1
00:00:01,001 --> 00:00:03,753
- Tidligere...
- Og navnet er Tucker.
2
00:00:03,837 --> 00:00:07,173
- Hvor ille var det? Visste du om disse?
- Jeg tok dem.
3
00:00:07,257 --> 00:00:10,385
Han fortsatte å skade henne, Chris,
og han ville ikke slutte.
4
00:00:10,468 --> 00:00:11,636
Faen ta deg, JT!
5
00:00:11,720 --> 00:00:14,180
Fikk du snakket
med noen av JTs ekskjærester?
6
00:00:14,264 --> 00:00:17,225
Mange av dem vil ikke ha oppmerksomhet
med tanke på Shanelle.
7
00:00:17,308 --> 00:00:20,395
Det siste avdelingen trenger,
er enda et pinlig tap.
8
00:00:21,187 --> 00:00:23,898
- Godt å se deg, Lucy.
- Hvordan fant du meg?
9
00:00:23,982 --> 00:00:25,233
Lucy Wargo.
10
00:00:26,693 --> 00:00:30,363
- Vil dere forsones eller skilles?
- Forsones.
11
00:00:31,823 --> 00:00:32,907
Jeg bør slutte.
12
00:00:32,991 --> 00:00:37,162
- Jeg vet hvor glad du er i Jax.
- Drit i det, du er storebroren min.
13
00:00:37,245 --> 00:00:38,872
Du er viktigst for meg.
14
00:00:38,955 --> 00:00:41,082
- Bare dra.
- Hvor skal jeg dra, Jax?
15
00:00:41,166 --> 00:00:42,876
Tror du jeg bryr meg?
16
00:00:42,959 --> 00:00:47,047
Det er ikke betingelsesløs kjærlighet,
noe du ikke fikk som barn.
17
00:00:47,130 --> 00:00:50,008
Paul gjorde
seksuelle tilnærmelser mot meg.
18
00:00:50,091 --> 00:00:52,761
Jeg er far og skal ikke late
som jeg ikke er det.
19
00:00:52,844 --> 00:00:55,972
Vet du hvem faren til ditt ufødte barn er?
20
00:00:56,056 --> 00:00:57,223
Nei.
21
00:00:57,307 --> 00:00:59,100
Babyen er min.
22
00:00:59,184 --> 00:01:01,728
Hvis du ikke vil være med meg mer,
er det greit,
23
00:01:01,811 --> 00:01:03,980
men du kan ikke hindre meg i å elske deg.
24
00:01:09,944 --> 00:01:11,112
Lewis.
25
00:01:21,372 --> 00:01:25,126
Jeg vil ha deg, hele deg.
26
00:01:25,210 --> 00:01:29,923
Jeg elsker deg betingelsesløst.
27
00:01:30,006 --> 00:01:31,966
Og jeg trenger deg, Lewis.
28
00:01:33,301 --> 00:01:34,844
Jeg vil aldri miste deg.
29
00:03:48,645 --> 00:03:51,689
- God morgen, familie.
- God morgen, mamma.
30
00:03:51,773 --> 00:03:53,524
God morgen.
31
00:03:53,608 --> 00:03:56,736
- Sov du godt?
- Som en baby.
32
00:03:57,904 --> 00:04:02,283
- Herregud, dere er så ekle.
- Fy søren.
33
00:04:04,035 --> 00:04:07,413
Terrance er i byen i noen dager.
Han kommer innom i morgen kveld.
34
00:04:07,497 --> 00:04:11,084
- Det blir gøy.
- Ja.
35
00:04:11,167 --> 00:04:15,004
- Naima, hva har du på deg?
- En skjorte.
36
00:04:15,088 --> 00:04:16,714
- Løft armene.
- Pappa...
37
00:04:16,798 --> 00:04:19,092
- Naima.
- Nei.
38
00:04:20,134 --> 00:04:23,263
- Nei, du bytter. Gå og bytt.
- Pappa, mener du det?
39
00:04:23,346 --> 00:04:25,974
Jeg skal bare på skolen.
Det er ikke så farlig.
40
00:04:26,057 --> 00:04:28,810
- Har du ekstraundervisning i dag?
- Det er tirsdag.
41
00:04:30,228 --> 00:04:32,105
- De liker deg ikke.
- Spenser!
42
00:04:32,188 --> 00:04:34,732
- Det er sant.
- Nei. Det er ikke sant.
43
00:04:34,816 --> 00:04:40,113
Rolig, kjære. Vi har begge vært opptatt.
Jeg kan ikke kjøre deg, jeg skal i retten.
44
00:04:40,196 --> 00:04:44,158
- Og jeg har en presentasjon i dag.
- Virkelig? Det er spennende.
45
00:04:44,242 --> 00:04:46,953
- Jeg er litt nervøs.
- Hallo?
46
00:04:47,036 --> 00:04:51,124
Naima, send en melding til Kanika.
Hun kommer og henter deg.
47
00:04:51,207 --> 00:04:53,876
Kan jeg slappe av alene en stund?
48
00:04:54,752 --> 00:04:57,422
- Ja, det funker.
- Jeg går til bilen.
49
00:04:58,756 --> 00:05:01,426
Nei, bytt skjorte, godt forsøk.
50
00:05:02,510 --> 00:05:04,721
- Hun prøvde virkelig.
- Virkelig.
51
00:05:04,804 --> 00:05:06,264
Går det bra med dere nå?
52
00:05:07,640 --> 00:05:12,478
Ikke mer sen liksomjobbing?
Soving på sofaen? Tilbake til å være ekle?
53
00:05:13,813 --> 00:05:15,732
- Ja.
- Greit.
54
00:05:17,692 --> 00:05:21,446
Jeg begynner å lure på
55
00:05:23,281 --> 00:05:25,700
om de trenger oss lenger.
56
00:05:25,783 --> 00:05:30,038
Jo, dessverre,
men ikke mer enn jeg trenger deg.
57
00:05:30,121 --> 00:05:32,248
Ikke mer enn jeg trenger deg.
58
00:05:35,501 --> 00:05:37,837
Faen ta de ungene.
59
00:05:37,920 --> 00:05:40,548
- Ha en fin dag. Takk.
- Du også.
60
00:05:42,467 --> 00:05:44,844
Ålreit, kom igjen. Kom igjen.
61
00:06:02,487 --> 00:06:06,074
Angående i går kveld
på konferanserommet...
62
00:06:06,157 --> 00:06:07,533
Å ja, det.
63
00:06:07,617 --> 00:06:11,120
Jeg kompromitterte vårt
profesjonelle forhold, og jeg beklager.
64
00:06:11,204 --> 00:06:13,289
- Det skal ikke skje igjen.
- Det går bra.
65
00:06:13,373 --> 00:06:16,793
Jeg vet det blir tøft, men la oss gjøre
vårt beste for å være profesjonelle.
66
00:06:20,129 --> 00:06:23,549
I dag skal vi høre fra dr. Michaels,
som er genial og sjarmerende,
67
00:06:23,633 --> 00:06:27,053
og hun skal vise hvordan
JT ville ha prøvd å drepe Shanelle.
68
00:06:27,136 --> 00:06:29,180
Så har vi Porter, håndskrifteksperten.
69
00:06:29,263 --> 00:06:32,433
Hun skal bevise at Shanelle
ikke signerte for pengeoverføringene.
70
00:06:32,517 --> 00:06:37,021
Så har vi agent Ali som skal vise
at Shanelle ikke stjal JTs penger.
71
00:06:37,105 --> 00:06:40,775
Bra, men aktoratet hadde
en balanse mellom eksperter og øyenvitner
72
00:06:40,858 --> 00:06:42,693
for å bevise at Shanelle planla drapet.
73
00:06:42,777 --> 00:06:45,947
Vi trenger andre vitner enn Shanelle
for å skape et bånd til juryen.
74
00:06:46,030 --> 00:06:48,408
Vi må vise at hun prøvde å forlate ham,
75
00:06:48,491 --> 00:06:51,828
og at mishandlingen eskalerte
til en kamp til døden.
76
00:06:51,911 --> 00:06:56,165
Derfor har vi Sally. Sally skal vise
hva Shanelle gjorde for å dra.
77
00:06:56,249 --> 00:06:59,919
- Daniel, fikk du tak i en av JTs ekser?
- Nei.
78
00:07:00,002 --> 00:07:04,924
Jeg snakket med fem av dem.
Ingen vil stå frem, men jeg har én igjen.
79
00:07:05,007 --> 00:07:10,054
Eboni Phillips' siste kjente adresse er
Fresh Start Rehab. Jeg skal finne henne.
80
00:07:10,138 --> 00:07:13,558
Hva med Rebecca Gray
som skrev besøksforbudet?
81
00:07:13,641 --> 00:07:17,145
I motsetning til Eboni og Sally
vil hun være upartisk
82
00:07:17,228 --> 00:07:19,480
og bevise at Shanelle
prøvde å forlate ham.
83
00:07:19,564 --> 00:07:23,985
Hun har jobbet for LA County i 12 år
og har nok prøvd å hjelpe Shanelle.
84
00:07:24,068 --> 00:07:27,488
- Perfekt, jeg tar kontakt og ser...
- Men TZT la ut et intervju
85
00:07:27,572 --> 00:07:30,658
- med Rebecca Gray.
- Å, helvete.
86
00:07:31,492 --> 00:07:34,203
Nei, da er hun ute.
Juryen liker ikke berømmelseshorer.
87
00:07:34,287 --> 00:07:35,580
Ok, det er sant.
88
00:07:35,663 --> 00:07:39,917
Men vi burde se på intervjuet først
og så avgjøre om hun bør vitne.
89
00:07:40,001 --> 00:07:44,338
- Hun kan fortsatt være et sterkt vitne.
- Ok, men Shanelle er vårt viktigste vitne.
90
00:07:44,422 --> 00:07:46,757
Og så lenge hun er sterk, er vi solide.
91
00:07:47,925 --> 00:07:52,180
Lykke til i retten i dag, Tucker.
92
00:07:52,263 --> 00:07:55,641
Takk, Baker.
Jeg forteller om det når jeg er tilbake.
93
00:07:55,725 --> 00:07:56,893
Går det bra?
94
00:07:56,976 --> 00:08:01,105
Hver morgen du kan dra lakenet
fra ditt eget ansikt, er det bra.
95
00:08:01,189 --> 00:08:03,691
Det har du rett i. Vi ses, Baker.
96
00:08:04,859 --> 00:08:05,860
KRIMINALRETTSSENTER
97
00:08:05,943 --> 00:08:07,945
- Forsvaret kaller...
- Dr. Brandy Michaels,
98
00:08:08,029 --> 00:08:11,741
direktør for instituttet
for forebygging av partnervold.
99
00:08:11,824 --> 00:08:16,746
Dr. Michaels, kan du forklare hvordan
et offer ender opp i et voldelig forhold?
100
00:08:16,829 --> 00:08:20,124
Jeg vil bruke "han" om mishandler
og "hun" om offer,
101
00:08:20,208 --> 00:08:22,460
men mishandling påvirker
forhold av alle slag.
102
00:08:22,543 --> 00:08:25,338
En mishandler og et offer
starter en romanse.
103
00:08:25,421 --> 00:08:28,466
Han vil oppføre seg som
en perfekt partner, gjøre store gester,
104
00:08:28,549 --> 00:08:31,010
eller dele traumer
for å få hennes medfølelse.
105
00:08:31,093 --> 00:08:34,096
Med tiden vil han begynne å utøve
kontroll over henne
106
00:08:34,180 --> 00:08:36,140
og fange henne
i et mønster av mishandling.
107
00:08:36,224 --> 00:08:37,934
Og hvordan blir et offer fanget?
108
00:08:38,017 --> 00:08:39,894
Han er aggressiv for å skape spenning,
109
00:08:39,977 --> 00:08:43,272
få henne til å tro at noe er galt,
at alt er hennes feil.
110
00:08:43,356 --> 00:08:45,483
Og fordi han har vært
den perfekte partneren,
111
00:08:45,566 --> 00:08:48,945
og hun vet om traumet hans,
vil hun tro ham.
112
00:08:49,028 --> 00:08:51,739
Spenningen øker til hun blir mishandlet.
113
00:08:52,615 --> 00:08:56,494
Han kan prøve å gjøre det godt igjen,
eller love at det aldri vil skje igjen,
114
00:08:56,577 --> 00:08:58,621
men det vil alltid være mer mishandling.
115
00:08:58,704 --> 00:08:59,956
Hva slags mishandling?
116
00:09:00,039 --> 00:09:06,295
Emosjonell, verbal, isolasjon,
reproduktiv tvang, økonomisk kontroll.
117
00:09:06,379 --> 00:09:08,923
Fysisk mishandling er ofte
det siste steget han tar.
118
00:09:09,006 --> 00:09:10,091
Og hvorfor det?
119
00:09:10,174 --> 00:09:13,094
Hvis han er voldelig
på første date, drar hun.
120
00:09:13,177 --> 00:09:16,597
Det gjør hun ikke med mannen
hun har vært gift med i ti år,
121
00:09:16,681 --> 00:09:18,057
eller om han styrer pengene.
122
00:09:18,140 --> 00:09:22,103
Er det tilfeller der et offer er
mer utsatt for skade enn andre?
123
00:09:22,186 --> 00:09:24,564
Ja, når hun prøver å forlate ham.
124
00:09:24,647 --> 00:09:29,986
Og er det ganger det er mer sannsynlig
at en mishandler dreper ofrene sine?
125
00:09:30,069 --> 00:09:32,280
Ja, hvis han kveler henne,
126
00:09:33,197 --> 00:09:35,950
er det over 700 ganger mer sannsynlig
at han dreper henne.
127
00:09:36,033 --> 00:09:40,371
Og det vanskelige er at selv om hun
har opplevd andre typer mishandling,
128
00:09:40,454 --> 00:09:44,333
vil hun sannsynligvis bare få hjelp
fra rettssystemet om han blir voldelig.
129
00:09:44,417 --> 00:09:47,753
Hvorfor ville ikke et offer be om
hjelp fra myndighetene?
130
00:09:47,837 --> 00:09:50,923
Hun kan være redd eller skamfull,
131
00:09:51,007 --> 00:09:53,551
eller hun kan ha bekymringer
om rettssystemet.
132
00:09:53,634 --> 00:09:58,055
- Hva slags bekymringer?
- Kjønnsdiskriminering og rasisme.
133
00:09:58,139 --> 00:10:00,891
45 % av oss opplever
vold eller forfølgelse,
134
00:10:00,975 --> 00:10:04,020
men det er mindre sannsynlig
at vi blir sett på som ofre.
135
00:10:04,103 --> 00:10:08,024
Og hun frykter kanskje å involvere
politiet på grunn av politivold.
136
00:10:08,107 --> 00:10:11,193
Men som svart kvinne,
hvis hun dreper mishandleren sin,
137
00:10:11,277 --> 00:10:13,904
er det 80 % større sjanse
for at hun blir dømt.
138
00:10:15,114 --> 00:10:16,115
Takk.
139
00:10:18,451 --> 00:10:22,121
Hvor ofte blir svarte menn
ofre for partnervold?
140
00:10:22,204 --> 00:10:26,083
40 % opplever
partnervold eller forfølgelse.
141
00:10:26,167 --> 00:10:30,838
La oss si du har en kone som slår
mannen offentlig, og senere dreper ham.
142
00:10:30,921 --> 00:10:33,758
- Vil du si at han også var et offer?
- Protest, argumenterende.
143
00:10:33,841 --> 00:10:34,967
Godkjent.
144
00:10:35,051 --> 00:10:38,804
Har de fleste ofre for økonomisk
mishandling 30 millioner dollar?
145
00:10:38,888 --> 00:10:43,100
Nei, økonomisk mishandling brukes til
å kontrollere ofrene, så de ikke kan dra.
146
00:10:43,184 --> 00:10:46,771
Så etter din mening
har en kone med en slik formue
147
00:10:46,854 --> 00:10:49,732
muligheten til å forlate mannen sin
istedenfor å drepe ham?
148
00:10:49,815 --> 00:10:51,734
- Protest.
- Tilbaketrukket.
149
00:10:53,194 --> 00:10:54,820
Dr. Michaels, kan du forklare
150
00:10:54,904 --> 00:10:59,325
hvordan økonomisk misbruk
ser ut i et velstående hjem?
151
00:10:59,408 --> 00:11:03,829
Hun kan kjøre en fin bil som ikke er
hennes, og heller ikke huset hun bor i.
152
00:11:03,913 --> 00:11:07,375
Drar hun,
har hun verken aktiva eller kreditt.
153
00:11:07,458 --> 00:11:09,251
Og hvis han ser henne dra,
154
00:11:09,335 --> 00:11:12,838
kan han gjøre hva som helst
for å stoppe henne, selv drepe henne.
155
00:11:16,175 --> 00:11:17,176
Takk.
156
00:11:23,891 --> 00:11:25,351
- Ha det, Spenser.
- Ha det.
157
00:11:26,894 --> 00:11:28,979
Hvem er det?
158
00:11:29,063 --> 00:11:32,983
- Det er Aisha.
- Aisha, vent, som i...
159
00:11:33,067 --> 00:11:36,487
Aisha, Aisha så glad for å se deg
Jeg ser deg i skolegården
160
00:11:36,570 --> 00:11:37,655
Trodde du var lærer
161
00:11:37,738 --> 00:11:40,449
Det lille skjørtet du har på deg
Så stilig jeg snudde meg
162
00:11:41,617 --> 00:11:43,953
- Kan du ikke den?
- Nei, mamma.
163
00:11:45,162 --> 00:11:46,997
Vet du hva? Jeg gjør noe galt.
164
00:11:47,081 --> 00:11:49,500
- Det gjør du. Dansetrinnene.
- Kanskje en annen gang.
165
00:11:49,583 --> 00:11:51,919
- Men mamma?
- Nei, kom, vi setter oss i bilen.
166
00:11:52,002 --> 00:11:54,797
Beklager, John, vi ses snart.
167
00:12:00,845 --> 00:12:04,724
Så ja, jeg bestemte meg
for å gi Lewis en sjanse,
168
00:12:04,807 --> 00:12:06,976
på samme måte som han ga meg.
169
00:12:07,059 --> 00:12:10,312
Og jeg vil bare være med henne
og gjøre livet hennes enklere.
170
00:12:10,396 --> 00:12:13,107
Ja, jeg burde nok ikke si dette,
171
00:12:13,190 --> 00:12:16,527
men jeg er glad dere bestemte dere
for å ikke skille lag.
172
00:12:16,610 --> 00:12:18,988
- Se på deg.
- Se på dr. Webb.
173
00:12:19,071 --> 00:12:20,990
- Vi ser deg!
- Jeg ser deg, dr. Webb.
174
00:12:21,073 --> 00:12:23,200
Ok, greit.
175
00:12:23,284 --> 00:12:25,411
Hva er det neste?
176
00:12:28,038 --> 00:12:32,376
Vi har åpenbart fortsatt ting
vi må finne ut av, ikke sant?
177
00:12:32,460 --> 00:12:35,087
Vi har begge mye på gang.
Jeg har rettssaken.
178
00:12:35,171 --> 00:12:38,132
Og jeg har lanseringen,
og min bror Terrance kommer til byen.
179
00:12:38,215 --> 00:12:41,427
- Det blir nok interessant.
- Hvorfor sier du det?
180
00:12:44,013 --> 00:12:47,600
- Hva sa du til ham?
- Alt.
181
00:12:49,643 --> 00:12:54,982
Jeg måtte snakke med noen.
Du har sagt det til vennene dine.
182
00:12:55,065 --> 00:12:57,860
Og babyen?
Hvordan skal dere si det til barna?
183
00:12:59,862 --> 00:13:03,324
Som sagt er jeg glad
dere bestemte dere for å holde sammen.
184
00:13:03,407 --> 00:13:07,495
Men nå jobber vi
med delen om å forbli sammen.
185
00:13:08,245 --> 00:13:12,625
Og den eneste måten vi klarer det på,
er ved å ha noen tøffe samtaler
186
00:13:12,708 --> 00:13:14,960
og komme gjennom dem ved å jobbe sammen,
187
00:13:15,044 --> 00:13:19,840
ikke mot hverandre, og det er det
som vil gjøre denne foreningen vellykket.
188
00:13:22,009 --> 00:13:23,010
Ok.
189
00:13:24,929 --> 00:13:29,517
Men, ja, men det er...
Det er så mange ting vi må finne ut av.
190
00:13:29,600 --> 00:13:32,228
- Hvor begynner vi?
- Jeg har en idé.
191
00:13:36,565 --> 00:13:38,150
- Hei.
- Hei.
192
00:13:38,234 --> 00:13:40,277
Kan vi komme inn?
193
00:13:43,823 --> 00:13:45,032
Jax?
194
00:13:45,115 --> 00:13:48,244
- Toni.
- Greit.
195
00:13:52,289 --> 00:13:56,335
Jeg... Vi har bestemt oss
for å være en del av babyens liv,
196
00:13:56,418 --> 00:13:59,296
og hvis jeg skal være medforelder,
blir Jax også involvert.
197
00:13:59,380 --> 00:14:03,008
Derfor er vi her
for å få det til å fungere.
198
00:14:04,051 --> 00:14:08,514
Han blir vel en heldig gutt.
199
00:14:09,473 --> 00:14:13,519
Gutt. Jøss, sett slikt.
200
00:14:13,602 --> 00:14:18,023
- Jeg har alltid ønsket meg en gutt.
- Gutter kan være vanskelige.
201
00:14:18,107 --> 00:14:22,111
Spenser drev meg til vanvidd,
og jeg var ikke engang alenemor.
202
00:14:22,194 --> 00:14:24,196
Ikke jeg heller.
203
00:14:24,280 --> 00:14:26,824
Ja, du har to barnefedre nå.
204
00:14:29,159 --> 00:14:31,328
- Jax...
- Det var ikke frekt ment.
205
00:14:31,412 --> 00:14:35,207
Men du har rett,
du får all hjelpen du trenger.
206
00:14:36,125 --> 00:14:37,209
Det gjør jeg nok.
207
00:14:41,881 --> 00:14:45,593
- I dag er det planleggingsdag.
- Urettferdig. Jeg vil bytte skole.
208
00:14:45,676 --> 00:14:51,599
- Du kan ikke spille videospill hele dagen.
- Noen øver til forestillingen hos en venn.
209
00:14:51,682 --> 00:14:55,769
- Mener du hos dama di, Aisha?
- Hun er ikke min... Vi er venner, ok?
210
00:14:55,853 --> 00:14:57,938
Er det jenta du snakket med i går?
211
00:14:58,022 --> 00:15:00,983
- Hun er søt.
- Han synes også det.
212
00:15:01,066 --> 00:15:04,904
Jeg hørte ham på telefonen:
"Å, Aisha, jeg elsker henne så høyt."
213
00:15:04,987 --> 00:15:08,657
- Du skulle ønske noen likte deg.
- Hei, slutt nå, begge to.
214
00:15:10,242 --> 00:15:11,243
Kan jeg dra dit?
215
00:15:12,161 --> 00:15:13,162
Vær så snill?
216
00:15:13,245 --> 00:15:15,372
Er Aishas foreldre der?
Ellers er det nei.
217
00:15:15,456 --> 00:15:19,168
Aisha sa at faren jobber hjemmefra. Så?
218
00:15:21,754 --> 00:15:26,884
- Greit, jeg kjører deg til Aisha.
- Ja! Jeg tar en dusj.
219
00:15:30,304 --> 00:15:31,722
Dere må slutte.
220
00:15:34,767 --> 00:15:38,729
Jeg brukte ikke mitt eller Peters navn
da jeg snakket med dommer Wu.
221
00:15:39,980 --> 00:15:41,982
Men da hun sa at vitnet mitt
222
00:15:42,066 --> 00:15:45,819
bare hadde en 50/50 sjanse
til å få besøksforbud for eksen sin...
223
00:15:45,903 --> 00:15:47,696
50/50 er ikke så ille.
224
00:15:47,780 --> 00:15:50,324
Selv om det ville vært
enklere å få en ordre
225
00:15:50,407 --> 00:15:55,037
om han ble dømt for vold i hjemmet,
ikke for fyllekjøring og våpenbesittelse.
226
00:15:55,120 --> 00:15:57,831
Hvorfor forteller du ikke John
sannheten om faren hans?
227
00:15:57,915 --> 00:15:58,916
Nei.
228
00:16:00,417 --> 00:16:05,381
Jeg har vist ham bilder og videoer
og latt som om faren hans var denne...
229
00:16:07,049 --> 00:16:11,720
...misforståtte, gode fyren som ville løpe
til ham så snart han ble fri.
230
00:16:11,804 --> 00:16:15,432
Og nå er monsteret mitt
Johns superhelt på grunn av meg.
231
00:16:15,516 --> 00:16:17,726
Ingenting av dette er din feil.
232
00:16:17,810 --> 00:16:20,187
Ved foreldrerettshøringen
har du to fordeler.
233
00:16:20,270 --> 00:16:24,066
Du har tatt deg av John alene i årevis,
234
00:16:24,149 --> 00:16:27,403
og retten vil se positivt på deg
så lenge du kan vise stabilitet.
235
00:16:27,486 --> 00:16:32,908
- Som statsadvokatjobben din.
- Ok, la oss håpe jeg kan beholde den.
236
00:16:32,992 --> 00:16:37,454
Jeg må gå. Men i mellomtiden,
prøv å ikke stresse for mye.
237
00:16:37,538 --> 00:16:38,539
Ok.
238
00:16:43,585 --> 00:16:45,796
Hei, Lucy, enda en god dag, hva?
239
00:16:45,879 --> 00:16:50,467
Hei, Davis. Ja, enda en flott dag.
240
00:16:51,135 --> 00:16:52,761
Forsvaret kaller Francesca Porter.
241
00:16:52,845 --> 00:16:56,557
Jeg er dokumentgransker
og sertifisert håndskriftanalytiker.
242
00:16:56,640 --> 00:16:58,434
Agent Abdul Ali fra FBI.
243
00:16:58,517 --> 00:17:01,311
Jeg har etterforsket
Jamarion Tuckers veldedighet.
244
00:17:01,395 --> 00:17:05,274
Nå viser jeg deg bevis 35.
Vet du hva det er?
245
00:17:05,357 --> 00:17:08,444
Ja, dokumenter som oppretter
et fond for Mrs. Tucker
246
00:17:08,527 --> 00:17:10,738
og overfører 30 millioner dollar.
247
00:17:10,821 --> 00:17:16,243
Viser signaturen hennes at hun hadde
juridisk makt over pengene?
248
00:17:16,326 --> 00:17:18,912
- Ja.
- Også overføringen av 30 millioner dollar
249
00:17:18,996 --> 00:17:20,414
som skjedde før offerets død?
250
00:17:20,497 --> 00:17:22,374
- Ja.
- Etter din mening,
251
00:17:22,458 --> 00:17:25,044
er signaturen på bevis 35 autentisk?
252
00:17:25,127 --> 00:17:28,797
Nei, jeg har sett på dusinvis
av dokumenter signert av tiltalte.
253
00:17:28,881 --> 00:17:31,550
Signaturen hennes er
konsekvent over lengre tid.
254
00:17:31,633 --> 00:17:35,763
Men her til venstre mangler signaturene
de grunnleggende kjennetegnene
255
00:17:35,846 --> 00:17:37,514
som definerer hennes skrift.
256
00:17:37,598 --> 00:17:40,517
Kan en persons autentiske signatur
noen ganger endres?
257
00:17:40,601 --> 00:17:43,062
For eksempel,
hvis tiltaltes håndledd var skadet?
258
00:17:43,145 --> 00:17:45,481
- Protest, mangel på grunnlag.
- Godkjent.
259
00:17:47,149 --> 00:17:49,401
Vennligst se på bevisgjenstand 12.
260
00:17:49,485 --> 00:17:51,195
- Kjenner du igjen dokumentet?
- Ja.
261
00:17:51,278 --> 00:17:53,989
Det er en sjekk skrevet
fra Mr. Tuckers veldedige stiftelse
262
00:17:54,073 --> 00:17:56,617
og tatt fra en konto
delt av ham og Evan Gerard.
263
00:17:56,700 --> 00:18:00,287
Denne sjekken var betaling for å spille
dårligere i kampen dagen før.
264
00:18:00,370 --> 00:18:01,789
En fasade for å fikse kamper.
265
00:18:01,872 --> 00:18:04,416
Tror du signaturen på sjekken
tilhører den tiltalte?
266
00:18:04,500 --> 00:18:06,251
Nei, jeg tror ikke det.
267
00:18:06,335 --> 00:18:09,963
Vi har dokumenter som beviser
at Mr. Tucker og andre fikset spill
268
00:18:10,047 --> 00:18:12,382
og hvitvasket spillepenger
via veldedigheten,
269
00:18:12,466 --> 00:18:15,552
men Mrs. Tucker tok aldri penger
fra veldedigheten.
270
00:18:15,636 --> 00:18:19,598
Har du hatt en sak der en mann fikk
kona til å signere dokumenter
271
00:18:19,681 --> 00:18:23,102
- for å flytte penger hun aldri brukte?
- Jeg har hatt mange sånne saker.
272
00:18:23,185 --> 00:18:24,812
Hvorfor ville en mann gjøre det?
273
00:18:24,895 --> 00:18:28,398
For å unndra skatt eller lure henne,
for hvis hun signerer,
274
00:18:28,482 --> 00:18:31,610
unngår han å sone, mens kona tilbringer
resten av livet i fengsel.
275
00:18:31,693 --> 00:18:34,279
For en forferdelig ting å gjøre, takk.
276
00:18:45,165 --> 00:18:47,668
- Hei, mamma, det passer dårlig.
- Da skal jeg være rask.
277
00:18:47,751 --> 00:18:52,089
Kevin og jeg vil at du, Lewis
og barna skal komme på lunsj på lørdag.
278
00:18:52,172 --> 00:18:55,217
- Jeg har rettssaken i morgen.
- Det begynner å bli alvorlig.
279
00:18:55,300 --> 00:18:58,470
Mellom meg og Kevin.
Jeg vil at du skal møte ham.
280
00:18:58,554 --> 00:19:00,722
Når begynte du å bry deg om hva jeg synes?
281
00:19:00,806 --> 00:19:03,892
Nå bryr jeg meg, Jacqueline.
282
00:19:06,270 --> 00:19:09,231
Ok, vi kommer.
283
00:19:09,314 --> 00:19:10,774
Takk.
284
00:19:29,793 --> 00:19:31,253
Å, faen.
285
00:19:31,336 --> 00:19:33,338
Det var rått.
286
00:19:33,422 --> 00:19:36,300
Takk. Men jeg må jobbe med det.
287
00:19:36,383 --> 00:19:40,179
Herregud, virkelig?
For du kan gå på scenen i morgen.
288
00:19:40,262 --> 00:19:42,973
- Jaså?
- Aisha, jeg må ut en tur.
289
00:19:43,056 --> 00:19:46,852
- Det er jobben, men dere må oppføre dere.
- Ja da, pappa.
290
00:19:51,815 --> 00:19:53,192
Kom igjen!
291
00:20:00,073 --> 00:20:02,993
- Så ingen er hjemme?
- Nei.
292
00:20:04,536 --> 00:20:05,913
Vil du ha noe?
293
00:20:07,289 --> 00:20:13,128
Jeg gjør ikke sånt, men jeg vaper.
Jeg glemte min hjemme.
294
00:20:13,212 --> 00:20:15,214
Jeg gjør ikke sånt heller,
295
00:20:15,297 --> 00:20:19,801
men jeg er glad du ikke gjør det,
da liker jeg deg bedre.
296
00:20:21,970 --> 00:20:24,097
Jeg henter vapen min.
297
00:20:39,196 --> 00:20:40,405
Hva sa han?
298
00:20:42,783 --> 00:20:44,159
Hei, Jax.
299
00:20:47,746 --> 00:20:50,374
- Hvor er faren din?
- Han måtte jobbe sent,
300
00:20:50,457 --> 00:20:52,668
så onkel Terrance hentet meg på skolen,
301
00:20:52,751 --> 00:20:54,920
siden han er den eneste
som bryr seg om meg.
302
00:20:55,003 --> 00:20:56,296
Virkelig, Naima?
303
00:20:57,506 --> 00:21:01,510
Gjør ferdig leksene på rommet ditt
mens jeg snakker med onkel Terrance.
304
00:21:01,593 --> 00:21:03,512
Ok. Ha det, onkel Terrance.
305
00:21:05,597 --> 00:21:06,598
Ja.
306
00:21:06,682 --> 00:21:08,725
- Glad i deg, vennen.
- Glad i deg også.
307
00:21:19,194 --> 00:21:23,490
Lewis fortalte hva som har skjedd,
og du er nok på hans side.
308
00:21:23,573 --> 00:21:25,784
Han ødela nesten livet sitt
for en elskerinne.
309
00:21:25,867 --> 00:21:28,287
Jeg er ikke på hans side,
310
00:21:28,370 --> 00:21:29,705
men ikke på din heller.
311
00:21:30,998 --> 00:21:35,002
Jeg vet du har dine egne meninger,
men han er faktisk min ektemann.
312
00:21:35,085 --> 00:21:36,795
Og han er min bror.
313
00:21:36,878 --> 00:21:39,131
Og selv om jeg elsker deg,
Jax, skremmer du meg,
314
00:21:39,214 --> 00:21:42,342
- for når ting blir vanskelige...
- Jeg er fortsatt her, Terrance.
315
00:21:43,218 --> 00:21:44,761
Inntil videre.
316
00:21:44,845 --> 00:21:48,098
Men dritten med babyen blir mye.
Og ikke bare i år.
317
00:21:48,181 --> 00:21:52,686
Godtar du at han sparer mindre pensjon
for å betale et annet barns skolepenger?
318
00:21:52,769 --> 00:21:55,272
Og blandede familieferier?
Det er bare en liten del.
319
00:21:55,355 --> 00:21:59,067
La meg spørre deg om noe, Jax.
Er du 100 % med på det?
320
00:21:59,776 --> 00:22:02,029
Hvis ikke må du si det til ham nå.
321
00:22:02,571 --> 00:22:05,782
Du har alt såret ham én gang,
og jeg lar deg ikke gjøre det igjen.
322
00:22:07,242 --> 00:22:12,205
Forresten, du kaller det en "baby på si".
Det er en pausebaby.
323
00:22:12,289 --> 00:22:15,709
En baby som ble laget i pausen
som dere begge nøt.
324
00:22:15,792 --> 00:22:19,254
- La meg si deg noe...
- Står til, onkel Terrance?
325
00:22:19,338 --> 00:22:20,797
- Hva skjer, gutt?
- Hei, vennen.
326
00:22:20,881 --> 00:22:23,508
- Du ser bra ut.
- Hei. Hva skjer, mamma?
327
00:22:23,592 --> 00:22:26,803
- Hei, kjære.
- Hei.
328
00:22:26,887 --> 00:22:29,014
Hei. Hva skjer, T?
329
00:22:31,475 --> 00:22:34,936
Hva gikk jeg glipp av?
330
00:22:42,319 --> 00:22:46,198
Som du ser, Mr. Smithers, er dette
et flott sted for din søsters behandling.
331
00:22:46,281 --> 00:22:49,618
Takk for omvisningen, men er du
sikker på at dette er hele stedet?
332
00:22:49,701 --> 00:22:53,663
For pasienter, ja.
Jeg har ikke vist deg kontorene våre.
333
00:22:53,747 --> 00:22:58,794
- Søsteren din slipper å tenke på dem.
- Ja, selvfølgelig, takk. Greit.
334
00:23:08,387 --> 00:23:12,182
Jeg fant henne. Hun er ikke pasient,
overrasket ansikt-emoji.
335
00:23:15,227 --> 00:23:16,645
RÅDGIVER EBONI PHILLIPS
336
00:23:16,728 --> 00:23:19,022
- Det er din skyld.
- Ja vel. Greit.
337
00:23:20,107 --> 00:23:22,776
Det gjorde vondt.
Å, vennen, det gjorde vondt.
338
00:23:22,859 --> 00:23:24,986
- Beklager.
- Vent litt.
339
00:23:25,070 --> 00:23:26,530
Sånn ja.
340
00:23:27,656 --> 00:23:32,786
Lewis, jeg hører du designer videospill,
hvordan er det?
341
00:23:32,869 --> 00:23:34,329
Jeg kan ikke klage.
342
00:23:34,413 --> 00:23:36,832
Jeg jobber mye med lanseringen
av Auto Drive 2,
343
00:23:36,915 --> 00:23:40,335
men jeg har en fantastisk kone
og flotte barn.
344
00:23:41,086 --> 00:23:42,379
Det er en velsignelse.
345
00:23:42,462 --> 00:23:45,632
Skulle ønske Spenser kunne være her,
men han øver til forestillingen.
346
00:23:45,715 --> 00:23:49,594
- Vi må ta ham med så du kan møte ham.
- Jeg ser frem til det.
347
00:23:52,264 --> 00:23:53,765
Jeg vil ikke spille mer.
348
00:23:57,185 --> 00:24:00,105
Hva er galt, vennen?
349
00:24:00,188 --> 00:24:02,441
Jeg henter mer potetgull.
350
00:24:03,984 --> 00:24:05,318
- Takk, Kevin.
- Takk.
351
00:24:12,159 --> 00:24:13,827
Jeg vet du savner bestefar Paul,
352
00:24:13,910 --> 00:24:16,913
og hvor snill han var,
men du kan ikke behandle Kevin sånn.
353
00:24:16,997 --> 00:24:19,708
Han prøver å være som bestefar,
men er ikke det.
354
00:24:19,791 --> 00:24:23,003
- Og det blir han aldri.
- Og du har rett.
355
00:24:23,086 --> 00:24:27,966
Du har helt rett, og det er greit.
Naima, familier endret seg med tiden,
356
00:24:28,049 --> 00:24:33,096
men å få et nytt familiemedlem er å få
en ny person som elsker deg, og å elske.
357
00:24:33,180 --> 00:24:37,017
Ikke vær redd
for å akseptere kjærlighet, Naima.
358
00:24:37,100 --> 00:24:39,769
Ok, ta denne kjærligheten her.
Min lille prinsesse.
359
00:24:39,853 --> 00:24:42,314
- Har du et "trekk fire"-kort?
- Nei da.
360
00:24:42,397 --> 00:24:44,483
- Jeg beholder dette.
- Takk, Lewis.
361
00:24:44,566 --> 00:24:45,775
Bare hyggelig.
362
00:24:52,032 --> 00:24:56,119
Du er Spensers mor, jeg så deg på TV.
363
00:24:56,203 --> 00:24:59,164
- Du er enda penere i virkeligheten.
- Takk.
364
00:24:59,247 --> 00:25:01,708
Jeg tok med muffins med ulike smaker.
365
00:25:03,793 --> 00:25:05,003
Er de glutenfrie?
366
00:25:05,086 --> 00:25:09,382
- Unnskyld?
- Det går bra, du var nok opptatt.
367
00:25:18,016 --> 00:25:19,643
To sjeler og en tanke.
368
00:25:20,977 --> 00:25:23,605
Jeg kunne bare gjøre dette
grunnet vår sene start i dag,
369
00:25:23,688 --> 00:25:26,816
selv om jeg burde forberede meg på
å ødelegge vitnet ditt.
370
00:25:26,900 --> 00:25:29,569
Samme her,
men noen timer hjelper deg ikke.
371
00:25:29,653 --> 00:25:32,155
Vi kan triksene dine allerede.
372
00:25:35,909 --> 00:25:36,910
Ja.
373
00:25:38,828 --> 00:25:41,206
Jeg må visst slutte
å røyke igjen i morgen.
374
00:25:42,666 --> 00:25:44,709
- Har du sigaretter?
- Ja.
375
00:25:46,002 --> 00:25:47,587
De er ikke glutenfrie.
376
00:25:48,588 --> 00:25:51,716
Det er rart at de kaller
det "Bakverk med foreldre",
377
00:25:51,800 --> 00:25:54,219
men det er fire fedre og 800 mødre.
378
00:25:54,302 --> 00:25:55,679
- Sånn er det.
- Ja.
379
00:25:56,888 --> 00:26:00,809
Mamma må slite på jobben
og for barnet sitt, og det er ingenting.
380
00:26:00,892 --> 00:26:03,687
Og så dukker pappa opp
for å leke forelder,
381
00:26:03,770 --> 00:26:05,981
og alle oppfører seg
som han er en flott fyr.
382
00:26:07,691 --> 00:26:10,944
Faen heller. Hva med alle kvinnene
der ute som gjør det selv?
383
00:26:11,027 --> 00:26:12,946
For prishyllen min er ganske tom.
384
00:26:14,155 --> 00:26:15,865
Fakta.
385
00:26:15,949 --> 00:26:20,704
Jeg ble oppdratt av en alenemor.
Faren min var en katastrofe.
386
00:26:20,787 --> 00:26:22,581
Gjorde ting komplisert.
387
00:26:24,833 --> 00:26:27,711
Men det gikk vel bra med deg.
388
00:26:29,879 --> 00:26:32,757
Jeg er sikker på at du gjør
en god jobb som forelder.
389
00:26:32,841 --> 00:26:34,384
Jeg mener, som advokat...
390
00:26:35,385 --> 00:26:38,138
Jeg trekker tilbake
alle tidligere uttalelser om deg.
391
00:26:39,139 --> 00:26:40,390
Se.
392
00:26:55,030 --> 00:26:58,325
Hei. Beklager at jeg er sen.
Det var jobben. Er du klar for timen?
393
00:26:58,408 --> 00:27:01,286
Diane er her for å se på fødselsplanen.
394
00:27:01,911 --> 00:27:04,539
Dette er Diane, jordmoren min.
395
00:27:04,623 --> 00:27:07,292
Og Diane, han er faren.
396
00:27:07,375 --> 00:27:11,171
Jeg er glad du skal være her
med mamma under hjemmefødselen.
397
00:27:11,254 --> 00:27:15,425
Ikke for å være frekk,
men burde ikke du være på sykehus, Toni?
398
00:27:15,508 --> 00:27:17,636
- Det er tryggere.
- Tryggere for hvem?
399
00:27:17,719 --> 00:27:21,598
Sammenlignet med hvite kvinner er det
tre ganger mer sannsynlig at svarte dør
400
00:27:21,681 --> 00:27:23,767
av svangerskapsrelaterte årsaker.
401
00:27:23,850 --> 00:27:26,227
Det er derfor du bør være på et sykehus.
402
00:27:26,311 --> 00:27:30,607
Sist gang jeg fikk barn på et sykehus,
fikk jeg blodpropp. De overså det.
403
00:27:30,690 --> 00:27:33,818
Det tok meg uker å komme meg,
uker jeg burde ha tilbrakt med babyen.
404
00:27:33,902 --> 00:27:39,032
Lewis, fødselslegen er på vakt på Cedars
i tilfelle hun må på sykehus,
405
00:27:39,115 --> 00:27:41,910
men planen er å føde her.
406
00:27:41,993 --> 00:27:46,039
Og etter fødselen bør du være med doulaen
for å ta deg av mamma natt og dag.
407
00:27:46,122 --> 00:27:50,585
Natt og dag?
Jeg vet ikke. Jeg må høre med Jax.
408
00:27:50,669 --> 00:27:52,587
Det er ikke hennes baby, men min.
409
00:27:52,671 --> 00:27:56,049
Og hvis du vil være en del av dette,
trenger jeg deg.
410
00:27:56,132 --> 00:28:00,720
Hvis ikke trenger du ikke å ta del
i fødselen eller noe etter den, forstått?
411
00:28:03,264 --> 00:28:04,265
{\an8}KRIMINALRETTSSENTER
412
00:28:04,349 --> 00:28:07,769
{\an8}- Er du klar til å vitne?
- Og fortelle verden hvem JT virkelig var?
413
00:28:07,852 --> 00:28:10,271
- Jeg er mer enn klar.
- Bare husk å puste.
414
00:28:10,355 --> 00:28:12,273
- Du klarer det.
- Ok.
415
00:28:20,532 --> 00:28:23,368
Mrs. Braswell,
hva er ditt forhold til Mrs. Tucker?
416
00:28:23,451 --> 00:28:26,663
Vi er søskenbarn,
men vi vokste opp som søstre.
417
00:28:26,746 --> 00:28:32,001
Foreldrene hennes døde da vi var små,
så jeg ser på henne som søsteren min.
418
00:28:32,085 --> 00:28:37,757
Mrs. Braswell,
jeg viser deg bevis 13 til 17.
419
00:28:37,841 --> 00:28:39,467
Kjenner du igjen disse bildene?
420
00:28:39,551 --> 00:28:43,471
Ja, jeg tok disse bildene
av Shanelle etter at JT slo henne.
421
00:28:43,555 --> 00:28:44,889
Hvorfor tok du bildene?
422
00:28:44,973 --> 00:28:47,726
Som en påminnelse
i tilfelle hun ikke forlot ham,
423
00:28:47,809 --> 00:28:50,687
og som bevis i tilfelle noe skjedde.
424
00:28:50,770 --> 00:28:54,983
- Hvorfor ringte du ikke politiet?
- Jeg gjorde det en gang.
425
00:28:56,109 --> 00:28:57,736
Jeg var hjemme hos dem.
426
00:28:57,819 --> 00:29:02,824
JT kom hjem full og var sint
fordi han tapte penger på gambling.
427
00:29:02,907 --> 00:29:07,120
Shanelle ga ham et glass vann,
men sølte litt på skjorten hans.
428
00:29:07,203 --> 00:29:09,038
Han hoppet opp og sto over henne.
429
00:29:09,122 --> 00:29:13,418
Han begynte å skrike og tok glasset
og kastet det i veggen bak henne.
430
00:29:13,501 --> 00:29:16,713
- Da ringte jeg politiet.
- Hva skjedde så?
431
00:29:16,796 --> 00:29:19,841
Da politiet kom,
prøvde jeg å forklare hva som skjedde,
432
00:29:19,924 --> 00:29:21,760
men de hadde bare øyne for JT.
433
00:29:21,843 --> 00:29:24,179
Han ga dem VIP-billetter til en kamp,
434
00:29:24,262 --> 00:29:27,682
tok selfier med dem,
og ingen politirapport ble registrert.
435
00:29:27,766 --> 00:29:30,643
Gjorde du noe for å hjelpe henne
å forlate Mr. Tucker?
436
00:29:30,727 --> 00:29:33,480
Ja, vi lagde en sikkerhetsplan.
437
00:29:33,563 --> 00:29:36,399
Kan du forklare
jurymedlemmene hva det betyr?
438
00:29:36,483 --> 00:29:40,028
Det er en liste over ting
hun må gjøre for å forlate ham.
439
00:29:40,111 --> 00:29:44,657
Jeg fant en mal på nettet, og vi
fylte den ut for et par måneder siden.
440
00:29:44,741 --> 00:29:48,536
Jeg viser dere nå bevisgjenstand 35.
441
00:29:48,620 --> 00:29:51,873
- Kjenner du igjen dokumentet?
- Ja, det er planen vi lagde.
442
00:29:51,956 --> 00:29:55,668
Så du Mrs. Tucker gjøre
noen av tingene i dokumentet?
443
00:29:55,752 --> 00:29:58,588
Jeg lot henne oppbevare
personlige ting i huset mitt.
444
00:29:58,671 --> 00:30:02,050
Hun flyttet sakte ut,
så når hun kunne dra, ville det gå fort.
445
00:30:02,133 --> 00:30:04,761
Jeg oppdaterte CV-en hennes
for jobbsøknader
446
00:30:04,844 --> 00:30:07,597
og hjalp henne å selge
eiendeler på nettet.
447
00:30:07,680 --> 00:30:12,435
Og jeg hjalp henne med å finne
en terapeut til henne og Jordan.
448
00:30:12,519 --> 00:30:16,147
Hun ville dra,
men barna hennes betyr alt for henne.
449
00:30:17,440 --> 00:30:18,650
Ingen flere spørsmål.
450
00:30:22,111 --> 00:30:25,949
Mrs. Braswell, ta en titt på
forsvarets bevisgjenstand 35.
451
00:30:26,032 --> 00:30:29,327
Det er 15 punkter på listen.
Hvor mange fullførte dere?
452
00:30:29,410 --> 00:30:30,787
Fire.
453
00:30:30,870 --> 00:30:33,373
På alle de månedene
fullførte dere bare fire punkter?
454
00:30:33,456 --> 00:30:35,500
Vi tok det sakte, så hun holdt seg i live.
455
00:30:35,583 --> 00:30:38,586
Ok, så hvilken dag skulle
hun forlate Mr. Tucker?
456
00:30:38,670 --> 00:30:40,129
Vi hadde ikke en nøyaktig dato.
457
00:30:40,213 --> 00:30:42,757
Hvis du hjalp henne,
hvorfor hadde dere ikke en dato?
458
00:30:42,841 --> 00:30:47,095
Hun ga opp ekteskapet, hjemmet og alt.
Det er verken lett, raskt eller billig.
459
00:30:47,178 --> 00:30:49,013
Interessant at du nevner penger.
460
00:30:49,097 --> 00:30:52,767
Var alle tingene dere solgte,
eid av den tiltalte?
461
00:30:52,851 --> 00:30:54,060
Ja, selvfølgelig.
462
00:30:54,143 --> 00:30:56,896
Jeg viser dere bevisgjenstand 47.
Vet du hva det er?
463
00:30:56,980 --> 00:31:00,483
- Ja, det er en kvittering på en trøye.
- Les teksten nederst.
464
00:31:00,567 --> 00:31:02,360
"Trøye brukt av JT."
465
00:31:02,443 --> 00:31:03,945
- Tilhørte den offeret?
- Ja.
466
00:31:04,028 --> 00:31:07,198
- Solgte dere den?
- Ja, han hadde en haug av dem.
467
00:31:07,282 --> 00:31:08,908
Alt annet vi solgte, var hennes.
468
00:31:08,992 --> 00:31:10,910
Så når dere ikke stjal fra ham,
469
00:31:10,994 --> 00:31:14,956
så du noen gang offeret
påføre den tiltalte skader?
470
00:31:15,039 --> 00:31:16,165
- Nei.
- Nei?
471
00:31:16,249 --> 00:31:20,879
Selv ikke kvelden du angivelig
ringte politiet, slo han henne.
472
00:31:20,962 --> 00:31:24,757
Hvordan vet du at offeret er ansvarlig
for skadene på dette bildet?
473
00:31:24,841 --> 00:31:27,218
Shanelle ville ikke løyet til meg.
474
00:31:27,302 --> 00:31:29,679
Visste du at hun hadde
en affære med Adrian Hunter?
475
00:31:29,762 --> 00:31:30,763
Nei.
476
00:31:30,847 --> 00:31:35,351
Så noen ganger stjeler tiltalte
og har store hemmeligheter for deg.
477
00:31:35,435 --> 00:31:38,479
En person med et så stort hjerte
lyver ikke eller skader noen.
478
00:31:38,563 --> 00:31:42,400
Bortsett fra faren til barnet hennes,
som hun slo inn skallen på.
479
00:31:42,483 --> 00:31:46,404
Jeg er glad det var ham og ikke henne.
Den jævelen fortjente å dø.
480
00:31:53,369 --> 00:31:55,079
Ingen flere spørsmål.
481
00:32:04,339 --> 00:32:06,132
Hva skjedde? Hvor er Baker?
482
00:32:06,215 --> 00:32:09,510
På likhuset. Hun fant ut
at rettssaken ble utsatt i ni måneder til,
483
00:32:09,594 --> 00:32:12,388
så hun ville vel ikke vente lenger.
484
00:32:23,733 --> 00:32:26,527
Sallys vitnemål satte
forsvaret vårt tilbake.
485
00:32:26,611 --> 00:32:30,740
Vi må finne noen andre som kan vise
hvordan Shanelle prøvde å dra.
486
00:32:30,823 --> 00:32:33,826
- Hva med Rebecca Gray?
- Nei, intervjuet ødelegger.
487
00:32:33,910 --> 00:32:35,536
Fant Daniel Eboni?
488
00:32:35,620 --> 00:32:38,456
Omviseren sa
at hun jobber igjen i morgen kveld.
489
00:32:38,539 --> 00:32:43,086
Han drar dit da og ser om hun vil snakke.
Men jeg synes vi skal bruke Rebecca.
490
00:32:43,169 --> 00:32:47,048
Nei. Jeg vil heller fokusere på
å presse Shanelle hardere
491
00:32:47,131 --> 00:32:49,801
under forberedelsene,
så mye som hun tåler.
492
00:32:56,474 --> 00:32:59,310
Hei, Tucker, går det bra?
493
00:32:59,394 --> 00:33:02,647
- Pocahontas!
- Jeg tror du skjuler noe.
494
00:33:02,730 --> 00:33:06,025
- Du klarer det.
- Drepte du JT?
495
00:33:06,109 --> 00:33:07,110
Hold kjeft!
496
00:33:07,193 --> 00:33:08,695
La meg være.
497
00:33:08,778 --> 00:33:14,867
- Sa du noe, Tucker?
- Nei, jeg sa ingenting, det går bra.
498
00:33:14,951 --> 00:33:17,620
- Skynd deg, vi har ikke hele dagen.
- Ja da.
499
00:33:20,164 --> 00:33:22,083
Naima, moren din er her.
500
00:33:22,166 --> 00:33:24,794
- Takk for at du passet henne, mamma.
- Ikke noe problem.
501
00:33:24,877 --> 00:33:28,297
Jeg er glad ett av barnebarna mine
fortsatt vil henge med meg.
502
00:33:28,381 --> 00:33:32,343
Spenser blir eldre,
så vi vil gi ham mer selvstendighet.
503
00:33:32,427 --> 00:33:34,804
La ham være hjemme alene iblant.
504
00:33:34,887 --> 00:33:37,223
- Jeg stoler på ham.
- Heller deg enn meg.
505
00:33:39,100 --> 00:33:42,020
Og takk for at du var snill
mot Naima angående Paul.
506
00:33:43,563 --> 00:33:47,358
Jeg liker Kevin. Han virker normal.
507
00:33:47,442 --> 00:33:49,318
Han er det.
508
00:33:49,402 --> 00:33:51,821
Jeg er glad det går bra med deg og Lewis,
509
00:33:51,904 --> 00:33:54,907
ikke fordi han er en god mann,
men fordi du er en god kvinne.
510
00:33:57,118 --> 00:34:00,246
- Jeg er stolt av deg, Jacqueline.
- Takk, mamma.
511
00:34:01,414 --> 00:34:03,207
- Jeg er glad i deg.
- Glad i deg også.
512
00:34:05,334 --> 00:34:08,337
- Ha en fin kveld. Jeg ringer deg i morgen.
- Ok, god natt.
513
00:34:15,053 --> 00:34:16,137
Hei.
514
00:34:23,102 --> 00:34:24,729
Hei.
515
00:34:24,812 --> 00:34:27,774
Jeg antar at du og Terrance
hadde det gøy i kveld.
516
00:34:27,857 --> 00:34:30,777
Niggere vil alltid nigge,
det vet du allerede.
517
00:34:33,404 --> 00:34:39,827
Ok, skal jeg kjøpe væskeerstatning
og burger nå eller i morgen tidlig?
518
00:34:39,911 --> 00:34:42,497
- Jeg vil ikke ha den.
- Jeg kan skaffe deg noe annet.
519
00:34:42,580 --> 00:34:44,665
Nei, jeg vil ikke ha denne babyen.
520
00:34:46,918 --> 00:34:49,754
En kveld rotet jeg det til,
521
00:34:49,837 --> 00:34:54,175
og nå skal jeg ha barn
med en kvinne jeg knapt kjenner,
522
00:34:54,258 --> 00:34:59,055
en baby jeg må forsørge, selv om hun
truet med å kutte meg ut av babyens liv.
523
00:34:59,138 --> 00:35:03,226
- Truet hun deg?
- Ja. Hennes måte eller glem det.
524
00:35:04,102 --> 00:35:07,730
Faen, og vi må gjøre dette
til barna er ferdige på college.
525
00:35:07,814 --> 00:35:10,650
Så jeg blir 65.
526
00:35:10,733 --> 00:35:14,195
Menn i familien min...
Menn i familien min blir knapt 70.
527
00:35:14,278 --> 00:35:17,824
Vent, kjære. Drikk dette.
Det er for mye å tenke på når du er full.
528
00:35:23,496 --> 00:35:25,498
Jeg skulle ønske babyen forsvant.
529
00:35:28,000 --> 00:35:29,001
Og jeg...
530
00:35:30,128 --> 00:35:35,383
Jeg hater å si det om sønnen min,
ikke vår sønn, den jævla sønnen min.
531
00:35:37,301 --> 00:35:38,344
Faen.
532
00:35:39,762 --> 00:35:46,519
- Jeg er så lei for det, Jax.
- Det går bra.
533
00:35:46,602 --> 00:35:49,981
Kan du tilgi meg?
534
00:35:51,482 --> 00:35:54,694
Du må tilgi meg, Jax. Tilgir du meg?
535
00:35:55,945 --> 00:35:59,323
Jax, tilgi meg.
536
00:36:06,080 --> 00:36:08,166
FOX HILLS FENGSEL
537
00:36:27,018 --> 00:36:28,019
Hei, Shanelle.
538
00:36:31,355 --> 00:36:32,690
Adrian...
539
00:36:34,650 --> 00:36:37,945
Jeg trodde at du ville være
på denne siden av glasset.
540
00:36:39,822 --> 00:36:41,699
Ja, jeg vet det. Jeg...
541
00:36:43,326 --> 00:36:46,996
Jeg inngikk en avtale med FBI.
Jeg må fortsatt gjøre samfunnstjeneste.
542
00:36:47,079 --> 00:36:51,250
Jeg må betale en bot, og jeg må rapportere
til en tilsynsfører de neste fem årene.
543
00:36:52,543 --> 00:36:53,961
Det er bedre enn...
544
00:36:56,255 --> 00:36:57,256
Beklager.
545
00:36:58,216 --> 00:37:02,678
Jeg setter pris på
det du sa i vitneboksen,
546
00:37:05,723 --> 00:37:09,393
men det betyr ikke at jeg tilgir deg.
Du løy til meg.
547
00:37:09,477 --> 00:37:10,770
- Ja, jeg...
- Etter Jamarion
548
00:37:10,853 --> 00:37:14,106
vet du hvor vanskelig det var
for meg å stole på noen.
549
00:37:14,190 --> 00:37:17,068
Jeg er lei for det.
Det jeg gjorde, var jævlig.
550
00:37:17,944 --> 00:37:20,071
Jeg løy ikke om hva jeg følte for deg.
551
00:37:21,280 --> 00:37:22,490
Jeg elsker deg.
552
00:37:23,908 --> 00:37:24,992
Jeg har...
553
00:37:27,912 --> 00:37:29,914
Karrieren min er over.
554
00:37:29,997 --> 00:37:32,500
Jeg ble droppet fra laget.
De sa jeg er en distraksjon.
555
00:37:32,583 --> 00:37:37,088
Jeg får ikke pengene mine.
Jeg har mistet alt.
556
00:37:37,171 --> 00:37:42,510
Men jeg bryr meg ikke om det,
for jeg ville ikke miste deg.
557
00:37:42,593 --> 00:37:44,762
Det er litt for sent for det.
558
00:37:45,805 --> 00:37:47,348
Det tror jeg ikke på.
559
00:37:48,849 --> 00:37:51,686
Når du kommer ut herfra,
når du vinner denne saken,
560
00:37:51,769 --> 00:37:53,354
for det vil du,
561
00:37:54,855 --> 00:37:57,275
vil jeg være med deg,
562
00:37:57,358 --> 00:38:02,613
og ikke bare for en dag, for en helg,
jeg vil være med deg for alltid.
563
00:38:07,702 --> 00:38:09,870
Shanelle, vil du gifte deg med meg?
564
00:38:16,752 --> 00:38:21,507
Ok, ja, jeg vet det er mye
å ta inn over seg.
565
00:38:21,590 --> 00:38:26,512
Jeg vet det er mye,
men lov meg at du tenker på det.
566
00:38:45,489 --> 00:38:48,242
- Takk.
- Takk til deg også.
567
00:38:51,704 --> 00:38:54,832
Du hjalp meg gjennom tabbene med Damon.
568
00:38:54,915 --> 00:38:58,085
Du elsket meg da jeg ikke
kunne forestille meg det.
569
00:38:58,169 --> 00:39:02,048
Jeg ble ydmyk.
Jeg hadde aldri blitt elsket på den måten.
570
00:39:02,131 --> 00:39:05,092
Betingelsesløst,
da jeg var på mitt verste.
571
00:39:06,469 --> 00:39:11,599
Dette er vanskelig, Lewis, men jeg er her.
572
00:39:11,682 --> 00:39:16,270
Jeg går denne veien med deg,
men det er ikke lett.
573
00:39:17,730 --> 00:39:21,484
Og noen ganger lurer jeg på
om det er rett avgjørelse.
574
00:39:24,362 --> 00:39:26,906
Men jeg vil heller gjøre dette
med deg enn uten deg.
575
00:39:28,866 --> 00:39:32,244
Og jeg viser deg det hver dag
med handlingene mine.
576
00:39:32,328 --> 00:39:37,958
Men at du hele tiden ber meg tilgi deg,
får deg til å føle deg bedre, ikke meg.
577
00:39:43,172 --> 00:39:44,715
Du har rett, Jax.
578
00:39:47,760 --> 00:39:52,056
Jeg setter så stor pris på deg,
og jeg respekterer det.
579
00:40:00,773 --> 00:40:03,025
Ms. Wargo vil ta opp intervjuet.
580
00:40:03,109 --> 00:40:07,029
Hadde jeg visst
at intervjuet kunne skade saken din,
581
00:40:07,113 --> 00:40:10,908
hadde jeg aldri gjort det.
Jeg vil bare hjelpe Mrs. Tucker.
582
00:40:10,991 --> 00:40:14,829
Og det skal du.
Bare svar på spørsmålene, så er vi her.
583
00:40:14,912 --> 00:40:16,288
La oss sette i gang.
584
00:40:20,584 --> 00:40:22,586
Jeg håper du har rett.
585
00:40:22,670 --> 00:40:26,882
- Hva jobber du med, Mrs. Gray?
- Jeg er sekretær på et selvhjelpssenter.
586
00:40:26,966 --> 00:40:31,303
Jeg hjelper folk å søke om besøksforbud.
Jeg har gjort det i 12 år nå.
587
00:40:31,387 --> 00:40:34,640
Kan du forklare oss en typisk arbeidsdag?
588
00:40:34,723 --> 00:40:36,267
Når noen kommer inn,
589
00:40:36,350 --> 00:40:39,854
svarer jeg på spørsmål
og forklarer hvordan man får besøksforbud.
590
00:40:39,937 --> 00:40:44,191
- Har du møtt Mrs. Tucker?
- Ja, jeg husker at hun kom inn.
591
00:40:44,275 --> 00:40:47,403
Mange kvinner kommer inn
i hatt og solbriller.
592
00:40:47,486 --> 00:40:51,490
Men jeg husker at hun hadde
den største diamantringen jeg har sett.
593
00:40:51,574 --> 00:40:54,577
Og så husket jeg at jeg så henne på TV.
594
00:40:54,660 --> 00:40:57,746
Kona mi og jeg ser på ESPY-programmene.
595
00:40:57,830 --> 00:40:58,998
Hva mer husker du?
596
00:40:59,081 --> 00:41:02,585
Hun spurte om besøksforbud
ble offentlig kjent. Jeg sa ja.
597
00:41:02,668 --> 00:41:07,506
Mrs. Gray, husker du
om Mrs. Tucker fikk besøksforbudet?
598
00:41:07,590 --> 00:41:10,634
- Nei, hun dro uten å søke.
- Takk.
599
00:41:14,722 --> 00:41:18,225
- Hvor mange møter du om dagen?
- Et tjuetalls.
600
00:41:18,309 --> 00:41:21,437
La oss si 24.
Hvor lenge snakket du med tiltalte?
601
00:41:21,520 --> 00:41:23,022
Kanskje ti minutter.
602
00:41:23,105 --> 00:41:27,610
Så du treffer 24 mennesker om dagen,
5 dager i uka, 50 uker i året.
603
00:41:27,693 --> 00:41:29,862
Det er 6000 i året.
604
00:41:29,945 --> 00:41:33,157
På 12 år er det 72 000 mennesker.
605
00:41:33,240 --> 00:41:36,952
Og likevel husker du
en kvinne du så i ti minutter?
606
00:41:37,036 --> 00:41:40,956
- Jeg glemmer henne aldri.
- Sa du det da du solgte historien din?
607
00:41:41,040 --> 00:41:42,541
- Protest.
- Trukket tilbake.
608
00:41:43,542 --> 00:41:48,797
- Mr. Gray. Hvorfor husker du Mrs. Tucker?
- Fordi hun dro uten å søke.
609
00:41:48,881 --> 00:41:53,719
Jeg visste ikke navnet hennes, men jeg
husker ansiktet hennes fordi hun dro.
610
00:41:53,802 --> 00:41:57,014
Det er dem jeg bekymrer meg mest for,
611
00:41:57,097 --> 00:42:00,601
ikke dem som blir og jobber forbi tårene
612
00:42:00,684 --> 00:42:03,729
når de beskriver de grusomme
handlingene som førte dem hit.
613
00:42:03,812 --> 00:42:08,817
Men det er de som er redde for noen,
men som er redde for å innrømme det.
614
00:42:08,901 --> 00:42:13,239
Det er de som holder meg våken om natten.
Det er de jeg husker.
615
00:42:13,322 --> 00:42:15,574
Derfor husker jeg Mrs. Tucker.
616
00:42:16,617 --> 00:42:19,912
Hun var redd, hun gråt,
617
00:42:19,995 --> 00:42:24,166
så dro hun alene uten noe som helst.
618
00:42:25,668 --> 00:42:29,588
"Alene uten noe som helst". Takk.
619
00:42:34,760 --> 00:42:37,429
La meg bare si det igjen. Jeg hadde rett.
620
00:42:37,513 --> 00:42:41,225
- Så du får ikke nok?
- Virkelig ikke. Bare én gang til.
621
00:42:41,308 --> 00:42:45,563
Du hadde rett om Rebecca Gray.
622
00:42:45,646 --> 00:42:48,232
Og jeg er den beste advokaten
du har jobbet med.
623
00:42:48,315 --> 00:42:49,608
Og ikke overdriv.
624
00:42:52,361 --> 00:42:54,738
Har du store planer for i kveld?
625
00:42:54,822 --> 00:42:57,449
Nei, jeg er på vei tilbake
til kontoret. Du?
626
00:42:57,533 --> 00:43:01,996
Hente barna, spise middag med familien
før jeg forbereder morgendagen.
627
00:43:03,330 --> 00:43:07,585
Jeg vet jeg sa jeg skulle være
profesjonell, ikke sant?
628
00:43:07,668 --> 00:43:12,423
Jeg håper jeg ikke går over streken,
men Lewis er en heldig mann.
629
00:43:14,049 --> 00:43:16,385
- Jeg skal gi beskjeden videre.
- Ikke gjør det.
630
00:43:17,469 --> 00:43:18,470
God natt.
631
00:43:20,014 --> 00:43:21,015
God natt.
632
00:43:33,068 --> 00:43:34,945
- Hei.
- Hei.
633
00:43:38,782 --> 00:43:41,910
- Det er godt å se deg.
- Beklager, det tok en stund.
634
00:43:42,786 --> 00:43:46,290
Jeg kan ikke tenke meg
hvordan det er å tilbringe dagene her.
635
00:43:47,499 --> 00:43:51,128
Jeg kan ikke forklare det selv, så...
636
00:43:53,547 --> 00:43:57,134
Jeg vil bare si unnskyld til deg,
for av en eller annen grunn
637
00:43:57,217 --> 00:44:01,096
var du ikke komfortabel med å fortelle meg
om mishandlingen, som er min feil.
638
00:44:01,180 --> 00:44:02,181
Hva? Nei.
639
00:44:03,265 --> 00:44:06,143
Autumn, det er det ikke.
640
00:44:08,312 --> 00:44:10,356
Jamarion ødela meg.
641
00:44:11,690 --> 00:44:15,235
Han fikk meg til å føle meg liten,
selv rundt dere.
642
00:44:15,319 --> 00:44:20,032
Han sa at jeg bare var en husmor,
at dere var bedre enn meg.
643
00:44:21,909 --> 00:44:25,621
- Det er sykt, og slett ikke sant.
- Jeg vet det nå.
644
00:44:25,704 --> 00:44:28,916
Jeg er terapeut fordi jeg er ustabil selv.
645
00:44:28,999 --> 00:44:33,295
Alle vet at Sally er et vrak,
og ble ikke Jax kidnappet av elskeren sin?
646
00:44:40,094 --> 00:44:45,849
Shanelle, kjære,
du fortjener kjærlighet slik du er.
647
00:44:45,933 --> 00:44:49,728
Uansett hva som skjer med deg
eller noen av oss.
648
00:44:49,812 --> 00:44:56,652
Hvis du lærer noe av dette,
håper jeg du husker det, ok?
649
00:44:59,321 --> 00:45:01,657
- Takk.
- Bare hyggelig.
650
00:45:02,991 --> 00:45:04,201
Jente. Jente.
651
00:45:05,285 --> 00:45:08,330
- Takk.
- Vi skal få deg ut herfra.
652
00:45:16,922 --> 00:45:20,926
- Du truet med å ta fra Lewis barnet.
- Det er ikke bare hans barn.
653
00:45:21,009 --> 00:45:25,973
Akkurat, dette barnet har to foreldre,
du og Lewis, så han har rettigheter.
654
00:45:26,056 --> 00:45:28,350
Vi er involvert,
enten du liker det eller ei.
655
00:45:28,434 --> 00:45:31,895
Den enkle måten å gjøre dette på er
å inngå kompromisser og jobbe sammen.
656
00:45:31,979 --> 00:45:35,107
Den vanskelige måten er å hyre advokat
og gå rettens vei.
657
00:45:35,190 --> 00:45:37,443
Vil du møte meg i retten igjen?
658
00:45:37,526 --> 00:45:40,863
- Truer du meg?
- Nei, jeg minner deg på hvem jeg er.
659
00:45:40,946 --> 00:45:43,115
Hvis du tror jeg kjemper hardt
for vennene mine,
660
00:45:43,198 --> 00:45:45,325
vent til du ser hva jeg gjør
for familien min.
661
00:45:45,409 --> 00:45:47,244
Hvem tror du at du snakker til?
662
00:45:47,327 --> 00:45:49,580
- Hei.
- Hei, vennen.
663
00:45:49,663 --> 00:45:52,207
- Hvordan var det på skolen?
- Bra.
664
00:45:53,125 --> 00:45:55,252
- Godt å se deg, Toni.
- Ja visst.
665
00:45:57,004 --> 00:45:58,005
Ok.
666
00:46:02,509 --> 00:46:03,761
Delt foreldrerett?
667
00:46:07,306 --> 00:46:08,307
Hvordan kan de...
668
00:46:09,975 --> 00:46:14,438
- Herregud, hva skal jeg gjøre?
- Jeg er så lei for det, Lucy.
669
00:46:16,440 --> 00:46:20,486
- Unnskyld. Hei. Er du Eboni Phillips?
- Ja.
670
00:46:20,569 --> 00:46:24,948
- Flott, jeg har prøvd å få tak i deg.
- Jeg snakker ikke med journalister.
671
00:46:25,032 --> 00:46:27,159
Stikk før jeg tar frem
elektrosjokkpistolen.
672
00:46:27,242 --> 00:46:31,455
Beklager. Jeg heter Daniel Kim.
Jeg jobber for Shanelle Tuckers forsvar.
673
00:46:31,538 --> 00:46:35,626
Vi vet at JT tok Natasha fra deg
da du dro på avrusning.
674
00:46:35,709 --> 00:46:41,590
Du må vitne om alt mellom deg og JT.
Fortell din side av historien.
675
00:47:19,962 --> 00:47:23,340
Etter Sally Braswells
dramatiske utbrudd i vitneboksen
676
00:47:23,423 --> 00:47:27,636
forbløffet Corey Cash, hovedadvokaten
i Tucker-saken, oss denne uken
677
00:47:27,719 --> 00:47:30,931
og overskygget statsadvokat
Wargos sak i prosessen.
678
00:47:31,014 --> 00:47:36,270
Hvorvidt juryen er enig i dette,
er et annet spørsmål, et vi vil ha...
679
00:47:37,688 --> 00:47:39,815
Hei, jeg må ta en telefon.
680
00:48:05,799 --> 00:48:08,385
Hei, ja, du vet, jeg tenkte...
681
00:48:10,512 --> 00:48:13,307
...på alt som har skjedd og...
682
00:48:15,726 --> 00:48:18,604
Jeg vet ikke,
kanskje dette har gått for langt.
683
00:48:18,687 --> 00:48:20,147
Kanskje vi burde...
684
00:48:21,565 --> 00:48:23,650
Kanskje vi burde si sannheten.
685
00:48:24,943 --> 00:48:29,781
Ok, la oss snakke ansikt til ansikt.
Fremt til da...
686
00:48:31,158 --> 00:48:32,951
...sier du ikke et ord.