1
00:00:01,001 --> 00:00:02,502
Nelle puntate precedenti:
2
00:00:02,585 --> 00:00:03,753
E mi chiamo Tucker.
3
00:00:03,837 --> 00:00:06,089
Quanto era grave? Sapevi di queste?
4
00:00:06,172 --> 00:00:07,173
Le ho fatte io.
5
00:00:07,257 --> 00:00:10,385
E continuava a farle del male,
Chris, e non si sarebbe fermato.
6
00:00:10,468 --> 00:00:11,636
Vaffanculo, J.T.!
7
00:00:11,720 --> 00:00:14,180
Sei riuscito a parlare
con qualcuna delle ex di J.T.?
8
00:00:14,264 --> 00:00:17,225
Molte non vogliono clamore,
visto com'è andata con Shanelle.
9
00:00:17,308 --> 00:00:20,395
L'ultima cosa che ci serve
è un'altra imbarazzante sconfitta.
10
00:00:21,187 --> 00:00:23,898
- È bello vederti, Lucy.
- Come mi hai trovata?
11
00:00:23,982 --> 00:00:25,233
Lucy Wargo?
12
00:00:26,693 --> 00:00:29,112
Volete riconciliarvi o disaccoppiarvi?
13
00:00:29,195 --> 00:00:30,363
Riconciliarci.
14
00:00:31,823 --> 00:00:32,907
Dovrei fermarmi.
15
00:00:32,991 --> 00:00:34,826
So quanto vuoi bene a Jax.
16
00:00:34,909 --> 00:00:37,162
Fanculo, sei il mio fratello maggiore.
17
00:00:37,245 --> 00:00:38,872
Per me non è un cazzo senza di te.
18
00:00:38,955 --> 00:00:41,082
- Vattene.
- Dove vuoi che vada, Jax?
19
00:00:41,166 --> 00:00:42,876
Credi che me ne fotta qualcosa?
20
00:00:42,959 --> 00:00:44,586
L'amore incondizionato non è così.
21
00:00:44,669 --> 00:00:47,047
Sembra una cosa
che non hai ricevuto da bambina.
22
00:00:47,130 --> 00:00:50,008
Paul mi ha fatto delle avance sessuali.
23
00:00:50,091 --> 00:00:52,761
Sono un padre e non fingerò
che non possa esserlo.
24
00:00:52,844 --> 00:00:55,972
Sa chi è il padre del bambino
che porta in grembo?
25
00:00:56,056 --> 00:00:57,223
No.
26
00:00:57,307 --> 00:00:59,100
Il bambino è mio.
27
00:00:59,184 --> 00:01:01,728
Se non vuoi più stare con me, va bene,
28
00:01:01,811 --> 00:01:03,980
ma non puoi impedirmi di amarti.
29
00:01:09,944 --> 00:01:11,112
Lewis.
30
00:01:21,372 --> 00:01:25,126
Ti voglio, voglio tutto di te.
31
00:01:25,210 --> 00:01:29,923
Ti amo incondizionatamente.
32
00:01:30,006 --> 00:01:31,966
E ho bisogno di te, Lewis.
33
00:01:32,759 --> 00:01:34,844
Non voglio perderti mai.
34
00:03:48,645 --> 00:03:51,689
- Buongiorno, famiglia.
- Buongiorno, mamma.
35
00:03:51,773 --> 00:03:53,524
- Buongiorno.
- Buongiorno.
36
00:03:53,608 --> 00:03:56,736
- Dormito bene?
- Come una bambina.
37
00:03:57,904 --> 00:04:00,949
Oh, santo cielo, siete disgustosi.
38
00:04:01,032 --> 00:04:02,283
Oh, sì.
39
00:04:04,035 --> 00:04:07,413
Terrance è in città per qualche giorno,
forse passerà domani sera.
40
00:04:07,497 --> 00:04:11,084
- Oh, sarà divertente.
- Già.
41
00:04:11,167 --> 00:04:15,004
- Naima, cosa indossi?
- Una maglia.
42
00:04:15,088 --> 00:04:16,714
- Alza le braccia.
- Papà--
43
00:04:16,798 --> 00:04:19,092
- Naima
- No.
44
00:04:20,134 --> 00:04:21,928
No, ti cambi. Cambiati.
45
00:04:22,011 --> 00:04:23,263
Papà, fai sul serio?
46
00:04:23,346 --> 00:04:25,974
Vado a scuola e poi Kumon.
Niente di che.
47
00:04:26,057 --> 00:04:28,309
- Hai Kumon oggi?
- Ovvio, è martedì.
48
00:04:30,228 --> 00:04:32,105
- Non gli piaci.
- Spenser.
49
00:04:32,188 --> 00:04:33,564
- Dai, è vero.
- No.
50
00:04:33,648 --> 00:04:36,234
Non è vero, tesoro. Ok?
51
00:04:36,317 --> 00:04:40,113
Abbiamo avuto da fare e non posso portarti
a Kumon perché ho un'udienza.
52
00:04:40,196 --> 00:04:42,115
Oh, io ho una presentazione
del gioco oggi.
53
00:04:42,198 --> 00:04:44,158
- Davvero? Che bello.
- Già.
54
00:04:44,242 --> 00:04:45,868
- Sono un po' nervoso.
- Sì.
55
00:04:45,952 --> 00:04:46,953
Pronto?
56
00:04:47,036 --> 00:04:51,124
Naima, manda un messaggio a Kanika.
Verrà a prenderti lei.
57
00:04:51,207 --> 00:04:53,293
Posso rilassarmi un po' da solo?
58
00:04:54,752 --> 00:04:56,129
- Sì, va bene.
- Sì, sì.
59
00:04:56,212 --> 00:04:57,422
Io vado in macchina.
60
00:04:58,756 --> 00:05:01,426
No, cambia la maglia, bel tentativo.
61
00:05:02,510 --> 00:05:04,721
- Ci ha provato davvero.
- Davvero.
62
00:05:04,804 --> 00:05:06,264
Andate d'accordo ora?
63
00:05:07,640 --> 00:05:09,225
Basta falso lavoro fino a tardi?
64
00:05:09,309 --> 00:05:12,478
Dormire sul divano?
Tornate a essere disgustosi?
65
00:05:13,479 --> 00:05:14,480
Sì.
66
00:05:14,564 --> 00:05:15,732
Già. Va bene.
67
00:05:17,692 --> 00:05:21,446
Sai, inizio a chiedermi...
68
00:05:23,281 --> 00:05:25,700
se abbiano ancora bisogno di noi.
69
00:05:25,783 --> 00:05:30,038
Purtroppo sì, ma non più
di quanto io abbia bisogno di te.
70
00:05:30,121 --> 00:05:32,248
Non più di quanto io abbia bisogno di te.
71
00:05:35,501 --> 00:05:36,502
Si fottano i ragazzi.
72
00:05:37,920 --> 00:05:40,548
- Buona giornata. Grazie.
- Anche a te.
73
00:05:42,467 --> 00:05:43,760
D'accordo, andiamo.
74
00:06:02,487 --> 00:06:06,074
Ehi, senti, riguardo a ieri sera
nella sala riunioni--
75
00:06:06,157 --> 00:06:07,533
Oh, giusto, quello.
76
00:06:07,617 --> 00:06:11,120
Ho compromesso il nostro rapporto
professionale, e mi scuso.
77
00:06:11,204 --> 00:06:13,289
- Non accadrà più.
- Tranquillo.
78
00:06:13,373 --> 00:06:16,793
So che sarà dura,
ma cerchiamo di rimanere professionali.
79
00:06:20,129 --> 00:06:23,549
Oggi sentiremo la testimonianza
della brillante dottoressa Michaels,
80
00:06:23,633 --> 00:06:27,053
che ci mostrerà come J.T.
ha cercato di uccidere Shanelle.
81
00:06:27,136 --> 00:06:29,180
Porter è la perita calligrafica.
82
00:06:29,263 --> 00:06:32,433
Lei proverà che Shanelle
non ha firmato i bonifici.
83
00:06:32,517 --> 00:06:37,021
L'agente Ali dimostrerà che Shanelle
non ha rubato i 30 milioni di J.T.
84
00:06:37,105 --> 00:06:40,775
Lo Stato si è basato su esperti
e testimoni oculari per provare
85
00:06:40,858 --> 00:06:42,693
che Shanelle ha pianificato l'omicidio.
86
00:06:42,777 --> 00:06:45,947
Servono testimoni oltre a Shanelle
per convincere i giurati.
87
00:06:46,030 --> 00:06:48,408
Dobbiamo dimostrare che voleva lasciarlo
88
00:06:48,491 --> 00:06:51,828
e che le violenze sono sfociate
in una rissa fatale.
89
00:06:51,911 --> 00:06:53,204
Per questo c'è Sally.
90
00:06:53,287 --> 00:06:56,165
Ci mostrerà cosa ha fatto Shanelle
per andarsene.
91
00:06:56,249 --> 00:06:58,835
Daniel, hai trovato una delle ex di J.T.?
92
00:06:58,918 --> 00:06:59,919
No.
93
00:07:00,002 --> 00:07:04,924
Ho parlato con cinque di loro, nessuna
si farà avanti, ma me ne resta una.
94
00:07:05,007 --> 00:07:10,054
L'ultimo indirizzo noto di Eboni Phillips
è Fresh Start Rehab. La troverò.
95
00:07:10,138 --> 00:07:13,850
E l'impiegata, Rebecca Gray,
dell'ufficio ordinanze restrittive?
96
00:07:13,933 --> 00:07:17,061
A differenza di Eboni, l'ex e Sally,
sarà imparziale
97
00:07:17,145 --> 00:07:18,980
e proverà che Shanelle voleva lasciarlo.
98
00:07:19,063 --> 00:07:20,857
- Giusto.
- Ho controllato i precedenti.
99
00:07:20,940 --> 00:07:23,985
Lavora per la contea da 12 anni,
forse ha aiutato Shanelle.
100
00:07:24,068 --> 00:07:25,069
La contatto e...
101
00:07:25,153 --> 00:07:29,115
Ma oggi TZT ha pubblicato
un'intervista con Rebecca Gray.
102
00:07:29,198 --> 00:07:30,658
Ah, cavolo.
103
00:07:31,492 --> 00:07:32,618
Okay, no, è fuori.
104
00:07:32,702 --> 00:07:34,203
- Già.
- Non piace chi cerca fama.
105
00:07:34,287 --> 00:07:35,580
Okay, è vero, è vero.
106
00:07:35,663 --> 00:07:39,792
Dovremmo guardare l'intervista
e poi decidere se farla testimoniare.
107
00:07:39,876 --> 00:07:41,586
Forse è una testimone valida.
108
00:07:41,669 --> 00:07:44,338
Okay, ma la nostra testimone
più importante è Shanelle.
109
00:07:44,422 --> 00:07:46,757
Se lei è forte, noi siamo solidi.
110
00:07:47,925 --> 00:07:52,180
Ehi, ehi, ehi, buona fortuna
in tribunale, Tucker.
111
00:07:52,263 --> 00:07:53,890
Grazie, Baker.
112
00:07:53,973 --> 00:07:55,641
Ti racconterò quando torno.
113
00:07:55,725 --> 00:07:56,726
Tutto bene?
114
00:07:56,809 --> 00:08:01,189
Ogni mattina, se riesci a toglierti
il lenzuolo dal viso, è un buon giorno.
115
00:08:01,272 --> 00:08:02,565
Sacrosanta verità.
116
00:08:02,648 --> 00:08:03,691
A dopo, Baker.
117
00:08:04,859 --> 00:08:05,860
{\an8}TRIBUNALE
LOS ANGELES
118
00:08:05,943 --> 00:08:07,945
- Chiamiamo...
- Dottoressa Brandy Michaels,
119
00:08:08,029 --> 00:08:11,741
Direttrice dell'Istituto Prevenzione
della Violenza Domestica.
120
00:08:11,824 --> 00:08:16,746
Dottoressa, può spiegare come una vittima
può finire in una relazione violenta?
121
00:08:16,829 --> 00:08:20,124
Userò "lui" per l'abusatore
e "lei" per vittima,
122
00:08:20,208 --> 00:08:22,460
ma gli abusi influiscono
su ogni tipo di rapporto.
123
00:08:22,543 --> 00:08:25,338
Un abusatore e una vittima
iniziano una relazione.
124
00:08:25,421 --> 00:08:28,466
Lui farà il partner perfetto,
farà gesti eclatanti,
125
00:08:28,549 --> 00:08:31,010
o condividerà il suo trauma
per farla sentire vicina.
126
00:08:31,093 --> 00:08:36,140
Col tempo, inizierà a controllarla,
intrappolandola in una serie di abusi.
127
00:08:36,224 --> 00:08:38,184
E come si intrappola una vittima?
128
00:08:38,267 --> 00:08:39,894
Le farà credere
129
00:08:39,977 --> 00:08:43,272
che c'è qualcosa che non va,
che è tutta colpa sua.
130
00:08:43,356 --> 00:08:45,483
E poiché lui è il partner perfetto
131
00:08:45,566 --> 00:08:48,945
e conoscendo il trauma che ha subito,
lei gli crederà.
132
00:08:49,028 --> 00:08:51,781
La tensione cresce
fino a un episodio di abuso.
133
00:08:52,615 --> 00:08:56,494
Lui cerca di farsi perdonare
o giura che non succederà più,
134
00:08:56,577 --> 00:08:58,621
ma ci saranno sempre altri abusi.
135
00:08:58,704 --> 00:08:59,956
Che tipo di abusi?
136
00:09:00,039 --> 00:09:06,295
Coercizione emotiva, verbale,
riproduttiva, controllo finanziario.
137
00:09:06,379 --> 00:09:08,923
L'abuso fisico è spesso l'ultimo passo.
138
00:09:09,006 --> 00:09:10,091
E perché?
139
00:09:10,174 --> 00:09:13,094
Se è violento al primo appuntamento,
lei se ne va.
140
00:09:13,177 --> 00:09:16,597
È meno probabile che lo faccia
con suo marito dopo 10 anni
141
00:09:16,681 --> 00:09:18,057
o se lui controlla i soldi.
142
00:09:18,140 --> 00:09:22,103
Ora, ci sono momenti in cui
una vittima è più a rischio di altre?
143
00:09:22,186 --> 00:09:24,564
Sì, quando lei cerca di lasciarlo.
144
00:09:24,647 --> 00:09:29,986
E ci sono momenti in cui un abusatore
è più propenso a uccidere le sue vittime?
145
00:09:30,069 --> 00:09:32,280
Sì, se la strangola,
146
00:09:33,197 --> 00:09:35,950
ha 700 probabilità in più di ucciderla.
147
00:09:36,033 --> 00:09:40,371
La parte difficile è che,
anche se lei ha subito altri abusi,
148
00:09:40,454 --> 00:09:44,333
otterrebbe aiuto dal sistema legale
solo con la violenza fisica.
149
00:09:44,417 --> 00:09:47,753
Perché una vittima
non riceve aiuto dalle autorità?
150
00:09:47,837 --> 00:09:50,923
Potrebbe avere paura, o vergognarsi,
151
00:09:51,007 --> 00:09:53,551
o magari ha dei dubbi sul sistema legale.
152
00:09:53,634 --> 00:09:58,055
- Che tipo di dubbi?
- Beh, se è nera, sessismo e razzismo.
153
00:09:58,139 --> 00:10:00,891
Il 45% di noi subisce violenze o stalking,
154
00:10:00,975 --> 00:10:04,020
ma abbiamo meno probabilità
di essere viste come vittime.
155
00:10:04,103 --> 00:10:08,024
Potrebbe temere di coinvolgere la polizia
a causa della violenza della polizia.
156
00:10:08,107 --> 00:10:11,193
Ma in quanto donna nera,
se uccide il suo abusatore,
157
00:10:11,277 --> 00:10:13,904
ha l'80% di probabilità in più
di essere condannata.
158
00:10:15,114 --> 00:10:16,115
Grazie.
159
00:10:18,451 --> 00:10:22,121
Quanto spesso uomini neri sono vittime
di violenza dai partner?
160
00:10:22,204 --> 00:10:26,083
Il 40% subisce violenza
dai partner o stalking.
161
00:10:26,167 --> 00:10:30,671
Diciamo che una moglie schiaffeggi
il marito in pubblico e poi lo uccide.
162
00:10:30,755 --> 00:10:32,340
Direbbe che è una vittima?
163
00:10:32,423 --> 00:10:34,967
- Obiezione, trae conclusioni.
- Accolta.
164
00:10:35,051 --> 00:10:38,804
Molte vittime di abusi finanziari
hanno un conto da 30 milioni?
165
00:10:38,888 --> 00:10:43,100
No, gli abusi finanziari assicurano
che le vittime non possono andarsene.
166
00:10:43,184 --> 00:10:46,771
Quindi, secondo lei, una moglie così ricca
167
00:10:46,854 --> 00:10:49,732
può lasciare il marito anziché ucciderlo?
168
00:10:49,815 --> 00:10:51,734
- Obiezione.
- Ritiro la domanda.
169
00:10:53,194 --> 00:10:57,698
Dottoressa Michaels,
può spiegare l'abuso finanziario
170
00:10:57,782 --> 00:10:59,325
in una casa ricca?
171
00:10:59,408 --> 00:11:03,829
Lei potrebbe guidare un'auto di lusso
che non è sua, né la casa in cui vive.
172
00:11:03,913 --> 00:11:07,375
E se se ne va,
non avrà più beni o crediti.
173
00:11:07,458 --> 00:11:09,251
E se lui la vede andarsene,
174
00:11:09,335 --> 00:11:12,838
farà di tutto per fermarla,
a costo di ucciderla.
175
00:11:16,175 --> 00:11:17,176
Grazie.
176
00:11:23,891 --> 00:11:25,518
- Ciao, Spenser.
- Ciao.
177
00:11:26,894 --> 00:11:28,979
Oh, chi è?
178
00:11:29,063 --> 00:11:32,983
- È Aisha.
- Aisha, aspetta, tipo...?
179
00:11:33,067 --> 00:11:36,404
Aisha, Aisha sono felice di conoscerti
Ti vedo a scuola
180
00:11:36,487 --> 00:11:37,530
Non sei un'insegnante
181
00:11:37,613 --> 00:11:40,449
La tua minigonna
È così bella che mi sono girato
182
00:11:41,617 --> 00:11:44,036
- Non la conosci?
- No, non lo so, mamma.
183
00:11:44,954 --> 00:11:46,997
Sai cosa? Sto sbagliando qualcosa.
184
00:11:47,081 --> 00:11:49,500
- Sì, i passi di danza.
- No. Magari un'altra volta.
185
00:11:49,583 --> 00:11:51,919
- Mamma?
- No, saliamo subito in auto.
186
00:11:52,002 --> 00:11:54,797
Oh, scusa, John, ci vediamo presto.
187
00:12:00,845 --> 00:12:04,724
E così, sì, ho deciso di dare
una chance a Lewis,
188
00:12:04,807 --> 00:12:06,976
così come lui l'ha data a me.
189
00:12:07,059 --> 00:12:10,312
E io voglio stare con lei
e renderle la vita più facile.
190
00:12:10,396 --> 00:12:13,107
Già, forse non dovrei dirlo,
191
00:12:13,190 --> 00:12:16,527
ma sono felice che abbiate deciso
di non disaccoppiarvi.
192
00:12:16,610 --> 00:12:17,862
- Guardati.
- Guarda--
193
00:12:17,945 --> 00:12:18,988
Guarda il dottor Webb.
194
00:12:19,071 --> 00:12:20,990
- Ti vedo!
- Ti vedo, dott. Webb.
195
00:12:21,073 --> 00:12:23,200
- Okay.
- Okay, va bene, va bene.
196
00:12:23,284 --> 00:12:25,411
E adesso?
197
00:12:28,038 --> 00:12:32,376
Insomma, chiaramente abbiamo ancora
delle cose da risolvere, giusto?
198
00:12:32,460 --> 00:12:34,336
Abbiamo tante cose in ballo.
199
00:12:34,420 --> 00:12:36,255
- Il processo.
- Io il lancio,
200
00:12:36,338 --> 00:12:39,717
e mio fratello Terrance viene in città.
Sarà interessante.
201
00:12:39,800 --> 00:12:41,427
Perché dici così?
202
00:12:44,013 --> 00:12:47,600
- Cosa gli hai raccontato?
- Tutto.
203
00:12:49,643 --> 00:12:52,021
Insomma, dovevo parlare con qualcuno.
204
00:12:52,104 --> 00:12:54,982
Tu l'avrai detto alle tue amiche.
Sally m'ha chiamato stronzo.
205
00:12:55,065 --> 00:12:56,066
E il bambino?
206
00:12:56,150 --> 00:12:57,860
Come lo direte ai ragazzi?
207
00:12:59,862 --> 00:13:03,324
Come ho detto, sono felice
che abbiate deciso di restare insieme.
208
00:13:03,407 --> 00:13:07,495
Ma ora lavoriamo sull'aspetto
del rimanere insieme.
209
00:13:08,245 --> 00:13:12,625
E l'unico modo per riuscirci è fare
delle conversazioni difficili
210
00:13:12,708 --> 00:13:14,960
e superarle lavorando insieme,
211
00:13:15,044 --> 00:13:19,882
non attaccandovi l'un l'altra, ed è questo
che renderà questa unione un successo.
212
00:13:22,009 --> 00:13:23,010
Okay.
213
00:13:24,929 --> 00:13:26,388
Ma, sì, ma ci sono...
214
00:13:26,472 --> 00:13:29,517
ci sono così tante cose
che dobbiamo risolvere.
215
00:13:29,600 --> 00:13:30,768
Da dove iniziamo?
216
00:13:30,851 --> 00:13:32,228
Io ho un'idea.
217
00:13:36,565 --> 00:13:38,150
- Ehi.
- Ehi.
218
00:13:38,234 --> 00:13:39,235
Possiamo entrare?
219
00:13:43,823 --> 00:13:45,032
Jax.
220
00:13:45,115 --> 00:13:48,244
- Toni.
- Certo.
221
00:13:52,289 --> 00:13:54,708
Io-- Noi... abbiamo deciso di far parte
222
00:13:54,792 --> 00:13:56,252
della vita del bambino,
223
00:13:56,335 --> 00:13:59,296
e se farò da co-genitore,
sarà coinvolta anche Jax.
224
00:13:59,380 --> 00:14:03,008
Per questo siamo qui,
per capire come far funzionare la cosa.
225
00:14:04,051 --> 00:14:08,514
Beh, immagino che sarà
un maschietto fortunato.
226
00:14:09,473 --> 00:14:13,519
Maschietto, wow, ma guarda.
227
00:14:13,602 --> 00:14:16,230
Già, ho sempre voluto un maschio.
228
00:14:16,313 --> 00:14:18,023
I maschi sono ingestibili.
229
00:14:18,107 --> 00:14:22,111
Spenser mi ha sfinita
e non ero neanche una madre single.
230
00:14:22,194 --> 00:14:24,196
Beh, nemmeno io.
231
00:14:24,280 --> 00:14:26,824
Sì, ora hai due papà.
232
00:14:29,159 --> 00:14:31,328
- Jax.
- Non ero sarcastica.
233
00:14:31,412 --> 00:14:35,207
Ma hai ragione,
avrai tutto l'aiuto che ti serve.
234
00:14:36,125 --> 00:14:37,209
Di sicuro.
235
00:14:41,589 --> 00:14:43,257
Oggi è la giornata degli insegnanti.
236
00:14:43,340 --> 00:14:45,593
Non è giusto. Voglio cambiare scuola.
237
00:14:45,676 --> 00:14:48,220
- Non puoi giocare tutto il giorno.
- Beh,
238
00:14:48,304 --> 00:14:51,599
qualcuno si sta esercitando
per lo spettacolo a casa di un amico.
239
00:14:51,682 --> 00:14:55,769
- Intendi a casa della tua Aisha?
- Non è... Siamo amici, va bene?
240
00:14:55,853 --> 00:14:57,938
È la ragazza con cui parlavi ieri?
241
00:14:58,022 --> 00:15:00,983
- È carina.
- Lo pensa anche lui.
242
00:15:01,066 --> 00:15:04,904
L'ho sentito al telefono:
"Oh, Aisha, la amo tanto".
243
00:15:04,987 --> 00:15:08,073
- Vorresti piacere a qualcuno.
- Smettetela, voi due.
244
00:15:10,284 --> 00:15:11,285
Posso andare...
245
00:15:12,161 --> 00:15:13,162
per favore?
246
00:15:13,245 --> 00:15:15,372
Ci saranno i genitori? Altrimenti è no.
247
00:15:15,456 --> 00:15:19,168
- Aisha dice che il padre lavora da casa.
- E allora?
248
00:15:21,754 --> 00:15:24,256
Va bene, ti porto a casa di Aisha.
249
00:15:24,340 --> 00:15:26,884
Sì, vado a farmi una doccia.
250
00:15:30,304 --> 00:15:31,722
Davvero, basta.
251
00:15:34,767 --> 00:15:38,187
Non ho usato il mio nome o di Peter
quando ho parlato con il giudice Wu.
252
00:15:39,271 --> 00:15:41,982
Ma poi ha detto che la mia testimone
253
00:15:42,066 --> 00:15:45,819
aveva il 50% di possibilità di ottenere
un ordine restrittivo per l'ex.
254
00:15:45,903 --> 00:15:47,696
Il 50% non è così male.
255
00:15:47,780 --> 00:15:50,324
Certo, sarebbe più facile
ottenere un ordine
256
00:15:50,407 --> 00:15:52,952
se fosse stato condannato
per violenza domestica,
257
00:15:53,035 --> 00:15:55,037
e non per guida pericolosa
e possesso d'arma.
258
00:15:55,120 --> 00:15:57,831
Perché non dici a John
la verità su suo padre?
259
00:15:57,915 --> 00:15:58,916
No.
260
00:16:00,417 --> 00:16:05,381
Gli ho mostrato foto e video
e ho finto che suo padre fosse un...
261
00:16:07,049 --> 00:16:11,720
bravo ragazzo incompreso che sarebbe
corso da lui non appena libero.
262
00:16:11,804 --> 00:16:15,432
E ora, il mio mostro è il supereroe
di John grazie a me.
263
00:16:15,516 --> 00:16:17,601
Non è colpa tua.
264
00:16:17,685 --> 00:16:20,187
All'udienza per l'affido,
hai due vantaggi.
265
00:16:20,270 --> 00:16:24,066
Ti sei presa cura di John
da sola per anni.
266
00:16:24,149 --> 00:16:27,403
La corte ti vedrà di buon occhio
se mostrerai stabilità
267
00:16:27,486 --> 00:16:32,908
- come il lavoro da procuratrice.
- Okay, speriamo di poterlo tenere.
268
00:16:32,992 --> 00:16:34,243
Dovrei andare.
269
00:16:34,326 --> 00:16:37,454
Ma nel frattempo,
cerca di non stressarti troppo.
270
00:16:37,538 --> 00:16:38,539
Okay.
271
00:16:43,585 --> 00:16:45,796
Lucy, un'altra bella giornata, eh?
272
00:16:45,879 --> 00:16:50,467
- Ehi, Davis, sì, un'altra bella giornata.
- Grazie.
273
00:16:51,135 --> 00:16:52,761
La difesa chiama Francesca Porter.
274
00:16:52,845 --> 00:16:56,557
Sono un'analista calligrafica
della scientifica certificata.
275
00:16:56,640 --> 00:16:58,434
Agente Abdul Ali dell'FBI.
276
00:16:58,517 --> 00:17:01,311
Ho chiuso un'indagine
sull'ente benefico di Jamarion Tucker.
277
00:17:01,395 --> 00:17:03,897
Ora le mostro il Reperto 35 dell'accusa.
278
00:17:03,981 --> 00:17:05,733
- Sa cos'è?
- Sì,
279
00:17:05,816 --> 00:17:08,444
la stipula di un fondo fiduciario
della signora Tucker
280
00:17:08,527 --> 00:17:10,738
con trasferimento di 30 milioni.
281
00:17:10,821 --> 00:17:13,282
La sua firma dimostra
che aveva il potere legale
282
00:17:13,365 --> 00:17:16,243
di usare e trasferire i soldi
a suo piacimento?
283
00:17:16,326 --> 00:17:18,912
- Sì.
- Incluso il trasferimento di 30 milioni
284
00:17:18,996 --> 00:17:20,414
avvenuto prima della omicidio?
285
00:17:20,497 --> 00:17:22,374
- Sì.
- Ora, secondo lei,
286
00:17:22,458 --> 00:17:25,044
la firma sul reperto 35 dell'accusa
è autentica?
287
00:17:25,127 --> 00:17:28,630
No, ho esaminato dozzine
di documenti firmati dall'imputata.
288
00:17:28,714 --> 00:17:31,550
La firma a destra è coerente
nel corso del tempo.
289
00:17:31,633 --> 00:17:33,677
Ma qui sulla sinistra, alle firme mancano
290
00:17:33,761 --> 00:17:37,514
le caratteristiche
che definiscono l'altra scrittura.
291
00:17:37,598 --> 00:17:40,517
A volte la firma autentica
di una persona può cambiare?
292
00:17:40,601 --> 00:17:43,062
Per esempio,
se il polso dell'imputata fosse ferito?
293
00:17:43,145 --> 00:17:44,396
Obiezione. Infondato.
294
00:17:44,480 --> 00:17:45,481
Accolta.
295
00:17:47,149 --> 00:17:49,401
La prego di guardare
il reperto 12 della difesa.
296
00:17:49,485 --> 00:17:51,278
- Riconosce il documento?
- Sì.
297
00:17:51,361 --> 00:17:53,989
È un assegno dell'ente benefico
del signor Tucker,
298
00:17:54,073 --> 00:17:56,617
proveniente da un conto condiviso
da lui ed Evan Gerard.
299
00:17:56,700 --> 00:18:00,287
Era il pagamento per aver ridotto le yard
nella partita del giorno precedente.
300
00:18:00,370 --> 00:18:01,789
Partite truccate.
301
00:18:01,872 --> 00:18:04,416
Pensa che la firma sull'assegno
appartenga all'imputata?
302
00:18:04,500 --> 00:18:06,251
No, non credo.
303
00:18:06,335 --> 00:18:09,963
Abbiamo dei documenti che provano
che il signor Tucker truccava le partite,
304
00:18:10,047 --> 00:18:12,382
riciclava denaro
con l'ente benefico e lo usava,
305
00:18:12,466 --> 00:18:15,552
ma la signora non ha mai prelevato
dall'ente o dai conti segreti.
306
00:18:15,636 --> 00:18:19,598
Hai mai avuto casi in cui un marito
fa firmare alla moglie documenti
307
00:18:19,681 --> 00:18:21,517
per spostare soldi
che lei non usava mai?
308
00:18:21,600 --> 00:18:24,812
- Decine di casi così.
- Perché un marito lo farebbe?
309
00:18:24,895 --> 00:18:28,482
Per non pagare le tasse
o per incastrarla, dato che se firma,
310
00:18:28,565 --> 00:18:31,610
lui evita la galera e lei passa
il resto della vita in prigione.
311
00:18:31,693 --> 00:18:34,279
Che cosa terribile da fare, grazie.
312
00:18:45,165 --> 00:18:47,668
- Mamma, non è un buon momento.
- Farò in fretta.
313
00:18:47,751 --> 00:18:52,089
Io e Kevin vorremmo che tu, Lewis
e i ragazzi veniste a pranzo, sabato.
314
00:18:52,172 --> 00:18:55,217
- Ho il processo, non posso.
- Sta diventando seria.
315
00:18:55,300 --> 00:18:58,470
Tra me e Kevin, insomma,
ci tengo che tu lo conosca.
316
00:18:58,554 --> 00:19:00,722
E da quando ti importa cosa penso?
317
00:19:00,806 --> 00:19:03,892
Da adesso. Mi importa, Jacqueline.
318
00:19:06,270 --> 00:19:09,231
Okay, ci saremo.
319
00:19:09,314 --> 00:19:10,774
Grazie.
320
00:19:29,793 --> 00:19:31,253
Oh, merda.
321
00:19:31,336 --> 00:19:33,338
Ehi, è stato una bomba.
322
00:19:33,422 --> 00:19:36,300
Grazie, amico.
Devo ancora lavorarci, però.
323
00:19:36,383 --> 00:19:37,718
Oh, mio Dio, davvero?
324
00:19:37,801 --> 00:19:40,179
Perché potresti salire
sul palco tipo, domani.
325
00:19:40,262 --> 00:19:42,973
- Oh, sì?
- Ehi, Aisha, devo uscire un attimo.
326
00:19:43,056 --> 00:19:46,852
- È un'emergenza. Voi fate i bravi, ok?
- Sì, certo, papà.
327
00:19:51,815 --> 00:19:53,942
- Andiamo!
- Andiamo.
328
00:20:00,073 --> 00:20:02,993
- Così, non c'è nessuno in casa?
- No.
329
00:20:04,536 --> 00:20:05,913
Vuoi qualcosa?
330
00:20:07,289 --> 00:20:11,293
Non faccio quel tipo di cose, però svapo.
331
00:20:11,376 --> 00:20:13,128
L'ho lasciato a casa.
332
00:20:13,212 --> 00:20:15,214
Neanch'io faccio queste cose,
333
00:20:15,297 --> 00:20:19,801
ma sono contenta che non le faccia
nemmeno tu, mi piaci di più.
334
00:20:21,011 --> 00:20:23,096
- Okay.
- Prendo il vape.
335
00:20:34,316 --> 00:20:35,359
Ok.
336
00:20:39,196 --> 00:20:40,405
Che cos'ha detto?
337
00:20:42,783 --> 00:20:44,159
Ehi, Jax.
338
00:20:47,746 --> 00:20:50,374
- Dov'è tuo padre?
- Lavora fino a tardi,
339
00:20:50,457 --> 00:20:52,668
così lo zio Terrance
mi ha riportata a casa,
340
00:20:52,751 --> 00:20:54,920
visto che è l'unico a cui importi di me.
341
00:20:55,003 --> 00:20:56,296
Non mi dire, Naima.
342
00:20:57,506 --> 00:21:01,510
Perché non vai a fare i compiti in camera
mentre parlo con lo zio Terrance?
343
00:21:01,593 --> 00:21:03,512
Okay. Ciao, zio Terrance.
344
00:21:05,597 --> 00:21:06,598
Sì.
345
00:21:06,682 --> 00:21:08,725
- Ti voglio bene.
- Anch'io.
346
00:21:18,694 --> 00:21:21,738
So che Lewis ti ha detto
cosa sta succedendo,
347
00:21:21,822 --> 00:21:23,490
e che probabilmente sei dalla sua.
348
00:21:23,573 --> 00:21:25,784
No, stava rovinando
la sua vita per un'amante.
349
00:21:25,867 --> 00:21:29,705
Non sono dalla sua parte,
ma non sono nemmeno dalla tua.
350
00:21:30,998 --> 00:21:32,666
So che hai le tue opinioni,
351
00:21:32,749 --> 00:21:35,002
ma alla fine dei conti, è mio marito.
352
00:21:35,085 --> 00:21:36,795
Ed è mio fratello.
353
00:21:36,878 --> 00:21:39,131
E per quanto ti voglia bene,
Jax, mi spaventi
354
00:21:39,214 --> 00:21:42,342
- perché quando il gioco si fa duro--
- Sono ancora qui, Terrance.
355
00:21:43,218 --> 00:21:44,761
Per ora.
356
00:21:44,845 --> 00:21:48,098
Questa merda col bambino sarà dura.
Non solo quest'anno.
357
00:21:48,181 --> 00:21:52,686
Ti va bene che versi meno per la pensione
per pagare il college a un altro figlio?
358
00:21:52,769 --> 00:21:55,272
E le vacanze? È solo una piccola parte.
359
00:21:55,355 --> 00:21:59,067
Ti chiedo una cosa, Jax.
Sei davvero disposta a tutto?
360
00:21:59,776 --> 00:22:02,029
Se non lo sei, devi dirglielo ora.
361
00:22:02,571 --> 00:22:05,782
L'hai già ferito,
e non te lo lascerò fare di nuovo.
362
00:22:07,242 --> 00:22:10,620
E a proposito, continui
a chiamarlo figlio illegittimo.
363
00:22:10,704 --> 00:22:12,205
È figlio di una pausa.
364
00:22:12,289 --> 00:22:15,709
Un figlio fatto durante la pausa
che vi siete goduti entrambi.
365
00:22:15,792 --> 00:22:17,461
- Ti dirò una cosa.
- Come va, zio?
366
00:22:17,544 --> 00:22:19,338
- Ehi, ehi.
- Come va, amico?
367
00:22:19,421 --> 00:22:21,423
- Come va, ragazzo?
- Ciao, tesoro.
368
00:22:21,506 --> 00:22:23,508
- Ti trovo bene.
- Ciao, mamma.
369
00:22:23,592 --> 00:22:24,968
- Ciao, tesoro.
- Ehi.
370
00:22:25,052 --> 00:22:26,803
Ehi.
371
00:22:26,887 --> 00:22:29,014
- Yo. Come va, come va, T?
- Ehi.
372
00:22:31,475 --> 00:22:34,936
Allora, cosa mi sono perso?
373
00:22:42,319 --> 00:22:46,198
Vede, signor Smithers, questa struttura
sarebbe perfetta per curare sua sorella.
374
00:22:46,281 --> 00:22:49,534
Grazie della visita,
ma è sicuro che sia tutto qui?
375
00:22:49,618 --> 00:22:53,663
Per i pazienti, sì. Non le ho mostrato
solo gli uffici del personale,
376
00:22:53,747 --> 00:22:54,956
ma non si preoccupi.
377
00:22:55,040 --> 00:22:57,709
Sì, giusto. Beh, ma certo, grazie.
378
00:22:57,793 --> 00:22:58,794
D'accordo.
379
00:23:08,387 --> 00:23:09,596
L'ho trovata.
380
00:23:09,679 --> 00:23:12,182
Non è una paziente, faccina sorpresa.
381
00:23:15,644 --> 00:23:16,645
CONSULENTE CAPO
382
00:23:16,728 --> 00:23:17,938
- Tocca a te.
- A me? Bene.
383
00:23:18,021 --> 00:23:19,022
- Gioca.
- Vado.
384
00:23:20,107 --> 00:23:21,525
Oh, tesoro, che dolore.
385
00:23:21,608 --> 00:23:22,776
- Ok.
- Oh, che dolore.
386
00:23:22,859 --> 00:23:26,530
- Scusa, scusa.
- Aspetta. Ecco qua, ecco qua.
387
00:23:27,656 --> 00:23:32,786
Lewis, ho sentito
che progetti videogiochi. Com'è?
388
00:23:32,869 --> 00:23:34,329
Non mi lamento.
389
00:23:34,413 --> 00:23:36,832
Sto lavorando molto al lancio
di Auto Drive 2,
390
00:23:36,915 --> 00:23:40,335
ma ho una moglie fantastica
e dei figli fantastici.
391
00:23:41,086 --> 00:23:42,379
Una vera benedizione.
392
00:23:42,462 --> 00:23:45,632
Vorrei che Spenser fosse qui,
ma è alle prove dello spettacolo.
393
00:23:45,715 --> 00:23:49,594
- Ve lo porteremo, così ve lo presentiamo.
- Non vedo l'ora.
394
00:23:52,264 --> 00:23:53,765
Non voglio più giocare.
395
00:23:57,185 --> 00:24:00,105
Tesoro, cosa c'è?
396
00:24:00,188 --> 00:24:02,441
Vado a prendere altre patatine.
397
00:24:03,900 --> 00:24:05,402
- Grazie, Kevin.
- Grazie.
398
00:24:06,236 --> 00:24:07,279
Grazie, tesoro.
399
00:24:12,159 --> 00:24:13,827
Naima, so che ti manca nonno Paul
400
00:24:13,910 --> 00:24:16,913
e quanto era buono con te,
ma non puoi trattare Kevin così.
401
00:24:16,997 --> 00:24:19,708
Vuole essere come il nonno,
ma non ci riesce.
402
00:24:19,791 --> 00:24:23,003
- Ed è una persona che non sarà mai.
- E hai ragione.
403
00:24:23,086 --> 00:24:24,796
Hai ragione, e va bene così.
404
00:24:25,714 --> 00:24:27,966
Naima, le famiglie cambiano col tempo,
405
00:24:28,049 --> 00:24:33,096
ma avere un nuovo membro
è avere un'altra persona da amare.
406
00:24:33,180 --> 00:24:35,724
Non aver paura di accettare l'amore, okay?
407
00:24:35,807 --> 00:24:37,017
Okay.
408
00:24:37,100 --> 00:24:39,769
Ok, accetta questo amore.
La mia principessina.
409
00:24:39,853 --> 00:24:40,896
Hai un quattro?
410
00:24:40,979 --> 00:24:42,355
- Ok.
- No, non ce l'ho.
411
00:24:42,439 --> 00:24:44,483
- Questo lo tengo.
- Grazie, Lewis.
412
00:24:44,566 --> 00:24:45,775
Di niente.
413
00:24:52,032 --> 00:24:56,119
Sei la mamma di Spenser,
ti ho vista in TV.
414
00:24:56,203 --> 00:24:59,164
- Sei ancora più carina di persona.
- Oh, grazie.
415
00:24:59,247 --> 00:25:01,708
Ho portato dei cupcake di diversi gusti.
416
00:25:03,793 --> 00:25:05,003
Sono senza glutine?
417
00:25:05,086 --> 00:25:08,131
- Scusa?
- No, non fa niente.
418
00:25:08,215 --> 00:25:09,424
Avrai avuto da fare.
419
00:25:18,016 --> 00:25:19,059
Grandi menti.
420
00:25:20,977 --> 00:25:23,605
Ho potuto farlo solo
perché oggi siamo in ritardo,
421
00:25:23,688 --> 00:25:26,816
anche se dovrei prepararmi
a distruggere il tuo testimone.
422
00:25:26,900 --> 00:25:29,569
Anche io, ma qualche ora non ti aiuterà.
423
00:25:29,653 --> 00:25:31,196
Conosciamo già i tuoi trucchi.
424
00:25:35,909 --> 00:25:36,910
Già.
425
00:25:38,828 --> 00:25:41,206
Sembra che smetterò di fumare domani.
426
00:25:42,666 --> 00:25:44,709
- Hai sigarette?
- Sì.
427
00:25:46,002 --> 00:25:47,128
Non sono senza glutine.
428
00:25:48,588 --> 00:25:51,716
È buffo che lo chiamino
Pasticcini con i Genitori,
429
00:25:51,800 --> 00:25:54,219
ma ci sono quattro papà e 800 mamme.
430
00:25:54,302 --> 00:25:55,679
- Funziona così.
- Già.
431
00:25:56,888 --> 00:26:00,809
La mamma deve lottare ogni giorno
al lavoro e per i figli e non è niente.
432
00:26:00,892 --> 00:26:03,687
E poi, il papà si presenta
e gioca a fare il genitore
433
00:26:03,770 --> 00:26:05,981
e tutti si comportano
come se fosse un grande.
434
00:26:07,691 --> 00:26:09,067
Fanculo.
435
00:26:09,150 --> 00:26:10,944
E tutte le donne che lo fanno da sole?
436
00:26:11,027 --> 00:26:12,946
Perché la mia mensola dei trofei è vuota.
437
00:26:14,155 --> 00:26:15,865
Esatto.
438
00:26:15,949 --> 00:26:20,704
Sono stata cresciuta da una madre
single. Mio padre era un disastro.
439
00:26:20,787 --> 00:26:22,581
Ha complicato le cose.
440
00:26:24,833 --> 00:26:27,711
Beh, tu sei venuta su bene, credo.
441
00:26:29,879 --> 00:26:32,757
Sono sicura che tu faccia
un ottimo lavoro come genitore.
442
00:26:32,841 --> 00:26:34,384
Cioè, come avvocato...
443
00:26:35,385 --> 00:26:38,138
Ritiro tutto quello che ho detto prima
su di te, avvocato?
444
00:26:39,139 --> 00:26:40,390
Ehi.
445
00:26:55,030 --> 00:26:56,239
- Scusa il ritardo.
- Ciao.
446
00:26:56,323 --> 00:26:58,325
Per il lavoro.
Sei pronta per l'appuntamento?
447
00:26:58,408 --> 00:27:00,327
C'è qui diane per programmare il parto.
448
00:27:01,911 --> 00:27:04,539
Lei è Diane, la mia infermiera, levatrice.
449
00:27:04,623 --> 00:27:07,292
E, Diane, lui è il padre.
450
00:27:07,375 --> 00:27:09,919
Sono felice che sarai
con la mamma per il parto in casa.
451
00:27:10,003 --> 00:27:15,425
Oh, senza offesa, ma non dovresti
essere in ospedale, Toni?
452
00:27:15,508 --> 00:27:16,551
È più sicuro.
453
00:27:16,635 --> 00:27:17,636
Più sicuro per chi?
454
00:27:17,719 --> 00:27:21,598
Rispetto alle donne bianche,
quelle nere hanno il triplo di probabilità
455
00:27:21,681 --> 00:27:23,767
di morire per cause
legate alla gravidanza.
456
00:27:23,850 --> 00:27:26,227
Per questo che dovresti stare
in un ospedale, Toni.
457
00:27:26,311 --> 00:27:29,481
L'ultima volta che ho partorito
in ospedale, ho avuto un embolo.
458
00:27:29,564 --> 00:27:30,607
Non l'hanno visto.
459
00:27:30,690 --> 00:27:33,818
Mi sono ripresa dopo settimane,
anziché stare con il bambino.
460
00:27:33,902 --> 00:27:39,032
Lewis, la sua ostetrica sarà di turno
al Cedars in caso le servisse un ospedale,
461
00:27:39,115 --> 00:27:41,910
ma l'idea è di partorire qui.
462
00:27:41,993 --> 00:27:43,119
E dopo il parto,
463
00:27:43,203 --> 00:27:46,039
dovresti stare con la doula
a badare alla mamma giorno e notte.
464
00:27:46,122 --> 00:27:48,041
Giorno e notte?
465
00:27:48,124 --> 00:27:50,585
Sì, non lo so. Dovrò chiedere a Jax.
466
00:27:50,669 --> 00:27:52,587
Non è il suo bambino, è mio.
467
00:27:52,671 --> 00:27:56,049
E ascolta, se vuoi farne parte,
ho bisogno che tu ci sia.
468
00:27:56,132 --> 00:28:00,720
O non dovrai partecipare alla nascita
e a qualsiasi altra cosa dopo, capito?
469
00:28:03,264 --> 00:28:04,265
{\an8}TRIBUNALE
LOS ANGELES
470
00:28:04,349 --> 00:28:06,184
{\an8}- Pronta a testimoniare?
- E a dire
471
00:28:06,267 --> 00:28:07,769
{\an8}chi era quello stronzo di J.T.?
472
00:28:07,852 --> 00:28:09,187
Sono più che pronta.
473
00:28:09,270 --> 00:28:10,271
Ricorda di respirare.
474
00:28:10,355 --> 00:28:12,273
- Puoi farcela.
- Okay.
475
00:28:20,532 --> 00:28:23,368
Signora Braswell, che rapporto ha
con la signora Tucker?
476
00:28:23,451 --> 00:28:26,663
Siamo cugine,
ma siamo cresciute come sorelle.
477
00:28:26,746 --> 00:28:28,373
I suoi genitori sono morti
478
00:28:28,456 --> 00:28:32,001
quando eravamo piccole,
quindi la considero mia sorella.
479
00:28:32,085 --> 00:28:37,757
Signora Braswell,
le mostro i reperti 13 e 17.
480
00:28:37,841 --> 00:28:39,467
Riconosce queste immagini?
481
00:28:39,551 --> 00:28:43,471
Sì, ho fatto queste foto a Shanelle
dopo che J.T. l'ha picchiata.
482
00:28:43,555 --> 00:28:44,889
Perché le ha scattate?
483
00:28:44,973 --> 00:28:48,393
Come promemoria, nel caso decidesse
di non andarsene e come prova,
484
00:28:48,476 --> 00:28:50,687
nel caso fosse successo qualcosa.
485
00:28:50,770 --> 00:28:53,398
Se era al corrente,
perché non ha chiamato la polizia?
486
00:28:53,481 --> 00:28:54,983
L'ho fatto, una volta.
487
00:28:56,109 --> 00:28:57,736
Una sera ero a casa loro.
488
00:28:57,819 --> 00:29:02,824
J.T. è tornato a casa ubriaco ed era
arrabbiato perché aveva perso al gioco.
489
00:29:02,907 --> 00:29:05,618
Shanelle gli portò un bicchiere d'acqua
e nel porgerglielo,
490
00:29:05,702 --> 00:29:07,120
l'acqua si rovesciò.
491
00:29:07,203 --> 00:29:09,038
Lui saltò in piedi e le si mise davanti.
492
00:29:09,122 --> 00:29:13,418
Iniziò a urlare, prese il bicchiere
e lo lanciò contro il muro.
493
00:29:13,501 --> 00:29:15,253
Allora ho chiamato la polizia.
494
00:29:15,336 --> 00:29:16,713
Poi cos'è successo?
495
00:29:16,796 --> 00:29:19,841
Quando è arrivata la polizia,
ho spiegato cosa fosse successo,
496
00:29:19,924 --> 00:29:21,760
ma avevano occhi solo per J.T.
497
00:29:21,843 --> 00:29:24,179
Ha dato loro dei biglietti VIP
per una partita,
498
00:29:24,262 --> 00:29:27,682
si è fatto dei selfie con loro
e la polizia non ha mai sporto denuncia.
499
00:29:27,766 --> 00:29:30,643
Ha fatto qualcosa per aiutarla
a lasciare il signor Tucker?
500
00:29:30,727 --> 00:29:33,480
Sì, abbiamo creato un piano di sicurezza.
501
00:29:33,563 --> 00:29:36,399
Può spiegare ai giurati cosa significa?
502
00:29:36,483 --> 00:29:40,028
Un piano di sicurezza è una lista di cose
che doveva fare per lasciarlo.
503
00:29:40,111 --> 00:29:42,906
Ho trovato un esempio online
e Shanelle e io
504
00:29:42,989 --> 00:29:44,657
l'abbiamo compilato due mesi fa.
505
00:29:44,741 --> 00:29:48,536
Ora le mostro il reperto 35 della difesa.
506
00:29:48,620 --> 00:29:51,873
- Riconosce questo documento?
- Sì, è il nostro piano.
507
00:29:51,956 --> 00:29:55,668
Ha visto la signora Tucker fare
i punti elencati su questo documento?
508
00:29:55,752 --> 00:29:58,588
Le ho tenuto alcuni
dei suoi effetti personali a casa mia.
509
00:29:58,671 --> 00:30:02,050
Si muoveva lentamente, così quando
sarebbe servito, sarebbe stato rapido.
510
00:30:02,133 --> 00:30:04,761
L'ho aiutata ad aggiornare il CV
per le domande di lavoro,
511
00:30:04,844 --> 00:30:07,597
e l'ho aiutata anche a vendere
alcune delle sue cose online.
512
00:30:07,680 --> 00:30:08,890
E questo numero qui,
513
00:30:08,973 --> 00:30:12,435
l'ho anche aiutata a trovare
un terapeuta per lei e per Jordan.
514
00:30:12,519 --> 00:30:16,147
Voleva andarsene,
ma le sue figlie sono tutto per lei.
515
00:30:17,440 --> 00:30:18,650
Non ho altre domande.
516
00:30:22,111 --> 00:30:25,949
Signora Braswell, dia un'occhiata
al reperto 35 della difesa.
517
00:30:26,032 --> 00:30:27,534
Ci sono 15 punti sulla lista.
518
00:30:27,617 --> 00:30:29,327
Quanti ne ha fatti con l'imputata?
519
00:30:29,410 --> 00:30:30,787
Quattro.
520
00:30:30,870 --> 00:30:33,373
In tutti quei mesi,
ha completato solo quattro punti?
521
00:30:33,456 --> 00:30:35,500
Sì, andavamo lentamente
perché restasse viva.
522
00:30:35,583 --> 00:30:38,586
Allora, in che giorno avrebbe
dovuto lasciare il signor Tucker?
523
00:30:38,670 --> 00:30:40,129
Non avevamo una data precisa.
524
00:30:40,213 --> 00:30:42,757
Voleva aiutare sua sorella,
perché non fissare una data?
525
00:30:42,841 --> 00:30:45,677
Stava rinunciando al matrimonio,
alla casa, a tutta una vita.
526
00:30:45,760 --> 00:30:47,095
Complicato, lento e costoso.
527
00:30:47,178 --> 00:30:49,013
Interessante che parli di soldi.
528
00:30:49,097 --> 00:30:52,767
Tutti gli oggetti che avete venduto
appartenevano all'imputata?
529
00:30:52,851 --> 00:30:54,060
Sì, certo.
530
00:30:54,143 --> 00:30:56,896
Ora le mostro il reperto 47. Sa cos'è?
531
00:30:56,980 --> 00:31:00,483
- Sì, è la ricevuta di una maglia.
- Legga il messaggio in fondo.
532
00:31:00,567 --> 00:31:02,360
"Maglia certificata indossata da J.T."
533
00:31:02,443 --> 00:31:03,945
- Apparteneva alla vittima?
- Sì.
534
00:31:04,028 --> 00:31:05,446
- L'avete venduta?
- Sì,
535
00:31:05,530 --> 00:31:07,198
ne aveva un milione in giro.
536
00:31:07,282 --> 00:31:08,908
Tutto il resto era di lei.
537
00:31:08,992 --> 00:31:10,910
Quindi, quando non lo stava derubando,
538
00:31:10,994 --> 00:31:14,956
ha mai visto la vittima
infliggere ferite all'imputato?
539
00:31:15,039 --> 00:31:16,165
- No.
- No?
540
00:31:16,249 --> 00:31:18,001
Anche la sera in cui avrebbe
541
00:31:18,084 --> 00:31:20,879
chiamato la polizia dopo una lite,
lui non l'ha colpita?
542
00:31:20,962 --> 00:31:23,423
Come sa che la vittima è responsabile
543
00:31:23,506 --> 00:31:24,757
delle ferite nelle foto?
544
00:31:24,841 --> 00:31:27,218
Shanelle non mentirebbe
su una cosa così personale.
545
00:31:27,302 --> 00:31:29,679
Oh, sapeva che aveva una relazione
con Adrian Hunter?
546
00:31:29,762 --> 00:31:30,763
No.
547
00:31:30,847 --> 00:31:35,351
Perciò a volte l'imputata ruba
e le nasconde grandi segreti.
548
00:31:35,435 --> 00:31:38,479
Una persona dal cuore così grande
non mente e non nuoce a nessuno.
549
00:31:38,563 --> 00:31:42,400
Tranne che al padre di suo figlio,
a cui ha fracassato il cranio.
550
00:31:42,483 --> 00:31:44,152
Meglio a lui che a lei.
551
00:31:44,235 --> 00:31:46,404
Quel figlio di puttana meritava di morire.
552
00:31:53,369 --> 00:31:54,537
Non ho altre domande.
553
00:32:04,339 --> 00:32:06,132
Yo, cos'è successo? Dov'è Baker?
554
00:32:06,215 --> 00:32:09,510
All'obitorio. Oggi, ha scoperto
che il suo processo è stato posticipato
555
00:32:09,594 --> 00:32:12,388
di altri nove mesi, perciò immagino
non volesse più aspettare.
556
00:32:23,733 --> 00:32:26,527
La testimonianza di Sally
ci ha fatto fare un passo indietro.
557
00:32:26,611 --> 00:32:30,740
Dobbiamo trovare qualcun altro che
dimostri che Shanelle voleva andarsene.
558
00:32:30,823 --> 00:32:33,826
- E Rebecca Gray?
- No, è compromessa dall'intervista.
559
00:32:33,910 --> 00:32:35,536
Daniel ha trovato Eboni?
560
00:32:35,620 --> 00:32:38,456
L'infermiera l'ha portato in giro
lavora di nuovo domani.
561
00:32:38,539 --> 00:32:40,583
Sorveglierà la clinica e vedrà se parlerà.
562
00:32:40,667 --> 00:32:43,086
Ma dovremmo comunque raggiungere Rebecca.
563
00:32:43,169 --> 00:32:47,048
No, no, no. Preferisco spingere
Shanelle al massimo
564
00:32:47,131 --> 00:32:49,801
durante la preparazione.
565
00:32:56,474 --> 00:32:59,310
Ehi, Tucker, tutto bene?
566
00:32:59,394 --> 00:33:00,436
Pocahontas.
567
00:33:00,520 --> 00:33:01,562
Tu nascondi qualcosa.
568
00:33:01,646 --> 00:33:02,647
Ehi...
569
00:33:02,730 --> 00:33:04,065
Puoi farcela.
570
00:33:04,148 --> 00:33:05,149
Hai ucciso J.T.?
571
00:33:05,233 --> 00:33:07,110
- Basta. Basta. Basta.
- Chiudi il becco!
572
00:33:07,193 --> 00:33:08,695
Lasciami in pace.
573
00:33:08,778 --> 00:33:14,867
- Hai detto qualcosa, Tucker?
- No, non ho detto niente, tutto bene.
574
00:33:14,951 --> 00:33:17,620
- Sbrigati, non abbiamo tutto il giorno.
- Sì, va bene?
575
00:33:20,164 --> 00:33:22,083
Naima, c'è tua mamma.
576
00:33:22,166 --> 00:33:23,459
Grazie per averla tenuta.
577
00:33:23,543 --> 00:33:24,794
Oh, non c'è problema.
578
00:33:24,877 --> 00:33:27,380
Sono felice che una nipote
voglia stare un po' con me.
579
00:33:28,381 --> 00:33:29,882
Beh, Spenser diventa grande,
580
00:33:29,966 --> 00:33:32,343
quindi vogliamo dargli
un po' più di indipendenza.
581
00:33:32,427 --> 00:33:34,804
Lasciarlo a casa da solo ogni tanto.
582
00:33:34,887 --> 00:33:35,930
Mi fido di lui.
583
00:33:36,014 --> 00:33:37,223
Meglio tu che io.
584
00:33:39,100 --> 00:33:42,020
E grazie per essere stata gentile
con Naima riguardo a Paul.
585
00:33:43,563 --> 00:33:45,106
Mi piace Kevin.
586
00:33:45,189 --> 00:33:47,358
Sembra normale.
587
00:33:47,442 --> 00:33:49,318
Lo è.
588
00:33:49,402 --> 00:33:51,821
Sono felice che le cose
vadano bene tra te e Lewis,
589
00:33:51,904 --> 00:33:54,907
non perché lui è un brav'uomo,
ma perché tu sei una brava donna.
590
00:33:57,118 --> 00:33:58,828
Sono fiera di te, Jacqueline.
591
00:33:58,911 --> 00:34:00,246
Grazie, mamma.
592
00:34:01,414 --> 00:34:03,207
- Ti voglio bene.
- Anch'io.
593
00:34:05,334 --> 00:34:07,170
Okay, buonanotte. Ti chiamo domani.
594
00:34:07,253 --> 00:34:08,337
Okay, buonanotte.
595
00:34:15,053 --> 00:34:16,137
Ehi.
596
00:34:23,102 --> 00:34:24,729
Ehi.
597
00:34:24,812 --> 00:34:27,774
Direi che tu e Terrance
vi siete divertiti, stasera.
598
00:34:27,857 --> 00:34:30,777
Oh, i negri si sballano, lo sai.
599
00:34:33,404 --> 00:34:37,366
Okay, devo prendere l'integratore,
600
00:34:37,450 --> 00:34:39,827
l'hamburger di Tommy ora o domattina?
601
00:34:39,911 --> 00:34:41,245
Non lo voglio.
602
00:34:41,329 --> 00:34:42,497
Ti prendo qualcos'altro.
603
00:34:42,580 --> 00:34:44,665
No, non voglio questo bambino.
604
00:34:46,918 --> 00:34:49,754
Una sera ho fatto un casino
e ora avrò un bambino
605
00:34:49,837 --> 00:34:54,175
da una donna che conosco appena,
un bambino che devo mantenere,
606
00:34:54,258 --> 00:34:57,762
anche se mi ha minacciato di tagliarmi
fuori dalla vita del bambino.
607
00:34:57,845 --> 00:35:00,640
- Aspetta, ti ha minacciato?
- Sì.
608
00:35:00,723 --> 00:35:03,226
Come vuole lei oppure a spasso.
609
00:35:04,102 --> 00:35:07,730
Cazzo, e dobbiamo farlo finché
i ragazzi non finiscono il college.
610
00:35:07,814 --> 00:35:10,650
Quindi compirò 65 anni.
611
00:35:10,733 --> 00:35:14,195
Tipo, gli uomini della mia famiglia
a malapena arrivano ai 70.
612
00:35:14,278 --> 00:35:15,488
Okay, tesoro, bevi questo.
613
00:35:15,571 --> 00:35:17,573
È troppo a cui pensare da ubriaco.
614
00:35:23,496 --> 00:35:25,498
Vorrei che questo bambino se ne andasse.
615
00:35:28,000 --> 00:35:29,001
E io...
616
00:35:30,128 --> 00:35:35,383
Odio dirlo di mio figlio,
non nostro figlio, il mio cazzo di figlio.
617
00:35:37,301 --> 00:35:38,344
Cazzo.
618
00:35:39,762 --> 00:35:46,519
- Mi dispiace tanto, Jax, mi dispiace.
- Va tutto bene, va tutto bene.
619
00:35:46,602 --> 00:35:49,981
Mi perdoni, per favore?
620
00:35:51,482 --> 00:35:54,694
Ho bisogno che mi perdoni,
Jax. Mi perdoni?
621
00:35:55,945 --> 00:35:59,323
Jax, ti prego, perdonami.
622
00:36:06,080 --> 00:36:07,081
PENITENZIARIO
623
00:36:07,165 --> 00:36:08,166
ACCOGLIENZA DETENUTI
624
00:36:27,018 --> 00:36:28,019
Ehi, Shanelle.
625
00:36:31,355 --> 00:36:32,690
Adrian...
626
00:36:34,650 --> 00:36:37,945
pensavo che il tuo culo
fosse dall'altra parte del vetro.
627
00:36:39,822 --> 00:36:41,699
Sì, sì lo so. Io...
628
00:36:43,326 --> 00:36:45,411
Ho fatto un accordo con i federali.
629
00:36:45,494 --> 00:36:46,996
Faccio lavori socialmente utili.
630
00:36:47,079 --> 00:36:51,250
Devo pagare una multa, e fare rapporto
a un agente per i prossimi cinque anni.
631
00:36:52,543 --> 00:36:53,961
È meglio che...
632
00:36:56,255 --> 00:36:57,256
Mi dispiace.
633
00:36:58,216 --> 00:37:02,678
Beh, ho apprezzato quello che hai detto
al banco dei testimoni,
634
00:37:05,723 --> 00:37:07,099
ma non significa perdonarti.
635
00:37:08,226 --> 00:37:09,393
Mi hai mentito.
636
00:37:09,477 --> 00:37:10,770
- Lo so...
- E dopo Jamarion,
637
00:37:10,853 --> 00:37:14,106
sai bene quanto sia stato difficile
per me fidarmi di qualcuno.
638
00:37:14,190 --> 00:37:15,191
Shanelle, mi dispiace.
639
00:37:15,274 --> 00:37:16,400
Ho fatto una cazzata,
640
00:37:17,944 --> 00:37:20,071
ma non ho mentito su cosa provavo per te.
641
00:37:21,280 --> 00:37:22,490
Ti amo, Shanelle.
642
00:37:23,908 --> 00:37:24,992
Senti, io...
643
00:37:27,912 --> 00:37:29,080
La mia carriera è finita.
644
00:37:29,997 --> 00:37:32,500
Mi hanno cacciato dalla squadra.
Sono una distrazione.
645
00:37:32,583 --> 00:37:34,919
Non posso riavere i miei soldi.
Ho i beni bloccati.
646
00:37:35,002 --> 00:37:37,088
Ho perso tutto.
647
00:37:37,171 --> 00:37:42,510
Ma non m'importa perché l'unica cosa
che non volevo perdere eri tu.
648
00:37:42,593 --> 00:37:44,762
Sì, beh, è un po' tardi per quello.
649
00:37:45,805 --> 00:37:46,889
Non ci credo.
650
00:37:48,849 --> 00:37:50,059
Quando uscirai di qui,
651
00:37:50,142 --> 00:37:53,354
quando vincerai questo caso,
perché lo vincerai,
652
00:37:54,855 --> 00:37:56,065
voglio stare con te,
653
00:37:57,358 --> 00:37:59,277
e non solo per un giorno, non un weekend,
654
00:37:59,360 --> 00:38:02,613
voglio stare con te per sempre.
655
00:38:07,702 --> 00:38:08,953
Shanelle, vuoi sposarmi?
656
00:38:16,752 --> 00:38:21,507
Okay, sì, lo so che è
parecchio da assimilare.
657
00:38:21,590 --> 00:38:26,512
So che è difficile,
ma promettimi che ci penserai.
658
00:38:45,489 --> 00:38:48,242
- Grazie.
- Grazie a te.
659
00:38:51,704 --> 00:38:54,832
Mi hai aiutata a superare
i miei errori con Damon.
660
00:38:54,915 --> 00:38:58,085
Mi hai amato quando
non potevo immaginare che l'avresti fatto.
661
00:38:58,169 --> 00:39:02,048
Mi sentivo umiliata,
non sono mai stata amata così.
662
00:39:02,131 --> 00:39:05,092
Incondizionatamente,
quando avevo toccato il fondo.
663
00:39:06,469 --> 00:39:11,599
È dura, Lewis, ma io sono qui.
664
00:39:11,682 --> 00:39:16,270
Percorro questa strada con te,
ma non è facile.
665
00:39:17,730 --> 00:39:21,484
E a volte mi chiedo
se stia prendendo la decisione giusta,
666
00:39:24,362 --> 00:39:26,906
ma so di preferire questa merda
con te che senza di te.
667
00:39:28,866 --> 00:39:32,244
E te lo dimostro ogni giorno
con le mie azioni.
668
00:39:32,328 --> 00:39:37,958
Ma se continui a chiedermi di perdonarti,
stai meglio tu, non io.
669
00:39:43,172 --> 00:39:44,715
Hai ragione, Jax.
670
00:39:47,760 --> 00:39:52,056
Ti apprezzo molto, e lo rispetto.
671
00:40:00,773 --> 00:40:03,025
La signora Wargo tirerà fuori
l'intervista di TZT.
672
00:40:03,109 --> 00:40:07,029
Se avessi saputo
che l'intervista poteva danneggiarti,
673
00:40:07,113 --> 00:40:08,989
non l'avrei mai fatto.
674
00:40:09,073 --> 00:40:10,908
Voglio solo aiutare la signora Tucker.
675
00:40:10,991 --> 00:40:14,829
Risponda alle domande
come le vengono chieste e noi saremo qui.
676
00:40:14,912 --> 00:40:16,288
- Diamoci da fare.
- Okay.
677
00:40:20,584 --> 00:40:22,586
Spero tu abbia ragione.
678
00:40:22,670 --> 00:40:23,796
Di cosa si occupa?
679
00:40:23,879 --> 00:40:26,882
Sono impiegata in un centro
di auto-aiuto della contea.
680
00:40:26,966 --> 00:40:29,552
Aiuto a richiedere ordini restrittivi.
681
00:40:29,635 --> 00:40:31,303
Lo faccio da 12 anni.
682
00:40:31,387 --> 00:40:34,640
Ora, ci descrive la sua tipica
giornata lavorativa?
683
00:40:34,723 --> 00:40:36,267
Quando arriva qualcuno,
684
00:40:36,350 --> 00:40:39,854
rispondo alle domande e spiego
come ottenere un ordine restrittivo.
685
00:40:39,937 --> 00:40:44,191
- Conosce la signora Tucker?
- Sì, ricordo quando è arrivata.
686
00:40:44,275 --> 00:40:47,403
Molte donne arrivano
con cappello e occhiali da sole.
687
00:40:47,486 --> 00:40:51,490
Ma aveva l'anello di diamanti
più grande che abbia mai visto.
688
00:40:51,574 --> 00:40:54,577
E poi mi sono ricordata
di averla vista in TV.
689
00:40:54,660 --> 00:40:57,746
Io e mia moglie guardiamo i premi ESPY.
690
00:40:57,830 --> 00:40:58,998
Cos'altro ricorda?
691
00:40:59,081 --> 00:41:01,500
Chiese se le ordinanze restrittive
fossero pubbliche.
692
00:41:01,584 --> 00:41:02,585
Dissi di sì.
693
00:41:02,668 --> 00:41:04,378
Signora Gray, ricorda
694
00:41:04,462 --> 00:41:07,506
se la signora Tucker abbia mai
ottenuto l'ordinanza restrittiva?
695
00:41:07,590 --> 00:41:09,550
No, se ne andò senza compilare.
696
00:41:09,633 --> 00:41:10,634
Grazie.
697
00:41:14,722 --> 00:41:16,640
Quante persone vede al giorno?
698
00:41:16,724 --> 00:41:18,225
Qualche dozzina.
699
00:41:18,309 --> 00:41:19,393
Diciamo due dozzine.
700
00:41:19,477 --> 00:41:21,437
Per quanto ha interagito con l'imputata?
701
00:41:21,520 --> 00:41:23,022
Forse 10 minuti.
702
00:41:23,105 --> 00:41:27,610
Vede due dozzine di persone al giorno,
5 giorni a settimana, 50 settimane l'anno.
703
00:41:27,693 --> 00:41:29,862
Sono 6.000 all'anno.
704
00:41:29,945 --> 00:41:33,157
In 12 anni, sono 72.000 persone.
705
00:41:33,240 --> 00:41:36,952
Eppure ricorda una donna
che ha visto per 10 minuti?
706
00:41:37,036 --> 00:41:38,454
Non posso dimenticarla.
707
00:41:38,537 --> 00:41:40,956
È ciò che ha detto a TZT
quando ha venduto la storia?
708
00:41:41,040 --> 00:41:42,541
- Obiezione.
- Ritiro la domanda.
709
00:41:43,542 --> 00:41:44,543
Signora Gray?
710
00:41:44,627 --> 00:41:46,837
Come ricorda la signora Tucker?
711
00:41:46,921 --> 00:41:48,797
Se n'è andata senza compilare.
712
00:41:48,881 --> 00:41:53,719
Forse non conoscevo il suo nome,
ma ricordo il viso perché se n'è andata.
713
00:41:53,802 --> 00:41:57,014
Sono quelle che mi preoccupano di più,
714
00:41:57,097 --> 00:42:00,601
non quelle che restano e piangono
715
00:42:00,684 --> 00:42:03,729
mentre descrivono gli atti orribili
che le hanno portate qui.
716
00:42:03,812 --> 00:42:08,817
Sono quelle che hanno paura di qualcuno,
ma hanno paura di ammetterlo.
717
00:42:08,901 --> 00:42:11,320
Sono quelle che non mi fanno dormire.
718
00:42:11,403 --> 00:42:13,239
Sono quelle che ricordo.
719
00:42:13,322 --> 00:42:15,574
Per questo ricordo la signora Tucker.
720
00:42:16,617 --> 00:42:18,035
Era spaventata.
721
00:42:18,118 --> 00:42:24,166
Scendevano lacrime,
poi se n'è andata sola senza niente.
722
00:42:25,668 --> 00:42:29,588
"Sola senza niente", grazie.
723
00:42:34,760 --> 00:42:37,429
Lasciamelo ripetere. Avevo ragione.
724
00:42:37,513 --> 00:42:39,848
- Oh, quindi non ti basta mai?
- Non posso proprio.
725
00:42:39,932 --> 00:42:41,225
Solo un'altra volta, dai.
726
00:42:41,308 --> 00:42:45,563
Okay, avevi ragione su Rebecca Gray.
727
00:42:45,646 --> 00:42:48,232
E sono la miglior avvocata
con cui tu abbia mai lavorato.
728
00:42:48,315 --> 00:42:49,608
E non esagerare.
729
00:42:52,361 --> 00:42:54,738
Allora, hai programmi per stasera?
730
00:42:54,822 --> 00:42:57,449
No, no, torno in ufficio. Tu?
731
00:42:57,533 --> 00:43:01,996
Prendo i ragazzi, ceno con la famiglia
prima di prepararmi per domani.
732
00:43:03,330 --> 00:43:07,585
Beh, ascolta, so di aver detto
che sarei rimasto professionale, giusto?
733
00:43:07,668 --> 00:43:12,423
E spero di non oltrepassare il limite,
ma Lewis è un uomo molto fortunato.
734
00:43:14,049 --> 00:43:16,010
- Inoltrerò il messaggio.
- Ti prego, no.
735
00:43:17,469 --> 00:43:18,470
Buonanotte.
736
00:43:20,014 --> 00:43:21,015
Buonanotte.
737
00:43:33,068 --> 00:43:34,945
- Ehi.
- Ehi.
738
00:43:38,782 --> 00:43:41,910
- È davvero bello vederti.
- Scusa, c'è voluto un po'.
739
00:43:42,786 --> 00:43:45,497
Non immagino come sia,
passare le giornate qui.
740
00:43:47,499 --> 00:43:51,128
Sai, non so spiegarlo nemmeno io...
741
00:43:53,547 --> 00:43:57,134
Voglio scusarmi con te perché,
per qualche motivo,
742
00:43:57,217 --> 00:44:01,096
non te la sei sentita di dirmi
degli abusi, ed è colpa mia.
743
00:44:01,180 --> 00:44:02,181
Cosa? No.
744
00:44:03,265 --> 00:44:06,143
Autumn, non è vero.
745
00:44:08,312 --> 00:44:10,356
Jamarion mi ha incasinata, bella.
746
00:44:11,690 --> 00:44:15,235
Mi ha fatta sentire piccola anche con voi.
747
00:44:15,319 --> 00:44:17,279
Mi ha ricordato
che ero solo una casalinga.
748
00:44:17,363 --> 00:44:20,032
Mi ha convinta
che vi credeste migliori di me.
749
00:44:21,909 --> 00:44:24,453
È una cazzata e non è affatto vero.
750
00:44:24,536 --> 00:44:25,621
Ora lo so.
751
00:44:25,704 --> 00:44:28,916
E sono una terapeuta solo perché
anch'io sono fuori di testa.
752
00:44:28,999 --> 00:44:33,295
Sappiamo tutti che Sally è incasinata,
e Jax non è stata rapita dal suo amante?
753
00:44:40,094 --> 00:44:45,849
Shanelle, tesoro,
tu meriti l'amore così come sei.
754
00:44:45,933 --> 00:44:49,728
Non importa quello che succede
a te o a una di noi,
755
00:44:49,812 --> 00:44:56,652
se ne ricaverai qualcosa da tutto questo,
spero che te lo ricorderai, okay?
756
00:44:59,321 --> 00:45:01,657
- Grazie.
- Prego, tesoro.
757
00:45:02,991 --> 00:45:04,201
Piccola. Piccola.
758
00:45:05,285 --> 00:45:06,453
Grazie.
759
00:45:06,537 --> 00:45:08,330
Ti tireremo fuori di qui.
760
00:45:16,922 --> 00:45:19,133
Hai minacciato Lewis
di portare via il bambino.
761
00:45:19,216 --> 00:45:20,926
Beh, non è solo il suo bambino.
762
00:45:21,009 --> 00:45:25,973
Esatto, questo bambino ha due genitori,
tu e Lewis. Significa che ha dei diritti.
763
00:45:26,056 --> 00:45:28,350
Quindi siamo coinvolti,
che ti piaccia o no.
764
00:45:28,434 --> 00:45:31,895
Il modo facile è fare compromessi
e lavorare insieme.
765
00:45:31,979 --> 00:45:34,022
Oppure, assumere un avvocato costoso
766
00:45:34,106 --> 00:45:35,107
e finire in tribunale.
767
00:45:35,190 --> 00:45:37,443
Vuoi davvero affrontarmi
di nuovo in tribunale?
768
00:45:37,526 --> 00:45:40,863
- Mi stai minacciando?
- No, ti sto ricordando chi sono.
769
00:45:40,946 --> 00:45:43,115
E se credi che sia tosta
per le mie amiche,
770
00:45:43,198 --> 00:45:45,325
aspetta di vedere come sono
per la famiglia.
771
00:45:45,409 --> 00:45:47,244
Con chi credi di parlare?
772
00:45:47,327 --> 00:45:49,580
- Ehi.
- Ehi, tesoro.
773
00:45:49,663 --> 00:45:51,081
- Com'è andata?
- Com'è andata?
774
00:45:51,165 --> 00:45:52,207
- Bene.
- Andiamo.
775
00:45:53,125 --> 00:45:55,252
È stato bello vederti, Toni. Già.
776
00:45:57,004 --> 00:45:58,005
Okay.
777
00:46:02,509 --> 00:46:03,761
Affidamento congiunto?
778
00:46:07,306 --> 00:46:08,307
Come possono...
779
00:46:09,975 --> 00:46:12,269
Oh, mio Dio, cosa faccio?
780
00:46:12,352 --> 00:46:14,438
Mi dispiace molto, Lucy.
781
00:46:16,440 --> 00:46:20,486
- Mi scusi. Salve, lei è Eboni Phillips?
- Sì.
782
00:46:20,569 --> 00:46:22,529
Ho cercato di contattarla.
Ho delle domande.
783
00:46:22,613 --> 00:46:24,323
Non parlo con i giornalisti.
784
00:46:24,406 --> 00:46:25,407
Non sono giornalista.
785
00:46:25,491 --> 00:46:27,159
Sparisci o prendo il taser in borsa.
786
00:46:27,242 --> 00:46:28,535
Mi lasci ricapitolare.
787
00:46:28,619 --> 00:46:31,455
Mi chiamo Daniel Kim e lavoro
per la difesa di Shanelle Tucker.
788
00:46:31,538 --> 00:46:35,626
Sappiamo che J.T. le ha portato via
Natasha quando si è disintossicato.
789
00:46:35,709 --> 00:46:40,088
Ci serve che lei testimoni su tutto quello
che c'è stato tra lei e J.T.
790
00:46:40,172 --> 00:46:41,590
Che racconti la sua versione.
791
00:47:19,294 --> 00:47:22,881
Dopo i drammatici sfoghi
di Sally Braswell al banco dei testimoni,
792
00:47:22,965 --> 00:47:27,636
Corey Cash, l'avvocato
del processo Tucker ci ha stupiti
793
00:47:27,719 --> 00:47:31,098
oscurando l'argomentazione
della procuratrice Wargo.
794
00:47:31,181 --> 00:47:35,060
Che la giuria sia o meno d'accordo con
questi sentimenti è un'altra questione,
795
00:47:35,143 --> 00:47:36,270
che affronteremo...
796
00:47:37,688 --> 00:47:39,815
Ehi, devo fare una telefonata.
797
00:48:05,799 --> 00:48:08,385
Ehi, sì, sai, stavo pensando...
798
00:48:10,512 --> 00:48:13,307
a tutto quello che è successo e...
799
00:48:15,726 --> 00:48:18,604
Non lo so, forse questa cosa
è andata troppo oltre.
800
00:48:18,687 --> 00:48:19,688
Forse dovremmo...
801
00:48:21,565 --> 00:48:23,650
Forse dovremmo dire la verità.
802
00:48:24,943 --> 00:48:29,781
Okay, parliamone di persona.
Fino ad allora...
803
00:48:31,158 --> 00:48:32,492
non dire un'altra parola.