1 00:00:01,001 --> 00:00:02,502 Nelle puntate precedenti: 2 00:00:02,585 --> 00:00:03,753 E mi chiamo Tucker. 3 00:00:03,837 --> 00:00:06,089 Quanto era grave? Sapevi di queste? 4 00:00:06,172 --> 00:00:07,173 Le ho fatte io. 5 00:00:07,257 --> 00:00:10,385 E continuava a farle del male, Chris, e non si sarebbe fermato. 6 00:00:10,468 --> 00:00:11,636 Vaffanculo, J.T.! 7 00:00:11,720 --> 00:00:14,180 Sei riuscito a parlare con qualcuna delle ex di J.T.? 8 00:00:14,264 --> 00:00:17,225 Molte non vogliono clamore, visto com'è andata con Shanelle. 9 00:00:17,308 --> 00:00:20,395 L'ultima cosa che ci serve è un'altra imbarazzante sconfitta. 10 00:00:21,187 --> 00:00:23,898 - È bello vederti, Lucy. - Come mi hai trovata? 11 00:00:23,982 --> 00:00:25,233 Lucy Wargo? 12 00:00:26,693 --> 00:00:29,112 Volete riconciliarvi o disaccoppiarvi? 13 00:00:29,195 --> 00:00:30,363 Riconciliarci. 14 00:00:31,823 --> 00:00:32,907 Dovrei fermarmi. 15 00:00:32,991 --> 00:00:34,826 So quanto vuoi bene a Jax. 16 00:00:34,909 --> 00:00:37,162 Fanculo, sei il mio fratello maggiore. 17 00:00:37,245 --> 00:00:38,872 Per me non è un cazzo senza di te. 18 00:00:38,955 --> 00:00:41,082 - Vattene. - Dove vuoi che vada, Jax? 19 00:00:41,166 --> 00:00:42,876 Credi che me ne fotta qualcosa? 20 00:00:42,959 --> 00:00:44,586 L'amore incondizionato non è così. 21 00:00:44,669 --> 00:00:47,047 Sembra una cosa che non hai ricevuto da bambina. 22 00:00:47,130 --> 00:00:50,008 Paul mi ha fatto delle avance sessuali. 23 00:00:50,091 --> 00:00:52,761 Sono un padre e non fingerò che non possa esserlo. 24 00:00:52,844 --> 00:00:55,972 Sa chi è il padre del bambino che porta in grembo? 25 00:00:56,056 --> 00:00:57,223 No. 26 00:00:57,307 --> 00:00:59,100 Il bambino è mio. 27 00:00:59,184 --> 00:01:01,728 Se non vuoi più stare con me, va bene, 28 00:01:01,811 --> 00:01:03,980 ma non puoi impedirmi di amarti. 29 00:01:09,944 --> 00:01:11,112 Lewis. 30 00:01:21,372 --> 00:01:25,126 Ti voglio, voglio tutto di te. 31 00:01:25,210 --> 00:01:29,923 Ti amo incondizionatamente. 32 00:01:30,006 --> 00:01:31,966 E ho bisogno di te, Lewis. 33 00:01:32,759 --> 00:01:34,844 Non voglio perderti mai. 34 00:03:48,645 --> 00:03:51,689 - Buongiorno, famiglia. - Buongiorno, mamma. 35 00:03:51,773 --> 00:03:53,524 - Buongiorno. - Buongiorno. 36 00:03:53,608 --> 00:03:56,736 - Dormito bene? - Come una bambina. 37 00:03:57,904 --> 00:04:00,949 Oh, santo cielo, siete disgustosi. 38 00:04:01,032 --> 00:04:02,283 Oh, sì. 39 00:04:04,035 --> 00:04:07,413 Terrance è in città per qualche giorno, forse passerà domani sera. 40 00:04:07,497 --> 00:04:11,084 - Oh, sarà divertente. - Già. 41 00:04:11,167 --> 00:04:15,004 - Naima, cosa indossi? - Una maglia. 42 00:04:15,088 --> 00:04:16,714 - Alza le braccia. - Papà-- 43 00:04:16,798 --> 00:04:19,092 - Naima - No. 44 00:04:20,134 --> 00:04:21,928 No, ti cambi. Cambiati. 45 00:04:22,011 --> 00:04:23,263 Papà, fai sul serio? 46 00:04:23,346 --> 00:04:25,974 Vado a scuola e poi Kumon. Niente di che. 47 00:04:26,057 --> 00:04:28,309 - Hai Kumon oggi? - Ovvio, è martedì. 48 00:04:30,228 --> 00:04:32,105 - Non gli piaci. - Spenser. 49 00:04:32,188 --> 00:04:33,564 - Dai, è vero. - No. 50 00:04:33,648 --> 00:04:36,234 Non è vero, tesoro. Ok? 51 00:04:36,317 --> 00:04:40,113 Abbiamo avuto da fare e non posso portarti a Kumon perché ho un'udienza. 52 00:04:40,196 --> 00:04:42,115 Oh, io ho una presentazione del gioco oggi. 53 00:04:42,198 --> 00:04:44,158 - Davvero? Che bello. - Già. 54 00:04:44,242 --> 00:04:45,868 - Sono un po' nervoso. - Sì. 55 00:04:45,952 --> 00:04:46,953 Pronto? 56 00:04:47,036 --> 00:04:51,124 Naima, manda un messaggio a Kanika. Verrà a prenderti lei. 57 00:04:51,207 --> 00:04:53,293 Posso rilassarmi un po' da solo? 58 00:04:54,752 --> 00:04:56,129 - Sì, va bene. - Sì, sì. 59 00:04:56,212 --> 00:04:57,422 Io vado in macchina. 60 00:04:58,756 --> 00:05:01,426 No, cambia la maglia, bel tentativo. 61 00:05:02,510 --> 00:05:04,721 - Ci ha provato davvero. - Davvero. 62 00:05:04,804 --> 00:05:06,264 Andate d'accordo ora? 63 00:05:07,640 --> 00:05:09,225 Basta falso lavoro fino a tardi? 64 00:05:09,309 --> 00:05:12,478 Dormire sul divano? Tornate a essere disgustosi? 65 00:05:13,479 --> 00:05:14,480 Sì. 66 00:05:14,564 --> 00:05:15,732 Già. Va bene. 67 00:05:17,692 --> 00:05:21,446 Sai, inizio a chiedermi... 68 00:05:23,281 --> 00:05:25,700 se abbiano ancora bisogno di noi. 69 00:05:25,783 --> 00:05:30,038 Purtroppo sì, ma non più di quanto io abbia bisogno di te. 70 00:05:30,121 --> 00:05:32,248 Non più di quanto io abbia bisogno di te. 71 00:05:35,501 --> 00:05:36,502 Si fottano i ragazzi. 72 00:05:37,920 --> 00:05:40,548 - Buona giornata. Grazie. - Anche a te. 73 00:05:42,467 --> 00:05:43,760 D'accordo, andiamo. 74 00:06:02,487 --> 00:06:06,074 Ehi, senti, riguardo a ieri sera nella sala riunioni-- 75 00:06:06,157 --> 00:06:07,533 Oh, giusto, quello. 76 00:06:07,617 --> 00:06:11,120 Ho compromesso il nostro rapporto professionale, e mi scuso. 77 00:06:11,204 --> 00:06:13,289 - Non accadrà più. - Tranquillo. 78 00:06:13,373 --> 00:06:16,793 So che sarà dura, ma cerchiamo di rimanere professionali. 79 00:06:20,129 --> 00:06:23,549 Oggi sentiremo la testimonianza della brillante dottoressa Michaels, 80 00:06:23,633 --> 00:06:27,053 che ci mostrerà come J.T. ha cercato di uccidere Shanelle. 81 00:06:27,136 --> 00:06:29,180 Porter è la perita calligrafica. 82 00:06:29,263 --> 00:06:32,433 Lei proverà che Shanelle non ha firmato i bonifici. 83 00:06:32,517 --> 00:06:37,021 L'agente Ali dimostrerà che Shanelle non ha rubato i 30 milioni di J.T. 84 00:06:37,105 --> 00:06:40,775 Lo Stato si è basato su esperti e testimoni oculari per provare 85 00:06:40,858 --> 00:06:42,693 che Shanelle ha pianificato l'omicidio. 86 00:06:42,777 --> 00:06:45,947 Servono testimoni oltre a Shanelle per convincere i giurati. 87 00:06:46,030 --> 00:06:48,408 Dobbiamo dimostrare che voleva lasciarlo 88 00:06:48,491 --> 00:06:51,828 e che le violenze sono sfociate in una rissa fatale. 89 00:06:51,911 --> 00:06:53,204 Per questo c'è Sally. 90 00:06:53,287 --> 00:06:56,165 Ci mostrerà cosa ha fatto Shanelle per andarsene. 91 00:06:56,249 --> 00:06:58,835 Daniel, hai trovato una delle ex di J.T.? 92 00:06:58,918 --> 00:06:59,919 No. 93 00:07:00,002 --> 00:07:04,924 Ho parlato con cinque di loro, nessuna si farà avanti, ma me ne resta una. 94 00:07:05,007 --> 00:07:10,054 L'ultimo indirizzo noto di Eboni Phillips è Fresh Start Rehab. La troverò. 95 00:07:10,138 --> 00:07:13,850 E l'impiegata, Rebecca Gray, dell'ufficio ordinanze restrittive? 96 00:07:13,933 --> 00:07:17,061 A differenza di Eboni, l'ex e Sally, sarà imparziale 97 00:07:17,145 --> 00:07:18,980 e proverà che Shanelle voleva lasciarlo. 98 00:07:19,063 --> 00:07:20,857 - Giusto. - Ho controllato i precedenti. 99 00:07:20,940 --> 00:07:23,985 Lavora per la contea da 12 anni, forse ha aiutato Shanelle. 100 00:07:24,068 --> 00:07:25,069 La contatto e... 101 00:07:25,153 --> 00:07:29,115 Ma oggi TZT ha pubblicato un'intervista con Rebecca Gray. 102 00:07:29,198 --> 00:07:30,658 Ah, cavolo. 103 00:07:31,492 --> 00:07:32,618 Okay, no, è fuori. 104 00:07:32,702 --> 00:07:34,203 - Già. - Non piace chi cerca fama. 105 00:07:34,287 --> 00:07:35,580 Okay, è vero, è vero. 106 00:07:35,663 --> 00:07:39,792 Dovremmo guardare l'intervista e poi decidere se farla testimoniare. 107 00:07:39,876 --> 00:07:41,586 Forse è una testimone valida. 108 00:07:41,669 --> 00:07:44,338 Okay, ma la nostra testimone più importante è Shanelle. 109 00:07:44,422 --> 00:07:46,757 Se lei è forte, noi siamo solidi. 110 00:07:47,925 --> 00:07:52,180 Ehi, ehi, ehi, buona fortuna in tribunale, Tucker. 111 00:07:52,263 --> 00:07:53,890 Grazie, Baker. 112 00:07:53,973 --> 00:07:55,641 Ti racconterò quando torno. 113 00:07:55,725 --> 00:07:56,726 Tutto bene? 114 00:07:56,809 --> 00:08:01,189 Ogni mattina, se riesci a toglierti il lenzuolo dal viso, è un buon giorno. 115 00:08:01,272 --> 00:08:02,565 Sacrosanta verità. 116 00:08:02,648 --> 00:08:03,691 A dopo, Baker. 117 00:08:04,859 --> 00:08:05,860 {\an8}TRIBUNALE LOS ANGELES 118 00:08:05,943 --> 00:08:07,945 - Chiamiamo... - Dottoressa Brandy Michaels, 119 00:08:08,029 --> 00:08:11,741 Direttrice dell'Istituto Prevenzione della Violenza Domestica. 120 00:08:11,824 --> 00:08:16,746 Dottoressa, può spiegare come una vittima può finire in una relazione violenta? 121 00:08:16,829 --> 00:08:20,124 Userò "lui" per l'abusatore e "lei" per vittima, 122 00:08:20,208 --> 00:08:22,460 ma gli abusi influiscono su ogni tipo di rapporto. 123 00:08:22,543 --> 00:08:25,338 Un abusatore e una vittima iniziano una relazione. 124 00:08:25,421 --> 00:08:28,466 Lui farà il partner perfetto, farà gesti eclatanti, 125 00:08:28,549 --> 00:08:31,010 o condividerà il suo trauma per farla sentire vicina. 126 00:08:31,093 --> 00:08:36,140 Col tempo, inizierà a controllarla, intrappolandola in una serie di abusi. 127 00:08:36,224 --> 00:08:38,184 E come si intrappola una vittima? 128 00:08:38,267 --> 00:08:39,894 Le farà credere 129 00:08:39,977 --> 00:08:43,272 che c'è qualcosa che non va, che è tutta colpa sua. 130 00:08:43,356 --> 00:08:45,483 E poiché lui è il partner perfetto 131 00:08:45,566 --> 00:08:48,945 e conoscendo il trauma che ha subito, lei gli crederà. 132 00:08:49,028 --> 00:08:51,781 La tensione cresce fino a un episodio di abuso. 133 00:08:52,615 --> 00:08:56,494 Lui cerca di farsi perdonare o giura che non succederà più, 134 00:08:56,577 --> 00:08:58,621 ma ci saranno sempre altri abusi. 135 00:08:58,704 --> 00:08:59,956 Che tipo di abusi? 136 00:09:00,039 --> 00:09:06,295 Coercizione emotiva, verbale, riproduttiva, controllo finanziario. 137 00:09:06,379 --> 00:09:08,923 L'abuso fisico è spesso l'ultimo passo. 138 00:09:09,006 --> 00:09:10,091 E perché? 139 00:09:10,174 --> 00:09:13,094 Se è violento al primo appuntamento, lei se ne va. 140 00:09:13,177 --> 00:09:16,597 È meno probabile che lo faccia con suo marito dopo 10 anni 141 00:09:16,681 --> 00:09:18,057 o se lui controlla i soldi. 142 00:09:18,140 --> 00:09:22,103 Ora, ci sono momenti in cui una vittima è più a rischio di altre? 143 00:09:22,186 --> 00:09:24,564 Sì, quando lei cerca di lasciarlo. 144 00:09:24,647 --> 00:09:29,986 E ci sono momenti in cui un abusatore è più propenso a uccidere le sue vittime? 145 00:09:30,069 --> 00:09:32,280 Sì, se la strangola, 146 00:09:33,197 --> 00:09:35,950 ha 700 probabilità in più di ucciderla. 147 00:09:36,033 --> 00:09:40,371 La parte difficile è che, anche se lei ha subito altri abusi, 148 00:09:40,454 --> 00:09:44,333 otterrebbe aiuto dal sistema legale solo con la violenza fisica. 149 00:09:44,417 --> 00:09:47,753 Perché una vittima non riceve aiuto dalle autorità? 150 00:09:47,837 --> 00:09:50,923 Potrebbe avere paura, o vergognarsi, 151 00:09:51,007 --> 00:09:53,551 o magari ha dei dubbi sul sistema legale. 152 00:09:53,634 --> 00:09:58,055 - Che tipo di dubbi? - Beh, se è nera, sessismo e razzismo. 153 00:09:58,139 --> 00:10:00,891 Il 45% di noi subisce violenze o stalking, 154 00:10:00,975 --> 00:10:04,020 ma abbiamo meno probabilità di essere viste come vittime. 155 00:10:04,103 --> 00:10:08,024 Potrebbe temere di coinvolgere la polizia a causa della violenza della polizia. 156 00:10:08,107 --> 00:10:11,193 Ma in quanto donna nera, se uccide il suo abusatore, 157 00:10:11,277 --> 00:10:13,904 ha l'80% di probabilità in più di essere condannata. 158 00:10:15,114 --> 00:10:16,115 Grazie. 159 00:10:18,451 --> 00:10:22,121 Quanto spesso uomini neri sono vittime di violenza dai partner? 160 00:10:22,204 --> 00:10:26,083 Il 40% subisce violenza dai partner o stalking. 161 00:10:26,167 --> 00:10:30,671 Diciamo che una moglie schiaffeggi il marito in pubblico e poi lo uccide. 162 00:10:30,755 --> 00:10:32,340 Direbbe che è una vittima? 163 00:10:32,423 --> 00:10:34,967 - Obiezione, trae conclusioni. - Accolta. 164 00:10:35,051 --> 00:10:38,804 Molte vittime di abusi finanziari hanno un conto da 30 milioni? 165 00:10:38,888 --> 00:10:43,100 No, gli abusi finanziari assicurano che le vittime non possono andarsene. 166 00:10:43,184 --> 00:10:46,771 Quindi, secondo lei, una moglie così ricca 167 00:10:46,854 --> 00:10:49,732 può lasciare il marito anziché ucciderlo? 168 00:10:49,815 --> 00:10:51,734 - Obiezione. - Ritiro la domanda. 169 00:10:53,194 --> 00:10:57,698 Dottoressa Michaels, può spiegare l'abuso finanziario 170 00:10:57,782 --> 00:10:59,325 in una casa ricca? 171 00:10:59,408 --> 00:11:03,829 Lei potrebbe guidare un'auto di lusso che non è sua, né la casa in cui vive. 172 00:11:03,913 --> 00:11:07,375 E se se ne va, non avrà più beni o crediti. 173 00:11:07,458 --> 00:11:09,251 E se lui la vede andarsene, 174 00:11:09,335 --> 00:11:12,838 farà di tutto per fermarla, a costo di ucciderla. 175 00:11:16,175 --> 00:11:17,176 Grazie. 176 00:11:23,891 --> 00:11:25,518 - Ciao, Spenser. - Ciao. 177 00:11:26,894 --> 00:11:28,979 Oh, chi è? 178 00:11:29,063 --> 00:11:32,983 - È Aisha. - Aisha, aspetta, tipo...? 179 00:11:33,067 --> 00:11:36,404 Aisha, Aisha sono felice di conoscerti Ti vedo a scuola 180 00:11:36,487 --> 00:11:37,530 Non sei un'insegnante 181 00:11:37,613 --> 00:11:40,449 La tua minigonna È così bella che mi sono girato 182 00:11:41,617 --> 00:11:44,036 - Non la conosci? - No, non lo so, mamma. 183 00:11:44,954 --> 00:11:46,997 Sai cosa? Sto sbagliando qualcosa. 184 00:11:47,081 --> 00:11:49,500 - Sì, i passi di danza. - No. Magari un'altra volta. 185 00:11:49,583 --> 00:11:51,919 - Mamma? - No, saliamo subito in auto. 186 00:11:52,002 --> 00:11:54,797 Oh, scusa, John, ci vediamo presto. 187 00:12:00,845 --> 00:12:04,724 E così, sì, ho deciso di dare una chance a Lewis, 188 00:12:04,807 --> 00:12:06,976 così come lui l'ha data a me. 189 00:12:07,059 --> 00:12:10,312 E io voglio stare con lei e renderle la vita più facile. 190 00:12:10,396 --> 00:12:13,107 Già, forse non dovrei dirlo, 191 00:12:13,190 --> 00:12:16,527 ma sono felice che abbiate deciso di non disaccoppiarvi. 192 00:12:16,610 --> 00:12:17,862 - Guardati. - Guarda-- 193 00:12:17,945 --> 00:12:18,988 Guarda il dottor Webb. 194 00:12:19,071 --> 00:12:20,990 - Ti vedo! - Ti vedo, dott. Webb. 195 00:12:21,073 --> 00:12:23,200 - Okay. - Okay, va bene, va bene. 196 00:12:23,284 --> 00:12:25,411 E adesso? 197 00:12:28,038 --> 00:12:32,376 Insomma, chiaramente abbiamo ancora delle cose da risolvere, giusto? 198 00:12:32,460 --> 00:12:34,336 Abbiamo tante cose in ballo. 199 00:12:34,420 --> 00:12:36,255 - Il processo. - Io il lancio, 200 00:12:36,338 --> 00:12:39,717 e mio fratello Terrance viene in città. Sarà interessante. 201 00:12:39,800 --> 00:12:41,427 Perché dici così? 202 00:12:44,013 --> 00:12:47,600 - Cosa gli hai raccontato? - Tutto. 203 00:12:49,643 --> 00:12:52,021 Insomma, dovevo parlare con qualcuno. 204 00:12:52,104 --> 00:12:54,982 Tu l'avrai detto alle tue amiche. Sally m'ha chiamato stronzo. 205 00:12:55,065 --> 00:12:56,066 E il bambino? 206 00:12:56,150 --> 00:12:57,860 Come lo direte ai ragazzi? 207 00:12:59,862 --> 00:13:03,324 Come ho detto, sono felice che abbiate deciso di restare insieme. 208 00:13:03,407 --> 00:13:07,495 Ma ora lavoriamo sull'aspetto del rimanere insieme. 209 00:13:08,245 --> 00:13:12,625 E l'unico modo per riuscirci è fare delle conversazioni difficili 210 00:13:12,708 --> 00:13:14,960 e superarle lavorando insieme, 211 00:13:15,044 --> 00:13:19,882 non attaccandovi l'un l'altra, ed è questo che renderà questa unione un successo. 212 00:13:22,009 --> 00:13:23,010 Okay. 213 00:13:24,929 --> 00:13:26,388 Ma, sì, ma ci sono... 214 00:13:26,472 --> 00:13:29,517 ci sono così tante cose che dobbiamo risolvere. 215 00:13:29,600 --> 00:13:30,768 Da dove iniziamo? 216 00:13:30,851 --> 00:13:32,228 Io ho un'idea. 217 00:13:36,565 --> 00:13:38,150 - Ehi. - Ehi. 218 00:13:38,234 --> 00:13:39,235 Possiamo entrare? 219 00:13:43,823 --> 00:13:45,032 Jax. 220 00:13:45,115 --> 00:13:48,244 - Toni. - Certo. 221 00:13:52,289 --> 00:13:54,708 Io-- Noi... abbiamo deciso di far parte 222 00:13:54,792 --> 00:13:56,252 della vita del bambino, 223 00:13:56,335 --> 00:13:59,296 e se farò da co-genitore, sarà coinvolta anche Jax. 224 00:13:59,380 --> 00:14:03,008 Per questo siamo qui, per capire come far funzionare la cosa. 225 00:14:04,051 --> 00:14:08,514 Beh, immagino che sarà un maschietto fortunato. 226 00:14:09,473 --> 00:14:13,519 Maschietto, wow, ma guarda. 227 00:14:13,602 --> 00:14:16,230 Già, ho sempre voluto un maschio. 228 00:14:16,313 --> 00:14:18,023 I maschi sono ingestibili. 229 00:14:18,107 --> 00:14:22,111 Spenser mi ha sfinita e non ero neanche una madre single. 230 00:14:22,194 --> 00:14:24,196 Beh, nemmeno io. 231 00:14:24,280 --> 00:14:26,824 Sì, ora hai due papà. 232 00:14:29,159 --> 00:14:31,328 - Jax. - Non ero sarcastica. 233 00:14:31,412 --> 00:14:35,207 Ma hai ragione, avrai tutto l'aiuto che ti serve. 234 00:14:36,125 --> 00:14:37,209 Di sicuro. 235 00:14:41,589 --> 00:14:43,257 Oggi è la giornata degli insegnanti. 236 00:14:43,340 --> 00:14:45,593 Non è giusto. Voglio cambiare scuola. 237 00:14:45,676 --> 00:14:48,220 - Non puoi giocare tutto il giorno. - Beh, 238 00:14:48,304 --> 00:14:51,599 qualcuno si sta esercitando per lo spettacolo a casa di un amico. 239 00:14:51,682 --> 00:14:55,769 - Intendi a casa della tua Aisha? - Non è... Siamo amici, va bene? 240 00:14:55,853 --> 00:14:57,938 È la ragazza con cui parlavi ieri? 241 00:14:58,022 --> 00:15:00,983 - È carina. - Lo pensa anche lui. 242 00:15:01,066 --> 00:15:04,904 L'ho sentito al telefono: "Oh, Aisha, la amo tanto". 243 00:15:04,987 --> 00:15:08,073 - Vorresti piacere a qualcuno. - Smettetela, voi due. 244 00:15:10,284 --> 00:15:11,285 Posso andare... 245 00:15:12,161 --> 00:15:13,162 per favore? 246 00:15:13,245 --> 00:15:15,372 Ci saranno i genitori? Altrimenti è no. 247 00:15:15,456 --> 00:15:19,168 - Aisha dice che il padre lavora da casa. - E allora? 248 00:15:21,754 --> 00:15:24,256 Va bene, ti porto a casa di Aisha. 249 00:15:24,340 --> 00:15:26,884 Sì, vado a farmi una doccia. 250 00:15:30,304 --> 00:15:31,722 Davvero, basta. 251 00:15:34,767 --> 00:15:38,187 Non ho usato il mio nome o di Peter quando ho parlato con il giudice Wu. 252 00:15:39,271 --> 00:15:41,982 Ma poi ha detto che la mia testimone 253 00:15:42,066 --> 00:15:45,819 aveva il 50% di possibilità di ottenere un ordine restrittivo per l'ex. 254 00:15:45,903 --> 00:15:47,696 Il 50% non è così male. 255 00:15:47,780 --> 00:15:50,324 Certo, sarebbe più facile ottenere un ordine 256 00:15:50,407 --> 00:15:52,952 se fosse stato condannato per violenza domestica, 257 00:15:53,035 --> 00:15:55,037 e non per guida pericolosa e possesso d'arma. 258 00:15:55,120 --> 00:15:57,831 Perché non dici a John la verità su suo padre? 259 00:15:57,915 --> 00:15:58,916 No. 260 00:16:00,417 --> 00:16:05,381 Gli ho mostrato foto e video e ho finto che suo padre fosse un... 261 00:16:07,049 --> 00:16:11,720 bravo ragazzo incompreso che sarebbe corso da lui non appena libero. 262 00:16:11,804 --> 00:16:15,432 E ora, il mio mostro è il supereroe di John grazie a me. 263 00:16:15,516 --> 00:16:17,601 Non è colpa tua. 264 00:16:17,685 --> 00:16:20,187 All'udienza per l'affido, hai due vantaggi. 265 00:16:20,270 --> 00:16:24,066 Ti sei presa cura di John da sola per anni. 266 00:16:24,149 --> 00:16:27,403 La corte ti vedrà di buon occhio se mostrerai stabilità 267 00:16:27,486 --> 00:16:32,908 - come il lavoro da procuratrice. - Okay, speriamo di poterlo tenere. 268 00:16:32,992 --> 00:16:34,243 Dovrei andare. 269 00:16:34,326 --> 00:16:37,454 Ma nel frattempo, cerca di non stressarti troppo. 270 00:16:37,538 --> 00:16:38,539 Okay. 271 00:16:43,585 --> 00:16:45,796 Lucy, un'altra bella giornata, eh? 272 00:16:45,879 --> 00:16:50,467 - Ehi, Davis, sì, un'altra bella giornata. - Grazie. 273 00:16:51,135 --> 00:16:52,761 La difesa chiama Francesca Porter. 274 00:16:52,845 --> 00:16:56,557 Sono un'analista calligrafica della scientifica certificata. 275 00:16:56,640 --> 00:16:58,434 Agente Abdul Ali dell'FBI. 276 00:16:58,517 --> 00:17:01,311 Ho chiuso un'indagine sull'ente benefico di Jamarion Tucker. 277 00:17:01,395 --> 00:17:03,897 Ora le mostro il Reperto 35 dell'accusa. 278 00:17:03,981 --> 00:17:05,733 - Sa cos'è? - Sì, 279 00:17:05,816 --> 00:17:08,444 la stipula di un fondo fiduciario della signora Tucker 280 00:17:08,527 --> 00:17:10,738 con trasferimento di 30 milioni. 281 00:17:10,821 --> 00:17:13,282 La sua firma dimostra che aveva il potere legale 282 00:17:13,365 --> 00:17:16,243 di usare e trasferire i soldi a suo piacimento? 283 00:17:16,326 --> 00:17:18,912 - Sì. - Incluso il trasferimento di 30 milioni 284 00:17:18,996 --> 00:17:20,414 avvenuto prima della omicidio? 285 00:17:20,497 --> 00:17:22,374 - Sì. - Ora, secondo lei, 286 00:17:22,458 --> 00:17:25,044 la firma sul reperto 35 dell'accusa è autentica? 287 00:17:25,127 --> 00:17:28,630 No, ho esaminato dozzine di documenti firmati dall'imputata. 288 00:17:28,714 --> 00:17:31,550 La firma a destra è coerente nel corso del tempo. 289 00:17:31,633 --> 00:17:33,677 Ma qui sulla sinistra, alle firme mancano 290 00:17:33,761 --> 00:17:37,514 le caratteristiche che definiscono l'altra scrittura. 291 00:17:37,598 --> 00:17:40,517 A volte la firma autentica di una persona può cambiare? 292 00:17:40,601 --> 00:17:43,062 Per esempio, se il polso dell'imputata fosse ferito? 293 00:17:43,145 --> 00:17:44,396 Obiezione. Infondato. 294 00:17:44,480 --> 00:17:45,481 Accolta. 295 00:17:47,149 --> 00:17:49,401 La prego di guardare il reperto 12 della difesa. 296 00:17:49,485 --> 00:17:51,278 - Riconosce il documento? - Sì. 297 00:17:51,361 --> 00:17:53,989 È un assegno dell'ente benefico del signor Tucker, 298 00:17:54,073 --> 00:17:56,617 proveniente da un conto condiviso da lui ed Evan Gerard. 299 00:17:56,700 --> 00:18:00,287 Era il pagamento per aver ridotto le yard nella partita del giorno precedente. 300 00:18:00,370 --> 00:18:01,789 Partite truccate. 301 00:18:01,872 --> 00:18:04,416 Pensa che la firma sull'assegno appartenga all'imputata? 302 00:18:04,500 --> 00:18:06,251 No, non credo. 303 00:18:06,335 --> 00:18:09,963 Abbiamo dei documenti che provano che il signor Tucker truccava le partite, 304 00:18:10,047 --> 00:18:12,382 riciclava denaro con l'ente benefico e lo usava, 305 00:18:12,466 --> 00:18:15,552 ma la signora non ha mai prelevato dall'ente o dai conti segreti. 306 00:18:15,636 --> 00:18:19,598 Hai mai avuto casi in cui un marito fa firmare alla moglie documenti 307 00:18:19,681 --> 00:18:21,517 per spostare soldi che lei non usava mai? 308 00:18:21,600 --> 00:18:24,812 - Decine di casi così. - Perché un marito lo farebbe? 309 00:18:24,895 --> 00:18:28,482 Per non pagare le tasse o per incastrarla, dato che se firma, 310 00:18:28,565 --> 00:18:31,610 lui evita la galera e lei passa il resto della vita in prigione. 311 00:18:31,693 --> 00:18:34,279 Che cosa terribile da fare, grazie. 312 00:18:45,165 --> 00:18:47,668 - Mamma, non è un buon momento. - Farò in fretta. 313 00:18:47,751 --> 00:18:52,089 Io e Kevin vorremmo che tu, Lewis e i ragazzi veniste a pranzo, sabato. 314 00:18:52,172 --> 00:18:55,217 - Ho il processo, non posso. - Sta diventando seria. 315 00:18:55,300 --> 00:18:58,470 Tra me e Kevin, insomma, ci tengo che tu lo conosca. 316 00:18:58,554 --> 00:19:00,722 E da quando ti importa cosa penso? 317 00:19:00,806 --> 00:19:03,892 Da adesso. Mi importa, Jacqueline. 318 00:19:06,270 --> 00:19:09,231 Okay, ci saremo. 319 00:19:09,314 --> 00:19:10,774 Grazie. 320 00:19:29,793 --> 00:19:31,253 Oh, merda. 321 00:19:31,336 --> 00:19:33,338 Ehi, è stato una bomba. 322 00:19:33,422 --> 00:19:36,300 Grazie, amico. Devo ancora lavorarci, però. 323 00:19:36,383 --> 00:19:37,718 Oh, mio Dio, davvero? 324 00:19:37,801 --> 00:19:40,179 Perché potresti salire sul palco tipo, domani. 325 00:19:40,262 --> 00:19:42,973 - Oh, sì? - Ehi, Aisha, devo uscire un attimo. 326 00:19:43,056 --> 00:19:46,852 - È un'emergenza. Voi fate i bravi, ok? - Sì, certo, papà. 327 00:19:51,815 --> 00:19:53,942 - Andiamo! - Andiamo. 328 00:20:00,073 --> 00:20:02,993 - Così, non c'è nessuno in casa? - No. 329 00:20:04,536 --> 00:20:05,913 Vuoi qualcosa? 330 00:20:07,289 --> 00:20:11,293 Non faccio quel tipo di cose, però svapo. 331 00:20:11,376 --> 00:20:13,128 L'ho lasciato a casa. 332 00:20:13,212 --> 00:20:15,214 Neanch'io faccio queste cose, 333 00:20:15,297 --> 00:20:19,801 ma sono contenta che non le faccia nemmeno tu, mi piaci di più. 334 00:20:21,011 --> 00:20:23,096 - Okay. - Prendo il vape. 335 00:20:34,316 --> 00:20:35,359 Ok. 336 00:20:39,196 --> 00:20:40,405 Che cos'ha detto? 337 00:20:42,783 --> 00:20:44,159 Ehi, Jax. 338 00:20:47,746 --> 00:20:50,374 - Dov'è tuo padre? - Lavora fino a tardi, 339 00:20:50,457 --> 00:20:52,668 così lo zio Terrance mi ha riportata a casa, 340 00:20:52,751 --> 00:20:54,920 visto che è l'unico a cui importi di me. 341 00:20:55,003 --> 00:20:56,296 Non mi dire, Naima. 342 00:20:57,506 --> 00:21:01,510 Perché non vai a fare i compiti in camera mentre parlo con lo zio Terrance? 343 00:21:01,593 --> 00:21:03,512 Okay. Ciao, zio Terrance. 344 00:21:05,597 --> 00:21:06,598 Sì. 345 00:21:06,682 --> 00:21:08,725 - Ti voglio bene. - Anch'io. 346 00:21:18,694 --> 00:21:21,738 So che Lewis ti ha detto cosa sta succedendo, 347 00:21:21,822 --> 00:21:23,490 e che probabilmente sei dalla sua. 348 00:21:23,573 --> 00:21:25,784 No, stava rovinando la sua vita per un'amante. 349 00:21:25,867 --> 00:21:29,705 Non sono dalla sua parte, ma non sono nemmeno dalla tua. 350 00:21:30,998 --> 00:21:32,666 So che hai le tue opinioni, 351 00:21:32,749 --> 00:21:35,002 ma alla fine dei conti, è mio marito. 352 00:21:35,085 --> 00:21:36,795 Ed è mio fratello. 353 00:21:36,878 --> 00:21:39,131 E per quanto ti voglia bene, Jax, mi spaventi 354 00:21:39,214 --> 00:21:42,342 - perché quando il gioco si fa duro-- - Sono ancora qui, Terrance. 355 00:21:43,218 --> 00:21:44,761 Per ora. 356 00:21:44,845 --> 00:21:48,098 Questa merda col bambino sarà dura. Non solo quest'anno. 357 00:21:48,181 --> 00:21:52,686 Ti va bene che versi meno per la pensione per pagare il college a un altro figlio? 358 00:21:52,769 --> 00:21:55,272 E le vacanze? È solo una piccola parte. 359 00:21:55,355 --> 00:21:59,067 Ti chiedo una cosa, Jax. Sei davvero disposta a tutto? 360 00:21:59,776 --> 00:22:02,029 Se non lo sei, devi dirglielo ora. 361 00:22:02,571 --> 00:22:05,782 L'hai già ferito, e non te lo lascerò fare di nuovo. 362 00:22:07,242 --> 00:22:10,620 E a proposito, continui a chiamarlo figlio illegittimo. 363 00:22:10,704 --> 00:22:12,205 È figlio di una pausa. 364 00:22:12,289 --> 00:22:15,709 Un figlio fatto durante la pausa che vi siete goduti entrambi. 365 00:22:15,792 --> 00:22:17,461 - Ti dirò una cosa. - Come va, zio? 366 00:22:17,544 --> 00:22:19,338 - Ehi, ehi. - Come va, amico? 367 00:22:19,421 --> 00:22:21,423 - Come va, ragazzo? - Ciao, tesoro. 368 00:22:21,506 --> 00:22:23,508 - Ti trovo bene. - Ciao, mamma. 369 00:22:23,592 --> 00:22:24,968 - Ciao, tesoro. - Ehi. 370 00:22:25,052 --> 00:22:26,803 Ehi. 371 00:22:26,887 --> 00:22:29,014 - Yo. Come va, come va, T? - Ehi. 372 00:22:31,475 --> 00:22:34,936 Allora, cosa mi sono perso? 373 00:22:42,319 --> 00:22:46,198 Vede, signor Smithers, questa struttura sarebbe perfetta per curare sua sorella. 374 00:22:46,281 --> 00:22:49,534 Grazie della visita, ma è sicuro che sia tutto qui? 375 00:22:49,618 --> 00:22:53,663 Per i pazienti, sì. Non le ho mostrato solo gli uffici del personale, 376 00:22:53,747 --> 00:22:54,956 ma non si preoccupi. 377 00:22:55,040 --> 00:22:57,709 Sì, giusto. Beh, ma certo, grazie. 378 00:22:57,793 --> 00:22:58,794 D'accordo. 379 00:23:08,387 --> 00:23:09,596 L'ho trovata. 380 00:23:09,679 --> 00:23:12,182 Non è una paziente, faccina sorpresa. 381 00:23:15,644 --> 00:23:16,645 CONSULENTE CAPO 382 00:23:16,728 --> 00:23:17,938 - Tocca a te. - A me? Bene. 383 00:23:18,021 --> 00:23:19,022 - Gioca. - Vado. 384 00:23:20,107 --> 00:23:21,525 Oh, tesoro, che dolore. 385 00:23:21,608 --> 00:23:22,776 - Ok. - Oh, che dolore. 386 00:23:22,859 --> 00:23:26,530 - Scusa, scusa. - Aspetta. Ecco qua, ecco qua. 387 00:23:27,656 --> 00:23:32,786 Lewis, ho sentito che progetti videogiochi. Com'è? 388 00:23:32,869 --> 00:23:34,329 Non mi lamento. 389 00:23:34,413 --> 00:23:36,832 Sto lavorando molto al lancio di Auto Drive 2, 390 00:23:36,915 --> 00:23:40,335 ma ho una moglie fantastica e dei figli fantastici. 391 00:23:41,086 --> 00:23:42,379 Una vera benedizione. 392 00:23:42,462 --> 00:23:45,632 Vorrei che Spenser fosse qui, ma è alle prove dello spettacolo. 393 00:23:45,715 --> 00:23:49,594 - Ve lo porteremo, così ve lo presentiamo. - Non vedo l'ora. 394 00:23:52,264 --> 00:23:53,765 Non voglio più giocare. 395 00:23:57,185 --> 00:24:00,105 Tesoro, cosa c'è? 396 00:24:00,188 --> 00:24:02,441 Vado a prendere altre patatine. 397 00:24:03,900 --> 00:24:05,402 - Grazie, Kevin. - Grazie. 398 00:24:06,236 --> 00:24:07,279 Grazie, tesoro. 399 00:24:12,159 --> 00:24:13,827 Naima, so che ti manca nonno Paul 400 00:24:13,910 --> 00:24:16,913 e quanto era buono con te, ma non puoi trattare Kevin così. 401 00:24:16,997 --> 00:24:19,708 Vuole essere come il nonno, ma non ci riesce. 402 00:24:19,791 --> 00:24:23,003 - Ed è una persona che non sarà mai. - E hai ragione. 403 00:24:23,086 --> 00:24:24,796 Hai ragione, e va bene così. 404 00:24:25,714 --> 00:24:27,966 Naima, le famiglie cambiano col tempo, 405 00:24:28,049 --> 00:24:33,096 ma avere un nuovo membro è avere un'altra persona da amare. 406 00:24:33,180 --> 00:24:35,724 Non aver paura di accettare l'amore, okay? 407 00:24:35,807 --> 00:24:37,017 Okay. 408 00:24:37,100 --> 00:24:39,769 Ok, accetta questo amore. La mia principessina. 409 00:24:39,853 --> 00:24:40,896 Hai un quattro? 410 00:24:40,979 --> 00:24:42,355 - Ok. - No, non ce l'ho. 411 00:24:42,439 --> 00:24:44,483 - Questo lo tengo. - Grazie, Lewis. 412 00:24:44,566 --> 00:24:45,775 Di niente. 413 00:24:52,032 --> 00:24:56,119 Sei la mamma di Spenser, ti ho vista in TV. 414 00:24:56,203 --> 00:24:59,164 - Sei ancora più carina di persona. - Oh, grazie. 415 00:24:59,247 --> 00:25:01,708 Ho portato dei cupcake di diversi gusti. 416 00:25:03,793 --> 00:25:05,003 Sono senza glutine? 417 00:25:05,086 --> 00:25:08,131 - Scusa? - No, non fa niente. 418 00:25:08,215 --> 00:25:09,424 Avrai avuto da fare. 419 00:25:18,016 --> 00:25:19,059 Grandi menti. 420 00:25:20,977 --> 00:25:23,605 Ho potuto farlo solo perché oggi siamo in ritardo, 421 00:25:23,688 --> 00:25:26,816 anche se dovrei prepararmi a distruggere il tuo testimone. 422 00:25:26,900 --> 00:25:29,569 Anche io, ma qualche ora non ti aiuterà. 423 00:25:29,653 --> 00:25:31,196 Conosciamo già i tuoi trucchi. 424 00:25:35,909 --> 00:25:36,910 Già. 425 00:25:38,828 --> 00:25:41,206 Sembra che smetterò di fumare domani. 426 00:25:42,666 --> 00:25:44,709 - Hai sigarette? - Sì. 427 00:25:46,002 --> 00:25:47,128 Non sono senza glutine. 428 00:25:48,588 --> 00:25:51,716 È buffo che lo chiamino Pasticcini con i Genitori, 429 00:25:51,800 --> 00:25:54,219 ma ci sono quattro papà e 800 mamme. 430 00:25:54,302 --> 00:25:55,679 - Funziona così. - Già. 431 00:25:56,888 --> 00:26:00,809 La mamma deve lottare ogni giorno al lavoro e per i figli e non è niente. 432 00:26:00,892 --> 00:26:03,687 E poi, il papà si presenta e gioca a fare il genitore 433 00:26:03,770 --> 00:26:05,981 e tutti si comportano come se fosse un grande. 434 00:26:07,691 --> 00:26:09,067 Fanculo. 435 00:26:09,150 --> 00:26:10,944 E tutte le donne che lo fanno da sole? 436 00:26:11,027 --> 00:26:12,946 Perché la mia mensola dei trofei è vuota. 437 00:26:14,155 --> 00:26:15,865 Esatto. 438 00:26:15,949 --> 00:26:20,704 Sono stata cresciuta da una madre single. Mio padre era un disastro. 439 00:26:20,787 --> 00:26:22,581 Ha complicato le cose. 440 00:26:24,833 --> 00:26:27,711 Beh, tu sei venuta su bene, credo. 441 00:26:29,879 --> 00:26:32,757 Sono sicura che tu faccia un ottimo lavoro come genitore. 442 00:26:32,841 --> 00:26:34,384 Cioè, come avvocato... 443 00:26:35,385 --> 00:26:38,138 Ritiro tutto quello che ho detto prima su di te, avvocato? 444 00:26:39,139 --> 00:26:40,390 Ehi. 445 00:26:55,030 --> 00:26:56,239 - Scusa il ritardo. - Ciao. 446 00:26:56,323 --> 00:26:58,325 Per il lavoro. Sei pronta per l'appuntamento? 447 00:26:58,408 --> 00:27:00,327 C'è qui diane per programmare il parto. 448 00:27:01,911 --> 00:27:04,539 Lei è Diane, la mia infermiera, levatrice. 449 00:27:04,623 --> 00:27:07,292 E, Diane, lui è il padre. 450 00:27:07,375 --> 00:27:09,919 Sono felice che sarai con la mamma per il parto in casa. 451 00:27:10,003 --> 00:27:15,425 Oh, senza offesa, ma non dovresti essere in ospedale, Toni? 452 00:27:15,508 --> 00:27:16,551 È più sicuro. 453 00:27:16,635 --> 00:27:17,636 Più sicuro per chi? 454 00:27:17,719 --> 00:27:21,598 Rispetto alle donne bianche, quelle nere hanno il triplo di probabilità 455 00:27:21,681 --> 00:27:23,767 di morire per cause legate alla gravidanza. 456 00:27:23,850 --> 00:27:26,227 Per questo che dovresti stare in un ospedale, Toni. 457 00:27:26,311 --> 00:27:29,481 L'ultima volta che ho partorito in ospedale, ho avuto un embolo. 458 00:27:29,564 --> 00:27:30,607 Non l'hanno visto. 459 00:27:30,690 --> 00:27:33,818 Mi sono ripresa dopo settimane, anziché stare con il bambino. 460 00:27:33,902 --> 00:27:39,032 Lewis, la sua ostetrica sarà di turno al Cedars in caso le servisse un ospedale, 461 00:27:39,115 --> 00:27:41,910 ma l'idea è di partorire qui. 462 00:27:41,993 --> 00:27:43,119 E dopo il parto, 463 00:27:43,203 --> 00:27:46,039 dovresti stare con la doula a badare alla mamma giorno e notte. 464 00:27:46,122 --> 00:27:48,041 Giorno e notte? 465 00:27:48,124 --> 00:27:50,585 Sì, non lo so. Dovrò chiedere a Jax. 466 00:27:50,669 --> 00:27:52,587 Non è il suo bambino, è mio. 467 00:27:52,671 --> 00:27:56,049 E ascolta, se vuoi farne parte, ho bisogno che tu ci sia. 468 00:27:56,132 --> 00:28:00,720 O non dovrai partecipare alla nascita e a qualsiasi altra cosa dopo, capito? 469 00:28:03,264 --> 00:28:04,265 {\an8}TRIBUNALE LOS ANGELES 470 00:28:04,349 --> 00:28:06,184 {\an8}- Pronta a testimoniare? - E a dire 471 00:28:06,267 --> 00:28:07,769 {\an8}chi era quello stronzo di J.T.? 472 00:28:07,852 --> 00:28:09,187 Sono più che pronta. 473 00:28:09,270 --> 00:28:10,271 Ricorda di respirare. 474 00:28:10,355 --> 00:28:12,273 - Puoi farcela. - Okay. 475 00:28:20,532 --> 00:28:23,368 Signora Braswell, che rapporto ha con la signora Tucker? 476 00:28:23,451 --> 00:28:26,663 Siamo cugine, ma siamo cresciute come sorelle. 477 00:28:26,746 --> 00:28:28,373 I suoi genitori sono morti 478 00:28:28,456 --> 00:28:32,001 quando eravamo piccole, quindi la considero mia sorella. 479 00:28:32,085 --> 00:28:37,757 Signora Braswell, le mostro i reperti 13 e 17. 480 00:28:37,841 --> 00:28:39,467 Riconosce queste immagini? 481 00:28:39,551 --> 00:28:43,471 Sì, ho fatto queste foto a Shanelle dopo che J.T. l'ha picchiata. 482 00:28:43,555 --> 00:28:44,889 Perché le ha scattate? 483 00:28:44,973 --> 00:28:48,393 Come promemoria, nel caso decidesse di non andarsene e come prova, 484 00:28:48,476 --> 00:28:50,687 nel caso fosse successo qualcosa. 485 00:28:50,770 --> 00:28:53,398 Se era al corrente, perché non ha chiamato la polizia? 486 00:28:53,481 --> 00:28:54,983 L'ho fatto, una volta. 487 00:28:56,109 --> 00:28:57,736 Una sera ero a casa loro. 488 00:28:57,819 --> 00:29:02,824 J.T. è tornato a casa ubriaco ed era arrabbiato perché aveva perso al gioco. 489 00:29:02,907 --> 00:29:05,618 Shanelle gli portò un bicchiere d'acqua e nel porgerglielo, 490 00:29:05,702 --> 00:29:07,120 l'acqua si rovesciò. 491 00:29:07,203 --> 00:29:09,038 Lui saltò in piedi e le si mise davanti. 492 00:29:09,122 --> 00:29:13,418 Iniziò a urlare, prese il bicchiere e lo lanciò contro il muro. 493 00:29:13,501 --> 00:29:15,253 Allora ho chiamato la polizia. 494 00:29:15,336 --> 00:29:16,713 Poi cos'è successo? 495 00:29:16,796 --> 00:29:19,841 Quando è arrivata la polizia, ho spiegato cosa fosse successo, 496 00:29:19,924 --> 00:29:21,760 ma avevano occhi solo per J.T. 497 00:29:21,843 --> 00:29:24,179 Ha dato loro dei biglietti VIP per una partita, 498 00:29:24,262 --> 00:29:27,682 si è fatto dei selfie con loro e la polizia non ha mai sporto denuncia. 499 00:29:27,766 --> 00:29:30,643 Ha fatto qualcosa per aiutarla a lasciare il signor Tucker? 500 00:29:30,727 --> 00:29:33,480 Sì, abbiamo creato un piano di sicurezza. 501 00:29:33,563 --> 00:29:36,399 Può spiegare ai giurati cosa significa? 502 00:29:36,483 --> 00:29:40,028 Un piano di sicurezza è una lista di cose che doveva fare per lasciarlo. 503 00:29:40,111 --> 00:29:42,906 Ho trovato un esempio online e Shanelle e io 504 00:29:42,989 --> 00:29:44,657 l'abbiamo compilato due mesi fa. 505 00:29:44,741 --> 00:29:48,536 Ora le mostro il reperto 35 della difesa. 506 00:29:48,620 --> 00:29:51,873 - Riconosce questo documento? - Sì, è il nostro piano. 507 00:29:51,956 --> 00:29:55,668 Ha visto la signora Tucker fare i punti elencati su questo documento? 508 00:29:55,752 --> 00:29:58,588 Le ho tenuto alcuni dei suoi effetti personali a casa mia. 509 00:29:58,671 --> 00:30:02,050 Si muoveva lentamente, così quando sarebbe servito, sarebbe stato rapido. 510 00:30:02,133 --> 00:30:04,761 L'ho aiutata ad aggiornare il CV per le domande di lavoro, 511 00:30:04,844 --> 00:30:07,597 e l'ho aiutata anche a vendere alcune delle sue cose online. 512 00:30:07,680 --> 00:30:08,890 E questo numero qui, 513 00:30:08,973 --> 00:30:12,435 l'ho anche aiutata a trovare un terapeuta per lei e per Jordan. 514 00:30:12,519 --> 00:30:16,147 Voleva andarsene, ma le sue figlie sono tutto per lei. 515 00:30:17,440 --> 00:30:18,650 Non ho altre domande. 516 00:30:22,111 --> 00:30:25,949 Signora Braswell, dia un'occhiata al reperto 35 della difesa. 517 00:30:26,032 --> 00:30:27,534 Ci sono 15 punti sulla lista. 518 00:30:27,617 --> 00:30:29,327 Quanti ne ha fatti con l'imputata? 519 00:30:29,410 --> 00:30:30,787 Quattro. 520 00:30:30,870 --> 00:30:33,373 In tutti quei mesi, ha completato solo quattro punti? 521 00:30:33,456 --> 00:30:35,500 Sì, andavamo lentamente perché restasse viva. 522 00:30:35,583 --> 00:30:38,586 Allora, in che giorno avrebbe dovuto lasciare il signor Tucker? 523 00:30:38,670 --> 00:30:40,129 Non avevamo una data precisa. 524 00:30:40,213 --> 00:30:42,757 Voleva aiutare sua sorella, perché non fissare una data? 525 00:30:42,841 --> 00:30:45,677 Stava rinunciando al matrimonio, alla casa, a tutta una vita. 526 00:30:45,760 --> 00:30:47,095 Complicato, lento e costoso. 527 00:30:47,178 --> 00:30:49,013 Interessante che parli di soldi. 528 00:30:49,097 --> 00:30:52,767 Tutti gli oggetti che avete venduto appartenevano all'imputata? 529 00:30:52,851 --> 00:30:54,060 Sì, certo. 530 00:30:54,143 --> 00:30:56,896 Ora le mostro il reperto 47. Sa cos'è? 531 00:30:56,980 --> 00:31:00,483 - Sì, è la ricevuta di una maglia. - Legga il messaggio in fondo. 532 00:31:00,567 --> 00:31:02,360 "Maglia certificata indossata da J.T." 533 00:31:02,443 --> 00:31:03,945 - Apparteneva alla vittima? - Sì. 534 00:31:04,028 --> 00:31:05,446 - L'avete venduta? - Sì, 535 00:31:05,530 --> 00:31:07,198 ne aveva un milione in giro. 536 00:31:07,282 --> 00:31:08,908 Tutto il resto era di lei. 537 00:31:08,992 --> 00:31:10,910 Quindi, quando non lo stava derubando, 538 00:31:10,994 --> 00:31:14,956 ha mai visto la vittima infliggere ferite all'imputato? 539 00:31:15,039 --> 00:31:16,165 - No. - No? 540 00:31:16,249 --> 00:31:18,001 Anche la sera in cui avrebbe 541 00:31:18,084 --> 00:31:20,879 chiamato la polizia dopo una lite, lui non l'ha colpita? 542 00:31:20,962 --> 00:31:23,423 Come sa che la vittima è responsabile 543 00:31:23,506 --> 00:31:24,757 delle ferite nelle foto? 544 00:31:24,841 --> 00:31:27,218 Shanelle non mentirebbe su una cosa così personale. 545 00:31:27,302 --> 00:31:29,679 Oh, sapeva che aveva una relazione con Adrian Hunter? 546 00:31:29,762 --> 00:31:30,763 No. 547 00:31:30,847 --> 00:31:35,351 Perciò a volte l'imputata ruba e le nasconde grandi segreti. 548 00:31:35,435 --> 00:31:38,479 Una persona dal cuore così grande non mente e non nuoce a nessuno. 549 00:31:38,563 --> 00:31:42,400 Tranne che al padre di suo figlio, a cui ha fracassato il cranio. 550 00:31:42,483 --> 00:31:44,152 Meglio a lui che a lei. 551 00:31:44,235 --> 00:31:46,404 Quel figlio di puttana meritava di morire. 552 00:31:53,369 --> 00:31:54,537 Non ho altre domande. 553 00:32:04,339 --> 00:32:06,132 Yo, cos'è successo? Dov'è Baker? 554 00:32:06,215 --> 00:32:09,510 All'obitorio. Oggi, ha scoperto che il suo processo è stato posticipato 555 00:32:09,594 --> 00:32:12,388 di altri nove mesi, perciò immagino non volesse più aspettare. 556 00:32:23,733 --> 00:32:26,527 La testimonianza di Sally ci ha fatto fare un passo indietro. 557 00:32:26,611 --> 00:32:30,740 Dobbiamo trovare qualcun altro che dimostri che Shanelle voleva andarsene. 558 00:32:30,823 --> 00:32:33,826 - E Rebecca Gray? - No, è compromessa dall'intervista. 559 00:32:33,910 --> 00:32:35,536 Daniel ha trovato Eboni? 560 00:32:35,620 --> 00:32:38,456 L'infermiera l'ha portato in giro lavora di nuovo domani. 561 00:32:38,539 --> 00:32:40,583 Sorveglierà la clinica e vedrà se parlerà. 562 00:32:40,667 --> 00:32:43,086 Ma dovremmo comunque raggiungere Rebecca. 563 00:32:43,169 --> 00:32:47,048 No, no, no. Preferisco spingere Shanelle al massimo 564 00:32:47,131 --> 00:32:49,801 durante la preparazione. 565 00:32:56,474 --> 00:32:59,310 Ehi, Tucker, tutto bene? 566 00:32:59,394 --> 00:33:00,436 Pocahontas. 567 00:33:00,520 --> 00:33:01,562 Tu nascondi qualcosa. 568 00:33:01,646 --> 00:33:02,647 Ehi... 569 00:33:02,730 --> 00:33:04,065 Puoi farcela. 570 00:33:04,148 --> 00:33:05,149 Hai ucciso J.T.? 571 00:33:05,233 --> 00:33:07,110 - Basta. Basta. Basta. - Chiudi il becco! 572 00:33:07,193 --> 00:33:08,695 Lasciami in pace. 573 00:33:08,778 --> 00:33:14,867 - Hai detto qualcosa, Tucker? - No, non ho detto niente, tutto bene. 574 00:33:14,951 --> 00:33:17,620 - Sbrigati, non abbiamo tutto il giorno. - Sì, va bene? 575 00:33:20,164 --> 00:33:22,083 Naima, c'è tua mamma. 576 00:33:22,166 --> 00:33:23,459 Grazie per averla tenuta. 577 00:33:23,543 --> 00:33:24,794 Oh, non c'è problema. 578 00:33:24,877 --> 00:33:27,380 Sono felice che una nipote voglia stare un po' con me. 579 00:33:28,381 --> 00:33:29,882 Beh, Spenser diventa grande, 580 00:33:29,966 --> 00:33:32,343 quindi vogliamo dargli un po' più di indipendenza. 581 00:33:32,427 --> 00:33:34,804 Lasciarlo a casa da solo ogni tanto. 582 00:33:34,887 --> 00:33:35,930 Mi fido di lui. 583 00:33:36,014 --> 00:33:37,223 Meglio tu che io. 584 00:33:39,100 --> 00:33:42,020 E grazie per essere stata gentile con Naima riguardo a Paul. 585 00:33:43,563 --> 00:33:45,106 Mi piace Kevin. 586 00:33:45,189 --> 00:33:47,358 Sembra normale. 587 00:33:47,442 --> 00:33:49,318 Lo è. 588 00:33:49,402 --> 00:33:51,821 Sono felice che le cose vadano bene tra te e Lewis, 589 00:33:51,904 --> 00:33:54,907 non perché lui è un brav'uomo, ma perché tu sei una brava donna. 590 00:33:57,118 --> 00:33:58,828 Sono fiera di te, Jacqueline. 591 00:33:58,911 --> 00:34:00,246 Grazie, mamma. 592 00:34:01,414 --> 00:34:03,207 - Ti voglio bene. - Anch'io. 593 00:34:05,334 --> 00:34:07,170 Okay, buonanotte. Ti chiamo domani. 594 00:34:07,253 --> 00:34:08,337 Okay, buonanotte. 595 00:34:15,053 --> 00:34:16,137 Ehi. 596 00:34:23,102 --> 00:34:24,729 Ehi. 597 00:34:24,812 --> 00:34:27,774 Direi che tu e Terrance vi siete divertiti, stasera. 598 00:34:27,857 --> 00:34:30,777 Oh, i negri si sballano, lo sai. 599 00:34:33,404 --> 00:34:37,366 Okay, devo prendere l'integratore, 600 00:34:37,450 --> 00:34:39,827 l'hamburger di Tommy ora o domattina? 601 00:34:39,911 --> 00:34:41,245 Non lo voglio. 602 00:34:41,329 --> 00:34:42,497 Ti prendo qualcos'altro. 603 00:34:42,580 --> 00:34:44,665 No, non voglio questo bambino. 604 00:34:46,918 --> 00:34:49,754 Una sera ho fatto un casino e ora avrò un bambino 605 00:34:49,837 --> 00:34:54,175 da una donna che conosco appena, un bambino che devo mantenere, 606 00:34:54,258 --> 00:34:57,762 anche se mi ha minacciato di tagliarmi fuori dalla vita del bambino. 607 00:34:57,845 --> 00:35:00,640 - Aspetta, ti ha minacciato? - Sì. 608 00:35:00,723 --> 00:35:03,226 Come vuole lei oppure a spasso. 609 00:35:04,102 --> 00:35:07,730 Cazzo, e dobbiamo farlo finché i ragazzi non finiscono il college. 610 00:35:07,814 --> 00:35:10,650 Quindi compirò 65 anni. 611 00:35:10,733 --> 00:35:14,195 Tipo, gli uomini della mia famiglia a malapena arrivano ai 70. 612 00:35:14,278 --> 00:35:15,488 Okay, tesoro, bevi questo. 613 00:35:15,571 --> 00:35:17,573 È troppo a cui pensare da ubriaco. 614 00:35:23,496 --> 00:35:25,498 Vorrei che questo bambino se ne andasse. 615 00:35:28,000 --> 00:35:29,001 E io... 616 00:35:30,128 --> 00:35:35,383 Odio dirlo di mio figlio, non nostro figlio, il mio cazzo di figlio. 617 00:35:37,301 --> 00:35:38,344 Cazzo. 618 00:35:39,762 --> 00:35:46,519 - Mi dispiace tanto, Jax, mi dispiace. - Va tutto bene, va tutto bene. 619 00:35:46,602 --> 00:35:49,981 Mi perdoni, per favore? 620 00:35:51,482 --> 00:35:54,694 Ho bisogno che mi perdoni, Jax. Mi perdoni? 621 00:35:55,945 --> 00:35:59,323 Jax, ti prego, perdonami. 622 00:36:06,080 --> 00:36:07,081 PENITENZIARIO 623 00:36:07,165 --> 00:36:08,166 ACCOGLIENZA DETENUTI 624 00:36:27,018 --> 00:36:28,019 Ehi, Shanelle. 625 00:36:31,355 --> 00:36:32,690 Adrian... 626 00:36:34,650 --> 00:36:37,945 pensavo che il tuo culo fosse dall'altra parte del vetro. 627 00:36:39,822 --> 00:36:41,699 Sì, sì lo so. Io... 628 00:36:43,326 --> 00:36:45,411 Ho fatto un accordo con i federali. 629 00:36:45,494 --> 00:36:46,996 Faccio lavori socialmente utili. 630 00:36:47,079 --> 00:36:51,250 Devo pagare una multa, e fare rapporto a un agente per i prossimi cinque anni. 631 00:36:52,543 --> 00:36:53,961 È meglio che... 632 00:36:56,255 --> 00:36:57,256 Mi dispiace. 633 00:36:58,216 --> 00:37:02,678 Beh, ho apprezzato quello che hai detto al banco dei testimoni, 634 00:37:05,723 --> 00:37:07,099 ma non significa perdonarti. 635 00:37:08,226 --> 00:37:09,393 Mi hai mentito. 636 00:37:09,477 --> 00:37:10,770 - Lo so... - E dopo Jamarion, 637 00:37:10,853 --> 00:37:14,106 sai bene quanto sia stato difficile per me fidarmi di qualcuno. 638 00:37:14,190 --> 00:37:15,191 Shanelle, mi dispiace. 639 00:37:15,274 --> 00:37:16,400 Ho fatto una cazzata, 640 00:37:17,944 --> 00:37:20,071 ma non ho mentito su cosa provavo per te. 641 00:37:21,280 --> 00:37:22,490 Ti amo, Shanelle. 642 00:37:23,908 --> 00:37:24,992 Senti, io... 643 00:37:27,912 --> 00:37:29,080 La mia carriera è finita. 644 00:37:29,997 --> 00:37:32,500 Mi hanno cacciato dalla squadra. Sono una distrazione. 645 00:37:32,583 --> 00:37:34,919 Non posso riavere i miei soldi. Ho i beni bloccati. 646 00:37:35,002 --> 00:37:37,088 Ho perso tutto. 647 00:37:37,171 --> 00:37:42,510 Ma non m'importa perché l'unica cosa che non volevo perdere eri tu. 648 00:37:42,593 --> 00:37:44,762 Sì, beh, è un po' tardi per quello. 649 00:37:45,805 --> 00:37:46,889 Non ci credo. 650 00:37:48,849 --> 00:37:50,059 Quando uscirai di qui, 651 00:37:50,142 --> 00:37:53,354 quando vincerai questo caso, perché lo vincerai, 652 00:37:54,855 --> 00:37:56,065 voglio stare con te, 653 00:37:57,358 --> 00:37:59,277 e non solo per un giorno, non un weekend, 654 00:37:59,360 --> 00:38:02,613 voglio stare con te per sempre. 655 00:38:07,702 --> 00:38:08,953 Shanelle, vuoi sposarmi? 656 00:38:16,752 --> 00:38:21,507 Okay, sì, lo so che è parecchio da assimilare. 657 00:38:21,590 --> 00:38:26,512 So che è difficile, ma promettimi che ci penserai. 658 00:38:45,489 --> 00:38:48,242 - Grazie. - Grazie a te. 659 00:38:51,704 --> 00:38:54,832 Mi hai aiutata a superare i miei errori con Damon. 660 00:38:54,915 --> 00:38:58,085 Mi hai amato quando non potevo immaginare che l'avresti fatto. 661 00:38:58,169 --> 00:39:02,048 Mi sentivo umiliata, non sono mai stata amata così. 662 00:39:02,131 --> 00:39:05,092 Incondizionatamente, quando avevo toccato il fondo. 663 00:39:06,469 --> 00:39:11,599 È dura, Lewis, ma io sono qui. 664 00:39:11,682 --> 00:39:16,270 Percorro questa strada con te, ma non è facile. 665 00:39:17,730 --> 00:39:21,484 E a volte mi chiedo se stia prendendo la decisione giusta, 666 00:39:24,362 --> 00:39:26,906 ma so di preferire questa merda con te che senza di te. 667 00:39:28,866 --> 00:39:32,244 E te lo dimostro ogni giorno con le mie azioni. 668 00:39:32,328 --> 00:39:37,958 Ma se continui a chiedermi di perdonarti, stai meglio tu, non io. 669 00:39:43,172 --> 00:39:44,715 Hai ragione, Jax. 670 00:39:47,760 --> 00:39:52,056 Ti apprezzo molto, e lo rispetto. 671 00:40:00,773 --> 00:40:03,025 La signora Wargo tirerà fuori l'intervista di TZT. 672 00:40:03,109 --> 00:40:07,029 Se avessi saputo che l'intervista poteva danneggiarti, 673 00:40:07,113 --> 00:40:08,989 non l'avrei mai fatto. 674 00:40:09,073 --> 00:40:10,908 Voglio solo aiutare la signora Tucker. 675 00:40:10,991 --> 00:40:14,829 Risponda alle domande come le vengono chieste e noi saremo qui. 676 00:40:14,912 --> 00:40:16,288 - Diamoci da fare. - Okay. 677 00:40:20,584 --> 00:40:22,586 Spero tu abbia ragione. 678 00:40:22,670 --> 00:40:23,796 Di cosa si occupa? 679 00:40:23,879 --> 00:40:26,882 Sono impiegata in un centro di auto-aiuto della contea. 680 00:40:26,966 --> 00:40:29,552 Aiuto a richiedere ordini restrittivi. 681 00:40:29,635 --> 00:40:31,303 Lo faccio da 12 anni. 682 00:40:31,387 --> 00:40:34,640 Ora, ci descrive la sua tipica giornata lavorativa? 683 00:40:34,723 --> 00:40:36,267 Quando arriva qualcuno, 684 00:40:36,350 --> 00:40:39,854 rispondo alle domande e spiego come ottenere un ordine restrittivo. 685 00:40:39,937 --> 00:40:44,191 - Conosce la signora Tucker? - Sì, ricordo quando è arrivata. 686 00:40:44,275 --> 00:40:47,403 Molte donne arrivano con cappello e occhiali da sole. 687 00:40:47,486 --> 00:40:51,490 Ma aveva l'anello di diamanti più grande che abbia mai visto. 688 00:40:51,574 --> 00:40:54,577 E poi mi sono ricordata di averla vista in TV. 689 00:40:54,660 --> 00:40:57,746 Io e mia moglie guardiamo i premi ESPY. 690 00:40:57,830 --> 00:40:58,998 Cos'altro ricorda? 691 00:40:59,081 --> 00:41:01,500 Chiese se le ordinanze restrittive fossero pubbliche. 692 00:41:01,584 --> 00:41:02,585 Dissi di sì. 693 00:41:02,668 --> 00:41:04,378 Signora Gray, ricorda 694 00:41:04,462 --> 00:41:07,506 se la signora Tucker abbia mai ottenuto l'ordinanza restrittiva? 695 00:41:07,590 --> 00:41:09,550 No, se ne andò senza compilare. 696 00:41:09,633 --> 00:41:10,634 Grazie. 697 00:41:14,722 --> 00:41:16,640 Quante persone vede al giorno? 698 00:41:16,724 --> 00:41:18,225 Qualche dozzina. 699 00:41:18,309 --> 00:41:19,393 Diciamo due dozzine. 700 00:41:19,477 --> 00:41:21,437 Per quanto ha interagito con l'imputata? 701 00:41:21,520 --> 00:41:23,022 Forse 10 minuti. 702 00:41:23,105 --> 00:41:27,610 Vede due dozzine di persone al giorno, 5 giorni a settimana, 50 settimane l'anno. 703 00:41:27,693 --> 00:41:29,862 Sono 6.000 all'anno. 704 00:41:29,945 --> 00:41:33,157 In 12 anni, sono 72.000 persone. 705 00:41:33,240 --> 00:41:36,952 Eppure ricorda una donna che ha visto per 10 minuti? 706 00:41:37,036 --> 00:41:38,454 Non posso dimenticarla. 707 00:41:38,537 --> 00:41:40,956 È ciò che ha detto a TZT quando ha venduto la storia? 708 00:41:41,040 --> 00:41:42,541 - Obiezione. - Ritiro la domanda. 709 00:41:43,542 --> 00:41:44,543 Signora Gray? 710 00:41:44,627 --> 00:41:46,837 Come ricorda la signora Tucker? 711 00:41:46,921 --> 00:41:48,797 Se n'è andata senza compilare. 712 00:41:48,881 --> 00:41:53,719 Forse non conoscevo il suo nome, ma ricordo il viso perché se n'è andata. 713 00:41:53,802 --> 00:41:57,014 Sono quelle che mi preoccupano di più, 714 00:41:57,097 --> 00:42:00,601 non quelle che restano e piangono 715 00:42:00,684 --> 00:42:03,729 mentre descrivono gli atti orribili che le hanno portate qui. 716 00:42:03,812 --> 00:42:08,817 Sono quelle che hanno paura di qualcuno, ma hanno paura di ammetterlo. 717 00:42:08,901 --> 00:42:11,320 Sono quelle che non mi fanno dormire. 718 00:42:11,403 --> 00:42:13,239 Sono quelle che ricordo. 719 00:42:13,322 --> 00:42:15,574 Per questo ricordo la signora Tucker. 720 00:42:16,617 --> 00:42:18,035 Era spaventata. 721 00:42:18,118 --> 00:42:24,166 Scendevano lacrime, poi se n'è andata sola senza niente. 722 00:42:25,668 --> 00:42:29,588 "Sola senza niente", grazie. 723 00:42:34,760 --> 00:42:37,429 Lasciamelo ripetere. Avevo ragione. 724 00:42:37,513 --> 00:42:39,848 - Oh, quindi non ti basta mai? - Non posso proprio. 725 00:42:39,932 --> 00:42:41,225 Solo un'altra volta, dai. 726 00:42:41,308 --> 00:42:45,563 Okay, avevi ragione su Rebecca Gray. 727 00:42:45,646 --> 00:42:48,232 E sono la miglior avvocata con cui tu abbia mai lavorato. 728 00:42:48,315 --> 00:42:49,608 E non esagerare. 729 00:42:52,361 --> 00:42:54,738 Allora, hai programmi per stasera? 730 00:42:54,822 --> 00:42:57,449 No, no, torno in ufficio. Tu? 731 00:42:57,533 --> 00:43:01,996 Prendo i ragazzi, ceno con la famiglia prima di prepararmi per domani. 732 00:43:03,330 --> 00:43:07,585 Beh, ascolta, so di aver detto che sarei rimasto professionale, giusto? 733 00:43:07,668 --> 00:43:12,423 E spero di non oltrepassare il limite, ma Lewis è un uomo molto fortunato. 734 00:43:14,049 --> 00:43:16,010 - Inoltrerò il messaggio. - Ti prego, no. 735 00:43:17,469 --> 00:43:18,470 Buonanotte. 736 00:43:20,014 --> 00:43:21,015 Buonanotte. 737 00:43:33,068 --> 00:43:34,945 - Ehi. - Ehi. 738 00:43:38,782 --> 00:43:41,910 - È davvero bello vederti. - Scusa, c'è voluto un po'. 739 00:43:42,786 --> 00:43:45,497 Non immagino come sia, passare le giornate qui. 740 00:43:47,499 --> 00:43:51,128 Sai, non so spiegarlo nemmeno io... 741 00:43:53,547 --> 00:43:57,134 Voglio scusarmi con te perché, per qualche motivo, 742 00:43:57,217 --> 00:44:01,096 non te la sei sentita di dirmi degli abusi, ed è colpa mia. 743 00:44:01,180 --> 00:44:02,181 Cosa? No. 744 00:44:03,265 --> 00:44:06,143 Autumn, non è vero. 745 00:44:08,312 --> 00:44:10,356 Jamarion mi ha incasinata, bella. 746 00:44:11,690 --> 00:44:15,235 Mi ha fatta sentire piccola anche con voi. 747 00:44:15,319 --> 00:44:17,279 Mi ha ricordato che ero solo una casalinga. 748 00:44:17,363 --> 00:44:20,032 Mi ha convinta che vi credeste migliori di me. 749 00:44:21,909 --> 00:44:24,453 È una cazzata e non è affatto vero. 750 00:44:24,536 --> 00:44:25,621 Ora lo so. 751 00:44:25,704 --> 00:44:28,916 E sono una terapeuta solo perché anch'io sono fuori di testa. 752 00:44:28,999 --> 00:44:33,295 Sappiamo tutti che Sally è incasinata, e Jax non è stata rapita dal suo amante? 753 00:44:40,094 --> 00:44:45,849 Shanelle, tesoro, tu meriti l'amore così come sei. 754 00:44:45,933 --> 00:44:49,728 Non importa quello che succede a te o a una di noi, 755 00:44:49,812 --> 00:44:56,652 se ne ricaverai qualcosa da tutto questo, spero che te lo ricorderai, okay? 756 00:44:59,321 --> 00:45:01,657 - Grazie. - Prego, tesoro. 757 00:45:02,991 --> 00:45:04,201 Piccola. Piccola. 758 00:45:05,285 --> 00:45:06,453 Grazie. 759 00:45:06,537 --> 00:45:08,330 Ti tireremo fuori di qui. 760 00:45:16,922 --> 00:45:19,133 Hai minacciato Lewis di portare via il bambino. 761 00:45:19,216 --> 00:45:20,926 Beh, non è solo il suo bambino. 762 00:45:21,009 --> 00:45:25,973 Esatto, questo bambino ha due genitori, tu e Lewis. Significa che ha dei diritti. 763 00:45:26,056 --> 00:45:28,350 Quindi siamo coinvolti, che ti piaccia o no. 764 00:45:28,434 --> 00:45:31,895 Il modo facile è fare compromessi e lavorare insieme. 765 00:45:31,979 --> 00:45:34,022 Oppure, assumere un avvocato costoso 766 00:45:34,106 --> 00:45:35,107 e finire in tribunale. 767 00:45:35,190 --> 00:45:37,443 Vuoi davvero affrontarmi di nuovo in tribunale? 768 00:45:37,526 --> 00:45:40,863 - Mi stai minacciando? - No, ti sto ricordando chi sono. 769 00:45:40,946 --> 00:45:43,115 E se credi che sia tosta per le mie amiche, 770 00:45:43,198 --> 00:45:45,325 aspetta di vedere come sono per la famiglia. 771 00:45:45,409 --> 00:45:47,244 Con chi credi di parlare? 772 00:45:47,327 --> 00:45:49,580 - Ehi. - Ehi, tesoro. 773 00:45:49,663 --> 00:45:51,081 - Com'è andata? - Com'è andata? 774 00:45:51,165 --> 00:45:52,207 - Bene. - Andiamo. 775 00:45:53,125 --> 00:45:55,252 È stato bello vederti, Toni. Già. 776 00:45:57,004 --> 00:45:58,005 Okay. 777 00:46:02,509 --> 00:46:03,761 Affidamento congiunto? 778 00:46:07,306 --> 00:46:08,307 Come possono... 779 00:46:09,975 --> 00:46:12,269 Oh, mio Dio, cosa faccio? 780 00:46:12,352 --> 00:46:14,438 Mi dispiace molto, Lucy. 781 00:46:16,440 --> 00:46:20,486 - Mi scusi. Salve, lei è Eboni Phillips? - Sì. 782 00:46:20,569 --> 00:46:22,529 Ho cercato di contattarla. Ho delle domande. 783 00:46:22,613 --> 00:46:24,323 Non parlo con i giornalisti. 784 00:46:24,406 --> 00:46:25,407 Non sono giornalista. 785 00:46:25,491 --> 00:46:27,159 Sparisci o prendo il taser in borsa. 786 00:46:27,242 --> 00:46:28,535 Mi lasci ricapitolare. 787 00:46:28,619 --> 00:46:31,455 Mi chiamo Daniel Kim e lavoro per la difesa di Shanelle Tucker. 788 00:46:31,538 --> 00:46:35,626 Sappiamo che J.T. le ha portato via Natasha quando si è disintossicato. 789 00:46:35,709 --> 00:46:40,088 Ci serve che lei testimoni su tutto quello che c'è stato tra lei e J.T. 790 00:46:40,172 --> 00:46:41,590 Che racconti la sua versione. 791 00:47:19,294 --> 00:47:22,881 Dopo i drammatici sfoghi di Sally Braswell al banco dei testimoni, 792 00:47:22,965 --> 00:47:27,636 Corey Cash, l'avvocato del processo Tucker ci ha stupiti 793 00:47:27,719 --> 00:47:31,098 oscurando l'argomentazione della procuratrice Wargo. 794 00:47:31,181 --> 00:47:35,060 Che la giuria sia o meno d'accordo con questi sentimenti è un'altra questione, 795 00:47:35,143 --> 00:47:36,270 che affronteremo... 796 00:47:37,688 --> 00:47:39,815 Ehi, devo fare una telefonata. 797 00:48:05,799 --> 00:48:08,385 Ehi, sì, sai, stavo pensando... 798 00:48:10,512 --> 00:48:13,307 a tutto quello che è successo e... 799 00:48:15,726 --> 00:48:18,604 Non lo so, forse questa cosa è andata troppo oltre. 800 00:48:18,687 --> 00:48:19,688 Forse dovremmo... 801 00:48:21,565 --> 00:48:23,650 Forse dovremmo dire la verità. 802 00:48:24,943 --> 00:48:29,781 Okay, parliamone di persona. Fino ad allora... 803 00:48:31,158 --> 00:48:32,492 non dire un'altra parola.