1 00:00:01,001 --> 00:00:02,502 前情提要 2 00:00:02,585 --> 00:00:03,753 而且他的名字是塔克 3 00:00:03,837 --> 00:00:06,089 有多糟?這些妳都知道嗎? 4 00:00:06,172 --> 00:00:07,173 我拿走了 5 00:00:07,257 --> 00:00:10,385 他只是一直在傷害她,克里斯 而且他沒有要停止 6 00:00:10,468 --> 00:00:11,636 去你的,JT! 7 00:00:11,720 --> 00:00:14,180 你有和JT的前女友們談過嗎? 8 00:00:14,264 --> 00:00:15,640 她們有一些人不想像珊妮爾 9 00:00:15,724 --> 00:00:17,225 被捲入那樣受到關注 10 00:00:17,308 --> 00:00:20,395 這部門最不需要的就是 再一次難堪的失敗 11 00:00:21,187 --> 00:00:23,898 - 很開心見到妳,露西 - 你怎麼找到我的? 12 00:00:23,982 --> 00:00:24,816 露西瓦格? 13 00:00:26,693 --> 00:00:29,112 你們倆個想修復關係還是離婚? 14 00:00:29,195 --> 00:00:30,363 - 修復關係 - 修復關係 15 00:00:31,823 --> 00:00:32,907 我應該停下來 16 00:00:32,991 --> 00:00:34,826 我知道你有多愛賈克斯 17 00:00:34,909 --> 00:00:36,911 該死,你是我的大哥 18 00:00:36,995 --> 00:00:39,080 沒有你,她對我來說 什麼也不是,明白嗎? 19 00:00:39,164 --> 00:00:41,082 - 走就對了 - 我能去哪? 20 00:00:41,166 --> 00:00:42,876 你覺得我在乎嗎? 21 00:00:42,959 --> 00:00:44,586 但是,這無關無條件的愛 22 00:00:44,669 --> 00:00:47,047 聽起來這像是妳小時候 沒收到過的東西 23 00:00:47,130 --> 00:00:50,008 保羅對我性侵犯 24 00:00:50,091 --> 00:00:52,761 我是一名父親 而且我也不打算假裝我不會是 25 00:00:52,844 --> 00:00:55,972 妳知道妳腹中孩子的父親是誰嗎? 26 00:00:56,056 --> 00:00:57,223 不知道 27 00:00:57,307 --> 00:00:59,100 孩子是我的 28 00:00:59,184 --> 00:01:01,728 如果妳再也不想和我在一起 那也沒關係 29 00:01:01,811 --> 00:01:03,646 但妳無法阻止我愛妳 30 00:01:09,944 --> 00:01:11,112 路易斯 31 00:01:21,372 --> 00:01:25,126 我想要你,全部的你 32 00:01:25,210 --> 00:01:29,339 我無條件地愛著你 33 00:01:30,006 --> 00:01:31,966 還有,我需要你,路易斯 34 00:01:33,218 --> 00:01:34,844 我從沒想要失去你 35 00:03:37,675 --> 00:03:40,803 {\an8}《律界狂花》 36 00:03:48,645 --> 00:03:51,689 - 早安,家人們 - 早安,媽 37 00:03:51,773 --> 00:03:53,441 - 早安 - 早安啊 38 00:03:53,524 --> 00:03:56,736 - 睡得好嗎? - 熟睡得像個孩子 39 00:03:57,904 --> 00:04:00,949 我的天哪,你們好噁心 40 00:04:01,032 --> 00:04:02,283 對啊 41 00:04:04,035 --> 00:04:06,120 哦,泰倫斯會在城裡待幾天 42 00:04:06,204 --> 00:04:07,413 所以他可能明晚會過來 43 00:04:07,497 --> 00:04:11,084 - 那太好了 - 對啊 44 00:04:11,167 --> 00:04:15,004 - 儷瑪,妳穿的是什麼? - 一件上衣 45 00:04:15,088 --> 00:04:16,714 - 手抬高 - 爸爸… 46 00:04:16,798 --> 00:04:19,092 - 儷瑪 - 不行 47 00:04:20,134 --> 00:04:21,928 不可以,去換衣服,去換 48 00:04:22,011 --> 00:04:23,263 爸,你現在是認真的嗎? 49 00:04:23,346 --> 00:04:25,974 我只是要去學校,然後去公文補習班 這又沒什麼 50 00:04:26,057 --> 00:04:28,309 - 妳今天有公文的課? - 對,今天是星期二 51 00:04:30,228 --> 00:04:32,105 - 他們又不是真的喜歡妳 - 史賓瑟 52 00:04:32,188 --> 00:04:33,564 - 我是說真的啊 - 不要這樣 53 00:04:33,648 --> 00:04:36,234 那不是真的,寶貝,好嗎? 54 00:04:36,317 --> 00:04:40,113 我們倆很忙,我無法帶妳去公文補習班 因為我要出庭 55 00:04:40,196 --> 00:04:42,115 然後我今天有遊戲的簡報 56 00:04:42,198 --> 00:04:44,158 - 真的?太期待了 - 是啊 57 00:04:44,242 --> 00:04:45,868 - 我知道,我有點緊張 - 是啊 58 00:04:45,952 --> 00:04:46,953 哈囉? 59 00:04:47,036 --> 00:04:51,124 儷瑪,去傳訊息給卡尼卡,她會去接妳 60 00:04:51,207 --> 00:04:53,293 可以讓我自己在這待一會兒嗎? 61 00:04:54,752 --> 00:04:56,129 - 對,那可行 - 對,可以 62 00:04:56,212 --> 00:04:57,422 我去車那 63 00:04:58,756 --> 00:05:01,426 不行,去換上衣,想得美 64 00:05:02,510 --> 00:05:04,721 - 她還真當沒事了 - 確實是 65 00:05:04,804 --> 00:05:06,264 所以你們現在沒事了? 66 00:05:07,640 --> 00:05:09,225 晚點不會再裝恩愛? 67 00:05:09,309 --> 00:05:12,478 睡在沙發上?又回到爭吵狀態? 68 00:05:13,479 --> 00:05:14,480 對啦 69 00:05:14,564 --> 00:05:15,732 是喔,好吧 70 00:05:17,692 --> 00:05:21,446 你知道,我開始在想… 71 00:05:23,281 --> 00:05:25,700 我的意思是,他們還有需要我們嗎? 72 00:05:25,783 --> 00:05:30,038 遺憾的是,有需要 但不及我需要妳的程度 73 00:05:30,121 --> 00:05:32,248 可比不上我需要妳 74 00:05:35,501 --> 00:05:36,502 別管那些臭小孩 75 00:05:37,920 --> 00:05:40,548 - 祝美好的一天,謝了 - 你也是 76 00:05:42,467 --> 00:05:43,760 好了,出門吧 77 00:06:02,487 --> 00:06:06,074 嘿,聽著,昨晚在會議室… 78 00:06:06,157 --> 00:06:07,533 對,那件事 79 00:06:07,617 --> 00:06:11,120 我破壞了我們的專業關係,我很抱歉 80 00:06:11,204 --> 00:06:12,205 不會再發生了 81 00:06:12,288 --> 00:06:13,289 沒關係,我們沒事 82 00:06:13,373 --> 00:06:14,749 聽著,我知道這很難 83 00:06:14,832 --> 00:06:16,793 但讓我們盡量保持專業 84 00:06:20,129 --> 00:06:23,549 今天,我們會聽到聰慧迷人的 邁克爾斯博士作證 85 00:06:23,633 --> 00:06:27,053 她將展示JT是如何試圖殺死珊妮爾 86 00:06:27,136 --> 00:06:29,180 然後我們有筆跡專家波特 87 00:06:29,263 --> 00:06:32,433 她會證明珊妮爾沒有簽署那些轉帳文件 88 00:06:32,517 --> 00:06:33,810 接著我們有阿里探員 89 00:06:33,893 --> 00:06:37,021 會證明珊妮爾沒有偷走JT的3000萬 90 00:06:37,105 --> 00:06:40,775 那很好,但這個州仰賴 專家和目擊者之間的平衡 91 00:06:40,858 --> 00:06:42,693 他們會試圖證明珊妮爾策劃了這起謀殺 92 00:06:42,777 --> 00:06:45,947 我們需要珊妮爾之外的證人 來和陪審員們建立連結 93 00:06:46,030 --> 00:06:48,408 我們需要顯示出她試圖離開他 94 00:06:48,491 --> 00:06:51,828 但他的虐待激升成一場殊死搏鬥 95 00:06:51,911 --> 00:06:53,371 那就是為什麼我們要傳喚莎莉 96 00:06:53,454 --> 00:06:56,165 莎莉將證實珊妮爾離開時所採取的措施 97 00:06:56,249 --> 00:06:58,835 丹尼爾,你有機會說服 JT的其中一名前任嗎? 98 00:06:58,918 --> 00:06:59,919 不行 99 00:07:00,002 --> 00:07:04,924 我和其中五個談過,但沒有人願意 挺身而出,我還剩下一個人選 100 00:07:05,007 --> 00:07:10,054 艾波妮菲利浦斯,最後已知的地址 在勒戒中心,我會找到她的 101 00:07:10,138 --> 00:07:13,558 禁止令辦公室的職員,蕾貝卡格雷呢? 102 00:07:13,641 --> 00:07:15,852 妳知道,與艾波妮、前任和莎莉不同 103 00:07:15,935 --> 00:07:17,145 她會是公正地展示 104 00:07:17,228 --> 00:07:18,980 她會證明珊妮爾試著離開他 105 00:07:19,063 --> 00:07:20,857 - 好主意 - 我進行了簡要背景調查 106 00:07:20,940 --> 00:07:23,985 她在洛杉磯縣工作了12年 很可能會試著想幫助珊妮爾 107 00:07:24,068 --> 00:07:25,611 太好了,我會和她聯繫,然後… 108 00:07:25,695 --> 00:07:29,115 但TZT今天剛發佈了蕾貝卡格雷的採訪 109 00:07:29,198 --> 00:07:30,658 該死 110 00:07:31,117 --> 00:07:32,326 好吧,不行了,她得排除 111 00:07:32,410 --> 00:07:34,412 - 對 - 排除她,陪審員不喜歡有名的蕩婦 112 00:07:34,495 --> 00:07:35,621 好吧,沒錯,那是真的 113 00:07:35,705 --> 00:07:37,957 但我們還是應該看訪談,了解它有多糟 114 00:07:38,040 --> 00:07:39,917 然後決定我們是否得把她放上證人台 115 00:07:40,001 --> 00:07:41,586 她可能還是有利的證人 116 00:07:41,669 --> 00:07:44,338 好吧,但歸根究底 我們最重要的證人是珊妮爾 117 00:07:44,422 --> 00:07:46,757 只要她夠堅強,我們就堅不可摧 118 00:07:47,925 --> 00:07:52,180 嗨,祝今天出庭好運,塔克 119 00:07:52,263 --> 00:07:53,890 謝了,貝克 120 00:07:53,973 --> 00:07:55,641 等我回來再全都告訴妳 121 00:07:55,725 --> 00:07:56,893 可以嗎? 122 00:07:56,976 --> 00:08:01,105 每個早晨妳都可以把床單 從自己臉上掀開,那就很好 123 00:08:01,189 --> 00:08:02,565 我知道這是對的 124 00:08:02,648 --> 00:08:03,691 晚點見了,貝克 125 00:08:04,734 --> 00:08:05,860 {\an8}(刑事司法中心) 126 00:08:05,943 --> 00:08:07,945 {\an8}- 辯方傳喚… - 布蘭迪邁克爾斯博士 127 00:08:08,029 --> 00:08:11,741 預防親密伴侶暴力研究機構所長 128 00:08:11,824 --> 00:08:16,746 邁克爾斯博士,您能解釋受害者 為何會深陷虐待關係嗎? 129 00:08:16,829 --> 00:08:20,124 我會用「他」來代表施暴者 用「她」來代表受害者 130 00:08:20,208 --> 00:08:22,460 但虐待會影響任何一種關係 131 00:08:22,543 --> 00:08:25,338 施暴者和受害者先是開始一段戀情 132 00:08:25,421 --> 00:08:28,466 他會表現得像一名完美的伴侶 展現最好的一面 133 00:08:28,549 --> 00:08:31,010 或是分享他的創傷,讓她對他有感覺 134 00:08:31,093 --> 00:08:34,096 隨著時間推移,他會開始對她施加控制 135 00:08:34,180 --> 00:08:36,140 將她困在虐待模式之中 136 00:08:36,224 --> 00:08:37,934 那受害者是怎麼被困住的? 137 00:08:38,017 --> 00:08:39,894 他會做出一些舉動來製造緊張氛圍 138 00:08:39,977 --> 00:08:43,272 讓她感覺不對勁,而且自責 139 00:08:43,356 --> 00:08:45,483 而且因為他是完美的另一半 140 00:08:45,566 --> 00:08:48,945 同時她知道他過去所經歷的創傷 所以她對他會深信不已 141 00:08:49,028 --> 00:08:51,781 當張力不斷加劇,最終發生虐待事件 142 00:08:52,615 --> 00:08:56,494 他可能會想辦法彌補她 或是發誓不會再發生這種事 143 00:08:56,577 --> 00:08:58,621 但虐待總是接二連三的發生 144 00:08:58,704 --> 00:08:59,956 什麼樣的虐待? 145 00:09:00,039 --> 00:09:06,295 情緒性、言語性、孤立性 生育脅迫、經濟控制 146 00:09:06,379 --> 00:09:08,923 身體虐待往往是他採取的最後一步 147 00:09:09,006 --> 00:09:10,091 為什麼呢? 148 00:09:10,174 --> 00:09:13,094 如果他第一次約會就表現暴力 她就會嚇跑 149 00:09:13,177 --> 00:09:16,597 但如果和她丈夫結婚十年了 或者如果他控制著所有的錢 150 00:09:16,681 --> 00:09:18,057 她就不太可能逃跑 151 00:09:18,140 --> 00:09:22,103 那麼,比起其他人 受害者有時候更容易受到傷害嗎? 152 00:09:22,186 --> 00:09:24,564 是的,當她試圖離開他的時候 153 00:09:24,647 --> 00:09:29,986 施暴者有時是否更有可能殺死受害者? 154 00:09:30,069 --> 00:09:32,280 是的,如果他會掐她 155 00:09:33,281 --> 00:09:35,950 那他殺死她的可能性就會 暴增700倍以上 156 00:09:36,033 --> 00:09:40,371 而且棘手的是,即便她經歷了 其他類型的虐待 157 00:09:40,454 --> 00:09:44,333 她也很可能只有在他受到身體傷害時 才會得到法律系統的幫助 158 00:09:44,417 --> 00:09:47,753 為什麼受害者無法取得政府的協助? 159 00:09:47,837 --> 00:09:50,923 她可能害怕,或羞愧 160 00:09:51,007 --> 00:09:53,551 或是她可能對法律制度有疑慮 161 00:09:53,634 --> 00:09:58,055 - 什麼樣的疑慮? - 如果她是黑人,會有性別和種族歧視 162 00:09:58,139 --> 00:10:00,891 有45%的人經歷過暴力或跟蹤 163 00:10:00,975 --> 00:10:04,020 但我們不太可能都被視為受害者 164 00:10:04,103 --> 00:10:08,024 她也可能會因為警察暴行而擔心警察介入 165 00:10:08,107 --> 00:10:11,193 而且身為一名黑人女性 如果她殺了施暴者 166 00:10:11,277 --> 00:10:13,904 她有80%以上的機率會被定罪 167 00:10:15,114 --> 00:10:16,115 謝謝您 168 00:10:18,451 --> 00:10:22,121 黑人男性成為親密伴侶暴力 受害者的機率有多高? 169 00:10:22,204 --> 00:10:26,083 有40%的人經歷過親密伴侶暴力或跟蹤 170 00:10:26,167 --> 00:10:30,838 比方說,有一名妻子在公共場合 打了她丈夫一巴掌,後來又殺了他 171 00:10:30,921 --> 00:10:32,340 您也會認為他是受害者嗎? 172 00:10:32,423 --> 00:10:33,758 異議,爭議性問題 173 00:10:33,841 --> 00:10:34,967 異議成立 174 00:10:35,051 --> 00:10:38,804 大多數經濟虐待受害者的帳戶 是否存有3000萬美元? 175 00:10:38,888 --> 00:10:43,100 不,經濟虐待是用來控制受害者的 讓她無法離開 176 00:10:43,184 --> 00:10:44,769 那麼在您看來 177 00:10:44,852 --> 00:10:46,771 擁有如此財富的妻子 178 00:10:46,854 --> 00:10:49,732 可以選擇離開她的丈夫而不是殺死他? 179 00:10:49,815 --> 00:10:51,734 - 異議 - 撤回 180 00:10:53,194 --> 00:10:57,698 邁克爾斯博士,您能解釋一下 富裕家庭中的經濟虐待 181 00:10:57,782 --> 00:10:59,325 會是什麼模樣嗎? 182 00:10:59,408 --> 00:11:03,829 她可能開著一輛不屬於她的豪車 住的也不是她的房子 183 00:11:03,913 --> 00:11:07,375 如果她離開,將沒有任何資產或信用 184 00:11:07,458 --> 00:11:09,251 如果他看到她離開 185 00:11:09,335 --> 00:11:12,838 他可能會盡一切可能來阻止她 甚至試圖殺死她 186 00:11:16,175 --> 00:11:17,176 謝謝您 187 00:11:23,891 --> 00:11:25,518 - 掰,史賓瑟 - 掰掰 188 00:11:26,894 --> 00:11:28,979 喔,那是誰啊? 189 00:11:29,063 --> 00:11:32,983 - 那是愛莎 - 愛莎,等等,是那個? 190 00:11:33,067 --> 00:11:36,487 愛莎,愛莎,真高興見到妳 我在校園裡見過妳 191 00:11:36,570 --> 00:11:37,655 還以為妳是老師 192 00:11:37,738 --> 00:11:40,449 妳穿的短裙飛揚,我轉身注目 193 00:11:41,617 --> 00:11:43,953 - 你沒聽過嗎? - 不,沒聽過,媽 194 00:11:45,162 --> 00:11:46,997 你知道嗎?我做錯了 195 00:11:47,081 --> 00:11:49,208 - 對,舞蹈動作 - 不是,不是,或許下次吧 196 00:11:49,291 --> 00:11:50,751 - 但是,媽媽? - 不要,來吧 197 00:11:50,835 --> 00:11:51,919 現在進去車裡 198 00:11:52,002 --> 00:11:54,797 對不起,約翰,我們很快就會再見 199 00:11:59,760 --> 00:12:00,761 (100格蘭登) 200 00:12:00,845 --> 00:12:04,724 所以,是的,我決定給路易斯一個機會 201 00:12:04,807 --> 00:12:06,225 就像他對我做的一樣 202 00:12:07,059 --> 00:12:10,312 我只是想和她在一起,讓她活得輕鬆點 203 00:12:10,771 --> 00:12:13,107 是啊,我可能不該這麼說 204 00:12:13,190 --> 00:12:16,527 但我真的很高興你們決定不離婚 205 00:12:16,610 --> 00:12:17,862 - 看看你 - 快看… 206 00:12:17,945 --> 00:12:18,988 快看韋伯醫生 207 00:12:19,071 --> 00:12:20,990 - 再見囉! - 我懂你,韋伯醫生 208 00:12:21,073 --> 00:12:23,200 - 好耶 - 好的,好啦,好啦 209 00:12:23,284 --> 00:12:25,411 那麼,接下來呢? 210 00:12:28,038 --> 00:12:31,584 我的意思是,我們很顯然還有一些事 需要想清楚,對吧? 211 00:12:32,209 --> 00:12:34,336 我是說,我們倆都有很多事要做 212 00:12:34,420 --> 00:12:36,255 - 我有官司要打,他… - 我兄弟泰倫斯 213 00:12:36,338 --> 00:12:38,132 就要進誠,我們有午餐 214 00:12:38,215 --> 00:12:39,717 那麼…應該會很有意思 215 00:12:40,301 --> 00:12:41,427 為什麼那麼說? 216 00:12:44,013 --> 00:12:47,516 - 你跟他說了什麼? - 所有一切 217 00:12:49,643 --> 00:12:51,562 我的意思是,我得找個人說說 218 00:12:52,104 --> 00:12:53,397 妳肯定已經告訴妳朋友了 219 00:12:53,481 --> 00:12:55,149 莎莉差那麼點,就要開口罵我垃圾 220 00:12:55,232 --> 00:12:56,066 那寶寶的事呢? 221 00:12:56,150 --> 00:12:57,860 你們打算告訴孩子們嗎? 222 00:12:59,862 --> 00:13:03,324 好吧,就像我說的 我很高興你們決定繼續在一起 223 00:13:03,407 --> 00:13:07,495 但我們現在要為繼續在一起這件事努力 224 00:13:08,245 --> 00:13:12,625 而實現這一目標的唯一方法是 進行一些艱難的對話 225 00:13:12,708 --> 00:13:14,293 透過一起努力來解決這些問題 226 00:13:15,044 --> 00:13:19,882 而不是互相對抗,這才是 讓這個結合可以成功的原因 227 00:13:22,009 --> 00:13:23,010 好的 228 00:13:24,929 --> 00:13:26,180 對,但是… 229 00:13:26,472 --> 00:13:29,517 有很多事情我們必須想清楚 230 00:13:29,600 --> 00:13:30,768 我們要從哪開始? 231 00:13:31,227 --> 00:13:32,228 我有個主意 232 00:13:36,565 --> 00:13:37,983 - 嘿 - 嘿 233 00:13:38,234 --> 00:13:39,235 我們可以進來嗎? 234 00:13:43,823 --> 00:13:45,032 賈克斯 235 00:13:45,115 --> 00:13:48,244 - 東妮 - 當然了 236 00:13:52,790 --> 00:13:54,083 我…我們… 237 00:13:54,792 --> 00:13:56,335 決定參與寶寶的生活 238 00:13:56,418 --> 00:13:59,296 如果我要共同撫養孩子 賈克斯也會參與其中 239 00:13:59,380 --> 00:14:03,008 這就是為什麼我們會來這 討論怎麼做才合適 240 00:14:04,051 --> 00:14:08,514 好吧,我想他是個幸運的男孩 241 00:14:09,473 --> 00:14:13,519 男孩,哇,聽聽看 242 00:14:13,602 --> 00:14:16,230 對,我一直都想要個男孩 243 00:14:16,313 --> 00:14:18,023 男孩可以做很多事 244 00:14:18,107 --> 00:14:22,111 現在是史賓瑟,他讓我筋疲力盡 我甚至還不是個單親媽媽 245 00:14:22,194 --> 00:14:24,196 好吧,我也不是 246 00:14:24,280 --> 00:14:26,824 是的,妳現在有兩個寶寶爸爸了 247 00:14:29,159 --> 00:14:30,160 賈克斯 248 00:14:30,244 --> 00:14:31,328 我不是在暗諷 249 00:14:31,412 --> 00:14:35,207 但妳說得對,妳會有一切妳需要的協助 250 00:14:36,125 --> 00:14:37,209 我肯定會的 251 00:14:41,589 --> 00:14:43,257 今天是教師發展日 252 00:14:43,340 --> 00:14:45,593 那不公平,我也想要轉學 253 00:14:45,676 --> 00:14:48,220 - 你不能整天玩電玩 - 好吧 254 00:14:48,304 --> 00:14:51,599 劇中的幾個人正在朋友家為演出練習 255 00:14:51,682 --> 00:14:55,769 - 你是說,在你寶貝愛莎家? - 她不是我的…我們是朋友,好嗎? 256 00:14:55,853 --> 00:14:57,938 好了,等等,那是你昨天說的 那個女孩嗎? 257 00:14:58,022 --> 00:15:00,983 - 她很可愛 - 他也這麼認為 258 00:15:01,066 --> 00:15:04,904 我聽到他在電話裡說: 「哦,愛莎,我好愛她」 259 00:15:04,987 --> 00:15:08,073 - 妳才希望有人喜歡妳 - 嘿,你們兩個,現在就停止 260 00:15:10,284 --> 00:15:11,285 我可以去嗎… 261 00:15:12,161 --> 00:15:13,037 拜託? 262 00:15:13,120 --> 00:15:15,664 那愛莎的父母會在嗎? 因為如果不在,那就絕對不行 263 00:15:15,748 --> 00:15:17,291 愛紗說他爸是在家辦公 264 00:15:17,374 --> 00:15:19,168 所以? 265 00:15:21,754 --> 00:15:24,256 好啦,我會載你去愛莎家 266 00:15:24,340 --> 00:15:26,884 好耶,我去沖澡 267 00:15:30,304 --> 00:15:31,722 你們真的不要再那樣 268 00:15:33,682 --> 00:15:34,683 (咖啡佐貝果) 269 00:15:34,767 --> 00:15:38,187 當我和吳法官談時,我顯然沒用 我的名字或彼得的名字 270 00:15:39,271 --> 00:15:41,982 但她說我的證人只有一半的機會 271 00:15:42,066 --> 00:15:45,819 讓前夫收到禁止令 272 00:15:45,903 --> 00:15:47,696 一半的機會不糟啊 273 00:15:47,780 --> 00:15:50,324 不過,如果他的定罪是因為家暴 274 00:15:50,407 --> 00:15:52,952 而不是酒駕和持有槍支 275 00:15:53,035 --> 00:15:55,037 那妳會比較容易拿到禁止令 276 00:15:55,120 --> 00:15:57,831 妳為什麼不乾脆告訴約翰 他父親的真相呢? 277 00:15:57,915 --> 00:15:58,916 不行 278 00:16:00,417 --> 00:16:05,381 我讓他看了照片和影片 假裝他爸爸是那種… 279 00:16:07,049 --> 00:16:11,720 被誤解的好人,重獲自由之後就會來找他 280 00:16:11,804 --> 00:16:15,432 結果現在,因為我,我的怪物 成了約翰的超級英雄 281 00:16:15,516 --> 00:16:17,726 這一點也不怪妳 282 00:16:17,810 --> 00:16:20,187 妳在監護權聽證會上有兩點優勢 283 00:16:20,270 --> 00:16:24,066 多年來獨自照顧約翰 284 00:16:24,149 --> 00:16:27,403 以及穩定性,就像妳在做的檢察官工作 285 00:16:27,486 --> 00:16:32,908 - 會對妳有利 - 好吧,就希望我能維持住 286 00:16:32,992 --> 00:16:34,243 我該走了 287 00:16:34,326 --> 00:16:37,454 不過,與此同時,別給自己太大壓力 288 00:16:37,538 --> 00:16:38,539 好的 289 00:16:43,585 --> 00:16:45,796 嘿,露西,又是美好的一天,對吧? 290 00:16:45,879 --> 00:16:50,467 - 嘿,戴維斯,又是美好的一天 - 謝了 291 00:16:51,135 --> 00:16:52,761 辯方傳喚法蘭西絲卡波特 292 00:16:52,845 --> 00:16:56,557 我是一名文書證物檢驗員 和經認證的筆跡分析師 293 00:16:56,640 --> 00:16:58,434 聯邦調查局探員,阿布杜勒阿里 294 00:16:58,517 --> 00:17:01,311 我剛結束了對賈馬里昂塔克 慈善機構的調查 295 00:17:01,395 --> 00:17:03,897 現在,我要讓您看看檢方證物第35號 296 00:17:03,981 --> 00:17:05,733 - 您是否認得? - 是的 297 00:17:05,816 --> 00:17:08,444 塔克夫人創建的信託 298 00:17:08,527 --> 00:17:10,738 和轉帳3000萬美元的相關文件 299 00:17:10,821 --> 00:17:13,282 她的簽名是否顯示她擁有隨心所欲 300 00:17:13,365 --> 00:17:16,243 使用和轉移這筆錢的合法權力? 301 00:17:16,326 --> 00:17:18,912 - 是的 - 包括這筆受害者過世前 302 00:17:18,996 --> 00:17:20,414 轉帳的3000萬美元嗎? 303 00:17:20,497 --> 00:17:22,374 - 是的 - 現在,在您看來 304 00:17:22,458 --> 00:17:25,044 檢方證物第35號上的簽名是真的嗎? 305 00:17:25,127 --> 00:17:28,797 不,我審閱過被告簽署的幾十份文件 306 00:17:28,881 --> 00:17:31,550 她簽名的右側在各時期都是一致的 307 00:17:31,633 --> 00:17:33,677 但在這裡,顯示在右側 308 00:17:33,761 --> 00:17:35,763 這些簽名缺少了和她其他簽名 309 00:17:35,846 --> 00:17:37,514 所顯示基本特徵的輪廓 310 00:17:37,598 --> 00:17:40,517 一個人的實際簽名有時會改變嗎? 311 00:17:40,601 --> 00:17:43,062 例如,被告的手腕是否受傷? 312 00:17:43,145 --> 00:17:44,396 異議,缺乏事實基礎 313 00:17:44,480 --> 00:17:45,481 異議成立 314 00:17:47,149 --> 00:17:49,401 請看一下辯方證物第12號 315 00:17:49,485 --> 00:17:51,195 - 您認得那份文件嗎? - 是的 316 00:17:51,278 --> 00:17:53,989 這是一張由塔克先生的慈善基金會 所開出的支票 317 00:17:54,073 --> 00:17:56,617 經由他和埃文傑拉德共享的帳戶中提領 318 00:17:56,700 --> 00:18:00,287 這張支票是用來支付 他前一天比賽的碼數減少 319 00:18:00,370 --> 00:18:01,789 這是操縱美式足球比賽的幌子 320 00:18:01,872 --> 00:18:04,416 您認為這張支票上的簽名屬於被告嗎? 321 00:18:04,500 --> 00:18:06,251 不,我不這麼認為 322 00:18:06,335 --> 00:18:09,963 我們有大量文件證明塔克先生 和其他人操控賽事 323 00:18:10,047 --> 00:18:12,382 透過慈善機構洗錢並使用賭博資金 324 00:18:12,466 --> 00:18:15,552 但塔克夫人從未從慈善機構 或其秘密帳戶中提領過資金 325 00:18:15,636 --> 00:18:19,598 您是否遇到過這樣的情況 丈夫請妻子簽署一些文件 326 00:18:19,681 --> 00:18:21,517 來轉移一些她永遠用不到的錢? 327 00:18:21,600 --> 00:18:23,102 我遇過幾十個這樣的案件 328 00:18:23,185 --> 00:18:24,812 為什麼丈夫會做出這樣的事呢? 329 00:18:24,895 --> 00:18:28,398 為了逃稅或陷害她,因為只要她簽字 330 00:18:28,482 --> 00:18:31,610 他就能很聰明地避免在監獄裡度過餘生 331 00:18:31,693 --> 00:18:34,279 這是多可怕的事啊,謝謝 332 00:18:45,165 --> 00:18:46,583 嘿,老媽,現在不是好時機 333 00:18:46,667 --> 00:18:47,668 那我會講快一點 334 00:18:47,751 --> 00:18:49,503 凱文和我希望妳、路易斯 335 00:18:49,586 --> 00:18:52,089 和孩子們週六過來吃午餐 336 00:18:52,172 --> 00:18:54,007 明天我要開庭,我不能 337 00:18:54,091 --> 00:18:55,217 越來越認真了 338 00:18:55,300 --> 00:18:58,470 我是說,我和凱文之間 我真的很想讓妳見見他 339 00:18:58,554 --> 00:19:00,722 好吧,妳什麼時候開始在乎我的想法了? 340 00:19:00,806 --> 00:19:03,892 從現在開始,我在乎賈桂琳 341 00:19:06,270 --> 00:19:09,231 好啦,好啦,我們會到 342 00:19:09,314 --> 00:19:10,774 謝謝 343 00:19:29,793 --> 00:19:31,253 該死 344 00:19:31,336 --> 00:19:33,338 嘿,那太厲害了 345 00:19:33,422 --> 00:19:36,300 謝了,不過我還在練習 346 00:19:36,383 --> 00:19:37,718 天哪,真的嗎? 347 00:19:37,801 --> 00:19:40,179 因為你就像是明天就能上場一樣 348 00:19:40,262 --> 00:19:41,680 - 是嗎? - 嘿,愛莎 349 00:19:41,763 --> 00:19:42,973 我得出去一下 350 00:19:43,056 --> 00:19:45,058 工作的緊急情況 但你們要乖一點,好嗎? 351 00:19:45,142 --> 00:19:46,852 呃,好,我們不會有事的,爸爸 352 00:19:51,815 --> 00:19:53,942 - 動手吧! - 來吧 353 00:20:00,073 --> 00:20:02,993 - 所以沒人在家? - 沒有 354 00:20:04,536 --> 00:20:05,913 你要來點嗎? 355 00:20:07,289 --> 00:20:11,293 我不碰那類東西,但我會抽電子煙 356 00:20:11,376 --> 00:20:13,128 我放在家裡 357 00:20:13,212 --> 00:20:15,214 我的意思是,我也不碰這些東西 358 00:20:15,297 --> 00:20:19,801 但我很高興你沒碰,這讓我更喜歡你了 359 00:20:21,011 --> 00:20:23,096 - 好的 - 我去拿我的電子煙 360 00:20:34,316 --> 00:20:35,359 好喔 361 00:20:39,196 --> 00:20:40,405 他說了什麼? 362 00:20:42,783 --> 00:20:44,159 嘿,賈克斯 363 00:20:47,746 --> 00:20:50,374 - 妳爸在哪? - 那個,他得加班 364 00:20:50,457 --> 00:20:52,668 所以泰倫斯叔叔去學校接我 365 00:20:52,751 --> 00:20:54,920 看來他是唯一關心我的人 366 00:20:55,003 --> 00:20:56,296 是喔,儷瑪 367 00:20:57,506 --> 00:21:01,510 我跟泰倫斯叔叔說話的時候 妳何不到房間去完成作業? 368 00:21:01,593 --> 00:21:03,512 好吧,掰,泰倫斯叔叔 369 00:21:05,597 --> 00:21:06,598 好的 370 00:21:06,682 --> 00:21:08,725 - 愛妳,親愛的 - 我也愛妳 371 00:21:18,694 --> 00:21:21,738 我知道路易斯告訴你發生了什麼事 372 00:21:21,822 --> 00:21:23,282 我也知道你大概是站他那邊 373 00:21:23,365 --> 00:21:26,118 不對,我兄弟差點為了個微不足道的傢伙 毀了自己的人生 374 00:21:26,201 --> 00:21:29,705 我不站在他那邊,但我也不站在妳這邊 375 00:21:30,998 --> 00:21:32,666 我知道你有你自己的看法,泰倫斯 376 00:21:32,749 --> 00:21:35,002 泰倫斯,但他總歸是我丈夫 377 00:21:35,085 --> 00:21:36,795 他也是我兄弟 378 00:21:36,878 --> 00:21:39,131 儘管我很愛妳,賈克斯,但妳卻讓我害怕 379 00:21:39,214 --> 00:21:42,342 - 因為當情況變得艱難時… - 我還在這裡耶,泰倫斯 380 00:21:43,218 --> 00:21:44,761 現在是如此 381 00:21:44,845 --> 00:21:46,847 但這寶寶的破事,會變得很複雜 382 00:21:46,930 --> 00:21:48,098 而且不只是今年而已 383 00:21:48,181 --> 00:21:50,350 妳會同意他減少退休儲蓄 384 00:21:50,434 --> 00:21:52,686 就因為要支付另一個孩子的大學學費嗎? 385 00:21:52,769 --> 00:21:54,021 還有混合家庭假期? 386 00:21:54,104 --> 00:21:55,272 那只是其中的一小部分 387 00:21:55,355 --> 00:21:59,067 那麼讓我問妳這個問題,賈克斯 妳真的打算這樣孤注一擲嗎? 388 00:21:59,776 --> 00:22:02,029 因為如果不行,妳現在就得告訴他 389 00:22:02,446 --> 00:22:03,572 妳已經聽他說過一次了 390 00:22:03,655 --> 00:22:05,782 如果我讓妳再做一次,就太離譜了 391 00:22:07,242 --> 00:22:10,620 順帶一提,妳一直稱他是單邊寶寶 392 00:22:10,704 --> 00:22:12,205 但他是終結寶寶 393 00:22:12,289 --> 00:22:15,083 一個你們倆經歷的終結期間所生的寶寶 394 00:22:15,167 --> 00:22:17,919 - 讓我跟說你一件事,好嗎? - 怎麼樣啊,泰倫斯叔叔? 395 00:22:18,003 --> 00:22:19,338 - 嘿…嘿 - 還好嗎,老兄? 396 00:22:19,421 --> 00:22:21,423 - 怎麼樣啊,小子? - 嘿,寶貝 397 00:22:21,506 --> 00:22:23,508 - 你看起來很不錯 - 嘿,妳好嗎,老媽 398 00:22:23,592 --> 00:22:24,968 - 還好嗎,親愛的? - 嘿 399 00:22:25,052 --> 00:22:26,803 嘿 400 00:22:26,887 --> 00:22:29,014 - 怎麼樣啊,你好嗎,泰? - 嘿…嘿 401 00:22:31,475 --> 00:22:34,936 好吧,我錯過了什麼? 402 00:22:41,943 --> 00:22:43,487 正如您所看到的,史密瑟斯先生 403 00:22:43,570 --> 00:22:46,198 這設施將會是您妹妹提供治療的絕佳場所 404 00:22:46,281 --> 00:22:49,618 好吧,我很感謝這次導覽,但你確定 這就是整個設施了嗎? 405 00:22:49,701 --> 00:22:50,744 對病患來說,是的 406 00:22:50,827 --> 00:22:53,663 我唯一沒讓您看的房間是 我們的員工辦公室 407 00:22:53,747 --> 00:22:55,082 但您的妹妹不需要擔心那些 408 00:22:55,165 --> 00:22:57,709 對,沒錯,當然了,謝謝 409 00:22:57,793 --> 00:22:58,794 好吧 410 00:23:08,387 --> 00:23:09,596 我找到她了 411 00:23:09,679 --> 00:23:12,265 她不是病患,驚訝的表情符號 412 00:23:15,394 --> 00:23:16,728 首席輔導員艾波妮菲利浦斯 413 00:23:16,812 --> 00:23:17,938 - 換你了 - 換我?好吧 414 00:23:18,021 --> 00:23:19,022 - 打吧 - 我在打了 415 00:23:20,107 --> 00:23:21,441 寶貝,真傷人 416 00:23:21,525 --> 00:23:22,859 - 好的 - 哦,寶貝,真傷人 417 00:23:22,943 --> 00:23:24,986 - 我很抱歉,抱歉囉 - 等等,等一下 418 00:23:25,070 --> 00:23:26,530 來了,來了 419 00:23:27,656 --> 00:23:32,786 路易斯,我聽說你在設計電玩遊戲 那是什麼樣的遊戲呢? 420 00:23:32,869 --> 00:23:34,329 嗯,也就沒什麼好抱怨的吧 421 00:23:34,413 --> 00:23:36,832 正努力讓《自動射擊2》順利上市 422 00:23:36,915 --> 00:23:40,335 但我的意思是,我有一位很棒的妻子 和很棒的孩子們,所以囉 423 00:23:41,086 --> 00:23:42,379 那真的是很棒 424 00:23:42,462 --> 00:23:45,632 我希望史賓瑟能在這 但他正在為他的表演排練 425 00:23:45,715 --> 00:23:47,592 我們得帶他來,這樣你才能見見他 426 00:23:47,676 --> 00:23:49,594 期待那一天 427 00:23:52,264 --> 00:23:53,765 我不想再玩了 428 00:23:57,185 --> 00:23:59,438 寶貝,怎麼了? 429 00:24:00,188 --> 00:24:02,441 我去多拿點薯片 430 00:24:03,984 --> 00:24:05,318 - 謝謝你,凱文 - 謝了 431 00:24:06,236 --> 00:24:07,070 謝了,親愛的 432 00:24:12,159 --> 00:24:13,827 儷瑪,我知道妳想念保羅爺爺 433 00:24:13,910 --> 00:24:16,913 以及他對妳多好,寶貝 但妳不能那樣對凱文 434 00:24:16,997 --> 00:24:19,708 是啊,他試著想當爺爺,但他就不是 435 00:24:19,791 --> 00:24:22,294 - 而且他永遠不會是 - 妳說得對 436 00:24:23,086 --> 00:24:24,796 妳當然說得對,沒關係 437 00:24:25,922 --> 00:24:27,966 儷瑪,家人會隨著時間改變 438 00:24:28,592 --> 00:24:33,096 但有了一個新的家人意味著 有另一個人來愛妳和被妳愛 439 00:24:33,180 --> 00:24:35,724 別害怕接受愛,儷瑪,好嗎? 440 00:24:35,807 --> 00:24:37,017 好的 441 00:24:37,100 --> 00:24:38,685 好吧,先接受這份愛 442 00:24:38,768 --> 00:24:39,769 我的小公主 443 00:24:39,853 --> 00:24:40,854 哦,妳正要打四嗎? 444 00:24:40,937 --> 00:24:42,689 - 等等,好吧,好吧 - 不是,我沒有 445 00:24:42,772 --> 00:24:44,483 - 我要繼續 - 謝謝你,路易斯 446 00:24:44,566 --> 00:24:45,775 不用客氣 447 00:24:52,032 --> 00:24:56,119 妳是史賓瑟的媽媽,我在電視上看過妳 448 00:24:56,203 --> 00:24:57,787 妳本人更漂亮 449 00:24:57,871 --> 00:24:59,164 謝謝妳 450 00:24:59,247 --> 00:25:01,708 那個,我帶了一些不同口味的杯子蛋糕 451 00:25:03,793 --> 00:25:05,003 不含麩質嗎? 452 00:25:05,086 --> 00:25:08,131 - 不好意思? - 其實,沒關係啦 453 00:25:08,215 --> 00:25:09,382 我相信妳很忙 454 00:25:18,016 --> 00:25:19,059 好主意 455 00:25:20,977 --> 00:25:23,605 我能這麼做的唯一原因 是因為我們今天起晚了 456 00:25:23,688 --> 00:25:26,816 儘管我應該先準備好摧毀妳的證人 457 00:25:26,900 --> 00:25:29,569 我也一樣,但不過幾個小時對妳可沒幫助 458 00:25:29,653 --> 00:25:31,196 我們已經知道妳的把戲了 459 00:25:35,909 --> 00:25:36,910 是啊 460 00:25:38,828 --> 00:25:41,206 看來,我明天又要戒菸了 461 00:25:42,666 --> 00:25:44,709 - 妳抽菸? - 對 462 00:25:46,002 --> 00:25:47,128 它們不含麩質 463 00:25:48,588 --> 00:25:51,716 他們稱呼這些作「父母的糕點」 這很有趣 464 00:25:51,800 --> 00:25:54,219 但事實上只有四個爸爸和800個媽媽 465 00:25:54,302 --> 00:25:55,679 - 正是如此 - 對啊 466 00:25:56,888 --> 00:26:00,809 媽媽每天都要為工作奮鬥 但為了孩子,這沒什麼 467 00:26:00,892 --> 00:26:03,687 然後,妳懂的,爸爸現身扮演家長角色 468 00:26:03,770 --> 00:26:05,981 然後世上所有人表現得就好像 他是個很棒的人 469 00:26:07,691 --> 00:26:09,067 去它的 470 00:26:09,150 --> 00:26:10,944 那些創業女性又是如何呢? 471 00:26:11,027 --> 00:26:12,946 因為妳知道的,我的獎章架已經空了 472 00:26:14,155 --> 00:26:15,865 說得沒錯 473 00:26:15,949 --> 00:26:20,704 我是單親撫養長大,我父親是一場災難 474 00:26:20,787 --> 00:26:22,581 只會讓一切很複雜 475 00:26:24,833 --> 00:26:27,711 好吧,我想,結果來看妳還算不錯 476 00:26:29,879 --> 00:26:32,757 我相信妳是個很棒的家長 477 00:26:32,841 --> 00:26:34,384 我的意思是,作為一名律師 478 00:26:35,385 --> 00:26:38,138 我撤回之前所有關於妳的說法 輔導老師? 479 00:26:39,139 --> 00:26:40,390 嘿 480 00:26:55,030 --> 00:26:56,239 - 我遲到了,對不起 - 嘿 481 00:26:56,323 --> 00:26:58,325 工作的事,妳準備好去看診了嗎? 482 00:26:58,408 --> 00:27:00,327 黛安已經到了,在討論生育計畫 483 00:27:01,911 --> 00:27:04,539 這位是黛安 484 00:27:04,623 --> 00:27:07,292 黛安,這位是父親 485 00:27:07,375 --> 00:27:09,919 我很慶幸你能和媽媽一起進行居家分娩 486 00:27:10,003 --> 00:27:15,425 無意冒犯,但是妳不該去醫院嗎,東妮? 487 00:27:15,508 --> 00:27:16,551 比較安全 488 00:27:16,635 --> 00:27:17,636 對誰來說比較安全? 489 00:27:17,719 --> 00:27:21,598 相較於白人女性,黑人女性 死於與懷孕相關的原因 490 00:27:21,681 --> 00:27:23,767 機率是白人女性的三倍 491 00:27:23,850 --> 00:27:26,227 這正是妳應該到醫院看醫生的原因,東妮 492 00:27:26,311 --> 00:27:29,481 上次我在醫院生孩子,我發生血栓 493 00:27:29,564 --> 00:27:30,607 他們沒注意到 494 00:27:30,690 --> 00:27:33,818 我花了好幾週康復,而那本來應該是 和寶寶一起度過的時間 495 00:27:33,902 --> 00:27:39,032 路易斯,她的產科醫生會在雪松醫院待命 以防她得到醫院去 496 00:27:39,115 --> 00:27:41,910 但計劃是在這裡生孩子 497 00:27:41,993 --> 00:27:43,119 而在生產之後 498 00:27:43,203 --> 00:27:46,039 你應該和助產士一起日夜照顧媽媽 499 00:27:46,122 --> 00:27:48,041 日夜? 500 00:27:48,124 --> 00:27:50,585 好吧,我不知道,我得跟賈克斯確認一下 501 00:27:50,669 --> 00:27:52,587 這不是她的孩子,是我的 502 00:27:52,671 --> 00:27:56,049 如果你想參與其中,我就需要你在 503 00:27:56,132 --> 00:28:00,720 如果不行,那你就不需要參與出生 或出生後的任何時候,懂嗎? 504 00:28:03,264 --> 00:28:04,265 {\an8}(刑事司法中心) 505 00:28:04,349 --> 00:28:06,184 {\an8}- 準備好作證了嗎? - 然後告訴全世界 506 00:28:06,267 --> 00:28:07,769 那混蛋JT的真面目? 507 00:28:07,852 --> 00:28:09,187 我何止是準備好了 508 00:28:09,270 --> 00:28:10,271 只要記得呼吸就好 509 00:28:10,355 --> 00:28:12,273 - 妳可以搞定的 - 好的 510 00:28:20,532 --> 00:28:23,368 布拉斯韋爾太太,請問您 與塔克太太的關係是? 511 00:28:23,451 --> 00:28:26,663 我們是表姊妹,但像姊妹一樣長大 512 00:28:26,746 --> 00:28:28,373 我們還小的時候,她父母就過世了 513 00:28:28,456 --> 00:28:32,001 所以我認為她就是我的姊妹 514 00:28:32,085 --> 00:28:37,757 布拉斯韋爾太太,我現在讓您看的是 辯方證物第13號至第17號 515 00:28:37,841 --> 00:28:39,467 您是否認得這些照片? 516 00:28:39,551 --> 00:28:43,471 是的,這些照片是我 在JT揍珊妮爾之後拍的 517 00:28:43,555 --> 00:28:44,889 您為什麼要拍這些照片? 518 00:28:44,973 --> 00:28:48,393 作為提醒,以防她決定 不離開時好作為證據 519 00:28:48,476 --> 00:28:50,687 預防有什麼事發生 520 00:28:50,770 --> 00:28:53,398 假使您知道他虐待她,為什麼不報警? 521 00:28:53,481 --> 00:28:54,983 我有報警,一次 522 00:28:56,109 --> 00:28:57,736 有一天晚上我在她們家 523 00:28:57,819 --> 00:29:02,824 JT醉酒回家,因為賭博輸錢在生氣 524 00:29:02,907 --> 00:29:05,618 珊妮爾為他倒了一杯水 在她端給他的時候 525 00:29:05,702 --> 00:29:07,120 濺了一些水在他的襯衫 526 00:29:07,203 --> 00:29:09,038 他暴跳如雷,站到她身旁 527 00:29:09,122 --> 00:29:13,418 他開始吼叫,拿起玻璃杯 往她身後的牆上扔 528 00:29:13,501 --> 00:29:15,253 那時我就報了警 529 00:29:15,336 --> 00:29:16,713 然後發生了什麼事? 530 00:29:16,796 --> 00:29:19,841 當警察到那裡之後,我試著 向他們說明發生了什麼事 531 00:29:19,924 --> 00:29:21,760 但他們眼裡只有JT 532 00:29:21,843 --> 00:29:24,179 他給了他們一場比賽的貴賓門票 533 00:29:24,262 --> 00:29:27,682 和他們一起自拍,然後警方 就當沒這回事了 534 00:29:27,766 --> 00:29:30,643 您是否採取過什麼措施 來幫她離開塔克先生? 535 00:29:30,727 --> 00:29:33,480 有,我們制訂了安全計畫 536 00:29:33,563 --> 00:29:36,399 您能否向陪審員們說明解釋 那是什麼意思嗎? 537 00:29:36,483 --> 00:29:40,028 安全計劃是她離開他 所需要做的一連串事項 538 00:29:40,111 --> 00:29:42,906 我在網路上找到了一個範本,我和珊妮爾 539 00:29:42,989 --> 00:29:44,657 花了兩個月完成 540 00:29:44,741 --> 00:29:48,536 我現在讓您看的是辯方證物第35號 541 00:29:48,620 --> 00:29:51,873 - 您認得這份文件嗎? - 是的,這就是我們制定的計劃 542 00:29:51,956 --> 00:29:55,668 您是否見證塔克太太做過 這份文件中列出的任何事? 543 00:29:55,752 --> 00:29:58,588 我要她把一些個人物品放在我家 544 00:29:58,671 --> 00:30:02,050 她慢慢轉移,這樣一來 當她可以離開時,就會很快 545 00:30:02,133 --> 00:30:04,761 我幫她更新了求職履歷 546 00:30:04,844 --> 00:30:07,597 還幫她在網路上賣了一些東西 547 00:30:07,680 --> 00:30:08,890 而且在這的號碼 548 00:30:08,973 --> 00:30:12,435 是我為了她和蕎丹找到的一位治療師 549 00:30:12,519 --> 00:30:16,147 她想離開,但她的孩子對她來說代表一切 550 00:30:17,440 --> 00:30:18,650 提問到此為止 551 00:30:22,111 --> 00:30:26,157 布拉斯韋爾夫人,請看一下 辯方證據第35號 552 00:30:26,241 --> 00:30:27,534 這裡清單上有15項 553 00:30:27,617 --> 00:30:29,327 有多少是您和被告一起完成的? 554 00:30:29,410 --> 00:30:30,912 四項 555 00:30:30,995 --> 00:30:33,373 在這幾個月裡,您們只完成四項? 556 00:30:33,456 --> 00:30:35,500 是的,我們慢慢行動,這樣她才能活下去 557 00:30:35,583 --> 00:30:38,586 好吧,那她應該在哪一天離開塔克先生? 558 00:30:38,670 --> 00:30:40,129 我們沒有設定準確的日期 559 00:30:40,213 --> 00:30:42,966 好吧,如果您在幫您的姊妹 您們為什麼沒想訂個日期呢? 560 00:30:43,049 --> 00:30:45,677 她正準備放棄她的婚姻、她的家 她的整個人生 561 00:30:45,760 --> 00:30:47,428 這並不容易,無論是快速還是隨便 562 00:30:47,512 --> 00:30:49,013 有趣的是,您應該提到錢 563 00:30:49,097 --> 00:30:52,767 您們出售的所有物品都是屬於被告的嗎? 564 00:30:52,851 --> 00:30:54,060 是的,當然了 565 00:30:54,143 --> 00:30:56,896 我現在讓您看的是檢方證物第47號 您知道那是什麼嗎? 566 00:30:56,980 --> 00:31:00,483 - 是的,這是球衣的收據 - 請將底部文字唸出來 567 00:31:00,567 --> 00:31:02,360 「受驗證為JT所穿的球衣」 568 00:31:02,443 --> 00:31:03,945 - 它是否屬於受害者? - 是的 569 00:31:04,028 --> 00:31:05,697 - 您是從被告那取得販售? - 是的 570 00:31:05,780 --> 00:31:07,198 他手邊有上百件這類東西 571 00:31:07,282 --> 00:31:08,908 我們賣的其他東西都是她的 572 00:31:08,992 --> 00:31:10,910 所以,如果您沒有偷他的東西 573 00:31:10,994 --> 00:31:14,956 您是否看到受害者對被告造成傷害? 574 00:31:15,039 --> 00:31:16,165 - 沒有 - 沒有? 575 00:31:16,249 --> 00:31:18,001 就連你聲稱 576 00:31:18,084 --> 00:31:20,879 吵架後報警的那天晚上,他也沒有打她? 577 00:31:20,962 --> 00:31:23,423 那麼,您如何認定受害者 578 00:31:23,506 --> 00:31:25,049 要為這張照片中的傷害負責呢? 579 00:31:25,133 --> 00:31:27,218 莎妮爾不會在這麼私人的事上對我說謊 580 00:31:27,302 --> 00:31:29,679 所以您知道她和阿德里安亨特有染? 581 00:31:29,762 --> 00:31:30,763 不知道 582 00:31:30,847 --> 00:31:35,351 所以,被告有時會偷竊 也會對您隱瞞重大秘密 583 00:31:35,435 --> 00:31:38,479 心胸寬廣的人不會說謊 也不會傷害任何人 584 00:31:38,563 --> 00:31:42,400 除了孩子的父親,她打破了他的頭骨 585 00:31:42,483 --> 00:31:44,152 我很慶幸是他而不是她 586 00:31:44,235 --> 00:31:46,404 那渾蛋活該去死 587 00:31:53,369 --> 00:31:54,537 提問到此為止 588 00:32:04,339 --> 00:32:06,132 怎麼回事?貝克在哪? 589 00:32:06,215 --> 00:32:09,510 太平間,她今天發現 她的官司又延了九個月 590 00:32:09,594 --> 00:32:12,388 所以我猜她是不想等了 591 00:32:14,223 --> 00:32:20,313 (1211) 592 00:32:23,733 --> 00:32:26,527 莎莉的證詞真的削弱了我們的辯詞 593 00:32:26,611 --> 00:32:30,740 我們需要找到別人來證明 珊妮爾有在努力離開 594 00:32:30,823 --> 00:32:33,826 - 蕾貝卡格雷? - 不行,她被採訪毀了 595 00:32:33,910 --> 00:32:35,536 丹尼爾找到艾波妮了嗎? 596 00:32:35,620 --> 00:32:38,456 帶他參觀的住院護理師說她明晚也要上班 597 00:32:38,539 --> 00:32:40,583 所以他會監視勒戒中心 看她是否可以聊聊 598 00:32:40,667 --> 00:32:43,086 但我認為我們還是應該設法聯繫蕾貝卡 599 00:32:43,169 --> 00:32:47,048 不行…我寧可專注於在準備過程中 600 00:32:47,131 --> 00:32:49,801 盡可能督促莎妮爾,讓她盡可能努力 601 00:32:56,474 --> 00:32:59,310 嘿,塔克,妳還好嗎? 602 00:32:59,394 --> 00:33:00,436 寶嘉康蒂 603 00:33:00,520 --> 00:33:01,646 我認為妳隱瞞了一些事 604 00:33:01,729 --> 00:33:02,647 我愛妳 605 00:33:02,730 --> 00:33:04,065 妳可以的 606 00:33:04,148 --> 00:33:05,149 妳殺了JT嗎? 607 00:33:05,233 --> 00:33:07,110 - 停下來…停下來 - 閉上嘴! 608 00:33:07,193 --> 00:33:08,695 離我遠一點 609 00:33:08,778 --> 00:33:14,867 - 妳說了什麼嗎,塔克? - 沒有,我什麼也沒說,我沒事 610 00:33:14,951 --> 00:33:17,620 - 好吧,快點,我們沒那麼閒 - 好啦 611 00:33:20,164 --> 00:33:22,083 儷瑪,妳媽來了 612 00:33:22,166 --> 00:33:23,459 謝謝妳照看她,媽 613 00:33:23,543 --> 00:33:24,794 那沒什麼 614 00:33:24,877 --> 00:33:27,380 我真的開心我孫還會想和我在一起 615 00:33:28,214 --> 00:33:29,882 好吧,妳也知道史賓瑟越來越大了 616 00:33:29,966 --> 00:33:32,343 所以我們只是想給他多點獨立性 617 00:33:32,427 --> 00:33:34,804 偶爾讓他一個人待在家 618 00:33:34,887 --> 00:33:35,930 我相信他 619 00:33:36,014 --> 00:33:37,223 幸虧是妳不是我 620 00:33:39,100 --> 00:33:42,020 還有謝謝妳對於儷瑪對待保羅的態度 621 00:33:43,563 --> 00:33:45,106 我喜歡凱文 622 00:33:45,189 --> 00:33:47,358 他似乎很正常 623 00:33:47,442 --> 00:33:49,318 沒錯 624 00:33:49,402 --> 00:33:51,821 我很高興妳和路易斯關係沒事了 625 00:33:51,904 --> 00:33:54,907 不是因為他是個好男人 而是因為妳是個好女人 626 00:33:57,118 --> 00:33:58,828 我很為妳驕傲,賈桂琳 627 00:33:58,911 --> 00:34:00,246 謝謝妳,媽 628 00:34:01,414 --> 00:34:03,207 - 我愛妳 - 我也愛妳 629 00:34:05,334 --> 00:34:07,170 好吧,晚上愉快,我明天再打電話給妳 630 00:34:07,253 --> 00:34:08,337 好,晚安了 631 00:34:15,053 --> 00:34:16,137 嘿 632 00:34:23,102 --> 00:34:24,729 嘿 633 00:34:24,812 --> 00:34:27,774 看來你和泰倫斯今晚玩得很開心 634 00:34:27,857 --> 00:34:30,777 黑鬼混在一起,妳知道怎麼回事 635 00:34:33,404 --> 00:34:37,366 好啦,我應該現在去買點電解水 636 00:34:37,450 --> 00:34:39,827 湯米漢堡,還是早上再去? 637 00:34:39,911 --> 00:34:41,245 我不想要 638 00:34:41,329 --> 00:34:42,997 好吧,我可以買點別的東西給你吃 639 00:34:43,081 --> 00:34:44,665 不是,我不想要這些,寶貝 640 00:34:46,918 --> 00:34:49,754 那一晚,我搞砸的那一晚 641 00:34:49,837 --> 00:34:54,175 結果現在我得和一個幾乎不認識的女人 要生一個孩子 642 00:34:54,258 --> 00:34:57,762 一個我必須撫養的孩子,儘管她威脅 要把我逐出我孩子的人生 643 00:34:57,845 --> 00:35:00,640 - 等等,她威脅你? - 對 644 00:35:00,723 --> 00:35:03,226 用她那種直來直往的方式 645 00:35:04,102 --> 00:35:07,730 該死,而且我們必須做到孩子們大學畢業 646 00:35:07,814 --> 00:35:10,650 就這樣,做到65歲 647 00:35:10,733 --> 00:35:14,112 就像,我家族男性…我家族男性 幾乎不會超過70歲 648 00:35:14,195 --> 00:35:15,655 好吧,等等,寶貝,拿去喝下 649 00:35:15,738 --> 00:35:17,573 當你喝醉的時候,要思考這些太困難 650 00:35:23,496 --> 00:35:25,498 我希望這孩子不在 651 00:35:28,000 --> 00:35:29,001 而我… 652 00:35:30,128 --> 00:35:35,383 我討厭說我兒子 不是我們的兒子,我該死的兒子 653 00:35:37,301 --> 00:35:38,344 該死 654 00:35:39,762 --> 00:35:46,519 - 我很抱歉,賈克斯,對不起 - 沒關係,沒關係 655 00:35:46,602 --> 00:35:49,981 妳會原諒我嗎,拜託? 656 00:35:51,482 --> 00:35:54,694 就像,我需要妳原諒我,賈克斯 妳會原諒我嗎? 657 00:35:55,945 --> 00:35:59,323 賈克斯,請妳原諒我 658 00:36:06,080 --> 00:36:07,081 (刑事司法中心) 659 00:36:07,165 --> 00:36:08,791 (設施受刑人接待中心醫療服務) 660 00:36:27,018 --> 00:36:28,019 嘿,珊妮爾 661 00:36:31,355 --> 00:36:32,523 阿德里安… 662 00:36:34,650 --> 00:36:37,945 你知道,我本來確信 你會在玻璃的另一邊的 663 00:36:39,822 --> 00:36:41,699 對,對,我知道,我… 664 00:36:43,326 --> 00:36:44,827 我和聯邦調查局達成協議 665 00:36:45,494 --> 00:36:46,996 我還是要做社區服務 666 00:36:47,079 --> 00:36:51,250 我必須繳納罰款,還有必須 在接下來五年向聯絡人報到 667 00:36:52,543 --> 00:36:53,961 這還比較好… 668 00:36:56,255 --> 00:36:57,256 對不起 669 00:36:58,216 --> 00:37:02,720 好吧,我很感激 你在證人台上所說的,但是… 670 00:37:05,723 --> 00:37:07,099 這不代表我原諒你了 671 00:37:08,226 --> 00:37:09,310 你騙了我 672 00:37:09,393 --> 00:37:11,145 - 我知道,我… - 在賈馬里昂之後 673 00:37:11,229 --> 00:37:13,981 你很清楚我有多難相信別人 674 00:37:14,065 --> 00:37:15,399 珊妮爾,我很抱歉,好嗎? 675 00:37:15,483 --> 00:37:16,400 我所做的事很糟 676 00:37:17,944 --> 00:37:20,071 但我對妳的感覺沒撒謊 677 00:37:21,280 --> 00:37:22,490 我愛妳,珊妮爾 678 00:37:23,908 --> 00:37:24,992 聽著,我… 679 00:37:27,912 --> 00:37:29,080 我的職業生涯完了 680 00:37:29,997 --> 00:37:32,500 我被球隊開除,他們說我有太多的煩心事 681 00:37:32,583 --> 00:37:34,919 我拿不到我的錢,我的資產被凍結 682 00:37:35,002 --> 00:37:36,629 我失去了一切 683 00:37:37,546 --> 00:37:42,510 但這些我都不在乎,因為我 唯一不想失去的是妳 684 00:37:42,593 --> 00:37:44,762 對,好吧,有點太遲了 685 00:37:45,805 --> 00:37:46,889 我不相信 686 00:37:48,849 --> 00:37:50,059 等妳離開這裡 687 00:37:50,142 --> 00:37:53,479 等妳打贏這場官司 因為妳會贏得這場官司 688 00:37:54,855 --> 00:37:56,065 我想和妳在一起 689 00:37:57,441 --> 00:37:59,277 不僅只是一天,不僅只是一個週末 690 00:37:59,360 --> 00:38:02,613 我想永遠和妳在一起 691 00:38:07,702 --> 00:38:08,953 珊妮爾,妳能嫁給我嗎? 692 00:38:17,169 --> 00:38:20,923 好吧,對,我知道有很多事要消化 693 00:38:21,590 --> 00:38:26,512 我知道很複雜,但答應我,妳會考慮看看 694 00:38:45,489 --> 00:38:48,242 - 謝謝 - 也謝謝你 695 00:38:51,746 --> 00:38:54,832 你幫我度過了和達蒙所犯的錯誤 696 00:38:54,915 --> 00:38:58,085 在我無法想像你會愛我,你卻愛著我 697 00:38:58,169 --> 00:39:02,048 自慚形穢,我從沒有被這樣愛過 698 00:39:02,131 --> 00:39:05,092 毫無條件,在我最糟糕的時刻 699 00:39:06,469 --> 00:39:11,599 這件事很難為,路易斯,但我就在這裡 700 00:39:11,682 --> 00:39:16,270 我會伴你走過這條道路,但這並不容易 701 00:39:17,730 --> 00:39:21,484 而且有時,我會想知道我是否做對決定 702 00:39:24,362 --> 00:39:26,906 但我知道我寧願和你一起,而不是失去你 703 00:39:28,866 --> 00:39:32,244 我每天會用我的行動向你證明這一點 704 00:39:32,328 --> 00:39:37,958 但你卻不斷求我原諒你,來讓你感覺好過 而不是讓我好過 705 00:39:43,172 --> 00:39:44,715 妳說得對,賈克斯 706 00:39:47,760 --> 00:39:52,056 我真的很感謝妳,也很敬佩 707 00:40:00,773 --> 00:40:03,025 現在,瓦格女士將會提及TZT的採訪 708 00:40:03,109 --> 00:40:07,029 你知道,如果我知道採訪 可能會害到你的案件 709 00:40:07,113 --> 00:40:08,989 我就不會做那該死的事 710 00:40:09,073 --> 00:40:10,908 我只是想幫塔克太太 711 00:40:10,991 --> 00:40:14,829 您會的,只需要就他們提出的問題回答 我們會在這裡陪您 712 00:40:14,912 --> 00:40:16,288 - 讓我們開始吧 - 好的 713 00:40:20,584 --> 00:40:22,336 希望妳是對的 714 00:40:22,420 --> 00:40:23,963 格雷夫人,您的職業是什麼呢? 715 00:40:24,046 --> 00:40:26,882 我是洛杉磯縣自助中心的職員 716 00:40:26,966 --> 00:40:29,552 我幫助人們申請禁止令 717 00:40:29,635 --> 00:40:31,303 至今已經做了12年 718 00:40:31,387 --> 00:40:34,640 現在,您能帶我們了解一下 一個典型的工作日嗎? 719 00:40:34,723 --> 00:40:36,267 好的,當有人進來 720 00:40:36,350 --> 00:40:39,854 我會回答他們的問題 並說明如何申請禁止令 721 00:40:39,937 --> 00:40:44,191 - 您是否見過塔克太太? - 是的,我記得她有來 722 00:40:44,275 --> 00:40:47,403 許多女性會戴著帽子和墨鏡進來 723 00:40:47,486 --> 00:40:51,490 但我記得她有一顆我見過最大的鑽戒 724 00:40:51,574 --> 00:40:54,577 然後我想起來,我曾在電視上看過她 725 00:40:54,660 --> 00:40:57,746 我和我的太太 我們會看ESPY頒獎典禮 726 00:40:57,830 --> 00:40:58,998 您還記得什麼? 727 00:40:59,081 --> 00:41:01,500 她詢問禁止令是否屬於官方記錄 728 00:41:01,584 --> 00:41:02,585 我說:「是的」 729 00:41:02,668 --> 00:41:04,378 現在,格雷夫人,您是否記得 730 00:41:04,462 --> 00:41:07,506 塔克太太是否曾取得禁止令? 731 00:41:07,590 --> 00:41:09,550 不,她沒有繳交文件就離開了 732 00:41:09,633 --> 00:41:10,634 謝謝 733 00:41:14,722 --> 00:41:16,640 您一天會見到多少人? 734 00:41:16,724 --> 00:41:18,225 幾十個 735 00:41:18,309 --> 00:41:19,393 那麼假設是二十幾個 736 00:41:19,477 --> 00:41:21,437 您與被告互動多久? 737 00:41:21,520 --> 00:41:23,022 大約十分鐘 738 00:41:23,105 --> 00:41:27,610 那麼您每天見到二十幾個人 每週五天,一年有50週 739 00:41:27,693 --> 00:41:29,862 大約一年6000人 740 00:41:29,945 --> 00:41:33,157 超過12年,那就是72000人 741 00:41:33,240 --> 00:41:36,952 而您卻記得一位只見了十分鐘的女人? 742 00:41:37,036 --> 00:41:38,454 我絕無法忘記她 743 00:41:38,537 --> 00:41:40,956 這就是您賣給TZT的故事嗎? 744 00:41:41,040 --> 00:41:42,541 - 異議 - 撤回 745 00:41:43,542 --> 00:41:44,543 格雷夫人? 746 00:41:44,627 --> 00:41:46,837 您是如何記住塔克太太的? 747 00:41:46,921 --> 00:41:48,797 因為她沒有提交就離開了 748 00:41:48,881 --> 00:41:53,719 我或許不知道她的名字 但我記得她的臉,因為她離開了 749 00:41:53,802 --> 00:41:57,014 那正是我會更擔心的人 750 00:41:57,097 --> 00:42:00,601 而不是那些淚流滿面,留下來的人 751 00:42:00,684 --> 00:42:03,729 描述著造成現在局面的可怕行為 752 00:42:03,812 --> 00:42:08,817 而是那些害怕著某個人,但又不敢承認 753 00:42:08,901 --> 00:42:11,320 那些人才是讓我徹夜難眠的原因 754 00:42:11,403 --> 00:42:13,239 那些才是我會記住的人 755 00:42:13,322 --> 00:42:15,574 那就是為什麼我會記得塔克太太 756 00:42:16,617 --> 00:42:18,035 她很害怕 757 00:42:18,118 --> 00:42:24,166 她淚如雨下,卻什麼也沒做地獨自離開 758 00:42:25,668 --> 00:42:29,588 「什麼也沒做地獨自離開」,謝謝 759 00:42:34,760 --> 00:42:37,346 讓我再說一次,我是對的 760 00:42:37,429 --> 00:42:39,974 - 哦,妳還說不夠啊? - 我真的不能,我真的忍不住 761 00:42:40,099 --> 00:42:41,225 就再說一次就好,拜託 762 00:42:41,308 --> 00:42:45,563 好啦,妳對蕾貝卡格雷的看法是對的 763 00:42:45,646 --> 00:42:48,232 還有,我是你合作過的最棒的律師 764 00:42:48,315 --> 00:42:49,608 還有,別得寸進尺 765 00:42:52,361 --> 00:42:54,738 那麼,今晚你有什麼重要計畫嗎? 766 00:42:54,822 --> 00:42:57,449 沒有,只是回去辦公室,妳呢? 767 00:42:57,533 --> 00:43:01,996 接孩子,和家人一起晚餐 然後為明天做準備 768 00:43:03,330 --> 00:43:07,835 好吧,我知道我說過 我會保持專業,對吧? 769 00:43:07,918 --> 00:43:12,423 但我希望我沒有越矩 不過路易斯是一個非常幸運的男人 770 00:43:14,049 --> 00:43:16,010 - 我會轉達這個訊息 - 哦,拜託不要 771 00:43:17,469 --> 00:43:18,470 晚安了 772 00:43:20,014 --> 00:43:21,015 晚安 773 00:43:33,068 --> 00:43:34,945 - 嘿 - 嘿 774 00:43:38,782 --> 00:43:41,910 - 真高興見到妳 - 抱歉,花了一點時間 775 00:43:42,786 --> 00:43:45,497 我無法想像在這裡度日是什麼感覺 776 00:43:47,499 --> 00:43:51,128 妳懂,這我可無法自己解釋,所以… 777 00:43:53,547 --> 00:43:57,134 我只是想向妳道歉,無論是出於什麼原因 778 00:43:57,217 --> 00:44:01,096 妳不願意告訴我有關虐待的事 都是我的錯 779 00:44:01,180 --> 00:44:02,181 什麼,不要這樣 780 00:44:03,265 --> 00:44:06,143 奧頓,真的不要這樣 781 00:44:08,312 --> 00:44:10,356 賈馬里昂毀了我,親愛的 782 00:44:11,690 --> 00:44:15,235 即使妳們都在身邊,但他讓我覺得 自己微不足道 783 00:44:15,319 --> 00:44:17,279 他提醒著我,我不過是個家庭主婦 784 00:44:17,363 --> 00:44:20,032 你知道,他讓我相信 你們都自認比我更優秀 785 00:44:21,909 --> 00:44:24,453 親愛的,這太扯了,根本不是真的 786 00:44:24,536 --> 00:44:25,621 我現在知道了 787 00:44:25,704 --> 00:44:28,916 而且我成為治療師的唯一理由就是 因為我自己是那個頭號患者 788 00:44:28,999 --> 00:44:33,295 我們都知道莎莉一團糟 賈克斯還被她外遇對象綁架? 789 00:44:40,094 --> 00:44:45,849 珊妮爾,親愛的,妳原本模樣 就很值得被愛 790 00:44:45,933 --> 00:44:49,728 無論妳或我們任何人發生什麼事 791 00:44:49,812 --> 00:44:56,652 如果妳從這一切中學到什麼 我希望妳記住這一點,好嗎? 792 00:44:59,321 --> 00:45:01,657 - 謝謝妳 - 不用客氣,寶貝 793 00:45:03,492 --> 00:45:05,202 親愛的 794 00:45:05,285 --> 00:45:06,453 謝謝妳 795 00:45:06,537 --> 00:45:08,330 我們會讓妳離開這裡的 796 00:45:16,922 --> 00:45:19,133 我聽說妳威脅要帶走路易斯的孩子 797 00:45:19,216 --> 00:45:20,926 好吧,這不僅是他的孩子 798 00:45:21,009 --> 00:45:25,973 確切說,這寶寶有兩名家長 妳和路易斯,這代表他有權利 799 00:45:26,056 --> 00:45:28,350 所以無論妳喜歡與否,我們都會參與其中 800 00:45:28,434 --> 00:45:31,895 現在,要達到目的,輕鬆的做法是 我們彼此妥協,一起努力 801 00:45:31,979 --> 00:45:34,022 找苦頭的做法就是妳請一位昂貴的律師 802 00:45:34,106 --> 00:45:35,107 我們上法庭了結 803 00:45:35,190 --> 00:45:37,443 妳真的想再一次上法庭面對我? 804 00:45:37,526 --> 00:45:40,863 - 妳是在威脅我嗎? - 不,我是在提醒妳我是誰 805 00:45:40,946 --> 00:45:43,115 婊子,如果妳以為我為我朋友夠狠了 806 00:45:43,198 --> 00:45:45,325 那就等著看我會為我的家人做到什麼程度 807 00:45:45,409 --> 00:45:47,244 妳以為妳是在跟誰說話? 808 00:45:47,327 --> 00:45:49,580 - 嘿 - 嘿,寶貝 809 00:45:49,663 --> 00:45:51,206 - 學校還好嗎? - 學校還好嗎? 810 00:45:51,290 --> 00:45:52,207 - 很好 - 我們走吧 811 00:45:53,125 --> 00:45:55,252 - 很高興見到妳,東妮 - 是啊 812 00:45:57,004 --> 00:45:58,005 好的 813 00:46:02,509 --> 00:46:03,761 共同監護? 814 00:46:07,306 --> 00:46:08,307 他們怎麼可以… 815 00:46:09,975 --> 00:46:12,269 天哪,我該怎麼辦? 816 00:46:12,352 --> 00:46:14,438 我很抱歉,露西 817 00:46:16,440 --> 00:46:20,486 - 打擾了,嗨,您是艾波妮菲利浦斯嗎? - 是的 818 00:46:20,569 --> 00:46:22,362 太好了,我一直在試著和您聯繫 819 00:46:22,446 --> 00:46:24,281 - 我只是有幾個問題 - 我不跟記者說話 820 00:46:24,364 --> 00:46:25,574 不是,抱歉,我不是記者 821 00:46:25,657 --> 00:46:27,326 在我從包裡拿出電擊槍前,先滾吧 822 00:46:27,409 --> 00:46:28,535 對不起,讓我重來一次 823 00:46:28,619 --> 00:46:31,455 我的名字是丹尼爾金 我為珊妮爾塔克的辯護方工作 824 00:46:31,538 --> 00:46:35,626 聽著,我們知道在您進勒戒中心時 JT把娜塔莎從您身邊帶走 825 00:46:36,084 --> 00:46:39,505 我們需要您針對和JT之間 發生的事進行作證 826 00:46:39,588 --> 00:46:41,590 訴說您這一方的故事 827 00:47:19,920 --> 00:47:23,382 繼莎莉布拉斯韋爾在證人台 戲劇化爆發之後 828 00:47:23,465 --> 00:47:27,636 塔克案的首席律師柯瑞卡許 在本週投下震撼彈 829 00:47:27,719 --> 00:47:30,722 {\an8}讓助理地區檢察官瓦格全程黯然失色 830 00:47:31,056 --> 00:47:35,060 然而陪審團是否同意這些觀點 又是另一個問題 831 00:47:35,143 --> 00:47:36,270 我們將會… 832 00:47:37,688 --> 00:47:39,815 嘿,我得打個電話 833 00:48:05,799 --> 00:48:08,385 嗨,我剛才在想… 834 00:48:10,721 --> 00:48:13,307 就是有關所有發生的一切以及… 835 00:48:15,726 --> 00:48:18,061 我不知道,這一切好像都失控了 836 00:48:18,687 --> 00:48:19,688 或許我們應該… 837 00:48:21,648 --> 00:48:23,275 或許我們應該說出真相 838 00:48:24,943 --> 00:48:29,781 好吧,我們見面談,在那之前… 839 00:48:31,158 --> 00:48:32,492 什麼也別說 840 00:49:39,309 --> 00:49:41,311 {\an8}字幕翻譯:陳逸婷