1
00:00:00,834 --> 00:00:02,293
V předchozím díle jste viděli...
2
00:00:02,377 --> 00:00:04,963
Co se tehdy ráno změnilo?
3
00:00:05,046 --> 00:00:08,258
- Zastavuju to.
- Počkej. Vím, že tvou kamarádku čeká soud.
4
00:00:08,341 --> 00:00:11,594
Dám ti radu.
Méně emocí, více rozumu.
5
00:00:11,678 --> 00:00:13,847
- Rád tě vidím, Lucy.
- Jak jsi mě našel?
6
00:00:13,930 --> 00:00:16,516
Společná péče?
Proboha, co mám dělat?
7
00:00:16,599 --> 00:00:18,268
Zastavila jsem kvůli kauci dům.
8
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Myslíte, že bych jí pomohla utéct
a riskovala jeho ztrátu?
9
00:00:21,604 --> 00:00:24,858
Přijdeme o dům, ve kterém oba žijeme.
10
00:00:24,941 --> 00:00:26,526
Půjdu do školy a pak na Kumon.
11
00:00:26,609 --> 00:00:28,028
- Není to...
- Máš dnes Kumon?
12
00:00:28,111 --> 00:00:29,904
- Nemají tě moc rádi.
- Spensere!
13
00:00:29,988 --> 00:00:32,240
Tyhle věci nedělám. Ale vapuju.
14
00:00:32,323 --> 00:00:35,076
Mám výsledky testu otcovství.
To dítě je moje.
15
00:00:35,160 --> 00:00:37,287
Rozhodla jsem se dát Lewisovi šanci.
16
00:00:37,370 --> 00:00:40,040
Pokud se mám podílet na výchově,
bude v tom zapojená i Jax.
17
00:00:40,540 --> 00:00:41,833
Jste Eboni Phillipsová?
18
00:00:41,916 --> 00:00:44,753
Potřebujeme,
abys svědčil o všem mezi tebou a JT.
19
00:00:44,836 --> 00:00:47,756
- Jste připravená svědčit?
- Ten zmrd si zasloužil umřít.
20
00:00:47,839 --> 00:00:49,758
Nevím, možná už to zašlo moc daleko.
21
00:00:49,841 --> 00:00:51,634
Možná bychom měly říct pravdu.
22
00:01:02,812 --> 00:01:05,482
Je tu další den
případu Shanelle Tuckerové.
23
00:01:05,565 --> 00:01:10,111
A říci, že každý den tohoto procesu
je pro veřejnost napínavý, je slabé slovo.
24
00:01:10,612 --> 00:01:13,239
Minulý týden hlásili
prodejci propad prodeje dresů JT,
25
00:01:13,323 --> 00:01:15,325
což svědčilo
o velké podpoře paní Tuckerové.
26
00:01:15,742 --> 00:01:19,829
Ale tento týden, po výpovědi sestřenice
paní Tuckerové, Sally Braswellové,
27
00:01:19,913 --> 00:01:22,165
jdou jeho dresy opět na dračku
28
00:01:22,248 --> 00:01:24,834
na podporu milované hvězdy
NFL Jamariona Tuckera.
29
00:01:35,595 --> 00:01:36,846
Jsi v pořádku?
30
00:01:36,930 --> 00:01:38,306
Chceš si o tom promluvit?
31
00:01:40,892 --> 00:01:42,310
Teď o tom chceš mluvit?
32
00:01:42,393 --> 00:01:46,314
Pořád jsi moje žena a matka našich dětí,
33
00:01:46,397 --> 00:01:50,485
takže jestli se kromě nás ještě něco děje,
tak ano, Sally, chci to vědět.
34
00:01:50,985 --> 00:01:53,988
Pořád mi na tom záleží.
35
00:01:55,615 --> 00:01:57,242
Nevěřím ti.
36
00:02:03,289 --> 00:02:05,041
Taky jsem pořád naštvaný.
37
00:02:16,302 --> 00:02:17,637
Nevěřím ti.
38
00:04:46,035 --> 00:04:50,790
DŮVODNÉ POCHYBNOSTI
39
00:05:05,221 --> 00:05:07,181
Podívej, co měl Spenser v pokoji.
40
00:05:08,391 --> 00:05:11,811
- Ne. To myslíš vážně?
- Jo. Vypadlo mu to z kapsy u bundy.
41
00:05:11,894 --> 00:05:16,357
Jsem tak naštvaná,
že bych ho vykopala z postele.
42
00:05:16,441 --> 00:05:18,943
Řekni mu,
ať zůstane do konce života v pokoji.
43
00:05:19,027 --> 00:05:20,069
To teda.
44
00:05:21,070 --> 00:05:22,405
Ale...
45
00:05:22,488 --> 00:05:24,782
Asi na něj nemůžeme být
moc tvrdí, ne?
46
00:05:24,866 --> 00:05:27,452
Protože si ještě
musíme s dětmi promluvit o...
47
00:05:27,535 --> 00:05:29,162
Jo, já vím.
48
00:05:30,705 --> 00:05:33,624
Kdy jim o tom dítěti řekneme?
49
00:05:33,708 --> 00:05:34,751
My?
50
00:05:36,336 --> 00:05:38,504
Já tam budu, ale je to tvá show,
51
00:05:38,588 --> 00:05:40,840
tak dej vědět,
až jim to budeš chtít říct.
52
00:05:42,633 --> 00:05:46,679
Navrhuji, abychom počkali,
až se dítě narodí.
53
00:05:46,763 --> 00:05:49,932
Bylo by lepší jim to říct,
až se seznámí s novým bráškou.
54
00:05:53,227 --> 00:05:54,228
Dobře.
55
00:05:56,898 --> 00:05:58,274
Jak probíhá uvedení na trh?
56
00:05:59,233 --> 00:06:02,111
Četla jsem tvou zprávu,
že jeden z tvých programátorů skončil.
57
00:06:02,195 --> 00:06:03,363
No jo.
58
00:06:03,446 --> 00:06:07,617
Vyjebal s náma,
ale já navrhnul povýšit Lenu.
59
00:06:07,700 --> 00:06:11,245
Lena! Tu miluju.
Nejlepší asistentka, jakou jsi kdy měl.
60
00:06:11,329 --> 00:06:13,498
Pravda. Jo, ta to zvládne.
61
00:06:14,874 --> 00:06:16,042
Ale jak se vede tobě?
62
00:06:16,250 --> 00:06:18,461
Pořád se snažíme sehnat Eboni,
Natashinu matku.
63
00:06:19,045 --> 00:06:21,464
Pokud potvrdí vzorec
zneužívání ze strany JTho,
64
00:06:21,547 --> 00:06:24,884
sníží to částečně tlak
na Shanellinu výpověď.
65
00:06:24,967 --> 00:06:28,346
Jo, dobře. Ale jak se máš ty?
66
00:06:28,846 --> 00:06:30,807
Jsem v pohodě.
67
00:06:32,392 --> 00:06:36,229
Vím, že to neznělo moc přesvědčivě,
ale je to tak.
68
00:06:36,312 --> 00:06:38,147
Léky fungují.
69
00:06:38,523 --> 00:06:40,775
Pomáhá i to, že nevedu případ.
70
00:06:41,734 --> 00:06:45,696
A já nevím,
prostě bych chtěla Shanelle pomoct víc.
71
00:06:45,780 --> 00:06:48,074
Pořád si myslíš, že lže, že zabila JT?
72
00:06:48,157 --> 00:06:49,409
Nevím.
73
00:06:50,368 --> 00:06:53,246
Vím jen,
že jedna z mých nejlepších kamarádek
74
00:06:53,329 --> 00:06:58,251
by mohla strávit zbytek života ve vězení,
a mým úkolem je tomu zabránit.
75
00:06:59,585 --> 00:07:02,505
„Udělat. Nebo neudělat.
Neexistuje žádné možná.“
76
00:07:03,089 --> 00:07:05,258
- O čem to mluvíš?
- Hvězdné války.
77
00:07:05,341 --> 00:07:07,552
Zapomněla jsem, že jsi nerd.
78
00:07:07,635 --> 00:07:08,719
Hvězdné války nejsou...
79
00:07:08,803 --> 00:07:10,972
Víš co? To máš jedno.
80
00:07:11,055 --> 00:07:13,766
To nic, ty můj malý nerde.
Jsi můj malý nerd.
81
00:07:14,684 --> 00:07:15,685
Dobře.
82
00:07:16,519 --> 00:07:19,605
Víš, co bychom měli udělat?
Měli bychom to Spenserovi říct až zítra.
83
00:07:19,689 --> 00:07:22,817
Tak by mohl celý den vyšilovat
a snažit se to najít.
84
00:07:22,900 --> 00:07:26,279
Dobrý nápad.
A můžeme celý večer kouřit.
85
00:07:26,362 --> 00:07:28,114
Jo.
86
00:07:32,827 --> 00:07:35,371
To si snad dělá srandu.
Ta sračka je ochucená.
87
00:07:40,626 --> 00:07:42,253
Neuvěřitelný.
88
00:07:42,336 --> 00:07:45,339
- Jo, musíme si s ním o tom promluvit.
- Je to tvůj syn.
89
00:07:49,552 --> 00:07:52,013
Dobré ráno, Jax. Mám skvělý zprávy.
90
00:07:52,513 --> 00:07:55,766
Mluvil jsem s Danielem.
Včera mluvil asi hodinu s Eboni.
91
00:07:55,850 --> 00:07:56,893
A hádej co?
92
00:07:57,477 --> 00:07:59,187
Souhlasila, že bude svědčit.
93
00:07:59,270 --> 00:08:00,646
To je skvělé.
94
00:08:00,730 --> 00:08:03,524
Jsem ráda, že ji nemusíme předvolat
jako nepřátelského svědka.
95
00:08:03,608 --> 00:08:05,818
Ano, přesně. Nicméně...
96
00:08:07,612 --> 00:08:10,031
Má jednu podmínku.
97
00:08:11,073 --> 00:08:12,575
Co tady kurva dělá?
98
00:08:12,658 --> 00:08:15,703
Shanelle, potřebujeme Ebonino svědectví.
99
00:08:15,786 --> 00:08:21,000
JT neměl žádné jiné dlouhodobé vztahy,
které by potvrdily jeho vzorec zneužívání.
100
00:08:21,083 --> 00:08:23,169
- Tak ji vypslechni.
- Výborně.
101
00:08:23,252 --> 00:08:26,297
Teď můj život závisí na slovech
alkoholičky, která se cpe práškama,
102
00:08:26,380 --> 00:08:29,091
- a je na hovno matka.
- O spoustě věcí nic nevíš.
103
00:08:29,175 --> 00:08:31,802
- Jsem tři a půl roku čistá.
- A?
104
00:08:32,762 --> 00:08:37,517
Jak to, že ses mi doteď neozvala?
Co chceš? Prachy? Pozornost?
105
00:08:37,975 --> 00:08:39,810
Protože JT je mrtvý.
106
00:08:39,894 --> 00:08:42,855
Teď se k tobě můžu dostat,
aniž by mi zničil život.
107
00:08:46,108 --> 00:08:49,028
Víte co?
Necháme vás dvě, ať si promluvíte.
108
00:08:49,111 --> 00:08:50,780
Jo, počkáme venku.
109
00:08:54,200 --> 00:08:57,203
- To je skvělý.
- Shanelle, dej jí šanci.
110
00:09:06,546 --> 00:09:08,464
Hele, vím,
že Jamarion byl hrozný člověk.
111
00:09:08,548 --> 00:09:13,302
Ale říkal o tobě,
že jsi sobecká ženská a hrozná matka.
112
00:09:14,595 --> 00:09:16,889
A vzhledem k tomu,
jak jsi opustila Natashu,
113
00:09:17,890 --> 00:09:19,934
bych řekla, že to může být pravda.
114
00:09:20,226 --> 00:09:21,227
Dobře.
115
00:09:23,104 --> 00:09:26,232
Poté, co ho vybrali, mě zbouchnul.
116
00:09:26,315 --> 00:09:32,947
A pak mi zazlíval, že jsem nedala
pryč své dítě, Natashu.
117
00:09:33,990 --> 00:09:35,866
Tehdy začalo to zneužívání.
118
00:09:36,450 --> 00:09:40,913
Víš, jak je zvrácený,
když tě někdo praští do obličeje
119
00:09:40,997 --> 00:09:44,208
a pak očekává,
že mu dáš něco na bolest?
120
00:09:44,292 --> 00:09:48,963
Toradol. Demerol. Oxykodon. Jo.
121
00:09:49,046 --> 00:09:52,800
Všechno jsem mu sehnala,
jen aby dobře hrál.
122
00:09:53,801 --> 00:09:59,181
A pak jsem si píchala to, co mi zbylo.
123
00:10:00,683 --> 00:10:04,520
Jamarion ze mě udělal neschopnou matku.
124
00:10:05,855 --> 00:10:08,941
A pak mi namluvil,
že jsem se tak narodila.
125
00:10:09,859 --> 00:10:14,822
Pořád se snažím odpustit sama sobě,
že jsem to dopustila.
126
00:10:19,994 --> 00:10:21,912
Ty jsi to nedopustila.
127
00:10:25,124 --> 00:10:29,420
Každopádně nejsi ta,
komu jsem chtěla říct můj příběh.
128
00:10:31,297 --> 00:10:33,090
Chceš, abych to řekla Natashe?
129
00:10:33,924 --> 00:10:35,051
Ano.
130
00:10:41,057 --> 00:10:43,267
A když budu souhlasit, budeš svědčit?
131
00:10:48,814 --> 00:10:50,274
Co myslíš, že se tam děje?
132
00:10:51,067 --> 00:10:53,611
Buď ji přesvědčí,
aby svědčila, nebo ji zabije.
133
00:10:53,694 --> 00:10:54,695
Jo.
134
00:10:56,822 --> 00:10:59,158
Je to v pohodě. Budu svědčit.
135
00:10:59,241 --> 00:11:01,327
To je skvělé. Děkujeme, Eboni.
136
00:11:01,410 --> 00:11:04,789
Vím, že je víkend, ale mohla byste
zítra ráno přijít do kanceláře?
137
00:11:04,872 --> 00:11:06,123
Musíme vás připravit.
138
00:11:06,207 --> 00:11:08,334
- Budu tam.
- Výborně. Děkuji.
139
00:11:30,189 --> 00:11:32,858
Nikdo za mě nikdy nebojoval jako ty.
140
00:11:34,026 --> 00:11:37,405
Ztratil jsi 16 let života,
protože můj boj nestačil.
141
00:11:39,073 --> 00:11:42,076
Sledovala jsem tvé případy,
kde nikdo nevěřil, že by šly vyhrát,
142
00:11:42,159 --> 00:11:43,911
ale stejně jsi je vyhrála.
143
00:11:44,954 --> 00:11:47,707
- Promluvíme si se Spensem?
- Ahoj. Jo.
144
00:11:54,463 --> 00:11:56,424
- Ten není můj
- Byl ve tvé kapse.
145
00:11:56,507 --> 00:11:58,592
- Jen jsem ho schovával.
- Pro kámoše?
146
00:12:01,011 --> 00:12:03,681
- Tak jo, je můj.
- Jo. Jaký překvapivý zvrat událostí.
147
00:12:03,764 --> 00:12:06,684
- Víš co? Dostaneš trest.
- Žádné videohry, žádný telefon.
148
00:12:06,767 --> 00:12:10,229
A nebudeš se vídat s těmi tvými přáteli,
protože na tebe mají špatný vliv.
149
00:12:10,312 --> 00:12:13,733
Chodí se mnou do divadelní třídy.
Nacvičovali jsme na představení.
150
00:12:13,816 --> 00:12:16,318
Hele, dělali mnohem horší věci než já.
151
00:12:16,402 --> 00:12:19,196
Jen jsem vapoval. O nic nejde.
152
00:12:19,280 --> 00:12:21,782
Vapování je kouření.
A kouření není jen tak, Spensere.
153
00:12:21,866 --> 00:12:24,535
- O čem to mluvíš?
- Máma kouří.
154
00:12:24,618 --> 00:12:27,621
Co jsi říkal? Prosím?
155
00:12:28,622 --> 00:12:30,082
Taky mi není 15.
156
00:12:30,166 --> 00:12:33,335
A netrap se tím, co dělají dospělí,
než se staneš jedním z nich.
157
00:12:33,419 --> 00:12:35,337
- Dobře.
- Dej mi ten telefon.
158
00:12:35,421 --> 00:12:36,672
Vypni tu hru.
159
00:12:40,426 --> 00:12:41,427
Co?
160
00:12:41,510 --> 00:12:42,636
Dobře. Nezačínej.
161
00:12:42,720 --> 00:12:45,973
Vypadalo to tam
jako Jadakiss versus Dipset.
162
00:12:46,056 --> 00:12:47,767
- Zvládneš to?
- Dobře.
163
00:12:47,850 --> 00:12:50,853
Počkej,
až se dozví o tvém dítěti, Cam'rone.
164
00:12:50,936 --> 00:12:52,271
Tak jo.
165
00:13:01,906 --> 00:13:06,494
Kdy vás pan Tucker poprvé fyzicky napadl?
166
00:13:06,577 --> 00:13:08,996
Když jsem mu řekla, že jsem těhotná.
167
00:13:09,747 --> 00:13:13,876
Chtěl, abych šla na potrat, a já odmítla.
168
00:13:13,959 --> 00:13:17,880
Naštval se a začal mě kopat do břicha.
169
00:13:17,963 --> 00:13:20,591
Byl to jediný případ,
kdy vás fyzicky napadl?
170
00:13:20,674 --> 00:13:23,511
Ne, pak se to dělo pravidelně.
171
00:13:24,345 --> 00:13:28,224
A pak mě začal slovně
ponižovat před našimi přáteli.
172
00:13:28,307 --> 00:13:31,811
A někdy nás s Natashou zamykal
v našem domě pro hosty,
173
00:13:31,894 --> 00:13:35,105
jen aby se mohl bavit s jinými ženami.
174
00:13:35,189 --> 00:13:37,066
Některé z nich byly mé kamarádky,
175
00:13:37,149 --> 00:13:41,529
jiné zase manželky
nebo přítelkyně jeho spoluhráčů.
176
00:13:41,612 --> 00:13:45,699
Bála jste se někdy o život,
když jste si začala s panem Tuckerem?
177
00:13:45,783 --> 00:13:48,077
Ano, rozhodně.
178
00:13:48,160 --> 00:13:49,495
Děkuji.
179
00:13:50,704 --> 00:13:53,958
Slečno Phillipsová, řekla jste,
že vás pan Tucker fyzicky napadl,
180
00:13:54,041 --> 00:13:56,627
protože nechtěl,
abyste porodila svou dceru Natashu.
181
00:13:56,710 --> 00:13:57,753
- Je to tak?
- Ano.
182
00:13:57,837 --> 00:14:01,465
Nicméně pan Tucker dostal dítě do péče,
když jste se rozhodli rozejít.
183
00:14:01,549 --> 00:14:02,675
Jak k tomu došlo?
184
00:14:02,758 --> 00:14:07,721
I když JT Natashu nechtěl,
jeho matka Mavis ano.
185
00:14:07,805 --> 00:14:09,723
On jen nechtěl, abych ji měla já.
186
00:14:09,807 --> 00:14:12,643
Tak začali utrácet tisíce dolarů
v bitvě o opatrovnictví,
187
00:14:12,726 --> 00:14:14,728
kterou jsem si já nemohla dovolit.
188
00:14:14,812 --> 00:14:18,023
Takže důvodem, proč vám nebyly
povoleny návštěvy, byly peníze?
189
00:14:18,607 --> 00:14:19,650
- Ne.
- Dobře.
190
00:14:19,733 --> 00:14:23,237
Tak proč vám soud odepřel
právo navštěvovat dítě?
191
00:14:27,157 --> 00:14:31,245
Protože ke konci vztahu s JT
192
00:14:31,328 --> 00:14:34,206
jsem byla závislá na analgetikách.
193
00:14:35,082 --> 00:14:41,213
A soud mě poslal do léčebny,
abych mohla navštěvovat své dítě.
194
00:14:41,297 --> 00:14:42,965
Dokončila jste ten program?
195
00:14:43,048 --> 00:14:48,137
Ne, protože mi JT
zrušil zdravotní pojištění,
196
00:14:48,220 --> 00:14:51,056
protože chtěl,
aby mě vyhodili z programu,
197
00:14:51,140 --> 00:14:55,644
abych přišla o opatrovnictví
a abych zůstala závislá.
198
00:14:56,812 --> 00:15:03,569
Je mu jedno, komu ublíží,
pokud si udrží kontrolu.
199
00:15:05,446 --> 00:15:07,489
- Jo, to bylo dost dobré.
- Jo.
200
00:15:07,573 --> 00:15:08,908
To bylo dobré. Dobrá práce.
201
00:15:08,991 --> 00:15:11,243
Dáme si pauzu a až se vrátíme,
202
00:15:11,327 --> 00:15:13,829
zkusíme pár taktik,
které může použít státní zástupkyně.
203
00:15:14,204 --> 00:15:16,248
Eboni, potřebujete něco?
204
00:15:16,332 --> 00:15:17,833
Trochu vzduchu.
205
00:15:18,250 --> 00:15:19,585
Znám jedno místo.
206
00:15:23,380 --> 00:15:24,798
Byla lepší, než jsem myslel.
207
00:15:24,882 --> 00:15:26,175
To ano.
208
00:15:26,258 --> 00:15:28,928
Teď budu agresivnější,
uvidíme, jak to zvládne.
209
00:15:29,011 --> 00:15:32,431
To je dobrý nápad.
Ale její výpověď byla zatraceně smutná.
210
00:15:32,514 --> 00:15:34,558
A tedy i zatraceně účinná.
211
00:15:35,059 --> 00:15:36,060
Jo.
212
00:15:54,703 --> 00:15:58,457
K Natashe se nedostaneš a nebudeš svědčit.
213
00:15:58,540 --> 00:16:01,794
- Jak jste mě vůbec našla?
- Jsem matka Jamariona Tuckera.
214
00:16:01,877 --> 00:16:04,254
Spojila jsem se se správnými lidmi.
215
00:16:04,338 --> 00:16:06,131
Natasha právě pohřbila otce.
216
00:16:06,215 --> 00:16:09,093
A jediná matka,
kterou kdy poznala, má jít do vězení.
217
00:16:09,176 --> 00:16:13,222
- I tak mi chcete zabránit se s ní vídat?
- Protože tak si to přál můj syn.
218
00:16:13,305 --> 00:16:16,100
A to nejmenší, co můžu udělat,
je respektovat jeho přání.
219
00:16:16,183 --> 00:16:18,936
A to znamená, že tě musím umlčet.
220
00:16:19,019 --> 00:16:21,355
Mlčela jsem dost dlouho.
221
00:16:23,315 --> 00:16:27,945
Mám seznam věcí,
které jsi udělala pod vlivem.
222
00:16:28,028 --> 00:16:31,824
Myslíš, že se to na lavici svědků
před celým světem neprovalí?
223
00:16:31,907 --> 00:16:32,950
No a?
224
00:16:34,243 --> 00:16:36,912
Je lepší,
když se svět dozví pravdu o vašem synovi.
225
00:16:36,996 --> 00:16:39,999
A co to, co se o tobě dozví Natasha?
226
00:16:40,624 --> 00:16:43,419
A jelikož jsi údajně čistá,
227
00:16:43,502 --> 00:16:48,424
nebudeš mít léky,
které by ten stud otupily.
228
00:17:03,647 --> 00:17:05,107
Danieli, jsem tam za dvě minuty.
229
00:17:05,190 --> 00:17:06,900
Jax, máme problém.
230
00:17:07,609 --> 00:17:09,862
Dobře, můžete se zkusit probudit?
231
00:17:10,487 --> 00:17:13,157
Panebože. Přijela sem autem?
232
00:17:14,491 --> 00:17:17,036
Podle parkovacího lístku
sem přijela asi před hodinou.
233
00:17:17,536 --> 00:17:20,372
Přijela jsem dřív.
234
00:17:20,456 --> 00:17:21,582
Byla jsem nervózní.
235
00:17:21,999 --> 00:17:24,626
- Eboni, poslouchejte. Vezmeme vás domů.
- Ne.
236
00:17:24,710 --> 00:17:26,962
- Ne, i tak to zvládnu.
- To nic. Ne.
237
00:17:27,046 --> 00:17:28,380
To nic. Jdeme.
238
00:17:28,464 --> 00:17:30,716
- Diazepam?
- Danieli, zavolej záchranku.
239
00:17:37,556 --> 00:17:42,311
- Slečna Phillipsová je stabilizovaná.
- To je dobře. Děkuji, doktore Wyatte.
240
00:17:42,394 --> 00:17:43,604
Měla by poděkovat vám.
241
00:17:43,687 --> 00:17:46,231
Kdybyste ji sem nedostal včas
na vypumpování žaludku,
242
00:17:46,315 --> 00:17:49,026
kombinace alkoholu
a diazepamu by byla smrtící.
243
00:17:50,944 --> 00:17:52,362
Omlouvám se.
244
00:17:52,446 --> 00:17:54,406
Ne. Žádné omluvy.
245
00:17:54,948 --> 00:17:56,992
Jen jsme na vás moc tlačili a spěchali.
246
00:17:57,076 --> 00:17:58,952
Tu výpověď odložíme.
247
00:17:59,036 --> 00:18:01,497
Ne. Já nemůžu.
248
00:18:02,039 --> 00:18:04,374
- Eboni.
- Udělala jsem pár věcí.
249
00:18:05,084 --> 00:18:09,546
Udělala jsem hrozné věci,
o kterých nechci, aby je někdo věděl.
250
00:18:09,630 --> 00:18:14,176
A když půjdu k soudu,
budou se v tom vrtat.
251
00:18:15,552 --> 00:18:17,513
Můžu přijít o práci.
252
00:18:18,263 --> 00:18:21,433
Mohl bych tak přijít
o jakoukoli šanci vrátit se k Natashe.
253
00:18:21,517 --> 00:18:23,310
Přišla bych o všechno.
254
00:18:24,103 --> 00:18:27,064
Naprosto to chápu.
255
00:18:27,815 --> 00:18:30,150
Nechci, abyste dělala něco,
256
00:18:30,234 --> 00:18:31,735
co vám není příjemné.
257
00:18:35,322 --> 00:18:36,532
Děkuju.
258
00:18:37,199 --> 00:18:40,869
Mé odstoupení bude podle mě
nejlepší pro bezpečí všech.
259
00:18:41,495 --> 00:18:42,746
Bezpečí. Co tím...
260
00:18:44,790 --> 00:18:46,375
Eboni, někdo se k vám dostal?
261
00:18:47,209 --> 00:18:48,627
Zasraná Mavis!
262
00:18:49,503 --> 00:18:51,171
Eboni byla dost otřesená.
263
00:18:51,463 --> 00:18:53,674
Jo, nevím, proč mě to překvapuje.
264
00:18:53,757 --> 00:18:56,051
Celý život stavěla
svého syna na piedestal.
265
00:18:56,135 --> 00:18:58,220
Není připravená vidět,
jak ho srazí na kolena.
266
00:18:58,303 --> 00:19:01,473
Počkej, až budu vypovídat já.
Udělám tomu přítrž.
267
00:19:01,557 --> 00:19:03,058
Jsi připravena vypovídat?
268
00:19:03,517 --> 00:19:04,935
Naprosto.
269
00:19:05,018 --> 00:19:06,812
Nečekají na nás žádné nášlapné miny?
270
00:19:06,895 --> 00:19:08,188
Jax, ne.
271
00:19:09,481 --> 00:19:11,650
Už nějakou dobu vím,
že to budu muset udělat.
272
00:19:11,733 --> 00:19:14,862
Jo, ale když je Eboni pryč ze hry,
je to celé jen na tobě.
273
00:19:15,320 --> 00:19:16,613
Díky moc.
274
00:19:16,697 --> 00:19:19,825
Nemyslím to ve zlém, Shanelle.
Jen chci, abys byla připravená.
275
00:19:21,785 --> 00:19:24,371
Corey a já můžeme
na přípravu přidat jeden den navíc.
276
00:19:24,997 --> 00:19:26,707
Bude to těžké, ale zásadní.
277
00:19:26,790 --> 00:19:27,916
Jdeš do toho?
278
00:19:29,877 --> 00:19:32,754
K čertu s Mavis. Budu připravená.
279
00:19:33,672 --> 00:19:34,673
Dobře.
280
00:19:48,687 --> 00:19:53,108
Pitomej Spenser. Sakra.
281
00:20:01,783 --> 00:20:04,453
Rozhodně potřebujeme porotce 11.
282
00:20:04,536 --> 00:20:06,580
Dám vědět, jak to dopadlo.
Díky, Henry.
283
00:20:10,042 --> 00:20:12,002
Táta nám chce sehnat lístky na hokej.
284
00:20:12,169 --> 00:20:15,047
Pak půjdeme na oběd
a na motokáry v Torrance.
285
00:20:15,130 --> 00:20:19,384
Zlato, myslím, že bys měl
krotit svá očekávání ohledně táty, ano?
286
00:20:19,468 --> 00:20:21,762
Tři dny jsou dlouhá doba,
může se toho stát hodně.
287
00:20:21,845 --> 00:20:24,431
Mami, nevadí ti, že půjdu k tátovi, že ne?
288
00:20:25,015 --> 00:20:29,228
Jistěže ne. Jen mám o tebe starost.
289
00:20:29,311 --> 00:20:32,272
To je v pořádku, mami.
Není to žádný blázen. Je to můj otec.
290
00:20:33,398 --> 00:20:35,734
Napiš mi, jo? A pošli mi...
291
00:20:35,817 --> 00:20:37,152
Důkaz, že jsem naživu?
292
00:20:37,236 --> 00:20:41,448
Chtěla jsem říct fotky, ale to je jedno.
293
00:20:42,908 --> 00:20:43,909
Knihy.
294
00:20:43,992 --> 00:20:45,744
- No jo.
- No jo.
295
00:20:57,089 --> 00:20:59,174
- Zlato?
- Jo?
296
00:21:01,385 --> 00:21:03,762
Vezmi si to na sebe, jo?
297
00:21:05,722 --> 00:21:07,349
Najednou se tam ochladilo.
298
00:21:11,019 --> 00:21:12,354
- Ahoj, mami.
- Ahoj.
299
00:21:21,029 --> 00:21:24,783
Chápeme obavy soudu o porotce 11,
300
00:21:24,866 --> 00:21:27,452
ale ten tvrdí, že si dělal poznámky
jen pro své potřeby,
301
00:21:27,536 --> 00:21:30,831
a nakladatel, se kterým byl viděn,
je jeho známý.
302
00:21:30,914 --> 00:21:32,791
Domníváme se,
že bychom měli předpokládat,
303
00:21:32,874 --> 00:21:36,378
že porotce 11 má vzhledem
k závažnosti případu špatné úmysly.
304
00:21:36,461 --> 00:21:39,965
V této fázi procesu si myslíme,
že jeho výměna by byla rušivá.
305
00:21:40,048 --> 00:21:42,259
Vaše Ctihodnosti,
máme fotografický důkaz o tom,
306
00:21:42,342 --> 00:21:45,262
že nakladatel byl v přímém
kontaktu s poznámkami porotce 11.
307
00:21:45,345 --> 00:21:49,141
Ponechání porotce 11 v tomto případu
by mohlo být důvodem k obnově procesu,
308
00:21:49,224 --> 00:21:51,310
pokud by rozsudek
vedl k nutnosti odvolání.
309
00:21:51,393 --> 00:21:55,772
Po vyloučení porotce 11
už nemáme žádné náhradníky.
310
00:21:55,856 --> 00:21:59,651
Nicméně musím zachovat
integritu soudního procesu.
311
00:21:59,735 --> 00:22:01,778
Porotce 11 bude tedy vyloučen.
312
00:22:01,862 --> 00:22:05,032
Pane Cashi, je obhajoba připravena
pokračovat zítra ve svém případu?
313
00:22:05,115 --> 00:22:07,784
- Jsme připraveni s našimi odborníky. Ano.
- Výborně. Díky.
314
00:22:07,868 --> 00:22:08,952
Uvidíme se zítra.
315
00:22:29,306 --> 00:22:32,225
Ahoj. Mrzí mě, že jsi dostal trest.
316
00:22:32,309 --> 00:22:33,435
Vážně?
317
00:22:33,518 --> 00:22:34,936
Já to na tebe neřekla.
318
00:22:36,605 --> 00:22:39,024
- Já vím.
- Vzali ti telefon?
319
00:22:39,107 --> 00:22:40,400
I videohry.
320
00:22:40,484 --> 00:22:42,235
A ze školy musím hned domů,
321
00:22:42,319 --> 00:22:44,863
takže zmeškám divadelní zkoušky.
322
00:22:44,946 --> 00:22:46,073
Je to na hovno.
323
00:22:47,991 --> 00:22:49,993
No, já telefon mám.
324
00:22:50,077 --> 00:22:53,163
Mohl by ti to nahrát někdo
z tvých kamarádů a poslat mi to.
325
00:22:53,246 --> 00:22:54,373
A já ti to ukážu.
326
00:22:54,456 --> 00:22:55,707
- Vážně?
- Jo.
327
00:22:55,791 --> 00:22:58,210
Říkali, že nesmíš používat
svůj telefon, ne můj.
328
00:22:58,293 --> 00:23:00,545
Sakra, Naimo. Ty jsi hustá.
329
00:23:00,629 --> 00:23:01,713
Já vím.
330
00:23:11,431 --> 00:23:15,394
Ahoj, moc se omlouvám.
Zdržela jsem se v práci.
331
00:23:15,477 --> 00:23:18,146
- V pohodě. Zrovna jsme začali.
- To je vaše žena?
332
00:23:18,230 --> 00:23:22,234
Ale ne. Moje žena Kendall na poslední
chvíli odjela na služební cestu.
333
00:23:22,317 --> 00:23:23,985
To je moje kamarádka Sally.
334
00:23:24,069 --> 00:23:26,905
- Vyrůstaly jsme spolu.
- To je hezké.
335
00:23:27,239 --> 00:23:30,659
Podíváme se, jak jsme na tom
po transplantaci embrya, ano?
336
00:23:48,385 --> 00:23:50,345
Prosím, řekněte mi, že máte dobré zprávy.
337
00:23:54,766 --> 00:23:58,061
Moc mě to mrzí, paní Owensová.
338
00:23:58,145 --> 00:23:59,855
Nemohu najít tlukot srdce.
339
00:24:06,319 --> 00:24:09,614
Takže už nejsem těhotná?
340
00:24:10,031 --> 00:24:13,243
Zbývá nám ještě jedno embryo,
takže máme pořád naději.
341
00:24:13,743 --> 00:24:17,622
Když se ale neuchytí, budu muset začít
s procesem IVF od začátku, že?
342
00:24:17,706 --> 00:24:19,291
Ano, přesně tak.
343
00:24:21,460 --> 00:24:23,211
Oblečte se a přijďte za mnou,
344
00:24:23,295 --> 00:24:25,255
abychom probraly další kroky.
345
00:24:25,964 --> 00:24:27,424
Nespěchejte.
346
00:24:27,507 --> 00:24:29,342
Dobře, díky, doktorko Ramanandová.
347
00:24:31,094 --> 00:24:34,639
Necháme si to pro sebe.
Jax a Shanelle mají dost starostí.
348
00:24:34,723 --> 00:24:36,433
Jo, skvělý. Další tajemství.
349
00:24:36,516 --> 00:24:38,852
- Co tím myslíš?
- Nic.
350
00:24:40,103 --> 00:24:41,813
Zůstane to mezi námi.
351
00:24:44,232 --> 00:24:45,901
Bude to dobrý.
352
00:24:46,943 --> 00:24:47,944
Jo.
353
00:24:50,363 --> 00:24:53,658
Jo, bude to dobrý. Bude to dobrý.
354
00:24:56,703 --> 00:24:59,414
Lucy se bude chtít zaměřit na zprávu,
co jste poslala Toni,
355
00:24:59,498 --> 00:25:02,292
jako že jste začala plánovat vraždu JT.
356
00:25:02,375 --> 00:25:06,505
Potřebujeme, abyste se zaměřila na to,
že to byl podnět k odchodu, ne k vraždě.
357
00:25:06,588 --> 00:25:08,965
- Rozumíte?
- Dobře.
358
00:25:09,049 --> 00:25:10,342
Jdeme na to.
359
00:25:10,967 --> 00:25:15,138
Paní Tuckerová, je mi líto,
že jste prožila tak bolestné období.
360
00:25:15,222 --> 00:25:17,015
Jistě to pro vás bylo těžké.
361
00:25:17,098 --> 00:25:19,643
Děkuji. Ano, bylo.
362
00:25:19,726 --> 00:25:22,687
Jak byste popsala váš
vztah s panem Tuckerem?
363
00:25:22,771 --> 00:25:26,983
Na začátku byl dobrý,
ale pak se začal pomalu měnit.
364
00:25:27,067 --> 00:25:29,611
Začal být panovačný a žárlivý.
365
00:25:29,694 --> 00:25:33,865
Donutil mě dát výpověď a přestěhovat se
do Atlanty, kde v té době hrál.
366
00:25:33,949 --> 00:25:37,202
- Donutil? Držel vám zbraň u hlavy?
- Nedržel.
367
00:25:37,285 --> 00:25:39,371
- Tak jak vás donutil?
- Zmanipuloval mě.
368
00:25:39,454 --> 00:25:41,831
- Jak?
- Kdybych to věděla, nefungovalo by to.
369
00:25:41,915 --> 00:25:45,585
Shanelle, musíte zůstat v klidu
a prostě odpovědět na otázku.
370
00:25:45,669 --> 00:25:48,838
Říct třeba „já nevím“ je mnohem lepší,
než být samolibý před porotou.
371
00:25:48,922 --> 00:25:49,923
- Dobře.
- Dobře?
372
00:25:50,006 --> 00:25:51,174
Pojďme dál.
373
00:25:51,716 --> 00:25:55,595
Proč jste s panem Tuckerem zůstala
přes 15 let, když to bylo tak zlé?
374
00:25:55,679 --> 00:25:58,390
Kvůli mým dětem.
Bála jsem se, co by mi udělal.
375
00:25:58,473 --> 00:26:00,475
Ale věděla jste to. Co se změnilo?
376
00:26:00,559 --> 00:26:04,271
Pan Hunter, Toni Holleyová,
nebyla jste připravena vzdát se Gucciho.
377
00:26:07,232 --> 00:26:09,150
To mluví Lucy, nebo ty?
378
00:26:09,234 --> 00:26:10,735
Zkouším tě.
379
00:26:11,486 --> 00:26:13,738
Druhý státní zástupce
mě poučil o Lucyině taktice.
380
00:26:13,822 --> 00:26:15,490
A viděla jsi to u Sally.
381
00:26:15,574 --> 00:26:18,118
Začne jemně a sladce, aby tě nalákala,
382
00:26:18,201 --> 00:26:21,204
překroutí tvá slova
a pak se na tebe vrhne.
383
00:26:21,288 --> 00:26:23,790
Musíš umět rozlišovat.
384
00:26:23,873 --> 00:26:27,294
Úkolem obžaloby je vykreslit tě
jako prolhanou zlatokopku,
385
00:26:27,377 --> 00:26:31,715
která má v sobě tolik vzteku,
že jsi JT chladnokrevně zabila.
386
00:26:31,798 --> 00:26:35,844
Pokud budeš brát osobně něco,
co o tobě Lucy řekne, prohraješ.
387
00:26:36,303 --> 00:26:38,555
Takže zabij tu nejistou středoškolačku
388
00:26:38,638 --> 00:26:42,434
a buď ženou,
která zažila peklo a pořád tady stojí!
389
00:26:44,811 --> 00:26:46,354
Začneme znovu?
390
00:27:00,952 --> 00:27:04,789
Samozřejmě víme,
že výběr poroty není exaktní věda.
391
00:27:04,873 --> 00:27:07,709
Takže na základě hlasování
byli ze čtyř propuštěných porotců
392
00:27:07,792 --> 00:27:12,422
tři vybráni obžalobou
a pouze jeden obhajobou.
393
00:27:12,922 --> 00:27:15,717
A ze čtyř náhradníků,
kteří byli vybráni místo nich,
394
00:27:15,800 --> 00:27:20,513
byli tři upřednostněni obhajobou
a pouze jeden obžalobou.
395
00:27:20,597 --> 00:27:21,973
Takže jak jsme na tom teď?
396
00:27:23,308 --> 00:27:25,477
Osm ku čtyřem v náš prospěch.
397
00:27:25,560 --> 00:27:26,770
Takže vyhráváme.
398
00:27:28,521 --> 00:27:29,939
Nemám k dispozici čísla.
399
00:27:30,398 --> 00:27:33,401
Říkal jsem ti, ať je nepodceňuješ, Lucy.
400
00:27:33,485 --> 00:27:34,903
Věř mi, vzpomínám si.
401
00:27:37,155 --> 00:27:39,824
- Tenhle případ nemůžu prohrát, Mikeu.
- Já vím.
402
00:27:40,158 --> 00:27:43,370
A co pozměnit obvinění?
403
00:27:44,537 --> 00:27:46,039
Zmírnit ho?
404
00:27:46,998 --> 00:27:49,501
Dostal jsem návrh od Lucy.
405
00:27:49,584 --> 00:27:51,002
- Cože?
- Jo.
406
00:27:51,086 --> 00:27:53,713
Neúmyslné zabití, deset let,
při dobrém chování méně.
407
00:27:53,797 --> 00:27:56,341
Tohle se Lucy nepodobá.
408
00:27:56,925 --> 00:27:58,593
Ale podobá se to Mikeovi.
409
00:27:59,052 --> 00:28:01,221
Pokud kousnou,
mají stejný strach jako ty.
410
00:28:01,763 --> 00:28:03,807
- Když ne...
- Tak bych se měla bát.
411
00:28:03,890 --> 00:28:06,101
Ne, jen se připravit.
412
00:28:06,184 --> 00:28:08,353
- Lucy musí mít obavy z poroty.
- Očividně.
413
00:28:08,436 --> 00:28:11,481
- To ale potvrzuje, že vyhráváme.
- Prozatím.
414
00:28:11,564 --> 00:28:13,149
Shanelle musí vypovídat.
415
00:28:13,233 --> 00:28:16,778
Ano, ale Shanelle v tom rozhovoru
působila velmi sympaticky.
416
00:28:16,861 --> 00:28:18,822
A jakmile začne popisovat to týrání...
417
00:28:18,905 --> 00:28:21,032
Bojím se o Shanelle
a jestli je připravená.
418
00:28:21,116 --> 00:28:22,283
Jo, já taky.
419
00:28:22,367 --> 00:28:24,119
Musíme si promluvit se Shanelle.
420
00:28:24,202 --> 00:28:27,247
Ale po dnešku si myslím,
že zváží, že by to přijala.
421
00:28:27,330 --> 00:28:28,665
Je to pro ni jistota.
422
00:28:28,998 --> 00:28:32,460
Kdo ví? Možná tě podcenili.
423
00:28:35,213 --> 00:28:37,674
Ale jak jí řekneme,
že si možná odsedí deset let?
424
00:28:39,884 --> 00:28:41,428
Lepší než doživotí.
425
00:28:43,221 --> 00:28:44,973
Obvinili vás z vraždy prvního stupně.
426
00:28:45,056 --> 00:28:47,267
Porota má možnost vás odsoudit
427
00:28:47,350 --> 00:28:50,353
za zabití prvního, druhého
nebo třetího stupně.
428
00:28:51,187 --> 00:28:54,649
Obžaloba ti nabízí deset let
za úmyslné zabití.
429
00:28:54,733 --> 00:28:56,818
Můžeme je však požádat, aby zvážili
430
00:28:56,901 --> 00:28:59,571
uložení trestu ve střední
nebo nízké trestní sazbě,
431
00:28:59,654 --> 00:29:01,990
což znamená, že si můžete
odsedět pouhé tři roky.
432
00:29:02,073 --> 00:29:04,826
Myslela jsem, že se nám daří.
Proč bych měla přijmout dohodu?
433
00:29:04,909 --> 00:29:07,996
Nemusíme,
ale soudní přelíčení je riskantní.
434
00:29:08,079 --> 00:29:11,833
Bez Eboni rozhodne
tvoje svědectví o tom, jak to dopadne.
435
00:29:11,916 --> 00:29:13,752
Jo, to už jsi mi říkala.
436
00:29:15,128 --> 00:29:17,046
A ty si myslíš, že to nezvládnu?
437
00:29:19,132 --> 00:29:20,508
Myslím si, že něco skrýváš.
438
00:29:20,967 --> 00:29:23,303
A když si to myslím já,
může si to myslet i porota.
439
00:29:23,386 --> 00:29:27,182
Nakonec je to jen na vás, Shanelle.
440
00:29:27,265 --> 00:29:28,850
Jen vám chceme poradit.
441
00:29:28,933 --> 00:29:30,643
A není to založeno na ničem osobním.
442
00:29:30,727 --> 00:29:34,439
Jde jen o porovnání kladů
a záporů, to je vše.
443
00:29:35,190 --> 00:29:38,735
Dobře, takže kladné by bylo,
že by to konečně skončilo.
444
00:29:38,818 --> 00:29:40,278
Nemusela bych svědčit.
445
00:29:40,361 --> 00:29:42,322
Jaké jsou zápory kromě vězení?
446
00:29:43,865 --> 00:29:45,366
Dobře, začnu.
447
00:29:45,450 --> 00:29:47,952
Považovali by mě
za odsouzeného vraha, ne?
448
00:29:48,036 --> 00:29:50,079
No, technicky vzato
za usvědčeného zločince.
449
00:29:50,163 --> 00:29:53,208
To je fuk. Musela bych to uvádět
do žádostí o práci, že?
450
00:29:53,958 --> 00:29:56,294
- Ano.
- A co Jamarionovy peníze?
451
00:29:57,086 --> 00:29:59,005
Zůstaly by mi,
když je přepsal na mé jméno?
452
00:29:59,088 --> 00:30:01,132
Kdybys byla usvědčena z jeho vraždy,
453
00:30:01,216 --> 00:30:03,843
může státní zástupce podniknout kroky,
abys je nedostala.
454
00:30:05,053 --> 00:30:07,347
Takže nejspíš ne.
455
00:30:08,139 --> 00:30:09,641
A co moje děti?
456
00:30:09,724 --> 00:30:14,437
Projednalo by se opatrovnictví na dobu,
kdy by sis odpykávala trest.
457
00:30:14,521 --> 00:30:15,522
Ujasněme si to.
458
00:30:15,605 --> 00:30:18,024
Takže to vypadá, že bych byla švorc,
459
00:30:18,107 --> 00:30:21,444
nemohla si najít práci
a mohla bych přijít o děti.
460
00:30:25,323 --> 00:30:26,324
Do prdele!
461
00:30:31,162 --> 00:30:34,374
Tenhle negr Jamarion
by nevymyslel lepší závěr.
462
00:30:38,127 --> 00:30:39,254
Víte co?
463
00:30:39,337 --> 00:30:41,381
Slíbili jsme vám, že vás z toho dostaneme.
464
00:30:41,840 --> 00:30:44,551
A ten slib nevezmeme zpátky.
Že ne, Jax?
465
00:30:45,593 --> 00:30:48,763
Vím, jak jsme se dohodli,
ale beru si z tebe příklad.
466
00:30:48,847 --> 00:30:50,014
Myslím na klientku.
467
00:30:50,098 --> 00:30:52,976
Ne, Shanelle ta není klientka,
na kterou myslíš.
468
00:30:53,810 --> 00:30:55,311
Isabellu do toho netahej.
469
00:30:55,395 --> 00:30:57,605
Bohužel se jí to celé týká.
470
00:31:13,872 --> 00:31:14,873
K čemu jsou?
471
00:31:15,623 --> 00:31:16,749
Volala mi Kendall.
472
00:31:16,833 --> 00:31:18,585
Moc mě to mrzí, holka.
473
00:31:18,668 --> 00:31:19,711
Pojď sem.
474
00:31:20,461 --> 00:31:21,838
Je to hrozná práskačka.
475
00:31:21,921 --> 00:31:24,007
- Jsem v pohodě, připravená jít dál.
- Dobře.
476
00:31:24,090 --> 00:31:25,466
Ale děkuju.
477
00:31:27,719 --> 00:31:29,596
Jak se má Shanelle? Je mi hrozně.
478
00:31:29,679 --> 00:31:31,514
Už jsem ji dlouho neviděla,
479
00:31:31,598 --> 00:31:33,808
ale mám toho teď hodně.
480
00:31:34,601 --> 00:31:38,104
Má se dobře, bere to krůček po krůčku.
481
00:31:40,148 --> 00:31:41,274
Jak se má Sally?
482
00:31:42,025 --> 00:31:45,737
Byla stručná a vystresovaná,
ten proces ji zřejmě rozhodil.
483
00:31:45,820 --> 00:31:49,741
Taky jsem si toho všimla.
Shanelle je přece její sestřenice.
484
00:31:49,824 --> 00:31:53,453
Jo, ale přijde mi to
jako nezdravá vazba, víš?
485
00:31:53,536 --> 00:31:55,622
Jako že si tím sama prochází.
486
00:31:55,705 --> 00:31:58,207
Mám ji ráda,
ale ona rozhodně není empatická.
487
00:31:58,291 --> 00:31:59,584
Holka.
488
00:32:00,126 --> 00:32:02,211
- Podívala by ses na ni?
- Samozřejmě.
489
00:32:02,295 --> 00:32:04,756
Ty se postarej o Shanelle, já o Sally.
490
00:32:05,632 --> 00:32:07,342
Připomíná mi to střední školu.
491
00:32:07,425 --> 00:32:10,428
Když se něco zvrtlo,
ty sis vzala Shanelle a já Sally.
492
00:32:10,511 --> 00:32:13,056
Jo. Stejný sračky, jiný desetiletí.
493
00:32:13,139 --> 00:32:14,557
Tak to je.
494
00:32:15,058 --> 00:32:16,434
NÁPRAVNÉ ZAŘÍZENÍ FOX HILLS
495
00:32:33,743 --> 00:32:37,038
Proč jsi mě nechtěla vidět?
Zkoušela jsem to v týdnu aspoň třikrát.
496
00:32:37,121 --> 00:32:40,541
Holka, brzy budu vypovídat.
Musím se na to soustředit.
497
00:32:41,042 --> 00:32:42,043
Dobře.
498
00:32:44,212 --> 00:32:45,713
Mluvila jsi s Jax?
499
00:32:45,797 --> 00:32:47,465
Řekla jsi jí pravdu?
500
00:32:48,508 --> 00:32:49,884
Rozmyslela jsem si to.
501
00:32:49,968 --> 00:32:51,344
Cože? Proč?
502
00:32:51,427 --> 00:32:53,429
Protože jsem měla slabou chvilku.
503
00:32:53,513 --> 00:32:55,515
Budu se držet původního plánu.
504
00:32:55,598 --> 00:32:58,267
Ale říkala jsi, že Jax už měla podezření.
505
00:32:58,351 --> 00:33:01,688
Myslíš, že ti pomůže vyhrát případ,
aniž by věděla, co se doopravdy stalo?
506
00:33:01,771 --> 00:33:04,107
Mluvíš o tom, co chce Jax,
nebo co chceš ty?
507
00:33:04,190 --> 00:33:07,360
Nechci, aby mě tížila pravda.
508
00:33:08,987 --> 00:33:12,323
- Pustila sis pusu na špacír?
- Jasně, že ne, nic jsem neřekla.
509
00:33:12,407 --> 00:33:18,162
Ne, ty, Jax a Autumn.
Scházíte se, popíjíte a pomlouváte mě.
510
00:33:19,163 --> 00:33:21,416
Ty jsi tak paranoidní.
511
00:33:21,916 --> 00:33:24,627
Tohle tajemství tě dohání k šílenství.
512
00:33:24,711 --> 00:33:26,004
A mě taky.
513
00:33:26,546 --> 00:33:30,258
Ničí mi to život, manželství, přátelství.
514
00:33:30,341 --> 00:33:34,429
Myslíš, že se mi líbí být tu zavřená
za něco, co jsem kurva neudělala?
515
00:33:34,846 --> 00:33:36,806
Nemyslíš si, že to ničí můj život?
516
00:33:36,889 --> 00:33:38,725
Slyšíš, jak jsi sobecká?
517
00:33:38,808 --> 00:33:40,518
Sobecká?
518
00:33:41,477 --> 00:33:45,314
Přišla jsem o dům, když ses
rozhodla utéct se svým amantem
519
00:33:45,398 --> 00:33:47,025
a neřekla mi to.
520
00:33:47,108 --> 00:33:51,320
Můj muž se mnou nemluví,
protože jsem tě chránila.
521
00:33:51,404 --> 00:33:53,239
Ale podle tebe je to sobecké.
522
00:33:53,322 --> 00:33:58,077
Dobře, fajn. Ukážu ti, co je sobecké.
523
00:33:58,494 --> 00:34:02,248
Protože odteď jsi v tom sama.
524
00:34:17,346 --> 00:34:19,474
{\an8}JUSTIČNÍ PALÁC CLARY SHORTRIDGE FOLTZOVÉ
525
00:34:25,730 --> 00:34:27,106
- Ahoj.
- Ahoj.
526
00:34:27,190 --> 00:34:29,358
Jen jsme vás chtěli zkontrolovat.
527
00:34:30,151 --> 00:34:32,653
Jak se cítíš? Připravená?
528
00:34:32,737 --> 00:34:36,074
Nebyla jsem, ale pak jsem se rozhodla.
529
00:34:36,866 --> 00:34:38,951
Chci, aby mě dnes Corey vyslechl.
530
00:34:40,661 --> 00:34:43,581
Proč? Odkud to máš?
531
00:34:43,664 --> 00:34:44,832
Od tebe.
532
00:34:44,916 --> 00:34:46,042
Ode mě?
533
00:34:46,125 --> 00:34:48,252
Celou dobu o mně pochybuješ.
534
00:34:48,753 --> 00:34:51,047
Sakra, pochybuješ o mně už od prváku.
535
00:34:53,257 --> 00:34:56,803
Počkej, takže ty chceš na poslední chvíli
vytáhnout tuhle kravinu
536
00:34:56,886 --> 00:34:58,262
kvůli blbostem ze střední?
537
00:34:58,346 --> 00:35:02,308
Ne, chci podporu někoho,
kdo si myslí, že můžu vyhrát.
538
00:35:02,391 --> 00:35:04,185
Ne někoho, kdo přijme nějakou dohodu.
539
00:35:04,268 --> 00:35:05,269
Dobře, poslyšte.
540
00:35:05,353 --> 00:35:08,815
Původně jsme se s Jax shodli,
že byste tu dohodu měla přijmout.
541
00:35:08,898 --> 00:35:12,610
- Jestli ji tím chcete potrestat, tak...
- Trestáš sama sebe.
542
00:35:12,693 --> 00:35:14,362
Nebylo by to poprvé.
543
00:35:20,868 --> 00:35:23,704
Doufám, že jste připravený, Corey,
protože já rozhodně jsem.
544
00:35:33,631 --> 00:35:36,801
Pane Cashi,
jste připraven předvolat svědka?
545
00:35:36,884 --> 00:35:40,138
Ano, Ctihodnosti.
Obhajoba předvolává Shanelle Tuckerovou.
546
00:35:53,317 --> 00:35:55,862
Přísaháte, že budete
mluvit pravdu, celou pravdu
547
00:35:55,945 --> 00:35:58,114
a nic než pravdu,
k čemuž vám dopomáhej Bůh?
548
00:35:58,197 --> 00:35:59,198
Přísahám.
549
00:36:09,208 --> 00:36:10,668
Pane Cashi.
550
00:36:16,966 --> 00:36:19,760
Paní Tuckerová, jak se dnes máte?
551
00:36:20,219 --> 00:36:22,054
V rámci možností.
552
00:36:22,430 --> 00:36:23,598
Chápu.
553
00:36:23,681 --> 00:36:27,435
Mluvme o vašem manželství
s Jamarionem Tuckerem.
554
00:36:27,518 --> 00:36:28,728
Jaké bylo?
555
00:36:28,811 --> 00:36:31,981
Nejdřív to bylo kouzelné. Jako pohádka,
která se stala skutečností.
556
00:36:32,064 --> 00:36:37,236
Dvořil se mi.
Namlouval si mě a vzal si mě.
557
00:36:37,320 --> 00:36:40,323
- Jak dlouho ta pohádka trvala?
- Moc dlouho ne.
558
00:36:40,406 --> 00:36:42,658
Na začátku to byly drobnosti.
559
00:36:42,742 --> 00:36:47,079
Jednou si zapomněl lístek na basketbal,
tak si vzal můj.
560
00:36:47,163 --> 00:36:48,706
Donutil mě se pro něj vrátit domů
561
00:36:48,789 --> 00:36:52,251
a byla to moje chyba, že jsem
se nepostarala, aby měl svůj lístek.
562
00:36:52,335 --> 00:36:53,586
Bohužel jsem mu věřila.
563
00:36:54,378 --> 00:36:57,632
Když jsem se vrátila na zápas,
seděla na mém místě jiná žena.
564
00:36:57,840 --> 00:37:01,677
Mně to tedy připadá jako velká věc.
Proč jste to považovala za maličkost?
565
00:37:01,761 --> 00:37:04,347
Zlomené srdce bylo lepší
než zlomená čelist.
566
00:37:04,764 --> 00:37:06,224
Promluvme si o měsících
567
00:37:06,307 --> 00:37:09,268
před posledním střetem
mezi vámi a panem Tuckerem.
568
00:37:09,352 --> 00:37:12,063
- Jaké byly?
- Příšerné.
569
00:37:12,146 --> 00:37:14,315
Pamatuju si,
že byl ve stresu kvůli penězům.
570
00:37:14,398 --> 00:37:16,984
Byl naštvaný a rozrušený.
Skoro nebyl doma.
571
00:37:17,068 --> 00:37:19,904
A když tu byl,
snažila jsem se mu vyhýbat.
572
00:37:19,987 --> 00:37:22,073
Konečně jsem si uvědomila...
573
00:37:22,740 --> 00:37:25,743
že musím odejít a že chci být šťastná.
574
00:37:26,077 --> 00:37:29,038
- Co jste tedy udělala?
- Plánovala jsem, jak odejít.
575
00:37:29,121 --> 00:37:30,873
Plánovala jste, jak odejít.
576
00:37:30,957 --> 00:37:35,169
Tak prosím řekněte soudu
o vašem plánu opustit pana Tuckera.
577
00:37:35,253 --> 00:37:38,172
Vybrala jsem si den,
kdy jsem věděla, že nebude doma.
578
00:37:38,256 --> 00:37:40,341
Odvezla jsem dceru dřív do školy
579
00:37:40,424 --> 00:37:43,135
a pak jsem se šla domů sbalit.
580
00:37:43,219 --> 00:37:45,638
Většina mých věcí už byla u sestřenice,
581
00:37:45,721 --> 00:37:47,515
takže bych se nezdržela dlouho.
582
00:37:47,974 --> 00:37:51,143
A pak se Jamarion nečekaně vrátil domů.
583
00:37:51,227 --> 00:37:52,770
Řekla jsem mu, že odcházím,
584
00:37:52,853 --> 00:37:55,690
že beru Natashu a naši
nejmladší dceru Jordan s sebou.
585
00:37:55,773 --> 00:37:57,400
A šla jsem ke dveřím.
586
00:37:57,608 --> 00:37:59,193
Jak na to reagoval?
587
00:37:59,819 --> 00:38:01,487
Začal křičet,
588
00:38:01,570 --> 00:38:05,324
že s jeho dětmi nikam neodejdu,
a já se toho nechtěla účastnit.
589
00:38:05,408 --> 00:38:08,828
Snažila jsem se odejít,
abych se vyhnula konfliktu.
590
00:38:08,911 --> 00:38:12,915
A v tu chvíli se k vám
pan Tucker začal chovat agresivně?
591
00:38:15,084 --> 00:38:16,627
Začal mě škrtit.
592
00:38:16,711 --> 00:38:18,796
A co jste v tu chvíli udělala?
593
00:38:19,213 --> 00:38:21,674
Pokusila jsem se mu
sundat ruce z mého krku,
594
00:38:22,133 --> 00:38:25,136
ale měl velkou sílu,
tak jsem zpanikařila.
595
00:38:25,219 --> 00:38:28,389
Začala se mi točit hlava
a nemohla jsem dýchat.
596
00:38:28,848 --> 00:38:31,309
Tak jsem popadla nebližší věc
a uhodila jsem ho.
597
00:38:31,767 --> 00:38:32,768
Pořádně.
598
00:38:33,936 --> 00:38:35,855
Už vás někdy předtím škrtil?
599
00:38:36,731 --> 00:38:38,232
Ne, to bylo poprvé.
600
00:38:38,482 --> 00:38:41,736
Kromě toho, že to bylo poprvé,
co vás škrtil,
601
00:38:41,819 --> 00:38:45,573
čím se tento případ lišil od ostatních
případů fyzického násilí,
602
00:38:45,656 --> 00:38:47,867
které jste od pana Tuckera zažila?
603
00:38:49,493 --> 00:38:50,828
Jeho oči.
604
00:38:51,954 --> 00:38:53,205
Byly chladné.
605
00:38:54,665 --> 00:38:56,459
A během toho škrcení řekl:
606
00:38:58,210 --> 00:39:00,338
„Měl jsem to udělat už dávno.“
607
00:39:05,259 --> 00:39:06,260
Děkuji.
608
00:39:07,345 --> 00:39:09,055
Nemám další otázky.
609
00:39:09,347 --> 00:39:10,890
Paní Wargová, svědkyně je vaše.
610
00:39:18,564 --> 00:39:22,985
Moc mě mrzí,
co všechno jste si musela vytrpět.
611
00:39:23,069 --> 00:39:24,236
Děkuji.
612
00:39:24,320 --> 00:39:26,947
- Zní to hrozně.
- To bylo.
613
00:39:27,031 --> 00:39:29,033
A přesto jste zůstala. Proč?
614
00:39:32,912 --> 00:39:34,372
Protože jsem neměla na výběr.
615
00:39:35,706 --> 00:39:39,835
Ale měla jste peníze, rodinu, přátele?
616
00:39:40,294 --> 00:39:42,296
Styděla jsem se. Měla jsem strach.
617
00:39:42,380 --> 00:39:44,882
Z pana Tuckera,
nebo z toho, že byste byla chudá?
618
00:39:44,965 --> 00:39:47,802
- Námitka, sugestivní.
- Připouští se.
619
00:39:48,177 --> 00:39:51,806
Věděla jste o poměru pana Tuckera
se slečnou Toni Holleyovou?
620
00:39:51,889 --> 00:39:52,890
Ano.
621
00:39:52,973 --> 00:39:55,226
Ctihodnosti, důkaz 27.
622
00:39:55,309 --> 00:39:57,395
Paní Tuckerová,
co přesně jste myslela tím:
623
00:39:57,478 --> 00:40:01,774
„Díky tobě je pro mě mnohem snazší udělat,
co vím, že musím udělat příště.“
624
00:40:01,857 --> 00:40:03,567
Myslela jsem opustit JT.
625
00:40:03,651 --> 00:40:05,611
Ale místo toho jste pana Tuckera zabila.
626
00:40:05,694 --> 00:40:07,822
- Námitka, sugestivní.
- Připouští se.
627
00:40:07,905 --> 00:40:11,033
- Buďte opatrná, paní Wargová.
- Rozumím, zeptám se jinak.
628
00:40:11,117 --> 00:40:15,079
Měl pan Tucker určité spouštěče,
které u něj vyvolávaly násilí?
629
00:40:15,162 --> 00:40:16,163
Ano.
630
00:40:16,664 --> 00:40:18,833
Snažila jsem se je naučit,
abych se jim vyhnula.
631
00:40:18,916 --> 00:40:21,919
Ale také ty spouštěče
můžete použít a vyburcovat ho.
632
00:40:22,002 --> 00:40:23,295
- Je to tak?
- Ne.
633
00:40:28,217 --> 00:40:32,888
Nikdy bych JT úmyslně neprovokovala.
634
00:40:32,972 --> 00:40:36,684
Začala jste si románek
se svěřencem pana Tuckera, je to tak?
635
00:40:36,767 --> 00:40:41,188
Neměla jste obavy, že kdyby se to
pan Tucker dozvěděl, choval by se násilně?
636
00:40:41,272 --> 00:40:43,107
Ano, proto jsem ten poměr ukončila.
637
00:40:43,190 --> 00:40:45,151
Podle výpovědi pana Huntera
638
00:40:45,234 --> 00:40:48,654
ten poměr začal tři měsíce
před smrtí pana Tuckera.
639
00:40:48,737 --> 00:40:52,324
Nebylo to v době,
kdy jste údajně plánovala odejít?
640
00:40:52,408 --> 00:40:54,577
Někdy v té době, ano.
641
00:40:54,660 --> 00:40:58,622
Takže jste konečně sebrala
odvahu opustit pana Tuckera,
642
00:40:58,706 --> 00:41:00,291
kterého jste se celé roky bála,
643
00:41:00,374 --> 00:41:03,919
a rozhodla jste se začít si
s jedním z jeho nejbližších přátel?
644
00:41:07,089 --> 00:41:11,010
Adrian mi pomohl vidět mou hodnotu
po letech přesvědčení, že žádnou nemám.
645
00:41:11,635 --> 00:41:17,224
Řekla byste, že jste se v té době stala
sebevědomější, odvážnější, chytřejší?
646
00:41:17,308 --> 00:41:19,226
Ano, myslím, že ano.
647
00:41:20,811 --> 00:41:22,813
Promluvme si o daném dni.
648
00:41:22,897 --> 00:41:26,108
Řekla jste,
že se pan Tucker nečekaně vrátil.
649
00:41:26,192 --> 00:41:28,486
Proč jste se tedy rozhodla odejít?
650
00:41:29,445 --> 00:41:31,489
Protože už jsem nemohla čekat.
651
00:41:31,572 --> 00:41:33,574
Takže jste mu řekla celý svůj plán?
652
00:41:33,657 --> 00:41:35,534
Nevěděla jsem, jak moc se rozčílí.
653
00:41:35,618 --> 00:41:38,871
Ale právě jste mi řekla,
že jste si byla vědoma spouštěčů,
654
00:41:38,954 --> 00:41:40,831
které ho vedly k násilí, je to tak?
655
00:41:40,915 --> 00:41:42,791
Ano, ale takhle se nikdy...
656
00:41:42,875 --> 00:41:44,376
Dobře, takže v jakém okamžiku
657
00:41:44,460 --> 00:41:47,713
jste během toho zápasu
udeřila pana Tuckera zezadu do hlavy?
658
00:41:48,214 --> 00:41:49,673
Když odcházel.
659
00:41:50,049 --> 00:41:54,345
Paní Tuckerová,
vzpomínáte si na svou výpověď na policii?
660
00:41:54,428 --> 00:41:55,679
Ano.
661
00:41:56,931 --> 00:42:00,726
V té výpovědi na policii
jste řekla, cituji:
662
00:42:00,809 --> 00:42:04,063
„Uhodila jsem pana Tuckera,
když mě škrtil.“
663
00:42:04,146 --> 00:42:08,901
No... myslela jsem tím, když odcházel,
byla jsem pořád vystrašená a zmatená.
664
00:42:08,984 --> 00:42:13,072
Myslela jsem, že jste už byla sebevědomá,
statečná, chytrá, nebo ne?
665
00:42:13,155 --> 00:42:14,949
Děláte přesně to, co dělal on.
666
00:42:15,032 --> 00:42:17,117
- Nic dalšího.
- Překrucujete má slova.
667
00:42:17,201 --> 00:42:19,745
- Pane Cashi.
- Chtěl mě zabít!
668
00:42:19,828 --> 00:42:20,913
Pane Cashi.
669
00:42:21,705 --> 00:42:22,957
Paní Tuckerová.
670
00:42:28,170 --> 00:42:32,424
Paní Tuckerová. To nic.
Je to v pořádku.
671
00:42:33,342 --> 00:42:36,178
Paní Tuckerová,
mohla byste vysvětlit soudu,
672
00:42:36,262 --> 00:42:40,558
proč jste praštila pana Tuckera
zezadu do hlavy, když odcházel?
673
00:42:41,642 --> 00:42:44,603
Bála jsem se,
že se vrátí a dokončí, co začal.
674
00:42:46,855 --> 00:42:49,149
To je naprosto pochopitelné.
675
00:42:50,192 --> 00:42:51,610
Nemám další otázky.
676
00:42:51,694 --> 00:42:52,903
Obhajoba končí.
677
00:42:54,780 --> 00:42:57,199
Paní Tuckerová, můžete jít.
678
00:43:07,835 --> 00:43:10,254
Díky, že jsi neřekla „já ti to říkala“.
679
00:43:11,213 --> 00:43:13,090
Kdo? Já?
680
00:43:18,762 --> 00:43:20,556
Snažím se být jiná.
681
00:43:21,640 --> 00:43:24,643
Ale někdy,
když se snažíš nedělat stejné chyby,
682
00:43:24,727 --> 00:43:26,687
děláš stejné chyby.
683
00:43:27,479 --> 00:43:31,609
- Takže se omlouvám, že jsem ti nevěřila.
- Ne, ne.
684
00:43:32,901 --> 00:43:34,320
Tohle je na mně.
685
00:43:36,405 --> 00:43:38,407
Dělám unáhlená rozhodnutí bez přemýšlení.
686
00:43:38,490 --> 00:43:41,201
Tak jsem se do těchhle sraček dostala.
687
00:43:43,704 --> 00:43:47,166
Takže nabídka padá.
688
00:43:47,875 --> 00:43:49,168
To mi došlo.
689
00:43:49,752 --> 00:43:52,588
Tak co bude dál?
690
00:43:53,464 --> 00:43:56,634
To ví jen těch 12 porotců a Bůh.
691
00:44:07,728 --> 00:44:08,896
Jaké to bylo?
692
00:44:08,979 --> 00:44:11,565
- Ahoj, mami.
- Ahoj.
693
00:44:11,649 --> 00:44:12,775
Bylo to úžasný.
694
00:44:13,400 --> 00:44:15,194
- Ahoj, tati.
- Ahoj, Johne.
695
00:44:19,490 --> 00:44:24,203
- Moc to pro něj znamenalo. Petere, děkuju.
- Ne, Lucy. Já děkuju.
696
00:44:32,628 --> 00:44:33,796
Jax, máš chvilku?
697
00:44:34,672 --> 00:44:37,925
Vím, že jsi dnes
neměla možnost vyslechnout Shanelle.
698
00:44:38,008 --> 00:44:41,261
Jen jsem si říkal, jestli bys nechtěla...
699
00:44:41,345 --> 00:44:44,348
Ne, závěrečnou řeč
nemůže přednést asistující obhájce.
700
00:44:44,682 --> 00:44:47,685
- Dnes to nebyla tvoje chyba.
- Ale byla. Byla to moje chyba.
701
00:44:47,768 --> 00:44:49,186
Měl jsem přijmout tu dohodu.
702
00:44:50,562 --> 00:44:53,399
Strašně jsem chtěl,
aby Shanelle vyhrála.
703
00:44:54,733 --> 00:44:56,360
Opravdu šlo o moje sračky.
704
00:44:56,860 --> 00:45:00,406
Vždycky jde o naše sračky.
Proto jsme dobří právníci.
705
00:45:00,572 --> 00:45:03,492
- Záleží nám na tom.
- Asi jo.
706
00:45:04,243 --> 00:45:07,287
Hodně štěstí se závěrečnou řečí.
Budeš skvělý.
707
00:45:10,040 --> 00:45:12,793
- Ne, ale...
- Nebudu. Moc se těším.
708
00:45:12,876 --> 00:45:14,128
Nepřijde mi to správné.
709
00:45:14,211 --> 00:45:17,047
Tohle si nemůžeš poplést.
710
00:45:17,131 --> 00:45:18,841
- Nechápu to.
- Musíš si to zapamatovat.
711
00:45:18,924 --> 00:45:21,385
Co tu vy dva děláte?
712
00:45:25,723 --> 00:45:29,143
Moc se mi nepovedly přijímačky nanečisto.
713
00:45:29,226 --> 00:45:32,938
Byla tak smutná, že mě požádala o pomoc,
a teď jsme oficiálně nejlepší kamarádi.
714
00:45:33,564 --> 00:45:36,650
Tak jo, vezměte mě mezi sebe.
715
00:45:36,734 --> 00:45:38,152
Dobře.
716
00:45:38,235 --> 00:45:41,196
Kvůli Jax se musíš fakt snažit.
717
00:45:41,280 --> 00:45:42,948
Neztrapňuj mě.
718
00:45:47,536 --> 00:45:48,537
Ahoj.
719
00:45:48,620 --> 00:45:51,165
Ty si čteš.
720
00:45:51,248 --> 00:45:53,917
Nic jiného dělat nesmím.
721
00:45:55,002 --> 00:45:56,211
Chudáčku.
722
00:45:59,798 --> 00:46:02,843
No, onehdy jsi měl pravdu.
723
00:46:02,926 --> 00:46:04,303
Neměla bych kouřit.
724
00:46:05,053 --> 00:46:09,183
A upřímně, moc často to nedělám,
725
00:46:09,266 --> 00:46:13,103
protože je to bohužel zlozvyk,
který jsem si osvojila.
726
00:46:14,146 --> 00:46:16,982
A právě o to jde.
Nechci, abys přebíral zlozvyky.
727
00:46:17,065 --> 00:46:20,194
Jakmile začneš,
je skoro nemožné přestat.
728
00:46:20,903 --> 00:46:22,654
Musíš znát své hranice.
729
00:46:22,738 --> 00:46:25,574
A závislost máme v rodině, Spensere.
730
00:46:25,991 --> 00:46:31,205
Nemůžu ti dovolit s něčím začínat,
když vím, jak to skončí. Jasný?
731
00:46:31,747 --> 00:46:34,458
A jednoho dne mi poděkuješ.
732
00:46:38,212 --> 00:46:41,215
Možná jo, ale ne dneska, mami.
733
00:46:42,466 --> 00:46:44,760
To je fér. To je fér.
734
00:46:44,843 --> 00:46:46,220
Ale pořád tě mám ráda.
735
00:46:46,303 --> 00:46:48,347
- Asi jo.
- Asi?
736
00:46:48,889 --> 00:46:51,642
- Taky tě mám rád, mami.
- Přestaň to na mě hrát.
737
00:46:51,725 --> 00:46:53,352
Dobře. Dobře, mami.
738
00:46:53,435 --> 00:46:55,145
Dobře, dobře.
739
00:46:55,229 --> 00:46:57,439
Pořád jsi moje děťátko.
Je mi fuk, jak jsi velký.
740
00:46:57,523 --> 00:46:59,358
- Už nejsem děťátko.
- Ale jsi.
741
00:47:09,993 --> 00:47:11,119
Haló?
742
00:47:11,203 --> 00:47:14,623
Máte hovor na účet
volaného z věznice Calimesa od vězně...
743
00:47:14,706 --> 00:47:16,083
Isabella Torresová.
744
00:47:16,166 --> 00:47:17,960
Přijímáte tento hovor?
745
00:47:18,043 --> 00:47:19,044
Ano.
746
00:47:19,586 --> 00:47:22,047
Isabello, rád tě slyším.
747
00:47:22,130 --> 00:47:25,384
Ahoj, Corey.
Sledovala jsem tvůj případ.
748
00:47:25,467 --> 00:47:27,261
Nezdá se, že to jde dobře.
749
00:47:27,344 --> 00:47:31,014
Hele, ať se stane cokoliv,
získám víc pozornosti.
750
00:47:31,098 --> 00:47:34,059
Upozorním na tvůj případ více lidí.
751
00:47:34,142 --> 00:47:35,644
Zařídím ti tu milost.
752
00:47:35,727 --> 00:47:37,813
Dělám si velké naděje,
abych byla zklamána.
753
00:47:37,896 --> 00:47:40,941
Je to, jako by mě
znovu a znovu odsoudili.
754
00:47:41,024 --> 00:47:44,695
Vím, že je to těžké, Isabello,
ale říkám ti, že už se blížíme k cíli.
755
00:47:44,778 --> 00:47:46,738
Až na to, že ty jsi jediný, kdo běží.
756
00:47:46,822 --> 00:47:48,991
Já tenhle závod už dávno vzdala.
757
00:47:49,074 --> 00:47:52,411
Isabello, jako tvůj právník ti říkám,
že děláš chybu.
758
00:47:52,494 --> 00:47:54,413
Možná bys neměl být můj právník.
759
00:47:54,872 --> 00:47:56,164
Máš padáka, Corey.
760
00:48:03,881 --> 00:48:07,009
Mezi dálnicemi 405 a Slauson
mi to domů trvalo hodinu.
761
00:48:08,677 --> 00:48:10,512
A stejně musím dělat celou noc.
762
00:48:10,596 --> 00:48:12,973
Moc mě to mrzí, zlato. Pojď sem.
763
00:48:13,849 --> 00:48:15,684
Co se děje, krásko? Ahoj.
764
00:48:17,936 --> 00:48:20,188
No, hádej co?
765
00:48:20,647 --> 00:48:22,524
Mluvila jsem se Spenserem.
766
00:48:22,608 --> 00:48:23,692
Zase jsi ho sjela?
767
00:48:24,610 --> 00:48:27,154
Ne. Jen jsem mu řekla pravdu.
768
00:48:27,237 --> 00:48:30,073
Řekla jsem mu,
že nechci, aby opakoval mé chyby.
769
00:48:30,949 --> 00:48:32,451
Převzala jsi odpovědnost.
770
00:48:33,118 --> 00:48:36,204
Jsem teď z toho strašně nadrženej.
771
00:48:38,415 --> 00:48:44,254
Každopádně chci jen říct,
že bylo příjemné jemu i sobě přiznat,
772
00:48:44,630 --> 00:48:46,882
že kouření je problém.
773
00:48:46,965 --> 00:48:50,594
Myslím, že tím, že jsem to před
ním skrývala, jsem vyslala špatný signál
774
00:48:50,677 --> 00:48:54,473
a poslala jsem se hlouběji
a hlouběji do téhle králičí nory,
775
00:48:54,556 --> 00:48:57,517
ze které jsem se nedokázala vrátit a...
776
00:49:02,230 --> 00:49:03,357
Musím jít.
777
00:49:05,108 --> 00:49:06,443
Jo, vrátím se.
778
00:49:19,665 --> 00:49:21,166
Přijdeš večer domů?
779
00:49:22,584 --> 00:49:24,503
Bohužel ano.
780
00:49:40,978 --> 00:49:41,979
Diane?
781
00:49:43,480 --> 00:49:46,984
Už? Vždyť je teprve v 29. týdnu.
782
00:49:47,567 --> 00:49:49,111
Dobře, budu tam.
783
00:49:54,032 --> 00:49:57,995
Ahoj, Lu, promiň, že volám tak pozdě,
ale mohla bys pohlídat děti?
784
00:50:06,753 --> 00:50:07,838
Co se děje?
785
00:50:11,174 --> 00:50:12,884
Vím, kdo zabil JTho.
786
00:50:13,635 --> 00:50:16,763
Pokud vy nebo někdo blízký zažívá
jakoukoli formou násilí ve vztahu,
787
00:50:16,847 --> 00:50:18,015
je vám k dispozici pomoc.
788
00:50:18,098 --> 00:50:21,101
Navštivte nomoredirectory.org
a vyhledejte kontakty dle vaší země.
789
00:50:26,523 --> 00:50:29,526
Překlad: Květa Čermáková
Iyuno