1 00:00:01,001 --> 00:00:02,502 前回では… 2 00:00:02,585 --> 00:00:03,753 名前はタッカーよ 3 00:00:03,837 --> 00:00:06,089 そんなにひどいこと 知ってたの? 4 00:00:06,172 --> 00:00:07,173 写真を撮ったわ 5 00:00:07,257 --> 00:00:10,385 シャネルに ずっと暴力を振るってる 6 00:00:10,468 --> 00:00:11,636 サイテイね JT 7 00:00:11,720 --> 00:00:14,180 JTの元彼女と連絡は取れた? 8 00:00:14,264 --> 00:00:15,640 シャネルがこうなって-- 9 00:00:15,724 --> 00:00:17,225 表に出たくない人が多い 10 00:00:17,308 --> 00:00:20,395 もう負けは許されない 11 00:00:21,187 --> 00:00:22,480 会えてうれしいよ 12 00:00:22,564 --> 00:00:23,898 どうしてここが? 13 00:00:23,982 --> 00:00:25,233 ルーシー・ワーゴ? 14 00:00:26,693 --> 00:00:29,112 和解するか 別れるか 15 00:00:29,195 --> 00:00:29,696 和解したい 16 00:00:29,779 --> 00:00:30,613 和解したい 17 00:00:31,823 --> 00:00:32,907 やめておくわ 18 00:00:32,991 --> 00:00:34,826 ジャックスが好きだよな 19 00:00:34,909 --> 00:00:37,162 兄貴だぜ 20 00:00:37,245 --> 00:00:38,872 兄貴のほうが大事だ 21 00:00:38,955 --> 00:00:39,789 出て行って 22 00:00:39,873 --> 00:00:41,082 どこへ行けば? 23 00:00:41,166 --> 00:00:42,876 どうでもいいわ 24 00:00:42,959 --> 00:00:44,586 それは無条件の愛ではない 25 00:00:44,669 --> 00:00:47,047 子供の頃に 受け取れなかったようだね 26 00:00:47,130 --> 00:00:50,008 ポールが私に性的なことをした 27 00:00:50,091 --> 00:00:52,761 俺は父親だ 無視できない 28 00:00:52,844 --> 00:00:55,972 まだ生まれてない子の父親は? 29 00:00:56,056 --> 00:00:57,223 わかりません 30 00:00:57,307 --> 00:00:59,100 俺の子だ 31 00:00:59,184 --> 00:01:01,728 俺ともう いたくないなら それでいい 32 00:01:01,811 --> 00:01:03,980 でも君への愛は変わらない 33 00:01:09,944 --> 00:01:11,112 ルイス 34 00:01:21,372 --> 00:01:25,126 あなたの全てがほしい 35 00:01:25,210 --> 00:01:29,923 私はあなたを無条件で愛する 36 00:01:30,006 --> 00:01:31,966 あなたが必要なのよ ルイス 37 00:01:33,301 --> 00:01:34,844 失いたくない 38 00:03:37,675 --> 00:03:40,803 リーズナブル・ダウト 推定無罪       39 00:03:48,645 --> 00:03:50,521 おはよう みんな 40 00:03:50,605 --> 00:03:51,689 おはよう 41 00:03:51,773 --> 00:03:52,523 おはよう 42 00:03:52,607 --> 00:03:53,441 おはよう 43 00:03:53,524 --> 00:03:55,235 眠れた? 44 00:03:55,318 --> 00:03:56,736 熟睡よ 45 00:03:57,904 --> 00:04:00,949 気持ち悪いな 46 00:04:01,032 --> 00:04:02,283 いいね 47 00:04:04,035 --> 00:04:06,120 テレンスが遊びに来る 48 00:04:06,204 --> 00:04:07,413 ここには明日の夜 49 00:04:07,497 --> 00:04:09,791 楽しそうね 50 00:04:09,874 --> 00:04:11,084 ああ 51 00:04:11,167 --> 00:04:13,461 その服は何だ? 52 00:04:13,544 --> 00:04:15,004 シャツよ 53 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 腕を上げろ 54 00:04:16,172 --> 00:04:16,714 パパ 55 00:04:16,798 --> 00:04:18,007 ナイマ 56 00:04:18,091 --> 00:04:19,092 もう 57 00:04:20,134 --> 00:04:21,928 ダメだ 着替えて来い 58 00:04:22,011 --> 00:04:23,263 マジで言ってる? 59 00:04:23,346 --> 00:04:25,974 学校と塾に 行くだけよ 60 00:04:26,057 --> 00:04:27,100 今日なの? 61 00:04:27,183 --> 00:04:28,309 火曜日だよ 62 00:04:30,228 --> 00:04:31,145 嫌われてるぞ 63 00:04:31,229 --> 00:04:32,105 スペンサー 64 00:04:32,188 --> 00:04:32,981 本当のことだよ 65 00:04:33,064 --> 00:04:33,564 いいえ 66 00:04:33,648 --> 00:04:36,234 そんなことないわ 67 00:04:36,317 --> 00:04:40,113 ママたちは忙しいの 塾に送って行けない 68 00:04:40,196 --> 00:04:42,115 俺はゲームのプレゼンがある 69 00:04:42,198 --> 00:04:43,074 楽しみね 70 00:04:43,157 --> 00:04:44,158 そうだよ 71 00:04:44,242 --> 00:04:45,285 緊張してるよ 72 00:04:45,368 --> 00:04:45,868 そう 73 00:04:45,952 --> 00:04:46,953 ねぇ 74 00:04:47,036 --> 00:04:51,124 カニカに連絡すれば 迎えに来てくれるよ 75 00:04:51,207 --> 00:04:53,293 一人でゆっくりさせて 76 00:04:54,752 --> 00:04:55,420 よさそうね 77 00:04:55,503 --> 00:04:56,129 そうだな 78 00:04:56,212 --> 00:04:57,422 車で待ってる 79 00:04:58,756 --> 00:05:01,426 着替えて来なさい 80 00:05:02,510 --> 00:05:03,636 試したわね 81 00:05:03,720 --> 00:05:04,721 そうだな 82 00:05:04,804 --> 00:05:06,264 仲直りしたの? 83 00:05:07,640 --> 00:05:09,225 仕事ってウソはおしまい? 84 00:05:09,309 --> 00:05:12,478 ソファーで寝ずに イチャつくんだろ? 85 00:05:13,479 --> 00:05:14,480 そうよ 86 00:05:14,564 --> 00:05:15,732 そうだよ 87 00:05:17,692 --> 00:05:21,446 考えてたの… 88 00:05:23,281 --> 00:05:25,700 あの子たちに親は必要? 89 00:05:25,783 --> 00:05:30,038 そうだが 俺のほうが君が必要だ 90 00:05:30,121 --> 00:05:32,248 必要なんだ 91 00:05:35,501 --> 00:05:36,502 ほうっておこう 92 00:05:37,920 --> 00:05:39,464 素晴らしい日を 93 00:05:39,547 --> 00:05:40,548 あなたも 94 00:05:42,467 --> 00:05:43,760 行くぞ 95 00:06:02,487 --> 00:06:06,074 昨日の会議室でのことだけど 96 00:06:06,157 --> 00:06:07,533 そうだったわね 97 00:06:07,617 --> 00:06:10,036 プロの関係を 壊すようなことして 98 00:06:10,119 --> 00:06:11,120 すまなかった 99 00:06:11,204 --> 00:06:12,205 もうしない 100 00:06:12,288 --> 00:06:13,289 問題ないわ 101 00:06:13,373 --> 00:06:14,749 これから大変になるが 102 00:06:14,832 --> 00:06:16,793 プロらしく全力を尽くそう 103 00:06:20,129 --> 00:06:23,549 今日は マイケル医師が証言してくれる 104 00:06:23,633 --> 00:06:27,053 JTがシャネルを 殺していたかもしれない話だ 105 00:06:27,136 --> 00:06:29,180 筆跡鑑定士のポーターも来る 106 00:06:29,263 --> 00:06:31,349 送金の署名は シャネルではないと 107 00:06:31,432 --> 00:06:32,433 証明してくれる 108 00:06:32,517 --> 00:06:33,810 エージェントのアリは 109 00:06:33,893 --> 00:06:37,021 シャネルがJTの金を 盗んでいないと証言する 110 00:06:37,105 --> 00:06:40,775 よさそうだけど 州は専門家や目撃者に-- 111 00:06:40,858 --> 00:06:42,693 シャネルの殺害計画を 証明させてる 112 00:06:42,777 --> 00:06:45,947 陪審員に好印象を与えるには 目撃者が必要よ 113 00:06:46,030 --> 00:06:48,408 死に至る暴力にまで 発展していて 114 00:06:48,491 --> 00:06:51,828 彼と別れようとしていたと 証言してくれる人 115 00:06:51,911 --> 00:06:53,204 サリーの出番だ 116 00:06:53,287 --> 00:06:56,165 シャネルが去ろうとしていた 話をしてもらう 117 00:06:56,249 --> 00:06:58,835 JTの元彼女と連絡は? 118 00:06:58,918 --> 00:06:59,919 取れてない 119 00:07:00,002 --> 00:07:04,924 5人に断られたけど あと1人残ってる 120 00:07:05,007 --> 00:07:10,054 エボニ・フィリップス 住所はリハビリ施設だ 121 00:07:10,138 --> 00:07:13,558 接近禁止命令局 受付係のレベッカは? 122 00:07:13,641 --> 00:07:15,852 エボニやサリーと違って 123 00:07:15,935 --> 00:07:17,145 レベッカなら偏見がない 124 00:07:17,228 --> 00:07:18,980 去ろうとしてた話をしてもらう 125 00:07:19,063 --> 00:07:19,689 そうだな 126 00:07:19,772 --> 00:07:20,857 身元確認をした 127 00:07:20,940 --> 00:07:23,985 ロス郡に12年勤務 きっと助けてくれる 128 00:07:24,068 --> 00:07:25,069 連絡を… 129 00:07:25,153 --> 00:07:29,115 でもレベッカの記事が ニュースに出てる 130 00:07:29,198 --> 00:07:30,658 困ったわね 131 00:07:31,492 --> 00:07:32,618 ダメだな 132 00:07:32,702 --> 00:07:33,202 そうね 133 00:07:33,286 --> 00:07:34,203 陪審員が嫌う 134 00:07:34,287 --> 00:07:35,621 あなたの言うとおりだわ 135 00:07:35,705 --> 00:07:37,957 念のためインタビューを見て 136 00:07:38,040 --> 00:07:39,917 証言席に立たせるか決める 137 00:07:40,001 --> 00:07:41,586 強力な証人になるかも 138 00:07:41,669 --> 00:07:44,338 わかった 重要証人は サリーに変わりない 139 00:07:44,422 --> 00:07:46,757 サリーなら大丈夫だ 140 00:07:47,925 --> 00:07:52,180 裁判を頑張ってね タッカー 141 00:07:52,263 --> 00:07:53,890 ありがとう ベーカー 142 00:07:53,973 --> 00:07:55,641 戻ったら話すわ 143 00:07:55,725 --> 00:07:56,893 いい? 144 00:07:56,976 --> 00:08:01,105 シーツから顔を出す日は いい日だね 145 00:08:01,189 --> 00:08:02,565 そうね 146 00:08:02,648 --> 00:08:03,691 じゃあね 147 00:08:04,859 --> 00:08:05,526 “クララ ショートリッジ 148 00:08:05,610 --> 00:08:06,486 フォルツ刑事 司法センター〟 弁護側 149 00:08:06,569 --> 00:08:07,945 ブランディ・マイケルです 150 00:08:08,029 --> 00:08:11,741 近親者間暴力の防止施設 理事をしています 151 00:08:11,824 --> 00:08:16,746 犠牲者が暴力的な関係に はまる仕組みは? 152 00:08:16,829 --> 00:08:20,124 暴力者を“彼〟 被害者を“彼女〟だとします 153 00:08:20,208 --> 00:08:22,460 暴力は様々な関係に影響します 154 00:08:22,543 --> 00:08:25,338 暴力者と被害者の恋が始まる 155 00:08:25,421 --> 00:08:28,466 彼は完ぺきなパートナーを 演じる 156 00:08:28,549 --> 00:08:31,010 同情を買うために トラウマを語ったりもする 157 00:08:31,093 --> 00:08:34,096 徐々に彼女に対して 力を示すようになる 158 00:08:34,180 --> 00:08:36,140 暴力のパターンに 彼女をはめるのです 159 00:08:36,224 --> 00:08:37,934 どうやって? 160 00:08:38,017 --> 00:08:39,894 緊張感を増すために 怒りをあらわにし 161 00:08:39,977 --> 00:08:43,272 全て彼女が悪いと思わせます 162 00:08:43,356 --> 00:08:45,483 それまで彼は 完ぺきなパートナーだった 163 00:08:45,566 --> 00:08:48,945 過去のトラウマもあるため 彼の言葉を信じます 164 00:08:49,028 --> 00:08:51,781 暴力が起きるまで 緊張は高まります 165 00:08:52,615 --> 00:08:56,494 彼は謝罪して もう二度としないと誓います 166 00:08:56,577 --> 00:08:58,621 でもまた暴力を振るう 167 00:08:58,704 --> 00:08:59,956 暴力とは どんな? 168 00:09:00,039 --> 00:09:06,295 感情 言葉 孤立 性交の強制や金銭的支配 169 00:09:06,379 --> 00:09:08,923 身体的暴力はたいてい 最後のステップです 170 00:09:09,006 --> 00:09:10,091 どうして? 171 00:09:10,174 --> 00:09:13,094 初デートで暴力を振るえば 相手は去ります 172 00:09:13,177 --> 00:09:16,597 でも10年連れ添った妻なら 簡単には去らない 173 00:09:16,681 --> 00:09:18,057 金銭的な支配も 174 00:09:18,140 --> 00:09:22,103 被害者が傷つけられるリスクは 他にありますか? 175 00:09:22,186 --> 00:09:24,564 去ろうとした時です 176 00:09:24,647 --> 00:09:29,986 暴力者が被害者を 殺そうとするのは? 177 00:09:30,069 --> 00:09:32,280 彼が彼女の首を絞めた時です 178 00:09:33,281 --> 00:09:35,950 彼女を殺害する確率は 700倍上がります 179 00:09:36,033 --> 00:09:40,371 難しいのは 彼女が 他の暴力を経験していても 180 00:09:40,454 --> 00:09:44,333 身体的暴力にならないと 法的な支援は得られません 181 00:09:44,417 --> 00:09:47,753 被害者はなぜ 当局から支援を得ない? 182 00:09:47,837 --> 00:09:50,923 怖れや恥からでしょう 183 00:09:51,007 --> 00:09:53,551 法的制度に懸念があるかも 184 00:09:53,634 --> 00:09:54,969 どのような? 185 00:09:55,052 --> 00:09:58,055 黒人の場合は性差別や人種差別 186 00:09:58,139 --> 00:10:00,891 黒人の45%が暴力や ストーカーを経験する 187 00:10:00,975 --> 00:10:04,020 それなのに 被害者とみられることは少ない 188 00:10:04,103 --> 00:10:08,024 警察の暴力を怖れて 連絡しないこともあります 189 00:10:08,107 --> 00:10:11,193 黒人女性として 彼女が暴力者を殺したなら 190 00:10:11,277 --> 00:10:13,904 起訴される確率は80%増す 191 00:10:15,114 --> 00:10:16,115 どうも 192 00:10:18,451 --> 00:10:22,121 近親者間暴力で 黒人男性が被害者になるのは? 193 00:10:22,204 --> 00:10:26,083 40%が近親者間暴力 またはストーカーを経験します 194 00:10:26,167 --> 00:10:30,838 公衆の面前で妻が夫を叩き 後で殺したとする 195 00:10:30,921 --> 00:10:32,340 彼は被害者でしょうか 196 00:10:32,423 --> 00:10:33,758 異議あり 議論的です 197 00:10:33,841 --> 00:10:34,967 異議を認めます 198 00:10:35,051 --> 00:10:38,804 金銭的暴力の被害者は口座に 3000万ドルもある? 199 00:10:38,888 --> 00:10:43,100 いいえ 彼女が去らないように 金銭的な支配をします 200 00:10:43,184 --> 00:10:44,769 あなたの意見では 201 00:10:44,852 --> 00:10:46,771 それだけの富がある妻は 202 00:10:46,854 --> 00:10:49,732 殺害するより 夫の元を去る選択肢がある? 203 00:10:49,815 --> 00:10:50,608 異議あり 204 00:10:50,691 --> 00:10:51,734 撤回します 205 00:10:53,194 --> 00:10:57,698 金銭的暴力について 説明をおねがいします 206 00:10:57,782 --> 00:10:59,325 お金持ちの場合です 207 00:10:59,408 --> 00:11:02,078 彼女のものではない 高級車に乗り 208 00:11:02,161 --> 00:11:03,829 豪邸に住んでいます 209 00:11:03,913 --> 00:11:07,375 去れば資産も信用もない 210 00:11:07,458 --> 00:11:09,251 彼女が去るのを彼が見たら 211 00:11:09,335 --> 00:11:12,838 阻止するために 殺害するかもしれません 212 00:11:16,175 --> 00:11:17,176 どうも 213 00:11:23,891 --> 00:11:24,934 じゃあね スペンサー 214 00:11:25,017 --> 00:11:25,851 バイバイ 215 00:11:26,894 --> 00:11:28,979 誰なの? 216 00:11:29,063 --> 00:11:31,232 アイーシャだよ 217 00:11:31,315 --> 00:11:32,983 それって… 218 00:11:33,067 --> 00:11:36,487 会えてうれしいよ   学校の校庭で君を見た 219 00:11:36,570 --> 00:11:37,655 教師だと思った 220 00:11:37,738 --> 00:11:40,449 短いスカートが風に舞って 221 00:11:41,617 --> 00:11:42,785 知らないの? 222 00:11:42,868 --> 00:11:43,953 知らないよ 223 00:11:45,162 --> 00:11:46,997 育て方をまちがえたわね 224 00:11:47,081 --> 00:11:48,207 大丈夫だよ 225 00:11:48,290 --> 00:11:49,500 また今度ね 226 00:11:49,583 --> 00:11:50,126 なんで? 227 00:11:50,209 --> 00:11:50,710 早く 228 00:11:50,793 --> 00:11:51,919 車に乗って 229 00:11:52,002 --> 00:11:54,797 ジョン またな 230 00:11:59,760 --> 00:12:00,761 100 グレンドーン 231 00:12:00,845 --> 00:12:04,724 ルイスにチャンスを あげることにしたの 232 00:12:04,807 --> 00:12:06,976 過去に彼が そうしてくれたように 233 00:12:07,059 --> 00:12:10,312 彼女と一緒にいたいし 楽にさせてあげたい 234 00:12:10,396 --> 00:12:13,107 言うべきじゃない かもしれないが 235 00:12:13,190 --> 00:12:16,527 別れることにならなくて うれしいよ 236 00:12:16,610 --> 00:12:17,111 ほらね 237 00:12:17,194 --> 00:12:17,862 そうだな 238 00:12:17,945 --> 00:12:18,988 最高の医者だ 239 00:12:19,071 --> 00:12:19,947 ほら! 240 00:12:20,030 --> 00:12:20,990 やるね 241 00:12:21,073 --> 00:12:22,074 いいね 242 00:12:22,158 --> 00:12:23,200 さてと 243 00:12:23,284 --> 00:12:25,411 これからどうする? 244 00:12:28,038 --> 00:12:32,376 まだ考えなきゃ いけないことがある 245 00:12:32,460 --> 00:12:34,336 2人とも忙しくしてて… 246 00:12:34,420 --> 00:12:35,087 私は裁判で… 247 00:12:35,171 --> 00:12:36,255 ゲームの発売がある 248 00:12:36,338 --> 00:12:38,132 弟のトレンスは遊びにくる 249 00:12:38,215 --> 00:12:39,717 面白くなりそうだ 250 00:12:39,800 --> 00:12:41,427 どうして? 251 00:12:44,013 --> 00:12:46,307 彼に何を言ったの? 252 00:12:46,390 --> 00:12:47,600 全部だよ 253 00:12:49,643 --> 00:12:52,021 誰かに言いたかった 254 00:12:52,104 --> 00:12:53,606 君は友達に言っただろ? 255 00:12:53,689 --> 00:12:54,982 サリーにサイテイだと言われた 256 00:12:55,065 --> 00:12:56,066 赤ちゃんのことは? 257 00:12:56,150 --> 00:12:57,860 子供たちにどう伝える? 258 00:12:59,862 --> 00:13:03,324 2人が仲直りして 本当にうれしいんだ 259 00:13:03,407 --> 00:13:07,495 でも今度は一緒にいるために 努力していかないと 260 00:13:08,245 --> 00:13:12,625 ツライ会話もしなきゃならない 261 00:13:12,708 --> 00:13:14,960 共に乗り越えていくんだ 262 00:13:15,044 --> 00:13:19,882 敵対視するのではなく 団結力を高めていく 263 00:13:22,009 --> 00:13:23,010 わかった 264 00:13:24,929 --> 00:13:26,388 そうだけど… 265 00:13:26,472 --> 00:13:29,517 考えることがありすぎる 266 00:13:29,600 --> 00:13:30,768 どこから始めれば? 267 00:13:30,851 --> 00:13:32,228 いい考えがある 268 00:13:36,565 --> 00:13:37,149 やあ 269 00:13:37,233 --> 00:13:38,150 ルイス 270 00:13:38,234 --> 00:13:39,235 入っていい? 271 00:13:43,823 --> 00:13:45,032 ジャックス 272 00:13:45,115 --> 00:13:46,617 トニー 273 00:13:46,700 --> 00:13:48,244 どうぞ 274 00:13:52,289 --> 00:13:54,708 俺…たちは 275 00:13:54,792 --> 00:13:56,335 赤ちゃんの人生に関わりたい 276 00:13:56,418 --> 00:13:59,296 共同で育てるなら ジャックスも関わる 277 00:13:59,380 --> 00:14:03,008 どうするか話をしに来たの 278 00:14:04,051 --> 00:14:08,514 ラッキーな男の子ね 279 00:14:09,473 --> 00:14:13,519 男の子なのか 280 00:14:13,602 --> 00:14:16,230 男の子がほしかったの 281 00:14:16,313 --> 00:14:18,023 大変よ 282 00:14:18,107 --> 00:14:22,111 スペンサーには手を焼いてる シングルママじゃないのに 283 00:14:22,194 --> 00:14:24,196 私もよ 284 00:14:24,280 --> 00:14:26,824 赤ちゃんの父親は2人ね 285 00:14:29,159 --> 00:14:30,160 ジャックス 286 00:14:30,244 --> 00:14:31,328 そんなつもりじゃなかった 287 00:14:31,412 --> 00:14:35,207 必要な支援をするわ 288 00:14:36,125 --> 00:14:37,209 そうでしょうね 289 00:14:41,589 --> 00:14:43,257 今日は教師の教育日だ 290 00:14:43,340 --> 00:14:45,593 ズルい 学校変えたいわ 291 00:14:45,676 --> 00:14:47,553 1日中ゲームはできないぞ 292 00:14:47,636 --> 00:14:48,220 あのさ 293 00:14:48,304 --> 00:14:51,599 友達の家でみんなが 劇の練習をするんだ 294 00:14:51,682 --> 00:14:54,059 アイーシャの家でしょ? 295 00:14:54,143 --> 00:14:55,769 ただの友達だよ 296 00:14:55,853 --> 00:14:57,938 昨日話をしてた子? 297 00:14:58,022 --> 00:14:59,148 かわいいよね 298 00:14:59,231 --> 00:15:00,983 そう思ってるよね? 299 00:15:01,066 --> 00:15:04,904 電話で言ってた “アイーシャ 愛してるよ〟 300 00:15:04,987 --> 00:15:06,572 お前が言われたいんだろ? 301 00:15:06,655 --> 00:15:08,073 2人とも やめなさい 302 00:15:10,284 --> 00:15:11,285 行っていい? 303 00:15:12,161 --> 00:15:13,162 おねがい 304 00:15:13,245 --> 00:15:15,372 アイーシャの両親が 家にいるなら… 305 00:15:15,456 --> 00:15:17,291 お父さんが在宅勤務だ 306 00:15:17,374 --> 00:15:19,168 どうする? 307 00:15:21,754 --> 00:15:24,256 アイーシャの家まで 送っていくよ 308 00:15:24,340 --> 00:15:26,884 やったね シャワーを浴びてくる 309 00:15:30,304 --> 00:15:31,722 いい加減にしなさい 310 00:15:33,682 --> 00:15:34,683 “コーヒーとベーグル Bサイド〟 311 00:15:34,767 --> 00:15:38,187 私やピーターの名前は 裁判長に言ってない 312 00:15:39,271 --> 00:15:41,982 でも彼女が言うには 313 00:15:42,066 --> 00:15:45,819 元彼への接近禁止命令は 50%の確率だそうよ 314 00:15:45,903 --> 00:15:47,696 50%はそう悪くないわ 315 00:15:47,780 --> 00:15:50,324 彼が家庭内暴力で 起訴されたなら 316 00:15:50,407 --> 00:15:52,952 接近禁止命令は 出やすかったかもね 317 00:15:53,035 --> 00:15:55,037 飲酒運転や銃所持では 難しいわ 318 00:15:55,120 --> 00:15:57,831 ジョンに父親の真実を 伝えたら? 319 00:15:57,915 --> 00:15:58,916 できない 320 00:16:00,417 --> 00:16:05,381 ジョンに写真や動画を見せて あなたのお父さんは 321 00:16:07,049 --> 00:16:11,720 自由になれば すぐに会いに来ると伝えてきた 322 00:16:11,804 --> 00:16:15,432 そのせいで あのケダモノは ジョンのヒーローに 323 00:16:15,516 --> 00:16:17,726 あなたは悪くないわ 324 00:16:17,810 --> 00:16:20,187 親権争いでは 2点であなたが有利よ 325 00:16:20,270 --> 00:16:24,066 ジョンを何年も 一人で世話してきた 326 00:16:24,149 --> 00:16:27,403 安定性を見せれば あなたは有利になる 327 00:16:27,486 --> 00:16:30,906 検事の仕事のようにね 328 00:16:30,990 --> 00:16:32,908 努力するわ 329 00:16:32,992 --> 00:16:34,243 もう行くわね 330 00:16:34,326 --> 00:16:37,454 あまり考えすぎないで 331 00:16:37,538 --> 00:16:38,539 そうする 332 00:16:43,585 --> 00:16:45,796 今日もいい日かな? 333 00:16:45,879 --> 00:16:49,174 デイビス あなたもね 334 00:16:49,258 --> 00:16:50,467 どうも 335 00:16:51,135 --> 00:16:52,761 フランチェスカ・ポーターです 336 00:16:52,845 --> 00:16:56,557 文書鑑定士で 認定筆跡鑑定人です 337 00:16:56,640 --> 00:16:58,434 FBIのエージェント アブドゥル・アリです 338 00:16:58,517 --> 00:17:01,311 ジャマリオンの寄付を 調査終了しました 339 00:17:01,395 --> 00:17:03,897 検察側証拠第35号です 340 00:17:03,981 --> 00:17:05,107 ご存じですか? 341 00:17:05,190 --> 00:17:05,733 はい 342 00:17:05,816 --> 00:17:08,444 タッカー夫人の信託書類です 343 00:17:08,527 --> 00:17:10,738 3000万ドル送金されています 344 00:17:10,821 --> 00:17:13,282 この署名があれば彼女は 345 00:17:13,365 --> 00:17:16,243 お金を自由に引き出せる? 346 00:17:16,326 --> 00:17:16,827 はい 347 00:17:16,910 --> 00:17:18,912 犠牲者が死亡する前にーー 348 00:17:18,996 --> 00:17:20,414 送金された3000万ドルも? 349 00:17:20,497 --> 00:17:20,998 はい 350 00:17:21,081 --> 00:17:22,374 あなたの意見では 351 00:17:22,458 --> 00:17:25,044 検察側証拠第35号の署名は 本物ですか? 352 00:17:25,127 --> 00:17:28,797 いいえ 被告による 数々の署名を見ました 353 00:17:28,881 --> 00:17:31,550 右の署名ですが 常に一貫性があります 354 00:17:31,633 --> 00:17:33,677 しかし左側の署名には 355 00:17:33,761 --> 00:17:35,763 基本的な特徴が欠けている 356 00:17:35,846 --> 00:17:37,514 彼女の書き方ではない 357 00:17:37,598 --> 00:17:40,517 人の署名が 変わることはありませんか? 358 00:17:40,601 --> 00:17:43,062 例えば手首にケガを負ったなど 359 00:17:43,145 --> 00:17:44,396 異議あり 根拠がない 360 00:17:44,480 --> 00:17:45,481 異議を認めます 361 00:17:47,149 --> 00:17:49,401 弁護側証拠第12号 362 00:17:49,485 --> 00:17:50,652 ご存じですか? 363 00:17:50,736 --> 00:17:51,236 はい 364 00:17:51,320 --> 00:17:53,989 タッカー氏の寄付団体で 書かれた小切手です 365 00:17:54,073 --> 00:17:56,617 彼とエヴァンの共同口座から 引き出されます 366 00:17:56,700 --> 00:18:00,287 前日の試合で 減った報酬の埋め合わせ 367 00:18:00,370 --> 00:18:01,789 八百長試合の前金です 368 00:18:01,872 --> 00:18:04,416 この小切手の署名は 被告によるものですか? 369 00:18:04,500 --> 00:18:06,251 いいえ そうは思いません 370 00:18:06,335 --> 00:18:09,963 八百長試合への関与を 証明する書類は他にもある 371 00:18:10,047 --> 00:18:12,382 寄付で資金洗浄していた 372 00:18:12,466 --> 00:18:15,552 一方で その口座から 夫人が引き出したことはない 373 00:18:15,636 --> 00:18:19,598 妻が使うことのないお金を 移動させるために-- 374 00:18:19,681 --> 00:18:21,517 妻に署名させることはある? 375 00:18:21,600 --> 00:18:23,102 非常に多いです 376 00:18:23,185 --> 00:18:24,812 どうしてですか? 377 00:18:24,895 --> 00:18:28,398 税金逃れや 妻を罠にはめるためです 378 00:18:28,482 --> 00:18:31,610 署名した妻が 夫の代わりに終身刑になる 379 00:18:31,693 --> 00:18:34,279 ひどいことですね どうも 380 00:18:45,165 --> 00:18:46,583 ママ 今忙しいの 381 00:18:46,667 --> 00:18:47,668 手短に言うわ 382 00:18:47,751 --> 00:18:49,503 あなたたち家族に 来てほしいの 383 00:18:49,586 --> 00:18:52,089 土曜日 一緒にランチしましょう 384 00:18:52,172 --> 00:18:54,007 明日は裁判だわ 385 00:18:54,091 --> 00:18:55,217 おねがいよ 386 00:18:55,300 --> 00:18:57,302 ケビンと 真剣交際になってきたの 387 00:18:57,386 --> 00:18:58,470 ぜひ会ってほしい 388 00:18:58,554 --> 00:19:00,722 私の意見は気にしないよね? 389 00:19:00,806 --> 00:19:03,892 大事に思ってるわ ジャクリーン 390 00:19:06,270 --> 00:19:09,231 わかった 行くわ 391 00:19:09,314 --> 00:19:10,774 ありがとう 392 00:19:29,793 --> 00:19:31,253 すげぇな 393 00:19:31,336 --> 00:19:33,338 よかったぜ 394 00:19:33,422 --> 00:19:36,300 まだ練習しないとな 395 00:19:36,383 --> 00:19:37,718 マジで? 396 00:19:37,801 --> 00:19:40,179 今すぐにでも舞台に立てるよ 397 00:19:40,262 --> 00:19:40,762 そう? 398 00:19:40,846 --> 00:19:41,680 アイーシャ 399 00:19:41,763 --> 00:19:42,973 出かけてくる 400 00:19:43,056 --> 00:19:45,058 仕事の用事だ みんな いい子にしてろよ 401 00:19:45,142 --> 00:19:46,852 大丈夫よ パパ 402 00:19:51,815 --> 00:19:52,900 やろう! 403 00:19:52,983 --> 00:19:53,942 やるぞ 404 00:20:00,073 --> 00:20:01,950 誰もいないの? 405 00:20:02,034 --> 00:20:02,993 そうよ 406 00:20:04,536 --> 00:20:05,913 何かいる? 407 00:20:07,289 --> 00:20:11,293 そういうのは やらない 電子タバコならする 408 00:20:11,376 --> 00:20:13,128 家においてきた 409 00:20:13,212 --> 00:20:15,214 私もしないわ 410 00:20:15,297 --> 00:20:19,801 あなたも同じでよかった もっと好きになったわ 411 00:20:21,011 --> 00:20:21,678 そっか 412 00:20:21,762 --> 00:20:23,096 電子タバコ取ってくる 413 00:20:34,316 --> 00:20:35,359 わかった 414 00:20:39,196 --> 00:20:40,405 彼は何て? 415 00:20:42,783 --> 00:20:44,159 ジャックス 416 00:20:47,746 --> 00:20:48,872 パパは? 417 00:20:48,956 --> 00:20:50,374 残業だって 418 00:20:50,457 --> 00:20:52,668 テレンスが迎えに来てくれた 419 00:20:52,751 --> 00:20:54,920 唯一 私を気にかけてくれる 420 00:20:55,003 --> 00:20:56,296 本気で言ってる? 421 00:20:57,506 --> 00:21:01,510 テレンスと話がしたいから 部屋に行ってて 422 00:21:01,593 --> 00:21:03,512 わかったよ じゃあね 423 00:21:05,597 --> 00:21:06,598 ああ 424 00:21:06,682 --> 00:21:07,808 愛してるよ 425 00:21:07,891 --> 00:21:08,725 私もよ 426 00:21:18,694 --> 00:21:21,738 ルイスに聞いたのよね 427 00:21:21,822 --> 00:21:23,490 きっと彼の味方でしょう 428 00:21:23,573 --> 00:21:25,784 兄貴は人生をぶち壊した 429 00:21:25,867 --> 00:21:29,705 自業自得だ でも君の味方でもない 430 00:21:30,998 --> 00:21:32,666 意見があるのはわかる 431 00:21:32,749 --> 00:21:35,002 でもルイスは私の夫なの 432 00:21:35,085 --> 00:21:36,795 俺の兄貴だ 433 00:21:36,878 --> 00:21:39,131 君が好きだけど 怖くなった 434 00:21:39,214 --> 00:21:40,841 状況が悪くなったら… 435 00:21:40,924 --> 00:21:42,342 私はここにいるわ 436 00:21:43,218 --> 00:21:44,761 今のところはな 437 00:21:44,845 --> 00:21:46,847 でも別の子は大変だぜ 438 00:21:46,930 --> 00:21:48,098 今年だけじゃない 439 00:21:48,181 --> 00:21:50,350 退職金だって少なくなる 440 00:21:50,434 --> 00:21:52,686 別の子の学費を払うためだ 441 00:21:52,769 --> 00:21:54,021 家族の休暇は? 442 00:21:54,104 --> 00:21:55,272 それ以外にも たくさんあるだろ 443 00:21:55,355 --> 00:21:59,067 だから聞きたい 本気でやるつもりなのか 444 00:21:59,776 --> 00:22:02,029 そうでないなら 今すぐ兄貴に言え 445 00:22:02,571 --> 00:22:03,572 ルイスを傷つけた 446 00:22:03,655 --> 00:22:05,782 もう二度とさせない 447 00:22:07,242 --> 00:22:10,620 ところで 別の子だと言うが 448 00:22:10,704 --> 00:22:12,205 その時は別居してた 449 00:22:12,289 --> 00:22:15,709 2人ともが別居期間に 楽しんでたはずだ 450 00:22:15,792 --> 00:22:16,543 言わせてもらうわ 451 00:22:16,626 --> 00:22:17,461 テレンスおじさん 452 00:22:17,544 --> 00:22:18,462 おかえり 453 00:22:18,545 --> 00:22:19,338 元気? 454 00:22:19,421 --> 00:22:20,255 元気だよ 455 00:22:20,339 --> 00:22:21,423 スペンサー 456 00:22:21,506 --> 00:22:22,341 元気そうだな 457 00:22:22,424 --> 00:22:23,508 ただいま ママ 458 00:22:23,592 --> 00:22:24,217 ただいま 459 00:22:24,301 --> 00:22:24,968 おかえり 460 00:22:25,052 --> 00:22:26,803 ジャックス 461 00:22:26,887 --> 00:22:28,096 元気だったか? 462 00:22:28,180 --> 00:22:29,014 久しぶり 463 00:22:31,475 --> 00:22:34,936 さて 何の話をしてた? 464 00:22:42,319 --> 00:22:43,487 スミザースさん 465 00:22:43,570 --> 00:22:46,198 妹さんに ぴったりの施設ですよ 466 00:22:46,281 --> 00:22:49,618 ありがたいのですが これで全てですか? 467 00:22:49,701 --> 00:22:50,744 そうですが 468 00:22:50,827 --> 00:22:53,663 スタッフの事務所は お見せしていません 469 00:22:53,747 --> 00:22:54,831 用事はありませんからね 470 00:22:54,915 --> 00:22:57,709 そうですね どうも 471 00:22:57,793 --> 00:22:58,794 では 472 00:23:08,387 --> 00:23:09,596 彼女を見つけた 473 00:23:09,679 --> 00:23:12,182 患者じゃなかった 驚きの絵文字を 474 00:23:15,644 --> 00:23:16,645 “カウンセラー長 エボニ・フィリップス〟 475 00:23:16,728 --> 00:23:17,312 あなたよ 476 00:23:17,396 --> 00:23:17,938 俺か? 477 00:23:18,021 --> 00:23:18,522 早く 478 00:23:18,605 --> 00:23:19,356 やるよ 479 00:23:20,107 --> 00:23:21,525 困ったわね 480 00:23:21,608 --> 00:23:22,109 なるほど 481 00:23:22,192 --> 00:23:22,776 困ったわ 482 00:23:22,859 --> 00:23:23,527 ごめんね 483 00:23:23,610 --> 00:23:24,986 ちょっと待ってね 484 00:23:25,070 --> 00:23:26,530 これにする 485 00:23:27,656 --> 00:23:32,786 ゲームの製作を しているそうだね どうだい? 486 00:23:32,869 --> 00:23:34,329 不満はないです 487 00:23:34,413 --> 00:23:36,832 「オートドライブ2」の 製作中です 488 00:23:36,915 --> 00:23:40,335 最高の妻と子供たちもいる 489 00:23:41,086 --> 00:23:42,379 恵まれてるね 490 00:23:42,462 --> 00:23:45,632 スペンサーは リハーサルで来れなくて残念だ 491 00:23:45,715 --> 00:23:47,592 また一緒に寄ります 492 00:23:47,676 --> 00:23:49,594 楽しみにしてるよ 493 00:23:52,264 --> 00:23:53,765 もうやりたくない 494 00:23:57,185 --> 00:24:00,105 どうしたの? 495 00:24:00,188 --> 00:24:02,441 おかわりを取ってくるよ 496 00:24:03,984 --> 00:24:04,693 ありがとう 497 00:24:04,776 --> 00:24:05,610 どうも 498 00:24:06,236 --> 00:24:07,279 ありがとうね 499 00:24:12,159 --> 00:24:13,827 ポールじいちゃんが恋しいのね 500 00:24:13,910 --> 00:24:16,913 でもケビンに そんな接し方はダメよ 501 00:24:16,997 --> 00:24:19,708 おじいちゃんのフリしてる 502 00:24:19,791 --> 00:24:21,585 なれないのに 503 00:24:21,668 --> 00:24:23,003 そうだな 504 00:24:23,086 --> 00:24:24,796 そう思って当然だ 505 00:24:25,922 --> 00:24:27,966 家族は時と共に変わるんだ 506 00:24:28,049 --> 00:24:33,096 新しい家族が増えて 愛する人が増える 507 00:24:33,180 --> 00:24:35,724 愛を受け入れることを 怖がらなくていい 508 00:24:35,807 --> 00:24:37,017 わかったよ 509 00:24:37,100 --> 00:24:38,685 この愛を受け取れ 510 00:24:38,768 --> 00:24:39,769 小さなプリンセス 511 00:24:39,853 --> 00:24:40,896 4を出そうと? 512 00:24:40,979 --> 00:24:41,646 そうかい 513 00:24:41,730 --> 00:24:42,314 いいえ 514 00:24:42,397 --> 00:24:43,273 持っとく 515 00:24:43,356 --> 00:24:44,483 ありがとう 516 00:24:44,566 --> 00:24:45,775 どういたしまして 517 00:24:52,032 --> 00:24:56,119 スペンサーのママね テレビで見たわ 518 00:24:56,203 --> 00:24:57,787 直接会うと もっと素敵だわ 519 00:24:57,871 --> 00:24:59,164 ありがとう 520 00:24:59,247 --> 00:25:01,708 いろんな味のカップケーキよ 521 00:25:03,793 --> 00:25:05,003 グルテンフリー? 522 00:25:05,086 --> 00:25:06,505 何ですって? 523 00:25:06,588 --> 00:25:08,131 気にしないで 524 00:25:08,215 --> 00:25:09,382 お忙しいでしょうから 525 00:25:18,016 --> 00:25:19,059 考えることは同じね 526 00:25:20,977 --> 00:25:23,605 今日の裁判が遅くて助かったわ 527 00:25:23,688 --> 00:25:26,816 打ち負かす準備を しなきゃいけないけど 528 00:25:26,900 --> 00:25:29,569 数時間では難しいわね 529 00:25:29,653 --> 00:25:31,196 手の内はわかってる 530 00:25:35,909 --> 00:25:36,910 あらそう 531 00:25:38,828 --> 00:25:41,206 明日からまた禁煙するわ 532 00:25:42,666 --> 00:25:44,000 持ってるの? 533 00:25:44,084 --> 00:25:44,918 ええ 534 00:25:46,002 --> 00:25:47,128 グルテンフリーじゃないよ 535 00:25:48,588 --> 00:25:51,716 保護者会と言うけど 536 00:25:51,800 --> 00:25:54,219 パパは少なくてママばかりよね 537 00:25:54,302 --> 00:25:55,095 そうよね 538 00:25:55,178 --> 00:25:56,012 ええ 539 00:25:56,888 --> 00:26:00,809 ママは毎日必死に 仕事も子育てもしてる 540 00:26:00,892 --> 00:26:03,687 パパは親のフリをするだけで 541 00:26:03,770 --> 00:26:05,981 世界中が大絶賛する 542 00:26:07,691 --> 00:26:09,067 サイテイだわ 543 00:26:09,150 --> 00:26:10,944 ママだけの人もいる 544 00:26:11,027 --> 00:26:12,946 私は褒められてないわ 545 00:26:14,155 --> 00:26:15,865 そうよね 546 00:26:15,949 --> 00:26:20,704 うちは父がサイテイで ひとり親みたいなものだった 547 00:26:20,787 --> 00:26:22,581 そのほうが複雑よ 548 00:26:24,833 --> 00:26:27,711 しっかり育ったみたいね 549 00:26:29,879 --> 00:26:32,757 あなたも親として きっとうまくやってる 550 00:26:32,841 --> 00:26:35,010 法律家としてはどうかな 551 00:26:35,385 --> 00:26:38,138 前の発言を撤回します 裁判長 552 00:26:39,139 --> 00:26:40,390 見て 553 00:26:55,030 --> 00:26:55,739 遅れてすまない 554 00:26:55,822 --> 00:26:56,323 ルイス 555 00:26:56,406 --> 00:26:58,325 仕事だった 今から行く? 556 00:26:58,408 --> 00:27:00,327 ダイアンと 出産計画の話をしてたわ 557 00:27:01,911 --> 00:27:04,539 こちらはダイアン 看護師で助産師よ 558 00:27:04,623 --> 00:27:07,292 こちらは子の父親 559 00:27:07,375 --> 00:27:09,919 自宅出産に立ち会えて うれしいですわ 560 00:27:10,003 --> 00:27:15,425 言いたくないが 病院で産むべきじゃないか? 561 00:27:15,508 --> 00:27:16,551 そのほうが安全だ 562 00:27:16,635 --> 00:27:17,636 誰にとって? 563 00:27:17,719 --> 00:27:21,598 妊娠の合併症が原因で 死ぬ確率は 564 00:27:21,681 --> 00:27:23,767 黒人の場合 白人の3倍です 565 00:27:23,850 --> 00:27:26,227 だから 医師がいる病院のほうがいい 566 00:27:26,311 --> 00:27:29,481 前回は病院で産んだけど 血栓ができたわ 567 00:27:29,564 --> 00:27:30,607 見逃されたのよ 568 00:27:30,690 --> 00:27:33,818 治るまで何週間もかかった 569 00:27:33,902 --> 00:27:39,032 万が一のために 産科医も当直でいるわ 570 00:27:39,115 --> 00:27:41,910 でも自宅出産を望んでる 571 00:27:41,993 --> 00:27:43,119 出産後は 572 00:27:43,203 --> 00:27:46,039 ママのお世話のために ずっといてね 573 00:27:46,122 --> 00:27:48,041 ずっと? 574 00:27:48,124 --> 00:27:50,585 ジャックスと相談するよ 575 00:27:50,669 --> 00:27:52,587 ジャックスの子じゃないわ 576 00:27:52,671 --> 00:27:56,049 父親になりたいならやって 577 00:27:56,132 --> 00:28:00,720 それが無理なら 関わらなくて結構よ 578 00:28:03,264 --> 00:28:04,140 “クララ ショートリッジ 579 00:28:04,224 --> 00:28:05,350 フォルツ刑事 司法センター〟 準備はいい? 580 00:28:05,600 --> 00:28:07,769 世界に言うの JTがどんなヤツか 581 00:28:07,852 --> 00:28:09,187 もちろんよ 582 00:28:09,270 --> 00:28:10,271 呼吸を忘れずにね 583 00:28:10,355 --> 00:28:11,481 大丈夫よ 584 00:28:11,564 --> 00:28:12,399 ええ 585 00:28:20,532 --> 00:28:23,368 ブラズウェルさん タッカー夫人との関係は? 586 00:28:23,451 --> 00:28:26,663 いとこです 姉妹のように育ちました 587 00:28:26,746 --> 00:28:28,373 シャネルの両親は 小さい頃に亡くなって 588 00:28:28,456 --> 00:28:32,001 妹のように思っています 589 00:28:32,085 --> 00:28:37,757 弁護側 証拠第13号から17号を お見せします 590 00:28:37,841 --> 00:28:39,467 この写真をご存じですか? 591 00:28:39,551 --> 00:28:43,471 JTが暴力を振るった後 私が撮影しました 592 00:28:43,555 --> 00:28:44,889 どうして撮影を? 593 00:28:44,973 --> 00:28:48,393 シャネルが去らなかったり 裁判になった時 594 00:28:48,476 --> 00:28:50,687 証拠としてです 595 00:28:50,770 --> 00:28:53,398 なぜ 警察に連絡しなかった? 596 00:28:53,481 --> 00:28:54,983 一度しました 597 00:28:56,109 --> 00:28:57,736 その夜は私もいました 598 00:28:57,819 --> 00:29:02,824 JTが酔って帰宅し 賭けに負けたと怒ってた 599 00:29:02,907 --> 00:29:05,618 シャネルが水を渡そうとした時 600 00:29:05,702 --> 00:29:07,120 シャツに水がこぼれた 601 00:29:07,203 --> 00:29:09,038 彼は立ち上がって 彼女に近寄り 602 00:29:09,122 --> 00:29:13,418 叫んで シャネルの横の壁に グラスを投げつけた 603 00:29:13,501 --> 00:29:15,253 だから警察を呼びました 604 00:29:15,336 --> 00:29:16,713 どうなりました? 605 00:29:16,796 --> 00:29:19,841 警察が到着して 状況を説明しました 606 00:29:19,924 --> 00:29:21,760 でも警察は JTのことだけを見ていた 607 00:29:21,843 --> 00:29:24,179 JTは警察に 試合のVIPチケットを渡し 608 00:29:24,262 --> 00:29:27,682 一緒に写真を撮った 報告書は書かれなかった 609 00:29:27,766 --> 00:29:30,643 タッカー氏の元を去る 手助けをしたことは? 610 00:29:30,727 --> 00:29:33,480 安全計画を立てました 611 00:29:33,563 --> 00:29:36,399 陪審員に 詳しく説明してくれますか 612 00:29:36,483 --> 00:29:40,028 去るために必要なものを リスト化するものです 613 00:29:40,111 --> 00:29:42,906 オンラインで サンプルを見つけたので 614 00:29:42,989 --> 00:29:44,657 数か月前に 二人で書きました 615 00:29:44,741 --> 00:29:48,536 証拠第35号です 616 00:29:48,620 --> 00:29:50,038 見覚えは? 617 00:29:50,121 --> 00:29:51,873 その計画です 618 00:29:51,956 --> 00:29:55,668 このリストにあることを タッカー夫人はしましたか 619 00:29:55,752 --> 00:29:58,588 彼女の所有物を 私の家に置かせました 620 00:29:58,671 --> 00:30:02,050 徐々に物を移動すれば 去る時に早くできる 621 00:30:02,133 --> 00:30:04,761 履歴書の作成も手伝いました 622 00:30:04,844 --> 00:30:07,597 オンラインで私物を売ったりも 623 00:30:07,680 --> 00:30:08,890 この連絡先は 624 00:30:08,973 --> 00:30:12,435 彼女とジョーダンのための セラピストです 625 00:30:12,519 --> 00:30:16,147 シャネルは子供のために 去らなかった 626 00:30:17,440 --> 00:30:18,650 以上です 627 00:30:22,111 --> 00:30:26,157 弁護側 証拠第35号を 見てください 628 00:30:26,241 --> 00:30:27,534 15個ほどありますね 629 00:30:27,617 --> 00:30:29,327 いくつ実行しましたか? 630 00:30:29,410 --> 00:30:30,912 4つです 631 00:30:30,995 --> 00:30:33,373 何か月もあったのに4つだけ? 632 00:30:33,456 --> 00:30:35,500 生きるためでした 633 00:30:35,583 --> 00:30:38,586 彼の元を いつ去る計画でしたか? 634 00:30:38,670 --> 00:30:40,129 日は決めていません 635 00:30:40,213 --> 00:30:42,757 妹を助けるのに 日は決めなかった? 636 00:30:42,841 --> 00:30:45,677 シャネルは結婚生活や 人生をあきらめていた 637 00:30:45,760 --> 00:30:47,095 簡単ではなかった 638 00:30:47,178 --> 00:30:49,013 お金の話ですね 639 00:30:49,097 --> 00:30:52,767 販売したものは全て 被告人のものですか? 640 00:30:52,851 --> 00:30:54,060 もちろんです 641 00:30:54,143 --> 00:30:56,896 検察側証拠第47号です これは何です? 642 00:30:56,980 --> 00:30:58,940 ジャージの領収書です 643 00:30:59,023 --> 00:31:00,483 下の文を読んで 644 00:31:00,567 --> 00:31:02,360 “JTが着用したジャージ〟 645 00:31:02,443 --> 00:31:03,444 犠牲者のもの? 646 00:31:03,528 --> 00:31:04,028 はい 647 00:31:04,112 --> 00:31:05,071 あなたたちが販売した? 648 00:31:05,154 --> 00:31:07,198 はい 彼はたくさん持ってた 649 00:31:07,282 --> 00:31:08,908 それ以外は彼女のもの 650 00:31:08,992 --> 00:31:10,910 彼から盗みをした時 以外で 651 00:31:10,994 --> 00:31:14,956 犠牲者が被告に ケガを 負わせたのを見たことは? 652 00:31:15,039 --> 00:31:15,540 いいえ 653 00:31:15,623 --> 00:31:16,165 ない? 654 00:31:16,249 --> 00:31:18,001 先ほどの話では 655 00:31:18,084 --> 00:31:20,879 彼が怒って警察が来たけど 暴力はなかった? 656 00:31:20,962 --> 00:31:23,423 ではどうして犠牲者が 657 00:31:23,506 --> 00:31:24,757 この写真のケガを負わせたと? 658 00:31:24,841 --> 00:31:27,218 シャネルは私に ウソは言いません 659 00:31:27,302 --> 00:31:29,679 エイドリアンとの浮気を 知ってた? 660 00:31:29,762 --> 00:31:30,763 いいえ 661 00:31:30,847 --> 00:31:35,351 被告はたまに盗んだり 浮気をして秘密にする 662 00:31:35,435 --> 00:31:38,479 シャネルはウソをついたり 人を傷つけたりしない 663 00:31:38,563 --> 00:31:42,400 子の父親の 頭を殴ったのは例外ね 664 00:31:42,483 --> 00:31:44,152 逆じゃなくてよかった 665 00:31:44,235 --> 00:31:46,404 あんなヤツ 死んでよかったわ 666 00:31:53,369 --> 00:31:54,537 以上です 667 00:32:04,339 --> 00:32:06,132 何があったの? ベーカーは? 668 00:32:06,215 --> 00:32:09,510 遺体安置所よ 裁判が9か月延期になった 669 00:32:09,594 --> 00:32:12,388 もう待てなくなったのね 670 00:32:14,223 --> 00:32:20,313 1211 671 00:32:23,733 --> 00:32:26,527 サリーの証言で こちらに不利になった 672 00:32:26,611 --> 00:32:29,113 シャネルが 去ろうとしてたことを 673 00:32:29,197 --> 00:32:30,740 証言する人が必要だ 674 00:32:30,823 --> 00:32:32,241 レベッカ・グレイは? 675 00:32:32,325 --> 00:32:33,826 取材されたからダメだ 676 00:32:33,910 --> 00:32:35,536 エボニは見つかった? 677 00:32:35,620 --> 00:32:38,456 看護師によると 明日の夜に仕事だそうよ 678 00:32:38,539 --> 00:32:40,583 施設に行って話してみる 679 00:32:40,667 --> 00:32:43,086 レベッカを検討するべきよ 680 00:32:43,169 --> 00:32:47,048 シャネルにもっと 聞くほうがいい 681 00:32:47,131 --> 00:32:49,801 耐えられる範囲でね 682 00:32:56,474 --> 00:32:59,310 タッカー 大丈夫か? 683 00:32:59,394 --> 00:33:00,436 ポカホンタス 684 00:33:00,520 --> 00:33:01,562 何か隠してるね 685 00:33:01,646 --> 00:33:02,647 愛してるの 686 00:33:02,730 --> 00:33:04,065 大丈夫よ 687 00:33:04,148 --> 00:33:05,149 JTを殺した? 688 00:33:05,233 --> 00:33:06,067 やめて 689 00:33:06,150 --> 00:33:07,110 黙れ! 690 00:33:07,193 --> 00:33:08,695 一人にして 691 00:33:08,778 --> 00:33:11,739 何か言った? 692 00:33:11,823 --> 00:33:14,867 いいえ 何も 693 00:33:14,951 --> 00:33:16,411 早くしなさい 694 00:33:16,494 --> 00:33:17,620 わかった 695 00:33:20,164 --> 00:33:22,083 ナイマ ママが来たわよ 696 00:33:22,166 --> 00:33:23,459 助かったわ 697 00:33:23,543 --> 00:33:24,794 もちろんよ 698 00:33:24,877 --> 00:33:27,380 孫が来てくれてうれしいわ 699 00:33:28,381 --> 00:33:29,882 スペンサーは年頃だから 700 00:33:29,966 --> 00:33:32,343 自立させてあげないとね 701 00:33:32,427 --> 00:33:34,804 たまには一人で留守番もさせる 702 00:33:34,887 --> 00:33:35,930 信頼してるわ 703 00:33:36,014 --> 00:33:37,223 うまくやってるわね 704 00:33:39,100 --> 00:33:42,020 ポールのこと よく言ってくれて ありがとう 705 00:33:43,563 --> 00:33:45,106 ケビンはいい人ね 706 00:33:45,189 --> 00:33:47,358 普通な感じ 707 00:33:47,442 --> 00:33:49,318 そうね 708 00:33:49,402 --> 00:33:51,821 ルイスと仲直りしたのね よかったわ 709 00:33:51,904 --> 00:33:54,907 あなたは最高の女性だからね 710 00:33:57,118 --> 00:33:58,828 誇りに思うわ 711 00:33:58,911 --> 00:34:00,246 ありがとう 712 00:34:01,414 --> 00:34:02,415 愛してるわ 713 00:34:02,498 --> 00:34:03,332 私もよ 714 00:34:05,334 --> 00:34:07,170 おやすみ 明日連絡するわ 715 00:34:07,253 --> 00:34:08,337 おやすみ 716 00:34:15,053 --> 00:34:16,137 やあ 717 00:34:23,102 --> 00:34:24,729 おかえり 718 00:34:24,812 --> 00:34:27,774 テレンスと 楽しい夜を過ごしたのね 719 00:34:27,857 --> 00:34:30,777 そりゃそうだろ 720 00:34:33,404 --> 00:34:37,366 水分とったら? 721 00:34:37,450 --> 00:34:39,827 それとも何か食べる? 722 00:34:39,911 --> 00:34:41,245 いらない 723 00:34:41,329 --> 00:34:42,497 何か食べて 724 00:34:42,580 --> 00:34:44,665 赤ん坊のことだ 725 00:34:46,918 --> 00:34:49,754 一度の過ちで 726 00:34:49,837 --> 00:34:54,175 知りもしない女性との間に 赤ん坊ができるなんて 727 00:34:54,258 --> 00:34:57,762 引き離されそうなのに 援助しなきゃならない 728 00:34:57,845 --> 00:34:59,305 脅されたの? 729 00:34:59,388 --> 00:35:00,640 そうだよ 730 00:35:00,723 --> 00:35:03,226 やり方が気に入らないなら 関わるなとね 731 00:35:04,102 --> 00:35:07,730 子供が大学卒業まで続くんだ 732 00:35:07,814 --> 00:35:10,650 俺はその時 65歳だぜ 733 00:35:10,733 --> 00:35:14,195 俺の家系は70歳が限界だ 734 00:35:14,278 --> 00:35:15,488 これを飲んで 735 00:35:15,571 --> 00:35:17,573 今 考えることじゃないわ 736 00:35:23,496 --> 00:35:25,498 いなくなってくれたら 737 00:35:28,000 --> 00:35:29,001 俺は… 738 00:35:30,128 --> 00:35:35,383 自分の子なのに そんなこと言うなんて 739 00:35:37,301 --> 00:35:38,344 サイテイだ 740 00:35:39,762 --> 00:35:44,308 ジャックス すまない 741 00:35:44,392 --> 00:35:46,519 いいのよ 742 00:35:46,602 --> 00:35:49,981 許してくれるか? 頼むよ 743 00:35:51,482 --> 00:35:54,694 頼むから俺を許してくれ 744 00:35:55,945 --> 00:35:59,323 おねがいだよ 745 00:36:06,080 --> 00:36:07,081 “ロサンゼルス郡保安官事務所 フォックス・ヒルズ更生施設〟 746 00:36:07,165 --> 00:36:08,166 “受刑センター 医療サービス ボーシェストリート〟     747 00:36:27,018 --> 00:36:28,019 シャネル 748 00:36:31,355 --> 00:36:32,690 エイドリアン… 749 00:36:34,650 --> 00:36:37,945 あんたが 刑務所に入ると思ってた 750 00:36:39,822 --> 00:36:41,699 そうだな 俺は… 751 00:36:43,326 --> 00:36:45,411 FBIと取引したんだ 752 00:36:45,494 --> 00:36:46,996 社会奉仕活動はするし 753 00:36:47,079 --> 00:36:51,250 罰金を払って 5年間 報告書も書く 754 00:36:52,543 --> 00:36:53,961 そのほうがマシだ 755 00:36:56,255 --> 00:36:57,256 すまない 756 00:36:58,216 --> 00:37:02,720 証言席で言ってくれたこと 感謝してる 757 00:37:05,723 --> 00:37:07,099 でも許してはないわ 758 00:37:08,226 --> 00:37:09,393 あなたはウソをついた 759 00:37:09,477 --> 00:37:09,977 そうだけど… 760 00:37:10,061 --> 00:37:10,770 ジャマリオンのことがあって 761 00:37:10,853 --> 00:37:14,106 人を信用するのは大変なのよ 762 00:37:14,190 --> 00:37:15,191 悪かったよ 763 00:37:15,274 --> 00:37:16,400 俺はヘマをした 764 00:37:17,944 --> 00:37:20,071 でも君への想いはウソじゃない 765 00:37:21,280 --> 00:37:22,490 愛してるんだ 766 00:37:23,908 --> 00:37:24,992 あのさ 767 00:37:27,912 --> 00:37:29,080 俺のキャリアは終わった 768 00:37:29,997 --> 00:37:32,500 集中を欠いてると チームから外された 769 00:37:32,583 --> 00:37:34,919 資金は凍結して 金に困ってる 770 00:37:35,002 --> 00:37:37,088 すべて失ったんだ 771 00:37:37,171 --> 00:37:42,510 でも気にしない 大事なのは君だけだから 772 00:37:42,593 --> 00:37:44,762 もう遅いわね 773 00:37:45,805 --> 00:37:46,889 そうは思わない 774 00:37:48,849 --> 00:37:50,059 君はきっと-- 775 00:37:50,142 --> 00:37:53,479 裁判に勝ってここを出る 776 00:37:54,855 --> 00:37:56,065 君と一緒にいたい 777 00:37:57,358 --> 00:37:59,277 週末だけじゃない 778 00:37:59,360 --> 00:38:02,613 ずっと一緒にいたいんだ 779 00:38:07,702 --> 00:38:08,953 結婚してくれる? 780 00:38:16,752 --> 00:38:21,507 そうだよな いきなりで困るよな 781 00:38:21,590 --> 00:38:26,512 考えてみてほしい 782 00:38:45,489 --> 00:38:46,782 ありがとう 783 00:38:46,866 --> 00:38:48,242 こちらこそ 784 00:38:51,746 --> 00:38:54,832 デイモンとのことで あなたは助けてくれた 785 00:38:54,915 --> 00:38:58,085 あんな時でも私を愛してくれた 786 00:38:58,169 --> 00:39:02,048 そんな愛を もらったのは初めてだった 787 00:39:02,131 --> 00:39:05,092 私がどん底の時に 無条件の愛をくれた 788 00:39:06,469 --> 00:39:11,599 つらいわよね でも私がそばにいるわ 789 00:39:11,682 --> 00:39:16,270 あなたと共に歩んでいく でも 簡単なことじゃない 790 00:39:17,730 --> 00:39:21,484 これが正しい決断なのか 迷うこともあるわ 791 00:39:24,362 --> 00:39:26,906 でもあなたと一緒にやりたいの 792 00:39:28,866 --> 00:39:32,244 これから行動で示していくわ 793 00:39:32,328 --> 00:39:36,248 でも私の許しを 得ようとするのは 794 00:39:36,332 --> 00:39:37,958 やめてほしい 795 00:39:43,172 --> 00:39:44,715 君の言うとおりだよ 796 00:39:47,760 --> 00:39:52,056 君には感謝してるし その考えは伝わった 797 00:40:00,773 --> 00:40:03,025 きっと取材の話題になるだろう 798 00:40:03,109 --> 00:40:07,029 こんなことになると知ってたら 799 00:40:07,113 --> 00:40:08,989 取材を受けなかったわ 800 00:40:09,073 --> 00:40:10,908 タッカー夫人を助けたいの 801 00:40:10,991 --> 00:40:14,829 質問に答えてくれたら十分よ 私たちも近くにいる 802 00:40:14,912 --> 00:40:15,704 行きましょう 803 00:40:15,788 --> 00:40:16,622 そうね 804 00:40:20,584 --> 00:40:22,586 君が正しいことを祈る 805 00:40:22,670 --> 00:40:23,796 グレイさん ご職業は? 806 00:40:23,879 --> 00:40:26,882 セルフヘルプセンターの 受付係です 807 00:40:26,966 --> 00:40:29,552 接近禁止命令の申請を お手伝いしています 808 00:40:29,635 --> 00:40:31,303 勤務歴は12年 809 00:40:31,387 --> 00:40:34,640 どのような1日ですか? 810 00:40:34,723 --> 00:40:36,267 誰かが来たら 811 00:40:36,350 --> 00:40:39,854 私が質問に答えたり 説明をします 812 00:40:39,937 --> 00:40:42,064 タッカー夫人と面識は? 813 00:40:42,148 --> 00:40:44,191 来たのを覚えています 814 00:40:44,275 --> 00:40:47,403 帽子やサングラスで 来る女性が多い 815 00:40:47,486 --> 00:40:51,490 でも彼女は 大きなダイヤの指輪をつけてた 816 00:40:51,574 --> 00:40:54,577 テレビで見たことがあると 思い出したの 817 00:40:54,660 --> 00:40:57,746 妻と私はエスピーアワードを よく見るんです 818 00:40:57,830 --> 00:40:58,998 他に覚えていることは? 819 00:40:59,081 --> 00:41:01,500 接近禁止命令が 公的記録なのか質問され 820 00:41:01,584 --> 00:41:02,585 そうだと答えました 821 00:41:02,668 --> 00:41:04,378 グレイさん 822 00:41:04,462 --> 00:41:07,506 タッカー夫人は 接近禁止命令を得ましたか? 823 00:41:07,590 --> 00:41:09,550 いいえ 書類を出しませんでした 824 00:41:09,633 --> 00:41:10,634 どうも 825 00:41:14,722 --> 00:41:16,640 1日に何人きますか? 826 00:41:16,724 --> 00:41:18,225 数十人です 827 00:41:18,309 --> 00:41:19,393 24人だとする 828 00:41:19,477 --> 00:41:21,437 被告と会話した時間は? 829 00:41:21,520 --> 00:41:23,022 10分ほどでしょうか 830 00:41:23,105 --> 00:41:27,610 1日に24人 1年間に50週です 831 00:41:27,693 --> 00:41:29,862 つまり1年で6000人です 832 00:41:29,945 --> 00:41:33,157 12年間だと72000人です 833 00:41:33,240 --> 00:41:36,952 それなのに10分だけ 会話した女性を覚えてる? 834 00:41:37,036 --> 00:41:38,454 忘れられません 835 00:41:38,537 --> 00:41:40,956 ニュース記事に その話を売りましたね? 836 00:41:41,040 --> 00:41:41,624 異議あり 837 00:41:41,707 --> 00:41:42,541 撤回します 838 00:41:43,542 --> 00:41:44,543 グレイさん 839 00:41:44,627 --> 00:41:46,837 なぜ被告を 覚えていましたか? 840 00:41:46,921 --> 00:41:48,797 書類を提出せずに帰ったから 841 00:41:48,881 --> 00:41:53,719 彼女が去って 顔をよく覚えています 842 00:41:53,802 --> 00:41:57,014 心配になる表情だった 843 00:41:57,097 --> 00:42:00,601 悲惨な目に合った話を 泣きながらする女性よりも 844 00:42:00,684 --> 00:42:03,729 そのほうが心配だった 845 00:42:03,812 --> 00:42:08,817 誰かを怖れていることよりも それを認めるのが怖いのだと 846 00:42:08,901 --> 00:42:11,320 考えると夜も眠れなくなります 847 00:42:11,403 --> 00:42:13,239 忘れられません 848 00:42:13,322 --> 00:42:15,574 だからタッカー夫人を 覚えています 849 00:42:16,617 --> 00:42:18,035 彼女は怖がっていた 850 00:42:18,118 --> 00:42:24,166 泣いてもいたのに 何もしなかった 851 00:42:25,668 --> 00:42:29,588 “何もしなかった〟 どうも 852 00:42:34,760 --> 00:42:37,429 ほら 私が正しかったでしょ 853 00:42:37,513 --> 00:42:38,889 まだ聞きたりない? 854 00:42:38,973 --> 00:42:39,848 足りないわ 855 00:42:39,932 --> 00:42:41,225 もう一回だけ お願い 856 00:42:41,308 --> 00:42:45,563 レベッカのことは 君が正しかった 857 00:42:45,646 --> 00:42:48,232 一緒に働いた中で 最高の弁護士よね? 858 00:42:48,315 --> 00:42:49,608 調子に乗るな 859 00:42:52,361 --> 00:42:54,738 今夜 何か予定は? 860 00:42:54,822 --> 00:42:57,449 事務所に戻るだけだ 君は? 861 00:42:57,533 --> 00:43:01,996 家族で夕食のあと 明日の準備をするわ 862 00:43:03,330 --> 00:43:07,835 プロに徹すると言っただろ? 863 00:43:07,918 --> 00:43:12,423 一線は超えないようにするが ルイスはラッキーな男だ 864 00:43:14,049 --> 00:43:15,009 伝えておくわ 865 00:43:15,092 --> 00:43:16,010 やめてくれ 866 00:43:17,469 --> 00:43:18,470 おやすみ 867 00:43:20,014 --> 00:43:21,015 おやすみ 868 00:43:33,068 --> 00:43:34,028 来てくれた 869 00:43:34,111 --> 00:43:34,945 シャネル 870 00:43:38,782 --> 00:43:40,367 会えてうれしいわ 871 00:43:40,451 --> 00:43:41,910 遅くなったわね 872 00:43:42,786 --> 00:43:45,497 ここで過ごすのは 想像を絶するわ 873 00:43:47,499 --> 00:43:51,128 私にもよくわからない 874 00:43:53,547 --> 00:43:57,134 謝りたくて来たの 875 00:43:57,217 --> 00:44:01,096 暴力のこと私には言えなかった 私のせいね 876 00:44:01,180 --> 00:44:02,181 ちがうわ 877 00:44:03,265 --> 00:44:06,143 全然そんなことない 878 00:44:08,312 --> 00:44:10,356 ジャマリオンが悪いの 879 00:44:11,690 --> 00:44:15,235 私はみんなの前でも 自分を小さく感じた 880 00:44:15,319 --> 00:44:17,279 私はただの主婦で 881 00:44:17,363 --> 00:44:20,032 みんなは私より上だと 彼に言われてた 882 00:44:21,909 --> 00:44:24,453 何なのそれ 全くそんなこと思ってない 883 00:44:24,536 --> 00:44:25,621 今ならわかるわ 884 00:44:25,704 --> 00:44:28,916 私も困ってるから セラピストしてるのよ 885 00:44:28,999 --> 00:44:33,295 サリーもだし ジャックスはあんな浮気相手よ 886 00:44:40,094 --> 00:44:45,849 あなたはそのままで 愛される価値があるの 887 00:44:45,933 --> 00:44:49,728 何があってもそれは変わらない 888 00:44:49,812 --> 00:44:56,652 これだけは覚えておいて わかった? 889 00:44:59,321 --> 00:45:00,531 ありがとう 890 00:45:00,614 --> 00:45:01,657 いいのよ 891 00:45:03,492 --> 00:45:05,202 ほんとに 892 00:45:05,285 --> 00:45:06,453 ありがとう 893 00:45:06,537 --> 00:45:08,330 必ずここから出すからね 894 00:45:16,922 --> 00:45:19,133 ルイスの子に会わせないと 脅したの? 895 00:45:19,216 --> 00:45:20,926 彼だけの子じゃないわ 896 00:45:21,009 --> 00:45:25,973 この子には親が2人いる ルイスにも権利があるわ 897 00:45:26,056 --> 00:45:28,350 だから好き勝手にはさせない 898 00:45:28,434 --> 00:45:31,895 互いに妥協してやるのが 一番いい方法よ 899 00:45:31,979 --> 00:45:34,022 もしくは高額な弁護士を雇って 900 00:45:34,106 --> 00:45:35,107 裁判で争う 901 00:45:35,190 --> 00:45:37,443 また裁判で会いたい? 902 00:45:37,526 --> 00:45:39,111 脅してる? 903 00:45:39,194 --> 00:45:40,863 自己紹介よ 904 00:45:40,946 --> 00:45:43,115 友達のためより 905 00:45:43,198 --> 00:45:45,325 家族のためなら もっとすごいわよ 906 00:45:45,409 --> 00:45:47,244 何様のつもりなの? 907 00:45:47,327 --> 00:45:48,078 あら 908 00:45:48,162 --> 00:45:49,580 おかえり 909 00:45:49,663 --> 00:45:50,414 学校はどうだった? 910 00:45:50,497 --> 00:45:51,081 どうだった? 911 00:45:51,165 --> 00:45:51,665 よかったよ 912 00:45:51,749 --> 00:45:52,666 行きましょう 913 00:45:53,125 --> 00:45:54,626 会えてよかったわ 914 00:45:54,710 --> 00:45:55,544 ええ 915 00:45:57,004 --> 00:45:58,005 さて 916 00:46:02,509 --> 00:46:03,761 共同親権? 917 00:46:07,306 --> 00:46:08,307 よくも… 918 00:46:09,975 --> 00:46:12,269 どうすればいいの? 919 00:46:12,352 --> 00:46:14,438 残念だわ 920 00:46:16,440 --> 00:46:19,067 エボニ・フィリップス? 921 00:46:19,151 --> 00:46:20,486 そうだけど 922 00:46:20,569 --> 00:46:22,529 連絡を取りたかったんだ 923 00:46:22,613 --> 00:46:23,155 質問が… 924 00:46:23,238 --> 00:46:24,323 記者には話さない 925 00:46:24,406 --> 00:46:25,407 記者じゃないよ 926 00:46:25,491 --> 00:46:27,159 テーザー銃を出す前に 帰って 927 00:46:27,242 --> 00:46:28,535 自己紹介がまだだった 928 00:46:28,619 --> 00:46:31,455 ダニエル・キム シャネルの弁護団だ 929 00:46:31,538 --> 00:46:35,626 リハビリに行って JTはナターシャを取り戻した 930 00:46:35,709 --> 00:46:39,505 あなたとJTのことを 証言してほしい 931 00:46:39,588 --> 00:46:41,590 あなたの話を聞かせて 932 00:47:19,920 --> 00:47:23,382 サリー・ブラズウェルが証言席で 怒りをあらわにした後 933 00:47:23,465 --> 00:47:27,636 タッカー裁判の弁護団 コリーが驚きの発言  934 00:47:27,719 --> 00:47:30,973 ワーゴ氏に見劣りしました 935 00:47:31,056 --> 00:47:35,060 陪審員が同じように感じるかは 別の疑問です         936 00:47:35,143 --> 00:47:36,270 誰も… 937 00:47:37,688 --> 00:47:39,815 電話がしたいの 938 00:48:05,799 --> 00:48:08,385 あのね 考えてたの 939 00:48:11,096 --> 00:48:13,307 これまでのこととか… 940 00:48:15,726 --> 00:48:18,604 わからない もう手遅れなのかも 941 00:48:18,687 --> 00:48:19,688 私たちは… 942 00:48:21,648 --> 00:48:23,650 真実を言うべきなのかも 943 00:48:24,943 --> 00:48:29,781 会って話をしましょう それまでは… 944 00:48:31,158 --> 00:48:32,492 何も言わないで 945 00:49:39,309 --> 00:49:41,311 日本語字幕 ハミルトン智美