1 00:00:01,001 --> 00:00:02,502 Din episoadele anterioare… 2 00:00:02,585 --> 00:00:03,753 Mă numesc Tucker! 3 00:00:03,837 --> 00:00:06,089 Cât de rău a fost? Tu știai despre poze? 4 00:00:06,172 --> 00:00:07,173 Eu le-am făcut. 5 00:00:07,257 --> 00:00:10,385 O rănea mereu, Chris, și n-avea de gând să se oprească. 6 00:00:10,468 --> 00:00:11,636 Du-te dracu', JT! 7 00:00:11,720 --> 00:00:14,180 Ai vorbit cu vreo fostă iubită de-ale lui JT? 8 00:00:14,264 --> 00:00:17,225 Multe nu vor să apară, văzând ce pățește Shanelle. 9 00:00:17,308 --> 00:00:20,395 Departamentul nu are nevoie de o altă înfrângere rușinoasă. 10 00:00:21,187 --> 00:00:23,898 - Mă bucur să te văd, Lucy. - Cum m-ai găsit? 11 00:00:23,982 --> 00:00:25,233 Lucy Wargo? 12 00:00:26,693 --> 00:00:29,112 Vreți să vă împăcați sau să vă despărțiți? 13 00:00:29,195 --> 00:00:30,363 - Să ne împăcăm. - Da. 14 00:00:31,823 --> 00:00:32,907 Trebuie să mă opresc. 15 00:00:32,991 --> 00:00:34,826 Știu cât de mult o iubești pe Jax. 16 00:00:34,909 --> 00:00:38,872 Lasă asta, tu ești fratele meu. Fără tine, nu reprezintă nimic pentru mine. 17 00:00:38,955 --> 00:00:41,082 - Pleacă. - Și unde să mă duc, Jax? 18 00:00:41,166 --> 00:00:42,876 Crezi că îmi pasă? 19 00:00:42,959 --> 00:00:44,586 Iubirea necondiționată nu e așa. 20 00:00:44,669 --> 00:00:47,047 Pare că n-ai avut parte de ea când erai copil. 21 00:00:47,130 --> 00:00:50,008 Paul mi-a făcut avansuri. 22 00:00:50,091 --> 00:00:52,761 Sunt tată și n-o să pretind că nu pot fi. 23 00:00:52,844 --> 00:00:55,972 Știți cine este tatăl viitorului dumneavoastră copil? 24 00:00:56,056 --> 00:00:57,223 Nu. 25 00:00:57,307 --> 00:00:59,100 E copilul meu. 26 00:00:59,184 --> 00:01:01,728 Dacă nu vrei să mai fii cu mine, e în regulă. 27 00:01:01,811 --> 00:01:03,980 Dar nu mă poți face să nu te mai iubesc. 28 00:01:09,944 --> 00:01:11,112 Lewis. 29 00:01:21,372 --> 00:01:25,126 Te vreau. Pe de-a-ntregul. 30 00:01:25,210 --> 00:01:29,923 Te iubesc necondiționat. 31 00:01:30,006 --> 00:01:31,966 Am nevoie de tine, Lewis. 32 00:01:32,759 --> 00:01:34,844 Nu vreau să te pierd niciodată. 33 00:03:37,675 --> 00:03:40,803 BĂNUIALA LEGITIMĂ 34 00:03:48,645 --> 00:03:51,689 - Bună dimineața, familie! - Bună dimineața, mamă! 35 00:03:51,773 --> 00:03:53,441 - 'Neața! - 'Neața! 36 00:03:53,524 --> 00:03:56,736 - Cum ai dormit? - Ca un prunc. 37 00:03:57,904 --> 00:04:00,949 Dumnezeule! Ce scârboși sunteți! 38 00:04:01,032 --> 00:04:02,283 Da. 39 00:04:04,035 --> 00:04:07,413 Terrance o să fie câteva zile în oraș, trece pe la noi mâine-seară. 40 00:04:07,497 --> 00:04:11,084 - O să fie distractiv. - Da. 41 00:04:11,167 --> 00:04:15,004 - Naima, ce ai pe tine? - O bluză. 42 00:04:15,088 --> 00:04:16,714 - Ridică brațele. - Tată… 43 00:04:16,798 --> 00:04:19,092 - Naima. - Nu. 44 00:04:20,134 --> 00:04:21,928 Te schimbi. Schimbă-te. 45 00:04:22,011 --> 00:04:23,263 Tată, tu vorbești serios? 46 00:04:23,346 --> 00:04:25,974 Mă duc la școală și apoi la Kumon. Nu e mare brânză. 47 00:04:26,057 --> 00:04:28,309 - Mergi la Kumon azi? - Da. E marți. 48 00:04:30,228 --> 00:04:32,105 - Chiar nu te plac deloc. - Spenser! 49 00:04:32,188 --> 00:04:33,564 - Are dreptate! - Ba nu. 50 00:04:33,648 --> 00:04:36,234 Nu e adevărat, scumpo. Bine? 51 00:04:36,317 --> 00:04:40,113 Amândoi am fost ocupați. Nu te pot duce la Kumon fiindcă mă duc la proces. 52 00:04:40,196 --> 00:04:42,115 Iar eu am o prezentare a jocului azi. 53 00:04:42,198 --> 00:04:44,158 - Serios? Ce tare! - Da. 54 00:04:44,242 --> 00:04:45,868 - Știu. Am emoții. - Da. 55 00:04:45,952 --> 00:04:46,953 Mă scuzați. 56 00:04:47,036 --> 00:04:51,124 Naima, dă-i un mesaj lui Kanika și vine ea să te ia. 57 00:04:51,207 --> 00:04:53,293 E în regulă dacă rămân singur? 58 00:04:54,752 --> 00:04:56,129 - Da, e în regulă. - Da. 59 00:04:56,212 --> 00:04:57,422 Mă duc la mașină. 60 00:04:58,756 --> 00:05:01,426 Nu. Schimbă-te. Bună încercare! 61 00:05:02,510 --> 00:05:04,721 - Chiar a încercat. - Da. 62 00:05:04,804 --> 00:05:06,264 V-ați împăcat? 63 00:05:07,640 --> 00:05:09,225 Nu mai mințiți că lucrați târziu? 64 00:05:09,309 --> 00:05:12,478 Nu mai dormiți pe canapea? Ați revenit la pupici scârboși? 65 00:05:13,479 --> 00:05:14,480 Da. 66 00:05:14,564 --> 00:05:15,732 - Da. - Bine. 67 00:05:17,692 --> 00:05:21,446 Știi, mă întreb… 68 00:05:23,281 --> 00:05:25,700 Oare mai au nevoie de noi? 69 00:05:25,783 --> 00:05:30,038 Din păcate, da, dar nu mai mult decât am eu nevoie de tine. 70 00:05:30,121 --> 00:05:32,248 Nu mai mult decât am eu nevoie de tine. 71 00:05:35,460 --> 00:05:36,544 Dă-i încolo de copii! 72 00:05:37,920 --> 00:05:40,548 - Să ai o zi frumoasă! Mulțumesc. - Și tu la fel. 73 00:05:42,467 --> 00:05:43,760 Să mergem! 74 00:06:02,487 --> 00:06:06,074 Referitor la faza de seara trecută din sala de conferințe… 75 00:06:06,157 --> 00:06:07,533 A, da! 76 00:06:07,617 --> 00:06:11,120 Am compromis relația noastră profesională și îmi pare rău. 77 00:06:11,204 --> 00:06:13,289 - Nu se va mai repeta. - E în regulă. 78 00:06:13,373 --> 00:06:16,793 Știu că va fi greu, dar hai să păstrăm relația la nivel profesional. 79 00:06:20,129 --> 00:06:23,549 Azi depune mărturie dr. Michaels. E inteligentă și carismatică. 80 00:06:23,633 --> 00:06:27,053 Va arăta cum ar fi încercat JT să o ucidă pe Shanelle. 81 00:06:27,136 --> 00:06:29,180 Apoi vine Porter, experta grafologă, 82 00:06:29,263 --> 00:06:32,433 ea va demonstra că Shanelle nu a semnat transferurile de bani. 83 00:06:32,517 --> 00:06:34,268 Apoi vine agentul Ali care va arăta 84 00:06:34,352 --> 00:06:37,021 că Shanelle nu a furat cele 30 de milioane de la JT. 85 00:06:37,105 --> 00:06:41,192 E bine, dar acuzarea s-a bazat pe experți și martori care să arate 86 00:06:41,275 --> 00:06:42,693 că Shanelle a plănuit omorul. 87 00:06:42,777 --> 00:06:45,947 Avem nevoie de alți martori cu care jurații să rezoneze. 88 00:06:46,030 --> 00:06:48,408 Trebuie să arătăm că încerca să-l părăsească 89 00:06:48,491 --> 00:06:51,828 și că agresivitatea lui a condus la o luptă pe viață și pe moarte. 90 00:06:51,911 --> 00:06:53,204 De aceea o avem pe Sally. 91 00:06:53,287 --> 00:06:56,165 Sally va arăta ce a făcut Shanelle ca să-l părăsească. 92 00:06:56,249 --> 00:06:58,835 Daniel, vine vreo fostă iubită de-ale lui JT? 93 00:06:58,918 --> 00:06:59,919 Nu. 94 00:07:00,002 --> 00:07:04,924 Am vorbit cu cinci dintre ele, niciuna nu vrea să vorbească, dar a mai rămas una. 95 00:07:05,007 --> 00:07:10,054 Eboni Phillips e la Centrul de Dezintoxicare Fresh Start. O voi găsi. 96 00:07:10,138 --> 00:07:13,558 Ce zici de Rebecca Gray de la biroul unde se dau ordine de protecție? 97 00:07:13,641 --> 00:07:17,145 Față de Eboni, fosta iubită, și Sally, ea nu va fi părtinitoare. 98 00:07:17,228 --> 00:07:19,730 - Va arăta că Shanelle voia să-l lase. - Bună idee. 99 00:07:19,814 --> 00:07:23,985 Am verificat-o. Lucrează la stat de 12 ani și a vrut s-o ajute pe Shanelle. 100 00:07:24,068 --> 00:07:25,069 Perfect. O să o sun… 101 00:07:25,153 --> 00:07:29,115 Dar tabloidul TZT a postat azi un interviu cu Rebecca Gray. 102 00:07:29,198 --> 00:07:30,658 Fir-ar să fie! 103 00:07:31,492 --> 00:07:34,328 Iese din calcul. Juraților nu le plac avidele după faimă. 104 00:07:34,412 --> 00:07:35,621 Așa este. 105 00:07:35,705 --> 00:07:37,957 Dar ar trebui să vedem cât de rău e interviul 106 00:07:38,040 --> 00:07:39,917 și apoi să decidem dacă o cităm. 107 00:07:40,001 --> 00:07:41,586 Încă poate fi un martor bun. 108 00:07:41,669 --> 00:07:44,380 Bine, dar tot Shanelle rămâne cel mai important martor. 109 00:07:44,464 --> 00:07:46,757 Dacă se menține pe poziții, ne descurcăm. 110 00:07:47,925 --> 00:07:52,180 Succes azi la proces, Tucker! 111 00:07:52,263 --> 00:07:53,890 Mulțumesc, Baker. 112 00:07:53,973 --> 00:07:55,641 Îți povestesc când mă întorc. 113 00:07:55,725 --> 00:07:56,893 Ești bine? 114 00:07:56,976 --> 00:08:01,105 Dacă dimineața poți să dai pătura jos de pe tine, e o dimineață bună. 115 00:08:01,189 --> 00:08:02,565 Că bine zici! 116 00:08:02,648 --> 00:08:03,691 Pe curând, Baker! 117 00:08:05,651 --> 00:08:07,945 - Apărarea o cheamă pe… - Dr. Brandy Michaels, 118 00:08:08,029 --> 00:08:11,741 director al Institutului de Prevenire a Violenței în Familie. 119 00:08:11,824 --> 00:08:16,746 Dr. Michaels, ne puteți explica cum ajunge o victimă într-o relație abuzivă? 120 00:08:16,829 --> 00:08:20,124 Voi folosi „el” pentru agresor și „ea” pentru victimă, 121 00:08:20,208 --> 00:08:22,460 însă maltratarea afectează relațiile de orice fel. 122 00:08:22,543 --> 00:08:25,338 Un agresor și o victimă încep o idilă. 123 00:08:25,421 --> 00:08:28,466 El se va purta ca un partener perfect, va face gesturi mari 124 00:08:28,549 --> 00:08:31,010 sau îi va povesti traumele, ca ei să-i fie milă de el. 125 00:08:31,093 --> 00:08:36,140 În timp, va începe să o controleze și să o atragă într-un șir de violențe. 126 00:08:36,224 --> 00:08:37,934 Cum atrage victima? 127 00:08:38,017 --> 00:08:39,894 Va exagera ca să creeze tensiuni, 128 00:08:39,977 --> 00:08:43,272 o va face să creadă că e ceva în neregulă și că e vina ei. 129 00:08:43,356 --> 00:08:45,483 Și fiindcă a fost partenerul perfect, 130 00:08:45,566 --> 00:08:48,945 iar ea îi cunoaște traumele din trecut, îl va crede. 131 00:08:49,028 --> 00:08:51,781 Tensiunile cresc până are loc o formă de violență. 132 00:08:52,615 --> 00:08:56,494 Va încerca să se revanșeze față de ea sau va jura că nu se va mai întâmpla, 133 00:08:56,577 --> 00:08:58,621 dar violențele se vor repeta. 134 00:08:58,704 --> 00:08:59,956 Ce fel de violențe? 135 00:09:00,039 --> 00:09:06,295 Violențe emoționale, verbale, izolare, constrângere sexuală, control financiar. 136 00:09:06,379 --> 00:09:08,923 Violența fizică este, deseori, ultimul pas. 137 00:09:09,006 --> 00:09:10,091 De ce? 138 00:09:10,174 --> 00:09:13,094 Dacă ar fi violent la prima întâlnire, l-ar părăsi. 139 00:09:13,177 --> 00:09:16,430 Dar i-ar fi greu să-și părăsească soțul după zece ani de căsnicie 140 00:09:16,514 --> 00:09:18,057 sau dacă banii ei sunt la el. 141 00:09:18,140 --> 00:09:22,103 Există momente când victima e în pericol mai mare să fie agresată? 142 00:09:22,186 --> 00:09:24,564 Da, când încearcă să-l părăsească. 143 00:09:24,647 --> 00:09:29,986 Există momente când un agresor e mai predispus să-și ucidă victima? 144 00:09:30,069 --> 00:09:32,280 Da, dacă o strangulează, 145 00:09:33,281 --> 00:09:35,950 sunt de 700 de ori mai multe șanse să o ucidă. 146 00:09:36,033 --> 00:09:40,371 Problema e că, deși a trecut prin mai multe tipuri de violențe, 147 00:09:40,454 --> 00:09:44,333 victima cere ajutor legal doar dacă violența devine fizică. 148 00:09:44,417 --> 00:09:47,753 De ce n-ar cere o victimă ajutorul autorităților? 149 00:09:47,837 --> 00:09:50,923 Poate că se teme, îi este rușine 150 00:09:51,007 --> 00:09:53,551 sau poate că nu are încredere în sistemul legal. 151 00:09:53,634 --> 00:09:54,844 De ce n-ar avea? 152 00:09:54,927 --> 00:09:58,055 Dacă e de culoare, din cauza sexismului și rasismului. 153 00:09:58,139 --> 00:10:00,891 Suntem agresate sau hărțuite în proporție de 45%, 154 00:10:00,975 --> 00:10:04,020 dar rareori suntem percepute victime. 155 00:10:04,103 --> 00:10:08,024 Victima se poate teme de polițiști din cauza violenței de care dau dovadă. 156 00:10:08,107 --> 00:10:11,193 Dacă o femeie de culoare își ucide agresorul, 157 00:10:11,277 --> 00:10:13,904 probabilitatea să fie condamnată este de 80%. 158 00:10:15,114 --> 00:10:16,115 Mulțumesc. 159 00:10:18,451 --> 00:10:22,121 Cât de des devin bărbații de culoare victime ale violenței în familie? 160 00:10:22,204 --> 00:10:26,083 Sunt agresați sau hărțuiți în proporție de 45%. 161 00:10:26,167 --> 00:10:30,838 Să zicem că o soție își pălmuiește soțul în public și apoi îl ucide. 162 00:10:30,921 --> 00:10:32,340 Ați afirma că el e victima? 163 00:10:32,423 --> 00:10:34,967 - Obiecție! Provoacă martora. - Se aprobă. 164 00:10:35,051 --> 00:10:38,804 Victimele violenței financiare au conturi de 30 de milioane de dolari? 165 00:10:38,888 --> 00:10:43,100 Nu. Violența financiară este folosită pentru a constrânge victima să nu plece. 166 00:10:43,184 --> 00:10:46,771 După părerea dumneavoastră, o soție cu o asemenea avere 167 00:10:46,854 --> 00:10:49,732 are opțiunea să își părăsească soțul și să nu-l ucidă? 168 00:10:49,815 --> 00:10:51,734 - Obiecție! - Retrag întrebarea. 169 00:10:53,194 --> 00:10:57,698 Dr. Michaels, puteți explica cum se desfășoară violența financiară 170 00:10:57,782 --> 00:10:59,325 într-o familie înstărită? 171 00:10:59,408 --> 00:11:03,829 Ea poate conduce o mașină care nu e a ei, poate sta într-o casă care nu-i aparține. 172 00:11:03,913 --> 00:11:07,375 Și dacă ar pleca, ar face-o fără bunuri și fără bani. 173 00:11:07,458 --> 00:11:09,251 Dacă el ar vedea-o plecând, 174 00:11:09,335 --> 00:11:12,838 ar face orice ca s-o oprească, ar încerca inclusiv să o ucidă. 175 00:11:16,175 --> 00:11:17,176 Mulțumesc. 176 00:11:23,891 --> 00:11:25,518 - Pa, Spenser! - Pa! 177 00:11:26,894 --> 00:11:28,979 Cine era? 178 00:11:29,063 --> 00:11:32,983 - Aisha. - Aisha? Ca în… 179 00:11:33,067 --> 00:11:36,487 Aisha, Aisha, încântat să te cunosc Te-am văzut în curtea școlii 180 00:11:36,570 --> 00:11:37,655 Am zis că ești profă 181 00:11:37,738 --> 00:11:40,449 M-ai făcut să întorc capul După fustița ta șic… 182 00:11:41,617 --> 00:11:43,953 - N-o știi? - Nu, mamă, n-o știu. 183 00:11:45,162 --> 00:11:48,332 - Știi ce? Fac ceva greșit. - Mișcările de dans. 184 00:11:48,416 --> 00:11:49,500 Poate cu altă ocazie. 185 00:11:49,583 --> 00:11:51,919 - Dar, mamă… - Nu. Hai să urcăm în mașină. 186 00:11:52,002 --> 00:11:54,797 Îmi pare rău, John. Pe curând! 187 00:12:00,845 --> 00:12:04,724 Da, am decis să-i mai dau o șansă lui Lewis, 188 00:12:04,807 --> 00:12:06,976 la fel cum mi-a dat și el mie. 189 00:12:07,059 --> 00:12:10,312 Iar eu vreau să fiu cu ea și să-i fac viața mai ușoară. 190 00:12:10,396 --> 00:12:13,107 Da, probabil că n-ar trebui să zic asta, 191 00:12:13,190 --> 00:12:16,527 dar mă bucur că ați decis să nu vă despărțiți. 192 00:12:16,610 --> 00:12:18,988 - Ia te uită! - Ia uite ce zice dr. Webb! 193 00:12:19,071 --> 00:12:20,990 - V-am prins. - V-am prins, dle doctor. 194 00:12:21,073 --> 00:12:23,200 - Bine. - Bine. În regulă. 195 00:12:23,284 --> 00:12:25,411 Ce urmează? 196 00:12:28,038 --> 00:12:32,376 Este evident că încă avem lucruri de pus la punct. 197 00:12:32,460 --> 00:12:34,336 Amândoi avem multe de făcut. 198 00:12:34,420 --> 00:12:36,255 - Eu am procesul, iar el… - Lansarea. 199 00:12:36,338 --> 00:12:39,717 Vine și fratele meu, Terrance, în oraș. O să fie interesant. 200 00:12:39,800 --> 00:12:41,427 De ce spui asta? 201 00:12:44,013 --> 00:12:47,600 - Ce i-ai zis? - Totul. 202 00:12:49,643 --> 00:12:53,606 Trebuia să vorbesc cu cineva. Tu sigur le-ai zis prietenelor tale. 203 00:12:53,689 --> 00:12:56,066 - Sally m-a făcut un om de nimic… - Și copilul? 204 00:12:56,150 --> 00:12:57,860 Cum le vei spune copiilor? 205 00:12:59,862 --> 00:13:03,324 După cum ziceam, mă bucur că ați decis să rămâneți împreună. 206 00:13:03,407 --> 00:13:07,495 Dar acum lucrăm ca să înfăptuim acest lucru. 207 00:13:08,245 --> 00:13:12,625 Singura cale de a reuși este să purtați niște discuții dificile 208 00:13:12,708 --> 00:13:16,504 și să le depășiți lucrând împreună, nu împotriva celuilalt. 209 00:13:16,587 --> 00:13:19,882 Asta vă va aduce reușita în căsnicie. 210 00:13:22,009 --> 00:13:23,010 În regulă. 211 00:13:24,929 --> 00:13:26,388 Da, dar sunt… 212 00:13:26,472 --> 00:13:29,517 Sunt multe lucruri pe care trebuie să le rezolvăm. 213 00:13:29,600 --> 00:13:30,768 De unde începem? 214 00:13:30,851 --> 00:13:32,228 Am o idee. 215 00:13:36,565 --> 00:13:38,150 - Bună! - Bună! 216 00:13:38,234 --> 00:13:39,235 Putem să intrăm? 217 00:13:43,823 --> 00:13:45,032 Jax. 218 00:13:45,115 --> 00:13:48,244 - Toni. - Sigur. 219 00:13:52,289 --> 00:13:56,335 Eu… Noi am decis să ne implicăm în viața copilului. 220 00:13:56,418 --> 00:13:59,296 Și dacă o să fac asta, o să fie și Jax implicată. 221 00:13:59,380 --> 00:14:03,008 De aia am venit, ca să găsim o soluție ca treaba asta să funcționeze. 222 00:14:04,051 --> 00:14:08,514 Se pare că va fi un băiat norocos. 223 00:14:09,473 --> 00:14:13,519 Băiat. Ia te uită! 224 00:14:13,602 --> 00:14:16,230 Da, mereu mi-am dorit un băiat. 225 00:14:16,313 --> 00:14:18,023 Băieții pot fi dificili. 226 00:14:18,107 --> 00:14:22,111 Spenser m-a epuizat, iar eu nu eram mamă singură. 227 00:14:22,194 --> 00:14:24,196 Păi nici eu nu sunt. 228 00:14:24,280 --> 00:14:26,824 Da, ai doi tătici acum. 229 00:14:29,159 --> 00:14:31,328 - Jax. - N-am zis cu răutate. 230 00:14:31,412 --> 00:14:35,207 Dar ai dreptate, vei avea tot ajutorul de care ai nevoie. 231 00:14:36,125 --> 00:14:37,209 Cu siguranță. 232 00:14:41,589 --> 00:14:43,257 Azi e Ziua Profesorului. 233 00:14:43,340 --> 00:14:45,593 Nu-i corect! Vreau să facem schimb de școli. 234 00:14:45,676 --> 00:14:48,220 - N-o să te joci toată ziua. - Păi… 235 00:14:48,304 --> 00:14:51,599 Câțiva colegi repetă pentru piesa de teatru acasă la o prietenă. 236 00:14:51,682 --> 00:14:55,769 - Acasă la iubițica ta, Aisha? - Nu e… Suntem doar prieteni, pricepi? 237 00:14:55,853 --> 00:14:57,938 Stai așa, e fata cu care vorbeai ieri? 238 00:14:58,022 --> 00:15:00,983 - E drăguță. - Și el e de aceeași părere. 239 00:15:01,066 --> 00:15:04,904 L-am auzit la telefon: „Vai, Aisha, o iubesc la nebunie”. 240 00:15:04,987 --> 00:15:08,073 - Ai vrea și tu să te placă cineva. - Gata, încetați amândoi! 241 00:15:10,242 --> 00:15:11,243 Pot să mă duc… 242 00:15:12,161 --> 00:15:13,162 Vă rog? 243 00:15:13,245 --> 00:15:15,372 Părinții ei sunt acasă? Altfel, nu mergi. 244 00:15:15,456 --> 00:15:17,291 A zis că tatăl ei lucrează de acasă. 245 00:15:17,374 --> 00:15:19,168 Deci? 246 00:15:21,754 --> 00:15:24,256 Bine. Te duc eu acasă la Aisha. 247 00:15:24,340 --> 00:15:26,884 Super! Mă duc să fac un duș. 248 00:15:30,304 --> 00:15:31,722 Serios, încetați! 249 00:15:33,682 --> 00:15:34,683 CAFEA ȘI COVRIGI 250 00:15:34,767 --> 00:15:38,270 N-am rostit numele meu sau al lui Peter când am vorbit cu judecătoarea Wu. 251 00:15:39,271 --> 00:15:41,982 Dar mi-a zis că „martora” mea 252 00:15:42,066 --> 00:15:45,819 are doar 50% șanse să obțină un ordin de protecție împotriva fostului soț. 253 00:15:45,903 --> 00:15:47,696 Nu e un procent rău. 254 00:15:47,780 --> 00:15:50,157 Ți-ar fi mai ușor să obții un ordin 255 00:15:50,240 --> 00:15:52,952 dacă ar avea o condamnare pentru violență în familie, 256 00:15:53,035 --> 00:15:55,037 nu pentru condus beat și posesie de armă. 257 00:15:55,120 --> 00:15:57,831 De ce nu-i spui lui John adevărul despre tatăl lui? 258 00:15:57,915 --> 00:15:58,916 Nu. 259 00:16:00,417 --> 00:16:05,381 I-am arătat poze, clipuri și am pretins că tatăl lui era… 260 00:16:07,049 --> 00:16:11,720 un tip neînțeles care va veni alergând la el când se va elibera. 261 00:16:11,804 --> 00:16:15,432 Iar acum, din cauza mea, monstrul meu e supereroul lui John. 262 00:16:15,516 --> 00:16:17,726 Nu e vina ta. 263 00:16:17,810 --> 00:16:20,187 La audierea pentru tutelă, ai două avantaje. 264 00:16:20,270 --> 00:16:24,066 Ai avut grijă de John singură, atâția ani, 265 00:16:24,149 --> 00:16:27,403 iar instanța te va favoriza dacă vei arăta stabilitate. 266 00:16:27,486 --> 00:16:32,908 - Cum ar fi cu slujba de la Procuratură. - Să sperăm că o pot păstra. 267 00:16:32,992 --> 00:16:34,243 Trebuie să plec. 268 00:16:34,326 --> 00:16:37,454 Încearcă să nu te stresezi prea mult. 269 00:16:37,538 --> 00:16:38,539 Bine. 270 00:16:43,585 --> 00:16:45,796 Bună, Lucy! Încă o zi grozavă, nu? 271 00:16:45,879 --> 00:16:50,467 - Bună, Davis! Da, încă o zi grozavă. - Mersi. 272 00:16:51,135 --> 00:16:52,761 E chemată Francesca Porter. 273 00:16:52,845 --> 00:16:56,557 Sunt examinator criminalist de documente și analist grafolog. 274 00:16:56,640 --> 00:16:58,434 Sunt agentul Abdul Ali, de la FBI. 275 00:16:58,517 --> 00:17:01,311 Am anchetat fundația caritabilă a lui Jamarion Tucker. 276 00:17:01,395 --> 00:17:03,897 Vă arăt proba acuzării cu numărul 35. 277 00:17:03,981 --> 00:17:05,733 - Știți ce reprezintă? - Da. 278 00:17:05,816 --> 00:17:08,444 Actele deschiderii unui cont pentru dna Tucker 279 00:17:08,527 --> 00:17:10,738 și ale unui transfer de 30 de milioane de dolari. 280 00:17:10,821 --> 00:17:13,282 Semnătura ei indică faptul că avea dreptul legal 281 00:17:13,365 --> 00:17:16,243 să folosească și să transfere banii cum dorea? 282 00:17:16,326 --> 00:17:18,912 - Da. - Inclusiv cele 30 de milioane transferate 283 00:17:18,996 --> 00:17:21,331 - …înainte de decesul victimei? - Da. 284 00:17:21,415 --> 00:17:25,044 După părerea dv., semnătura din proba nr. 35 este autentică? 285 00:17:25,127 --> 00:17:28,797 Nu. Am verificat zeci de documente semnate de acuzată. 286 00:17:28,881 --> 00:17:31,550 Semnătura din dreapta e aceeași de-a lungul timpului. 287 00:17:31,633 --> 00:17:35,763 Dar, aici, în stânga, semnăturii îi lipsesc caracteristici fundamentale 288 00:17:35,846 --> 00:17:37,514 care definesc celălalt scris. 289 00:17:37,598 --> 00:17:40,517 Semnătura cuiva se poate schimba uneori? 290 00:17:40,601 --> 00:17:43,062 Să zicem că acuzata ar fi avut încheietura lovită. 291 00:17:43,145 --> 00:17:45,481 - Obiecție! Afirmație nefondată. - Se aprobă. 292 00:17:47,149 --> 00:17:49,401 Vă rog să vă uitați la proba nr. 12. 293 00:17:49,485 --> 00:17:51,195 - Recunoașteți documentul? - Da. 294 00:17:51,278 --> 00:17:53,989 E un cec de la fundația caritabilă a dlui Tucker, 295 00:17:54,073 --> 00:17:56,617 eliberat dintr-un cont comun cu Evan Gerrard. 296 00:17:56,700 --> 00:18:00,287 Cecul reprezenta plata pentru a putea trișa la meciul de a doua zi. 297 00:18:00,370 --> 00:18:01,789 Aranjau meciurile de fotbal. 298 00:18:01,872 --> 00:18:04,416 Credeți că semnătura de pe cec este a acuzatei? 299 00:18:04,500 --> 00:18:06,251 Nu, nu cred. 300 00:18:06,335 --> 00:18:09,963 Avem multe documente care arată că dl Tucker și restul aranjau jocurile 301 00:18:10,047 --> 00:18:12,382 și spălau banii din pariuri prin fundație, 302 00:18:12,466 --> 00:18:15,552 dar dna Tucker nu a retras bani din fundație sau din conturi. 303 00:18:15,636 --> 00:18:19,515 Ați mai avut cazuri în care un soț să-și pună soția să semneze niște acte 304 00:18:19,598 --> 00:18:20,599 și să mute niște bani 305 00:18:20,682 --> 00:18:23,102 - …pe care să nu-i folosească? - Zeci de cazuri. 306 00:18:23,185 --> 00:18:24,812 De ce ar face așa ceva? 307 00:18:24,895 --> 00:18:28,398 Să evite impozitele sau ca să pară ea vinovată. Ea semnează, 308 00:18:28,482 --> 00:18:31,610 el scapă, iar soția lui își petrece toată viața în închisoare. 309 00:18:31,693 --> 00:18:34,279 Ce lucru îngrozitor! Mulțumesc. 310 00:18:45,165 --> 00:18:46,583 Bună, mamă! Am treabă. 311 00:18:46,667 --> 00:18:47,668 Îți zic repede. 312 00:18:47,751 --> 00:18:52,089 Eu și Kevin vrem să vii cu Lewis și cu copiii, sâmbătă, la cină. 313 00:18:52,172 --> 00:18:54,007 Mâine? Sunt la proces, nu pot. 314 00:18:54,091 --> 00:18:55,217 Devine serioasă. 315 00:18:55,300 --> 00:18:58,470 Relația dintre mine și Kevin. Chiar vreau să-l cunoști. 316 00:18:58,554 --> 00:19:00,722 De când îți pasă ce cred eu? 317 00:19:00,806 --> 00:19:03,892 De acum. Îmi pasă, Jacqueline. 318 00:19:06,270 --> 00:19:09,231 Bine. O să venim. 319 00:19:09,314 --> 00:19:10,774 Mulțumesc. 320 00:19:29,793 --> 00:19:31,253 Băi să fie! 321 00:19:31,336 --> 00:19:33,338 A fost ca lumea. 322 00:19:33,422 --> 00:19:36,300 Mersi, frate. Totuși trebuie să mai exersez. 323 00:19:36,383 --> 00:19:37,718 Pe bune? 324 00:19:37,801 --> 00:19:40,179 Poți să urci lejer pe scenă mâine. 325 00:19:40,262 --> 00:19:41,680 - Da? - Aisha! 326 00:19:41,763 --> 00:19:45,058 Trebuie să plec puțin, am o urgență la muncă. Să fiți cuminți! 327 00:19:45,142 --> 00:19:46,852 Da, suntem cuminți, tată. 328 00:19:51,815 --> 00:19:53,942 - Să-i dăm drumul! - Hai! 329 00:20:00,073 --> 00:20:02,993 - Nu mai e nimeni acasă? - Nu. 330 00:20:04,536 --> 00:20:05,913 Vrei ceva? 331 00:20:07,289 --> 00:20:11,293 Nu iau așa ceva, dar vapez. 332 00:20:11,376 --> 00:20:13,128 Mi-am lăsat țigara acasă. 333 00:20:13,212 --> 00:20:15,214 Nici eu nu iau de alea, 334 00:20:15,297 --> 00:20:19,801 dar mă bucur că nici tu nu iei. Îmi placi și mai mult. 335 00:20:21,011 --> 00:20:23,096 - Bine. - Aduc țigara electronică. 336 00:20:34,316 --> 00:20:35,359 Bine. 337 00:20:39,196 --> 00:20:40,405 Ce a zis? 338 00:20:42,783 --> 00:20:44,159 Bună, Jax! 339 00:20:47,746 --> 00:20:50,374 - Unde e tata? - Lucrează până târziu. 340 00:20:50,457 --> 00:20:54,920 M-a luat unchiul Terrance de la școală, pentru că doar lui îi pasă de mine. 341 00:20:55,003 --> 00:20:56,296 Serios, Naima? 342 00:20:57,506 --> 00:21:01,510 Termină-ți temele în camera ta, cât vorbesc eu cu unchiul Terrance. 343 00:21:01,593 --> 00:21:03,512 Bine. Pa, unchiule Terrance! 344 00:21:05,597 --> 00:21:06,598 Da. 345 00:21:06,682 --> 00:21:08,725 - Te iubesc, scumpo. - Și eu pe tine. 346 00:21:18,694 --> 00:21:23,490 Știu că Lewis ți-a zis ce s-a întâmplat și știu că probabil ești de partea lui. 347 00:21:23,573 --> 00:21:26,910 Fratele meu aproape și-a distrus viața pentru una, nu țin cu el… 348 00:21:28,537 --> 00:21:29,705 dar nici cu tine. 349 00:21:30,998 --> 00:21:35,002 Știu că ai propriile păreri, Terrance, dar, până la urmă, e soțul meu. 350 00:21:35,085 --> 00:21:36,795 Și fratele meu. 351 00:21:36,878 --> 00:21:39,131 Oricât de mult te-aș iubi, Jax, mă sperii. 352 00:21:39,214 --> 00:21:42,342 - Când lucrurile devin dificile… - Sunt încă aici, Terrance. 353 00:21:43,218 --> 00:21:44,761 Deocamdată. 354 00:21:44,845 --> 00:21:48,098 Dar o să fie greu cu copilul, și nu doar anul ăsta. 355 00:21:48,181 --> 00:21:50,350 Ești de acord să economisească mai puțin 356 00:21:50,434 --> 00:21:52,686 ca să plătească facultatea pentru încă un copil? 357 00:21:52,769 --> 00:21:55,272 Să petreceți sărbătorile cu ei? Și asta nu e tot. 358 00:21:55,355 --> 00:21:59,067 Te întreb, Jax, chiar te vei implica total? 359 00:21:59,776 --> 00:22:02,029 Dacă nu, trebuie să-i spui acum. 360 00:22:02,571 --> 00:22:05,782 L-ai mai rănit și nu te las s-o mai faci. 361 00:22:07,242 --> 00:22:12,205 Tot zici că e un copil făcut cu amanta, dar erați despărțiți. 362 00:22:12,289 --> 00:22:15,709 E un copil făcut în perioada în care amândoi ați profitat de despărțire. 363 00:22:15,792 --> 00:22:17,461 - Fii atent… - Salut, unchiule! 364 00:22:17,544 --> 00:22:19,338 - Salut! - Ce faci? 365 00:22:19,421 --> 00:22:21,423 - Ce faci, puștiule? - Bună, scumpule! 366 00:22:21,506 --> 00:22:23,508 - Arăți bine. - Bună! Ce faci, mamă? 367 00:22:23,592 --> 00:22:24,968 - Ce faci, iubito? - Bună! 368 00:22:25,052 --> 00:22:26,803 Bună! 369 00:22:26,887 --> 00:22:29,014 - Salut! Ce faci, T? - Salut! 370 00:22:31,475 --> 00:22:34,936 Și, ce-am ratat? 371 00:22:42,319 --> 00:22:46,198 Dle Smithers, această clinică ar fi locul perfect pentru sora dv. 372 00:22:46,281 --> 00:22:49,618 Apreciez că mi-ați arătat-o, dar sunteți sigur că asta e tot? 373 00:22:49,701 --> 00:22:50,744 Pentru pacienți, da. 374 00:22:50,827 --> 00:22:54,831 Nu v-am arătat birourile angajaților, dar nu sunt relevante pentru sora dv. 375 00:22:54,915 --> 00:22:57,709 Da, desigur. Bine, vă mulțumesc. 376 00:22:57,793 --> 00:22:58,794 În regulă. 377 00:23:08,387 --> 00:23:09,596 Am găsit-o. 378 00:23:09,679 --> 00:23:12,182 Nu e pacientă. Emoji uimit. 379 00:23:15,477 --> 00:23:16,645 TERAPEUT EBONI PHILLIPS 380 00:23:16,728 --> 00:23:17,938 - E rândul tău! - Da? 381 00:23:18,021 --> 00:23:19,022 - Dă-i! - Dau. 382 00:23:20,107 --> 00:23:21,525 Ne-a durut. 383 00:23:21,608 --> 00:23:22,776 - Bine. - A durut. 384 00:23:22,859 --> 00:23:24,986 - Îmi pare rău. - Stai așa. 385 00:23:25,070 --> 00:23:26,530 Poftim. 386 00:23:27,656 --> 00:23:32,786 Lewis, am auzit că ești creator de jocuri video. Cum îți merge? 387 00:23:32,869 --> 00:23:34,329 Nu mă pot plânge. 388 00:23:34,413 --> 00:23:36,832 Lucrez mult pentru lansarea jocului Auto Drive 2, 389 00:23:36,915 --> 00:23:40,335 dar am o soție și niște copii minunați. 390 00:23:41,086 --> 00:23:42,379 Asta e o binecuvântare. 391 00:23:42,462 --> 00:23:45,632 Aș fi vrut să vină și Spenser, dar repetă pentru piesă. 392 00:23:45,715 --> 00:23:47,592 O să-l aducem ca să vă cunoașteți. 393 00:23:47,676 --> 00:23:49,594 Abia aștept. 394 00:23:52,264 --> 00:23:53,765 Nu mai vreau să joc. 395 00:23:57,185 --> 00:24:00,105 Scumpo, ce s-a întâmplat? 396 00:24:00,188 --> 00:24:02,441 Mă duc să mai aduc chipsuri. 397 00:24:03,984 --> 00:24:05,360 - Mulțumesc, Kevin. - Mersi. 398 00:24:06,236 --> 00:24:07,279 Mersi, scumpule. 399 00:24:12,159 --> 00:24:13,827 Știu că îți lipsește bunicul Paul 400 00:24:13,910 --> 00:24:16,913 și cât de bun era cu tine, dar nu te poți purta așa cu Kevin. 401 00:24:16,997 --> 00:24:19,708 Încearcă să fie ca bunicul și nu este. 402 00:24:19,791 --> 00:24:23,003 - Și nici nu va fi vreodată. - Ai dreptate. 403 00:24:23,086 --> 00:24:24,796 Ai dreptate și e în regulă. 404 00:24:25,922 --> 00:24:29,843 Naima, familiile se schimbă cu timpul, dar un nou membru al familiei 405 00:24:29,926 --> 00:24:33,096 e doar o altă persoană care să te iubească și pe care s-o iubești. 406 00:24:33,180 --> 00:24:35,724 Să nu-ți fie teamă să accepți iubirea, Naima, bine? 407 00:24:35,807 --> 00:24:37,017 Bine. 408 00:24:37,100 --> 00:24:38,685 Bine. Ia un pic de iubire! 409 00:24:38,768 --> 00:24:39,769 Prințesa mea mică. 410 00:24:39,853 --> 00:24:40,896 Vrei să tragi patru? 411 00:24:40,979 --> 00:24:43,690 - Stai așa. - Nu, nu vreau. Le păstrez pe astea. 412 00:24:43,773 --> 00:24:45,775 - Mulțumesc, Lewis. - Cu plăcere. 413 00:24:52,032 --> 00:24:56,119 Ești mama lui Spenser. Te-am văzut la televizor. 414 00:24:56,203 --> 00:24:59,164 - Ești și mai frumoasă în realitate. - Mulțumesc. 415 00:24:59,247 --> 00:25:01,708 Am adus niște brioșe cu arome diferite. 416 00:25:03,793 --> 00:25:05,003 Sunt fără gluten? 417 00:25:05,086 --> 00:25:06,796 - Poftim? - De fapt… 418 00:25:07,380 --> 00:25:09,382 E în regulă. Sigur ai fost ocupată. 419 00:25:18,016 --> 00:25:19,059 Gândim la fel. 420 00:25:20,977 --> 00:25:23,605 Am avut timp să fac asta fiindcă începem târziu azi, 421 00:25:23,688 --> 00:25:26,816 deși ar trebui să mă pregătesc să-ți distrug martorul. 422 00:25:26,900 --> 00:25:29,569 Și eu la fel, dar nu te vor ajuta câteva ore. 423 00:25:29,653 --> 00:25:31,196 Îți știm deja subterfugiile. 424 00:25:35,909 --> 00:25:36,910 Da. 425 00:25:38,828 --> 00:25:41,206 Se pare că iar mă las mâine de fumat. 426 00:25:42,666 --> 00:25:44,709 - Ai țigări? - Da. 427 00:25:46,002 --> 00:25:47,128 Nu sunt fără gluten. 428 00:25:48,588 --> 00:25:51,716 E ciudat că evenimentul se numește „La cofetărie cu părinții”, 429 00:25:51,800 --> 00:25:54,219 dar sunt vreo patru tați și 800 de mame. 430 00:25:54,302 --> 00:25:55,679 - Așa e. - Da. 431 00:25:56,888 --> 00:26:00,809 Mama muncește pe brânci și se luptă pentru copilul ei, dar nu-i mare lucru. 432 00:26:00,892 --> 00:26:03,687 Însă, când apare tatăl să se joace de-a părintele, 433 00:26:03,770 --> 00:26:05,981 toată lumea are impresia că e nemaipomenit. 434 00:26:07,691 --> 00:26:09,067 Dă-i naibii! 435 00:26:09,150 --> 00:26:12,946 Cum rămâne cu mamele singure? Mie nu mi-a ridicat nimeni statuie. 436 00:26:14,155 --> 00:26:15,865 Că bine zici! 437 00:26:15,949 --> 00:26:20,704 Am fost crescută doar de mama. Tata era o epavă. 438 00:26:20,787 --> 00:26:22,581 Asta a complicat lucrurile. 439 00:26:24,833 --> 00:26:27,711 Tu ai ajuns bine. Așa se pare. 440 00:26:29,879 --> 00:26:32,757 Sunt sigură că faci o treabă bună. Ca părinte. 441 00:26:32,841 --> 00:26:34,384 Dar în calitate de avocat… 442 00:26:35,385 --> 00:26:38,138 Retrag tot ce am zis despre tine, doamnă avocat. 443 00:26:39,139 --> 00:26:40,390 Fii pe fază! 444 00:26:54,946 --> 00:26:58,325 Bună! Scuze de întârziere. Am fost prins cu munca. Mergem la doctor? 445 00:26:58,408 --> 00:27:00,327 Diane e aici, discutăm despre naștere. 446 00:27:01,911 --> 00:27:04,539 Ea e Diane, asistenta și moașa mea. 447 00:27:04,623 --> 00:27:07,292 Diane, el e tatăl copilului. 448 00:27:07,375 --> 00:27:09,919 Mă bucur că vei fi cu ea când va naște acasă. 449 00:27:11,796 --> 00:27:15,425 Nu vă supărați, dar, Toni, n-ar trebui să naști la spital? 450 00:27:15,508 --> 00:27:16,551 E mai sigur. 451 00:27:16,635 --> 00:27:17,636 Pentru cine? 452 00:27:17,719 --> 00:27:21,598 Față de femeile albe, cele de culoare au un risc de trei ori mai mare să moară 453 00:27:21,681 --> 00:27:23,767 în urma complicațiilor de la naștere. 454 00:27:23,850 --> 00:27:26,227 Tocmai de aia ar trebui să naști la spital, Toni. 455 00:27:26,311 --> 00:27:29,481 Ultima dată când am născut la spital, am avut un cheag de sânge 456 00:27:29,564 --> 00:27:30,607 pe care l-au ratat. 457 00:27:30,690 --> 00:27:33,818 Am stat multe săptămâni să-mi revin, în loc să stau cu copilul. 458 00:27:33,902 --> 00:27:39,032 Lewis, ginecologul ei va fi de gardă la spitalul Cedars, în caz de nevoie, 459 00:27:39,115 --> 00:27:41,910 dar planul e să nască aici. 460 00:27:41,993 --> 00:27:46,039 Iar după naștere, vei sta cu doula ca să aveți grijă de mamă zi și noapte. 461 00:27:46,122 --> 00:27:48,041 Zi și noapte? 462 00:27:48,124 --> 00:27:50,585 Nu știu, o s-o întreb pe Jax. 463 00:27:50,669 --> 00:27:52,587 Nu e copilul ei, e al meu. 464 00:27:52,671 --> 00:27:56,049 Dacă vrei să te implici, am nevoie să fii prezent. 465 00:27:56,132 --> 00:28:00,720 Dacă nu, atunci nu te implica nici la naștere, nici după. Ai înțeles? 466 00:28:03,264 --> 00:28:04,474 {\an8}TRIBUNALUL LOS ANGELES 467 00:28:04,557 --> 00:28:07,769 {\an8}- Ești pregătită pentru depoziție? - Să le spun cine a fost JT? 468 00:28:07,852 --> 00:28:09,187 Sunt extrem de pregătită. 469 00:28:09,270 --> 00:28:10,271 Nu uita să respiri. 470 00:28:10,355 --> 00:28:12,273 - Te descurci. - Bine. 471 00:28:20,532 --> 00:28:23,368 Dnă Braswell, ce relație aveți cu dna Tucker? 472 00:28:23,451 --> 00:28:26,663 Suntem verișoare, dar am crescut ca surorile. 473 00:28:26,746 --> 00:28:29,791 Părinții ei au murit când eram mici. O văd ca pe… 474 00:28:30,750 --> 00:28:32,001 E sora mea. 475 00:28:32,085 --> 00:28:37,757 Dnă Braswell, vă arăt probele apărării cu numerele de la 13 la 17. 476 00:28:37,841 --> 00:28:39,467 Recunoașteți imaginile? 477 00:28:39,551 --> 00:28:43,471 Da, eu i-am făcut aceste poze lui Shanelle după ce o bătuse JT. 478 00:28:43,555 --> 00:28:44,889 De ce ați făcut pozele? 479 00:28:44,973 --> 00:28:48,393 Ca să nu uite, în caz că decidea să nu plece, și ca probe, 480 00:28:48,476 --> 00:28:50,687 dacă s-ar fi întâmplat ceva. 481 00:28:50,770 --> 00:28:53,398 Dacă știați că o agresează, de ce nu ați sunat la poliție? 482 00:28:53,481 --> 00:28:54,983 Am sunat la un moment dat. 483 00:28:56,109 --> 00:28:57,736 Eram la ei acasă într-o seară. 484 00:28:57,819 --> 00:29:02,824 JT venise beat și era nervos că pierduse bani la jocurile de noroc. 485 00:29:02,907 --> 00:29:05,618 Shanelle i-a dus un pahar cu apă și, când i l-a dat, 486 00:29:05,702 --> 00:29:09,038 a vărsat puțină apă pe el. S-a ridicat și s-a năpustit peste ea. 487 00:29:09,122 --> 00:29:13,418 A început să țipe, a luat paharul și l-a aruncat în peretele din spatele ei. 488 00:29:13,501 --> 00:29:15,253 Atunci am sunat la poliție. 489 00:29:15,336 --> 00:29:16,713 Ce s-a întâmplat după? 490 00:29:16,796 --> 00:29:19,841 Când au venit agenții, am vrut să le explic ce se întâmplase, 491 00:29:19,924 --> 00:29:21,760 dar erau absorbiți de JT. 492 00:29:21,843 --> 00:29:25,430 Le-a dat bilete VIP la un meci, a făcut selfie-uri cu ei 493 00:29:25,513 --> 00:29:27,724 și nu s-a înregistrat nicio plângere. 494 00:29:27,807 --> 00:29:30,643 Ați ajutat-o cu ceva ca să-l părăsească pe dl Tucker? 495 00:29:30,727 --> 00:29:33,480 Da. Am făcut un plan de siguranță. 496 00:29:33,563 --> 00:29:36,399 Le puteți explica juraților ce înseamnă asta? 497 00:29:36,483 --> 00:29:40,028 O listă de lucruri pe care trebuia să le facă pentru a-l putea părăsi. 498 00:29:40,111 --> 00:29:41,905 Am găsit online un exemplu de listă, 499 00:29:41,988 --> 00:29:44,657 iar eu și Shanelle am completat-o acum câteva luni. 500 00:29:44,741 --> 00:29:48,536 Vă arăt proba apărării nr. 35. 501 00:29:48,620 --> 00:29:51,873 - Recunoașteți documentul? - Da, e planul făcut de noi. 502 00:29:51,956 --> 00:29:55,668 Ați văzut-o pe dna Tucker făcând ceva din ce apare în această listă? 503 00:29:55,752 --> 00:29:58,588 Am lăsat-o să depoziteze lucruri personale la mine acasă. 504 00:29:58,671 --> 00:30:02,050 Se muta treptat, ca să poată pleca rapid când se ivea ocazia. 505 00:30:02,133 --> 00:30:04,761 Am ajutat-o să-și actualizeze CV-ul 506 00:30:04,844 --> 00:30:07,597 și am ajutat-o să-și vândă niște lucruri pe internet. 507 00:30:07,680 --> 00:30:08,890 Iar numărul de aici… 508 00:30:08,973 --> 00:30:12,435 Am ajutat-o să găsească un terapeut pentru ea și pentru Jordan. 509 00:30:12,519 --> 00:30:16,147 Voia să plece, dar copiii înseamnă totul pentru ea. 510 00:30:17,440 --> 00:30:18,650 Nu mai am întrebări. 511 00:30:22,111 --> 00:30:26,157 Dnă Braswell, vă rog să vă uitați la proba apărării nr. 35. 512 00:30:26,241 --> 00:30:29,327 Sunt 15 lucruri pe listă. Câte dintre ele ați făcut? 513 00:30:29,410 --> 00:30:30,912 Patru. 514 00:30:30,995 --> 00:30:33,373 În atâtea luni, ați realizat doar patru lucruri? 515 00:30:33,456 --> 00:30:35,500 Da. Ne-am mișcat încet, ca să trăiască. 516 00:30:35,583 --> 00:30:38,586 Bine. În ce zi trebuia să-l părăsească pe dl Tucker? 517 00:30:38,670 --> 00:30:40,129 Nu aveam o dată exactă. 518 00:30:40,213 --> 00:30:42,757 Dacă vă ajutați sora, de ce nu ați stabilit o dată? 519 00:30:42,841 --> 00:30:47,095 Renunța la căsnicie, la casă, la toată viața ei. Nu e ușor, rapid sau ieftin. 520 00:30:47,178 --> 00:30:49,013 E interesant că ați menționat banii. 521 00:30:49,097 --> 00:30:52,767 Toate lucrurile pe care le-ați vândut erau ale acuzatei? 522 00:30:52,851 --> 00:30:54,060 Da, bineînțeles. 523 00:30:54,143 --> 00:30:56,896 Vă arăt proba acuzării nr. 47. Știți ce reprezintă? 524 00:30:56,980 --> 00:31:00,483 - Da. O chitanță pentru un tricou. - Vă rog să citiți textul de jos. 525 00:31:00,567 --> 00:31:02,360 „Certificat ca tricoul lui JT.” 526 00:31:02,443 --> 00:31:03,945 - I-a aparținut victimei? - Da. 527 00:31:04,028 --> 00:31:05,446 - L-ați vândut? - Da. 528 00:31:05,530 --> 00:31:08,908 Avea o grămadă. Restul lucrurilor vândute erau ale ei. 529 00:31:08,992 --> 00:31:10,910 Așadar, când nu furați de la el, 530 00:31:10,994 --> 00:31:14,956 l-ați văzut vreodată lovind-o pe acuzată? 531 00:31:15,039 --> 00:31:16,165 - Nu. - Nu? 532 00:31:16,249 --> 00:31:18,001 Nici în noaptea în care susțineți 533 00:31:18,084 --> 00:31:20,879 că ați sunat la poliție după o ceartă, nu a lovit-o? 534 00:31:20,962 --> 00:31:24,757 Cum știți că victima este responsabilă pentru rănile din poze? 535 00:31:24,841 --> 00:31:27,218 Shanelle nu m-ar minți cu ceva atât de personal. 536 00:31:27,302 --> 00:31:29,679 Știați că avea o aventură cu Adrian Hunter? 537 00:31:29,762 --> 00:31:30,763 Nu. 538 00:31:30,847 --> 00:31:35,351 Deci, uneori, acuzata fură și vă ascunde lucruri importante. 539 00:31:35,435 --> 00:31:38,479 Un om ca ea, cu suflet bun, nu minte și nu rănește pe nimeni. 540 00:31:38,563 --> 00:31:42,400 Mai puțin pe tatăl copilului ei, căruia i-a găurit craniul. 541 00:31:42,483 --> 00:31:44,152 Mă bucur că a fost el și nu ea. 542 00:31:44,235 --> 00:31:46,404 Ticălosul ăla merita să crape. 543 00:31:53,369 --> 00:31:54,537 Nu mai am întrebări. 544 00:32:04,339 --> 00:32:06,132 Ce s-a întâmplat? Unde e Baker? 545 00:32:06,215 --> 00:32:09,510 La morgă. Azi a aflat că i s-a amânat procesul cu încă nouă luni. 546 00:32:09,594 --> 00:32:12,388 Presupun că n-a vrut să mai aștepte. 547 00:32:23,733 --> 00:32:26,527 Depoziția lui Sally ne-a tras în jos. 548 00:32:26,611 --> 00:32:30,740 Trebuie să găsim pe altcineva care să arate că Shanelle încerca să plece. 549 00:32:30,823 --> 00:32:33,826 - Ce zici de Rebecca Gray? - Nu. A dat acel interviu. 550 00:32:33,910 --> 00:32:35,536 Daniel a găsit-o pe Eboni? 551 00:32:35,620 --> 00:32:38,456 Asistentul care i-a arătat clinica i-a zis că vine mâine-seară. 552 00:32:38,539 --> 00:32:40,583 Merge să vadă dacă femeia vrea să vorbească. 553 00:32:40,667 --> 00:32:43,086 Eu tot cred că ar trebui s-o aducem pe Rebecca. 554 00:32:43,169 --> 00:32:47,715 Nu. M-aș concentra să pun presiune pe Shanelle pentru depoziție. 555 00:32:48,383 --> 00:32:49,801 Cât de multă poate îndura. 556 00:32:56,474 --> 00:32:59,310 Tucker, ești bine? 557 00:32:59,394 --> 00:33:01,562 - Pocahontas. - Cred că ascunzi ceva. 558 00:33:01,646 --> 00:33:02,647 Te iubesc! 559 00:33:02,730 --> 00:33:04,065 Te descurci. 560 00:33:04,148 --> 00:33:05,149 L-ai ucis pe JT? 561 00:33:05,233 --> 00:33:07,110 - Încetați! - Taci dracu' din gură! 562 00:33:07,193 --> 00:33:08,695 Lăsați-mă în pace! 563 00:33:08,778 --> 00:33:14,867 - Ai zis ceva, Tucker? - Nu, n-am zis nimic. Sunt bine. 564 00:33:14,951 --> 00:33:17,620 - Grăbește-te! Nu stăm toată ziua aici. - Da, bine. 565 00:33:20,164 --> 00:33:22,083 Naima, a venit mama. 566 00:33:22,166 --> 00:33:24,794 - Mersi că ai avut grijă de ea, mamă. - Cu plăcere. 567 00:33:24,877 --> 00:33:27,630 Mă bucur că unul dintre nepoți vrea să mai stea cu mine. 568 00:33:28,381 --> 00:33:29,882 Știi că Spenser se face mare, 569 00:33:29,966 --> 00:33:32,343 așa că vrem să-i oferim puțină independență. 570 00:33:32,427 --> 00:33:34,804 Să-l lăsăm să mai stea singur acasă uneori. 571 00:33:34,887 --> 00:33:35,930 Am încredere în el. 572 00:33:36,014 --> 00:33:37,223 Mai bine tu, decât eu. 573 00:33:39,100 --> 00:33:42,020 Mersi că i-ai vorbit frumos Naimei referitor la Paul. 574 00:33:43,563 --> 00:33:45,106 Îmi place Kevin. 575 00:33:45,189 --> 00:33:47,358 Pare normal. 576 00:33:47,442 --> 00:33:49,318 Este. 577 00:33:49,402 --> 00:33:51,821 Mă bucur că îți merge bine cu Lewis, 578 00:33:51,904 --> 00:33:54,907 nu fiindcă e un bărbat bun, ci fiindcă tu ești o femeie bună. 579 00:33:57,118 --> 00:33:58,828 Sunt mândră de tine, Jacqueline. 580 00:33:58,911 --> 00:34:00,246 Mulțumesc, mamă. 581 00:34:01,414 --> 00:34:03,207 - Te iubesc. - Și eu pe tine. 582 00:34:05,334 --> 00:34:07,170 Noapte bună! Te sun mâine. 583 00:34:07,253 --> 00:34:08,337 Bine. Noapte bună! 584 00:34:15,053 --> 00:34:16,137 Salutare! 585 00:34:23,102 --> 00:34:24,729 Bună! 586 00:34:24,812 --> 00:34:27,774 Înțeleg că te-ai distrat cu Terrance astă-seară. 587 00:34:27,857 --> 00:34:30,777 Băieții o dau în băiețeală, știi doar. 588 00:34:33,404 --> 00:34:37,366 În regulă. Să-ți dau niște electroliți? 589 00:34:37,450 --> 00:34:39,911 Burgerul de la Tommy's îl vrei acum sau dimineață? 590 00:34:39,994 --> 00:34:41,245 Nu-l vreau. 591 00:34:41,329 --> 00:34:42,497 Pot să-ți aduc altceva. 592 00:34:42,580 --> 00:34:44,665 Nu, vorbeam despre copil. 593 00:34:46,918 --> 00:34:49,754 O noapte. Am dat-o în bară într-o noapte 594 00:34:49,837 --> 00:34:54,175 și acum o să am un copil cu o femeie pe care abia o cunosc. 595 00:34:54,258 --> 00:34:57,762 Trebuie să-l întrețin, deși m-a amenințat că mă elimină din viața lui. 596 00:34:57,845 --> 00:35:00,640 - Stai așa! Te-a amenințat? - Da. 597 00:35:00,723 --> 00:35:03,226 Ori fac ca ea, ori dispar. 598 00:35:04,102 --> 00:35:08,189 Futu-i! Trebuie să facem asta până ne pleacă toți copiii la facultate. 599 00:35:09,440 --> 00:35:14,195 Până când o să am vreo 65 de ani. Bărbații din familia mea abia apucă 70. 600 00:35:14,278 --> 00:35:15,488 Scumpule, bea asta. 601 00:35:15,571 --> 00:35:17,573 E prea mult de gândit când ești beat. 602 00:35:23,496 --> 00:35:25,498 Aș vrea ca acest copil să dispară. 603 00:35:28,000 --> 00:35:29,001 Și… 604 00:35:30,128 --> 00:35:35,383 Regret să spun asta despre fiul meu, nu al nostru. E doar fiul meu. 605 00:35:37,301 --> 00:35:38,344 Futu-i! 606 00:35:39,762 --> 00:35:41,514 Îmi pare rău, Jax. 607 00:35:42,473 --> 00:35:43,975 - Îmi pare rău. - E în regulă. 608 00:35:46,602 --> 00:35:47,687 Mă ierți? 609 00:35:49,230 --> 00:35:50,231 Te rog. 610 00:35:51,482 --> 00:35:54,694 Am nevoie să mă ierți, Jax. Mă ierți? 611 00:35:55,945 --> 00:35:57,113 Jax… 612 00:35:57,780 --> 00:35:59,323 Iartă-mă, te rog. 613 00:36:06,122 --> 00:36:08,040 LOS ANGELES PENITENCIARUL FOX HILLS 614 00:36:27,018 --> 00:36:28,019 Bună, Shanelle! 615 00:36:31,355 --> 00:36:32,690 Adrian… 616 00:36:34,650 --> 00:36:37,945 Eram sigură că o să ajungi după gratii. 617 00:36:39,822 --> 00:36:41,699 Da, știu, dar… 618 00:36:43,326 --> 00:36:46,996 Am făcut o înțelegere cu FBI-ul. O să fac muncă în folosul comunității. 619 00:36:47,079 --> 00:36:51,250 Am de plătit o amendă și cinci ani trebuie să-i raportez unui ofițer de probațiune. 620 00:36:52,543 --> 00:36:53,961 E mai bine decât… 621 00:36:56,255 --> 00:36:57,256 Scuză-mă. 622 00:36:58,216 --> 00:37:02,720 Apreciez ce ai spus când ai depus mărturie, dar… 623 00:37:05,723 --> 00:37:07,099 Nu înseamnă că te iert. 624 00:37:08,226 --> 00:37:09,393 M-ai mințit. 625 00:37:09,477 --> 00:37:10,770 - Știu. - După Jamarion, 626 00:37:10,853 --> 00:37:14,106 știi bine ce greu mi-a fost să am încredere în cineva. 627 00:37:14,190 --> 00:37:16,400 Îmi pare rău. A fost aiurea ce am făcut. 628 00:37:17,860 --> 00:37:20,071 Sentimentele pentru tine nu erau o minciună. 629 00:37:21,280 --> 00:37:22,490 Te iubesc, Shanelle. 630 00:37:23,908 --> 00:37:24,992 Ascultă… 631 00:37:27,912 --> 00:37:29,080 Cariera mea s-a sfârșit. 632 00:37:29,956 --> 00:37:32,500 M-au dat afară din echipă. Atrag prea multă atenție. 633 00:37:32,583 --> 00:37:34,919 Nu-mi pot lua banii. Am sechestru pe bunuri. 634 00:37:35,002 --> 00:37:37,088 Am pierdut totul. 635 00:37:37,171 --> 00:37:42,510 Dar nu-mi pasă, tu ești singura pe care nu vreau s-o pierd. 636 00:37:42,593 --> 00:37:44,762 E cam târziu pentru asta. 637 00:37:45,805 --> 00:37:46,889 Nu cred. 638 00:37:48,849 --> 00:37:50,059 Când o să ieși de aici, 639 00:37:50,142 --> 00:37:53,479 când o să câștigi procesul, pentru că o să-l câștigi, 640 00:37:54,855 --> 00:37:56,065 vreau să fiu cu tine. 641 00:37:57,358 --> 00:37:59,277 Nu doar o zi, nu doar un weekend. 642 00:37:59,360 --> 00:38:02,613 Vreau să fiu cu tine pentru totdeauna. 643 00:38:07,702 --> 00:38:08,953 Vrei să fii soția mea? 644 00:38:16,752 --> 00:38:21,507 Da, știu că e mult de digerat. 645 00:38:21,590 --> 00:38:26,512 Știu că este, dar promite-mi că te vei gândi. 646 00:38:45,489 --> 00:38:48,242 - Mulțumesc. - Și eu. 647 00:38:51,746 --> 00:38:54,832 M-ai ajutat să trec peste greșelile făcute cu Damon. 648 00:38:54,915 --> 00:38:58,085 M-ai iubit când nici nu-mi imaginam că o să mă iubești. 649 00:38:58,169 --> 00:39:02,048 Lucrul ăsta m-a smerit, n-am fost iubită niciodată așa. 650 00:39:02,131 --> 00:39:05,092 Necondiționat, în cele mai grele momente. 651 00:39:06,469 --> 00:39:11,599 Situația asta e grea, Lewis, dar sunt aici. 652 00:39:11,682 --> 00:39:16,270 Merg alături de tine pe drumul ăsta, dar nu e ușor. 653 00:39:17,730 --> 00:39:21,484 Uneori mă întreb dacă iau decizia corectă. 654 00:39:24,362 --> 00:39:26,947 Știu că mai bine fac asta cu tine, decât fără tine. 655 00:39:28,866 --> 00:39:32,244 Și îți demonstrez zilnic prin acțiunile mele. 656 00:39:32,328 --> 00:39:36,165 Dacă îmi ceri mereu să te iert, asta te face pe tine să te simți mai bine… 657 00:39:37,249 --> 00:39:38,250 nu pe mine. 658 00:39:43,172 --> 00:39:44,715 Ai dreptate, Jax. 659 00:39:47,760 --> 00:39:52,056 Te apreciez enorm și respect ceea ce ai spus. 660 00:40:00,773 --> 00:40:03,025 Dna Wargo va discuta despre interviul din TZT. 661 00:40:03,109 --> 00:40:07,029 Dacă aș fi știut că acel interviu v-ar putea afecta cazul, 662 00:40:07,113 --> 00:40:08,989 nu l-aș fi oferit niciodată. 663 00:40:09,073 --> 00:40:10,908 Voiam doar să o ajut pe dna Tucker. 664 00:40:10,991 --> 00:40:14,829 O veți ajuta. Trebuie doar să răspundeți la întrebări, iar noi vom fi acolo. 665 00:40:14,912 --> 00:40:16,288 - Să începem. - Bine. 666 00:40:20,584 --> 00:40:22,586 Sper să ai dreptate în privința asta. 667 00:40:22,670 --> 00:40:23,796 Cu ce vă ocupați? 668 00:40:23,879 --> 00:40:26,882 Sunt funcționar la un centru de asistență juridică din LA. 669 00:40:26,966 --> 00:40:29,552 Ajut oamenii să solicite ordine de protecție. 670 00:40:29,635 --> 00:40:31,303 Cu asta mă ocup de 12 ani. 671 00:40:31,387 --> 00:40:34,640 Ne puteți spune cum decurge o zi de muncă? 672 00:40:34,723 --> 00:40:36,267 Când vine cineva, 673 00:40:36,350 --> 00:40:39,854 răspund la întrebări și explic cum se obține un ordin de protecție. 674 00:40:39,937 --> 00:40:44,191 - Ați întâlnit-o vreodată pe dna Tucker? - Da, a venit la centru. 675 00:40:44,275 --> 00:40:47,403 Multe femei vin cu pălărie și cu ochelari de soare. 676 00:40:47,486 --> 00:40:51,490 Dar ea avea cel mai mare inel cu diamant pe care l-am văzut vreodată. 677 00:40:51,574 --> 00:40:54,577 Apoi mi-am amintit că o văzusem la televizor. 678 00:40:54,660 --> 00:40:57,746 Eu și soția mea urmărim premiile ESPY. 679 00:40:57,830 --> 00:40:58,998 Ce vă mai amintiți? 680 00:40:59,081 --> 00:41:02,585 M-a întrebat dacă ordinele de protecție sunt publice. Am zis că da. 681 00:41:02,668 --> 00:41:04,378 Dnă Grey, vă amintiți 682 00:41:04,462 --> 00:41:07,506 dacă dna Tucker a obținut un ordin de protecție? 683 00:41:07,590 --> 00:41:09,550 Nu. A plecat fără să-l solicite. 684 00:41:09,633 --> 00:41:10,634 Mulțumesc. 685 00:41:14,722 --> 00:41:16,640 Câți oameni vă trec pragul zilnic? 686 00:41:16,724 --> 00:41:18,225 Câteva zeci. 687 00:41:18,309 --> 00:41:19,393 Să zicem vreo 25. 688 00:41:19,477 --> 00:41:23,022 - Cât timp ați interacționat cu acuzata? - Vreo zece minute. 689 00:41:23,105 --> 00:41:27,610 Deci vorbiți cu 25 de oameni pe zi, cinci zile pe săptămână, 50 de săptămâni pe an. 690 00:41:27,693 --> 00:41:29,862 Înseamnă vreo 6.200 pe an. 691 00:41:29,945 --> 00:41:33,157 În 12 ani, înseamnă 74.000 de oameni. 692 00:41:33,240 --> 00:41:36,952 Și totuși, vă amintiți o femeie cu care ați discutat zece minute. 693 00:41:37,036 --> 00:41:38,454 E imposibil s-o uit. 694 00:41:38,537 --> 00:41:40,956 Asta ați spus la TZT când v-ați vândut povestea? 695 00:41:41,040 --> 00:41:42,541 - Obiecție! - Retrag. 696 00:41:43,542 --> 00:41:44,543 Doamnă Gray, 697 00:41:44,627 --> 00:41:46,837 cum de v-o amintiți pe dna Tucker? 698 00:41:46,921 --> 00:41:48,797 A plecat fără să solicite ordinul. 699 00:41:48,881 --> 00:41:53,719 Deși nu-i știam numele, îmi amintesc chipul ei fiindcă a plecat. 700 00:41:53,802 --> 00:41:57,014 Pentru ele îmi fac cele mai multe griji, 701 00:41:57,097 --> 00:42:00,601 nu pentru cele care rămân și care, printre lacrimi, 702 00:42:00,684 --> 00:42:03,729 descriu faptele abominabile care le-au adus la centru. 703 00:42:03,812 --> 00:42:08,817 Îmi fac griji pentru cele care se tem de cineva, dar le e frică să recunoască. 704 00:42:08,901 --> 00:42:13,239 Pentru ele mă zvârcolesc noaptea în pat. Pe ele mi le amintesc. 705 00:42:13,322 --> 00:42:15,574 De aceea mi-o amintesc pe dna Tucker. 706 00:42:16,617 --> 00:42:19,995 Era speriată, avea lacrimi în ochi. 707 00:42:20,079 --> 00:42:24,166 Și a plecat singură, cu mâna goală. 708 00:42:25,668 --> 00:42:29,588 „Singură, cu mâna goală”. Mulțumesc. 709 00:42:34,760 --> 00:42:37,429 Ți-o mai spun o dată. Am avut dreptate. 710 00:42:37,513 --> 00:42:39,848 - Nu-ți mai încapi în piele de bucurie? - Da. 711 00:42:39,932 --> 00:42:41,225 Mai spune o dată, te rog. 712 00:42:41,308 --> 00:42:45,563 Bine. Ai avut dreptate cu Rebecca Gray. 713 00:42:45,646 --> 00:42:48,232 Și sunt cea mai bună avocată cu care ai colaborat. 714 00:42:48,315 --> 00:42:49,608 Nu te întinde. 715 00:42:52,361 --> 00:42:54,738 Ai planuri mari diseară? 716 00:42:54,822 --> 00:42:57,449 Nu. O să mă întorc la birou. Tu? 717 00:42:57,533 --> 00:43:01,996 Mă duc să iau copiii, luăm cina în familie și mă pregătesc pentru mâine. 718 00:43:03,330 --> 00:43:07,835 Ascultă, știu că am zis că păstrăm lucrurile la nivel profesional. 719 00:43:07,918 --> 00:43:12,423 Și sper că nu depășesc vreo limită, dar Lewis chiar e un bărbat norocos. 720 00:43:14,049 --> 00:43:16,010 - O să-i transmit. - Nu, te rog! 721 00:43:17,469 --> 00:43:18,470 Noapte bună! 722 00:43:20,014 --> 00:43:21,015 Noapte bună! 723 00:43:33,068 --> 00:43:34,945 - Bună! - Bună! 724 00:43:38,782 --> 00:43:41,910 - Mă bucur să te văd. - Îmi pare rău că a durat atât. 725 00:43:42,786 --> 00:43:45,497 Nu-mi pot imagina cum e să-ți petreci zilele aici. 726 00:43:47,499 --> 00:43:51,128 Nici eu nu-mi pot explica, așa că… 727 00:43:53,547 --> 00:43:57,134 Vreau să îți cer scuze pentru că, indiferent de motivul 728 00:43:57,217 --> 00:44:01,096 pe care l-ai avut ca să nu-mi spui despre violențe, a fost vina mea. 729 00:44:01,180 --> 00:44:02,181 Ce? Nu! 730 00:44:03,265 --> 00:44:06,143 Autumn, chiar nu este vina ta. 731 00:44:08,312 --> 00:44:10,356 Jamarion m-a distrus, fată. 732 00:44:11,690 --> 00:44:15,235 M-a făcut să mă simt neînsemnată, chiar și când eram cu voi. 733 00:44:15,319 --> 00:44:17,279 Îmi amintea că sunt doar o casnică. 734 00:44:17,363 --> 00:44:20,032 M-a convins că vă credeați mai bune decât mine. 735 00:44:21,909 --> 00:44:24,453 Fată, e o tâmpenie! Nu e deloc adevărat. 736 00:44:24,536 --> 00:44:25,621 Acum știu. 737 00:44:25,704 --> 00:44:28,916 Motivul pentru care sunt terapeut e că și eu sunt cu capul. 738 00:44:28,999 --> 00:44:33,295 Știm bine că și Sally e varză, iar Jax a fost răpită de amantul ei. 739 00:44:40,094 --> 00:44:45,849 Shanelle, scumpo, meriți să fii iubită așa cum ești. 740 00:44:45,933 --> 00:44:49,728 Indiferent ce se întâmplă cu tine sau cu vreuna dintre noi, 741 00:44:49,812 --> 00:44:56,652 dacă rămâi cu ceva din toate astea, să-ți amintești ce ți-am zis, bine? 742 00:44:59,321 --> 00:45:01,657 - Mulțumesc. - Cu plăcere, scumpo. 743 00:45:03,492 --> 00:45:05,202 Fată. 744 00:45:05,285 --> 00:45:06,453 Mulțumesc. 745 00:45:06,537 --> 00:45:08,330 O să te scoatem de aici. 746 00:45:16,922 --> 00:45:19,133 L-ai amenințat pe Lewis că îi iei copilul. 747 00:45:19,216 --> 00:45:20,926 Nu e doar copilul lui. 748 00:45:21,009 --> 00:45:25,973 Exact. Copilul are doi părinți, pe tine și pe Lewis, adică are și el drepturi. 749 00:45:26,056 --> 00:45:28,350 Suntem implicați, fie că îți convine, fie că nu. 750 00:45:28,434 --> 00:45:31,895 Calea ușoară e să facem compromisuri și să colaborăm. 751 00:45:31,979 --> 00:45:35,566 Calea cea grea e să-ți iei un avocat scump și să ajungem în instanță. 752 00:45:35,649 --> 00:45:37,443 Chiar vrei să ajungem iar acolo? 753 00:45:37,526 --> 00:45:40,863 - Mă ameninți? - Nu, doar îți amintesc cine sunt. 754 00:45:40,946 --> 00:45:45,325 Ai văzut cum lupt pentru prieteni, fato? Stai să vezi cum lupt pentru familie! 755 00:45:45,409 --> 00:45:47,244 Cu cine crezi că vorbești? 756 00:45:47,327 --> 00:45:49,580 - Bună! - Bună, scumpo! 757 00:45:49,663 --> 00:45:51,081 Cum a fost la școală? 758 00:45:51,165 --> 00:45:52,207 - Bine. - Haide. 759 00:45:53,125 --> 00:45:55,252 - Mă bucur că te-am văzut, Toni. - Mda. 760 00:45:57,004 --> 00:45:58,005 Bine. 761 00:46:02,509 --> 00:46:03,761 Tutelă comună? 762 00:46:07,306 --> 00:46:08,307 Cum pot să… 763 00:46:09,975 --> 00:46:12,269 Dumnezeule! Ce mă fac? 764 00:46:12,352 --> 00:46:14,438 Îmi pare atât de rău, Lucy! 765 00:46:16,440 --> 00:46:20,486 - Scuze! Bună! Ești Eboni Phillips? - Da. 766 00:46:20,569 --> 00:46:23,280 Tot încerc să iau legătura cu tine. Am niște întrebări. 767 00:46:23,363 --> 00:46:25,407 - Nu vorbesc cu reporterii. - Nu sunt… 768 00:46:25,491 --> 00:46:28,535 - Scot pistolul cu electroșocuri. - O iau de la început. 769 00:46:28,619 --> 00:46:31,455 Sunt Daniel Kim și lucrez la cazul lui Shanelle Tucker. 770 00:46:31,538 --> 00:46:35,626 Știm că JT ți-a luat-o pe Natasha când ai mers la dezintoxicare. 771 00:46:35,709 --> 00:46:39,505 Vrem să depui mărturie despre ce s-a întâmplat între tine și JT. 772 00:46:39,588 --> 00:46:41,590 Să povestești versiunea ta. 773 00:47:19,920 --> 00:47:23,006 După izbucnirea lui Sally Braswell în instanță, 774 00:47:23,090 --> 00:47:27,636 Corey Cash, avocat principal în procesul Tucker, ne-a surprins săptămâna asta, 775 00:47:27,719 --> 00:47:30,973 eclipsând pledoaria procuroarei Wargo. 776 00:47:31,056 --> 00:47:36,270 Sunt sau nu jurații în asentiment? E o întrebare pe care o vom… 777 00:47:37,688 --> 00:47:39,815 Trebuie să dau un telefon. 778 00:48:05,799 --> 00:48:08,385 Bună! Știi, mă gândeam… 779 00:48:11,096 --> 00:48:13,307 la tot ce s-a întâmplat și… 780 00:48:15,726 --> 00:48:18,604 Nu știu, cred că totul a mers prea departe. 781 00:48:18,687 --> 00:48:19,688 Poate ar trebui… 782 00:48:21,648 --> 00:48:23,650 Poate ar trebui să spunem adevărul. 783 00:48:24,943 --> 00:48:29,781 Bine. Hai să vorbim față în față. Până atunci… 784 00:48:31,158 --> 00:48:32,492 nu mai spune nimic.