1
00:00:01,001 --> 00:00:02,502
Antes, em Reasonable Doubt...
2
00:00:02,585 --> 00:00:03,753
E o nome é Tucker.
3
00:00:03,837 --> 00:00:06,089
Foi muito mau? Sabias disto?
4
00:00:06,172 --> 00:00:07,173
Fui eu que as tirei.
5
00:00:07,257 --> 00:00:10,385
E ele continuava a magoá-la,
Chris, e não ia parar.
6
00:00:10,468 --> 00:00:11,636
Vai-te foder, JT!
7
00:00:11,720 --> 00:00:14,180
Conseguiste falar
com alguma das ex-namoradas do JT?
8
00:00:14,264 --> 00:00:15,640
Muitas não querem atenção,
9
00:00:15,724 --> 00:00:17,225
devido ao tratamento da Shanelle.
10
00:00:17,308 --> 00:00:20,395
Este departamento não precisa
de outra perda embaraçosa.
11
00:00:21,187 --> 00:00:23,898
- É bom ver-te, Lucy.
- Como me encontraste?
12
00:00:23,982 --> 00:00:25,233
Lucy Wargo?
13
00:00:26,693 --> 00:00:29,112
Querem fazer as pazes ou acabar com isso?
14
00:00:29,195 --> 00:00:30,363
"Fazer as pazes."
15
00:00:31,823 --> 00:00:32,907
Eu devia parar.
16
00:00:32,991 --> 00:00:34,826
Sei o quanto amas a Jax.
17
00:00:34,909 --> 00:00:37,162
Que se foda, és o meu irmão mais velho.
18
00:00:37,245 --> 00:00:38,872
Ela não é nada para mim sem ti.
19
00:00:38,955 --> 00:00:41,082
- Vai-te embora.
- Para onde iria, Jax?
20
00:00:41,166 --> 00:00:42,876
Achas que me importo?
21
00:00:42,959 --> 00:00:44,586
O amor incondicional não é isso.
22
00:00:44,669 --> 00:00:47,047
Parece algo que não recebeu em criança.
23
00:00:47,130 --> 00:00:50,008
O Paul fez avanços sexuais comigo.
24
00:00:50,091 --> 00:00:52,761
Sou pai e não vou fingir
que não posso ser.
25
00:00:52,844 --> 00:00:55,972
Sabe quem é o pai do seu futuro filho?
26
00:00:56,056 --> 00:00:57,223
Não.
27
00:00:57,307 --> 00:00:59,100
O bebé é meu.
28
00:00:59,184 --> 00:01:01,728
Se já não queres estar comigo, tudo bem,
29
00:01:01,811 --> 00:01:03,980
mas não me podes impedir de te amar.
30
00:01:09,944 --> 00:01:11,112
Lewis...
31
00:01:21,372 --> 00:01:25,126
Quero-te, a ti e a todos vocês.
32
00:01:25,210 --> 00:01:29,923
Amo-te incondicionalmente.
33
00:01:30,006 --> 00:01:31,966
E preciso de ti, Lewis.
34
00:01:32,759 --> 00:01:34,844
Nunca te quero perder.
35
00:03:48,645 --> 00:03:51,689
- Bom dia, família.
- Bom dia, mãe.
36
00:03:51,773 --> 00:03:53,524
Bom dia.
37
00:03:53,608 --> 00:03:56,736
- Dormiste bem?
- Como um bebé.
38
00:03:57,654 --> 00:04:00,698
Meu Deus, vocês são nojentos.
39
00:04:00,782 --> 00:04:02,033
Sim.
40
00:04:03,785 --> 00:04:05,870
O Terrance está cá uns dias,
41
00:04:05,954 --> 00:04:07,163
deve passar por cá amanhã.
42
00:04:07,247 --> 00:04:10,833
- Isso deve ser divertido.
- Sim.
43
00:04:10,917 --> 00:04:14,754
- Naima, o que tens vestido?
- Uma camisa.
44
00:04:14,837 --> 00:04:16,464
- Levanta os braços.
- Pai...
45
00:04:16,756 --> 00:04:20,093
- Naima!
- Não.
46
00:04:20,176 --> 00:04:21,970
Não, vais mudar. Muda.
47
00:04:22,053 --> 00:04:23,304
Pai, estás a falar a sério?
48
00:04:23,388 --> 00:04:25,723
Vou para a escola depois de Kumon.
Não importa.
49
00:04:25,807 --> 00:04:28,059
- Tens Kumon hoje?
- Hoje é terça-feira.
50
00:04:29,978 --> 00:04:31,854
- Não gostam mesmo de ti.
- Spenser.
51
00:04:31,938 --> 00:04:33,314
- É verdade.
- Não.
52
00:04:33,398 --> 00:04:34,482
Não é verdade.
53
00:04:34,565 --> 00:04:35,984
Querida, acalma-te, está bem?
54
00:04:36,067 --> 00:04:39,862
Temos estado ocupados e não te posso
levar ao Kumon porque tenho tribunal.
55
00:04:39,946 --> 00:04:41,864
E hoje tenho uma apresentação para o jogo.
56
00:04:41,948 --> 00:04:43,908
- A sério? Isso é empolgante.
- Sim.
57
00:04:43,992 --> 00:04:45,618
- Estou um pouco nervoso.
- Sim.
58
00:04:45,702 --> 00:04:46,703
Olá?
59
00:04:46,786 --> 00:04:50,873
Naima, envia mensagem à Kanika.
Ela virá buscar-te.
60
00:04:51,207 --> 00:04:53,167
Posso relaxar um pouco sozinho?
61
00:04:54,627 --> 00:04:55,962
- Sim... Pode ser.
- Sim, sim.
62
00:04:56,045 --> 00:04:57,255
Vou para o carro.
63
00:04:58,589 --> 00:05:01,259
Não, muda de camisa, boa tentativa.
64
00:05:02,343 --> 00:05:04,554
- Ela esforçou-se mesmo.
- A sério.
65
00:05:04,637 --> 00:05:06,097
Então, já estão bem?
66
00:05:07,473 --> 00:05:09,058
Já não finges trabalhar até tarde?
67
00:05:09,142 --> 00:05:12,312
Dormir no sofá? Voltaram a ser nojentos?
68
00:05:13,313 --> 00:05:14,314
Sim.
69
00:05:14,397 --> 00:05:15,565
- Sim.
- Está bem.
70
00:05:17,525 --> 00:05:21,279
Sabes, começo a questionar-me,
71
00:05:23,114 --> 00:05:25,533
será que ainda precisam de nós?
72
00:05:25,616 --> 00:05:29,871
Infelizmente, sim,
mas não mais do que preciso de ti.
73
00:05:29,954 --> 00:05:32,081
Não mais do que preciso de ti.
74
00:05:35,251 --> 00:05:36,336
Que se lixem os miúdos.
75
00:05:37,754 --> 00:05:40,381
- Tem um bom dia. Obrigado.
- Tu também.
76
00:05:42,300 --> 00:05:44,677
Muito bem, vamos. Vamos.
77
00:06:02,320 --> 00:06:05,907
Ouve, sobre ontem à noite,
na sala de conferências...
78
00:06:05,990 --> 00:06:07,367
Pois, isso.
79
00:06:07,450 --> 00:06:10,953
Comprometi a nossa relação
profissional e peço desculpa.
80
00:06:11,037 --> 00:06:12,038
Não volta a acontecer.
81
00:06:12,121 --> 00:06:13,122
Está tudo bem.
82
00:06:13,206 --> 00:06:14,582
Sei que vai ser difícil,
83
00:06:14,665 --> 00:06:16,542
daremos o melhor
para ser profissionais.
84
00:06:19,962 --> 00:06:23,383
Hoje vamos ouvir o testemunho da Dra.
Michaels, brilhante e encantadora,
85
00:06:23,466 --> 00:06:26,886
e vai mostrar como o JT
tentaria matar a Shanelle.
86
00:06:26,969 --> 00:06:29,013
Depois, a Porter, a perita em caligrafia,
87
00:06:29,097 --> 00:06:32,266
ela vai provar que a Shanelle
não assinou as transferências.
88
00:06:32,350 --> 00:06:33,643
Depois temos o agente Ali
89
00:06:33,726 --> 00:06:36,854
que vai mostrar que a Shanelle
não roubou os 30 milhões do JT.
90
00:06:36,938 --> 00:06:40,608
Isso é bom, mas o Estado confiou
em peritos e testemunhas oculares
91
00:06:40,691 --> 00:06:42,527
a provar que ela planeou o homicídio.
92
00:06:42,610 --> 00:06:45,780
Precisamos de mais testemunhas
para ligar aos jurados.
93
00:06:45,863 --> 00:06:48,241
Temos de mostrar que ela tentou deixá-lo
94
00:06:48,324 --> 00:06:51,661
e que o abuso passou a luta até à morte.
95
00:06:51,786 --> 00:06:53,079
Temos a Sally para isso.
96
00:06:53,162 --> 00:06:56,040
A Sally vai mostrar os passos
que a Shanelle deu para sair.
97
00:06:56,124 --> 00:06:58,709
Daniel, conseguiste
sacar uma das ex do JT?
98
00:06:58,793 --> 00:06:59,794
Não.
99
00:06:59,877 --> 00:07:04,799
Falei com cinco delas, nenhuma falou,
mas ainda tenho uma.
100
00:07:04,882 --> 00:07:09,929
A última morada de Eboni Phillips
é a reabilitação. Eu encontro-a.
101
00:07:10,012 --> 00:07:13,433
E a Rebecca Gray do gabinete
de providências cautelares?
102
00:07:13,516 --> 00:07:15,726
Ao contrário de Eboni, da ex e da Sally,
103
00:07:15,810 --> 00:07:17,019
ela será imparcial
104
00:07:17,103 --> 00:07:18,855
e provará que a Shanelle o deixou.
105
00:07:18,938 --> 00:07:20,731
- Bem visto.
- Vi os antecedentes.
106
00:07:20,815 --> 00:07:23,860
Trabalha em LA há 12 anos,
deve ter tentado ajudar a Shanelle.
107
00:07:23,943 --> 00:07:24,944
Vou falar com ela...
108
00:07:25,027 --> 00:07:28,990
Mas a TZT publicou uma entrevista
hoje com a Rebecca Gray.
109
00:07:29,073 --> 00:07:30,533
Raios.
110
00:07:31,367 --> 00:07:32,493
Não, ela está fora.
111
00:07:32,577 --> 00:07:34,078
- Sim.
- Jurados não gostam disso.
112
00:07:34,162 --> 00:07:35,455
Isso é verdade.
113
00:07:35,538 --> 00:07:37,832
Devíamos ver a entrevista,
para ver a gravidade,
114
00:07:37,915 --> 00:07:39,792
e decidir se queremos
que ela deponha.
115
00:07:39,876 --> 00:07:41,461
Pode ser uma testemunha forte.
116
00:07:41,544 --> 00:07:44,213
Mas a testemunha mais
importante é a Shanelle.
117
00:07:44,297 --> 00:07:46,632
Desde que seja forte, estamos seguros.
118
00:07:47,800 --> 00:07:52,054
Boa sorte no tribunal hoje, Tucker.
119
00:07:52,138 --> 00:07:53,764
Obrigada, Baker.
120
00:07:53,848 --> 00:07:55,516
Conto-te tudo quando voltar.
121
00:07:55,600 --> 00:07:56,767
Estás bem?
122
00:07:56,934 --> 00:08:01,063
Qualquer manhã que consigas tirar
o lençol da tua cara, é sempre boa.
123
00:08:01,147 --> 00:08:02,523
Isso é verdade.
124
00:08:02,607 --> 00:08:03,649
Mais tarde, Baker.
125
00:08:04,817 --> 00:08:05,818
JUSTIÇA CRIMINAL
126
00:08:05,902 --> 00:08:07,904
- A defesa chama...
- Dra. Brandy Michaels,
127
00:08:07,987 --> 00:08:11,699
Diretora do Instituto para a Prevenção
de Violência em Parceiros.
128
00:08:11,782 --> 00:08:16,704
Dra. Michaels, pode explicar como uma
vítima pode acabar numa relação abusiva?
129
00:08:16,787 --> 00:08:20,082
Usarei "ele"
como abusador e "ela" como vítima,
130
00:08:20,166 --> 00:08:22,418
mas o abuso afeta todo o tipo de relações.
131
00:08:22,502 --> 00:08:25,296
Um abusador e uma vítima
iniciarão um romance.
132
00:08:25,379 --> 00:08:28,424
Agirá como o parceiro perfeito,
fará grandes gestos
133
00:08:28,508 --> 00:08:30,968
ou partilhará o trauma
para a fazer ter pena dele.
134
00:08:31,052 --> 00:08:34,055
Com o tempo, começará a exercer
o seu controlo sobre ela,
135
00:08:34,138 --> 00:08:36,098
prendendo-a num padrão de abuso.
136
00:08:36,182 --> 00:08:37,892
E como é que uma vítima fica presa?
137
00:08:37,975 --> 00:08:39,852
Ele age para criar tensão,
138
00:08:39,936 --> 00:08:43,231
fá-la pensar que há algo errado,
que é tudo culpa dela.
139
00:08:43,314 --> 00:08:45,441
E porque ele tem sido o parceiro perfeito
140
00:08:45,525 --> 00:08:48,903
e ela conhece o trauma que ele
sofreu no passado, ela acredita nele.
141
00:08:48,986 --> 00:08:51,739
A tensão aumenta até haver
um incidente de abuso.
142
00:08:52,573 --> 00:08:56,452
Ele pode tentar compensá-la
ou jurar que não voltará a acontecer,
143
00:08:56,536 --> 00:08:58,579
mas haverá sempre mais abuso.
144
00:08:58,663 --> 00:08:59,914
Que tipo de abuso?
145
00:08:59,997 --> 00:09:06,254
Emocional, verbal, isolamento,
coerção reprodutiva, controlo financeiro.
146
00:09:06,337 --> 00:09:08,881
O abuso físico costuma
ser o último passo dele.
147
00:09:09,048 --> 00:09:10,132
E porquê?
148
00:09:10,216 --> 00:09:13,135
Se ele for violento no primeiro encontro,
ela vai-se embora.
149
00:09:13,219 --> 00:09:16,639
Mas é menos provável
que o faça com o marido de há dez anos
150
00:09:16,722 --> 00:09:18,099
ou se controlar o dinheiro.
151
00:09:18,182 --> 00:09:22,144
Há alturas em que a vítima corre
mais perigo do que as outras?
152
00:09:22,228 --> 00:09:24,605
Sim, quando ela tenta deixá-lo.
153
00:09:24,689 --> 00:09:30,027
E há alturas em que um agressor tem
maior probabilidade de matar as vítimas?
154
00:09:30,111 --> 00:09:32,321
Sim, se a estrangular,
155
00:09:33,239 --> 00:09:35,992
é 700 vezes mais provável que a mate.
156
00:09:36,075 --> 00:09:40,413
E a parte complicada é que, mesmo que
tenha passado por outros tipos de abuso,
157
00:09:40,496 --> 00:09:44,375
é provável que ela só receba ajuda
do sistema legal se ele for agressivo.
158
00:09:44,458 --> 00:09:47,795
Porque é que uma vítima
não receberia ajuda das autoridades?
159
00:09:47,878 --> 00:09:50,965
Bem, ela pode ter medo, ou vergonha,
160
00:09:51,048 --> 00:09:53,593
ou pode ter preocupações
em relação ao sistema legal.
161
00:09:53,676 --> 00:09:58,097
- Que tipo de preocupações?
- Se for negra, sexismo e racismo.
162
00:09:58,180 --> 00:10:00,933
Quarenta e cinco por cento
sofrem violência ou perseguição,
163
00:10:01,017 --> 00:10:04,061
mas é menos provável
que sejamos vistas como vítimas.
164
00:10:04,145 --> 00:10:08,065
E ela pode ter medo de envolver a Polícia
por causa da violência policial.
165
00:10:08,149 --> 00:10:11,235
Mas sendo negra, se matar o agressor,
166
00:10:11,319 --> 00:10:13,946
tem 80 % mais probabilidade
de ser condenada.
167
00:10:15,156 --> 00:10:16,157
Obrigada.
168
00:10:18,492 --> 00:10:22,163
Quantas vezes é que os negros são
vítimas de violência no parceiro íntimo?
169
00:10:22,246 --> 00:10:26,125
Quarenta por cento sofrem
violência no parceiro ou perseguem.
170
00:10:26,208 --> 00:10:30,880
Digamos que tem uma mulher que esbofeteia
o marido em público e depois o mata.
171
00:10:30,963 --> 00:10:32,381
Diria que ele foi uma vítima?
172
00:10:32,465 --> 00:10:33,799
Protesto. Argumentativo.
173
00:10:33,883 --> 00:10:35,009
Deferido.
174
00:10:35,092 --> 00:10:38,846
A maioria das vítimas de abuso financeiro
tem contas com 30 milhões de dólares?
175
00:10:38,929 --> 00:10:43,142
Não, o abuso financeiro é usado para
controlar as vítimas, para não poder sair.
176
00:10:43,225 --> 00:10:44,810
Então, na sua opinião,
177
00:10:44,894 --> 00:10:46,812
uma mulher com esse tipo de riqueza
178
00:10:46,896 --> 00:10:49,774
tem a opção de deixar
o marido em vez de o matar?
179
00:10:49,857 --> 00:10:51,776
- Protesto.
- Retirado.
180
00:10:53,235 --> 00:10:57,740
Dra. Michaels,
pode explicar que abuso financeiro
181
00:10:57,823 --> 00:10:59,367
se vê num lar rico?
182
00:10:59,450 --> 00:11:03,871
Pode ter um carro de luxo que não é dela,
nem a casa onde vive.
183
00:11:03,954 --> 00:11:07,416
E se partir, não terá bens nem crédito.
184
00:11:07,500 --> 00:11:09,293
E se ele a vir partir,
185
00:11:09,377 --> 00:11:12,880
pode fazer qualquer coisa para a deter,
até tentar matá-la.
186
00:11:16,217 --> 00:11:17,218
Obrigado.
187
00:11:23,933 --> 00:11:25,559
- Adeus, Spenser.
- Adeus.
188
00:11:26,936 --> 00:11:29,021
Quem é?
189
00:11:29,105 --> 00:11:33,025
- É a Aisha.
- Aisha, espera, como?
190
00:11:33,109 --> 00:11:36,529
Aisha, Aisha, é um prazer conhecer-te
Vejo-te na escola
191
00:11:36,612 --> 00:11:37,697
Pensei seres professora
192
00:11:37,780 --> 00:11:40,491
A saia que vestes
Tão gira que me virei
193
00:11:41,659 --> 00:11:43,994
- Não sabes isso?
- Não, não sei isso, mãe.
194
00:11:45,204 --> 00:11:47,039
Sabes que mais? Estou a fazer algo mal.
195
00:11:47,123 --> 00:11:49,542
- Sim, passos de dança.
- Não. Talvez noutra altura.
196
00:11:49,625 --> 00:11:50,626
- Mãe?
- Não, vá lá,
197
00:11:50,710 --> 00:11:51,961
vamos para o carro agora.
198
00:11:52,044 --> 00:11:54,839
Desculpa, John, vemo-nos em breve.
199
00:11:59,802 --> 00:12:00,803
1100 GLENDON
200
00:12:00,886 --> 00:12:04,765
Sim, decidi dar uma oportunidade ao Lewis,
201
00:12:04,849 --> 00:12:07,017
tal como ele me deu.
202
00:12:07,101 --> 00:12:10,354
Só quero estar com ela
e facilitar-lhe a vida.
203
00:12:10,438 --> 00:12:13,149
Não devia dizer isto,
204
00:12:13,232 --> 00:12:16,569
mas ainda bem
que decidiram não se separar.
205
00:12:16,652 --> 00:12:17,903
- Olhe para si.
- Vejam...
206
00:12:17,987 --> 00:12:19,029
Olha lá o Dr. Webb.
207
00:12:19,113 --> 00:12:21,031
- Até logo!
- Até logo, Dr. Webb.
208
00:12:21,115 --> 00:12:23,242
- Está bem.
- Pronto, pronto.
209
00:12:23,325 --> 00:12:25,453
O que se segue?
210
00:12:28,080 --> 00:12:32,418
Ainda temos coisas para resolver, certo?
211
00:12:32,501 --> 00:12:34,378
Ambos temos muito que fazer.
212
00:12:34,462 --> 00:12:36,297
- Tenho o julgamento.
- Eu, o lançamento
213
00:12:36,380 --> 00:12:38,174
e o meu irmão Terrance vem cá...
214
00:12:38,257 --> 00:12:39,759
Isso vai ser interessante.
215
00:12:39,842 --> 00:12:41,469
Porque dizes isso?
216
00:12:44,054 --> 00:12:47,641
- O que lhe contaste?
- Tudo.
217
00:12:49,685 --> 00:12:52,062
Tinha de falar com alguém.
218
00:12:52,146 --> 00:12:53,647
Já contaste às tuas amigas.
219
00:12:53,731 --> 00:12:55,024
A Sally chamou-me merdoso.
220
00:12:55,107 --> 00:12:56,108
E o bebé?
221
00:12:56,192 --> 00:12:57,902
Como vão dizer aos miúdos?
222
00:12:59,904 --> 00:13:03,365
Ouçam, como disse, estou feliz
por terem decidido ficar juntos.
223
00:13:03,449 --> 00:13:07,536
Mas agora vão tentar ficar juntos.
224
00:13:08,287 --> 00:13:12,666
E a única forma de fazer
isso é tendo conversas difíceis,
225
00:13:12,750 --> 00:13:15,002
e ultrapassá-las trabalhando juntos,
226
00:13:15,085 --> 00:13:19,924
e não um contra o outro, e é isso
que vai tornar esta união bem-sucedida.
227
00:13:22,051 --> 00:13:23,052
Está bem.
228
00:13:24,970 --> 00:13:26,430
Mas, sim, mas há...
229
00:13:26,514 --> 00:13:29,558
Há tantas coisas que temos de resolver.
230
00:13:29,642 --> 00:13:30,810
Por onde começamos?
231
00:13:30,893 --> 00:13:32,269
Tenho uma ideia.
232
00:13:36,607 --> 00:13:38,192
- Olá.
- Olá.
233
00:13:38,275 --> 00:13:39,276
Podemos entrar?
234
00:13:43,864 --> 00:13:45,074
Jax!
235
00:13:45,157 --> 00:13:48,285
- Toni!
- Claro.
236
00:13:52,331 --> 00:13:54,750
Eu... Nós...
237
00:13:54,834 --> 00:13:56,377
... queremos acompanhar o bebé,
238
00:13:56,460 --> 00:13:59,338
e se vou ser pai,
a Jax também vai participar.
239
00:13:59,421 --> 00:14:03,050
É por isso que estamos aqui.
240
00:14:04,093 --> 00:14:08,305
Bom, acho que vai ser um rapaz de sorte.
241
00:14:09,515 --> 00:14:13,561
Caramba, vejam só.
242
00:14:13,644 --> 00:14:16,272
Sim, sempre quis um rapaz.
243
00:14:16,355 --> 00:14:18,065
Os rapazes podem ser complicados.
244
00:14:18,148 --> 00:14:22,152
O Spenser fazia de mim gato-sapato
e eu nem era mãe solteira.
245
00:14:22,236 --> 00:14:24,238
Nem eu.
246
00:14:24,321 --> 00:14:26,866
Sim, agora tens dois pais.
247
00:14:29,201 --> 00:14:30,202
Jax!
248
00:14:30,286 --> 00:14:31,370
Não foi para a atacar.
249
00:14:31,453 --> 00:14:35,249
Mas tens razão,
terás toda a ajuda de que precisas.
250
00:14:36,041 --> 00:14:37,126
Claro que sim.
251
00:14:41,505 --> 00:14:43,173
É dia de melhorar professores.
252
00:14:43,257 --> 00:14:45,509
Não é justo. Quero trocar de escola.
253
00:14:45,593 --> 00:14:48,137
- Não podes passar o dia a jogar.
- Bem,
254
00:14:48,220 --> 00:14:51,515
alguns da peça estão a ensaiar
para a exibição em casa de uma amiga.
255
00:14:51,599 --> 00:14:55,686
- Na casa da tua namorada Aisha?
- Ela não é... Somos amigos, está bem?
256
00:14:55,769 --> 00:14:57,855
Espera, é a rapariga
com quem falaste ontem?
257
00:14:57,938 --> 00:15:00,900
- É gira.
- Ele também acha.
258
00:15:00,983 --> 00:15:04,820
Ouvi-o ao telefone: "Aisha, amo-a tanto."
259
00:15:04,904 --> 00:15:07,990
- Quem te dera que gostassem de ti.
- Parem com isso, os dois.
260
00:15:10,200 --> 00:15:11,201
Posso ir...
261
00:15:12,077 --> 00:15:13,078
por favor?
262
00:15:13,162 --> 00:15:15,289
Os pais da Aisha vão lá estar?
Se não, é não.
263
00:15:15,372 --> 00:15:17,207
O pai da Aisha
está a trabalhar em casa.
264
00:15:17,291 --> 00:15:19,084
E então?
265
00:15:21,670 --> 00:15:24,173
Deixo-te em casa da Aisha.
266
00:15:24,256 --> 00:15:26,800
Sim, vou tomar um duche.
267
00:15:30,220 --> 00:15:31,639
A sério, têm de parar.
268
00:15:33,599 --> 00:15:34,600
CAFÉ BAGELS LADO B
269
00:15:34,683 --> 00:15:38,103
Não usei o meu nome nem o do Peter
quando falei com a Juíza Wu.
270
00:15:39,897 --> 00:15:41,899
Mas quando ela disse
que a minha testemunha
271
00:15:41,982 --> 00:15:45,736
só tinha 50 por cento de hipóteses
de conseguir uma ordem de restrição.
272
00:15:45,819 --> 00:15:47,613
Cinquenta por cento não é tão mau.
273
00:15:47,696 --> 00:15:50,240
Embora fosse mais fácil
conseguir uma ordem
274
00:15:50,324 --> 00:15:52,868
se fosse condenado
por violência doméstica,
275
00:15:52,952 --> 00:15:54,954
não por conduzir embriagado
e posse de arma.
276
00:15:55,037 --> 00:15:57,748
Porque não contas ao John
a verdade sobre o pai dele?
277
00:15:57,831 --> 00:15:58,832
Não.
278
00:16:00,334 --> 00:16:05,297
Mostrei-lhe fotos e vídeos
e fingi que o pai dele era um...
279
00:16:06,966 --> 00:16:11,637
... tipo incompreendido que correria
para ele assim que ele ficasse livre.
280
00:16:11,720 --> 00:16:15,349
E agora, o meu monstro é
o super-herói do John por minha causa.
281
00:16:15,432 --> 00:16:17,643
Nada disto é culpa tua.
282
00:16:17,726 --> 00:16:20,104
Na audiência de custódia,
tens duas vantagens.
283
00:16:20,187 --> 00:16:23,983
Tomaste conta do John sozinha durante anos
284
00:16:24,066 --> 00:16:27,319
e o tribunal vai ver-te com bons olhos,
desde que mostres estabilidade
285
00:16:27,403 --> 00:16:32,825
- como o teu trabalho de MP.
- Espero poder ficar com ele.
286
00:16:32,908 --> 00:16:34,159
Tenho de ir.
287
00:16:34,243 --> 00:16:37,371
Entretanto, tenta não stressar muito.
288
00:16:37,454 --> 00:16:38,455
Está bem.
289
00:16:43,502 --> 00:16:45,713
Lucy, mais um bom dia, não é?
290
00:16:45,796 --> 00:16:50,384
Olá, Davis, mais um grande dia.
291
00:16:51,051 --> 00:16:52,678
A defesa chama Francesca Porter.
292
00:16:52,761 --> 00:16:56,473
Sou examinadora de documentos
e analista de caligrafia certificada.
293
00:16:56,557 --> 00:16:58,350
Agente Abdul Ali do FBI.
294
00:16:58,434 --> 00:17:01,228
Fechei uma investigação
à caridade do Jamarion Tucker.
295
00:17:01,311 --> 00:17:03,814
Estou a mostrar-lhe a Prova 35.
296
00:17:03,897 --> 00:17:05,649
- Sabe o que é?
- Sim.
297
00:17:05,733 --> 00:17:08,360
Documentos que criaram
um fundo da Sra. Tucker
298
00:17:08,444 --> 00:17:10,654
e transferem 30 milhões de dólares.
299
00:17:10,738 --> 00:17:13,198
A assinatura dela mostra
que tinha o poder legal
300
00:17:13,282 --> 00:17:16,160
para usar e transferir
o dinheiro como quisesse?
301
00:17:16,243 --> 00:17:18,829
- Sim.
- Incluindo a transferência de 30 milhões
302
00:17:18,912 --> 00:17:20,330
antes da morte da vítima?
303
00:17:20,414 --> 00:17:22,291
- Sim.
- Na sua opinião,
304
00:17:22,374 --> 00:17:24,960
a assinatura na prova 35 é autêntica?
305
00:17:25,044 --> 00:17:28,714
Não, eu revi dezenas de documentos
assinados pela arguida.
306
00:17:28,797 --> 00:17:31,467
A assinatura à direita
é consistente em vários períodos.
307
00:17:31,550 --> 00:17:33,594
Mas aqui à esquerda,
308
00:17:33,677 --> 00:17:35,679
não têm as características fundamentais
309
00:17:35,763 --> 00:17:37,431
que definem a outra escrita.
310
00:17:37,514 --> 00:17:40,434
A assinatura autêntica
de uma pessoa pode mudar?
311
00:17:40,517 --> 00:17:42,978
Por exemplo,
se o pulso da arguida se lesionasse?
312
00:17:43,062 --> 00:17:44,313
Objeção, sem fundamento.
313
00:17:44,396 --> 00:17:45,397
Deferido.
314
00:17:47,066 --> 00:17:49,318
Por favor, dirija-se à prova 12.
315
00:17:49,401 --> 00:17:51,111
- Reconhece esse documento?
- Sim,
316
00:17:51,195 --> 00:17:53,906
é um cheque passado da fundação
de caridade do Sr. Tucker,
317
00:17:53,989 --> 00:17:56,533
e retirado da conta
partilhada por ele e Evan Gerard.
318
00:17:56,617 --> 00:18:00,204
E era o pagamento por ter reduzido
a capacidade de jogo para dia anterior.
319
00:18:00,287 --> 00:18:01,705
Uma fachada para viciar jogos.
320
00:18:01,789 --> 00:18:04,333
Acha que a assinatura
neste cheque pertence à arguida?
321
00:18:04,416 --> 00:18:06,168
Não, creio que não.
322
00:18:06,251 --> 00:18:09,880
Temos documentos que provam que
o Sr. Tucker e outros manipularam jogos,
323
00:18:09,963 --> 00:18:12,299
lavaram dinheiro através
da instituição e usaram-na,
324
00:18:12,382 --> 00:18:15,469
a Sra. Tucker nunca retirou da instituição
nem das contas secretas.
325
00:18:15,552 --> 00:18:19,515
Já teve um caso em que o marido
obrigou a mulher a assinar documentos
326
00:18:19,598 --> 00:18:21,433
para mover dinheiro
que ela nunca usaria?
327
00:18:21,517 --> 00:18:23,018
Já tive dezenas de casos assim.
328
00:18:23,102 --> 00:18:24,728
Porque faria um marido algo assim?
329
00:18:24,812 --> 00:18:28,315
Para fugir aos impostos ou para
a incriminar, já que, se ela assinar,
330
00:18:28,398 --> 00:18:31,527
ele evita cumprir pena enquanto a mulher
passa a vida na prisão.
331
00:18:31,610 --> 00:18:34,196
Que coisa horrível de se fazer, obrigado.
332
00:18:45,082 --> 00:18:46,500
Mãe, não é boa altura.
333
00:18:46,583 --> 00:18:47,584
Então, vou ser rápida.
334
00:18:47,668 --> 00:18:49,419
Eu e o Kevin queríamos que tu, o Lewis
335
00:18:49,503 --> 00:18:52,005
e os miúdos viessem almoçar no sábado.
336
00:18:52,089 --> 00:18:53,924
Amanhã tenho o julgamento, não posso.
337
00:18:54,007 --> 00:18:55,134
Está a ficar sério.
338
00:18:55,217 --> 00:18:58,387
Entre mim e o Kevin,
quero muito que o conheças.
339
00:18:58,470 --> 00:19:00,639
E desde quando te importas
com o que penso?
340
00:19:00,722 --> 00:19:03,809
Desde agora, importo-me, Jacqueline.
341
00:19:06,186 --> 00:19:09,148
Está bem, lá estaremos.
342
00:19:09,231 --> 00:19:10,691
Obrigada.
343
00:19:29,710 --> 00:19:31,170
Merda.
344
00:19:31,253 --> 00:19:33,255
Isso foi brutal.
345
00:19:33,338 --> 00:19:36,216
Obrigado, meu.
Mas ainda tenho de trabalhar nisso.
346
00:19:36,300 --> 00:19:37,634
Meu Deus, a sério?
347
00:19:37,718 --> 00:19:40,095
Porque podes entrar em palco amanhã.
348
00:19:40,179 --> 00:19:41,597
- Sim?
- Aisha,
349
00:19:41,680 --> 00:19:42,890
tenho de sair um pouco,
350
00:19:42,973 --> 00:19:44,975
emergência profissional,
portem-se bem, sim?
351
00:19:45,058 --> 00:19:46,768
Sim, estamos bem, pai.
352
00:19:51,732 --> 00:19:53,108
Vamos!
353
00:19:59,990 --> 00:20:02,910
- Não está ninguém em casa?
- Não.
354
00:20:04,453 --> 00:20:05,829
Queres alguma coisa?
355
00:20:07,206 --> 00:20:11,210
Não faço isso, mas vaporizo.
356
00:20:11,293 --> 00:20:13,045
Deixei o meu em casa.
357
00:20:13,128 --> 00:20:15,130
Também não faço este tipo de coisas,
358
00:20:15,214 --> 00:20:19,718
mas fico feliz por isso,
faz-me gostar mais de ti.
359
00:20:21,845 --> 00:20:23,013
Vou buscar o vaporizador.
360
00:20:39,112 --> 00:20:40,322
O que disse ele?
361
00:20:42,699 --> 00:20:44,076
Olá, Jax.
362
00:20:47,663 --> 00:20:50,290
- Onde está o teu pai?
- Teve de trabalhar até tarde,
363
00:20:50,374 --> 00:20:52,584
o tio Terrance foi buscar-me à escola,
364
00:20:52,668 --> 00:20:54,836
já que é o único que se preocupa comigo.
365
00:20:54,920 --> 00:20:56,213
A sério, Naima.
366
00:20:57,422 --> 00:21:01,426
Porque não acabas os trabalhos de casa
no quarto e eu falo com o tio Terrance?
367
00:21:01,510 --> 00:21:03,428
Está bem. Adeus, tio Terrance.
368
00:21:05,514 --> 00:21:06,515
Sim.
369
00:21:06,598 --> 00:21:08,642
- Adoro-te, querida.
- Também te adoro.
370
00:21:18,610 --> 00:21:21,655
Sei que o Lewis te contou o que se passa
371
00:21:21,738 --> 00:21:23,407
e que deves estar do lado dele.
372
00:21:23,490 --> 00:21:25,701
O meu irmão quase deu
cabo da vida pela amante.
373
00:21:25,784 --> 00:21:29,621
Não estou do lado dele,
mas também não estou do teu.
374
00:21:30,914 --> 00:21:32,582
Tens as tuas opiniões, Terrance,
375
00:21:32,666 --> 00:21:34,918
mas ele é meu marido.
376
00:21:35,002 --> 00:21:36,712
E é meu irmão.
377
00:21:36,795 --> 00:21:39,047
E por muito que te ame,
Jax, tu assustas-me,
378
00:21:39,131 --> 00:21:42,259
- quando as coisas ficam difíceis...
- Ainda estou aqui, Terrance.
379
00:21:43,135 --> 00:21:44,678
Por agora.
380
00:21:44,761 --> 00:21:46,763
Mas esta merda com o bebé,
vai ser difícil.
381
00:21:46,847 --> 00:21:48,015
E não só este ano,
382
00:21:48,098 --> 00:21:50,267
não te importas que ele poupe na reforma
383
00:21:50,350 --> 00:21:52,602
para pagar propinas
da faculdade a outro miúdo?
384
00:21:52,686 --> 00:21:53,937
E férias de família juntos?
385
00:21:54,021 --> 00:21:55,188
Isso é só um pedacinho.
386
00:21:55,272 --> 00:21:58,984
Diz-me, Jax, vais mesmo apostar tudo?
387
00:21:59,693 --> 00:22:01,695
Se não, tens de lhe dizer agora.
388
00:22:02,487 --> 00:22:03,488
Já o ouviste uma vez,
389
00:22:03,572 --> 00:22:05,699
raios me partam
se te deixo fazê-lo outra vez.
390
00:22:07,159 --> 00:22:10,537
Já agora, estás sempre
a chamar-lhe bebé à parte.
391
00:22:10,620 --> 00:22:12,122
É um bebé de pausa.
392
00:22:12,205 --> 00:22:15,625
Um bebé feito durante
a pausa de que ambos gostaram.
393
00:22:15,709 --> 00:22:17,377
- Deixa-me dizer...
- Tio Terrance?
394
00:22:17,461 --> 00:22:20,714
- Olá. Tudo bem, miúdo?
- Olá, querido.
395
00:22:20,797 --> 00:22:23,425
- Estás com bom aspeto.
- Olá, meu. Tudo bem, mãe?
396
00:22:23,508 --> 00:22:24,885
- Tudo bem, querida?
- Olá.
397
00:22:24,968 --> 00:22:26,720
Olá.
398
00:22:26,803 --> 00:22:28,930
- Tudo bem, T?
- Olá.
399
00:22:31,391 --> 00:22:34,853
O que perdi?
400
00:22:42,235 --> 00:22:43,403
Como vê, Sr. Smithers,
401
00:22:43,487 --> 00:22:46,114
as instalações seriam
maravilhosas para a sua irmã.
402
00:22:46,198 --> 00:22:49,534
Agradeço a visita guiada,
mas tem a certeza de que é tudo?
403
00:22:49,618 --> 00:22:50,660
Para pacientes, sim.
404
00:22:50,744 --> 00:22:53,580
As únicas salas que não mostrei
são os gabinetes da equipa,
405
00:22:53,663 --> 00:22:54,748
mas não são para ela.
406
00:22:54,831 --> 00:22:57,626
Sim, certo. Claro, obrigado.
407
00:22:57,709 --> 00:22:58,710
Muito bem.
408
00:23:08,303 --> 00:23:09,513
Encontrei-a.
409
00:23:09,596 --> 00:23:12,099
Não é paciente,
emoji de cara surpreendida.
410
00:23:15,560 --> 00:23:16,561
EBONI PHILLIPS
411
00:23:16,645 --> 00:23:17,854
- És tu.
- Eu? Está bem.
412
00:23:17,938 --> 00:23:18,939
- Joga.
- Estou a ir.
413
00:23:20,023 --> 00:23:21,441
Querido, isso doeu.
414
00:23:21,525 --> 00:23:22,692
- Certo.
- Doeu, querido.
415
00:23:22,776 --> 00:23:24,903
- Desculpa, desculpa.
- Espera, espera.
416
00:23:24,986 --> 00:23:26,446
Pronto, já está.
417
00:23:27,572 --> 00:23:32,702
Lewis, sei que desenhas
videojogos. Como é?
418
00:23:32,786 --> 00:23:34,246
Não me posso queixar.
419
00:23:34,329 --> 00:23:36,748
Estou a trabalhar
no lançamento do Auto Drive 2,
420
00:23:36,832 --> 00:23:40,252
mas tenho uma mulher incrível
e filhos fantásticos.
421
00:23:41,002 --> 00:23:42,295
Isso é uma bênção.
422
00:23:42,379 --> 00:23:45,549
Gostava que o Spenser estivesse aqui,
está no ensaio para a exposição,
423
00:23:45,632 --> 00:23:47,509
mas temos de o levar para o conheceres.
424
00:23:47,592 --> 00:23:49,511
Mal posso esperar.
425
00:23:52,180 --> 00:23:53,682
Não quero jogar mais.
426
00:23:57,102 --> 00:24:00,021
Querida, o que se passa?
427
00:24:00,105 --> 00:24:02,357
Vou buscar mais batatas fritas.
428
00:24:03,900 --> 00:24:05,235
- Obrigada, Kevin.
- Obrigado.
429
00:24:12,159 --> 00:24:13,743
Sei que tens saudades do avô Paul,
430
00:24:13,827 --> 00:24:16,830
e de como ele era para ti,
mas não podes tratar o Kevin assim.
431
00:24:16,913 --> 00:24:19,624
Ele está a tentar ser como o avô e não é.
432
00:24:19,708 --> 00:24:22,919
- E é alguém que ele nunca será.
- E tens razão.
433
00:24:23,003 --> 00:24:24,713
Tens toda a razão e não faz mal.
434
00:24:25,839 --> 00:24:27,883
Naima, as famílias mudam com o tempo,
435
00:24:27,966 --> 00:24:33,013
mas arranjar um novo membro é ter
outra pessoa para te amar e para amar.
436
00:24:33,096 --> 00:24:35,640
Não tenhas medo de aceitar o amor,
Naima, está bem?
437
00:24:35,724 --> 00:24:36,933
Está bem.
438
00:24:37,017 --> 00:24:38,602
Está bem, toma este amor aqui.
439
00:24:38,685 --> 00:24:39,686
Minha princesinha.
440
00:24:39,769 --> 00:24:40,812
Vais tirar quatro?
441
00:24:40,896 --> 00:24:42,230
- Está bem.
- Não, não quero.
442
00:24:42,314 --> 00:24:44,399
- Eu fico com isto.
- Obrigada, Lewis.
443
00:24:44,483 --> 00:24:45,692
De nada.
444
00:24:51,948 --> 00:24:56,036
É a mãe do Spenser, vi-a na televisão.
445
00:24:56,119 --> 00:24:57,704
É ainda mais bonita em pessoa.
446
00:24:57,787 --> 00:24:59,080
Obrigada.
447
00:24:59,164 --> 00:25:01,625
Trouxe queques de sabores diferentes.
448
00:25:03,710 --> 00:25:04,920
São sem glúten?
449
00:25:05,003 --> 00:25:08,048
- Desculpe?
- Na verdade, está tudo bem,
450
00:25:08,131 --> 00:25:09,299
Devia estar ocupada.
451
00:25:17,933 --> 00:25:18,975
Grandes mentes.
452
00:25:20,894 --> 00:25:23,522
Só consegui fazer isto
porque hoje começámos tarde,
453
00:25:23,605 --> 00:25:26,733
mas devia estar a preparar-me
para destruir a testemunha.
454
00:25:26,816 --> 00:25:29,486
Eu também,
mas umas horas não te vão ajudar.
455
00:25:29,569 --> 00:25:31,112
Já conhecemos os teus truques.
456
00:25:35,825 --> 00:25:36,826
Sim.
457
00:25:38,745 --> 00:25:41,122
Parece que amanhã vou
deixar de fumar outra vez.
458
00:25:42,582 --> 00:25:44,626
- Tens cigarros?
- Sim.
459
00:25:45,919 --> 00:25:47,045
Não são sem glúten.
460
00:25:48,505 --> 00:25:51,633
É engraçado como lhe
chamam Bolos com Pais,
461
00:25:51,716 --> 00:25:54,135
mas há quatro pais e 800 mães.
462
00:25:54,219 --> 00:25:55,595
- É assim.
- Sim.
463
00:25:56,805 --> 00:26:00,725
A mãe tem de lutar todos os dias
no trabalho e pelo filho e não é nada.
464
00:26:00,809 --> 00:26:03,603
E depois aparece o pai para fazer de pai
465
00:26:03,687 --> 00:26:05,897
e toda a gente age
como se ele fosse boa pessoa.
466
00:26:07,607 --> 00:26:08,984
Que se foda.
467
00:26:09,067 --> 00:26:10,860
E as mulheres que o fazem sozinhas?
468
00:26:10,944 --> 00:26:12,862
A minha prateleira dos prémios está vazia.
469
00:26:14,072 --> 00:26:15,782
É verdade.
470
00:26:15,865 --> 00:26:20,620
Fui criada por um pai solteiro.
O meu pai foi um desastre.
471
00:26:20,704 --> 00:26:22,497
Complicou as coisas.
472
00:26:24,749 --> 00:26:27,627
Tu saíste-te bem, acho eu.
473
00:26:29,796 --> 00:26:32,674
De certeza que estás a fazer
um ótimo trabalho como mãe.
474
00:26:32,757 --> 00:26:34,301
Agora, como advogada?
475
00:26:35,302 --> 00:26:38,054
Retiro todas as minhas declarações
sobre si, doutora.
476
00:26:39,055 --> 00:26:40,307
Olá.
477
00:26:54,946 --> 00:26:56,156
- Olá. Atrasei-me.
- Olá.
478
00:26:56,239 --> 00:26:58,241
É trabalho. Pronta para a consulta?
479
00:26:58,325 --> 00:27:00,243
A Diane já chegou
para falar do parto.
480
00:27:01,828 --> 00:27:04,456
Esta é a Diane,
a minha enfermeira e parteira.
481
00:27:04,539 --> 00:27:07,208
E Diane, ele é o pai.
482
00:27:07,292 --> 00:27:09,836
Fico feliz por ficares
com a mãe para o parto em casa.
483
00:27:09,919 --> 00:27:15,342
Não leves a mal,
mas não devias estar num hospital, Toni?
484
00:27:15,425 --> 00:27:16,468
É mais seguro.
485
00:27:16,551 --> 00:27:17,552
Mais seguro para quem?
486
00:27:17,636 --> 00:27:21,514
Em comparação, as negras têm três
vezes mais probabilidades de morrer
487
00:27:21,598 --> 00:27:23,683
por causas relacionadas com gravidez.
488
00:27:23,767 --> 00:27:26,144
É por isso que devias estar
com médicos no hospital.
489
00:27:26,227 --> 00:27:29,397
Da última vez que tive um bebé
no hospital, tive um coágulo.
490
00:27:29,481 --> 00:27:30,523
Escapou-lhes.
491
00:27:30,607 --> 00:27:33,735
Demorei semanas a recuperar, semanas
que devia passar com o bebé.
492
00:27:33,818 --> 00:27:38,948
Lewis, a obstetra estará de serviço
no Cedars, caso precise de ir ao hospital,
493
00:27:39,032 --> 00:27:41,826
mas o plano é ter o bebé aqui.
494
00:27:41,910 --> 00:27:43,036
E depois do parto,
495
00:27:43,119 --> 00:27:45,955
devias estar com a doula
para cuidares da mãe noite e dia.
496
00:27:46,039 --> 00:27:47,957
Noite e dia?
497
00:27:48,041 --> 00:27:50,502
Não sei. Vou falar com a Jax.
498
00:27:50,585 --> 00:27:52,504
O bebé não é dela, é meu.
499
00:27:52,587 --> 00:27:55,965
Se quiseres fazer parte disto,
preciso de ti.
500
00:27:56,049 --> 00:28:00,637
Caso contrário, não precisas de participar
no nascimento ou no futuro, percebeste?
501
00:28:03,181 --> 00:28:04,182
{\an8}CENTRO CRIMINAL FOLTZ
502
00:28:04,265 --> 00:28:06,101
{\an8}- Pronta para testemunhar?
- E contar
503
00:28:06,184 --> 00:28:07,686
{\an8}quem era o cabrão do JT?
504
00:28:07,769 --> 00:28:09,104
Estou mais do que pronta.
505
00:28:09,187 --> 00:28:10,188
Lembra-te de respirar.
506
00:28:10,271 --> 00:28:12,190
- Tu consegues.
- Está bem.
507
00:28:20,448 --> 00:28:23,284
Qual é a sua relação com a Sra. Tucker?
508
00:28:23,368 --> 00:28:26,579
Somos primas, mas crescemos como irmãs.
509
00:28:26,663 --> 00:28:28,289
Os pais morreram na infância dela,
510
00:28:28,373 --> 00:28:31,918
por isso, vejo-a como minha irmã.
511
00:28:32,001 --> 00:28:37,674
Sra. Braswell, estou a mostrar-lhe
as provas da defesa de 13 a 17.
512
00:28:37,757 --> 00:28:39,384
Reconhece estas imagens?
513
00:28:39,467 --> 00:28:43,388
Sim, tirei estas fotos da Shanelle
depois de o JT lhe bater.
514
00:28:43,471 --> 00:28:44,806
Porque tirou estas fotos?
515
00:28:44,889 --> 00:28:48,309
Como lembrete, caso ela decida não sair,
e como prova,
516
00:28:48,393 --> 00:28:50,603
caso algo acontecesse.
517
00:28:50,687 --> 00:28:53,314
Sabia que ele abusava dela,
porque não chamou a Polícia?
518
00:28:53,398 --> 00:28:54,899
Chamei, uma vez.
519
00:28:56,025 --> 00:28:57,652
Estava em casa deles uma noite.
520
00:28:57,736 --> 00:29:02,741
O JT chegou bêbedo e zangado
porque tinha perdido dinheiro no jogo.
521
00:29:02,824 --> 00:29:05,535
A Shanelle deu-lhe um copo de água
e, quando lho ia dar,
522
00:29:05,618 --> 00:29:07,036
entornou-se água nele.
523
00:29:07,120 --> 00:29:08,955
Ele levantou-se e ficou por cima dela.
524
00:29:09,038 --> 00:29:13,334
Ele começou a gritar, pegou no vidro
e atirou-o contra a parede atrás dela.
525
00:29:13,418 --> 00:29:15,170
Foi quando chamei a polícia.
526
00:29:15,253 --> 00:29:16,629
O que aconteceu a seguir?
527
00:29:16,713 --> 00:29:19,758
Quando a Polícia chegou,
tentei explicar-lhes o que aconteceu,
528
00:29:19,841 --> 00:29:21,676
mas só tinham olhos para o JT.
529
00:29:21,760 --> 00:29:24,095
Deu-lhes bilhetes VIP para um jogo,
530
00:29:24,179 --> 00:29:27,599
tirou selfies com eles
e a Polícia nunca apresentou queixa.
531
00:29:27,682 --> 00:29:30,560
Fez algo para a ajudar
a deixar o Sr. Tucker?
532
00:29:30,643 --> 00:29:33,396
Sim, criámos um plano de segurança.
533
00:29:33,480 --> 00:29:36,316
Pode explicar aos jurados
o que isso significa?
534
00:29:36,399 --> 00:29:39,944
Um plano de segurança é uma lista de
coisas que tem de fazer para o deixar.
535
00:29:40,028 --> 00:29:42,822
Encontrei uma amostra online
e eu e a Shanelle
536
00:29:42,906 --> 00:29:44,574
preenchemo-la há uns meses.
537
00:29:44,657 --> 00:29:48,453
Estou a mostrar-lhe a prova 35.
538
00:29:48,536 --> 00:29:51,790
- Reconhece este documento?
- Sim, é o plano que fizemos.
539
00:29:51,873 --> 00:29:55,585
Viu a Sra. Tucker levar a cabo
algum dos artigos do documento?
540
00:29:55,668 --> 00:29:58,505
Deixei-a guardar alguns dos artigos
pessoais em minha casa.
541
00:29:58,588 --> 00:30:01,966
Ela estava a ir devagar para
que fosse rápido quando pudesse ir.
542
00:30:02,050 --> 00:30:04,677
Ajudei-a a atualizar o currículo
para candidaturas
543
00:30:04,761 --> 00:30:07,514
e também a ajudei a vender
coisas dela online.
544
00:30:07,597 --> 00:30:08,807
E este número aqui,
545
00:30:08,890 --> 00:30:12,352
também a ajudei a encontrar
um terapeuta para ela e para o Jordan.
546
00:30:12,435 --> 00:30:16,064
Ela queria sair,
mas os filhos são tudo para ela.
547
00:30:17,357 --> 00:30:18,566
Não tenho mais perguntas.
548
00:30:22,028 --> 00:30:25,865
Sra. Braswell, por favor, veja a prova 35.
549
00:30:25,949 --> 00:30:27,450
A lista tem 15 elementos.
550
00:30:27,534 --> 00:30:29,244
Quantos completou com a arguida?
551
00:30:29,327 --> 00:30:30,703
Quatro.
552
00:30:30,787 --> 00:30:33,289
Em tantos meses, só terminou quatro itens?
553
00:30:33,373 --> 00:30:35,416
Sim, fomos devagar
para ela se manter viva.
554
00:30:35,500 --> 00:30:38,503
Em que dia devia ela deixar o Sr. Tucker?
555
00:30:38,586 --> 00:30:40,046
Não tínhamos uma data exata.
556
00:30:40,129 --> 00:30:42,674
Se estava a ajudar a sua irmã,
porque não tinha data?
557
00:30:42,757 --> 00:30:45,593
Ela ia desistir do casamento,
da casa, de toda a vida,
558
00:30:45,677 --> 00:30:47,011
não é fácil, rápido, barato.
559
00:30:47,095 --> 00:30:48,930
É interessante que fale em dinheiro.
560
00:30:49,013 --> 00:30:52,684
Todos os artigos
que venderam pertencem à arguida?
561
00:30:52,767 --> 00:30:53,977
Sim, claro.
562
00:30:54,060 --> 00:30:56,813
Estou a mostrar-vos a prova 47.
Sabem o que é?
563
00:30:56,896 --> 00:31:00,400
- Sim, é um recibo de uma camisola.
- Por favor, leia a mensagem em baixo.
564
00:31:00,483 --> 00:31:02,277
"T-shirt verificada usada por JT."
565
00:31:02,360 --> 00:31:03,862
- Pertencia à vítima?
- Sim.
566
00:31:03,945 --> 00:31:05,363
- Ganhou com a venda?
- Sim,
567
00:31:05,446 --> 00:31:07,115
ele tinha um milhão deles por aí.
568
00:31:07,198 --> 00:31:08,825
Tudo o resto que vendemos era dela.
569
00:31:08,908 --> 00:31:10,827
Então, quando não o estava a roubar,
570
00:31:10,910 --> 00:31:14,873
alguma vez viu a vítima
infligir ferimentos ao réu?
571
00:31:14,956 --> 00:31:16,082
- Não.
- Não?
572
00:31:16,165 --> 00:31:17,917
Mesmo na noite em que alegadamente
573
00:31:18,001 --> 00:31:20,795
chamou a Polícia após uma discussão
aos gritos, não lhe bateu?
574
00:31:20,879 --> 00:31:23,339
Como sabe que a vítima é responsável
575
00:31:23,423 --> 00:31:24,674
pelas lesões nesta foto?
576
00:31:24,757 --> 00:31:27,135
A Shanelle não me mentiria
sobre algo tão pessoal.
577
00:31:27,218 --> 00:31:29,596
Sabia que ela tinha
um caso com o Adrian Hunter?
578
00:31:29,679 --> 00:31:30,680
Não.
579
00:31:30,763 --> 00:31:35,268
Então, às vezes, a arguida rouba
e esconde grandes segredos de si.
580
00:31:35,351 --> 00:31:38,396
Uma pessoa com um coração
assim não mente nem magoa ninguém.
581
00:31:38,479 --> 00:31:42,317
Exceto o pai do seu filho,
a quem ela partiu o crânio.
582
00:31:42,400 --> 00:31:44,068
Ainda bem que foi ele e não ela.
583
00:31:44,152 --> 00:31:46,321
Aquele filho da mãe merece morrer.
584
00:31:53,286 --> 00:31:54,454
Não tenho mais perguntas.
585
00:32:04,255 --> 00:32:06,049
O que aconteceu? Onde está a Baker?
586
00:32:06,132 --> 00:32:09,427
Na morgue, soube que o caso
foi adiado por mais nove meses,
587
00:32:09,510 --> 00:32:12,305
por isso, não lhe apeteceu esperar mais.
588
00:32:23,650 --> 00:32:26,444
O testemunho da Sally
atrasou a nossa defesa.
589
00:32:26,527 --> 00:32:30,657
Temos de encontrar outra pessoa
que prove que a Shanelle queria sair.
590
00:32:30,740 --> 00:32:33,743
- E a Rebecca Gray?
- Não, a entrevista afetou-a.
591
00:32:33,826 --> 00:32:35,453
O Daniel encontrou a Eboni?
592
00:32:35,536 --> 00:32:38,373
A enfermeira que lhe fez a visita
vai trabalhar amanhã à noite,
593
00:32:38,456 --> 00:32:40,500
Ele vigiará a reabilitação
e verá se fala.
594
00:32:40,583 --> 00:32:43,002
Mas acho que devíamos
tentar trazer a Rebecca.
595
00:32:43,086 --> 00:32:46,965
Não. Prefiro pressionar mais a Shanelle
596
00:32:47,048 --> 00:32:49,717
durante a preparação o máximo
que ela aguentar.
597
00:32:56,391 --> 00:32:59,227
Tucker, estás bem?
598
00:32:59,310 --> 00:33:00,353
Pocahontas?
599
00:33:00,436 --> 00:33:01,479
Estás a esconder algo.
600
00:33:01,562 --> 00:33:02,563
Então?
601
00:33:02,647 --> 00:33:03,982
Tu consegues.
602
00:33:04,065 --> 00:33:05,066
Mataste o JT?
603
00:33:05,149 --> 00:33:07,026
- Para. Para. Para.
- Cala a boca!
604
00:33:07,110 --> 00:33:08,611
Deixa-me em paz.
605
00:33:08,695 --> 00:33:14,784
- Disseste alguma coisa, Tucker?
- Não, não disse nada, estou bem.
606
00:33:14,867 --> 00:33:17,537
- Despacha-te, não temos o dia todo.
- Sim, está bem?
607
00:33:20,081 --> 00:33:22,000
Naima, a tua mãe está aqui.
608
00:33:22,083 --> 00:33:23,376
Obrigada, mãe.
609
00:33:23,459 --> 00:33:24,711
Não há problema.
610
00:33:24,794 --> 00:33:27,296
Ainda bem que um dos meus netos
ainda quer estar comigo.
611
00:33:28,297 --> 00:33:29,799
O Spenser está a envelhecer,
612
00:33:29,882 --> 00:33:32,260
e queremos dar-lhe mais independência.
613
00:33:32,343 --> 00:33:34,721
Deixá-lo ficar sozinho
em casa de vez em quando.
614
00:33:34,804 --> 00:33:35,847
Eu confio nele.
615
00:33:35,930 --> 00:33:37,140
Antes tu do que eu.
616
00:33:39,017 --> 00:33:41,936
E obrigada por seres simpática
com a Naima em relação ao Paul.
617
00:33:43,479 --> 00:33:45,023
Gosto do Kevin.
618
00:33:45,106 --> 00:33:47,275
Ele parece normal.
619
00:33:47,358 --> 00:33:49,235
E é.
620
00:33:49,318 --> 00:33:51,738
Fico feliz por estar tudo
bem entre ti e o Lewis,
621
00:33:51,821 --> 00:33:54,824
não por ele ser um bom homem,
mas por tu seres uma boa mulher.
622
00:33:57,035 --> 00:33:58,745
Estou orgulhosa de ti, Jacqueline.
623
00:33:58,828 --> 00:34:00,163
Obrigada, mãe.
624
00:34:01,330 --> 00:34:03,124
- Adoro-te.
- Também te adoro.
625
00:34:05,251 --> 00:34:07,086
Tem uma boa noite. Ligo-te amanhã.
626
00:34:07,170 --> 00:34:08,254
Está bem, boa noite.
627
00:34:14,969 --> 00:34:16,054
Olá.
628
00:34:23,019 --> 00:34:24,645
Olá.
629
00:34:24,729 --> 00:34:27,690
Vejo que tu e o Terrance
se divertiram esta noite.
630
00:34:27,774 --> 00:34:30,693
Os negros vão passar-se, tu já sabes.
631
00:34:33,321 --> 00:34:37,283
Queres que vá buscar PediaLyte,
632
00:34:37,366 --> 00:34:39,744
o hambúrguer do Tommy's agora ou de manhã?
633
00:34:39,827 --> 00:34:41,162
Não quero.
634
00:34:41,245 --> 00:34:42,413
Posso fazer outra coisa.
635
00:34:42,497 --> 00:34:44,582
Não, não quero este bebé.
636
00:34:46,834 --> 00:34:49,670
Uma noite, fiz asneira,
637
00:34:49,754 --> 00:34:54,092
e agora vou ter um bebé
com uma mulher que mal conheço,
638
00:34:54,175 --> 00:34:57,678
um bebé que tenho de sustentar,
apesar de ela ter ameaçado afastar-me.
639
00:34:57,762 --> 00:35:00,556
- Espera, ela ameaçou-te?
- Sim.
640
00:35:00,640 --> 00:35:03,142
À maneira dela ou vai-te lixar.
641
00:35:04,018 --> 00:35:07,647
E temos de fazer isto
até o miúdo sair da faculdade.
642
00:35:07,730 --> 00:35:10,566
Vou ter 65 anos.
643
00:35:10,650 --> 00:35:14,112
Os homens na minha família
mal chegam aos 70.
644
00:35:14,195 --> 00:35:15,404
Espera, amor, bebe isto.
645
00:35:15,488 --> 00:35:17,490
É demasiado para pensar
quando estás bêbado.
646
00:35:23,412 --> 00:35:25,414
Quem me dera que este bebé desaparecesse.
647
00:35:27,917 --> 00:35:28,918
E eu...
648
00:35:30,044 --> 00:35:35,299
Odeio dizer isso sobre o meu filho, não
sobre o nosso filho, sobre o meu filho.
649
00:35:39,679 --> 00:35:46,435
- Desculpa, Jax.
- Está tudo bem.
650
00:35:46,519 --> 00:35:49,897
Perdoas-me, por favor?
651
00:35:51,399 --> 00:35:54,610
Preciso que me perdoes,
Jax. Tu perdoas-me?
652
00:35:55,862 --> 00:35:59,240
Jax, por favor, perdoa-me.
653
00:36:05,997 --> 00:36:06,998
GABINETE DO XERIFE
654
00:36:07,081 --> 00:36:08,082
RECEÇÃO DE RECLUSOS
655
00:36:26,934 --> 00:36:27,935
Olá, Shanelle.
656
00:36:31,272 --> 00:36:32,607
Adrian,
657
00:36:34,567 --> 00:36:37,862
pensei que estarias
do outro lado deste vidro.
658
00:36:39,739 --> 00:36:41,616
Sim, eu sei. Eu...
659
00:36:43,242 --> 00:36:45,328
Fiz um acordo com o FBI.
660
00:36:45,411 --> 00:36:46,913
Vou fazer serviço comunitário.
661
00:36:46,996 --> 00:36:51,167
Tenho de pagar uma multa e apresentar-me
ao agente nos próximos cinco anos.
662
00:36:52,460 --> 00:36:53,878
É melhor do que...
663
00:36:56,172 --> 00:36:57,173
Desculpa.
664
00:36:58,132 --> 00:37:02,595
Agradeço o que disseste
no banco das testemunhas,
665
00:37:05,640 --> 00:37:07,016
não significa que te perdoe.
666
00:37:08,142 --> 00:37:09,310
Tu mentiste-me.
667
00:37:09,393 --> 00:37:10,686
- Eu...
- Após o Jamarion,
668
00:37:10,770 --> 00:37:14,023
sabes como foi difícil confiar em alguém.
669
00:37:14,106 --> 00:37:15,107
Shanelle, desculpa.
670
00:37:15,191 --> 00:37:16,317
Fiz merdas maradas,
671
00:37:17,860 --> 00:37:19,987
mas não menti sobre o que sentia por ti.
672
00:37:21,197 --> 00:37:22,406
Amo-te, Shanelle.
673
00:37:23,824 --> 00:37:24,909
Ouve, eu...
674
00:37:27,828 --> 00:37:28,996
A minha carreira acabou.
675
00:37:29,914 --> 00:37:32,416
Fui expulso da equipa.
Disseram que sou uma distração.
676
00:37:32,500 --> 00:37:34,835
Não recebo o dinheiro.
Os bens estão congelados.
677
00:37:34,919 --> 00:37:37,004
Perdi tudo.
678
00:37:37,088 --> 00:37:42,426
Mas não me importo com nada disso, porque
a única coisa que não quero perder és tu.
679
00:37:42,510 --> 00:37:44,679
Sim, bem, é um pouco tarde para isso.
680
00:37:45,721 --> 00:37:46,806
Não acredito nisso.
681
00:37:48,766 --> 00:37:49,976
Quando saíres daqui,
682
00:37:50,059 --> 00:37:53,271
quando venceres este caso,
porque vais vencer este caso,
683
00:37:54,772 --> 00:37:55,982
quero estar contigo,
684
00:37:57,275 --> 00:37:59,193
e não só por um dia,
ou um fim de semana,
685
00:37:59,277 --> 00:38:02,530
quero ficar contigo para sempre.
686
00:38:07,618 --> 00:38:08,869
Shanelle, casas comigo?
687
00:38:16,669 --> 00:38:21,424
Sim, eu sei que é muito para assimilar.
688
00:38:21,507 --> 00:38:26,429
Eu sei que é muito,
mas promete-me que vais pensar nisso.
689
00:38:45,406 --> 00:38:48,159
- Obrigado.
- Obrigada a ti também.
690
00:38:51,620 --> 00:38:54,749
Ajudaste-me a ultrapassar
os meus erros com o Damon.
691
00:38:54,832 --> 00:38:58,002
Amaste-me quando nunca
imaginei que amasses.
692
00:38:58,085 --> 00:39:01,964
Deu-me humildade, nunca fui amada assim.
693
00:39:02,048 --> 00:39:05,009
Incondicionalmente, no meu pior.
694
00:39:06,385 --> 00:39:11,515
Esta merda é difícil, Lewis,
mas estou aqui.
695
00:39:11,599 --> 00:39:16,187
Estou a percorrer este caminho contigo,
mas não é fácil.
696
00:39:17,646 --> 00:39:21,400
E, às vezes, pergunto-me
se estarei a tomar a decisão certa,
697
00:39:24,278 --> 00:39:26,822
mas prefiro fazer isto
contigo do que sem ti.
698
00:39:28,783 --> 00:39:32,161
E mostro-te isso todos
os dias com as minhas ações.
699
00:39:32,244 --> 00:39:37,875
Pedires-me para te perdoar
faz-te sentir melhor, não a mim.
700
00:39:43,089 --> 00:39:44,632
Tens razão, Jax.
701
00:39:47,676 --> 00:39:51,972
Agradeço-te muito e respeito isso.
702
00:40:00,689 --> 00:40:02,942
A Sra. Wargo vai falar da entrevista
com a TZT.
703
00:40:03,025 --> 00:40:06,946
Se soubesse que a entrevista
podia prejudicar o seu caso,
704
00:40:07,029 --> 00:40:08,906
nunca teria feito isso.
705
00:40:08,989 --> 00:40:10,825
Só quero ajudar a Sra. Tucker.
706
00:40:10,908 --> 00:40:14,745
E vai ajudar, responda às perguntas
tal como são feitas e estaremos aqui.
707
00:40:14,829 --> 00:40:16,205
- Vamos tratar disso.
- Certo.
708
00:40:20,501 --> 00:40:22,503
Espero que estejas certa.
709
00:40:22,586 --> 00:40:23,712
E o que faz a Sra. Gray?
710
00:40:23,796 --> 00:40:26,799
Sou secretária num
centro de autoajuda de LA.
711
00:40:26,882 --> 00:40:29,468
Ajudo pessoas a pedir
ordens de afastamento.
712
00:40:29,552 --> 00:40:31,220
Faço-o há 12 anos.
713
00:40:31,303 --> 00:40:34,557
Explica-nos como é um dia de trabalho?
714
00:40:34,640 --> 00:40:36,183
Quando alguém entra,
715
00:40:36,267 --> 00:40:39,770
respondo às perguntas e explico
como se pede uma providência cautelar.
716
00:40:39,854 --> 00:40:44,108
- Conhece a Sra. Tucker?
- Sim, lembro-me dela entrar.
717
00:40:44,191 --> 00:40:47,319
Vêm muitas mulheres de chapéu
e óculos de sol.
718
00:40:47,403 --> 00:40:51,407
Mas lembro-me que ela tinha
o maior anel de diamantes que já vi.
719
00:40:51,490 --> 00:40:54,493
E depois lembrei-me que a vi na televisão.
720
00:40:54,577 --> 00:40:57,663
Eu e a minha mulher vemos os prémios ESPY.
721
00:40:57,746 --> 00:40:58,914
De que mais se lembra?
722
00:40:58,998 --> 00:41:01,417
Perguntou se as providências
cautelares eram públicas.
723
00:41:01,500 --> 00:41:02,501
Eu disse "sim".
724
00:41:02,585 --> 00:41:04,295
Sra. Gray, lembra-se
725
00:41:04,378 --> 00:41:07,423
se a Sra. Tucker obteve
a providência cautelar?
726
00:41:07,506 --> 00:41:09,467
Não, saiu sem pedir.
727
00:41:09,550 --> 00:41:10,551
Obrigado.
728
00:41:14,638 --> 00:41:16,557
Quantas pessoas vê por dia?
729
00:41:16,640 --> 00:41:18,142
Algumas dúzias.
730
00:41:18,225 --> 00:41:19,310
Digamos duas dúzias.
731
00:41:19,393 --> 00:41:21,353
Quanto tempo interagiu com a arguida?
732
00:41:21,437 --> 00:41:22,938
Talvez 10 minutos.
733
00:41:23,022 --> 00:41:27,526
Vê duas dúzias de pessoas por dia,
cinco dias por semana, 50 semanas por ano.
734
00:41:27,610 --> 00:41:29,778
São 6000 por ano.
735
00:41:29,862 --> 00:41:33,073
Em 12 anos, são 72 000 pessoas.
736
00:41:33,157 --> 00:41:36,619
E lembra-se de uma mulher
que viu durante 10 minutos?
737
00:41:36,952 --> 00:41:38,370
Nunca a esquecerei.
738
00:41:38,454 --> 00:41:40,873
Foi o que disse à TZT
quando vendeu a sua história?
739
00:41:40,956 --> 00:41:42,458
- Protesto.
- Retiro.
740
00:41:43,459 --> 00:41:44,460
Sra. Gray?
741
00:41:44,543 --> 00:41:46,754
Como se lembra da Sra. Tucker?
742
00:41:46,837 --> 00:41:48,714
Porque ela saiu sem apresentar queixa.
743
00:41:48,797 --> 00:41:53,636
Posso não saber o nome dela, mas lembro-me
da cara porque se foi embora.
744
00:41:53,719 --> 00:41:56,931
São esses que me preocupam mais,
745
00:41:57,014 --> 00:42:00,518
não os que ficam e resolvem as lágrimas
746
00:42:00,601 --> 00:42:03,646
quando descrevem os atos horríveis
que os trouxeram para cá.
747
00:42:03,729 --> 00:42:08,734
Mas são aqueles que têm medo de alguém,
mas têm medo de admiti-lo.
748
00:42:08,817 --> 00:42:11,237
São esses que me tiram o sono à noite.
749
00:42:11,320 --> 00:42:13,155
São esses de que me lembro.
750
00:42:13,239 --> 00:42:15,491
É por isso que me lembro da Sra. Tucker.
751
00:42:16,534 --> 00:42:17,952
Estava assustada.
752
00:42:18,035 --> 00:42:24,083
Chorou e foi-se embora sozinha, sem nada.
753
00:42:25,584 --> 00:42:29,505
"Sozinha sem nada", obrigado.
754
00:42:34,677 --> 00:42:37,346
Deixa-me repetir. Eu tinha razão.
755
00:42:37,429 --> 00:42:39,765
- Não te fartas?
- Não me farto mesmo.
756
00:42:39,848 --> 00:42:41,141
Só mais uma vez, por favor.
757
00:42:41,225 --> 00:42:45,479
Tinhas razão sobre a Rebecca Gray.
758
00:42:45,563 --> 00:42:48,148
E eu sou a melhor advogada
com quem já trabalhaste.
759
00:42:48,232 --> 00:42:49,525
E não abuses.
760
00:42:52,278 --> 00:42:54,655
Tens planos para esta noite?
761
00:42:54,738 --> 00:42:57,366
Não, vou voltar para o escritório. E tu?
762
00:42:57,449 --> 00:43:01,912
Vou buscar os miúdos e jantar com a
família antes de preparar para amanhã.
763
00:43:03,247 --> 00:43:07,501
Ouve, eu sei que disse
que ia manter tudo profissional, certo?
764
00:43:07,585 --> 00:43:12,339
E espero não estar prestes a passar dos
limites, mas o Lewis é um homem de sorte.
765
00:43:13,966 --> 00:43:15,926
- Eu transmito o recado.
- Por favor, não.
766
00:43:17,386 --> 00:43:18,387
Boa noite.
767
00:43:19,930 --> 00:43:20,931
Boa noite.
768
00:43:32,985 --> 00:43:34,862
- Olá.
- Olá.
769
00:43:38,699 --> 00:43:41,827
- É muito bom ver-te.
- Desculpa, demorou um pouco.
770
00:43:42,703 --> 00:43:45,414
Não consigo imaginar
como será passar os dias aqui.
771
00:43:47,416 --> 00:43:51,045
Pois, não consigo explicar, por isso...
772
00:43:53,464 --> 00:43:57,051
Quero pedir-te desculpa porque,
por algum motivo,
773
00:43:57,134 --> 00:44:01,013
não quiseste contar-me do abuso
e a culpa é minha.
774
00:44:01,096 --> 00:44:02,097
Não.
775
00:44:03,182 --> 00:44:06,060
Autumn, não é.
776
00:44:08,228 --> 00:44:10,105
O Jamarion lixou-me.
777
00:44:11,607 --> 00:44:15,152
Ele fez-me sentir pequena
mesmo ao pé de vocês.
778
00:44:15,235 --> 00:44:17,196
Lembrou-me que era dona de casa.
779
00:44:17,279 --> 00:44:19,948
Convenceu-me de que vocês
se achavam melhores do que eu.
780
00:44:21,825 --> 00:44:24,370
Isso é lixado e não é verdade.
781
00:44:24,453 --> 00:44:25,537
Agora sei disso.
782
00:44:25,621 --> 00:44:28,832
E só sou terapeuta
porque também sou louca.
783
00:44:28,916 --> 00:44:33,212
Todos sabemos que a Sally está mal
e a Jax não foi raptada pelo amante?
784
00:44:40,010 --> 00:44:45,766
Shanelle, querida,
tu mereces ser amada tal como és.
785
00:44:45,849 --> 00:44:49,645
Não importa o que se passa contigo
ou com qualquer um de nós,
786
00:44:49,728 --> 00:44:56,568
se ganhares alguma coisa com isto,
espero que te lembres disso, está bem?
787
00:44:59,238 --> 00:45:01,573
- Obrigada.
- De nada, querida.
788
00:45:02,908 --> 00:45:04,118
Miúda. Miúda.
789
00:45:05,202 --> 00:45:06,370
Obrigada.
790
00:45:06,453 --> 00:45:08,247
Vamos tirar-te daqui.
791
00:45:16,839 --> 00:45:19,049
Ouvi dizer que ameaçou
tirar o bebé ao Lewis.
792
00:45:19,133 --> 00:45:20,843
O bebé não é só dele.
793
00:45:20,926 --> 00:45:25,889
O bebé tem dois pais,
você e o Lewis. Ele tem direitos.
794
00:45:25,973 --> 00:45:28,267
Estamos envolvidos,
quer queira, quer não.
795
00:45:28,350 --> 00:45:31,812
A forma mais fácil é chegar
a um compromisso e trabalhar em conjunto.
796
00:45:31,895 --> 00:45:33,939
A difícil é contratar um advogado caro
797
00:45:34,022 --> 00:45:35,023
e irmos a tribunal.
798
00:45:35,107 --> 00:45:37,359
Quer mesmo enfrentar-me
em tribunal outra vez?
799
00:45:37,443 --> 00:45:40,779
- Está a ameaçar-me?
- Não, estou a lembrá-la de quem sou.
800
00:45:40,863 --> 00:45:43,031
E se acha que luto
pelos meus amigos, cabra,
801
00:45:43,115 --> 00:45:45,242
espere até ver o que faço
pela minha família.
802
00:45:45,325 --> 00:45:47,161
Com quem pensa que está a falar?
803
00:45:47,244 --> 00:45:49,496
- Olá.
- Olá, querida.
804
00:45:49,580 --> 00:45:50,998
- Como foi?
- Como foi a escola?
805
00:45:51,081 --> 00:45:52,124
- Bem.
- Boa.
806
00:45:53,041 --> 00:45:55,169
É bom ver-te, Toni. Sim.
807
00:45:56,920 --> 00:45:57,921
Está bem.
808
00:46:02,426 --> 00:46:03,677
Custódia conjunta?
809
00:46:07,222 --> 00:46:08,223
Como podem...
810
00:46:09,892 --> 00:46:12,186
Meu Deus, o que vou fazer?
811
00:46:12,269 --> 00:46:14,354
Lamento, Lucy.
812
00:46:16,356 --> 00:46:20,402
- Com licença. Olá, é a Eboni Phillips?
- Sim.
813
00:46:20,486 --> 00:46:22,446
Tenho tentado
entrar em contacto consigo.
814
00:46:22,529 --> 00:46:24,239
- Tenho perguntas.
- Jornalistas, não.
815
00:46:24,323 --> 00:46:25,324
Não sou jornalista.
816
00:46:25,407 --> 00:46:27,075
Vá-se embora antes que tire o taser.
817
00:46:27,159 --> 00:46:28,452
Deixe-me voltar atrás.
818
00:46:28,535 --> 00:46:31,371
Sou o Daniel Kim e trabalho
para a defesa da Shanelle Tucker.
819
00:46:31,455 --> 00:46:35,542
Sabemos que o JT lhe tirou a Natasha
quando foi para a desintoxicação.
820
00:46:35,626 --> 00:46:40,005
Precisamos que testemunhe
sobre tudo entre si e o JT.
821
00:46:40,088 --> 00:46:41,507
Conte o seu lado da história.
822
00:47:19,211 --> 00:47:22,798
Depois das explosões dramáticas
de Sally Braswell no depoimento,
823
00:47:22,881 --> 00:47:27,553
Corey Cash, advogado do julgamento Tucker,
espantou-nos esta semana,
824
00:47:27,636 --> 00:47:31,014
ofuscando o caso da ADA Wargo.
825
00:47:31,098 --> 00:47:34,977
Se o júri concorda ou não com estes
sentimentos é outra questão,
826
00:47:35,060 --> 00:47:36,186
uma que teremos...
827
00:47:37,604 --> 00:47:39,731
Preciso de fazer um telefonema.
828
00:48:05,716 --> 00:48:08,302
Sabes, estava a pensar...
829
00:48:10,429 --> 00:48:13,223
... em tudo o que aconteceu e...
830
00:48:15,642 --> 00:48:18,520
Não sei,
talvez isto tenha ido longe demais.
831
00:48:18,604 --> 00:48:19,605
Talvez devêssemos...
832
00:48:21,481 --> 00:48:23,567
... dizer a verdade.
833
00:48:24,860 --> 00:48:29,698
Está bem,
vamos falar pessoalmente. Até lá...
834
00:48:31,074 --> 00:48:32,409
... não digas mais nada.