1 00:00:01,001 --> 00:00:02,502 Antes, em Reasonable Doubt... 2 00:00:02,585 --> 00:00:03,753 E o nome é Tucker. 3 00:00:03,837 --> 00:00:06,089 Foi muito mau? Sabias disto? 4 00:00:06,172 --> 00:00:07,173 Fui eu que as tirei. 5 00:00:07,257 --> 00:00:10,385 E ele continuava a magoá-la, Chris, e não ia parar. 6 00:00:10,468 --> 00:00:11,636 Vai-te foder, JT! 7 00:00:11,720 --> 00:00:14,180 Conseguiste falar com alguma das ex-namoradas do JT? 8 00:00:14,264 --> 00:00:15,640 Muitas não querem atenção, 9 00:00:15,724 --> 00:00:17,225 devido ao tratamento da Shanelle. 10 00:00:17,308 --> 00:00:20,395 Este departamento não precisa de outra perda embaraçosa. 11 00:00:21,187 --> 00:00:23,898 - É bom ver-te, Lucy. - Como me encontraste? 12 00:00:23,982 --> 00:00:25,233 Lucy Wargo? 13 00:00:26,693 --> 00:00:29,112 Querem fazer as pazes ou acabar com isso? 14 00:00:29,195 --> 00:00:30,363 "Fazer as pazes." 15 00:00:31,823 --> 00:00:32,907 Eu devia parar. 16 00:00:32,991 --> 00:00:34,826 Sei o quanto amas a Jax. 17 00:00:34,909 --> 00:00:37,162 Que se foda, és o meu irmão mais velho. 18 00:00:37,245 --> 00:00:38,872 Ela não é nada para mim sem ti. 19 00:00:38,955 --> 00:00:41,082 - Vai-te embora. - Para onde iria, Jax? 20 00:00:41,166 --> 00:00:42,876 Achas que me importo? 21 00:00:42,959 --> 00:00:44,586 O amor incondicional não é isso. 22 00:00:44,669 --> 00:00:47,047 Parece algo que não recebeu em criança. 23 00:00:47,130 --> 00:00:50,008 O Paul fez avanços sexuais comigo. 24 00:00:50,091 --> 00:00:52,761 Sou pai e não vou fingir que não posso ser. 25 00:00:52,844 --> 00:00:55,972 Sabe quem é o pai do seu futuro filho? 26 00:00:56,056 --> 00:00:57,223 Não. 27 00:00:57,307 --> 00:00:59,100 O bebé é meu. 28 00:00:59,184 --> 00:01:01,728 Se já não queres estar comigo, tudo bem, 29 00:01:01,811 --> 00:01:03,980 mas não me podes impedir de te amar. 30 00:01:09,944 --> 00:01:11,112 Lewis... 31 00:01:21,372 --> 00:01:25,126 Quero-te, a ti e a todos vocês. 32 00:01:25,210 --> 00:01:29,923 Amo-te incondicionalmente. 33 00:01:30,006 --> 00:01:31,966 E preciso de ti, Lewis. 34 00:01:32,759 --> 00:01:34,844 Nunca te quero perder. 35 00:03:48,645 --> 00:03:51,689 - Bom dia, família. - Bom dia, mãe. 36 00:03:51,773 --> 00:03:53,524 Bom dia. 37 00:03:53,608 --> 00:03:56,736 - Dormiste bem? - Como um bebé. 38 00:03:57,654 --> 00:04:00,698 Meu Deus, vocês são nojentos. 39 00:04:00,782 --> 00:04:02,033 Sim. 40 00:04:03,785 --> 00:04:05,870 O Terrance está cá uns dias, 41 00:04:05,954 --> 00:04:07,163 deve passar por cá amanhã. 42 00:04:07,247 --> 00:04:10,833 - Isso deve ser divertido. - Sim. 43 00:04:10,917 --> 00:04:14,754 - Naima, o que tens vestido? - Uma camisa. 44 00:04:14,837 --> 00:04:16,464 - Levanta os braços. - Pai... 45 00:04:16,756 --> 00:04:20,093 - Naima! - Não. 46 00:04:20,176 --> 00:04:21,970 Não, vais mudar. Muda. 47 00:04:22,053 --> 00:04:23,304 Pai, estás a falar a sério? 48 00:04:23,388 --> 00:04:25,723 Vou para a escola depois de Kumon. Não importa. 49 00:04:25,807 --> 00:04:28,059 - Tens Kumon hoje? - Hoje é terça-feira. 50 00:04:29,978 --> 00:04:31,854 - Não gostam mesmo de ti. - Spenser. 51 00:04:31,938 --> 00:04:33,314 - É verdade. - Não. 52 00:04:33,398 --> 00:04:34,482 Não é verdade. 53 00:04:34,565 --> 00:04:35,984 Querida, acalma-te, está bem? 54 00:04:36,067 --> 00:04:39,862 Temos estado ocupados e não te posso levar ao Kumon porque tenho tribunal. 55 00:04:39,946 --> 00:04:41,864 E hoje tenho uma apresentação para o jogo. 56 00:04:41,948 --> 00:04:43,908 - A sério? Isso é empolgante. - Sim. 57 00:04:43,992 --> 00:04:45,618 - Estou um pouco nervoso. - Sim. 58 00:04:45,702 --> 00:04:46,703 Olá? 59 00:04:46,786 --> 00:04:50,873 Naima, envia mensagem à Kanika. Ela virá buscar-te. 60 00:04:51,207 --> 00:04:53,167 Posso relaxar um pouco sozinho? 61 00:04:54,627 --> 00:04:55,962 - Sim... Pode ser. - Sim, sim. 62 00:04:56,045 --> 00:04:57,255 Vou para o carro. 63 00:04:58,589 --> 00:05:01,259 Não, muda de camisa, boa tentativa. 64 00:05:02,343 --> 00:05:04,554 - Ela esforçou-se mesmo. - A sério. 65 00:05:04,637 --> 00:05:06,097 Então, já estão bem? 66 00:05:07,473 --> 00:05:09,058 Já não finges trabalhar até tarde? 67 00:05:09,142 --> 00:05:12,312 Dormir no sofá? Voltaram a ser nojentos? 68 00:05:13,313 --> 00:05:14,314 Sim. 69 00:05:14,397 --> 00:05:15,565 - Sim. - Está bem. 70 00:05:17,525 --> 00:05:21,279 Sabes, começo a questionar-me, 71 00:05:23,114 --> 00:05:25,533 será que ainda precisam de nós? 72 00:05:25,616 --> 00:05:29,871 Infelizmente, sim, mas não mais do que preciso de ti. 73 00:05:29,954 --> 00:05:32,081 Não mais do que preciso de ti. 74 00:05:35,251 --> 00:05:36,336 Que se lixem os miúdos. 75 00:05:37,754 --> 00:05:40,381 - Tem um bom dia. Obrigado. - Tu também. 76 00:05:42,300 --> 00:05:44,677 Muito bem, vamos. Vamos. 77 00:06:02,320 --> 00:06:05,907 Ouve, sobre ontem à noite, na sala de conferências... 78 00:06:05,990 --> 00:06:07,367 Pois, isso. 79 00:06:07,450 --> 00:06:10,953 Comprometi a nossa relação profissional e peço desculpa. 80 00:06:11,037 --> 00:06:12,038 Não volta a acontecer. 81 00:06:12,121 --> 00:06:13,122 Está tudo bem. 82 00:06:13,206 --> 00:06:14,582 Sei que vai ser difícil, 83 00:06:14,665 --> 00:06:16,542 daremos o melhor para ser profissionais. 84 00:06:19,962 --> 00:06:23,383 Hoje vamos ouvir o testemunho da Dra. Michaels, brilhante e encantadora, 85 00:06:23,466 --> 00:06:26,886 e vai mostrar como o JT tentaria matar a Shanelle. 86 00:06:26,969 --> 00:06:29,013 Depois, a Porter, a perita em caligrafia, 87 00:06:29,097 --> 00:06:32,266 ela vai provar que a Shanelle não assinou as transferências. 88 00:06:32,350 --> 00:06:33,643 Depois temos o agente Ali 89 00:06:33,726 --> 00:06:36,854 que vai mostrar que a Shanelle não roubou os 30 milhões do JT. 90 00:06:36,938 --> 00:06:40,608 Isso é bom, mas o Estado confiou em peritos e testemunhas oculares 91 00:06:40,691 --> 00:06:42,527 a provar que ela planeou o homicídio. 92 00:06:42,610 --> 00:06:45,780 Precisamos de mais testemunhas para ligar aos jurados. 93 00:06:45,863 --> 00:06:48,241 Temos de mostrar que ela tentou deixá-lo 94 00:06:48,324 --> 00:06:51,661 e que o abuso passou a luta até à morte. 95 00:06:51,786 --> 00:06:53,079 Temos a Sally para isso. 96 00:06:53,162 --> 00:06:56,040 A Sally vai mostrar os passos que a Shanelle deu para sair. 97 00:06:56,124 --> 00:06:58,709 Daniel, conseguiste sacar uma das ex do JT? 98 00:06:58,793 --> 00:06:59,794 Não. 99 00:06:59,877 --> 00:07:04,799 Falei com cinco delas, nenhuma falou, mas ainda tenho uma. 100 00:07:04,882 --> 00:07:09,929 A última morada de Eboni Phillips é a reabilitação. Eu encontro-a. 101 00:07:10,012 --> 00:07:13,433 E a Rebecca Gray do gabinete de providências cautelares? 102 00:07:13,516 --> 00:07:15,726 Ao contrário de Eboni, da ex e da Sally, 103 00:07:15,810 --> 00:07:17,019 ela será imparcial 104 00:07:17,103 --> 00:07:18,855 e provará que a Shanelle o deixou. 105 00:07:18,938 --> 00:07:20,731 - Bem visto. - Vi os antecedentes. 106 00:07:20,815 --> 00:07:23,860 Trabalha em LA há 12 anos, deve ter tentado ajudar a Shanelle. 107 00:07:23,943 --> 00:07:24,944 Vou falar com ela... 108 00:07:25,027 --> 00:07:28,990 Mas a TZT publicou uma entrevista hoje com a Rebecca Gray. 109 00:07:29,073 --> 00:07:30,533 Raios. 110 00:07:31,367 --> 00:07:32,493 Não, ela está fora. 111 00:07:32,577 --> 00:07:34,078 - Sim. - Jurados não gostam disso. 112 00:07:34,162 --> 00:07:35,455 Isso é verdade. 113 00:07:35,538 --> 00:07:37,832 Devíamos ver a entrevista, para ver a gravidade, 114 00:07:37,915 --> 00:07:39,792 e decidir se queremos que ela deponha. 115 00:07:39,876 --> 00:07:41,461 Pode ser uma testemunha forte. 116 00:07:41,544 --> 00:07:44,213 Mas a testemunha mais importante é a Shanelle. 117 00:07:44,297 --> 00:07:46,632 Desde que seja forte, estamos seguros. 118 00:07:47,800 --> 00:07:52,054 Boa sorte no tribunal hoje, Tucker. 119 00:07:52,138 --> 00:07:53,764 Obrigada, Baker. 120 00:07:53,848 --> 00:07:55,516 Conto-te tudo quando voltar. 121 00:07:55,600 --> 00:07:56,767 Estás bem? 122 00:07:56,934 --> 00:08:01,063 Qualquer manhã que consigas tirar o lençol da tua cara, é sempre boa. 123 00:08:01,147 --> 00:08:02,523 Isso é verdade. 124 00:08:02,607 --> 00:08:03,649 Mais tarde, Baker. 125 00:08:04,817 --> 00:08:05,818 JUSTIÇA CRIMINAL 126 00:08:05,902 --> 00:08:07,904 - A defesa chama... - Dra. Brandy Michaels, 127 00:08:07,987 --> 00:08:11,699 Diretora do Instituto para a Prevenção de Violência em Parceiros. 128 00:08:11,782 --> 00:08:16,704 Dra. Michaels, pode explicar como uma vítima pode acabar numa relação abusiva? 129 00:08:16,787 --> 00:08:20,082 Usarei "ele" como abusador e "ela" como vítima, 130 00:08:20,166 --> 00:08:22,418 mas o abuso afeta todo o tipo de relações. 131 00:08:22,502 --> 00:08:25,296 Um abusador e uma vítima iniciarão um romance. 132 00:08:25,379 --> 00:08:28,424 Agirá como o parceiro perfeito, fará grandes gestos 133 00:08:28,508 --> 00:08:30,968 ou partilhará o trauma para a fazer ter pena dele. 134 00:08:31,052 --> 00:08:34,055 Com o tempo, começará a exercer o seu controlo sobre ela, 135 00:08:34,138 --> 00:08:36,098 prendendo-a num padrão de abuso. 136 00:08:36,182 --> 00:08:37,892 E como é que uma vítima fica presa? 137 00:08:37,975 --> 00:08:39,852 Ele age para criar tensão, 138 00:08:39,936 --> 00:08:43,231 fá-la pensar que há algo errado, que é tudo culpa dela. 139 00:08:43,314 --> 00:08:45,441 E porque ele tem sido o parceiro perfeito 140 00:08:45,525 --> 00:08:48,903 e ela conhece o trauma que ele sofreu no passado, ela acredita nele. 141 00:08:48,986 --> 00:08:51,739 A tensão aumenta até haver um incidente de abuso. 142 00:08:52,573 --> 00:08:56,452 Ele pode tentar compensá-la ou jurar que não voltará a acontecer, 143 00:08:56,536 --> 00:08:58,579 mas haverá sempre mais abuso. 144 00:08:58,663 --> 00:08:59,914 Que tipo de abuso? 145 00:08:59,997 --> 00:09:06,254 Emocional, verbal, isolamento, coerção reprodutiva, controlo financeiro. 146 00:09:06,337 --> 00:09:08,881 O abuso físico costuma ser o último passo dele. 147 00:09:09,048 --> 00:09:10,132 E porquê? 148 00:09:10,216 --> 00:09:13,135 Se ele for violento no primeiro encontro, ela vai-se embora. 149 00:09:13,219 --> 00:09:16,639 Mas é menos provável que o faça com o marido de há dez anos 150 00:09:16,722 --> 00:09:18,099 ou se controlar o dinheiro. 151 00:09:18,182 --> 00:09:22,144 Há alturas em que a vítima corre mais perigo do que as outras? 152 00:09:22,228 --> 00:09:24,605 Sim, quando ela tenta deixá-lo. 153 00:09:24,689 --> 00:09:30,027 E há alturas em que um agressor tem maior probabilidade de matar as vítimas? 154 00:09:30,111 --> 00:09:32,321 Sim, se a estrangular, 155 00:09:33,239 --> 00:09:35,992 é 700 vezes mais provável que a mate. 156 00:09:36,075 --> 00:09:40,413 E a parte complicada é que, mesmo que tenha passado por outros tipos de abuso, 157 00:09:40,496 --> 00:09:44,375 é provável que ela só receba ajuda do sistema legal se ele for agressivo. 158 00:09:44,458 --> 00:09:47,795 Porque é que uma vítima não receberia ajuda das autoridades? 159 00:09:47,878 --> 00:09:50,965 Bem, ela pode ter medo, ou vergonha, 160 00:09:51,048 --> 00:09:53,593 ou pode ter preocupações em relação ao sistema legal. 161 00:09:53,676 --> 00:09:58,097 - Que tipo de preocupações? - Se for negra, sexismo e racismo. 162 00:09:58,180 --> 00:10:00,933 Quarenta e cinco por cento sofrem violência ou perseguição, 163 00:10:01,017 --> 00:10:04,061 mas é menos provável que sejamos vistas como vítimas. 164 00:10:04,145 --> 00:10:08,065 E ela pode ter medo de envolver a Polícia por causa da violência policial. 165 00:10:08,149 --> 00:10:11,235 Mas sendo negra, se matar o agressor, 166 00:10:11,319 --> 00:10:13,946 tem 80 % mais probabilidade de ser condenada. 167 00:10:15,156 --> 00:10:16,157 Obrigada. 168 00:10:18,492 --> 00:10:22,163 Quantas vezes é que os negros são vítimas de violência no parceiro íntimo? 169 00:10:22,246 --> 00:10:26,125 Quarenta por cento sofrem violência no parceiro ou perseguem. 170 00:10:26,208 --> 00:10:30,880 Digamos que tem uma mulher que esbofeteia o marido em público e depois o mata. 171 00:10:30,963 --> 00:10:32,381 Diria que ele foi uma vítima? 172 00:10:32,465 --> 00:10:33,799 Protesto. Argumentativo. 173 00:10:33,883 --> 00:10:35,009 Deferido. 174 00:10:35,092 --> 00:10:38,846 A maioria das vítimas de abuso financeiro tem contas com 30 milhões de dólares? 175 00:10:38,929 --> 00:10:43,142 Não, o abuso financeiro é usado para controlar as vítimas, para não poder sair. 176 00:10:43,225 --> 00:10:44,810 Então, na sua opinião, 177 00:10:44,894 --> 00:10:46,812 uma mulher com esse tipo de riqueza 178 00:10:46,896 --> 00:10:49,774 tem a opção de deixar o marido em vez de o matar? 179 00:10:49,857 --> 00:10:51,776 - Protesto. - Retirado. 180 00:10:53,235 --> 00:10:57,740 Dra. Michaels, pode explicar que abuso financeiro 181 00:10:57,823 --> 00:10:59,367 se vê num lar rico? 182 00:10:59,450 --> 00:11:03,871 Pode ter um carro de luxo que não é dela, nem a casa onde vive. 183 00:11:03,954 --> 00:11:07,416 E se partir, não terá bens nem crédito. 184 00:11:07,500 --> 00:11:09,293 E se ele a vir partir, 185 00:11:09,377 --> 00:11:12,880 pode fazer qualquer coisa para a deter, até tentar matá-la. 186 00:11:16,217 --> 00:11:17,218 Obrigado. 187 00:11:23,933 --> 00:11:25,559 - Adeus, Spenser. - Adeus. 188 00:11:26,936 --> 00:11:29,021 Quem é? 189 00:11:29,105 --> 00:11:33,025 - É a Aisha. - Aisha, espera, como? 190 00:11:33,109 --> 00:11:36,529 Aisha, Aisha, é um prazer conhecer-te Vejo-te na escola 191 00:11:36,612 --> 00:11:37,697 Pensei seres professora 192 00:11:37,780 --> 00:11:40,491 A saia que vestes Tão gira que me virei 193 00:11:41,659 --> 00:11:43,994 - Não sabes isso? - Não, não sei isso, mãe. 194 00:11:45,204 --> 00:11:47,039 Sabes que mais? Estou a fazer algo mal. 195 00:11:47,123 --> 00:11:49,542 - Sim, passos de dança. - Não. Talvez noutra altura. 196 00:11:49,625 --> 00:11:50,626 - Mãe? - Não, vá lá, 197 00:11:50,710 --> 00:11:51,961 vamos para o carro agora. 198 00:11:52,044 --> 00:11:54,839 Desculpa, John, vemo-nos em breve. 199 00:11:59,802 --> 00:12:00,803 1100 GLENDON 200 00:12:00,886 --> 00:12:04,765 Sim, decidi dar uma oportunidade ao Lewis, 201 00:12:04,849 --> 00:12:07,017 tal como ele me deu. 202 00:12:07,101 --> 00:12:10,354 Só quero estar com ela e facilitar-lhe a vida. 203 00:12:10,438 --> 00:12:13,149 Não devia dizer isto, 204 00:12:13,232 --> 00:12:16,569 mas ainda bem que decidiram não se separar. 205 00:12:16,652 --> 00:12:17,903 - Olhe para si. - Vejam... 206 00:12:17,987 --> 00:12:19,029 Olha lá o Dr. Webb. 207 00:12:19,113 --> 00:12:21,031 - Até logo! - Até logo, Dr. Webb. 208 00:12:21,115 --> 00:12:23,242 - Está bem. - Pronto, pronto. 209 00:12:23,325 --> 00:12:25,453 O que se segue? 210 00:12:28,080 --> 00:12:32,418 Ainda temos coisas para resolver, certo? 211 00:12:32,501 --> 00:12:34,378 Ambos temos muito que fazer. 212 00:12:34,462 --> 00:12:36,297 - Tenho o julgamento. - Eu, o lançamento 213 00:12:36,380 --> 00:12:38,174 e o meu irmão Terrance vem cá... 214 00:12:38,257 --> 00:12:39,759 Isso vai ser interessante. 215 00:12:39,842 --> 00:12:41,469 Porque dizes isso? 216 00:12:44,054 --> 00:12:47,641 - O que lhe contaste? - Tudo. 217 00:12:49,685 --> 00:12:52,062 Tinha de falar com alguém. 218 00:12:52,146 --> 00:12:53,647 Já contaste às tuas amigas. 219 00:12:53,731 --> 00:12:55,024 A Sally chamou-me merdoso. 220 00:12:55,107 --> 00:12:56,108 E o bebé? 221 00:12:56,192 --> 00:12:57,902 Como vão dizer aos miúdos? 222 00:12:59,904 --> 00:13:03,365 Ouçam, como disse, estou feliz por terem decidido ficar juntos. 223 00:13:03,449 --> 00:13:07,536 Mas agora vão tentar ficar juntos. 224 00:13:08,287 --> 00:13:12,666 E a única forma de fazer isso é tendo conversas difíceis, 225 00:13:12,750 --> 00:13:15,002 e ultrapassá-las trabalhando juntos, 226 00:13:15,085 --> 00:13:19,924 e não um contra o outro, e é isso que vai tornar esta união bem-sucedida. 227 00:13:22,051 --> 00:13:23,052 Está bem. 228 00:13:24,970 --> 00:13:26,430 Mas, sim, mas há... 229 00:13:26,514 --> 00:13:29,558 Há tantas coisas que temos de resolver. 230 00:13:29,642 --> 00:13:30,810 Por onde começamos? 231 00:13:30,893 --> 00:13:32,269 Tenho uma ideia. 232 00:13:36,607 --> 00:13:38,192 - Olá. - Olá. 233 00:13:38,275 --> 00:13:39,276 Podemos entrar? 234 00:13:43,864 --> 00:13:45,074 Jax! 235 00:13:45,157 --> 00:13:48,285 - Toni! - Claro. 236 00:13:52,331 --> 00:13:54,750 Eu... Nós... 237 00:13:54,834 --> 00:13:56,377 ... queremos acompanhar o bebé, 238 00:13:56,460 --> 00:13:59,338 e se vou ser pai, a Jax também vai participar. 239 00:13:59,421 --> 00:14:03,050 É por isso que estamos aqui. 240 00:14:04,093 --> 00:14:08,305 Bom, acho que vai ser um rapaz de sorte. 241 00:14:09,515 --> 00:14:13,561 Caramba, vejam só. 242 00:14:13,644 --> 00:14:16,272 Sim, sempre quis um rapaz. 243 00:14:16,355 --> 00:14:18,065 Os rapazes podem ser complicados. 244 00:14:18,148 --> 00:14:22,152 O Spenser fazia de mim gato-sapato e eu nem era mãe solteira. 245 00:14:22,236 --> 00:14:24,238 Nem eu. 246 00:14:24,321 --> 00:14:26,866 Sim, agora tens dois pais. 247 00:14:29,201 --> 00:14:30,202 Jax! 248 00:14:30,286 --> 00:14:31,370 Não foi para a atacar. 249 00:14:31,453 --> 00:14:35,249 Mas tens razão, terás toda a ajuda de que precisas. 250 00:14:36,041 --> 00:14:37,126 Claro que sim. 251 00:14:41,505 --> 00:14:43,173 É dia de melhorar professores. 252 00:14:43,257 --> 00:14:45,509 Não é justo. Quero trocar de escola. 253 00:14:45,593 --> 00:14:48,137 - Não podes passar o dia a jogar. - Bem, 254 00:14:48,220 --> 00:14:51,515 alguns da peça estão a ensaiar para a exibição em casa de uma amiga. 255 00:14:51,599 --> 00:14:55,686 - Na casa da tua namorada Aisha? - Ela não é... Somos amigos, está bem? 256 00:14:55,769 --> 00:14:57,855 Espera, é a rapariga com quem falaste ontem? 257 00:14:57,938 --> 00:15:00,900 - É gira. - Ele também acha. 258 00:15:00,983 --> 00:15:04,820 Ouvi-o ao telefone: "Aisha, amo-a tanto." 259 00:15:04,904 --> 00:15:07,990 - Quem te dera que gostassem de ti. - Parem com isso, os dois. 260 00:15:10,200 --> 00:15:11,201 Posso ir... 261 00:15:12,077 --> 00:15:13,078 por favor? 262 00:15:13,162 --> 00:15:15,289 Os pais da Aisha vão lá estar? Se não, é não. 263 00:15:15,372 --> 00:15:17,207 O pai da Aisha está a trabalhar em casa. 264 00:15:17,291 --> 00:15:19,084 E então? 265 00:15:21,670 --> 00:15:24,173 Deixo-te em casa da Aisha. 266 00:15:24,256 --> 00:15:26,800 Sim, vou tomar um duche. 267 00:15:30,220 --> 00:15:31,639 A sério, têm de parar. 268 00:15:33,599 --> 00:15:34,600 CAFÉ BAGELS LADO B 269 00:15:34,683 --> 00:15:38,103 Não usei o meu nome nem o do Peter quando falei com a Juíza Wu. 270 00:15:39,897 --> 00:15:41,899 Mas quando ela disse que a minha testemunha 271 00:15:41,982 --> 00:15:45,736 só tinha 50 por cento de hipóteses de conseguir uma ordem de restrição. 272 00:15:45,819 --> 00:15:47,613 Cinquenta por cento não é tão mau. 273 00:15:47,696 --> 00:15:50,240 Embora fosse mais fácil conseguir uma ordem 274 00:15:50,324 --> 00:15:52,868 se fosse condenado por violência doméstica, 275 00:15:52,952 --> 00:15:54,954 não por conduzir embriagado e posse de arma. 276 00:15:55,037 --> 00:15:57,748 Porque não contas ao John a verdade sobre o pai dele? 277 00:15:57,831 --> 00:15:58,832 Não. 278 00:16:00,334 --> 00:16:05,297 Mostrei-lhe fotos e vídeos e fingi que o pai dele era um... 279 00:16:06,966 --> 00:16:11,637 ... tipo incompreendido que correria para ele assim que ele ficasse livre. 280 00:16:11,720 --> 00:16:15,349 E agora, o meu monstro é o super-herói do John por minha causa. 281 00:16:15,432 --> 00:16:17,643 Nada disto é culpa tua. 282 00:16:17,726 --> 00:16:20,104 Na audiência de custódia, tens duas vantagens. 283 00:16:20,187 --> 00:16:23,983 Tomaste conta do John sozinha durante anos 284 00:16:24,066 --> 00:16:27,319 e o tribunal vai ver-te com bons olhos, desde que mostres estabilidade 285 00:16:27,403 --> 00:16:32,825 - como o teu trabalho de MP. - Espero poder ficar com ele. 286 00:16:32,908 --> 00:16:34,159 Tenho de ir. 287 00:16:34,243 --> 00:16:37,371 Entretanto, tenta não stressar muito. 288 00:16:37,454 --> 00:16:38,455 Está bem. 289 00:16:43,502 --> 00:16:45,713 Lucy, mais um bom dia, não é? 290 00:16:45,796 --> 00:16:50,384 Olá, Davis, mais um grande dia. 291 00:16:51,051 --> 00:16:52,678 A defesa chama Francesca Porter. 292 00:16:52,761 --> 00:16:56,473 Sou examinadora de documentos e analista de caligrafia certificada. 293 00:16:56,557 --> 00:16:58,350 Agente Abdul Ali do FBI. 294 00:16:58,434 --> 00:17:01,228 Fechei uma investigação à caridade do Jamarion Tucker. 295 00:17:01,311 --> 00:17:03,814 Estou a mostrar-lhe a Prova 35. 296 00:17:03,897 --> 00:17:05,649 - Sabe o que é? - Sim. 297 00:17:05,733 --> 00:17:08,360 Documentos que criaram um fundo da Sra. Tucker 298 00:17:08,444 --> 00:17:10,654 e transferem 30 milhões de dólares. 299 00:17:10,738 --> 00:17:13,198 A assinatura dela mostra que tinha o poder legal 300 00:17:13,282 --> 00:17:16,160 para usar e transferir o dinheiro como quisesse? 301 00:17:16,243 --> 00:17:18,829 - Sim. - Incluindo a transferência de 30 milhões 302 00:17:18,912 --> 00:17:20,330 antes da morte da vítima? 303 00:17:20,414 --> 00:17:22,291 - Sim. - Na sua opinião, 304 00:17:22,374 --> 00:17:24,960 a assinatura na prova 35 é autêntica? 305 00:17:25,044 --> 00:17:28,714 Não, eu revi dezenas de documentos assinados pela arguida. 306 00:17:28,797 --> 00:17:31,467 A assinatura à direita é consistente em vários períodos. 307 00:17:31,550 --> 00:17:33,594 Mas aqui à esquerda, 308 00:17:33,677 --> 00:17:35,679 não têm as características fundamentais 309 00:17:35,763 --> 00:17:37,431 que definem a outra escrita. 310 00:17:37,514 --> 00:17:40,434 A assinatura autêntica de uma pessoa pode mudar? 311 00:17:40,517 --> 00:17:42,978 Por exemplo, se o pulso da arguida se lesionasse? 312 00:17:43,062 --> 00:17:44,313 Objeção, sem fundamento. 313 00:17:44,396 --> 00:17:45,397 Deferido. 314 00:17:47,066 --> 00:17:49,318 Por favor, dirija-se à prova 12. 315 00:17:49,401 --> 00:17:51,111 - Reconhece esse documento? - Sim, 316 00:17:51,195 --> 00:17:53,906 é um cheque passado da fundação de caridade do Sr. Tucker, 317 00:17:53,989 --> 00:17:56,533 e retirado da conta partilhada por ele e Evan Gerard. 318 00:17:56,617 --> 00:18:00,204 E era o pagamento por ter reduzido a capacidade de jogo para dia anterior. 319 00:18:00,287 --> 00:18:01,705 Uma fachada para viciar jogos. 320 00:18:01,789 --> 00:18:04,333 Acha que a assinatura neste cheque pertence à arguida? 321 00:18:04,416 --> 00:18:06,168 Não, creio que não. 322 00:18:06,251 --> 00:18:09,880 Temos documentos que provam que o Sr. Tucker e outros manipularam jogos, 323 00:18:09,963 --> 00:18:12,299 lavaram dinheiro através da instituição e usaram-na, 324 00:18:12,382 --> 00:18:15,469 a Sra. Tucker nunca retirou da instituição nem das contas secretas. 325 00:18:15,552 --> 00:18:19,515 Já teve um caso em que o marido obrigou a mulher a assinar documentos 326 00:18:19,598 --> 00:18:21,433 para mover dinheiro que ela nunca usaria? 327 00:18:21,517 --> 00:18:23,018 Já tive dezenas de casos assim. 328 00:18:23,102 --> 00:18:24,728 Porque faria um marido algo assim? 329 00:18:24,812 --> 00:18:28,315 Para fugir aos impostos ou para a incriminar, já que, se ela assinar, 330 00:18:28,398 --> 00:18:31,527 ele evita cumprir pena enquanto a mulher passa a vida na prisão. 331 00:18:31,610 --> 00:18:34,196 Que coisa horrível de se fazer, obrigado. 332 00:18:45,082 --> 00:18:46,500 Mãe, não é boa altura. 333 00:18:46,583 --> 00:18:47,584 Então, vou ser rápida. 334 00:18:47,668 --> 00:18:49,419 Eu e o Kevin queríamos que tu, o Lewis 335 00:18:49,503 --> 00:18:52,005 e os miúdos viessem almoçar no sábado. 336 00:18:52,089 --> 00:18:53,924 Amanhã tenho o julgamento, não posso. 337 00:18:54,007 --> 00:18:55,134 Está a ficar sério. 338 00:18:55,217 --> 00:18:58,387 Entre mim e o Kevin, quero muito que o conheças. 339 00:18:58,470 --> 00:19:00,639 E desde quando te importas com o que penso? 340 00:19:00,722 --> 00:19:03,809 Desde agora, importo-me, Jacqueline. 341 00:19:06,186 --> 00:19:09,148 Está bem, lá estaremos. 342 00:19:09,231 --> 00:19:10,691 Obrigada. 343 00:19:29,710 --> 00:19:31,170 Merda. 344 00:19:31,253 --> 00:19:33,255 Isso foi brutal. 345 00:19:33,338 --> 00:19:36,216 Obrigado, meu. Mas ainda tenho de trabalhar nisso. 346 00:19:36,300 --> 00:19:37,634 Meu Deus, a sério? 347 00:19:37,718 --> 00:19:40,095 Porque podes entrar em palco amanhã. 348 00:19:40,179 --> 00:19:41,597 - Sim? - Aisha, 349 00:19:41,680 --> 00:19:42,890 tenho de sair um pouco, 350 00:19:42,973 --> 00:19:44,975 emergência profissional, portem-se bem, sim? 351 00:19:45,058 --> 00:19:46,768 Sim, estamos bem, pai. 352 00:19:51,732 --> 00:19:53,108 Vamos! 353 00:19:59,990 --> 00:20:02,910 - Não está ninguém em casa? - Não. 354 00:20:04,453 --> 00:20:05,829 Queres alguma coisa? 355 00:20:07,206 --> 00:20:11,210 Não faço isso, mas vaporizo. 356 00:20:11,293 --> 00:20:13,045 Deixei o meu em casa. 357 00:20:13,128 --> 00:20:15,130 Também não faço este tipo de coisas, 358 00:20:15,214 --> 00:20:19,718 mas fico feliz por isso, faz-me gostar mais de ti. 359 00:20:21,845 --> 00:20:23,013 Vou buscar o vaporizador. 360 00:20:39,112 --> 00:20:40,322 O que disse ele? 361 00:20:42,699 --> 00:20:44,076 Olá, Jax. 362 00:20:47,663 --> 00:20:50,290 - Onde está o teu pai? - Teve de trabalhar até tarde, 363 00:20:50,374 --> 00:20:52,584 o tio Terrance foi buscar-me à escola, 364 00:20:52,668 --> 00:20:54,836 já que é o único que se preocupa comigo. 365 00:20:54,920 --> 00:20:56,213 A sério, Naima. 366 00:20:57,422 --> 00:21:01,426 Porque não acabas os trabalhos de casa no quarto e eu falo com o tio Terrance? 367 00:21:01,510 --> 00:21:03,428 Está bem. Adeus, tio Terrance. 368 00:21:05,514 --> 00:21:06,515 Sim. 369 00:21:06,598 --> 00:21:08,642 - Adoro-te, querida. - Também te adoro. 370 00:21:18,610 --> 00:21:21,655 Sei que o Lewis te contou o que se passa 371 00:21:21,738 --> 00:21:23,407 e que deves estar do lado dele. 372 00:21:23,490 --> 00:21:25,701 O meu irmão quase deu cabo da vida pela amante. 373 00:21:25,784 --> 00:21:29,621 Não estou do lado dele, mas também não estou do teu. 374 00:21:30,914 --> 00:21:32,582 Tens as tuas opiniões, Terrance, 375 00:21:32,666 --> 00:21:34,918 mas ele é meu marido. 376 00:21:35,002 --> 00:21:36,712 E é meu irmão. 377 00:21:36,795 --> 00:21:39,047 E por muito que te ame, Jax, tu assustas-me, 378 00:21:39,131 --> 00:21:42,259 - quando as coisas ficam difíceis... - Ainda estou aqui, Terrance. 379 00:21:43,135 --> 00:21:44,678 Por agora. 380 00:21:44,761 --> 00:21:46,763 Mas esta merda com o bebé, vai ser difícil. 381 00:21:46,847 --> 00:21:48,015 E não só este ano, 382 00:21:48,098 --> 00:21:50,267 não te importas que ele poupe na reforma 383 00:21:50,350 --> 00:21:52,602 para pagar propinas da faculdade a outro miúdo? 384 00:21:52,686 --> 00:21:53,937 E férias de família juntos? 385 00:21:54,021 --> 00:21:55,188 Isso é só um pedacinho. 386 00:21:55,272 --> 00:21:58,984 Diz-me, Jax, vais mesmo apostar tudo? 387 00:21:59,693 --> 00:22:01,695 Se não, tens de lhe dizer agora. 388 00:22:02,487 --> 00:22:03,488 Já o ouviste uma vez, 389 00:22:03,572 --> 00:22:05,699 raios me partam se te deixo fazê-lo outra vez. 390 00:22:07,159 --> 00:22:10,537 Já agora, estás sempre a chamar-lhe bebé à parte. 391 00:22:10,620 --> 00:22:12,122 É um bebé de pausa. 392 00:22:12,205 --> 00:22:15,625 Um bebé feito durante a pausa de que ambos gostaram. 393 00:22:15,709 --> 00:22:17,377 - Deixa-me dizer... - Tio Terrance? 394 00:22:17,461 --> 00:22:20,714 - Olá. Tudo bem, miúdo? - Olá, querido. 395 00:22:20,797 --> 00:22:23,425 - Estás com bom aspeto. - Olá, meu. Tudo bem, mãe? 396 00:22:23,508 --> 00:22:24,885 - Tudo bem, querida? - Olá. 397 00:22:24,968 --> 00:22:26,720 Olá. 398 00:22:26,803 --> 00:22:28,930 - Tudo bem, T? - Olá. 399 00:22:31,391 --> 00:22:34,853 O que perdi? 400 00:22:42,235 --> 00:22:43,403 Como vê, Sr. Smithers, 401 00:22:43,487 --> 00:22:46,114 as instalações seriam maravilhosas para a sua irmã. 402 00:22:46,198 --> 00:22:49,534 Agradeço a visita guiada, mas tem a certeza de que é tudo? 403 00:22:49,618 --> 00:22:50,660 Para pacientes, sim. 404 00:22:50,744 --> 00:22:53,580 As únicas salas que não mostrei são os gabinetes da equipa, 405 00:22:53,663 --> 00:22:54,748 mas não são para ela. 406 00:22:54,831 --> 00:22:57,626 Sim, certo. Claro, obrigado. 407 00:22:57,709 --> 00:22:58,710 Muito bem. 408 00:23:08,303 --> 00:23:09,513 Encontrei-a. 409 00:23:09,596 --> 00:23:12,099 Não é paciente, emoji de cara surpreendida. 410 00:23:15,560 --> 00:23:16,561 EBONI PHILLIPS 411 00:23:16,645 --> 00:23:17,854 - És tu. - Eu? Está bem. 412 00:23:17,938 --> 00:23:18,939 - Joga. - Estou a ir. 413 00:23:20,023 --> 00:23:21,441 Querido, isso doeu. 414 00:23:21,525 --> 00:23:22,692 - Certo. - Doeu, querido. 415 00:23:22,776 --> 00:23:24,903 - Desculpa, desculpa. - Espera, espera. 416 00:23:24,986 --> 00:23:26,446 Pronto, já está. 417 00:23:27,572 --> 00:23:32,702 Lewis, sei que desenhas videojogos. Como é? 418 00:23:32,786 --> 00:23:34,246 Não me posso queixar. 419 00:23:34,329 --> 00:23:36,748 Estou a trabalhar no lançamento do Auto Drive 2, 420 00:23:36,832 --> 00:23:40,252 mas tenho uma mulher incrível e filhos fantásticos. 421 00:23:41,002 --> 00:23:42,295 Isso é uma bênção. 422 00:23:42,379 --> 00:23:45,549 Gostava que o Spenser estivesse aqui, está no ensaio para a exposição, 423 00:23:45,632 --> 00:23:47,509 mas temos de o levar para o conheceres. 424 00:23:47,592 --> 00:23:49,511 Mal posso esperar. 425 00:23:52,180 --> 00:23:53,682 Não quero jogar mais. 426 00:23:57,102 --> 00:24:00,021 Querida, o que se passa? 427 00:24:00,105 --> 00:24:02,357 Vou buscar mais batatas fritas. 428 00:24:03,900 --> 00:24:05,235 - Obrigada, Kevin. - Obrigado. 429 00:24:12,159 --> 00:24:13,743 Sei que tens saudades do avô Paul, 430 00:24:13,827 --> 00:24:16,830 e de como ele era para ti, mas não podes tratar o Kevin assim. 431 00:24:16,913 --> 00:24:19,624 Ele está a tentar ser como o avô e não é. 432 00:24:19,708 --> 00:24:22,919 - E é alguém que ele nunca será. - E tens razão. 433 00:24:23,003 --> 00:24:24,713 Tens toda a razão e não faz mal. 434 00:24:25,839 --> 00:24:27,883 Naima, as famílias mudam com o tempo, 435 00:24:27,966 --> 00:24:33,013 mas arranjar um novo membro é ter outra pessoa para te amar e para amar. 436 00:24:33,096 --> 00:24:35,640 Não tenhas medo de aceitar o amor, Naima, está bem? 437 00:24:35,724 --> 00:24:36,933 Está bem. 438 00:24:37,017 --> 00:24:38,602 Está bem, toma este amor aqui. 439 00:24:38,685 --> 00:24:39,686 Minha princesinha. 440 00:24:39,769 --> 00:24:40,812 Vais tirar quatro? 441 00:24:40,896 --> 00:24:42,230 - Está bem. - Não, não quero. 442 00:24:42,314 --> 00:24:44,399 - Eu fico com isto. - Obrigada, Lewis. 443 00:24:44,483 --> 00:24:45,692 De nada. 444 00:24:51,948 --> 00:24:56,036 É a mãe do Spenser, vi-a na televisão. 445 00:24:56,119 --> 00:24:57,704 É ainda mais bonita em pessoa. 446 00:24:57,787 --> 00:24:59,080 Obrigada. 447 00:24:59,164 --> 00:25:01,625 Trouxe queques de sabores diferentes. 448 00:25:03,710 --> 00:25:04,920 São sem glúten? 449 00:25:05,003 --> 00:25:08,048 - Desculpe? - Na verdade, está tudo bem, 450 00:25:08,131 --> 00:25:09,299 Devia estar ocupada. 451 00:25:17,933 --> 00:25:18,975 Grandes mentes. 452 00:25:20,894 --> 00:25:23,522 Só consegui fazer isto porque hoje começámos tarde, 453 00:25:23,605 --> 00:25:26,733 mas devia estar a preparar-me para destruir a testemunha. 454 00:25:26,816 --> 00:25:29,486 Eu também, mas umas horas não te vão ajudar. 455 00:25:29,569 --> 00:25:31,112 Já conhecemos os teus truques. 456 00:25:35,825 --> 00:25:36,826 Sim. 457 00:25:38,745 --> 00:25:41,122 Parece que amanhã vou deixar de fumar outra vez. 458 00:25:42,582 --> 00:25:44,626 - Tens cigarros? - Sim. 459 00:25:45,919 --> 00:25:47,045 Não são sem glúten. 460 00:25:48,505 --> 00:25:51,633 É engraçado como lhe chamam Bolos com Pais, 461 00:25:51,716 --> 00:25:54,135 mas há quatro pais e 800 mães. 462 00:25:54,219 --> 00:25:55,595 - É assim. - Sim. 463 00:25:56,805 --> 00:26:00,725 A mãe tem de lutar todos os dias no trabalho e pelo filho e não é nada. 464 00:26:00,809 --> 00:26:03,603 E depois aparece o pai para fazer de pai 465 00:26:03,687 --> 00:26:05,897 e toda a gente age como se ele fosse boa pessoa. 466 00:26:07,607 --> 00:26:08,984 Que se foda. 467 00:26:09,067 --> 00:26:10,860 E as mulheres que o fazem sozinhas? 468 00:26:10,944 --> 00:26:12,862 A minha prateleira dos prémios está vazia. 469 00:26:14,072 --> 00:26:15,782 É verdade. 470 00:26:15,865 --> 00:26:20,620 Fui criada por um pai solteiro. O meu pai foi um desastre. 471 00:26:20,704 --> 00:26:22,497 Complicou as coisas. 472 00:26:24,749 --> 00:26:27,627 Tu saíste-te bem, acho eu. 473 00:26:29,796 --> 00:26:32,674 De certeza que estás a fazer um ótimo trabalho como mãe. 474 00:26:32,757 --> 00:26:34,301 Agora, como advogada? 475 00:26:35,302 --> 00:26:38,054 Retiro todas as minhas declarações sobre si, doutora. 476 00:26:39,055 --> 00:26:40,307 Olá. 477 00:26:54,946 --> 00:26:56,156 - Olá. Atrasei-me. - Olá. 478 00:26:56,239 --> 00:26:58,241 É trabalho. Pronta para a consulta? 479 00:26:58,325 --> 00:27:00,243 A Diane já chegou para falar do parto. 480 00:27:01,828 --> 00:27:04,456 Esta é a Diane, a minha enfermeira e parteira. 481 00:27:04,539 --> 00:27:07,208 E Diane, ele é o pai. 482 00:27:07,292 --> 00:27:09,836 Fico feliz por ficares com a mãe para o parto em casa. 483 00:27:09,919 --> 00:27:15,342 Não leves a mal, mas não devias estar num hospital, Toni? 484 00:27:15,425 --> 00:27:16,468 É mais seguro. 485 00:27:16,551 --> 00:27:17,552 Mais seguro para quem? 486 00:27:17,636 --> 00:27:21,514 Em comparação, as negras têm três vezes mais probabilidades de morrer 487 00:27:21,598 --> 00:27:23,683 por causas relacionadas com gravidez. 488 00:27:23,767 --> 00:27:26,144 É por isso que devias estar com médicos no hospital. 489 00:27:26,227 --> 00:27:29,397 Da última vez que tive um bebé no hospital, tive um coágulo. 490 00:27:29,481 --> 00:27:30,523 Escapou-lhes. 491 00:27:30,607 --> 00:27:33,735 Demorei semanas a recuperar, semanas que devia passar com o bebé. 492 00:27:33,818 --> 00:27:38,948 Lewis, a obstetra estará de serviço no Cedars, caso precise de ir ao hospital, 493 00:27:39,032 --> 00:27:41,826 mas o plano é ter o bebé aqui. 494 00:27:41,910 --> 00:27:43,036 E depois do parto, 495 00:27:43,119 --> 00:27:45,955 devias estar com a doula para cuidares da mãe noite e dia. 496 00:27:46,039 --> 00:27:47,957 Noite e dia? 497 00:27:48,041 --> 00:27:50,502 Não sei. Vou falar com a Jax. 498 00:27:50,585 --> 00:27:52,504 O bebé não é dela, é meu. 499 00:27:52,587 --> 00:27:55,965 Se quiseres fazer parte disto, preciso de ti. 500 00:27:56,049 --> 00:28:00,637 Caso contrário, não precisas de participar no nascimento ou no futuro, percebeste? 501 00:28:03,181 --> 00:28:04,182 {\an8}CENTRO CRIMINAL FOLTZ 502 00:28:04,265 --> 00:28:06,101 {\an8}- Pronta para testemunhar? - E contar 503 00:28:06,184 --> 00:28:07,686 {\an8}quem era o cabrão do JT? 504 00:28:07,769 --> 00:28:09,104 Estou mais do que pronta. 505 00:28:09,187 --> 00:28:10,188 Lembra-te de respirar. 506 00:28:10,271 --> 00:28:12,190 - Tu consegues. - Está bem. 507 00:28:20,448 --> 00:28:23,284 Qual é a sua relação com a Sra. Tucker? 508 00:28:23,368 --> 00:28:26,579 Somos primas, mas crescemos como irmãs. 509 00:28:26,663 --> 00:28:28,289 Os pais morreram na infância dela, 510 00:28:28,373 --> 00:28:31,918 por isso, vejo-a como minha irmã. 511 00:28:32,001 --> 00:28:37,674 Sra. Braswell, estou a mostrar-lhe as provas da defesa de 13 a 17. 512 00:28:37,757 --> 00:28:39,384 Reconhece estas imagens? 513 00:28:39,467 --> 00:28:43,388 Sim, tirei estas fotos da Shanelle depois de o JT lhe bater. 514 00:28:43,471 --> 00:28:44,806 Porque tirou estas fotos? 515 00:28:44,889 --> 00:28:48,309 Como lembrete, caso ela decida não sair, e como prova, 516 00:28:48,393 --> 00:28:50,603 caso algo acontecesse. 517 00:28:50,687 --> 00:28:53,314 Sabia que ele abusava dela, porque não chamou a Polícia? 518 00:28:53,398 --> 00:28:54,899 Chamei, uma vez. 519 00:28:56,025 --> 00:28:57,652 Estava em casa deles uma noite. 520 00:28:57,736 --> 00:29:02,741 O JT chegou bêbedo e zangado porque tinha perdido dinheiro no jogo. 521 00:29:02,824 --> 00:29:05,535 A Shanelle deu-lhe um copo de água e, quando lho ia dar, 522 00:29:05,618 --> 00:29:07,036 entornou-se água nele. 523 00:29:07,120 --> 00:29:08,955 Ele levantou-se e ficou por cima dela. 524 00:29:09,038 --> 00:29:13,334 Ele começou a gritar, pegou no vidro e atirou-o contra a parede atrás dela. 525 00:29:13,418 --> 00:29:15,170 Foi quando chamei a polícia. 526 00:29:15,253 --> 00:29:16,629 O que aconteceu a seguir? 527 00:29:16,713 --> 00:29:19,758 Quando a Polícia chegou, tentei explicar-lhes o que aconteceu, 528 00:29:19,841 --> 00:29:21,676 mas só tinham olhos para o JT. 529 00:29:21,760 --> 00:29:24,095 Deu-lhes bilhetes VIP para um jogo, 530 00:29:24,179 --> 00:29:27,599 tirou selfies com eles e a Polícia nunca apresentou queixa. 531 00:29:27,682 --> 00:29:30,560 Fez algo para a ajudar a deixar o Sr. Tucker? 532 00:29:30,643 --> 00:29:33,396 Sim, criámos um plano de segurança. 533 00:29:33,480 --> 00:29:36,316 Pode explicar aos jurados o que isso significa? 534 00:29:36,399 --> 00:29:39,944 Um plano de segurança é uma lista de coisas que tem de fazer para o deixar. 535 00:29:40,028 --> 00:29:42,822 Encontrei uma amostra online e eu e a Shanelle 536 00:29:42,906 --> 00:29:44,574 preenchemo-la há uns meses. 537 00:29:44,657 --> 00:29:48,453 Estou a mostrar-lhe a prova 35. 538 00:29:48,536 --> 00:29:51,790 - Reconhece este documento? - Sim, é o plano que fizemos. 539 00:29:51,873 --> 00:29:55,585 Viu a Sra. Tucker levar a cabo algum dos artigos do documento? 540 00:29:55,668 --> 00:29:58,505 Deixei-a guardar alguns dos artigos pessoais em minha casa. 541 00:29:58,588 --> 00:30:01,966 Ela estava a ir devagar para que fosse rápido quando pudesse ir. 542 00:30:02,050 --> 00:30:04,677 Ajudei-a a atualizar o currículo para candidaturas 543 00:30:04,761 --> 00:30:07,514 e também a ajudei a vender coisas dela online. 544 00:30:07,597 --> 00:30:08,807 E este número aqui, 545 00:30:08,890 --> 00:30:12,352 também a ajudei a encontrar um terapeuta para ela e para o Jordan. 546 00:30:12,435 --> 00:30:16,064 Ela queria sair, mas os filhos são tudo para ela. 547 00:30:17,357 --> 00:30:18,566 Não tenho mais perguntas. 548 00:30:22,028 --> 00:30:25,865 Sra. Braswell, por favor, veja a prova 35. 549 00:30:25,949 --> 00:30:27,450 A lista tem 15 elementos. 550 00:30:27,534 --> 00:30:29,244 Quantos completou com a arguida? 551 00:30:29,327 --> 00:30:30,703 Quatro. 552 00:30:30,787 --> 00:30:33,289 Em tantos meses, só terminou quatro itens? 553 00:30:33,373 --> 00:30:35,416 Sim, fomos devagar para ela se manter viva. 554 00:30:35,500 --> 00:30:38,503 Em que dia devia ela deixar o Sr. Tucker? 555 00:30:38,586 --> 00:30:40,046 Não tínhamos uma data exata. 556 00:30:40,129 --> 00:30:42,674 Se estava a ajudar a sua irmã, porque não tinha data? 557 00:30:42,757 --> 00:30:45,593 Ela ia desistir do casamento, da casa, de toda a vida, 558 00:30:45,677 --> 00:30:47,011 não é fácil, rápido, barato. 559 00:30:47,095 --> 00:30:48,930 É interessante que fale em dinheiro. 560 00:30:49,013 --> 00:30:52,684 Todos os artigos que venderam pertencem à arguida? 561 00:30:52,767 --> 00:30:53,977 Sim, claro. 562 00:30:54,060 --> 00:30:56,813 Estou a mostrar-vos a prova 47. Sabem o que é? 563 00:30:56,896 --> 00:31:00,400 - Sim, é um recibo de uma camisola. - Por favor, leia a mensagem em baixo. 564 00:31:00,483 --> 00:31:02,277 "T-shirt verificada usada por JT." 565 00:31:02,360 --> 00:31:03,862 - Pertencia à vítima? - Sim. 566 00:31:03,945 --> 00:31:05,363 - Ganhou com a venda? - Sim, 567 00:31:05,446 --> 00:31:07,115 ele tinha um milhão deles por aí. 568 00:31:07,198 --> 00:31:08,825 Tudo o resto que vendemos era dela. 569 00:31:08,908 --> 00:31:10,827 Então, quando não o estava a roubar, 570 00:31:10,910 --> 00:31:14,873 alguma vez viu a vítima infligir ferimentos ao réu? 571 00:31:14,956 --> 00:31:16,082 - Não. - Não? 572 00:31:16,165 --> 00:31:17,917 Mesmo na noite em que alegadamente 573 00:31:18,001 --> 00:31:20,795 chamou a Polícia após uma discussão aos gritos, não lhe bateu? 574 00:31:20,879 --> 00:31:23,339 Como sabe que a vítima é responsável 575 00:31:23,423 --> 00:31:24,674 pelas lesões nesta foto? 576 00:31:24,757 --> 00:31:27,135 A Shanelle não me mentiria sobre algo tão pessoal. 577 00:31:27,218 --> 00:31:29,596 Sabia que ela tinha um caso com o Adrian Hunter? 578 00:31:29,679 --> 00:31:30,680 Não. 579 00:31:30,763 --> 00:31:35,268 Então, às vezes, a arguida rouba e esconde grandes segredos de si. 580 00:31:35,351 --> 00:31:38,396 Uma pessoa com um coração assim não mente nem magoa ninguém. 581 00:31:38,479 --> 00:31:42,317 Exceto o pai do seu filho, a quem ela partiu o crânio. 582 00:31:42,400 --> 00:31:44,068 Ainda bem que foi ele e não ela. 583 00:31:44,152 --> 00:31:46,321 Aquele filho da mãe merece morrer. 584 00:31:53,286 --> 00:31:54,454 Não tenho mais perguntas. 585 00:32:04,255 --> 00:32:06,049 O que aconteceu? Onde está a Baker? 586 00:32:06,132 --> 00:32:09,427 Na morgue, soube que o caso foi adiado por mais nove meses, 587 00:32:09,510 --> 00:32:12,305 por isso, não lhe apeteceu esperar mais. 588 00:32:23,650 --> 00:32:26,444 O testemunho da Sally atrasou a nossa defesa. 589 00:32:26,527 --> 00:32:30,657 Temos de encontrar outra pessoa que prove que a Shanelle queria sair. 590 00:32:30,740 --> 00:32:33,743 - E a Rebecca Gray? - Não, a entrevista afetou-a. 591 00:32:33,826 --> 00:32:35,453 O Daniel encontrou a Eboni? 592 00:32:35,536 --> 00:32:38,373 A enfermeira que lhe fez a visita vai trabalhar amanhã à noite, 593 00:32:38,456 --> 00:32:40,500 Ele vigiará a reabilitação e verá se fala. 594 00:32:40,583 --> 00:32:43,002 Mas acho que devíamos tentar trazer a Rebecca. 595 00:32:43,086 --> 00:32:46,965 Não. Prefiro pressionar mais a Shanelle 596 00:32:47,048 --> 00:32:49,717 durante a preparação o máximo que ela aguentar. 597 00:32:56,391 --> 00:32:59,227 Tucker, estás bem? 598 00:32:59,310 --> 00:33:00,353 Pocahontas? 599 00:33:00,436 --> 00:33:01,479 Estás a esconder algo. 600 00:33:01,562 --> 00:33:02,563 Então? 601 00:33:02,647 --> 00:33:03,982 Tu consegues. 602 00:33:04,065 --> 00:33:05,066 Mataste o JT? 603 00:33:05,149 --> 00:33:07,026 - Para. Para. Para. - Cala a boca! 604 00:33:07,110 --> 00:33:08,611 Deixa-me em paz. 605 00:33:08,695 --> 00:33:14,784 - Disseste alguma coisa, Tucker? - Não, não disse nada, estou bem. 606 00:33:14,867 --> 00:33:17,537 - Despacha-te, não temos o dia todo. - Sim, está bem? 607 00:33:20,081 --> 00:33:22,000 Naima, a tua mãe está aqui. 608 00:33:22,083 --> 00:33:23,376 Obrigada, mãe. 609 00:33:23,459 --> 00:33:24,711 Não há problema. 610 00:33:24,794 --> 00:33:27,296 Ainda bem que um dos meus netos ainda quer estar comigo. 611 00:33:28,297 --> 00:33:29,799 O Spenser está a envelhecer, 612 00:33:29,882 --> 00:33:32,260 e queremos dar-lhe mais independência. 613 00:33:32,343 --> 00:33:34,721 Deixá-lo ficar sozinho em casa de vez em quando. 614 00:33:34,804 --> 00:33:35,847 Eu confio nele. 615 00:33:35,930 --> 00:33:37,140 Antes tu do que eu. 616 00:33:39,017 --> 00:33:41,936 E obrigada por seres simpática com a Naima em relação ao Paul. 617 00:33:43,479 --> 00:33:45,023 Gosto do Kevin. 618 00:33:45,106 --> 00:33:47,275 Ele parece normal. 619 00:33:47,358 --> 00:33:49,235 E é. 620 00:33:49,318 --> 00:33:51,738 Fico feliz por estar tudo bem entre ti e o Lewis, 621 00:33:51,821 --> 00:33:54,824 não por ele ser um bom homem, mas por tu seres uma boa mulher. 622 00:33:57,035 --> 00:33:58,745 Estou orgulhosa de ti, Jacqueline. 623 00:33:58,828 --> 00:34:00,163 Obrigada, mãe. 624 00:34:01,330 --> 00:34:03,124 - Adoro-te. - Também te adoro. 625 00:34:05,251 --> 00:34:07,086 Tem uma boa noite. Ligo-te amanhã. 626 00:34:07,170 --> 00:34:08,254 Está bem, boa noite. 627 00:34:14,969 --> 00:34:16,054 Olá. 628 00:34:23,019 --> 00:34:24,645 Olá. 629 00:34:24,729 --> 00:34:27,690 Vejo que tu e o Terrance se divertiram esta noite. 630 00:34:27,774 --> 00:34:30,693 Os negros vão passar-se, tu já sabes. 631 00:34:33,321 --> 00:34:37,283 Queres que vá buscar PediaLyte, 632 00:34:37,366 --> 00:34:39,744 o hambúrguer do Tommy's agora ou de manhã? 633 00:34:39,827 --> 00:34:41,162 Não quero. 634 00:34:41,245 --> 00:34:42,413 Posso fazer outra coisa. 635 00:34:42,497 --> 00:34:44,582 Não, não quero este bebé. 636 00:34:46,834 --> 00:34:49,670 Uma noite, fiz asneira, 637 00:34:49,754 --> 00:34:54,092 e agora vou ter um bebé com uma mulher que mal conheço, 638 00:34:54,175 --> 00:34:57,678 um bebé que tenho de sustentar, apesar de ela ter ameaçado afastar-me. 639 00:34:57,762 --> 00:35:00,556 - Espera, ela ameaçou-te? - Sim. 640 00:35:00,640 --> 00:35:03,142 À maneira dela ou vai-te lixar. 641 00:35:04,018 --> 00:35:07,647 E temos de fazer isto até o miúdo sair da faculdade. 642 00:35:07,730 --> 00:35:10,566 Vou ter 65 anos. 643 00:35:10,650 --> 00:35:14,112 Os homens na minha família mal chegam aos 70. 644 00:35:14,195 --> 00:35:15,404 Espera, amor, bebe isto. 645 00:35:15,488 --> 00:35:17,490 É demasiado para pensar quando estás bêbado. 646 00:35:23,412 --> 00:35:25,414 Quem me dera que este bebé desaparecesse. 647 00:35:27,917 --> 00:35:28,918 E eu... 648 00:35:30,044 --> 00:35:35,299 Odeio dizer isso sobre o meu filho, não sobre o nosso filho, sobre o meu filho. 649 00:35:39,679 --> 00:35:46,435 - Desculpa, Jax. - Está tudo bem. 650 00:35:46,519 --> 00:35:49,897 Perdoas-me, por favor? 651 00:35:51,399 --> 00:35:54,610 Preciso que me perdoes, Jax. Tu perdoas-me? 652 00:35:55,862 --> 00:35:59,240 Jax, por favor, perdoa-me. 653 00:36:05,997 --> 00:36:06,998 GABINETE DO XERIFE 654 00:36:07,081 --> 00:36:08,082 RECEÇÃO DE RECLUSOS 655 00:36:26,934 --> 00:36:27,935 Olá, Shanelle. 656 00:36:31,272 --> 00:36:32,607 Adrian, 657 00:36:34,567 --> 00:36:37,862 pensei que estarias do outro lado deste vidro. 658 00:36:39,739 --> 00:36:41,616 Sim, eu sei. Eu... 659 00:36:43,242 --> 00:36:45,328 Fiz um acordo com o FBI. 660 00:36:45,411 --> 00:36:46,913 Vou fazer serviço comunitário. 661 00:36:46,996 --> 00:36:51,167 Tenho de pagar uma multa e apresentar-me ao agente nos próximos cinco anos. 662 00:36:52,460 --> 00:36:53,878 É melhor do que... 663 00:36:56,172 --> 00:36:57,173 Desculpa. 664 00:36:58,132 --> 00:37:02,595 Agradeço o que disseste no banco das testemunhas, 665 00:37:05,640 --> 00:37:07,016 não significa que te perdoe. 666 00:37:08,142 --> 00:37:09,310 Tu mentiste-me. 667 00:37:09,393 --> 00:37:10,686 - Eu... - Após o Jamarion, 668 00:37:10,770 --> 00:37:14,023 sabes como foi difícil confiar em alguém. 669 00:37:14,106 --> 00:37:15,107 Shanelle, desculpa. 670 00:37:15,191 --> 00:37:16,317 Fiz merdas maradas, 671 00:37:17,860 --> 00:37:19,987 mas não menti sobre o que sentia por ti. 672 00:37:21,197 --> 00:37:22,406 Amo-te, Shanelle. 673 00:37:23,824 --> 00:37:24,909 Ouve, eu... 674 00:37:27,828 --> 00:37:28,996 A minha carreira acabou. 675 00:37:29,914 --> 00:37:32,416 Fui expulso da equipa. Disseram que sou uma distração. 676 00:37:32,500 --> 00:37:34,835 Não recebo o dinheiro. Os bens estão congelados. 677 00:37:34,919 --> 00:37:37,004 Perdi tudo. 678 00:37:37,088 --> 00:37:42,426 Mas não me importo com nada disso, porque a única coisa que não quero perder és tu. 679 00:37:42,510 --> 00:37:44,679 Sim, bem, é um pouco tarde para isso. 680 00:37:45,721 --> 00:37:46,806 Não acredito nisso. 681 00:37:48,766 --> 00:37:49,976 Quando saíres daqui, 682 00:37:50,059 --> 00:37:53,271 quando venceres este caso, porque vais vencer este caso, 683 00:37:54,772 --> 00:37:55,982 quero estar contigo, 684 00:37:57,275 --> 00:37:59,193 e não só por um dia, ou um fim de semana, 685 00:37:59,277 --> 00:38:02,530 quero ficar contigo para sempre. 686 00:38:07,618 --> 00:38:08,869 Shanelle, casas comigo? 687 00:38:16,669 --> 00:38:21,424 Sim, eu sei que é muito para assimilar. 688 00:38:21,507 --> 00:38:26,429 Eu sei que é muito, mas promete-me que vais pensar nisso. 689 00:38:45,406 --> 00:38:48,159 - Obrigado. - Obrigada a ti também. 690 00:38:51,620 --> 00:38:54,749 Ajudaste-me a ultrapassar os meus erros com o Damon. 691 00:38:54,832 --> 00:38:58,002 Amaste-me quando nunca imaginei que amasses. 692 00:38:58,085 --> 00:39:01,964 Deu-me humildade, nunca fui amada assim. 693 00:39:02,048 --> 00:39:05,009 Incondicionalmente, no meu pior. 694 00:39:06,385 --> 00:39:11,515 Esta merda é difícil, Lewis, mas estou aqui. 695 00:39:11,599 --> 00:39:16,187 Estou a percorrer este caminho contigo, mas não é fácil. 696 00:39:17,646 --> 00:39:21,400 E, às vezes, pergunto-me se estarei a tomar a decisão certa, 697 00:39:24,278 --> 00:39:26,822 mas prefiro fazer isto contigo do que sem ti. 698 00:39:28,783 --> 00:39:32,161 E mostro-te isso todos os dias com as minhas ações. 699 00:39:32,244 --> 00:39:37,875 Pedires-me para te perdoar faz-te sentir melhor, não a mim. 700 00:39:43,089 --> 00:39:44,632 Tens razão, Jax. 701 00:39:47,676 --> 00:39:51,972 Agradeço-te muito e respeito isso. 702 00:40:00,689 --> 00:40:02,942 A Sra. Wargo vai falar da entrevista com a TZT. 703 00:40:03,025 --> 00:40:06,946 Se soubesse que a entrevista podia prejudicar o seu caso, 704 00:40:07,029 --> 00:40:08,906 nunca teria feito isso. 705 00:40:08,989 --> 00:40:10,825 Só quero ajudar a Sra. Tucker. 706 00:40:10,908 --> 00:40:14,745 E vai ajudar, responda às perguntas tal como são feitas e estaremos aqui. 707 00:40:14,829 --> 00:40:16,205 - Vamos tratar disso. - Certo. 708 00:40:20,501 --> 00:40:22,503 Espero que estejas certa. 709 00:40:22,586 --> 00:40:23,712 E o que faz a Sra. Gray? 710 00:40:23,796 --> 00:40:26,799 Sou secretária num centro de autoajuda de LA. 711 00:40:26,882 --> 00:40:29,468 Ajudo pessoas a pedir ordens de afastamento. 712 00:40:29,552 --> 00:40:31,220 Faço-o há 12 anos. 713 00:40:31,303 --> 00:40:34,557 Explica-nos como é um dia de trabalho? 714 00:40:34,640 --> 00:40:36,183 Quando alguém entra, 715 00:40:36,267 --> 00:40:39,770 respondo às perguntas e explico como se pede uma providência cautelar. 716 00:40:39,854 --> 00:40:44,108 - Conhece a Sra. Tucker? - Sim, lembro-me dela entrar. 717 00:40:44,191 --> 00:40:47,319 Vêm muitas mulheres de chapéu e óculos de sol. 718 00:40:47,403 --> 00:40:51,407 Mas lembro-me que ela tinha o maior anel de diamantes que já vi. 719 00:40:51,490 --> 00:40:54,493 E depois lembrei-me que a vi na televisão. 720 00:40:54,577 --> 00:40:57,663 Eu e a minha mulher vemos os prémios ESPY. 721 00:40:57,746 --> 00:40:58,914 De que mais se lembra? 722 00:40:58,998 --> 00:41:01,417 Perguntou se as providências cautelares eram públicas. 723 00:41:01,500 --> 00:41:02,501 Eu disse "sim". 724 00:41:02,585 --> 00:41:04,295 Sra. Gray, lembra-se 725 00:41:04,378 --> 00:41:07,423 se a Sra. Tucker obteve a providência cautelar? 726 00:41:07,506 --> 00:41:09,467 Não, saiu sem pedir. 727 00:41:09,550 --> 00:41:10,551 Obrigado. 728 00:41:14,638 --> 00:41:16,557 Quantas pessoas vê por dia? 729 00:41:16,640 --> 00:41:18,142 Algumas dúzias. 730 00:41:18,225 --> 00:41:19,310 Digamos duas dúzias. 731 00:41:19,393 --> 00:41:21,353 Quanto tempo interagiu com a arguida? 732 00:41:21,437 --> 00:41:22,938 Talvez 10 minutos. 733 00:41:23,022 --> 00:41:27,526 Vê duas dúzias de pessoas por dia, cinco dias por semana, 50 semanas por ano. 734 00:41:27,610 --> 00:41:29,778 São 6000 por ano. 735 00:41:29,862 --> 00:41:33,073 Em 12 anos, são 72 000 pessoas. 736 00:41:33,157 --> 00:41:36,619 E lembra-se de uma mulher que viu durante 10 minutos? 737 00:41:36,952 --> 00:41:38,370 Nunca a esquecerei. 738 00:41:38,454 --> 00:41:40,873 Foi o que disse à TZT quando vendeu a sua história? 739 00:41:40,956 --> 00:41:42,458 - Protesto. - Retiro. 740 00:41:43,459 --> 00:41:44,460 Sra. Gray? 741 00:41:44,543 --> 00:41:46,754 Como se lembra da Sra. Tucker? 742 00:41:46,837 --> 00:41:48,714 Porque ela saiu sem apresentar queixa. 743 00:41:48,797 --> 00:41:53,636 Posso não saber o nome dela, mas lembro-me da cara porque se foi embora. 744 00:41:53,719 --> 00:41:56,931 São esses que me preocupam mais, 745 00:41:57,014 --> 00:42:00,518 não os que ficam e resolvem as lágrimas 746 00:42:00,601 --> 00:42:03,646 quando descrevem os atos horríveis que os trouxeram para cá. 747 00:42:03,729 --> 00:42:08,734 Mas são aqueles que têm medo de alguém, mas têm medo de admiti-lo. 748 00:42:08,817 --> 00:42:11,237 São esses que me tiram o sono à noite. 749 00:42:11,320 --> 00:42:13,155 São esses de que me lembro. 750 00:42:13,239 --> 00:42:15,491 É por isso que me lembro da Sra. Tucker. 751 00:42:16,534 --> 00:42:17,952 Estava assustada. 752 00:42:18,035 --> 00:42:24,083 Chorou e foi-se embora sozinha, sem nada. 753 00:42:25,584 --> 00:42:29,505 "Sozinha sem nada", obrigado. 754 00:42:34,677 --> 00:42:37,346 Deixa-me repetir. Eu tinha razão. 755 00:42:37,429 --> 00:42:39,765 - Não te fartas? - Não me farto mesmo. 756 00:42:39,848 --> 00:42:41,141 Só mais uma vez, por favor. 757 00:42:41,225 --> 00:42:45,479 Tinhas razão sobre a Rebecca Gray. 758 00:42:45,563 --> 00:42:48,148 E eu sou a melhor advogada com quem já trabalhaste. 759 00:42:48,232 --> 00:42:49,525 E não abuses. 760 00:42:52,278 --> 00:42:54,655 Tens planos para esta noite? 761 00:42:54,738 --> 00:42:57,366 Não, vou voltar para o escritório. E tu? 762 00:42:57,449 --> 00:43:01,912 Vou buscar os miúdos e jantar com a família antes de preparar para amanhã. 763 00:43:03,247 --> 00:43:07,501 Ouve, eu sei que disse que ia manter tudo profissional, certo? 764 00:43:07,585 --> 00:43:12,339 E espero não estar prestes a passar dos limites, mas o Lewis é um homem de sorte. 765 00:43:13,966 --> 00:43:15,926 - Eu transmito o recado. - Por favor, não. 766 00:43:17,386 --> 00:43:18,387 Boa noite. 767 00:43:19,930 --> 00:43:20,931 Boa noite. 768 00:43:32,985 --> 00:43:34,862 - Olá. - Olá. 769 00:43:38,699 --> 00:43:41,827 - É muito bom ver-te. - Desculpa, demorou um pouco. 770 00:43:42,703 --> 00:43:45,414 Não consigo imaginar como será passar os dias aqui. 771 00:43:47,416 --> 00:43:51,045 Pois, não consigo explicar, por isso... 772 00:43:53,464 --> 00:43:57,051 Quero pedir-te desculpa porque, por algum motivo, 773 00:43:57,134 --> 00:44:01,013 não quiseste contar-me do abuso e a culpa é minha. 774 00:44:01,096 --> 00:44:02,097 Não. 775 00:44:03,182 --> 00:44:06,060 Autumn, não é. 776 00:44:08,228 --> 00:44:10,105 O Jamarion lixou-me. 777 00:44:11,607 --> 00:44:15,152 Ele fez-me sentir pequena mesmo ao pé de vocês. 778 00:44:15,235 --> 00:44:17,196 Lembrou-me que era dona de casa. 779 00:44:17,279 --> 00:44:19,948 Convenceu-me de que vocês se achavam melhores do que eu. 780 00:44:21,825 --> 00:44:24,370 Isso é lixado e não é verdade. 781 00:44:24,453 --> 00:44:25,537 Agora sei disso. 782 00:44:25,621 --> 00:44:28,832 E só sou terapeuta porque também sou louca. 783 00:44:28,916 --> 00:44:33,212 Todos sabemos que a Sally está mal e a Jax não foi raptada pelo amante? 784 00:44:40,010 --> 00:44:45,766 Shanelle, querida, tu mereces ser amada tal como és. 785 00:44:45,849 --> 00:44:49,645 Não importa o que se passa contigo ou com qualquer um de nós, 786 00:44:49,728 --> 00:44:56,568 se ganhares alguma coisa com isto, espero que te lembres disso, está bem? 787 00:44:59,238 --> 00:45:01,573 - Obrigada. - De nada, querida. 788 00:45:02,908 --> 00:45:04,118 Miúda. Miúda. 789 00:45:05,202 --> 00:45:06,370 Obrigada. 790 00:45:06,453 --> 00:45:08,247 Vamos tirar-te daqui. 791 00:45:16,839 --> 00:45:19,049 Ouvi dizer que ameaçou tirar o bebé ao Lewis. 792 00:45:19,133 --> 00:45:20,843 O bebé não é só dele. 793 00:45:20,926 --> 00:45:25,889 O bebé tem dois pais, você e o Lewis. Ele tem direitos. 794 00:45:25,973 --> 00:45:28,267 Estamos envolvidos, quer queira, quer não. 795 00:45:28,350 --> 00:45:31,812 A forma mais fácil é chegar a um compromisso e trabalhar em conjunto. 796 00:45:31,895 --> 00:45:33,939 A difícil é contratar um advogado caro 797 00:45:34,022 --> 00:45:35,023 e irmos a tribunal. 798 00:45:35,107 --> 00:45:37,359 Quer mesmo enfrentar-me em tribunal outra vez? 799 00:45:37,443 --> 00:45:40,779 - Está a ameaçar-me? - Não, estou a lembrá-la de quem sou. 800 00:45:40,863 --> 00:45:43,031 E se acha que luto pelos meus amigos, cabra, 801 00:45:43,115 --> 00:45:45,242 espere até ver o que faço pela minha família. 802 00:45:45,325 --> 00:45:47,161 Com quem pensa que está a falar? 803 00:45:47,244 --> 00:45:49,496 - Olá. - Olá, querida. 804 00:45:49,580 --> 00:45:50,998 - Como foi? - Como foi a escola? 805 00:45:51,081 --> 00:45:52,124 - Bem. - Boa. 806 00:45:53,041 --> 00:45:55,169 É bom ver-te, Toni. Sim. 807 00:45:56,920 --> 00:45:57,921 Está bem. 808 00:46:02,426 --> 00:46:03,677 Custódia conjunta? 809 00:46:07,222 --> 00:46:08,223 Como podem... 810 00:46:09,892 --> 00:46:12,186 Meu Deus, o que vou fazer? 811 00:46:12,269 --> 00:46:14,354 Lamento, Lucy. 812 00:46:16,356 --> 00:46:20,402 - Com licença. Olá, é a Eboni Phillips? - Sim. 813 00:46:20,486 --> 00:46:22,446 Tenho tentado entrar em contacto consigo. 814 00:46:22,529 --> 00:46:24,239 - Tenho perguntas. - Jornalistas, não. 815 00:46:24,323 --> 00:46:25,324 Não sou jornalista. 816 00:46:25,407 --> 00:46:27,075 Vá-se embora antes que tire o taser. 817 00:46:27,159 --> 00:46:28,452 Deixe-me voltar atrás. 818 00:46:28,535 --> 00:46:31,371 Sou o Daniel Kim e trabalho para a defesa da Shanelle Tucker. 819 00:46:31,455 --> 00:46:35,542 Sabemos que o JT lhe tirou a Natasha quando foi para a desintoxicação. 820 00:46:35,626 --> 00:46:40,005 Precisamos que testemunhe sobre tudo entre si e o JT. 821 00:46:40,088 --> 00:46:41,507 Conte o seu lado da história. 822 00:47:19,211 --> 00:47:22,798 Depois das explosões dramáticas de Sally Braswell no depoimento, 823 00:47:22,881 --> 00:47:27,553 Corey Cash, advogado do julgamento Tucker, espantou-nos esta semana, 824 00:47:27,636 --> 00:47:31,014 ofuscando o caso da ADA Wargo. 825 00:47:31,098 --> 00:47:34,977 Se o júri concorda ou não com estes sentimentos é outra questão, 826 00:47:35,060 --> 00:47:36,186 uma que teremos... 827 00:47:37,604 --> 00:47:39,731 Preciso de fazer um telefonema. 828 00:48:05,716 --> 00:48:08,302 Sabes, estava a pensar... 829 00:48:10,429 --> 00:48:13,223 ... em tudo o que aconteceu e... 830 00:48:15,642 --> 00:48:18,520 Não sei, talvez isto tenha ido longe demais. 831 00:48:18,604 --> 00:48:19,605 Talvez devêssemos... 832 00:48:21,481 --> 00:48:23,567 ... dizer a verdade. 833 00:48:24,860 --> 00:48:29,698 Está bem, vamos falar pessoalmente. Até lá... 834 00:48:31,074 --> 00:48:32,409 ... não digas mais nada.