1
00:00:01,001 --> 00:00:02,502
I tidigare avsnitt...
2
00:00:02,585 --> 00:00:03,753
Jag heter Tucker!
3
00:00:03,837 --> 00:00:07,173
- Hur illa var det? Kände du till de här?
- Jag tog dem.
4
00:00:07,257 --> 00:00:10,385
Han gjorde henne illa,
och han tänkte inte sluta.
5
00:00:10,468 --> 00:00:11,636
Fan ta dig, JT!
6
00:00:11,720 --> 00:00:14,180
Pratade du med nån av JT:s ex-flickvänner?
7
00:00:14,264 --> 00:00:17,225
De är ganska många
och de räds uppmärksamheten.
8
00:00:17,308 --> 00:00:20,395
Det sista vi behöver
är ännu en pinsam förlust.
9
00:00:21,187 --> 00:00:23,898
- Kul att se dig, Lucy.
- Hur hittade du mig?
10
00:00:23,982 --> 00:00:25,233
Lucy Wargo?
11
00:00:26,693 --> 00:00:30,363
- Vill ni försonas eller dela på er?
- Försonas.
12
00:00:31,823 --> 00:00:32,907
Jag borde sluta.
13
00:00:32,991 --> 00:00:37,203
- Jag vet hur mycket du älskar Jax.
- Fan heller, du är min storebror.
14
00:00:37,287 --> 00:00:38,997
Hon betyder inget utan dig.
15
00:00:39,080 --> 00:00:41,082
- Gå bara.
- Vart ska jag ta vägen?
16
00:00:41,166 --> 00:00:42,876
Tror du att jag bryr mig?
17
00:00:42,959 --> 00:00:47,047
Det är inte villkorslös kärlek.
Du fick nog inte det som barn.
18
00:00:47,130 --> 00:00:50,008
Paul gjorde sexuella närmanden mot mig.
19
00:00:50,091 --> 00:00:52,761
Jag är pappa. Jag vet att jag klarar det.
20
00:00:52,844 --> 00:00:55,972
Vet ni vem pappan till ert ofödda barn är?
21
00:00:56,056 --> 00:00:57,223
Nej.
22
00:00:57,307 --> 00:00:59,100
Barnet är mitt.
23
00:00:59,184 --> 00:01:04,314
Du behöver inte vara med mig längre, men
du kan inte hindra mig från att älska dig.
24
00:01:09,944 --> 00:01:11,112
Lewis.
25
00:01:21,372 --> 00:01:25,126
Jag vill ha dig. Hela dig.
26
00:01:25,210 --> 00:01:29,923
Jag älskar dig...villkorslöst.
27
00:01:30,006 --> 00:01:31,966
Och jag behöver dig, Lewis.
28
00:01:32,759 --> 00:01:34,844
Jag vill aldrig förlora dig.
29
00:03:48,645 --> 00:03:51,689
- God morgon, familjen!
- God morgon, mamma.
30
00:03:51,773 --> 00:03:53,441
- God morgon.
- God morgon.
31
00:03:53,524 --> 00:03:56,736
- Hur har du sovit?
- Som en bebis.
32
00:03:57,904 --> 00:04:00,949
Herregud, ni är så äckliga.
33
00:04:01,032 --> 00:04:02,283
Ja.
34
00:04:04,035 --> 00:04:07,413
Terrance är i stan,
så han kommer nog förbi i morgon.
35
00:04:07,497 --> 00:04:11,084
- Det blir kul.
- Ja.
36
00:04:11,167 --> 00:04:15,004
- Naima, vad har du på dig?
- En skjorta.
37
00:04:15,088 --> 00:04:16,714
- Upp med armarna.
- Pappa...
38
00:04:16,798 --> 00:04:19,092
- Naima.
- Nej.
39
00:04:20,134 --> 00:04:21,928
Nej, du byter om. Byt om.
40
00:04:22,011 --> 00:04:25,974
Menar du allvar?
Jag ska bara till skolan, sen kumon.
41
00:04:26,057 --> 00:04:28,309
- Har du kumon i dag?
- Det är tisdag.
42
00:04:30,228 --> 00:04:33,564
- De gillar dig verkligen inte.
- Spenser!
43
00:04:33,648 --> 00:04:36,234
Det är inte sant. Okej, älskling?
44
00:04:36,317 --> 00:04:40,405
Vi har haft fullt upp.
Jag hinner inte skjutsa dig.
45
00:04:40,488 --> 00:04:44,158
- Jag har en presentation om spelet.
- Jaså? Spännande!
46
00:04:44,242 --> 00:04:46,953
- Jag vet, jag är lite nervös.
- Hallå?
47
00:04:47,036 --> 00:04:51,124
Naima, sms:a Kanika.
Hon kommer och hämtar dig.
48
00:04:51,207 --> 00:04:53,876
Är det lugnt om jag är ensam en stund?
49
00:04:54,752 --> 00:04:56,129
- Ja, det funkar.
- Ja.
50
00:04:56,212 --> 00:04:57,422
Jag går till bilen.
51
00:04:58,756 --> 00:05:01,426
Nej, byt skjorta. Bra försök.
52
00:05:02,510 --> 00:05:04,721
- Hon försökte verkligen.
- Ja.
53
00:05:04,804 --> 00:05:09,225
Är allt bra nu?
Inget mer sent låtsasjobbande?
54
00:05:09,309 --> 00:05:12,478
Sova på soffan?
Ni kör bara det äckliga igen?
55
00:05:13,479 --> 00:05:15,732
- Ja.
- Ja. Okej.
56
00:05:17,692 --> 00:05:21,446
Jag börjar undra...
57
00:05:23,281 --> 00:05:25,700
Behöver de ens oss längre?
58
00:05:25,783 --> 00:05:30,038
Tyvärr, ja,
men inte mer än jag behöver dig.
59
00:05:30,121 --> 00:05:32,248
Inte mer än jag behöver dig.
60
00:05:35,501 --> 00:05:37,837
Åt helvete med ungarna.
61
00:05:37,920 --> 00:05:40,548
- Ha en underbar dag.
- Du med.
62
00:05:42,467 --> 00:05:43,760
Okej, då kör vi!
63
00:06:02,487 --> 00:06:07,533
- Angående i går kväll i konferensrummet...
- Just det. Det där.
64
00:06:07,617 --> 00:06:11,120
Jag äventyrade vår yrkesrelation
och jag ber om ursäkt.
65
00:06:11,204 --> 00:06:14,749
Det ska inte hända igen.
Det kommer att bli tufft,
66
00:06:14,832 --> 00:06:18,711
men låt oss göra vårt bästa
för att hålla det professionellt.
67
00:06:20,129 --> 00:06:23,549
I dag får vi höra vittnesmål
från dr Michaels
68
00:06:23,633 --> 00:06:27,095
och hon ska visa hur JT
skulle ha försökt döda Shanelle.
69
00:06:27,178 --> 00:06:32,433
Sen ska Porter, handstilsexperten, bevisa
att Shanelle inte skrev på överföringarna.
70
00:06:32,517 --> 00:06:37,021
Sen har vi agent Ali som ska bevisa
att Shanelle inte stal JT:s pengar.
71
00:06:37,105 --> 00:06:42,693
Bra, men åklagaren hade experter och
vittnen för att visa att det var planerat.
72
00:06:42,777 --> 00:06:48,408
Vi behöver fler vittnen som når fram till
juryn, visa att hon försökte lämna honom
73
00:06:48,491 --> 00:06:51,828
och att övergreppen eskalerade
och hotade hennes liv.
74
00:06:51,911 --> 00:06:56,165
Därav Sally. Sally ska visa
hur Shanelle försökte ta sig ut.
75
00:06:56,249 --> 00:06:59,919
- Daniel, har du fått med nåt av JT:s ex?
- Nej.
76
00:07:00,002 --> 00:07:04,924
Jag pratade med fem av dem. Ingen
vill träda fram, men jag har en kvar.
77
00:07:05,007 --> 00:07:10,054
Eboni Phillips, senast kända adress,
Fresh Start Rehab. Jag söker upp henne.
78
00:07:10,138 --> 00:07:13,558
Och biträdet från självhjälpscentret,
Rebecca Gray?
79
00:07:13,641 --> 00:07:18,980
Hon är opartisk och kan styrka
att Shanelle försökte lämna honom.
80
00:07:19,063 --> 00:07:23,985
Hon har jobbat för L.A. County i tolv år
och försökte nog hjälpa Shanelle.
81
00:07:24,068 --> 00:07:29,115
Men TZT la precis upp en intervju
med Rebecca Gray i dag.
82
00:07:29,198 --> 00:07:30,658
Fan också...
83
00:07:31,492 --> 00:07:34,203
Det går inte.
Juryn gillar inte kändiskåta.
84
00:07:34,287 --> 00:07:39,917
Sant, men vi borde ändå titta på intervjun
och sen bestämma om vi vill kalla henne.
85
00:07:40,001 --> 00:07:44,338
- Hon kan vara ett starkt vittne.
- Vårt viktigaste vittne är Shanelle.
86
00:07:44,422 --> 00:07:46,757
Så länge hon är stark klarar vi oss.
87
00:07:47,925 --> 00:07:52,180
Lycka till i rätten i dag, Tucker.
88
00:07:52,263 --> 00:07:55,641
Tack, Baker.
Jag berättar allt när jag kommer tillbaka.
89
00:07:55,725 --> 00:07:56,893
Är allt bra?
90
00:07:56,976 --> 00:08:01,105
Varje morgon man drar bort lakanet
från ansiktet är en bra morgon.
91
00:08:01,189 --> 00:08:03,691
Det är helt sant. Vi ses, Baker.
92
00:08:05,443 --> 00:08:07,945
- Försvaret kallar...
- Dr Brandy Michaels.
93
00:08:08,029 --> 00:08:11,741
Chef för institutet
för förebyggande av partnervåld.
94
00:08:11,824 --> 00:08:16,746
Dr Michaels, kan ni förklara hur
ett offer hamnar i en våldsam relation?
95
00:08:16,829 --> 00:08:20,124
Jag säger "han" om förövaren
och "hon" om offret,
96
00:08:20,208 --> 00:08:22,793
men misshandel påverkar alla relationer.
97
00:08:22,877 --> 00:08:25,588
En förövare och ett offer
inleder en romans.
98
00:08:25,671 --> 00:08:31,010
Han beter sig som den perfekta partnern,
eller öppnar upp sig om sitt trauma.
99
00:08:31,093 --> 00:08:36,140
Med tiden börjar han utöva kontroll, och
fånga henne i ett mönster av övergrepp.
100
00:08:36,224 --> 00:08:37,934
Och hur fångas ett offer?
101
00:08:38,017 --> 00:08:43,272
Han agerar ut, skapar spänning, får henne
att tro att nåt är fel, på grund av henne.
102
00:08:43,356 --> 00:08:45,566
Han har varit den perfekta partnern
103
00:08:45,650 --> 00:08:49,195
och hon vet vad han har gått igenom,
och tror på honom.
104
00:08:49,278 --> 00:08:52,532
Spänningen växer
tills det sker ett övergrepp.
105
00:08:52,615 --> 00:08:56,577
Han försöker gottgöra henne,
lova att det aldrig ska hända igen,
106
00:08:56,661 --> 00:08:58,621
men det kommer alltid mer.
107
00:08:58,704 --> 00:09:02,667
- Vad för slags misshandel?
- Känslomässig, verbal, isolering...
108
00:09:02,750 --> 00:09:06,254
...reproduktivt tvång,
finansiell kontroll.
109
00:09:06,337 --> 00:09:08,965
Fysisk misshandel
är ofta det sista steget.
110
00:09:09,048 --> 00:09:10,258
Hur kommer det sig?
111
00:09:10,341 --> 00:09:13,094
Om han är våldsam på första dejten
går hon.
112
00:09:13,177 --> 00:09:18,057
Det är mindre troligt att hon gör det med
sin make, eller om han har alla pengar.
113
00:09:18,140 --> 00:09:22,603
Finns det tillfällen då ett offer
löper större risk att skadas än andra?
114
00:09:22,687 --> 00:09:24,564
Ja, när hon försöker lämna honom.
115
00:09:24,647 --> 00:09:29,986
Finns det tillfällen då en förövare
är mer benägen att döda sina offer?
116
00:09:30,069 --> 00:09:32,613
Ja, om han tar strypgrepp på henne
117
00:09:32,697 --> 00:09:35,950
är det 700 gånger troligare
att han dödar henne.
118
00:09:36,033 --> 00:09:40,371
Det svåra är att även om hon har utsatts
för andra typer av övergrepp
119
00:09:40,454 --> 00:09:44,458
får hon troligen bara hjälp
av rättssystemet om han blir våldsam.
120
00:09:44,542 --> 00:09:47,753
Varför får ett offer
inte hjälp av myndigheterna?
121
00:09:47,837 --> 00:09:53,551
Hon kanske är rädd eller skäms,
eller så litar hon inte på rättssystemet.
122
00:09:53,634 --> 00:09:58,055
- På vilket sätt?
- Om hon är svart - sexism och rasism.
123
00:09:58,139 --> 00:10:01,392
45 procent av oss utsätts för våld
eller förföljelse,
124
00:10:01,475 --> 00:10:04,020
men vi ses i lägre grad som offer.
125
00:10:04,103 --> 00:10:08,065
Hon kan dra sig för att blanda in polisen
på grund av polisvåld.
126
00:10:08,149 --> 00:10:13,904
Men en svart kvinna som dödar sin förövare
löper 80 % större risk att dömas.
127
00:10:15,114 --> 00:10:16,115
Tack.
128
00:10:18,451 --> 00:10:22,121
Hur ofta faller svarta män offer
för partnervåld?
129
00:10:22,204 --> 00:10:26,083
40 % upplever våld
i nära relationer eller förföljelse.
130
00:10:26,167 --> 00:10:30,838
Om vi tar en fru som örfilar sin man
offentligt och senare dödar honom...
131
00:10:30,921 --> 00:10:34,967
- Skulle ni säga att han var ett offer?
- Protest, argumentativt.
132
00:10:35,051 --> 00:10:38,804
Brukar ekonomiskt förtryckta
ha 30 miljoner dollar på kontot?
133
00:10:38,888 --> 00:10:43,100
Nej, ekonomiskt förtryck
används för att kontrollera offren.
134
00:10:43,184 --> 00:10:46,771
Så enligt er
har en fru med så mycket pengar
135
00:10:46,854 --> 00:10:49,732
valet att lämna sin man
och inte döda honom?
136
00:10:49,815 --> 00:10:51,734
- Protest.
- Återtages.
137
00:10:53,194 --> 00:10:59,325
Dr Michaels, kan ni förklara hur
ekonomiskt förtryck ser ut i ett rikt hem?
138
00:10:59,408 --> 00:11:03,829
Hon kanske kör en fin bil som inte
är hennes, lika lite som huset.
139
00:11:03,913 --> 00:11:07,375
Om hon sticker
har hon varken tillgångar eller kredit.
140
00:11:07,458 --> 00:11:09,251
Och om han ser henne sticka
141
00:11:09,335 --> 00:11:14,423
kan han göra vad som helst för att stoppa
henne, till och med försöka döda henne.
142
00:11:16,175 --> 00:11:17,176
Tack.
143
00:11:23,891 --> 00:11:25,518
- Hej då, Spenser.
- Hej då.
144
00:11:26,894 --> 00:11:28,979
Vem var det?
145
00:11:29,063 --> 00:11:32,983
- Det är Aisha.
- Aisha! Vänta, som i...
146
00:11:33,067 --> 00:11:36,487
Aisha, Aisha så glad att se dig
Här påskolgården
147
00:11:36,570 --> 00:11:40,700
Trodde du var en lärare,din lilla kjol
Så häftig, jag vände mig om
148
00:11:41,617 --> 00:11:43,953
- Kan du inte den?
- Nej, mamma.
149
00:11:45,162 --> 00:11:46,997
Vet du vad? Jag gör nåt fel.
150
00:11:47,081 --> 00:11:49,500
- Ja, dansstegen.
- Kanske en annan gång.
151
00:11:49,583 --> 00:11:51,919
- Mamma...
- Nu sätter vi oss i bilen.
152
00:11:52,002 --> 00:11:54,797
Ledsen, John. Vi ses snart.
153
00:12:00,845 --> 00:12:06,976
Så ja, jag bestämde mig för att ge Lewis
en chans, som han gjorde med mig.
154
00:12:07,059 --> 00:12:10,312
Jag vill vara med henne
och göra hennes liv lättare.
155
00:12:10,396 --> 00:12:16,527
Jag borde nog inte säga det här,
men jag är glad att ni inte delade på er.
156
00:12:16,610 --> 00:12:18,988
- Se där!
- Hör på dr Webb.
157
00:12:19,071 --> 00:12:20,990
Jag ser er, dr Webb.
158
00:12:21,073 --> 00:12:23,200
Okej, okej...
159
00:12:23,284 --> 00:12:25,411
Vad händer nu?
160
00:12:28,038 --> 00:12:32,376
Vi har fortfarande saker
att reda ut, eller hur?
161
00:12:32,460 --> 00:12:35,129
Vi har mycket på gång.
Jag har rättegången.
162
00:12:35,212 --> 00:12:39,759
Jag har lanseringen och min bror Terrance
kommer hit. Det blir intressant.
163
00:12:39,842 --> 00:12:41,427
Varför säger du så?
164
00:12:44,013 --> 00:12:47,600
- Vad sa du till honom?
- Allt.
165
00:12:49,643 --> 00:12:52,021
Jag var tvungen att prata med nån.
166
00:12:52,104 --> 00:12:55,357
Du har berättat för dina vänner.
Sally dissade mig...
167
00:12:55,441 --> 00:12:59,028
Och bebisen?
Hur ska ni berätta för barnen?
168
00:12:59,862 --> 00:13:03,324
Jag är glad
att ni bestämde er för att hålla ihop.
169
00:13:03,407 --> 00:13:07,495
Men nu jobbar vi på att det ska förbli så.
170
00:13:08,245 --> 00:13:12,625
Det enda sättet att göra det
är genom att ha svåra samtal
171
00:13:12,708 --> 00:13:14,960
och klara dem genom att jobba ihop,
172
00:13:15,044 --> 00:13:19,882
inte motarbeta varandra. Det är nyckeln
till framgång i ert äktenskap.
173
00:13:22,009 --> 00:13:23,010
Okej.
174
00:13:24,929 --> 00:13:29,517
Ja, men det är...
Det är så mycket som vi måste reda ut.
175
00:13:29,600 --> 00:13:32,228
- Var börjar vi?
- Jag har en idé.
176
00:13:36,565 --> 00:13:38,150
- Hej.
- Hej!
177
00:13:38,234 --> 00:13:39,235
Får vi komma in?
178
00:13:43,823 --> 00:13:45,032
Jax.
179
00:13:45,115 --> 00:13:48,244
- Toni.
- Visst.
180
00:13:52,289 --> 00:13:56,335
Jag... Vi...har bestämt oss
för att vara en del av barnets liv,
181
00:13:56,418 --> 00:13:59,296
och om jag ska vara med,
gäller det också Jax.
182
00:13:59,380 --> 00:14:03,008
Det är därför vi är här,
se hur vi får det att fungera.
183
00:14:04,051 --> 00:14:08,514
Jag antar
att han är en lyckligt lottad pojke.
184
00:14:09,473 --> 00:14:13,519
Pojke. Wow. Ser man på...
185
00:14:13,602 --> 00:14:18,023
- Ja, jag har alltid velat ha en pojke.
- Pojkar kan vara krävande.
186
00:14:18,107 --> 00:14:22,111
Spenser körde slut på mig
och jag var inte ens ensamstående.
187
00:14:22,194 --> 00:14:24,196
Det är inte jag heller.
188
00:14:24,280 --> 00:14:26,824
Jo, du har två bebispappor nu.
189
00:14:29,159 --> 00:14:31,328
- Jax...
- Jag menade inget illa.
190
00:14:31,412 --> 00:14:35,207
Men du har rätt,
du ska få all hjälp du behöver.
191
00:14:36,125 --> 00:14:37,209
Ja, det ska jag.
192
00:14:41,589 --> 00:14:45,593
- I dag är det studiedag.
- Det är orättvist. Jag vill byta skola.
193
00:14:45,676 --> 00:14:48,220
Du får inte spela tv-spel hela dagen.
194
00:14:48,304 --> 00:14:51,599
Några i pjäsen övar hemma hos en vän.
195
00:14:51,682 --> 00:14:55,769
- Hos din älskling Aisha?
- Hon är inte min... Vi är vänner, okej?
196
00:14:55,853 --> 00:14:57,938
Tjejen du pratade med i går?
197
00:14:58,022 --> 00:15:00,983
- Hon är söt!
- Det tycker han också.
198
00:15:01,066 --> 00:15:04,945
Jag hörde honom i telefon:
"Aisha, jag älskar henne så mycket."
199
00:15:05,029 --> 00:15:08,073
- Du önskar att nån gillade dig.
- Sluta nu.
200
00:15:10,284 --> 00:15:13,162
Får jag gå? Snälla?
201
00:15:13,245 --> 00:15:19,168
- Kommer Aishas föräldrar att vara där?
- Aishas pappa jobbar hemifrån.
202
00:15:21,754 --> 00:15:24,256
Okej, jag släpper av dig hos Aisha.
203
00:15:24,340 --> 00:15:26,884
Ja! Jag ska ta en dusch.
204
00:15:30,304 --> 00:15:31,722
Ni måste sluta.
205
00:15:34,767 --> 00:15:39,188
Jag använde inte mitt eller Peters namn
när jag pratade med domare Wu.
206
00:15:39,271 --> 00:15:41,982
Men när hon sa att mitt vittne
207
00:15:42,066 --> 00:15:45,819
bara hade 50 procents chans
att få igenom besöksförbudet...
208
00:15:45,903 --> 00:15:47,696
Femtio är inte så illa.
209
00:15:47,780 --> 00:15:52,952
Det skulle vara lättare att få beslutet
om han dömdes för våld i hemmet,
210
00:15:53,035 --> 00:15:55,037
inte rattfylla och vapeninnehav.
211
00:15:55,120 --> 00:15:58,916
Varför berättar du inte sanningen
för John om hans pappa?
212
00:16:00,417 --> 00:16:05,381
Jag har visat honom foton och videor
och låtsats att hans pappa var en...
213
00:16:07,049 --> 00:16:11,720
...missförstådd bra kille som kommer
till honom så fort han släpps fri.
214
00:16:11,804 --> 00:16:15,432
Och nu är mitt monster
Johns superhjälte på grund av mig.
215
00:16:15,516 --> 00:16:20,187
Inget av det här är ditt fel.
Under förhandlingen har du två fördelar.
216
00:16:20,270 --> 00:16:24,066
Du har tagit hand om John ensam i åratal,
217
00:16:24,149 --> 00:16:27,403
och de ser gynnsamt på dig
om du kan visa stabilitet.
218
00:16:27,486 --> 00:16:32,908
- Som ditt jobb som åklagare.
- Låt oss hoppas att jag får behålla det.
219
00:16:32,992 --> 00:16:37,454
Jag borde gå. Men under tiden,
försök att inte stressa för mycket.
220
00:16:37,538 --> 00:16:38,539
Okej.
221
00:16:43,585 --> 00:16:45,796
Lucy. Ännu en bra dag, va?
222
00:16:45,879 --> 00:16:50,467
Hej, Davis. Ja, ännu en bra dag...
223
00:16:51,135 --> 00:16:52,803
Vi kallar Francesca Porter.
224
00:16:52,886 --> 00:16:56,557
Jag är dokumentgranskare
och handstilsexpert.
225
00:16:56,640 --> 00:17:01,311
Agent Abdul Ali, FBI.
Jag har utrett Jamarion Tuckers stiftelse.
226
00:17:01,395 --> 00:17:03,897
Nu visar jag åklagarens bevisföremål 35.
227
00:17:03,981 --> 00:17:05,733
- Vet ni vad det är?
- Ja.
228
00:17:05,816 --> 00:17:10,738
Dokument om en fond i mrs Tuckers namn
för att överföra 30 miljoner dollar.
229
00:17:10,821 --> 00:17:13,574
Visar hennes signatur
att hon hade befogenhet
230
00:17:13,657 --> 00:17:16,744
att använda och flytta
pengar som hon ville?
231
00:17:16,827 --> 00:17:21,290
Även överföringen på 30 miljoner dollar
som gjordes före offrets död?
232
00:17:21,373 --> 00:17:25,044
Är signaturen
på bevisföremål 35 autentisk, enligt er?
233
00:17:25,127 --> 00:17:28,881
Nej, jag gick igenom dussintals
dokument från den tilltalade.
234
00:17:28,964 --> 00:17:31,550
Hennes signatur till höger är konsekvent.
235
00:17:31,633 --> 00:17:37,514
Men här, till vänster, saknar signaturerna
hennes handstils grundläggande drag.
236
00:17:37,598 --> 00:17:40,517
Kan en persons
autentiska signatur förändras?
237
00:17:40,601 --> 00:17:43,062
Om den tilltalades handled blev skadad?
238
00:17:43,145 --> 00:17:45,481
- Protest, saknas grund.
- Bifalles.
239
00:17:47,149 --> 00:17:49,401
Titta på försvarets bevisföremål 12.
240
00:17:49,485 --> 00:17:51,195
Känner ni igen dokumentet?
241
00:17:51,278 --> 00:17:56,617
Det är en check från mr Tuckers stiftelse,
från hans och Evan Gerrards konto.
242
00:17:56,700 --> 00:18:01,789
Det var betalning för att han minskade
sin speltid. En fasad för matchfixning.
243
00:18:01,872 --> 00:18:06,251
- Tillhör signaturen den tilltalade?
- Nej, det tror jag inte.
244
00:18:06,335 --> 00:18:09,963
Dokumenten bevisar
att mr Tucker och andra fixade matcher
245
00:18:10,047 --> 00:18:15,552
och tvättade pengar genom stiftelsen,
men mrs Tucker tog aldrig ut några pengar.
246
00:18:15,636 --> 00:18:19,598
Har ni haft andra fall
där hustrun fick skriva på dokument...
247
00:18:19,681 --> 00:18:23,102
- ...och flytta pengar hon aldrig använde?
- Dussintals.
248
00:18:23,185 --> 00:18:28,398
- Varför skulle en make göra nåt sånt?
- Slippa skatten eller sätta dit henne.
249
00:18:28,482 --> 00:18:31,610
Han undviker fängelse
medan frun får livstid.
250
00:18:31,693 --> 00:18:34,279
Vilken hemsk sak att göra. Tack.
251
00:18:45,082 --> 00:18:47,668
- Det är olägligt.
- Jag ska fatta mig kort.
252
00:18:47,751 --> 00:18:52,089
Kevin och jag vill att du, Lewis
och barnen kommer på lunch på lördag.
253
00:18:52,172 --> 00:18:55,217
- Jag har rättegången...
- Det börjar bli allvar.
254
00:18:55,300 --> 00:18:58,512
Mellan mig och Kevin.
Jag vill att du träffar honom.
255
00:18:58,595 --> 00:19:03,892
- Sen när bryr du dig om vad jag tycker?
- Sen nu. Jag bryr mig, Jacqueline.
256
00:19:06,270 --> 00:19:09,231
Okej, vi kommer.
257
00:19:09,314 --> 00:19:10,774
Tack.
258
00:19:29,793 --> 00:19:31,253
Jävlar.
259
00:19:31,336 --> 00:19:33,338
Det var grymt.
260
00:19:33,422 --> 00:19:36,300
Tack. Men jag måste finslipa det.
261
00:19:36,383 --> 00:19:40,179
Va?
Du kan ju gå upp på scen typ i morgon.
262
00:19:40,262 --> 00:19:42,973
- Jaså?
- Aisha. Jag måste gå ut en stund.
263
00:19:43,056 --> 00:19:46,852
- Jobbkris. Ni sköter väl er?
- Ja, vi sköter oss, pappa.
264
00:19:51,815 --> 00:19:53,942
- Kom igen!
- Kom igen.
265
00:20:00,073 --> 00:20:02,993
- Så ingen är hemma?
- Nej.
266
00:20:04,536 --> 00:20:05,913
Vill du ha nåt?
267
00:20:07,289 --> 00:20:11,293
Jag gör inte sånt, men jag vejpar.
268
00:20:11,376 --> 00:20:13,128
Jag lämnade min hemma.
269
00:20:13,212 --> 00:20:15,214
Jag gör inte sånt här heller,
270
00:20:15,297 --> 00:20:19,801
men jag är glad att du inte gör det,
det får mig att gilla dig mer.
271
00:20:21,011 --> 00:20:23,096
- Okej.
- Jag hämtar min vejp.
272
00:20:34,316 --> 00:20:35,359
Okej.
273
00:20:39,196 --> 00:20:40,405
Vad sa han?
274
00:20:42,783 --> 00:20:44,159
Hej, Jax.
275
00:20:47,746 --> 00:20:50,374
- Var är din pappa?
- Han fick jobba över.
276
00:20:50,457 --> 00:20:54,920
Farbror Terrance hämtade mig,
för han är den enda som bryr sig om mig.
277
00:20:55,003 --> 00:20:56,296
Seriöst, Naima?
278
00:20:57,506 --> 00:21:01,510
Gör dina läxor
medan jag pratar med farbror Terrance.
279
00:21:01,593 --> 00:21:03,845
Okej. - Hej då, farbror Terrance.
280
00:21:05,597 --> 00:21:06,598
Ja.
281
00:21:06,682 --> 00:21:09,226
- Jag älskar dig.
- Jag älskar dig också.
282
00:21:18,694 --> 00:21:23,490
Jag vet att Lewis berättade vad som har
hänt. Du är antagligen på hans sida.
283
00:21:23,573 --> 00:21:28,036
Min bror sabbade nästan sitt liv
för en affär. Jag är inte på hans sida.
284
00:21:28,120 --> 00:21:30,914
Men jag är inte på din sida heller.
285
00:21:30,998 --> 00:21:35,002
Jag vet att du har dina åsikter, Terrance,
men han är min man.
286
00:21:35,085 --> 00:21:39,172
Han är min bror. Hur mycket jag än
älskar dig, så skrämmer du mig.
287
00:21:39,256 --> 00:21:42,342
- När det blir motigt...
- Jag är fortfarande här.
288
00:21:43,218 --> 00:21:44,761
För tillfället.
289
00:21:44,845 --> 00:21:48,098
Men det blir asjobbigt med nya ungen,
inte bara i år.
290
00:21:48,181 --> 00:21:52,686
Accepterar du lägre pension för
att betala en annan unges collegeavgift?
291
00:21:52,769 --> 00:21:55,605
Familjesemestrarna?
Det är bara en del av det.
292
00:21:55,689 --> 00:21:59,067
Låt mig fråga dig:
Tänker du verkligen satsa allt?
293
00:21:59,776 --> 00:22:03,572
Annars måste du säga det.
Du har redan sårat honom en gång
294
00:22:03,655 --> 00:22:06,533
och jag tänker inte
låta dig göra det igen.
295
00:22:07,242 --> 00:22:10,620
Och förresten,
du kallar det en "sidobebis".
296
00:22:10,704 --> 00:22:12,289
Det är en uppehållsbebis.
297
00:22:12,372 --> 00:22:15,709
En bebis som skapades
under ert gemensamma uppehåll.
298
00:22:15,792 --> 00:22:19,338
- Låt mig säga en sak...
- Läget, farbror Terrance?
299
00:22:19,421 --> 00:22:21,423
- Vad händer?
- Hej, hjärtat.
300
00:22:21,506 --> 00:22:23,508
- Du ser bra ut.
- Läget, mamma?
301
00:22:23,592 --> 00:22:26,803
- Läget, raring?
- Hej.
302
00:22:26,887 --> 00:22:29,014
- Hur är läget, T?
- Hallå där.
303
00:22:31,475 --> 00:22:34,936
Okej. Vad har jag missat?
304
00:22:42,319 --> 00:22:46,198
Som ni ser skulle det här vara
en underbar plats för er syster.
305
00:22:46,281 --> 00:22:50,744
Tack för rundturen, men är ni säker
på att det här är hela stället?
306
00:22:50,827 --> 00:22:53,663
De enda rummen
jag inte visade är våra kontor,
307
00:22:53,747 --> 00:22:56,249
men er syster behöver inte tänka på dem.
308
00:22:56,333 --> 00:22:57,709
Självklart, tack.
309
00:23:08,387 --> 00:23:12,182
Jag hittade henne.
Hon är ingen patient, förvånad min-emoji.
310
00:23:16,728 --> 00:23:19,022
- Det är din tur. Lägg.
- Jag ska.
311
00:23:20,107 --> 00:23:22,776
Det där sved. Det sved.
312
00:23:22,859 --> 00:23:26,530
- Förlåt.
- Vänta. Så där ja.
313
00:23:27,656 --> 00:23:32,786
Lewis, jag har hört
att du utvecklar tv-spel. Hur är det?
314
00:23:32,869 --> 00:23:36,832
Jag kan inte klaga. Jag jobbar
med lanseringen av Auto Drive 2.
315
00:23:36,915 --> 00:23:40,335
Men jag har en fantastisk fru
och underbara barn.
316
00:23:41,002 --> 00:23:42,379
Det är en välsignelse.
317
00:23:42,462 --> 00:23:45,632
Jag önskar att Spenser var här,
men han repeterar.
318
00:23:45,715 --> 00:23:49,594
- Du måste träffa honom.
- Det ser jag fram emot.
319
00:23:52,264 --> 00:23:53,765
Jag vill inte spela mer.
320
00:23:57,185 --> 00:24:00,105
Älskling... Vad är det?
321
00:24:00,188 --> 00:24:02,441
Jag hämtar mer chips.
322
00:24:03,984 --> 00:24:05,318
- Tack, Kevin.
- Tack.
323
00:24:12,159 --> 00:24:16,913
Jag vet att du saknar morfar Paul,
men du kan inte behandla Kevin så.
324
00:24:16,997 --> 00:24:23,003
Han försöker vara som morfar, men det är
han inte. Det kommer han aldrig att bli.
325
00:24:23,086 --> 00:24:24,796
Du har helt rätt.
326
00:24:25,922 --> 00:24:27,966
Familjer förändras med tiden.
327
00:24:28,049 --> 00:24:33,096
En ny familjemedlem blir ännu en person
som älskar en, och en att älska.
328
00:24:33,180 --> 00:24:37,017
- Var inte rädd för att acceptera kärlek.
- Okej.
329
00:24:37,100 --> 00:24:39,769
Ta den här kärleken. Min lilla prinsessa.
330
00:24:39,853 --> 00:24:42,314
- Ska du dra fyra?
- Nej.
331
00:24:42,397 --> 00:24:45,775
- Jag behåller den.
- Tack för det, Lewis.
332
00:24:52,032 --> 00:24:56,119
Du är Spensers mamma. Jag såg dig på tv.
333
00:24:56,203 --> 00:24:59,164
- Du är ännu sötare i verkligheten.
- Tack.
334
00:24:59,247 --> 00:25:01,708
Jag tog med muffins, olika smaker.
335
00:25:03,793 --> 00:25:05,003
Är de glutenfria?
336
00:25:05,086 --> 00:25:09,382
- Ursäkta?
- Det är lugnt. Du var säkert upptagen.
337
00:25:18,016 --> 00:25:19,059
Stora tänkare...
338
00:25:20,852 --> 00:25:23,605
Jag hann bara
tack vare vår sena start i dag.
339
00:25:23,688 --> 00:25:26,816
Jag borde förbereda mig
för att krossa ert vittne.
340
00:25:26,900 --> 00:25:31,279
Samma här, men några timmar hjälper
dig inte. Vi kan redan dina trick.
341
00:25:35,909 --> 00:25:36,910
Ja.
342
00:25:38,828 --> 00:25:42,541
Jag blir visst tvungen
att sluta röka i morgon igen.
343
00:25:42,624 --> 00:25:44,709
- Har du cigaretter?
- Ja.
344
00:25:46,002 --> 00:25:47,379
De är inte glutenfria.
345
00:25:48,588 --> 00:25:51,716
Kul att de kallar
det bakverk med föräldrar,
346
00:25:51,800 --> 00:25:54,219
när det är fyra pappor och 800 mammor.
347
00:25:54,302 --> 00:25:55,679
- Det är så det är.
- Ja.
348
00:25:56,888 --> 00:26:02,060
Mamma måste kämpa dagligen på jobbet
och för sitt barn och det är ingenting.
349
00:26:02,143 --> 00:26:07,607
Men när pappa ska leka förälder
tycker alla att han är en toppenkille.
350
00:26:07,691 --> 00:26:09,067
Skit samma.
351
00:26:09,150 --> 00:26:14,072
Tänk alla kvinnor som gör det själva.
Min prishylla är ganska tom.
352
00:26:14,155 --> 00:26:15,865
Fakta.
353
00:26:15,949 --> 00:26:20,704
Jag uppfostrades av en ensamstående
förälder. Min far var en katastrof.
354
00:26:20,787 --> 00:26:22,581
Han gjorde allt komplicerat.
355
00:26:24,833 --> 00:26:27,711
Du blev väl okej ändå, antar jag.
356
00:26:29,879 --> 00:26:32,757
Du gör säkert ett bra jobb - som förälder.
357
00:26:32,841 --> 00:26:34,384
Men som jurist...
358
00:26:35,385 --> 00:26:40,390
Jag tar tillbaka alla mina tidigare
uttalanden om dig, advokaten. Du...
359
00:26:55,030 --> 00:26:58,325
Förlåt att jag är sen. Jobbet...
Ska vi åka?
360
00:26:58,408 --> 00:27:01,828
Diane är här
för att gå igenom förlossningsplanen.
361
00:27:01,911 --> 00:27:07,292
Det här är Diane, min sköterska och
barnmorska. - Diane, han är pappan.
362
00:27:07,375 --> 00:27:11,171
Jag är så glad att du ska vara med
på hemförlossningen.
363
00:27:11,254 --> 00:27:15,425
Ta inte illa upp,
men borde du inte föda på sjukhus, Toni?
364
00:27:15,508 --> 00:27:17,636
- Det är säkrare.
- Säkrare för vem?
365
00:27:17,719 --> 00:27:23,767
Svarta kvinnor löper tre gånger större
risk att dö till följd av graviditeten.
366
00:27:23,850 --> 00:27:26,394
Just därför ska du vara på ett sjukhus.
367
00:27:26,478 --> 00:27:30,607
Sist jag födde på sjukhus
fick jag en blodpropp. De missade det.
368
00:27:30,690 --> 00:27:33,818
Det tog mig flera veckor
att återhämta mig.
369
00:27:33,902 --> 00:27:39,032
Lewis, hennes förlossningsläkare
kommer att vara i tjänst på Cedars,
370
00:27:39,115 --> 00:27:41,910
men planen är att föda barnet här.
371
00:27:41,993 --> 00:27:48,041
Och efter födseln ska du vara med doulan
och ta hand om mamma dygnet runt.
372
00:27:48,124 --> 00:27:52,587
- Jag måste kolla med Jax.
- Det är inte hennes barn, det är mitt.
373
00:27:52,671 --> 00:27:56,049
Om du vill vara en del av det här,
måste du vara med.
374
00:27:56,132 --> 00:28:00,720
Om inte, behöver du inte vara
med vid födseln eller efter den, förstått?
375
00:28:04,349 --> 00:28:07,769
- Är du redo att vittna?
- Och förklara vem JT var?
376
00:28:07,852 --> 00:28:12,273
- Jag är mer än redo.
- Kom ihåg att andas. Du klarar det.
377
00:28:20,365 --> 00:28:23,368
Mrs Braswell,
vad är er relation till mrs Tucker?
378
00:28:23,451 --> 00:28:26,663
Vi är kusiner,
men vi växte upp som systrar.
379
00:28:26,746 --> 00:28:32,001
Hennes föräldrar dog när vi var små,
så jag ser henne som... Hon är min syster.
380
00:28:32,085 --> 00:28:37,757
Mrs Braswell,
jag visar er bevisföremål 13-17.
381
00:28:37,841 --> 00:28:39,467
Känner ni igen bilderna?
382
00:28:39,551 --> 00:28:43,471
Ja, jag tog foton på Shanelle
efter att JT slog henne.
383
00:28:43,555 --> 00:28:44,889
Varför tog ni foton?
384
00:28:44,973 --> 00:28:50,687
Som en påminnelse om hon skulle stanna,
och som bevis ifall nåt hände.
385
00:28:50,770 --> 00:28:53,398
Varför ringde ni inte polisen
om ni visste?
386
00:28:53,481 --> 00:28:57,736
Det gjorde jag, en gång.
Jag var hemma hos dem en kväll.
387
00:28:57,819 --> 00:29:02,824
JT kom hem full och var arg
för att han hade förlorat pengar på spel.
388
00:29:02,907 --> 00:29:07,120
Shanelle gav honom ett glas vatten
och spillde lite på hans tröja.
389
00:29:07,203 --> 00:29:13,418
Han flög upp och började skrika
och tog glaset och kastade det mot väggen.
390
00:29:13,501 --> 00:29:15,253
Då ringde jag polisen.
391
00:29:15,336 --> 00:29:16,713
Vad hände sen?
392
00:29:16,796 --> 00:29:21,760
När polisen kom försökte jag förklara,
men de brydde sig bara om JT.
393
00:29:21,843 --> 00:29:27,682
Han gav dem VIP-biljetter, tog selfies
med dem och ingen polisanmälan gjordes.
394
00:29:27,766 --> 00:29:30,643
Försökte ni hjälpa henne
att lämna mr Tucker?
395
00:29:30,727 --> 00:29:33,480
Ja, vi upprättade en säkerhetsplan.
396
00:29:33,563 --> 00:29:36,399
Kan ni förklara
för juryn vad det betyder?
397
00:29:36,483 --> 00:29:40,028
En lista på saker
hon måste göra för att lämna honom.
398
00:29:40,111 --> 00:29:44,657
Jag hittade ett formulär på nätet och
vi fyllde i det för ett par månader sen.
399
00:29:44,741 --> 00:29:48,536
Jag visar nu försvarets bevisföremål 35.
400
00:29:48,620 --> 00:29:51,873
- Känner ni igen dokumentet?
- Ja, det är vår plan.
401
00:29:51,956 --> 00:29:55,668
Såg ni mrs Tucker göra nåt
av det som står på dokumentet?
402
00:29:55,752 --> 00:29:58,588
Jag lät henne förvara
några saker i mitt hus.
403
00:29:58,671 --> 00:30:02,050
Hon flyttade ut långsamt,
så att hon kunde agera fort.
404
00:30:02,133 --> 00:30:07,597
Jag hjälpte henne uppdatera sitt cv för
jobbansökningar, och sälja saker på nätet.
405
00:30:07,680 --> 00:30:12,435
Jag hjälpte henne också att hitta
en terapeut åt henne och Jordan.
406
00:30:12,519 --> 00:30:16,147
Hon ville flytta,
men barnen betyder allt för henne.
407
00:30:17,440 --> 00:30:18,650
Inga fler frågor.
408
00:30:22,111 --> 00:30:27,534
Mrs Braswell, ta en titt på bevisföremål
35. Det är 15 punkter på listan.
409
00:30:27,617 --> 00:30:30,912
- Hur många gjorde ni klart tillsammans?
- Fyra.
410
00:30:30,995 --> 00:30:33,373
Avslutade ni bara fyra saker?
411
00:30:33,456 --> 00:30:35,500
Ja, för att hon skulle överleva.
412
00:30:35,583 --> 00:30:38,586
Okej,
så vilken dag skulle hon lämna mr Tucker?
413
00:30:38,670 --> 00:30:40,129
Vi hade inget datum.
414
00:30:40,213 --> 00:30:42,757
Varför inte, om ni hjälpte er syster?
415
00:30:42,841 --> 00:30:47,095
Hon gav upp sitt äktenskap, sitt hem,
hela sitt liv. Det kostar.
416
00:30:47,178 --> 00:30:52,767
Intressant att ni nämner pengar. Ägdes
föremålen som ni sålde av den tilltalade?
417
00:30:52,851 --> 00:30:54,060
Ja, självklart.
418
00:30:54,143 --> 00:30:56,896
Jag visar bevisföremål 47.
Vet ni vad det är?
419
00:30:56,980 --> 00:31:00,483
- Ja, ett kvitto på en tröja.
- Läs texten längst ner.
420
00:31:00,567 --> 00:31:02,360
"Tröja som bärs av JT."
421
00:31:02,443 --> 00:31:03,945
- Var den offrets?
- Ja.
422
00:31:04,028 --> 00:31:07,198
- Sålde ni den?
- Ja. Han hade hur många som helst.
423
00:31:07,282 --> 00:31:10,910
- Allt annat var hennes.
- Så när ni inte stal från honom...
424
00:31:10,994 --> 00:31:14,956
...såg ni då nånsin offret
tillfoga den tilltalade skador?
425
00:31:15,039 --> 00:31:16,165
- Nej.
- Inte?
426
00:31:16,249 --> 00:31:20,879
Inte ens kvällen då ni
ska ha ringt polisen efter ett bråk?
427
00:31:20,962 --> 00:31:24,757
Så hur vet ni att offret är ansvarig
för skadorna på fotot?
428
00:31:24,841 --> 00:31:29,679
- Shanelle skulle inte ljuga om det.
- Kände ni till affären med Adrian Hunter?
429
00:31:29,762 --> 00:31:30,763
Nej.
430
00:31:30,847 --> 00:31:35,351
Så ibland stjäl den tilltalade
och har stora hemligheter för er.
431
00:31:35,435 --> 00:31:38,479
En så godhjärtad person
varken ljuger eller skadar nån.
432
00:31:38,563 --> 00:31:42,400
Förutom pappan till sitt barn,
som hon slog in skallen på.
433
00:31:42,483 --> 00:31:47,113
Jag är glad att det var han och inte hon.
Den jäveln förtjänade att dö.
434
00:31:53,369 --> 00:31:54,537
Inga fler frågor.
435
00:32:04,339 --> 00:32:06,132
Vad hände? Var är Baker?
436
00:32:06,215 --> 00:32:12,388
Bårhuset. Hon fick veta att rättegången
skjutits upp ytterligare nio månader...
437
00:32:23,733 --> 00:32:26,527
Sallys vittnesmål skadade vårt försvar.
438
00:32:26,611 --> 00:32:30,740
Vi måste hitta nån annan
som kan visa hur Shanelle försökte sticka.
439
00:32:30,823 --> 00:32:33,826
- Rebecca Gray?
- Nej, intervjun förstörde det.
440
00:32:33,910 --> 00:32:35,536
Hittade Daniel Eboni?
441
00:32:35,620 --> 00:32:40,583
Hon är i tjänst igen i morgon kväll,
så han ska bevaka rehabkliniken.
442
00:32:40,667 --> 00:32:43,086
Vi borde ändå försöka med Rebecca.
443
00:32:43,169 --> 00:32:47,048
Nej. Jag fokuserar hellre
på att pressa Shanelle hårdare
444
00:32:47,131 --> 00:32:50,259
under förberedelserna,
så mycket hon orkar med.
445
00:32:56,474 --> 00:32:59,310
Tucker. Är allt bra?
446
00:32:59,394 --> 00:33:00,436
Pocahontas.
447
00:33:00,520 --> 00:33:02,647
Jag tror att du döljer nåt.
448
00:33:02,730 --> 00:33:04,065
Du klarar det här.
449
00:33:04,148 --> 00:33:05,149
Dödade du JT?
450
00:33:05,233 --> 00:33:07,110
- Sluta. Sluta.
- Håll käften!
451
00:33:07,193 --> 00:33:08,695
Skärp dig.
452
00:33:08,778 --> 00:33:14,867
- Sa du nåt, Tucker?
- Nej, jag sa inget. Det är lugnt.
453
00:33:14,951 --> 00:33:17,620
- Skynda dig, vi har inte hela dagen.
- Ja.
454
00:33:20,164 --> 00:33:22,083
Naima, din mamma är här.
455
00:33:22,166 --> 00:33:27,380
- Tack för att du tog hand om henne.
- Skönt att ett av barnbarnen vill träffas.
456
00:33:28,381 --> 00:33:34,804
Spenser blir ju stadigt äldre,
så vi vill ge honom mer självständighet.
457
00:33:34,887 --> 00:33:37,306
- Jag litar på honom.
- Hellre du än jag.
458
00:33:39,100 --> 00:33:42,603
Tack för att du var snäll mot Naima
angående Paul.
459
00:33:43,563 --> 00:33:47,358
Jag gillar Kevin. Han verkar...normal.
460
00:33:47,442 --> 00:33:51,821
Det är han. Jag är glad
att det är bra mellan dig och Lewis.
461
00:33:51,904 --> 00:33:56,367
Inte för att han är en bra man,
utan för att du är en bra kvinna.
462
00:33:57,118 --> 00:34:00,246
- Jag är stolt över dig, Jacqueline.
- Tack, mamma.
463
00:34:01,414 --> 00:34:03,833
- Jag älskar dig.
- Jag älskar dig också.
464
00:34:05,334 --> 00:34:08,337
- Ha en bra kväll. Jag ringer i morgon.
- God natt.
465
00:34:15,053 --> 00:34:16,137
Hej...
466
00:34:23,102 --> 00:34:24,729
Hej.
467
00:34:24,812 --> 00:34:27,774
Jag antar
att du och Terrance hade kul ikväll.
468
00:34:27,857 --> 00:34:30,777
Niggas festar hårt, det vet du redan.
469
00:34:33,404 --> 00:34:39,827
Okej. Ska jag hämta lite Pedialyte och en
burgare från Tommy's nu eller i morgon?
470
00:34:39,911 --> 00:34:42,497
- Jag vill inte...
- Jag kan fixa nåt annat.
471
00:34:42,580 --> 00:34:44,665
Nej, jag vill inte ha barnet.
472
00:34:46,918 --> 00:34:49,754
En kväll. Jag gjorde bort mig en kväll.
473
00:34:49,837 --> 00:34:54,175
Nu ska jag ha barn
med en kvinna jag knappt känner.
474
00:34:54,258 --> 00:34:59,013
Ett barn jag måste försörja, trots att hon
hotade att utesluta mig ur barnets liv.
475
00:34:59,097 --> 00:35:00,640
- Hotade hon dig?
- Ja.
476
00:35:00,723 --> 00:35:03,226
Hennes villkor, eller dra därifrån.
477
00:35:04,102 --> 00:35:08,689
Fan... Och vi måste göra det här
tills ungarna går ut college.
478
00:35:08,773 --> 00:35:10,650
Jag kommer att vara 65.
479
00:35:10,733 --> 00:35:14,195
Män i min familj...
Män i min familj blir sällan 70.
480
00:35:14,278 --> 00:35:17,865
Drick det här. Det är för mycket
att ta in när du är full.
481
00:35:23,496 --> 00:35:25,498
Jag önskar att barnet försvann.
482
00:35:28,000 --> 00:35:29,001
Och jag...
483
00:35:30,128 --> 00:35:35,383
Jag hatar att säga det om min son,
inte vår son, min jävla son...
484
00:35:37,301 --> 00:35:38,344
Fan.
485
00:35:39,762 --> 00:35:46,519
- Jag är hemskt ledsen, Jax...
- Det är ingen fara.
486
00:35:46,602 --> 00:35:49,981
Kan du förlåta mig? Snälla?
487
00:35:51,482 --> 00:35:54,694
Du måste förlåta mig, Jax.
Förlåter du mig?
488
00:35:55,945 --> 00:35:59,323
Jax... Snälla, förlåt mig.
489
00:36:27,018 --> 00:36:28,019
Hej, Shanelle.
490
00:36:31,355 --> 00:36:32,690
Adrian.
491
00:36:34,650 --> 00:36:37,945
Jag trodde att du skulle vara
på andra sidan glaset.
492
00:36:39,822 --> 00:36:41,699
Ja, jag vet. Jag...
493
00:36:43,326 --> 00:36:46,996
Jag gjorde upp med FBI.
Jag måste ändå göra samhällstjänst.
494
00:36:47,079 --> 00:36:51,250
Jag måste betala böter och rapportera
till en övervakare i fem år.
495
00:36:52,543 --> 00:36:53,961
Det är bättre än...
496
00:36:56,255 --> 00:36:57,256
Jag är ledsen.
497
00:36:58,216 --> 00:37:02,720
Jag uppskattar det du sa
i vittnesbåset, men...
498
00:37:05,723 --> 00:37:09,393
Det betyder inte att jag förlåter dig.
Du ljög för mig.
499
00:37:09,477 --> 00:37:14,106
Och efter Jamarion vet du
hur svårt det var för mig att lita på nån.
500
00:37:14,190 --> 00:37:17,235
Jag är ledsen.
Det jag gjorde var för jävligt...
501
00:37:17,944 --> 00:37:22,490
...men jag ljög inte om mina känslor
för dig. Jag älskar dig, Shanelle.
502
00:37:23,908 --> 00:37:24,992
Hör på, jag...
503
00:37:27,912 --> 00:37:32,500
Min karriär är över. Jag blev petad.
De sa att jag distraherar för mycket.
504
00:37:32,583 --> 00:37:37,088
Jag får inte mina pengar.
Jag har förlorat allt.
505
00:37:37,171 --> 00:37:42,510
Men jag bryr mig inte om det, för det
enda jag inte ville förlora var dig.
506
00:37:42,593 --> 00:37:46,889
- Det är lite för sent för det.
- Det tror jag inte på.
507
00:37:48,849 --> 00:37:53,479
När du kommer ut härifrån,
när du vinner det här målet...
508
00:37:54,855 --> 00:37:56,649
...vill jag vara med dig.
509
00:37:57,358 --> 00:38:02,613
Inte bara för en dag, inte bara för
en helg. Jag vill vara med dig för alltid.
510
00:38:07,618 --> 00:38:09,870
Shanelle, vill du gifta dig med mig?
511
00:38:16,752 --> 00:38:21,507
Jag vet att det är mycket att ta in.
512
00:38:21,590 --> 00:38:26,512
Jag vet att det är mycket,
men lova mig att tänka på det.
513
00:38:45,489 --> 00:38:48,242
- Tack.
- Tack själv.
514
00:38:51,746 --> 00:38:54,832
Du hjälpte mig igenom
mina misstag med Damon.
515
00:38:54,915 --> 00:39:00,212
Du älskade mig när jag inte trodde
att du skulle göra det.
516
00:39:00,296 --> 00:39:05,092
Jag har aldrig blivit älskad så.
Villkorslöst, när jag mådde som sämst.
517
00:39:06,469 --> 00:39:11,599
Det här är svårt, Lewis, men jag är här.
518
00:39:11,682 --> 00:39:16,270
Jag går den här vägen med dig,
men det är inte lätt.
519
00:39:17,730 --> 00:39:21,484
Ibland undrar jag om jag tar rätt beslut.
520
00:39:24,362 --> 00:39:28,157
Men jag vet att jag hellre
gör det här med dig än utan dig.
521
00:39:28,866 --> 00:39:32,244
Och jag visar dig det varje dag
med mina handlingar.
522
00:39:32,328 --> 00:39:37,958
Men att du ständigt ber mig att förlåta
dig får dig att må bättre, inte mig.
523
00:39:43,172 --> 00:39:44,715
Du har rätt, Jax.
524
00:39:47,760 --> 00:39:52,056
Jag tycker om dig så mycket,
och jag respekterar det.
525
00:40:00,773 --> 00:40:03,818
Ms Wargo kommer att ta upp TZT-intervjun.
526
00:40:03,901 --> 00:40:08,989
Om jag hade vetat att intervjun kunde
skada målet hade jag aldrig ställt upp.
527
00:40:09,073 --> 00:40:14,829
- Jag vill bara hjälpa mrs Tucker.
- Och det ska ni, svara bara på frågorna.
528
00:40:14,912 --> 00:40:16,288
Då sätter vi igång.
529
00:40:20,584 --> 00:40:22,586
Jag hoppas att du har rätt.
530
00:40:22,670 --> 00:40:26,882
- Vad gör ni, mrs Gray?
- Jag är biträde på ett självhjälpscenter.
531
00:40:26,966 --> 00:40:31,303
Jag hjälper folk att ansöka
om besöksförbud, sen tolv år tillbaka.
532
00:40:31,387 --> 00:40:34,640
Kan ni beskriva en typisk arbetsdag?
533
00:40:34,723 --> 00:40:39,854
När nån kommer in svarar jag på frågor och
förklarar hur man skaffar besöksförbud.
534
00:40:39,937 --> 00:40:44,191
- Har ni träffat mrs Tucker?
- Ja, jag minns att hon kom in.
535
00:40:44,275 --> 00:40:47,403
Många kvinnor kommer in
i hattar och solglasögon.
536
00:40:47,486 --> 00:40:51,490
Men jag minns att hon hade
den största diamantringen jag sett.
537
00:40:51,574 --> 00:40:54,577
Och sen mindes jag
att jag hade sett henne på tv.
538
00:40:54,660 --> 00:40:57,746
Min fru och jag
brukar titta på ESPY-galan.
539
00:40:57,830 --> 00:40:58,998
Vad mer minns ni?
540
00:40:59,081 --> 00:41:02,585
Hon frågade om besöksförbud
var offentliga handlingar.
541
00:41:02,668 --> 00:41:07,506
Mrs Gray, minns ni
om mrs Tucker fick besöksförbudet?
542
00:41:07,590 --> 00:41:10,634
- Nej, hon gick utan att ansöka.
- Tack.
543
00:41:14,722 --> 00:41:18,225
- Hur många träffar ni per dag?
- Några dussin.
544
00:41:18,309 --> 00:41:21,437
Säg 24.
Hur länge pratade ni med den tilltalade?
545
00:41:21,520 --> 00:41:23,022
Kanske tio minuter.
546
00:41:23,105 --> 00:41:27,610
Ni träffar 24 personer om dagen,
fem dagar i veckan, 50 veckor om året.
547
00:41:27,693 --> 00:41:29,862
Det blir 6 000 om året.
548
00:41:29,945 --> 00:41:33,157
På tolv år är det 72 000 personer.
549
00:41:33,240 --> 00:41:36,952
Och ändå minns ni en kvinna
som ni träffade i tio minuter?
550
00:41:37,036 --> 00:41:42,541
- Jag kan aldrig glömma henne.
- Sa ni det till TZT när ni sålde er story?
551
00:41:43,542 --> 00:41:48,797
- Mrs Gray. Varför minns ni mrs Tucker?
- För att hon gick utan att ansöka.
552
00:41:48,881 --> 00:41:53,719
Jag visste inte hennes namn, men jag
minns hennes ansikte för att hon gick.
553
00:41:53,802 --> 00:41:57,014
Det är dem jag oroar mig mer för.
554
00:41:57,097 --> 00:42:00,601
Inte de som stannar
och jobbar sig förbi tårarna
555
00:42:00,684 --> 00:42:03,729
när de beskriver
det hemska som förde dem hit.
556
00:42:03,812 --> 00:42:08,817
Det är de som är rädda för nån,
men inte vågar erkänna det.
557
00:42:08,901 --> 00:42:13,239
Det är de som håller mig vaken
om nätterna. Det är dem jag minns.
558
00:42:13,322 --> 00:42:15,574
Det är därför jag minns mrs Tucker.
559
00:42:16,617 --> 00:42:18,035
Hon var rädd.
560
00:42:18,118 --> 00:42:24,166
Hon grät, sen gick hon -
ensam, utan nånting.
561
00:42:25,668 --> 00:42:29,588
"Ensam, utan nånting." Tack.
562
00:42:34,760 --> 00:42:37,429
Låt mig säga det igen. Jag hade rätt.
563
00:42:37,513 --> 00:42:41,225
- Du kan inte få nog?
- Nej! Bara en gång till, snälla.
564
00:42:41,308 --> 00:42:45,563
Du hade rätt om Rebecca Gray.
565
00:42:45,646 --> 00:42:48,649
Och jag är den bästa advokaten
du har jobbat med.
566
00:42:48,732 --> 00:42:50,359
Utmana inte ödet.
567
00:42:52,361 --> 00:42:54,738
Har du några stora planer för i kväll?
568
00:42:54,822 --> 00:42:57,449
Nej, jag ska till kontoret. Och du?
569
00:42:57,533 --> 00:43:01,996
Jag ska hämta barnen, äta middag
med familjen, förbereda inför i morgon.
570
00:43:03,330 --> 00:43:07,835
Jag vet att jag sa
att jag skulle hålla det professionellt.
571
00:43:07,918 --> 00:43:12,423
Jag vill inte gå över gränsen,
men Lewis kan skatta sig lycklig.
572
00:43:14,049 --> 00:43:17,094
- Jag ska hälsa honom det.
- Snälla, gör inte det.
573
00:43:17,469 --> 00:43:18,470
God natt.
574
00:43:20,014 --> 00:43:21,015
God natt.
575
00:43:33,068 --> 00:43:34,945
- Hej.
- Hej.
576
00:43:38,782 --> 00:43:41,910
- Skönt att se dig.
- Förlåt att det tog ett tag.
577
00:43:42,786 --> 00:43:46,165
Jag kan inte föreställa mig
hur det känns att vara här.
578
00:43:47,499 --> 00:43:51,128
Jag kan inte förklara det själv, så...
579
00:43:53,547 --> 00:43:57,134
Jag vill bara be om ursäkt,
för av nån anledning
580
00:43:57,217 --> 00:44:02,181
kände du dig inte bekväm med att berätta
om övergreppen, vilket är mitt fel.
581
00:44:03,265 --> 00:44:06,143
Autumn, det är det inte.
582
00:44:08,312 --> 00:44:10,356
Jamarion förstörde mig.
583
00:44:11,690 --> 00:44:15,235
Han fick mig
att känna mig liten, även med er.
584
00:44:15,319 --> 00:44:20,032
Han påminde mig om att jag bara var
en hemmafru, att ni var bättre än jag.
585
00:44:21,909 --> 00:44:25,621
- Det är sjukt och inte alls sant.
- Jag vet det nu.
586
00:44:25,704 --> 00:44:29,083
Jag är bara terapeut
för att jag själv är ett psykfall.
587
00:44:29,166 --> 00:44:33,295
Sally är ju ett vrak, och blev inte Jax
kidnappad av sin älskare?
588
00:44:40,094 --> 00:44:45,849
Shanelle, raring,
du är värd kärlek precis som du är.
589
00:44:45,933 --> 00:44:49,728
Oavsett vad som händer
med dig eller nån av oss.
590
00:44:49,812 --> 00:44:56,652
Om du lär dig nåt av det här,
hoppas jag att du kommer ihåg det. Okej?
591
00:44:59,321 --> 00:45:01,657
- Tack.
- Ingen orsak, raring.
592
00:45:03,492 --> 00:45:05,202
Tjejen...
593
00:45:05,285 --> 00:45:06,453
Tack.
594
00:45:06,537 --> 00:45:08,330
Vi ska få ut dig härifrån.
595
00:45:16,588 --> 00:45:20,926
- Du hotade att ta Lewis barn ifrån honom.
- Det är inte bara hans barn.
596
00:45:21,009 --> 00:45:25,973
Precis, barnet har två föräldrar.
Vilket betyder att han har rättigheter.
597
00:45:26,056 --> 00:45:31,895
Vi är involverade nu. Det enkla sättet
är att kompromissa och samarbeta.
598
00:45:31,979 --> 00:45:37,443
Det svåra? Anlita en dyr advokat och gå
upp i rätten. Vill du ses i rätten igen?
599
00:45:37,526 --> 00:45:40,821
- Hotar du mig?
- Nej, jag påminner dig om vem jag är.
600
00:45:40,904 --> 00:45:45,325
Jag kämpar för mina vänner, men du
ska få se vad jag gör för min familj.
601
00:45:45,409 --> 00:45:47,286
Vem tror du att du pratar med?
602
00:45:47,369 --> 00:45:49,580
- Hej!
- Hej, älskling.
603
00:45:49,663 --> 00:45:51,081
Hur var det i skolan?
604
00:45:51,165 --> 00:45:52,207
- Bra.
- Nu går vi.
605
00:45:53,125 --> 00:45:55,252
Kul att se dig, Toni.
606
00:45:57,004 --> 00:45:58,005
Okej.
607
00:46:02,509 --> 00:46:03,761
Delad vårdnad?
608
00:46:07,306 --> 00:46:08,307
Hur kan de...
609
00:46:09,975 --> 00:46:14,438
- Herregud, vad ska jag göra?
- Jag är så ledsen, Lucy.
610
00:46:16,440 --> 00:46:20,486
- Ursäkta mig. Är ni Eboni Phillips?
- Ja.
611
00:46:20,569 --> 00:46:24,406
- Jag har försökt få tag på er.
- Jag pratar inte med reportrar.
612
00:46:24,490 --> 00:46:28,535
- Stick innan jag tar fram elpistolen.
- Låt mig spola tillbaka.
613
00:46:28,619 --> 00:46:31,455
Daniel Kim, för Shanelle Tuckers försvar.
614
00:46:31,538 --> 00:46:35,626
Vi vet att JT tog Natasha
från er när ni var på rehab.
615
00:46:35,709 --> 00:46:41,590
Ni måste vittna om allt mellan er och JT.
Berätta er sida av historien.
616
00:47:19,920 --> 00:47:23,382
Efter Sally Braswells
dramatiska utbrott i vittnesbåset
617
00:47:23,465 --> 00:47:27,636
slog advokat Corey Cash
oss med häpnad den här veckan,
618
00:47:27,719 --> 00:47:30,973
och överglänste åklagare Wargo
av bara farten.
619
00:47:31,056 --> 00:47:36,270
Om juryn håller med eller inte
är en annan fråga,som vi får...
620
00:47:37,688 --> 00:47:39,815
Jag måste ringa ett samtal.
621
00:48:05,799 --> 00:48:08,385
Jo, jag tänkte...
622
00:48:11,096 --> 00:48:13,307
Med allt som har hänt och...
623
00:48:15,726 --> 00:48:18,604
Jag vet inte,
det kanske har gått för långt.
624
00:48:18,687 --> 00:48:20,063
Vi kanske borde...
625
00:48:21,523 --> 00:48:23,650
Vi kanske borde berätta sanningen.
626
00:48:24,943 --> 00:48:29,781
Okej, vi måste prata öga mot öga.
Tills dess...
627
00:48:31,158 --> 00:48:32,576
Säg inte ett ord till.