1 00:00:01,001 --> 00:00:03,753 - Tidligere... - Og navnet er Tucker. 2 00:00:03,837 --> 00:00:07,173 - Hvor ille var det? Visste du om disse? - Jeg tok dem. 3 00:00:07,257 --> 00:00:10,385 Han fortsatte å skade henne, Chris, og han ville ikke slutte. 4 00:00:10,468 --> 00:00:11,636 Faen ta deg, JT! 5 00:00:11,720 --> 00:00:14,180 Fikk du snakket med noen av JTs ekskjærester? 6 00:00:14,264 --> 00:00:17,225 Mange av dem vil ikke ha oppmerksomhet med tanke på Shanelle. 7 00:00:17,308 --> 00:00:20,395 Det siste avdelingen trenger, er enda et pinlig tap. 8 00:00:21,187 --> 00:00:23,898 - Godt å se deg, Lucy. - Hvordan fant du meg? 9 00:00:23,982 --> 00:00:25,233 Lucy Wargo. 10 00:00:26,693 --> 00:00:30,363 - Vil dere forsones eller skilles? - Forsones. 11 00:00:31,823 --> 00:00:32,907 Jeg bør slutte. 12 00:00:32,991 --> 00:00:37,162 - Jeg vet hvor glad du er i Jax. - Drit i det, du er storebroren min. 13 00:00:37,245 --> 00:00:38,872 Du er viktigst for meg. 14 00:00:38,955 --> 00:00:41,082 - Bare dra. - Hvor skal jeg dra, Jax? 15 00:00:41,166 --> 00:00:42,876 Tror du jeg bryr meg? 16 00:00:42,959 --> 00:00:47,047 Det er ikke betingelsesløs kjærlighet, noe du ikke fikk som barn. 17 00:00:47,130 --> 00:00:50,008 Paul gjorde seksuelle tilnærmelser mot meg. 18 00:00:50,091 --> 00:00:52,761 Jeg er far og skal ikke late som jeg ikke er det. 19 00:00:52,844 --> 00:00:55,972 Vet du hvem faren til ditt ufødte barn er? 20 00:00:56,056 --> 00:00:57,223 Nei. 21 00:00:57,307 --> 00:00:59,100 Babyen er min. 22 00:00:59,184 --> 00:01:01,728 Hvis du ikke vil være med meg mer, er det greit, 23 00:01:01,811 --> 00:01:03,980 men du kan ikke hindre meg i å elske deg. 24 00:01:09,944 --> 00:01:11,112 Lewis. 25 00:01:21,372 --> 00:01:25,126 Jeg vil ha deg, hele deg. 26 00:01:25,210 --> 00:01:29,923 Jeg elsker deg betingelsesløst. 27 00:01:30,006 --> 00:01:31,966 Og jeg trenger deg, Lewis. 28 00:01:33,301 --> 00:01:34,844 Jeg vil aldri miste deg. 29 00:03:48,645 --> 00:03:51,689 - God morgen, familie. - God morgen, mamma. 30 00:03:51,773 --> 00:03:53,524 God morgen. 31 00:03:53,608 --> 00:03:56,736 - Sov du godt? - Som en baby. 32 00:03:57,904 --> 00:04:02,283 - Herregud, dere er så ekle. - Fy søren. 33 00:04:04,035 --> 00:04:07,413 Terrance er i byen i noen dager. Han kommer innom i morgen kveld. 34 00:04:07,497 --> 00:04:11,084 - Det blir gøy. - Ja. 35 00:04:11,167 --> 00:04:15,004 - Naima, hva har du på deg? - En skjorte. 36 00:04:15,088 --> 00:04:16,714 - Løft armene. - Pappa... 37 00:04:16,798 --> 00:04:19,092 - Naima. - Nei. 38 00:04:20,134 --> 00:04:23,263 - Nei, du bytter. Gå og bytt. - Pappa, mener du det? 39 00:04:23,346 --> 00:04:25,974 Jeg skal bare på skolen. Det er ikke så farlig. 40 00:04:26,057 --> 00:04:28,810 - Har du ekstraundervisning i dag? - Det er tirsdag. 41 00:04:30,228 --> 00:04:32,105 - De liker deg ikke. - Spenser! 42 00:04:32,188 --> 00:04:34,732 - Det er sant. - Nei. Det er ikke sant. 43 00:04:34,816 --> 00:04:40,113 Rolig, kjære. Vi har begge vært opptatt. Jeg kan ikke kjøre deg, jeg skal i retten. 44 00:04:40,196 --> 00:04:44,158 - Og jeg har en presentasjon i dag. - Virkelig? Det er spennende. 45 00:04:44,242 --> 00:04:46,953 - Jeg er litt nervøs. - Hallo? 46 00:04:47,036 --> 00:04:51,124 Naima, send en melding til Kanika. Hun kommer og henter deg. 47 00:04:51,207 --> 00:04:53,876 Kan jeg slappe av alene en stund? 48 00:04:54,752 --> 00:04:57,422 - Ja, det funker. - Jeg går til bilen. 49 00:04:58,756 --> 00:05:01,426 Nei, bytt skjorte, godt forsøk. 50 00:05:02,510 --> 00:05:04,721 - Hun prøvde virkelig. - Virkelig. 51 00:05:04,804 --> 00:05:06,264 Går det bra med dere nå? 52 00:05:07,640 --> 00:05:12,478 Ikke mer sen liksomjobbing? Soving på sofaen? Tilbake til å være ekle? 53 00:05:13,813 --> 00:05:15,732 - Ja. - Greit. 54 00:05:17,692 --> 00:05:21,446 Jeg begynner å lure på 55 00:05:23,281 --> 00:05:25,700 om de trenger oss lenger. 56 00:05:25,783 --> 00:05:30,038 Jo, dessverre, men ikke mer enn jeg trenger deg. 57 00:05:30,121 --> 00:05:32,248 Ikke mer enn jeg trenger deg. 58 00:05:35,501 --> 00:05:37,837 Faen ta de ungene. 59 00:05:37,920 --> 00:05:40,548 - Ha en fin dag. Takk. - Du også. 60 00:05:42,467 --> 00:05:44,844 Ålreit, kom igjen. Kom igjen. 61 00:06:02,487 --> 00:06:06,074 Angående i går kveld på konferanserommet... 62 00:06:06,157 --> 00:06:07,533 Å ja, det. 63 00:06:07,617 --> 00:06:11,120 Jeg kompromitterte vårt profesjonelle forhold, og jeg beklager. 64 00:06:11,204 --> 00:06:13,289 - Det skal ikke skje igjen. - Det går bra. 65 00:06:13,373 --> 00:06:16,793 Jeg vet det blir tøft, men la oss gjøre vårt beste for å være profesjonelle. 66 00:06:20,129 --> 00:06:23,549 I dag skal vi høre fra dr. Michaels, som er genial og sjarmerende, 67 00:06:23,633 --> 00:06:27,053 og hun skal vise hvordan JT ville ha prøvd å drepe Shanelle. 68 00:06:27,136 --> 00:06:29,180 Så har vi Porter, håndskrifteksperten. 69 00:06:29,263 --> 00:06:32,433 Hun skal bevise at Shanelle ikke signerte for pengeoverføringene. 70 00:06:32,517 --> 00:06:37,021 Så har vi agent Ali som skal vise at Shanelle ikke stjal JTs penger. 71 00:06:37,105 --> 00:06:40,775 Bra, men aktoratet hadde en balanse mellom eksperter og øyenvitner 72 00:06:40,858 --> 00:06:42,693 for å bevise at Shanelle planla drapet. 73 00:06:42,777 --> 00:06:45,947 Vi trenger andre vitner enn Shanelle for å skape et bånd til juryen. 74 00:06:46,030 --> 00:06:48,408 Vi må vise at hun prøvde å forlate ham, 75 00:06:48,491 --> 00:06:51,828 og at mishandlingen eskalerte til en kamp til døden. 76 00:06:51,911 --> 00:06:56,165 Derfor har vi Sally. Sally skal vise hva Shanelle gjorde for å dra. 77 00:06:56,249 --> 00:06:59,919 - Daniel, fikk du tak i en av JTs ekser? - Nei. 78 00:07:00,002 --> 00:07:04,924 Jeg snakket med fem av dem. Ingen vil stå frem, men jeg har én igjen. 79 00:07:05,007 --> 00:07:10,054 Eboni Phillips' siste kjente adresse er Fresh Start Rehab. Jeg skal finne henne. 80 00:07:10,138 --> 00:07:13,558 Hva med Rebecca Gray som skrev besøksforbudet? 81 00:07:13,641 --> 00:07:17,145 I motsetning til Eboni og Sally vil hun være upartisk 82 00:07:17,228 --> 00:07:19,480 og bevise at Shanelle prøvde å forlate ham. 83 00:07:19,564 --> 00:07:23,985 Hun har jobbet for LA County i 12 år og har nok prøvd å hjelpe Shanelle. 84 00:07:24,068 --> 00:07:27,488 - Perfekt, jeg tar kontakt og ser... - Men TZT la ut et intervju 85 00:07:27,572 --> 00:07:30,658 - med Rebecca Gray. - Å, helvete. 86 00:07:31,492 --> 00:07:34,203 Nei, da er hun ute. Juryen liker ikke berømmelseshorer. 87 00:07:34,287 --> 00:07:35,580 Ok, det er sant. 88 00:07:35,663 --> 00:07:39,917 Men vi burde se på intervjuet først og så avgjøre om hun bør vitne. 89 00:07:40,001 --> 00:07:44,338 - Hun kan fortsatt være et sterkt vitne. - Ok, men Shanelle er vårt viktigste vitne. 90 00:07:44,422 --> 00:07:46,757 Og så lenge hun er sterk, er vi solide. 91 00:07:47,925 --> 00:07:52,180 Lykke til i retten i dag, Tucker. 92 00:07:52,263 --> 00:07:55,641 Takk, Baker. Jeg forteller om det når jeg er tilbake. 93 00:07:55,725 --> 00:07:56,893 Går det bra? 94 00:07:56,976 --> 00:08:01,105 Hver morgen du kan dra lakenet fra ditt eget ansikt, er det bra. 95 00:08:01,189 --> 00:08:03,691 Det har du rett i. Vi ses, Baker. 96 00:08:04,859 --> 00:08:05,860 KRIMINALRETTSSENTER 97 00:08:05,943 --> 00:08:07,945 - Forsvaret kaller... - Dr. Brandy Michaels, 98 00:08:08,029 --> 00:08:11,741 direktør for instituttet for forebygging av partnervold. 99 00:08:11,824 --> 00:08:16,746 Dr. Michaels, kan du forklare hvordan et offer ender opp i et voldelig forhold? 100 00:08:16,829 --> 00:08:20,124 Jeg vil bruke "han" om mishandler og "hun" om offer, 101 00:08:20,208 --> 00:08:22,460 men mishandling påvirker forhold av alle slag. 102 00:08:22,543 --> 00:08:25,338 En mishandler og et offer starter en romanse. 103 00:08:25,421 --> 00:08:28,466 Han vil oppføre seg som en perfekt partner, gjøre store gester, 104 00:08:28,549 --> 00:08:31,010 eller dele traumer for å få hennes medfølelse. 105 00:08:31,093 --> 00:08:34,096 Med tiden vil han begynne å utøve kontroll over henne 106 00:08:34,180 --> 00:08:36,140 og fange henne i et mønster av mishandling. 107 00:08:36,224 --> 00:08:37,934 Og hvordan blir et offer fanget? 108 00:08:38,017 --> 00:08:39,894 Han er aggressiv for å skape spenning, 109 00:08:39,977 --> 00:08:43,272 få henne til å tro at noe er galt, at alt er hennes feil. 110 00:08:43,356 --> 00:08:45,483 Og fordi han har vært den perfekte partneren, 111 00:08:45,566 --> 00:08:48,945 og hun vet om traumet hans, vil hun tro ham. 112 00:08:49,028 --> 00:08:51,739 Spenningen øker til hun blir mishandlet. 113 00:08:52,615 --> 00:08:56,494 Han kan prøve å gjøre det godt igjen, eller love at det aldri vil skje igjen, 114 00:08:56,577 --> 00:08:58,621 men det vil alltid være mer mishandling. 115 00:08:58,704 --> 00:08:59,956 Hva slags mishandling? 116 00:09:00,039 --> 00:09:06,295 Emosjonell, verbal, isolasjon, reproduktiv tvang, økonomisk kontroll. 117 00:09:06,379 --> 00:09:08,923 Fysisk mishandling er ofte det siste steget han tar. 118 00:09:09,006 --> 00:09:10,091 Og hvorfor det? 119 00:09:10,174 --> 00:09:13,094 Hvis han er voldelig på første date, drar hun. 120 00:09:13,177 --> 00:09:16,597 Det gjør hun ikke med mannen hun har vært gift med i ti år, 121 00:09:16,681 --> 00:09:18,057 eller om han styrer pengene. 122 00:09:18,140 --> 00:09:22,103 Er det tilfeller der et offer er mer utsatt for skade enn andre? 123 00:09:22,186 --> 00:09:24,564 Ja, når hun prøver å forlate ham. 124 00:09:24,647 --> 00:09:29,986 Og er det ganger det er mer sannsynlig at en mishandler dreper ofrene sine? 125 00:09:30,069 --> 00:09:32,280 Ja, hvis han kveler henne, 126 00:09:33,197 --> 00:09:35,950 er det over 700 ganger mer sannsynlig at han dreper henne. 127 00:09:36,033 --> 00:09:40,371 Og det vanskelige er at selv om hun har opplevd andre typer mishandling, 128 00:09:40,454 --> 00:09:44,333 vil hun sannsynligvis bare få hjelp fra rettssystemet om han blir voldelig. 129 00:09:44,417 --> 00:09:47,753 Hvorfor ville ikke et offer be om hjelp fra myndighetene? 130 00:09:47,837 --> 00:09:50,923 Hun kan være redd eller skamfull, 131 00:09:51,007 --> 00:09:53,551 eller hun kan ha bekymringer om rettssystemet. 132 00:09:53,634 --> 00:09:58,055 - Hva slags bekymringer? - Kjønnsdiskriminering og rasisme. 133 00:09:58,139 --> 00:10:00,891 45 % av oss opplever vold eller forfølgelse, 134 00:10:00,975 --> 00:10:04,020 men det er mindre sannsynlig at vi blir sett på som ofre. 135 00:10:04,103 --> 00:10:08,024 Og hun frykter kanskje å involvere politiet på grunn av politivold. 136 00:10:08,107 --> 00:10:11,193 Men som svart kvinne, hvis hun dreper mishandleren sin, 137 00:10:11,277 --> 00:10:13,904 er det 80 % større sjanse for at hun blir dømt. 138 00:10:15,114 --> 00:10:16,115 Takk. 139 00:10:18,451 --> 00:10:22,121 Hvor ofte blir svarte menn ofre for partnervold? 140 00:10:22,204 --> 00:10:26,083 40 % opplever partnervold eller forfølgelse. 141 00:10:26,167 --> 00:10:30,838 La oss si du har en kone som slår mannen offentlig, og senere dreper ham. 142 00:10:30,921 --> 00:10:33,758 - Vil du si at han også var et offer? - Protest, argumenterende. 143 00:10:33,841 --> 00:10:34,967 Godkjent. 144 00:10:35,051 --> 00:10:38,804 Har de fleste ofre for økonomisk mishandling 30 millioner dollar? 145 00:10:38,888 --> 00:10:43,100 Nei, økonomisk mishandling brukes til å kontrollere ofrene, så de ikke kan dra. 146 00:10:43,184 --> 00:10:46,771 Så etter din mening har en kone med en slik formue 147 00:10:46,854 --> 00:10:49,732 muligheten til å forlate mannen sin istedenfor å drepe ham? 148 00:10:49,815 --> 00:10:51,734 - Protest. - Tilbaketrukket. 149 00:10:53,194 --> 00:10:54,820 Dr. Michaels, kan du forklare 150 00:10:54,904 --> 00:10:59,325 hvordan økonomisk misbruk ser ut i et velstående hjem? 151 00:10:59,408 --> 00:11:03,829 Hun kan kjøre en fin bil som ikke er hennes, og heller ikke huset hun bor i. 152 00:11:03,913 --> 00:11:07,375 Drar hun, har hun verken aktiva eller kreditt. 153 00:11:07,458 --> 00:11:09,251 Og hvis han ser henne dra, 154 00:11:09,335 --> 00:11:12,838 kan han gjøre hva som helst for å stoppe henne, selv drepe henne. 155 00:11:16,175 --> 00:11:17,176 Takk. 156 00:11:23,891 --> 00:11:25,351 - Ha det, Spenser. - Ha det. 157 00:11:26,894 --> 00:11:28,979 Hvem er det? 158 00:11:29,063 --> 00:11:32,983 - Det er Aisha. - Aisha, vent, som i... 159 00:11:33,067 --> 00:11:36,487 Aisha, Aisha så glad for å se deg Jeg ser deg i skolegården 160 00:11:36,570 --> 00:11:37,655 Trodde du var lærer 161 00:11:37,738 --> 00:11:40,449 Det lille skjørtet du har på deg Så stilig jeg snudde meg 162 00:11:41,617 --> 00:11:43,953 - Kan du ikke den? - Nei, mamma. 163 00:11:45,162 --> 00:11:46,997 Vet du hva? Jeg gjør noe galt. 164 00:11:47,081 --> 00:11:49,500 - Det gjør du. Dansetrinnene. - Kanskje en annen gang. 165 00:11:49,583 --> 00:11:51,919 - Men mamma? - Nei, kom, vi setter oss i bilen. 166 00:11:52,002 --> 00:11:54,797 Beklager, John, vi ses snart. 167 00:12:00,845 --> 00:12:04,724 Så ja, jeg bestemte meg for å gi Lewis en sjanse, 168 00:12:04,807 --> 00:12:06,976 på samme måte som han ga meg. 169 00:12:07,059 --> 00:12:10,312 Og jeg vil bare være med henne og gjøre livet hennes enklere. 170 00:12:10,396 --> 00:12:13,107 Ja, jeg burde nok ikke si dette, 171 00:12:13,190 --> 00:12:16,527 men jeg er glad dere bestemte dere for å ikke skille lag. 172 00:12:16,610 --> 00:12:18,988 - Se på deg. - Se på dr. Webb. 173 00:12:19,071 --> 00:12:20,990 - Vi ser deg! - Jeg ser deg, dr. Webb. 174 00:12:21,073 --> 00:12:23,200 Ok, greit. 175 00:12:23,284 --> 00:12:25,411 Hva er det neste? 176 00:12:28,038 --> 00:12:32,376 Vi har åpenbart fortsatt ting vi må finne ut av, ikke sant? 177 00:12:32,460 --> 00:12:35,087 Vi har begge mye på gang. Jeg har rettssaken. 178 00:12:35,171 --> 00:12:38,132 Og jeg har lanseringen, og min bror Terrance kommer til byen. 179 00:12:38,215 --> 00:12:41,427 - Det blir nok interessant. - Hvorfor sier du det? 180 00:12:44,013 --> 00:12:47,600 - Hva sa du til ham? - Alt. 181 00:12:49,643 --> 00:12:54,982 Jeg måtte snakke med noen. Du har sagt det til vennene dine. 182 00:12:55,065 --> 00:12:57,860 Og babyen? Hvordan skal dere si det til barna? 183 00:12:59,862 --> 00:13:03,324 Som sagt er jeg glad dere bestemte dere for å holde sammen. 184 00:13:03,407 --> 00:13:07,495 Men nå jobber vi med delen om å forbli sammen. 185 00:13:08,245 --> 00:13:12,625 Og den eneste måten vi klarer det på, er ved å ha noen tøffe samtaler 186 00:13:12,708 --> 00:13:14,960 og komme gjennom dem ved å jobbe sammen, 187 00:13:15,044 --> 00:13:19,840 ikke mot hverandre, og det er det som vil gjøre denne foreningen vellykket. 188 00:13:22,009 --> 00:13:23,010 Ok. 189 00:13:24,929 --> 00:13:29,517 Men, ja, men det er... Det er så mange ting vi må finne ut av. 190 00:13:29,600 --> 00:13:32,228 - Hvor begynner vi? - Jeg har en idé. 191 00:13:36,565 --> 00:13:38,150 - Hei. - Hei. 192 00:13:38,234 --> 00:13:40,277 Kan vi komme inn? 193 00:13:43,823 --> 00:13:45,032 Jax? 194 00:13:45,115 --> 00:13:48,244 - Toni. - Greit. 195 00:13:52,289 --> 00:13:56,335 Jeg... Vi har bestemt oss for å være en del av babyens liv, 196 00:13:56,418 --> 00:13:59,296 og hvis jeg skal være medforelder, blir Jax også involvert. 197 00:13:59,380 --> 00:14:03,008 Derfor er vi her for å få det til å fungere. 198 00:14:04,051 --> 00:14:08,514 Han blir vel en heldig gutt. 199 00:14:09,473 --> 00:14:13,519 Gutt. Jøss, sett slikt. 200 00:14:13,602 --> 00:14:18,023 - Jeg har alltid ønsket meg en gutt. - Gutter kan være vanskelige. 201 00:14:18,107 --> 00:14:22,111 Spenser drev meg til vanvidd, og jeg var ikke engang alenemor. 202 00:14:22,194 --> 00:14:24,196 Ikke jeg heller. 203 00:14:24,280 --> 00:14:26,824 Ja, du har to barnefedre nå. 204 00:14:29,159 --> 00:14:31,328 - Jax... - Det var ikke frekt ment. 205 00:14:31,412 --> 00:14:35,207 Men du har rett, du får all hjelpen du trenger. 206 00:14:36,125 --> 00:14:37,209 Det gjør jeg nok. 207 00:14:41,881 --> 00:14:45,593 - I dag er det planleggingsdag. - Urettferdig. Jeg vil bytte skole. 208 00:14:45,676 --> 00:14:51,599 - Du kan ikke spille videospill hele dagen. - Noen øver til forestillingen hos en venn. 209 00:14:51,682 --> 00:14:55,769 - Mener du hos dama di, Aisha? - Hun er ikke min... Vi er venner, ok? 210 00:14:55,853 --> 00:14:57,938 Er det jenta du snakket med i går? 211 00:14:58,022 --> 00:15:00,983 - Hun er søt. - Han synes også det. 212 00:15:01,066 --> 00:15:04,904 Jeg hørte ham på telefonen: "Å, Aisha, jeg elsker henne så høyt." 213 00:15:04,987 --> 00:15:08,657 - Du skulle ønske noen likte deg. - Hei, slutt nå, begge to. 214 00:15:10,242 --> 00:15:11,243 Kan jeg dra dit? 215 00:15:12,161 --> 00:15:13,162 Vær så snill? 216 00:15:13,245 --> 00:15:15,372 Er Aishas foreldre der? Ellers er det nei. 217 00:15:15,456 --> 00:15:19,168 Aisha sa at faren jobber hjemmefra. Så? 218 00:15:21,754 --> 00:15:26,884 - Greit, jeg kjører deg til Aisha. - Ja! Jeg tar en dusj. 219 00:15:30,304 --> 00:15:31,722 Dere må slutte. 220 00:15:34,767 --> 00:15:38,729 Jeg brukte ikke mitt eller Peters navn da jeg snakket med dommer Wu. 221 00:15:39,980 --> 00:15:41,982 Men da hun sa at vitnet mitt 222 00:15:42,066 --> 00:15:45,819 bare hadde en 50/50 sjanse til å få besøksforbud for eksen sin... 223 00:15:45,903 --> 00:15:47,696 50/50 er ikke så ille. 224 00:15:47,780 --> 00:15:50,324 Selv om det ville vært enklere å få en ordre 225 00:15:50,407 --> 00:15:55,037 om han ble dømt for vold i hjemmet, ikke for fyllekjøring og våpenbesittelse. 226 00:15:55,120 --> 00:15:57,831 Hvorfor forteller du ikke John sannheten om faren hans? 227 00:15:57,915 --> 00:15:58,916 Nei. 228 00:16:00,417 --> 00:16:05,381 Jeg har vist ham bilder og videoer og latt som om faren hans var denne... 229 00:16:07,049 --> 00:16:11,720 ...misforståtte, gode fyren som ville løpe til ham så snart han ble fri. 230 00:16:11,804 --> 00:16:15,432 Og nå er monsteret mitt Johns superhelt på grunn av meg. 231 00:16:15,516 --> 00:16:17,726 Ingenting av dette er din feil. 232 00:16:17,810 --> 00:16:20,187 Ved foreldrerettshøringen har du to fordeler. 233 00:16:20,270 --> 00:16:24,066 Du har tatt deg av John alene i årevis, 234 00:16:24,149 --> 00:16:27,403 og retten vil se positivt på deg så lenge du kan vise stabilitet. 235 00:16:27,486 --> 00:16:32,908 - Som statsadvokatjobben din. - Ok, la oss håpe jeg kan beholde den. 236 00:16:32,992 --> 00:16:37,454 Jeg må gå. Men i mellomtiden, prøv å ikke stresse for mye. 237 00:16:37,538 --> 00:16:38,539 Ok. 238 00:16:43,585 --> 00:16:45,796 Hei, Lucy, enda en god dag, hva? 239 00:16:45,879 --> 00:16:50,467 Hei, Davis. Ja, enda en flott dag. 240 00:16:51,135 --> 00:16:52,761 Forsvaret kaller Francesca Porter. 241 00:16:52,845 --> 00:16:56,557 Jeg er dokumentgransker og sertifisert håndskriftanalytiker. 242 00:16:56,640 --> 00:16:58,434 Agent Abdul Ali fra FBI. 243 00:16:58,517 --> 00:17:01,311 Jeg har etterforsket Jamarion Tuckers veldedighet. 244 00:17:01,395 --> 00:17:05,274 Nå viser jeg deg bevis 35. Vet du hva det er? 245 00:17:05,357 --> 00:17:08,444 Ja, dokumenter som oppretter et fond for Mrs. Tucker 246 00:17:08,527 --> 00:17:10,738 og overfører 30 millioner dollar. 247 00:17:10,821 --> 00:17:16,243 Viser signaturen hennes at hun hadde juridisk makt over pengene? 248 00:17:16,326 --> 00:17:18,912 - Ja. - Også overføringen av 30 millioner dollar 249 00:17:18,996 --> 00:17:20,414 som skjedde før offerets død? 250 00:17:20,497 --> 00:17:22,374 - Ja. - Etter din mening, 251 00:17:22,458 --> 00:17:25,044 er signaturen på bevis 35 autentisk? 252 00:17:25,127 --> 00:17:28,797 Nei, jeg har sett på dusinvis av dokumenter signert av tiltalte. 253 00:17:28,881 --> 00:17:31,550 Signaturen hennes er konsekvent over lengre tid. 254 00:17:31,633 --> 00:17:35,763 Men her til venstre mangler signaturene de grunnleggende kjennetegnene 255 00:17:35,846 --> 00:17:37,514 som definerer hennes skrift. 256 00:17:37,598 --> 00:17:40,517 Kan en persons autentiske signatur noen ganger endres? 257 00:17:40,601 --> 00:17:43,062 For eksempel, hvis tiltaltes håndledd var skadet? 258 00:17:43,145 --> 00:17:45,481 - Protest, mangel på grunnlag. - Godkjent. 259 00:17:47,149 --> 00:17:49,401 Vennligst se på bevisgjenstand 12. 260 00:17:49,485 --> 00:17:51,195 - Kjenner du igjen dokumentet? - Ja. 261 00:17:51,278 --> 00:17:53,989 Det er en sjekk skrevet fra Mr. Tuckers veldedige stiftelse 262 00:17:54,073 --> 00:17:56,617 og tatt fra en konto delt av ham og Evan Gerard. 263 00:17:56,700 --> 00:18:00,287 Denne sjekken var betaling for å spille dårligere i kampen dagen før. 264 00:18:00,370 --> 00:18:01,789 En fasade for å fikse kamper. 265 00:18:01,872 --> 00:18:04,416 Tror du signaturen på sjekken tilhører den tiltalte? 266 00:18:04,500 --> 00:18:06,251 Nei, jeg tror ikke det. 267 00:18:06,335 --> 00:18:09,963 Vi har dokumenter som beviser at Mr. Tucker og andre fikset spill 268 00:18:10,047 --> 00:18:12,382 og hvitvasket spillepenger via veldedigheten, 269 00:18:12,466 --> 00:18:15,552 men Mrs. Tucker tok aldri penger fra veldedigheten. 270 00:18:15,636 --> 00:18:19,598 Har du hatt en sak der en mann fikk kona til å signere dokumenter 271 00:18:19,681 --> 00:18:23,102 - for å flytte penger hun aldri brukte? - Jeg har hatt mange sånne saker. 272 00:18:23,185 --> 00:18:24,812 Hvorfor ville en mann gjøre det? 273 00:18:24,895 --> 00:18:28,398 For å unndra skatt eller lure henne, for hvis hun signerer, 274 00:18:28,482 --> 00:18:31,610 unngår han å sone, mens kona tilbringer resten av livet i fengsel. 275 00:18:31,693 --> 00:18:34,279 For en forferdelig ting å gjøre, takk. 276 00:18:45,165 --> 00:18:47,668 - Hei, mamma, det passer dårlig. - Da skal jeg være rask. 277 00:18:47,751 --> 00:18:52,089 Kevin og jeg vil at du, Lewis og barna skal komme på lunsj på lørdag. 278 00:18:52,172 --> 00:18:55,217 - Jeg har rettssaken i morgen. - Det begynner å bli alvorlig. 279 00:18:55,300 --> 00:18:58,470 Mellom meg og Kevin. Jeg vil at du skal møte ham. 280 00:18:58,554 --> 00:19:00,722 Når begynte du å bry deg om hva jeg synes? 281 00:19:00,806 --> 00:19:03,892 Nå bryr jeg meg, Jacqueline. 282 00:19:06,270 --> 00:19:09,231 Ok, vi kommer. 283 00:19:09,314 --> 00:19:10,774 Takk. 284 00:19:29,793 --> 00:19:31,253 Å, faen. 285 00:19:31,336 --> 00:19:33,338 Det var rått. 286 00:19:33,422 --> 00:19:36,300 Takk. Men jeg må jobbe med det. 287 00:19:36,383 --> 00:19:40,179 Herregud, virkelig? For du kan gå på scenen i morgen. 288 00:19:40,262 --> 00:19:42,973 - Jaså? - Aisha, jeg må ut en tur. 289 00:19:43,056 --> 00:19:46,852 - Det er jobben, men dere må oppføre dere. - Ja da, pappa. 290 00:19:51,815 --> 00:19:53,192 Kom igjen! 291 00:20:00,073 --> 00:20:02,993 - Så ingen er hjemme? - Nei. 292 00:20:04,536 --> 00:20:05,913 Vil du ha noe? 293 00:20:07,289 --> 00:20:13,128 Jeg gjør ikke sånt, men jeg vaper. Jeg glemte min hjemme. 294 00:20:13,212 --> 00:20:15,214 Jeg gjør ikke sånt heller, 295 00:20:15,297 --> 00:20:19,801 men jeg er glad du ikke gjør det, da liker jeg deg bedre. 296 00:20:21,970 --> 00:20:24,097 Jeg henter vapen min. 297 00:20:39,196 --> 00:20:40,405 Hva sa han? 298 00:20:42,783 --> 00:20:44,159 Hei, Jax. 299 00:20:47,746 --> 00:20:50,374 - Hvor er faren din? - Han måtte jobbe sent, 300 00:20:50,457 --> 00:20:52,668 så onkel Terrance hentet meg på skolen, 301 00:20:52,751 --> 00:20:54,920 siden han er den eneste som bryr seg om meg. 302 00:20:55,003 --> 00:20:56,296 Virkelig, Naima? 303 00:20:57,506 --> 00:21:01,510 Gjør ferdig leksene på rommet ditt mens jeg snakker med onkel Terrance. 304 00:21:01,593 --> 00:21:03,512 Ok. Ha det, onkel Terrance. 305 00:21:05,597 --> 00:21:06,598 Ja. 306 00:21:06,682 --> 00:21:08,725 - Glad i deg, vennen. - Glad i deg også. 307 00:21:19,194 --> 00:21:23,490 Lewis fortalte hva som har skjedd, og du er nok på hans side. 308 00:21:23,573 --> 00:21:25,784 Han ødela nesten livet sitt for en elskerinne. 309 00:21:25,867 --> 00:21:28,287 Jeg er ikke på hans side, 310 00:21:28,370 --> 00:21:29,705 men ikke på din heller. 311 00:21:30,998 --> 00:21:35,002 Jeg vet du har dine egne meninger, men han er faktisk min ektemann. 312 00:21:35,085 --> 00:21:36,795 Og han er min bror. 313 00:21:36,878 --> 00:21:39,131 Og selv om jeg elsker deg, Jax, skremmer du meg, 314 00:21:39,214 --> 00:21:42,342 - for når ting blir vanskelige... - Jeg er fortsatt her, Terrance. 315 00:21:43,218 --> 00:21:44,761 Inntil videre. 316 00:21:44,845 --> 00:21:48,098 Men dritten med babyen blir mye. Og ikke bare i år. 317 00:21:48,181 --> 00:21:52,686 Godtar du at han sparer mindre pensjon for å betale et annet barns skolepenger? 318 00:21:52,769 --> 00:21:55,272 Og blandede familieferier? Det er bare en liten del. 319 00:21:55,355 --> 00:21:59,067 La meg spørre deg om noe, Jax. Er du 100 % med på det? 320 00:21:59,776 --> 00:22:02,029 Hvis ikke må du si det til ham nå. 321 00:22:02,571 --> 00:22:05,782 Du har alt såret ham én gang, og jeg lar deg ikke gjøre det igjen. 322 00:22:07,242 --> 00:22:12,205 Forresten, du kaller det en "baby på si". Det er en pausebaby. 323 00:22:12,289 --> 00:22:15,709 En baby som ble laget i pausen som dere begge nøt. 324 00:22:15,792 --> 00:22:19,254 - La meg si deg noe... - Står til, onkel Terrance? 325 00:22:19,338 --> 00:22:20,797 - Hva skjer, gutt? - Hei, vennen. 326 00:22:20,881 --> 00:22:23,508 - Du ser bra ut. - Hei. Hva skjer, mamma? 327 00:22:23,592 --> 00:22:26,803 - Hei, kjære. - Hei. 328 00:22:26,887 --> 00:22:29,014 Hei. Hva skjer, T? 329 00:22:31,475 --> 00:22:34,936 Hva gikk jeg glipp av? 330 00:22:42,319 --> 00:22:46,198 Som du ser, Mr. Smithers, er dette et flott sted for din søsters behandling. 331 00:22:46,281 --> 00:22:49,618 Takk for omvisningen, men er du sikker på at dette er hele stedet? 332 00:22:49,701 --> 00:22:53,663 For pasienter, ja. Jeg har ikke vist deg kontorene våre. 333 00:22:53,747 --> 00:22:58,794 - Søsteren din slipper å tenke på dem. - Ja, selvfølgelig, takk. Greit. 334 00:23:08,387 --> 00:23:12,182 Jeg fant henne. Hun er ikke pasient, overrasket ansikt-emoji. 335 00:23:15,227 --> 00:23:16,645 RÅDGIVER EBONI PHILLIPS 336 00:23:16,728 --> 00:23:19,022 - Det er din skyld. - Ja vel. Greit. 337 00:23:20,107 --> 00:23:22,776 Det gjorde vondt. Å, vennen, det gjorde vondt. 338 00:23:22,859 --> 00:23:24,986 - Beklager. - Vent litt. 339 00:23:25,070 --> 00:23:26,530 Sånn ja. 340 00:23:27,656 --> 00:23:32,786 Lewis, jeg hører du designer videospill, hvordan er det? 341 00:23:32,869 --> 00:23:34,329 Jeg kan ikke klage. 342 00:23:34,413 --> 00:23:36,832 Jeg jobber mye med lanseringen av Auto Drive 2, 343 00:23:36,915 --> 00:23:40,335 men jeg har en fantastisk kone og flotte barn. 344 00:23:41,086 --> 00:23:42,379 Det er en velsignelse. 345 00:23:42,462 --> 00:23:45,632 Skulle ønske Spenser kunne være her, men han øver til forestillingen. 346 00:23:45,715 --> 00:23:49,594 - Vi må ta ham med så du kan møte ham. - Jeg ser frem til det. 347 00:23:52,264 --> 00:23:53,765 Jeg vil ikke spille mer. 348 00:23:57,185 --> 00:24:00,105 Hva er galt, vennen? 349 00:24:00,188 --> 00:24:02,441 Jeg henter mer potetgull. 350 00:24:03,984 --> 00:24:05,318 - Takk, Kevin. - Takk. 351 00:24:12,159 --> 00:24:13,827 Jeg vet du savner bestefar Paul, 352 00:24:13,910 --> 00:24:16,913 og hvor snill han var, men du kan ikke behandle Kevin sånn. 353 00:24:16,997 --> 00:24:19,708 Han prøver å være som bestefar, men er ikke det. 354 00:24:19,791 --> 00:24:23,003 - Og det blir han aldri. - Og du har rett. 355 00:24:23,086 --> 00:24:27,966 Du har helt rett, og det er greit. Naima, familier endret seg med tiden, 356 00:24:28,049 --> 00:24:33,096 men å få et nytt familiemedlem er å få en ny person som elsker deg, og å elske. 357 00:24:33,180 --> 00:24:37,017 Ikke vær redd for å akseptere kjærlighet, Naima. 358 00:24:37,100 --> 00:24:39,769 Ok, ta denne kjærligheten her. Min lille prinsesse. 359 00:24:39,853 --> 00:24:42,314 - Har du et "trekk fire"-kort? - Nei da. 360 00:24:42,397 --> 00:24:44,483 - Jeg beholder dette. - Takk, Lewis. 361 00:24:44,566 --> 00:24:45,775 Bare hyggelig. 362 00:24:52,032 --> 00:24:56,119 Du er Spensers mor, jeg så deg på TV. 363 00:24:56,203 --> 00:24:59,164 - Du er enda penere i virkeligheten. - Takk. 364 00:24:59,247 --> 00:25:01,708 Jeg tok med muffins med ulike smaker. 365 00:25:03,793 --> 00:25:05,003 Er de glutenfrie? 366 00:25:05,086 --> 00:25:09,382 - Unnskyld? - Det går bra, du var nok opptatt. 367 00:25:18,016 --> 00:25:19,643 To sjeler og en tanke. 368 00:25:20,977 --> 00:25:23,605 Jeg kunne bare gjøre dette grunnet vår sene start i dag, 369 00:25:23,688 --> 00:25:26,816 selv om jeg burde forberede meg på å ødelegge vitnet ditt. 370 00:25:26,900 --> 00:25:29,569 Samme her, men noen timer hjelper deg ikke. 371 00:25:29,653 --> 00:25:32,155 Vi kan triksene dine allerede. 372 00:25:35,909 --> 00:25:36,910 Ja. 373 00:25:38,828 --> 00:25:41,206 Jeg må visst slutte å røyke igjen i morgen. 374 00:25:42,666 --> 00:25:44,709 - Har du sigaretter? - Ja. 375 00:25:46,002 --> 00:25:47,587 De er ikke glutenfrie. 376 00:25:48,588 --> 00:25:51,716 Det er rart at de kaller det "Bakverk med foreldre", 377 00:25:51,800 --> 00:25:54,219 men det er fire fedre og 800 mødre. 378 00:25:54,302 --> 00:25:55,679 - Sånn er det. - Ja. 379 00:25:56,888 --> 00:26:00,809 Mamma må slite på jobben og for barnet sitt, og det er ingenting. 380 00:26:00,892 --> 00:26:03,687 Og så dukker pappa opp for å leke forelder, 381 00:26:03,770 --> 00:26:05,981 og alle oppfører seg som han er en flott fyr. 382 00:26:07,691 --> 00:26:10,944 Faen heller. Hva med alle kvinnene der ute som gjør det selv? 383 00:26:11,027 --> 00:26:12,946 For prishyllen min er ganske tom. 384 00:26:14,155 --> 00:26:15,865 Fakta. 385 00:26:15,949 --> 00:26:20,704 Jeg ble oppdratt av en alenemor. Faren min var en katastrofe. 386 00:26:20,787 --> 00:26:22,581 Gjorde ting komplisert. 387 00:26:24,833 --> 00:26:27,711 Men det gikk vel bra med deg. 388 00:26:29,879 --> 00:26:32,757 Jeg er sikker på at du gjør en god jobb som forelder. 389 00:26:32,841 --> 00:26:34,384 Jeg mener, som advokat... 390 00:26:35,385 --> 00:26:38,138 Jeg trekker tilbake alle tidligere uttalelser om deg. 391 00:26:39,139 --> 00:26:40,390 Se. 392 00:26:55,030 --> 00:26:58,325 Hei. Beklager at jeg er sen. Det var jobben. Er du klar for timen? 393 00:26:58,408 --> 00:27:01,286 Diane er her for å se på fødselsplanen. 394 00:27:01,911 --> 00:27:04,539 Dette er Diane, jordmoren min. 395 00:27:04,623 --> 00:27:07,292 Og Diane, han er faren. 396 00:27:07,375 --> 00:27:11,171 Jeg er glad du skal være her med mamma under hjemmefødselen. 397 00:27:11,254 --> 00:27:15,425 Ikke for å være frekk, men burde ikke du være på sykehus, Toni? 398 00:27:15,508 --> 00:27:17,636 - Det er tryggere. - Tryggere for hvem? 399 00:27:17,719 --> 00:27:21,598 Sammenlignet med hvite kvinner er det tre ganger mer sannsynlig at svarte dør 400 00:27:21,681 --> 00:27:23,767 av svangerskapsrelaterte årsaker. 401 00:27:23,850 --> 00:27:26,227 Det er derfor du bør være på et sykehus. 402 00:27:26,311 --> 00:27:30,607 Sist gang jeg fikk barn på et sykehus, fikk jeg blodpropp. De overså det. 403 00:27:30,690 --> 00:27:33,818 Det tok meg uker å komme meg, uker jeg burde ha tilbrakt med babyen. 404 00:27:33,902 --> 00:27:39,032 Lewis, fødselslegen er på vakt på Cedars i tilfelle hun må på sykehus, 405 00:27:39,115 --> 00:27:41,910 men planen er å føde her. 406 00:27:41,993 --> 00:27:46,039 Og etter fødselen bør du være med doulaen for å ta deg av mamma natt og dag. 407 00:27:46,122 --> 00:27:50,585 Natt og dag? Jeg vet ikke. Jeg må høre med Jax. 408 00:27:50,669 --> 00:27:52,587 Det er ikke hennes baby, men min. 409 00:27:52,671 --> 00:27:56,049 Og hvis du vil være en del av dette, trenger jeg deg. 410 00:27:56,132 --> 00:28:00,720 Hvis ikke trenger du ikke å ta del i fødselen eller noe etter den, forstått? 411 00:28:03,264 --> 00:28:04,265 {\an8}KRIMINALRETTSSENTER 412 00:28:04,349 --> 00:28:07,769 {\an8}- Er du klar til å vitne? - Og fortelle verden hvem JT virkelig var? 413 00:28:07,852 --> 00:28:10,271 - Jeg er mer enn klar. - Bare husk å puste. 414 00:28:10,355 --> 00:28:12,273 - Du klarer det. - Ok. 415 00:28:20,532 --> 00:28:23,368 Mrs. Braswell, hva er ditt forhold til Mrs. Tucker? 416 00:28:23,451 --> 00:28:26,663 Vi er søskenbarn, men vi vokste opp som søstre. 417 00:28:26,746 --> 00:28:32,001 Foreldrene hennes døde da vi var små, så jeg ser på henne som søsteren min. 418 00:28:32,085 --> 00:28:37,757 Mrs. Braswell, jeg viser deg bevis 13 til 17. 419 00:28:37,841 --> 00:28:39,467 Kjenner du igjen disse bildene? 420 00:28:39,551 --> 00:28:43,471 Ja, jeg tok disse bildene av Shanelle etter at JT slo henne. 421 00:28:43,555 --> 00:28:44,889 Hvorfor tok du bildene? 422 00:28:44,973 --> 00:28:47,726 Som en påminnelse i tilfelle hun ikke forlot ham, 423 00:28:47,809 --> 00:28:50,687 og som bevis i tilfelle noe skjedde. 424 00:28:50,770 --> 00:28:54,983 - Hvorfor ringte du ikke politiet? - Jeg gjorde det en gang. 425 00:28:56,109 --> 00:28:57,736 Jeg var hjemme hos dem. 426 00:28:57,819 --> 00:29:02,824 JT kom hjem full og var sint fordi han tapte penger på gambling. 427 00:29:02,907 --> 00:29:07,120 Shanelle ga ham et glass vann, men sølte litt på skjorten hans. 428 00:29:07,203 --> 00:29:09,038 Han hoppet opp og sto over henne. 429 00:29:09,122 --> 00:29:13,418 Han begynte å skrike og tok glasset og kastet det i veggen bak henne. 430 00:29:13,501 --> 00:29:16,713 - Da ringte jeg politiet. - Hva skjedde så? 431 00:29:16,796 --> 00:29:19,841 Da politiet kom, prøvde jeg å forklare hva som skjedde, 432 00:29:19,924 --> 00:29:21,760 men de hadde bare øyne for JT. 433 00:29:21,843 --> 00:29:24,179 Han ga dem VIP-billetter til en kamp, 434 00:29:24,262 --> 00:29:27,682 tok selfier med dem, og ingen politirapport ble registrert. 435 00:29:27,766 --> 00:29:30,643 Gjorde du noe for å hjelpe henne å forlate Mr. Tucker? 436 00:29:30,727 --> 00:29:33,480 Ja, vi lagde en sikkerhetsplan. 437 00:29:33,563 --> 00:29:36,399 Kan du forklare jurymedlemmene hva det betyr? 438 00:29:36,483 --> 00:29:40,028 Det er en liste over ting hun må gjøre for å forlate ham. 439 00:29:40,111 --> 00:29:44,657 Jeg fant en mal på nettet, og vi fylte den ut for et par måneder siden. 440 00:29:44,741 --> 00:29:48,536 Jeg viser dere nå bevisgjenstand 35. 441 00:29:48,620 --> 00:29:51,873 - Kjenner du igjen dokumentet? - Ja, det er planen vi lagde. 442 00:29:51,956 --> 00:29:55,668 Så du Mrs. Tucker gjøre noen av tingene i dokumentet? 443 00:29:55,752 --> 00:29:58,588 Jeg lot henne oppbevare personlige ting i huset mitt. 444 00:29:58,671 --> 00:30:02,050 Hun flyttet sakte ut, så når hun kunne dra, ville det gå fort. 445 00:30:02,133 --> 00:30:04,761 Jeg oppdaterte CV-en hennes for jobbsøknader 446 00:30:04,844 --> 00:30:07,597 og hjalp henne å selge eiendeler på nettet. 447 00:30:07,680 --> 00:30:12,435 Og jeg hjalp henne med å finne en terapeut til henne og Jordan. 448 00:30:12,519 --> 00:30:16,147 Hun ville dra, men barna hennes betyr alt for henne. 449 00:30:17,440 --> 00:30:18,650 Ingen flere spørsmål. 450 00:30:22,111 --> 00:30:25,949 Mrs. Braswell, ta en titt på forsvarets bevisgjenstand 35. 451 00:30:26,032 --> 00:30:29,327 Det er 15 punkter på listen. Hvor mange fullførte dere? 452 00:30:29,410 --> 00:30:30,787 Fire. 453 00:30:30,870 --> 00:30:33,373 På alle de månedene fullførte dere bare fire punkter? 454 00:30:33,456 --> 00:30:35,500 Vi tok det sakte, så hun holdt seg i live. 455 00:30:35,583 --> 00:30:38,586 Ok, så hvilken dag skulle hun forlate Mr. Tucker? 456 00:30:38,670 --> 00:30:40,129 Vi hadde ikke en nøyaktig dato. 457 00:30:40,213 --> 00:30:42,757 Hvis du hjalp henne, hvorfor hadde dere ikke en dato? 458 00:30:42,841 --> 00:30:47,095 Hun ga opp ekteskapet, hjemmet og alt. Det er verken lett, raskt eller billig. 459 00:30:47,178 --> 00:30:49,013 Interessant at du nevner penger. 460 00:30:49,097 --> 00:30:52,767 Var alle tingene dere solgte, eid av den tiltalte? 461 00:30:52,851 --> 00:30:54,060 Ja, selvfølgelig. 462 00:30:54,143 --> 00:30:56,896 Jeg viser dere bevisgjenstand 47. Vet du hva det er? 463 00:30:56,980 --> 00:31:00,483 - Ja, det er en kvittering på en trøye. - Les teksten nederst. 464 00:31:00,567 --> 00:31:02,360 "Trøye brukt av JT." 465 00:31:02,443 --> 00:31:03,945 - Tilhørte den offeret? - Ja. 466 00:31:04,028 --> 00:31:07,198 - Solgte dere den? - Ja, han hadde en haug av dem. 467 00:31:07,282 --> 00:31:08,908 Alt annet vi solgte, var hennes. 468 00:31:08,992 --> 00:31:10,910 Så når dere ikke stjal fra ham, 469 00:31:10,994 --> 00:31:14,956 så du noen gang offeret påføre den tiltalte skader? 470 00:31:15,039 --> 00:31:16,165 - Nei. - Nei? 471 00:31:16,249 --> 00:31:20,879 Selv ikke kvelden du angivelig ringte politiet, slo han henne. 472 00:31:20,962 --> 00:31:24,757 Hvordan vet du at offeret er ansvarlig for skadene på dette bildet? 473 00:31:24,841 --> 00:31:27,218 Shanelle ville ikke løyet til meg. 474 00:31:27,302 --> 00:31:29,679 Visste du at hun hadde en affære med Adrian Hunter? 475 00:31:29,762 --> 00:31:30,763 Nei. 476 00:31:30,847 --> 00:31:35,351 Så noen ganger stjeler tiltalte og har store hemmeligheter for deg. 477 00:31:35,435 --> 00:31:38,479 En person med et så stort hjerte lyver ikke eller skader noen. 478 00:31:38,563 --> 00:31:42,400 Bortsett fra faren til barnet hennes, som hun slo inn skallen på. 479 00:31:42,483 --> 00:31:46,404 Jeg er glad det var ham og ikke henne. Den jævelen fortjente å dø. 480 00:31:53,369 --> 00:31:55,079 Ingen flere spørsmål. 481 00:32:04,339 --> 00:32:06,132 Hva skjedde? Hvor er Baker? 482 00:32:06,215 --> 00:32:09,510 På likhuset. Hun fant ut at rettssaken ble utsatt i ni måneder til, 483 00:32:09,594 --> 00:32:12,388 så hun ville vel ikke vente lenger. 484 00:32:23,733 --> 00:32:26,527 Sallys vitnemål satte forsvaret vårt tilbake. 485 00:32:26,611 --> 00:32:30,740 Vi må finne noen andre som kan vise hvordan Shanelle prøvde å dra. 486 00:32:30,823 --> 00:32:33,826 - Hva med Rebecca Gray? - Nei, intervjuet ødelegger. 487 00:32:33,910 --> 00:32:35,536 Fant Daniel Eboni? 488 00:32:35,620 --> 00:32:38,456 Omviseren sa at hun jobber igjen i morgen kveld. 489 00:32:38,539 --> 00:32:43,086 Han drar dit da og ser om hun vil snakke. Men jeg synes vi skal bruke Rebecca. 490 00:32:43,169 --> 00:32:47,048 Nei. Jeg vil heller fokusere på å presse Shanelle hardere 491 00:32:47,131 --> 00:32:49,801 under forberedelsene, så mye som hun tåler. 492 00:32:56,474 --> 00:32:59,310 Hei, Tucker, går det bra? 493 00:32:59,394 --> 00:33:02,647 - Pocahontas! - Jeg tror du skjuler noe. 494 00:33:02,730 --> 00:33:06,025 - Du klarer det. - Drepte du JT? 495 00:33:06,109 --> 00:33:07,110 Hold kjeft! 496 00:33:07,193 --> 00:33:08,695 La meg være. 497 00:33:08,778 --> 00:33:14,867 - Sa du noe, Tucker? - Nei, jeg sa ingenting, det går bra. 498 00:33:14,951 --> 00:33:17,620 - Skynd deg, vi har ikke hele dagen. - Ja da. 499 00:33:20,164 --> 00:33:22,083 Naima, moren din er her. 500 00:33:22,166 --> 00:33:24,794 - Takk for at du passet henne, mamma. - Ikke noe problem. 501 00:33:24,877 --> 00:33:28,297 Jeg er glad ett av barnebarna mine fortsatt vil henge med meg. 502 00:33:28,381 --> 00:33:32,343 Spenser blir eldre, så vi vil gi ham mer selvstendighet. 503 00:33:32,427 --> 00:33:34,804 La ham være hjemme alene iblant. 504 00:33:34,887 --> 00:33:37,223 - Jeg stoler på ham. - Heller deg enn meg. 505 00:33:39,100 --> 00:33:42,020 Og takk for at du var snill mot Naima angående Paul. 506 00:33:43,563 --> 00:33:47,358 Jeg liker Kevin. Han virker normal. 507 00:33:47,442 --> 00:33:49,318 Han er det. 508 00:33:49,402 --> 00:33:51,821 Jeg er glad det går bra med deg og Lewis, 509 00:33:51,904 --> 00:33:54,907 ikke fordi han er en god mann, men fordi du er en god kvinne. 510 00:33:57,118 --> 00:34:00,246 - Jeg er stolt av deg, Jacqueline. - Takk, mamma. 511 00:34:01,414 --> 00:34:03,207 - Jeg er glad i deg. - Glad i deg også. 512 00:34:05,334 --> 00:34:08,337 - Ha en fin kveld. Jeg ringer deg i morgen. - Ok, god natt. 513 00:34:15,053 --> 00:34:16,137 Hei. 514 00:34:23,102 --> 00:34:24,729 Hei. 515 00:34:24,812 --> 00:34:27,774 Jeg antar at du og Terrance hadde det gøy i kveld. 516 00:34:27,857 --> 00:34:30,777 Niggere vil alltid nigge, det vet du allerede. 517 00:34:33,404 --> 00:34:39,827 Ok, skal jeg kjøpe væskeerstatning og burger nå eller i morgen tidlig? 518 00:34:39,911 --> 00:34:42,497 - Jeg vil ikke ha den. - Jeg kan skaffe deg noe annet. 519 00:34:42,580 --> 00:34:44,665 Nei, jeg vil ikke ha denne babyen. 520 00:34:46,918 --> 00:34:49,754 En kveld rotet jeg det til, 521 00:34:49,837 --> 00:34:54,175 og nå skal jeg ha barn med en kvinne jeg knapt kjenner, 522 00:34:54,258 --> 00:34:59,055 en baby jeg må forsørge, selv om hun truet med å kutte meg ut av babyens liv. 523 00:34:59,138 --> 00:35:03,226 - Truet hun deg? - Ja. Hennes måte eller glem det. 524 00:35:04,102 --> 00:35:07,730 Faen, og vi må gjøre dette til barna er ferdige på college. 525 00:35:07,814 --> 00:35:10,650 Så jeg blir 65. 526 00:35:10,733 --> 00:35:14,195 Menn i familien min... Menn i familien min blir knapt 70. 527 00:35:14,278 --> 00:35:17,824 Vent, kjære. Drikk dette. Det er for mye å tenke på når du er full. 528 00:35:23,496 --> 00:35:25,498 Jeg skulle ønske babyen forsvant. 529 00:35:28,000 --> 00:35:29,001 Og jeg... 530 00:35:30,128 --> 00:35:35,383 Jeg hater å si det om sønnen min, ikke vår sønn, den jævla sønnen min. 531 00:35:37,301 --> 00:35:38,344 Faen. 532 00:35:39,762 --> 00:35:46,519 - Jeg er så lei for det, Jax. - Det går bra. 533 00:35:46,602 --> 00:35:49,981 Kan du tilgi meg? 534 00:35:51,482 --> 00:35:54,694 Du må tilgi meg, Jax. Tilgir du meg? 535 00:35:55,945 --> 00:35:59,323 Jax, tilgi meg. 536 00:36:06,080 --> 00:36:08,166 FOX HILLS FENGSEL 537 00:36:27,018 --> 00:36:28,019 Hei, Shanelle. 538 00:36:31,355 --> 00:36:32,690 Adrian... 539 00:36:34,650 --> 00:36:37,945 Jeg trodde at du ville være på denne siden av glasset. 540 00:36:39,822 --> 00:36:41,699 Ja, jeg vet det. Jeg... 541 00:36:43,326 --> 00:36:46,996 Jeg inngikk en avtale med FBI. Jeg må fortsatt gjøre samfunnstjeneste. 542 00:36:47,079 --> 00:36:51,250 Jeg må betale en bot, og jeg må rapportere til en tilsynsfører de neste fem årene. 543 00:36:52,543 --> 00:36:53,961 Det er bedre enn... 544 00:36:56,255 --> 00:36:57,256 Beklager. 545 00:36:58,216 --> 00:37:02,678 Jeg setter pris på det du sa i vitneboksen, 546 00:37:05,723 --> 00:37:09,393 men det betyr ikke at jeg tilgir deg. Du løy til meg. 547 00:37:09,477 --> 00:37:10,770 - Ja, jeg... - Etter Jamarion 548 00:37:10,853 --> 00:37:14,106 vet du hvor vanskelig det var for meg å stole på noen. 549 00:37:14,190 --> 00:37:17,068 Jeg er lei for det. Det jeg gjorde, var jævlig. 550 00:37:17,944 --> 00:37:20,071 Jeg løy ikke om hva jeg følte for deg. 551 00:37:21,280 --> 00:37:22,490 Jeg elsker deg. 552 00:37:23,908 --> 00:37:24,992 Jeg har... 553 00:37:27,912 --> 00:37:29,914 Karrieren min er over. 554 00:37:29,997 --> 00:37:32,500 Jeg ble droppet fra laget. De sa jeg er en distraksjon. 555 00:37:32,583 --> 00:37:37,088 Jeg får ikke pengene mine. Jeg har mistet alt. 556 00:37:37,171 --> 00:37:42,510 Men jeg bryr meg ikke om det, for jeg ville ikke miste deg. 557 00:37:42,593 --> 00:37:44,762 Det er litt for sent for det. 558 00:37:45,805 --> 00:37:47,348 Det tror jeg ikke på. 559 00:37:48,849 --> 00:37:51,686 Når du kommer ut herfra, når du vinner denne saken, 560 00:37:51,769 --> 00:37:53,354 for det vil du, 561 00:37:54,855 --> 00:37:57,275 vil jeg være med deg, 562 00:37:57,358 --> 00:38:02,613 og ikke bare for en dag, for en helg, jeg vil være med deg for alltid. 563 00:38:07,702 --> 00:38:09,870 Shanelle, vil du gifte deg med meg? 564 00:38:16,752 --> 00:38:21,507 Ok, ja, jeg vet det er mye å ta inn over seg. 565 00:38:21,590 --> 00:38:26,512 Jeg vet det er mye, men lov meg at du tenker på det. 566 00:38:45,489 --> 00:38:48,242 - Takk. - Takk til deg også. 567 00:38:51,704 --> 00:38:54,832 Du hjalp meg gjennom tabbene med Damon. 568 00:38:54,915 --> 00:38:58,085 Du elsket meg da jeg ikke kunne forestille meg det. 569 00:38:58,169 --> 00:39:02,048 Jeg ble ydmyk. Jeg hadde aldri blitt elsket på den måten. 570 00:39:02,131 --> 00:39:05,092 Betingelsesløst, da jeg var på mitt verste. 571 00:39:06,469 --> 00:39:11,599 Dette er vanskelig, Lewis, men jeg er her. 572 00:39:11,682 --> 00:39:16,270 Jeg går denne veien med deg, men det er ikke lett. 573 00:39:17,730 --> 00:39:21,484 Og noen ganger lurer jeg på om det er rett avgjørelse. 574 00:39:24,362 --> 00:39:26,906 Men jeg vil heller gjøre dette med deg enn uten deg. 575 00:39:28,866 --> 00:39:32,244 Og jeg viser deg det hver dag med handlingene mine. 576 00:39:32,328 --> 00:39:37,958 Men at du hele tiden ber meg tilgi deg, får deg til å føle deg bedre, ikke meg. 577 00:39:43,172 --> 00:39:44,715 Du har rett, Jax. 578 00:39:47,760 --> 00:39:52,056 Jeg setter så stor pris på deg, og jeg respekterer det. 579 00:40:00,773 --> 00:40:03,025 Ms. Wargo vil ta opp intervjuet. 580 00:40:03,109 --> 00:40:07,029 Hadde jeg visst at intervjuet kunne skade saken din, 581 00:40:07,113 --> 00:40:10,908 hadde jeg aldri gjort det. Jeg vil bare hjelpe Mrs. Tucker. 582 00:40:10,991 --> 00:40:14,829 Og det skal du. Bare svar på spørsmålene, så er vi her. 583 00:40:14,912 --> 00:40:16,288 La oss sette i gang. 584 00:40:20,584 --> 00:40:22,586 Jeg håper du har rett. 585 00:40:22,670 --> 00:40:26,882 - Hva jobber du med, Mrs. Gray? - Jeg er sekretær på et selvhjelpssenter. 586 00:40:26,966 --> 00:40:31,303 Jeg hjelper folk å søke om besøksforbud. Jeg har gjort det i 12 år nå. 587 00:40:31,387 --> 00:40:34,640 Kan du forklare oss en typisk arbeidsdag? 588 00:40:34,723 --> 00:40:36,267 Når noen kommer inn, 589 00:40:36,350 --> 00:40:39,854 svarer jeg på spørsmål og forklarer hvordan man får besøksforbud. 590 00:40:39,937 --> 00:40:44,191 - Har du møtt Mrs. Tucker? - Ja, jeg husker at hun kom inn. 591 00:40:44,275 --> 00:40:47,403 Mange kvinner kommer inn i hatt og solbriller. 592 00:40:47,486 --> 00:40:51,490 Men jeg husker at hun hadde den største diamantringen jeg har sett. 593 00:40:51,574 --> 00:40:54,577 Og så husket jeg at jeg så henne på TV. 594 00:40:54,660 --> 00:40:57,746 Kona mi og jeg ser på ESPY-programmene. 595 00:40:57,830 --> 00:40:58,998 Hva mer husker du? 596 00:40:59,081 --> 00:41:02,585 Hun spurte om besøksforbud ble offentlig kjent. Jeg sa ja. 597 00:41:02,668 --> 00:41:07,506 Mrs. Gray, husker du om Mrs. Tucker fikk besøksforbudet? 598 00:41:07,590 --> 00:41:10,634 - Nei, hun dro uten å søke. - Takk. 599 00:41:14,722 --> 00:41:18,225 - Hvor mange møter du om dagen? - Et tjuetalls. 600 00:41:18,309 --> 00:41:21,437 La oss si 24. Hvor lenge snakket du med tiltalte? 601 00:41:21,520 --> 00:41:23,022 Kanskje ti minutter. 602 00:41:23,105 --> 00:41:27,610 Så du treffer 24 mennesker om dagen, 5 dager i uka, 50 uker i året. 603 00:41:27,693 --> 00:41:29,862 Det er 6000 i året. 604 00:41:29,945 --> 00:41:33,157 På 12 år er det 72 000 mennesker. 605 00:41:33,240 --> 00:41:36,952 Og likevel husker du en kvinne du så i ti minutter? 606 00:41:37,036 --> 00:41:40,956 - Jeg glemmer henne aldri. - Sa du det da du solgte historien din? 607 00:41:41,040 --> 00:41:42,541 - Protest. - Trukket tilbake. 608 00:41:43,542 --> 00:41:48,797 - Mr. Gray. Hvorfor husker du Mrs. Tucker? - Fordi hun dro uten å søke. 609 00:41:48,881 --> 00:41:53,719 Jeg visste ikke navnet hennes, men jeg husker ansiktet hennes fordi hun dro. 610 00:41:53,802 --> 00:41:57,014 Det er dem jeg bekymrer meg mest for, 611 00:41:57,097 --> 00:42:00,601 ikke dem som blir og jobber forbi tårene 612 00:42:00,684 --> 00:42:03,729 når de beskriver de grusomme handlingene som førte dem hit. 613 00:42:03,812 --> 00:42:08,817 Men det er de som er redde for noen, men som er redde for å innrømme det. 614 00:42:08,901 --> 00:42:13,239 Det er de som holder meg våken om natten. Det er de jeg husker. 615 00:42:13,322 --> 00:42:15,574 Derfor husker jeg Mrs. Tucker. 616 00:42:16,617 --> 00:42:19,912 Hun var redd, hun gråt, 617 00:42:19,995 --> 00:42:24,166 så dro hun alene uten noe som helst. 618 00:42:25,668 --> 00:42:29,588 "Alene uten noe som helst". Takk. 619 00:42:34,760 --> 00:42:37,429 La meg bare si det igjen. Jeg hadde rett. 620 00:42:37,513 --> 00:42:41,225 - Så du får ikke nok? - Virkelig ikke. Bare én gang til. 621 00:42:41,308 --> 00:42:45,563 Du hadde rett om Rebecca Gray. 622 00:42:45,646 --> 00:42:48,232 Og jeg er den beste advokaten du har jobbet med. 623 00:42:48,315 --> 00:42:49,608 Og ikke overdriv. 624 00:42:52,361 --> 00:42:54,738 Har du store planer for i kveld? 625 00:42:54,822 --> 00:42:57,449 Nei, jeg er på vei tilbake til kontoret. Du? 626 00:42:57,533 --> 00:43:01,996 Hente barna, spise middag med familien før jeg forbereder morgendagen. 627 00:43:03,330 --> 00:43:07,585 Jeg vet jeg sa jeg skulle være profesjonell, ikke sant? 628 00:43:07,668 --> 00:43:12,423 Jeg håper jeg ikke går over streken, men Lewis er en heldig mann. 629 00:43:14,049 --> 00:43:16,385 - Jeg skal gi beskjeden videre. - Ikke gjør det. 630 00:43:17,469 --> 00:43:18,470 God natt. 631 00:43:20,014 --> 00:43:21,015 God natt. 632 00:43:33,068 --> 00:43:34,945 - Hei. - Hei. 633 00:43:38,782 --> 00:43:41,910 - Det er godt å se deg. - Beklager, det tok en stund. 634 00:43:42,786 --> 00:43:46,290 Jeg kan ikke tenke meg hvordan det er å tilbringe dagene her. 635 00:43:47,499 --> 00:43:51,128 Jeg kan ikke forklare det selv, så... 636 00:43:53,547 --> 00:43:57,134 Jeg vil bare si unnskyld til deg, for av en eller annen grunn 637 00:43:57,217 --> 00:44:01,096 var du ikke komfortabel med å fortelle meg om mishandlingen, som er min feil. 638 00:44:01,180 --> 00:44:02,181 Hva? Nei. 639 00:44:03,265 --> 00:44:06,143 Autumn, det er det ikke. 640 00:44:08,312 --> 00:44:10,356 Jamarion ødela meg. 641 00:44:11,690 --> 00:44:15,235 Han fikk meg til å føle meg liten, selv rundt dere. 642 00:44:15,319 --> 00:44:20,032 Han sa at jeg bare var en husmor, at dere var bedre enn meg. 643 00:44:21,909 --> 00:44:25,621 - Det er sykt, og slett ikke sant. - Jeg vet det nå. 644 00:44:25,704 --> 00:44:28,916 Jeg er terapeut fordi jeg er ustabil selv. 645 00:44:28,999 --> 00:44:33,295 Alle vet at Sally er et vrak, og ble ikke Jax kidnappet av elskeren sin? 646 00:44:40,094 --> 00:44:45,849 Shanelle, kjære, du fortjener kjærlighet slik du er. 647 00:44:45,933 --> 00:44:49,728 Uansett hva som skjer med deg eller noen av oss. 648 00:44:49,812 --> 00:44:56,652 Hvis du lærer noe av dette, håper jeg du husker det, ok? 649 00:44:59,321 --> 00:45:01,657 - Takk. - Bare hyggelig. 650 00:45:02,991 --> 00:45:04,201 Jente. Jente. 651 00:45:05,285 --> 00:45:08,330 - Takk. - Vi skal få deg ut herfra. 652 00:45:16,922 --> 00:45:20,926 - Du truet med å ta fra Lewis barnet. - Det er ikke bare hans barn. 653 00:45:21,009 --> 00:45:25,973 Akkurat, dette barnet har to foreldre, du og Lewis, så han har rettigheter. 654 00:45:26,056 --> 00:45:28,350 Vi er involvert, enten du liker det eller ei. 655 00:45:28,434 --> 00:45:31,895 Den enkle måten å gjøre dette på er å inngå kompromisser og jobbe sammen. 656 00:45:31,979 --> 00:45:35,107 Den vanskelige måten er å hyre advokat og gå rettens vei. 657 00:45:35,190 --> 00:45:37,443 Vil du møte meg i retten igjen? 658 00:45:37,526 --> 00:45:40,863 - Truer du meg? - Nei, jeg minner deg på hvem jeg er. 659 00:45:40,946 --> 00:45:43,115 Hvis du tror jeg kjemper hardt for vennene mine, 660 00:45:43,198 --> 00:45:45,325 vent til du ser hva jeg gjør for familien min. 661 00:45:45,409 --> 00:45:47,244 Hvem tror du at du snakker til? 662 00:45:47,327 --> 00:45:49,580 - Hei. - Hei, vennen. 663 00:45:49,663 --> 00:45:52,207 - Hvordan var det på skolen? - Bra. 664 00:45:53,125 --> 00:45:55,252 - Godt å se deg, Toni. - Ja visst. 665 00:45:57,004 --> 00:45:58,005 Ok. 666 00:46:02,509 --> 00:46:03,761 Delt foreldrerett? 667 00:46:07,306 --> 00:46:08,307 Hvordan kan de... 668 00:46:09,975 --> 00:46:14,438 - Herregud, hva skal jeg gjøre? - Jeg er så lei for det, Lucy. 669 00:46:16,440 --> 00:46:20,486 - Unnskyld. Hei. Er du Eboni Phillips? - Ja. 670 00:46:20,569 --> 00:46:24,948 - Flott, jeg har prøvd å få tak i deg. - Jeg snakker ikke med journalister. 671 00:46:25,032 --> 00:46:27,159 Stikk før jeg tar frem elektrosjokkpistolen. 672 00:46:27,242 --> 00:46:31,455 Beklager. Jeg heter Daniel Kim. Jeg jobber for Shanelle Tuckers forsvar. 673 00:46:31,538 --> 00:46:35,626 Vi vet at JT tok Natasha fra deg da du dro på avrusning. 674 00:46:35,709 --> 00:46:41,590 Du må vitne om alt mellom deg og JT. Fortell din side av historien. 675 00:47:19,962 --> 00:47:23,340 Etter Sally Braswells dramatiske utbrudd i vitneboksen 676 00:47:23,423 --> 00:47:27,636 forbløffet Corey Cash, hovedadvokaten i Tucker-saken, oss denne uken 677 00:47:27,719 --> 00:47:30,931 og overskygget statsadvokat Wargos sak i prosessen. 678 00:47:31,014 --> 00:47:36,270 Hvorvidt juryen er enig i dette, er et annet spørsmål, et vi vil ha... 679 00:47:37,688 --> 00:47:39,815 Hei, jeg må ta en telefon. 680 00:48:05,799 --> 00:48:08,385 Hei, ja, du vet, jeg tenkte... 681 00:48:10,512 --> 00:48:13,307 ...på alt som har skjedd og... 682 00:48:15,726 --> 00:48:18,604 Jeg vet ikke, kanskje dette har gått for langt. 683 00:48:18,687 --> 00:48:20,147 Kanskje vi burde... 684 00:48:21,565 --> 00:48:23,650 Kanskje vi burde si sannheten. 685 00:48:24,943 --> 00:48:29,781 Ok, la oss snakke ansikt til ansikt. Fremt til da... 686 00:48:31,158 --> 00:48:32,951 ...sier du ikke et ord.