1
00:00:01,001 --> 00:00:02,502
Anteriormente...
2
00:00:02,585 --> 00:00:03,753
E o nome é Tucker.
3
00:00:03,837 --> 00:00:06,089
Foi muito grave? Você sabia disso?
4
00:00:06,172 --> 00:00:07,173
Fui eu que tirei.
5
00:00:07,257 --> 00:00:10,385
E ele continuou machucando ela, Chris,
e não ia parar.
6
00:00:10,468 --> 00:00:11,636
Vá se foder, JT!
7
00:00:11,720 --> 00:00:14,180
Conseguiu falar
com as ex-namoradas do JT?
8
00:00:14,264 --> 00:00:17,225
Algumas não querem atenção,
visto o que houve com a Shanelle.
9
00:00:17,308 --> 00:00:20,395
A última coisa que este departamento
precisa é de outra derrota.
10
00:00:21,187 --> 00:00:23,898
- É bom vê-la, Lucy.
- Como me achou?
11
00:00:23,982 --> 00:00:25,233
Lucy Wargo?
12
00:00:26,693 --> 00:00:29,112
Querem se reconciliar ou descasar?
13
00:00:29,195 --> 00:00:30,405
- Reconciliar.
- Reconciliar.
14
00:00:31,823 --> 00:00:32,907
Melhor eu parar.
15
00:00:32,991 --> 00:00:34,826
Sei o quanto ama a Jax.
16
00:00:34,909 --> 00:00:37,162
Dane-se, você é meu irmão.
17
00:00:37,245 --> 00:00:38,872
Ela não é nada para mim sem você.
18
00:00:38,955 --> 00:00:41,082
- Vá embora.
- Para onde mais eu iria?
19
00:00:41,166 --> 00:00:42,876
Acha que eu me importo?
20
00:00:42,959 --> 00:00:44,586
Isso não é amor incondicional.
21
00:00:44,669 --> 00:00:47,047
Parece algo que você não teve
quando criança.
22
00:00:47,130 --> 00:00:50,008
Paul me assediou sexualmente.
23
00:00:50,091 --> 00:00:52,761
Eu sou pai e não vou fingir
que não posso ser.
24
00:00:52,844 --> 00:00:55,972
Sabe quem é o pai do seu filho?
25
00:00:56,056 --> 00:00:57,223
Não.
26
00:00:57,307 --> 00:00:59,100
O bebê é meu.
27
00:00:59,184 --> 00:01:01,728
Se não quiser mais ficar comigo, tudo bem,
28
00:01:01,811 --> 00:01:03,980
mas não pode me impedir de amá-la.
29
00:01:09,944 --> 00:01:11,112
Lewis.
30
00:01:21,372 --> 00:01:25,126
Eu quero você, todos vocês.
31
00:01:25,210 --> 00:01:29,339
Eu te amo incondicionalmente.
32
00:01:30,006 --> 00:01:31,966
E preciso de você, Lewis.
33
00:01:32,759 --> 00:01:34,844
Eu nunca quero perdê-lo.
34
00:03:37,675 --> 00:03:40,803
Até que se Prove o Contrário
35
00:03:48,645 --> 00:03:51,689
- Bom dia, família.
- Bom dia, mãe.
36
00:03:51,773 --> 00:03:53,441
- Bom dia.
- Bom dia.
37
00:03:53,524 --> 00:03:56,736
- Como dormiu?
- Como um bebê.
38
00:03:57,904 --> 00:04:00,949
Meu Deus, vocês são nojentos.
39
00:04:01,032 --> 00:04:02,283
É.
40
00:04:04,035 --> 00:04:06,120
Terrance ficará na cidade por uns dias.
41
00:04:06,204 --> 00:04:07,413
Deve passar aqui amanhã.
42
00:04:07,497 --> 00:04:11,084
- Isso vai ser divertido.
- É.
43
00:04:11,167 --> 00:04:15,004
- Naima, o que está vestindo?
- Uma camisa.
44
00:04:15,088 --> 00:04:16,714
- Levante os braços.
- Pai.
45
00:04:16,798 --> 00:04:19,092
- Naima.
- Não.
46
00:04:20,134 --> 00:04:21,928
Não, troque de roupa. Troque.
47
00:04:22,011 --> 00:04:23,263
Está falando sério?
48
00:04:23,346 --> 00:04:25,974
Só vou à escola e depois ao Kumon.
Não é nada de mais.
49
00:04:26,057 --> 00:04:28,309
- Tem Kumon hoje?
- Sim, é terça-feira.
50
00:04:30,228 --> 00:04:32,105
- Eles não gostam de você.
- Spenser.
51
00:04:32,188 --> 00:04:33,564
- É verdade.
- Não.
52
00:04:33,648 --> 00:04:36,234
Não é verdade, está bem?
53
00:04:36,317 --> 00:04:40,113
Nós andamos ocupados, e não posso levá-la
ao Kumon, tenho tribunal.
54
00:04:40,196 --> 00:04:42,115
E eu vou apresentar o jogo hoje.
55
00:04:42,198 --> 00:04:44,158
- Sério? Que legal!
- Sim.
56
00:04:44,242 --> 00:04:45,868
Estou um pouco nervoso.
57
00:04:45,952 --> 00:04:46,953
Olá?
58
00:04:47,036 --> 00:04:51,124
Naima, escreva para a Kanika.
Ela virá te buscar.
59
00:04:51,207 --> 00:04:53,293
Tudo bem eu ficar sozinho?
60
00:04:54,752 --> 00:04:56,129
- Sim, tudo bem.
- Sim.
61
00:04:56,212 --> 00:04:57,422
Eu vou para o carro.
62
00:04:58,756 --> 00:05:01,426
Não, troque de camisa. Boa tentativa.
63
00:05:02,510 --> 00:05:04,721
- Ela tentou mesmo.
- Sim.
64
00:05:04,804 --> 00:05:06,264
Estão bem agora?
65
00:05:07,640 --> 00:05:09,225
Chega de mentir sobre trabalho?
66
00:05:09,309 --> 00:05:12,478
Dormir no sofá?
Só voltar a serem nojentos?
67
00:05:13,479 --> 00:05:14,480
Sim.
68
00:05:14,564 --> 00:05:15,732
- Sim.
- Beleza.
69
00:05:17,692 --> 00:05:21,446
Sabe, estou começando a me perguntar...
70
00:05:23,281 --> 00:05:25,700
Eles ainda precisam de nós?
71
00:05:25,783 --> 00:05:30,038
Infelizmente, sim, mas não mais
do que eu preciso de você.
72
00:05:30,121 --> 00:05:32,248
Não mais do que eu preciso de você.
73
00:05:35,501 --> 00:05:36,502
Danem-se eles.
74
00:05:37,920 --> 00:05:40,548
- Tenha um lindo dia. Obrigado.
- Você também.
75
00:05:42,467 --> 00:05:43,760
Certo, vamos.
76
00:06:02,487 --> 00:06:06,074
Ei. Escute, sobre ontem à noite,
na sala de reuniões...
77
00:06:06,157 --> 00:06:07,533
Ah, aquilo.
78
00:06:07,617 --> 00:06:11,120
Eu comprometi nossa relação profissional
e peço desculpas.
79
00:06:11,204 --> 00:06:13,289
- Não acontecerá de novo.
- Sem problemas.
80
00:06:13,373 --> 00:06:14,749
E sei que vai ser difícil,
81
00:06:14,832 --> 00:06:16,793
mas vamos manter o profissionalismo.
82
00:06:20,129 --> 00:06:23,549
Hoje, vamos ouvir o testemunho da
Dra. Michaels, que é brilhante e charmosa,
83
00:06:23,633 --> 00:06:27,053
e ela vai mostrar como JT
teria tentado matar Shanelle.
84
00:06:27,136 --> 00:06:29,180
E temos Porter,
especialista em caligrafia,
85
00:06:29,263 --> 00:06:32,433
que vai provar que Shanelle
não assinou as transferências.
86
00:06:32,517 --> 00:06:33,810
E temos o agente Ali
87
00:06:33,893 --> 00:06:37,021
que nos mostrará que Shanelle
não roubou os 30 milhões do JT.
88
00:06:37,105 --> 00:06:40,775
Isso é bom, mas o estado contou
com especialistas e testemunhas
89
00:06:40,858 --> 00:06:42,693
que tentaram provar o contrário.
90
00:06:42,777 --> 00:06:45,947
Precisamos de testemunhas
além da Shanelle para convencer o júri.
91
00:06:46,030 --> 00:06:48,408
Precisamos mostrar
que ela tentou deixá-lo
92
00:06:48,491 --> 00:06:51,828
e o abuso dele escalou
para uma luta até a morte.
93
00:06:51,911 --> 00:06:53,204
Por isso temos a Sally.
94
00:06:53,287 --> 00:06:56,165
Sally vai mostrar os passos
que Shanelle deu para ir embora.
95
00:06:56,249 --> 00:06:58,835
Daniel, conseguiu uma das ex do JT?
96
00:06:58,918 --> 00:06:59,919
Não.
97
00:07:00,002 --> 00:07:04,924
Falei com cinco, mas nenhuma quis,
mas falta uma.
98
00:07:05,007 --> 00:07:10,054
O último endereço de Eboni Phillips é
a Reabilitação Recomeço. Vou encontrá-la.
99
00:07:10,138 --> 00:07:13,558
E a escrivã, Rebecca Gray,
do escritório de ordens de restrição?
100
00:07:13,641 --> 00:07:15,852
Ao contrário da Eboni, a ex, e Sally,
101
00:07:15,935 --> 00:07:18,980
ela seria imparcial e provaria
que Shanelle queria deixá-lo.
102
00:07:19,063 --> 00:07:20,857
- Bem pensado.
- Eu a pesquisei.
103
00:07:20,940 --> 00:07:23,985
Ela trabalha na prefeitura há 12 anos,
deve ter tentado ajudá-la.
104
00:07:24,068 --> 00:07:25,069
Perfeito, vou falar...
105
00:07:25,153 --> 00:07:29,115
Mas o TZT postou uma entrevista hoje
com Rebecca Gray.
106
00:07:29,198 --> 00:07:30,658
Ah, droga.
107
00:07:31,492 --> 00:07:32,618
Não, ela está fora.
108
00:07:32,702 --> 00:07:34,203
- É.
- Jurados não gostam disso.
109
00:07:34,287 --> 00:07:35,621
Certo, é verdade.
110
00:07:35,705 --> 00:07:39,917
Mas vamos ver a entrevista primeiro
e depois decidir se a queremos.
111
00:07:40,001 --> 00:07:41,586
Ela pode ser uma testemunha forte.
112
00:07:41,669 --> 00:07:44,338
Mas nossa testemunha
mais importante é a Shanelle.
113
00:07:44,422 --> 00:07:46,757
Se ela for forte, estamos bem.
114
00:07:47,925 --> 00:07:52,180
Ei, boa sorte no tribunal hoje, Tucker.
115
00:07:52,263 --> 00:07:53,890
Obrigada, Baker.
116
00:07:53,973 --> 00:07:55,641
Contarei tudo quando voltar.
117
00:07:55,725 --> 00:07:56,893
Você está bem?
118
00:07:56,976 --> 00:08:01,105
Todo dia em que você consegue
se levantar é um bom dia.
119
00:08:01,189 --> 00:08:02,565
Eu sei disso.
120
00:08:02,648 --> 00:08:03,691
Até mais, Baker.
121
00:08:04,859 --> 00:08:05,860
{\an8}CENTRO DE JUSTIÇA
122
00:08:05,943 --> 00:08:07,945
- A defesa chama...
- Dra. Brandy Michaels,
123
00:08:08,029 --> 00:08:11,741
diretora do Instituto de Prevenção
à Violência Entre Parceiros.
124
00:08:11,824 --> 00:08:16,746
Pode explicar como uma vítima pode acabar
num relacionamento abusivo?
125
00:08:16,829 --> 00:08:20,124
Vou usar "ele" para abusador
e "ela" para vítima,
126
00:08:20,208 --> 00:08:22,460
mas abuso afeta relacionamentos
de todos os tipos.
127
00:08:22,543 --> 00:08:25,338
Um abusador e uma vítima
começam um romance.
128
00:08:25,421 --> 00:08:28,466
Ele agirá como o parceiro perfeito,
fará grandes gestos
129
00:08:28,549 --> 00:08:31,010
ou compartilhará seu trauma
para fazê-la sentir pena.
130
00:08:31,093 --> 00:08:34,096
Com o tempo, começará a exercer
controle sobre ela,
131
00:08:34,180 --> 00:08:36,140
prendendo-a num padrão de abuso.
132
00:08:36,224 --> 00:08:37,934
E como uma vítima é presa?
133
00:08:38,017 --> 00:08:39,894
Ele age para aumentar a tensão,
134
00:08:39,977 --> 00:08:43,272
faz ela pensar que há algo errado,
que é culpa dela.
135
00:08:43,356 --> 00:08:45,483
E como ele tem sido o parceiro perfeito
136
00:08:45,566 --> 00:08:48,945
e ela sabe o trauma que ele passou,
ela acredita nele.
137
00:08:49,028 --> 00:08:51,781
A tensão cresce até haver
um incidente de abuso.
138
00:08:52,615 --> 00:08:56,494
Ele pode tentar se redimir
ou jurar que não acontecerá de novo,
139
00:08:56,577 --> 00:08:58,621
mas sempre haverá mais abuso.
140
00:08:58,704 --> 00:08:59,956
Que tipo de abuso?
141
00:09:00,039 --> 00:09:06,295
Emocional, verbal, isolamento,
coerção reprodutiva, controle financeiro.
142
00:09:06,379 --> 00:09:08,923
Abuso físico geralmente é o último passo.
143
00:09:09,006 --> 00:09:10,091
E por quê?
144
00:09:10,174 --> 00:09:13,094
Se ele for violento no primeiro encontro,
ela irá embora.
145
00:09:13,177 --> 00:09:16,597
Mas é menos provável que faça isso
com o marido de dez anos
146
00:09:16,681 --> 00:09:18,057
ou se ele controla o dinheiro.
147
00:09:18,140 --> 00:09:22,103
Há momentos em que uma vítima
corre mais risco do que outras?
148
00:09:22,186 --> 00:09:24,564
Sim, quando ela tenta deixá-lo.
149
00:09:24,647 --> 00:09:29,986
E há momentos em que um abusador
é mais propenso a matar suas vítimas?
150
00:09:30,069 --> 00:09:32,280
Sim, se ele a estrangula,
151
00:09:33,281 --> 00:09:35,950
tem 700 vezes mais chances de matá-la.
152
00:09:36,033 --> 00:09:40,371
E a parte complicada é que, mesmo que ela
tenha passado por outros tipos de abuso,
153
00:09:40,454 --> 00:09:44,333
provavelmente só terá ajuda do sistema
se ele a agredir fisicamente.
154
00:09:44,417 --> 00:09:47,753
Por que uma vítima não teria
ajuda das autoridades?
155
00:09:47,837 --> 00:09:50,923
Ela pode ter medo ou vergonha
156
00:09:51,007 --> 00:09:53,551
ou ter preocupações sobre o sistema.
157
00:09:53,634 --> 00:09:58,055
- Que tipo de preocupações?
- Se for negra, machismo e racismo.
158
00:09:58,139 --> 00:10:00,891
Quarenta por cento vivenciam
violência ou perseguição,
159
00:10:00,975 --> 00:10:04,020
mas é menos provável
serem vistas como vítimas.
160
00:10:04,103 --> 00:10:08,024
E ela teme envolver a polícia
por causa da violência policial.
161
00:10:08,107 --> 00:10:11,193
Mas como mulher negra,
se ela mata seu agressor,
162
00:10:11,277 --> 00:10:13,904
tem 80% mais chance de ser condenada.
163
00:10:15,114 --> 00:10:16,115
Obrigado.
164
00:10:18,451 --> 00:10:22,121
Com que frequência homens negros
são vítimas de violência da parceira?
165
00:10:22,204 --> 00:10:26,083
Quarenta por cento vivenciam
violência ou perseguição.
166
00:10:26,167 --> 00:10:30,838
Digamos que uma esposa dê um tapa
no marido em público e depois o mate.
167
00:10:30,921 --> 00:10:32,340
Diria que ele foi uma vítima?
168
00:10:32,423 --> 00:10:33,758
Protesto, argumentativo.
169
00:10:33,841 --> 00:10:34,967
Mantido.
170
00:10:35,051 --> 00:10:38,804
A maioria das vítimas de abuso financeiro
tem contas com US$ 30 milhões?
171
00:10:38,888 --> 00:10:43,100
Não, abuso financeiro é usado
para controlar alguém para não sair.
172
00:10:43,184 --> 00:10:44,769
Então, na sua opinião,
173
00:10:44,852 --> 00:10:46,771
uma esposa com esse tipo de riqueza
174
00:10:46,854 --> 00:10:49,732
tem a opção de deixar o marido
em vez de matá-lo?
175
00:10:49,815 --> 00:10:51,734
- Protesto.
- Retirado.
176
00:10:53,194 --> 00:10:57,698
Dra. Michaels, pode explicar
o que é abuso financeiro
177
00:10:57,782 --> 00:10:59,325
em um lar de ricos?
178
00:10:59,408 --> 00:11:03,829
Ela pode dirigir um carro que não é dela
nem a casa onde mora.
179
00:11:03,913 --> 00:11:07,375
E se ela for embora,
não terá bens ou crédito.
180
00:11:07,458 --> 00:11:09,251
E se ele a vir partindo,
181
00:11:09,335 --> 00:11:12,838
pode fazer de tudo para impedi-la,
até tentar matá-la.
182
00:11:16,175 --> 00:11:17,176
Obrigado.
183
00:11:23,891 --> 00:11:25,518
- Tchau, Spenser.
- Tchau.
184
00:11:26,894 --> 00:11:28,979
Quem é aquela?
185
00:11:29,063 --> 00:11:32,983
- Aisha.
- Aisha? Espere.
186
00:11:33,067 --> 00:11:35,152
Aisha, Aisha, prazer em conhecê-la
187
00:11:35,236 --> 00:11:37,655
Te vi na escola
Pensei que fosse professora
188
00:11:37,738 --> 00:11:40,449
A saia que você usa é irada
Eu me virei...
189
00:11:41,617 --> 00:11:43,953
- Nunca ouviu?
- Não, nunca, mãe.
190
00:11:45,162 --> 00:11:46,997
Quer saber? Estou fazendo algo errado.
191
00:11:47,081 --> 00:11:49,500
- Sim, está dançando.
- Não. Talvez outra hora.
192
00:11:49,583 --> 00:11:51,919
- Mas, mãe?
- Não, vamos entrar no carro agora.
193
00:11:52,002 --> 00:11:54,797
Desculpe, John, até mais.
194
00:12:00,845 --> 00:12:04,724
Então, sim,
decidi dar uma chance ao Lewis
195
00:12:04,807 --> 00:12:06,976
do mesmo jeito que ele me deu.
196
00:12:07,059 --> 00:12:10,312
E eu só quero ficar com ela
e facilitar a vida dela.
197
00:12:10,396 --> 00:12:13,107
Eu não deveria dizer isso,
198
00:12:13,190 --> 00:12:16,527
mas estou feliz que decidiram
não se separar.
199
00:12:16,610 --> 00:12:17,862
Olhe para você.
200
00:12:17,945 --> 00:12:18,988
Veja o Dr. Webb.
201
00:12:19,071 --> 00:12:20,990
- É.
- É isso aí, Dr. Webb.
202
00:12:21,073 --> 00:12:23,200
- Beleza.
- Está bem.
203
00:12:23,284 --> 00:12:25,411
Então, e agora?
204
00:12:28,038 --> 00:12:32,376
Obviamente ainda temos coisas
para resolver, certo?
205
00:12:32,460 --> 00:12:34,336
Há muita coisa acontecendo.
206
00:12:34,420 --> 00:12:36,255
- Tenho o julgamento.
- E eu, o lançamento.
207
00:12:36,338 --> 00:12:39,717
Meu irmão vem para cá,
então isso deve ser interessante.
208
00:12:39,800 --> 00:12:41,427
Por que diz isso?
209
00:12:44,013 --> 00:12:47,600
- O que contou a ele?
- Tudo.
210
00:12:49,643 --> 00:12:52,021
Eu tinha que contar a alguém.
211
00:12:52,104 --> 00:12:54,982
Com certeza, contou às suas amigas.
Sally me chamou de merda.
212
00:12:55,065 --> 00:12:56,066
E o bebê?
213
00:12:56,150 --> 00:12:57,860
Como vão contar às crianças?
214
00:12:59,862 --> 00:13:03,324
Como eu disse, estou feliz
que decidiram ficar juntos.
215
00:13:03,407 --> 00:13:07,495
Mas agora vamos trabalhar
na parte de ficar juntos.
216
00:13:08,245 --> 00:13:12,625
E o único jeito de fazer isso
é tendo conversas difíceis
217
00:13:12,708 --> 00:13:14,960
e superando-as trabalhando juntos,
218
00:13:15,044 --> 00:13:19,882
não indo um contra o outro,
e é isso que fará essa união dar certo.
219
00:13:22,009 --> 00:13:23,010
Certo.
220
00:13:24,929 --> 00:13:26,388
Sim, mas...
221
00:13:26,472 --> 00:13:29,517
Mas tem tantas coisas para resolver.
222
00:13:29,600 --> 00:13:30,768
Por onde começamos?
223
00:13:30,851 --> 00:13:32,228
Eu tenho uma ideia.
224
00:13:36,565 --> 00:13:38,150
- Ei.
- Ei.
225
00:13:38,234 --> 00:13:39,235
Podemos entrar?
226
00:13:43,823 --> 00:13:45,032
Jax.
227
00:13:45,115 --> 00:13:48,244
- Toni.
- Claro.
228
00:13:52,289 --> 00:13:56,335
Eu... Nós... decidimos fazer parte
da vida do bebê,
229
00:13:56,418 --> 00:13:59,296
e se vou ajudar a criar,
Jax também estará envolvida.
230
00:13:59,380 --> 00:14:03,008
Por isso, estamos aqui.
Para descobrir como fazer dar certo.
231
00:14:04,051 --> 00:14:08,514
Acho que ele será um menino de sorte.
232
00:14:09,473 --> 00:14:13,519
Menino? Nossa, olha só.
233
00:14:13,602 --> 00:14:16,230
É, eu sempre quis um menino.
234
00:14:16,313 --> 00:14:18,023
Meninos podem dar trabalho.
235
00:14:18,107 --> 00:14:22,111
Spenser acabou comigo,
e eu nem era mãe solteira.
236
00:14:22,194 --> 00:14:24,196
Bom, nem eu.
237
00:14:24,280 --> 00:14:26,824
Sim, tem dois pais agora.
238
00:14:29,159 --> 00:14:31,328
- Jax.
- Não falei de forma negativa.
239
00:14:31,412 --> 00:14:35,207
Mas tem razão,
terá toda a ajuda de que precisar.
240
00:14:36,125 --> 00:14:37,209
Com certeza.
241
00:14:41,589 --> 00:14:43,257
Hoje é Dia dos Professores.
242
00:14:43,340 --> 00:14:45,593
Não é justo. Quero trocar de escola.
243
00:14:45,676 --> 00:14:48,220
- Não pode jogar videogame o dia todo.
- Bem,
244
00:14:48,304 --> 00:14:51,599
alguns alunos estão ensaiando a peça
na casa de uma amiga.
245
00:14:51,682 --> 00:14:55,769
- Quer dizer, a namoradinha Aisha?
- Ela não é minha... Somos amigos.
246
00:14:55,853 --> 00:14:57,938
É a garota com quem estava falando?
247
00:14:58,022 --> 00:15:00,983
- Ela é bonita.
- Ele também acha.
248
00:15:01,066 --> 00:15:04,904
Eu o ouvi no celular:
"Aisha, eu a amo tanto."
249
00:15:04,987 --> 00:15:08,073
- Você tem inveja.
- Parem com isso, vocês dois.
250
00:15:10,284 --> 00:15:11,285
Posso ir?
251
00:15:12,161 --> 00:15:13,162
Por favor?
252
00:15:13,245 --> 00:15:15,372
Os pais da Aisha estarão lá?
Senão, esquece.
253
00:15:15,456 --> 00:15:17,291
O pai dela trabalha em casa.
254
00:15:17,374 --> 00:15:19,168
E então?
255
00:15:21,754 --> 00:15:24,256
Certo, eu te deixo na casa da Aisha.
256
00:15:24,340 --> 00:15:26,884
Oba. Vou tomar banho.
257
00:15:30,304 --> 00:15:31,722
Sério, precisam parar.
258
00:15:34,767 --> 00:15:38,187
Obviamente, não usei meu nome
ou do Peter quando falei com a juíza Wu.
259
00:15:39,271 --> 00:15:41,982
Mas quando ela disse que minha testemunha
260
00:15:42,066 --> 00:15:45,819
só tinha 50% de chance de conseguir
uma ordem de restrição para o ex...
261
00:15:45,903 --> 00:15:47,696
Cinquenta por cento não é tão ruim.
262
00:15:47,780 --> 00:15:50,324
Mas seria mais fácil
conseguir uma restrição
263
00:15:50,407 --> 00:15:52,952
se a condenação dele fosse
por violência doméstica,
264
00:15:53,035 --> 00:15:55,037
não por embriaguez e posse de arma.
265
00:15:55,120 --> 00:15:57,831
Por que não conta ao John
a verdade sobre o pai dele?
266
00:15:57,915 --> 00:15:58,916
Não.
267
00:16:00,417 --> 00:16:05,381
Eu mostrei fotos e vídeos
e inventei que o pai dele era...
268
00:16:07,049 --> 00:16:11,720
um cara incompreendido que correrá
para ele assim que for solto.
269
00:16:11,804 --> 00:16:15,432
E agora, meu monstro é o super-herói
do John por minha causa.
270
00:16:15,516 --> 00:16:17,726
Nada disso é culpa sua.
271
00:16:17,810 --> 00:16:20,187
Na audiência de custódia,
tem duas vantagens.
272
00:16:20,270 --> 00:16:24,066
Você cuidou do John sozinha por anos,
273
00:16:24,149 --> 00:16:27,403
e o tribunal será favorável a você
desde que mostre estabilidade,
274
00:16:27,486 --> 00:16:32,908
- como faz no trabalho.
- Certo, eu espero mostrar.
275
00:16:32,992 --> 00:16:34,243
Eu preciso ir.
276
00:16:34,326 --> 00:16:37,454
Mas, enquanto isso,
tente não se estressar muito.
277
00:16:37,538 --> 00:16:38,539
Está bem.
278
00:16:43,585 --> 00:16:45,796
Oi, Lucy, outro dia bom, hein?
279
00:16:45,879 --> 00:16:50,467
- Oi, Davis. Sim, outro dia bom.
- Obrigado.
280
00:16:51,135 --> 00:16:52,761
A defesa chama Francesca Porter.
281
00:16:52,845 --> 00:16:56,557
Sou legista forense e analista
de caligrafia certificada.
282
00:16:56,640 --> 00:16:58,434
Agente Abdul Ali, do FBI.
283
00:16:58,517 --> 00:17:01,311
Encerrei a investigação
de uma instituição do Jamarion Tucker.
284
00:17:01,395 --> 00:17:03,897
Estamos mostrando
a prova 35 da acusação.
285
00:17:03,981 --> 00:17:05,733
- Sabe o que é?
- Sim.
286
00:17:05,816 --> 00:17:08,444
Documentos de um fundo
para a Sra. Tucker
287
00:17:08,527 --> 00:17:10,738
e transferência de US$ 30 milhões.
288
00:17:10,821 --> 00:17:13,282
A assinatura dela mostra
que ela tinha o poder legal
289
00:17:13,365 --> 00:17:16,243
de usar e transferir o dinheiro
como quisesse?
290
00:17:16,326 --> 00:17:18,912
- Sim.
- Incluindo a transferência
291
00:17:18,996 --> 00:17:20,414
anterior à morte da vítima?
292
00:17:20,497 --> 00:17:22,374
- Sim.
- Agora, na sua opinião,
293
00:17:22,458 --> 00:17:25,044
a assinatura na prova 35 é autêntica?
294
00:17:25,127 --> 00:17:28,797
Não, eu revisei dezenas
de documentos assinados pela ré.
295
00:17:28,881 --> 00:17:31,550
A assinatura real é consistente
ao longo de um período.
296
00:17:31,633 --> 00:17:33,677
Mas aqui, à esquerda,
297
00:17:33,761 --> 00:17:37,514
as assinaturas não têm características
que definem a outra escrita.
298
00:17:37,598 --> 00:17:40,517
A assinatura autêntica
de uma pessoa pode mudar?
299
00:17:40,601 --> 00:17:43,062
Por exemplo, se o pulso da ré foi ferido?
300
00:17:43,145 --> 00:17:45,481
- Protesto, falta de fundamento.
- Mantido.
301
00:17:47,149 --> 00:17:49,401
Por favor, veja a prova 12 da defesa.
302
00:17:49,485 --> 00:17:51,195
- Reconhece esse documento?
- Sim.
303
00:17:51,278 --> 00:17:53,989
É um cheque da fundação do Sr. Tucker,
304
00:17:54,073 --> 00:17:56,617
sacado de uma conta dele
com Evan Gerrard.
305
00:17:56,700 --> 00:18:00,287
E esse cheque foi pago por reduzir
suas jardas no jogo do dia anterior.
306
00:18:00,370 --> 00:18:01,789
Uma fachada para fraudar jogos.
307
00:18:01,872 --> 00:18:04,416
Acha que a assinatura
neste cheque pertence à ré?
308
00:18:04,500 --> 00:18:06,251
Não, acho que não.
309
00:18:06,335 --> 00:18:09,963
Temos pilhas de documentos provando
que Tucker e outros fraudaram jogos,
310
00:18:10,047 --> 00:18:12,382
lavaram dinheiro através de caridade
e o usaram,
311
00:18:12,466 --> 00:18:15,552
mas a Sra. Tucker nunca fez saques
da caridade ou contas secretas.
312
00:18:15,636 --> 00:18:19,598
Já viu algum caso em que o marido
fez a esposa assinar documentos
313
00:18:19,681 --> 00:18:21,517
para mover dinheiro
que ela nunca usaria?
314
00:18:21,600 --> 00:18:23,102
Tive dezenas de casos assim.
315
00:18:23,185 --> 00:18:24,812
Por que um marido faria algo assim?
316
00:18:24,895 --> 00:18:28,398
Para não pagar impostos ou comprometê-la.
Como ela assina,
317
00:18:28,482 --> 00:18:31,610
ele evita ser preso enquanto a esposa
passa o resto da vida presa.
318
00:18:31,693 --> 00:18:34,279
Que coisa terrível de se fazer. Obrigado.
319
00:18:45,165 --> 00:18:46,583
Oi, mãe, não é uma boa hora.
320
00:18:46,667 --> 00:18:47,668
Eu serei rápida.
321
00:18:47,751 --> 00:18:52,089
Kevin e eu gostaríamos que você, Lewis
e as crianças viessem almoçar no sábado.
322
00:18:52,172 --> 00:18:54,007
Amanhã eu tenho julgamento,
não posso.
323
00:18:54,091 --> 00:18:55,217
Está ficando sério.
324
00:18:55,300 --> 00:18:58,470
Entre mim e Kevin, quero dizer.
Quero que o conheça.
325
00:18:58,554 --> 00:19:00,722
E desde quando se importa
com o que penso?
326
00:19:00,806 --> 00:19:03,892
Desde agora.
Eu me importo, Jacqueline.
327
00:19:06,270 --> 00:19:09,231
Está bem, estaremos lá.
328
00:19:09,314 --> 00:19:10,774
Obrigada.
329
00:19:29,793 --> 00:19:31,253
Caramba.
330
00:19:31,336 --> 00:19:33,338
Ei, isso foi demais.
331
00:19:33,422 --> 00:19:36,300
Valeu, cara.
Mas ainda tenho que melhorar.
332
00:19:36,383 --> 00:19:37,718
Meu Deus. Sério?
333
00:19:37,801 --> 00:19:40,179
Porque você pode subir no palco amanhã.
334
00:19:40,262 --> 00:19:41,680
- Ah, é?
- Aisha,
335
00:19:41,763 --> 00:19:42,973
tenho que dar uma saída.
336
00:19:43,056 --> 00:19:45,058
Emergência de trabalho.
Comportem-se, tá?
337
00:19:45,142 --> 00:19:46,852
Sim, estamos bem, pai.
338
00:19:51,815 --> 00:19:53,942
- Vamos lá!
- Vamos lá.
339
00:20:00,073 --> 00:20:02,993
- Não tem ninguém em casa?
- Não.
340
00:20:04,536 --> 00:20:05,913
Quer alguma coisa?
341
00:20:07,289 --> 00:20:11,293
Eu não curto esse tipo de coisa,
mas fumo cigarro eletrônico.
342
00:20:11,376 --> 00:20:13,128
Deixei o meu em casa.
343
00:20:13,212 --> 00:20:15,214
Eu também não curto,
344
00:20:15,297 --> 00:20:19,801
mas fico feliz que não curta.
Faz eu gostar mais de você.
345
00:20:21,011 --> 00:20:23,096
- Está bem.
- Vou pegar meu vape.
346
00:20:34,316 --> 00:20:35,359
Beleza.
347
00:20:39,196 --> 00:20:40,405
O que ele disse?
348
00:20:42,783 --> 00:20:44,159
Ei, Jax.
349
00:20:47,746 --> 00:20:50,374
- Onde está seu pai?
- Ele teve que trabalhar até tarde,
350
00:20:50,457 --> 00:20:52,668
então o tio Terrance foi me buscar.
351
00:20:52,751 --> 00:20:54,920
Já que ele é o único
que se importa comigo.
352
00:20:55,003 --> 00:20:56,296
Sério, Naima?
353
00:20:57,506 --> 00:21:01,510
Por que não termina sua lição
enquanto eu falo com o seu tio?
354
00:21:01,593 --> 00:21:03,512
Está bem. Tchau, tio Terrance.
355
00:21:05,597 --> 00:21:06,598
É.
356
00:21:06,682 --> 00:21:08,725
- Te amo, querida.
- Também te amo.
357
00:21:18,694 --> 00:21:21,738
Eu sei que o Lewis te contou
o que está acontecendo,
358
00:21:21,822 --> 00:21:23,490
e sei que deve estar do lado dele.
359
00:21:23,573 --> 00:21:25,784
Meu irmão quase se ferrou
por uma amante.
360
00:21:25,867 --> 00:21:29,705
Não estou do lado dele,
mas também não estou do seu.
361
00:21:30,998 --> 00:21:32,666
Sei que tem suas opiniões,
362
00:21:32,749 --> 00:21:35,002
mas, no fim das contas,
ele é meu marido.
363
00:21:35,085 --> 00:21:36,795
E ele é meu irmão.
364
00:21:36,878 --> 00:21:39,131
E por mais que eu a ame,
Jax, você me assusta
365
00:21:39,214 --> 00:21:42,342
- porque quando as coisas ficam difíceis...
- Ainda estou aqui.
366
00:21:43,218 --> 00:21:44,761
Por enquanto.
367
00:21:44,845 --> 00:21:46,847
Mas esse lance do bebê
vai ser barra pesada.
368
00:21:46,930 --> 00:21:48,098
E não só esse ano.
369
00:21:48,181 --> 00:21:50,350
Tudo bem ele economizar menos
na aposentadoria
370
00:21:50,434 --> 00:21:52,686
para pagar a faculdade de outro filho?
371
00:21:52,769 --> 00:21:55,272
E feriados em família?
Essa é só uma parte.
372
00:21:55,355 --> 00:21:59,067
Então, deixe-me perguntar uma coisa.
Vai mesmo apoiá-lo?
373
00:21:59,776 --> 00:22:02,029
Porque se não for, diga pra ele agora.
374
00:22:02,571 --> 00:22:05,782
Você já o machucou uma vez,
e não vou deixar que faça de novo.
375
00:22:07,242 --> 00:22:10,620
A propósito, você disse que foi traição.
376
00:22:10,704 --> 00:22:12,205
Foi uma pausa.
377
00:22:12,289 --> 00:22:15,709
O bebê foi feito durante uma pausa
que vocês dois aproveitaram.
378
00:22:15,792 --> 00:22:17,461
- Vou dizer uma coisa.
- E aí, tio?
379
00:22:17,544 --> 00:22:19,338
- Ei, ei, ei.
- E aí, cara?
380
00:22:19,421 --> 00:22:21,423
- O que me conta?
- Oi, querido.
381
00:22:21,506 --> 00:22:23,508
- Você está ótimo.
- E aí, mãe?
382
00:22:23,592 --> 00:22:24,968
- Oi, amor.
- Oi.
383
00:22:25,052 --> 00:22:26,803
Oi.
384
00:22:26,887 --> 00:22:29,014
- E aí, T?
- Ei.
385
00:22:31,475 --> 00:22:34,936
E então? O que eu perdi?
386
00:22:42,319 --> 00:22:43,487
Como pode ver,
387
00:22:43,570 --> 00:22:46,198
aqui seria um ótimo lugar
para o tratamento da sua irmã.
388
00:22:46,281 --> 00:22:49,618
Agradeço o passeio,
mas tem certeza de que é tudo?
389
00:22:49,701 --> 00:22:50,786
Para os pacientes, sim.
390
00:22:50,869 --> 00:22:53,663
As salas que não mostrei
são os escritórios da equipe.
391
00:22:53,747 --> 00:22:57,709
- Sua irmã não precisa se preocupar.
- Sim, claro. Obrigado.
392
00:22:57,793 --> 00:22:58,794
Tudo bem.
393
00:23:08,387 --> 00:23:09,596
Eu a encontrei.
394
00:23:09,679 --> 00:23:12,182
Ela não é uma paciente,
emoji com cara de surpresa.
395
00:23:15,644 --> 00:23:16,645
CONSELHEIRA-CHEFE
396
00:23:16,728 --> 00:23:17,938
- É você.
- Sou eu? Está bem.
397
00:23:18,021 --> 00:23:19,022
- Jogue.
- Já vou.
398
00:23:20,107 --> 00:23:21,525
Querido, essa doeu.
399
00:23:21,608 --> 00:23:22,776
- Está bem.
- Essa doeu.
400
00:23:22,859 --> 00:23:24,986
- Desculpe.
- Espere.
401
00:23:25,070 --> 00:23:26,530
Aqui está.
402
00:23:27,656 --> 00:23:32,786
Lewis, eu soube que você
cria videogames. Como é?
403
00:23:32,869 --> 00:23:34,329
Não posso reclamar.
404
00:23:34,413 --> 00:23:36,832
Estou trabalhando muito
no lançamento de Auto Drive 2,
405
00:23:36,915 --> 00:23:40,335
mas tenho uma esposa incrível
e ótimos filhos.
406
00:23:41,086 --> 00:23:42,379
É uma bênção.
407
00:23:42,462 --> 00:23:45,632
Queria que o Spenser estivesse aqui,
mas está ensaiando para a peça.
408
00:23:45,715 --> 00:23:47,592
Teremos que trazê-lo
para você conhecê-lo.
409
00:23:47,676 --> 00:23:49,594
Mal posso esperar.
410
00:23:52,264 --> 00:23:53,765
Eu não quero mais jogar.
411
00:23:57,185 --> 00:24:00,105
Querida, o que foi?
412
00:24:00,188 --> 00:24:02,441
Eu vou pegar mais batatinhas.
413
00:24:03,984 --> 00:24:05,318
- Obrigada, Kevin.
- Obrigado.
414
00:24:12,159 --> 00:24:13,827
Sei que sente falta do vovô Paul
415
00:24:13,910 --> 00:24:16,913
e de como ele era bom para você,
mas não pode tratar o Kevin assim.
416
00:24:16,997 --> 00:24:19,708
Ele está tentando ser como o vovô,
mas não é.
417
00:24:19,791 --> 00:24:23,003
- E nunca será.
- E você tem razão.
418
00:24:23,086 --> 00:24:24,796
Tem toda razão, e tudo bem.
419
00:24:25,922 --> 00:24:27,966
Naima, famílias mudam com o tempo,
420
00:24:28,049 --> 00:24:33,096
mas ter um novo membro na família
é ter outra pessoa para amar.
421
00:24:33,180 --> 00:24:35,724
Não tenha medo
de aceitar o amor, está bem?
422
00:24:35,807 --> 00:24:37,017
Está bem.
423
00:24:37,100 --> 00:24:39,769
Certo, tome este amor aqui.
Minha princesinha.
424
00:24:39,853 --> 00:24:40,896
Vai comprar quatro?
425
00:24:40,979 --> 00:24:42,314
- Espere aí.
- Não, não vou.
426
00:24:42,397 --> 00:24:44,483
- Vou ficar com isso.
- Obrigada, Lewis.
427
00:24:44,566 --> 00:24:45,775
De nada.
428
00:24:52,032 --> 00:24:56,119
Você é a mãe do Spenser,
eu a vi na TV.
429
00:24:56,203 --> 00:24:57,787
É ainda mais bonita pessoalmente.
430
00:24:57,871 --> 00:24:59,164
Obrigada.
431
00:24:59,247 --> 00:25:01,708
Trouxe cupcakes de sabores diferentes.
432
00:25:03,793 --> 00:25:05,003
São sem glúten?
433
00:25:05,086 --> 00:25:08,131
- Como?
- Na verdade, tudo bem.
434
00:25:08,215 --> 00:25:09,382
Sei que estava ocupada.
435
00:25:18,016 --> 00:25:19,059
Grandes mentes.
436
00:25:20,977 --> 00:25:23,605
Só consegui fazer isso
porque começamos tarde hoje,
437
00:25:23,688 --> 00:25:26,816
mas eu deveria estar me preparando
para destruir sua testemunha.
438
00:25:26,900 --> 00:25:29,569
Idem, mas algumas horas não vão ajudá-la.
439
00:25:29,653 --> 00:25:31,279
Já conhecemos seus truques.
440
00:25:35,909 --> 00:25:36,910
É.
441
00:25:38,828 --> 00:25:41,206
Parece que vou parar de fumar
de novo amanhã.
442
00:25:42,666 --> 00:25:44,709
- Tem cigarro?
- Sim.
443
00:25:46,002 --> 00:25:47,128
E não é sem glúten.
444
00:25:48,588 --> 00:25:51,716
É engraçado como chamam
de Doces com Pais,
445
00:25:51,800 --> 00:25:54,219
mas são quatro pais e 800 mães.
446
00:25:54,302 --> 00:25:55,679
Pois é.
447
00:25:56,888 --> 00:26:00,809
A mãe tem que lutar diariamente
no trabalho e pelo filho, e não é nada.
448
00:26:00,892 --> 00:26:03,687
Aí o pai aparece para bancar o pai
449
00:26:03,770 --> 00:26:05,981
e todo mundo age como
se ele fosse um cara legal.
450
00:26:07,691 --> 00:26:09,067
Foda-se.
451
00:26:09,150 --> 00:26:10,944
E as mulheres que se viram sozinhas?
452
00:26:11,027 --> 00:26:12,946
Minha prateleira de prêmios está vazia.
453
00:26:14,155 --> 00:26:15,865
Fatos.
454
00:26:15,949 --> 00:26:20,704
Eu fui criada por uma mãe solteira.
Meu pai era um desastre.
455
00:26:20,787 --> 00:26:22,581
Complicava as coisas, sabe?
456
00:26:24,833 --> 00:26:27,711
Bem, eu acho que você se saiu bem.
457
00:26:29,879 --> 00:26:32,757
Você está fazendo um ótimo trabalho,
como mãe.
458
00:26:32,841 --> 00:26:34,384
Como advogada?
459
00:26:35,385 --> 00:26:38,138
Retiro o que disse sobre você, advogada.
460
00:26:39,139 --> 00:26:40,390
Ei.
461
00:26:55,030 --> 00:26:56,239
Ei, desculpe o atraso.
462
00:26:56,323 --> 00:26:58,325
Coisa de trabalho.
Pronta para a consulta?
463
00:26:58,408 --> 00:27:00,577
Diane está aqui para discutir
o plano de parto.
464
00:27:01,911 --> 00:27:04,539
Essa é a Diane, minha enfermeira
e parteira.
465
00:27:04,623 --> 00:27:07,292
E, Diane, ele é o pai.
466
00:27:07,375 --> 00:27:09,919
Que bom que estará aqui com ela
para o parto.
467
00:27:10,003 --> 00:27:15,425
Sem desrespeito, mas não deveria
estar em um hospital, Toni?
468
00:27:15,508 --> 00:27:16,551
É mais seguro.
469
00:27:16,635 --> 00:27:17,636
Mais seguro para quem?
470
00:27:17,719 --> 00:27:21,598
Comparadas às brancas, negras têm
três vezes mais chances de morrer
471
00:27:21,681 --> 00:27:23,767
de causas relacionadas à gravidez.
472
00:27:23,850 --> 00:27:26,227
Por isso, deveria estar
com médicos em um hospital.
473
00:27:26,311 --> 00:27:29,481
Da última vez que tive um bebê
no hospital, eu tive um coágulo.
474
00:27:29,564 --> 00:27:30,607
Eles não viram.
475
00:27:30,690 --> 00:27:33,818
Levei semanas para me recuperar.
Poderia ter passado com meu bebê.
476
00:27:33,902 --> 00:27:39,032
Lewis, o obstetra estará de plantão
caso ela precise de um hospital,
477
00:27:39,115 --> 00:27:41,910
mas o plano é ter o bebê aqui.
478
00:27:41,993 --> 00:27:43,119
E depois do nascimento,
479
00:27:43,203 --> 00:27:46,039
deve ficar com a doula
para cuidar da mãe noite e dia.
480
00:27:46,122 --> 00:27:48,041
Noite e dia?
481
00:27:48,124 --> 00:27:50,585
Não sei. Vou ter que checar com a Jax.
482
00:27:50,669 --> 00:27:52,587
O bebê não é dela, é meu.
483
00:27:52,671 --> 00:27:56,049
E se quiser fazer parte disso,
eu preciso de você.
484
00:27:56,132 --> 00:27:59,135
Senão, não precisa fazer parte
do nascimento nem de nada depois.
485
00:27:59,886 --> 00:28:00,970
Entendeu?
486
00:28:03,264 --> 00:28:04,265
{\an8}CENTRO DE JUSTIÇA
487
00:28:04,349 --> 00:28:06,351
{\an8}- Pronta para testemunhar?
- E contar ao mundo
488
00:28:06,434 --> 00:28:09,187
{\an8}quem o desgraçado do JT era?
Mais do que pronta.
489
00:28:09,270 --> 00:28:10,271
Lembre-se de respirar.
490
00:28:10,355 --> 00:28:12,273
- Você consegue.
- Está bem.
491
00:28:20,532 --> 00:28:23,368
Sra. Braswell, qual é a sua relação
com a Sra. Tucker?
492
00:28:23,451 --> 00:28:26,663
Somos primas,
mas crescemos como irmãs.
493
00:28:26,746 --> 00:28:29,791
Os pais dela morreram quando éramos novas,
então penso nela como...
494
00:28:30,875 --> 00:28:32,001
Ela é minha irmã.
495
00:28:32,085 --> 00:28:37,757
Sra. Braswell, essas são as provas
de 13 a 17 da defesa.
496
00:28:37,841 --> 00:28:39,467
Reconhece essas imagens?
497
00:28:39,551 --> 00:28:43,471
Sim, eu tirei essas fotos da Shanelle
depois que o JT bateu nela.
498
00:28:43,555 --> 00:28:44,889
Por que tirou essas fotos?
499
00:28:44,973 --> 00:28:48,393
Como um lembrete, caso ela decidisse
não ir embora e como prova,
500
00:28:48,476 --> 00:28:50,687
caso algo acontecesse.
501
00:28:50,770 --> 00:28:53,398
Se sabia dos abusos,
por que não chamou a polícia?
502
00:28:53,481 --> 00:28:54,983
Eu chamei, uma vez.
503
00:28:56,109 --> 00:28:57,736
Eu estava na casa deles uma noite.
504
00:28:57,819 --> 00:29:02,824
JT chegou bêbado e estava bravo
porque tinha perdido dinheiro no jogo.
505
00:29:02,907 --> 00:29:05,618
Shanelle pegou água para ele
e quando foi entregar,
506
00:29:05,702 --> 00:29:09,038
um pouco da água caiu na camisa dele.
Ele pulou e ficou em cima dela.
507
00:29:09,122 --> 00:29:13,418
Começou a gritar, pegou o copo
e jogou na parede atrás dela.
508
00:29:13,501 --> 00:29:15,253
Foi quando eu chamei a polícia.
509
00:29:15,336 --> 00:29:16,713
O que aconteceu depois?
510
00:29:16,796 --> 00:29:19,841
Quando a polícia chegou,
tentei explicar o que houve,
511
00:29:19,924 --> 00:29:21,760
mas eles só tinham olhos para o JT.
512
00:29:21,843 --> 00:29:24,179
Ele deu ingressos VIP
de um jogo para eles,
513
00:29:24,262 --> 00:29:27,682
tirou selfies com eles
e nenhum BO foi feito.
514
00:29:27,766 --> 00:29:30,643
Fez algo para ajudá-la
a deixar o Sr. Tucker?
515
00:29:30,727 --> 00:29:33,480
Sim, criamos um plano de segurança.
516
00:29:33,563 --> 00:29:36,399
Pode explicar ao júri
o que isso significa?
517
00:29:36,483 --> 00:29:40,028
É uma lista de coisas
que ela precisava fazer para deixá-lo.
518
00:29:40,111 --> 00:29:42,906
Achei um exemplo na Internet,
e Shanelle e eu
519
00:29:42,989 --> 00:29:44,657
preenchemos há alguns meses.
520
00:29:44,741 --> 00:29:48,536
Essa é a prova 35 da defesa.
521
00:29:48,620 --> 00:29:51,873
- Reconhece este documento?
- Sim, é o plano que fizemos.
522
00:29:51,956 --> 00:29:55,668
Viu a Sra. Tucker fazer algum
dos itens deste documento?
523
00:29:55,752 --> 00:29:58,588
Deixei ela guardar algumas coisas
na minha casa.
524
00:29:58,671 --> 00:30:02,050
Ela estava se mudando aos poucos.
Quando pudesse ir, seria rápido.
525
00:30:02,133 --> 00:30:04,761
Eu a ajudei a atualizar o currículo
526
00:30:04,844 --> 00:30:07,597
e a vender algumas coisas na Internet.
527
00:30:07,680 --> 00:30:08,890
E este número aqui.
528
00:30:08,973 --> 00:30:12,435
Também a ajudei a achar
um terapeuta para ela e Jordan.
529
00:30:12,519 --> 00:30:16,147
Ela queria ir embora,
mas as filhas são tudo para ela.
530
00:30:17,440 --> 00:30:18,650
Sem mais perguntas.
531
00:30:22,111 --> 00:30:26,157
Sra. Braswell, por favor,
dê uma olhada na prova 35.
532
00:30:26,241 --> 00:30:27,534
Há 15 itens na lista.
533
00:30:27,617 --> 00:30:30,411
- Quantos você e a ré completaram juntas?
- Quatro.
534
00:30:30,995 --> 00:30:33,373
Em todos esses meses,
só terminaram quatro itens?
535
00:30:33,456 --> 00:30:35,500
Sim, fomos devagar
para ela permanecer viva.
536
00:30:35,583 --> 00:30:38,586
Certo. E em que dia
ela deveria deixar o Sr. Tucker?
537
00:30:38,670 --> 00:30:40,129
Não tínhamos uma data exata.
538
00:30:40,213 --> 00:30:42,757
Se estava ajudando sua irmã,
por que não tinha uma data?
539
00:30:42,841 --> 00:30:45,677
Ela estava desistindo do casamento,
de sua casa, de sua vida.
540
00:30:45,760 --> 00:30:49,013
- Não é fácil, rápido nem barato.
- Interessante mencionar dinheiro.
541
00:30:49,097 --> 00:30:52,767
Todos os itens que vocês venderam
pertenciam à ré?
542
00:30:52,851 --> 00:30:54,060
Sim, claro.
543
00:30:54,143 --> 00:30:56,896
Agora, estou mostrando a prova 47.
Sabe o que é?
544
00:30:56,980 --> 00:31:00,483
- Sim, o recibo de uma camisa.
- Por favor, leia o texto.
545
00:31:00,567 --> 00:31:02,360
"Camisa do time usada por JT."
546
00:31:02,443 --> 00:31:03,945
- Pertencia à vítima?
- Sim.
547
00:31:04,028 --> 00:31:07,198
- A ré podia vender?
- Sim, ele tinha um milhão delas.
548
00:31:07,282 --> 00:31:08,908
Todo o resto que vendemos era dela.
549
00:31:08,992 --> 00:31:10,910
Então, quando não estavam roubando dele,
550
00:31:10,994 --> 00:31:14,956
alguma vez viu a vítima machucar a ré?
551
00:31:15,039 --> 00:31:16,165
- Não.
- Não?
552
00:31:16,249 --> 00:31:18,001
Nem na noite em que supostamente
553
00:31:18,084 --> 00:31:20,879
chamou a polícia após uma discussão,
ele não bateu nela?
554
00:31:20,962 --> 00:31:23,423
Então, como sabe
que a vítima é responsável
555
00:31:23,506 --> 00:31:24,757
pelos ferimentos na foto?
556
00:31:24,841 --> 00:31:27,218
Shanelle não mentiria
sobre algo tão pessoal.
557
00:31:27,302 --> 00:31:29,679
Então, sabia que ela tinha
um caso com Adrian Hunter?
558
00:31:29,762 --> 00:31:30,763
Não.
559
00:31:30,847 --> 00:31:35,351
Então, às vezes, a ré rouba
e guarda grandes segredos de você.
560
00:31:35,435 --> 00:31:38,479
Uma pessoa boa não mente
nem machuca ninguém.
561
00:31:38,563 --> 00:31:42,400
Exceto o pai da filha dela,
cujo crânio ela esmagou.
562
00:31:42,483 --> 00:31:46,404
Ainda bem que foi ele e não ela.
Aquele filho da puta merecia morrer.
563
00:31:53,369 --> 00:31:54,537
Sem mais perguntas.
564
00:32:04,339 --> 00:32:06,132
O que houve? Onde está a Baker?
565
00:32:06,215 --> 00:32:09,510
No necrotério. Descobriu que o caso dela
foi adiado por mais nove meses.
566
00:32:09,594 --> 00:32:12,388
Acho que não quis mais esperar.
567
00:32:23,733 --> 00:32:26,527
O depoimento da Sally
prejudicou nossa defesa.
568
00:32:26,611 --> 00:32:30,740
Precisamos achar outra pessoa
que mostre como a Shanelle tentou sair.
569
00:32:30,823 --> 00:32:33,826
- E Rebecca Gray?
- Não, está manchada pela entrevista.
570
00:32:33,910 --> 00:32:35,536
Daniel encontrou a Eboni?
571
00:32:35,620 --> 00:32:38,456
O enfermeiro que o atendeu
disse que ela vai trabalhar amanhã.
572
00:32:38,539 --> 00:32:40,583
Ele vai lá à noite para ver se ela fala.
573
00:32:40,667 --> 00:32:43,086
Mas acho que devemos tentar a Rebecca.
574
00:32:43,169 --> 00:32:47,048
Não, prefiro me concentrar
em pressionar mais a Shanelle
575
00:32:47,131 --> 00:32:49,801
durante a preparação,
o máximo que ela aguentar.
576
00:32:56,474 --> 00:32:59,310
Ei, Tucker, tudo bem?
577
00:32:59,394 --> 00:33:00,436
Pocahontas.
578
00:33:00,520 --> 00:33:02,647
- Acho que está escondendo algo.
- Eu te amo.
579
00:33:02,730 --> 00:33:04,065
Você consegue.
580
00:33:04,148 --> 00:33:05,149
Você matou o JT?
581
00:33:05,233 --> 00:33:07,110
- Pare. Pare. Pare.
- Cale a boca!
582
00:33:07,193 --> 00:33:08,695
Deixe-me em paz.
583
00:33:08,778 --> 00:33:14,867
- Disse alguma coisa, Tucker?
- Não, não disse nada. Estou bem.
584
00:33:14,951 --> 00:33:17,620
- Depressa, não temos o dia todo.
- Está bem.
585
00:33:20,164 --> 00:33:22,083
Naima, sua mãe está aqui.
586
00:33:22,166 --> 00:33:24,794
- Obrigada por cuidar dela, mãe.
- Sem problema.
587
00:33:24,877 --> 00:33:27,380
Um dos meus netos
ainda quer ficar comigo.
588
00:33:28,381 --> 00:33:29,882
Spenser está ficando mais velho.
589
00:33:29,966 --> 00:33:32,343
Queremos dar mais independência a ele.
590
00:33:32,427 --> 00:33:35,930
Deixá-lo sozinho de vez em quando.
Eu confio nele.
591
00:33:36,014 --> 00:33:37,223
Antes você do que eu.
592
00:33:39,100 --> 00:33:42,020
E obrigada por ser legal com a Naima
sobre o Paul.
593
00:33:43,563 --> 00:33:45,106
Eu gosto do Kevin.
594
00:33:45,189 --> 00:33:47,358
Ele parece normal.
595
00:33:47,442 --> 00:33:49,318
Ele é.
596
00:33:49,402 --> 00:33:51,821
Fico feliz que esteja tudo bem
entre você e Lewis.
597
00:33:51,904 --> 00:33:54,907
Não porque ele é um bom homem,
mas porque você é uma boa mulher.
598
00:33:57,118 --> 00:33:58,828
Estou orgulhosa de você.
599
00:33:58,911 --> 00:34:00,246
Obrigada, mãe.
600
00:34:01,414 --> 00:34:03,207
- Eu te amo.
- Também te amo.
601
00:34:05,334 --> 00:34:07,170
Tenha uma boa noite. Te ligo amanhã.
602
00:34:07,253 --> 00:34:08,546
Está bem, boa noite.
603
00:34:15,053 --> 00:34:16,137
Ei.
604
00:34:23,102 --> 00:34:24,729
Ei.
605
00:34:24,812 --> 00:34:27,774
Parece que você e Terrace
se divertiram hoje.
606
00:34:27,857 --> 00:34:30,777
Os manos são feras, você já sabe.
607
00:34:33,404 --> 00:34:37,366
Certo, devo pegar um PediaLyte,
608
00:34:37,450 --> 00:34:39,827
o hambúrguer do Tommy's agora
ou de manhã?
609
00:34:39,911 --> 00:34:41,245
Não quero.
610
00:34:41,329 --> 00:34:44,665
- Posso pegar outra coisa pra você comer.
- Não, eu não quero esse bebê.
611
00:34:46,918 --> 00:34:49,754
Pisei na bola uma noite,
612
00:34:49,837 --> 00:34:54,175
e agora vou ter um filho
com uma mulher que mal conheço,
613
00:34:54,258 --> 00:34:57,762
um bebê que tenho que sustentar,
mesmo ela ameaçando me tirar da vida dele.
614
00:34:57,845 --> 00:35:00,640
- Espere, ela ameaçou você?
- Sim.
615
00:35:00,723 --> 00:35:03,226
Vai ser do jeito dela ou adeus.
616
00:35:04,102 --> 00:35:07,730
Porra, e temos que fazer isso
até as crianças saírem da faculdade.
617
00:35:07,814 --> 00:35:10,650
Eu terei 65 anos.
618
00:35:10,733 --> 00:35:14,195
Os homens da minha família
mal chegam aos 70.
619
00:35:14,278 --> 00:35:15,488
Espere, beba isso.
620
00:35:15,571 --> 00:35:17,824
É muita coisa para pensar
quando se está bêbado.
621
00:35:23,496 --> 00:35:25,498
Eu queria que esse bebê sumisse.
622
00:35:28,000 --> 00:35:29,001
E eu...
623
00:35:30,128 --> 00:35:35,383
Odeio dizer isso do meu filho,
não do nosso filho, a porra do meu filho.
624
00:35:37,301 --> 00:35:38,344
Droga.
625
00:35:39,762 --> 00:35:46,519
- Sinto muito, Jax. Sinto muito.
- Tudo bem.
626
00:35:46,602 --> 00:35:49,981
Pode me perdoar, por favor?
627
00:35:51,482 --> 00:35:54,694
Preciso que me perdoe, Jax.
Você me perdoa?
628
00:35:55,945 --> 00:35:59,323
Jax, por favor, me perdoe.
629
00:36:06,080 --> 00:36:08,040
PENITENCIÁRIA FOX HILLS
630
00:36:27,018 --> 00:36:28,019
Oi, Shanelle.
631
00:36:31,355 --> 00:36:32,690
Adrian.
632
00:36:34,650 --> 00:36:37,945
Sabia que ia ser você
do outro lado deste vidro.
633
00:36:39,822 --> 00:36:41,699
É, eu sei. Eu...
634
00:36:43,326 --> 00:36:45,411
Fiz um acordo com os federais.
635
00:36:45,494 --> 00:36:46,996
Ainda tenho serviço comunitário,
636
00:36:47,079 --> 00:36:51,250
tenho que pagar uma multa
e me reportar durante cinco anos.
637
00:36:52,543 --> 00:36:53,961
É melhor do que...
638
00:36:56,255 --> 00:36:57,256
Desculpe.
639
00:36:58,216 --> 00:37:02,720
Agradeço o que disse no banco
das testemunhas, mas...
640
00:37:05,723 --> 00:37:07,642
não significa que te perdoo.
641
00:37:08,226 --> 00:37:09,393
Você mentiu pra mim.
642
00:37:09,477 --> 00:37:10,770
- Eu sei...
- E depois do JT,
643
00:37:10,853 --> 00:37:14,106
sabe como foi difícil para mim
confiar em alguém.
644
00:37:14,190 --> 00:37:16,651
Shanelle, desculpa, o que fiz foi errado.
645
00:37:17,944 --> 00:37:20,071
Mas não menti sobre o que sentia por você.
646
00:37:21,280 --> 00:37:22,490
Eu te amo, Shanelle.
647
00:37:23,908 --> 00:37:24,992
Ouça, eu...
648
00:37:27,912 --> 00:37:29,080
Minha carreira acabou.
649
00:37:29,997 --> 00:37:32,500
Fui cortado do time.
Disseram que sou uma distração.
650
00:37:32,583 --> 00:37:34,919
Não tenho dinheiro,
meus bens estão congelados.
651
00:37:35,002 --> 00:37:37,088
Perdi tudo.
652
00:37:37,171 --> 00:37:42,510
Mas não me importo. A única coisa
que eu não queria perder era você.
653
00:37:42,593 --> 00:37:44,762
É um pouco tarde para isso.
654
00:37:45,805 --> 00:37:46,889
Eu não acredito.
655
00:37:48,849 --> 00:37:50,059
Quando você sair daqui,
656
00:37:50,142 --> 00:37:53,479
quando vencer este caso,
porque você vai vencer,
657
00:37:54,855 --> 00:37:56,065
quero estar com você.
658
00:37:57,358 --> 00:37:59,277
E não só por um dia
ou um fim de semana.
659
00:37:59,360 --> 00:38:02,613
Quero ficar com você para sempre.
660
00:38:07,702 --> 00:38:08,953
Quer se casar comigo?
661
00:38:16,752 --> 00:38:21,507
Sei que é muito para assimilar.
662
00:38:21,590 --> 00:38:26,512
Sei que é muito,
mas prometa que vai pensar.
663
00:38:45,489 --> 00:38:48,242
- Obrigado.
- Eu que agradeço.
664
00:38:51,746 --> 00:38:54,832
Você me ajudou com meus erros
com o Damon.
665
00:38:54,915 --> 00:38:58,085
Você me amou
quando eu não imaginei que me amaria.
666
00:38:58,169 --> 00:39:02,048
Foi um tapa na cara.
Eu nunca fui amada assim.
667
00:39:02,131 --> 00:39:05,092
Incondicionalmente,
quando eu estava na pior.
668
00:39:06,469 --> 00:39:11,599
Isso é difícil, Lewis, mas eu estou aqui.
669
00:39:11,682 --> 00:39:16,270
Estou nessa com você, mas não é fácil.
670
00:39:17,730 --> 00:39:21,484
E, às vezes, me pergunto
se estou tomando a decisão certa.
671
00:39:24,362 --> 00:39:26,906
Mas sei que prefiro fazer isso
com você do que sem.
672
00:39:28,866 --> 00:39:32,244
E estou lhe mostrando isso diariamente
com minhas ações.
673
00:39:32,328 --> 00:39:37,958
Mas seus pedidos constantes de perdão
só fazem você se sentir melhor, não eu.
674
00:39:43,172 --> 00:39:44,715
Você está certa, Jax.
675
00:39:47,760 --> 00:39:52,056
Eu te amo muito e respeito isso.
676
00:40:00,773 --> 00:40:03,025
A Sra. Wargo vai mencionar
a entrevista do TZT.
677
00:40:03,818 --> 00:40:07,029
Se eu soubesse que aquela entrevista
prejudicaria o seu caso,
678
00:40:07,113 --> 00:40:08,989
eu nunca teria dado.
679
00:40:09,073 --> 00:40:10,908
Só quero ajudar a Sra. Tucker.
680
00:40:10,991 --> 00:40:14,829
E vai. Só responda às perguntas
e estaremos bem aqui.
681
00:40:14,912 --> 00:40:16,288
- Vamos lá.
- Está bem.
682
00:40:20,584 --> 00:40:22,586
Espero que esteja certa.
683
00:40:22,670 --> 00:40:23,796
E o que faz, Sra. Gray?
684
00:40:23,879 --> 00:40:26,882
Sou atendente em um centro
de autoajuda de Los Angeles.
685
00:40:26,966 --> 00:40:29,552
Ajudo pessoas com ordens de restrição.
686
00:40:29,635 --> 00:40:31,303
Faço isso há 12 anos.
687
00:40:31,387 --> 00:40:34,640
Pode nos contar
sobre um típico dia de trabalho?
688
00:40:34,723 --> 00:40:36,267
Quando alguém chega,
689
00:40:36,350 --> 00:40:39,854
eu tiro dúvidas e explico
como obter uma ordem de restrição.
690
00:40:39,937 --> 00:40:44,191
- Conhece a Sra. Tucker?
- Sim, eu me lembro dela.
691
00:40:44,275 --> 00:40:47,403
Muitas mulheres aparecem
de chapéu e óculos escuros.
692
00:40:47,486 --> 00:40:51,490
Mas lembro que ela tinha o maior anel
que eu já tinha visto.
693
00:40:51,574 --> 00:40:54,577
Depois me lembrei que a vi na TV.
694
00:40:54,660 --> 00:40:57,746
Minha esposa e eu assistimos
à premiação da ESPY.
695
00:40:57,830 --> 00:40:58,998
Do que mais se lembra?
696
00:40:59,081 --> 00:41:01,500
Ela perguntou se as ordens de restrição
eram públicas.
697
00:41:01,584 --> 00:41:02,585
Eu disse "sim".
698
00:41:02,668 --> 00:41:04,378
Sra. Gray, lembra
699
00:41:04,462 --> 00:41:07,506
se a Sra. Tucker recebeu
a ordem de restrição?
700
00:41:07,590 --> 00:41:09,550
Não, ela saiu sem registrar.
701
00:41:09,633 --> 00:41:10,634
Obrigado.
702
00:41:14,722 --> 00:41:16,640
Quantas pessoas atende por dia?
703
00:41:16,724 --> 00:41:18,225
Algumas dúzias.
704
00:41:18,309 --> 00:41:19,393
Digamos duas dúzias.
705
00:41:19,477 --> 00:41:21,437
Por quanto tempo interagiu com a ré?
706
00:41:21,520 --> 00:41:23,022
Talvez dez minutos.
707
00:41:23,105 --> 00:41:27,610
Então, duas dúzias de pessoas por dia,
cinco dias por semana, 50 semanas por ano.
708
00:41:27,693 --> 00:41:29,862
São seis mil por ano.
709
00:41:29,945 --> 00:41:33,157
Mais de 12 anos, são 72 mil pessoas.
710
00:41:33,240 --> 00:41:36,952
E ainda se lembra de uma mulher
que viu por dez minutos?
711
00:41:37,036 --> 00:41:38,454
Eu nunca a esqueceria.
712
00:41:38,537 --> 00:41:40,956
Foi o que disse ao TZT
quando vendeu sua história?
713
00:41:41,040 --> 00:41:42,541
- Protesto.
- Retirado.
714
00:41:43,542 --> 00:41:44,543
Sra. Gray?
715
00:41:44,627 --> 00:41:46,837
Por que se lembra da Sra. Tucker?
716
00:41:46,921 --> 00:41:48,797
Porque ela foi embora sem registrar.
717
00:41:48,881 --> 00:41:53,719
Posso não saber o nome dela,
mas me lembro dela porque ela foi embora.
718
00:41:53,802 --> 00:41:57,014
Essas são as que mais me preocupam.
719
00:41:57,097 --> 00:42:00,601
Não as que ficam e choram
720
00:42:00,684 --> 00:42:03,729
ao descrever os atos horríveis
que as trouxeram aqui.
721
00:42:03,812 --> 00:42:08,817
Mas as que têm medo de alguém,
têm medo de admitir.
722
00:42:08,901 --> 00:42:11,320
São as que me tiram o sono à noite.
723
00:42:11,403 --> 00:42:13,239
São delas que eu me lembro.
724
00:42:13,322 --> 00:42:15,574
Por isso me lembro da Sra. Tucker.
725
00:42:16,617 --> 00:42:18,035
Ela estava assustada.
726
00:42:18,118 --> 00:42:24,166
Estava chorando, e depois foi embora.
Sozinha, sem nada.
727
00:42:25,668 --> 00:42:29,588
"Sozinha, sem nada", obrigado.
728
00:42:34,760 --> 00:42:37,429
Deixe-me repetir. Eu estava certa.
729
00:42:37,513 --> 00:42:39,848
- Você não se cansa?
- Não mesmo.
730
00:42:39,932 --> 00:42:41,225
Só mais uma vez, por favor.
731
00:42:41,308 --> 00:42:45,563
Você estava certa sobre Rebecca Gray.
732
00:42:45,646 --> 00:42:48,232
E sou a melhor advogada
com quem já trabalhou.
733
00:42:48,315 --> 00:42:49,608
E não exagere.
734
00:42:52,361 --> 00:42:54,738
Tem planos para hoje à noite?
735
00:42:54,822 --> 00:42:57,449
Não, só voltar para o escritório. E você?
736
00:42:57,533 --> 00:43:01,996
Pegar as crianças, jantar com a família
antes de me preparar para amanhã.
737
00:43:03,330 --> 00:43:07,835
Nossa. Eu sei que disse
que seria profissional, certo?
738
00:43:07,918 --> 00:43:12,423
E espero não passar dos limites,
mas Lewis é um homem de sorte.
739
00:43:14,049 --> 00:43:16,010
- Darei o recado.
- Por favor, não.
740
00:43:17,469 --> 00:43:18,470
Boa noite.
741
00:43:20,014 --> 00:43:21,015
Boa noite.
742
00:43:33,068 --> 00:43:34,945
- Ei.
- Ei.
743
00:43:38,782 --> 00:43:41,910
- É muito bom ver você.
- Desculpe, levou um tempo.
744
00:43:42,786 --> 00:43:45,497
Não consigo imaginar
como é passar os dias aqui.
745
00:43:47,499 --> 00:43:51,128
Eu também não consigo explicar, então...
746
00:43:53,547 --> 00:43:57,134
Eu só quero me desculpar porque,
por algum motivo,
747
00:43:57,217 --> 00:44:01,096
você não se sentiu à vontade pra me contar
do abuso, o que é culpa minha.
748
00:44:01,180 --> 00:44:02,181
O quê? Não.
749
00:44:03,265 --> 00:44:06,143
Autumn, não é.
750
00:44:08,312 --> 00:44:10,356
O Jamarion me ferrou, garota.
751
00:44:11,690 --> 00:44:15,235
Ele me fazia sentir pequena
até perto de vocês.
752
00:44:15,319 --> 00:44:17,279
Ele me lembrava
que eu era uma dona de casa
753
00:44:17,363 --> 00:44:20,032
e que vocês se achavam
melhores do que eu.
754
00:44:21,909 --> 00:44:24,453
Garota, que merda. Isso não é verdade.
755
00:44:24,536 --> 00:44:25,621
Eu sei disso agora.
756
00:44:25,704 --> 00:44:28,916
E eu só sou terapeuta
porque também sou maluca.
757
00:44:28,999 --> 00:44:33,295
Todos sabemos que Sally é biruta,
e Jax não foi sequestrada pelo amante?
758
00:44:40,094 --> 00:44:45,849
Shanelle, você é digna de amor
do jeito que é.
759
00:44:45,933 --> 00:44:49,728
Não importa o que aconteça com você
ou qualquer uma de nós,
760
00:44:49,812 --> 00:44:54,566
se for para tirar algo disso,
espero que se lembre disso.
761
00:44:55,693 --> 00:44:56,694
Está bem?
762
00:44:59,321 --> 00:45:01,657
- Obrigada.
- De nada, querida.
763
00:45:03,492 --> 00:45:05,202
Garota.
764
00:45:05,285 --> 00:45:06,453
Obrigada.
765
00:45:06,537 --> 00:45:08,330
Nós vamos tirá-la daqui.
766
00:45:16,922 --> 00:45:19,133
Soube que ameaçou tirar o bebê do Lewis.
767
00:45:19,216 --> 00:45:20,926
Não é só o bebê dele.
768
00:45:21,009 --> 00:45:25,973
Exatamente, o bebê tem dois pais,
você e o Lewis. Então, ele tem direitos.
769
00:45:26,056 --> 00:45:28,350
Estamos envolvidos,
caso você goste ou não.
770
00:45:28,434 --> 00:45:31,895
O jeito fácil de fazer isso
é fazer concessão e trabalhar em conjunto.
771
00:45:31,979 --> 00:45:35,107
O jeito difícil é você contratar
um advogado e acabarmos no tribunal.
772
00:45:35,190 --> 00:45:37,443
Quer me enfrentar no tribunal de novo?
773
00:45:37,526 --> 00:45:40,863
- Está me ameaçando?
- Não, estou lembrando quem eu sou.
774
00:45:40,946 --> 00:45:43,115
E se acha que luto
pelos meus amigos, vadia,
775
00:45:43,198 --> 00:45:45,325
espere até ver o que faço
pela minha família.
776
00:45:45,409 --> 00:45:47,244
Com quem acha que está falando?
777
00:45:47,327 --> 00:45:49,580
- Oi.
- Oi, amor.
778
00:45:49,663 --> 00:45:51,081
- Como foi a escola?
- Como foi?
779
00:45:51,165 --> 00:45:52,207
- Ótimo.
- Vamos.
780
00:45:53,125 --> 00:45:55,252
- Prazer em vê-la, Toni.
- Sim.
781
00:45:57,004 --> 00:45:58,005
Certo.
782
00:46:02,509 --> 00:46:03,761
Guarda compartilhada?
783
00:46:07,306 --> 00:46:08,307
Como podem...
784
00:46:09,975 --> 00:46:12,269
Meu Deus, o que vou fazer?
785
00:46:12,352 --> 00:46:14,438
Sinto muito, Lucy.
786
00:46:16,440 --> 00:46:20,486
- Com licença. Oi, você é Eboni Phillips?
- Sim.
787
00:46:20,569 --> 00:46:23,363
Ótimo, queria falar com você.
Só tenho algumas perguntas.
788
00:46:23,447 --> 00:46:25,407
- Não falo com repórteres.
- Não sou repórter.
789
00:46:25,491 --> 00:46:28,535
- E vaze antes que leve um choque.
- Desculpe, vou recomeçar.
790
00:46:28,619 --> 00:46:31,455
Sou Daniel Kim e trabalho
para a defesa de Shanelle Tucker.
791
00:46:31,538 --> 00:46:35,626
Sabemos que o JT tirou a Natasha de você
quando foi para a reabilitação.
792
00:46:35,709 --> 00:46:39,505
Precisamos que testemunhe
sobre tudo entre você e o JT.
793
00:46:39,588 --> 00:46:41,590
Conte o seu lado da história.
794
00:47:19,920 --> 00:47:23,382
Após o depoimento dramático
de Sally Braswell no tribunal,
795
00:47:23,465 --> 00:47:27,636
Corey Cash, advogado no julgamento
de Tucker, nos surpreendeu esta semana,
796
00:47:27,719 --> 00:47:30,973
ofuscando o caso da promotora Wargo
no processo.
797
00:47:31,056 --> 00:47:35,060
Se o júri está alinhado
com esses sentimentos é outra questão,
798
00:47:35,143 --> 00:47:36,270
que teremos...
799
00:47:37,688 --> 00:47:39,815
Ei, preciso fazer uma ligação.
800
00:48:05,799 --> 00:48:08,385
Ei, eu estava pensando...
801
00:48:11,096 --> 00:48:13,307
em tudo que aconteceu e...
802
00:48:15,726 --> 00:48:18,604
Não sei, talvez tudo isso
tenha ido longe demais.
803
00:48:18,687 --> 00:48:19,938
Talvez devêssemos...
804
00:48:21,648 --> 00:48:23,650
contar a verdade.
805
00:48:24,943 --> 00:48:29,781
Está bem, vamos conversar
pessoalmente. Até lá...
806
00:48:31,158 --> 00:48:32,492
não diga mais nada.
807
00:49:47,234 --> 00:49:49,236
Legendas: Alysson Navarro