1
00:00:01,001 --> 00:00:02,502
Reasonable Doubt'ta daha önce.
2
00:00:02,585 --> 00:00:03,753
Ayrıca adım Tucker.
3
00:00:03,837 --> 00:00:06,089
Ne kadar kötüydü? Bunları biliyor muydun?
4
00:00:06,172 --> 00:00:07,173
Ben çektim.
5
00:00:07,257 --> 00:00:10,385
Ona zarar vermeye devam etti Chris
ve durmayacaktı.
6
00:00:10,468 --> 00:00:11,636
Siktir git JT!
7
00:00:11,720 --> 00:00:14,180
JT'nin eski kız arkadaşlarıyla
konuşma şansın oldu mu?
8
00:00:14,264 --> 00:00:17,225
Birçoğu Shanelle gibi
dikkatleri üzerine çekmek istemiyor.
9
00:00:17,308 --> 00:00:20,395
Bu departmanın ihtiyacı olan son şey
yeni bir utanç verici kayıp.
10
00:00:21,187 --> 00:00:23,898
- Seni gördüğüme sevindim Lucy.
- Beni nasıl buldun?
11
00:00:23,982 --> 00:00:25,233
Lucy Wargo mu?
12
00:00:26,693 --> 00:00:29,112
Barışmak mı istiyorsunuz, ayrılmak mı?
13
00:00:29,195 --> 00:00:30,363
- Barışmak.
- Barışmak.
14
00:00:31,823 --> 00:00:32,907
Durmalıyım.
15
00:00:32,991 --> 00:00:34,826
Jax'i ne kadar sevdiğini biliyorum.
16
00:00:34,909 --> 00:00:37,162
Siktir et, sen benim ağabeyimsin.
17
00:00:37,245 --> 00:00:38,872
O sen yoksan benim için bir hiç.
18
00:00:38,955 --> 00:00:41,082
- Git buradan.
- Başka nereye gidebilirim Jax?
19
00:00:41,166 --> 00:00:42,876
Sence umurumda mı?
20
00:00:42,959 --> 00:00:44,586
Koşulsuz sevgi böyle bir şey değil.
21
00:00:44,669 --> 00:00:47,047
Çocukken yaşamadığın bir şeye benziyor.
22
00:00:47,130 --> 00:00:50,008
Paul bana cinsel olarak asıldı.
23
00:00:50,091 --> 00:00:52,761
Ben bir babayım
ve değilmişim gibi davranmayacağım.
24
00:00:52,844 --> 00:00:55,972
Doğmamış bebeğinizin babasının
kim olduğunu biliyor musunuz?
25
00:00:56,056 --> 00:00:57,223
Hayır.
26
00:00:57,307 --> 00:00:59,100
Bebek benden.
27
00:00:59,184 --> 00:01:01,728
Artık benimle olmak
istemiyorsan sorun değil
28
00:01:01,811 --> 00:01:03,980
ama seni sevmeme engel olamazsın.
29
00:01:09,944 --> 00:01:11,112
Lewis.
30
00:01:21,372 --> 00:01:25,126
Seni istiyorum, her şeyini.
31
00:01:25,210 --> 00:01:29,923
Seni koşulsuz seviyorum.
32
00:01:30,006 --> 00:01:31,966
Sana ihtiyacım var Lewis.
33
00:01:32,759 --> 00:01:34,844
Seni asla kaybetmek istemiyorum.
34
00:03:48,645 --> 00:03:51,689
- Günaydın ailem.
- Günaydın anne.
35
00:03:51,773 --> 00:03:53,441
- Günaydın.
- Günaydın.
36
00:03:53,524 --> 00:03:56,736
- İyi uyudun mu?
- Bebek gibi.
37
00:03:57,904 --> 00:04:00,949
Tanrım, çok iğrençsiniz.
38
00:04:01,032 --> 00:04:02,283
Evet.
39
00:04:04,035 --> 00:04:06,120
Terrance birkaç günlüğüne gelmiş.
40
00:04:06,204 --> 00:04:07,413
Muhtemelen yarın uğrar.
41
00:04:07,497 --> 00:04:11,084
- Eğleniriz.
- Evet.
42
00:04:11,167 --> 00:04:15,004
- Naima, üstündeki ne?
- Gömlek.
43
00:04:15,088 --> 00:04:16,714
- Kollarını kaldır.
- Baba...
44
00:04:16,798 --> 00:04:19,092
- Naima.
- Hayır.
45
00:04:20,134 --> 00:04:21,928
Hayır, değiştiriyorsun. Değiştir.
46
00:04:22,011 --> 00:04:23,263
Baba, ciddi misin?
47
00:04:23,346 --> 00:04:25,974
Önce okula, sonra Kumon'a gideceğim.
Büyütmeye gerek yok.
48
00:04:26,057 --> 00:04:28,309
- Bugün Kumon'a mı gidiyorsun?
- Yani, bugün salı.
49
00:04:30,228 --> 00:04:32,105
- Seni hiç sevmiyorlar.
- Spenser!
50
00:04:32,188 --> 00:04:33,564
- Doğru.
- Hayır.
51
00:04:33,648 --> 00:04:36,234
Doğru değil bebeğim, tamam mı?
52
00:04:36,317 --> 00:04:40,113
İkimiz de meşguldük ve seni Kumon'a
götüremem çünkü mahkemem var.
53
00:04:40,196 --> 00:04:42,115
Benim de bugün oyun sunumum var.
54
00:04:42,198 --> 00:04:44,158
- Gerçekten mi? Heyecan verici.
- Evet.
55
00:04:44,242 --> 00:04:45,868
- Biliyorum, biraz gerginim.
- Evet.
56
00:04:45,952 --> 00:04:46,953
Merhaba?
57
00:04:47,036 --> 00:04:51,124
Naima, Kanika'ya mesaj at.
Gelip seni alır.
58
00:04:51,207 --> 00:04:53,293
Biraz yalnız takılsam olur mu?
59
00:04:54,752 --> 00:04:56,129
- Evet, olur.
- Evet.
60
00:04:56,212 --> 00:04:57,422
Arabaya gidiyorum.
61
00:04:58,756 --> 00:05:01,426
Hayır, gömleğini değiştir, iyi denemeydi.
62
00:05:02,510 --> 00:05:04,721
- Cidden denedi.
- Cidden.
63
00:05:04,804 --> 00:05:09,225
Artık iyi misiniz? Geç saatlere kadar
çalışma hikâyesi bitti mi?
64
00:05:09,309 --> 00:05:12,478
Kanepede uyumak?
İğrençliğe geri mi döndünüz?
65
00:05:13,479 --> 00:05:14,480
Evet.
66
00:05:14,564 --> 00:05:15,732
Evet. Pekâlâ.
67
00:05:17,692 --> 00:05:21,446
Merak etmeye başladım.
68
00:05:23,281 --> 00:05:25,700
Artık bize ihtiyaçları var mı?
69
00:05:25,783 --> 00:05:30,038
Ne yazık ki evet
ama benim sana daha çok ihtiyacım var.
70
00:05:30,121 --> 00:05:32,248
Benim sana daha çok ihtiyacım var.
71
00:05:35,501 --> 00:05:36,502
Çocukları siktir et.
72
00:05:37,920 --> 00:05:40,548
- Sana iyi günler. Teşekkürler.
- Sana da.
73
00:05:42,467 --> 00:05:43,760
Tamam, gidelim.
74
00:06:02,487 --> 00:06:06,074
Dinle, dün gece
konferans odasında olanlar...
75
00:06:06,157 --> 00:06:07,533
Evet, o vardı.
76
00:06:07,617 --> 00:06:11,120
Mesleki ilişkimizden taviz verdim
ve özür dilerim.
77
00:06:11,204 --> 00:06:12,205
Bir daha olmayacak.
78
00:06:12,288 --> 00:06:13,289
Sorun değil, iyiyiz.
79
00:06:13,373 --> 00:06:14,749
Bak, zor olacağını biliyorum
80
00:06:14,832 --> 00:06:16,793
ama profesyonel olarak devam edelim.
81
00:06:20,129 --> 00:06:23,549
Bugün zeki ve çekici Dr. Michaels
tanıklık edecek.
82
00:06:23,633 --> 00:06:27,053
JT'nin Shanelle'i
nasıl öldürmeye çalıştığını gösterecek.
83
00:06:27,136 --> 00:06:29,180
Ardından el yazısı uzmanı Porter var.
84
00:06:29,263 --> 00:06:32,433
Shanelle'in havaleleri
imzalamadığını kanıtlayacak.
85
00:06:32,517 --> 00:06:33,810
Sonra da Ajan Ali var.
86
00:06:33,893 --> 00:06:37,021
Shanelle'in JT'nin 30 milyon dolarını
çalmadığını gösterecek.
87
00:06:37,105 --> 00:06:40,775
Bu iyi ama eyalet, Shanelle'in
cinayeti planladığını kanıtlamaya çalışan
88
00:06:40,858 --> 00:06:42,693
uzman ve görgü tanıklarına bel bağladı.
89
00:06:42,777 --> 00:06:45,947
Jüri üyeleriyle bağlantı kurmak için
Shanelle dışında tanık lazım.
90
00:06:46,030 --> 00:06:48,408
Onu terk etmeye çalıştığını
ve istismarının
91
00:06:48,491 --> 00:06:51,828
ölümüne bir kavgaya
dönüştüğünü göstermeliyiz.
92
00:06:51,911 --> 00:06:53,204
Sally bu yüzden var.
93
00:06:53,287 --> 00:06:56,165
Sally, Shanelle'in terk etmek için
attığı adımları gösterecek.
94
00:06:56,249 --> 00:06:58,835
Daniel, JT'nin eski sevgililerinden
ayarlayabildin mi?
95
00:06:58,918 --> 00:06:59,919
Hayır.
96
00:07:00,002 --> 00:07:04,924
Beşiyle konuştum, hiçbiri gönüllü değil
ama bir tane daha var.
97
00:07:05,007 --> 00:07:10,054
Eboni Phillips'in son bilinen adresi Yeni
Başlangıç Rehabilitasyonu. Onu bulacağım.
98
00:07:10,138 --> 00:07:13,558
Peki uzaklaştırma emri ofisinden
memur Rebecca Gray?
99
00:07:13,641 --> 00:07:15,852
Eski sevgili Eboni ve Sally'nin aksine
100
00:07:15,935 --> 00:07:18,980
o tarafsız olur
ve terk etmeye çalıştığını kanıtlayabilir.
101
00:07:19,063 --> 00:07:20,857
- İyi tespit.
- Hemen geçmişine baktım.
102
00:07:20,940 --> 00:07:23,985
12 yıldır Los Angeles County'de.
Yardım etmeye çalışmış gibi.
103
00:07:24,068 --> 00:07:25,069
Harika, ona ulaşıp...
104
00:07:25,153 --> 00:07:29,115
Ama TZT az önce Rebecca Gray'le yaptığı
röportajı paylaştı.
105
00:07:29,198 --> 00:07:30,658
Lanet olsun.
106
00:07:31,492 --> 00:07:32,618
Tamam, o olmaz.
107
00:07:32,702 --> 00:07:34,203
Jüri, şöhret hastalarını sevmez.
108
00:07:34,287 --> 00:07:35,621
Tamam, bu doğru.
109
00:07:35,705 --> 00:07:37,957
Röportajı izleyip ne kadar kötü görelim.
110
00:07:38,040 --> 00:07:39,917
Kürsüye çıkarmak için öyle karar verelim.
111
00:07:40,001 --> 00:07:41,586
Yine de güçlü bir tanık olabilir.
112
00:07:41,669 --> 00:07:44,338
Tamam ama günün sonunda
en önemli tanığımız Shanelle.
113
00:07:44,422 --> 00:07:46,757
O güçlü olduğu sürece sorun yok.
114
00:07:47,925 --> 00:07:52,180
Bugün mahkemede iyi şanslar Tucker.
115
00:07:52,263 --> 00:07:53,890
Teşekkürler Baker.
116
00:07:53,973 --> 00:07:55,641
Döndüğümde her şeyi anlatırım.
117
00:07:55,725 --> 00:07:56,893
İyi misin?
118
00:07:56,976 --> 00:08:01,105
Kendi başına uyanabildiğin
her sabah iyidir.
119
00:08:01,189 --> 00:08:02,565
Kesinlikle doğru.
120
00:08:02,648 --> 00:08:03,691
Görüşürüz Baker.
121
00:08:04,859 --> 00:08:05,860
{\an8}CLARA SHORTRIDGE FOLTZ
LOS ANGELES CEZA ADALET MERKEZİ
122
00:08:05,943 --> 00:08:08,029
- Savunmanın çağırdığı...
- Dr. Brandy Michaels.
123
00:08:08,112 --> 00:08:11,741
Yakın Partner Şiddeti Önleme
Enstitüsü Müdürü.
124
00:08:11,824 --> 00:08:16,746
Bir mağdurun istismar içeren bir ilişkiye
nasıl girebileceğini açıklar mısınız?
125
00:08:16,829 --> 00:08:20,124
İstismarcı için "adam",
mağdur için "kadın" diyeceğim.
126
00:08:20,208 --> 00:08:22,460
İstismar her türlü ilişkiyi etkiler.
127
00:08:22,543 --> 00:08:25,338
Bir istismarcı ve mağdur
aşk yaşamaya başlar.
128
00:08:25,421 --> 00:08:28,466
Adam mükemmel bir sevgili gibi davranır,
büyük jestler yapar
129
00:08:28,549 --> 00:08:31,010
ya da travmasını paylaşarak
kadına kendini acındırır.
130
00:08:31,093 --> 00:08:34,096
Zamanla kadını kontrol etmeye başlar
131
00:08:34,180 --> 00:08:36,140
ve bir istismar döngüsüne hapseder.
132
00:08:36,224 --> 00:08:37,934
Bir mağdur nasıl hapsedilir?
133
00:08:38,017 --> 00:08:39,894
Adam gerginlik yaratmak için hareket eder
134
00:08:39,977 --> 00:08:43,272
Bir sorun olduğunu, kadının suçu olduğunu
düşünmesini sağlar.
135
00:08:43,356 --> 00:08:45,483
Adam mükemmel bir sevgilidir,
136
00:08:45,566 --> 00:08:48,945
kadın da geçmişte yaşadığı travmayı
bildiğinden ona inanır.
137
00:08:49,028 --> 00:08:51,781
Bir istismar olayı yaşanana kadar
bu gerilim artar.
138
00:08:52,615 --> 00:08:56,494
Adam bunu telafi etmeye çalışabilir
ya da bir daha olmayacağına yemin eder
139
00:08:56,577 --> 00:08:58,621
ama her zaman daha fazla istismar olur.
140
00:08:58,704 --> 00:08:59,956
Ne tür bir istismar?
141
00:09:00,039 --> 00:09:06,295
Duygusal, sözlü, soyutlama,
üreme baskısı, mali kontrol.
142
00:09:06,379 --> 00:09:08,923
Fiziksel istismar
genelde atacağı son adımdır.
143
00:09:09,006 --> 00:09:10,091
Neden peki?
144
00:09:10,174 --> 00:09:13,094
İlk randevuda
şiddet uygularsa kadın gider.
145
00:09:13,177 --> 00:09:16,597
Ama kadının bunu 10 yıllık kocasına
yapma ihtimali daha düşüktür.
146
00:09:16,681 --> 00:09:18,057
Ya da para kontrolü adamdaysa.
147
00:09:18,140 --> 00:09:22,103
Mağdurların daha çok zarar görme
riski olduğu zamanlar oluyor mu?
148
00:09:22,186 --> 00:09:24,564
Evet, adamı terk etmeye çalıştıklarında.
149
00:09:24,647 --> 00:09:29,986
İstismarcının mağdurlarını öldürme
ihtimalinin daha fazla olduğu zamanlar?
150
00:09:30,069 --> 00:09:32,280
Evet, kadını boğarsa
151
00:09:33,281 --> 00:09:35,950
öldürme ihtimali 700 kattan fazla oluyor.
152
00:09:36,033 --> 00:09:40,371
İşin zor kısmı, kadın başka türlü
bir istismara uğramış olsa bile
153
00:09:40,454 --> 00:09:44,333
adam sadece fiziksel saldırıda bulunursa
hukuk sisteminden yardım alıyor.
154
00:09:44,417 --> 00:09:47,753
Bir mağdur neden yetkililerden
yardım alamasın ki?
155
00:09:47,837 --> 00:09:50,923
Korkmuş ya da utanmış olabilir
156
00:09:51,007 --> 00:09:53,551
ya da hukuk sistemiyle ilgili
endişeleri olabilir.
157
00:09:53,634 --> 00:09:58,055
- Ne tür endişeler?
- Siyahiyse, cinsiyetçilik ve ırkçılık.
158
00:09:58,139 --> 00:10:00,891
Yüzde 45'imiz şiddete
veya takip edilmeye maruz kalıyoruz
159
00:10:00,975 --> 00:10:04,020
ama mağdur olarak
görülme ihtimalimiz daha az.
160
00:10:04,103 --> 00:10:08,024
Polis şiddeti yüzünden
polisin dâhil olmasından korkabilir.
161
00:10:08,107 --> 00:10:11,193
Ama siyahi bir kadın olarak
istismarcısını öldürürse
162
00:10:11,277 --> 00:10:13,904
hüküm giyme ihtimali yüzde 80 daha fazla.
163
00:10:15,114 --> 00:10:16,115
Teşekkürler.
164
00:10:18,451 --> 00:10:22,121
Siyahi erkekler ne sıklıkla
yakın partner şiddeti mağduru oluyor?
165
00:10:22,204 --> 00:10:26,083
Yüzde 40'ı yakın partner şiddeti
veya takip edilmeye maruz kalıyor.
166
00:10:26,167 --> 00:10:30,838
Diyelim ki kocasını herkesin içinde
tokatlayıp sonra öldüren bir kadın var.
167
00:10:30,921 --> 00:10:32,340
Sizce adam da mağdur mudur?
168
00:10:32,423 --> 00:10:34,967
- İtiraz ediyorum, tartışmaya açık.
- Kabul edildi.
169
00:10:35,051 --> 00:10:38,804
Mali açıdan istismara uğrayanların çoğunun
30 milyon dolarlık hesabı mı var?
170
00:10:38,888 --> 00:10:43,100
Hayır, mali istismar terk edemesinler diye
mağdurları kontrol etmek için kullanılır.
171
00:10:43,184 --> 00:10:44,769
Yani size göre
172
00:10:44,852 --> 00:10:46,771
o kadar zengin bir eşin
173
00:10:46,854 --> 00:10:49,732
kocasını öldürmektense
terk etme seçeneği var mıdır?
174
00:10:49,815 --> 00:10:51,734
- İtiraz ediyorum.
- Geri çektim.
175
00:10:53,194 --> 00:10:57,698
Dr. Michaels, zengin bir evde
mali istismarın
176
00:10:57,782 --> 00:10:59,325
nasıl olduğunu açıklar mısınız?
177
00:10:59,408 --> 00:11:03,829
Kendine ait olmayan lüks bir araba da
sürebilir, evde de oturabilir.
178
00:11:03,913 --> 00:11:07,375
Terk ederse ne mal varlığı
ne de parası olacaktır.
179
00:11:07,458 --> 00:11:09,251
Adam gittiğini görürse
180
00:11:09,335 --> 00:11:12,838
onu durdurmak için her şeyi yapabilir.
Öldürmeye bile çalışabilir.
181
00:11:16,175 --> 00:11:17,176
Teşekkürler.
182
00:11:23,891 --> 00:11:25,518
- Hoşça kal Spenser.
- Hoşça kal.
183
00:11:26,894 --> 00:11:28,979
O kim?
184
00:11:29,063 --> 00:11:32,983
- Aisha.
- Demek Aisha. Dur, şey gibi mi?
185
00:11:33,067 --> 00:11:36,487
Aisha, Aisha tanıştığımıza çok sevindim
Seni okulda gördüm
186
00:11:36,570 --> 00:11:37,655
Seni öğretmen sandım
187
00:11:37,738 --> 00:11:40,449
Giydiğin küçük etek
O kadar güzel ki kendimden geçtim
188
00:11:41,617 --> 00:11:43,953
- Bilmiyor musun?
- Hayır, bilmiyorum anne.
189
00:11:45,162 --> 00:11:46,997
Biliyor musun? Bir şeyi yanlış yaptım.
190
00:11:47,081 --> 00:11:49,500
- Evet, dans figürlerini.
- Hayır. Belki başka zaman.
191
00:11:49,583 --> 00:11:50,584
- Anne?
- Hayır, hadi.
192
00:11:50,668 --> 00:11:51,919
Hemen arabaya binelim.
193
00:11:52,002 --> 00:11:54,797
Üzgünüm John, sonra görüşürüz.
194
00:12:00,845 --> 00:12:04,724
Evet, Lewis bana bir şans vermişti,
195
00:12:04,807 --> 00:12:06,976
ben de vermeye karar verdim.
196
00:12:07,059 --> 00:12:10,312
Sadece onunla olmak
ve hayatını kolaylaştırmak istiyorum.
197
00:12:10,396 --> 00:12:13,107
Muhtemelen bunu söylememeliyim
198
00:12:13,190 --> 00:12:16,527
ama ayrılmamaya
karar verdiğiniz için çok mutluyum.
199
00:12:16,610 --> 00:12:17,862
- Bak sen şuna.
- Bak...
200
00:12:17,945 --> 00:12:18,988
Dr. Webb'e bak.
201
00:12:19,071 --> 00:12:20,990
- Anladım!
- Sizi anladım Dr. Webb.
202
00:12:21,073 --> 00:12:23,200
- Tamam.
- Tamam, pekâlâ.
203
00:12:23,284 --> 00:12:25,411
Sırada ne var?
204
00:12:28,038 --> 00:12:32,376
Hâlâ çözmemiz gereken
şeyler var, değil mi?
205
00:12:32,460 --> 00:12:34,336
İkimizin de çok işi var.
206
00:12:34,420 --> 00:12:36,255
- Duruşmam var, onun...
- Lansmanım var.
207
00:12:36,338 --> 00:12:38,132
Kardeşim Terrance şehre geliyor.
208
00:12:38,215 --> 00:12:39,717
Bu ilginç olacak.
209
00:12:39,800 --> 00:12:41,427
Neden öyle dedin?
210
00:12:44,013 --> 00:12:47,600
- Ona ne anlattın?
- Her şeyi.
211
00:12:49,643 --> 00:12:52,021
Biriyle konuşmam gerekiyordu.
212
00:12:52,104 --> 00:12:53,606
Arkadaşlarına çoktan söylemişsin.
213
00:12:53,689 --> 00:12:54,982
Sally bana pislik diyecekti.
214
00:12:55,065 --> 00:12:56,066
Peki ya bebek?
215
00:12:56,150 --> 00:12:57,860
Çocuklara nasıl söyleyeceksiniz?
216
00:12:59,862 --> 00:13:03,324
Dediğim gibi, birlikte kalmaya
karar vermenize sevindim.
217
00:13:03,407 --> 00:13:07,495
Ama şimdi de birlikte kalmanın
"kalma" kısmı üzerinde çalışacağız.
218
00:13:08,245 --> 00:13:12,625
Bunu başarmanın tek yolu da
zor konuşmalar yapmak
219
00:13:12,708 --> 00:13:14,960
ve bunları birlikte çalışarak aşmak.
220
00:13:15,044 --> 00:13:19,882
Birbirimize karşı gelmeyeceğiz.
Bu birlikteliği başarılı kılacak şey bu.
221
00:13:22,009 --> 00:13:23,010
Tamam.
222
00:13:24,929 --> 00:13:26,388
Evet ama...
223
00:13:26,472 --> 00:13:29,517
Çözmemiz gereken çok şey var.
224
00:13:29,600 --> 00:13:30,768
Nereden başlayacağız?
225
00:13:30,851 --> 00:13:32,228
Bir fikrim var.
226
00:13:36,565 --> 00:13:38,150
- Selam.
- Selam.
227
00:13:38,234 --> 00:13:39,235
Girebilir miyiz?
228
00:13:43,823 --> 00:13:45,032
Jax.
229
00:13:45,115 --> 00:13:48,244
- Toni.
- Elbette.
230
00:13:52,289 --> 00:13:54,542
Ben... Biz
231
00:13:54,625 --> 00:13:56,335
bebeğin hayatında olmaya karar verdik
232
00:13:56,418 --> 00:13:59,296
ve ortak ebeveynlik yapacaksam
Jax de dâhil olacak.
233
00:13:59,380 --> 00:14:03,008
Bu yüzden bu işi yürütmenin
bir yolunu bulmak için geldik.
234
00:14:04,051 --> 00:14:08,514
Sanırım şanslı bir erkek olacak.
235
00:14:09,473 --> 00:14:13,519
Erkek demek. Vay canına, şuna bak.
236
00:14:13,602 --> 00:14:16,230
Evet, hep bir erkek istemişimdir.
237
00:14:16,313 --> 00:14:18,023
Oğlanlar zor olabiliyor.
238
00:14:18,107 --> 00:14:22,111
Spenser canımı çıkardı.
Hatta ben bekâr bir anne de değildim.
239
00:14:22,194 --> 00:14:24,196
Ben de değilim.
240
00:14:24,280 --> 00:14:26,824
Evet, artık iki babası var.
241
00:14:29,159 --> 00:14:31,328
- Jax.
- Kötü niyetle söylemedim.
242
00:14:31,412 --> 00:14:35,207
Ama haklısın,
gereken tüm desteği alacaksın.
243
00:14:36,125 --> 00:14:37,209
Kesinlikle alacağım.
244
00:14:41,589 --> 00:14:43,257
Bugün öğretmen geliştirme günü.
245
00:14:43,340 --> 00:14:45,593
Bu haksızlık. Okul değiştirmek istiyorum.
246
00:14:45,676 --> 00:14:48,220
- Tüm gün oyun oynayamazsın.
- Şey,
247
00:14:48,304 --> 00:14:51,599
oyundan birkaç kişi bir arkadaşın evinde
gösteri için prova yapacak.
248
00:14:51,682 --> 00:14:55,769
- Sevgilin Aisha'nın evinde mi?
- O benim... Arkadaşız, tamam mı?
249
00:14:55,853 --> 00:14:57,938
Bir dakika, dün konuştuğun kız mı?
250
00:14:58,022 --> 00:15:00,983
- Tatlı kız.
- O da öyle düşünüyor.
251
00:15:01,066 --> 00:15:04,904
Telefonda "Aisha, onu çok seviyorum."
dediğini duydum.
252
00:15:04,987 --> 00:15:08,073
- Keşke biri de seni sevse.
- İkiniz de kesin.
253
00:15:10,284 --> 00:15:11,285
Gidebilir miyim
254
00:15:12,161 --> 00:15:13,162
lütfen?
255
00:15:13,245 --> 00:15:15,372
Aisha'nın ailesi olacak mı?
Yoksa asla olmaz.
256
00:15:15,456 --> 00:15:17,291
Aisha'nın babası evden çalışıyormuş.
257
00:15:17,374 --> 00:15:19,168
Yani?
258
00:15:21,754 --> 00:15:24,256
Tamam, Aisha'nın evine ben bırakırım.
259
00:15:24,340 --> 00:15:26,884
Evet, duş alacağım.
260
00:15:30,304 --> 00:15:31,722
Gerçekten durun artık.
261
00:15:33,682 --> 00:15:34,683
KAHVE - SİMİT
262
00:15:34,767 --> 00:15:38,187
Yargıç Wu'yla konuşurken ne kendi adımı
ne de Peter'ınkini kullandım.
263
00:15:39,271 --> 00:15:41,982
Ama tanığımın, eski sevgilisi için
264
00:15:42,066 --> 00:15:45,819
uzaklaştırma emri çıkarma şansının
yüzde 50 olduğunu söyledi.
265
00:15:45,903 --> 00:15:47,696
Yüzde 50 o kadar da kötü değil.
266
00:15:47,780 --> 00:15:50,324
Gerçi mahkûmiyeti alkollü araba kullanma
267
00:15:50,407 --> 00:15:52,952
veya silah bulundurma yerine
aile içi şiddet olsaydı
268
00:15:53,035 --> 00:15:55,037
uzaklaştırma emri çıkarmak
daha kolay olurdu.
269
00:15:55,120 --> 00:15:57,831
John'a babası hakkındaki
gerçeği söylesene.
270
00:15:57,915 --> 00:15:58,916
Hayır.
271
00:16:00,417 --> 00:16:05,381
Ona fotoğrafları, videoları gösterdim
ve babası özgür kaldığı gibi
272
00:16:07,049 --> 00:16:11,720
ona koşacak, yanlış anlaşılmış
iyi bir adammış gibi davrandım.
273
00:16:11,804 --> 00:16:15,432
Şimdi de benim canavarım, benim
yüzümden John'un süper kahramanı oldu.
274
00:16:15,516 --> 00:16:17,726
Hiçbiri senin suçun değil.
275
00:16:17,810 --> 00:16:20,187
Velayet duruşmasında iki avantajın var.
276
00:16:20,270 --> 00:16:24,066
Yıllarca John'la tek başına ilgilendin
277
00:16:24,149 --> 00:16:27,403
ve savcılıktaki işinde olduğu gibi
istikrarlı göründüğün sürece
278
00:16:27,486 --> 00:16:32,908
- mahkeme sana olumlu bakacaktır.
- Tamam, umarım bende kalır.
279
00:16:32,992 --> 00:16:34,243
Gitmeliyim.
280
00:16:34,326 --> 00:16:37,454
Ama bu arada çok stres yapmamaya çalış.
281
00:16:37,538 --> 00:16:38,539
Tamam.
282
00:16:43,585 --> 00:16:45,796
Selam Lucy, yine güzel bir gün, değil mi?
283
00:16:45,879 --> 00:16:50,467
- Selam Davis, evet, yine harika bir gün.
- Teşekkürler.
284
00:16:51,135 --> 00:16:52,761
Francesca Porter'ı çağırıyoruz.
285
00:16:52,845 --> 00:16:56,557
Adli belge uzmanı
ve lisanslı el yazısı analistiyim.
286
00:16:56,640 --> 00:16:58,434
FBI'dan Ajan Abdul Ali.
287
00:16:58,517 --> 00:17:01,311
Jamarion Tucker'ın hayır kurumu
soruşturmasını tamamladım.
288
00:17:01,395 --> 00:17:03,897
Şimdi 35 numaralı delili gösteriyorum.
289
00:17:03,981 --> 00:17:05,733
- Ne olduğunu biliyor musunuz?
- Evet.
290
00:17:05,816 --> 00:17:08,444
Bayan Tucker'ın kurduğu ve 30 milyon dolar
291
00:17:08,527 --> 00:17:10,738
havale yaptığı vakfın belgeleri.
292
00:17:10,821 --> 00:17:13,282
İmzası, parayı istediği gibi
kullanma ve havale yapma
293
00:17:13,365 --> 00:17:16,243
yasal gücüne sahip olduğunu gösteriyor mu?
294
00:17:16,326 --> 00:17:18,912
- Evet.
- Kurbanın ölümünden önceki 30 milyonluk
295
00:17:18,996 --> 00:17:20,414
havale de dâhil mi?
296
00:17:20,497 --> 00:17:22,374
- Evet.
- Size göre
297
00:17:22,458 --> 00:17:25,044
otuz beş numaralı delildeki imza
gerçek mi?
298
00:17:25,127 --> 00:17:28,797
Hayır, sanığın imzaladığı
düzinelerce belgeyi inceledim.
299
00:17:28,881 --> 00:17:31,550
Sağdaki imzası
belirli zaman aralığında tutarlı gidiyor.
300
00:17:31,633 --> 00:17:33,677
Ama soldaki imzalar
301
00:17:33,761 --> 00:17:35,763
diğer el yazısını tanımlayan
302
00:17:35,846 --> 00:17:37,514
temel özelliklerden yoksun.
303
00:17:37,598 --> 00:17:40,517
Bir insanın gerçek imzası
bazen değişebilir mi?
304
00:17:40,601 --> 00:17:43,062
Örneğin, sanığın bileği sakatsa?
305
00:17:43,145 --> 00:17:44,396
Dayanak eksikliği.
306
00:17:44,480 --> 00:17:45,481
Kabul edildi.
307
00:17:47,149 --> 00:17:49,401
Lütfen savunmanın
12 numaralı deliline bakın.
308
00:17:49,485 --> 00:17:51,195
- Bu belgeyi tanıdınız mı?
- Evet.
309
00:17:51,278 --> 00:17:53,989
Bay Tucker'ın hayır kurumunun yazdığı
ve Evan Gerrard'la
310
00:17:54,073 --> 00:17:56,617
paylaştıkları bir hesaptan
çekilmiş bir çek.
311
00:17:56,700 --> 00:18:00,287
Bu çek bir gün önceki maçta
yardasını düşürmesine karşılık ödenmiş.
312
00:18:00,370 --> 00:18:01,789
Futbolda şike için paravan.
313
00:18:01,872 --> 00:18:04,416
Sizce bu çekteki imza sanığın mı?
314
00:18:04,500 --> 00:18:06,251
Hayır, sanmıyorum.
315
00:18:06,335 --> 00:18:09,963
Bay Tucker ve diğerlerinin şike yapıp
hayır kurumunda kumar parası akladığını
316
00:18:10,047 --> 00:18:12,382
ve kullandığını gösteren
bir sürü belge var.
317
00:18:12,466 --> 00:18:15,552
Bayan Tucker hayır kurumundan
ya da gizli hesaplardan para çekmemiş.
318
00:18:15,636 --> 00:18:19,515
Hiç bir kocanın, karısına onun asla
kullanmadığı parayı havale etmek için
319
00:18:19,598 --> 00:18:21,517
belgeler imzalattığı bir dosyanız oldu mu?
320
00:18:21,600 --> 00:18:23,102
Böyle onlarca dosyaya baktım.
321
00:18:23,185 --> 00:18:24,812
Bir koca neden böyle bir şey yapar?
322
00:18:24,895 --> 00:18:28,315
Vergiden kaçmak ya da ona
tuzak kurmak için çünkü kadın imzalarsa
323
00:18:28,398 --> 00:18:31,610
karısı hayatının geri kalanını hapiste
geçirirken adama hapse girmiyor.
324
00:18:31,693 --> 00:18:34,279
Ne korkunç bir şey. Teşekkürler.
325
00:18:45,165 --> 00:18:46,583
Anne, iyi bir zaman değil.
326
00:18:46,667 --> 00:18:47,668
Hemen söylüyorum.
327
00:18:47,751 --> 00:18:49,503
Kevin'le, sen, Lewis ve çocukların
328
00:18:49,586 --> 00:18:52,089
cumartesi öğle yemeğine
gelmenizi istiyoruz.
329
00:18:52,172 --> 00:18:54,007
Yarın duruşmam var, gelemem.
330
00:18:54,091 --> 00:18:55,217
Durum ciddileşiyor.
331
00:18:55,300 --> 00:18:58,470
Kevin'le aramızdakiler yani.
Onunla tanışmanı çok istiyorum.
332
00:18:58,554 --> 00:19:00,722
Ne zamandan beri
düşüncelerimi umursuyorsun?
333
00:19:00,806 --> 00:19:03,892
Şu andan beri. Umursuyorum Jacqueline.
334
00:19:06,270 --> 00:19:09,231
Tamam, geliriz.
335
00:19:09,314 --> 00:19:10,774
Teşekkürler.
336
00:19:29,793 --> 00:19:31,253
Vay be.
337
00:19:31,336 --> 00:19:33,338
Müthişti.
338
00:19:33,422 --> 00:19:36,300
Sağ ol dostum.
Yine de üzerinde çalışmalıyım.
339
00:19:36,383 --> 00:19:37,718
Tanrım, gerçekten mi?
340
00:19:37,801 --> 00:19:40,179
Çünkü yarın sahneye çıkabilirsin.
341
00:19:40,262 --> 00:19:41,680
- Öyle mi?
- Aisha,
342
00:19:41,763 --> 00:19:42,973
biraz dışarı çıkmam gerek.
343
00:19:43,056 --> 00:19:45,058
İşle ilgili acil durum.
Uslu durun, tamam mı?
344
00:19:45,142 --> 00:19:46,852
Evet, sorun yok baba.
345
00:19:51,815 --> 00:19:53,942
- Başlayalım!
- Başlayalım.
346
00:20:00,073 --> 00:20:02,993
- Evde kimse yok mu?
- Hayır.
347
00:20:04,536 --> 00:20:05,913
Bir şey ister misin?
348
00:20:07,289 --> 00:20:11,293
O tür şeyler kullanmıyorum
ama elektronik sigara içiyorum.
349
00:20:11,376 --> 00:20:13,128
Benimkini evde bıraktım.
350
00:20:13,212 --> 00:20:15,214
Ben de böyle şeyler yapmam
351
00:20:15,297 --> 00:20:19,801
ama yapmamana sevindim.
Senden daha çok hoşlandım.
352
00:20:21,011 --> 00:20:23,096
- Tamam.
- Elektronik sigaramı alayım.
353
00:20:34,316 --> 00:20:35,359
Tamam.
354
00:20:39,196 --> 00:20:40,405
Ne dedi?
355
00:20:42,783 --> 00:20:44,159
Selam Jax.
356
00:20:47,746 --> 00:20:50,374
- Baban nerede?
- Geç saate kadar çalışacakmış.
357
00:20:50,457 --> 00:20:52,668
Okuldan Terrance amcam aldı.
358
00:20:52,751 --> 00:20:54,920
Beni önemseyen tek kişi o olduğu için.
359
00:20:55,003 --> 00:20:56,296
Yeter Naima.
360
00:20:57,506 --> 00:21:01,510
Biz Terrance amcanla konuşurken
ödevini odanda bitirsene.
361
00:21:01,593 --> 00:21:03,512
Tamam. Hoşça kal Terrance amca.
362
00:21:05,597 --> 00:21:06,598
Evet.
363
00:21:06,682 --> 00:21:08,725
- Seni seviyorum bebeğim.
- Ben de seni.
364
00:21:18,694 --> 00:21:21,738
Lewis'in olanları anlattığını biliyorum.
365
00:21:21,822 --> 00:21:23,490
Muhtemelen onun tarafındasın.
366
00:21:23,573 --> 00:21:25,784
Kardeşim metres uğruna
hayatını mahvediyordu.
367
00:21:25,867 --> 00:21:29,705
Onun tarafında değilim
ama senin tarafında da değilim.
368
00:21:30,998 --> 00:21:32,666
Kendi fikirlerin olduğunu biliyorum
369
00:21:32,749 --> 00:21:35,002
ama sonuçta o benim kocam.
370
00:21:35,085 --> 00:21:36,795
Benim de kardeşim.
371
00:21:36,878 --> 00:21:39,131
Seni ne kadar sevsem de Jax,
beni korkutuyorsun
372
00:21:39,214 --> 00:21:42,342
- çünkü işler zorlaştığında...
- Hâlâ buradayım Terrance.
373
00:21:43,218 --> 00:21:44,761
Şimdilik.
374
00:21:44,845 --> 00:21:46,847
Ama bu bebek işi çok zor olacak.
375
00:21:46,930 --> 00:21:48,098
Sadece bu yıl da değil.
376
00:21:48,181 --> 00:21:50,350
Başka bir çocuğun üniversite parası için
377
00:21:50,434 --> 00:21:52,686
kenara daha az para atmasına razı mısın?
378
00:21:52,769 --> 00:21:54,021
Karışık aile tatillerine?
379
00:21:54,104 --> 00:21:55,272
Bu ufacık bir kısmı.
380
00:21:55,355 --> 00:21:59,067
Şunu sorayım Jax.
Gerçekten kendini adayacak mısın?
381
00:21:59,776 --> 00:22:02,029
Çünkü adamayacaksan
ona şimdi söylemelisin.
382
00:22:02,571 --> 00:22:03,572
Onu bir kez duydun,
383
00:22:03,655 --> 00:22:05,782
ve bir daha yapmana asla izin vermem.
384
00:22:07,242 --> 00:22:10,620
Bu arada ona metres bebeği
deyip duruyorsun.
385
00:22:10,704 --> 00:22:12,205
O bir mola bebeği.
386
00:22:12,289 --> 00:22:15,709
İkinizin de keyif aldığı mola sırasında
yapılan bir bebek.
387
00:22:15,792 --> 00:22:17,461
- Beni dinle.
- Nasılsın amca?
388
00:22:17,544 --> 00:22:19,338
- Selam.
- Nasılsın dostum?
389
00:22:19,421 --> 00:22:21,423
- Nasıl gidiyor evlat?
- Selam bebeğim.
390
00:22:21,506 --> 00:22:23,508
- İyi görünüyorsun.
- Selam. Nasılsın anne?
391
00:22:23,592 --> 00:22:24,968
- Nasılsın bebeğim?
- Selam.
392
00:22:25,052 --> 00:22:26,803
Selam.
393
00:22:26,887 --> 00:22:29,014
- Ne haber T?
- Selam.
394
00:22:31,475 --> 00:22:34,936
Pekâlâ, ne kaçırdım?
395
00:22:42,319 --> 00:22:43,612
Gördüğünüz gibi Bay Smithers
396
00:22:43,695 --> 00:22:46,198
bu tesis kız kardeşinizin tedavisi için
harika bir yer.
397
00:22:46,281 --> 00:22:49,618
Tur için teşekkürler
ama bu kadar olduğuna emin misiniz?
398
00:22:49,701 --> 00:22:50,744
Hastalar için evet.
399
00:22:50,827 --> 00:22:53,413
Size göstermediğim tek oda
personel ofislerimiz
400
00:22:53,497 --> 00:22:54,831
ama kardeşinizle alakası yok.
401
00:22:54,915 --> 00:22:57,709
Evet, tamam. Elbette, teşekkürler.
402
00:22:57,793 --> 00:22:58,794
Pekâlâ.
403
00:23:08,387 --> 00:23:09,596
Onu buldum.
404
00:23:09,679 --> 00:23:12,182
Hasta değil, şaşkın surat emojisi.
405
00:23:15,644 --> 00:23:16,645
BAŞ DANIŞMAN
406
00:23:16,728 --> 00:23:17,938
- Sende.
- Bende mi? Pekâlâ.
407
00:23:18,021 --> 00:23:19,022
- Oyna.
- Oynuyorum.
408
00:23:20,107 --> 00:23:21,525
Bebeğim, acıttı.
409
00:23:21,608 --> 00:23:22,776
- Tamam.
- Bebeğim, acıttı.
410
00:23:22,859 --> 00:23:24,986
- Özür dilerim.
- Dur, bekle.
411
00:23:25,070 --> 00:23:26,530
İşte böyle.
412
00:23:27,656 --> 00:23:32,786
Lewis, video oyunu tasarladığını duydum.
Nasıl bir şey?
413
00:23:32,869 --> 00:23:34,329
Şikâyetim yok.
414
00:23:34,413 --> 00:23:36,832
Auto Drive 2'nin lansmanı üzerinde
çok çalışıyorum
415
00:23:36,915 --> 00:23:40,335
ama müthiş bir karım
ve harika çocuklarım var.
416
00:23:41,086 --> 00:23:42,379
Bu büyük bir lütuf.
417
00:23:42,462 --> 00:23:45,632
Keşke Spenser da burada olabilseydi
ama gösterisi için provada.
418
00:23:45,715 --> 00:23:47,592
Tanışmanız için getiririm.
419
00:23:47,676 --> 00:23:49,594
Dört gözle bekliyorum.
420
00:23:52,264 --> 00:23:53,765
Artık oynamak istemiyorum.
421
00:23:57,185 --> 00:24:00,105
Bebeğim, sorun ne?
422
00:24:00,188 --> 00:24:02,441
Biraz daha cips alacağım.
423
00:24:03,984 --> 00:24:05,318
- Teşekkürler Kevin.
- Sağ ol.
424
00:24:06,236 --> 00:24:07,279
Sağ ol tatlım.
425
00:24:12,159 --> 00:24:13,827
Naima, Paul dedeni özledin
426
00:24:13,910 --> 00:24:16,913
ve sana çok iyi davranıyordu
ama Kevin'e böyle yapma.
427
00:24:16,997 --> 00:24:19,708
Büyükbabam gibi olmaya çalışıyor
ama değil.
428
00:24:19,791 --> 00:24:23,003
- Asla onun gibi olamaz.
- Haklısın.
429
00:24:23,086 --> 00:24:24,796
Çok haklısın ve bu sorun değil.
430
00:24:25,922 --> 00:24:27,966
Naima, aileler zamanla değişir
431
00:24:28,049 --> 00:24:33,096
ama aileye yeni biri geldi mi
hem seversin hem de sevilirsin.
432
00:24:33,180 --> 00:24:35,724
Sevgiyi kabullenmekten
korkma Naima, tamam mı?
433
00:24:35,807 --> 00:24:37,017
Tamam.
434
00:24:37,100 --> 00:24:38,685
Tamam, buradaki sevgiyi al.
435
00:24:38,768 --> 00:24:39,769
Küçük prensesim.
436
00:24:39,853 --> 00:24:40,979
Dört tane mi çekiyorsun?
437
00:24:41,062 --> 00:24:42,314
- Bekle, tamam.
- Hayır.
438
00:24:42,397 --> 00:24:44,483
- Bu bende kalacak.
- Teşekkürler Lewis.
439
00:24:44,566 --> 00:24:45,775
Rica ederim.
440
00:24:52,032 --> 00:24:56,119
Spenser'ın annesisiniz.
Sizi televizyonda gördüm.
441
00:24:56,203 --> 00:24:57,787
Yakından daha da güzelsiniz.
442
00:24:57,871 --> 00:24:59,164
Teşekkürler.
443
00:24:59,247 --> 00:25:01,708
Farklı aromalı kekler getirdim.
444
00:25:03,793 --> 00:25:05,003
Glütensiz mi?
445
00:25:05,086 --> 00:25:08,131
- Efendim?
- Aslında sorun değil.
446
00:25:08,215 --> 00:25:09,382
Yoğunsunuzdur.
447
00:25:18,016 --> 00:25:19,059
Aklın yolu bir.
448
00:25:20,977 --> 00:25:23,605
Sırf bugün
geç başlayacağız diye gelebildim
449
00:25:23,688 --> 00:25:26,816
ama tanığınızı yok etmeye
hazırlanmam gerekiyordu.
450
00:25:26,900 --> 00:25:29,569
Aynen ama birkaç saatin faydası olmaz.
451
00:25:29,653 --> 00:25:31,196
Taktiklerinizi zaten biliyoruz.
452
00:25:35,909 --> 00:25:36,910
Evet.
453
00:25:38,828 --> 00:25:41,206
Görünüşe göre
yarın yine sigarayı bırakacağım.
454
00:25:42,666 --> 00:25:44,709
- Sigaranız var mı?
- Evet.
455
00:25:46,002 --> 00:25:47,128
Glütensiz değiller.
456
00:25:48,588 --> 00:25:51,716
Buna Ebeveynle Pastane demeleri komik.
457
00:25:51,800 --> 00:25:54,219
Dört baba ve 800 anne falan var.
458
00:25:54,302 --> 00:25:55,679
- Böyle oluyor.
- Evet.
459
00:25:56,888 --> 00:26:00,809
Anne her gün işi ve çocuğu için
mücadele etse de anlamı yoktur.
460
00:26:00,892 --> 00:26:03,687
Sonra baba gelip ebeveyn rolü oynar
461
00:26:03,770 --> 00:26:05,981
ve dünyadaki herkes
onun harika olduğunu düşünür.
462
00:26:07,691 --> 00:26:09,067
Siktir et.
463
00:26:09,150 --> 00:26:10,944
Peki bunu tek başına yapan kadınlar?
464
00:26:11,027 --> 00:26:12,946
Sonuçta ödül rafım oldukça boş.
465
00:26:14,155 --> 00:26:15,865
Gerçekler.
466
00:26:15,949 --> 00:26:20,704
Beni annem büyüttü.
Babam tam bir felaketti.
467
00:26:20,787 --> 00:26:22,581
İşleri karıştırırdı.
468
00:26:24,833 --> 00:26:27,711
Sanırım sen iyi biri olmuşsun.
469
00:26:29,879 --> 00:26:32,757
Ebeveyn olarak iyi iş çıkardığına eminim.
470
00:26:32,841 --> 00:26:34,384
Avukat olarak yani.
471
00:26:35,385 --> 00:26:38,138
Sizinle ilgili tüm ifadelerimi
geri çekiyorum avukat hanım.
472
00:26:55,030 --> 00:26:56,239
- Geciktim, üzgünüm.
- Selam.
473
00:26:56,323 --> 00:26:58,325
İş yüzünden. Randevu için hazır mısın?
474
00:26:58,408 --> 00:27:00,327
Diane doğum planına bakmak için geldi.
475
00:27:01,911 --> 00:27:04,539
Bu hemşirem ve ebem Diane.
476
00:27:04,623 --> 00:27:07,292
Diane, bu da babası.
477
00:27:07,375 --> 00:27:09,919
Evde doğum için
anneyle burada olacakmışsınız, sevindim.
478
00:27:10,003 --> 00:27:15,425
Saygısızlık etmek istemem
ama hastanede olman gerekmiyor mu Toni?
479
00:27:15,508 --> 00:27:16,551
Daha güvenli.
480
00:27:16,635 --> 00:27:17,636
Kim için daha güvenli?
481
00:27:17,719 --> 00:27:21,598
Beyaz kadınlara kıyasla siyahi kadınların
gebeliğe bağlı sebeplerden
482
00:27:21,681 --> 00:27:23,767
ölme ihtimali üç kat daha fazla.
483
00:27:23,850 --> 00:27:26,227
İşte bu yüzden
doktorlarla hastanede olmalısın Toni.
484
00:27:26,311 --> 00:27:29,481
En son hastanede doğum yaptığımda
kan pıhtısı atmıştı.
485
00:27:29,564 --> 00:27:30,607
Gözden kaçırdılar.
486
00:27:30,690 --> 00:27:33,818
İyileşmem haftalar sürdü.
Bebeğimle geçirmem gereken haftalar.
487
00:27:33,902 --> 00:27:39,032
Lewis, hastaneye gitmesi gerekirse
kadın doğumcusu Cedars'ta nöbetçi olacak
488
00:27:39,115 --> 00:27:41,910
ama planımız bebeği burada doğurmak.
489
00:27:41,993 --> 00:27:43,119
Doğumdan sonra da
490
00:27:43,203 --> 00:27:46,039
doğum koçuyla birlikte
gece gündüz annenin yanında olmalısınız.
491
00:27:46,122 --> 00:27:48,041
Gece gündüz mü?
492
00:27:48,124 --> 00:27:50,585
Bilmiyorum. Jax'e sormam gerekecek.
493
00:27:50,669 --> 00:27:52,587
Bebek onun değil, benim.
494
00:27:52,671 --> 00:27:56,049
Bir parçası olmak istiyorsan
sana ihtiyacım var.
495
00:27:56,132 --> 00:28:00,720
İstemiyorsan doğumda ya da sonrasında
bulunmana gerek yok, anladın mı?
496
00:28:03,264 --> 00:28:04,265
{\an8}CLARA SHORTRIDGE FOLTZ
LOS ANGELES CEZA ADALET MERKEZİ
497
00:28:04,349 --> 00:28:06,184
{\an8}- Tanıklığa hazır mısın?
- Dünyaya
498
00:28:06,267 --> 00:28:07,769
{\an8}şerefsiz JT'yi anlatmaya mı?
499
00:28:07,852 --> 00:28:09,187
Fazlasıyla hazırım.
500
00:28:09,270 --> 00:28:10,271
Nefes almayı unutma.
501
00:28:10,355 --> 00:28:12,273
- Bu iş sende.
- Tamam.
502
00:28:20,532 --> 00:28:23,368
Bayan Braswell,
Bayan Tucker'la ilişkiniz nedir?
503
00:28:23,451 --> 00:28:26,663
Kuzeniz ama kardeş gibi büyüdük.
504
00:28:26,746 --> 00:28:28,373
Anne ve babası biz küçükken öldü
505
00:28:28,456 --> 00:28:32,001
o yüzden onu kız kardeşim gibi görüyorum.
506
00:28:32,085 --> 00:28:37,757
Bayan Braswell, 13-17 numaralar arasındaki
savunma delillerini gösteriyorum.
507
00:28:37,841 --> 00:28:39,467
Bu resimleri hatırladınız mı?
508
00:28:39,551 --> 00:28:43,471
Evet, Shanelle'in bu fotoğraflarını
JT onu dövdükten sonra ben çektim.
509
00:28:43,555 --> 00:28:44,889
Fotoğrafları neden çektiniz?
510
00:28:44,973 --> 00:28:48,393
Terk etmemeye
karar vermesi durumunda hatırlatmak,
511
00:28:48,476 --> 00:28:50,687
bir şey olursa da kanıt olsun diye.
512
00:28:50,770 --> 00:28:53,398
İstismar ettiğini biliyorsanız
neden polisi aramadınız?
513
00:28:53,481 --> 00:28:54,983
Bir kere aradım.
514
00:28:56,109 --> 00:28:57,736
Bir gece evlerindeydim.
515
00:28:57,819 --> 00:29:02,824
JT eve sarhoş geldi
ve kumarda para kaybettiği için kızgındı.
516
00:29:02,907 --> 00:29:05,618
Shanelle ona bir bardak su getirdi
ve suyu uzattığında
517
00:29:05,702 --> 00:29:07,120
gömleğine biraz döküldü.
518
00:29:07,203 --> 00:29:09,038
Ayağa fırlayıp üzerine yürüdü.
519
00:29:09,122 --> 00:29:13,418
Bağırmaya başladı ve bardağı alıp
arkasındaki duvara fırlattı.
520
00:29:13,501 --> 00:29:15,253
Polisi o zaman aradım.
521
00:29:15,336 --> 00:29:16,713
Sonra ne oldu?
522
00:29:16,796 --> 00:29:19,841
Polis geldiğinde
onlara ne olduğunu anlatmaya çalıştım
523
00:29:19,924 --> 00:29:21,760
ama sadece JT'ye bakıyorlardı.
524
00:29:21,843 --> 00:29:24,179
Onlara bir maç için VIP bilet verdi,
525
00:29:24,262 --> 00:29:27,682
selfie çektiler
ve polis raporu falan tutulmadı.
526
00:29:27,766 --> 00:29:30,643
Bay Tucker'ı terk etmesine
yardım edecek bir şey yaptınız mı?
527
00:29:30,727 --> 00:29:33,480
Evet, bir güvenlik planı oluşturduk.
528
00:29:33,563 --> 00:29:36,399
Lütfen jüriye bunun ne anlama geldiğini
açıklar mısınız?
529
00:29:36,483 --> 00:29:40,028
Güvenlik planı, onu terk etmek için
yapması gereken şeylerin bir listesi.
530
00:29:40,111 --> 00:29:42,906
İnternetten bir örnek buldum
ve Shanelle'le birlikte
531
00:29:42,989 --> 00:29:44,657
birkaç ay önce doldurduk.
532
00:29:44,741 --> 00:29:48,536
Şimdi size
savunma delili 35'i gösteriyorum.
533
00:29:48,620 --> 00:29:51,873
- Bu belgeyi hatırlıyor musunuz?
- Evet, yaptığımız plan bu.
534
00:29:51,956 --> 00:29:55,668
Bayan Tucker'ın bu belgedeki maddelerden
birini yaptığına tanık oldunuz mu?
535
00:29:55,752 --> 00:29:58,588
Bazı kişisel eşyalarını
evimde saklamasına izin verdim.
536
00:29:58,671 --> 00:30:02,050
Yavaşça taşınıyordu,
böylece fırsat olursa hızlı olacaktı.
537
00:30:02,133 --> 00:30:04,761
İş başvuruları için
öz geçmişini güncellemesine
538
00:30:04,844 --> 00:30:07,597
ve ayrıca bazı eşyalarını
internette satmasına yardım ettim.
539
00:30:07,680 --> 00:30:08,890
Telefon numarası ise
540
00:30:08,973 --> 00:30:12,435
kendisi ve Jordan için
bulmasına yardım ettiğim terapistin.
541
00:30:12,519 --> 00:30:16,147
Terk etmek istedi
ama çocukları onun her şeyiydi.
542
00:30:17,440 --> 00:30:18,650
Başka sorum yok.
543
00:30:22,111 --> 00:30:26,157
Bayan Braswell, lütfen savunmanın
35 numaralı deliline bakın.
544
00:30:26,241 --> 00:30:27,534
Listede 15 madde var.
545
00:30:27,617 --> 00:30:29,327
Sanıkla kaç tanesini tamamladınız?
546
00:30:29,410 --> 00:30:30,912
Dört.
547
00:30:30,995 --> 00:30:33,373
Aylar boyunca
sadece dört maddeyi mi tamamladınız?
548
00:30:33,456 --> 00:30:35,500
Evet, hayatta kalması için
yavaş davrandık.
549
00:30:35,583 --> 00:30:38,586
Tamam, peki Bay Tucker'ı
hangi gün terk etmesi gerekiyordu?
550
00:30:38,670 --> 00:30:40,129
Kesin bir tarih belirlemedik.
551
00:30:40,213 --> 00:30:42,757
Kardeşinize yardım ediyordunuz,
neden bir tarih yoktu?
552
00:30:42,841 --> 00:30:45,677
Evliliğinden, evinden,
tüm hayatından vazgeçiyordu.
553
00:30:45,760 --> 00:30:47,095
Kolay, hızlı veya ucuz olmaz.
554
00:30:47,178 --> 00:30:49,013
Paradan bahsetmeniz ilginç.
555
00:30:49,097 --> 00:30:52,767
Sattığınız her şey sanığa mı aitti?
556
00:30:52,851 --> 00:30:54,060
Evet, elbette.
557
00:30:54,143 --> 00:30:56,896
Size 47 numaralı delili gösteriyorum.
Bu nedir?
558
00:30:56,980 --> 00:31:00,483
- Evet, bir forma faturası.
- Lütfen alttaki metni okuyun.
559
00:31:00,567 --> 00:31:02,360
"JT'nin giydiği doğrulanmış forma."
560
00:31:02,443 --> 00:31:03,945
- Kurbana mı aitti?
- Evet.
561
00:31:04,028 --> 00:31:05,446
- Sanıkla onu sattınız mı?
- Evet.
562
00:31:05,530 --> 00:31:08,908
Evde milyonlarca vardı.
Sattığımız diğer şeyler Shanelle'indi.
563
00:31:08,992 --> 00:31:10,910
Pekâlâ, ondan çalmadığınız zamanlarda,
564
00:31:10,994 --> 00:31:14,956
kurbanın sanığa
fiziksel zarar verdiğini hiç gördünüz mü?
565
00:31:15,039 --> 00:31:16,165
- Hayır.
- Hayır mı?
566
00:31:16,249 --> 00:31:18,001
Bir tartışmadan sonra
567
00:31:18,084 --> 00:31:20,879
iddiaya göre polisi aradığınız gece bile
ona vurmadı mı?
568
00:31:20,962 --> 00:31:23,423
Bu fotoğraftaki yaralardan
kurbanın sorumlu olduğunu
569
00:31:23,506 --> 00:31:24,757
nereden biliyorsunuz?
570
00:31:24,841 --> 00:31:27,218
Shanelle böyle kişisel bir konuda
yalan söylemez.
571
00:31:27,302 --> 00:31:29,679
Adrian Hunter'la ilişkisi olduğunu
biliyor muydunuz?
572
00:31:29,762 --> 00:31:30,763
Hayır.
573
00:31:30,847 --> 00:31:35,351
Yani sanık bazen hırsızlık yapıyor,
bazen de sizden önemli sırlar saklıyor.
574
00:31:35,435 --> 00:31:38,479
Kalbi o kadar büyük biri
ne yalan söyler ne de birine zarar verir.
575
00:31:38,563 --> 00:31:42,400
Kafatasını deldiği çocuğunun babası hariç.
576
00:31:42,483 --> 00:31:44,152
İyi ki JT değil de o gitti.
577
00:31:44,235 --> 00:31:46,404
O şerefsiz ölmeyi hak etti.
578
00:31:53,369 --> 00:31:54,537
Başka sorum yok.
579
00:32:04,339 --> 00:32:06,132
Ne oldu? Baker nerede?
580
00:32:06,215 --> 00:32:09,510
Morgda. Bugün davasının
dokuz ay ertelendiğini öğrendi.
581
00:32:09,594 --> 00:32:12,388
Sanırım daha fazla beklemek istemedi.
582
00:32:23,733 --> 00:32:26,527
Sally'nin tanıklığı
savunmamıza köstek oldu.
583
00:32:26,611 --> 00:32:30,740
Shanelle'in nasıl terk etmeye çalıştığını
gösterebilecek birini bulmalıyız.
584
00:32:30,823 --> 00:32:33,826
- Rebecca Gray'e ne dersin?
- Hayır, röportaj işi bozdu.
585
00:32:33,910 --> 00:32:35,536
Daniel, Eboni'ye ulaştı mı?
586
00:32:35,620 --> 00:32:38,456
Onu gezdiren hemşire
yarın gece çalışacağını söylemiş.
587
00:32:38,539 --> 00:32:40,583
Rehabilitasyonu gözleyip
konuşmayı deneyecek.
588
00:32:40,667 --> 00:32:43,086
Yine de
Rebecca'yı ikna etmeye çalışmalıyız.
589
00:32:43,169 --> 00:32:47,048
Hayır. Hazırlık sırasında Shanelle'i
kaldırabileceği kadar zorlamaya
590
00:32:47,131 --> 00:32:49,801
odaklanmayı tercih ederim.
591
00:32:56,474 --> 00:32:59,310
Tucker, iyi misin?
592
00:32:59,394 --> 00:33:00,436
Pocahontas.
593
00:33:00,520 --> 00:33:01,562
Bir şey saklıyorsun.
594
00:33:01,646 --> 00:33:02,647
Hey.
595
00:33:02,730 --> 00:33:04,065
Bu iş sende.
596
00:33:04,148 --> 00:33:05,149
JT'yi sen mi öldürdün?
597
00:33:05,233 --> 00:33:07,110
- Dur, dur.
- Kapa çeneni!
598
00:33:07,193 --> 00:33:08,695
Beni rahat bırak.
599
00:33:08,778 --> 00:33:14,867
- Bir şey mi dedin Tucker?
- Hayır, bir şey demedim, iyiyim.
600
00:33:14,951 --> 00:33:17,620
- Acele et, bütün gün bekleyemeyiz.
- Evet, tamam.
601
00:33:20,164 --> 00:33:22,083
Naima, annen geldi.
602
00:33:22,166 --> 00:33:23,459
İlgilendiğin için sağ ol.
603
00:33:23,543 --> 00:33:24,794
Sorun değil.
604
00:33:24,877 --> 00:33:27,380
Benimle takılmak isteyen torunum var,
ne mutlu.
605
00:33:28,381 --> 00:33:29,882
Spenser büyüyor.
606
00:33:29,966 --> 00:33:32,343
Ona biraz daha özgürlük vermek istiyoruz.
607
00:33:32,427 --> 00:33:34,804
Arada bir evde yalnız kalıyor.
608
00:33:34,887 --> 00:33:35,930
Ona güveniyorum.
609
00:33:36,014 --> 00:33:37,223
Yerinde olmak istemezdim.
610
00:33:39,100 --> 00:33:42,020
Naima'yı Paul'la ilgili
yumuşattığın için teşekkürler.
611
00:33:43,563 --> 00:33:45,106
Kevin'i sevdim.
612
00:33:45,189 --> 00:33:47,358
Normal birine benziyor.
613
00:33:47,442 --> 00:33:49,318
Öyle.
614
00:33:49,402 --> 00:33:51,821
Lewis'le aranızın iyi olmasına sevindim.
615
00:33:51,904 --> 00:33:54,907
O iyi bir adam olduğu için değil,
sen iyi bir kadın olduğun için.
616
00:33:57,118 --> 00:33:58,828
Seninle gurur duyuyorum Jacqueline.
617
00:33:58,911 --> 00:34:00,246
Teşekkürler anne.
618
00:34:01,414 --> 00:34:03,207
- Seni seviyorum.
- Ben de seni seviyorum.
619
00:34:05,334 --> 00:34:07,170
Tamam, iyi geceler. Yarın ararım.
620
00:34:07,253 --> 00:34:08,337
Tamam, iyi geceler.
621
00:34:15,053 --> 00:34:16,137
Selam.
622
00:34:23,102 --> 00:34:24,729
Selam.
623
00:34:24,812 --> 00:34:27,774
Sanırım Terrace'la iyi vakit geçirdiniz.
624
00:34:27,857 --> 00:34:30,777
Zenciler işini bilir.
625
00:34:33,404 --> 00:34:37,366
Vitamin ister misin?
626
00:34:37,450 --> 00:34:39,827
Hamburger de olur veya sabah da olur.
627
00:34:39,911 --> 00:34:41,245
İstemiyorum.
628
00:34:41,329 --> 00:34:44,665
- Başka bir şey de getirebilirim.
- Hayır, bu bebeği istemiyorum.
629
00:34:46,918 --> 00:34:49,754
Tek bir gecede içine ettim.
630
00:34:49,837 --> 00:34:54,175
Doğru düzgün tanımadığım bir kadından
bebeğim olacak.
631
00:34:54,258 --> 00:34:57,762
Bebeğin hayatından çıkarmakla
tehdit etse de bakmam gereken bir bebek.
632
00:34:57,845 --> 00:35:00,640
- Ne? Seni tehdit mi etti?
- Evet.
633
00:35:00,723 --> 00:35:03,226
Ya onun yolu ya da herkes kendi yoluna.
634
00:35:04,102 --> 00:35:07,730
Siktir, çocuklar üniversiteyi
bitirene kadar yapmalıyız.
635
00:35:07,814 --> 00:35:10,650
Yani 65 yaşında falan olacağım.
636
00:35:10,733 --> 00:35:14,195
Ailemdeki erkekler 70'i zor görmüştür.
637
00:35:14,278 --> 00:35:15,488
Bekle bebeğim. Bunu iç.
638
00:35:15,571 --> 00:35:17,573
Sarhoşken düşünülecek şeyler değil.
639
00:35:23,496 --> 00:35:25,498
Keşke bu bebek gitse.
640
00:35:28,000 --> 00:35:29,001
Ben...
641
00:35:30,128 --> 00:35:35,383
Oğlum için böyle konuşmaktan
nefret ediyorum, kendi oğlum için.
642
00:35:37,301 --> 00:35:38,344
Siktir.
643
00:35:39,762 --> 00:35:46,519
- Çok üzgünüm Jax, üzgünüm.
- Sorun değil.
644
00:35:46,602 --> 00:35:49,981
Beni affeder misin lütfen?
645
00:35:51,482 --> 00:35:54,694
Beni affetmene ihtiyacım var Jax.
Beni affediyor musun?
646
00:35:55,945 --> 00:35:59,323
Jax, lütfen beni affet.
647
00:36:06,080 --> 00:36:07,081
FOX HILLS CEZAEVİ
648
00:36:07,165 --> 00:36:08,166
TUTUKLU KABUL MERKEZİ
649
00:36:27,018 --> 00:36:28,019
Merhaba Shanelle.
650
00:36:31,355 --> 00:36:32,690
Adrian.
651
00:36:34,650 --> 00:36:37,945
Bu camın diğer tarafında
olursun diye düşünüyordum.
652
00:36:39,822 --> 00:36:41,699
Evet, biliyorum. Ben...
653
00:36:43,326 --> 00:36:45,411
Federallerle anlaşma yaptım.
654
00:36:45,494 --> 00:36:46,996
Yine de kamu hizmeti yapacağım.
655
00:36:47,079 --> 00:36:51,250
Ceza ödeyip önümüzdeki beş yıl
şartlı tahliye memuruna rapor vereceğim.
656
00:36:52,543 --> 00:36:53,961
Bu şeyden iyidir...
657
00:36:56,255 --> 00:36:57,256
Özür dilerim.
658
00:36:58,216 --> 00:37:02,720
Tanık kürsüsünde
söylediklerin için minnettarım
659
00:37:05,723 --> 00:37:07,099
ama seni affetmedim.
660
00:37:08,226 --> 00:37:09,393
Bana yalan söyledin.
661
00:37:09,477 --> 00:37:10,770
- Ben...
- Jamarion'dan sonra
662
00:37:10,853 --> 00:37:14,106
birine güvenmenin benim için
ne kadar zor olduğunu çok iyi biliyorsun.
663
00:37:14,190 --> 00:37:15,191
Üzgünüm, tamam mı?
664
00:37:15,274 --> 00:37:16,400
Berbat bir şey yaptım
665
00:37:17,944 --> 00:37:20,071
ama sana olan hislerim yalan değildi.
666
00:37:21,280 --> 00:37:22,490
Seni seviyorum Shanelle.
667
00:37:23,908 --> 00:37:24,992
Dinle, ben...
668
00:37:27,912 --> 00:37:29,080
Kariyerim bitti.
669
00:37:29,997 --> 00:37:32,500
Takımdan atıldım.
Çok dikkat dağıttığımı söylediler.
670
00:37:32,583 --> 00:37:34,919
Paramı alamıyorum.
Mal varlığım donduruldu.
671
00:37:35,002 --> 00:37:37,088
Her şeyimi kaybettim.
672
00:37:37,171 --> 00:37:42,510
Ama umurumda değil
çünkü tek kaybetmek istemediğim sendin.
673
00:37:42,593 --> 00:37:44,762
Bunun için biraz geç oldu.
674
00:37:45,805 --> 00:37:46,889
Buna inanmıyorum.
675
00:37:48,849 --> 00:37:50,059
Buradan çıktığında,
676
00:37:50,142 --> 00:37:53,479
bu davayı kazandığında, ki kazanacaksın,
677
00:37:54,855 --> 00:37:56,065
seninle olmak istiyorum.
678
00:37:57,358 --> 00:37:59,277
Bir günlüğüne ya da bir hafta sonu değil.
679
00:37:59,360 --> 00:38:02,613
Sonsuza dek seninle olmak istiyorum.
680
00:38:07,702 --> 00:38:08,953
Benimle evlenir misin?
681
00:38:16,752 --> 00:38:21,507
Tamam, evet. Ağır geldiğini biliyorum.
682
00:38:21,590 --> 00:38:26,512
Biliyorum ama düşüneceğine söz ver.
683
00:38:45,489 --> 00:38:48,242
- Teşekkürler.
- Ben de teşekkür ederim.
684
00:38:51,746 --> 00:38:54,832
Damon'da yaptığım hatalarımı düzeltmemde
bana yardım ettin.
685
00:38:54,915 --> 00:38:58,085
Seveceğini hiç düşünmediğim zamanlarda
beni sevdin.
686
00:38:58,169 --> 00:39:02,048
Onur duydum, hiç öyle sevilmemiştim.
687
00:39:02,131 --> 00:39:05,092
En kötü hâlimdeyken koşulsuz sevdin.
688
00:39:06,469 --> 00:39:11,599
Bu çok zor Lewis ama ben buradayım.
689
00:39:11,682 --> 00:39:16,270
Bu yolda seninle yürüyorum
ama kolay değil.
690
00:39:17,730 --> 00:39:21,484
Bazen doğru kararı verip vermediğimi
merak ediyorum
691
00:39:24,362 --> 00:39:26,906
ama bunu sensiz yapmaktansa
seninle yapmayı yeğlerim.
692
00:39:28,866 --> 00:39:32,244
Bunu her gün yaptıklarımla gösteriyorum
693
00:39:32,328 --> 00:39:37,958
ama sürekli seni affetmemi istemen
sana daha iyi hissettiriyor, bana değil.
694
00:39:43,172 --> 00:39:44,715
Haklısın Jax.
695
00:39:47,760 --> 00:39:52,056
Seni çok takdir ediyorum
ve buna saygı duyuyorum.
696
00:40:00,773 --> 00:40:03,025
Bayan Wargo, TZT röportajından bahsedecek.
697
00:40:03,109 --> 00:40:07,029
O röportajın
davanıza zarar vereceğini bilseydim
698
00:40:07,113 --> 00:40:08,989
lanet şeyi asla yapmazdım.
699
00:40:09,073 --> 00:40:10,991
Tek istediğim Bayan Tucker'a yardım etmek.
700
00:40:11,075 --> 00:40:14,829
Edeceksin de. Sorulan soruları
cevapla yeter. Biz buradayız.
701
00:40:14,912 --> 00:40:16,288
- Hadi başlayalım.
- Tamam.
702
00:40:20,584 --> 00:40:22,586
Umarım bu konuda haklısındır.
703
00:40:22,670 --> 00:40:26,882
- Ne iş yapıyorsunuz Bayan Gray?
- Bir kişisel gelişim merkezinde memurum.
704
00:40:26,966 --> 00:40:29,635
İnsanlara uzaklaştırma emri
başvurularında yardım ediyorum.
705
00:40:29,718 --> 00:40:31,303
On iki yıldır bu işi yapıyorum.
706
00:40:31,387 --> 00:40:34,640
Bize sıradan bir iş gününü
anlatır mısınız?
707
00:40:34,723 --> 00:40:36,267
Biri geldiğinde
708
00:40:36,350 --> 00:40:39,854
sorularını cevaplıyorum ve nasıl
uzaklaştırma emri çıkartılır anlatıyorum.
709
00:40:39,937 --> 00:40:44,191
- Bayan Tucker'la hiç tanıştınız mı?
- Evet, geldiğini hatırlıyorum.
710
00:40:44,275 --> 00:40:47,403
Şapkalı ve güneş gözlüklü
çok kadın geliyor.
711
00:40:47,486 --> 00:40:51,490
Ama gördüğüm en büyük elmas yüzük ondaydı,
onu hatırlıyorum.
712
00:40:51,574 --> 00:40:54,577
Sonra onu televizyonda
gördüğümü hatırladım.
713
00:40:54,660 --> 00:40:57,746
Eşimle ESPY ödül törenlerini izleriz.
714
00:40:57,830 --> 00:40:58,998
Başka ne hatırlıyorsunuz?
715
00:40:59,081 --> 00:41:01,500
Uzaklaştırma emri
kamuya açık bir kayıt mı diye sordu.
716
00:41:01,584 --> 00:41:02,585
"Evet" dedim.
717
00:41:02,668 --> 00:41:04,378
Bayan Gray, Bayan Tucker'ın
718
00:41:04,462 --> 00:41:07,506
uzaklaştırma emri çıkartıp çıkartmadığını
hatırlıyor musunuz?
719
00:41:07,590 --> 00:41:09,550
Hayır, başvurmadan gitti.
720
00:41:09,633 --> 00:41:10,634
Teşekkürler.
721
00:41:14,722 --> 00:41:16,640
Günde kaç kişiyi görüyorsunuz?
722
00:41:16,724 --> 00:41:18,225
Birkaç düzine.
723
00:41:18,309 --> 00:41:19,393
İki düzine diyelim.
724
00:41:19,477 --> 00:41:21,437
Sanıkla ne kadar süre iletişim kurdunuz?
725
00:41:21,520 --> 00:41:23,022
Belki 10 dakika.
726
00:41:23,105 --> 00:41:27,610
Yani günde iki düzine insan görüyorsunuz.
Haftada beş gün, yılda 50 hafta.
727
00:41:27,693 --> 00:41:29,862
Yılda 6.000 kişi eder.
728
00:41:29,945 --> 00:41:33,157
On iki yılda 72.000 kişi
729
00:41:33,240 --> 00:41:36,952
ama 10 dakika gördüğünüz
bir kadını hatırlıyor musunuz?
730
00:41:37,036 --> 00:41:38,454
Onu asla unutamam.
731
00:41:38,537 --> 00:41:40,956
Hikâyenizi satarken
TZT'ye böyle mi dediniz?
732
00:41:41,040 --> 00:41:42,541
- İtiraz ediyorum.
- Geri aldım.
733
00:41:43,542 --> 00:41:44,543
Bayan Gray.
734
00:41:44,627 --> 00:41:46,837
Bayan Tucker'ı nasıl hatırlıyorsunuz?
735
00:41:46,921 --> 00:41:48,797
Başvurmadan gittiği için.
736
00:41:48,881 --> 00:41:53,719
Adını bilmiyor olabilirim
ama gittiği için yüzünü hatırlıyorum.
737
00:41:53,802 --> 00:41:57,014
Gidenler beni daha çok endişelendirir.
738
00:41:57,097 --> 00:42:00,601
Orada kalıp onları oraya getiren
korkunç olayları anlatırken
739
00:42:00,684 --> 00:42:03,729
gözyaşlarını tutamayanlar değil.
740
00:42:03,812 --> 00:42:08,817
Ancak birinden korkanlar
bunu itiraf etmeye çekinirler.
741
00:42:08,901 --> 00:42:11,320
Beni geceleri uyutmayanlar onlardır.
742
00:42:11,403 --> 00:42:13,239
Onları hatırlarım.
743
00:42:13,322 --> 00:42:15,574
Bu yüzden Bayan Tucker'ı hatırlıyorum.
744
00:42:16,617 --> 00:42:18,035
Korkmuştu.
745
00:42:18,118 --> 00:42:24,166
Gözyaşları içindeydi, sonra hiçbir şey
yapmadan "tek başına" gitti.
746
00:42:25,668 --> 00:42:29,588
"Hiçbir şey yapmadan
tek başına." Teşekkürler.
747
00:42:34,760 --> 00:42:37,429
Tekrar söylüyorum. Haklıydım.
748
00:42:37,513 --> 00:42:39,848
- Yeterince keyif almadın mı?
- Alamadım.
749
00:42:39,932 --> 00:42:41,225
Bir kez daha lütfen.
750
00:42:41,308 --> 00:42:45,563
Tamam, Rebecca Gray konusunda haklıydın.
751
00:42:45,646 --> 00:42:48,232
Ve ben birlikte çalıştığın
en iyi avukatım.
752
00:42:48,315 --> 00:42:49,608
Şansını zorlama.
753
00:42:52,361 --> 00:42:54,738
Bu akşam için önemli bir planın var mı?
754
00:42:54,822 --> 00:42:57,449
Hayır, ofise dönüyorum. Senin?
755
00:42:57,533 --> 00:43:01,996
Çocukları alırım, yarının hazırlığı öncesi
ailemle yemek yerim.
756
00:43:03,330 --> 00:43:07,835
Profesyonel davranacağımı
söylemiştim, değil mi?
757
00:43:07,918 --> 00:43:12,423
Umarım çizgiyi aşmam
ama Lewis çok şanslı bir adam.
758
00:43:14,049 --> 00:43:16,010
- Mesajını iletirim.
- Lütfen iletme.
759
00:43:17,469 --> 00:43:18,470
İyi geceler.
760
00:43:20,014 --> 00:43:21,015
İyi geceler.
761
00:43:33,068 --> 00:43:34,945
- Selam.
- Selam.
762
00:43:38,782 --> 00:43:41,910
- Seni görmek çok güzel.
- Kusura bakma, biraz geç oldu.
763
00:43:42,786 --> 00:43:45,497
Günlerini burada geçirmek
nasıl bir şey düşünemiyorum.
764
00:43:47,499 --> 00:43:51,128
Ben bile açıklayamıyorum, o yüzden...
765
00:43:53,547 --> 00:43:57,134
Senden özür dilemek istiyorum
çünkü ne sebeple olursa olsun
766
00:43:57,217 --> 00:44:01,096
bana tacizi anlatacak kadar
kendini rahat hissetmemen benim suçum.
767
00:44:01,180 --> 00:44:02,181
Ne? Hayır.
768
00:44:03,265 --> 00:44:06,143
Autumn, gerçekten değil.
769
00:44:08,312 --> 00:44:10,356
Jamarion beni mahvetti kızım.
770
00:44:11,690 --> 00:44:15,235
Sizin yanınızda bile
kendimi küçük hissettirdi.
771
00:44:15,319 --> 00:44:17,279
Sıradan bir ev hanımı gibi hissettirdi.
772
00:44:17,363 --> 00:44:20,032
Benden iyi olduğunuzu
düşündüğünüze ikna etti.
773
00:44:21,909 --> 00:44:24,453
Kızım, bu çok kötü ve hiç doğru değil.
774
00:44:24,536 --> 00:44:25,621
Artık biliyorum.
775
00:44:25,704 --> 00:44:28,916
Terapist olmamın tek sebebi
benim de çatlak olmam.
776
00:44:28,999 --> 00:44:33,295
Sally'nin berbat hâlde olduğunu biliyoruz.
Hem Jax'i de metresi kaçırmadı mı?
777
00:44:40,094 --> 00:44:45,849
Shanelle, tatlım,
sen olduğun gibi sevilmeye layıksın.
778
00:44:45,933 --> 00:44:49,728
Sana ya da bize ne olursa olsun,
779
00:44:49,812 --> 00:44:56,652
tüm bunlardan bir sonuç çıkaracaksan
umarım bunu hatırlarsın, tamam mı?
780
00:44:59,321 --> 00:45:01,657
- Teşekkürler.
- Rica ederim bebeğim.
781
00:45:03,492 --> 00:45:05,202
Kızım.
782
00:45:05,285 --> 00:45:06,453
Teşekkürler.
783
00:45:06,537 --> 00:45:08,330
Seni buradan çıkaracağız.
784
00:45:16,922 --> 00:45:19,133
Bebeğini uzaklaştırmakla tehdit etmişsin.
785
00:45:19,216 --> 00:45:20,926
Sadece onun bebeği değil.
786
00:45:21,009 --> 00:45:25,973
Aynen, bu bebeğin iki ebeveyni var,
sen ve Lewis. Yani onun da hakları var.
787
00:45:26,056 --> 00:45:28,350
Hoşuna gitsin ya da gitmesin biz de varız.
788
00:45:28,434 --> 00:45:31,895
Bunu yapmanın kolay yolu
uzlaşıp birlikte çalışmak.
789
00:45:31,979 --> 00:45:34,022
Zor yolu ise pahalı bir avukat tutarsın
790
00:45:34,106 --> 00:45:35,107
ve mahkemeye çıkarız.
791
00:45:35,190 --> 00:45:37,443
Cidden mahkemede
yine karşıma çıkmak ister misin?
792
00:45:37,526 --> 00:45:40,863
- Beni tehdit mi ediyorsun?
- Hayır, kim olduğumu hatırlatıyorum.
793
00:45:40,946 --> 00:45:42,990
Arkadaşlarım için
çok savaştığımı sanıyorsan
794
00:45:43,073 --> 00:45:45,325
ailem için yaptıklarımı görene kadar
bekle kaltak.
795
00:45:45,409 --> 00:45:47,244
Kiminle konuştuğunu sanıyorsun?
796
00:45:47,327 --> 00:45:49,580
- Selam.
- Selam bebeğim.
797
00:45:49,663 --> 00:45:51,081
- Okul nasıldı?
- Okul nasıldı?
798
00:45:51,165 --> 00:45:52,207
- Güzel.
- Gidelim.
799
00:45:53,125 --> 00:45:55,252
- Seni gördüğüme sevindim Toni.
- Evet.
800
00:45:57,004 --> 00:45:58,005
Tamam.
801
00:46:02,509 --> 00:46:03,761
Ortak velayet mi?
802
00:46:07,306 --> 00:46:08,307
Onlar nasıl...
803
00:46:09,975 --> 00:46:12,269
Tanrım, ne yapacağım?
804
00:46:12,352 --> 00:46:14,438
Çok üzgünüm Lucy.
805
00:46:16,440 --> 00:46:20,486
- Affedersiniz. Merhaba, Eboni Phillips?
- Evet.
806
00:46:20,569 --> 00:46:22,446
Harika, size ulaşmaya çalışıyordum.
807
00:46:22,529 --> 00:46:24,323
- Sorularım var.
- Gazetecilerle konuşmam.
808
00:46:24,406 --> 00:46:25,407
Gazeteci değilim.
809
00:46:25,491 --> 00:46:27,159
Şok tabancamı çıkarmadan ikile.
810
00:46:27,242 --> 00:46:28,535
Pardon, baştan alayım.
811
00:46:28,619 --> 00:46:31,455
Ben Daniel Kim, Shanelle Tucker'ın
savunmasında çalışıyorum.
812
00:46:31,538 --> 00:46:35,626
Rehabilitasyona gittiğinde JT'nin
Natasha'yı senden aldığını biliyoruz.
813
00:46:35,709 --> 00:46:39,505
JT'yle aranızdaki her şey hakkında
tanıklık etmeni istiyoruz.
814
00:46:39,588 --> 00:46:41,590
Hikâyeyi kendi açından anlat.
815
00:47:19,920 --> 00:47:23,382
Sally Braswell'in kürsüdeki
çarpıcı patlamasından sonra
816
00:47:23,465 --> 00:47:27,636
Tucker davasının baş avukatı Corey Cash
bu hafta bizi şaşırtarak
817
00:47:27,719 --> 00:47:30,973
Savcı Yardımcısı Wargo'nun
davasını gölgede bıraktı.
818
00:47:31,056 --> 00:47:35,060
Jürinin bu düşüncelere
katılıp katılmadığı başka bir soru.
819
00:47:35,143 --> 00:47:36,270
Bu soru...
820
00:47:37,688 --> 00:47:39,815
Bir telefon görüşmesi yapmam lazım.
821
00:48:05,799 --> 00:48:08,385
Alo, evet, olan biten her şeyi
822
00:48:11,096 --> 00:48:13,307
düşünüyordum da...
823
00:48:15,726 --> 00:48:18,604
Bilmiyorum, belki de
bu iş çok ileri gitti.
824
00:48:18,687 --> 00:48:19,688
Belki de biz...
825
00:48:21,648 --> 00:48:23,650
Belki de gerçeği söylemeliyiz.
826
00:48:24,943 --> 00:48:29,781
Tamam, yüz yüze konuşalım.
O zamana kadar
827
00:48:31,158 --> 00:48:32,492
tek kelime daha etme.
828
00:49:47,234 --> 00:49:49,236
Tercüme: Evrim Lafçı
Iyuno