1
00:00:01,001 --> 00:00:02,502
Din episoadele anterioare…
2
00:00:02,585 --> 00:00:03,753
Mă numesc Tucker!
3
00:00:03,837 --> 00:00:06,089
Cât de rău a fost? Tu știai despre poze?
4
00:00:06,172 --> 00:00:07,173
Eu le-am făcut.
5
00:00:07,257 --> 00:00:10,385
O rănea mereu, Chris,
și n-avea de gând să se oprească.
6
00:00:10,468 --> 00:00:11,636
Du-te dracu', JT!
7
00:00:11,720 --> 00:00:14,180
Ai vorbit cu vreo fostă iubită
de-ale lui JT?
8
00:00:14,264 --> 00:00:17,225
Multe nu vor să apară,
văzând ce pățește Shanelle.
9
00:00:17,308 --> 00:00:20,395
Departamentul nu are nevoie
de o altă înfrângere rușinoasă.
10
00:00:21,187 --> 00:00:23,898
- Mă bucur să te văd, Lucy.
- Cum m-ai găsit?
11
00:00:23,982 --> 00:00:25,233
Lucy Wargo?
12
00:00:26,693 --> 00:00:29,112
Vreți să vă împăcați sau să vă despărțiți?
13
00:00:29,195 --> 00:00:30,363
- Să ne împăcăm.
- Da.
14
00:00:31,823 --> 00:00:32,907
Trebuie să mă opresc.
15
00:00:32,991 --> 00:00:34,826
Știu cât de mult o iubești pe Jax.
16
00:00:34,909 --> 00:00:38,872
Lasă asta, tu ești fratele meu. Fără tine,
nu reprezintă nimic pentru mine.
17
00:00:38,955 --> 00:00:41,082
- Pleacă.
- Și unde să mă duc, Jax?
18
00:00:41,166 --> 00:00:42,876
Crezi că îmi pasă?
19
00:00:42,959 --> 00:00:44,586
Iubirea necondiționată nu e așa.
20
00:00:44,669 --> 00:00:47,047
Pare că n-ai avut parte de ea
când erai copil.
21
00:00:47,130 --> 00:00:50,008
Paul mi-a făcut avansuri.
22
00:00:50,091 --> 00:00:52,761
Sunt tată și n-o să pretind că nu pot fi.
23
00:00:52,844 --> 00:00:55,972
Știți cine este tatăl
viitorului dumneavoastră copil?
24
00:00:56,056 --> 00:00:57,223
Nu.
25
00:00:57,307 --> 00:00:59,100
E copilul meu.
26
00:00:59,184 --> 00:01:01,728
Dacă nu vrei să mai fii cu mine,
e în regulă.
27
00:01:01,811 --> 00:01:03,980
Dar nu mă poți face
să nu te mai iubesc.
28
00:01:09,944 --> 00:01:11,112
Lewis.
29
00:01:21,372 --> 00:01:25,126
Te vreau. Pe de-a-ntregul.
30
00:01:25,210 --> 00:01:29,923
Te iubesc necondiționat.
31
00:01:30,006 --> 00:01:31,966
Am nevoie de tine, Lewis.
32
00:01:32,759 --> 00:01:34,844
Nu vreau să te pierd niciodată.
33
00:03:37,675 --> 00:03:40,803
BĂNUIALA LEGITIMĂ
34
00:03:48,645 --> 00:03:51,689
- Bună dimineața, familie!
- Bună dimineața, mamă!
35
00:03:51,773 --> 00:03:53,441
- 'Neața!
- 'Neața!
36
00:03:53,524 --> 00:03:56,736
- Cum ai dormit?
- Ca un prunc.
37
00:03:57,904 --> 00:04:00,949
Dumnezeule! Ce scârboși sunteți!
38
00:04:01,032 --> 00:04:02,283
Da.
39
00:04:04,035 --> 00:04:07,413
Terrance o să fie câteva zile în oraș,
trece pe la noi mâine-seară.
40
00:04:07,497 --> 00:04:11,084
- O să fie distractiv.
- Da.
41
00:04:11,167 --> 00:04:15,004
- Naima, ce ai pe tine?
- O bluză.
42
00:04:15,088 --> 00:04:16,714
- Ridică brațele.
- Tată…
43
00:04:16,798 --> 00:04:19,092
- Naima.
- Nu.
44
00:04:20,134 --> 00:04:21,928
Te schimbi. Schimbă-te.
45
00:04:22,011 --> 00:04:23,263
Tată, tu vorbești serios?
46
00:04:23,346 --> 00:04:25,974
Mă duc la școală și apoi la Kumon.
Nu e mare brânză.
47
00:04:26,057 --> 00:04:28,309
- Mergi la Kumon azi?
- Da. E marți.
48
00:04:30,228 --> 00:04:32,105
- Chiar nu te plac deloc.
- Spenser!
49
00:04:32,188 --> 00:04:33,564
- Are dreptate!
- Ba nu.
50
00:04:33,648 --> 00:04:36,234
Nu e adevărat, scumpo. Bine?
51
00:04:36,317 --> 00:04:40,113
Amândoi am fost ocupați. Nu te pot duce
la Kumon fiindcă mă duc la proces.
52
00:04:40,196 --> 00:04:42,115
Iar eu am o prezentare a jocului azi.
53
00:04:42,198 --> 00:04:44,158
- Serios? Ce tare!
- Da.
54
00:04:44,242 --> 00:04:45,868
- Știu. Am emoții.
- Da.
55
00:04:45,952 --> 00:04:46,953
Mă scuzați.
56
00:04:47,036 --> 00:04:51,124
Naima, dă-i un mesaj lui Kanika
și vine ea să te ia.
57
00:04:51,207 --> 00:04:53,293
E în regulă dacă rămân singur?
58
00:04:54,752 --> 00:04:56,129
- Da, e în regulă.
- Da.
59
00:04:56,212 --> 00:04:57,422
Mă duc la mașină.
60
00:04:58,756 --> 00:05:01,426
Nu. Schimbă-te. Bună încercare!
61
00:05:02,510 --> 00:05:04,721
- Chiar a încercat.
- Da.
62
00:05:04,804 --> 00:05:06,264
V-ați împăcat?
63
00:05:07,640 --> 00:05:09,225
Nu mai mințiți că lucrați târziu?
64
00:05:09,309 --> 00:05:12,478
Nu mai dormiți pe canapea?
Ați revenit la pupici scârboși?
65
00:05:13,479 --> 00:05:14,480
Da.
66
00:05:14,564 --> 00:05:15,732
- Da.
- Bine.
67
00:05:17,692 --> 00:05:21,446
Știi, mă întreb…
68
00:05:23,281 --> 00:05:25,700
Oare mai au nevoie de noi?
69
00:05:25,783 --> 00:05:30,038
Din păcate, da, dar nu mai mult
decât am eu nevoie de tine.
70
00:05:30,121 --> 00:05:32,248
Nu mai mult decât am eu nevoie de tine.
71
00:05:35,460 --> 00:05:36,544
Dă-i încolo de copii!
72
00:05:37,920 --> 00:05:40,548
- Să ai o zi frumoasă! Mulțumesc.
- Și tu la fel.
73
00:05:42,467 --> 00:05:43,760
Să mergem!
74
00:06:02,487 --> 00:06:06,074
Referitor la faza de seara trecută
din sala de conferințe…
75
00:06:06,157 --> 00:06:07,533
A, da!
76
00:06:07,617 --> 00:06:11,120
Am compromis relația noastră profesională
și îmi pare rău.
77
00:06:11,204 --> 00:06:13,289
- Nu se va mai repeta.
- E în regulă.
78
00:06:13,373 --> 00:06:16,793
Știu că va fi greu, dar hai să păstrăm
relația la nivel profesional.
79
00:06:20,129 --> 00:06:23,549
Azi depune mărturie dr. Michaels.
E inteligentă și carismatică.
80
00:06:23,633 --> 00:06:27,053
Va arăta cum ar fi încercat JT
să o ucidă pe Shanelle.
81
00:06:27,136 --> 00:06:29,180
Apoi vine Porter, experta grafologă,
82
00:06:29,263 --> 00:06:32,433
ea va demonstra că Shanelle
nu a semnat transferurile de bani.
83
00:06:32,517 --> 00:06:34,268
Apoi vine agentul Ali care va arăta
84
00:06:34,352 --> 00:06:37,021
că Shanelle nu a furat
cele 30 de milioane de la JT.
85
00:06:37,105 --> 00:06:41,192
E bine, dar acuzarea s-a bazat
pe experți și martori care să arate
86
00:06:41,275 --> 00:06:42,693
că Shanelle a plănuit omorul.
87
00:06:42,777 --> 00:06:45,947
Avem nevoie de alți martori
cu care jurații să rezoneze.
88
00:06:46,030 --> 00:06:48,408
Trebuie să arătăm
că încerca să-l părăsească
89
00:06:48,491 --> 00:06:51,828
și că agresivitatea lui a condus
la o luptă pe viață și pe moarte.
90
00:06:51,911 --> 00:06:53,204
De aceea o avem pe Sally.
91
00:06:53,287 --> 00:06:56,165
Sally va arăta ce a făcut Shanelle
ca să-l părăsească.
92
00:06:56,249 --> 00:06:58,835
Daniel, vine vreo fostă iubită
de-ale lui JT?
93
00:06:58,918 --> 00:06:59,919
Nu.
94
00:07:00,002 --> 00:07:04,924
Am vorbit cu cinci dintre ele, niciuna
nu vrea să vorbească, dar a mai rămas una.
95
00:07:05,007 --> 00:07:10,054
Eboni Phillips e la Centrul
de Dezintoxicare Fresh Start. O voi găsi.
96
00:07:10,138 --> 00:07:13,558
Ce zici de Rebecca Gray de la biroul
unde se dau ordine de protecție?
97
00:07:13,641 --> 00:07:17,145
Față de Eboni, fosta iubită, și Sally,
ea nu va fi părtinitoare.
98
00:07:17,228 --> 00:07:19,730
- Va arăta că Shanelle voia să-l lase.
- Bună idee.
99
00:07:19,814 --> 00:07:23,985
Am verificat-o. Lucrează la stat de 12 ani
și a vrut s-o ajute pe Shanelle.
100
00:07:24,068 --> 00:07:25,069
Perfect. O să o sun…
101
00:07:25,153 --> 00:07:29,115
Dar tabloidul TZT a postat azi
un interviu cu Rebecca Gray.
102
00:07:29,198 --> 00:07:30,658
Fir-ar să fie!
103
00:07:31,492 --> 00:07:34,328
Iese din calcul.
Juraților nu le plac avidele după faimă.
104
00:07:34,412 --> 00:07:35,621
Așa este.
105
00:07:35,705 --> 00:07:37,957
Dar ar trebui să vedem
cât de rău e interviul
106
00:07:38,040 --> 00:07:39,917
și apoi să decidem dacă o cităm.
107
00:07:40,001 --> 00:07:41,586
Încă poate fi un martor bun.
108
00:07:41,669 --> 00:07:44,380
Bine, dar tot Shanelle rămâne
cel mai important martor.
109
00:07:44,464 --> 00:07:46,757
Dacă se menține pe poziții, ne descurcăm.
110
00:07:47,925 --> 00:07:52,180
Succes azi la proces, Tucker!
111
00:07:52,263 --> 00:07:53,890
Mulțumesc, Baker.
112
00:07:53,973 --> 00:07:55,641
Îți povestesc când mă întorc.
113
00:07:55,725 --> 00:07:56,893
Ești bine?
114
00:07:56,976 --> 00:08:01,105
Dacă dimineața poți să dai pătura jos
de pe tine, e o dimineață bună.
115
00:08:01,189 --> 00:08:02,565
Că bine zici!
116
00:08:02,648 --> 00:08:03,691
Pe curând, Baker!
117
00:08:05,651 --> 00:08:07,945
- Apărarea o cheamă pe…
- Dr. Brandy Michaels,
118
00:08:08,029 --> 00:08:11,741
director al Institutului
de Prevenire a Violenței în Familie.
119
00:08:11,824 --> 00:08:16,746
Dr. Michaels, ne puteți explica cum ajunge
o victimă într-o relație abuzivă?
120
00:08:16,829 --> 00:08:20,124
Voi folosi „el” pentru agresor
și „ea” pentru victimă,
121
00:08:20,208 --> 00:08:22,460
însă maltratarea afectează
relațiile de orice fel.
122
00:08:22,543 --> 00:08:25,338
Un agresor și o victimă încep o idilă.
123
00:08:25,421 --> 00:08:28,466
El se va purta ca un partener perfect,
va face gesturi mari
124
00:08:28,549 --> 00:08:31,010
sau îi va povesti traumele,
ca ei să-i fie milă de el.
125
00:08:31,093 --> 00:08:36,140
În timp, va începe să o controleze
și să o atragă într-un șir de violențe.
126
00:08:36,224 --> 00:08:37,934
Cum atrage victima?
127
00:08:38,017 --> 00:08:39,894
Va exagera ca să creeze tensiuni,
128
00:08:39,977 --> 00:08:43,272
o va face să creadă
că e ceva în neregulă și că e vina ei.
129
00:08:43,356 --> 00:08:45,483
Și fiindcă a fost partenerul perfect,
130
00:08:45,566 --> 00:08:48,945
iar ea îi cunoaște traumele din trecut,
îl va crede.
131
00:08:49,028 --> 00:08:51,781
Tensiunile cresc
până are loc o formă de violență.
132
00:08:52,615 --> 00:08:56,494
Va încerca să se revanșeze față de ea
sau va jura că nu se va mai întâmpla,
133
00:08:56,577 --> 00:08:58,621
dar violențele se vor repeta.
134
00:08:58,704 --> 00:08:59,956
Ce fel de violențe?
135
00:09:00,039 --> 00:09:06,295
Violențe emoționale, verbale, izolare,
constrângere sexuală, control financiar.
136
00:09:06,379 --> 00:09:08,923
Violența fizică
este, deseori, ultimul pas.
137
00:09:09,006 --> 00:09:10,091
De ce?
138
00:09:10,174 --> 00:09:13,094
Dacă ar fi violent la prima întâlnire,
l-ar părăsi.
139
00:09:13,177 --> 00:09:16,430
Dar i-ar fi greu să-și părăsească soțul
după zece ani de căsnicie
140
00:09:16,514 --> 00:09:18,057
sau dacă banii ei sunt la el.
141
00:09:18,140 --> 00:09:22,103
Există momente când victima
e în pericol mai mare să fie agresată?
142
00:09:22,186 --> 00:09:24,564
Da, când încearcă să-l părăsească.
143
00:09:24,647 --> 00:09:29,986
Există momente când un agresor
e mai predispus să-și ucidă victima?
144
00:09:30,069 --> 00:09:32,280
Da, dacă o strangulează,
145
00:09:33,281 --> 00:09:35,950
sunt de 700 de ori mai multe șanse
să o ucidă.
146
00:09:36,033 --> 00:09:40,371
Problema e că, deși a trecut
prin mai multe tipuri de violențe,
147
00:09:40,454 --> 00:09:44,333
victima cere ajutor legal
doar dacă violența devine fizică.
148
00:09:44,417 --> 00:09:47,753
De ce n-ar cere o victimă
ajutorul autorităților?
149
00:09:47,837 --> 00:09:50,923
Poate că se teme, îi este rușine
150
00:09:51,007 --> 00:09:53,551
sau poate că nu are încredere
în sistemul legal.
151
00:09:53,634 --> 00:09:54,844
De ce n-ar avea?
152
00:09:54,927 --> 00:09:58,055
Dacă e de culoare,
din cauza sexismului și rasismului.
153
00:09:58,139 --> 00:10:00,891
Suntem agresate
sau hărțuite în proporție de 45%,
154
00:10:00,975 --> 00:10:04,020
dar rareori suntem percepute victime.
155
00:10:04,103 --> 00:10:08,024
Victima se poate teme de polițiști
din cauza violenței de care dau dovadă.
156
00:10:08,107 --> 00:10:11,193
Dacă o femeie de culoare
își ucide agresorul,
157
00:10:11,277 --> 00:10:13,904
probabilitatea să fie condamnată
este de 80%.
158
00:10:15,114 --> 00:10:16,115
Mulțumesc.
159
00:10:18,451 --> 00:10:22,121
Cât de des devin bărbații de culoare
victime ale violenței în familie?
160
00:10:22,204 --> 00:10:26,083
Sunt agresați sau hărțuiți
în proporție de 45%.
161
00:10:26,167 --> 00:10:30,838
Să zicem că o soție își pălmuiește soțul
în public și apoi îl ucide.
162
00:10:30,921 --> 00:10:32,340
Ați afirma că el e victima?
163
00:10:32,423 --> 00:10:34,967
- Obiecție! Provoacă martora.
- Se aprobă.
164
00:10:35,051 --> 00:10:38,804
Victimele violenței financiare au conturi
de 30 de milioane de dolari?
165
00:10:38,888 --> 00:10:43,100
Nu. Violența financiară este folosită
pentru a constrânge victima să nu plece.
166
00:10:43,184 --> 00:10:46,771
După părerea dumneavoastră,
o soție cu o asemenea avere
167
00:10:46,854 --> 00:10:49,732
are opțiunea să își părăsească soțul
și să nu-l ucidă?
168
00:10:49,815 --> 00:10:51,734
- Obiecție!
- Retrag întrebarea.
169
00:10:53,194 --> 00:10:57,698
Dr. Michaels, puteți explica
cum se desfășoară violența financiară
170
00:10:57,782 --> 00:10:59,325
într-o familie înstărită?
171
00:10:59,408 --> 00:11:03,829
Ea poate conduce o mașină care nu e a ei,
poate sta într-o casă care nu-i aparține.
172
00:11:03,913 --> 00:11:07,375
Și dacă ar pleca,
ar face-o fără bunuri și fără bani.
173
00:11:07,458 --> 00:11:09,251
Dacă el ar vedea-o plecând,
174
00:11:09,335 --> 00:11:12,838
ar face orice ca s-o oprească,
ar încerca inclusiv să o ucidă.
175
00:11:16,175 --> 00:11:17,176
Mulțumesc.
176
00:11:23,891 --> 00:11:25,518
- Pa, Spenser!
- Pa!
177
00:11:26,894 --> 00:11:28,979
Cine era?
178
00:11:29,063 --> 00:11:32,983
- Aisha.
- Aisha? Ca în…
179
00:11:33,067 --> 00:11:36,487
Aisha, Aisha, încântat să te cunosc
Te-am văzut în curtea școlii
180
00:11:36,570 --> 00:11:37,655
Am zis că ești profă
181
00:11:37,738 --> 00:11:40,449
M-ai făcut să întorc capul
După fustița ta șic…
182
00:11:41,617 --> 00:11:43,953
- N-o știi?
- Nu, mamă, n-o știu.
183
00:11:45,162 --> 00:11:48,332
- Știi ce? Fac ceva greșit.
- Mișcările de dans.
184
00:11:48,416 --> 00:11:49,500
Poate cu altă ocazie.
185
00:11:49,583 --> 00:11:51,919
- Dar, mamă…
- Nu. Hai să urcăm în mașină.
186
00:11:52,002 --> 00:11:54,797
Îmi pare rău, John. Pe curând!
187
00:12:00,845 --> 00:12:04,724
Da, am decis
să-i mai dau o șansă lui Lewis,
188
00:12:04,807 --> 00:12:06,976
la fel cum mi-a dat și el mie.
189
00:12:07,059 --> 00:12:10,312
Iar eu vreau să fiu cu ea
și să-i fac viața mai ușoară.
190
00:12:10,396 --> 00:12:13,107
Da, probabil că n-ar trebui să zic asta,
191
00:12:13,190 --> 00:12:16,527
dar mă bucur că ați decis
să nu vă despărțiți.
192
00:12:16,610 --> 00:12:18,988
- Ia te uită!
- Ia uite ce zice dr. Webb!
193
00:12:19,071 --> 00:12:20,990
- V-am prins.
- V-am prins, dle doctor.
194
00:12:21,073 --> 00:12:23,200
- Bine.
- Bine. În regulă.
195
00:12:23,284 --> 00:12:25,411
Ce urmează?
196
00:12:28,038 --> 00:12:32,376
Este evident că încă avem lucruri
de pus la punct.
197
00:12:32,460 --> 00:12:34,336
Amândoi avem multe de făcut.
198
00:12:34,420 --> 00:12:36,255
- Eu am procesul, iar el…
- Lansarea.
199
00:12:36,338 --> 00:12:39,717
Vine și fratele meu, Terrance, în oraș.
O să fie interesant.
200
00:12:39,800 --> 00:12:41,427
De ce spui asta?
201
00:12:44,013 --> 00:12:47,600
- Ce i-ai zis?
- Totul.
202
00:12:49,643 --> 00:12:53,606
Trebuia să vorbesc cu cineva.
Tu sigur le-ai zis prietenelor tale.
203
00:12:53,689 --> 00:12:56,066
- Sally m-a făcut un om de nimic…
- Și copilul?
204
00:12:56,150 --> 00:12:57,860
Cum le vei spune copiilor?
205
00:12:59,862 --> 00:13:03,324
După cum ziceam, mă bucur că ați decis
să rămâneți împreună.
206
00:13:03,407 --> 00:13:07,495
Dar acum lucrăm
ca să înfăptuim acest lucru.
207
00:13:08,245 --> 00:13:12,625
Singura cale de a reuși este
să purtați niște discuții dificile
208
00:13:12,708 --> 00:13:16,504
și să le depășiți lucrând împreună,
nu împotriva celuilalt.
209
00:13:16,587 --> 00:13:19,882
Asta vă va aduce reușita în căsnicie.
210
00:13:22,009 --> 00:13:23,010
În regulă.
211
00:13:24,929 --> 00:13:26,388
Da, dar sunt…
212
00:13:26,472 --> 00:13:29,517
Sunt multe lucruri
pe care trebuie să le rezolvăm.
213
00:13:29,600 --> 00:13:30,768
De unde începem?
214
00:13:30,851 --> 00:13:32,228
Am o idee.
215
00:13:36,565 --> 00:13:38,150
- Bună!
- Bună!
216
00:13:38,234 --> 00:13:39,235
Putem să intrăm?
217
00:13:43,823 --> 00:13:45,032
Jax.
218
00:13:45,115 --> 00:13:48,244
- Toni.
- Sigur.
219
00:13:52,289 --> 00:13:56,335
Eu… Noi am decis
să ne implicăm în viața copilului.
220
00:13:56,418 --> 00:13:59,296
Și dacă o să fac asta,
o să fie și Jax implicată.
221
00:13:59,380 --> 00:14:03,008
De aia am venit, ca să găsim o soluție
ca treaba asta să funcționeze.
222
00:14:04,051 --> 00:14:08,514
Se pare că va fi un băiat norocos.
223
00:14:09,473 --> 00:14:13,519
Băiat. Ia te uită!
224
00:14:13,602 --> 00:14:16,230
Da, mereu mi-am dorit un băiat.
225
00:14:16,313 --> 00:14:18,023
Băieții pot fi dificili.
226
00:14:18,107 --> 00:14:22,111
Spenser m-a epuizat,
iar eu nu eram mamă singură.
227
00:14:22,194 --> 00:14:24,196
Păi nici eu nu sunt.
228
00:14:24,280 --> 00:14:26,824
Da, ai doi tătici acum.
229
00:14:29,159 --> 00:14:31,328
- Jax.
- N-am zis cu răutate.
230
00:14:31,412 --> 00:14:35,207
Dar ai dreptate,
vei avea tot ajutorul de care ai nevoie.
231
00:14:36,125 --> 00:14:37,209
Cu siguranță.
232
00:14:41,589 --> 00:14:43,257
Azi e Ziua Profesorului.
233
00:14:43,340 --> 00:14:45,593
Nu-i corect!
Vreau să facem schimb de școli.
234
00:14:45,676 --> 00:14:48,220
- N-o să te joci toată ziua.
- Păi…
235
00:14:48,304 --> 00:14:51,599
Câțiva colegi repetă pentru piesa
de teatru acasă la o prietenă.
236
00:14:51,682 --> 00:14:55,769
- Acasă la iubițica ta, Aisha?
- Nu e… Suntem doar prieteni, pricepi?
237
00:14:55,853 --> 00:14:57,938
Stai așa, e fata cu care vorbeai ieri?
238
00:14:58,022 --> 00:15:00,983
- E drăguță.
- Și el e de aceeași părere.
239
00:15:01,066 --> 00:15:04,904
L-am auzit la telefon:
„Vai, Aisha, o iubesc la nebunie”.
240
00:15:04,987 --> 00:15:08,073
- Ai vrea și tu să te placă cineva.
- Gata, încetați amândoi!
241
00:15:10,242 --> 00:15:11,243
Pot să mă duc…
242
00:15:12,161 --> 00:15:13,162
Vă rog?
243
00:15:13,245 --> 00:15:15,372
Părinții ei sunt acasă? Altfel, nu mergi.
244
00:15:15,456 --> 00:15:17,291
A zis că tatăl ei lucrează de acasă.
245
00:15:17,374 --> 00:15:19,168
Deci?
246
00:15:21,754 --> 00:15:24,256
Bine. Te duc eu acasă la Aisha.
247
00:15:24,340 --> 00:15:26,884
Super! Mă duc să fac un duș.
248
00:15:30,304 --> 00:15:31,722
Serios, încetați!
249
00:15:33,682 --> 00:15:34,683
CAFEA ȘI COVRIGI
250
00:15:34,767 --> 00:15:38,270
N-am rostit numele meu sau al lui Peter
când am vorbit cu judecătoarea Wu.
251
00:15:39,271 --> 00:15:41,982
Dar mi-a zis că „martora” mea
252
00:15:42,066 --> 00:15:45,819
are doar 50% șanse să obțină un ordin
de protecție împotriva fostului soț.
253
00:15:45,903 --> 00:15:47,696
Nu e un procent rău.
254
00:15:47,780 --> 00:15:50,157
Ți-ar fi mai ușor să obții un ordin
255
00:15:50,240 --> 00:15:52,952
dacă ar avea o condamnare
pentru violență în familie,
256
00:15:53,035 --> 00:15:55,037
nu pentru condus beat
și posesie de armă.
257
00:15:55,120 --> 00:15:57,831
De ce nu-i spui lui John adevărul
despre tatăl lui?
258
00:15:57,915 --> 00:15:58,916
Nu.
259
00:16:00,417 --> 00:16:05,381
I-am arătat poze, clipuri
și am pretins că tatăl lui era…
260
00:16:07,049 --> 00:16:11,720
un tip neînțeles care va veni alergând
la el când se va elibera.
261
00:16:11,804 --> 00:16:15,432
Iar acum, din cauza mea,
monstrul meu e supereroul lui John.
262
00:16:15,516 --> 00:16:17,726
Nu e vina ta.
263
00:16:17,810 --> 00:16:20,187
La audierea pentru tutelă,
ai două avantaje.
264
00:16:20,270 --> 00:16:24,066
Ai avut grijă de John singură, atâția ani,
265
00:16:24,149 --> 00:16:27,403
iar instanța te va favoriza
dacă vei arăta stabilitate.
266
00:16:27,486 --> 00:16:32,908
- Cum ar fi cu slujba de la Procuratură.
- Să sperăm că o pot păstra.
267
00:16:32,992 --> 00:16:34,243
Trebuie să plec.
268
00:16:34,326 --> 00:16:37,454
Încearcă să nu te stresezi prea mult.
269
00:16:37,538 --> 00:16:38,539
Bine.
270
00:16:43,585 --> 00:16:45,796
Bună, Lucy! Încă o zi grozavă, nu?
271
00:16:45,879 --> 00:16:50,467
- Bună, Davis! Da, încă o zi grozavă.
- Mersi.
272
00:16:51,135 --> 00:16:52,761
E chemată Francesca Porter.
273
00:16:52,845 --> 00:16:56,557
Sunt examinator criminalist de documente
și analist grafolog.
274
00:16:56,640 --> 00:16:58,434
Sunt agentul Abdul Ali, de la FBI.
275
00:16:58,517 --> 00:17:01,311
Am anchetat fundația caritabilă
a lui Jamarion Tucker.
276
00:17:01,395 --> 00:17:03,897
Vă arăt proba acuzării cu numărul 35.
277
00:17:03,981 --> 00:17:05,733
- Știți ce reprezintă?
- Da.
278
00:17:05,816 --> 00:17:08,444
Actele deschiderii unui cont
pentru dna Tucker
279
00:17:08,527 --> 00:17:10,738
și ale unui transfer
de 30 de milioane de dolari.
280
00:17:10,821 --> 00:17:13,282
Semnătura ei indică faptul
că avea dreptul legal
281
00:17:13,365 --> 00:17:16,243
să folosească și să transfere banii
cum dorea?
282
00:17:16,326 --> 00:17:18,912
- Da.
- Inclusiv cele 30 de milioane transferate
283
00:17:18,996 --> 00:17:21,331
- …înainte de decesul victimei?
- Da.
284
00:17:21,415 --> 00:17:25,044
După părerea dv.,
semnătura din proba nr. 35 este autentică?
285
00:17:25,127 --> 00:17:28,797
Nu. Am verificat zeci de documente
semnate de acuzată.
286
00:17:28,881 --> 00:17:31,550
Semnătura din dreapta e aceeași
de-a lungul timpului.
287
00:17:31,633 --> 00:17:35,763
Dar, aici, în stânga, semnăturii
îi lipsesc caracteristici fundamentale
288
00:17:35,846 --> 00:17:37,514
care definesc celălalt scris.
289
00:17:37,598 --> 00:17:40,517
Semnătura cuiva se poate schimba uneori?
290
00:17:40,601 --> 00:17:43,062
Să zicem că acuzata
ar fi avut încheietura lovită.
291
00:17:43,145 --> 00:17:45,481
- Obiecție! Afirmație nefondată.
- Se aprobă.
292
00:17:47,149 --> 00:17:49,401
Vă rog să vă uitați la proba nr. 12.
293
00:17:49,485 --> 00:17:51,195
- Recunoașteți documentul?
- Da.
294
00:17:51,278 --> 00:17:53,989
E un cec de la fundația caritabilă
a dlui Tucker,
295
00:17:54,073 --> 00:17:56,617
eliberat dintr-un cont comun
cu Evan Gerrard.
296
00:17:56,700 --> 00:18:00,287
Cecul reprezenta plata pentru a putea
trișa la meciul de a doua zi.
297
00:18:00,370 --> 00:18:01,789
Aranjau meciurile de fotbal.
298
00:18:01,872 --> 00:18:04,416
Credeți că semnătura de pe cec
este a acuzatei?
299
00:18:04,500 --> 00:18:06,251
Nu, nu cred.
300
00:18:06,335 --> 00:18:09,963
Avem multe documente care arată
că dl Tucker și restul aranjau jocurile
301
00:18:10,047 --> 00:18:12,382
și spălau banii din pariuri prin fundație,
302
00:18:12,466 --> 00:18:15,552
dar dna Tucker nu a retras bani
din fundație sau din conturi.
303
00:18:15,636 --> 00:18:19,515
Ați mai avut cazuri în care un soț
să-și pună soția să semneze niște acte
304
00:18:19,598 --> 00:18:20,599
și să mute niște bani
305
00:18:20,682 --> 00:18:23,102
- …pe care să nu-i folosească?
- Zeci de cazuri.
306
00:18:23,185 --> 00:18:24,812
De ce ar face așa ceva?
307
00:18:24,895 --> 00:18:28,398
Să evite impozitele sau ca să pară
ea vinovată. Ea semnează,
308
00:18:28,482 --> 00:18:31,610
el scapă, iar soția lui își petrece
toată viața în închisoare.
309
00:18:31,693 --> 00:18:34,279
Ce lucru îngrozitor! Mulțumesc.
310
00:18:45,165 --> 00:18:46,583
Bună, mamă! Am treabă.
311
00:18:46,667 --> 00:18:47,668
Îți zic repede.
312
00:18:47,751 --> 00:18:52,089
Eu și Kevin vrem să vii cu Lewis
și cu copiii, sâmbătă, la cină.
313
00:18:52,172 --> 00:18:54,007
Mâine? Sunt la proces, nu pot.
314
00:18:54,091 --> 00:18:55,217
Devine serioasă.
315
00:18:55,300 --> 00:18:58,470
Relația dintre mine și Kevin.
Chiar vreau să-l cunoști.
316
00:18:58,554 --> 00:19:00,722
De când îți pasă ce cred eu?
317
00:19:00,806 --> 00:19:03,892
De acum. Îmi pasă, Jacqueline.
318
00:19:06,270 --> 00:19:09,231
Bine. O să venim.
319
00:19:09,314 --> 00:19:10,774
Mulțumesc.
320
00:19:29,793 --> 00:19:31,253
Băi să fie!
321
00:19:31,336 --> 00:19:33,338
A fost ca lumea.
322
00:19:33,422 --> 00:19:36,300
Mersi, frate.
Totuși trebuie să mai exersez.
323
00:19:36,383 --> 00:19:37,718
Pe bune?
324
00:19:37,801 --> 00:19:40,179
Poți să urci lejer pe scenă mâine.
325
00:19:40,262 --> 00:19:41,680
- Da?
- Aisha!
326
00:19:41,763 --> 00:19:45,058
Trebuie să plec puțin,
am o urgență la muncă. Să fiți cuminți!
327
00:19:45,142 --> 00:19:46,852
Da, suntem cuminți, tată.
328
00:19:51,815 --> 00:19:53,942
- Să-i dăm drumul!
- Hai!
329
00:20:00,073 --> 00:20:02,993
- Nu mai e nimeni acasă?
- Nu.
330
00:20:04,536 --> 00:20:05,913
Vrei ceva?
331
00:20:07,289 --> 00:20:11,293
Nu iau așa ceva, dar vapez.
332
00:20:11,376 --> 00:20:13,128
Mi-am lăsat țigara acasă.
333
00:20:13,212 --> 00:20:15,214
Nici eu nu iau de alea,
334
00:20:15,297 --> 00:20:19,801
dar mă bucur că nici tu nu iei.
Îmi placi și mai mult.
335
00:20:21,011 --> 00:20:23,096
- Bine.
- Aduc țigara electronică.
336
00:20:34,316 --> 00:20:35,359
Bine.
337
00:20:39,196 --> 00:20:40,405
Ce a zis?
338
00:20:42,783 --> 00:20:44,159
Bună, Jax!
339
00:20:47,746 --> 00:20:50,374
- Unde e tata?
- Lucrează până târziu.
340
00:20:50,457 --> 00:20:54,920
M-a luat unchiul Terrance de la școală,
pentru că doar lui îi pasă de mine.
341
00:20:55,003 --> 00:20:56,296
Serios, Naima?
342
00:20:57,506 --> 00:21:01,510
Termină-ți temele în camera ta,
cât vorbesc eu cu unchiul Terrance.
343
00:21:01,593 --> 00:21:03,512
Bine. Pa, unchiule Terrance!
344
00:21:05,597 --> 00:21:06,598
Da.
345
00:21:06,682 --> 00:21:08,725
- Te iubesc, scumpo.
- Și eu pe tine.
346
00:21:18,694 --> 00:21:23,490
Știu că Lewis ți-a zis ce s-a întâmplat
și știu că probabil ești de partea lui.
347
00:21:23,573 --> 00:21:26,910
Fratele meu aproape și-a distrus viața
pentru una, nu țin cu el…
348
00:21:28,537 --> 00:21:29,705
dar nici cu tine.
349
00:21:30,998 --> 00:21:35,002
Știu că ai propriile păreri, Terrance,
dar, până la urmă, e soțul meu.
350
00:21:35,085 --> 00:21:36,795
Și fratele meu.
351
00:21:36,878 --> 00:21:39,131
Oricât de mult te-aș iubi, Jax, mă sperii.
352
00:21:39,214 --> 00:21:42,342
- Când lucrurile devin dificile…
- Sunt încă aici, Terrance.
353
00:21:43,218 --> 00:21:44,761
Deocamdată.
354
00:21:44,845 --> 00:21:48,098
Dar o să fie greu cu copilul,
și nu doar anul ăsta.
355
00:21:48,181 --> 00:21:50,350
Ești de acord să economisească mai puțin
356
00:21:50,434 --> 00:21:52,686
ca să plătească facultatea
pentru încă un copil?
357
00:21:52,769 --> 00:21:55,272
Să petreceți sărbătorile cu ei?
Și asta nu e tot.
358
00:21:55,355 --> 00:21:59,067
Te întreb, Jax,
chiar te vei implica total?
359
00:21:59,776 --> 00:22:02,029
Dacă nu, trebuie să-i spui acum.
360
00:22:02,571 --> 00:22:05,782
L-ai mai rănit și nu te las s-o mai faci.
361
00:22:07,242 --> 00:22:12,205
Tot zici că e un copil făcut cu amanta,
dar erați despărțiți.
362
00:22:12,289 --> 00:22:15,709
E un copil făcut în perioada în care
amândoi ați profitat de despărțire.
363
00:22:15,792 --> 00:22:17,461
- Fii atent…
- Salut, unchiule!
364
00:22:17,544 --> 00:22:19,338
- Salut!
- Ce faci?
365
00:22:19,421 --> 00:22:21,423
- Ce faci, puștiule?
- Bună, scumpule!
366
00:22:21,506 --> 00:22:23,508
- Arăți bine.
- Bună! Ce faci, mamă?
367
00:22:23,592 --> 00:22:24,968
- Ce faci, iubito?
- Bună!
368
00:22:25,052 --> 00:22:26,803
Bună!
369
00:22:26,887 --> 00:22:29,014
- Salut! Ce faci, T?
- Salut!
370
00:22:31,475 --> 00:22:34,936
Și, ce-am ratat?
371
00:22:42,319 --> 00:22:46,198
Dle Smithers, această clinică
ar fi locul perfect pentru sora dv.
372
00:22:46,281 --> 00:22:49,618
Apreciez că mi-ați arătat-o,
dar sunteți sigur că asta e tot?
373
00:22:49,701 --> 00:22:50,744
Pentru pacienți, da.
374
00:22:50,827 --> 00:22:54,831
Nu v-am arătat birourile angajaților,
dar nu sunt relevante pentru sora dv.
375
00:22:54,915 --> 00:22:57,709
Da, desigur. Bine, vă mulțumesc.
376
00:22:57,793 --> 00:22:58,794
În regulă.
377
00:23:08,387 --> 00:23:09,596
Am găsit-o.
378
00:23:09,679 --> 00:23:12,182
Nu e pacientă. Emoji uimit.
379
00:23:15,477 --> 00:23:16,645
TERAPEUT EBONI PHILLIPS
380
00:23:16,728 --> 00:23:17,938
- E rândul tău!
- Da?
381
00:23:18,021 --> 00:23:19,022
- Dă-i!
- Dau.
382
00:23:20,107 --> 00:23:21,525
Ne-a durut.
383
00:23:21,608 --> 00:23:22,776
- Bine.
- A durut.
384
00:23:22,859 --> 00:23:24,986
- Îmi pare rău.
- Stai așa.
385
00:23:25,070 --> 00:23:26,530
Poftim.
386
00:23:27,656 --> 00:23:32,786
Lewis, am auzit că ești creator
de jocuri video. Cum îți merge?
387
00:23:32,869 --> 00:23:34,329
Nu mă pot plânge.
388
00:23:34,413 --> 00:23:36,832
Lucrez mult
pentru lansarea jocului Auto Drive 2,
389
00:23:36,915 --> 00:23:40,335
dar am o soție și niște copii minunați.
390
00:23:41,086 --> 00:23:42,379
Asta e o binecuvântare.
391
00:23:42,462 --> 00:23:45,632
Aș fi vrut să vină și Spenser,
dar repetă pentru piesă.
392
00:23:45,715 --> 00:23:47,592
O să-l aducem ca să vă cunoașteți.
393
00:23:47,676 --> 00:23:49,594
Abia aștept.
394
00:23:52,264 --> 00:23:53,765
Nu mai vreau să joc.
395
00:23:57,185 --> 00:24:00,105
Scumpo, ce s-a întâmplat?
396
00:24:00,188 --> 00:24:02,441
Mă duc să mai aduc chipsuri.
397
00:24:03,984 --> 00:24:05,360
- Mulțumesc, Kevin.
- Mersi.
398
00:24:06,236 --> 00:24:07,279
Mersi, scumpule.
399
00:24:12,159 --> 00:24:13,827
Știu că îți lipsește bunicul Paul
400
00:24:13,910 --> 00:24:16,913
și cât de bun era cu tine,
dar nu te poți purta așa cu Kevin.
401
00:24:16,997 --> 00:24:19,708
Încearcă să fie ca bunicul și nu este.
402
00:24:19,791 --> 00:24:23,003
- Și nici nu va fi vreodată.
- Ai dreptate.
403
00:24:23,086 --> 00:24:24,796
Ai dreptate și e în regulă.
404
00:24:25,922 --> 00:24:29,843
Naima, familiile se schimbă cu timpul,
dar un nou membru al familiei
405
00:24:29,926 --> 00:24:33,096
e doar o altă persoană care să te iubească
și pe care s-o iubești.
406
00:24:33,180 --> 00:24:35,724
Să nu-ți fie teamă să accepți iubirea,
Naima, bine?
407
00:24:35,807 --> 00:24:37,017
Bine.
408
00:24:37,100 --> 00:24:38,685
Bine. Ia un pic de iubire!
409
00:24:38,768 --> 00:24:39,769
Prințesa mea mică.
410
00:24:39,853 --> 00:24:40,896
Vrei să tragi patru?
411
00:24:40,979 --> 00:24:43,690
- Stai așa.
- Nu, nu vreau. Le păstrez pe astea.
412
00:24:43,773 --> 00:24:45,775
- Mulțumesc, Lewis.
- Cu plăcere.
413
00:24:52,032 --> 00:24:56,119
Ești mama lui Spenser.
Te-am văzut la televizor.
414
00:24:56,203 --> 00:24:59,164
- Ești și mai frumoasă în realitate.
- Mulțumesc.
415
00:24:59,247 --> 00:25:01,708
Am adus niște brioșe cu arome diferite.
416
00:25:03,793 --> 00:25:05,003
Sunt fără gluten?
417
00:25:05,086 --> 00:25:06,796
- Poftim?
- De fapt…
418
00:25:07,380 --> 00:25:09,382
E în regulă. Sigur ai fost ocupată.
419
00:25:18,016 --> 00:25:19,059
Gândim la fel.
420
00:25:20,977 --> 00:25:23,605
Am avut timp să fac asta
fiindcă începem târziu azi,
421
00:25:23,688 --> 00:25:26,816
deși ar trebui să mă pregătesc
să-ți distrug martorul.
422
00:25:26,900 --> 00:25:29,569
Și eu la fel,
dar nu te vor ajuta câteva ore.
423
00:25:29,653 --> 00:25:31,196
Îți știm deja subterfugiile.
424
00:25:35,909 --> 00:25:36,910
Da.
425
00:25:38,828 --> 00:25:41,206
Se pare că iar mă las mâine de fumat.
426
00:25:42,666 --> 00:25:44,709
- Ai țigări?
- Da.
427
00:25:46,002 --> 00:25:47,128
Nu sunt fără gluten.
428
00:25:48,588 --> 00:25:51,716
E ciudat că evenimentul se numește
„La cofetărie cu părinții”,
429
00:25:51,800 --> 00:25:54,219
dar sunt vreo patru tați și 800 de mame.
430
00:25:54,302 --> 00:25:55,679
- Așa e.
- Da.
431
00:25:56,888 --> 00:26:00,809
Mama muncește pe brânci și se luptă
pentru copilul ei, dar nu-i mare lucru.
432
00:26:00,892 --> 00:26:03,687
Însă, când apare tatăl
să se joace de-a părintele,
433
00:26:03,770 --> 00:26:05,981
toată lumea are impresia
că e nemaipomenit.
434
00:26:07,691 --> 00:26:09,067
Dă-i naibii!
435
00:26:09,150 --> 00:26:12,946
Cum rămâne cu mamele singure?
Mie nu mi-a ridicat nimeni statuie.
436
00:26:14,155 --> 00:26:15,865
Că bine zici!
437
00:26:15,949 --> 00:26:20,704
Am fost crescută doar de mama.
Tata era o epavă.
438
00:26:20,787 --> 00:26:22,581
Asta a complicat lucrurile.
439
00:26:24,833 --> 00:26:27,711
Tu ai ajuns bine. Așa se pare.
440
00:26:29,879 --> 00:26:32,757
Sunt sigură că faci o treabă bună.
Ca părinte.
441
00:26:32,841 --> 00:26:34,384
Dar în calitate de avocat…
442
00:26:35,385 --> 00:26:38,138
Retrag tot ce am zis despre tine,
doamnă avocat.
443
00:26:39,139 --> 00:26:40,390
Fii pe fază!
444
00:26:54,946 --> 00:26:58,325
Bună! Scuze de întârziere.
Am fost prins cu munca. Mergem la doctor?
445
00:26:58,408 --> 00:27:00,327
Diane e aici, discutăm despre naștere.
446
00:27:01,911 --> 00:27:04,539
Ea e Diane,
asistenta și moașa mea.
447
00:27:04,623 --> 00:27:07,292
Diane, el e tatăl copilului.
448
00:27:07,375 --> 00:27:09,919
Mă bucur că vei fi cu ea
când va naște acasă.
449
00:27:11,796 --> 00:27:15,425
Nu vă supărați,
dar, Toni, n-ar trebui să naști la spital?
450
00:27:15,508 --> 00:27:16,551
E mai sigur.
451
00:27:16,635 --> 00:27:17,636
Pentru cine?
452
00:27:17,719 --> 00:27:21,598
Față de femeile albe, cele de culoare
au un risc de trei ori mai mare să moară
453
00:27:21,681 --> 00:27:23,767
în urma complicațiilor de la naștere.
454
00:27:23,850 --> 00:27:26,227
Tocmai de aia ar trebui
să naști la spital, Toni.
455
00:27:26,311 --> 00:27:29,481
Ultima dată când am născut la spital,
am avut un cheag de sânge
456
00:27:29,564 --> 00:27:30,607
pe care l-au ratat.
457
00:27:30,690 --> 00:27:33,818
Am stat multe săptămâni să-mi revin,
în loc să stau cu copilul.
458
00:27:33,902 --> 00:27:39,032
Lewis, ginecologul ei va fi de gardă
la spitalul Cedars, în caz de nevoie,
459
00:27:39,115 --> 00:27:41,910
dar planul e să nască aici.
460
00:27:41,993 --> 00:27:46,039
Iar după naștere, vei sta cu doula
ca să aveți grijă de mamă zi și noapte.
461
00:27:46,122 --> 00:27:48,041
Zi și noapte?
462
00:27:48,124 --> 00:27:50,585
Nu știu, o s-o întreb pe Jax.
463
00:27:50,669 --> 00:27:52,587
Nu e copilul ei, e al meu.
464
00:27:52,671 --> 00:27:56,049
Dacă vrei să te implici,
am nevoie să fii prezent.
465
00:27:56,132 --> 00:28:00,720
Dacă nu, atunci nu te implica
nici la naștere, nici după. Ai înțeles?
466
00:28:03,264 --> 00:28:04,474
{\an8}TRIBUNALUL LOS ANGELES
467
00:28:04,557 --> 00:28:07,769
{\an8}- Ești pregătită pentru depoziție?
- Să le spun cine a fost JT?
468
00:28:07,852 --> 00:28:09,187
Sunt extrem de pregătită.
469
00:28:09,270 --> 00:28:10,271
Nu uita să respiri.
470
00:28:10,355 --> 00:28:12,273
- Te descurci.
- Bine.
471
00:28:20,532 --> 00:28:23,368
Dnă Braswell,
ce relație aveți cu dna Tucker?
472
00:28:23,451 --> 00:28:26,663
Suntem verișoare,
dar am crescut ca surorile.
473
00:28:26,746 --> 00:28:29,791
Părinții ei au murit când eram mici.
O văd ca pe…
474
00:28:30,750 --> 00:28:32,001
E sora mea.
475
00:28:32,085 --> 00:28:37,757
Dnă Braswell, vă arăt probele apărării
cu numerele de la 13 la 17.
476
00:28:37,841 --> 00:28:39,467
Recunoașteți imaginile?
477
00:28:39,551 --> 00:28:43,471
Da, eu i-am făcut aceste poze lui Shanelle
după ce o bătuse JT.
478
00:28:43,555 --> 00:28:44,889
De ce ați făcut pozele?
479
00:28:44,973 --> 00:28:48,393
Ca să nu uite, în caz că decidea
să nu plece, și ca probe,
480
00:28:48,476 --> 00:28:50,687
dacă s-ar fi întâmplat ceva.
481
00:28:50,770 --> 00:28:53,398
Dacă știați că o agresează,
de ce nu ați sunat la poliție?
482
00:28:53,481 --> 00:28:54,983
Am sunat la un moment dat.
483
00:28:56,109 --> 00:28:57,736
Eram la ei acasă într-o seară.
484
00:28:57,819 --> 00:29:02,824
JT venise beat și era nervos
că pierduse bani la jocurile de noroc.
485
00:29:02,907 --> 00:29:05,618
Shanelle i-a dus un pahar cu apă
și, când i l-a dat,
486
00:29:05,702 --> 00:29:09,038
a vărsat puțină apă pe el.
S-a ridicat și s-a năpustit peste ea.
487
00:29:09,122 --> 00:29:13,418
A început să țipe, a luat paharul
și l-a aruncat în peretele din spatele ei.
488
00:29:13,501 --> 00:29:15,253
Atunci am sunat la poliție.
489
00:29:15,336 --> 00:29:16,713
Ce s-a întâmplat după?
490
00:29:16,796 --> 00:29:19,841
Când au venit agenții,
am vrut să le explic ce se întâmplase,
491
00:29:19,924 --> 00:29:21,760
dar erau absorbiți de JT.
492
00:29:21,843 --> 00:29:25,430
Le-a dat bilete VIP la un meci,
a făcut selfie-uri cu ei
493
00:29:25,513 --> 00:29:27,724
și nu s-a înregistrat nicio plângere.
494
00:29:27,807 --> 00:29:30,643
Ați ajutat-o cu ceva
ca să-l părăsească pe dl Tucker?
495
00:29:30,727 --> 00:29:33,480
Da. Am făcut un plan de siguranță.
496
00:29:33,563 --> 00:29:36,399
Le puteți explica juraților
ce înseamnă asta?
497
00:29:36,483 --> 00:29:40,028
O listă de lucruri pe care trebuia
să le facă pentru a-l putea părăsi.
498
00:29:40,111 --> 00:29:41,905
Am găsit online un exemplu de listă,
499
00:29:41,988 --> 00:29:44,657
iar eu și Shanelle am completat-o
acum câteva luni.
500
00:29:44,741 --> 00:29:48,536
Vă arăt proba apărării nr. 35.
501
00:29:48,620 --> 00:29:51,873
- Recunoașteți documentul?
- Da, e planul făcut de noi.
502
00:29:51,956 --> 00:29:55,668
Ați văzut-o pe dna Tucker făcând ceva
din ce apare în această listă?
503
00:29:55,752 --> 00:29:58,588
Am lăsat-o să depoziteze lucruri personale
la mine acasă.
504
00:29:58,671 --> 00:30:02,050
Se muta treptat, ca să poată pleca rapid
când se ivea ocazia.
505
00:30:02,133 --> 00:30:04,761
Am ajutat-o să-și actualizeze CV-ul
506
00:30:04,844 --> 00:30:07,597
și am ajutat-o
să-și vândă niște lucruri pe internet.
507
00:30:07,680 --> 00:30:08,890
Iar numărul de aici…
508
00:30:08,973 --> 00:30:12,435
Am ajutat-o să găsească un terapeut
pentru ea și pentru Jordan.
509
00:30:12,519 --> 00:30:16,147
Voia să plece,
dar copiii înseamnă totul pentru ea.
510
00:30:17,440 --> 00:30:18,650
Nu mai am întrebări.
511
00:30:22,111 --> 00:30:26,157
Dnă Braswell, vă rog să vă uitați
la proba apărării nr. 35.
512
00:30:26,241 --> 00:30:29,327
Sunt 15 lucruri pe listă.
Câte dintre ele ați făcut?
513
00:30:29,410 --> 00:30:30,912
Patru.
514
00:30:30,995 --> 00:30:33,373
În atâtea luni,
ați realizat doar patru lucruri?
515
00:30:33,456 --> 00:30:35,500
Da. Ne-am mișcat încet, ca să trăiască.
516
00:30:35,583 --> 00:30:38,586
Bine. În ce zi trebuia să-l părăsească
pe dl Tucker?
517
00:30:38,670 --> 00:30:40,129
Nu aveam o dată exactă.
518
00:30:40,213 --> 00:30:42,757
Dacă vă ajutați sora,
de ce nu ați stabilit o dată?
519
00:30:42,841 --> 00:30:47,095
Renunța la căsnicie, la casă, la toată
viața ei. Nu e ușor, rapid sau ieftin.
520
00:30:47,178 --> 00:30:49,013
E interesant că ați menționat banii.
521
00:30:49,097 --> 00:30:52,767
Toate lucrurile pe care le-ați vândut
erau ale acuzatei?
522
00:30:52,851 --> 00:30:54,060
Da, bineînțeles.
523
00:30:54,143 --> 00:30:56,896
Vă arăt proba acuzării nr. 47.
Știți ce reprezintă?
524
00:30:56,980 --> 00:31:00,483
- Da. O chitanță pentru un tricou.
- Vă rog să citiți textul de jos.
525
00:31:00,567 --> 00:31:02,360
„Certificat ca tricoul lui JT.”
526
00:31:02,443 --> 00:31:03,945
- I-a aparținut victimei?
- Da.
527
00:31:04,028 --> 00:31:05,446
- L-ați vândut?
- Da.
528
00:31:05,530 --> 00:31:08,908
Avea o grămadă.
Restul lucrurilor vândute erau ale ei.
529
00:31:08,992 --> 00:31:10,910
Așadar, când nu furați de la el,
530
00:31:10,994 --> 00:31:14,956
l-ați văzut vreodată lovind-o pe acuzată?
531
00:31:15,039 --> 00:31:16,165
- Nu.
- Nu?
532
00:31:16,249 --> 00:31:18,001
Nici în noaptea în care susțineți
533
00:31:18,084 --> 00:31:20,879
că ați sunat la poliție după o ceartă,
nu a lovit-o?
534
00:31:20,962 --> 00:31:24,757
Cum știți că victima este responsabilă
pentru rănile din poze?
535
00:31:24,841 --> 00:31:27,218
Shanelle nu m-ar minți
cu ceva atât de personal.
536
00:31:27,302 --> 00:31:29,679
Știați că avea o aventură
cu Adrian Hunter?
537
00:31:29,762 --> 00:31:30,763
Nu.
538
00:31:30,847 --> 00:31:35,351
Deci, uneori, acuzata fură
și vă ascunde lucruri importante.
539
00:31:35,435 --> 00:31:38,479
Un om ca ea, cu suflet bun,
nu minte și nu rănește pe nimeni.
540
00:31:38,563 --> 00:31:42,400
Mai puțin pe tatăl copilului ei,
căruia i-a găurit craniul.
541
00:31:42,483 --> 00:31:44,152
Mă bucur că a fost el și nu ea.
542
00:31:44,235 --> 00:31:46,404
Ticălosul ăla merita să crape.
543
00:31:53,369 --> 00:31:54,537
Nu mai am întrebări.
544
00:32:04,339 --> 00:32:06,132
Ce s-a întâmplat? Unde e Baker?
545
00:32:06,215 --> 00:32:09,510
La morgă. Azi a aflat că i s-a amânat
procesul cu încă nouă luni.
546
00:32:09,594 --> 00:32:12,388
Presupun că n-a vrut să mai aștepte.
547
00:32:23,733 --> 00:32:26,527
Depoziția lui Sally ne-a tras în jos.
548
00:32:26,611 --> 00:32:30,740
Trebuie să găsim pe altcineva care
să arate că Shanelle încerca să plece.
549
00:32:30,823 --> 00:32:33,826
- Ce zici de Rebecca Gray?
- Nu. A dat acel interviu.
550
00:32:33,910 --> 00:32:35,536
Daniel a găsit-o pe Eboni?
551
00:32:35,620 --> 00:32:38,456
Asistentul care i-a arătat clinica
i-a zis că vine mâine-seară.
552
00:32:38,539 --> 00:32:40,583
Merge să vadă
dacă femeia vrea să vorbească.
553
00:32:40,667 --> 00:32:43,086
Eu tot cred
că ar trebui s-o aducem pe Rebecca.
554
00:32:43,169 --> 00:32:47,715
Nu. M-aș concentra să pun presiune
pe Shanelle pentru depoziție.
555
00:32:48,383 --> 00:32:49,801
Cât de multă poate îndura.
556
00:32:56,474 --> 00:32:59,310
Tucker, ești bine?
557
00:32:59,394 --> 00:33:01,562
- Pocahontas.
- Cred că ascunzi ceva.
558
00:33:01,646 --> 00:33:02,647
Te iubesc!
559
00:33:02,730 --> 00:33:04,065
Te descurci.
560
00:33:04,148 --> 00:33:05,149
L-ai ucis pe JT?
561
00:33:05,233 --> 00:33:07,110
- Încetați!
- Taci dracu' din gură!
562
00:33:07,193 --> 00:33:08,695
Lăsați-mă în pace!
563
00:33:08,778 --> 00:33:14,867
- Ai zis ceva, Tucker?
- Nu, n-am zis nimic. Sunt bine.
564
00:33:14,951 --> 00:33:17,620
- Grăbește-te! Nu stăm toată ziua aici.
- Da, bine.
565
00:33:20,164 --> 00:33:22,083
Naima, a venit mama.
566
00:33:22,166 --> 00:33:24,794
- Mersi că ai avut grijă de ea, mamă.
- Cu plăcere.
567
00:33:24,877 --> 00:33:27,630
Mă bucur că unul dintre nepoți
vrea să mai stea cu mine.
568
00:33:28,381 --> 00:33:29,882
Știi că Spenser se face mare,
569
00:33:29,966 --> 00:33:32,343
așa că vrem să-i oferim
puțină independență.
570
00:33:32,427 --> 00:33:34,804
Să-l lăsăm
să mai stea singur acasă uneori.
571
00:33:34,887 --> 00:33:35,930
Am încredere în el.
572
00:33:36,014 --> 00:33:37,223
Mai bine tu, decât eu.
573
00:33:39,100 --> 00:33:42,020
Mersi că i-ai vorbit frumos Naimei
referitor la Paul.
574
00:33:43,563 --> 00:33:45,106
Îmi place Kevin.
575
00:33:45,189 --> 00:33:47,358
Pare normal.
576
00:33:47,442 --> 00:33:49,318
Este.
577
00:33:49,402 --> 00:33:51,821
Mă bucur că îți merge bine cu Lewis,
578
00:33:51,904 --> 00:33:54,907
nu fiindcă e un bărbat bun,
ci fiindcă tu ești o femeie bună.
579
00:33:57,118 --> 00:33:58,828
Sunt mândră de tine, Jacqueline.
580
00:33:58,911 --> 00:34:00,246
Mulțumesc, mamă.
581
00:34:01,414 --> 00:34:03,207
- Te iubesc.
- Și eu pe tine.
582
00:34:05,334 --> 00:34:07,170
Noapte bună! Te sun mâine.
583
00:34:07,253 --> 00:34:08,337
Bine. Noapte bună!
584
00:34:15,053 --> 00:34:16,137
Salutare!
585
00:34:23,102 --> 00:34:24,729
Bună!
586
00:34:24,812 --> 00:34:27,774
Înțeleg că te-ai distrat
cu Terrance astă-seară.
587
00:34:27,857 --> 00:34:30,777
Băieții o dau în băiețeală, știi doar.
588
00:34:33,404 --> 00:34:37,366
În regulă. Să-ți dau niște electroliți?
589
00:34:37,450 --> 00:34:39,911
Burgerul de la Tommy's îl vrei acum
sau dimineață?
590
00:34:39,994 --> 00:34:41,245
Nu-l vreau.
591
00:34:41,329 --> 00:34:42,497
Pot să-ți aduc altceva.
592
00:34:42,580 --> 00:34:44,665
Nu, vorbeam despre copil.
593
00:34:46,918 --> 00:34:49,754
O noapte. Am dat-o în bară într-o noapte
594
00:34:49,837 --> 00:34:54,175
și acum o să am un copil cu o femeie
pe care abia o cunosc.
595
00:34:54,258 --> 00:34:57,762
Trebuie să-l întrețin, deși m-a amenințat
că mă elimină din viața lui.
596
00:34:57,845 --> 00:35:00,640
- Stai așa! Te-a amenințat?
- Da.
597
00:35:00,723 --> 00:35:03,226
Ori fac ca ea, ori dispar.
598
00:35:04,102 --> 00:35:08,189
Futu-i! Trebuie să facem asta
până ne pleacă toți copiii la facultate.
599
00:35:09,440 --> 00:35:14,195
Până când o să am vreo 65 de ani.
Bărbații din familia mea abia apucă 70.
600
00:35:14,278 --> 00:35:15,488
Scumpule, bea asta.
601
00:35:15,571 --> 00:35:17,573
E prea mult de gândit când ești beat.
602
00:35:23,496 --> 00:35:25,498
Aș vrea ca acest copil să dispară.
603
00:35:28,000 --> 00:35:29,001
Și…
604
00:35:30,128 --> 00:35:35,383
Regret să spun asta despre fiul meu,
nu al nostru. E doar fiul meu.
605
00:35:37,301 --> 00:35:38,344
Futu-i!
606
00:35:39,762 --> 00:35:41,514
Îmi pare rău, Jax.
607
00:35:42,473 --> 00:35:43,975
- Îmi pare rău.
- E în regulă.
608
00:35:46,602 --> 00:35:47,687
Mă ierți?
609
00:35:49,230 --> 00:35:50,231
Te rog.
610
00:35:51,482 --> 00:35:54,694
Am nevoie să mă ierți, Jax. Mă ierți?
611
00:35:55,945 --> 00:35:57,113
Jax…
612
00:35:57,780 --> 00:35:59,323
Iartă-mă, te rog.
613
00:36:06,122 --> 00:36:08,040
LOS ANGELES
PENITENCIARUL FOX HILLS
614
00:36:27,018 --> 00:36:28,019
Bună, Shanelle!
615
00:36:31,355 --> 00:36:32,690
Adrian…
616
00:36:34,650 --> 00:36:37,945
Eram sigură că o să ajungi după gratii.
617
00:36:39,822 --> 00:36:41,699
Da, știu, dar…
618
00:36:43,326 --> 00:36:46,996
Am făcut o înțelegere cu FBI-ul.
O să fac muncă în folosul comunității.
619
00:36:47,079 --> 00:36:51,250
Am de plătit o amendă și cinci ani trebuie
să-i raportez unui ofițer de probațiune.
620
00:36:52,543 --> 00:36:53,961
E mai bine decât…
621
00:36:56,255 --> 00:36:57,256
Scuză-mă.
622
00:36:58,216 --> 00:37:02,720
Apreciez ce ai spus
când ai depus mărturie, dar…
623
00:37:05,723 --> 00:37:07,099
Nu înseamnă că te iert.
624
00:37:08,226 --> 00:37:09,393
M-ai mințit.
625
00:37:09,477 --> 00:37:10,770
- Știu.
- După Jamarion,
626
00:37:10,853 --> 00:37:14,106
știi bine ce greu mi-a fost
să am încredere în cineva.
627
00:37:14,190 --> 00:37:16,400
Îmi pare rău. A fost aiurea ce am făcut.
628
00:37:17,860 --> 00:37:20,071
Sentimentele pentru tine
nu erau o minciună.
629
00:37:21,280 --> 00:37:22,490
Te iubesc, Shanelle.
630
00:37:23,908 --> 00:37:24,992
Ascultă…
631
00:37:27,912 --> 00:37:29,080
Cariera mea s-a sfârșit.
632
00:37:29,956 --> 00:37:32,500
M-au dat afară din echipă.
Atrag prea multă atenție.
633
00:37:32,583 --> 00:37:34,919
Nu-mi pot lua banii.
Am sechestru pe bunuri.
634
00:37:35,002 --> 00:37:37,088
Am pierdut totul.
635
00:37:37,171 --> 00:37:42,510
Dar nu-mi pasă, tu ești singura
pe care nu vreau s-o pierd.
636
00:37:42,593 --> 00:37:44,762
E cam târziu pentru asta.
637
00:37:45,805 --> 00:37:46,889
Nu cred.
638
00:37:48,849 --> 00:37:50,059
Când o să ieși de aici,
639
00:37:50,142 --> 00:37:53,479
când o să câștigi procesul,
pentru că o să-l câștigi,
640
00:37:54,855 --> 00:37:56,065
vreau să fiu cu tine.
641
00:37:57,358 --> 00:37:59,277
Nu doar o zi, nu doar un weekend.
642
00:37:59,360 --> 00:38:02,613
Vreau să fiu cu tine pentru totdeauna.
643
00:38:07,702 --> 00:38:08,953
Vrei să fii soția mea?
644
00:38:16,752 --> 00:38:21,507
Da, știu că e mult de digerat.
645
00:38:21,590 --> 00:38:26,512
Știu că este,
dar promite-mi că te vei gândi.
646
00:38:45,489 --> 00:38:48,242
- Mulțumesc.
- Și eu.
647
00:38:51,746 --> 00:38:54,832
M-ai ajutat să trec
peste greșelile făcute cu Damon.
648
00:38:54,915 --> 00:38:58,085
M-ai iubit când nici nu-mi imaginam
că o să mă iubești.
649
00:38:58,169 --> 00:39:02,048
Lucrul ăsta m-a smerit,
n-am fost iubită niciodată așa.
650
00:39:02,131 --> 00:39:05,092
Necondiționat, în cele mai grele momente.
651
00:39:06,469 --> 00:39:11,599
Situația asta e grea, Lewis,
dar sunt aici.
652
00:39:11,682 --> 00:39:16,270
Merg alături de tine pe drumul ăsta,
dar nu e ușor.
653
00:39:17,730 --> 00:39:21,484
Uneori mă întreb dacă iau decizia corectă.
654
00:39:24,362 --> 00:39:26,947
Știu că mai bine fac asta cu tine,
decât fără tine.
655
00:39:28,866 --> 00:39:32,244
Și îți demonstrez zilnic
prin acțiunile mele.
656
00:39:32,328 --> 00:39:36,165
Dacă îmi ceri mereu să te iert,
asta te face pe tine să te simți mai bine…
657
00:39:37,249 --> 00:39:38,250
nu pe mine.
658
00:39:43,172 --> 00:39:44,715
Ai dreptate, Jax.
659
00:39:47,760 --> 00:39:52,056
Te apreciez enorm
și respect ceea ce ai spus.
660
00:40:00,773 --> 00:40:03,025
Dna Wargo va discuta
despre interviul din TZT.
661
00:40:03,109 --> 00:40:07,029
Dacă aș fi știut
că acel interviu v-ar putea afecta cazul,
662
00:40:07,113 --> 00:40:08,989
nu l-aș fi oferit niciodată.
663
00:40:09,073 --> 00:40:10,908
Voiam doar să o ajut pe dna Tucker.
664
00:40:10,991 --> 00:40:14,829
O veți ajuta. Trebuie doar să răspundeți
la întrebări, iar noi vom fi acolo.
665
00:40:14,912 --> 00:40:16,288
- Să începem.
- Bine.
666
00:40:20,584 --> 00:40:22,586
Sper să ai dreptate în privința asta.
667
00:40:22,670 --> 00:40:23,796
Cu ce vă ocupați?
668
00:40:23,879 --> 00:40:26,882
Sunt funcționar
la un centru de asistență juridică din LA.
669
00:40:26,966 --> 00:40:29,552
Ajut oamenii
să solicite ordine de protecție.
670
00:40:29,635 --> 00:40:31,303
Cu asta mă ocup de 12 ani.
671
00:40:31,387 --> 00:40:34,640
Ne puteți spune cum decurge o zi de muncă?
672
00:40:34,723 --> 00:40:36,267
Când vine cineva,
673
00:40:36,350 --> 00:40:39,854
răspund la întrebări și explic
cum se obține un ordin de protecție.
674
00:40:39,937 --> 00:40:44,191
- Ați întâlnit-o vreodată pe dna Tucker?
- Da, a venit la centru.
675
00:40:44,275 --> 00:40:47,403
Multe femei vin cu pălărie
și cu ochelari de soare.
676
00:40:47,486 --> 00:40:51,490
Dar ea avea cel mai mare inel cu diamant
pe care l-am văzut vreodată.
677
00:40:51,574 --> 00:40:54,577
Apoi mi-am amintit
că o văzusem la televizor.
678
00:40:54,660 --> 00:40:57,746
Eu și soția mea urmărim premiile ESPY.
679
00:40:57,830 --> 00:40:58,998
Ce vă mai amintiți?
680
00:40:59,081 --> 00:41:02,585
M-a întrebat dacă ordinele de protecție
sunt publice. Am zis că da.
681
00:41:02,668 --> 00:41:04,378
Dnă Grey, vă amintiți
682
00:41:04,462 --> 00:41:07,506
dacă dna Tucker a obținut
un ordin de protecție?
683
00:41:07,590 --> 00:41:09,550
Nu. A plecat fără să-l solicite.
684
00:41:09,633 --> 00:41:10,634
Mulțumesc.
685
00:41:14,722 --> 00:41:16,640
Câți oameni vă trec pragul zilnic?
686
00:41:16,724 --> 00:41:18,225
Câteva zeci.
687
00:41:18,309 --> 00:41:19,393
Să zicem vreo 25.
688
00:41:19,477 --> 00:41:23,022
- Cât timp ați interacționat cu acuzata?
- Vreo zece minute.
689
00:41:23,105 --> 00:41:27,610
Deci vorbiți cu 25 de oameni pe zi, cinci
zile pe săptămână, 50 de săptămâni pe an.
690
00:41:27,693 --> 00:41:29,862
Înseamnă vreo 6.200 pe an.
691
00:41:29,945 --> 00:41:33,157
În 12 ani, înseamnă 74.000 de oameni.
692
00:41:33,240 --> 00:41:36,952
Și totuși, vă amintiți o femeie
cu care ați discutat zece minute.
693
00:41:37,036 --> 00:41:38,454
E imposibil s-o uit.
694
00:41:38,537 --> 00:41:40,956
Asta ați spus la TZT
când v-ați vândut povestea?
695
00:41:41,040 --> 00:41:42,541
- Obiecție!
- Retrag.
696
00:41:43,542 --> 00:41:44,543
Doamnă Gray,
697
00:41:44,627 --> 00:41:46,837
cum de v-o amintiți pe dna Tucker?
698
00:41:46,921 --> 00:41:48,797
A plecat fără să solicite ordinul.
699
00:41:48,881 --> 00:41:53,719
Deși nu-i știam numele,
îmi amintesc chipul ei fiindcă a plecat.
700
00:41:53,802 --> 00:41:57,014
Pentru ele îmi fac cele mai multe griji,
701
00:41:57,097 --> 00:42:00,601
nu pentru cele care rămân
și care, printre lacrimi,
702
00:42:00,684 --> 00:42:03,729
descriu faptele abominabile
care le-au adus la centru.
703
00:42:03,812 --> 00:42:08,817
Îmi fac griji pentru cele care se tem
de cineva, dar le e frică să recunoască.
704
00:42:08,901 --> 00:42:13,239
Pentru ele mă zvârcolesc noaptea în pat.
Pe ele mi le amintesc.
705
00:42:13,322 --> 00:42:15,574
De aceea mi-o amintesc pe dna Tucker.
706
00:42:16,617 --> 00:42:19,995
Era speriată, avea lacrimi în ochi.
707
00:42:20,079 --> 00:42:24,166
Și a plecat singură, cu mâna goală.
708
00:42:25,668 --> 00:42:29,588
„Singură, cu mâna goală”. Mulțumesc.
709
00:42:34,760 --> 00:42:37,429
Ți-o mai spun o dată. Am avut dreptate.
710
00:42:37,513 --> 00:42:39,848
- Nu-ți mai încapi în piele de bucurie?
- Da.
711
00:42:39,932 --> 00:42:41,225
Mai spune o dată, te rog.
712
00:42:41,308 --> 00:42:45,563
Bine. Ai avut dreptate cu Rebecca Gray.
713
00:42:45,646 --> 00:42:48,232
Și sunt cea mai bună avocată
cu care ai colaborat.
714
00:42:48,315 --> 00:42:49,608
Nu te întinde.
715
00:42:52,361 --> 00:42:54,738
Ai planuri mari diseară?
716
00:42:54,822 --> 00:42:57,449
Nu. O să mă întorc la birou. Tu?
717
00:42:57,533 --> 00:43:01,996
Mă duc să iau copiii, luăm cina în familie
și mă pregătesc pentru mâine.
718
00:43:03,330 --> 00:43:07,835
Ascultă, știu că am zis că păstrăm
lucrurile la nivel profesional.
719
00:43:07,918 --> 00:43:12,423
Și sper că nu depășesc vreo limită,
dar Lewis chiar e un bărbat norocos.
720
00:43:14,049 --> 00:43:16,010
- O să-i transmit.
- Nu, te rog!
721
00:43:17,469 --> 00:43:18,470
Noapte bună!
722
00:43:20,014 --> 00:43:21,015
Noapte bună!
723
00:43:33,068 --> 00:43:34,945
- Bună!
- Bună!
724
00:43:38,782 --> 00:43:41,910
- Mă bucur să te văd.
- Îmi pare rău că a durat atât.
725
00:43:42,786 --> 00:43:45,497
Nu-mi pot imagina cum e
să-ți petreci zilele aici.
726
00:43:47,499 --> 00:43:51,128
Nici eu nu-mi pot explica, așa că…
727
00:43:53,547 --> 00:43:57,134
Vreau să îți cer scuze
pentru că, indiferent de motivul
728
00:43:57,217 --> 00:44:01,096
pe care l-ai avut ca să nu-mi spui
despre violențe, a fost vina mea.
729
00:44:01,180 --> 00:44:02,181
Ce? Nu!
730
00:44:03,265 --> 00:44:06,143
Autumn, chiar nu este vina ta.
731
00:44:08,312 --> 00:44:10,356
Jamarion m-a distrus, fată.
732
00:44:11,690 --> 00:44:15,235
M-a făcut să mă simt neînsemnată,
chiar și când eram cu voi.
733
00:44:15,319 --> 00:44:17,279
Îmi amintea că sunt doar o casnică.
734
00:44:17,363 --> 00:44:20,032
M-a convins
că vă credeați mai bune decât mine.
735
00:44:21,909 --> 00:44:24,453
Fată, e o tâmpenie! Nu e deloc adevărat.
736
00:44:24,536 --> 00:44:25,621
Acum știu.
737
00:44:25,704 --> 00:44:28,916
Motivul pentru care sunt terapeut e
că și eu sunt cu capul.
738
00:44:28,999 --> 00:44:33,295
Știm bine că și Sally e varză,
iar Jax a fost răpită de amantul ei.
739
00:44:40,094 --> 00:44:45,849
Shanelle, scumpo,
meriți să fii iubită așa cum ești.
740
00:44:45,933 --> 00:44:49,728
Indiferent ce se întâmplă cu tine
sau cu vreuna dintre noi,
741
00:44:49,812 --> 00:44:56,652
dacă rămâi cu ceva din toate astea,
să-ți amintești ce ți-am zis, bine?
742
00:44:59,321 --> 00:45:01,657
- Mulțumesc.
- Cu plăcere, scumpo.
743
00:45:03,492 --> 00:45:05,202
Fată.
744
00:45:05,285 --> 00:45:06,453
Mulțumesc.
745
00:45:06,537 --> 00:45:08,330
O să te scoatem de aici.
746
00:45:16,922 --> 00:45:19,133
L-ai amenințat pe Lewis că îi iei copilul.
747
00:45:19,216 --> 00:45:20,926
Nu e doar copilul lui.
748
00:45:21,009 --> 00:45:25,973
Exact. Copilul are doi părinți, pe tine
și pe Lewis, adică are și el drepturi.
749
00:45:26,056 --> 00:45:28,350
Suntem implicați,
fie că îți convine, fie că nu.
750
00:45:28,434 --> 00:45:31,895
Calea ușoară e să facem compromisuri
și să colaborăm.
751
00:45:31,979 --> 00:45:35,566
Calea cea grea e să-ți iei un avocat scump
și să ajungem în instanță.
752
00:45:35,649 --> 00:45:37,443
Chiar vrei să ajungem iar acolo?
753
00:45:37,526 --> 00:45:40,863
- Mă ameninți?
- Nu, doar îți amintesc cine sunt.
754
00:45:40,946 --> 00:45:45,325
Ai văzut cum lupt pentru prieteni, fato?
Stai să vezi cum lupt pentru familie!
755
00:45:45,409 --> 00:45:47,244
Cu cine crezi că vorbești?
756
00:45:47,327 --> 00:45:49,580
- Bună!
- Bună, scumpo!
757
00:45:49,663 --> 00:45:51,081
Cum a fost la școală?
758
00:45:51,165 --> 00:45:52,207
- Bine.
- Haide.
759
00:45:53,125 --> 00:45:55,252
- Mă bucur că te-am văzut, Toni.
- Mda.
760
00:45:57,004 --> 00:45:58,005
Bine.
761
00:46:02,509 --> 00:46:03,761
Tutelă comună?
762
00:46:07,306 --> 00:46:08,307
Cum pot să…
763
00:46:09,975 --> 00:46:12,269
Dumnezeule! Ce mă fac?
764
00:46:12,352 --> 00:46:14,438
Îmi pare atât de rău, Lucy!
765
00:46:16,440 --> 00:46:20,486
- Scuze! Bună! Ești Eboni Phillips?
- Da.
766
00:46:20,569 --> 00:46:23,280
Tot încerc să iau legătura cu tine.
Am niște întrebări.
767
00:46:23,363 --> 00:46:25,407
- Nu vorbesc cu reporterii.
- Nu sunt…
768
00:46:25,491 --> 00:46:28,535
- Scot pistolul cu electroșocuri.
- O iau de la început.
769
00:46:28,619 --> 00:46:31,455
Sunt Daniel Kim și lucrez
la cazul lui Shanelle Tucker.
770
00:46:31,538 --> 00:46:35,626
Știm că JT ți-a luat-o pe Natasha
când ai mers la dezintoxicare.
771
00:46:35,709 --> 00:46:39,505
Vrem să depui mărturie
despre ce s-a întâmplat între tine și JT.
772
00:46:39,588 --> 00:46:41,590
Să povestești versiunea ta.
773
00:47:19,920 --> 00:47:23,006
După izbucnirea lui Sally Braswell
în instanță,
774
00:47:23,090 --> 00:47:27,636
Corey Cash, avocat principal în procesul
Tucker, ne-a surprins săptămâna asta,
775
00:47:27,719 --> 00:47:30,973
eclipsând pledoaria procuroarei Wargo.
776
00:47:31,056 --> 00:47:36,270
Sunt sau nu jurații în asentiment?
E o întrebare pe care o vom…
777
00:47:37,688 --> 00:47:39,815
Trebuie să dau un telefon.
778
00:48:05,799 --> 00:48:08,385
Bună! Știi, mă gândeam…
779
00:48:11,096 --> 00:48:13,307
la tot ce s-a întâmplat și…
780
00:48:15,726 --> 00:48:18,604
Nu știu, cred că totul a mers
prea departe.
781
00:48:18,687 --> 00:48:19,688
Poate ar trebui…
782
00:48:21,648 --> 00:48:23,650
Poate ar trebui să spunem adevărul.
783
00:48:24,943 --> 00:48:29,781
Bine. Hai să vorbim față în față.
Până atunci…
784
00:48:31,158 --> 00:48:32,492
nu mai spune nimic.