1 00:00:01,001 --> 00:00:02,502 합리적 의심 지난 이야기 2 00:00:02,585 --> 00:00:03,753 그리고 이름은 터커입니다 3 00:00:03,837 --> 00:00:06,089 얼마나 심각했어? 알고 있었던 거야? 4 00:00:06,172 --> 00:00:07,173 내가 촬영했어 5 00:00:07,257 --> 00:00:10,385 그는 계속해서 상처를 입혔어 크리스, 멈추지 않았다고 6 00:00:10,468 --> 00:00:11,636 엿 먹어, JT! 7 00:00:11,720 --> 00:00:14,180 JT의 전 여자 친구들 중 한 명에게라도 얘기했어? 8 00:00:14,264 --> 00:00:15,598 상당수가 주목받기를 원하지 않아 9 00:00:15,682 --> 00:00:17,225 샤넬이 끌려다니는 상황을 보고도 말이야 10 00:00:17,308 --> 00:00:20,395 또 치욕적으로 패소당하면 안 되니까 11 00:00:21,187 --> 00:00:23,898 - 얼굴 보니까 좋네, 루시 - 날 어떻게 찾은 거야? 12 00:00:23,982 --> 00:00:25,233 루시 와르고 씨? 13 00:00:26,693 --> 00:00:29,112 두 분은 화해하려고 하나요 아니면 헤어지려고 하나요? 14 00:00:29,195 --> 00:00:30,363 - 화해요 - 화해요 15 00:00:31,823 --> 00:00:32,907 멈춰야겠어 16 00:00:32,991 --> 00:00:34,826 잭스를 얼마나 사랑하는지 알아요 17 00:00:34,909 --> 00:00:37,037 나는 신경 안 써 너는 내 형이잖아 18 00:00:37,120 --> 00:00:39,039 형이 없으면 그 사람은 나한테 아무것도 아니야 19 00:00:39,122 --> 00:00:41,082 - 그냥 가 버려 - 내가 어디를 가겠어? 20 00:00:41,166 --> 00:00:42,876 그게 나랑 무슨 상관이야? 21 00:00:42,959 --> 00:00:44,586 그건 무조건적인 사랑의 의미가 아니에요 22 00:00:44,669 --> 00:00:47,047 어릴 때 그런 사랑을 받아 본 적 없는 것 같네요 23 00:00:47,130 --> 00:00:50,008 폴이 나에게 이성적으로 접근했어 24 00:00:50,091 --> 00:00:52,761 나는 아빠야, 아빠가 못 되는 척하지 않을 거야 25 00:00:52,844 --> 00:00:55,972 당신 태아의 아버지가 누구인지 아십니까? 26 00:00:56,056 --> 00:00:57,223 아니요 27 00:00:57,307 --> 00:00:59,100 내 아이래 28 00:00:59,184 --> 00:01:01,728 나와 함께하는 걸 원하지 않아도 괜찮아 29 00:01:01,811 --> 00:01:03,688 하지만 내가 당신을 사랑하는 건 막을 수 없어 30 00:01:09,944 --> 00:01:11,112 루이스 31 00:01:21,372 --> 00:01:25,126 당신을 원해 당신의 모든 걸 원해 32 00:01:25,210 --> 00:01:29,923 당신을 무조건적으로 사랑해 33 00:01:30,006 --> 00:01:31,966 그리고 당신이 필요해, 루이스 34 00:01:32,759 --> 00:01:34,844 절대 당신을 잃고 싶지 않아 35 00:03:37,675 --> 00:03:40,803 {\an8}"합리적 의심" 36 00:03:48,645 --> 00:03:51,689 - 안녕, 우리 가족 - 안녕, 엄마 37 00:03:51,773 --> 00:03:53,441 - 안녕 - 좋은 아침이야 38 00:03:53,524 --> 00:03:56,736 - 잘 잤어? - 갓난아기처럼 잤어 39 00:03:57,904 --> 00:04:00,949 세상에, 정말 징그러워요 40 00:04:01,032 --> 00:04:02,283 맞아 41 00:04:04,035 --> 00:04:06,120 테렌스가 며칠 동안 우리 동네에 머물거든 42 00:04:06,204 --> 00:04:07,413 아마 내일 밤에 들를 거야 43 00:04:07,497 --> 00:04:11,084 - 재미있겠는데 - 그래 44 00:04:11,167 --> 00:04:15,004 - 나이마, 뭐 입은 거야? - 셔츠요 45 00:04:15,088 --> 00:04:16,714 - 팔 들어 봐 - 아빠 46 00:04:16,798 --> 00:04:19,092 - 나이마 - 안 돼 47 00:04:20,134 --> 00:04:21,928 갈아입어, 갈아입으라고 48 00:04:22,011 --> 00:04:23,263 아빠, 지금 진심이에요? 49 00:04:23,346 --> 00:04:25,974 학교 갔다가 구몬 할 거예요 별일 아니라고요 50 00:04:26,057 --> 00:04:28,309 - 오늘 구몬 공부해야 해? - 당연하죠, 화요일이잖아요 51 00:04:30,228 --> 00:04:32,105 - 너 진짜 싫어하시네 - 스펜서 52 00:04:32,188 --> 00:04:33,564 - 사실이잖아요 - 아니야 53 00:04:33,648 --> 00:04:36,234 그건 사실이 아니야 아가, 알겠니? 54 00:04:36,317 --> 00:04:40,113 우리 둘 다 바빴고 법원에 가야 해서 못 데려다줘 55 00:04:40,196 --> 00:04:42,115 그리고 난 오늘 게임 발표가 있어 56 00:04:42,198 --> 00:04:44,158 - 정말? 기대되네 - 그래 57 00:04:44,242 --> 00:04:45,868 - 조금 긴장돼 - 그럴 거야 58 00:04:45,952 --> 00:04:46,953 저기요? 59 00:04:47,036 --> 00:04:51,124 나이마, 카니카한테 문자해 구몬 공부하게 데려다줄 거야 60 00:04:51,207 --> 00:04:53,293 전 혼자 잠깐 쉬어도 괜찮나요? 61 00:04:54,752 --> 00:04:56,129 - 응, 그렇게 해 - 그래 62 00:04:56,212 --> 00:04:57,422 차 타러 갈게요 63 00:04:58,756 --> 00:05:01,426 아니, 갈아입어 잘 빠져나갈 뻔했네 64 00:05:02,510 --> 00:05:04,721 - 그냥 나가려고 했네 - 그러게 말이야 65 00:05:04,804 --> 00:05:06,264 이제 다 괜찮은 거죠? 66 00:05:07,640 --> 00:05:09,225 이제 더는 야근하는 척 안 하는 거죠? 67 00:05:09,309 --> 00:05:12,478 소파에서 자고? 다시 징그럽게 구는 거죠? 68 00:05:13,479 --> 00:05:14,480 그래 69 00:05:14,564 --> 00:05:15,732 - 그래 - 알았어요 70 00:05:17,692 --> 00:05:21,446 있잖아, 요즘 생각 중인 건데 71 00:05:23,281 --> 00:05:25,700 애들한테 우리가 아직 필요한 걸까? 72 00:05:25,783 --> 00:05:30,038 슬프지만 필요하지 하지만 나보단 덜하겠지 73 00:05:30,121 --> 00:05:32,248 내가 더 당신을 필요로 한다고 74 00:05:35,501 --> 00:05:36,502 애들은 알아서 하라 그래 75 00:05:37,920 --> 00:05:40,548 - 오늘 잘 보내, 고마워 - 당신도 76 00:05:42,467 --> 00:05:43,760 좋아, 가자고 77 00:06:02,487 --> 00:06:06,074 저기, 어젯밤 회의실에서 있었던 일 말인데... 78 00:06:06,157 --> 00:06:07,533 맞아, 그렇지 79 00:06:07,617 --> 00:06:11,120 우린 공적인 관계인데 실수해서 미안해 80 00:06:11,204 --> 00:06:12,205 다시는 그런 일 없을 거야 81 00:06:12,288 --> 00:06:13,289 문제없어, 우리는 괜찮아 82 00:06:13,373 --> 00:06:14,749 그리고 힘들 거란 거 알아 83 00:06:14,832 --> 00:06:16,793 하지만 공적인 관계를 유지하도록 최선을 다하자고 84 00:06:20,129 --> 00:06:23,549 뛰어나고 매력적인 마이클스 박사의 증언을 들을 거고 85 00:06:23,633 --> 00:06:27,053 JT가 샤넬을 어떻게 죽이려고 했는지 보여 줄 거야 86 00:06:27,136 --> 00:06:29,180 다음은 필적 감정 전문가 포터 차례고 87 00:06:29,263 --> 00:06:32,433 샤넬이 그 돈을 이체할 때 서명하지 않은 걸 증명할 거야 88 00:06:32,517 --> 00:06:33,810 그리고 또 알리 요원이 있지 89 00:06:33,893 --> 00:06:37,021 샤넬이 JT의 3천만 달러를 안 훔쳤단 걸 보여 줄 거야 90 00:06:37,105 --> 00:06:40,608 좋은데 검찰은 전문가들과 목격자들의 조화에 의존했어 91 00:06:40,691 --> 00:06:42,693 샤넬이 살인을 계획했다고 증명하려는 사람들 말이야 92 00:06:42,777 --> 00:06:45,947 배심원과 공감할 수 있는 샤넬 외의 목격자가 필요해 93 00:06:46,030 --> 00:06:48,408 우리가 보여 줘야 할 건 그녀가 그를 떠나려 했고 94 00:06:48,491 --> 00:06:51,828 학대가 결국 죽음에 이르는 싸움으로까지 번졌다는 거야 95 00:06:51,911 --> 00:06:53,204 그러니까 샐리가 있는 거야 96 00:06:53,287 --> 00:06:56,165 샤넬이 떠나기 위해 어떤 조치를 취했는지 보여줄 거야 97 00:06:56,249 --> 00:06:58,835 JT의 전 여자 친구 중 한 명과 얘기해 봤어? 98 00:06:58,918 --> 00:06:59,919 아니 99 00:07:00,002 --> 00:07:04,924 다섯 명과 얘기했고 아무도 안 나섰지만 한 명이 남았어 100 00:07:05,007 --> 00:07:10,054 에보니 필립스는 새 출발 치료 센터에 있어, 내가 갈게 101 00:07:10,138 --> 00:07:13,558 금지 명령 사무소 직원인 레베카 그레이는 어때? 102 00:07:13,641 --> 00:07:15,852 에보니나 전 여자 친구 그리고 샐리와는 다르게 103 00:07:15,935 --> 00:07:17,145 편향되지 않은 모습을 보일 거야 104 00:07:17,228 --> 00:07:18,980 샤넬이 남편을 떠나려고 했단 걸 증명할 거고 105 00:07:19,063 --> 00:07:20,857 - 좋은 지적이야 - 배경 조사를 했는데 106 00:07:20,940 --> 00:07:23,985 로스앤젤레스에서 12년 일했어 샤넬을 도와주려고 했을 거야 107 00:07:24,068 --> 00:07:25,069 완벽해, 내가 연락해... 108 00:07:25,153 --> 00:07:29,115 TZT가 레베카 그레이와 했던 인터뷰를 오늘 게시했어 109 00:07:29,198 --> 00:07:30,658 젠장 110 00:07:31,492 --> 00:07:32,618 그래, 레베카는 안 되겠어 111 00:07:32,702 --> 00:07:34,203 - 맞아 - 배심원은 관종을 싫어하지 112 00:07:34,287 --> 00:07:35,621 맞아, 사실이야 113 00:07:35,705 --> 00:07:37,957 그래도 인터뷰를 보고 얼마나 심각한지 확인한 후 114 00:07:38,040 --> 00:07:39,917 레베카를 증인으로 세울지 말지 결정하자 115 00:07:40,001 --> 00:07:41,586 여전히 유력한 증인이 될 수 있어 116 00:07:41,669 --> 00:07:44,338 그래, 하지만 결국 가장 중요한 증인은 샤넬이야 117 00:07:44,422 --> 00:07:46,757 샤넬이 잘만 해 주면 우리는 탄탄대로지 118 00:07:47,925 --> 00:07:52,180 오늘 법정에서 행운이 따랐으면 좋겠네, 터커 119 00:07:52,263 --> 00:07:53,890 고마워, 베이커 120 00:07:53,973 --> 00:07:55,641 돌아와서 어땠는지 얘기해 줄게 121 00:07:55,725 --> 00:07:56,893 그러면 되지? 122 00:07:56,976 --> 00:08:01,105 언제든 이 이불만 걷을 수 있다면 123 00:08:01,189 --> 00:08:02,565 네 말이 맞아 124 00:08:02,648 --> 00:08:03,691 나중에 봐, 베이커 125 00:08:04,859 --> 00:08:06,444 {\an8}"클라라 쇼트리지 폴츠 사법 제도 센터" 126 00:08:06,527 --> 00:08:08,571 {\an8}- 변호인은 소환합니다 - 브랜디 마이클스 박사입니다 127 00:08:08,654 --> 00:08:11,741 가정 폭력 예방 연구소의 소장입니다 128 00:08:11,824 --> 00:08:16,746 피해자가 어떻게 폭력적인 관계에 빠지는지 설명해 주세요 129 00:08:16,829 --> 00:08:20,124 '그'는 학대자 '그녀'는 피해자라고 하죠 130 00:08:20,208 --> 00:08:22,460 하지만 학대는 어떤 관계든 영향을 미칩니다 131 00:08:22,543 --> 00:08:25,338 학대자와 피해자는 연애를 시작합니다 132 00:08:25,421 --> 00:08:28,466 당당한 모습을 보이면 완벽한 파트너처럼 행동하거나 133 00:08:28,549 --> 00:08:31,010 공감대를 얻기 위해 트라우마를 공유하기도 합니다 134 00:08:31,093 --> 00:08:34,096 시간이 지나 그는 통제하기 시작합니다 135 00:08:34,180 --> 00:08:36,140 그녀를 반복적인 학대 상황에 가두죠 136 00:08:36,224 --> 00:08:37,934 피해자는 어떻게 갇히게 되나요? 137 00:08:38,017 --> 00:08:39,894 그는 긴장감을 조성하는 행동을 하고 138 00:08:39,977 --> 00:08:43,272 뭔가 잘못했다고 생각하게 하고 다 그녀 잘못이라 믿게 해요 139 00:08:43,356 --> 00:08:45,483 그는 이제껏 완벽한 파트너였고 140 00:08:45,566 --> 00:08:48,945 과거 그는 트라우마가 있기에 그녀는 그를 믿게 됩니다 141 00:08:49,028 --> 00:08:51,781 긴장감이 고조되다가 결국 학대 사건이 발생하죠 142 00:08:52,615 --> 00:08:56,494 그는 보상하려 하거나 다시는 반복하지 않겠다고 맹세하지만 143 00:08:56,577 --> 00:08:58,621 언제나 더 심각한 학대가 발생합니다 144 00:08:58,704 --> 00:08:59,956 어떤 학대 말씀이시죠? 145 00:09:00,039 --> 00:09:06,295 정서적, 언어적 폭력, 고립 임신 강요, 경제적 통제요 146 00:09:06,379 --> 00:09:08,923 신체적 학대는 마지막 단계인 경우가 많습니다 147 00:09:09,006 --> 00:09:10,091 왜 그런가요? 148 00:09:10,174 --> 00:09:13,094 첫 데이트에서 폭력적이면 상대가 떠나기 때문입니다 149 00:09:13,177 --> 00:09:16,597 하지만 10년 동안 부부면 그럴 가능성이 낮죠 150 00:09:16,681 --> 00:09:18,057 아니면 그가 경제권을 가진다면요 151 00:09:18,140 --> 00:09:22,103 피해자가 다른 때보다 더 위험한 경우가 있나요? 152 00:09:22,186 --> 00:09:24,564 네, 그를 떠나려고 할 때 그렇죠 153 00:09:24,647 --> 00:09:29,986 그리고 학대자가 피해자를 죽일 가능성이 더 높은 때는요? 154 00:09:30,069 --> 00:09:32,280 네, 목 졸라 죽이려고 한다면 155 00:09:33,281 --> 00:09:35,950 그녀를 죽일 확률이 700배 이상 높아집니다 156 00:09:36,033 --> 00:09:40,371 그리고 난처한 점은 다른 형태의 학대를 겪었더라도 157 00:09:40,454 --> 00:09:44,333 법적 도움은 신체 폭력이 있을 때만 가능하단 겁니다 158 00:09:44,417 --> 00:09:47,753 왜 피해자는 당국으로부터 도움을 받을 수 없는 걸까요? 159 00:09:47,837 --> 00:09:50,923 두려워하거나 수치스러워할 수 있고 160 00:09:51,007 --> 00:09:53,551 법률 제도에 대해 우려할 수도 있겠죠 161 00:09:53,634 --> 00:09:58,055 - 어떤 우려 말이죠? - 흑인이면 성, 인종 차별요 162 00:09:58,139 --> 00:10:00,891 흑인 여성의 45%가 폭력이나 스토킹을 경험하지만 163 00:10:00,975 --> 00:10:04,020 피해자로 인식될 가능성이 낮습니다 164 00:10:04,103 --> 00:10:08,024 그리고 경찰의 폭력 때문에 연루되는 걸 두려워할 수 있죠 165 00:10:08,107 --> 00:10:11,193 그런데도 흑인 여성은 자신의 학대자를 죽였을 때 166 00:10:11,277 --> 00:10:13,904 80% 더 높은 확률로 유죄를 판결 받을 수 있습니다 167 00:10:15,114 --> 00:10:16,115 감사합니다 168 00:10:18,451 --> 00:10:22,121 흑인 남성이 가정 폭력 피해자가 되는 경우가 있나요? 169 00:10:22,204 --> 00:10:26,083 40%가 가정 폭력이나 스토킹을 경험합니다 170 00:10:26,167 --> 00:10:30,755 아내가 밖에서 남편을 때리고 후에 죽였다고 가정해 보죠 171 00:10:30,838 --> 00:10:32,214 그 역시 피해자라고 할 수 있을까요? 172 00:10:32,298 --> 00:10:33,758 이의 있습니다 논쟁의 여지가 있습니다 173 00:10:33,841 --> 00:10:34,967 인정합니다 174 00:10:35,051 --> 00:10:38,804 대부분의 경제적 학대 피해자가 3천만 달러를 가지고 있나요? 175 00:10:38,888 --> 00:10:43,100 아뇨, 피해자가 떠나지 못하게 하려고 경제적 학대를 합니다 176 00:10:43,184 --> 00:10:44,769 그래서 참고인의 의견은 177 00:10:44,852 --> 00:10:46,771 그 정도의 재력을 가진 아내는 178 00:10:46,854 --> 00:10:49,732 남편을 죽이기보다는 떠날 선택권이 있다는 거죠? 179 00:10:49,815 --> 00:10:51,734 - 이의 있습니다 - 철회하겠습니다 180 00:10:53,194 --> 00:10:57,615 마이클스 박사님 부유한 가정에서 경제적 학대가 181 00:10:57,698 --> 00:10:59,492 어떤 모습으로 보이는지 설명해 주시겠습니까? 182 00:10:59,575 --> 00:11:03,829 본인 소유가 아닌 고급 차 또는 집이 있을 수 있습니다 183 00:11:03,913 --> 00:11:07,375 만약 그녀가 떠나면 재산, 신용조차 없을 겁니다 184 00:11:07,458 --> 00:11:09,251 그녀가 떠나는 것을 그가 본다면 185 00:11:09,335 --> 00:11:12,838 막기 위해서 뭐든 가능합니다 심지어 죽이는 것도요 186 00:11:16,175 --> 00:11:17,176 감사합니다 187 00:11:23,891 --> 00:11:25,518 - 잘 가, 스펜서 - 잘 가 188 00:11:26,894 --> 00:11:28,979 누구야? 189 00:11:29,063 --> 00:11:32,983 - 아이샤예요 - 잠깐, 그 아이샤? 190 00:11:33,067 --> 00:11:36,487 아이샤, 아이샤, 반가워 운동장에서 봤어 191 00:11:36,570 --> 00:11:37,655 네가 선생님인 줄 알았어 192 00:11:37,738 --> 00:11:40,449 네가 입은 짧은 치마가 너무 멋져서 돌아봤어 193 00:11:41,617 --> 00:11:43,953 - 이거 몰라? - 네, 몰라요 194 00:11:45,162 --> 00:11:46,997 그거 아니? 내가 너를 잘못 키웠네 195 00:11:47,081 --> 00:11:49,125 - 네, 그런 춤은 안 추죠 - 다음에 196 00:11:49,208 --> 00:11:50,584 - 하지만 엄마 - 아니, 어서 197 00:11:50,668 --> 00:11:51,919 지금 당장 차에 타 198 00:11:52,002 --> 00:11:54,797 미안하다, 나중에 보자 199 00:11:59,760 --> 00:12:00,761 "비즈니스 센터" 200 00:12:00,845 --> 00:12:04,724 네, 루이스에게 기회를 주기로 결정했어요 201 00:12:04,807 --> 00:12:06,350 루이스가 저에게 그랬듯이요 202 00:12:07,059 --> 00:12:10,312 잭스와 함께하면서 더 나은 인생을 해 주려고요 203 00:12:10,813 --> 00:12:13,107 네, 이런 말은 하면 안 되지만 204 00:12:13,190 --> 00:12:16,527 헤어지지 않기로 결정해서 정말로 기쁩니다 205 00:12:16,610 --> 00:12:17,862 - 멋지네요 - 선생님 206 00:12:17,945 --> 00:12:18,988 웹 선생님 좀 봐 207 00:12:19,071 --> 00:12:20,990 - 그럴 줄 알았어요 - 그럴 줄 알았어요, 선생님 208 00:12:21,073 --> 00:12:23,200 - 좋아요 - 좋아요, 좋아 209 00:12:23,284 --> 00:12:25,411 그래서 이젠 뭔가요? 210 00:12:28,038 --> 00:12:31,584 여전히 해결해야 할 것들이 분명 있잖아요, 맞죠? 211 00:12:32,168 --> 00:12:34,336 우리 둘 다 할 일이 많아요 212 00:12:34,420 --> 00:12:36,255 - 저는 재판, 남편은... - 곧 출시되고 213 00:12:36,338 --> 00:12:38,132 게다가 동생 테렌스가 방문해요 214 00:12:38,215 --> 00:12:39,717 그래서 재미있을 겁니다 215 00:12:40,301 --> 00:12:41,427 왜 그렇게 얘기해? 216 00:12:44,013 --> 00:12:47,600 - 동생한테 뭐라고 했어? - 전부 다 말했어 217 00:12:49,643 --> 00:12:51,395 누군가한테 이야기해야만 했어 218 00:12:52,104 --> 00:12:53,606 당신도 분명히 친구들한테 이야기했잖아 219 00:12:53,689 --> 00:12:54,982 샐리는 날 나쁜 놈이라고 했다니까 220 00:12:55,065 --> 00:12:56,066 아이는 어떻게 하실 거죠? 221 00:12:56,150 --> 00:12:57,860 아이들에게 어떻게 말할 겁니까? 222 00:12:59,862 --> 00:13:03,324 말했듯이, 함께하기로 하셔서 저도 기쁩니다 223 00:13:03,407 --> 00:13:07,495 하지만 이제 함께하기 위해서 노력해야 합니다 224 00:13:08,245 --> 00:13:12,625 이걸 해결할 유일한 방법은 열심히 대화를 나누고 225 00:13:12,708 --> 00:13:14,376 함께 노력하며 어려움을 극복하는 거예요 226 00:13:15,044 --> 00:13:19,840 서로 대립하지 않아야 성공적으로 결합한 겁니다 227 00:13:22,009 --> 00:13:23,010 알겠습니다 228 00:13:24,929 --> 00:13:26,138 하지만, 네 229 00:13:26,472 --> 00:13:29,517 같이 해결해야 할 것들이 정말 많잖아요 230 00:13:29,600 --> 00:13:30,768 뭐부터 시작해야 하나요? 231 00:13:31,185 --> 00:13:32,228 생각이 있습니다 232 00:13:36,565 --> 00:13:38,150 - 안녕 - 안녕 233 00:13:38,234 --> 00:13:39,235 우리 들어가도 될까? 234 00:13:43,823 --> 00:13:45,032 잭스 235 00:13:45,115 --> 00:13:48,244 - 토니 - 들어와 236 00:13:52,748 --> 00:13:54,708 나... 우리는 237 00:13:54,792 --> 00:13:56,335 네 아이의 삶에 함께하기로 결정했어 238 00:13:56,418 --> 00:13:59,296 내가 공동 양육을 하게 된다면 잭스도 함께하게 될 거야 239 00:13:59,797 --> 00:14:03,008 어떻게 할 건지 얘기하러 온 거야 240 00:14:04,051 --> 00:14:08,097 이것참, 우리 아들은 좋겠네 241 00:14:09,473 --> 00:14:13,519 아들이구나, 그래 242 00:14:13,602 --> 00:14:16,230 맞아 나는 항상 아들을 원했어 243 00:14:16,313 --> 00:14:18,023 남자애들은 키우기 힘들어 244 00:14:18,107 --> 00:14:22,111 스펜서 때문에 얼마나 힘들던지 심지어 난 미혼모도 아니었잖아 245 00:14:22,194 --> 00:14:24,196 나도 아니야 246 00:14:24,280 --> 00:14:26,824 그래, 애 아빠가 둘이니까 247 00:14:29,159 --> 00:14:30,160 잭스 248 00:14:30,244 --> 00:14:31,328 나쁜 의미로 한 말 아니야 249 00:14:31,412 --> 00:14:35,207 하지만 맞아, 필요한 도움은 다 받을 수 있을 거야 250 00:14:36,125 --> 00:14:37,209 분명 그렇겠지 251 00:14:41,589 --> 00:14:43,257 오늘은 교사 연수일이야 252 00:14:43,340 --> 00:14:45,593 불공평해, 학교 바꿀래 253 00:14:45,676 --> 00:14:48,220 게임 하루 종일 하지 말거라 254 00:14:48,304 --> 00:14:51,599 연극하는 친구들이 친구 집에서 쇼케이스 연습하고 있어요 255 00:14:51,682 --> 00:14:55,769 - 여친 아이샤 집에서? - 걔는... 우린 친구야 256 00:14:55,853 --> 00:14:57,938 잠깐만, 어제 이야기했었던 여자애 아니니? 257 00:14:58,022 --> 00:15:00,983 - 예쁘더라 - 오빠도 그렇게 생각해요 258 00:15:01,066 --> 00:15:04,904 전화하는 걸 들었거든요 '아이샤를 너무 사랑해' 259 00:15:04,987 --> 00:15:08,073 - 네가 애인 갖고 싶은 거지 - 그만해, 너희 둘 다 260 00:15:10,284 --> 00:15:11,285 가도 되나요? 261 00:15:12,161 --> 00:15:13,162 제발요 262 00:15:13,245 --> 00:15:15,372 아이샤의 부모님도 계시니? 없다면 절대 안 돼 263 00:15:15,456 --> 00:15:17,291 아이샤 아버지는 댁에서 일하신대요 264 00:15:17,374 --> 00:15:19,168 그래서? 265 00:15:21,754 --> 00:15:24,256 알았어, 아이샤 집으로 데려다주마 266 00:15:24,340 --> 00:15:26,884 좋았어, 샤워 좀 할게요 267 00:15:30,304 --> 00:15:31,722 둘 다 그만해 268 00:15:33,682 --> 00:15:34,683 "커피 비사이드 베이글스" 269 00:15:34,767 --> 00:15:38,187 판사와 얘기할 때 제 이름이나 피터의 이름은 분명 안 썼어요 270 00:15:39,271 --> 00:15:41,982 하지만 판사가 제 증인이 전 남자 친구에게 271 00:15:42,066 --> 00:15:45,819 접근 금지 명령을 받을 확률이 50 대 50이라고 말했죠 272 00:15:45,903 --> 00:15:47,696 50대 50이면 그렇게 나쁘지는 않지 273 00:15:47,780 --> 00:15:50,324 명령을 받기가 더 쉬웠을 거야 274 00:15:50,407 --> 00:15:52,952 그의 전과가 음주 운전과 총기 소지가 아니라 275 00:15:53,035 --> 00:15:55,037 가정 폭력이었다면 말이야 276 00:15:55,120 --> 00:15:57,831 존에게 아버지에 대한 진실을 그냥 말하지 그러니? 277 00:15:57,915 --> 00:15:58,916 싫어요 278 00:16:00,417 --> 00:16:05,381 사진과 동영상을 보여 주며 그의 아버지가 마치 오해받는 279 00:16:07,049 --> 00:16:11,720 착한 남자며 자유로워지면 존을 만날 거라고 했어요 280 00:16:11,804 --> 00:16:15,432 이제는 저한테는 괴물이 존에게는 영웅이 되어버렸어요 281 00:16:15,516 --> 00:16:17,726 그 어떤 것도 네 잘못이 아니야 282 00:16:17,810 --> 00:16:20,187 양육권 심리에서 너에게는 두 가지 유리한 점이 있어 283 00:16:20,270 --> 00:16:24,066 너는 수년간 존을 혼자 돌봐 왔잖아 284 00:16:24,149 --> 00:16:27,403 법원은 호의적으로 판단할 거야 네가 검사로서 285 00:16:27,486 --> 00:16:32,908 - 안정적이란 걸 보여 줘 - 네, 그럼 좋겠네요 286 00:16:32,992 --> 00:16:34,243 나 가 볼게 287 00:16:34,326 --> 00:16:37,454 그동안 너무 스트레스 받지 않도록 해 288 00:16:37,538 --> 00:16:38,539 알았어요 289 00:16:43,585 --> 00:16:45,796 안녕하세요, 루시 씨 오늘도 잘 지내시죠? 290 00:16:45,879 --> 00:16:50,467 - 네, 데이비스, 잘 지내요 - 고마워요 291 00:16:51,135 --> 00:16:52,761 변호인 측은 프란체스카 포터를 소환합니다 292 00:16:52,845 --> 00:16:56,557 저는 법의학 검시관이자 공인 필적 분석가입니다 293 00:16:56,640 --> 00:16:58,434 FBI 요원 압둘 알리입니다 294 00:16:58,517 --> 00:17:01,311 저는 막 자마리온 터커의 자선 단체 조사를 마쳤습니다 295 00:17:01,395 --> 00:17:03,897 검찰 측 증거물 35번을 보여드리겠습니다 296 00:17:03,981 --> 00:17:05,733 - 이게 뭔지 아십니까? - 네 297 00:17:05,816 --> 00:17:08,444 터커 부인의 신탁 문서들입니다 298 00:17:08,527 --> 00:17:10,738 3천만 달러를 이체했죠 299 00:17:10,821 --> 00:17:13,282 그녀가 서명을 해 법적 권한이 있으며 300 00:17:13,365 --> 00:17:16,243 돈을 마음대로 사용하고 이체할 수 있는 건가요? 301 00:17:16,326 --> 00:17:18,912 - 네 - 피해자 사망 이전에 이체한 302 00:17:18,996 --> 00:17:20,414 3천만 달러도 포함됩니까? 303 00:17:20,497 --> 00:17:22,374 - 네 - 참고인의 생각으로는 304 00:17:22,458 --> 00:17:25,044 검찰 측 증거 35번의 성명이 진짜인 것 같나요? 305 00:17:25,127 --> 00:17:28,797 아니요, 저는 피고인이 서명한 문서 수십 개를 검토했습니다 306 00:17:28,881 --> 00:17:31,550 오른쪽에 있는 그녀의 서명은 어느 정도 일관성이 있습니다 307 00:17:31,633 --> 00:17:33,677 하지만 여기 왼쪽에 있는 서명들은 308 00:17:33,761 --> 00:17:35,763 그녀의 필체로 정의하기엔 309 00:17:35,846 --> 00:17:37,514 기본적인 특징이 부족합니다 310 00:17:37,598 --> 00:17:40,517 진짜 본인의 서명이 때때로 변할 수도 있나요? 311 00:17:40,601 --> 00:17:43,062 예를 들어, 피고인이 손목을 부상당했다면요? 312 00:17:43,145 --> 00:17:44,396 이의있습니다 근거가 부족합니다 313 00:17:44,480 --> 00:17:45,481 인정합니다 314 00:17:47,149 --> 00:17:49,401 변호인 측 증거물 12번을 봐 주시기 바랍니다 315 00:17:49,485 --> 00:17:51,195 - 저 문서 기억하십니까? - 네 316 00:17:51,278 --> 00:17:53,989 터커 씨의 자선 단체에서 발행된 수표이며 317 00:17:54,073 --> 00:17:56,617 그와 에반이 공동으로 사용하는 계좌에서 인출된 것입니다 318 00:17:56,700 --> 00:18:00,204 이 수표는 전날 보다 야드 수를 줄인 대가로 받았죠 319 00:18:00,287 --> 00:18:01,789 축구 경기 조작을 위한 위장 수단입니다 320 00:18:01,872 --> 00:18:04,416 이 수표의 서명이 피고인의 서명인 것 같나요? 321 00:18:04,500 --> 00:18:06,251 아니요 그렇게 생각하지 않습니다 322 00:18:06,335 --> 00:18:09,963 우리는 터커 씨와 다른 사람들이 경기를 조작하고 323 00:18:10,047 --> 00:18:12,382 자선 단체로 자금을 세탁해 사용했다는 증거가 많습니다만 324 00:18:12,466 --> 00:18:15,552 터커 부인은 자선 단체나 비밀 계좌에서 출금한 적 없습니다 325 00:18:15,636 --> 00:18:19,306 남편이 아내에게 자금 이체 서류에 서명하게 했지만 326 00:18:19,389 --> 00:18:21,642 아내는 돈을 절대 쓰지 못 한 사건을 다룬 적이 있습니까? 327 00:18:21,725 --> 00:18:23,102 그런 경우를 수십 번 다뤄 봤습니다 328 00:18:23,185 --> 00:18:24,812 남편이 왜 그런 행동을 했을까요? 329 00:18:24,895 --> 00:18:28,398 세금을 회피하거나 아내를 곤경에 빠뜨리려고요 330 00:18:28,482 --> 00:18:31,610 아내가 서명하면 형을 피하고 아내만 평생 감옥행이니까요 331 00:18:31,693 --> 00:18:34,279 정말 끔찍한 일이네요 감사합니다 332 00:18:45,165 --> 00:18:46,583 안녕, 엄마 지금은 전화 못 해요 333 00:18:46,667 --> 00:18:47,668 그럼 빨리 얘기하마 334 00:18:47,751 --> 00:18:49,503 케빈과 나는 너와 루이스 335 00:18:49,586 --> 00:18:52,089 그리고 손주들이 와서 토요일에 점심 먹으면 해 336 00:18:52,172 --> 00:18:54,007 내일요? 재판이 있어서 안 돼요 337 00:18:54,091 --> 00:18:55,217 우리 진지한 사이야 338 00:18:55,300 --> 00:18:58,428 나랑 케빈 말이야 네가 케빈을 만나면 좋겠구나 339 00:18:58,512 --> 00:19:00,722 알았어요, 그런데 언제부터 제 생각을 신경썼다고 그래요? 340 00:19:00,806 --> 00:19:03,892 지금부터 나도 널 신경쓰고 있어 341 00:19:06,270 --> 00:19:09,231 좋아요, 갈게요 342 00:19:09,314 --> 00:19:10,774 고맙다 343 00:19:29,793 --> 00:19:31,253 이런, 쩌는데 344 00:19:31,336 --> 00:19:33,338 정말 대단했어 345 00:19:33,422 --> 00:19:36,300 고마워 더 연습해야 하지만 말이야 346 00:19:36,383 --> 00:19:37,718 세상에, 진심이야? 347 00:19:37,801 --> 00:19:40,179 내일이라도 무대 위에 올라갈 수 있을 것 같은데 348 00:19:40,262 --> 00:19:41,680 - 그래? - 아이샤 349 00:19:41,763 --> 00:19:42,973 잠깐 나가 봐야겠어 350 00:19:43,056 --> 00:19:45,058 급한 일 때문에 다들 얌전히 있어, 알겠지? 351 00:19:45,142 --> 00:19:46,852 얌전히 있을게요, 아빠 352 00:19:51,815 --> 00:19:53,942 - 시작하자! - 시작해! 353 00:20:00,073 --> 00:20:02,993 - 집에 아무도 없는 거야? - 그래 354 00:20:04,536 --> 00:20:05,913 원하는 거 있어? 355 00:20:07,289 --> 00:20:11,293 나는 저런 거 안 해 전자 담배는 써도 356 00:20:11,376 --> 00:20:13,128 집에 두고 왔네 357 00:20:13,212 --> 00:20:15,214 나도 저런 거 안 해 358 00:20:15,297 --> 00:20:19,801 너도 안 한다니 기쁘다 네가 더 좋아진 것 같아 359 00:20:21,011 --> 00:20:23,096 - 그래 - 내 전자 담배 가져올게 360 00:20:34,316 --> 00:20:35,359 좋았어 361 00:20:39,196 --> 00:20:40,405 뭐라고 했다고? 362 00:20:42,783 --> 00:20:44,159 안녕, 잭스 363 00:20:47,746 --> 00:20:50,374 - 아빠는 어디 있니? - 야근해야 한대요 364 00:20:50,457 --> 00:20:52,668 테렌스 삼촌이 학교에서 저를 집으로 데려다 줬어요 365 00:20:52,751 --> 00:20:54,920 저를 신경쓰는 건 삼촌밖에 없다니까요 366 00:20:55,003 --> 00:20:56,296 진심이니, 나이마 367 00:20:57,506 --> 00:21:01,510 테렌스 삼촌과 얘기하게 넌 방으로 가서 숙제하지? 368 00:21:01,593 --> 00:21:03,512 알았어요, 잘 있어요 테렌스 삼촌 369 00:21:05,597 --> 00:21:06,598 그래 370 00:21:06,682 --> 00:21:08,725 - 사랑한다, 아가 - 저도 사랑해요 371 00:21:18,694 --> 00:21:21,738 무슨 일이 있었는지 루이스가 너한테 말한 거 알고 있어 372 00:21:21,822 --> 00:21:23,490 넌 아마 루이스 편이겠지 373 00:21:23,573 --> 00:21:25,784 아니, 형은 상간녀 때문에 인생을 거의 망칠 뻔했어 374 00:21:25,867 --> 00:21:29,705 나는 형 편이 아니야 하지만 네 편도 아니지 375 00:21:30,998 --> 00:21:32,666 테렌스, 나름대로 의견이 있는 건 알겠지만 376 00:21:32,749 --> 00:21:35,002 결국 그이는 내 남편이야 377 00:21:35,085 --> 00:21:36,795 내 형이기도 하지 378 00:21:36,878 --> 00:21:39,131 그리고 내가 너를 아꼈던 만큼 넌 날 두렵게 해 379 00:21:39,214 --> 00:21:42,342 - 상황이 힘들어지면... - 나 여기 있잖아, 테렌스 380 00:21:43,218 --> 00:21:44,761 지금은 그렇지 381 00:21:44,845 --> 00:21:46,847 하지만 아기 일은 많이 힘들어질 거야 382 00:21:46,930 --> 00:21:48,098 올해 뿐만 아니라 383 00:21:48,181 --> 00:21:50,350 형이 다른 아이의 대학 등록금 때문에 384 00:21:50,434 --> 00:21:52,519 은퇴 자금을 덜 모아도 괜찮겠어? 385 00:21:52,602 --> 00:21:54,021 그리고 가족이 모여서 보내는 명절은? 386 00:21:54,104 --> 00:21:55,272 일부만 말해도 이 정도인데 387 00:21:55,355 --> 00:21:59,067 뭐 하나만 물을게, 잭스 정말로 다 받아들일 수 있어? 388 00:21:59,776 --> 00:22:02,029 못 하겠으면 지금 형에게 말해야 해 389 00:22:02,571 --> 00:22:03,572 이미 한 번 상처 줬잖아 390 00:22:03,655 --> 00:22:05,782 또 상처 주게 내가 가만 두진 않을 거야 391 00:22:07,242 --> 00:22:10,620 그리고 자꾸 아이를 사생아라고 부르는데 392 00:22:10,704 --> 00:22:12,205 헤어졌을 때 생긴 아이야 393 00:22:12,289 --> 00:22:15,709 헤어져 있던 동안 생긴 아이고 둘 다 그 시간을 즐겼었지 394 00:22:15,792 --> 00:22:17,461 - 내가 하나 말해 줄게 - 안녕, 테렌스 삼촌 395 00:22:17,544 --> 00:22:19,338 - 안녕 - 잘 지냈어요? 396 00:22:19,421 --> 00:22:21,423 - 잘 지냈니, 조카? - 안녕, 우리 아들 397 00:22:21,506 --> 00:22:23,508 - 좋아 보이네 - 엄마, 안녕 398 00:22:23,592 --> 00:22:24,968 - 안녕, 여보? - 안녕 399 00:22:25,052 --> 00:22:26,803 안녕 400 00:22:26,887 --> 00:22:29,014 - 요즘 어땠어, T? - 안녕 401 00:22:31,475 --> 00:22:34,936 자, 무슨 얘기 했어? 402 00:22:42,319 --> 00:22:43,487 보시다시피, 스미더스 씨 403 00:22:43,570 --> 00:22:46,198 자매가 치료받으시는 데 이곳이 아주 적합할 겁니다 404 00:22:46,281 --> 00:22:49,534 둘러보게 해 주셔서 감사하지만 이 공간이 전부인가요? 405 00:22:49,618 --> 00:22:50,744 환자가 출입하는 곳은 그렇죠 406 00:22:50,827 --> 00:22:53,538 제가 안 보여드린 곳은 직원 사무실뿐인데 407 00:22:53,622 --> 00:22:54,915 그곳은 걱정하실 필요 없을 거예요 408 00:22:54,998 --> 00:22:57,709 네, 그렇죠, 감사합니다 409 00:22:57,793 --> 00:22:58,794 좋아요 410 00:23:08,387 --> 00:23:09,596 찾았어 411 00:23:09,679 --> 00:23:12,182 환자가 아니야 놀란 이모티콘 412 00:23:15,352 --> 00:23:16,561 "수석 카운슬러 에보니 필립스" 413 00:23:16,645 --> 00:23:17,938 - 아빠 차례예요 - 내 차례니? 좋아 414 00:23:18,021 --> 00:23:19,106 - 하세요 - 하고 있어 415 00:23:20,107 --> 00:23:21,525 이렇게 공격하다니 416 00:23:21,608 --> 00:23:22,776 - 그래요 - 자, 공격한다 417 00:23:22,859 --> 00:23:24,986 - 미안해 - 잠깐 418 00:23:25,070 --> 00:23:26,530 여기 있다, 여기 있어 419 00:23:27,656 --> 00:23:32,786 루이스, 비디오 게임을 개발한다고 들었는데 어때? 420 00:23:32,869 --> 00:23:34,329 불평할 수는 없죠 421 00:23:34,413 --> 00:23:36,832 '오토 드라이브 2' 출시로 작업을 많이 하고 있어요 422 00:23:36,915 --> 00:23:40,335 하지만 멋진 아내와 똑똑한 아이들이 있으니까요 423 00:23:41,086 --> 00:23:42,379 그것참 축복일세 424 00:23:42,462 --> 00:23:45,632 스펜서도 왔으면 좋았겠지만 쇼케이스 리허설이 있어요 425 00:23:45,715 --> 00:23:47,592 나중에 데려와서 만나게 해 드리죠 426 00:23:47,676 --> 00:23:49,594 기대하고 있겠네 427 00:23:52,264 --> 00:23:53,765 난 게임 그만 할래요 428 00:23:57,185 --> 00:24:00,105 아가, 왜 그러니? 429 00:24:00,188 --> 00:24:02,441 나는 과자 좀 더 가져오마 430 00:24:03,984 --> 00:24:05,318 - 고마워요, 케빈 씨 - 감사합니다 431 00:24:06,236 --> 00:24:07,279 고마워, 자기야 432 00:24:12,159 --> 00:24:13,827 폴 할아버지가 그리운 거 알겠고 433 00:24:13,910 --> 00:24:16,913 얼마나 잘해 주셨는지도 알지만 케빈 씨에게 그러면 안 돼 434 00:24:16,997 --> 00:24:19,708 할아버지가 되려고 하시는데 할아버지가 아니잖아요 435 00:24:19,791 --> 00:24:22,294 - 평생 될 수 없을 거예요 - 네 말이 맞아 436 00:24:23,086 --> 00:24:24,796 네 말이 맞고 그렇게 생각해도 돼 437 00:24:25,922 --> 00:24:27,966 나이마 가족은 시간이 지나면서 바뀌어 438 00:24:28,592 --> 00:24:33,096 새 가족을 얻는다는 건 사랑을 주고받을 사람이 생긴다는 거야 439 00:24:33,180 --> 00:24:35,724 사랑받는 걸 주저하지 마 나이마, 알았어? 440 00:24:35,807 --> 00:24:37,017 알았어요 441 00:24:37,100 --> 00:24:38,685 좋아, 내 사랑을 받아 줘 442 00:24:38,768 --> 00:24:39,769 우리 공주님 443 00:24:39,853 --> 00:24:40,896 지금 네 장 뽑으려는 거야? 444 00:24:40,979 --> 00:24:42,314 - 잠깐만 - 아닌데요 445 00:24:42,397 --> 00:24:44,483 - 저는 갖고 있을래요 - 고마워, 루이스 446 00:24:44,566 --> 00:24:45,775 별말씀을요 447 00:24:52,032 --> 00:24:56,119 스펜서 어머니 되시죠? TV에서 뵀어요 448 00:24:56,203 --> 00:24:57,787 실물이 더 예쁘시네요 449 00:24:57,871 --> 00:24:59,164 감사합니다 450 00:24:59,247 --> 00:25:02,167 컵케이크를 좀 가져왔어요 다양한 맛으로요 451 00:25:03,793 --> 00:25:05,003 글루텐 안 들어 있죠? 452 00:25:05,086 --> 00:25:08,131 - 네? - 아니에요, 괜찮아요 453 00:25:08,215 --> 00:25:09,382 바쁘시잖아요 454 00:25:18,016 --> 00:25:19,059 통했네 455 00:25:20,977 --> 00:25:23,605 오늘 재판이 늦게 시작해서 이럴 수 있었던 거야 456 00:25:23,688 --> 00:25:26,816 네 증인을 무너뜨릴 준비를 하고 있어야 하지만 말이야 457 00:25:26,900 --> 00:25:29,569 마찬가지지만 몇 시간으로는 안 될걸 458 00:25:29,653 --> 00:25:31,196 네 계략이라면 이미 알고 있거든 459 00:25:35,909 --> 00:25:36,910 그렇겠지 460 00:25:38,828 --> 00:25:41,206 내일부터 또 금연을 시작하게 될 것 같군 461 00:25:42,666 --> 00:25:44,709 - 담배 있어? - 응 462 00:25:46,002 --> 00:25:47,128 글루텐 안 들어 있지 463 00:25:48,588 --> 00:25:51,716 '부모와 먹는 페이스트리'라고 부르는 거 참 웃겨 464 00:25:51,800 --> 00:25:54,219 아빠는 네 명쯤 있고 엄마는 800명이나 있잖아 465 00:25:54,302 --> 00:25:55,679 - 원래 그렇지 - 맞아 466 00:25:56,888 --> 00:26:00,809 직장과 육아를 병행하는데 엄마를 대단히 여기지 않아 467 00:26:00,892 --> 00:26:03,687 그러다가 아빠가 부모 역할 하려고 쓱 나타나면 468 00:26:03,770 --> 00:26:05,981 세상 모든 사람들이 대단한 사람인 것처럼 대해주지 469 00:26:07,691 --> 00:26:08,942 엿 먹으라고 해 470 00:26:09,025 --> 00:26:10,944 전부 스스로 해내고 있는 엄마들은 어떻고 말이야 471 00:26:11,027 --> 00:26:12,946 나도 상 좀 받아야 되는데 472 00:26:14,155 --> 00:26:15,865 그럼 473 00:26:15,949 --> 00:26:20,704 나는 한부모 가정에서 자랐어 아버지는 불행 그 자체였지 474 00:26:20,787 --> 00:26:22,581 모든 걸 복잡하게 만들었어 475 00:26:24,833 --> 00:26:27,711 그래도 결과적으로는 괜찮게 잘 자란 것 같네 476 00:26:29,879 --> 00:26:32,757 너도 부모로서 훌륭하게 잘하고 있을 거라고 확신해 477 00:26:32,841 --> 00:26:34,384 근데 변호사로서는? 478 00:26:35,385 --> 00:26:38,138 '변호사님에 대한 모든 발언을 철회하겠습니다' 479 00:26:39,139 --> 00:26:40,390 봐 480 00:26:55,030 --> 00:26:56,239 - 안녕, 늦어서 미안해 - 안녕 481 00:26:56,323 --> 00:26:58,325 일 때문에 갈 준비됐어? 482 00:26:58,408 --> 00:27:00,327 다이앤이 이미 출산 계획을 논의하러 와 있어 483 00:27:01,911 --> 00:27:04,539 이분이 다이앤이야 간호사이자 조산사 484 00:27:04,623 --> 00:27:07,292 다이앤, 아이 아빠예요 485 00:27:07,375 --> 00:27:09,919 엄마와 함께하는 가정 출산에 와 주시니 정말 기쁘네요 486 00:27:10,003 --> 00:27:15,425 무례하게 굴려는 건 아니지만 병원에 있어야 하지 않아? 487 00:27:15,508 --> 00:27:16,551 더 안전하잖아 488 00:27:16,635 --> 00:27:17,636 누구한테 안전해? 489 00:27:17,719 --> 00:27:21,598 백인 여성에 비해 흑인 여성은 임신 관련 원인으로 490 00:27:21,681 --> 00:27:23,767 사망할 확률이 세 배가 더 높아요 491 00:27:23,850 --> 00:27:26,227 그러니까 병원에서 의사랑 있어야 하는 거야 492 00:27:26,311 --> 00:27:29,481 마지막으로 병원에서 아이를 낳았을 때 혈전이 생겼어 493 00:27:29,564 --> 00:27:30,607 그런데 의사가 놓쳤어 494 00:27:30,690 --> 00:27:33,818 회복하는 데 몇 주가 걸렸어 그 시간을 아이와 보내야 했지 495 00:27:33,902 --> 00:27:39,032 필요하면 산부인과 의사가 있는 시더스 병원으로 가면 돼요 496 00:27:39,115 --> 00:27:41,910 하지만 계획은 아이를 여기서 낳는 거예요 497 00:27:41,993 --> 00:27:43,119 그리고 출산 후에는 498 00:27:43,203 --> 00:27:46,039 조산사와 함께 루이스가 엄마를 밤낮으로 돌봐야 하고요 499 00:27:46,122 --> 00:27:48,041 밤낮으로요? 500 00:27:48,124 --> 00:27:50,585 글쎄, 잭스랑 얘기해 볼게 501 00:27:50,669 --> 00:27:52,587 잭스 아이가 아니라 내 아이야 502 00:27:52,671 --> 00:27:56,049 함께하고 싶다면 난 네가 있길 바라는 거야 503 00:27:56,132 --> 00:28:00,720 그게 아니면 출산이나 출산 후에도 신경 쓰지 마 504 00:28:03,264 --> 00:28:04,849 {\an8}"클라라 쇼트리지 폴츠 사법 제도 센터" 505 00:28:04,933 --> 00:28:06,184 {\an8}- 증언할 준비됐어? - 온 세상에 506 00:28:06,267 --> 00:28:07,852 JT가 어떤 놈이었는지 말할 준비 말이야? 507 00:28:07,936 --> 00:28:09,187 당연히 준비됐어 508 00:28:09,270 --> 00:28:10,271 심호흡하는 거 잊지 마 509 00:28:10,355 --> 00:28:12,273 - 할 수 있어 - 그래 510 00:28:20,532 --> 00:28:23,368 브래스웰 씨 터커 부인과 무슨 관계인가요? 511 00:28:23,451 --> 00:28:26,663 사촌입니다 하지만 자매처럼 자랐죠 512 00:28:26,746 --> 00:28:28,373 어릴 때 사촌의 부모님이 돌아가셨습니다 513 00:28:28,456 --> 00:28:32,001 그래서 저는 사촌을 자매라고 생각합니다 514 00:28:32,085 --> 00:28:37,757 변호인 측 증거물 13번과 17번을 보여드리겠습니다 515 00:28:37,841 --> 00:28:39,467 이 사진들이 뭔지 아시겠나요? 516 00:28:39,551 --> 00:28:43,471 JT가 샤넬을 때리고 난 후 제가 찍은 사진입니다 517 00:28:43,555 --> 00:28:44,889 왜 이런 사진을 찍었나요? 518 00:28:44,973 --> 00:28:48,393 혹시라도 떠나지 않기로 결정했을 때를 대비하거나 519 00:28:48,476 --> 00:28:50,687 무슨 일이 생겼을 때를 대비한 증거입니다 520 00:28:50,770 --> 00:28:53,398 학대 사실을 알았는데 왜 경찰에 신고를 안 했나요? 521 00:28:53,481 --> 00:28:54,983 했습니다, 한 번이요 522 00:28:56,109 --> 00:28:57,736 어느 날 밤 저 부부의 집에 있었어요 523 00:28:57,819 --> 00:29:02,824 JT는 취했고 도박으로 돈을 잃어 분노해 있었어요 524 00:29:02,907 --> 00:29:05,618 샤넬이 물 한 잔을 가져왔고 JT에게 건네는 와중에 525 00:29:05,702 --> 00:29:07,120 그의 셔츠에 물을 조금 흘렸습니다 526 00:29:07,203 --> 00:29:09,038 그는 벌떡 일어나 그녀를 옆에서 노려봤어요 527 00:29:09,122 --> 00:29:13,418 소리지르기 시작하더니 유리잔을 샤넬 뒤에 있는 벽에 던졌어요 528 00:29:13,501 --> 00:29:15,253 그때 제가 경찰에 신고했죠 529 00:29:15,336 --> 00:29:16,713 그다음은 어떻게 됐죠? 530 00:29:16,796 --> 00:29:19,841 경찰이 오고 무슨 일이 있었는지 설명하려 했는데 531 00:29:19,924 --> 00:29:21,760 경찰은 JT만 확인했어요 532 00:29:21,843 --> 00:29:24,179 JT는 경찰에게 경기 VIP 티켓을 줬죠 533 00:29:24,262 --> 00:29:27,682 사진을 같이 찍었고 경찰 보고서는 접수 안 됐어요 534 00:29:27,766 --> 00:29:30,643 터커 씨를 떠나게 샤넬을 도와줬나요? 535 00:29:30,727 --> 00:29:33,480 네, 안전 계획을 세웠습니다 536 00:29:33,563 --> 00:29:36,399 배심원들에게 그게 뭔지 설명해 주시겠어요? 537 00:29:36,483 --> 00:29:40,028 안전 계획은 그를 떠나기 위해 해야 할 일들의 목록이에요 538 00:29:40,111 --> 00:29:42,906 제가 온라인에서 샘플을 찾았고 샤넬과 저는 539 00:29:42,989 --> 00:29:44,657 몇 달 전에 그걸 작성했습니다 540 00:29:44,741 --> 00:29:48,536 변호인 측 증거물 35번을 보여드리겠습니다 541 00:29:48,620 --> 00:29:51,873 - 이 서류 기억하십니까? - 네, 저희가 세운 계획이죠 542 00:29:51,956 --> 00:29:55,668 샤넬이 이 항목들 중 행동에 옮긴 걸 목격하셨나요? 543 00:29:55,752 --> 00:29:58,588 제 집에 개인 물건 몇 가지를 보관하게 해 줬습니다 544 00:29:58,671 --> 00:30:02,050 천천히 이사 준비를 하다가 가능할 때 바로 나가려 했죠 545 00:30:02,133 --> 00:30:04,761 구직 활동할 수 있게 이력서 갱신하는 걸 도와줬고 546 00:30:04,844 --> 00:30:07,597 인터넷에서 몇몇 물건을 팔도록 도와주기도 했죠 547 00:30:07,680 --> 00:30:08,890 그리고 여기 있는 이 번호는요 548 00:30:08,973 --> 00:30:12,435 그녀와 조던을 위한 상담사도 찾아 주는 걸 도왔어요 549 00:30:12,519 --> 00:30:16,147 샤넬은 떠나고 싶었지만 그녀에게는 아이들이 전부였어요 550 00:30:17,440 --> 00:30:18,650 이상입니다 551 00:30:22,111 --> 00:30:26,157 브래스웰 씨, 변호인 측 증거물 35번을 봐 주세요 552 00:30:26,241 --> 00:30:27,534 15개의 항목이 있는데요 553 00:30:27,617 --> 00:30:29,744 당신과 피고인이 함께 완료한 항목은 몇 개였나요? 554 00:30:29,828 --> 00:30:30,787 네 개입니다 555 00:30:30,995 --> 00:30:33,373 몇 달 동안 겨우 네 개 항목만 완료한 건가요? 556 00:30:33,456 --> 00:30:35,500 맞아요, 무사히 살아남도록 천천히 행동했어요 557 00:30:35,583 --> 00:30:38,586 그럼, 터커 씨를 떠나기로 한 날이 언제였나요? 558 00:30:38,670 --> 00:30:40,129 정확한 날짜는 안 정했습니다 559 00:30:40,213 --> 00:30:42,757 자매를 돕고 있었는데 구체적인 날짜를 왜 안 정했죠? 560 00:30:42,841 --> 00:30:45,677 결혼 생활, 집 인생 전부를 포기하려고 했어요 561 00:30:45,760 --> 00:30:47,178 쉽거나 빠르게 돈 없이 할 수는 없죠 562 00:30:47,262 --> 00:30:49,013 돈을 언급하시다니 흥미롭네요 563 00:30:49,097 --> 00:30:52,767 둘이 판매한 물건 전부가 피고인의 소유였나요? 564 00:30:52,851 --> 00:30:54,060 네, 당연하죠 565 00:30:54,143 --> 00:30:56,896 검찰 측 증거물 47번을 보죠 이게 뭔지 아십니까? 566 00:30:56,980 --> 00:31:00,483 - 네, 유니폼 영수증이에요 - 아래 내용 읽어 주세요 567 00:31:00,567 --> 00:31:02,360 'JT가 입었던 것으로 확인된 유니폼이다' 568 00:31:02,443 --> 00:31:03,945 - 피해자의 것이었나요? - 네 569 00:31:04,028 --> 00:31:05,446 - 피고인과 함께 팔았나요? - 네 570 00:31:05,530 --> 00:31:07,198 JT에게는 그런 유니폼이 수없이 많았거든요 571 00:31:07,282 --> 00:31:09,117 나머지 판매한 물건들은 전부 샤넬의 것이었어요 572 00:31:09,200 --> 00:31:10,910 그럼 그에게서 물건을 훔치지 않을 때 573 00:31:10,994 --> 00:31:14,956 피해자가 피고인에게 상해를 입히는 것을 본 적 있나요? 574 00:31:15,039 --> 00:31:16,165 - 아니요 - 아니라고요? 575 00:31:16,249 --> 00:31:18,001 그날 밤에 당신이 주장한 대로 576 00:31:18,084 --> 00:31:20,879 경찰을 불렀을 때도 그녀를 때리지 않았다고요? 577 00:31:20,962 --> 00:31:23,423 그렇다면 피해자 때문에 사진 속 상처가 생겼다는 걸 578 00:31:23,506 --> 00:31:24,757 어떻게 알죠? 579 00:31:24,841 --> 00:31:27,218 샤넬은 개인적인 문제에 대해 저한테 거짓말을 하지 않아요 580 00:31:27,302 --> 00:31:29,679 에이드리언 헌터와 불륜 사이였단 것도 알았나요? 581 00:31:29,762 --> 00:31:30,763 아니요 582 00:31:30,847 --> 00:31:35,351 피고인이 가끔 물건을 훔치고 비밀도 있었다는 거네요 583 00:31:35,435 --> 00:31:38,479 착한 사람은 거짓말 하고 타인을 해치지 않아요 584 00:31:38,563 --> 00:31:42,400 본인 아이 아버지의 머리를 박살낸 사람은 안 그렇겠죠 585 00:31:42,483 --> 00:31:44,152 그녀가 아니라 그가 죽어서 기쁩니다 586 00:31:44,235 --> 00:31:46,404 그 개자식은 죽어 마땅하다고요 587 00:31:53,369 --> 00:31:54,537 이상입니다 588 00:32:04,339 --> 00:32:06,132 무슨 일이죠? 베이커는 어디 갔어요? 589 00:32:06,215 --> 00:32:09,510 시체 안치소에 있어, 재판이 9개월 연기된 걸 알게 돼 590 00:32:09,594 --> 00:32:12,388 더 이상 기다리고 싶지 않았던 것 같아 591 00:32:14,223 --> 00:32:20,313 "1211번" 592 00:32:23,733 --> 00:32:26,527 샐리의 증언이 우리의 변호에 큰 타격을 줬어 593 00:32:26,611 --> 00:32:30,740 샤넬이 떠나려고 했다는 걸 보여 줄 다른 사람을 찾자고 594 00:32:30,823 --> 00:32:33,826 - 레베카 그레이는 어때? - 인터뷰로 신뢰를 잃었잖아 595 00:32:33,910 --> 00:32:35,536 대니얼이 에보니 찾았대? 596 00:32:35,620 --> 00:32:38,456 둘러보게 해 준 간호사가 내일 밤에도 일한다고 했으니 597 00:32:38,539 --> 00:32:40,583 치료 센터에서 지켜보면서 그녀와 이야기해 본대 598 00:32:40,667 --> 00:32:43,086 하지만 레베카도 시도해야 한다고 생각해 599 00:32:43,169 --> 00:32:47,048 아니, 나는 샤넬을 더 강하게 압박하는 데 집중하고 싶어 600 00:32:47,131 --> 00:32:49,801 준비하는 동안 샤넬이 감당할 수 있을 정도로 말이야 601 00:32:56,474 --> 00:32:59,310 이봐, 터커, 괜찮아? 602 00:32:59,394 --> 00:33:00,436 포카혼타스 603 00:33:00,520 --> 00:33:01,562 무언가 숨기고 있는 것 같아 604 00:33:01,646 --> 00:33:02,647 안녕 605 00:33:02,730 --> 00:33:04,065 할 수 있어 606 00:33:04,148 --> 00:33:05,149 JT 네가 죽였어? 607 00:33:05,233 --> 00:33:07,110 - 그만해, 그만 - 망할 입 닥쳐 608 00:33:07,193 --> 00:33:08,695 내버려 둬 609 00:33:08,778 --> 00:33:14,867 - 무슨 말했어, 터커? - 아뇨, 괜찮습니다 610 00:33:14,951 --> 00:33:17,620 - 서둘러, 시간 없어 - 네, 알겠어요 611 00:33:20,164 --> 00:33:22,083 나이마, 네 엄마 왔다 612 00:33:22,166 --> 00:33:23,459 돌봐 주셔서 감사해요, 엄마 613 00:33:23,543 --> 00:33:24,794 그럼, 물론이지 614 00:33:24,877 --> 00:33:27,380 나랑 함께 시간이 보내고 싶어 하는 손주가 있으니 좋네 615 00:33:28,381 --> 00:33:29,882 스펜서는 다 컸잖아요 616 00:33:29,966 --> 00:33:32,343 우리는 스펜서에게 독립성을 길러 주고 싶어요 617 00:33:32,427 --> 00:33:34,804 가끔 집에 혼자 있게 하고요 618 00:33:34,887 --> 00:33:35,930 걜 믿어요 619 00:33:36,014 --> 00:33:37,223 나보다는 네가 맞겠지 620 00:33:39,100 --> 00:33:42,020 나이마에게 폴 얘기를 잘 해 줘서 고마워 621 00:33:43,563 --> 00:33:45,106 케빈 씨가 마음에 들어요 622 00:33:45,189 --> 00:33:47,358 괜찮아 보이더라고요 623 00:33:47,442 --> 00:33:49,318 괜찮은 사람이야 624 00:33:49,402 --> 00:33:51,821 너와 루이스가 잘 지낸다니 행복하구나 625 00:33:51,904 --> 00:33:54,907 그가 좋은 남자여서가 아니라 네가 좋은 여자여서 그래 626 00:33:57,118 --> 00:33:58,828 네가 자랑스럽다, 재클린 627 00:33:58,911 --> 00:34:00,246 고마워요, 엄마 628 00:34:01,414 --> 00:34:03,207 - 사랑해요 - 나도 사랑한단다 629 00:34:05,334 --> 00:34:07,170 안녕히 주무세요 내일 전화할게요 630 00:34:07,253 --> 00:34:08,337 그래, 잘 자렴 631 00:34:15,053 --> 00:34:16,137 안녕 632 00:34:23,102 --> 00:34:24,729 안녕 633 00:34:24,812 --> 00:34:27,774 당신 동생이랑 즐거운 시간을 보낸 것 같네? 634 00:34:27,857 --> 00:34:30,777 흑인들끼리 모이면 알잖아 635 00:34:33,404 --> 00:34:37,366 숙취 해소제 줄까? 636 00:34:37,450 --> 00:34:39,827 지금 버거를 먹을까 아니면 아침에 먹을까? 637 00:34:39,911 --> 00:34:41,245 싫어 638 00:34:41,329 --> 00:34:42,497 다른 먹을 것 가져다 줄게 639 00:34:42,580 --> 00:34:44,665 아니, 아이를 원치 않는다고 640 00:34:46,918 --> 00:34:49,754 하루 실수했어 하루 망친 거라고 641 00:34:49,837 --> 00:34:54,175 잘 알지도 못하는 여자와 아이를 가지게 되다니 642 00:34:54,258 --> 00:34:57,762 아이를 못 만나게 하겠다고 협박했는데 양육은 무슨 643 00:34:57,845 --> 00:35:00,640 - 잠깐, 협박했다고? - 응 644 00:35:00,723 --> 00:35:03,226 자기 마음대로 안 하면 꺼지라는 거지 645 00:35:04,102 --> 00:35:07,730 애들이 대학 졸업할 때까지 이 짓을 해야 해 646 00:35:07,814 --> 00:35:10,650 그럼 나는 65세쯤 되겠지 647 00:35:10,733 --> 00:35:14,195 우리 가족 중 남자들은 70세를 겨우 넘긴다고 648 00:35:14,278 --> 00:35:15,488 알았어, 잠깐만 이거 마셔 649 00:35:15,571 --> 00:35:17,573 취했을 때 생각하기에는 너무 심각한 일이야 650 00:35:23,496 --> 00:35:25,498 이 아이가 없어졌으면 좋겠어 651 00:35:28,000 --> 00:35:29,001 그리고 난... 652 00:35:30,128 --> 00:35:35,383 내 아들이라고 부르기 싫어 우리 아들이 아니고 내 아들 653 00:35:37,301 --> 00:35:38,344 빌어먹을 654 00:35:39,762 --> 00:35:46,519 - 정말 미안해, 잭스 - 괜찮아, 괜찮아 655 00:35:46,602 --> 00:35:49,981 제발 날 용서해 주겠어? 656 00:35:51,482 --> 00:35:54,694 나를 용서해 줘야 해, 잭스 용서해 주겠어? 657 00:35:55,945 --> 00:35:59,323 잭스, 제발 용서해 줘 658 00:36:06,080 --> 00:36:07,415 "로스앤젤레스 군 보안관 사무소" 659 00:36:07,498 --> 00:36:08,457 "폭스힐즈 교도소 의무실" 660 00:36:27,018 --> 00:36:28,019 안녕, 샤넬 661 00:36:31,355 --> 00:36:32,690 에이드리언 662 00:36:34,650 --> 00:36:37,945 분명히 네가 이 유리 너머에 있을 거로 생각했어 663 00:36:39,822 --> 00:36:41,699 응, 있잖아 664 00:36:43,326 --> 00:36:45,411 나 연방 정부와 거래를 했어 665 00:36:45,494 --> 00:36:46,996 아직도 봉사 활동을 해야 해 666 00:36:47,079 --> 00:36:51,250 벌금도 내고, 앞으로 5년간 보호 관찰관에게 보고해야 해 667 00:36:52,543 --> 00:36:53,961 이게 낫지, 그... 668 00:36:56,255 --> 00:36:57,256 미안해 669 00:36:58,216 --> 00:37:02,720 증인석에서 증언해 준 건 고맙지만 670 00:37:05,723 --> 00:37:07,308 그렇다고 내가 너를 용서한다는 건 아니야 671 00:37:08,226 --> 00:37:09,268 나한테 거짓말했잖아 672 00:37:09,352 --> 00:37:10,770 - 그랬지, 나는... - 자마리온 이후로 673 00:37:10,853 --> 00:37:14,106 내가 남을 믿는 게 얼마나 힘든지 잘 알잖아 674 00:37:14,190 --> 00:37:15,191 샤넬, 미안해, 알았어? 675 00:37:15,274 --> 00:37:16,400 나는 일을 조졌어 676 00:37:17,944 --> 00:37:20,071 하지만 너를 향한 내 마음은 거짓이 아니야 677 00:37:21,280 --> 00:37:22,490 사랑해, 샤넬 678 00:37:23,908 --> 00:37:24,992 들어 봐 679 00:37:27,912 --> 00:37:29,080 내 커리어는 끝났어 680 00:37:29,997 --> 00:37:32,500 팀에서 방출됐어 너무 방해된다고 말하더라 681 00:37:32,917 --> 00:37:34,919 계좌가 동결돼 돈도 찾을 수 없어 682 00:37:35,002 --> 00:37:36,462 모든 걸 잃었다고 683 00:37:37,588 --> 00:37:42,510 하지만 신경 안 써 잃고 싶지 않은 건 너뿐이거든 684 00:37:42,593 --> 00:37:44,762 글쎄, 좀 늦은 것 같은데 685 00:37:45,805 --> 00:37:46,889 그렇게 생각 안 해 686 00:37:48,849 --> 00:37:50,059 네가 여기서 출소하면 687 00:37:50,142 --> 00:37:53,479 분명 승소할 거지만 승소하게 된다면 688 00:37:54,855 --> 00:37:56,065 너와 함께하고 싶어 689 00:37:57,358 --> 00:37:59,277 하루, 주말뿐만 아니라 690 00:37:59,360 --> 00:38:02,613 평생 너와 함께하고 싶어 691 00:38:07,702 --> 00:38:08,953 샤넬, 나랑 결혼해 줄래? 692 00:38:16,752 --> 00:38:21,507 알아, 받아들이기 힘든 거 693 00:38:21,590 --> 00:38:26,512 힘든 거 알지만 생각해 본다고 약속해 줘 694 00:38:45,489 --> 00:38:48,242 - 고마워 - 나도 고마워 695 00:38:51,746 --> 00:38:54,832 당신은 데이먼과의 실수를 극복할 때 나를 도와줬어 696 00:38:54,915 --> 00:38:58,085 나를 사랑해 줄 거로 상상도 못 했을 때도 나를 사랑했지 697 00:38:58,169 --> 00:39:02,048 정말 겸손해졌어 그렇게 사랑받은 적은 없었거든 698 00:39:02,131 --> 00:39:05,092 내가 바닥을 쳤을 때도 무조건적으로 사랑해 줬어 699 00:39:06,469 --> 00:39:11,599 빌어먹게 힘들기는 해, 루이스 하지만 내가 여기 있잖아 700 00:39:11,682 --> 00:39:16,270 당신과 함께 하고 있지만 쉽지는 않아 701 00:39:17,730 --> 00:39:21,484 가끔은 내가 올바른 결정을 내린 건지 고민해 702 00:39:24,362 --> 00:39:26,906 하지만 당신이 없는 것보다는 함께하는 게 낫다는 걸 알아 703 00:39:28,866 --> 00:39:32,244 그리고 나는 매일 행동으로 그걸 보여 주고 있지만 704 00:39:32,328 --> 00:39:37,958 당신이 계속 용서를 구하는 건 당신만 좋지, 나한테는 아냐 705 00:39:43,172 --> 00:39:44,715 당신 말이 맞아, 잭스 706 00:39:47,760 --> 00:39:52,056 정말 고마워 당신 의견을 존중할게 707 00:40:00,773 --> 00:40:03,025 이제 와르고 씨는 TZT 인터뷰를 언급할 거예요 708 00:40:03,109 --> 00:40:07,029 그 인터뷰가 네 사건에 해를 끼칠 걸 알았더라면 709 00:40:07,113 --> 00:40:08,989 절대 그런 망할 일을 하지 않았을 거야 710 00:40:09,073 --> 00:40:10,908 난 터커 부인을 돕고 싶을 뿐이야 711 00:40:10,991 --> 00:40:14,829 도울 수 있어요, 우리가 함께할테니 답변 잘하세요 712 00:40:14,912 --> 00:40:16,288 - 어서 가죠 - 그래 713 00:40:20,584 --> 00:40:22,586 네 말이 맞으면 좋겠다 714 00:40:22,670 --> 00:40:23,796 그레이 씨는 직업이 뭔가요? 715 00:40:23,879 --> 00:40:26,882 로스앤젤레스 군 자립 센터의 직원입니다 716 00:40:26,966 --> 00:40:29,552 사람들이 접근 금지 명령을 신청하도록 도와줍니다 717 00:40:29,635 --> 00:40:31,303 이제 12년차 직원이 되었죠 718 00:40:31,387 --> 00:40:34,640 일상적인 근무 과정을 자세히 설명해 주시겠어요? 719 00:40:34,723 --> 00:40:36,267 누군가 들어오면 720 00:40:36,350 --> 00:40:39,854 질문에 답해 주고 접근 금지 명령을 받는 방법을 설명해요 721 00:40:39,937 --> 00:40:44,191 - 터커 부인을 만나셨나요? - 네, 왔던 게 기억나요 722 00:40:44,275 --> 00:40:47,403 많은 여성들이 모자와 선글라스를 착용하고 들어옵니다 723 00:40:47,486 --> 00:40:51,490 정말 큰 다이아몬드 반지를 끼고 있어서 기억나요 724 00:40:51,574 --> 00:40:54,577 그리고 TV에 나와서 알아봤죠 725 00:40:54,660 --> 00:40:57,746 제 아내와 저는 ESPY 시상식을 보거든요 726 00:40:57,830 --> 00:40:58,998 또 기억나는 게 있으십니까? 727 00:40:59,081 --> 00:41:01,500 접근 금지 명령 기록이 공개되는지 물어봤습니다 728 00:41:01,584 --> 00:41:02,585 저는 그렇다고 했죠 729 00:41:02,668 --> 00:41:04,378 그레이 씨, 혹시 730 00:41:04,462 --> 00:41:07,506 터커 부인이 접근 금지 명령을 받았는지 기억나시나요? 731 00:41:07,590 --> 00:41:09,550 아니요 신청도 하지 않고 떠났습니다 732 00:41:09,633 --> 00:41:10,634 감사합니다 733 00:41:14,722 --> 00:41:16,640 하루에 몇 명을 만나시나요? 734 00:41:16,724 --> 00:41:18,225 몇십 명 정도 봅니다 735 00:41:18,309 --> 00:41:19,393 20명 정도라고 합시다 736 00:41:19,477 --> 00:41:21,437 피고인과 얼마나 오래 대화했나요? 737 00:41:21,520 --> 00:41:23,022 10분 정도일 겁니다 738 00:41:23,105 --> 00:41:27,610 하루에 20명을 만나고 주중, 연 50주 사람을 보면 739 00:41:27,693 --> 00:41:29,862 일 년에 6천 명이네요 740 00:41:29,945 --> 00:41:33,157 12년 동안 일하셨으면 7만 2천 명입니다 741 00:41:33,240 --> 00:41:36,952 그런데 10분 동안 본 한 여성을 기억하고 있다고요? 742 00:41:37,036 --> 00:41:38,454 잊을 수가 없어요 743 00:41:38,537 --> 00:41:40,956 TZT에 얘깃거리를 팔았을 때 그렇게 얘기한 건가요? 744 00:41:41,040 --> 00:41:42,541 - 이의 있습니다 - 철회합니다 745 00:41:43,542 --> 00:41:44,543 그레이 씨? 746 00:41:44,627 --> 00:41:46,837 터커 부인을 왜 기억하고 있나요? 747 00:41:46,921 --> 00:41:48,797 신청도 하지 않고 떠났기 때문이에요 748 00:41:48,881 --> 00:41:53,719 이름은 몰라도, 그냥 떠났기 때문에 얼굴은 기억해요 749 00:41:53,802 --> 00:41:57,014 그런 사람들이 더 걱정돼요 750 00:41:57,097 --> 00:42:00,601 자리에 남아서 눈물을 흘리는 사람들 751 00:42:00,684 --> 00:42:03,729 자신을 여기로 오게 만든 끔찍한 행위를 설명하는 사람들 752 00:42:03,812 --> 00:42:08,817 두려운데 인정 못 하는 그 사람들이 더 걱정됩니다 753 00:42:08,901 --> 00:42:11,320 그런 사람들 생각에 밤에 잠을 못 이루죠 754 00:42:11,403 --> 00:42:13,239 그런 사람들이 제 기억에 남습니다 755 00:42:13,322 --> 00:42:15,574 그래서 터커 부인을 기억하는 겁니다 756 00:42:16,617 --> 00:42:18,035 그녀는 겁을 먹었었어요 757 00:42:18,118 --> 00:42:24,166 눈물을 보였고 아무 것도 안 하고 혼자 떠났어요 758 00:42:25,668 --> 00:42:29,588 아무 것도 안 하고 혼자 떠났다니, 감사합니다 759 00:42:34,760 --> 00:42:37,429 다시 한 번 말할게 내가 맞았잖아 760 00:42:37,513 --> 00:42:39,848 - 이제 그만 하지? - 아직 부족해 761 00:42:39,932 --> 00:42:41,225 한 번만 더 말해 봐 762 00:42:41,308 --> 00:42:45,563 그래, 레베카 그레이에 대한 네 생각이 맞았어 763 00:42:45,646 --> 00:42:48,232 그리고 함께 일한 변호사 중에 내가 최고지 764 00:42:48,315 --> 00:42:49,608 너무 오버하지 마 765 00:42:52,361 --> 00:42:54,738 오늘밤에 제대로 된 계획이라도 있어? 766 00:42:54,822 --> 00:42:57,449 아니, 사무실로 돌아갈 거야 너는? 767 00:42:57,533 --> 00:43:01,996 아이들 데리러 가고 저녁 먹고 내일 준비하려고 768 00:43:03,330 --> 00:43:07,835 내가 공적인 관계를 유지하자고 했었잖아 769 00:43:07,918 --> 00:43:12,423 선을 넘고 싶지는 않지만 루이스는 정말 운 좋은 남자야 770 00:43:14,049 --> 00:43:16,010 - 그렇게 전해 줄게 - 부탁인데 그러지 마 771 00:43:17,469 --> 00:43:18,470 갈게 772 00:43:20,014 --> 00:43:21,015 잘 가 773 00:43:33,068 --> 00:43:34,945 - 안녕 - 안녕 774 00:43:38,782 --> 00:43:41,910 - 보니까 정말 좋다 - 미안, 오랜만이지 775 00:43:42,786 --> 00:43:45,497 어떻게 여기서 매일 시간을 보낼지 상상도 안 돼 776 00:43:47,499 --> 00:43:51,128 내가 직접 설명 못 하지 777 00:43:53,547 --> 00:43:57,134 사과하고 싶어 이유가 뭐든지 간에 나에게 778 00:43:57,217 --> 00:44:01,096 학대를 알리는 게 불편했을 거고 내 잘못이야 779 00:44:01,180 --> 00:44:02,181 뭐? 아니야 780 00:44:03,265 --> 00:44:06,143 어텀, 진짜 아니라고 781 00:44:08,312 --> 00:44:10,356 자마리온이 내 신세를 조졌지 782 00:44:11,690 --> 00:44:15,235 너희들 옆에 있어도 날 초라하게 만들었어 783 00:44:15,319 --> 00:44:17,279 난 가정주부에 불과하다는 걸 계속 상기시켰지 784 00:44:17,363 --> 00:44:20,032 너희들이 나보다 우월하다고 생각하게 만들었어 785 00:44:21,909 --> 00:44:24,453 망할 놈이네 전혀 사실이 아니야 786 00:44:24,536 --> 00:44:25,621 이제는 알아 787 00:44:25,704 --> 00:44:28,916 내가 상담사인 건 머리가 복잡한 사람이기 때문이야 788 00:44:28,999 --> 00:44:33,295 샐리가 엉망이고 잭스는 상간남에게 납치당했었지? 789 00:44:40,094 --> 00:44:45,849 샤넬, 너는 있는 그대로 사랑받을 자격이 있어 790 00:44:45,933 --> 00:44:49,728 네가 어떤 상황을 겪든 우리가 어떤 상황에 있든 791 00:44:49,812 --> 00:44:56,652 이 일에서 얻는 게 있다면 그걸 꼭 기억해, 알겠지? 792 00:44:59,321 --> 00:45:01,657 - 고마워 - 아니야 793 00:45:03,492 --> 00:45:05,202 친구야 794 00:45:05,285 --> 00:45:06,453 고마워 795 00:45:06,537 --> 00:45:08,330 너를 내보내 줄게 796 00:45:16,922 --> 00:45:19,133 루이스의 아이를 빼앗겠다고 협박했다는 얘기를 들었어 797 00:45:19,216 --> 00:45:20,926 루이스만의 아이가 아니니까 798 00:45:21,009 --> 00:45:25,973 그래, 너와 루이스가 부모니까 그에게도 권리가 있어 799 00:45:26,056 --> 00:45:28,350 네가 원하든 원하지 않든 우리는 함께할 거야 800 00:45:28,434 --> 00:45:31,895 쉽게 해결하려면 타협하고 함께 협력해야 해 801 00:45:31,979 --> 00:45:34,022 어렵게 가는 방법은 네가 비싼 변호사를 고용하는 거야 802 00:45:34,106 --> 00:45:35,524 그럼 법정에서 보게 되겠지 803 00:45:35,607 --> 00:45:37,443 정말로 나와 다시 법정에서 맞서고 싶어? 804 00:45:37,526 --> 00:45:40,863 - 지금 협박하는 거야? - 내가 누군지 알려주는 거야 805 00:45:40,946 --> 00:45:43,115 내가 친구들을 위해 얼마나 열심히 싸우는지 알지? 806 00:45:43,198 --> 00:45:45,325 내 가족을 위해서라면 내가 뭘 할지 두고 봐 807 00:45:45,409 --> 00:45:47,244 내가 누군지 알고 이래? 808 00:45:47,327 --> 00:45:49,580 - 안녕 - 안녕, 우리 딸 809 00:45:49,663 --> 00:45:51,081 - 학교 어땠어? - 학교 어땠니? 810 00:45:51,165 --> 00:45:52,207 - 좋았어요 - 가자 811 00:45:53,125 --> 00:45:55,252 반가웠다, 토니 그래 812 00:45:57,004 --> 00:45:58,005 자 813 00:46:02,509 --> 00:46:03,761 공동 양육권? 814 00:46:07,306 --> 00:46:08,307 그들이 어떻게... 815 00:46:09,975 --> 00:46:12,269 세상에, 나 이제 어떡하지? 816 00:46:12,352 --> 00:46:14,438 정말 유감이야, 루시 817 00:46:16,440 --> 00:46:20,486 - 혹시 에보니 필립스세요? - 네 818 00:46:20,569 --> 00:46:22,529 잘됐네요 당신과 연락하고 싶었어요 819 00:46:22,613 --> 00:46:24,323 - 물어볼 게 있어요 - 기자랑 얘기 안 해요 820 00:46:24,406 --> 00:46:25,574 죄송해요 저는 기자가 아니에요 821 00:46:25,657 --> 00:46:27,242 가방에서 테이저건 꺼내기 전에 꺼지시죠 822 00:46:27,326 --> 00:46:28,619 죄송하지만 다시 한 번 얘기할게요 823 00:46:28,702 --> 00:46:31,455 전 대니얼 킴이고 샤넬 터커를 변호 일을 해요 824 00:46:31,538 --> 00:46:35,626 센터로 출근했을 때 JT가 나타샤를 데려갔다면서요 825 00:46:36,043 --> 00:46:39,505 당신과 JT 사이에 있었던 모든 일을 증언해 주셔야 해요 826 00:46:40,005 --> 00:46:41,590 당신의 입장에서 얘기해 주세요 827 00:47:19,920 --> 00:47:23,382 샐리 브래스웰이 증인석에서 극적으로 폭발한 후 828 00:47:23,465 --> 00:47:27,636 터커 재판 수석 변호사 코리가 이번 주에 우리를 놀래켰습니다 829 00:47:27,719 --> 00:47:30,973 {\an8}그 과정에서 와르고 검사의 사건을 압도했죠 830 00:47:31,056 --> 00:47:35,060 배심원들이 이 감정에 동의할지 여부는 또 다른 문제며 831 00:47:35,143 --> 00:47:36,270 그것은 우리가... 832 00:47:37,688 --> 00:47:39,815 저기요 전화 한 통 해야 해요 833 00:48:05,799 --> 00:48:08,385 안녕 내가 생각해 봤는데... 834 00:48:10,637 --> 00:48:13,307 지금까지 일어난 거의 모든 일 있잖아 835 00:48:15,726 --> 00:48:18,604 나도 모르겠어 다 정도를 지나쳤어 836 00:48:18,687 --> 00:48:19,688 어쩌면 우리... 837 00:48:21,648 --> 00:48:23,650 사실을 말할까 봐 838 00:48:24,943 --> 00:48:29,781 알았어, 만나서 이야기하자 그때까지는 839 00:48:31,158 --> 00:48:32,492 아무 말도 하지 마 840 00:49:39,309 --> 00:49:41,311 {\an8}자막: 박예슬