1 00:00:00,834 --> 00:00:02,293 V předchozím díle jste viděli... 2 00:00:02,377 --> 00:00:04,963 Co se tehdy ráno změnilo? 3 00:00:05,046 --> 00:00:08,258 - Zastavuju to. - Počkej. Vím, že tvou kamarádku čeká soud. 4 00:00:08,341 --> 00:00:11,594 Dám ti radu. Méně emocí, více rozumu. 5 00:00:11,678 --> 00:00:13,847 - Rád tě vidím, Lucy. - Jak jsi mě našel? 6 00:00:13,930 --> 00:00:16,516 Společná péče? Proboha, co mám dělat? 7 00:00:16,599 --> 00:00:18,268 Zastavila jsem kvůli kauci dům. 8 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Myslíte, že bych jí pomohla utéct a riskovala jeho ztrátu? 9 00:00:21,604 --> 00:00:24,858 Přijdeme o dům, ve kterém oba žijeme. 10 00:00:24,941 --> 00:00:26,526 Půjdu do školy a pak na Kumon. 11 00:00:26,609 --> 00:00:28,028 - Není to... - Máš dnes Kumon? 12 00:00:28,111 --> 00:00:29,904 - Nemají tě moc rádi. - Spensere! 13 00:00:29,988 --> 00:00:32,240 Tyhle věci nedělám. Ale vapuju. 14 00:00:32,323 --> 00:00:35,076 Mám výsledky testu otcovství. To dítě je moje. 15 00:00:35,160 --> 00:00:37,287 Rozhodla jsem se dát Lewisovi šanci. 16 00:00:37,370 --> 00:00:40,040 Pokud se mám podílet na výchově, bude v tom zapojená i Jax. 17 00:00:40,540 --> 00:00:41,833 Jste Eboni Phillipsová? 18 00:00:41,916 --> 00:00:44,753 Potřebujeme, abys svědčil o všem mezi tebou a JT. 19 00:00:44,836 --> 00:00:47,756 - Jste připravená svědčit? - Ten zmrd si zasloužil umřít. 20 00:00:47,839 --> 00:00:49,758 Nevím, možná už to zašlo moc daleko. 21 00:00:49,841 --> 00:00:51,634 Možná bychom měly říct pravdu. 22 00:01:02,812 --> 00:01:05,482 Je tu další den případu Shanelle Tuckerové. 23 00:01:05,565 --> 00:01:10,111 A říci, že každý den tohoto procesu je pro veřejnost napínavý, je slabé slovo. 24 00:01:10,612 --> 00:01:13,239 Minulý týden hlásili prodejci propad prodeje dresů JT, 25 00:01:13,323 --> 00:01:15,325 což svědčilo o velké podpoře paní Tuckerové. 26 00:01:15,742 --> 00:01:19,829 Ale tento týden, po výpovědi sestřenice paní Tuckerové, Sally Braswellové, 27 00:01:19,913 --> 00:01:22,165 jdou jeho dresy opět na dračku 28 00:01:22,248 --> 00:01:24,834 na podporu milované hvězdy NFL Jamariona Tuckera. 29 00:01:35,595 --> 00:01:36,846 Jsi v pořádku? 30 00:01:36,930 --> 00:01:38,306 Chceš si o tom promluvit? 31 00:01:40,892 --> 00:01:42,310 Teď o tom chceš mluvit? 32 00:01:42,393 --> 00:01:46,314 Pořád jsi moje žena a matka našich dětí, 33 00:01:46,397 --> 00:01:50,485 takže jestli se kromě nás ještě něco děje, tak ano, Sally, chci to vědět. 34 00:01:50,985 --> 00:01:53,988 Pořád mi na tom záleží. 35 00:01:55,615 --> 00:01:57,242 Nevěřím ti. 36 00:02:03,289 --> 00:02:05,041 Taky jsem pořád naštvaný. 37 00:02:16,302 --> 00:02:17,637 Nevěřím ti. 38 00:04:46,035 --> 00:04:50,790 DŮVODNÉ POCHYBNOSTI 39 00:05:05,221 --> 00:05:07,181 Podívej, co měl Spenser v pokoji. 40 00:05:08,391 --> 00:05:11,811 - Ne. To myslíš vážně? - Jo. Vypadlo mu to z kapsy u bundy. 41 00:05:11,894 --> 00:05:16,357 Jsem tak naštvaná, že bych ho vykopala z postele. 42 00:05:16,441 --> 00:05:18,943 Řekni mu, ať zůstane do konce života v pokoji. 43 00:05:19,027 --> 00:05:20,069 To teda. 44 00:05:21,070 --> 00:05:22,405 Ale... 45 00:05:22,488 --> 00:05:24,782 Asi na něj nemůžeme být moc tvrdí, ne? 46 00:05:24,866 --> 00:05:27,452 Protože si ještě musíme s dětmi promluvit o... 47 00:05:27,535 --> 00:05:29,162 Jo, já vím. 48 00:05:30,705 --> 00:05:33,624 Kdy jim o tom dítěti řekneme? 49 00:05:33,708 --> 00:05:34,751 My? 50 00:05:36,336 --> 00:05:38,504 Já tam budu, ale je to tvá show, 51 00:05:38,588 --> 00:05:40,840 tak dej vědět, až jim to budeš chtít říct. 52 00:05:42,633 --> 00:05:46,679 Navrhuji, abychom počkali, až se dítě narodí. 53 00:05:46,763 --> 00:05:49,932 Bylo by lepší jim to říct, až se seznámí s novým bráškou. 54 00:05:53,227 --> 00:05:54,228 Dobře. 55 00:05:56,898 --> 00:05:58,274 Jak probíhá uvedení na trh? 56 00:05:59,233 --> 00:06:02,111 Četla jsem tvou zprávu, že jeden z tvých programátorů skončil. 57 00:06:02,195 --> 00:06:03,363 No jo. 58 00:06:03,446 --> 00:06:07,617 Vyjebal s náma, ale já navrhnul povýšit Lenu. 59 00:06:07,700 --> 00:06:11,245 Lena! Tu miluju. Nejlepší asistentka, jakou jsi kdy měl. 60 00:06:11,329 --> 00:06:13,498 Pravda. Jo, ta to zvládne. 61 00:06:14,874 --> 00:06:16,042 Ale jak se vede tobě? 62 00:06:16,250 --> 00:06:18,461 Pořád se snažíme sehnat Eboni, Natashinu matku. 63 00:06:19,045 --> 00:06:21,464 Pokud potvrdí vzorec zneužívání ze strany JTho, 64 00:06:21,547 --> 00:06:24,884 sníží to částečně tlak na Shanellinu výpověď. 65 00:06:24,967 --> 00:06:28,346 Jo, dobře. Ale jak se máš ty? 66 00:06:28,846 --> 00:06:30,807 Jsem v pohodě. 67 00:06:32,392 --> 00:06:36,229 Vím, že to neznělo moc přesvědčivě, ale je to tak. 68 00:06:36,312 --> 00:06:38,147 Léky fungují. 69 00:06:38,523 --> 00:06:40,775 Pomáhá i to, že nevedu případ. 70 00:06:41,734 --> 00:06:45,696 A já nevím, prostě bych chtěla Shanelle pomoct víc. 71 00:06:45,780 --> 00:06:48,074 Pořád si myslíš, že lže, že zabila JT? 72 00:06:48,157 --> 00:06:49,409 Nevím. 73 00:06:50,368 --> 00:06:53,246 Vím jen, že jedna z mých nejlepších kamarádek 74 00:06:53,329 --> 00:06:58,251 by mohla strávit zbytek života ve vězení, a mým úkolem je tomu zabránit. 75 00:06:59,585 --> 00:07:02,505 „Udělat. Nebo neudělat. Neexistuje žádné možná.“ 76 00:07:03,089 --> 00:07:05,258 - O čem to mluvíš? - Hvězdné války. 77 00:07:05,341 --> 00:07:07,552 Zapomněla jsem, že jsi nerd. 78 00:07:07,635 --> 00:07:08,719 Hvězdné války nejsou... 79 00:07:08,803 --> 00:07:10,972 Víš co? To máš jedno. 80 00:07:11,055 --> 00:07:13,766 To nic, ty můj malý nerde. Jsi můj malý nerd. 81 00:07:14,684 --> 00:07:15,685 Dobře. 82 00:07:16,519 --> 00:07:19,605 Víš, co bychom měli udělat? Měli bychom to Spenserovi říct až zítra. 83 00:07:19,689 --> 00:07:22,817 Tak by mohl celý den vyšilovat a snažit se to najít. 84 00:07:22,900 --> 00:07:26,279 Dobrý nápad. A můžeme celý večer kouřit. 85 00:07:26,362 --> 00:07:28,114 Jo. 86 00:07:32,827 --> 00:07:35,371 To si snad dělá srandu. Ta sračka je ochucená. 87 00:07:40,626 --> 00:07:42,253 Neuvěřitelný. 88 00:07:42,336 --> 00:07:45,339 - Jo, musíme si s ním o tom promluvit. - Je to tvůj syn. 89 00:07:49,552 --> 00:07:52,013 Dobré ráno, Jax. Mám skvělý zprávy. 90 00:07:52,513 --> 00:07:55,766 Mluvil jsem s Danielem. Včera mluvil asi hodinu s Eboni. 91 00:07:55,850 --> 00:07:56,893 A hádej co? 92 00:07:57,477 --> 00:07:59,187 Souhlasila, že bude svědčit. 93 00:07:59,270 --> 00:08:00,646 To je skvělé. 94 00:08:00,730 --> 00:08:03,524 Jsem ráda, že ji nemusíme předvolat jako nepřátelského svědka. 95 00:08:03,608 --> 00:08:05,818 Ano, přesně. Nicméně... 96 00:08:07,612 --> 00:08:10,031 Má jednu podmínku. 97 00:08:11,073 --> 00:08:12,575 Co tady kurva dělá? 98 00:08:12,658 --> 00:08:15,703 Shanelle, potřebujeme Ebonino svědectví. 99 00:08:15,786 --> 00:08:21,000 JT neměl žádné jiné dlouhodobé vztahy, které by potvrdily jeho vzorec zneužívání. 100 00:08:21,083 --> 00:08:23,169 - Tak ji vypslechni. - Výborně. 101 00:08:23,252 --> 00:08:26,297 Teď můj život závisí na slovech alkoholičky, která se cpe práškama, 102 00:08:26,380 --> 00:08:29,091 - a je na hovno matka. - O spoustě věcí nic nevíš. 103 00:08:29,175 --> 00:08:31,802 - Jsem tři a půl roku čistá. - A? 104 00:08:32,762 --> 00:08:37,517 Jak to, že ses mi doteď neozvala? Co chceš? Prachy? Pozornost? 105 00:08:37,975 --> 00:08:39,810 Protože JT je mrtvý. 106 00:08:39,894 --> 00:08:42,855 Teď se k tobě můžu dostat, aniž by mi zničil život. 107 00:08:46,108 --> 00:08:49,028 Víte co? Necháme vás dvě, ať si promluvíte. 108 00:08:49,111 --> 00:08:50,780 Jo, počkáme venku. 109 00:08:54,200 --> 00:08:57,203 - To je skvělý. - Shanelle, dej jí šanci. 110 00:09:06,546 --> 00:09:08,464 Hele, vím, že Jamarion byl hrozný člověk. 111 00:09:08,548 --> 00:09:13,302 Ale říkal o tobě, že jsi sobecká ženská a hrozná matka. 112 00:09:14,595 --> 00:09:16,889 A vzhledem k tomu, jak jsi opustila Natashu, 113 00:09:17,890 --> 00:09:19,934 bych řekla, že to může být pravda. 114 00:09:20,226 --> 00:09:21,227 Dobře. 115 00:09:23,104 --> 00:09:26,232 Poté, co ho vybrali, mě zbouchnul. 116 00:09:26,315 --> 00:09:32,947 A pak mi zazlíval, že jsem nedala pryč své dítě, Natashu. 117 00:09:33,990 --> 00:09:35,866 Tehdy začalo to zneužívání. 118 00:09:36,450 --> 00:09:40,913 Víš, jak je zvrácený, když tě někdo praští do obličeje 119 00:09:40,997 --> 00:09:44,208 a pak očekává, že mu dáš něco na bolest? 120 00:09:44,292 --> 00:09:48,963 Toradol. Demerol. Oxykodon. Jo. 121 00:09:49,046 --> 00:09:52,800 Všechno jsem mu sehnala, jen aby dobře hrál. 122 00:09:53,801 --> 00:09:59,181 A pak jsem si píchala to, co mi zbylo. 123 00:10:00,683 --> 00:10:04,520 Jamarion ze mě udělal neschopnou matku. 124 00:10:05,855 --> 00:10:08,941 A pak mi namluvil, že jsem se tak narodila. 125 00:10:09,859 --> 00:10:14,822 Pořád se snažím odpustit sama sobě, že jsem to dopustila. 126 00:10:19,994 --> 00:10:21,912 Ty jsi to nedopustila. 127 00:10:25,124 --> 00:10:29,420 Každopádně nejsi ta, komu jsem chtěla říct můj příběh. 128 00:10:31,297 --> 00:10:33,090 Chceš, abych to řekla Natashe? 129 00:10:33,924 --> 00:10:35,051 Ano. 130 00:10:41,057 --> 00:10:43,267 A když budu souhlasit, budeš svědčit? 131 00:10:48,814 --> 00:10:50,274 Co myslíš, že se tam děje? 132 00:10:51,067 --> 00:10:53,611 Buď ji přesvědčí, aby svědčila, nebo ji zabije. 133 00:10:53,694 --> 00:10:54,695 Jo. 134 00:10:56,822 --> 00:10:59,158 Je to v pohodě. Budu svědčit. 135 00:10:59,241 --> 00:11:01,327 To je skvělé. Děkujeme, Eboni. 136 00:11:01,410 --> 00:11:04,789 Vím, že je víkend, ale mohla byste zítra ráno přijít do kanceláře? 137 00:11:04,872 --> 00:11:06,123 Musíme vás připravit. 138 00:11:06,207 --> 00:11:08,334 - Budu tam. - Výborně. Děkuji. 139 00:11:30,189 --> 00:11:32,858 Nikdo za mě nikdy nebojoval jako ty. 140 00:11:34,026 --> 00:11:37,405 Ztratil jsi 16 let života, protože můj boj nestačil. 141 00:11:39,073 --> 00:11:42,076 Sledovala jsem tvé případy, kde nikdo nevěřil, že by šly vyhrát, 142 00:11:42,159 --> 00:11:43,911 ale stejně jsi je vyhrála. 143 00:11:44,954 --> 00:11:47,707 - Promluvíme si se Spensem? - Ahoj. Jo. 144 00:11:54,463 --> 00:11:56,424 - Ten není můj - Byl ve tvé kapse. 145 00:11:56,507 --> 00:11:58,592 - Jen jsem ho schovával. - Pro kámoše? 146 00:12:01,011 --> 00:12:03,681 - Tak jo, je můj. - Jo. Jaký překvapivý zvrat událostí. 147 00:12:03,764 --> 00:12:06,684 - Víš co? Dostaneš trest. - Žádné videohry, žádný telefon. 148 00:12:06,767 --> 00:12:10,229 A nebudeš se vídat s těmi tvými přáteli, protože na tebe mají špatný vliv. 149 00:12:10,312 --> 00:12:13,733 Chodí se mnou do divadelní třídy. Nacvičovali jsme na představení. 150 00:12:13,816 --> 00:12:16,318 Hele, dělali mnohem horší věci než já. 151 00:12:16,402 --> 00:12:19,196 Jen jsem vapoval. O nic nejde. 152 00:12:19,280 --> 00:12:21,782 Vapování je kouření. A kouření není jen tak, Spensere. 153 00:12:21,866 --> 00:12:24,535 - O čem to mluvíš? - Máma kouří. 154 00:12:24,618 --> 00:12:27,621 Co jsi říkal? Prosím? 155 00:12:28,622 --> 00:12:30,082 Taky mi není 15. 156 00:12:30,166 --> 00:12:33,335 A netrap se tím, co dělají dospělí, než se staneš jedním z nich. 157 00:12:33,419 --> 00:12:35,337 - Dobře. - Dej mi ten telefon. 158 00:12:35,421 --> 00:12:36,672 Vypni tu hru. 159 00:12:40,426 --> 00:12:41,427 Co? 160 00:12:41,510 --> 00:12:42,636 Dobře. Nezačínej. 161 00:12:42,720 --> 00:12:45,973 Vypadalo to tam jako Jadakiss versus Dipset. 162 00:12:46,056 --> 00:12:47,767 - Zvládneš to? - Dobře. 163 00:12:47,850 --> 00:12:50,853 Počkej, až se dozví o tvém dítěti, Cam'rone. 164 00:12:50,936 --> 00:12:52,271 Tak jo. 165 00:13:01,906 --> 00:13:06,494 Kdy vás pan Tucker poprvé fyzicky napadl? 166 00:13:06,577 --> 00:13:08,996 Když jsem mu řekla, že jsem těhotná. 167 00:13:09,747 --> 00:13:13,876 Chtěl, abych šla na potrat, a já odmítla. 168 00:13:13,959 --> 00:13:17,880 Naštval se a začal mě kopat do břicha. 169 00:13:17,963 --> 00:13:20,591 Byl to jediný případ, kdy vás fyzicky napadl? 170 00:13:20,674 --> 00:13:23,511 Ne, pak se to dělo pravidelně. 171 00:13:24,345 --> 00:13:28,224 A pak mě začal slovně ponižovat před našimi přáteli. 172 00:13:28,307 --> 00:13:31,811 A někdy nás s Natashou zamykal v našem domě pro hosty, 173 00:13:31,894 --> 00:13:35,105 jen aby se mohl bavit s jinými ženami. 174 00:13:35,189 --> 00:13:37,066 Některé z nich byly mé kamarádky, 175 00:13:37,149 --> 00:13:41,529 jiné zase manželky nebo přítelkyně jeho spoluhráčů. 176 00:13:41,612 --> 00:13:45,699 Bála jste se někdy o život, když jste si začala s panem Tuckerem? 177 00:13:45,783 --> 00:13:48,077 Ano, rozhodně. 178 00:13:48,160 --> 00:13:49,495 Děkuji. 179 00:13:50,704 --> 00:13:53,958 Slečno Phillipsová, řekla jste, že vás pan Tucker fyzicky napadl, 180 00:13:54,041 --> 00:13:56,627 protože nechtěl, abyste porodila svou dceru Natashu. 181 00:13:56,710 --> 00:13:57,753 - Je to tak? - Ano. 182 00:13:57,837 --> 00:14:01,465 Nicméně pan Tucker dostal dítě do péče, když jste se rozhodli rozejít. 183 00:14:01,549 --> 00:14:02,675 Jak k tomu došlo? 184 00:14:02,758 --> 00:14:07,721 I když JT Natashu nechtěl, jeho matka Mavis ano. 185 00:14:07,805 --> 00:14:09,723 On jen nechtěl, abych ji měla já. 186 00:14:09,807 --> 00:14:12,643 Tak začali utrácet tisíce dolarů v bitvě o opatrovnictví, 187 00:14:12,726 --> 00:14:14,728 kterou jsem si já nemohla dovolit. 188 00:14:14,812 --> 00:14:18,023 Takže důvodem, proč vám nebyly povoleny návštěvy, byly peníze? 189 00:14:18,607 --> 00:14:19,650 - Ne. - Dobře. 190 00:14:19,733 --> 00:14:23,237 Tak proč vám soud odepřel právo navštěvovat dítě? 191 00:14:27,157 --> 00:14:31,245 Protože ke konci vztahu s JT 192 00:14:31,328 --> 00:14:34,206 jsem byla závislá na analgetikách. 193 00:14:35,082 --> 00:14:41,213 A soud mě poslal do léčebny, abych mohla navštěvovat své dítě. 194 00:14:41,297 --> 00:14:42,965 Dokončila jste ten program? 195 00:14:43,048 --> 00:14:48,137 Ne, protože mi JT zrušil zdravotní pojištění, 196 00:14:48,220 --> 00:14:51,056 protože chtěl, aby mě vyhodili z programu, 197 00:14:51,140 --> 00:14:55,644 abych přišla o opatrovnictví a abych zůstala závislá. 198 00:14:56,812 --> 00:15:03,569 Je mu jedno, komu ublíží, pokud si udrží kontrolu. 199 00:15:05,446 --> 00:15:07,489 - Jo, to bylo dost dobré. - Jo. 200 00:15:07,573 --> 00:15:08,908 To bylo dobré. Dobrá práce. 201 00:15:08,991 --> 00:15:11,243 Dáme si pauzu a až se vrátíme, 202 00:15:11,327 --> 00:15:13,829 zkusíme pár taktik, které může použít státní zástupkyně. 203 00:15:14,204 --> 00:15:16,248 Eboni, potřebujete něco? 204 00:15:16,332 --> 00:15:17,833 Trochu vzduchu. 205 00:15:18,250 --> 00:15:19,585 Znám jedno místo. 206 00:15:23,380 --> 00:15:24,798 Byla lepší, než jsem myslel. 207 00:15:24,882 --> 00:15:26,175 To ano. 208 00:15:26,258 --> 00:15:28,928 Teď budu agresivnější, uvidíme, jak to zvládne. 209 00:15:29,011 --> 00:15:32,431 To je dobrý nápad. Ale její výpověď byla zatraceně smutná. 210 00:15:32,514 --> 00:15:34,558 A tedy i zatraceně účinná. 211 00:15:35,059 --> 00:15:36,060 Jo. 212 00:15:54,703 --> 00:15:58,457 K Natashe se nedostaneš a nebudeš svědčit. 213 00:15:58,540 --> 00:16:01,794 - Jak jste mě vůbec našla? - Jsem matka Jamariona Tuckera. 214 00:16:01,877 --> 00:16:04,254 Spojila jsem se se správnými lidmi. 215 00:16:04,338 --> 00:16:06,131 Natasha právě pohřbila otce. 216 00:16:06,215 --> 00:16:09,093 A jediná matka, kterou kdy poznala, má jít do vězení. 217 00:16:09,176 --> 00:16:13,222 - I tak mi chcete zabránit se s ní vídat? - Protože tak si to přál můj syn. 218 00:16:13,305 --> 00:16:16,100 A to nejmenší, co můžu udělat, je respektovat jeho přání. 219 00:16:16,183 --> 00:16:18,936 A to znamená, že tě musím umlčet. 220 00:16:19,019 --> 00:16:21,355 Mlčela jsem dost dlouho. 221 00:16:23,315 --> 00:16:27,945 Mám seznam věcí, které jsi udělala pod vlivem. 222 00:16:28,028 --> 00:16:31,824 Myslíš, že se to na lavici svědků před celým světem neprovalí? 223 00:16:31,907 --> 00:16:32,950 No a? 224 00:16:34,243 --> 00:16:36,912 Je lepší, když se svět dozví pravdu o vašem synovi. 225 00:16:36,996 --> 00:16:39,999 A co to, co se o tobě dozví Natasha? 226 00:16:40,624 --> 00:16:43,419 A jelikož jsi údajně čistá, 227 00:16:43,502 --> 00:16:48,424 nebudeš mít léky, které by ten stud otupily. 228 00:17:03,647 --> 00:17:05,107 Danieli, jsem tam za dvě minuty. 229 00:17:05,190 --> 00:17:06,900 Jax, máme problém. 230 00:17:07,609 --> 00:17:09,862 Dobře, můžete se zkusit probudit? 231 00:17:10,487 --> 00:17:13,157 Panebože. Přijela sem autem? 232 00:17:14,491 --> 00:17:17,036 Podle parkovacího lístku sem přijela asi před hodinou. 233 00:17:17,536 --> 00:17:20,372 Přijela jsem dřív. 234 00:17:20,456 --> 00:17:21,582 Byla jsem nervózní. 235 00:17:21,999 --> 00:17:24,626 - Eboni, poslouchejte. Vezmeme vás domů. - Ne. 236 00:17:24,710 --> 00:17:26,962 - Ne, i tak to zvládnu. - To nic. Ne. 237 00:17:27,046 --> 00:17:28,380 To nic. Jdeme. 238 00:17:28,464 --> 00:17:30,716 - Diazepam? - Danieli, zavolej záchranku. 239 00:17:37,556 --> 00:17:42,311 - Slečna Phillipsová je stabilizovaná. - To je dobře. Děkuji, doktore Wyatte. 240 00:17:42,394 --> 00:17:43,604 Měla by poděkovat vám. 241 00:17:43,687 --> 00:17:46,231 Kdybyste ji sem nedostal včas na vypumpování žaludku, 242 00:17:46,315 --> 00:17:49,026 kombinace alkoholu a diazepamu by byla smrtící. 243 00:17:50,944 --> 00:17:52,362 Omlouvám se. 244 00:17:52,446 --> 00:17:54,406 Ne. Žádné omluvy. 245 00:17:54,948 --> 00:17:56,992 Jen jsme na vás moc tlačili a spěchali. 246 00:17:57,076 --> 00:17:58,952 Tu výpověď odložíme. 247 00:17:59,036 --> 00:18:01,497 Ne. Já nemůžu. 248 00:18:02,039 --> 00:18:04,374 - Eboni. - Udělala jsem pár věcí. 249 00:18:05,084 --> 00:18:09,546 Udělala jsem hrozné věci, o kterých nechci, aby je někdo věděl. 250 00:18:09,630 --> 00:18:14,176 A když půjdu k soudu, budou se v tom vrtat. 251 00:18:15,552 --> 00:18:17,513 Můžu přijít o práci. 252 00:18:18,263 --> 00:18:21,433 Mohl bych tak přijít o jakoukoli šanci vrátit se k Natashe. 253 00:18:21,517 --> 00:18:23,310 Přišla bych o všechno. 254 00:18:24,103 --> 00:18:27,064 Naprosto to chápu. 255 00:18:27,815 --> 00:18:30,150 Nechci, abyste dělala něco, 256 00:18:30,234 --> 00:18:31,735 co vám není příjemné. 257 00:18:35,322 --> 00:18:36,532 Děkuju. 258 00:18:37,199 --> 00:18:40,869 Mé odstoupení bude podle mě nejlepší pro bezpečí všech. 259 00:18:41,495 --> 00:18:42,746 Bezpečí. Co tím... 260 00:18:44,790 --> 00:18:46,375 Eboni, někdo se k vám dostal? 261 00:18:47,209 --> 00:18:48,627 Zasraná Mavis! 262 00:18:49,503 --> 00:18:51,171 Eboni byla dost otřesená. 263 00:18:51,463 --> 00:18:53,674 Jo, nevím, proč mě to překvapuje. 264 00:18:53,757 --> 00:18:56,051 Celý život stavěla svého syna na piedestal. 265 00:18:56,135 --> 00:18:58,220 Není připravená vidět, jak ho srazí na kolena. 266 00:18:58,303 --> 00:19:01,473 Počkej, až budu vypovídat já. Udělám tomu přítrž. 267 00:19:01,557 --> 00:19:03,058 Jsi připravena vypovídat? 268 00:19:03,517 --> 00:19:04,935 Naprosto. 269 00:19:05,018 --> 00:19:06,812 Nečekají na nás žádné nášlapné miny? 270 00:19:06,895 --> 00:19:08,188 Jax, ne. 271 00:19:09,481 --> 00:19:11,650 Už nějakou dobu vím, že to budu muset udělat. 272 00:19:11,733 --> 00:19:14,862 Jo, ale když je Eboni pryč ze hry, je to celé jen na tobě. 273 00:19:15,320 --> 00:19:16,613 Díky moc. 274 00:19:16,697 --> 00:19:19,825 Nemyslím to ve zlém, Shanelle. Jen chci, abys byla připravená. 275 00:19:21,785 --> 00:19:24,371 Corey a já můžeme na přípravu přidat jeden den navíc. 276 00:19:24,997 --> 00:19:26,707 Bude to těžké, ale zásadní. 277 00:19:26,790 --> 00:19:27,916 Jdeš do toho? 278 00:19:29,877 --> 00:19:32,754 K čertu s Mavis. Budu připravená. 279 00:19:33,672 --> 00:19:34,673 Dobře. 280 00:19:48,687 --> 00:19:53,108 Pitomej Spenser. Sakra. 281 00:20:01,783 --> 00:20:04,453 Rozhodně potřebujeme porotce 11. 282 00:20:04,536 --> 00:20:06,580 Dám vědět, jak to dopadlo. Díky, Henry. 283 00:20:10,042 --> 00:20:12,002 Táta nám chce sehnat lístky na hokej. 284 00:20:12,169 --> 00:20:15,047 Pak půjdeme na oběd a na motokáry v Torrance. 285 00:20:15,130 --> 00:20:19,384 Zlato, myslím, že bys měl krotit svá očekávání ohledně táty, ano? 286 00:20:19,468 --> 00:20:21,762 Tři dny jsou dlouhá doba, může se toho stát hodně. 287 00:20:21,845 --> 00:20:24,431 Mami, nevadí ti, že půjdu k tátovi, že ne? 288 00:20:25,015 --> 00:20:29,228 Jistěže ne. Jen mám o tebe starost. 289 00:20:29,311 --> 00:20:32,272 To je v pořádku, mami. Není to žádný blázen. Je to můj otec. 290 00:20:33,398 --> 00:20:35,734 Napiš mi, jo? A pošli mi... 291 00:20:35,817 --> 00:20:37,152 Důkaz, že jsem naživu? 292 00:20:37,236 --> 00:20:41,448 Chtěla jsem říct fotky, ale to je jedno. 293 00:20:42,908 --> 00:20:43,909 Knihy. 294 00:20:43,992 --> 00:20:45,744 - No jo. - No jo. 295 00:20:57,089 --> 00:20:59,174 - Zlato? - Jo? 296 00:21:01,385 --> 00:21:03,762 Vezmi si to na sebe, jo? 297 00:21:05,722 --> 00:21:07,349 Najednou se tam ochladilo. 298 00:21:11,019 --> 00:21:12,354 - Ahoj, mami. - Ahoj. 299 00:21:21,029 --> 00:21:24,783 Chápeme obavy soudu o porotce 11, 300 00:21:24,866 --> 00:21:27,452 ale ten tvrdí, že si dělal poznámky jen pro své potřeby, 301 00:21:27,536 --> 00:21:30,831 a nakladatel, se kterým byl viděn, je jeho známý. 302 00:21:30,914 --> 00:21:32,791 Domníváme se, že bychom měli předpokládat, 303 00:21:32,874 --> 00:21:36,378 že porotce 11 má vzhledem k závažnosti případu špatné úmysly. 304 00:21:36,461 --> 00:21:39,965 V této fázi procesu si myslíme, že jeho výměna by byla rušivá. 305 00:21:40,048 --> 00:21:42,259 Vaše Ctihodnosti, máme fotografický důkaz o tom, 306 00:21:42,342 --> 00:21:45,262 že nakladatel byl v přímém kontaktu s poznámkami porotce 11. 307 00:21:45,345 --> 00:21:49,141 Ponechání porotce 11 v tomto případu by mohlo být důvodem k obnově procesu, 308 00:21:49,224 --> 00:21:51,310 pokud by rozsudek vedl k nutnosti odvolání. 309 00:21:51,393 --> 00:21:55,772 Po vyloučení porotce 11 už nemáme žádné náhradníky. 310 00:21:55,856 --> 00:21:59,651 Nicméně musím zachovat integritu soudního procesu. 311 00:21:59,735 --> 00:22:01,778 Porotce 11 bude tedy vyloučen. 312 00:22:01,862 --> 00:22:05,032 Pane Cashi, je obhajoba připravena pokračovat zítra ve svém případu? 313 00:22:05,115 --> 00:22:07,784 - Jsme připraveni s našimi odborníky. Ano. - Výborně. Díky. 314 00:22:07,868 --> 00:22:08,952 Uvidíme se zítra. 315 00:22:29,306 --> 00:22:32,225 Ahoj. Mrzí mě, že jsi dostal trest. 316 00:22:32,309 --> 00:22:33,435 Vážně? 317 00:22:33,518 --> 00:22:34,936 Já to na tebe neřekla. 318 00:22:36,605 --> 00:22:39,024 - Já vím. - Vzali ti telefon? 319 00:22:39,107 --> 00:22:40,400 I videohry. 320 00:22:40,484 --> 00:22:42,235 A ze školy musím hned domů, 321 00:22:42,319 --> 00:22:44,863 takže zmeškám divadelní zkoušky. 322 00:22:44,946 --> 00:22:46,073 Je to na hovno. 323 00:22:47,991 --> 00:22:49,993 No, já telefon mám. 324 00:22:50,077 --> 00:22:53,163 Mohl by ti to nahrát někdo z tvých kamarádů a poslat mi to. 325 00:22:53,246 --> 00:22:54,373 A já ti to ukážu. 326 00:22:54,456 --> 00:22:55,707 - Vážně? - Jo. 327 00:22:55,791 --> 00:22:58,210 Říkali, že nesmíš používat svůj telefon, ne můj. 328 00:22:58,293 --> 00:23:00,545 Sakra, Naimo. Ty jsi hustá. 329 00:23:00,629 --> 00:23:01,713 Já vím. 330 00:23:11,431 --> 00:23:15,394 Ahoj, moc se omlouvám. Zdržela jsem se v práci. 331 00:23:15,477 --> 00:23:18,146 - V pohodě. Zrovna jsme začali. - To je vaše žena? 332 00:23:18,230 --> 00:23:22,234 Ale ne. Moje žena Kendall na poslední chvíli odjela na služební cestu. 333 00:23:22,317 --> 00:23:23,985 To je moje kamarádka Sally. 334 00:23:24,069 --> 00:23:26,905 - Vyrůstaly jsme spolu. - To je hezké. 335 00:23:27,239 --> 00:23:30,659 Podíváme se, jak jsme na tom po transplantaci embrya, ano? 336 00:23:48,385 --> 00:23:50,345 Prosím, řekněte mi, že máte dobré zprávy. 337 00:23:54,766 --> 00:23:58,061 Moc mě to mrzí, paní Owensová. 338 00:23:58,145 --> 00:23:59,855 Nemohu najít tlukot srdce. 339 00:24:06,319 --> 00:24:09,614 Takže už nejsem těhotná? 340 00:24:10,031 --> 00:24:13,243 Zbývá nám ještě jedno embryo, takže máme pořád naději. 341 00:24:13,743 --> 00:24:17,622 Když se ale neuchytí, budu muset začít s procesem IVF od začátku, že? 342 00:24:17,706 --> 00:24:19,291 Ano, přesně tak. 343 00:24:21,460 --> 00:24:23,211 Oblečte se a přijďte za mnou, 344 00:24:23,295 --> 00:24:25,255 abychom probraly další kroky. 345 00:24:25,964 --> 00:24:27,424 Nespěchejte. 346 00:24:27,507 --> 00:24:29,342 Dobře, díky, doktorko Ramanandová. 347 00:24:31,094 --> 00:24:34,639 Necháme si to pro sebe. Jax a Shanelle mají dost starostí. 348 00:24:34,723 --> 00:24:36,433 Jo, skvělý. Další tajemství. 349 00:24:36,516 --> 00:24:38,852 - Co tím myslíš? - Nic. 350 00:24:40,103 --> 00:24:41,813 Zůstane to mezi námi. 351 00:24:44,232 --> 00:24:45,901 Bude to dobrý. 352 00:24:46,943 --> 00:24:47,944 Jo. 353 00:24:50,363 --> 00:24:53,658 Jo, bude to dobrý. Bude to dobrý. 354 00:24:56,703 --> 00:24:59,414 Lucy se bude chtít zaměřit na zprávu, co jste poslala Toni, 355 00:24:59,498 --> 00:25:02,292 jako že jste začala plánovat vraždu JT. 356 00:25:02,375 --> 00:25:06,505 Potřebujeme, abyste se zaměřila na to, že to byl podnět k odchodu, ne k vraždě. 357 00:25:06,588 --> 00:25:08,965 - Rozumíte? - Dobře. 358 00:25:09,049 --> 00:25:10,342 Jdeme na to. 359 00:25:10,967 --> 00:25:15,138 Paní Tuckerová, je mi líto, že jste prožila tak bolestné období. 360 00:25:15,222 --> 00:25:17,015 Jistě to pro vás bylo těžké. 361 00:25:17,098 --> 00:25:19,643 Děkuji. Ano, bylo. 362 00:25:19,726 --> 00:25:22,687 Jak byste popsala váš vztah s panem Tuckerem? 363 00:25:22,771 --> 00:25:26,983 Na začátku byl dobrý, ale pak se začal pomalu měnit. 364 00:25:27,067 --> 00:25:29,611 Začal být panovačný a žárlivý. 365 00:25:29,694 --> 00:25:33,865 Donutil mě dát výpověď a přestěhovat se do Atlanty, kde v té době hrál. 366 00:25:33,949 --> 00:25:37,202 - Donutil? Držel vám zbraň u hlavy? - Nedržel. 367 00:25:37,285 --> 00:25:39,371 - Tak jak vás donutil? - Zmanipuloval mě. 368 00:25:39,454 --> 00:25:41,831 - Jak? - Kdybych to věděla, nefungovalo by to. 369 00:25:41,915 --> 00:25:45,585 Shanelle, musíte zůstat v klidu a prostě odpovědět na otázku. 370 00:25:45,669 --> 00:25:48,838 Říct třeba „já nevím“ je mnohem lepší, než být samolibý před porotou. 371 00:25:48,922 --> 00:25:49,923 - Dobře. - Dobře? 372 00:25:50,006 --> 00:25:51,174 Pojďme dál. 373 00:25:51,716 --> 00:25:55,595 Proč jste s panem Tuckerem zůstala přes 15 let, když to bylo tak zlé? 374 00:25:55,679 --> 00:25:58,390 Kvůli mým dětem. Bála jsem se, co by mi udělal. 375 00:25:58,473 --> 00:26:00,475 Ale věděla jste to. Co se změnilo? 376 00:26:00,559 --> 00:26:04,271 Pan Hunter, Toni Holleyová, nebyla jste připravena vzdát se Gucciho. 377 00:26:07,232 --> 00:26:09,150 To mluví Lucy, nebo ty? 378 00:26:09,234 --> 00:26:10,735 Zkouším tě. 379 00:26:11,486 --> 00:26:13,738 Druhý státní zástupce mě poučil o Lucyině taktice. 380 00:26:13,822 --> 00:26:15,490 A viděla jsi to u Sally. 381 00:26:15,574 --> 00:26:18,118 Začne jemně a sladce, aby tě nalákala, 382 00:26:18,201 --> 00:26:21,204 překroutí tvá slova a pak se na tebe vrhne. 383 00:26:21,288 --> 00:26:23,790 Musíš umět rozlišovat. 384 00:26:23,873 --> 00:26:27,294 Úkolem obžaloby je vykreslit tě jako prolhanou zlatokopku, 385 00:26:27,377 --> 00:26:31,715 která má v sobě tolik vzteku, že jsi JT chladnokrevně zabila. 386 00:26:31,798 --> 00:26:35,844 Pokud budeš brát osobně něco, co o tobě Lucy řekne, prohraješ. 387 00:26:36,303 --> 00:26:38,555 Takže zabij tu nejistou středoškolačku 388 00:26:38,638 --> 00:26:42,434 a buď ženou, která zažila peklo a pořád tady stojí! 389 00:26:44,811 --> 00:26:46,354 Začneme znovu? 390 00:27:00,952 --> 00:27:04,789 Samozřejmě víme, že výběr poroty není exaktní věda. 391 00:27:04,873 --> 00:27:07,709 Takže na základě hlasování byli ze čtyř propuštěných porotců 392 00:27:07,792 --> 00:27:12,422 tři vybráni obžalobou a pouze jeden obhajobou. 393 00:27:12,922 --> 00:27:15,717 A ze čtyř náhradníků, kteří byli vybráni místo nich, 394 00:27:15,800 --> 00:27:20,513 byli tři upřednostněni obhajobou a pouze jeden obžalobou. 395 00:27:20,597 --> 00:27:21,973 Takže jak jsme na tom teď? 396 00:27:23,308 --> 00:27:25,477 Osm ku čtyřem v náš prospěch. 397 00:27:25,560 --> 00:27:26,770 Takže vyhráváme. 398 00:27:28,521 --> 00:27:29,939 Nemám k dispozici čísla. 399 00:27:30,398 --> 00:27:33,401 Říkal jsem ti, ať je nepodceňuješ, Lucy. 400 00:27:33,485 --> 00:27:34,903 Věř mi, vzpomínám si. 401 00:27:37,155 --> 00:27:39,824 - Tenhle případ nemůžu prohrát, Mikeu. - Já vím. 402 00:27:40,158 --> 00:27:43,370 A co pozměnit obvinění? 403 00:27:44,537 --> 00:27:46,039 Zmírnit ho? 404 00:27:46,998 --> 00:27:49,501 Dostal jsem návrh od Lucy. 405 00:27:49,584 --> 00:27:51,002 - Cože? - Jo. 406 00:27:51,086 --> 00:27:53,713 Neúmyslné zabití, deset let, při dobrém chování méně. 407 00:27:53,797 --> 00:27:56,341 Tohle se Lucy nepodobá. 408 00:27:56,925 --> 00:27:58,593 Ale podobá se to Mikeovi. 409 00:27:59,052 --> 00:28:01,221 Pokud kousnou, mají stejný strach jako ty. 410 00:28:01,763 --> 00:28:03,807 - Když ne... - Tak bych se měla bát. 411 00:28:03,890 --> 00:28:06,101 Ne, jen se připravit. 412 00:28:06,184 --> 00:28:08,353 - Lucy musí mít obavy z poroty. - Očividně. 413 00:28:08,436 --> 00:28:11,481 - To ale potvrzuje, že vyhráváme. - Prozatím. 414 00:28:11,564 --> 00:28:13,149 Shanelle musí vypovídat. 415 00:28:13,233 --> 00:28:16,778 Ano, ale Shanelle v tom rozhovoru působila velmi sympaticky. 416 00:28:16,861 --> 00:28:18,822 A jakmile začne popisovat to týrání... 417 00:28:18,905 --> 00:28:21,032 Bojím se o Shanelle a jestli je připravená. 418 00:28:21,116 --> 00:28:22,283 Jo, já taky. 419 00:28:22,367 --> 00:28:24,119 Musíme si promluvit se Shanelle. 420 00:28:24,202 --> 00:28:27,247 Ale po dnešku si myslím, že zváží, že by to přijala. 421 00:28:27,330 --> 00:28:28,665 Je to pro ni jistota. 422 00:28:28,998 --> 00:28:32,460 Kdo ví? Možná tě podcenili. 423 00:28:35,213 --> 00:28:37,674 Ale jak jí řekneme, že si možná odsedí deset let? 424 00:28:39,884 --> 00:28:41,428 Lepší než doživotí. 425 00:28:43,221 --> 00:28:44,973 Obvinili vás z vraždy prvního stupně. 426 00:28:45,056 --> 00:28:47,267 Porota má možnost vás odsoudit 427 00:28:47,350 --> 00:28:50,353 za zabití prvního, druhého nebo třetího stupně. 428 00:28:51,187 --> 00:28:54,649 Obžaloba ti nabízí deset let za úmyslné zabití. 429 00:28:54,733 --> 00:28:56,818 Můžeme je však požádat, aby zvážili 430 00:28:56,901 --> 00:28:59,571 uložení trestu ve střední nebo nízké trestní sazbě, 431 00:28:59,654 --> 00:29:01,990 což znamená, že si můžete odsedět pouhé tři roky. 432 00:29:02,073 --> 00:29:04,826 Myslela jsem, že se nám daří. Proč bych měla přijmout dohodu? 433 00:29:04,909 --> 00:29:07,996 Nemusíme, ale soudní přelíčení je riskantní. 434 00:29:08,079 --> 00:29:11,833 Bez Eboni rozhodne tvoje svědectví o tom, jak to dopadne. 435 00:29:11,916 --> 00:29:13,752 Jo, to už jsi mi říkala. 436 00:29:15,128 --> 00:29:17,046 A ty si myslíš, že to nezvládnu? 437 00:29:19,132 --> 00:29:20,508 Myslím si, že něco skrýváš. 438 00:29:20,967 --> 00:29:23,303 A když si to myslím já, může si to myslet i porota. 439 00:29:23,386 --> 00:29:27,182 Nakonec je to jen na vás, Shanelle. 440 00:29:27,265 --> 00:29:28,850 Jen vám chceme poradit. 441 00:29:28,933 --> 00:29:30,643 A není to založeno na ničem osobním. 442 00:29:30,727 --> 00:29:34,439 Jde jen o porovnání kladů a záporů, to je vše. 443 00:29:35,190 --> 00:29:38,735 Dobře, takže kladné by bylo, že by to konečně skončilo. 444 00:29:38,818 --> 00:29:40,278 Nemusela bych svědčit. 445 00:29:40,361 --> 00:29:42,322 Jaké jsou zápory kromě vězení? 446 00:29:43,865 --> 00:29:45,366 Dobře, začnu. 447 00:29:45,450 --> 00:29:47,952 Považovali by mě za odsouzeného vraha, ne? 448 00:29:48,036 --> 00:29:50,079 No, technicky vzato za usvědčeného zločince. 449 00:29:50,163 --> 00:29:53,208 To je fuk. Musela bych to uvádět do žádostí o práci, že? 450 00:29:53,958 --> 00:29:56,294 - Ano. - A co Jamarionovy peníze? 451 00:29:57,086 --> 00:29:59,005 Zůstaly by mi, když je přepsal na mé jméno? 452 00:29:59,088 --> 00:30:01,132 Kdybys byla usvědčena z jeho vraždy, 453 00:30:01,216 --> 00:30:03,843 může státní zástupce podniknout kroky, abys je nedostala. 454 00:30:05,053 --> 00:30:07,347 Takže nejspíš ne. 455 00:30:08,139 --> 00:30:09,641 A co moje děti? 456 00:30:09,724 --> 00:30:14,437 Projednalo by se opatrovnictví na dobu, kdy by sis odpykávala trest. 457 00:30:14,521 --> 00:30:15,522 Ujasněme si to. 458 00:30:15,605 --> 00:30:18,024 Takže to vypadá, že bych byla švorc, 459 00:30:18,107 --> 00:30:21,444 nemohla si najít práci a mohla bych přijít o děti. 460 00:30:25,323 --> 00:30:26,324 Do prdele! 461 00:30:31,162 --> 00:30:34,374 Tenhle negr Jamarion by nevymyslel lepší závěr. 462 00:30:38,127 --> 00:30:39,254 Víte co? 463 00:30:39,337 --> 00:30:41,381 Slíbili jsme vám, že vás z toho dostaneme. 464 00:30:41,840 --> 00:30:44,551 A ten slib nevezmeme zpátky. Že ne, Jax? 465 00:30:45,593 --> 00:30:48,763 Vím, jak jsme se dohodli, ale beru si z tebe příklad. 466 00:30:48,847 --> 00:30:50,014 Myslím na klientku. 467 00:30:50,098 --> 00:30:52,976 Ne, Shanelle ta není klientka, na kterou myslíš. 468 00:30:53,810 --> 00:30:55,311 Isabellu do toho netahej. 469 00:30:55,395 --> 00:30:57,605 Bohužel se jí to celé týká. 470 00:31:13,872 --> 00:31:14,873 K čemu jsou? 471 00:31:15,623 --> 00:31:16,749 Volala mi Kendall. 472 00:31:16,833 --> 00:31:18,585 Moc mě to mrzí, holka. 473 00:31:18,668 --> 00:31:19,711 Pojď sem. 474 00:31:20,461 --> 00:31:21,838 Je to hrozná práskačka. 475 00:31:21,921 --> 00:31:24,007 - Jsem v pohodě, připravená jít dál. - Dobře. 476 00:31:24,090 --> 00:31:25,466 Ale děkuju. 477 00:31:27,719 --> 00:31:29,596 Jak se má Shanelle? Je mi hrozně. 478 00:31:29,679 --> 00:31:31,514 Už jsem ji dlouho neviděla, 479 00:31:31,598 --> 00:31:33,808 ale mám toho teď hodně. 480 00:31:34,601 --> 00:31:38,104 Má se dobře, bere to krůček po krůčku. 481 00:31:40,148 --> 00:31:41,274 Jak se má Sally? 482 00:31:42,025 --> 00:31:45,737 Byla stručná a vystresovaná, ten proces ji zřejmě rozhodil. 483 00:31:45,820 --> 00:31:49,741 Taky jsem si toho všimla. Shanelle je přece její sestřenice. 484 00:31:49,824 --> 00:31:53,453 Jo, ale přijde mi to jako nezdravá vazba, víš? 485 00:31:53,536 --> 00:31:55,622 Jako že si tím sama prochází. 486 00:31:55,705 --> 00:31:58,207 Mám ji ráda, ale ona rozhodně není empatická. 487 00:31:58,291 --> 00:31:59,584 Holka. 488 00:32:00,126 --> 00:32:02,211 - Podívala by ses na ni? - Samozřejmě. 489 00:32:02,295 --> 00:32:04,756 Ty se postarej o Shanelle, já o Sally. 490 00:32:05,632 --> 00:32:07,342 Připomíná mi to střední školu. 491 00:32:07,425 --> 00:32:10,428 Když se něco zvrtlo, ty sis vzala Shanelle a já Sally. 492 00:32:10,511 --> 00:32:13,056 Jo. Stejný sračky, jiný desetiletí. 493 00:32:13,139 --> 00:32:14,557 Tak to je. 494 00:32:15,058 --> 00:32:16,434 NÁPRAVNÉ ZAŘÍZENÍ FOX HILLS 495 00:32:33,743 --> 00:32:37,038 Proč jsi mě nechtěla vidět? Zkoušela jsem to v týdnu aspoň třikrát. 496 00:32:37,121 --> 00:32:40,541 Holka, brzy budu vypovídat. Musím se na to soustředit. 497 00:32:41,042 --> 00:32:42,043 Dobře. 498 00:32:44,212 --> 00:32:45,713 Mluvila jsi s Jax? 499 00:32:45,797 --> 00:32:47,465 Řekla jsi jí pravdu? 500 00:32:48,508 --> 00:32:49,884 Rozmyslela jsem si to. 501 00:32:49,968 --> 00:32:51,344 Cože? Proč? 502 00:32:51,427 --> 00:32:53,429 Protože jsem měla slabou chvilku. 503 00:32:53,513 --> 00:32:55,515 Budu se držet původního plánu. 504 00:32:55,598 --> 00:32:58,267 Ale říkala jsi, že Jax už měla podezření. 505 00:32:58,351 --> 00:33:01,688 Myslíš, že ti pomůže vyhrát případ, aniž by věděla, co se doopravdy stalo? 506 00:33:01,771 --> 00:33:04,107 Mluvíš o tom, co chce Jax, nebo co chceš ty? 507 00:33:04,190 --> 00:33:07,360 Nechci, aby mě tížila pravda. 508 00:33:08,987 --> 00:33:12,323 - Pustila sis pusu na špacír? - Jasně, že ne, nic jsem neřekla. 509 00:33:12,407 --> 00:33:18,162 Ne, ty, Jax a Autumn. Scházíte se, popíjíte a pomlouváte mě. 510 00:33:19,163 --> 00:33:21,416 Ty jsi tak paranoidní. 511 00:33:21,916 --> 00:33:24,627 Tohle tajemství tě dohání k šílenství. 512 00:33:24,711 --> 00:33:26,004 A mě taky. 513 00:33:26,546 --> 00:33:30,258 Ničí mi to život, manželství, přátelství. 514 00:33:30,341 --> 00:33:34,429 Myslíš, že se mi líbí být tu zavřená za něco, co jsem kurva neudělala? 515 00:33:34,846 --> 00:33:36,806 Nemyslíš si, že to ničí můj život? 516 00:33:36,889 --> 00:33:38,725 Slyšíš, jak jsi sobecká? 517 00:33:38,808 --> 00:33:40,518 Sobecká? 518 00:33:41,477 --> 00:33:45,314 Přišla jsem o dům, když ses rozhodla utéct se svým amantem 519 00:33:45,398 --> 00:33:47,025 a neřekla mi to. 520 00:33:47,108 --> 00:33:51,320 Můj muž se mnou nemluví, protože jsem tě chránila. 521 00:33:51,404 --> 00:33:53,239 Ale podle tebe je to sobecké. 522 00:33:53,322 --> 00:33:58,077 Dobře, fajn. Ukážu ti, co je sobecké. 523 00:33:58,494 --> 00:34:02,248 Protože odteď jsi v tom sama. 524 00:34:17,346 --> 00:34:19,474 {\an8}JUSTIČNÍ PALÁC CLARY SHORTRIDGE FOLTZOVÉ 525 00:34:25,730 --> 00:34:27,106 - Ahoj. - Ahoj. 526 00:34:27,190 --> 00:34:29,358 Jen jsme vás chtěli zkontrolovat. 527 00:34:30,151 --> 00:34:32,653 Jak se cítíš? Připravená? 528 00:34:32,737 --> 00:34:36,074 Nebyla jsem, ale pak jsem se rozhodla. 529 00:34:36,866 --> 00:34:38,951 Chci, aby mě dnes Corey vyslechl. 530 00:34:40,661 --> 00:34:43,581 Proč? Odkud to máš? 531 00:34:43,664 --> 00:34:44,832 Od tebe. 532 00:34:44,916 --> 00:34:46,042 Ode mě? 533 00:34:46,125 --> 00:34:48,252 Celou dobu o mně pochybuješ. 534 00:34:48,753 --> 00:34:51,047 Sakra, pochybuješ o mně už od prváku. 535 00:34:53,257 --> 00:34:56,803 Počkej, takže ty chceš na poslední chvíli vytáhnout tuhle kravinu 536 00:34:56,886 --> 00:34:58,262 kvůli blbostem ze střední? 537 00:34:58,346 --> 00:35:02,308 Ne, chci podporu někoho, kdo si myslí, že můžu vyhrát. 538 00:35:02,391 --> 00:35:04,185 Ne někoho, kdo přijme nějakou dohodu. 539 00:35:04,268 --> 00:35:05,269 Dobře, poslyšte. 540 00:35:05,353 --> 00:35:08,815 Původně jsme se s Jax shodli, že byste tu dohodu měla přijmout. 541 00:35:08,898 --> 00:35:12,610 - Jestli ji tím chcete potrestat, tak... - Trestáš sama sebe. 542 00:35:12,693 --> 00:35:14,362 Nebylo by to poprvé. 543 00:35:20,868 --> 00:35:23,704 Doufám, že jste připravený, Corey, protože já rozhodně jsem. 544 00:35:33,631 --> 00:35:36,801 Pane Cashi, jste připraven předvolat svědka? 545 00:35:36,884 --> 00:35:40,138 Ano, Ctihodnosti. Obhajoba předvolává Shanelle Tuckerovou. 546 00:35:53,317 --> 00:35:55,862 Přísaháte, že budete mluvit pravdu, celou pravdu 547 00:35:55,945 --> 00:35:58,114 a nic než pravdu, k čemuž vám dopomáhej Bůh? 548 00:35:58,197 --> 00:35:59,198 Přísahám. 549 00:36:09,208 --> 00:36:10,668 Pane Cashi. 550 00:36:16,966 --> 00:36:19,760 Paní Tuckerová, jak se dnes máte? 551 00:36:20,219 --> 00:36:22,054 V rámci možností. 552 00:36:22,430 --> 00:36:23,598 Chápu. 553 00:36:23,681 --> 00:36:27,435 Mluvme o vašem manželství s Jamarionem Tuckerem. 554 00:36:27,518 --> 00:36:28,728 Jaké bylo? 555 00:36:28,811 --> 00:36:31,981 Nejdřív to bylo kouzelné. Jako pohádka, která se stala skutečností. 556 00:36:32,064 --> 00:36:37,236 Dvořil se mi. Namlouval si mě a vzal si mě. 557 00:36:37,320 --> 00:36:40,323 - Jak dlouho ta pohádka trvala? - Moc dlouho ne. 558 00:36:40,406 --> 00:36:42,658 Na začátku to byly drobnosti. 559 00:36:42,742 --> 00:36:47,079 Jednou si zapomněl lístek na basketbal, tak si vzal můj. 560 00:36:47,163 --> 00:36:48,706 Donutil mě se pro něj vrátit domů 561 00:36:48,789 --> 00:36:52,251 a byla to moje chyba, že jsem se nepostarala, aby měl svůj lístek. 562 00:36:52,335 --> 00:36:53,586 Bohužel jsem mu věřila. 563 00:36:54,378 --> 00:36:57,632 Když jsem se vrátila na zápas, seděla na mém místě jiná žena. 564 00:36:57,840 --> 00:37:01,677 Mně to tedy připadá jako velká věc. Proč jste to považovala za maličkost? 565 00:37:01,761 --> 00:37:04,347 Zlomené srdce bylo lepší než zlomená čelist. 566 00:37:04,764 --> 00:37:06,224 Promluvme si o měsících 567 00:37:06,307 --> 00:37:09,268 před posledním střetem mezi vámi a panem Tuckerem. 568 00:37:09,352 --> 00:37:12,063 - Jaké byly? - Příšerné. 569 00:37:12,146 --> 00:37:14,315 Pamatuju si, že byl ve stresu kvůli penězům. 570 00:37:14,398 --> 00:37:16,984 Byl naštvaný a rozrušený. Skoro nebyl doma. 571 00:37:17,068 --> 00:37:19,904 A když tu byl, snažila jsem se mu vyhýbat. 572 00:37:19,987 --> 00:37:22,073 Konečně jsem si uvědomila... 573 00:37:22,740 --> 00:37:25,743 že musím odejít a že chci být šťastná. 574 00:37:26,077 --> 00:37:29,038 - Co jste tedy udělala? - Plánovala jsem, jak odejít. 575 00:37:29,121 --> 00:37:30,873 Plánovala jste, jak odejít. 576 00:37:30,957 --> 00:37:35,169 Tak prosím řekněte soudu o vašem plánu opustit pana Tuckera. 577 00:37:35,253 --> 00:37:38,172 Vybrala jsem si den, kdy jsem věděla, že nebude doma. 578 00:37:38,256 --> 00:37:40,341 Odvezla jsem dceru dřív do školy 579 00:37:40,424 --> 00:37:43,135 a pak jsem se šla domů sbalit. 580 00:37:43,219 --> 00:37:45,638 Většina mých věcí už byla u sestřenice, 581 00:37:45,721 --> 00:37:47,515 takže bych se nezdržela dlouho. 582 00:37:47,974 --> 00:37:51,143 A pak se Jamarion nečekaně vrátil domů. 583 00:37:51,227 --> 00:37:52,770 Řekla jsem mu, že odcházím, 584 00:37:52,853 --> 00:37:55,690 že beru Natashu a naši nejmladší dceru Jordan s sebou. 585 00:37:55,773 --> 00:37:57,400 A šla jsem ke dveřím. 586 00:37:57,608 --> 00:37:59,193 Jak na to reagoval? 587 00:37:59,819 --> 00:38:01,487 Začal křičet, 588 00:38:01,570 --> 00:38:05,324 že s jeho dětmi nikam neodejdu, a já se toho nechtěla účastnit. 589 00:38:05,408 --> 00:38:08,828 Snažila jsem se odejít, abych se vyhnula konfliktu. 590 00:38:08,911 --> 00:38:12,915 A v tu chvíli se k vám pan Tucker začal chovat agresivně? 591 00:38:15,084 --> 00:38:16,627 Začal mě škrtit. 592 00:38:16,711 --> 00:38:18,796 A co jste v tu chvíli udělala? 593 00:38:19,213 --> 00:38:21,674 Pokusila jsem se mu sundat ruce z mého krku, 594 00:38:22,133 --> 00:38:25,136 ale měl velkou sílu, tak jsem zpanikařila. 595 00:38:25,219 --> 00:38:28,389 Začala se mi točit hlava a nemohla jsem dýchat. 596 00:38:28,848 --> 00:38:31,309 Tak jsem popadla nebližší věc a uhodila jsem ho. 597 00:38:31,767 --> 00:38:32,768 Pořádně. 598 00:38:33,936 --> 00:38:35,855 Už vás někdy předtím škrtil? 599 00:38:36,731 --> 00:38:38,232 Ne, to bylo poprvé. 600 00:38:38,482 --> 00:38:41,736 Kromě toho, že to bylo poprvé, co vás škrtil, 601 00:38:41,819 --> 00:38:45,573 čím se tento případ lišil od ostatních případů fyzického násilí, 602 00:38:45,656 --> 00:38:47,867 které jste od pana Tuckera zažila? 603 00:38:49,493 --> 00:38:50,828 Jeho oči. 604 00:38:51,954 --> 00:38:53,205 Byly chladné. 605 00:38:54,665 --> 00:38:56,459 A během toho škrcení řekl: 606 00:38:58,210 --> 00:39:00,338 „Měl jsem to udělat už dávno.“ 607 00:39:05,259 --> 00:39:06,260 Děkuji. 608 00:39:07,345 --> 00:39:09,055 Nemám další otázky. 609 00:39:09,347 --> 00:39:10,890 Paní Wargová, svědkyně je vaše. 610 00:39:18,564 --> 00:39:22,985 Moc mě mrzí, co všechno jste si musela vytrpět. 611 00:39:23,069 --> 00:39:24,236 Děkuji. 612 00:39:24,320 --> 00:39:26,947 - Zní to hrozně. - To bylo. 613 00:39:27,031 --> 00:39:29,033 A přesto jste zůstala. Proč? 614 00:39:32,912 --> 00:39:34,372 Protože jsem neměla na výběr. 615 00:39:35,706 --> 00:39:39,835 Ale měla jste peníze, rodinu, přátele? 616 00:39:40,294 --> 00:39:42,296 Styděla jsem se. Měla jsem strach. 617 00:39:42,380 --> 00:39:44,882 Z pana Tuckera, nebo z toho, že byste byla chudá? 618 00:39:44,965 --> 00:39:47,802 - Námitka, sugestivní. - Připouští se. 619 00:39:48,177 --> 00:39:51,806 Věděla jste o poměru pana Tuckera se slečnou Toni Holleyovou? 620 00:39:51,889 --> 00:39:52,890 Ano. 621 00:39:52,973 --> 00:39:55,226 Ctihodnosti, důkaz 27. 622 00:39:55,309 --> 00:39:57,395 Paní Tuckerová, co přesně jste myslela tím: 623 00:39:57,478 --> 00:40:01,774 „Díky tobě je pro mě mnohem snazší udělat, co vím, že musím udělat příště.“ 624 00:40:01,857 --> 00:40:03,567 Myslela jsem opustit JT. 625 00:40:03,651 --> 00:40:05,611 Ale místo toho jste pana Tuckera zabila. 626 00:40:05,694 --> 00:40:07,822 - Námitka, sugestivní. - Připouští se. 627 00:40:07,905 --> 00:40:11,033 - Buďte opatrná, paní Wargová. - Rozumím, zeptám se jinak. 628 00:40:11,117 --> 00:40:15,079 Měl pan Tucker určité spouštěče, které u něj vyvolávaly násilí? 629 00:40:15,162 --> 00:40:16,163 Ano. 630 00:40:16,664 --> 00:40:18,833 Snažila jsem se je naučit, abych se jim vyhnula. 631 00:40:18,916 --> 00:40:21,919 Ale také ty spouštěče můžete použít a vyburcovat ho. 632 00:40:22,002 --> 00:40:23,295 - Je to tak? - Ne. 633 00:40:28,217 --> 00:40:32,888 Nikdy bych JT úmyslně neprovokovala. 634 00:40:32,972 --> 00:40:36,684 Začala jste si románek se svěřencem pana Tuckera, je to tak? 635 00:40:36,767 --> 00:40:41,188 Neměla jste obavy, že kdyby se to pan Tucker dozvěděl, choval by se násilně? 636 00:40:41,272 --> 00:40:43,107 Ano, proto jsem ten poměr ukončila. 637 00:40:43,190 --> 00:40:45,151 Podle výpovědi pana Huntera 638 00:40:45,234 --> 00:40:48,654 ten poměr začal tři měsíce před smrtí pana Tuckera. 639 00:40:48,737 --> 00:40:52,324 Nebylo to v době, kdy jste údajně plánovala odejít? 640 00:40:52,408 --> 00:40:54,577 Někdy v té době, ano. 641 00:40:54,660 --> 00:40:58,622 Takže jste konečně sebrala odvahu opustit pana Tuckera, 642 00:40:58,706 --> 00:41:00,291 kterého jste se celé roky bála, 643 00:41:00,374 --> 00:41:03,919 a rozhodla jste se začít si s jedním z jeho nejbližších přátel? 644 00:41:07,089 --> 00:41:11,010 Adrian mi pomohl vidět mou hodnotu po letech přesvědčení, že žádnou nemám. 645 00:41:11,635 --> 00:41:17,224 Řekla byste, že jste se v té době stala sebevědomější, odvážnější, chytřejší? 646 00:41:17,308 --> 00:41:19,226 Ano, myslím, že ano. 647 00:41:20,811 --> 00:41:22,813 Promluvme si o daném dni. 648 00:41:22,897 --> 00:41:26,108 Řekla jste, že se pan Tucker nečekaně vrátil. 649 00:41:26,192 --> 00:41:28,486 Proč jste se tedy rozhodla odejít? 650 00:41:29,445 --> 00:41:31,489 Protože už jsem nemohla čekat. 651 00:41:31,572 --> 00:41:33,574 Takže jste mu řekla celý svůj plán? 652 00:41:33,657 --> 00:41:35,534 Nevěděla jsem, jak moc se rozčílí. 653 00:41:35,618 --> 00:41:38,871 Ale právě jste mi řekla, že jste si byla vědoma spouštěčů, 654 00:41:38,954 --> 00:41:40,831 které ho vedly k násilí, je to tak? 655 00:41:40,915 --> 00:41:42,791 Ano, ale takhle se nikdy... 656 00:41:42,875 --> 00:41:44,376 Dobře, takže v jakém okamžiku 657 00:41:44,460 --> 00:41:47,713 jste během toho zápasu udeřila pana Tuckera zezadu do hlavy? 658 00:41:48,214 --> 00:41:49,673 Když odcházel. 659 00:41:50,049 --> 00:41:54,345 Paní Tuckerová, vzpomínáte si na svou výpověď na policii? 660 00:41:54,428 --> 00:41:55,679 Ano. 661 00:41:56,931 --> 00:42:00,726 V té výpovědi na policii jste řekla, cituji: 662 00:42:00,809 --> 00:42:04,063 „Uhodila jsem pana Tuckera, když mě škrtil.“ 663 00:42:04,146 --> 00:42:08,901 No... myslela jsem tím, když odcházel, byla jsem pořád vystrašená a zmatená. 664 00:42:08,984 --> 00:42:13,072 Myslela jsem, že jste už byla sebevědomá, statečná, chytrá, nebo ne? 665 00:42:13,155 --> 00:42:14,949 Děláte přesně to, co dělal on. 666 00:42:15,032 --> 00:42:17,117 - Nic dalšího. - Překrucujete má slova. 667 00:42:17,201 --> 00:42:19,745 - Pane Cashi. - Chtěl mě zabít! 668 00:42:19,828 --> 00:42:20,913 Pane Cashi. 669 00:42:21,705 --> 00:42:22,957 Paní Tuckerová. 670 00:42:28,170 --> 00:42:32,424 Paní Tuckerová. To nic. Je to v pořádku. 671 00:42:33,342 --> 00:42:36,178 Paní Tuckerová, mohla byste vysvětlit soudu, 672 00:42:36,262 --> 00:42:40,558 proč jste praštila pana Tuckera zezadu do hlavy, když odcházel? 673 00:42:41,642 --> 00:42:44,603 Bála jsem se, že se vrátí a dokončí, co začal. 674 00:42:46,855 --> 00:42:49,149 To je naprosto pochopitelné. 675 00:42:50,192 --> 00:42:51,610 Nemám další otázky. 676 00:42:51,694 --> 00:42:52,903 Obhajoba končí. 677 00:42:54,780 --> 00:42:57,199 Paní Tuckerová, můžete jít. 678 00:43:07,835 --> 00:43:10,254 Díky, že jsi neřekla „já ti to říkala“. 679 00:43:11,213 --> 00:43:13,090 Kdo? Já? 680 00:43:18,762 --> 00:43:20,556 Snažím se být jiná. 681 00:43:21,640 --> 00:43:24,643 Ale někdy, když se snažíš nedělat stejné chyby, 682 00:43:24,727 --> 00:43:26,687 děláš stejné chyby. 683 00:43:27,479 --> 00:43:31,609 - Takže se omlouvám, že jsem ti nevěřila. - Ne, ne. 684 00:43:32,901 --> 00:43:34,320 Tohle je na mně. 685 00:43:36,405 --> 00:43:38,407 Dělám unáhlená rozhodnutí bez přemýšlení. 686 00:43:38,490 --> 00:43:41,201 Tak jsem se do těchhle sraček dostala. 687 00:43:43,704 --> 00:43:47,166 Takže nabídka padá. 688 00:43:47,875 --> 00:43:49,168 To mi došlo. 689 00:43:49,752 --> 00:43:52,588 Tak co bude dál? 690 00:43:53,464 --> 00:43:56,634 To ví jen těch 12 porotců a Bůh. 691 00:44:07,728 --> 00:44:08,896 Jaké to bylo? 692 00:44:08,979 --> 00:44:11,565 - Ahoj, mami. - Ahoj. 693 00:44:11,649 --> 00:44:12,775 Bylo to úžasný. 694 00:44:13,400 --> 00:44:15,194 - Ahoj, tati. - Ahoj, Johne. 695 00:44:19,490 --> 00:44:24,203 - Moc to pro něj znamenalo. Petere, děkuju. - Ne, Lucy. Já děkuju. 696 00:44:32,628 --> 00:44:33,796 Jax, máš chvilku? 697 00:44:34,672 --> 00:44:37,925 Vím, že jsi dnes neměla možnost vyslechnout Shanelle. 698 00:44:38,008 --> 00:44:41,261 Jen jsem si říkal, jestli bys nechtěla... 699 00:44:41,345 --> 00:44:44,348 Ne, závěrečnou řeč nemůže přednést asistující obhájce. 700 00:44:44,682 --> 00:44:47,685 - Dnes to nebyla tvoje chyba. - Ale byla. Byla to moje chyba. 701 00:44:47,768 --> 00:44:49,186 Měl jsem přijmout tu dohodu. 702 00:44:50,562 --> 00:44:53,399 Strašně jsem chtěl, aby Shanelle vyhrála. 703 00:44:54,733 --> 00:44:56,360 Opravdu šlo o moje sračky. 704 00:44:56,860 --> 00:45:00,406 Vždycky jde o naše sračky. Proto jsme dobří právníci. 705 00:45:00,572 --> 00:45:03,492 - Záleží nám na tom. - Asi jo. 706 00:45:04,243 --> 00:45:07,287 Hodně štěstí se závěrečnou řečí. Budeš skvělý. 707 00:45:10,040 --> 00:45:12,793 - Ne, ale... - Nebudu. Moc se těším. 708 00:45:12,876 --> 00:45:14,128 Nepřijde mi to správné. 709 00:45:14,211 --> 00:45:17,047 Tohle si nemůžeš poplést. 710 00:45:17,131 --> 00:45:18,841 - Nechápu to. - Musíš si to zapamatovat. 711 00:45:18,924 --> 00:45:21,385 Co tu vy dva děláte? 712 00:45:25,723 --> 00:45:29,143 Moc se mi nepovedly přijímačky nanečisto. 713 00:45:29,226 --> 00:45:32,938 Byla tak smutná, že mě požádala o pomoc, a teď jsme oficiálně nejlepší kamarádi. 714 00:45:33,564 --> 00:45:36,650 Tak jo, vezměte mě mezi sebe. 715 00:45:36,734 --> 00:45:38,152 Dobře. 716 00:45:38,235 --> 00:45:41,196 Kvůli Jax se musíš fakt snažit. 717 00:45:41,280 --> 00:45:42,948 Neztrapňuj mě. 718 00:45:47,536 --> 00:45:48,537 Ahoj. 719 00:45:48,620 --> 00:45:51,165 Ty si čteš. 720 00:45:51,248 --> 00:45:53,917 Nic jiného dělat nesmím. 721 00:45:55,002 --> 00:45:56,211 Chudáčku. 722 00:45:59,798 --> 00:46:02,843 No, onehdy jsi měl pravdu. 723 00:46:02,926 --> 00:46:04,303 Neměla bych kouřit. 724 00:46:05,053 --> 00:46:09,183 A upřímně, moc často to nedělám, 725 00:46:09,266 --> 00:46:13,103 protože je to bohužel zlozvyk, který jsem si osvojila. 726 00:46:14,146 --> 00:46:16,982 A právě o to jde. Nechci, abys přebíral zlozvyky. 727 00:46:17,065 --> 00:46:20,194 Jakmile začneš, je skoro nemožné přestat. 728 00:46:20,903 --> 00:46:22,654 Musíš znát své hranice. 729 00:46:22,738 --> 00:46:25,574 A závislost máme v rodině, Spensere. 730 00:46:25,991 --> 00:46:31,205 Nemůžu ti dovolit s něčím začínat, když vím, jak to skončí. Jasný? 731 00:46:31,747 --> 00:46:34,458 A jednoho dne mi poděkuješ. 732 00:46:38,212 --> 00:46:41,215 Možná jo, ale ne dneska, mami. 733 00:46:42,466 --> 00:46:44,760 To je fér. To je fér. 734 00:46:44,843 --> 00:46:46,220 Ale pořád tě mám ráda. 735 00:46:46,303 --> 00:46:48,347 - Asi jo. - Asi? 736 00:46:48,889 --> 00:46:51,642 - Taky tě mám rád, mami. - Přestaň to na mě hrát. 737 00:46:51,725 --> 00:46:53,352 Dobře. Dobře, mami. 738 00:46:53,435 --> 00:46:55,145 Dobře, dobře. 739 00:46:55,229 --> 00:46:57,439 Pořád jsi moje děťátko. Je mi fuk, jak jsi velký. 740 00:46:57,523 --> 00:46:59,358 - Už nejsem děťátko. - Ale jsi. 741 00:47:09,993 --> 00:47:11,119 Haló? 742 00:47:11,203 --> 00:47:14,623 Máte hovor na účet volaného z věznice Calimesa od vězně... 743 00:47:14,706 --> 00:47:16,083 Isabella Torresová. 744 00:47:16,166 --> 00:47:17,960 Přijímáte tento hovor? 745 00:47:18,043 --> 00:47:19,044 Ano. 746 00:47:19,586 --> 00:47:22,047 Isabello, rád tě slyším. 747 00:47:22,130 --> 00:47:25,384 Ahoj, Corey. Sledovala jsem tvůj případ. 748 00:47:25,467 --> 00:47:27,261 Nezdá se, že to jde dobře. 749 00:47:27,344 --> 00:47:31,014 Hele, ať se stane cokoliv, získám víc pozornosti. 750 00:47:31,098 --> 00:47:34,059 Upozorním na tvůj případ více lidí. 751 00:47:34,142 --> 00:47:35,644 Zařídím ti tu milost. 752 00:47:35,727 --> 00:47:37,813 Dělám si velké naděje, abych byla zklamána. 753 00:47:37,896 --> 00:47:40,941 Je to, jako by mě znovu a znovu odsoudili. 754 00:47:41,024 --> 00:47:44,695 Vím, že je to těžké, Isabello, ale říkám ti, že už se blížíme k cíli. 755 00:47:44,778 --> 00:47:46,738 Až na to, že ty jsi jediný, kdo běží. 756 00:47:46,822 --> 00:47:48,991 Já tenhle závod už dávno vzdala. 757 00:47:49,074 --> 00:47:52,411 Isabello, jako tvůj právník ti říkám, že děláš chybu. 758 00:47:52,494 --> 00:47:54,413 Možná bys neměl být můj právník. 759 00:47:54,872 --> 00:47:56,164 Máš padáka, Corey. 760 00:48:03,881 --> 00:48:07,009 Mezi dálnicemi 405 a Slauson mi to domů trvalo hodinu. 761 00:48:08,677 --> 00:48:10,512 A stejně musím dělat celou noc. 762 00:48:10,596 --> 00:48:12,973 Moc mě to mrzí, zlato. Pojď sem. 763 00:48:13,849 --> 00:48:15,684 Co se děje, krásko? Ahoj. 764 00:48:17,936 --> 00:48:20,188 No, hádej co? 765 00:48:20,647 --> 00:48:22,524 Mluvila jsem se Spenserem. 766 00:48:22,608 --> 00:48:23,692 Zase jsi ho sjela? 767 00:48:24,610 --> 00:48:27,154 Ne. Jen jsem mu řekla pravdu. 768 00:48:27,237 --> 00:48:30,073 Řekla jsem mu, že nechci, aby opakoval mé chyby. 769 00:48:30,949 --> 00:48:32,451 Převzala jsi odpovědnost. 770 00:48:33,118 --> 00:48:36,204 Jsem teď z toho strašně nadrženej. 771 00:48:38,415 --> 00:48:44,254 Každopádně chci jen říct, že bylo příjemné jemu i sobě přiznat, 772 00:48:44,630 --> 00:48:46,882 že kouření je problém. 773 00:48:46,965 --> 00:48:50,594 Myslím, že tím, že jsem to před ním skrývala, jsem vyslala špatný signál 774 00:48:50,677 --> 00:48:54,473 a poslala jsem se hlouběji a hlouběji do téhle králičí nory, 775 00:48:54,556 --> 00:48:57,517 ze které jsem se nedokázala vrátit a... 776 00:49:02,230 --> 00:49:03,357 Musím jít. 777 00:49:05,108 --> 00:49:06,443 Jo, vrátím se. 778 00:49:19,665 --> 00:49:21,166 Přijdeš večer domů? 779 00:49:22,584 --> 00:49:24,503 Bohužel ano. 780 00:49:40,978 --> 00:49:41,979 Diane? 781 00:49:43,480 --> 00:49:46,984 Už? Vždyť je teprve v 29. týdnu. 782 00:49:47,567 --> 00:49:49,111 Dobře, budu tam. 783 00:49:54,032 --> 00:49:57,995 Ahoj, Lu, promiň, že volám tak pozdě, ale mohla bys pohlídat děti? 784 00:50:06,753 --> 00:50:07,838 Co se děje? 785 00:50:11,174 --> 00:50:12,884 Vím, kdo zabil JTho. 786 00:50:13,635 --> 00:50:16,763 Pokud vy nebo někdo blízký zažívá jakoukoli formou násilí ve vztahu, 787 00:50:16,847 --> 00:50:18,015 je vám k dispozici pomoc. 788 00:50:18,098 --> 00:50:21,101 Navštivte nomoredirectory.org a vyhledejte kontakty dle vaší země. 789 00:50:26,523 --> 00:50:29,526 Překlad: Květa Čermáková Iyuno