1 00:00:01,001 --> 00:00:02,502 Reasonable Doubt'ta daha önce. 2 00:00:02,585 --> 00:00:03,753 Ayrıca adım Tucker. 3 00:00:03,837 --> 00:00:06,089 Ne kadar kötüydü? Bunları biliyor muydun? 4 00:00:06,172 --> 00:00:07,173 Ben çektim. 5 00:00:07,257 --> 00:00:10,385 Ona zarar vermeye devam etti Chris ve durmayacaktı. 6 00:00:10,468 --> 00:00:11,636 Siktir git JT! 7 00:00:11,720 --> 00:00:14,180 JT'nin eski kız arkadaşlarıyla konuşma şansın oldu mu? 8 00:00:14,264 --> 00:00:17,225 Birçoğu Shanelle gibi dikkatleri üzerine çekmek istemiyor. 9 00:00:17,308 --> 00:00:20,395 Bu departmanın ihtiyacı olan son şey yeni bir utanç verici kayıp. 10 00:00:21,187 --> 00:00:23,898 - Seni gördüğüme sevindim Lucy. - Beni nasıl buldun? 11 00:00:23,982 --> 00:00:25,233 Lucy Wargo mu? 12 00:00:26,693 --> 00:00:29,112 Barışmak mı istiyorsunuz, ayrılmak mı? 13 00:00:29,195 --> 00:00:30,363 - Barışmak. - Barışmak. 14 00:00:31,823 --> 00:00:32,907 Durmalıyım. 15 00:00:32,991 --> 00:00:34,826 Jax'i ne kadar sevdiğini biliyorum. 16 00:00:34,909 --> 00:00:37,162 Siktir et, sen benim ağabeyimsin. 17 00:00:37,245 --> 00:00:38,872 O sen yoksan benim için bir hiç. 18 00:00:38,955 --> 00:00:41,082 - Git buradan. - Başka nereye gidebilirim Jax? 19 00:00:41,166 --> 00:00:42,876 Sence umurumda mı? 20 00:00:42,959 --> 00:00:44,586 Koşulsuz sevgi böyle bir şey değil. 21 00:00:44,669 --> 00:00:47,047 Çocukken yaşamadığın bir şeye benziyor. 22 00:00:47,130 --> 00:00:50,008 Paul bana cinsel olarak asıldı. 23 00:00:50,091 --> 00:00:52,761 Ben bir babayım ve değilmişim gibi davranmayacağım. 24 00:00:52,844 --> 00:00:55,972 Doğmamış bebeğinizin babasının kim olduğunu biliyor musunuz? 25 00:00:56,056 --> 00:00:57,223 Hayır. 26 00:00:57,307 --> 00:00:59,100 Bebek benden. 27 00:00:59,184 --> 00:01:01,728 Artık benimle olmak istemiyorsan sorun değil 28 00:01:01,811 --> 00:01:03,980 ama seni sevmeme engel olamazsın. 29 00:01:09,944 --> 00:01:11,112 Lewis. 30 00:01:21,372 --> 00:01:25,126 Seni istiyorum, her şeyini. 31 00:01:25,210 --> 00:01:29,923 Seni koşulsuz seviyorum. 32 00:01:30,006 --> 00:01:31,966 Sana ihtiyacım var Lewis. 33 00:01:32,759 --> 00:01:34,844 Seni asla kaybetmek istemiyorum. 34 00:03:48,645 --> 00:03:51,689 - Günaydın ailem. - Günaydın anne. 35 00:03:51,773 --> 00:03:53,441 - Günaydın. - Günaydın. 36 00:03:53,524 --> 00:03:56,736 - İyi uyudun mu? - Bebek gibi. 37 00:03:57,904 --> 00:04:00,949 Tanrım, çok iğrençsiniz. 38 00:04:01,032 --> 00:04:02,283 Evet. 39 00:04:04,035 --> 00:04:06,120 Terrance birkaç günlüğüne gelmiş. 40 00:04:06,204 --> 00:04:07,413 Muhtemelen yarın uğrar. 41 00:04:07,497 --> 00:04:11,084 - Eğleniriz. - Evet. 42 00:04:11,167 --> 00:04:15,004 - Naima, üstündeki ne? - Gömlek. 43 00:04:15,088 --> 00:04:16,714 - Kollarını kaldır. - Baba... 44 00:04:16,798 --> 00:04:19,092 - Naima. - Hayır. 45 00:04:20,134 --> 00:04:21,928 Hayır, değiştiriyorsun. Değiştir. 46 00:04:22,011 --> 00:04:23,263 Baba, ciddi misin? 47 00:04:23,346 --> 00:04:25,974 Önce okula, sonra Kumon'a gideceğim. Büyütmeye gerek yok. 48 00:04:26,057 --> 00:04:28,309 - Bugün Kumon'a mı gidiyorsun? - Yani, bugün salı. 49 00:04:30,228 --> 00:04:32,105 - Seni hiç sevmiyorlar. - Spenser! 50 00:04:32,188 --> 00:04:33,564 - Doğru. - Hayır. 51 00:04:33,648 --> 00:04:36,234 Doğru değil bebeğim, tamam mı? 52 00:04:36,317 --> 00:04:40,113 İkimiz de meşguldük ve seni Kumon'a götüremem çünkü mahkemem var. 53 00:04:40,196 --> 00:04:42,115 Benim de bugün oyun sunumum var. 54 00:04:42,198 --> 00:04:44,158 - Gerçekten mi? Heyecan verici. - Evet. 55 00:04:44,242 --> 00:04:45,868 - Biliyorum, biraz gerginim. - Evet. 56 00:04:45,952 --> 00:04:46,953 Merhaba? 57 00:04:47,036 --> 00:04:51,124 Naima, Kanika'ya mesaj at. Gelip seni alır. 58 00:04:51,207 --> 00:04:53,293 Biraz yalnız takılsam olur mu? 59 00:04:54,752 --> 00:04:56,129 - Evet, olur. - Evet. 60 00:04:56,212 --> 00:04:57,422 Arabaya gidiyorum. 61 00:04:58,756 --> 00:05:01,426 Hayır, gömleğini değiştir, iyi denemeydi. 62 00:05:02,510 --> 00:05:04,721 - Cidden denedi. - Cidden. 63 00:05:04,804 --> 00:05:09,225 Artık iyi misiniz? Geç saatlere kadar çalışma hikâyesi bitti mi? 64 00:05:09,309 --> 00:05:12,478 Kanepede uyumak? İğrençliğe geri mi döndünüz? 65 00:05:13,479 --> 00:05:14,480 Evet. 66 00:05:14,564 --> 00:05:15,732 Evet. Pekâlâ. 67 00:05:17,692 --> 00:05:21,446 Merak etmeye başladım. 68 00:05:23,281 --> 00:05:25,700 Artık bize ihtiyaçları var mı? 69 00:05:25,783 --> 00:05:30,038 Ne yazık ki evet ama benim sana daha çok ihtiyacım var. 70 00:05:30,121 --> 00:05:32,248 Benim sana daha çok ihtiyacım var. 71 00:05:35,501 --> 00:05:36,502 Çocukları siktir et. 72 00:05:37,920 --> 00:05:40,548 - Sana iyi günler. Teşekkürler. - Sana da. 73 00:05:42,467 --> 00:05:43,760 Tamam, gidelim. 74 00:06:02,487 --> 00:06:06,074 Dinle, dün gece konferans odasında olanlar... 75 00:06:06,157 --> 00:06:07,533 Evet, o vardı. 76 00:06:07,617 --> 00:06:11,120 Mesleki ilişkimizden taviz verdim ve özür dilerim. 77 00:06:11,204 --> 00:06:12,205 Bir daha olmayacak. 78 00:06:12,288 --> 00:06:13,289 Sorun değil, iyiyiz. 79 00:06:13,373 --> 00:06:14,749 Bak, zor olacağını biliyorum 80 00:06:14,832 --> 00:06:16,793 ama profesyonel olarak devam edelim. 81 00:06:20,129 --> 00:06:23,549 Bugün zeki ve çekici Dr. Michaels tanıklık edecek. 82 00:06:23,633 --> 00:06:27,053 JT'nin Shanelle'i nasıl öldürmeye çalıştığını gösterecek. 83 00:06:27,136 --> 00:06:29,180 Ardından el yazısı uzmanı Porter var. 84 00:06:29,263 --> 00:06:32,433 Shanelle'in havaleleri imzalamadığını kanıtlayacak. 85 00:06:32,517 --> 00:06:33,810 Sonra da Ajan Ali var. 86 00:06:33,893 --> 00:06:37,021 Shanelle'in JT'nin 30 milyon dolarını çalmadığını gösterecek. 87 00:06:37,105 --> 00:06:40,775 Bu iyi ama eyalet, Shanelle'in cinayeti planladığını kanıtlamaya çalışan 88 00:06:40,858 --> 00:06:42,693 uzman ve görgü tanıklarına bel bağladı. 89 00:06:42,777 --> 00:06:45,947 Jüri üyeleriyle bağlantı kurmak için Shanelle dışında tanık lazım. 90 00:06:46,030 --> 00:06:48,408 Onu terk etmeye çalıştığını ve istismarının 91 00:06:48,491 --> 00:06:51,828 ölümüne bir kavgaya dönüştüğünü göstermeliyiz. 92 00:06:51,911 --> 00:06:53,204 Sally bu yüzden var. 93 00:06:53,287 --> 00:06:56,165 Sally, Shanelle'in terk etmek için attığı adımları gösterecek. 94 00:06:56,249 --> 00:06:58,835 Daniel, JT'nin eski sevgililerinden ayarlayabildin mi? 95 00:06:58,918 --> 00:06:59,919 Hayır. 96 00:07:00,002 --> 00:07:04,924 Beşiyle konuştum, hiçbiri gönüllü değil ama bir tane daha var. 97 00:07:05,007 --> 00:07:10,054 Eboni Phillips'in son bilinen adresi Yeni Başlangıç Rehabilitasyonu. Onu bulacağım. 98 00:07:10,138 --> 00:07:13,558 Peki uzaklaştırma emri ofisinden memur Rebecca Gray? 99 00:07:13,641 --> 00:07:15,852 Eski sevgili Eboni ve Sally'nin aksine 100 00:07:15,935 --> 00:07:18,980 o tarafsız olur ve terk etmeye çalıştığını kanıtlayabilir. 101 00:07:19,063 --> 00:07:20,857 - İyi tespit. - Hemen geçmişine baktım. 102 00:07:20,940 --> 00:07:23,985 12 yıldır Los Angeles County'de. Yardım etmeye çalışmış gibi. 103 00:07:24,068 --> 00:07:25,069 Harika, ona ulaşıp... 104 00:07:25,153 --> 00:07:29,115 Ama TZT az önce Rebecca Gray'le yaptığı röportajı paylaştı. 105 00:07:29,198 --> 00:07:30,658 Lanet olsun. 106 00:07:31,492 --> 00:07:32,618 Tamam, o olmaz. 107 00:07:32,702 --> 00:07:34,203 Jüri, şöhret hastalarını sevmez. 108 00:07:34,287 --> 00:07:35,621 Tamam, bu doğru. 109 00:07:35,705 --> 00:07:37,957 Röportajı izleyip ne kadar kötü görelim. 110 00:07:38,040 --> 00:07:39,917 Kürsüye çıkarmak için öyle karar verelim. 111 00:07:40,001 --> 00:07:41,586 Yine de güçlü bir tanık olabilir. 112 00:07:41,669 --> 00:07:44,338 Tamam ama günün sonunda en önemli tanığımız Shanelle. 113 00:07:44,422 --> 00:07:46,757 O güçlü olduğu sürece sorun yok. 114 00:07:47,925 --> 00:07:52,180 Bugün mahkemede iyi şanslar Tucker. 115 00:07:52,263 --> 00:07:53,890 Teşekkürler Baker. 116 00:07:53,973 --> 00:07:55,641 Döndüğümde her şeyi anlatırım. 117 00:07:55,725 --> 00:07:56,893 İyi misin? 118 00:07:56,976 --> 00:08:01,105 Kendi başına uyanabildiğin her sabah iyidir. 119 00:08:01,189 --> 00:08:02,565 Kesinlikle doğru. 120 00:08:02,648 --> 00:08:03,691 Görüşürüz Baker. 121 00:08:04,859 --> 00:08:05,860 {\an8}CLARA SHORTRIDGE FOLTZ LOS ANGELES CEZA ADALET MERKEZİ 122 00:08:05,943 --> 00:08:08,029 - Savunmanın çağırdığı... - Dr. Brandy Michaels. 123 00:08:08,112 --> 00:08:11,741 Yakın Partner Şiddeti Önleme Enstitüsü Müdürü. 124 00:08:11,824 --> 00:08:16,746 Bir mağdurun istismar içeren bir ilişkiye nasıl girebileceğini açıklar mısınız? 125 00:08:16,829 --> 00:08:20,124 İstismarcı için "adam", mağdur için "kadın" diyeceğim. 126 00:08:20,208 --> 00:08:22,460 İstismar her türlü ilişkiyi etkiler. 127 00:08:22,543 --> 00:08:25,338 Bir istismarcı ve mağdur aşk yaşamaya başlar. 128 00:08:25,421 --> 00:08:28,466 Adam mükemmel bir sevgili gibi davranır, büyük jestler yapar 129 00:08:28,549 --> 00:08:31,010 ya da travmasını paylaşarak kadına kendini acındırır. 130 00:08:31,093 --> 00:08:34,096 Zamanla kadını kontrol etmeye başlar 131 00:08:34,180 --> 00:08:36,140 ve bir istismar döngüsüne hapseder. 132 00:08:36,224 --> 00:08:37,934 Bir mağdur nasıl hapsedilir? 133 00:08:38,017 --> 00:08:39,894 Adam gerginlik yaratmak için hareket eder 134 00:08:39,977 --> 00:08:43,272 Bir sorun olduğunu, kadının suçu olduğunu düşünmesini sağlar. 135 00:08:43,356 --> 00:08:45,483 Adam mükemmel bir sevgilidir, 136 00:08:45,566 --> 00:08:48,945 kadın da geçmişte yaşadığı travmayı bildiğinden ona inanır. 137 00:08:49,028 --> 00:08:51,781 Bir istismar olayı yaşanana kadar bu gerilim artar. 138 00:08:52,615 --> 00:08:56,494 Adam bunu telafi etmeye çalışabilir ya da bir daha olmayacağına yemin eder 139 00:08:56,577 --> 00:08:58,621 ama her zaman daha fazla istismar olur. 140 00:08:58,704 --> 00:08:59,956 Ne tür bir istismar? 141 00:09:00,039 --> 00:09:06,295 Duygusal, sözlü, soyutlama, üreme baskısı, mali kontrol. 142 00:09:06,379 --> 00:09:08,923 Fiziksel istismar genelde atacağı son adımdır. 143 00:09:09,006 --> 00:09:10,091 Neden peki? 144 00:09:10,174 --> 00:09:13,094 İlk randevuda şiddet uygularsa kadın gider. 145 00:09:13,177 --> 00:09:16,597 Ama kadının bunu 10 yıllık kocasına yapma ihtimali daha düşüktür. 146 00:09:16,681 --> 00:09:18,057 Ya da para kontrolü adamdaysa. 147 00:09:18,140 --> 00:09:22,103 Mağdurların daha çok zarar görme riski olduğu zamanlar oluyor mu? 148 00:09:22,186 --> 00:09:24,564 Evet, adamı terk etmeye çalıştıklarında. 149 00:09:24,647 --> 00:09:29,986 İstismarcının mağdurlarını öldürme ihtimalinin daha fazla olduğu zamanlar? 150 00:09:30,069 --> 00:09:32,280 Evet, kadını boğarsa 151 00:09:33,281 --> 00:09:35,950 öldürme ihtimali 700 kattan fazla oluyor. 152 00:09:36,033 --> 00:09:40,371 İşin zor kısmı, kadın başka türlü bir istismara uğramış olsa bile 153 00:09:40,454 --> 00:09:44,333 adam sadece fiziksel saldırıda bulunursa hukuk sisteminden yardım alıyor. 154 00:09:44,417 --> 00:09:47,753 Bir mağdur neden yetkililerden yardım alamasın ki? 155 00:09:47,837 --> 00:09:50,923 Korkmuş ya da utanmış olabilir 156 00:09:51,007 --> 00:09:53,551 ya da hukuk sistemiyle ilgili endişeleri olabilir. 157 00:09:53,634 --> 00:09:58,055 - Ne tür endişeler? - Siyahiyse, cinsiyetçilik ve ırkçılık. 158 00:09:58,139 --> 00:10:00,891 Yüzde 45'imiz şiddete veya takip edilmeye maruz kalıyoruz 159 00:10:00,975 --> 00:10:04,020 ama mağdur olarak görülme ihtimalimiz daha az. 160 00:10:04,103 --> 00:10:08,024 Polis şiddeti yüzünden polisin dâhil olmasından korkabilir. 161 00:10:08,107 --> 00:10:11,193 Ama siyahi bir kadın olarak istismarcısını öldürürse 162 00:10:11,277 --> 00:10:13,904 hüküm giyme ihtimali yüzde 80 daha fazla. 163 00:10:15,114 --> 00:10:16,115 Teşekkürler. 164 00:10:18,451 --> 00:10:22,121 Siyahi erkekler ne sıklıkla yakın partner şiddeti mağduru oluyor? 165 00:10:22,204 --> 00:10:26,083 Yüzde 40'ı yakın partner şiddeti veya takip edilmeye maruz kalıyor. 166 00:10:26,167 --> 00:10:30,838 Diyelim ki kocasını herkesin içinde tokatlayıp sonra öldüren bir kadın var. 167 00:10:30,921 --> 00:10:32,340 Sizce adam da mağdur mudur? 168 00:10:32,423 --> 00:10:34,967 - İtiraz ediyorum, tartışmaya açık. - Kabul edildi. 169 00:10:35,051 --> 00:10:38,804 Mali açıdan istismara uğrayanların çoğunun 30 milyon dolarlık hesabı mı var? 170 00:10:38,888 --> 00:10:43,100 Hayır, mali istismar terk edemesinler diye mağdurları kontrol etmek için kullanılır. 171 00:10:43,184 --> 00:10:44,769 Yani size göre 172 00:10:44,852 --> 00:10:46,771 o kadar zengin bir eşin 173 00:10:46,854 --> 00:10:49,732 kocasını öldürmektense terk etme seçeneği var mıdır? 174 00:10:49,815 --> 00:10:51,734 - İtiraz ediyorum. - Geri çektim. 175 00:10:53,194 --> 00:10:57,698 Dr. Michaels, zengin bir evde mali istismarın 176 00:10:57,782 --> 00:10:59,325 nasıl olduğunu açıklar mısınız? 177 00:10:59,408 --> 00:11:03,829 Kendine ait olmayan lüks bir araba da sürebilir, evde de oturabilir. 178 00:11:03,913 --> 00:11:07,375 Terk ederse ne mal varlığı ne de parası olacaktır. 179 00:11:07,458 --> 00:11:09,251 Adam gittiğini görürse 180 00:11:09,335 --> 00:11:12,838 onu durdurmak için her şeyi yapabilir. Öldürmeye bile çalışabilir. 181 00:11:16,175 --> 00:11:17,176 Teşekkürler. 182 00:11:23,891 --> 00:11:25,518 - Hoşça kal Spenser. - Hoşça kal. 183 00:11:26,894 --> 00:11:28,979 O kim? 184 00:11:29,063 --> 00:11:32,983 - Aisha. - Demek Aisha. Dur, şey gibi mi? 185 00:11:33,067 --> 00:11:36,487 Aisha, Aisha tanıştığımıza çok sevindim Seni okulda gördüm 186 00:11:36,570 --> 00:11:37,655 Seni öğretmen sandım 187 00:11:37,738 --> 00:11:40,449 Giydiğin küçük etek O kadar güzel ki kendimden geçtim 188 00:11:41,617 --> 00:11:43,953 - Bilmiyor musun? - Hayır, bilmiyorum anne. 189 00:11:45,162 --> 00:11:46,997 Biliyor musun? Bir şeyi yanlış yaptım. 190 00:11:47,081 --> 00:11:49,500 - Evet, dans figürlerini. - Hayır. Belki başka zaman. 191 00:11:49,583 --> 00:11:50,584 - Anne? - Hayır, hadi. 192 00:11:50,668 --> 00:11:51,919 Hemen arabaya binelim. 193 00:11:52,002 --> 00:11:54,797 Üzgünüm John, sonra görüşürüz. 194 00:12:00,845 --> 00:12:04,724 Evet, Lewis bana bir şans vermişti, 195 00:12:04,807 --> 00:12:06,976 ben de vermeye karar verdim. 196 00:12:07,059 --> 00:12:10,312 Sadece onunla olmak ve hayatını kolaylaştırmak istiyorum. 197 00:12:10,396 --> 00:12:13,107 Muhtemelen bunu söylememeliyim 198 00:12:13,190 --> 00:12:16,527 ama ayrılmamaya karar verdiğiniz için çok mutluyum. 199 00:12:16,610 --> 00:12:17,862 - Bak sen şuna. - Bak... 200 00:12:17,945 --> 00:12:18,988 Dr. Webb'e bak. 201 00:12:19,071 --> 00:12:20,990 - Anladım! - Sizi anladım Dr. Webb. 202 00:12:21,073 --> 00:12:23,200 - Tamam. - Tamam, pekâlâ. 203 00:12:23,284 --> 00:12:25,411 Sırada ne var? 204 00:12:28,038 --> 00:12:32,376 Hâlâ çözmemiz gereken şeyler var, değil mi? 205 00:12:32,460 --> 00:12:34,336 İkimizin de çok işi var. 206 00:12:34,420 --> 00:12:36,255 - Duruşmam var, onun... - Lansmanım var. 207 00:12:36,338 --> 00:12:38,132 Kardeşim Terrance şehre geliyor. 208 00:12:38,215 --> 00:12:39,717 Bu ilginç olacak. 209 00:12:39,800 --> 00:12:41,427 Neden öyle dedin? 210 00:12:44,013 --> 00:12:47,600 - Ona ne anlattın? - Her şeyi. 211 00:12:49,643 --> 00:12:52,021 Biriyle konuşmam gerekiyordu. 212 00:12:52,104 --> 00:12:53,606 Arkadaşlarına çoktan söylemişsin. 213 00:12:53,689 --> 00:12:54,982 Sally bana pislik diyecekti. 214 00:12:55,065 --> 00:12:56,066 Peki ya bebek? 215 00:12:56,150 --> 00:12:57,860 Çocuklara nasıl söyleyeceksiniz? 216 00:12:59,862 --> 00:13:03,324 Dediğim gibi, birlikte kalmaya karar vermenize sevindim. 217 00:13:03,407 --> 00:13:07,495 Ama şimdi de birlikte kalmanın "kalma" kısmı üzerinde çalışacağız. 218 00:13:08,245 --> 00:13:12,625 Bunu başarmanın tek yolu da zor konuşmalar yapmak 219 00:13:12,708 --> 00:13:14,960 ve bunları birlikte çalışarak aşmak. 220 00:13:15,044 --> 00:13:19,882 Birbirimize karşı gelmeyeceğiz. Bu birlikteliği başarılı kılacak şey bu. 221 00:13:22,009 --> 00:13:23,010 Tamam. 222 00:13:24,929 --> 00:13:26,388 Evet ama... 223 00:13:26,472 --> 00:13:29,517 Çözmemiz gereken çok şey var. 224 00:13:29,600 --> 00:13:30,768 Nereden başlayacağız? 225 00:13:30,851 --> 00:13:32,228 Bir fikrim var. 226 00:13:36,565 --> 00:13:38,150 - Selam. - Selam. 227 00:13:38,234 --> 00:13:39,235 Girebilir miyiz? 228 00:13:43,823 --> 00:13:45,032 Jax. 229 00:13:45,115 --> 00:13:48,244 - Toni. - Elbette. 230 00:13:52,289 --> 00:13:54,542 Ben... Biz 231 00:13:54,625 --> 00:13:56,335 bebeğin hayatında olmaya karar verdik 232 00:13:56,418 --> 00:13:59,296 ve ortak ebeveynlik yapacaksam Jax de dâhil olacak. 233 00:13:59,380 --> 00:14:03,008 Bu yüzden bu işi yürütmenin bir yolunu bulmak için geldik. 234 00:14:04,051 --> 00:14:08,514 Sanırım şanslı bir erkek olacak. 235 00:14:09,473 --> 00:14:13,519 Erkek demek. Vay canına, şuna bak. 236 00:14:13,602 --> 00:14:16,230 Evet, hep bir erkek istemişimdir. 237 00:14:16,313 --> 00:14:18,023 Oğlanlar zor olabiliyor. 238 00:14:18,107 --> 00:14:22,111 Spenser canımı çıkardı. Hatta ben bekâr bir anne de değildim. 239 00:14:22,194 --> 00:14:24,196 Ben de değilim. 240 00:14:24,280 --> 00:14:26,824 Evet, artık iki babası var. 241 00:14:29,159 --> 00:14:31,328 - Jax. - Kötü niyetle söylemedim. 242 00:14:31,412 --> 00:14:35,207 Ama haklısın, gereken tüm desteği alacaksın. 243 00:14:36,125 --> 00:14:37,209 Kesinlikle alacağım. 244 00:14:41,589 --> 00:14:43,257 Bugün öğretmen geliştirme günü. 245 00:14:43,340 --> 00:14:45,593 Bu haksızlık. Okul değiştirmek istiyorum. 246 00:14:45,676 --> 00:14:48,220 - Tüm gün oyun oynayamazsın. - Şey, 247 00:14:48,304 --> 00:14:51,599 oyundan birkaç kişi bir arkadaşın evinde gösteri için prova yapacak. 248 00:14:51,682 --> 00:14:55,769 - Sevgilin Aisha'nın evinde mi? - O benim... Arkadaşız, tamam mı? 249 00:14:55,853 --> 00:14:57,938 Bir dakika, dün konuştuğun kız mı? 250 00:14:58,022 --> 00:15:00,983 - Tatlı kız. - O da öyle düşünüyor. 251 00:15:01,066 --> 00:15:04,904 Telefonda "Aisha, onu çok seviyorum." dediğini duydum. 252 00:15:04,987 --> 00:15:08,073 - Keşke biri de seni sevse. - İkiniz de kesin. 253 00:15:10,284 --> 00:15:11,285 Gidebilir miyim 254 00:15:12,161 --> 00:15:13,162 lütfen? 255 00:15:13,245 --> 00:15:15,372 Aisha'nın ailesi olacak mı? Yoksa asla olmaz. 256 00:15:15,456 --> 00:15:17,291 Aisha'nın babası evden çalışıyormuş. 257 00:15:17,374 --> 00:15:19,168 Yani? 258 00:15:21,754 --> 00:15:24,256 Tamam, Aisha'nın evine ben bırakırım. 259 00:15:24,340 --> 00:15:26,884 Evet, duş alacağım. 260 00:15:30,304 --> 00:15:31,722 Gerçekten durun artık. 261 00:15:33,682 --> 00:15:34,683 KAHVE - SİMİT 262 00:15:34,767 --> 00:15:38,187 Yargıç Wu'yla konuşurken ne kendi adımı ne de Peter'ınkini kullandım. 263 00:15:39,271 --> 00:15:41,982 Ama tanığımın, eski sevgilisi için 264 00:15:42,066 --> 00:15:45,819 uzaklaştırma emri çıkarma şansının yüzde 50 olduğunu söyledi. 265 00:15:45,903 --> 00:15:47,696 Yüzde 50 o kadar da kötü değil. 266 00:15:47,780 --> 00:15:50,324 Gerçi mahkûmiyeti alkollü araba kullanma 267 00:15:50,407 --> 00:15:52,952 veya silah bulundurma yerine aile içi şiddet olsaydı 268 00:15:53,035 --> 00:15:55,037 uzaklaştırma emri çıkarmak daha kolay olurdu. 269 00:15:55,120 --> 00:15:57,831 John'a babası hakkındaki gerçeği söylesene. 270 00:15:57,915 --> 00:15:58,916 Hayır. 271 00:16:00,417 --> 00:16:05,381 Ona fotoğrafları, videoları gösterdim ve babası özgür kaldığı gibi 272 00:16:07,049 --> 00:16:11,720 ona koşacak, yanlış anlaşılmış iyi bir adammış gibi davrandım. 273 00:16:11,804 --> 00:16:15,432 Şimdi de benim canavarım, benim yüzümden John'un süper kahramanı oldu. 274 00:16:15,516 --> 00:16:17,726 Hiçbiri senin suçun değil. 275 00:16:17,810 --> 00:16:20,187 Velayet duruşmasında iki avantajın var. 276 00:16:20,270 --> 00:16:24,066 Yıllarca John'la tek başına ilgilendin 277 00:16:24,149 --> 00:16:27,403 ve savcılıktaki işinde olduğu gibi istikrarlı göründüğün sürece 278 00:16:27,486 --> 00:16:32,908 - mahkeme sana olumlu bakacaktır. - Tamam, umarım bende kalır. 279 00:16:32,992 --> 00:16:34,243 Gitmeliyim. 280 00:16:34,326 --> 00:16:37,454 Ama bu arada çok stres yapmamaya çalış. 281 00:16:37,538 --> 00:16:38,539 Tamam. 282 00:16:43,585 --> 00:16:45,796 Selam Lucy, yine güzel bir gün, değil mi? 283 00:16:45,879 --> 00:16:50,467 - Selam Davis, evet, yine harika bir gün. - Teşekkürler. 284 00:16:51,135 --> 00:16:52,761 Francesca Porter'ı çağırıyoruz. 285 00:16:52,845 --> 00:16:56,557 Adli belge uzmanı ve lisanslı el yazısı analistiyim. 286 00:16:56,640 --> 00:16:58,434 FBI'dan Ajan Abdul Ali. 287 00:16:58,517 --> 00:17:01,311 Jamarion Tucker'ın hayır kurumu soruşturmasını tamamladım. 288 00:17:01,395 --> 00:17:03,897 Şimdi 35 numaralı delili gösteriyorum. 289 00:17:03,981 --> 00:17:05,733 - Ne olduğunu biliyor musunuz? - Evet. 290 00:17:05,816 --> 00:17:08,444 Bayan Tucker'ın kurduğu ve 30 milyon dolar 291 00:17:08,527 --> 00:17:10,738 havale yaptığı vakfın belgeleri. 292 00:17:10,821 --> 00:17:13,282 İmzası, parayı istediği gibi kullanma ve havale yapma 293 00:17:13,365 --> 00:17:16,243 yasal gücüne sahip olduğunu gösteriyor mu? 294 00:17:16,326 --> 00:17:18,912 - Evet. - Kurbanın ölümünden önceki 30 milyonluk 295 00:17:18,996 --> 00:17:20,414 havale de dâhil mi? 296 00:17:20,497 --> 00:17:22,374 - Evet. - Size göre 297 00:17:22,458 --> 00:17:25,044 otuz beş numaralı delildeki imza gerçek mi? 298 00:17:25,127 --> 00:17:28,797 Hayır, sanığın imzaladığı düzinelerce belgeyi inceledim. 299 00:17:28,881 --> 00:17:31,550 Sağdaki imzası belirli zaman aralığında tutarlı gidiyor. 300 00:17:31,633 --> 00:17:33,677 Ama soldaki imzalar 301 00:17:33,761 --> 00:17:35,763 diğer el yazısını tanımlayan 302 00:17:35,846 --> 00:17:37,514 temel özelliklerden yoksun. 303 00:17:37,598 --> 00:17:40,517 Bir insanın gerçek imzası bazen değişebilir mi? 304 00:17:40,601 --> 00:17:43,062 Örneğin, sanığın bileği sakatsa? 305 00:17:43,145 --> 00:17:44,396 Dayanak eksikliği. 306 00:17:44,480 --> 00:17:45,481 Kabul edildi. 307 00:17:47,149 --> 00:17:49,401 Lütfen savunmanın 12 numaralı deliline bakın. 308 00:17:49,485 --> 00:17:51,195 - Bu belgeyi tanıdınız mı? - Evet. 309 00:17:51,278 --> 00:17:53,989 Bay Tucker'ın hayır kurumunun yazdığı ve Evan Gerrard'la 310 00:17:54,073 --> 00:17:56,617 paylaştıkları bir hesaptan çekilmiş bir çek. 311 00:17:56,700 --> 00:18:00,287 Bu çek bir gün önceki maçta yardasını düşürmesine karşılık ödenmiş. 312 00:18:00,370 --> 00:18:01,789 Futbolda şike için paravan. 313 00:18:01,872 --> 00:18:04,416 Sizce bu çekteki imza sanığın mı? 314 00:18:04,500 --> 00:18:06,251 Hayır, sanmıyorum. 315 00:18:06,335 --> 00:18:09,963 Bay Tucker ve diğerlerinin şike yapıp hayır kurumunda kumar parası akladığını 316 00:18:10,047 --> 00:18:12,382 ve kullandığını gösteren bir sürü belge var. 317 00:18:12,466 --> 00:18:15,552 Bayan Tucker hayır kurumundan ya da gizli hesaplardan para çekmemiş. 318 00:18:15,636 --> 00:18:19,515 Hiç bir kocanın, karısına onun asla kullanmadığı parayı havale etmek için 319 00:18:19,598 --> 00:18:21,517 belgeler imzalattığı bir dosyanız oldu mu? 320 00:18:21,600 --> 00:18:23,102 Böyle onlarca dosyaya baktım. 321 00:18:23,185 --> 00:18:24,812 Bir koca neden böyle bir şey yapar? 322 00:18:24,895 --> 00:18:28,315 Vergiden kaçmak ya da ona tuzak kurmak için çünkü kadın imzalarsa 323 00:18:28,398 --> 00:18:31,610 karısı hayatının geri kalanını hapiste geçirirken adama hapse girmiyor. 324 00:18:31,693 --> 00:18:34,279 Ne korkunç bir şey. Teşekkürler. 325 00:18:45,165 --> 00:18:46,583 Anne, iyi bir zaman değil. 326 00:18:46,667 --> 00:18:47,668 Hemen söylüyorum. 327 00:18:47,751 --> 00:18:49,503 Kevin'le, sen, Lewis ve çocukların 328 00:18:49,586 --> 00:18:52,089 cumartesi öğle yemeğine gelmenizi istiyoruz. 329 00:18:52,172 --> 00:18:54,007 Yarın duruşmam var, gelemem. 330 00:18:54,091 --> 00:18:55,217 Durum ciddileşiyor. 331 00:18:55,300 --> 00:18:58,470 Kevin'le aramızdakiler yani. Onunla tanışmanı çok istiyorum. 332 00:18:58,554 --> 00:19:00,722 Ne zamandan beri düşüncelerimi umursuyorsun? 333 00:19:00,806 --> 00:19:03,892 Şu andan beri. Umursuyorum Jacqueline. 334 00:19:06,270 --> 00:19:09,231 Tamam, geliriz. 335 00:19:09,314 --> 00:19:10,774 Teşekkürler. 336 00:19:29,793 --> 00:19:31,253 Vay be. 337 00:19:31,336 --> 00:19:33,338 Müthişti. 338 00:19:33,422 --> 00:19:36,300 Sağ ol dostum. Yine de üzerinde çalışmalıyım. 339 00:19:36,383 --> 00:19:37,718 Tanrım, gerçekten mi? 340 00:19:37,801 --> 00:19:40,179 Çünkü yarın sahneye çıkabilirsin. 341 00:19:40,262 --> 00:19:41,680 - Öyle mi? - Aisha, 342 00:19:41,763 --> 00:19:42,973 biraz dışarı çıkmam gerek. 343 00:19:43,056 --> 00:19:45,058 İşle ilgili acil durum. Uslu durun, tamam mı? 344 00:19:45,142 --> 00:19:46,852 Evet, sorun yok baba. 345 00:19:51,815 --> 00:19:53,942 - Başlayalım! - Başlayalım. 346 00:20:00,073 --> 00:20:02,993 - Evde kimse yok mu? - Hayır. 347 00:20:04,536 --> 00:20:05,913 Bir şey ister misin? 348 00:20:07,289 --> 00:20:11,293 O tür şeyler kullanmıyorum ama elektronik sigara içiyorum. 349 00:20:11,376 --> 00:20:13,128 Benimkini evde bıraktım. 350 00:20:13,212 --> 00:20:15,214 Ben de böyle şeyler yapmam 351 00:20:15,297 --> 00:20:19,801 ama yapmamana sevindim. Senden daha çok hoşlandım. 352 00:20:21,011 --> 00:20:23,096 - Tamam. - Elektronik sigaramı alayım. 353 00:20:34,316 --> 00:20:35,359 Tamam. 354 00:20:39,196 --> 00:20:40,405 Ne dedi? 355 00:20:42,783 --> 00:20:44,159 Selam Jax. 356 00:20:47,746 --> 00:20:50,374 - Baban nerede? - Geç saate kadar çalışacakmış. 357 00:20:50,457 --> 00:20:52,668 Okuldan Terrance amcam aldı. 358 00:20:52,751 --> 00:20:54,920 Beni önemseyen tek kişi o olduğu için. 359 00:20:55,003 --> 00:20:56,296 Yeter Naima. 360 00:20:57,506 --> 00:21:01,510 Biz Terrance amcanla konuşurken ödevini odanda bitirsene. 361 00:21:01,593 --> 00:21:03,512 Tamam. Hoşça kal Terrance amca. 362 00:21:05,597 --> 00:21:06,598 Evet. 363 00:21:06,682 --> 00:21:08,725 - Seni seviyorum bebeğim. - Ben de seni. 364 00:21:18,694 --> 00:21:21,738 Lewis'in olanları anlattığını biliyorum. 365 00:21:21,822 --> 00:21:23,490 Muhtemelen onun tarafındasın. 366 00:21:23,573 --> 00:21:25,784 Kardeşim metres uğruna hayatını mahvediyordu. 367 00:21:25,867 --> 00:21:29,705 Onun tarafında değilim ama senin tarafında da değilim. 368 00:21:30,998 --> 00:21:32,666 Kendi fikirlerin olduğunu biliyorum 369 00:21:32,749 --> 00:21:35,002 ama sonuçta o benim kocam. 370 00:21:35,085 --> 00:21:36,795 Benim de kardeşim. 371 00:21:36,878 --> 00:21:39,131 Seni ne kadar sevsem de Jax, beni korkutuyorsun 372 00:21:39,214 --> 00:21:42,342 - çünkü işler zorlaştığında... - Hâlâ buradayım Terrance. 373 00:21:43,218 --> 00:21:44,761 Şimdilik. 374 00:21:44,845 --> 00:21:46,847 Ama bu bebek işi çok zor olacak. 375 00:21:46,930 --> 00:21:48,098 Sadece bu yıl da değil. 376 00:21:48,181 --> 00:21:50,350 Başka bir çocuğun üniversite parası için 377 00:21:50,434 --> 00:21:52,686 kenara daha az para atmasına razı mısın? 378 00:21:52,769 --> 00:21:54,021 Karışık aile tatillerine? 379 00:21:54,104 --> 00:21:55,272 Bu ufacık bir kısmı. 380 00:21:55,355 --> 00:21:59,067 Şunu sorayım Jax. Gerçekten kendini adayacak mısın? 381 00:21:59,776 --> 00:22:02,029 Çünkü adamayacaksan ona şimdi söylemelisin. 382 00:22:02,571 --> 00:22:03,572 Onu bir kez duydun, 383 00:22:03,655 --> 00:22:05,782 ve bir daha yapmana asla izin vermem. 384 00:22:07,242 --> 00:22:10,620 Bu arada ona metres bebeği deyip duruyorsun. 385 00:22:10,704 --> 00:22:12,205 O bir mola bebeği. 386 00:22:12,289 --> 00:22:15,709 İkinizin de keyif aldığı mola sırasında yapılan bir bebek. 387 00:22:15,792 --> 00:22:17,461 - Beni dinle. - Nasılsın amca? 388 00:22:17,544 --> 00:22:19,338 - Selam. - Nasılsın dostum? 389 00:22:19,421 --> 00:22:21,423 - Nasıl gidiyor evlat? - Selam bebeğim. 390 00:22:21,506 --> 00:22:23,508 - İyi görünüyorsun. - Selam. Nasılsın anne? 391 00:22:23,592 --> 00:22:24,968 - Nasılsın bebeğim? - Selam. 392 00:22:25,052 --> 00:22:26,803 Selam. 393 00:22:26,887 --> 00:22:29,014 - Ne haber T? - Selam. 394 00:22:31,475 --> 00:22:34,936 Pekâlâ, ne kaçırdım? 395 00:22:42,319 --> 00:22:43,612 Gördüğünüz gibi Bay Smithers 396 00:22:43,695 --> 00:22:46,198 bu tesis kız kardeşinizin tedavisi için harika bir yer. 397 00:22:46,281 --> 00:22:49,618 Tur için teşekkürler ama bu kadar olduğuna emin misiniz? 398 00:22:49,701 --> 00:22:50,744 Hastalar için evet. 399 00:22:50,827 --> 00:22:53,413 Size göstermediğim tek oda personel ofislerimiz 400 00:22:53,497 --> 00:22:54,831 ama kardeşinizle alakası yok. 401 00:22:54,915 --> 00:22:57,709 Evet, tamam. Elbette, teşekkürler. 402 00:22:57,793 --> 00:22:58,794 Pekâlâ. 403 00:23:08,387 --> 00:23:09,596 Onu buldum. 404 00:23:09,679 --> 00:23:12,182 Hasta değil, şaşkın surat emojisi. 405 00:23:15,644 --> 00:23:16,645 BAŞ DANIŞMAN 406 00:23:16,728 --> 00:23:17,938 - Sende. - Bende mi? Pekâlâ. 407 00:23:18,021 --> 00:23:19,022 - Oyna. - Oynuyorum. 408 00:23:20,107 --> 00:23:21,525 Bebeğim, acıttı. 409 00:23:21,608 --> 00:23:22,776 - Tamam. - Bebeğim, acıttı. 410 00:23:22,859 --> 00:23:24,986 - Özür dilerim. - Dur, bekle. 411 00:23:25,070 --> 00:23:26,530 İşte böyle. 412 00:23:27,656 --> 00:23:32,786 Lewis, video oyunu tasarladığını duydum. Nasıl bir şey? 413 00:23:32,869 --> 00:23:34,329 Şikâyetim yok. 414 00:23:34,413 --> 00:23:36,832 Auto Drive 2'nin lansmanı üzerinde çok çalışıyorum 415 00:23:36,915 --> 00:23:40,335 ama müthiş bir karım ve harika çocuklarım var. 416 00:23:41,086 --> 00:23:42,379 Bu büyük bir lütuf. 417 00:23:42,462 --> 00:23:45,632 Keşke Spenser da burada olabilseydi ama gösterisi için provada. 418 00:23:45,715 --> 00:23:47,592 Tanışmanız için getiririm. 419 00:23:47,676 --> 00:23:49,594 Dört gözle bekliyorum. 420 00:23:52,264 --> 00:23:53,765 Artık oynamak istemiyorum. 421 00:23:57,185 --> 00:24:00,105 Bebeğim, sorun ne? 422 00:24:00,188 --> 00:24:02,441 Biraz daha cips alacağım. 423 00:24:03,984 --> 00:24:05,318 - Teşekkürler Kevin. - Sağ ol. 424 00:24:06,236 --> 00:24:07,279 Sağ ol tatlım. 425 00:24:12,159 --> 00:24:13,827 Naima, Paul dedeni özledin 426 00:24:13,910 --> 00:24:16,913 ve sana çok iyi davranıyordu ama Kevin'e böyle yapma. 427 00:24:16,997 --> 00:24:19,708 Büyükbabam gibi olmaya çalışıyor ama değil. 428 00:24:19,791 --> 00:24:23,003 - Asla onun gibi olamaz. - Haklısın. 429 00:24:23,086 --> 00:24:24,796 Çok haklısın ve bu sorun değil. 430 00:24:25,922 --> 00:24:27,966 Naima, aileler zamanla değişir 431 00:24:28,049 --> 00:24:33,096 ama aileye yeni biri geldi mi hem seversin hem de sevilirsin. 432 00:24:33,180 --> 00:24:35,724 Sevgiyi kabullenmekten korkma Naima, tamam mı? 433 00:24:35,807 --> 00:24:37,017 Tamam. 434 00:24:37,100 --> 00:24:38,685 Tamam, buradaki sevgiyi al. 435 00:24:38,768 --> 00:24:39,769 Küçük prensesim. 436 00:24:39,853 --> 00:24:40,979 Dört tane mi çekiyorsun? 437 00:24:41,062 --> 00:24:42,314 - Bekle, tamam. - Hayır. 438 00:24:42,397 --> 00:24:44,483 - Bu bende kalacak. - Teşekkürler Lewis. 439 00:24:44,566 --> 00:24:45,775 Rica ederim. 440 00:24:52,032 --> 00:24:56,119 Spenser'ın annesisiniz. Sizi televizyonda gördüm. 441 00:24:56,203 --> 00:24:57,787 Yakından daha da güzelsiniz. 442 00:24:57,871 --> 00:24:59,164 Teşekkürler. 443 00:24:59,247 --> 00:25:01,708 Farklı aromalı kekler getirdim. 444 00:25:03,793 --> 00:25:05,003 Glütensiz mi? 445 00:25:05,086 --> 00:25:08,131 - Efendim? - Aslında sorun değil. 446 00:25:08,215 --> 00:25:09,382 Yoğunsunuzdur. 447 00:25:18,016 --> 00:25:19,059 Aklın yolu bir. 448 00:25:20,977 --> 00:25:23,605 Sırf bugün geç başlayacağız diye gelebildim 449 00:25:23,688 --> 00:25:26,816 ama tanığınızı yok etmeye hazırlanmam gerekiyordu. 450 00:25:26,900 --> 00:25:29,569 Aynen ama birkaç saatin faydası olmaz. 451 00:25:29,653 --> 00:25:31,196 Taktiklerinizi zaten biliyoruz. 452 00:25:35,909 --> 00:25:36,910 Evet. 453 00:25:38,828 --> 00:25:41,206 Görünüşe göre yarın yine sigarayı bırakacağım. 454 00:25:42,666 --> 00:25:44,709 - Sigaranız var mı? - Evet. 455 00:25:46,002 --> 00:25:47,128 Glütensiz değiller. 456 00:25:48,588 --> 00:25:51,716 Buna Ebeveynle Pastane demeleri komik. 457 00:25:51,800 --> 00:25:54,219 Dört baba ve 800 anne falan var. 458 00:25:54,302 --> 00:25:55,679 - Böyle oluyor. - Evet. 459 00:25:56,888 --> 00:26:00,809 Anne her gün işi ve çocuğu için mücadele etse de anlamı yoktur. 460 00:26:00,892 --> 00:26:03,687 Sonra baba gelip ebeveyn rolü oynar 461 00:26:03,770 --> 00:26:05,981 ve dünyadaki herkes onun harika olduğunu düşünür. 462 00:26:07,691 --> 00:26:09,067 Siktir et. 463 00:26:09,150 --> 00:26:10,944 Peki bunu tek başına yapan kadınlar? 464 00:26:11,027 --> 00:26:12,946 Sonuçta ödül rafım oldukça boş. 465 00:26:14,155 --> 00:26:15,865 Gerçekler. 466 00:26:15,949 --> 00:26:20,704 Beni annem büyüttü. Babam tam bir felaketti. 467 00:26:20,787 --> 00:26:22,581 İşleri karıştırırdı. 468 00:26:24,833 --> 00:26:27,711 Sanırım sen iyi biri olmuşsun. 469 00:26:29,879 --> 00:26:32,757 Ebeveyn olarak iyi iş çıkardığına eminim. 470 00:26:32,841 --> 00:26:34,384 Avukat olarak yani. 471 00:26:35,385 --> 00:26:38,138 Sizinle ilgili tüm ifadelerimi geri çekiyorum avukat hanım. 472 00:26:55,030 --> 00:26:56,239 - Geciktim, üzgünüm. - Selam. 473 00:26:56,323 --> 00:26:58,325 İş yüzünden. Randevu için hazır mısın? 474 00:26:58,408 --> 00:27:00,327 Diane doğum planına bakmak için geldi. 475 00:27:01,911 --> 00:27:04,539 Bu hemşirem ve ebem Diane. 476 00:27:04,623 --> 00:27:07,292 Diane, bu da babası. 477 00:27:07,375 --> 00:27:09,919 Evde doğum için anneyle burada olacakmışsınız, sevindim. 478 00:27:10,003 --> 00:27:15,425 Saygısızlık etmek istemem ama hastanede olman gerekmiyor mu Toni? 479 00:27:15,508 --> 00:27:16,551 Daha güvenli. 480 00:27:16,635 --> 00:27:17,636 Kim için daha güvenli? 481 00:27:17,719 --> 00:27:21,598 Beyaz kadınlara kıyasla siyahi kadınların gebeliğe bağlı sebeplerden 482 00:27:21,681 --> 00:27:23,767 ölme ihtimali üç kat daha fazla. 483 00:27:23,850 --> 00:27:26,227 İşte bu yüzden doktorlarla hastanede olmalısın Toni. 484 00:27:26,311 --> 00:27:29,481 En son hastanede doğum yaptığımda kan pıhtısı atmıştı. 485 00:27:29,564 --> 00:27:30,607 Gözden kaçırdılar. 486 00:27:30,690 --> 00:27:33,818 İyileşmem haftalar sürdü. Bebeğimle geçirmem gereken haftalar. 487 00:27:33,902 --> 00:27:39,032 Lewis, hastaneye gitmesi gerekirse kadın doğumcusu Cedars'ta nöbetçi olacak 488 00:27:39,115 --> 00:27:41,910 ama planımız bebeği burada doğurmak. 489 00:27:41,993 --> 00:27:43,119 Doğumdan sonra da 490 00:27:43,203 --> 00:27:46,039 doğum koçuyla birlikte gece gündüz annenin yanında olmalısınız. 491 00:27:46,122 --> 00:27:48,041 Gece gündüz mü? 492 00:27:48,124 --> 00:27:50,585 Bilmiyorum. Jax'e sormam gerekecek. 493 00:27:50,669 --> 00:27:52,587 Bebek onun değil, benim. 494 00:27:52,671 --> 00:27:56,049 Bir parçası olmak istiyorsan sana ihtiyacım var. 495 00:27:56,132 --> 00:28:00,720 İstemiyorsan doğumda ya da sonrasında bulunmana gerek yok, anladın mı? 496 00:28:03,264 --> 00:28:04,265 {\an8}CLARA SHORTRIDGE FOLTZ LOS ANGELES CEZA ADALET MERKEZİ 497 00:28:04,349 --> 00:28:06,184 {\an8}- Tanıklığa hazır mısın? - Dünyaya 498 00:28:06,267 --> 00:28:07,769 {\an8}şerefsiz JT'yi anlatmaya mı? 499 00:28:07,852 --> 00:28:09,187 Fazlasıyla hazırım. 500 00:28:09,270 --> 00:28:10,271 Nefes almayı unutma. 501 00:28:10,355 --> 00:28:12,273 - Bu iş sende. - Tamam. 502 00:28:20,532 --> 00:28:23,368 Bayan Braswell, Bayan Tucker'la ilişkiniz nedir? 503 00:28:23,451 --> 00:28:26,663 Kuzeniz ama kardeş gibi büyüdük. 504 00:28:26,746 --> 00:28:28,373 Anne ve babası biz küçükken öldü 505 00:28:28,456 --> 00:28:32,001 o yüzden onu kız kardeşim gibi görüyorum. 506 00:28:32,085 --> 00:28:37,757 Bayan Braswell, 13-17 numaralar arasındaki savunma delillerini gösteriyorum. 507 00:28:37,841 --> 00:28:39,467 Bu resimleri hatırladınız mı? 508 00:28:39,551 --> 00:28:43,471 Evet, Shanelle'in bu fotoğraflarını JT onu dövdükten sonra ben çektim. 509 00:28:43,555 --> 00:28:44,889 Fotoğrafları neden çektiniz? 510 00:28:44,973 --> 00:28:48,393 Terk etmemeye karar vermesi durumunda hatırlatmak, 511 00:28:48,476 --> 00:28:50,687 bir şey olursa da kanıt olsun diye. 512 00:28:50,770 --> 00:28:53,398 İstismar ettiğini biliyorsanız neden polisi aramadınız? 513 00:28:53,481 --> 00:28:54,983 Bir kere aradım. 514 00:28:56,109 --> 00:28:57,736 Bir gece evlerindeydim. 515 00:28:57,819 --> 00:29:02,824 JT eve sarhoş geldi ve kumarda para kaybettiği için kızgındı. 516 00:29:02,907 --> 00:29:05,618 Shanelle ona bir bardak su getirdi ve suyu uzattığında 517 00:29:05,702 --> 00:29:07,120 gömleğine biraz döküldü. 518 00:29:07,203 --> 00:29:09,038 Ayağa fırlayıp üzerine yürüdü. 519 00:29:09,122 --> 00:29:13,418 Bağırmaya başladı ve bardağı alıp arkasındaki duvara fırlattı. 520 00:29:13,501 --> 00:29:15,253 Polisi o zaman aradım. 521 00:29:15,336 --> 00:29:16,713 Sonra ne oldu? 522 00:29:16,796 --> 00:29:19,841 Polis geldiğinde onlara ne olduğunu anlatmaya çalıştım 523 00:29:19,924 --> 00:29:21,760 ama sadece JT'ye bakıyorlardı. 524 00:29:21,843 --> 00:29:24,179 Onlara bir maç için VIP bilet verdi, 525 00:29:24,262 --> 00:29:27,682 selfie çektiler ve polis raporu falan tutulmadı. 526 00:29:27,766 --> 00:29:30,643 Bay Tucker'ı terk etmesine yardım edecek bir şey yaptınız mı? 527 00:29:30,727 --> 00:29:33,480 Evet, bir güvenlik planı oluşturduk. 528 00:29:33,563 --> 00:29:36,399 Lütfen jüriye bunun ne anlama geldiğini açıklar mısınız? 529 00:29:36,483 --> 00:29:40,028 Güvenlik planı, onu terk etmek için yapması gereken şeylerin bir listesi. 530 00:29:40,111 --> 00:29:42,906 İnternetten bir örnek buldum ve Shanelle'le birlikte 531 00:29:42,989 --> 00:29:44,657 birkaç ay önce doldurduk. 532 00:29:44,741 --> 00:29:48,536 Şimdi size savunma delili 35'i gösteriyorum. 533 00:29:48,620 --> 00:29:51,873 - Bu belgeyi hatırlıyor musunuz? - Evet, yaptığımız plan bu. 534 00:29:51,956 --> 00:29:55,668 Bayan Tucker'ın bu belgedeki maddelerden birini yaptığına tanık oldunuz mu? 535 00:29:55,752 --> 00:29:58,588 Bazı kişisel eşyalarını evimde saklamasına izin verdim. 536 00:29:58,671 --> 00:30:02,050 Yavaşça taşınıyordu, böylece fırsat olursa hızlı olacaktı. 537 00:30:02,133 --> 00:30:04,761 İş başvuruları için öz geçmişini güncellemesine 538 00:30:04,844 --> 00:30:07,597 ve ayrıca bazı eşyalarını internette satmasına yardım ettim. 539 00:30:07,680 --> 00:30:08,890 Telefon numarası ise 540 00:30:08,973 --> 00:30:12,435 kendisi ve Jordan için bulmasına yardım ettiğim terapistin. 541 00:30:12,519 --> 00:30:16,147 Terk etmek istedi ama çocukları onun her şeyiydi. 542 00:30:17,440 --> 00:30:18,650 Başka sorum yok. 543 00:30:22,111 --> 00:30:26,157 Bayan Braswell, lütfen savunmanın 35 numaralı deliline bakın. 544 00:30:26,241 --> 00:30:27,534 Listede 15 madde var. 545 00:30:27,617 --> 00:30:29,327 Sanıkla kaç tanesini tamamladınız? 546 00:30:29,410 --> 00:30:30,912 Dört. 547 00:30:30,995 --> 00:30:33,373 Aylar boyunca sadece dört maddeyi mi tamamladınız? 548 00:30:33,456 --> 00:30:35,500 Evet, hayatta kalması için yavaş davrandık. 549 00:30:35,583 --> 00:30:38,586 Tamam, peki Bay Tucker'ı hangi gün terk etmesi gerekiyordu? 550 00:30:38,670 --> 00:30:40,129 Kesin bir tarih belirlemedik. 551 00:30:40,213 --> 00:30:42,757 Kardeşinize yardım ediyordunuz, neden bir tarih yoktu? 552 00:30:42,841 --> 00:30:45,677 Evliliğinden, evinden, tüm hayatından vazgeçiyordu. 553 00:30:45,760 --> 00:30:47,095 Kolay, hızlı veya ucuz olmaz. 554 00:30:47,178 --> 00:30:49,013 Paradan bahsetmeniz ilginç. 555 00:30:49,097 --> 00:30:52,767 Sattığınız her şey sanığa mı aitti? 556 00:30:52,851 --> 00:30:54,060 Evet, elbette. 557 00:30:54,143 --> 00:30:56,896 Size 47 numaralı delili gösteriyorum. Bu nedir? 558 00:30:56,980 --> 00:31:00,483 - Evet, bir forma faturası. - Lütfen alttaki metni okuyun. 559 00:31:00,567 --> 00:31:02,360 "JT'nin giydiği doğrulanmış forma." 560 00:31:02,443 --> 00:31:03,945 - Kurbana mı aitti? - Evet. 561 00:31:04,028 --> 00:31:05,446 - Sanıkla onu sattınız mı? - Evet. 562 00:31:05,530 --> 00:31:08,908 Evde milyonlarca vardı. Sattığımız diğer şeyler Shanelle'indi. 563 00:31:08,992 --> 00:31:10,910 Pekâlâ, ondan çalmadığınız zamanlarda, 564 00:31:10,994 --> 00:31:14,956 kurbanın sanığa fiziksel zarar verdiğini hiç gördünüz mü? 565 00:31:15,039 --> 00:31:16,165 - Hayır. - Hayır mı? 566 00:31:16,249 --> 00:31:18,001 Bir tartışmadan sonra 567 00:31:18,084 --> 00:31:20,879 iddiaya göre polisi aradığınız gece bile ona vurmadı mı? 568 00:31:20,962 --> 00:31:23,423 Bu fotoğraftaki yaralardan kurbanın sorumlu olduğunu 569 00:31:23,506 --> 00:31:24,757 nereden biliyorsunuz? 570 00:31:24,841 --> 00:31:27,218 Shanelle böyle kişisel bir konuda yalan söylemez. 571 00:31:27,302 --> 00:31:29,679 Adrian Hunter'la ilişkisi olduğunu biliyor muydunuz? 572 00:31:29,762 --> 00:31:30,763 Hayır. 573 00:31:30,847 --> 00:31:35,351 Yani sanık bazen hırsızlık yapıyor, bazen de sizden önemli sırlar saklıyor. 574 00:31:35,435 --> 00:31:38,479 Kalbi o kadar büyük biri ne yalan söyler ne de birine zarar verir. 575 00:31:38,563 --> 00:31:42,400 Kafatasını deldiği çocuğunun babası hariç. 576 00:31:42,483 --> 00:31:44,152 İyi ki JT değil de o gitti. 577 00:31:44,235 --> 00:31:46,404 O şerefsiz ölmeyi hak etti. 578 00:31:53,369 --> 00:31:54,537 Başka sorum yok. 579 00:32:04,339 --> 00:32:06,132 Ne oldu? Baker nerede? 580 00:32:06,215 --> 00:32:09,510 Morgda. Bugün davasının dokuz ay ertelendiğini öğrendi. 581 00:32:09,594 --> 00:32:12,388 Sanırım daha fazla beklemek istemedi. 582 00:32:23,733 --> 00:32:26,527 Sally'nin tanıklığı savunmamıza köstek oldu. 583 00:32:26,611 --> 00:32:30,740 Shanelle'in nasıl terk etmeye çalıştığını gösterebilecek birini bulmalıyız. 584 00:32:30,823 --> 00:32:33,826 - Rebecca Gray'e ne dersin? - Hayır, röportaj işi bozdu. 585 00:32:33,910 --> 00:32:35,536 Daniel, Eboni'ye ulaştı mı? 586 00:32:35,620 --> 00:32:38,456 Onu gezdiren hemşire yarın gece çalışacağını söylemiş. 587 00:32:38,539 --> 00:32:40,583 Rehabilitasyonu gözleyip konuşmayı deneyecek. 588 00:32:40,667 --> 00:32:43,086 Yine de Rebecca'yı ikna etmeye çalışmalıyız. 589 00:32:43,169 --> 00:32:47,048 Hayır. Hazırlık sırasında Shanelle'i kaldırabileceği kadar zorlamaya 590 00:32:47,131 --> 00:32:49,801 odaklanmayı tercih ederim. 591 00:32:56,474 --> 00:32:59,310 Tucker, iyi misin? 592 00:32:59,394 --> 00:33:00,436 Pocahontas. 593 00:33:00,520 --> 00:33:01,562 Bir şey saklıyorsun. 594 00:33:01,646 --> 00:33:02,647 Hey. 595 00:33:02,730 --> 00:33:04,065 Bu iş sende. 596 00:33:04,148 --> 00:33:05,149 JT'yi sen mi öldürdün? 597 00:33:05,233 --> 00:33:07,110 - Dur, dur. - Kapa çeneni! 598 00:33:07,193 --> 00:33:08,695 Beni rahat bırak. 599 00:33:08,778 --> 00:33:14,867 - Bir şey mi dedin Tucker? - Hayır, bir şey demedim, iyiyim. 600 00:33:14,951 --> 00:33:17,620 - Acele et, bütün gün bekleyemeyiz. - Evet, tamam. 601 00:33:20,164 --> 00:33:22,083 Naima, annen geldi. 602 00:33:22,166 --> 00:33:23,459 İlgilendiğin için sağ ol. 603 00:33:23,543 --> 00:33:24,794 Sorun değil. 604 00:33:24,877 --> 00:33:27,380 Benimle takılmak isteyen torunum var, ne mutlu. 605 00:33:28,381 --> 00:33:29,882 Spenser büyüyor. 606 00:33:29,966 --> 00:33:32,343 Ona biraz daha özgürlük vermek istiyoruz. 607 00:33:32,427 --> 00:33:34,804 Arada bir evde yalnız kalıyor. 608 00:33:34,887 --> 00:33:35,930 Ona güveniyorum. 609 00:33:36,014 --> 00:33:37,223 Yerinde olmak istemezdim. 610 00:33:39,100 --> 00:33:42,020 Naima'yı Paul'la ilgili yumuşattığın için teşekkürler. 611 00:33:43,563 --> 00:33:45,106 Kevin'i sevdim. 612 00:33:45,189 --> 00:33:47,358 Normal birine benziyor. 613 00:33:47,442 --> 00:33:49,318 Öyle. 614 00:33:49,402 --> 00:33:51,821 Lewis'le aranızın iyi olmasına sevindim. 615 00:33:51,904 --> 00:33:54,907 O iyi bir adam olduğu için değil, sen iyi bir kadın olduğun için. 616 00:33:57,118 --> 00:33:58,828 Seninle gurur duyuyorum Jacqueline. 617 00:33:58,911 --> 00:34:00,246 Teşekkürler anne. 618 00:34:01,414 --> 00:34:03,207 - Seni seviyorum. - Ben de seni seviyorum. 619 00:34:05,334 --> 00:34:07,170 Tamam, iyi geceler. Yarın ararım. 620 00:34:07,253 --> 00:34:08,337 Tamam, iyi geceler. 621 00:34:15,053 --> 00:34:16,137 Selam. 622 00:34:23,102 --> 00:34:24,729 Selam. 623 00:34:24,812 --> 00:34:27,774 Sanırım Terrace'la iyi vakit geçirdiniz. 624 00:34:27,857 --> 00:34:30,777 Zenciler işini bilir. 625 00:34:33,404 --> 00:34:37,366 Vitamin ister misin? 626 00:34:37,450 --> 00:34:39,827 Hamburger de olur veya sabah da olur. 627 00:34:39,911 --> 00:34:41,245 İstemiyorum. 628 00:34:41,329 --> 00:34:44,665 - Başka bir şey de getirebilirim. - Hayır, bu bebeği istemiyorum. 629 00:34:46,918 --> 00:34:49,754 Tek bir gecede içine ettim. 630 00:34:49,837 --> 00:34:54,175 Doğru düzgün tanımadığım bir kadından bebeğim olacak. 631 00:34:54,258 --> 00:34:57,762 Bebeğin hayatından çıkarmakla tehdit etse de bakmam gereken bir bebek. 632 00:34:57,845 --> 00:35:00,640 - Ne? Seni tehdit mi etti? - Evet. 633 00:35:00,723 --> 00:35:03,226 Ya onun yolu ya da herkes kendi yoluna. 634 00:35:04,102 --> 00:35:07,730 Siktir, çocuklar üniversiteyi bitirene kadar yapmalıyız. 635 00:35:07,814 --> 00:35:10,650 Yani 65 yaşında falan olacağım. 636 00:35:10,733 --> 00:35:14,195 Ailemdeki erkekler 70'i zor görmüştür. 637 00:35:14,278 --> 00:35:15,488 Bekle bebeğim. Bunu iç. 638 00:35:15,571 --> 00:35:17,573 Sarhoşken düşünülecek şeyler değil. 639 00:35:23,496 --> 00:35:25,498 Keşke bu bebek gitse. 640 00:35:28,000 --> 00:35:29,001 Ben... 641 00:35:30,128 --> 00:35:35,383 Oğlum için böyle konuşmaktan nefret ediyorum, kendi oğlum için. 642 00:35:37,301 --> 00:35:38,344 Siktir. 643 00:35:39,762 --> 00:35:46,519 - Çok üzgünüm Jax, üzgünüm. - Sorun değil. 644 00:35:46,602 --> 00:35:49,981 Beni affeder misin lütfen? 645 00:35:51,482 --> 00:35:54,694 Beni affetmene ihtiyacım var Jax. Beni affediyor musun? 646 00:35:55,945 --> 00:35:59,323 Jax, lütfen beni affet. 647 00:36:06,080 --> 00:36:07,081 FOX HILLS CEZAEVİ 648 00:36:07,165 --> 00:36:08,166 TUTUKLU KABUL MERKEZİ 649 00:36:27,018 --> 00:36:28,019 Merhaba Shanelle. 650 00:36:31,355 --> 00:36:32,690 Adrian. 651 00:36:34,650 --> 00:36:37,945 Bu camın diğer tarafında olursun diye düşünüyordum. 652 00:36:39,822 --> 00:36:41,699 Evet, biliyorum. Ben... 653 00:36:43,326 --> 00:36:45,411 Federallerle anlaşma yaptım. 654 00:36:45,494 --> 00:36:46,996 Yine de kamu hizmeti yapacağım. 655 00:36:47,079 --> 00:36:51,250 Ceza ödeyip önümüzdeki beş yıl şartlı tahliye memuruna rapor vereceğim. 656 00:36:52,543 --> 00:36:53,961 Bu şeyden iyidir... 657 00:36:56,255 --> 00:36:57,256 Özür dilerim. 658 00:36:58,216 --> 00:37:02,720 Tanık kürsüsünde söylediklerin için minnettarım 659 00:37:05,723 --> 00:37:07,099 ama seni affetmedim. 660 00:37:08,226 --> 00:37:09,393 Bana yalan söyledin. 661 00:37:09,477 --> 00:37:10,770 - Ben... - Jamarion'dan sonra 662 00:37:10,853 --> 00:37:14,106 birine güvenmenin benim için ne kadar zor olduğunu çok iyi biliyorsun. 663 00:37:14,190 --> 00:37:15,191 Üzgünüm, tamam mı? 664 00:37:15,274 --> 00:37:16,400 Berbat bir şey yaptım 665 00:37:17,944 --> 00:37:20,071 ama sana olan hislerim yalan değildi. 666 00:37:21,280 --> 00:37:22,490 Seni seviyorum Shanelle. 667 00:37:23,908 --> 00:37:24,992 Dinle, ben... 668 00:37:27,912 --> 00:37:29,080 Kariyerim bitti. 669 00:37:29,997 --> 00:37:32,500 Takımdan atıldım. Çok dikkat dağıttığımı söylediler. 670 00:37:32,583 --> 00:37:34,919 Paramı alamıyorum. Mal varlığım donduruldu. 671 00:37:35,002 --> 00:37:37,088 Her şeyimi kaybettim. 672 00:37:37,171 --> 00:37:42,510 Ama umurumda değil çünkü tek kaybetmek istemediğim sendin. 673 00:37:42,593 --> 00:37:44,762 Bunun için biraz geç oldu. 674 00:37:45,805 --> 00:37:46,889 Buna inanmıyorum. 675 00:37:48,849 --> 00:37:50,059 Buradan çıktığında, 676 00:37:50,142 --> 00:37:53,479 bu davayı kazandığında, ki kazanacaksın, 677 00:37:54,855 --> 00:37:56,065 seninle olmak istiyorum. 678 00:37:57,358 --> 00:37:59,277 Bir günlüğüne ya da bir hafta sonu değil. 679 00:37:59,360 --> 00:38:02,613 Sonsuza dek seninle olmak istiyorum. 680 00:38:07,702 --> 00:38:08,953 Benimle evlenir misin? 681 00:38:16,752 --> 00:38:21,507 Tamam, evet. Ağır geldiğini biliyorum. 682 00:38:21,590 --> 00:38:26,512 Biliyorum ama düşüneceğine söz ver. 683 00:38:45,489 --> 00:38:48,242 - Teşekkürler. - Ben de teşekkür ederim. 684 00:38:51,746 --> 00:38:54,832 Damon'da yaptığım hatalarımı düzeltmemde bana yardım ettin. 685 00:38:54,915 --> 00:38:58,085 Seveceğini hiç düşünmediğim zamanlarda beni sevdin. 686 00:38:58,169 --> 00:39:02,048 Onur duydum, hiç öyle sevilmemiştim. 687 00:39:02,131 --> 00:39:05,092 En kötü hâlimdeyken koşulsuz sevdin. 688 00:39:06,469 --> 00:39:11,599 Bu çok zor Lewis ama ben buradayım. 689 00:39:11,682 --> 00:39:16,270 Bu yolda seninle yürüyorum ama kolay değil. 690 00:39:17,730 --> 00:39:21,484 Bazen doğru kararı verip vermediğimi merak ediyorum 691 00:39:24,362 --> 00:39:26,906 ama bunu sensiz yapmaktansa seninle yapmayı yeğlerim. 692 00:39:28,866 --> 00:39:32,244 Bunu her gün yaptıklarımla gösteriyorum 693 00:39:32,328 --> 00:39:37,958 ama sürekli seni affetmemi istemen sana daha iyi hissettiriyor, bana değil. 694 00:39:43,172 --> 00:39:44,715 Haklısın Jax. 695 00:39:47,760 --> 00:39:52,056 Seni çok takdir ediyorum ve buna saygı duyuyorum. 696 00:40:00,773 --> 00:40:03,025 Bayan Wargo, TZT röportajından bahsedecek. 697 00:40:03,109 --> 00:40:07,029 O röportajın davanıza zarar vereceğini bilseydim 698 00:40:07,113 --> 00:40:08,989 lanet şeyi asla yapmazdım. 699 00:40:09,073 --> 00:40:10,991 Tek istediğim Bayan Tucker'a yardım etmek. 700 00:40:11,075 --> 00:40:14,829 Edeceksin de. Sorulan soruları cevapla yeter. Biz buradayız. 701 00:40:14,912 --> 00:40:16,288 - Hadi başlayalım. - Tamam. 702 00:40:20,584 --> 00:40:22,586 Umarım bu konuda haklısındır. 703 00:40:22,670 --> 00:40:26,882 - Ne iş yapıyorsunuz Bayan Gray? - Bir kişisel gelişim merkezinde memurum. 704 00:40:26,966 --> 00:40:29,635 İnsanlara uzaklaştırma emri başvurularında yardım ediyorum. 705 00:40:29,718 --> 00:40:31,303 On iki yıldır bu işi yapıyorum. 706 00:40:31,387 --> 00:40:34,640 Bize sıradan bir iş gününü anlatır mısınız? 707 00:40:34,723 --> 00:40:36,267 Biri geldiğinde 708 00:40:36,350 --> 00:40:39,854 sorularını cevaplıyorum ve nasıl uzaklaştırma emri çıkartılır anlatıyorum. 709 00:40:39,937 --> 00:40:44,191 - Bayan Tucker'la hiç tanıştınız mı? - Evet, geldiğini hatırlıyorum. 710 00:40:44,275 --> 00:40:47,403 Şapkalı ve güneş gözlüklü çok kadın geliyor. 711 00:40:47,486 --> 00:40:51,490 Ama gördüğüm en büyük elmas yüzük ondaydı, onu hatırlıyorum. 712 00:40:51,574 --> 00:40:54,577 Sonra onu televizyonda gördüğümü hatırladım. 713 00:40:54,660 --> 00:40:57,746 Eşimle ESPY ödül törenlerini izleriz. 714 00:40:57,830 --> 00:40:58,998 Başka ne hatırlıyorsunuz? 715 00:40:59,081 --> 00:41:01,500 Uzaklaştırma emri kamuya açık bir kayıt mı diye sordu. 716 00:41:01,584 --> 00:41:02,585 "Evet" dedim. 717 00:41:02,668 --> 00:41:04,378 Bayan Gray, Bayan Tucker'ın 718 00:41:04,462 --> 00:41:07,506 uzaklaştırma emri çıkartıp çıkartmadığını hatırlıyor musunuz? 719 00:41:07,590 --> 00:41:09,550 Hayır, başvurmadan gitti. 720 00:41:09,633 --> 00:41:10,634 Teşekkürler. 721 00:41:14,722 --> 00:41:16,640 Günde kaç kişiyi görüyorsunuz? 722 00:41:16,724 --> 00:41:18,225 Birkaç düzine. 723 00:41:18,309 --> 00:41:19,393 İki düzine diyelim. 724 00:41:19,477 --> 00:41:21,437 Sanıkla ne kadar süre iletişim kurdunuz? 725 00:41:21,520 --> 00:41:23,022 Belki 10 dakika. 726 00:41:23,105 --> 00:41:27,610 Yani günde iki düzine insan görüyorsunuz. Haftada beş gün, yılda 50 hafta. 727 00:41:27,693 --> 00:41:29,862 Yılda 6.000 kişi eder. 728 00:41:29,945 --> 00:41:33,157 On iki yılda 72.000 kişi 729 00:41:33,240 --> 00:41:36,952 ama 10 dakika gördüğünüz bir kadını hatırlıyor musunuz? 730 00:41:37,036 --> 00:41:38,454 Onu asla unutamam. 731 00:41:38,537 --> 00:41:40,956 Hikâyenizi satarken TZT'ye böyle mi dediniz? 732 00:41:41,040 --> 00:41:42,541 - İtiraz ediyorum. - Geri aldım. 733 00:41:43,542 --> 00:41:44,543 Bayan Gray. 734 00:41:44,627 --> 00:41:46,837 Bayan Tucker'ı nasıl hatırlıyorsunuz? 735 00:41:46,921 --> 00:41:48,797 Başvurmadan gittiği için. 736 00:41:48,881 --> 00:41:53,719 Adını bilmiyor olabilirim ama gittiği için yüzünü hatırlıyorum. 737 00:41:53,802 --> 00:41:57,014 Gidenler beni daha çok endişelendirir. 738 00:41:57,097 --> 00:42:00,601 Orada kalıp onları oraya getiren korkunç olayları anlatırken 739 00:42:00,684 --> 00:42:03,729 gözyaşlarını tutamayanlar değil. 740 00:42:03,812 --> 00:42:08,817 Ancak birinden korkanlar bunu itiraf etmeye çekinirler. 741 00:42:08,901 --> 00:42:11,320 Beni geceleri uyutmayanlar onlardır. 742 00:42:11,403 --> 00:42:13,239 Onları hatırlarım. 743 00:42:13,322 --> 00:42:15,574 Bu yüzden Bayan Tucker'ı hatırlıyorum. 744 00:42:16,617 --> 00:42:18,035 Korkmuştu. 745 00:42:18,118 --> 00:42:24,166 Gözyaşları içindeydi, sonra hiçbir şey yapmadan "tek başına" gitti. 746 00:42:25,668 --> 00:42:29,588 "Hiçbir şey yapmadan tek başına." Teşekkürler. 747 00:42:34,760 --> 00:42:37,429 Tekrar söylüyorum. Haklıydım. 748 00:42:37,513 --> 00:42:39,848 - Yeterince keyif almadın mı? - Alamadım. 749 00:42:39,932 --> 00:42:41,225 Bir kez daha lütfen. 750 00:42:41,308 --> 00:42:45,563 Tamam, Rebecca Gray konusunda haklıydın. 751 00:42:45,646 --> 00:42:48,232 Ve ben birlikte çalıştığın en iyi avukatım. 752 00:42:48,315 --> 00:42:49,608 Şansını zorlama. 753 00:42:52,361 --> 00:42:54,738 Bu akşam için önemli bir planın var mı? 754 00:42:54,822 --> 00:42:57,449 Hayır, ofise dönüyorum. Senin? 755 00:42:57,533 --> 00:43:01,996 Çocukları alırım, yarının hazırlığı öncesi ailemle yemek yerim. 756 00:43:03,330 --> 00:43:07,835 Profesyonel davranacağımı söylemiştim, değil mi? 757 00:43:07,918 --> 00:43:12,423 Umarım çizgiyi aşmam ama Lewis çok şanslı bir adam. 758 00:43:14,049 --> 00:43:16,010 - Mesajını iletirim. - Lütfen iletme. 759 00:43:17,469 --> 00:43:18,470 İyi geceler. 760 00:43:20,014 --> 00:43:21,015 İyi geceler. 761 00:43:33,068 --> 00:43:34,945 - Selam. - Selam. 762 00:43:38,782 --> 00:43:41,910 - Seni görmek çok güzel. - Kusura bakma, biraz geç oldu. 763 00:43:42,786 --> 00:43:45,497 Günlerini burada geçirmek nasıl bir şey düşünemiyorum. 764 00:43:47,499 --> 00:43:51,128 Ben bile açıklayamıyorum, o yüzden... 765 00:43:53,547 --> 00:43:57,134 Senden özür dilemek istiyorum çünkü ne sebeple olursa olsun 766 00:43:57,217 --> 00:44:01,096 bana tacizi anlatacak kadar kendini rahat hissetmemen benim suçum. 767 00:44:01,180 --> 00:44:02,181 Ne? Hayır. 768 00:44:03,265 --> 00:44:06,143 Autumn, gerçekten değil. 769 00:44:08,312 --> 00:44:10,356 Jamarion beni mahvetti kızım. 770 00:44:11,690 --> 00:44:15,235 Sizin yanınızda bile kendimi küçük hissettirdi. 771 00:44:15,319 --> 00:44:17,279 Sıradan bir ev hanımı gibi hissettirdi. 772 00:44:17,363 --> 00:44:20,032 Benden iyi olduğunuzu düşündüğünüze ikna etti. 773 00:44:21,909 --> 00:44:24,453 Kızım, bu çok kötü ve hiç doğru değil. 774 00:44:24,536 --> 00:44:25,621 Artık biliyorum. 775 00:44:25,704 --> 00:44:28,916 Terapist olmamın tek sebebi benim de çatlak olmam. 776 00:44:28,999 --> 00:44:33,295 Sally'nin berbat hâlde olduğunu biliyoruz. Hem Jax'i de metresi kaçırmadı mı? 777 00:44:40,094 --> 00:44:45,849 Shanelle, tatlım, sen olduğun gibi sevilmeye layıksın. 778 00:44:45,933 --> 00:44:49,728 Sana ya da bize ne olursa olsun, 779 00:44:49,812 --> 00:44:56,652 tüm bunlardan bir sonuç çıkaracaksan umarım bunu hatırlarsın, tamam mı? 780 00:44:59,321 --> 00:45:01,657 - Teşekkürler. - Rica ederim bebeğim. 781 00:45:03,492 --> 00:45:05,202 Kızım. 782 00:45:05,285 --> 00:45:06,453 Teşekkürler. 783 00:45:06,537 --> 00:45:08,330 Seni buradan çıkaracağız. 784 00:45:16,922 --> 00:45:19,133 Bebeğini uzaklaştırmakla tehdit etmişsin. 785 00:45:19,216 --> 00:45:20,926 Sadece onun bebeği değil. 786 00:45:21,009 --> 00:45:25,973 Aynen, bu bebeğin iki ebeveyni var, sen ve Lewis. Yani onun da hakları var. 787 00:45:26,056 --> 00:45:28,350 Hoşuna gitsin ya da gitmesin biz de varız. 788 00:45:28,434 --> 00:45:31,895 Bunu yapmanın kolay yolu uzlaşıp birlikte çalışmak. 789 00:45:31,979 --> 00:45:34,022 Zor yolu ise pahalı bir avukat tutarsın 790 00:45:34,106 --> 00:45:35,107 ve mahkemeye çıkarız. 791 00:45:35,190 --> 00:45:37,443 Cidden mahkemede yine karşıma çıkmak ister misin? 792 00:45:37,526 --> 00:45:40,863 - Beni tehdit mi ediyorsun? - Hayır, kim olduğumu hatırlatıyorum. 793 00:45:40,946 --> 00:45:42,990 Arkadaşlarım için çok savaştığımı sanıyorsan 794 00:45:43,073 --> 00:45:45,325 ailem için yaptıklarımı görene kadar bekle kaltak. 795 00:45:45,409 --> 00:45:47,244 Kiminle konuştuğunu sanıyorsun? 796 00:45:47,327 --> 00:45:49,580 - Selam. - Selam bebeğim. 797 00:45:49,663 --> 00:45:51,081 - Okul nasıldı? - Okul nasıldı? 798 00:45:51,165 --> 00:45:52,207 - Güzel. - Gidelim. 799 00:45:53,125 --> 00:45:55,252 - Seni gördüğüme sevindim Toni. - Evet. 800 00:45:57,004 --> 00:45:58,005 Tamam. 801 00:46:02,509 --> 00:46:03,761 Ortak velayet mi? 802 00:46:07,306 --> 00:46:08,307 Onlar nasıl... 803 00:46:09,975 --> 00:46:12,269 Tanrım, ne yapacağım? 804 00:46:12,352 --> 00:46:14,438 Çok üzgünüm Lucy. 805 00:46:16,440 --> 00:46:20,486 - Affedersiniz. Merhaba, Eboni Phillips? - Evet. 806 00:46:20,569 --> 00:46:22,446 Harika, size ulaşmaya çalışıyordum. 807 00:46:22,529 --> 00:46:24,323 - Sorularım var. - Gazetecilerle konuşmam. 808 00:46:24,406 --> 00:46:25,407 Gazeteci değilim. 809 00:46:25,491 --> 00:46:27,159 Şok tabancamı çıkarmadan ikile. 810 00:46:27,242 --> 00:46:28,535 Pardon, baştan alayım. 811 00:46:28,619 --> 00:46:31,455 Ben Daniel Kim, Shanelle Tucker'ın savunmasında çalışıyorum. 812 00:46:31,538 --> 00:46:35,626 Rehabilitasyona gittiğinde JT'nin Natasha'yı senden aldığını biliyoruz. 813 00:46:35,709 --> 00:46:39,505 JT'yle aranızdaki her şey hakkında tanıklık etmeni istiyoruz. 814 00:46:39,588 --> 00:46:41,590 Hikâyeyi kendi açından anlat. 815 00:47:19,920 --> 00:47:23,382 Sally Braswell'in kürsüdeki çarpıcı patlamasından sonra 816 00:47:23,465 --> 00:47:27,636 Tucker davasının baş avukatı Corey Cash bu hafta bizi şaşırtarak 817 00:47:27,719 --> 00:47:30,973 Savcı Yardımcısı Wargo'nun davasını gölgede bıraktı. 818 00:47:31,056 --> 00:47:35,060 Jürinin bu düşüncelere katılıp katılmadığı başka bir soru. 819 00:47:35,143 --> 00:47:36,270 Bu soru... 820 00:47:37,688 --> 00:47:39,815 Bir telefon görüşmesi yapmam lazım. 821 00:48:05,799 --> 00:48:08,385 Alo, evet, olan biten her şeyi 822 00:48:11,096 --> 00:48:13,307 düşünüyordum da... 823 00:48:15,726 --> 00:48:18,604 Bilmiyorum, belki de bu iş çok ileri gitti. 824 00:48:18,687 --> 00:48:19,688 Belki de biz... 825 00:48:21,648 --> 00:48:23,650 Belki de gerçeği söylemeliyiz. 826 00:48:24,943 --> 00:48:29,781 Tamam, yüz yüze konuşalım. O zamana kadar 827 00:48:31,158 --> 00:48:32,492 tek kelime daha etme. 828 00:49:47,234 --> 00:49:49,236 Tercüme: Evrim Lafçı Iyuno