1 00:00:01,001 --> 00:00:02,502 I tidigare avsnitt... 2 00:00:02,585 --> 00:00:03,753 Jag heter Tucker! 3 00:00:03,837 --> 00:00:07,173 - Hur illa var det? Kände du till de här? - Jag tog dem. 4 00:00:07,257 --> 00:00:10,385 Han gjorde henne illa, och han tänkte inte sluta. 5 00:00:10,468 --> 00:00:11,636 Fan ta dig, JT! 6 00:00:11,720 --> 00:00:14,180 Pratade du med nån av JT:s ex-flickvänner? 7 00:00:14,264 --> 00:00:17,225 De är ganska många och de räds uppmärksamheten. 8 00:00:17,308 --> 00:00:20,395 Det sista vi behöver är ännu en pinsam förlust. 9 00:00:21,187 --> 00:00:23,898 - Kul att se dig, Lucy. - Hur hittade du mig? 10 00:00:23,982 --> 00:00:25,233 Lucy Wargo? 11 00:00:26,693 --> 00:00:30,363 - Vill ni försonas eller dela på er? - Försonas. 12 00:00:31,823 --> 00:00:32,907 Jag borde sluta. 13 00:00:32,991 --> 00:00:37,203 - Jag vet hur mycket du älskar Jax. - Fan heller, du är min storebror. 14 00:00:37,287 --> 00:00:38,997 Hon betyder inget utan dig. 15 00:00:39,080 --> 00:00:41,082 - Gå bara. - Vart ska jag ta vägen? 16 00:00:41,166 --> 00:00:42,876 Tror du att jag bryr mig? 17 00:00:42,959 --> 00:00:47,047 Det är inte villkorslös kärlek. Du fick nog inte det som barn. 18 00:00:47,130 --> 00:00:50,008 Paul gjorde sexuella närmanden mot mig. 19 00:00:50,091 --> 00:00:52,761 Jag är pappa. Jag vet att jag klarar det. 20 00:00:52,844 --> 00:00:55,972 Vet ni vem pappan till ert ofödda barn är? 21 00:00:56,056 --> 00:00:57,223 Nej. 22 00:00:57,307 --> 00:00:59,100 Barnet är mitt. 23 00:00:59,184 --> 00:01:04,314 Du behöver inte vara med mig längre, men du kan inte hindra mig från att älska dig. 24 00:01:09,944 --> 00:01:11,112 Lewis. 25 00:01:21,372 --> 00:01:25,126 Jag vill ha dig. Hela dig. 26 00:01:25,210 --> 00:01:29,923 Jag älskar dig...villkorslöst. 27 00:01:30,006 --> 00:01:31,966 Och jag behöver dig, Lewis. 28 00:01:32,759 --> 00:01:34,844 Jag vill aldrig förlora dig. 29 00:03:48,645 --> 00:03:51,689 - God morgon, familjen! - God morgon, mamma. 30 00:03:51,773 --> 00:03:53,441 - God morgon. - God morgon. 31 00:03:53,524 --> 00:03:56,736 - Hur har du sovit? - Som en bebis. 32 00:03:57,904 --> 00:04:00,949 Herregud, ni är så äckliga. 33 00:04:01,032 --> 00:04:02,283 Ja. 34 00:04:04,035 --> 00:04:07,413 Terrance är i stan, så han kommer nog förbi i morgon. 35 00:04:07,497 --> 00:04:11,084 - Det blir kul. - Ja. 36 00:04:11,167 --> 00:04:15,004 - Naima, vad har du på dig? - En skjorta. 37 00:04:15,088 --> 00:04:16,714 - Upp med armarna. - Pappa... 38 00:04:16,798 --> 00:04:19,092 - Naima. - Nej. 39 00:04:20,134 --> 00:04:21,928 Nej, du byter om. Byt om. 40 00:04:22,011 --> 00:04:25,974 Menar du allvar? Jag ska bara till skolan, sen kumon. 41 00:04:26,057 --> 00:04:28,309 - Har du kumon i dag? - Det är tisdag. 42 00:04:30,228 --> 00:04:33,564 - De gillar dig verkligen inte. - Spenser! 43 00:04:33,648 --> 00:04:36,234 Det är inte sant. Okej, älskling? 44 00:04:36,317 --> 00:04:40,405 Vi har haft fullt upp. Jag hinner inte skjutsa dig. 45 00:04:40,488 --> 00:04:44,158 - Jag har en presentation om spelet. - Jaså? Spännande! 46 00:04:44,242 --> 00:04:46,953 - Jag vet, jag är lite nervös. - Hallå? 47 00:04:47,036 --> 00:04:51,124 Naima, sms:a Kanika. Hon kommer och hämtar dig. 48 00:04:51,207 --> 00:04:53,876 Är det lugnt om jag är ensam en stund? 49 00:04:54,752 --> 00:04:56,129 - Ja, det funkar. - Ja. 50 00:04:56,212 --> 00:04:57,422 Jag går till bilen. 51 00:04:58,756 --> 00:05:01,426 Nej, byt skjorta. Bra försök. 52 00:05:02,510 --> 00:05:04,721 - Hon försökte verkligen. - Ja. 53 00:05:04,804 --> 00:05:09,225 Är allt bra nu? Inget mer sent låtsasjobbande? 54 00:05:09,309 --> 00:05:12,478 Sova på soffan? Ni kör bara det äckliga igen? 55 00:05:13,479 --> 00:05:15,732 - Ja. - Ja. Okej. 56 00:05:17,692 --> 00:05:21,446 Jag börjar undra... 57 00:05:23,281 --> 00:05:25,700 Behöver de ens oss längre? 58 00:05:25,783 --> 00:05:30,038 Tyvärr, ja, men inte mer än jag behöver dig. 59 00:05:30,121 --> 00:05:32,248 Inte mer än jag behöver dig. 60 00:05:35,501 --> 00:05:37,837 Åt helvete med ungarna. 61 00:05:37,920 --> 00:05:40,548 - Ha en underbar dag. - Du med. 62 00:05:42,467 --> 00:05:43,760 Okej, då kör vi! 63 00:06:02,487 --> 00:06:07,533 - Angående i går kväll i konferensrummet... - Just det. Det där. 64 00:06:07,617 --> 00:06:11,120 Jag äventyrade vår yrkesrelation och jag ber om ursäkt. 65 00:06:11,204 --> 00:06:14,749 Det ska inte hända igen. Det kommer att bli tufft, 66 00:06:14,832 --> 00:06:18,711 men låt oss göra vårt bästa för att hålla det professionellt. 67 00:06:20,129 --> 00:06:23,549 I dag får vi höra vittnesmål från dr Michaels 68 00:06:23,633 --> 00:06:27,095 och hon ska visa hur JT skulle ha försökt döda Shanelle. 69 00:06:27,178 --> 00:06:32,433 Sen ska Porter, handstilsexperten, bevisa att Shanelle inte skrev på överföringarna. 70 00:06:32,517 --> 00:06:37,021 Sen har vi agent Ali som ska bevisa att Shanelle inte stal JT:s pengar. 71 00:06:37,105 --> 00:06:42,693 Bra, men åklagaren hade experter och vittnen för att visa att det var planerat. 72 00:06:42,777 --> 00:06:48,408 Vi behöver fler vittnen som når fram till juryn, visa att hon försökte lämna honom 73 00:06:48,491 --> 00:06:51,828 och att övergreppen eskalerade och hotade hennes liv. 74 00:06:51,911 --> 00:06:56,165 Därav Sally. Sally ska visa hur Shanelle försökte ta sig ut. 75 00:06:56,249 --> 00:06:59,919 - Daniel, har du fått med nåt av JT:s ex? - Nej. 76 00:07:00,002 --> 00:07:04,924 Jag pratade med fem av dem. Ingen vill träda fram, men jag har en kvar. 77 00:07:05,007 --> 00:07:10,054 Eboni Phillips, senast kända adress, Fresh Start Rehab. Jag söker upp henne. 78 00:07:10,138 --> 00:07:13,558 Och biträdet från självhjälpscentret, Rebecca Gray? 79 00:07:13,641 --> 00:07:18,980 Hon är opartisk och kan styrka att Shanelle försökte lämna honom. 80 00:07:19,063 --> 00:07:23,985 Hon har jobbat för L.A. County i tolv år och försökte nog hjälpa Shanelle. 81 00:07:24,068 --> 00:07:29,115 Men TZT la precis upp en intervju med Rebecca Gray i dag. 82 00:07:29,198 --> 00:07:30,658 Fan också... 83 00:07:31,492 --> 00:07:34,203 Det går inte. Juryn gillar inte kändiskåta. 84 00:07:34,287 --> 00:07:39,917 Sant, men vi borde ändå titta på intervjun och sen bestämma om vi vill kalla henne. 85 00:07:40,001 --> 00:07:44,338 - Hon kan vara ett starkt vittne. - Vårt viktigaste vittne är Shanelle. 86 00:07:44,422 --> 00:07:46,757 Så länge hon är stark klarar vi oss. 87 00:07:47,925 --> 00:07:52,180 Lycka till i rätten i dag, Tucker. 88 00:07:52,263 --> 00:07:55,641 Tack, Baker. Jag berättar allt när jag kommer tillbaka. 89 00:07:55,725 --> 00:07:56,893 Är allt bra? 90 00:07:56,976 --> 00:08:01,105 Varje morgon man drar bort lakanet från ansiktet är en bra morgon. 91 00:08:01,189 --> 00:08:03,691 Det är helt sant. Vi ses, Baker. 92 00:08:05,443 --> 00:08:07,945 - Försvaret kallar... - Dr Brandy Michaels. 93 00:08:08,029 --> 00:08:11,741 Chef för institutet för förebyggande av partnervåld. 94 00:08:11,824 --> 00:08:16,746 Dr Michaels, kan ni förklara hur ett offer hamnar i en våldsam relation? 95 00:08:16,829 --> 00:08:20,124 Jag säger "han" om förövaren och "hon" om offret, 96 00:08:20,208 --> 00:08:22,793 men misshandel påverkar alla relationer. 97 00:08:22,877 --> 00:08:25,588 En förövare och ett offer inleder en romans. 98 00:08:25,671 --> 00:08:31,010 Han beter sig som den perfekta partnern, eller öppnar upp sig om sitt trauma. 99 00:08:31,093 --> 00:08:36,140 Med tiden börjar han utöva kontroll, och fånga henne i ett mönster av övergrepp. 100 00:08:36,224 --> 00:08:37,934 Och hur fångas ett offer? 101 00:08:38,017 --> 00:08:43,272 Han agerar ut, skapar spänning, får henne att tro att nåt är fel, på grund av henne. 102 00:08:43,356 --> 00:08:45,566 Han har varit den perfekta partnern 103 00:08:45,650 --> 00:08:49,195 och hon vet vad han har gått igenom, och tror på honom. 104 00:08:49,278 --> 00:08:52,532 Spänningen växer tills det sker ett övergrepp. 105 00:08:52,615 --> 00:08:56,577 Han försöker gottgöra henne, lova att det aldrig ska hända igen, 106 00:08:56,661 --> 00:08:58,621 men det kommer alltid mer. 107 00:08:58,704 --> 00:09:02,667 - Vad för slags misshandel? - Känslomässig, verbal, isolering... 108 00:09:02,750 --> 00:09:06,254 ...reproduktivt tvång, finansiell kontroll. 109 00:09:06,337 --> 00:09:08,965 Fysisk misshandel är ofta det sista steget. 110 00:09:09,048 --> 00:09:10,258 Hur kommer det sig? 111 00:09:10,341 --> 00:09:13,094 Om han är våldsam på första dejten går hon. 112 00:09:13,177 --> 00:09:18,057 Det är mindre troligt att hon gör det med sin make, eller om han har alla pengar. 113 00:09:18,140 --> 00:09:22,603 Finns det tillfällen då ett offer löper större risk att skadas än andra? 114 00:09:22,687 --> 00:09:24,564 Ja, när hon försöker lämna honom. 115 00:09:24,647 --> 00:09:29,986 Finns det tillfällen då en förövare är mer benägen att döda sina offer? 116 00:09:30,069 --> 00:09:32,613 Ja, om han tar strypgrepp på henne 117 00:09:32,697 --> 00:09:35,950 är det 700 gånger troligare att han dödar henne. 118 00:09:36,033 --> 00:09:40,371 Det svåra är att även om hon har utsatts för andra typer av övergrepp 119 00:09:40,454 --> 00:09:44,458 får hon troligen bara hjälp av rättssystemet om han blir våldsam. 120 00:09:44,542 --> 00:09:47,753 Varför får ett offer inte hjälp av myndigheterna? 121 00:09:47,837 --> 00:09:53,551 Hon kanske är rädd eller skäms, eller så litar hon inte på rättssystemet. 122 00:09:53,634 --> 00:09:58,055 - På vilket sätt? - Om hon är svart - sexism och rasism. 123 00:09:58,139 --> 00:10:01,392 45 procent av oss utsätts för våld eller förföljelse, 124 00:10:01,475 --> 00:10:04,020 men vi ses i lägre grad som offer. 125 00:10:04,103 --> 00:10:08,065 Hon kan dra sig för att blanda in polisen på grund av polisvåld. 126 00:10:08,149 --> 00:10:13,904 Men en svart kvinna som dödar sin förövare löper 80 % större risk att dömas. 127 00:10:15,114 --> 00:10:16,115 Tack. 128 00:10:18,451 --> 00:10:22,121 Hur ofta faller svarta män offer för partnervåld? 129 00:10:22,204 --> 00:10:26,083 40 % upplever våld i nära relationer eller förföljelse. 130 00:10:26,167 --> 00:10:30,838 Om vi tar en fru som örfilar sin man offentligt och senare dödar honom... 131 00:10:30,921 --> 00:10:34,967 - Skulle ni säga att han var ett offer? - Protest, argumentativt. 132 00:10:35,051 --> 00:10:38,804 Brukar ekonomiskt förtryckta ha 30 miljoner dollar på kontot? 133 00:10:38,888 --> 00:10:43,100 Nej, ekonomiskt förtryck används för att kontrollera offren. 134 00:10:43,184 --> 00:10:46,771 Så enligt er har en fru med så mycket pengar 135 00:10:46,854 --> 00:10:49,732 valet att lämna sin man och inte döda honom? 136 00:10:49,815 --> 00:10:51,734 - Protest. - Återtages. 137 00:10:53,194 --> 00:10:59,325 Dr Michaels, kan ni förklara hur ekonomiskt förtryck ser ut i ett rikt hem? 138 00:10:59,408 --> 00:11:03,829 Hon kanske kör en fin bil som inte är hennes, lika lite som huset. 139 00:11:03,913 --> 00:11:07,375 Om hon sticker har hon varken tillgångar eller kredit. 140 00:11:07,458 --> 00:11:09,251 Och om han ser henne sticka 141 00:11:09,335 --> 00:11:14,423 kan han göra vad som helst för att stoppa henne, till och med försöka döda henne. 142 00:11:16,175 --> 00:11:17,176 Tack. 143 00:11:23,891 --> 00:11:25,518 - Hej då, Spenser. - Hej då. 144 00:11:26,894 --> 00:11:28,979 Vem var det? 145 00:11:29,063 --> 00:11:32,983 - Det är Aisha. - Aisha! Vänta, som i... 146 00:11:33,067 --> 00:11:36,487 Aisha, Aisha så glad att se dig Här påskolgården 147 00:11:36,570 --> 00:11:40,700 Trodde du var en lärare,din lilla kjol Så häftig, jag vände mig om 148 00:11:41,617 --> 00:11:43,953 - Kan du inte den? - Nej, mamma. 149 00:11:45,162 --> 00:11:46,997 Vet du vad? Jag gör nåt fel. 150 00:11:47,081 --> 00:11:49,500 - Ja, dansstegen. - Kanske en annan gång. 151 00:11:49,583 --> 00:11:51,919 - Mamma... - Nu sätter vi oss i bilen. 152 00:11:52,002 --> 00:11:54,797 Ledsen, John. Vi ses snart. 153 00:12:00,845 --> 00:12:06,976 Så ja, jag bestämde mig för att ge Lewis en chans, som han gjorde med mig. 154 00:12:07,059 --> 00:12:10,312 Jag vill vara med henne och göra hennes liv lättare. 155 00:12:10,396 --> 00:12:16,527 Jag borde nog inte säga det här, men jag är glad att ni inte delade på er. 156 00:12:16,610 --> 00:12:18,988 - Se där! - Hör på dr Webb. 157 00:12:19,071 --> 00:12:20,990 Jag ser er, dr Webb. 158 00:12:21,073 --> 00:12:23,200 Okej, okej... 159 00:12:23,284 --> 00:12:25,411 Vad händer nu? 160 00:12:28,038 --> 00:12:32,376 Vi har fortfarande saker att reda ut, eller hur? 161 00:12:32,460 --> 00:12:35,129 Vi har mycket på gång. Jag har rättegången. 162 00:12:35,212 --> 00:12:39,759 Jag har lanseringen och min bror Terrance kommer hit. Det blir intressant. 163 00:12:39,842 --> 00:12:41,427 Varför säger du så? 164 00:12:44,013 --> 00:12:47,600 - Vad sa du till honom? - Allt. 165 00:12:49,643 --> 00:12:52,021 Jag var tvungen att prata med nån. 166 00:12:52,104 --> 00:12:55,357 Du har berättat för dina vänner. Sally dissade mig... 167 00:12:55,441 --> 00:12:59,028 Och bebisen? Hur ska ni berätta för barnen? 168 00:12:59,862 --> 00:13:03,324 Jag är glad att ni bestämde er för att hålla ihop. 169 00:13:03,407 --> 00:13:07,495 Men nu jobbar vi på att det ska förbli så. 170 00:13:08,245 --> 00:13:12,625 Det enda sättet att göra det är genom att ha svåra samtal 171 00:13:12,708 --> 00:13:14,960 och klara dem genom att jobba ihop, 172 00:13:15,044 --> 00:13:19,882 inte motarbeta varandra. Det är nyckeln till framgång i ert äktenskap. 173 00:13:22,009 --> 00:13:23,010 Okej. 174 00:13:24,929 --> 00:13:29,517 Ja, men det är... Det är så mycket som vi måste reda ut. 175 00:13:29,600 --> 00:13:32,228 - Var börjar vi? - Jag har en idé. 176 00:13:36,565 --> 00:13:38,150 - Hej. - Hej! 177 00:13:38,234 --> 00:13:39,235 Får vi komma in? 178 00:13:43,823 --> 00:13:45,032 Jax. 179 00:13:45,115 --> 00:13:48,244 - Toni. - Visst. 180 00:13:52,289 --> 00:13:56,335 Jag... Vi...har bestämt oss för att vara en del av barnets liv, 181 00:13:56,418 --> 00:13:59,296 och om jag ska vara med, gäller det också Jax. 182 00:13:59,380 --> 00:14:03,008 Det är därför vi är här, se hur vi får det att fungera. 183 00:14:04,051 --> 00:14:08,514 Jag antar att han är en lyckligt lottad pojke. 184 00:14:09,473 --> 00:14:13,519 Pojke. Wow. Ser man på... 185 00:14:13,602 --> 00:14:18,023 - Ja, jag har alltid velat ha en pojke. - Pojkar kan vara krävande. 186 00:14:18,107 --> 00:14:22,111 Spenser körde slut på mig och jag var inte ens ensamstående. 187 00:14:22,194 --> 00:14:24,196 Det är inte jag heller. 188 00:14:24,280 --> 00:14:26,824 Jo, du har två bebispappor nu. 189 00:14:29,159 --> 00:14:31,328 - Jax... - Jag menade inget illa. 190 00:14:31,412 --> 00:14:35,207 Men du har rätt, du ska få all hjälp du behöver. 191 00:14:36,125 --> 00:14:37,209 Ja, det ska jag. 192 00:14:41,589 --> 00:14:45,593 - I dag är det studiedag. - Det är orättvist. Jag vill byta skola. 193 00:14:45,676 --> 00:14:48,220 Du får inte spela tv-spel hela dagen. 194 00:14:48,304 --> 00:14:51,599 Några i pjäsen övar hemma hos en vän. 195 00:14:51,682 --> 00:14:55,769 - Hos din älskling Aisha? - Hon är inte min... Vi är vänner, okej? 196 00:14:55,853 --> 00:14:57,938 Tjejen du pratade med i går? 197 00:14:58,022 --> 00:15:00,983 - Hon är söt! - Det tycker han också. 198 00:15:01,066 --> 00:15:04,945 Jag hörde honom i telefon: "Aisha, jag älskar henne så mycket." 199 00:15:05,029 --> 00:15:08,073 - Du önskar att nån gillade dig. - Sluta nu. 200 00:15:10,284 --> 00:15:13,162 Får jag gå? Snälla? 201 00:15:13,245 --> 00:15:19,168 - Kommer Aishas föräldrar att vara där? - Aishas pappa jobbar hemifrån. 202 00:15:21,754 --> 00:15:24,256 Okej, jag släpper av dig hos Aisha. 203 00:15:24,340 --> 00:15:26,884 Ja! Jag ska ta en dusch. 204 00:15:30,304 --> 00:15:31,722 Ni måste sluta. 205 00:15:34,767 --> 00:15:39,188 Jag använde inte mitt eller Peters namn när jag pratade med domare Wu. 206 00:15:39,271 --> 00:15:41,982 Men när hon sa att mitt vittne 207 00:15:42,066 --> 00:15:45,819 bara hade 50 procents chans att få igenom besöksförbudet... 208 00:15:45,903 --> 00:15:47,696 Femtio är inte så illa. 209 00:15:47,780 --> 00:15:52,952 Det skulle vara lättare att få beslutet om han dömdes för våld i hemmet, 210 00:15:53,035 --> 00:15:55,037 inte rattfylla och vapeninnehav. 211 00:15:55,120 --> 00:15:58,916 Varför berättar du inte sanningen för John om hans pappa? 212 00:16:00,417 --> 00:16:05,381 Jag har visat honom foton och videor och låtsats att hans pappa var en... 213 00:16:07,049 --> 00:16:11,720 ...missförstådd bra kille som kommer till honom så fort han släpps fri. 214 00:16:11,804 --> 00:16:15,432 Och nu är mitt monster Johns superhjälte på grund av mig. 215 00:16:15,516 --> 00:16:20,187 Inget av det här är ditt fel. Under förhandlingen har du två fördelar. 216 00:16:20,270 --> 00:16:24,066 Du har tagit hand om John ensam i åratal, 217 00:16:24,149 --> 00:16:27,403 och de ser gynnsamt på dig om du kan visa stabilitet. 218 00:16:27,486 --> 00:16:32,908 - Som ditt jobb som åklagare. - Låt oss hoppas att jag får behålla det. 219 00:16:32,992 --> 00:16:37,454 Jag borde gå. Men under tiden, försök att inte stressa för mycket. 220 00:16:37,538 --> 00:16:38,539 Okej. 221 00:16:43,585 --> 00:16:45,796 Lucy. Ännu en bra dag, va? 222 00:16:45,879 --> 00:16:50,467 Hej, Davis. Ja, ännu en bra dag... 223 00:16:51,135 --> 00:16:52,803 Vi kallar Francesca Porter. 224 00:16:52,886 --> 00:16:56,557 Jag är dokumentgranskare och handstilsexpert. 225 00:16:56,640 --> 00:17:01,311 Agent Abdul Ali, FBI. Jag har utrett Jamarion Tuckers stiftelse. 226 00:17:01,395 --> 00:17:03,897 Nu visar jag åklagarens bevisföremål 35. 227 00:17:03,981 --> 00:17:05,733 - Vet ni vad det är? - Ja. 228 00:17:05,816 --> 00:17:10,738 Dokument om en fond i mrs Tuckers namn för att överföra 30 miljoner dollar. 229 00:17:10,821 --> 00:17:13,574 Visar hennes signatur att hon hade befogenhet 230 00:17:13,657 --> 00:17:16,744 att använda och flytta pengar som hon ville? 231 00:17:16,827 --> 00:17:21,290 Även överföringen på 30 miljoner dollar som gjordes före offrets död? 232 00:17:21,373 --> 00:17:25,044 Är signaturen på bevisföremål 35 autentisk, enligt er? 233 00:17:25,127 --> 00:17:28,881 Nej, jag gick igenom dussintals dokument från den tilltalade. 234 00:17:28,964 --> 00:17:31,550 Hennes signatur till höger är konsekvent. 235 00:17:31,633 --> 00:17:37,514 Men här, till vänster, saknar signaturerna hennes handstils grundläggande drag. 236 00:17:37,598 --> 00:17:40,517 Kan en persons autentiska signatur förändras? 237 00:17:40,601 --> 00:17:43,062 Om den tilltalades handled blev skadad? 238 00:17:43,145 --> 00:17:45,481 - Protest, saknas grund. - Bifalles. 239 00:17:47,149 --> 00:17:49,401 Titta på försvarets bevisföremål 12. 240 00:17:49,485 --> 00:17:51,195 Känner ni igen dokumentet? 241 00:17:51,278 --> 00:17:56,617 Det är en check från mr Tuckers stiftelse, från hans och Evan Gerrards konto. 242 00:17:56,700 --> 00:18:01,789 Det var betalning för att han minskade sin speltid. En fasad för matchfixning. 243 00:18:01,872 --> 00:18:06,251 - Tillhör signaturen den tilltalade? - Nej, det tror jag inte. 244 00:18:06,335 --> 00:18:09,963 Dokumenten bevisar att mr Tucker och andra fixade matcher 245 00:18:10,047 --> 00:18:15,552 och tvättade pengar genom stiftelsen, men mrs Tucker tog aldrig ut några pengar. 246 00:18:15,636 --> 00:18:19,598 Har ni haft andra fall där hustrun fick skriva på dokument... 247 00:18:19,681 --> 00:18:23,102 - ...och flytta pengar hon aldrig använde? - Dussintals. 248 00:18:23,185 --> 00:18:28,398 - Varför skulle en make göra nåt sånt? - Slippa skatten eller sätta dit henne. 249 00:18:28,482 --> 00:18:31,610 Han undviker fängelse medan frun får livstid. 250 00:18:31,693 --> 00:18:34,279 Vilken hemsk sak att göra. Tack. 251 00:18:45,082 --> 00:18:47,668 - Det är olägligt. - Jag ska fatta mig kort. 252 00:18:47,751 --> 00:18:52,089 Kevin och jag vill att du, Lewis och barnen kommer på lunch på lördag. 253 00:18:52,172 --> 00:18:55,217 - Jag har rättegången... - Det börjar bli allvar. 254 00:18:55,300 --> 00:18:58,512 Mellan mig och Kevin. Jag vill att du träffar honom. 255 00:18:58,595 --> 00:19:03,892 - Sen när bryr du dig om vad jag tycker? - Sen nu. Jag bryr mig, Jacqueline. 256 00:19:06,270 --> 00:19:09,231 Okej, vi kommer. 257 00:19:09,314 --> 00:19:10,774 Tack. 258 00:19:29,793 --> 00:19:31,253 Jävlar. 259 00:19:31,336 --> 00:19:33,338 Det var grymt. 260 00:19:33,422 --> 00:19:36,300 Tack. Men jag måste finslipa det. 261 00:19:36,383 --> 00:19:40,179 Va? Du kan ju gå upp på scen typ i morgon. 262 00:19:40,262 --> 00:19:42,973 - Jaså? - Aisha. Jag måste gå ut en stund. 263 00:19:43,056 --> 00:19:46,852 - Jobbkris. Ni sköter väl er? - Ja, vi sköter oss, pappa. 264 00:19:51,815 --> 00:19:53,942 - Kom igen! - Kom igen. 265 00:20:00,073 --> 00:20:02,993 - Så ingen är hemma? - Nej. 266 00:20:04,536 --> 00:20:05,913 Vill du ha nåt? 267 00:20:07,289 --> 00:20:11,293 Jag gör inte sånt, men jag vejpar. 268 00:20:11,376 --> 00:20:13,128 Jag lämnade min hemma. 269 00:20:13,212 --> 00:20:15,214 Jag gör inte sånt här heller, 270 00:20:15,297 --> 00:20:19,801 men jag är glad att du inte gör det, det får mig att gilla dig mer. 271 00:20:21,011 --> 00:20:23,096 - Okej. - Jag hämtar min vejp. 272 00:20:34,316 --> 00:20:35,359 Okej. 273 00:20:39,196 --> 00:20:40,405 Vad sa han? 274 00:20:42,783 --> 00:20:44,159 Hej, Jax. 275 00:20:47,746 --> 00:20:50,374 - Var är din pappa? - Han fick jobba över. 276 00:20:50,457 --> 00:20:54,920 Farbror Terrance hämtade mig, för han är den enda som bryr sig om mig. 277 00:20:55,003 --> 00:20:56,296 Seriöst, Naima? 278 00:20:57,506 --> 00:21:01,510 Gör dina läxor medan jag pratar med farbror Terrance. 279 00:21:01,593 --> 00:21:03,845 Okej. - Hej då, farbror Terrance. 280 00:21:05,597 --> 00:21:06,598 Ja. 281 00:21:06,682 --> 00:21:09,226 - Jag älskar dig. - Jag älskar dig också. 282 00:21:18,694 --> 00:21:23,490 Jag vet att Lewis berättade vad som har hänt. Du är antagligen på hans sida. 283 00:21:23,573 --> 00:21:28,036 Min bror sabbade nästan sitt liv för en affär. Jag är inte på hans sida. 284 00:21:28,120 --> 00:21:30,914 Men jag är inte på din sida heller. 285 00:21:30,998 --> 00:21:35,002 Jag vet att du har dina åsikter, Terrance, men han är min man. 286 00:21:35,085 --> 00:21:39,172 Han är min bror. Hur mycket jag än älskar dig, så skrämmer du mig. 287 00:21:39,256 --> 00:21:42,342 - När det blir motigt... - Jag är fortfarande här. 288 00:21:43,218 --> 00:21:44,761 För tillfället. 289 00:21:44,845 --> 00:21:48,098 Men det blir asjobbigt med nya ungen, inte bara i år. 290 00:21:48,181 --> 00:21:52,686 Accepterar du lägre pension för att betala en annan unges collegeavgift? 291 00:21:52,769 --> 00:21:55,605 Familjesemestrarna? Det är bara en del av det. 292 00:21:55,689 --> 00:21:59,067 Låt mig fråga dig: Tänker du verkligen satsa allt? 293 00:21:59,776 --> 00:22:03,572 Annars måste du säga det. Du har redan sårat honom en gång 294 00:22:03,655 --> 00:22:06,533 och jag tänker inte låta dig göra det igen. 295 00:22:07,242 --> 00:22:10,620 Och förresten, du kallar det en "sidobebis". 296 00:22:10,704 --> 00:22:12,289 Det är en uppehållsbebis. 297 00:22:12,372 --> 00:22:15,709 En bebis som skapades under ert gemensamma uppehåll. 298 00:22:15,792 --> 00:22:19,338 - Låt mig säga en sak... - Läget, farbror Terrance? 299 00:22:19,421 --> 00:22:21,423 - Vad händer? - Hej, hjärtat. 300 00:22:21,506 --> 00:22:23,508 - Du ser bra ut. - Läget, mamma? 301 00:22:23,592 --> 00:22:26,803 - Läget, raring? - Hej. 302 00:22:26,887 --> 00:22:29,014 - Hur är läget, T? - Hallå där. 303 00:22:31,475 --> 00:22:34,936 Okej. Vad har jag missat? 304 00:22:42,319 --> 00:22:46,198 Som ni ser skulle det här vara en underbar plats för er syster. 305 00:22:46,281 --> 00:22:50,744 Tack för rundturen, men är ni säker på att det här är hela stället? 306 00:22:50,827 --> 00:22:53,663 De enda rummen jag inte visade är våra kontor, 307 00:22:53,747 --> 00:22:56,249 men er syster behöver inte tänka på dem. 308 00:22:56,333 --> 00:22:57,709 Självklart, tack. 309 00:23:08,387 --> 00:23:12,182 Jag hittade henne. Hon är ingen patient, förvånad min-emoji. 310 00:23:16,728 --> 00:23:19,022 - Det är din tur. Lägg. - Jag ska. 311 00:23:20,107 --> 00:23:22,776 Det där sved. Det sved. 312 00:23:22,859 --> 00:23:26,530 - Förlåt. - Vänta. Så där ja. 313 00:23:27,656 --> 00:23:32,786 Lewis, jag har hört att du utvecklar tv-spel. Hur är det? 314 00:23:32,869 --> 00:23:36,832 Jag kan inte klaga. Jag jobbar med lanseringen av Auto Drive 2. 315 00:23:36,915 --> 00:23:40,335 Men jag har en fantastisk fru och underbara barn. 316 00:23:41,002 --> 00:23:42,379 Det är en välsignelse. 317 00:23:42,462 --> 00:23:45,632 Jag önskar att Spenser var här, men han repeterar. 318 00:23:45,715 --> 00:23:49,594 - Du måste träffa honom. - Det ser jag fram emot. 319 00:23:52,264 --> 00:23:53,765 Jag vill inte spela mer. 320 00:23:57,185 --> 00:24:00,105 Älskling... Vad är det? 321 00:24:00,188 --> 00:24:02,441 Jag hämtar mer chips. 322 00:24:03,984 --> 00:24:05,318 - Tack, Kevin. - Tack. 323 00:24:12,159 --> 00:24:16,913 Jag vet att du saknar morfar Paul, men du kan inte behandla Kevin så. 324 00:24:16,997 --> 00:24:23,003 Han försöker vara som morfar, men det är han inte. Det kommer han aldrig att bli. 325 00:24:23,086 --> 00:24:24,796 Du har helt rätt. 326 00:24:25,922 --> 00:24:27,966 Familjer förändras med tiden. 327 00:24:28,049 --> 00:24:33,096 En ny familjemedlem blir ännu en person som älskar en, och en att älska. 328 00:24:33,180 --> 00:24:37,017 - Var inte rädd för att acceptera kärlek. - Okej. 329 00:24:37,100 --> 00:24:39,769 Ta den här kärleken. Min lilla prinsessa. 330 00:24:39,853 --> 00:24:42,314 - Ska du dra fyra? - Nej. 331 00:24:42,397 --> 00:24:45,775 - Jag behåller den. - Tack för det, Lewis. 332 00:24:52,032 --> 00:24:56,119 Du är Spensers mamma. Jag såg dig på tv. 333 00:24:56,203 --> 00:24:59,164 - Du är ännu sötare i verkligheten. - Tack. 334 00:24:59,247 --> 00:25:01,708 Jag tog med muffins, olika smaker. 335 00:25:03,793 --> 00:25:05,003 Är de glutenfria? 336 00:25:05,086 --> 00:25:09,382 - Ursäkta? - Det är lugnt. Du var säkert upptagen. 337 00:25:18,016 --> 00:25:19,059 Stora tänkare... 338 00:25:20,852 --> 00:25:23,605 Jag hann bara tack vare vår sena start i dag. 339 00:25:23,688 --> 00:25:26,816 Jag borde förbereda mig för att krossa ert vittne. 340 00:25:26,900 --> 00:25:31,279 Samma här, men några timmar hjälper dig inte. Vi kan redan dina trick. 341 00:25:35,909 --> 00:25:36,910 Ja. 342 00:25:38,828 --> 00:25:42,541 Jag blir visst tvungen att sluta röka i morgon igen. 343 00:25:42,624 --> 00:25:44,709 - Har du cigaretter? - Ja. 344 00:25:46,002 --> 00:25:47,379 De är inte glutenfria. 345 00:25:48,588 --> 00:25:51,716 Kul att de kallar det bakverk med föräldrar, 346 00:25:51,800 --> 00:25:54,219 när det är fyra pappor och 800 mammor. 347 00:25:54,302 --> 00:25:55,679 - Det är så det är. - Ja. 348 00:25:56,888 --> 00:26:02,060 Mamma måste kämpa dagligen på jobbet och för sitt barn och det är ingenting. 349 00:26:02,143 --> 00:26:07,607 Men när pappa ska leka förälder tycker alla att han är en toppenkille. 350 00:26:07,691 --> 00:26:09,067 Skit samma. 351 00:26:09,150 --> 00:26:14,072 Tänk alla kvinnor som gör det själva. Min prishylla är ganska tom. 352 00:26:14,155 --> 00:26:15,865 Fakta. 353 00:26:15,949 --> 00:26:20,704 Jag uppfostrades av en ensamstående förälder. Min far var en katastrof. 354 00:26:20,787 --> 00:26:22,581 Han gjorde allt komplicerat. 355 00:26:24,833 --> 00:26:27,711 Du blev väl okej ändå, antar jag. 356 00:26:29,879 --> 00:26:32,757 Du gör säkert ett bra jobb - som förälder. 357 00:26:32,841 --> 00:26:34,384 Men som jurist... 358 00:26:35,385 --> 00:26:40,390 Jag tar tillbaka alla mina tidigare uttalanden om dig, advokaten. Du... 359 00:26:55,030 --> 00:26:58,325 Förlåt att jag är sen. Jobbet... Ska vi åka? 360 00:26:58,408 --> 00:27:01,828 Diane är här för att gå igenom förlossningsplanen. 361 00:27:01,911 --> 00:27:07,292 Det här är Diane, min sköterska och barnmorska. - Diane, han är pappan. 362 00:27:07,375 --> 00:27:11,171 Jag är så glad att du ska vara med på hemförlossningen. 363 00:27:11,254 --> 00:27:15,425 Ta inte illa upp, men borde du inte föda på sjukhus, Toni? 364 00:27:15,508 --> 00:27:17,636 - Det är säkrare. - Säkrare för vem? 365 00:27:17,719 --> 00:27:23,767 Svarta kvinnor löper tre gånger större risk att dö till följd av graviditeten. 366 00:27:23,850 --> 00:27:26,394 Just därför ska du vara på ett sjukhus. 367 00:27:26,478 --> 00:27:30,607 Sist jag födde på sjukhus fick jag en blodpropp. De missade det. 368 00:27:30,690 --> 00:27:33,818 Det tog mig flera veckor att återhämta mig. 369 00:27:33,902 --> 00:27:39,032 Lewis, hennes förlossningsläkare kommer att vara i tjänst på Cedars, 370 00:27:39,115 --> 00:27:41,910 men planen är att föda barnet här. 371 00:27:41,993 --> 00:27:48,041 Och efter födseln ska du vara med doulan och ta hand om mamma dygnet runt. 372 00:27:48,124 --> 00:27:52,587 - Jag måste kolla med Jax. - Det är inte hennes barn, det är mitt. 373 00:27:52,671 --> 00:27:56,049 Om du vill vara en del av det här, måste du vara med. 374 00:27:56,132 --> 00:28:00,720 Om inte, behöver du inte vara med vid födseln eller efter den, förstått? 375 00:28:04,349 --> 00:28:07,769 - Är du redo att vittna? - Och förklara vem JT var? 376 00:28:07,852 --> 00:28:12,273 - Jag är mer än redo. - Kom ihåg att andas. Du klarar det. 377 00:28:20,365 --> 00:28:23,368 Mrs Braswell, vad är er relation till mrs Tucker? 378 00:28:23,451 --> 00:28:26,663 Vi är kusiner, men vi växte upp som systrar. 379 00:28:26,746 --> 00:28:32,001 Hennes föräldrar dog när vi var små, så jag ser henne som... Hon är min syster. 380 00:28:32,085 --> 00:28:37,757 Mrs Braswell, jag visar er bevisföremål 13-17. 381 00:28:37,841 --> 00:28:39,467 Känner ni igen bilderna? 382 00:28:39,551 --> 00:28:43,471 Ja, jag tog foton på Shanelle efter att JT slog henne. 383 00:28:43,555 --> 00:28:44,889 Varför tog ni foton? 384 00:28:44,973 --> 00:28:50,687 Som en påminnelse om hon skulle stanna, och som bevis ifall nåt hände. 385 00:28:50,770 --> 00:28:53,398 Varför ringde ni inte polisen om ni visste? 386 00:28:53,481 --> 00:28:57,736 Det gjorde jag, en gång. Jag var hemma hos dem en kväll. 387 00:28:57,819 --> 00:29:02,824 JT kom hem full och var arg för att han hade förlorat pengar på spel. 388 00:29:02,907 --> 00:29:07,120 Shanelle gav honom ett glas vatten och spillde lite på hans tröja. 389 00:29:07,203 --> 00:29:13,418 Han flög upp och började skrika och tog glaset och kastade det mot väggen. 390 00:29:13,501 --> 00:29:15,253 Då ringde jag polisen. 391 00:29:15,336 --> 00:29:16,713 Vad hände sen? 392 00:29:16,796 --> 00:29:21,760 När polisen kom försökte jag förklara, men de brydde sig bara om JT. 393 00:29:21,843 --> 00:29:27,682 Han gav dem VIP-biljetter, tog selfies med dem och ingen polisanmälan gjordes. 394 00:29:27,766 --> 00:29:30,643 Försökte ni hjälpa henne att lämna mr Tucker? 395 00:29:30,727 --> 00:29:33,480 Ja, vi upprättade en säkerhetsplan. 396 00:29:33,563 --> 00:29:36,399 Kan ni förklara för juryn vad det betyder? 397 00:29:36,483 --> 00:29:40,028 En lista på saker hon måste göra för att lämna honom. 398 00:29:40,111 --> 00:29:44,657 Jag hittade ett formulär på nätet och vi fyllde i det för ett par månader sen. 399 00:29:44,741 --> 00:29:48,536 Jag visar nu försvarets bevisföremål 35. 400 00:29:48,620 --> 00:29:51,873 - Känner ni igen dokumentet? - Ja, det är vår plan. 401 00:29:51,956 --> 00:29:55,668 Såg ni mrs Tucker göra nåt av det som står på dokumentet? 402 00:29:55,752 --> 00:29:58,588 Jag lät henne förvara några saker i mitt hus. 403 00:29:58,671 --> 00:30:02,050 Hon flyttade ut långsamt, så att hon kunde agera fort. 404 00:30:02,133 --> 00:30:07,597 Jag hjälpte henne uppdatera sitt cv för jobbansökningar, och sälja saker på nätet. 405 00:30:07,680 --> 00:30:12,435 Jag hjälpte henne också att hitta en terapeut åt henne och Jordan. 406 00:30:12,519 --> 00:30:16,147 Hon ville flytta, men barnen betyder allt för henne. 407 00:30:17,440 --> 00:30:18,650 Inga fler frågor. 408 00:30:22,111 --> 00:30:27,534 Mrs Braswell, ta en titt på bevisföremål 35. Det är 15 punkter på listan. 409 00:30:27,617 --> 00:30:30,912 - Hur många gjorde ni klart tillsammans? - Fyra. 410 00:30:30,995 --> 00:30:33,373 Avslutade ni bara fyra saker? 411 00:30:33,456 --> 00:30:35,500 Ja, för att hon skulle överleva. 412 00:30:35,583 --> 00:30:38,586 Okej, så vilken dag skulle hon lämna mr Tucker? 413 00:30:38,670 --> 00:30:40,129 Vi hade inget datum. 414 00:30:40,213 --> 00:30:42,757 Varför inte, om ni hjälpte er syster? 415 00:30:42,841 --> 00:30:47,095 Hon gav upp sitt äktenskap, sitt hem, hela sitt liv. Det kostar. 416 00:30:47,178 --> 00:30:52,767 Intressant att ni nämner pengar. Ägdes föremålen som ni sålde av den tilltalade? 417 00:30:52,851 --> 00:30:54,060 Ja, självklart. 418 00:30:54,143 --> 00:30:56,896 Jag visar bevisföremål 47. Vet ni vad det är? 419 00:30:56,980 --> 00:31:00,483 - Ja, ett kvitto på en tröja. - Läs texten längst ner. 420 00:31:00,567 --> 00:31:02,360 "Tröja som bärs av JT." 421 00:31:02,443 --> 00:31:03,945 - Var den offrets? - Ja. 422 00:31:04,028 --> 00:31:07,198 - Sålde ni den? - Ja. Han hade hur många som helst. 423 00:31:07,282 --> 00:31:10,910 - Allt annat var hennes. - Så när ni inte stal från honom... 424 00:31:10,994 --> 00:31:14,956 ...såg ni då nånsin offret tillfoga den tilltalade skador? 425 00:31:15,039 --> 00:31:16,165 - Nej. - Inte? 426 00:31:16,249 --> 00:31:20,879 Inte ens kvällen då ni ska ha ringt polisen efter ett bråk? 427 00:31:20,962 --> 00:31:24,757 Så hur vet ni att offret är ansvarig för skadorna på fotot? 428 00:31:24,841 --> 00:31:29,679 - Shanelle skulle inte ljuga om det. - Kände ni till affären med Adrian Hunter? 429 00:31:29,762 --> 00:31:30,763 Nej. 430 00:31:30,847 --> 00:31:35,351 Så ibland stjäl den tilltalade och har stora hemligheter för er. 431 00:31:35,435 --> 00:31:38,479 En så godhjärtad person varken ljuger eller skadar nån. 432 00:31:38,563 --> 00:31:42,400 Förutom pappan till sitt barn, som hon slog in skallen på. 433 00:31:42,483 --> 00:31:47,113 Jag är glad att det var han och inte hon. Den jäveln förtjänade att dö. 434 00:31:53,369 --> 00:31:54,537 Inga fler frågor. 435 00:32:04,339 --> 00:32:06,132 Vad hände? Var är Baker? 436 00:32:06,215 --> 00:32:12,388 Bårhuset. Hon fick veta att rättegången skjutits upp ytterligare nio månader... 437 00:32:23,733 --> 00:32:26,527 Sallys vittnesmål skadade vårt försvar. 438 00:32:26,611 --> 00:32:30,740 Vi måste hitta nån annan som kan visa hur Shanelle försökte sticka. 439 00:32:30,823 --> 00:32:33,826 - Rebecca Gray? - Nej, intervjun förstörde det. 440 00:32:33,910 --> 00:32:35,536 Hittade Daniel Eboni? 441 00:32:35,620 --> 00:32:40,583 Hon är i tjänst igen i morgon kväll, så han ska bevaka rehabkliniken. 442 00:32:40,667 --> 00:32:43,086 Vi borde ändå försöka med Rebecca. 443 00:32:43,169 --> 00:32:47,048 Nej. Jag fokuserar hellre på att pressa Shanelle hårdare 444 00:32:47,131 --> 00:32:50,259 under förberedelserna, så mycket hon orkar med. 445 00:32:56,474 --> 00:32:59,310 Tucker. Är allt bra? 446 00:32:59,394 --> 00:33:00,436 Pocahontas. 447 00:33:00,520 --> 00:33:02,647 Jag tror att du döljer nåt. 448 00:33:02,730 --> 00:33:04,065 Du klarar det här. 449 00:33:04,148 --> 00:33:05,149 Dödade du JT? 450 00:33:05,233 --> 00:33:07,110 - Sluta. Sluta. - Håll käften! 451 00:33:07,193 --> 00:33:08,695 Skärp dig. 452 00:33:08,778 --> 00:33:14,867 - Sa du nåt, Tucker? - Nej, jag sa inget. Det är lugnt. 453 00:33:14,951 --> 00:33:17,620 - Skynda dig, vi har inte hela dagen. - Ja. 454 00:33:20,164 --> 00:33:22,083 Naima, din mamma är här. 455 00:33:22,166 --> 00:33:27,380 - Tack för att du tog hand om henne. - Skönt att ett av barnbarnen vill träffas. 456 00:33:28,381 --> 00:33:34,804 Spenser blir ju stadigt äldre, så vi vill ge honom mer självständighet. 457 00:33:34,887 --> 00:33:37,306 - Jag litar på honom. - Hellre du än jag. 458 00:33:39,100 --> 00:33:42,603 Tack för att du var snäll mot Naima angående Paul. 459 00:33:43,563 --> 00:33:47,358 Jag gillar Kevin. Han verkar...normal. 460 00:33:47,442 --> 00:33:51,821 Det är han. Jag är glad att det är bra mellan dig och Lewis. 461 00:33:51,904 --> 00:33:56,367 Inte för att han är en bra man, utan för att du är en bra kvinna. 462 00:33:57,118 --> 00:34:00,246 - Jag är stolt över dig, Jacqueline. - Tack, mamma. 463 00:34:01,414 --> 00:34:03,833 - Jag älskar dig. - Jag älskar dig också. 464 00:34:05,334 --> 00:34:08,337 - Ha en bra kväll. Jag ringer i morgon. - God natt. 465 00:34:15,053 --> 00:34:16,137 Hej... 466 00:34:23,102 --> 00:34:24,729 Hej. 467 00:34:24,812 --> 00:34:27,774 Jag antar att du och Terrance hade kul ikväll. 468 00:34:27,857 --> 00:34:30,777 Niggas festar hårt, det vet du redan. 469 00:34:33,404 --> 00:34:39,827 Okej. Ska jag hämta lite Pedialyte och en burgare från Tommy's nu eller i morgon? 470 00:34:39,911 --> 00:34:42,497 - Jag vill inte... - Jag kan fixa nåt annat. 471 00:34:42,580 --> 00:34:44,665 Nej, jag vill inte ha barnet. 472 00:34:46,918 --> 00:34:49,754 En kväll. Jag gjorde bort mig en kväll. 473 00:34:49,837 --> 00:34:54,175 Nu ska jag ha barn med en kvinna jag knappt känner. 474 00:34:54,258 --> 00:34:59,013 Ett barn jag måste försörja, trots att hon hotade att utesluta mig ur barnets liv. 475 00:34:59,097 --> 00:35:00,640 - Hotade hon dig? - Ja. 476 00:35:00,723 --> 00:35:03,226 Hennes villkor, eller dra därifrån. 477 00:35:04,102 --> 00:35:08,689 Fan... Och vi måste göra det här tills ungarna går ut college. 478 00:35:08,773 --> 00:35:10,650 Jag kommer att vara 65. 479 00:35:10,733 --> 00:35:14,195 Män i min familj... Män i min familj blir sällan 70. 480 00:35:14,278 --> 00:35:17,865 Drick det här. Det är för mycket att ta in när du är full. 481 00:35:23,496 --> 00:35:25,498 Jag önskar att barnet försvann. 482 00:35:28,000 --> 00:35:29,001 Och jag... 483 00:35:30,128 --> 00:35:35,383 Jag hatar att säga det om min son, inte vår son, min jävla son... 484 00:35:37,301 --> 00:35:38,344 Fan. 485 00:35:39,762 --> 00:35:46,519 - Jag är hemskt ledsen, Jax... - Det är ingen fara. 486 00:35:46,602 --> 00:35:49,981 Kan du förlåta mig? Snälla? 487 00:35:51,482 --> 00:35:54,694 Du måste förlåta mig, Jax. Förlåter du mig? 488 00:35:55,945 --> 00:35:59,323 Jax... Snälla, förlåt mig. 489 00:36:27,018 --> 00:36:28,019 Hej, Shanelle. 490 00:36:31,355 --> 00:36:32,690 Adrian. 491 00:36:34,650 --> 00:36:37,945 Jag trodde att du skulle vara på andra sidan glaset. 492 00:36:39,822 --> 00:36:41,699 Ja, jag vet. Jag... 493 00:36:43,326 --> 00:36:46,996 Jag gjorde upp med FBI. Jag måste ändå göra samhällstjänst. 494 00:36:47,079 --> 00:36:51,250 Jag måste betala böter och rapportera till en övervakare i fem år. 495 00:36:52,543 --> 00:36:53,961 Det är bättre än... 496 00:36:56,255 --> 00:36:57,256 Jag är ledsen. 497 00:36:58,216 --> 00:37:02,720 Jag uppskattar det du sa i vittnesbåset, men... 498 00:37:05,723 --> 00:37:09,393 Det betyder inte att jag förlåter dig. Du ljög för mig. 499 00:37:09,477 --> 00:37:14,106 Och efter Jamarion vet du hur svårt det var för mig att lita på nån. 500 00:37:14,190 --> 00:37:17,235 Jag är ledsen. Det jag gjorde var för jävligt... 501 00:37:17,944 --> 00:37:22,490 ...men jag ljög inte om mina känslor för dig. Jag älskar dig, Shanelle. 502 00:37:23,908 --> 00:37:24,992 Hör på, jag... 503 00:37:27,912 --> 00:37:32,500 Min karriär är över. Jag blev petad. De sa att jag distraherar för mycket. 504 00:37:32,583 --> 00:37:37,088 Jag får inte mina pengar. Jag har förlorat allt. 505 00:37:37,171 --> 00:37:42,510 Men jag bryr mig inte om det, för det enda jag inte ville förlora var dig. 506 00:37:42,593 --> 00:37:46,889 - Det är lite för sent för det. - Det tror jag inte på. 507 00:37:48,849 --> 00:37:53,479 När du kommer ut härifrån, när du vinner det här målet... 508 00:37:54,855 --> 00:37:56,649 ...vill jag vara med dig. 509 00:37:57,358 --> 00:38:02,613 Inte bara för en dag, inte bara för en helg. Jag vill vara med dig för alltid. 510 00:38:07,618 --> 00:38:09,870 Shanelle, vill du gifta dig med mig? 511 00:38:16,752 --> 00:38:21,507 Jag vet att det är mycket att ta in. 512 00:38:21,590 --> 00:38:26,512 Jag vet att det är mycket, men lova mig att tänka på det. 513 00:38:45,489 --> 00:38:48,242 - Tack. - Tack själv. 514 00:38:51,746 --> 00:38:54,832 Du hjälpte mig igenom mina misstag med Damon. 515 00:38:54,915 --> 00:39:00,212 Du älskade mig när jag inte trodde att du skulle göra det. 516 00:39:00,296 --> 00:39:05,092 Jag har aldrig blivit älskad så. Villkorslöst, när jag mådde som sämst. 517 00:39:06,469 --> 00:39:11,599 Det här är svårt, Lewis, men jag är här. 518 00:39:11,682 --> 00:39:16,270 Jag går den här vägen med dig, men det är inte lätt. 519 00:39:17,730 --> 00:39:21,484 Ibland undrar jag om jag tar rätt beslut. 520 00:39:24,362 --> 00:39:28,157 Men jag vet att jag hellre gör det här med dig än utan dig. 521 00:39:28,866 --> 00:39:32,244 Och jag visar dig det varje dag med mina handlingar. 522 00:39:32,328 --> 00:39:37,958 Men att du ständigt ber mig att förlåta dig får dig att må bättre, inte mig. 523 00:39:43,172 --> 00:39:44,715 Du har rätt, Jax. 524 00:39:47,760 --> 00:39:52,056 Jag tycker om dig så mycket, och jag respekterar det. 525 00:40:00,773 --> 00:40:03,818 Ms Wargo kommer att ta upp TZT-intervjun. 526 00:40:03,901 --> 00:40:08,989 Om jag hade vetat att intervjun kunde skada målet hade jag aldrig ställt upp. 527 00:40:09,073 --> 00:40:14,829 - Jag vill bara hjälpa mrs Tucker. - Och det ska ni, svara bara på frågorna. 528 00:40:14,912 --> 00:40:16,288 Då sätter vi igång. 529 00:40:20,584 --> 00:40:22,586 Jag hoppas att du har rätt. 530 00:40:22,670 --> 00:40:26,882 - Vad gör ni, mrs Gray? - Jag är biträde på ett självhjälpscenter. 531 00:40:26,966 --> 00:40:31,303 Jag hjälper folk att ansöka om besöksförbud, sen tolv år tillbaka. 532 00:40:31,387 --> 00:40:34,640 Kan ni beskriva en typisk arbetsdag? 533 00:40:34,723 --> 00:40:39,854 När nån kommer in svarar jag på frågor och förklarar hur man skaffar besöksförbud. 534 00:40:39,937 --> 00:40:44,191 - Har ni träffat mrs Tucker? - Ja, jag minns att hon kom in. 535 00:40:44,275 --> 00:40:47,403 Många kvinnor kommer in i hattar och solglasögon. 536 00:40:47,486 --> 00:40:51,490 Men jag minns att hon hade den största diamantringen jag sett. 537 00:40:51,574 --> 00:40:54,577 Och sen mindes jag att jag hade sett henne på tv. 538 00:40:54,660 --> 00:40:57,746 Min fru och jag brukar titta på ESPY-galan. 539 00:40:57,830 --> 00:40:58,998 Vad mer minns ni? 540 00:40:59,081 --> 00:41:02,585 Hon frågade om besöksförbud var offentliga handlingar. 541 00:41:02,668 --> 00:41:07,506 Mrs Gray, minns ni om mrs Tucker fick besöksförbudet? 542 00:41:07,590 --> 00:41:10,634 - Nej, hon gick utan att ansöka. - Tack. 543 00:41:14,722 --> 00:41:18,225 - Hur många träffar ni per dag? - Några dussin. 544 00:41:18,309 --> 00:41:21,437 Säg 24. Hur länge pratade ni med den tilltalade? 545 00:41:21,520 --> 00:41:23,022 Kanske tio minuter. 546 00:41:23,105 --> 00:41:27,610 Ni träffar 24 personer om dagen, fem dagar i veckan, 50 veckor om året. 547 00:41:27,693 --> 00:41:29,862 Det blir 6 000 om året. 548 00:41:29,945 --> 00:41:33,157 På tolv år är det 72 000 personer. 549 00:41:33,240 --> 00:41:36,952 Och ändå minns ni en kvinna som ni träffade i tio minuter? 550 00:41:37,036 --> 00:41:42,541 - Jag kan aldrig glömma henne. - Sa ni det till TZT när ni sålde er story? 551 00:41:43,542 --> 00:41:48,797 - Mrs Gray. Varför minns ni mrs Tucker? - För att hon gick utan att ansöka. 552 00:41:48,881 --> 00:41:53,719 Jag visste inte hennes namn, men jag minns hennes ansikte för att hon gick. 553 00:41:53,802 --> 00:41:57,014 Det är dem jag oroar mig mer för. 554 00:41:57,097 --> 00:42:00,601 Inte de som stannar och jobbar sig förbi tårarna 555 00:42:00,684 --> 00:42:03,729 när de beskriver det hemska som förde dem hit. 556 00:42:03,812 --> 00:42:08,817 Det är de som är rädda för nån, men inte vågar erkänna det. 557 00:42:08,901 --> 00:42:13,239 Det är de som håller mig vaken om nätterna. Det är dem jag minns. 558 00:42:13,322 --> 00:42:15,574 Det är därför jag minns mrs Tucker. 559 00:42:16,617 --> 00:42:18,035 Hon var rädd. 560 00:42:18,118 --> 00:42:24,166 Hon grät, sen gick hon - ensam, utan nånting. 561 00:42:25,668 --> 00:42:29,588 "Ensam, utan nånting." Tack. 562 00:42:34,760 --> 00:42:37,429 Låt mig säga det igen. Jag hade rätt. 563 00:42:37,513 --> 00:42:41,225 - Du kan inte få nog? - Nej! Bara en gång till, snälla. 564 00:42:41,308 --> 00:42:45,563 Du hade rätt om Rebecca Gray. 565 00:42:45,646 --> 00:42:48,649 Och jag är den bästa advokaten du har jobbat med. 566 00:42:48,732 --> 00:42:50,359 Utmana inte ödet. 567 00:42:52,361 --> 00:42:54,738 Har du några stora planer för i kväll? 568 00:42:54,822 --> 00:42:57,449 Nej, jag ska till kontoret. Och du? 569 00:42:57,533 --> 00:43:01,996 Jag ska hämta barnen, äta middag med familjen, förbereda inför i morgon. 570 00:43:03,330 --> 00:43:07,835 Jag vet att jag sa att jag skulle hålla det professionellt. 571 00:43:07,918 --> 00:43:12,423 Jag vill inte gå över gränsen, men Lewis kan skatta sig lycklig. 572 00:43:14,049 --> 00:43:17,094 - Jag ska hälsa honom det. - Snälla, gör inte det. 573 00:43:17,469 --> 00:43:18,470 God natt. 574 00:43:20,014 --> 00:43:21,015 God natt. 575 00:43:33,068 --> 00:43:34,945 - Hej. - Hej. 576 00:43:38,782 --> 00:43:41,910 - Skönt att se dig. - Förlåt att det tog ett tag. 577 00:43:42,786 --> 00:43:46,165 Jag kan inte föreställa mig hur det känns att vara här. 578 00:43:47,499 --> 00:43:51,128 Jag kan inte förklara det själv, så... 579 00:43:53,547 --> 00:43:57,134 Jag vill bara be om ursäkt, för av nån anledning 580 00:43:57,217 --> 00:44:02,181 kände du dig inte bekväm med att berätta om övergreppen, vilket är mitt fel. 581 00:44:03,265 --> 00:44:06,143 Autumn, det är det inte. 582 00:44:08,312 --> 00:44:10,356 Jamarion förstörde mig. 583 00:44:11,690 --> 00:44:15,235 Han fick mig att känna mig liten, även med er. 584 00:44:15,319 --> 00:44:20,032 Han påminde mig om att jag bara var en hemmafru, att ni var bättre än jag. 585 00:44:21,909 --> 00:44:25,621 - Det är sjukt och inte alls sant. - Jag vet det nu. 586 00:44:25,704 --> 00:44:29,083 Jag är bara terapeut för att jag själv är ett psykfall. 587 00:44:29,166 --> 00:44:33,295 Sally är ju ett vrak, och blev inte Jax kidnappad av sin älskare? 588 00:44:40,094 --> 00:44:45,849 Shanelle, raring, du är värd kärlek precis som du är. 589 00:44:45,933 --> 00:44:49,728 Oavsett vad som händer med dig eller nån av oss. 590 00:44:49,812 --> 00:44:56,652 Om du lär dig nåt av det här, hoppas jag att du kommer ihåg det. Okej? 591 00:44:59,321 --> 00:45:01,657 - Tack. - Ingen orsak, raring. 592 00:45:03,492 --> 00:45:05,202 Tjejen... 593 00:45:05,285 --> 00:45:06,453 Tack. 594 00:45:06,537 --> 00:45:08,330 Vi ska få ut dig härifrån. 595 00:45:16,588 --> 00:45:20,926 - Du hotade att ta Lewis barn ifrån honom. - Det är inte bara hans barn. 596 00:45:21,009 --> 00:45:25,973 Precis, barnet har två föräldrar. Vilket betyder att han har rättigheter. 597 00:45:26,056 --> 00:45:31,895 Vi är involverade nu. Det enkla sättet är att kompromissa och samarbeta. 598 00:45:31,979 --> 00:45:37,443 Det svåra? Anlita en dyr advokat och gå upp i rätten. Vill du ses i rätten igen? 599 00:45:37,526 --> 00:45:40,821 - Hotar du mig? - Nej, jag påminner dig om vem jag är. 600 00:45:40,904 --> 00:45:45,325 Jag kämpar för mina vänner, men du ska få se vad jag gör för min familj. 601 00:45:45,409 --> 00:45:47,286 Vem tror du att du pratar med? 602 00:45:47,369 --> 00:45:49,580 - Hej! - Hej, älskling. 603 00:45:49,663 --> 00:45:51,081 Hur var det i skolan? 604 00:45:51,165 --> 00:45:52,207 - Bra. - Nu går vi. 605 00:45:53,125 --> 00:45:55,252 Kul att se dig, Toni. 606 00:45:57,004 --> 00:45:58,005 Okej. 607 00:46:02,509 --> 00:46:03,761 Delad vårdnad? 608 00:46:07,306 --> 00:46:08,307 Hur kan de... 609 00:46:09,975 --> 00:46:14,438 - Herregud, vad ska jag göra? - Jag är så ledsen, Lucy. 610 00:46:16,440 --> 00:46:20,486 - Ursäkta mig. Är ni Eboni Phillips? - Ja. 611 00:46:20,569 --> 00:46:24,406 - Jag har försökt få tag på er. - Jag pratar inte med reportrar. 612 00:46:24,490 --> 00:46:28,535 - Stick innan jag tar fram elpistolen. - Låt mig spola tillbaka. 613 00:46:28,619 --> 00:46:31,455 Daniel Kim, för Shanelle Tuckers försvar. 614 00:46:31,538 --> 00:46:35,626 Vi vet att JT tog Natasha från er när ni var på rehab. 615 00:46:35,709 --> 00:46:41,590 Ni måste vittna om allt mellan er och JT. Berätta er sida av historien. 616 00:47:19,920 --> 00:47:23,382 Efter Sally Braswells dramatiska utbrott i vittnesbåset 617 00:47:23,465 --> 00:47:27,636 slog advokat Corey Cash oss med häpnad den här veckan, 618 00:47:27,719 --> 00:47:30,973 och överglänste åklagare Wargo av bara farten. 619 00:47:31,056 --> 00:47:36,270 Om juryn håller med eller inte är en annan fråga,som vi får... 620 00:47:37,688 --> 00:47:39,815 Jag måste ringa ett samtal. 621 00:48:05,799 --> 00:48:08,385 Jo, jag tänkte... 622 00:48:11,096 --> 00:48:13,307 Med allt som har hänt och... 623 00:48:15,726 --> 00:48:18,604 Jag vet inte, det kanske har gått för långt. 624 00:48:18,687 --> 00:48:20,063 Vi kanske borde... 625 00:48:21,523 --> 00:48:23,650 Vi kanske borde berätta sanningen. 626 00:48:24,943 --> 00:48:29,781 Okej, vi måste prata öga mot öga. Tills dess... 627 00:48:31,158 --> 00:48:32,576 Säg inte ett ord till.