1 00:00:01,001 --> 00:00:02,502 Anteriormente... 2 00:00:02,585 --> 00:00:03,753 E o nome é Tucker. 3 00:00:03,837 --> 00:00:06,089 Foi muito grave? Você sabia disso? 4 00:00:06,172 --> 00:00:07,173 Fui eu que tirei. 5 00:00:07,257 --> 00:00:10,385 E ele continuou machucando ela, Chris, e não ia parar. 6 00:00:10,468 --> 00:00:11,636 Vá se foder, JT! 7 00:00:11,720 --> 00:00:14,180 Conseguiu falar com as ex-namoradas do JT? 8 00:00:14,264 --> 00:00:17,225 Algumas não querem atenção, visto o que houve com a Shanelle. 9 00:00:17,308 --> 00:00:20,395 A última coisa que este departamento precisa é de outra derrota. 10 00:00:21,187 --> 00:00:23,898 - É bom vê-la, Lucy. - Como me achou? 11 00:00:23,982 --> 00:00:25,233 Lucy Wargo? 12 00:00:26,693 --> 00:00:29,112 Querem se reconciliar ou descasar? 13 00:00:29,195 --> 00:00:30,405 - Reconciliar. - Reconciliar. 14 00:00:31,823 --> 00:00:32,907 Melhor eu parar. 15 00:00:32,991 --> 00:00:34,826 Sei o quanto ama a Jax. 16 00:00:34,909 --> 00:00:37,162 Dane-se, você é meu irmão. 17 00:00:37,245 --> 00:00:38,872 Ela não é nada para mim sem você. 18 00:00:38,955 --> 00:00:41,082 - Vá embora. - Para onde mais eu iria? 19 00:00:41,166 --> 00:00:42,876 Acha que eu me importo? 20 00:00:42,959 --> 00:00:44,586 Isso não é amor incondicional. 21 00:00:44,669 --> 00:00:47,047 Parece algo que você não teve quando criança. 22 00:00:47,130 --> 00:00:50,008 Paul me assediou sexualmente. 23 00:00:50,091 --> 00:00:52,761 Eu sou pai e não vou fingir que não posso ser. 24 00:00:52,844 --> 00:00:55,972 Sabe quem é o pai do seu filho? 25 00:00:56,056 --> 00:00:57,223 Não. 26 00:00:57,307 --> 00:00:59,100 O bebê é meu. 27 00:00:59,184 --> 00:01:01,728 Se não quiser mais ficar comigo, tudo bem, 28 00:01:01,811 --> 00:01:03,980 mas não pode me impedir de amá-la. 29 00:01:09,944 --> 00:01:11,112 Lewis. 30 00:01:21,372 --> 00:01:25,126 Eu quero você, todos vocês. 31 00:01:25,210 --> 00:01:29,339 Eu te amo incondicionalmente. 32 00:01:30,006 --> 00:01:31,966 E preciso de você, Lewis. 33 00:01:32,759 --> 00:01:34,844 Eu nunca quero perdê-lo. 34 00:03:37,675 --> 00:03:40,803 Até que se Prove o Contrário 35 00:03:48,645 --> 00:03:51,689 - Bom dia, família. - Bom dia, mãe. 36 00:03:51,773 --> 00:03:53,441 - Bom dia. - Bom dia. 37 00:03:53,524 --> 00:03:56,736 - Como dormiu? - Como um bebê. 38 00:03:57,904 --> 00:04:00,949 Meu Deus, vocês são nojentos. 39 00:04:01,032 --> 00:04:02,283 É. 40 00:04:04,035 --> 00:04:06,120 Terrance ficará na cidade por uns dias. 41 00:04:06,204 --> 00:04:07,413 Deve passar aqui amanhã. 42 00:04:07,497 --> 00:04:11,084 - Isso vai ser divertido. - É. 43 00:04:11,167 --> 00:04:15,004 - Naima, o que está vestindo? - Uma camisa. 44 00:04:15,088 --> 00:04:16,714 - Levante os braços. - Pai. 45 00:04:16,798 --> 00:04:19,092 - Naima. - Não. 46 00:04:20,134 --> 00:04:21,928 Não, troque de roupa. Troque. 47 00:04:22,011 --> 00:04:23,263 Está falando sério? 48 00:04:23,346 --> 00:04:25,974 Só vou à escola e depois ao Kumon. Não é nada de mais. 49 00:04:26,057 --> 00:04:28,309 - Tem Kumon hoje? - Sim, é terça-feira. 50 00:04:30,228 --> 00:04:32,105 - Eles não gostam de você. - Spenser. 51 00:04:32,188 --> 00:04:33,564 - É verdade. - Não. 52 00:04:33,648 --> 00:04:36,234 Não é verdade, está bem? 53 00:04:36,317 --> 00:04:40,113 Nós andamos ocupados, e não posso levá-la ao Kumon, tenho tribunal. 54 00:04:40,196 --> 00:04:42,115 E eu vou apresentar o jogo hoje. 55 00:04:42,198 --> 00:04:44,158 - Sério? Que legal! - Sim. 56 00:04:44,242 --> 00:04:45,868 Estou um pouco nervoso. 57 00:04:45,952 --> 00:04:46,953 Olá? 58 00:04:47,036 --> 00:04:51,124 Naima, escreva para a Kanika. Ela virá te buscar. 59 00:04:51,207 --> 00:04:53,293 Tudo bem eu ficar sozinho? 60 00:04:54,752 --> 00:04:56,129 - Sim, tudo bem. - Sim. 61 00:04:56,212 --> 00:04:57,422 Eu vou para o carro. 62 00:04:58,756 --> 00:05:01,426 Não, troque de camisa. Boa tentativa. 63 00:05:02,510 --> 00:05:04,721 - Ela tentou mesmo. - Sim. 64 00:05:04,804 --> 00:05:06,264 Estão bem agora? 65 00:05:07,640 --> 00:05:09,225 Chega de mentir sobre trabalho? 66 00:05:09,309 --> 00:05:12,478 Dormir no sofá? Só voltar a serem nojentos? 67 00:05:13,479 --> 00:05:14,480 Sim. 68 00:05:14,564 --> 00:05:15,732 - Sim. - Beleza. 69 00:05:17,692 --> 00:05:21,446 Sabe, estou começando a me perguntar... 70 00:05:23,281 --> 00:05:25,700 Eles ainda precisam de nós? 71 00:05:25,783 --> 00:05:30,038 Infelizmente, sim, mas não mais do que eu preciso de você. 72 00:05:30,121 --> 00:05:32,248 Não mais do que eu preciso de você. 73 00:05:35,501 --> 00:05:36,502 Danem-se eles. 74 00:05:37,920 --> 00:05:40,548 - Tenha um lindo dia. Obrigado. - Você também. 75 00:05:42,467 --> 00:05:43,760 Certo, vamos. 76 00:06:02,487 --> 00:06:06,074 Ei. Escute, sobre ontem à noite, na sala de reuniões... 77 00:06:06,157 --> 00:06:07,533 Ah, aquilo. 78 00:06:07,617 --> 00:06:11,120 Eu comprometi nossa relação profissional e peço desculpas. 79 00:06:11,204 --> 00:06:13,289 - Não acontecerá de novo. - Sem problemas. 80 00:06:13,373 --> 00:06:14,749 E sei que vai ser difícil, 81 00:06:14,832 --> 00:06:16,793 mas vamos manter o profissionalismo. 82 00:06:20,129 --> 00:06:23,549 Hoje, vamos ouvir o testemunho da Dra. Michaels, que é brilhante e charmosa, 83 00:06:23,633 --> 00:06:27,053 e ela vai mostrar como JT teria tentado matar Shanelle. 84 00:06:27,136 --> 00:06:29,180 E temos Porter, especialista em caligrafia, 85 00:06:29,263 --> 00:06:32,433 que vai provar que Shanelle não assinou as transferências. 86 00:06:32,517 --> 00:06:33,810 E temos o agente Ali 87 00:06:33,893 --> 00:06:37,021 que nos mostrará que Shanelle não roubou os 30 milhões do JT. 88 00:06:37,105 --> 00:06:40,775 Isso é bom, mas o estado contou com especialistas e testemunhas 89 00:06:40,858 --> 00:06:42,693 que tentaram provar o contrário. 90 00:06:42,777 --> 00:06:45,947 Precisamos de testemunhas além da Shanelle para convencer o júri. 91 00:06:46,030 --> 00:06:48,408 Precisamos mostrar que ela tentou deixá-lo 92 00:06:48,491 --> 00:06:51,828 e o abuso dele escalou para uma luta até a morte. 93 00:06:51,911 --> 00:06:53,204 Por isso temos a Sally. 94 00:06:53,287 --> 00:06:56,165 Sally vai mostrar os passos que Shanelle deu para ir embora. 95 00:06:56,249 --> 00:06:58,835 Daniel, conseguiu uma das ex do JT? 96 00:06:58,918 --> 00:06:59,919 Não. 97 00:07:00,002 --> 00:07:04,924 Falei com cinco, mas nenhuma quis, mas falta uma. 98 00:07:05,007 --> 00:07:10,054 O último endereço de Eboni Phillips é a Reabilitação Recomeço. Vou encontrá-la. 99 00:07:10,138 --> 00:07:13,558 E a escrivã, Rebecca Gray, do escritório de ordens de restrição? 100 00:07:13,641 --> 00:07:15,852 Ao contrário da Eboni, a ex, e Sally, 101 00:07:15,935 --> 00:07:18,980 ela seria imparcial e provaria que Shanelle queria deixá-lo. 102 00:07:19,063 --> 00:07:20,857 - Bem pensado. - Eu a pesquisei. 103 00:07:20,940 --> 00:07:23,985 Ela trabalha na prefeitura há 12 anos, deve ter tentado ajudá-la. 104 00:07:24,068 --> 00:07:25,069 Perfeito, vou falar... 105 00:07:25,153 --> 00:07:29,115 Mas o TZT postou uma entrevista hoje com Rebecca Gray. 106 00:07:29,198 --> 00:07:30,658 Ah, droga. 107 00:07:31,492 --> 00:07:32,618 Não, ela está fora. 108 00:07:32,702 --> 00:07:34,203 - É. - Jurados não gostam disso. 109 00:07:34,287 --> 00:07:35,621 Certo, é verdade. 110 00:07:35,705 --> 00:07:39,917 Mas vamos ver a entrevista primeiro e depois decidir se a queremos. 111 00:07:40,001 --> 00:07:41,586 Ela pode ser uma testemunha forte. 112 00:07:41,669 --> 00:07:44,338 Mas nossa testemunha mais importante é a Shanelle. 113 00:07:44,422 --> 00:07:46,757 Se ela for forte, estamos bem. 114 00:07:47,925 --> 00:07:52,180 Ei, boa sorte no tribunal hoje, Tucker. 115 00:07:52,263 --> 00:07:53,890 Obrigada, Baker. 116 00:07:53,973 --> 00:07:55,641 Contarei tudo quando voltar. 117 00:07:55,725 --> 00:07:56,893 Você está bem? 118 00:07:56,976 --> 00:08:01,105 Todo dia em que você consegue se levantar é um bom dia. 119 00:08:01,189 --> 00:08:02,565 Eu sei disso. 120 00:08:02,648 --> 00:08:03,691 Até mais, Baker. 121 00:08:04,859 --> 00:08:05,860 {\an8}CENTRO DE JUSTIÇA 122 00:08:05,943 --> 00:08:07,945 - A defesa chama... - Dra. Brandy Michaels, 123 00:08:08,029 --> 00:08:11,741 diretora do Instituto de Prevenção à Violência Entre Parceiros. 124 00:08:11,824 --> 00:08:16,746 Pode explicar como uma vítima pode acabar num relacionamento abusivo? 125 00:08:16,829 --> 00:08:20,124 Vou usar "ele" para abusador e "ela" para vítima, 126 00:08:20,208 --> 00:08:22,460 mas abuso afeta relacionamentos de todos os tipos. 127 00:08:22,543 --> 00:08:25,338 Um abusador e uma vítima começam um romance. 128 00:08:25,421 --> 00:08:28,466 Ele agirá como o parceiro perfeito, fará grandes gestos 129 00:08:28,549 --> 00:08:31,010 ou compartilhará seu trauma para fazê-la sentir pena. 130 00:08:31,093 --> 00:08:34,096 Com o tempo, começará a exercer controle sobre ela, 131 00:08:34,180 --> 00:08:36,140 prendendo-a num padrão de abuso. 132 00:08:36,224 --> 00:08:37,934 E como uma vítima é presa? 133 00:08:38,017 --> 00:08:39,894 Ele age para aumentar a tensão, 134 00:08:39,977 --> 00:08:43,272 faz ela pensar que há algo errado, que é culpa dela. 135 00:08:43,356 --> 00:08:45,483 E como ele tem sido o parceiro perfeito 136 00:08:45,566 --> 00:08:48,945 e ela sabe o trauma que ele passou, ela acredita nele. 137 00:08:49,028 --> 00:08:51,781 A tensão cresce até haver um incidente de abuso. 138 00:08:52,615 --> 00:08:56,494 Ele pode tentar se redimir ou jurar que não acontecerá de novo, 139 00:08:56,577 --> 00:08:58,621 mas sempre haverá mais abuso. 140 00:08:58,704 --> 00:08:59,956 Que tipo de abuso? 141 00:09:00,039 --> 00:09:06,295 Emocional, verbal, isolamento, coerção reprodutiva, controle financeiro. 142 00:09:06,379 --> 00:09:08,923 Abuso físico geralmente é o último passo. 143 00:09:09,006 --> 00:09:10,091 E por quê? 144 00:09:10,174 --> 00:09:13,094 Se ele for violento no primeiro encontro, ela irá embora. 145 00:09:13,177 --> 00:09:16,597 Mas é menos provável que faça isso com o marido de dez anos 146 00:09:16,681 --> 00:09:18,057 ou se ele controla o dinheiro. 147 00:09:18,140 --> 00:09:22,103 Há momentos em que uma vítima corre mais risco do que outras? 148 00:09:22,186 --> 00:09:24,564 Sim, quando ela tenta deixá-lo. 149 00:09:24,647 --> 00:09:29,986 E há momentos em que um abusador é mais propenso a matar suas vítimas? 150 00:09:30,069 --> 00:09:32,280 Sim, se ele a estrangula, 151 00:09:33,281 --> 00:09:35,950 tem 700 vezes mais chances de matá-la. 152 00:09:36,033 --> 00:09:40,371 E a parte complicada é que, mesmo que ela tenha passado por outros tipos de abuso, 153 00:09:40,454 --> 00:09:44,333 provavelmente só terá ajuda do sistema se ele a agredir fisicamente. 154 00:09:44,417 --> 00:09:47,753 Por que uma vítima não teria ajuda das autoridades? 155 00:09:47,837 --> 00:09:50,923 Ela pode ter medo ou vergonha 156 00:09:51,007 --> 00:09:53,551 ou ter preocupações sobre o sistema. 157 00:09:53,634 --> 00:09:58,055 - Que tipo de preocupações? - Se for negra, machismo e racismo. 158 00:09:58,139 --> 00:10:00,891 Quarenta por cento vivenciam violência ou perseguição, 159 00:10:00,975 --> 00:10:04,020 mas é menos provável serem vistas como vítimas. 160 00:10:04,103 --> 00:10:08,024 E ela teme envolver a polícia por causa da violência policial. 161 00:10:08,107 --> 00:10:11,193 Mas como mulher negra, se ela mata seu agressor, 162 00:10:11,277 --> 00:10:13,904 tem 80% mais chance de ser condenada. 163 00:10:15,114 --> 00:10:16,115 Obrigado. 164 00:10:18,451 --> 00:10:22,121 Com que frequência homens negros são vítimas de violência da parceira? 165 00:10:22,204 --> 00:10:26,083 Quarenta por cento vivenciam violência ou perseguição. 166 00:10:26,167 --> 00:10:30,838 Digamos que uma esposa dê um tapa no marido em público e depois o mate. 167 00:10:30,921 --> 00:10:32,340 Diria que ele foi uma vítima? 168 00:10:32,423 --> 00:10:33,758 Protesto, argumentativo. 169 00:10:33,841 --> 00:10:34,967 Mantido. 170 00:10:35,051 --> 00:10:38,804 A maioria das vítimas de abuso financeiro tem contas com US$ 30 milhões? 171 00:10:38,888 --> 00:10:43,100 Não, abuso financeiro é usado para controlar alguém para não sair. 172 00:10:43,184 --> 00:10:44,769 Então, na sua opinião, 173 00:10:44,852 --> 00:10:46,771 uma esposa com esse tipo de riqueza 174 00:10:46,854 --> 00:10:49,732 tem a opção de deixar o marido em vez de matá-lo? 175 00:10:49,815 --> 00:10:51,734 - Protesto. - Retirado. 176 00:10:53,194 --> 00:10:57,698 Dra. Michaels, pode explicar o que é abuso financeiro 177 00:10:57,782 --> 00:10:59,325 em um lar de ricos? 178 00:10:59,408 --> 00:11:03,829 Ela pode dirigir um carro que não é dela nem a casa onde mora. 179 00:11:03,913 --> 00:11:07,375 E se ela for embora, não terá bens ou crédito. 180 00:11:07,458 --> 00:11:09,251 E se ele a vir partindo, 181 00:11:09,335 --> 00:11:12,838 pode fazer de tudo para impedi-la, até tentar matá-la. 182 00:11:16,175 --> 00:11:17,176 Obrigado. 183 00:11:23,891 --> 00:11:25,518 - Tchau, Spenser. - Tchau. 184 00:11:26,894 --> 00:11:28,979 Quem é aquela? 185 00:11:29,063 --> 00:11:32,983 - Aisha. - Aisha? Espere. 186 00:11:33,067 --> 00:11:35,152 Aisha, Aisha, prazer em conhecê-la 187 00:11:35,236 --> 00:11:37,655 Te vi na escola Pensei que fosse professora 188 00:11:37,738 --> 00:11:40,449 A saia que você usa é irada Eu me virei... 189 00:11:41,617 --> 00:11:43,953 - Nunca ouviu? - Não, nunca, mãe. 190 00:11:45,162 --> 00:11:46,997 Quer saber? Estou fazendo algo errado. 191 00:11:47,081 --> 00:11:49,500 - Sim, está dançando. - Não. Talvez outra hora. 192 00:11:49,583 --> 00:11:51,919 - Mas, mãe? - Não, vamos entrar no carro agora. 193 00:11:52,002 --> 00:11:54,797 Desculpe, John, até mais. 194 00:12:00,845 --> 00:12:04,724 Então, sim, decidi dar uma chance ao Lewis 195 00:12:04,807 --> 00:12:06,976 do mesmo jeito que ele me deu. 196 00:12:07,059 --> 00:12:10,312 E eu só quero ficar com ela e facilitar a vida dela. 197 00:12:10,396 --> 00:12:13,107 Eu não deveria dizer isso, 198 00:12:13,190 --> 00:12:16,527 mas estou feliz que decidiram não se separar. 199 00:12:16,610 --> 00:12:17,862 Olhe para você. 200 00:12:17,945 --> 00:12:18,988 Veja o Dr. Webb. 201 00:12:19,071 --> 00:12:20,990 - É. - É isso aí, Dr. Webb. 202 00:12:21,073 --> 00:12:23,200 - Beleza. - Está bem. 203 00:12:23,284 --> 00:12:25,411 Então, e agora? 204 00:12:28,038 --> 00:12:32,376 Obviamente ainda temos coisas para resolver, certo? 205 00:12:32,460 --> 00:12:34,336 Há muita coisa acontecendo. 206 00:12:34,420 --> 00:12:36,255 - Tenho o julgamento. - E eu, o lançamento. 207 00:12:36,338 --> 00:12:39,717 Meu irmão vem para cá, então isso deve ser interessante. 208 00:12:39,800 --> 00:12:41,427 Por que diz isso? 209 00:12:44,013 --> 00:12:47,600 - O que contou a ele? - Tudo. 210 00:12:49,643 --> 00:12:52,021 Eu tinha que contar a alguém. 211 00:12:52,104 --> 00:12:54,982 Com certeza, contou às suas amigas. Sally me chamou de merda. 212 00:12:55,065 --> 00:12:56,066 E o bebê? 213 00:12:56,150 --> 00:12:57,860 Como vão contar às crianças? 214 00:12:59,862 --> 00:13:03,324 Como eu disse, estou feliz que decidiram ficar juntos. 215 00:13:03,407 --> 00:13:07,495 Mas agora vamos trabalhar na parte de ficar juntos. 216 00:13:08,245 --> 00:13:12,625 E o único jeito de fazer isso é tendo conversas difíceis 217 00:13:12,708 --> 00:13:14,960 e superando-as trabalhando juntos, 218 00:13:15,044 --> 00:13:19,882 não indo um contra o outro, e é isso que fará essa união dar certo. 219 00:13:22,009 --> 00:13:23,010 Certo. 220 00:13:24,929 --> 00:13:26,388 Sim, mas... 221 00:13:26,472 --> 00:13:29,517 Mas tem tantas coisas para resolver. 222 00:13:29,600 --> 00:13:30,768 Por onde começamos? 223 00:13:30,851 --> 00:13:32,228 Eu tenho uma ideia. 224 00:13:36,565 --> 00:13:38,150 - Ei. - Ei. 225 00:13:38,234 --> 00:13:39,235 Podemos entrar? 226 00:13:43,823 --> 00:13:45,032 Jax. 227 00:13:45,115 --> 00:13:48,244 - Toni. - Claro. 228 00:13:52,289 --> 00:13:56,335 Eu... Nós... decidimos fazer parte da vida do bebê, 229 00:13:56,418 --> 00:13:59,296 e se vou ajudar a criar, Jax também estará envolvida. 230 00:13:59,380 --> 00:14:03,008 Por isso, estamos aqui. Para descobrir como fazer dar certo. 231 00:14:04,051 --> 00:14:08,514 Acho que ele será um menino de sorte. 232 00:14:09,473 --> 00:14:13,519 Menino? Nossa, olha só. 233 00:14:13,602 --> 00:14:16,230 É, eu sempre quis um menino. 234 00:14:16,313 --> 00:14:18,023 Meninos podem dar trabalho. 235 00:14:18,107 --> 00:14:22,111 Spenser acabou comigo, e eu nem era mãe solteira. 236 00:14:22,194 --> 00:14:24,196 Bom, nem eu. 237 00:14:24,280 --> 00:14:26,824 Sim, tem dois pais agora. 238 00:14:29,159 --> 00:14:31,328 - Jax. - Não falei de forma negativa. 239 00:14:31,412 --> 00:14:35,207 Mas tem razão, terá toda a ajuda de que precisar. 240 00:14:36,125 --> 00:14:37,209 Com certeza. 241 00:14:41,589 --> 00:14:43,257 Hoje é Dia dos Professores. 242 00:14:43,340 --> 00:14:45,593 Não é justo. Quero trocar de escola. 243 00:14:45,676 --> 00:14:48,220 - Não pode jogar videogame o dia todo. - Bem, 244 00:14:48,304 --> 00:14:51,599 alguns alunos estão ensaiando a peça na casa de uma amiga. 245 00:14:51,682 --> 00:14:55,769 - Quer dizer, a namoradinha Aisha? - Ela não é minha... Somos amigos. 246 00:14:55,853 --> 00:14:57,938 É a garota com quem estava falando? 247 00:14:58,022 --> 00:15:00,983 - Ela é bonita. - Ele também acha. 248 00:15:01,066 --> 00:15:04,904 Eu o ouvi no celular: "Aisha, eu a amo tanto." 249 00:15:04,987 --> 00:15:08,073 - Você tem inveja. - Parem com isso, vocês dois. 250 00:15:10,284 --> 00:15:11,285 Posso ir? 251 00:15:12,161 --> 00:15:13,162 Por favor? 252 00:15:13,245 --> 00:15:15,372 Os pais da Aisha estarão lá? Senão, esquece. 253 00:15:15,456 --> 00:15:17,291 O pai dela trabalha em casa. 254 00:15:17,374 --> 00:15:19,168 E então? 255 00:15:21,754 --> 00:15:24,256 Certo, eu te deixo na casa da Aisha. 256 00:15:24,340 --> 00:15:26,884 Oba. Vou tomar banho. 257 00:15:30,304 --> 00:15:31,722 Sério, precisam parar. 258 00:15:34,767 --> 00:15:38,187 Obviamente, não usei meu nome ou do Peter quando falei com a juíza Wu. 259 00:15:39,271 --> 00:15:41,982 Mas quando ela disse que minha testemunha 260 00:15:42,066 --> 00:15:45,819 só tinha 50% de chance de conseguir uma ordem de restrição para o ex... 261 00:15:45,903 --> 00:15:47,696 Cinquenta por cento não é tão ruim. 262 00:15:47,780 --> 00:15:50,324 Mas seria mais fácil conseguir uma restrição 263 00:15:50,407 --> 00:15:52,952 se a condenação dele fosse por violência doméstica, 264 00:15:53,035 --> 00:15:55,037 não por embriaguez e posse de arma. 265 00:15:55,120 --> 00:15:57,831 Por que não conta ao John a verdade sobre o pai dele? 266 00:15:57,915 --> 00:15:58,916 Não. 267 00:16:00,417 --> 00:16:05,381 Eu mostrei fotos e vídeos e inventei que o pai dele era... 268 00:16:07,049 --> 00:16:11,720 um cara incompreendido que correrá para ele assim que for solto. 269 00:16:11,804 --> 00:16:15,432 E agora, meu monstro é o super-herói do John por minha causa. 270 00:16:15,516 --> 00:16:17,726 Nada disso é culpa sua. 271 00:16:17,810 --> 00:16:20,187 Na audiência de custódia, tem duas vantagens. 272 00:16:20,270 --> 00:16:24,066 Você cuidou do John sozinha por anos, 273 00:16:24,149 --> 00:16:27,403 e o tribunal será favorável a você desde que mostre estabilidade, 274 00:16:27,486 --> 00:16:32,908 - como faz no trabalho. - Certo, eu espero mostrar. 275 00:16:32,992 --> 00:16:34,243 Eu preciso ir. 276 00:16:34,326 --> 00:16:37,454 Mas, enquanto isso, tente não se estressar muito. 277 00:16:37,538 --> 00:16:38,539 Está bem. 278 00:16:43,585 --> 00:16:45,796 Oi, Lucy, outro dia bom, hein? 279 00:16:45,879 --> 00:16:50,467 - Oi, Davis. Sim, outro dia bom. - Obrigado. 280 00:16:51,135 --> 00:16:52,761 A defesa chama Francesca Porter. 281 00:16:52,845 --> 00:16:56,557 Sou legista forense e analista de caligrafia certificada. 282 00:16:56,640 --> 00:16:58,434 Agente Abdul Ali, do FBI. 283 00:16:58,517 --> 00:17:01,311 Encerrei a investigação de uma instituição do Jamarion Tucker. 284 00:17:01,395 --> 00:17:03,897 Estamos mostrando a prova 35 da acusação. 285 00:17:03,981 --> 00:17:05,733 - Sabe o que é? - Sim. 286 00:17:05,816 --> 00:17:08,444 Documentos de um fundo para a Sra. Tucker 287 00:17:08,527 --> 00:17:10,738 e transferência de US$ 30 milhões. 288 00:17:10,821 --> 00:17:13,282 A assinatura dela mostra que ela tinha o poder legal 289 00:17:13,365 --> 00:17:16,243 de usar e transferir o dinheiro como quisesse? 290 00:17:16,326 --> 00:17:18,912 - Sim. - Incluindo a transferência 291 00:17:18,996 --> 00:17:20,414 anterior à morte da vítima? 292 00:17:20,497 --> 00:17:22,374 - Sim. - Agora, na sua opinião, 293 00:17:22,458 --> 00:17:25,044 a assinatura na prova 35 é autêntica? 294 00:17:25,127 --> 00:17:28,797 Não, eu revisei dezenas de documentos assinados pela ré. 295 00:17:28,881 --> 00:17:31,550 A assinatura real é consistente ao longo de um período. 296 00:17:31,633 --> 00:17:33,677 Mas aqui, à esquerda, 297 00:17:33,761 --> 00:17:37,514 as assinaturas não têm características que definem a outra escrita. 298 00:17:37,598 --> 00:17:40,517 A assinatura autêntica de uma pessoa pode mudar? 299 00:17:40,601 --> 00:17:43,062 Por exemplo, se o pulso da ré foi ferido? 300 00:17:43,145 --> 00:17:45,481 - Protesto, falta de fundamento. - Mantido. 301 00:17:47,149 --> 00:17:49,401 Por favor, veja a prova 12 da defesa. 302 00:17:49,485 --> 00:17:51,195 - Reconhece esse documento? - Sim. 303 00:17:51,278 --> 00:17:53,989 É um cheque da fundação do Sr. Tucker, 304 00:17:54,073 --> 00:17:56,617 sacado de uma conta dele com Evan Gerrard. 305 00:17:56,700 --> 00:18:00,287 E esse cheque foi pago por reduzir suas jardas no jogo do dia anterior. 306 00:18:00,370 --> 00:18:01,789 Uma fachada para fraudar jogos. 307 00:18:01,872 --> 00:18:04,416 Acha que a assinatura neste cheque pertence à ré? 308 00:18:04,500 --> 00:18:06,251 Não, acho que não. 309 00:18:06,335 --> 00:18:09,963 Temos pilhas de documentos provando que Tucker e outros fraudaram jogos, 310 00:18:10,047 --> 00:18:12,382 lavaram dinheiro através de caridade e o usaram, 311 00:18:12,466 --> 00:18:15,552 mas a Sra. Tucker nunca fez saques da caridade ou contas secretas. 312 00:18:15,636 --> 00:18:19,598 Já viu algum caso em que o marido fez a esposa assinar documentos 313 00:18:19,681 --> 00:18:21,517 para mover dinheiro que ela nunca usaria? 314 00:18:21,600 --> 00:18:23,102 Tive dezenas de casos assim. 315 00:18:23,185 --> 00:18:24,812 Por que um marido faria algo assim? 316 00:18:24,895 --> 00:18:28,398 Para não pagar impostos ou comprometê-la. Como ela assina, 317 00:18:28,482 --> 00:18:31,610 ele evita ser preso enquanto a esposa passa o resto da vida presa. 318 00:18:31,693 --> 00:18:34,279 Que coisa terrível de se fazer. Obrigado. 319 00:18:45,165 --> 00:18:46,583 Oi, mãe, não é uma boa hora. 320 00:18:46,667 --> 00:18:47,668 Eu serei rápida. 321 00:18:47,751 --> 00:18:52,089 Kevin e eu gostaríamos que você, Lewis e as crianças viessem almoçar no sábado. 322 00:18:52,172 --> 00:18:54,007 Amanhã eu tenho julgamento, não posso. 323 00:18:54,091 --> 00:18:55,217 Está ficando sério. 324 00:18:55,300 --> 00:18:58,470 Entre mim e Kevin, quero dizer. Quero que o conheça. 325 00:18:58,554 --> 00:19:00,722 E desde quando se importa com o que penso? 326 00:19:00,806 --> 00:19:03,892 Desde agora. Eu me importo, Jacqueline. 327 00:19:06,270 --> 00:19:09,231 Está bem, estaremos lá. 328 00:19:09,314 --> 00:19:10,774 Obrigada. 329 00:19:29,793 --> 00:19:31,253 Caramba. 330 00:19:31,336 --> 00:19:33,338 Ei, isso foi demais. 331 00:19:33,422 --> 00:19:36,300 Valeu, cara. Mas ainda tenho que melhorar. 332 00:19:36,383 --> 00:19:37,718 Meu Deus. Sério? 333 00:19:37,801 --> 00:19:40,179 Porque você pode subir no palco amanhã. 334 00:19:40,262 --> 00:19:41,680 - Ah, é? - Aisha, 335 00:19:41,763 --> 00:19:42,973 tenho que dar uma saída. 336 00:19:43,056 --> 00:19:45,058 Emergência de trabalho. Comportem-se, tá? 337 00:19:45,142 --> 00:19:46,852 Sim, estamos bem, pai. 338 00:19:51,815 --> 00:19:53,942 - Vamos lá! - Vamos lá. 339 00:20:00,073 --> 00:20:02,993 - Não tem ninguém em casa? - Não. 340 00:20:04,536 --> 00:20:05,913 Quer alguma coisa? 341 00:20:07,289 --> 00:20:11,293 Eu não curto esse tipo de coisa, mas fumo cigarro eletrônico. 342 00:20:11,376 --> 00:20:13,128 Deixei o meu em casa. 343 00:20:13,212 --> 00:20:15,214 Eu também não curto, 344 00:20:15,297 --> 00:20:19,801 mas fico feliz que não curta. Faz eu gostar mais de você. 345 00:20:21,011 --> 00:20:23,096 - Está bem. - Vou pegar meu vape. 346 00:20:34,316 --> 00:20:35,359 Beleza. 347 00:20:39,196 --> 00:20:40,405 O que ele disse? 348 00:20:42,783 --> 00:20:44,159 Ei, Jax. 349 00:20:47,746 --> 00:20:50,374 - Onde está seu pai? - Ele teve que trabalhar até tarde, 350 00:20:50,457 --> 00:20:52,668 então o tio Terrance foi me buscar. 351 00:20:52,751 --> 00:20:54,920 Já que ele é o único que se importa comigo. 352 00:20:55,003 --> 00:20:56,296 Sério, Naima? 353 00:20:57,506 --> 00:21:01,510 Por que não termina sua lição enquanto eu falo com o seu tio? 354 00:21:01,593 --> 00:21:03,512 Está bem. Tchau, tio Terrance. 355 00:21:05,597 --> 00:21:06,598 É. 356 00:21:06,682 --> 00:21:08,725 - Te amo, querida. - Também te amo. 357 00:21:18,694 --> 00:21:21,738 Eu sei que o Lewis te contou o que está acontecendo, 358 00:21:21,822 --> 00:21:23,490 e sei que deve estar do lado dele. 359 00:21:23,573 --> 00:21:25,784 Meu irmão quase se ferrou por uma amante. 360 00:21:25,867 --> 00:21:29,705 Não estou do lado dele, mas também não estou do seu. 361 00:21:30,998 --> 00:21:32,666 Sei que tem suas opiniões, 362 00:21:32,749 --> 00:21:35,002 mas, no fim das contas, ele é meu marido. 363 00:21:35,085 --> 00:21:36,795 E ele é meu irmão. 364 00:21:36,878 --> 00:21:39,131 E por mais que eu a ame, Jax, você me assusta 365 00:21:39,214 --> 00:21:42,342 - porque quando as coisas ficam difíceis... - Ainda estou aqui. 366 00:21:43,218 --> 00:21:44,761 Por enquanto. 367 00:21:44,845 --> 00:21:46,847 Mas esse lance do bebê vai ser barra pesada. 368 00:21:46,930 --> 00:21:48,098 E não só esse ano. 369 00:21:48,181 --> 00:21:50,350 Tudo bem ele economizar menos na aposentadoria 370 00:21:50,434 --> 00:21:52,686 para pagar a faculdade de outro filho? 371 00:21:52,769 --> 00:21:55,272 E feriados em família? Essa é só uma parte. 372 00:21:55,355 --> 00:21:59,067 Então, deixe-me perguntar uma coisa. Vai mesmo apoiá-lo? 373 00:21:59,776 --> 00:22:02,029 Porque se não for, diga pra ele agora. 374 00:22:02,571 --> 00:22:05,782 Você já o machucou uma vez, e não vou deixar que faça de novo. 375 00:22:07,242 --> 00:22:10,620 A propósito, você disse que foi traição. 376 00:22:10,704 --> 00:22:12,205 Foi uma pausa. 377 00:22:12,289 --> 00:22:15,709 O bebê foi feito durante uma pausa que vocês dois aproveitaram. 378 00:22:15,792 --> 00:22:17,461 - Vou dizer uma coisa. - E aí, tio? 379 00:22:17,544 --> 00:22:19,338 - Ei, ei, ei. - E aí, cara? 380 00:22:19,421 --> 00:22:21,423 - O que me conta? - Oi, querido. 381 00:22:21,506 --> 00:22:23,508 - Você está ótimo. - E aí, mãe? 382 00:22:23,592 --> 00:22:24,968 - Oi, amor. - Oi. 383 00:22:25,052 --> 00:22:26,803 Oi. 384 00:22:26,887 --> 00:22:29,014 - E aí, T? - Ei. 385 00:22:31,475 --> 00:22:34,936 E então? O que eu perdi? 386 00:22:42,319 --> 00:22:43,487 Como pode ver, 387 00:22:43,570 --> 00:22:46,198 aqui seria um ótimo lugar para o tratamento da sua irmã. 388 00:22:46,281 --> 00:22:49,618 Agradeço o passeio, mas tem certeza de que é tudo? 389 00:22:49,701 --> 00:22:50,786 Para os pacientes, sim. 390 00:22:50,869 --> 00:22:53,663 As salas que não mostrei são os escritórios da equipe. 391 00:22:53,747 --> 00:22:57,709 - Sua irmã não precisa se preocupar. - Sim, claro. Obrigado. 392 00:22:57,793 --> 00:22:58,794 Tudo bem. 393 00:23:08,387 --> 00:23:09,596 Eu a encontrei. 394 00:23:09,679 --> 00:23:12,182 Ela não é uma paciente, emoji com cara de surpresa. 395 00:23:15,644 --> 00:23:16,645 CONSELHEIRA-CHEFE 396 00:23:16,728 --> 00:23:17,938 - É você. - Sou eu? Está bem. 397 00:23:18,021 --> 00:23:19,022 - Jogue. - Já vou. 398 00:23:20,107 --> 00:23:21,525 Querido, essa doeu. 399 00:23:21,608 --> 00:23:22,776 - Está bem. - Essa doeu. 400 00:23:22,859 --> 00:23:24,986 - Desculpe. - Espere. 401 00:23:25,070 --> 00:23:26,530 Aqui está. 402 00:23:27,656 --> 00:23:32,786 Lewis, eu soube que você cria videogames. Como é? 403 00:23:32,869 --> 00:23:34,329 Não posso reclamar. 404 00:23:34,413 --> 00:23:36,832 Estou trabalhando muito no lançamento de Auto Drive 2, 405 00:23:36,915 --> 00:23:40,335 mas tenho uma esposa incrível e ótimos filhos. 406 00:23:41,086 --> 00:23:42,379 É uma bênção. 407 00:23:42,462 --> 00:23:45,632 Queria que o Spenser estivesse aqui, mas está ensaiando para a peça. 408 00:23:45,715 --> 00:23:47,592 Teremos que trazê-lo para você conhecê-lo. 409 00:23:47,676 --> 00:23:49,594 Mal posso esperar. 410 00:23:52,264 --> 00:23:53,765 Eu não quero mais jogar. 411 00:23:57,185 --> 00:24:00,105 Querida, o que foi? 412 00:24:00,188 --> 00:24:02,441 Eu vou pegar mais batatinhas. 413 00:24:03,984 --> 00:24:05,318 - Obrigada, Kevin. - Obrigado. 414 00:24:12,159 --> 00:24:13,827 Sei que sente falta do vovô Paul 415 00:24:13,910 --> 00:24:16,913 e de como ele era bom para você, mas não pode tratar o Kevin assim. 416 00:24:16,997 --> 00:24:19,708 Ele está tentando ser como o vovô, mas não é. 417 00:24:19,791 --> 00:24:23,003 - E nunca será. - E você tem razão. 418 00:24:23,086 --> 00:24:24,796 Tem toda razão, e tudo bem. 419 00:24:25,922 --> 00:24:27,966 Naima, famílias mudam com o tempo, 420 00:24:28,049 --> 00:24:33,096 mas ter um novo membro na família é ter outra pessoa para amar. 421 00:24:33,180 --> 00:24:35,724 Não tenha medo de aceitar o amor, está bem? 422 00:24:35,807 --> 00:24:37,017 Está bem. 423 00:24:37,100 --> 00:24:39,769 Certo, tome este amor aqui. Minha princesinha. 424 00:24:39,853 --> 00:24:40,896 Vai comprar quatro? 425 00:24:40,979 --> 00:24:42,314 - Espere aí. - Não, não vou. 426 00:24:42,397 --> 00:24:44,483 - Vou ficar com isso. - Obrigada, Lewis. 427 00:24:44,566 --> 00:24:45,775 De nada. 428 00:24:52,032 --> 00:24:56,119 Você é a mãe do Spenser, eu a vi na TV. 429 00:24:56,203 --> 00:24:57,787 É ainda mais bonita pessoalmente. 430 00:24:57,871 --> 00:24:59,164 Obrigada. 431 00:24:59,247 --> 00:25:01,708 Trouxe cupcakes de sabores diferentes. 432 00:25:03,793 --> 00:25:05,003 São sem glúten? 433 00:25:05,086 --> 00:25:08,131 - Como? - Na verdade, tudo bem. 434 00:25:08,215 --> 00:25:09,382 Sei que estava ocupada. 435 00:25:18,016 --> 00:25:19,059 Grandes mentes. 436 00:25:20,977 --> 00:25:23,605 Só consegui fazer isso porque começamos tarde hoje, 437 00:25:23,688 --> 00:25:26,816 mas eu deveria estar me preparando para destruir sua testemunha. 438 00:25:26,900 --> 00:25:29,569 Idem, mas algumas horas não vão ajudá-la. 439 00:25:29,653 --> 00:25:31,279 Já conhecemos seus truques. 440 00:25:35,909 --> 00:25:36,910 É. 441 00:25:38,828 --> 00:25:41,206 Parece que vou parar de fumar de novo amanhã. 442 00:25:42,666 --> 00:25:44,709 - Tem cigarro? - Sim. 443 00:25:46,002 --> 00:25:47,128 E não é sem glúten. 444 00:25:48,588 --> 00:25:51,716 É engraçado como chamam de Doces com Pais, 445 00:25:51,800 --> 00:25:54,219 mas são quatro pais e 800 mães. 446 00:25:54,302 --> 00:25:55,679 Pois é. 447 00:25:56,888 --> 00:26:00,809 A mãe tem que lutar diariamente no trabalho e pelo filho, e não é nada. 448 00:26:00,892 --> 00:26:03,687 Aí o pai aparece para bancar o pai 449 00:26:03,770 --> 00:26:05,981 e todo mundo age como se ele fosse um cara legal. 450 00:26:07,691 --> 00:26:09,067 Foda-se. 451 00:26:09,150 --> 00:26:10,944 E as mulheres que se viram sozinhas? 452 00:26:11,027 --> 00:26:12,946 Minha prateleira de prêmios está vazia. 453 00:26:14,155 --> 00:26:15,865 Fatos. 454 00:26:15,949 --> 00:26:20,704 Eu fui criada por uma mãe solteira. Meu pai era um desastre. 455 00:26:20,787 --> 00:26:22,581 Complicava as coisas, sabe? 456 00:26:24,833 --> 00:26:27,711 Bem, eu acho que você se saiu bem. 457 00:26:29,879 --> 00:26:32,757 Você está fazendo um ótimo trabalho, como mãe. 458 00:26:32,841 --> 00:26:34,384 Como advogada? 459 00:26:35,385 --> 00:26:38,138 Retiro o que disse sobre você, advogada. 460 00:26:39,139 --> 00:26:40,390 Ei. 461 00:26:55,030 --> 00:26:56,239 Ei, desculpe o atraso. 462 00:26:56,323 --> 00:26:58,325 Coisa de trabalho. Pronta para a consulta? 463 00:26:58,408 --> 00:27:00,577 Diane está aqui para discutir o plano de parto. 464 00:27:01,911 --> 00:27:04,539 Essa é a Diane, minha enfermeira e parteira. 465 00:27:04,623 --> 00:27:07,292 E, Diane, ele é o pai. 466 00:27:07,375 --> 00:27:09,919 Que bom que estará aqui com ela para o parto. 467 00:27:10,003 --> 00:27:15,425 Sem desrespeito, mas não deveria estar em um hospital, Toni? 468 00:27:15,508 --> 00:27:16,551 É mais seguro. 469 00:27:16,635 --> 00:27:17,636 Mais seguro para quem? 470 00:27:17,719 --> 00:27:21,598 Comparadas às brancas, negras têm três vezes mais chances de morrer 471 00:27:21,681 --> 00:27:23,767 de causas relacionadas à gravidez. 472 00:27:23,850 --> 00:27:26,227 Por isso, deveria estar com médicos em um hospital. 473 00:27:26,311 --> 00:27:29,481 Da última vez que tive um bebê no hospital, eu tive um coágulo. 474 00:27:29,564 --> 00:27:30,607 Eles não viram. 475 00:27:30,690 --> 00:27:33,818 Levei semanas para me recuperar. Poderia ter passado com meu bebê. 476 00:27:33,902 --> 00:27:39,032 Lewis, o obstetra estará de plantão caso ela precise de um hospital, 477 00:27:39,115 --> 00:27:41,910 mas o plano é ter o bebê aqui. 478 00:27:41,993 --> 00:27:43,119 E depois do nascimento, 479 00:27:43,203 --> 00:27:46,039 deve ficar com a doula para cuidar da mãe noite e dia. 480 00:27:46,122 --> 00:27:48,041 Noite e dia? 481 00:27:48,124 --> 00:27:50,585 Não sei. Vou ter que checar com a Jax. 482 00:27:50,669 --> 00:27:52,587 O bebê não é dela, é meu. 483 00:27:52,671 --> 00:27:56,049 E se quiser fazer parte disso, eu preciso de você. 484 00:27:56,132 --> 00:27:59,135 Senão, não precisa fazer parte do nascimento nem de nada depois. 485 00:27:59,886 --> 00:28:00,970 Entendeu? 486 00:28:03,264 --> 00:28:04,265 {\an8}CENTRO DE JUSTIÇA 487 00:28:04,349 --> 00:28:06,351 {\an8}- Pronta para testemunhar? - E contar ao mundo 488 00:28:06,434 --> 00:28:09,187 {\an8}quem o desgraçado do JT era? Mais do que pronta. 489 00:28:09,270 --> 00:28:10,271 Lembre-se de respirar. 490 00:28:10,355 --> 00:28:12,273 - Você consegue. - Está bem. 491 00:28:20,532 --> 00:28:23,368 Sra. Braswell, qual é a sua relação com a Sra. Tucker? 492 00:28:23,451 --> 00:28:26,663 Somos primas, mas crescemos como irmãs. 493 00:28:26,746 --> 00:28:29,791 Os pais dela morreram quando éramos novas, então penso nela como... 494 00:28:30,875 --> 00:28:32,001 Ela é minha irmã. 495 00:28:32,085 --> 00:28:37,757 Sra. Braswell, essas são as provas de 13 a 17 da defesa. 496 00:28:37,841 --> 00:28:39,467 Reconhece essas imagens? 497 00:28:39,551 --> 00:28:43,471 Sim, eu tirei essas fotos da Shanelle depois que o JT bateu nela. 498 00:28:43,555 --> 00:28:44,889 Por que tirou essas fotos? 499 00:28:44,973 --> 00:28:48,393 Como um lembrete, caso ela decidisse não ir embora e como prova, 500 00:28:48,476 --> 00:28:50,687 caso algo acontecesse. 501 00:28:50,770 --> 00:28:53,398 Se sabia dos abusos, por que não chamou a polícia? 502 00:28:53,481 --> 00:28:54,983 Eu chamei, uma vez. 503 00:28:56,109 --> 00:28:57,736 Eu estava na casa deles uma noite. 504 00:28:57,819 --> 00:29:02,824 JT chegou bêbado e estava bravo porque tinha perdido dinheiro no jogo. 505 00:29:02,907 --> 00:29:05,618 Shanelle pegou água para ele e quando foi entregar, 506 00:29:05,702 --> 00:29:09,038 um pouco da água caiu na camisa dele. Ele pulou e ficou em cima dela. 507 00:29:09,122 --> 00:29:13,418 Começou a gritar, pegou o copo e jogou na parede atrás dela. 508 00:29:13,501 --> 00:29:15,253 Foi quando eu chamei a polícia. 509 00:29:15,336 --> 00:29:16,713 O que aconteceu depois? 510 00:29:16,796 --> 00:29:19,841 Quando a polícia chegou, tentei explicar o que houve, 511 00:29:19,924 --> 00:29:21,760 mas eles só tinham olhos para o JT. 512 00:29:21,843 --> 00:29:24,179 Ele deu ingressos VIP de um jogo para eles, 513 00:29:24,262 --> 00:29:27,682 tirou selfies com eles e nenhum BO foi feito. 514 00:29:27,766 --> 00:29:30,643 Fez algo para ajudá-la a deixar o Sr. Tucker? 515 00:29:30,727 --> 00:29:33,480 Sim, criamos um plano de segurança. 516 00:29:33,563 --> 00:29:36,399 Pode explicar ao júri o que isso significa? 517 00:29:36,483 --> 00:29:40,028 É uma lista de coisas que ela precisava fazer para deixá-lo. 518 00:29:40,111 --> 00:29:42,906 Achei um exemplo na Internet, e Shanelle e eu 519 00:29:42,989 --> 00:29:44,657 preenchemos há alguns meses. 520 00:29:44,741 --> 00:29:48,536 Essa é a prova 35 da defesa. 521 00:29:48,620 --> 00:29:51,873 - Reconhece este documento? - Sim, é o plano que fizemos. 522 00:29:51,956 --> 00:29:55,668 Viu a Sra. Tucker fazer algum dos itens deste documento? 523 00:29:55,752 --> 00:29:58,588 Deixei ela guardar algumas coisas na minha casa. 524 00:29:58,671 --> 00:30:02,050 Ela estava se mudando aos poucos. Quando pudesse ir, seria rápido. 525 00:30:02,133 --> 00:30:04,761 Eu a ajudei a atualizar o currículo 526 00:30:04,844 --> 00:30:07,597 e a vender algumas coisas na Internet. 527 00:30:07,680 --> 00:30:08,890 E este número aqui. 528 00:30:08,973 --> 00:30:12,435 Também a ajudei a achar um terapeuta para ela e Jordan. 529 00:30:12,519 --> 00:30:16,147 Ela queria ir embora, mas as filhas são tudo para ela. 530 00:30:17,440 --> 00:30:18,650 Sem mais perguntas. 531 00:30:22,111 --> 00:30:26,157 Sra. Braswell, por favor, dê uma olhada na prova 35. 532 00:30:26,241 --> 00:30:27,534 Há 15 itens na lista. 533 00:30:27,617 --> 00:30:30,411 - Quantos você e a ré completaram juntas? - Quatro. 534 00:30:30,995 --> 00:30:33,373 Em todos esses meses, só terminaram quatro itens? 535 00:30:33,456 --> 00:30:35,500 Sim, fomos devagar para ela permanecer viva. 536 00:30:35,583 --> 00:30:38,586 Certo. E em que dia ela deveria deixar o Sr. Tucker? 537 00:30:38,670 --> 00:30:40,129 Não tínhamos uma data exata. 538 00:30:40,213 --> 00:30:42,757 Se estava ajudando sua irmã, por que não tinha uma data? 539 00:30:42,841 --> 00:30:45,677 Ela estava desistindo do casamento, de sua casa, de sua vida. 540 00:30:45,760 --> 00:30:49,013 - Não é fácil, rápido nem barato. - Interessante mencionar dinheiro. 541 00:30:49,097 --> 00:30:52,767 Todos os itens que vocês venderam pertenciam à ré? 542 00:30:52,851 --> 00:30:54,060 Sim, claro. 543 00:30:54,143 --> 00:30:56,896 Agora, estou mostrando a prova 47. Sabe o que é? 544 00:30:56,980 --> 00:31:00,483 - Sim, o recibo de uma camisa. - Por favor, leia o texto. 545 00:31:00,567 --> 00:31:02,360 "Camisa do time usada por JT." 546 00:31:02,443 --> 00:31:03,945 - Pertencia à vítima? - Sim. 547 00:31:04,028 --> 00:31:07,198 - A ré podia vender? - Sim, ele tinha um milhão delas. 548 00:31:07,282 --> 00:31:08,908 Todo o resto que vendemos era dela. 549 00:31:08,992 --> 00:31:10,910 Então, quando não estavam roubando dele, 550 00:31:10,994 --> 00:31:14,956 alguma vez viu a vítima machucar a ré? 551 00:31:15,039 --> 00:31:16,165 - Não. - Não? 552 00:31:16,249 --> 00:31:18,001 Nem na noite em que supostamente 553 00:31:18,084 --> 00:31:20,879 chamou a polícia após uma discussão, ele não bateu nela? 554 00:31:20,962 --> 00:31:23,423 Então, como sabe que a vítima é responsável 555 00:31:23,506 --> 00:31:24,757 pelos ferimentos na foto? 556 00:31:24,841 --> 00:31:27,218 Shanelle não mentiria sobre algo tão pessoal. 557 00:31:27,302 --> 00:31:29,679 Então, sabia que ela tinha um caso com Adrian Hunter? 558 00:31:29,762 --> 00:31:30,763 Não. 559 00:31:30,847 --> 00:31:35,351 Então, às vezes, a ré rouba e guarda grandes segredos de você. 560 00:31:35,435 --> 00:31:38,479 Uma pessoa boa não mente nem machuca ninguém. 561 00:31:38,563 --> 00:31:42,400 Exceto o pai da filha dela, cujo crânio ela esmagou. 562 00:31:42,483 --> 00:31:46,404 Ainda bem que foi ele e não ela. Aquele filho da puta merecia morrer. 563 00:31:53,369 --> 00:31:54,537 Sem mais perguntas. 564 00:32:04,339 --> 00:32:06,132 O que houve? Onde está a Baker? 565 00:32:06,215 --> 00:32:09,510 No necrotério. Descobriu que o caso dela foi adiado por mais nove meses. 566 00:32:09,594 --> 00:32:12,388 Acho que não quis mais esperar. 567 00:32:23,733 --> 00:32:26,527 O depoimento da Sally prejudicou nossa defesa. 568 00:32:26,611 --> 00:32:30,740 Precisamos achar outra pessoa que mostre como a Shanelle tentou sair. 569 00:32:30,823 --> 00:32:33,826 - E Rebecca Gray? - Não, está manchada pela entrevista. 570 00:32:33,910 --> 00:32:35,536 Daniel encontrou a Eboni? 571 00:32:35,620 --> 00:32:38,456 O enfermeiro que o atendeu disse que ela vai trabalhar amanhã. 572 00:32:38,539 --> 00:32:40,583 Ele vai lá à noite para ver se ela fala. 573 00:32:40,667 --> 00:32:43,086 Mas acho que devemos tentar a Rebecca. 574 00:32:43,169 --> 00:32:47,048 Não, prefiro me concentrar em pressionar mais a Shanelle 575 00:32:47,131 --> 00:32:49,801 durante a preparação, o máximo que ela aguentar. 576 00:32:56,474 --> 00:32:59,310 Ei, Tucker, tudo bem? 577 00:32:59,394 --> 00:33:00,436 Pocahontas. 578 00:33:00,520 --> 00:33:02,647 - Acho que está escondendo algo. - Eu te amo. 579 00:33:02,730 --> 00:33:04,065 Você consegue. 580 00:33:04,148 --> 00:33:05,149 Você matou o JT? 581 00:33:05,233 --> 00:33:07,110 - Pare. Pare. Pare. - Cale a boca! 582 00:33:07,193 --> 00:33:08,695 Deixe-me em paz. 583 00:33:08,778 --> 00:33:14,867 - Disse alguma coisa, Tucker? - Não, não disse nada. Estou bem. 584 00:33:14,951 --> 00:33:17,620 - Depressa, não temos o dia todo. - Está bem. 585 00:33:20,164 --> 00:33:22,083 Naima, sua mãe está aqui. 586 00:33:22,166 --> 00:33:24,794 - Obrigada por cuidar dela, mãe. - Sem problema. 587 00:33:24,877 --> 00:33:27,380 Um dos meus netos ainda quer ficar comigo. 588 00:33:28,381 --> 00:33:29,882 Spenser está ficando mais velho. 589 00:33:29,966 --> 00:33:32,343 Queremos dar mais independência a ele. 590 00:33:32,427 --> 00:33:35,930 Deixá-lo sozinho de vez em quando. Eu confio nele. 591 00:33:36,014 --> 00:33:37,223 Antes você do que eu. 592 00:33:39,100 --> 00:33:42,020 E obrigada por ser legal com a Naima sobre o Paul. 593 00:33:43,563 --> 00:33:45,106 Eu gosto do Kevin. 594 00:33:45,189 --> 00:33:47,358 Ele parece normal. 595 00:33:47,442 --> 00:33:49,318 Ele é. 596 00:33:49,402 --> 00:33:51,821 Fico feliz que esteja tudo bem entre você e Lewis. 597 00:33:51,904 --> 00:33:54,907 Não porque ele é um bom homem, mas porque você é uma boa mulher. 598 00:33:57,118 --> 00:33:58,828 Estou orgulhosa de você. 599 00:33:58,911 --> 00:34:00,246 Obrigada, mãe. 600 00:34:01,414 --> 00:34:03,207 - Eu te amo. - Também te amo. 601 00:34:05,334 --> 00:34:07,170 Tenha uma boa noite. Te ligo amanhã. 602 00:34:07,253 --> 00:34:08,546 Está bem, boa noite. 603 00:34:15,053 --> 00:34:16,137 Ei. 604 00:34:23,102 --> 00:34:24,729 Ei. 605 00:34:24,812 --> 00:34:27,774 Parece que você e Terrace se divertiram hoje. 606 00:34:27,857 --> 00:34:30,777 Os manos são feras, você já sabe. 607 00:34:33,404 --> 00:34:37,366 Certo, devo pegar um PediaLyte, 608 00:34:37,450 --> 00:34:39,827 o hambúrguer do Tommy's agora ou de manhã? 609 00:34:39,911 --> 00:34:41,245 Não quero. 610 00:34:41,329 --> 00:34:44,665 - Posso pegar outra coisa pra você comer. - Não, eu não quero esse bebê. 611 00:34:46,918 --> 00:34:49,754 Pisei na bola uma noite, 612 00:34:49,837 --> 00:34:54,175 e agora vou ter um filho com uma mulher que mal conheço, 613 00:34:54,258 --> 00:34:57,762 um bebê que tenho que sustentar, mesmo ela ameaçando me tirar da vida dele. 614 00:34:57,845 --> 00:35:00,640 - Espere, ela ameaçou você? - Sim. 615 00:35:00,723 --> 00:35:03,226 Vai ser do jeito dela ou adeus. 616 00:35:04,102 --> 00:35:07,730 Porra, e temos que fazer isso até as crianças saírem da faculdade. 617 00:35:07,814 --> 00:35:10,650 Eu terei 65 anos. 618 00:35:10,733 --> 00:35:14,195 Os homens da minha família mal chegam aos 70. 619 00:35:14,278 --> 00:35:15,488 Espere, beba isso. 620 00:35:15,571 --> 00:35:17,824 É muita coisa para pensar quando se está bêbado. 621 00:35:23,496 --> 00:35:25,498 Eu queria que esse bebê sumisse. 622 00:35:28,000 --> 00:35:29,001 E eu... 623 00:35:30,128 --> 00:35:35,383 Odeio dizer isso do meu filho, não do nosso filho, a porra do meu filho. 624 00:35:37,301 --> 00:35:38,344 Droga. 625 00:35:39,762 --> 00:35:46,519 - Sinto muito, Jax. Sinto muito. - Tudo bem. 626 00:35:46,602 --> 00:35:49,981 Pode me perdoar, por favor? 627 00:35:51,482 --> 00:35:54,694 Preciso que me perdoe, Jax. Você me perdoa? 628 00:35:55,945 --> 00:35:59,323 Jax, por favor, me perdoe. 629 00:36:06,080 --> 00:36:08,040 PENITENCIÁRIA FOX HILLS 630 00:36:27,018 --> 00:36:28,019 Oi, Shanelle. 631 00:36:31,355 --> 00:36:32,690 Adrian. 632 00:36:34,650 --> 00:36:37,945 Sabia que ia ser você do outro lado deste vidro. 633 00:36:39,822 --> 00:36:41,699 É, eu sei. Eu... 634 00:36:43,326 --> 00:36:45,411 Fiz um acordo com os federais. 635 00:36:45,494 --> 00:36:46,996 Ainda tenho serviço comunitário, 636 00:36:47,079 --> 00:36:51,250 tenho que pagar uma multa e me reportar durante cinco anos. 637 00:36:52,543 --> 00:36:53,961 É melhor do que... 638 00:36:56,255 --> 00:36:57,256 Desculpe. 639 00:36:58,216 --> 00:37:02,720 Agradeço o que disse no banco das testemunhas, mas... 640 00:37:05,723 --> 00:37:07,642 não significa que te perdoo. 641 00:37:08,226 --> 00:37:09,393 Você mentiu pra mim. 642 00:37:09,477 --> 00:37:10,770 - Eu sei... - E depois do JT, 643 00:37:10,853 --> 00:37:14,106 sabe como foi difícil para mim confiar em alguém. 644 00:37:14,190 --> 00:37:16,651 Shanelle, desculpa, o que fiz foi errado. 645 00:37:17,944 --> 00:37:20,071 Mas não menti sobre o que sentia por você. 646 00:37:21,280 --> 00:37:22,490 Eu te amo, Shanelle. 647 00:37:23,908 --> 00:37:24,992 Ouça, eu... 648 00:37:27,912 --> 00:37:29,080 Minha carreira acabou. 649 00:37:29,997 --> 00:37:32,500 Fui cortado do time. Disseram que sou uma distração. 650 00:37:32,583 --> 00:37:34,919 Não tenho dinheiro, meus bens estão congelados. 651 00:37:35,002 --> 00:37:37,088 Perdi tudo. 652 00:37:37,171 --> 00:37:42,510 Mas não me importo. A única coisa que eu não queria perder era você. 653 00:37:42,593 --> 00:37:44,762 É um pouco tarde para isso. 654 00:37:45,805 --> 00:37:46,889 Eu não acredito. 655 00:37:48,849 --> 00:37:50,059 Quando você sair daqui, 656 00:37:50,142 --> 00:37:53,479 quando vencer este caso, porque você vai vencer, 657 00:37:54,855 --> 00:37:56,065 quero estar com você. 658 00:37:57,358 --> 00:37:59,277 E não só por um dia ou um fim de semana. 659 00:37:59,360 --> 00:38:02,613 Quero ficar com você para sempre. 660 00:38:07,702 --> 00:38:08,953 Quer se casar comigo? 661 00:38:16,752 --> 00:38:21,507 Sei que é muito para assimilar. 662 00:38:21,590 --> 00:38:26,512 Sei que é muito, mas prometa que vai pensar. 663 00:38:45,489 --> 00:38:48,242 - Obrigado. - Eu que agradeço. 664 00:38:51,746 --> 00:38:54,832 Você me ajudou com meus erros com o Damon. 665 00:38:54,915 --> 00:38:58,085 Você me amou quando eu não imaginei que me amaria. 666 00:38:58,169 --> 00:39:02,048 Foi um tapa na cara. Eu nunca fui amada assim. 667 00:39:02,131 --> 00:39:05,092 Incondicionalmente, quando eu estava na pior. 668 00:39:06,469 --> 00:39:11,599 Isso é difícil, Lewis, mas eu estou aqui. 669 00:39:11,682 --> 00:39:16,270 Estou nessa com você, mas não é fácil. 670 00:39:17,730 --> 00:39:21,484 E, às vezes, me pergunto se estou tomando a decisão certa. 671 00:39:24,362 --> 00:39:26,906 Mas sei que prefiro fazer isso com você do que sem. 672 00:39:28,866 --> 00:39:32,244 E estou lhe mostrando isso diariamente com minhas ações. 673 00:39:32,328 --> 00:39:37,958 Mas seus pedidos constantes de perdão só fazem você se sentir melhor, não eu. 674 00:39:43,172 --> 00:39:44,715 Você está certa, Jax. 675 00:39:47,760 --> 00:39:52,056 Eu te amo muito e respeito isso. 676 00:40:00,773 --> 00:40:03,025 A Sra. Wargo vai mencionar a entrevista do TZT. 677 00:40:03,818 --> 00:40:07,029 Se eu soubesse que aquela entrevista prejudicaria o seu caso, 678 00:40:07,113 --> 00:40:08,989 eu nunca teria dado. 679 00:40:09,073 --> 00:40:10,908 Só quero ajudar a Sra. Tucker. 680 00:40:10,991 --> 00:40:14,829 E vai. Só responda às perguntas e estaremos bem aqui. 681 00:40:14,912 --> 00:40:16,288 - Vamos lá. - Está bem. 682 00:40:20,584 --> 00:40:22,586 Espero que esteja certa. 683 00:40:22,670 --> 00:40:23,796 E o que faz, Sra. Gray? 684 00:40:23,879 --> 00:40:26,882 Sou atendente em um centro de autoajuda de Los Angeles. 685 00:40:26,966 --> 00:40:29,552 Ajudo pessoas com ordens de restrição. 686 00:40:29,635 --> 00:40:31,303 Faço isso há 12 anos. 687 00:40:31,387 --> 00:40:34,640 Pode nos contar sobre um típico dia de trabalho? 688 00:40:34,723 --> 00:40:36,267 Quando alguém chega, 689 00:40:36,350 --> 00:40:39,854 eu tiro dúvidas e explico como obter uma ordem de restrição. 690 00:40:39,937 --> 00:40:44,191 - Conhece a Sra. Tucker? - Sim, eu me lembro dela. 691 00:40:44,275 --> 00:40:47,403 Muitas mulheres aparecem de chapéu e óculos escuros. 692 00:40:47,486 --> 00:40:51,490 Mas lembro que ela tinha o maior anel que eu já tinha visto. 693 00:40:51,574 --> 00:40:54,577 Depois me lembrei que a vi na TV. 694 00:40:54,660 --> 00:40:57,746 Minha esposa e eu assistimos à premiação da ESPY. 695 00:40:57,830 --> 00:40:58,998 Do que mais se lembra? 696 00:40:59,081 --> 00:41:01,500 Ela perguntou se as ordens de restrição eram públicas. 697 00:41:01,584 --> 00:41:02,585 Eu disse "sim". 698 00:41:02,668 --> 00:41:04,378 Sra. Gray, lembra 699 00:41:04,462 --> 00:41:07,506 se a Sra. Tucker recebeu a ordem de restrição? 700 00:41:07,590 --> 00:41:09,550 Não, ela saiu sem registrar. 701 00:41:09,633 --> 00:41:10,634 Obrigado. 702 00:41:14,722 --> 00:41:16,640 Quantas pessoas atende por dia? 703 00:41:16,724 --> 00:41:18,225 Algumas dúzias. 704 00:41:18,309 --> 00:41:19,393 Digamos duas dúzias. 705 00:41:19,477 --> 00:41:21,437 Por quanto tempo interagiu com a ré? 706 00:41:21,520 --> 00:41:23,022 Talvez dez minutos. 707 00:41:23,105 --> 00:41:27,610 Então, duas dúzias de pessoas por dia, cinco dias por semana, 50 semanas por ano. 708 00:41:27,693 --> 00:41:29,862 São seis mil por ano. 709 00:41:29,945 --> 00:41:33,157 Mais de 12 anos, são 72 mil pessoas. 710 00:41:33,240 --> 00:41:36,952 E ainda se lembra de uma mulher que viu por dez minutos? 711 00:41:37,036 --> 00:41:38,454 Eu nunca a esqueceria. 712 00:41:38,537 --> 00:41:40,956 Foi o que disse ao TZT quando vendeu sua história? 713 00:41:41,040 --> 00:41:42,541 - Protesto. - Retirado. 714 00:41:43,542 --> 00:41:44,543 Sra. Gray? 715 00:41:44,627 --> 00:41:46,837 Por que se lembra da Sra. Tucker? 716 00:41:46,921 --> 00:41:48,797 Porque ela foi embora sem registrar. 717 00:41:48,881 --> 00:41:53,719 Posso não saber o nome dela, mas me lembro dela porque ela foi embora. 718 00:41:53,802 --> 00:41:57,014 Essas são as que mais me preocupam. 719 00:41:57,097 --> 00:42:00,601 Não as que ficam e choram 720 00:42:00,684 --> 00:42:03,729 ao descrever os atos horríveis que as trouxeram aqui. 721 00:42:03,812 --> 00:42:08,817 Mas as que têm medo de alguém, têm medo de admitir. 722 00:42:08,901 --> 00:42:11,320 São as que me tiram o sono à noite. 723 00:42:11,403 --> 00:42:13,239 São delas que eu me lembro. 724 00:42:13,322 --> 00:42:15,574 Por isso me lembro da Sra. Tucker. 725 00:42:16,617 --> 00:42:18,035 Ela estava assustada. 726 00:42:18,118 --> 00:42:24,166 Estava chorando, e depois foi embora. Sozinha, sem nada. 727 00:42:25,668 --> 00:42:29,588 "Sozinha, sem nada", obrigado. 728 00:42:34,760 --> 00:42:37,429 Deixe-me repetir. Eu estava certa. 729 00:42:37,513 --> 00:42:39,848 - Você não se cansa? - Não mesmo. 730 00:42:39,932 --> 00:42:41,225 Só mais uma vez, por favor. 731 00:42:41,308 --> 00:42:45,563 Você estava certa sobre Rebecca Gray. 732 00:42:45,646 --> 00:42:48,232 E sou a melhor advogada com quem já trabalhou. 733 00:42:48,315 --> 00:42:49,608 E não exagere. 734 00:42:52,361 --> 00:42:54,738 Tem planos para hoje à noite? 735 00:42:54,822 --> 00:42:57,449 Não, só voltar para o escritório. E você? 736 00:42:57,533 --> 00:43:01,996 Pegar as crianças, jantar com a família antes de me preparar para amanhã. 737 00:43:03,330 --> 00:43:07,835 Nossa. Eu sei que disse que seria profissional, certo? 738 00:43:07,918 --> 00:43:12,423 E espero não passar dos limites, mas Lewis é um homem de sorte. 739 00:43:14,049 --> 00:43:16,010 - Darei o recado. - Por favor, não. 740 00:43:17,469 --> 00:43:18,470 Boa noite. 741 00:43:20,014 --> 00:43:21,015 Boa noite. 742 00:43:33,068 --> 00:43:34,945 - Ei. - Ei. 743 00:43:38,782 --> 00:43:41,910 - É muito bom ver você. - Desculpe, levou um tempo. 744 00:43:42,786 --> 00:43:45,497 Não consigo imaginar como é passar os dias aqui. 745 00:43:47,499 --> 00:43:51,128 Eu também não consigo explicar, então... 746 00:43:53,547 --> 00:43:57,134 Eu só quero me desculpar porque, por algum motivo, 747 00:43:57,217 --> 00:44:01,096 você não se sentiu à vontade pra me contar do abuso, o que é culpa minha. 748 00:44:01,180 --> 00:44:02,181 O quê? Não. 749 00:44:03,265 --> 00:44:06,143 Autumn, não é. 750 00:44:08,312 --> 00:44:10,356 O Jamarion me ferrou, garota. 751 00:44:11,690 --> 00:44:15,235 Ele me fazia sentir pequena até perto de vocês. 752 00:44:15,319 --> 00:44:17,279 Ele me lembrava que eu era uma dona de casa 753 00:44:17,363 --> 00:44:20,032 e que vocês se achavam melhores do que eu. 754 00:44:21,909 --> 00:44:24,453 Garota, que merda. Isso não é verdade. 755 00:44:24,536 --> 00:44:25,621 Eu sei disso agora. 756 00:44:25,704 --> 00:44:28,916 E eu só sou terapeuta porque também sou maluca. 757 00:44:28,999 --> 00:44:33,295 Todos sabemos que Sally é biruta, e Jax não foi sequestrada pelo amante? 758 00:44:40,094 --> 00:44:45,849 Shanelle, você é digna de amor do jeito que é. 759 00:44:45,933 --> 00:44:49,728 Não importa o que aconteça com você ou qualquer uma de nós, 760 00:44:49,812 --> 00:44:54,566 se for para tirar algo disso, espero que se lembre disso. 761 00:44:55,693 --> 00:44:56,694 Está bem? 762 00:44:59,321 --> 00:45:01,657 - Obrigada. - De nada, querida. 763 00:45:03,492 --> 00:45:05,202 Garota. 764 00:45:05,285 --> 00:45:06,453 Obrigada. 765 00:45:06,537 --> 00:45:08,330 Nós vamos tirá-la daqui. 766 00:45:16,922 --> 00:45:19,133 Soube que ameaçou tirar o bebê do Lewis. 767 00:45:19,216 --> 00:45:20,926 Não é só o bebê dele. 768 00:45:21,009 --> 00:45:25,973 Exatamente, o bebê tem dois pais, você e o Lewis. Então, ele tem direitos. 769 00:45:26,056 --> 00:45:28,350 Estamos envolvidos, caso você goste ou não. 770 00:45:28,434 --> 00:45:31,895 O jeito fácil de fazer isso é fazer concessão e trabalhar em conjunto. 771 00:45:31,979 --> 00:45:35,107 O jeito difícil é você contratar um advogado e acabarmos no tribunal. 772 00:45:35,190 --> 00:45:37,443 Quer me enfrentar no tribunal de novo? 773 00:45:37,526 --> 00:45:40,863 - Está me ameaçando? - Não, estou lembrando quem eu sou. 774 00:45:40,946 --> 00:45:43,115 E se acha que luto pelos meus amigos, vadia, 775 00:45:43,198 --> 00:45:45,325 espere até ver o que faço pela minha família. 776 00:45:45,409 --> 00:45:47,244 Com quem acha que está falando? 777 00:45:47,327 --> 00:45:49,580 - Oi. - Oi, amor. 778 00:45:49,663 --> 00:45:51,081 - Como foi a escola? - Como foi? 779 00:45:51,165 --> 00:45:52,207 - Ótimo. - Vamos. 780 00:45:53,125 --> 00:45:55,252 - Prazer em vê-la, Toni. - Sim. 781 00:45:57,004 --> 00:45:58,005 Certo. 782 00:46:02,509 --> 00:46:03,761 Guarda compartilhada? 783 00:46:07,306 --> 00:46:08,307 Como podem... 784 00:46:09,975 --> 00:46:12,269 Meu Deus, o que vou fazer? 785 00:46:12,352 --> 00:46:14,438 Sinto muito, Lucy. 786 00:46:16,440 --> 00:46:20,486 - Com licença. Oi, você é Eboni Phillips? - Sim. 787 00:46:20,569 --> 00:46:23,363 Ótimo, queria falar com você. Só tenho algumas perguntas. 788 00:46:23,447 --> 00:46:25,407 - Não falo com repórteres. - Não sou repórter. 789 00:46:25,491 --> 00:46:28,535 - E vaze antes que leve um choque. - Desculpe, vou recomeçar. 790 00:46:28,619 --> 00:46:31,455 Sou Daniel Kim e trabalho para a defesa de Shanelle Tucker. 791 00:46:31,538 --> 00:46:35,626 Sabemos que o JT tirou a Natasha de você quando foi para a reabilitação. 792 00:46:35,709 --> 00:46:39,505 Precisamos que testemunhe sobre tudo entre você e o JT. 793 00:46:39,588 --> 00:46:41,590 Conte o seu lado da história. 794 00:47:19,920 --> 00:47:23,382 Após o depoimento dramático de Sally Braswell no tribunal, 795 00:47:23,465 --> 00:47:27,636 Corey Cash, advogado no julgamento de Tucker, nos surpreendeu esta semana, 796 00:47:27,719 --> 00:47:30,973 ofuscando o caso da promotora Wargo no processo. 797 00:47:31,056 --> 00:47:35,060 Se o júri está alinhado com esses sentimentos é outra questão, 798 00:47:35,143 --> 00:47:36,270 que teremos... 799 00:47:37,688 --> 00:47:39,815 Ei, preciso fazer uma ligação. 800 00:48:05,799 --> 00:48:08,385 Ei, eu estava pensando... 801 00:48:11,096 --> 00:48:13,307 em tudo que aconteceu e... 802 00:48:15,726 --> 00:48:18,604 Não sei, talvez tudo isso tenha ido longe demais. 803 00:48:18,687 --> 00:48:19,938 Talvez devêssemos... 804 00:48:21,648 --> 00:48:23,650 contar a verdade. 805 00:48:24,943 --> 00:48:29,781 Está bem, vamos conversar pessoalmente. Até lá... 806 00:48:31,158 --> 00:48:32,492 não diga mais nada. 807 00:49:47,234 --> 00:49:49,236 Legendas: Alysson Navarro