1 00:00:01,001 --> 00:00:02,293 Tidligere i Reasonable Doubt: 2 00:00:02,377 --> 00:00:05,922 - Hvad var anderledes ved den morgen? - Jeg stopper det her. 3 00:00:06,006 --> 00:00:08,258 Jeg ved, din ven er anklaget. 4 00:00:08,341 --> 00:00:11,594 Så et godt råd: Færre følelser, mere fornuft. 5 00:00:11,678 --> 00:00:13,847 - Godt at se dig, Lucy. - Hvordan fandt du mig? 6 00:00:13,930 --> 00:00:16,516 Fælles forældremyndighed? Hvad skal jeg gøre? 7 00:00:16,599 --> 00:00:18,226 Jeg har sat huset som sikkerhed. 8 00:00:18,309 --> 00:00:21,521 Tror du, jeg ville hjælpe hende og risikere at miste kautionen? 9 00:00:21,604 --> 00:00:24,858 Vi mister det hus, vi begge to bor i. 10 00:00:24,941 --> 00:00:28,028 - Jeg skal i skole og til Kumon-time. - Er det i dag? 11 00:00:28,111 --> 00:00:29,904 - De kan ikke lide dig. - Spenser. 12 00:00:29,988 --> 00:00:32,240 Jeg gør ikke den slags. Men jeg vaper. 13 00:00:32,323 --> 00:00:35,076 Jeg har resultatet af faderskabstesten. Det er mit barn. 14 00:00:35,160 --> 00:00:37,287 Jeg vil give Lewis en chance. 15 00:00:37,370 --> 00:00:39,789 Hvis jeg skal være forælder, skal Jax også være med. 16 00:00:40,623 --> 00:00:41,833 Er du Eboni Phillips? 17 00:00:41,916 --> 00:00:44,753 Du skal vidne om alt mellem dig og JT. 18 00:00:44,836 --> 00:00:47,756 - Er du klar til at vidne? - Det dumme svin fortjente at dø. 19 00:00:47,839 --> 00:00:49,758 Måske er det gået for vidt. 20 00:00:49,841 --> 00:00:51,593 Måske skulle vi sige sandheden. 21 00:01:02,812 --> 00:01:05,482 Endnu en dag i Shanelle Tucker-sagen. 22 00:01:05,565 --> 00:01:10,111 Og det er en underdrivelse at sige, at det er en spændende retssag. 23 00:01:10,612 --> 00:01:15,158 Forrige uge faldt salget af spilletrøjer, hvilket viser storstøttetilmrs.Tucker. 24 00:01:15,742 --> 00:01:19,829 Men efter vidneudsagnet fra mrs. Tuckers kusine, Sally Braswell, 25 00:01:19,913 --> 00:01:22,165 går JT-trøjerne som varmt brød. 26 00:01:22,248 --> 00:01:24,834 Fansene støtter dereselskedeNFL-stjerne. 27 00:01:35,595 --> 00:01:36,846 Er du okay? 28 00:01:36,930 --> 00:01:38,306 Vil du tale om det? 29 00:01:40,892 --> 00:01:42,310 Så nu vil du tale? 30 00:01:42,393 --> 00:01:46,314 Du er stadig min kone og mor til vores børn, 31 00:01:46,397 --> 00:01:50,485 så hvis der er noget galt ud over vores lort, så vil jeg gerne vide det. 32 00:01:50,985 --> 00:01:53,988 Jeg holder stadig af dig. 33 00:01:55,615 --> 00:01:57,242 Jeg tror ikke på dig. 34 00:02:03,289 --> 00:02:05,041 Jeg er også stadig vred. 35 00:02:16,302 --> 00:02:17,637 Jeg tror ikke på dig. 36 00:05:05,221 --> 00:05:07,181 Se, hvad jeg fandt på Spensers værelse. 37 00:05:08,516 --> 00:05:10,018 - Nej. Mener du det? - Ja. 38 00:05:10,101 --> 00:05:11,811 Den faldt ud af hans jakkelomme. 39 00:05:11,894 --> 00:05:16,357 Jeg er så vred, at jeg kunne flå ham op af sengen. 40 00:05:16,441 --> 00:05:18,943 Lukke ham inde på værelset resten af hans liv. 41 00:05:19,027 --> 00:05:20,069 Den del. 42 00:05:21,070 --> 00:05:22,405 Men... 43 00:05:22,488 --> 00:05:24,782 Vi kan vel ikke være for hårde ved ham, vel? 44 00:05:24,866 --> 00:05:27,452 For vi skal stadig tale med børnene om... 45 00:05:27,535 --> 00:05:29,162 Ja, det ved jeg. 46 00:05:30,705 --> 00:05:33,624 Hvornår fortæller vi dem om babyen? 47 00:05:33,708 --> 00:05:34,751 Vi? 48 00:05:36,336 --> 00:05:38,504 Jeg skal nok være der, men det er dit show, 49 00:05:38,588 --> 00:05:40,840 så du bestemmer tidspunktet. 50 00:05:42,633 --> 00:05:46,679 Lad os vente, til babyen kommer. 51 00:05:46,763 --> 00:05:49,932 Det er bedre at sige det, når de møder den nye lillebror. 52 00:05:53,227 --> 00:05:54,228 Fint. 53 00:05:56,898 --> 00:05:58,274 Hvordan går lanceringen? 54 00:05:59,233 --> 00:06:02,111 Jeg så din sms om, at en af dine programmører sagde op. 55 00:06:02,195 --> 00:06:03,363 Ja. 56 00:06:03,446 --> 00:06:07,617 Han røvrendte os, men jeg foreslog, at vi forfremmede Lena. 57 00:06:07,700 --> 00:06:11,245 Åh, Lena. Jeg elsker hende. Hun er den bedste assistent, du har haft. 58 00:06:11,329 --> 00:06:13,498 Fakta. Ja, hun skal nok klare det. 59 00:06:14,624 --> 00:06:15,875 Hvordan går det med jer? 60 00:06:15,958 --> 00:06:18,461 Vi prøver stadig at få fat i Eboni, Natashas mor. 61 00:06:19,045 --> 00:06:21,464 Hvis hun kan bekræfte JT's misbrugsmønster, 62 00:06:21,547 --> 00:06:24,884 fjerner det noget af presset på Shanelles vidneudsagn. 63 00:06:24,967 --> 00:06:28,346 Ja, okay. Men hvordan har du det? 64 00:06:28,846 --> 00:06:30,807 Godt. 65 00:06:32,392 --> 00:06:36,229 Det lød ikke overbevisende, men det har jeg faktisk. 66 00:06:36,312 --> 00:06:38,147 Medicinen virker. 67 00:06:38,523 --> 00:06:40,775 Det hjælper, at jeg ikke fører sagen. 68 00:06:41,734 --> 00:06:45,696 Jeg ville ønske, jeg kunne hjælpe Shanelle mere. 69 00:06:45,780 --> 00:06:48,074 Tror du stadig, hun lyver om at dræbe JT? 70 00:06:48,157 --> 00:06:49,409 Jeg ved det ikke. 71 00:06:50,368 --> 00:06:53,246 Lige nu ved jeg bare, at en af mine bedste venner 72 00:06:53,329 --> 00:06:55,289 kunne tilbringe resten af livet i fængsel, 73 00:06:55,373 --> 00:06:58,251 og det er mit job at forhindre det i at ske. 74 00:06:59,585 --> 00:07:02,505 "Gør eller gør ikke. Der er intet forsøg." 75 00:07:03,089 --> 00:07:05,258 - Hvad snakker du om? - Star Wars. 76 00:07:05,341 --> 00:07:07,552 Jeg glemte, du er en nørd. 77 00:07:07,635 --> 00:07:10,972 Star Wars er ikke... Ved du hvad? Bare glem det. 78 00:07:11,055 --> 00:07:13,766 Det er okay, min lille nørd. Du er min lille nørd. 79 00:07:14,684 --> 00:07:15,685 Okay. 80 00:07:16,602 --> 00:07:19,605 Ved du, hvad vi burde gøre? Vi siger det til Spenser i morgen. 81 00:07:19,689 --> 00:07:22,817 Så kan han flippe ud hele dagen og prøve at finde den. 82 00:07:22,900 --> 00:07:26,279 God idé. Og vi kan ryge den i aften. 83 00:07:26,362 --> 00:07:27,989 Ja. 84 00:07:32,827 --> 00:07:35,371 Det er bare løgn. Der er smag i den! 85 00:07:40,626 --> 00:07:42,253 Ufatteligt. 86 00:07:42,336 --> 00:07:45,339 - Vi må tale med ham om det. - Det er din søn. 87 00:07:49,552 --> 00:07:52,013 Godmorgen, Jax. Jeg har godt nyt. 88 00:07:52,555 --> 00:07:55,766 Jeg har talt med Daniel. Han talte med Eboni i går i en time. 89 00:07:55,850 --> 00:07:56,893 Og ved du hvad? 90 00:07:57,477 --> 00:07:59,187 Hun er gået med til at vidne. 91 00:07:59,270 --> 00:08:00,646 Det er fantastisk. 92 00:08:00,730 --> 00:08:03,524 Godt, vi ikke skal indkalde hende som fjendtligt vidne. 93 00:08:03,608 --> 00:08:10,031 Ja, præcis. Men hun har en betingelse. 94 00:08:11,073 --> 00:08:12,575 Hvad fanden laver hun her? 95 00:08:12,658 --> 00:08:15,703 Shanelle, vi skal bruge Ebonis vidneudsagn. 96 00:08:15,786 --> 00:08:21,000 JT havde ikke andre langvarige forhold, der kan bekræfte hans misbrugsmønster. 97 00:08:21,083 --> 00:08:23,169 - Så lyt nu bare til hende. - Fedest. 98 00:08:23,252 --> 00:08:26,297 Mit liv afhænger af en alkoholisk, pilleslugende... 99 00:08:26,380 --> 00:08:29,091 Der er meget, du ikke ved. 100 00:08:29,175 --> 00:08:31,802 - Jeg har været clean i tre et halvt år. - Og? 101 00:08:32,762 --> 00:08:37,517 Hvorfor har jeg ikke hørt fra dig? Vil du have penge? Opmærksomhed? 102 00:08:37,975 --> 00:08:39,810 Fordi JT er død. 103 00:08:39,894 --> 00:08:42,730 Nu kan jeg tale med dig, uden at han ødelægger mit liv. 104 00:08:46,108 --> 00:08:49,028 Ved du hvad? Vi lader jer to tale sammen. 105 00:08:49,111 --> 00:08:50,780 Ja, vi er lige udenfor. 106 00:08:54,200 --> 00:08:57,203 - Det er vanvittigt. - Shanelle, giv hende en chance. 107 00:09:06,546 --> 00:09:08,464 Jamarion var et forfærdeligt menneske. 108 00:09:08,548 --> 00:09:13,302 Men han sagde, at du var egoistisk og en forfærdelig mor. 109 00:09:14,595 --> 00:09:19,934 Og med den måde, du forlod Natasha på, kan de to ting godt være sande. 110 00:09:20,226 --> 00:09:21,227 Okay. 111 00:09:23,104 --> 00:09:26,232 Efter han blev indkaldt, gjorde han mig gravid, 112 00:09:26,315 --> 00:09:32,947 og så hadede han mig, fordi jeg ikke ville af med mit barn, Natasha. 113 00:09:33,990 --> 00:09:35,866 Og så begyndte overgrebene. 114 00:09:36,450 --> 00:09:40,913 Ved du, hvor sygt det er, at nogen slår dig i ansigtet 115 00:09:40,997 --> 00:09:44,208 og så forventer, at du giver dem noget mod deres smerter? 116 00:09:44,292 --> 00:09:48,963 Toradol. Demerol. Oxycodon. 117 00:09:49,046 --> 00:09:52,800 Ja, jeg gav ham alt det lort, så han kunne spille. 118 00:09:53,801 --> 00:09:59,181 Og bagefter injicerede jeg mig selv med det, der var tilbage. 119 00:10:00,683 --> 00:10:04,520 Jamarion gjorde mig ude af stand til at være en god mor. 120 00:10:05,855 --> 00:10:08,941 Og så narrede han mig til at tro, jeg var født sådan. 121 00:10:09,859 --> 00:10:14,822 Jeg prøver stadig at tilgive mig selv for at lade det ske. 122 00:10:19,994 --> 00:10:21,912 Du lod det ikke ske. 123 00:10:25,124 --> 00:10:29,295 Det er ikke dig, der skal høre min historie. 124 00:10:31,297 --> 00:10:32,882 Skal jeg sige det til Natasha? 125 00:10:33,924 --> 00:10:35,051 Ja. 126 00:10:41,057 --> 00:10:43,059 Og hvis jeg går med til det, vidner du så? 127 00:10:48,814 --> 00:10:50,274 Hvad tror du, der sker derinde? 128 00:10:51,067 --> 00:10:54,695 Enten overbeviser hun hende, eller også dræber hun hende. 129 00:10:56,822 --> 00:10:59,158 Alt er fint. Jeg vil gerne vidne. 130 00:10:59,241 --> 00:11:01,327 Fantastisk. Tak, Eboni. 131 00:11:01,410 --> 00:11:02,578 Jeg ved, det er weekend, 132 00:11:02,662 --> 00:11:04,789 men kan du komme forbi kontoret i morgen? 133 00:11:04,872 --> 00:11:06,123 Vi skal forberede dig. 134 00:11:06,207 --> 00:11:08,334 - Jeg kommer. - Perfekt. Tak. 135 00:11:30,189 --> 00:11:32,858 Ingen har kæmpet for mig, som du gør. 136 00:11:34,026 --> 00:11:37,405 Du har mistet 16 år af dit liv, fordi jeg ikke kæmpede nok. 137 00:11:39,156 --> 00:11:42,076 Jeg har set dig tage sager, hvor ingen troede, du kunne vinde, 138 00:11:42,159 --> 00:11:43,911 men det gjorde du alligevel. 139 00:11:44,954 --> 00:11:47,707 - Er du klar til at tale med Spense? - Ja. 140 00:11:54,463 --> 00:11:56,424 - Det er ikke min. - Den lå i din lomme. 141 00:11:56,507 --> 00:11:58,426 - Jeg holdt den for nogen. - En ven? 142 00:12:01,011 --> 00:12:03,681 - Okay, det er min. - Ja. Sikken overraskende drejning. 143 00:12:03,764 --> 00:12:06,100 - Du bliver straffet. - Ingen gaming eller mobil. 144 00:12:06,183 --> 00:12:08,185 Og du skal ikke hænge ud med dine nye venner, 145 00:12:08,269 --> 00:12:10,229 for de er en dårlig indflydelse. 146 00:12:10,312 --> 00:12:13,733 Men de går i min teaterklasse. Og vi øvede os til forestillingen. 147 00:12:13,816 --> 00:12:16,318 De gjorde meget værre ting, end jeg gjorde. 148 00:12:16,402 --> 00:12:19,196 Jeg vapede bare. Det er ikke noget særligt. 149 00:12:19,280 --> 00:12:21,782 Vaping er rygning, og rygning er alvorligt. 150 00:12:21,866 --> 00:12:24,535 - Hvad snakker du om? - Mor gør det jo. 151 00:12:24,618 --> 00:12:27,621 Hvad sagde du? Undskyld mig? 152 00:12:28,622 --> 00:12:30,082 Jeg er ikke 15 år. 153 00:12:30,166 --> 00:12:33,335 Og du skal ikke tale om, hvad voksne gør, før du selv er en. 154 00:12:33,419 --> 00:12:35,337 - Okay. - Giv mig den mobil! 155 00:12:35,421 --> 00:12:36,672 Sluk for spillet. 156 00:12:40,426 --> 00:12:42,636 Hvad? Det kan du godt droppe. 157 00:12:42,720 --> 00:12:45,973 Det lignede Jadakiss mod Dipset derinde. 158 00:12:46,056 --> 00:12:47,767 - Overlever du? - Godt så. 159 00:12:47,850 --> 00:12:50,853 Vent, til han hører om dine babynyheder, Cam'ron. 160 00:12:50,936 --> 00:12:52,271 Okay. 161 00:13:01,906 --> 00:13:06,494 Hvornår var mr. Tucker fysisk voldelig over for dig for første gang? 162 00:13:06,577 --> 00:13:08,996 Den aften, jeg fortalte ham, jeg var gravid. 163 00:13:09,747 --> 00:13:13,876 Han ville have mig til at få en abort, og jeg nægtede. 164 00:13:13,959 --> 00:13:17,880 Han blev så vred og sparkede mig i maven. 165 00:13:17,963 --> 00:13:20,591 Var det kun der, han overfaldt dig fysisk? 166 00:13:20,674 --> 00:13:23,511 Nej, det skete regelmæssigt. 167 00:13:24,345 --> 00:13:28,224 Og så begyndte han at ydmyge mig verbalt foran vores venner. 168 00:13:28,307 --> 00:13:31,811 Nogle gange låste han Natasha og mig inde i gæstehuset, 169 00:13:31,894 --> 00:13:35,105 så han kunne underholde andre kvinder. 170 00:13:35,189 --> 00:13:37,066 Nogle af dem var mine venner, 171 00:13:37,149 --> 00:13:41,529 andre var hans holdkammeraters koner eller kærester. 172 00:13:41,612 --> 00:13:45,699 Frygtede du for dit liv, da du var sammen med mr. Tucker? 173 00:13:45,783 --> 00:13:48,077 Ja, helt sikkert. 174 00:13:48,160 --> 00:13:49,495 Tak. 175 00:13:50,704 --> 00:13:53,958 Miss Phillips, du sagde, at mr. Tucker overfaldt dig fysisk, 176 00:13:54,041 --> 00:13:57,753 fordi han ikke ville have, at du fødte din datter. Korrekt? 177 00:13:57,837 --> 00:14:01,465 Men mr. Tucker fik fuld forældremyndighed, da I gik fra hinanden. 178 00:14:01,549 --> 00:14:02,675 Hvordan gik det til? 179 00:14:02,758 --> 00:14:07,721 Selvom JT ikke ville have Natasha, så ville hans mor, Mavis. 180 00:14:07,805 --> 00:14:09,723 Han ville bare ikke have, at jeg fik hende. 181 00:14:09,807 --> 00:14:13,435 Så de brugte tusindvis af dollars på en forældremyndighedssag, 182 00:14:13,519 --> 00:14:14,728 som jeg ikke havde råd til. 183 00:14:14,812 --> 00:14:17,439 Så penge var grunden til, at du ikke fik besøgsret? 184 00:14:18,607 --> 00:14:19,650 - Nej. - Okay. 185 00:14:19,733 --> 00:14:23,237 Fortæl os, hvorfor retten nægtede dig besøgsret til dit barn. 186 00:14:27,157 --> 00:14:31,245 Fordi i slutningen af mit forhold til JT 187 00:14:31,328 --> 00:14:34,206 var jeg afhængig af smertestillende. 188 00:14:35,082 --> 00:14:41,213 Og for at få besøgsret sendte retten mig på afvænning. 189 00:14:41,297 --> 00:14:42,965 Afsluttede du programmet? 190 00:14:43,048 --> 00:14:48,137 Nej, for JT smed mig ud af forsikringen, 191 00:14:48,220 --> 00:14:51,056 fordi han ville have mig smidt ud af programmet 192 00:14:51,140 --> 00:14:55,644 og miste forældremyndigheden og forblive afhængig. 193 00:14:56,812 --> 00:15:03,569 Han er ligeglad med, hvem han sårer, så længe han bevarer kontrollen. 194 00:15:05,446 --> 00:15:07,489 - Okay, det var ret godt. - Ja. 195 00:15:07,573 --> 00:15:08,908 Godt gået. 196 00:15:08,991 --> 00:15:11,243 Vi tager en pause, og når vi kommer tilbage, 197 00:15:11,327 --> 00:15:13,621 gennemgår vi anklagerens taktikker. 198 00:15:14,204 --> 00:15:16,248 Eboni, har du brug for noget? 199 00:15:16,332 --> 00:15:17,833 Lidt frisk luft. 200 00:15:18,250 --> 00:15:19,585 Jeg kender et sted. 201 00:15:23,380 --> 00:15:26,175 - Hun var bedre, end jeg troede. - Helt enig. 202 00:15:26,258 --> 00:15:28,928 Jeg bliver lidt mere aggressiv i denne runde. 203 00:15:29,011 --> 00:15:32,431 Det er en god idé. Men hendes vidneudsagn var sgu trist. 204 00:15:32,514 --> 00:15:34,558 Det betyder også fandens stærkt. 205 00:15:35,059 --> 00:15:36,060 Ja. 206 00:15:54,703 --> 00:15:58,457 Du får ikke fat i Natasha, og du skal ikke vidne. 207 00:15:58,540 --> 00:16:01,794 - Hvordan fandt du mig? - Jeg er Jamarion Tuckers mor. 208 00:16:01,877 --> 00:16:04,254 Jeg allierer mig med de rette. 209 00:16:04,338 --> 00:16:06,131 Natasha har lige begravet sin far. 210 00:16:06,215 --> 00:16:09,093 Og den eneste mor, hun har kendt, skal snart i fængsel. 211 00:16:09,176 --> 00:16:10,928 Og du vil stadig holde mig væk? 212 00:16:11,011 --> 00:16:13,222 Fordi det var min søns ønske. 213 00:16:13,305 --> 00:16:16,100 Og det mindste, jeg kan gøre lige nu, er at ære hans ønske. 214 00:16:16,183 --> 00:16:18,936 Og det betyder, at du skal tie stille. 215 00:16:19,019 --> 00:16:21,355 Jeg har været stille længe nok. 216 00:16:23,315 --> 00:16:27,945 Jeg har en liste over ting, du gjorde, mens du var påvirket. 217 00:16:28,028 --> 00:16:31,824 Tror du ikke, det kommer frem i vidneskranken foran verden? 218 00:16:31,907 --> 00:16:32,950 Og hvad så? 219 00:16:34,243 --> 00:16:36,912 Det er bedre, at verden kender sandheden om din søn. 220 00:16:36,996 --> 00:16:39,999 Og hvad med alt det, Natasha hører om dig? 221 00:16:40,624 --> 00:16:43,419 Og eftersom du angiveligt er clean nu, 222 00:16:43,502 --> 00:16:48,340 så har du ikke stofferne til at dulme skammen. 223 00:17:03,647 --> 00:17:05,107 Jeg er der om to minutter. 224 00:17:05,190 --> 00:17:06,900 Jax, vi har et problem. 225 00:17:07,609 --> 00:17:09,862 Kan du prøve at vågne? 226 00:17:10,487 --> 00:17:13,157 Åh gud. Er hun kørt herhen? 227 00:17:14,491 --> 00:17:17,036 Ifølge parkeringsbøden ankom hun for en time siden. 228 00:17:17,536 --> 00:17:20,372 Jeg kom tidligt. 229 00:17:20,456 --> 00:17:21,582 Jeg var nervøs. 230 00:17:21,665 --> 00:17:23,333 Hør på mig. Lad os få dig hjem. 231 00:17:23,417 --> 00:17:24,626 - Lad os få dig hjem. - Nej. 232 00:17:24,710 --> 00:17:26,962 - Jeg kan stadig gøre det. - Det er okay. 233 00:17:27,046 --> 00:17:28,380 Det er okay. Kom så. 234 00:17:28,464 --> 00:17:30,716 - Diazepam. - Ring efter en ambulance. 235 00:17:37,556 --> 00:17:39,058 Miss Phillips er stabil. 236 00:17:39,141 --> 00:17:42,311 Det er godt. Tak, dr. Wyatt. 237 00:17:42,394 --> 00:17:43,604 Hun burde takke dig. 238 00:17:43,687 --> 00:17:45,522 Hvis du ikke havde fået hende udpumpet, 239 00:17:45,606 --> 00:17:48,942 så ville kombinationen af alkohol og Diazepam have været dødelig. 240 00:17:50,944 --> 00:17:52,362 Undskyld. 241 00:17:52,446 --> 00:17:54,406 Nej. Ingen undskyldninger. 242 00:17:54,948 --> 00:17:56,992 Vi pressede dig for hårdt, for hurtigt. 243 00:17:57,076 --> 00:17:58,952 Vi kan udskyde vidneudsagnet. 244 00:17:59,036 --> 00:18:01,497 Nej. Jeg kan ikke. 245 00:18:02,039 --> 00:18:04,374 - Eboni. - Jeg har gjort ting. 246 00:18:05,084 --> 00:18:09,546 Jeg har gjort forfærdelige ting, som ingen må vide. 247 00:18:09,630 --> 00:18:14,176 Hvis jeg går ind i retssalen, så vil de grave. 248 00:18:15,552 --> 00:18:17,513 Jeg kan miste mit job. 249 00:18:18,263 --> 00:18:21,433 Jeg kan miste chancen for at være sammen med Natasha igen. 250 00:18:21,517 --> 00:18:23,310 Jeg kan miste alt. 251 00:18:24,103 --> 00:18:27,064 Jeg forstår. 252 00:18:27,815 --> 00:18:30,150 Og jeg vil ikke have, at du gør noget, som du... 253 00:18:30,234 --> 00:18:31,735 er utilpas med. 254 00:18:35,322 --> 00:18:36,532 Tak. 255 00:18:37,199 --> 00:18:40,869 Jeg tror, det er bedst for alles sikkerhed. 256 00:18:41,495 --> 00:18:42,746 Sikkerhed? Hvad mener du... 257 00:18:44,790 --> 00:18:46,375 Har nogen fået fat i dig? 258 00:18:47,209 --> 00:18:48,627 Forpulede Mavis! 259 00:18:49,503 --> 00:18:51,171 Eboni var ret rystet. 260 00:18:51,463 --> 00:18:53,674 Jeg ved ikke, hvorfor jeg er overrasket. 261 00:18:53,757 --> 00:18:56,051 Hun har sat sin søn på en piedestal hele hans liv. 262 00:18:56,135 --> 00:18:58,220 Hun vil ikke se ham blive væltet. 263 00:18:58,303 --> 00:19:01,473 Vent, til jeg vidner. Jeg sætter en stopper for det. 264 00:19:01,557 --> 00:19:04,935 - Føler du dig klar til at vidne? - Helt bestemt. 265 00:19:05,018 --> 00:19:08,188 - Og der er ingen landminer? - Nej, Jax. 266 00:19:09,523 --> 00:19:11,650 Jeg vidste, jeg måtte gøre det. 267 00:19:11,733 --> 00:19:14,862 Ja, men nu hvor Eboni er væk, er det udelukkende op til dig. 268 00:19:15,320 --> 00:19:16,613 Mange tak. 269 00:19:16,697 --> 00:19:19,825 Jeg prøver ikke at være led. Du skal bare være klar. 270 00:19:21,785 --> 00:19:24,371 Corey og jeg kan tilføje en ekstra dags forberedelse. 271 00:19:24,997 --> 00:19:27,916 Det bliver svært, men afgørende. Er du klar? 272 00:19:29,877 --> 00:19:32,754 Fuck Mavis. Jeg er klar. 273 00:19:33,672 --> 00:19:34,673 Godt. 274 00:19:48,687 --> 00:19:53,108 Skide Spenser. Fandens også! 275 00:20:01,783 --> 00:20:04,453 Vi har brug for nævning nr. 11. 276 00:20:04,536 --> 00:20:06,580 Jeg holder dig opdateret. Tak, Henry. 277 00:20:10,042 --> 00:20:12,127 Far kan skaffe billetter til en ishockeykamp. 278 00:20:12,211 --> 00:20:15,047 Så tager vi på Dave & Buster's og så et gokart-center. 279 00:20:15,130 --> 00:20:19,384 Skat, jeg synes, du skal justere dine forventninger med din far, okay? 280 00:20:19,468 --> 00:20:21,762 Der kan ske meget på tre dage. 281 00:20:21,845 --> 00:20:24,431 Du er okay med, at jeg tager hjem til far, ikke? 282 00:20:25,015 --> 00:20:29,228 Selvfølgelig er jeg det. Jeg er bare bekymret for dig. 283 00:20:29,311 --> 00:20:32,272 Det er fint, mor. Han er ikke skør. Han er min far. 284 00:20:33,398 --> 00:20:37,152 - Skriv til mig. Og send mig... - Beviser på, at jeg er i live? 285 00:20:37,236 --> 00:20:41,448 Jeg ville sige billeder, men det er det samme. 286 00:20:42,908 --> 00:20:43,909 Bøger. 287 00:20:43,992 --> 00:20:45,744 - Nå ja. - Ja. 288 00:20:57,089 --> 00:20:59,174 - Skat? - Ja? 289 00:21:01,385 --> 00:21:03,762 Du skal have den her på, okay? 290 00:21:05,722 --> 00:21:07,349 Det bliver pludselig koldt. 291 00:21:11,019 --> 00:21:12,354 - Hej hej, mor. - Hej. 292 00:21:21,029 --> 00:21:24,783 Folket forstår rettens bekymring for nævning nr. 11, 293 00:21:24,866 --> 00:21:27,452 men han hævder, at notaterne var til voteringen, 294 00:21:27,536 --> 00:21:30,831 og den forlægger, han blev set tale med, er bare en bekendt. 295 00:21:30,914 --> 00:21:34,376 Forsvaret mener, at vi bør antage, at nævning nr. 11 har onde hensigter, 296 00:21:34,459 --> 00:21:36,378 i betragtning af sagens natur. 297 00:21:36,461 --> 00:21:39,965 Anklageren føler, at det ville være forstyrrende at erstatte ham. 298 00:21:40,048 --> 00:21:42,259 Forsvaret er klar til at vise billedbeviser på, 299 00:21:42,342 --> 00:21:45,262 at en forlægger havde kontakt med nævning nr. 11's notater. 300 00:21:45,345 --> 00:21:49,141 Og at beholde nævning nr. 11 i sagen kan være grundlag for en ny retssag, 301 00:21:49,224 --> 00:21:51,310 hvis dommen skaber behov for en appel. 302 00:21:51,393 --> 00:21:55,772 Med afskedigelsen af nævning nr. 11 har vi ikke flere suppleanter. 303 00:21:55,856 --> 00:21:59,651 Men jeg må bevare den dømmende proces' integritet. 304 00:21:59,735 --> 00:22:01,778 Derfor vil nævning nr. 11 blive afskediget. 305 00:22:01,862 --> 00:22:05,032 Mr. Cash, er forsvaret klar til at genoptage sagen i morgen? 306 00:22:05,115 --> 00:22:07,784 - Vi er klar med vores eksperter. - Godt. Tak. 307 00:22:07,868 --> 00:22:08,952 Vi ses i morgen. 308 00:22:19,004 --> 00:22:21,089 JOHN PÅ DAVE & BUSTER'S 309 00:22:29,306 --> 00:22:32,225 Hej. Jeg er ked af, du bliver straffet. 310 00:22:32,309 --> 00:22:33,435 Er du? 311 00:22:33,518 --> 00:22:34,936 Jeg har ikke sladret. 312 00:22:36,605 --> 00:22:39,024 - Det ved jeg. - Tog de din mobil? 313 00:22:39,107 --> 00:22:42,235 Og mine spil. Og jeg skal direkte hjem efter skole, 314 00:22:42,319 --> 00:22:44,863 så jeg går glip af prøverne. 315 00:22:44,946 --> 00:22:46,073 Det er langt ude. 316 00:22:47,991 --> 00:22:49,993 Jeg har stadig min telefon. 317 00:22:50,077 --> 00:22:53,163 Måske kan en af dine venner optage prøven og sende den til mig, 318 00:22:53,246 --> 00:22:54,373 så viser jeg dig den. 319 00:22:54,456 --> 00:22:55,707 - Vil du det? - Ja. 320 00:22:55,791 --> 00:22:58,210 De sagde, du ikke måtte bruge din mobil, ikke min. 321 00:22:58,293 --> 00:23:00,545 Hold da op, Naima. Du er sgu sej. 322 00:23:00,629 --> 00:23:01,713 Det ved jeg godt. 323 00:23:11,431 --> 00:23:15,394 Hej. Undskyld. Jeg blev optaget på arbejdet. 324 00:23:15,477 --> 00:23:18,146 - Alt er godt. Vi er lige begyndt. - Er det din kone? 325 00:23:18,230 --> 00:23:22,234 Nej. Min kone, Kendall, skulle på forretningsrejse i sidste øjeblik. 326 00:23:22,317 --> 00:23:23,985 Det er min veninde Sally. 327 00:23:24,069 --> 00:23:26,905 - Vi er vokset op sammen. - Dejligt. 328 00:23:27,239 --> 00:23:30,659 Lad os se, hvordan det går efter embryotransplantationen. 329 00:23:48,385 --> 00:23:50,262 Sig, du har godt nyt. 330 00:23:54,766 --> 00:23:58,061 Det gør mig ondt, miss Owens. 331 00:23:58,145 --> 00:23:59,855 Der er ikke nogen hjertelyd. 332 00:24:06,319 --> 00:24:09,614 Så jeg er ikke længere gravid? 333 00:24:10,031 --> 00:24:13,243 Men vi har ét embryo tilbage, så der er stadig håb. 334 00:24:13,743 --> 00:24:17,622 Men hvis det ikke virker, så skal jeg starte forfra, ikke? 335 00:24:17,706 --> 00:24:19,291 Korrekt. 336 00:24:21,460 --> 00:24:25,255 Klæd dig på og mød mig på mit kontor, så vi kan diskutere næste skridt. 337 00:24:25,964 --> 00:24:27,424 Tag dig god tid. 338 00:24:27,507 --> 00:24:29,342 Tak, dr. Ramanand. 339 00:24:31,094 --> 00:24:34,639 Lad os holde det mellem os. Jax og Shanelle har nok at bekymre sig om. 340 00:24:34,723 --> 00:24:36,433 Fedt. Endnu en hemmelighed. 341 00:24:36,516 --> 00:24:37,767 Hvad betyder det? 342 00:24:37,851 --> 00:24:38,852 Ikke noget. 343 00:24:40,103 --> 00:24:41,813 Det bliver mellem os. 344 00:24:44,232 --> 00:24:45,901 Det skal nok gå. 345 00:24:46,943 --> 00:24:47,944 Ja. 346 00:24:50,363 --> 00:24:53,658 Det skal nok gå. Det skal nok gå. 347 00:24:56,745 --> 00:24:59,414 Lucy vil fokusere på den sms, du sendte til Toni om, 348 00:24:59,498 --> 00:25:02,292 at du "planlægger" mordet på JT. 349 00:25:02,375 --> 00:25:05,337 Du skal fokusere på, at det er katalysatoren for, at du vil væk, 350 00:25:05,420 --> 00:25:06,505 ikke dræbe. 351 00:25:06,588 --> 00:25:08,965 - Forstået? - Godt. 352 00:25:09,049 --> 00:25:10,342 Så er det nu. 353 00:25:10,967 --> 00:25:15,138 Mrs. Tucker, jeg er ked af, at du udholdt så smertefuld en tid. 354 00:25:15,222 --> 00:25:17,015 Det var sikkert meget svært for dig. 355 00:25:17,098 --> 00:25:19,643 Tak. Ja, det var det. 356 00:25:19,726 --> 00:25:22,687 Hvordan vil du beskrive dit forhold til mr. Tucker? 357 00:25:22,771 --> 00:25:26,983 Det var godt i starten, og så blev det langsomt værre. 358 00:25:27,067 --> 00:25:29,611 Han blev kontrollerende og jaloux. 359 00:25:29,694 --> 00:25:32,531 Han tvang mig til at sige op og flytte til Atlanta, 360 00:25:32,614 --> 00:25:33,865 hvor han spillede. 361 00:25:33,949 --> 00:25:34,950 Tvang dig? 362 00:25:35,033 --> 00:25:37,202 - Truede han dig med en pistol? - Nej. 363 00:25:37,285 --> 00:25:38,286 Hvordan tvang han dig? 364 00:25:38,370 --> 00:25:39,871 - Han manipulerede mig. - Hvordan? 365 00:25:39,955 --> 00:25:41,831 Hvis jeg vidste det, så havde det ikke virket. 366 00:25:41,915 --> 00:25:45,585 Shanelle, du skal bevare roen og bare besvare spørgsmålet. 367 00:25:45,669 --> 00:25:47,504 Det er bedre at sige "det ved jeg ikke" 368 00:25:47,587 --> 00:25:48,838 end at virke selvtilfreds. 369 00:25:48,922 --> 00:25:49,923 - Fint. - Okay? 370 00:25:50,006 --> 00:25:51,633 Lad os komme videre. 371 00:25:51,716 --> 00:25:55,595 Hvorfor blev du hos mr. Tucker i 15 år, hvis det var så slemt? 372 00:25:55,679 --> 00:25:58,598 På grund af mine børn, og jeg var bange for, hvad han ville gøre. 373 00:25:58,682 --> 00:26:00,475 Men du vidste det. Hvad ændrede sig? 374 00:26:00,559 --> 00:26:04,271 Mr. Hunter, Toni Holley, eller også var du bare ikke klar til at opgive Gucci. 375 00:26:07,232 --> 00:26:09,150 Taler Lucy eller dig? 376 00:26:09,234 --> 00:26:10,777 Jeg tester dig. 377 00:26:11,528 --> 00:26:13,613 Jeg har lært noget om Lucys taktik. 378 00:26:13,697 --> 00:26:15,490 Og du så det med Sally. 379 00:26:15,574 --> 00:26:18,118 Hun lægger blødt ud for at lokke dig, 380 00:26:18,201 --> 00:26:21,204 så fordrejer hun dine ord, og så slår hun til. 381 00:26:21,288 --> 00:26:23,790 Du skal adskille tingene. 382 00:26:23,873 --> 00:26:27,294 Anklagemyndigheden skal fremstille dig som en løgnagtig golddigger 383 00:26:27,377 --> 00:26:31,715 med så meget indestængt vrede, at du dræbte JT med koldt blod. 384 00:26:31,798 --> 00:26:35,844 Hvis du tager noget af det, Lucy siger om dig personligt, så taber du. 385 00:26:36,303 --> 00:26:38,305 Dræb den usikre skolepige, 386 00:26:38,388 --> 00:26:42,434 og vær kvinden, der udholdt helvede og stadig står her! 387 00:26:44,811 --> 00:26:46,354 Skal vi starte forfra? 388 00:27:00,952 --> 00:27:04,789 Vi ved, at juryudvælgelse ikke er en eksakt videnskab. 389 00:27:04,873 --> 00:27:07,709 Baseret på voir dire blev fire nævninge afskediget, 390 00:27:07,792 --> 00:27:12,422 tre blev valgt af anklageren, kun én blev valgt af forsvaret. 391 00:27:12,922 --> 00:27:15,717 Og ud af de fire, der blev valgt til at erstatte dem, 392 00:27:15,800 --> 00:27:18,261 blev tre favoriseret af forsvaret 393 00:27:18,345 --> 00:27:20,513 og kun en af anklagemyndigheden. 394 00:27:20,597 --> 00:27:21,890 Hvor står vi så nu? 395 00:27:23,308 --> 00:27:25,477 Otte mod fire i vores favør. 396 00:27:25,560 --> 00:27:26,770 Så vi vinder. 397 00:27:28,521 --> 00:27:29,898 Jeg har ikke tallene. 398 00:27:30,398 --> 00:27:33,401 Jeg sagde, du ikke skulle undervurdere dem, Lucy. 399 00:27:33,485 --> 00:27:34,903 Tro mig, det husker jeg. 400 00:27:37,197 --> 00:27:39,824 - Jeg må ikke tabe sagen, Mike. - Det ved jeg. 401 00:27:39,908 --> 00:27:43,370 Hvad med at indgå eller foreslå et forlig? 402 00:27:44,537 --> 00:27:46,039 Om at mindske anklagerne? 403 00:27:46,998 --> 00:27:49,501 Jeg har lige fået et tilbud fra Lucy. 404 00:27:49,584 --> 00:27:51,002 - Hvad? - Ja. 405 00:27:51,086 --> 00:27:53,713 Uagtsomt manddrab, ti år, lidt mindre med god opførsel. 406 00:27:53,797 --> 00:27:56,341 Det lyder ikke som Lucy. 407 00:27:56,925 --> 00:27:58,593 Men det lyder som Mike. 408 00:27:59,052 --> 00:28:01,680 Hvis de bider på, så er de lige så bange som dig. 409 00:28:01,763 --> 00:28:03,807 - Hvis ikke, så... - Bør jeg være bange. 410 00:28:03,890 --> 00:28:06,101 Nej, bare forberedt. 411 00:28:06,184 --> 00:28:08,353 - Lucy må være bekymret for juryen. - Tydeligvis. 412 00:28:08,436 --> 00:28:10,397 Men så betyder det, at sejren er hjemme. 413 00:28:10,480 --> 00:28:11,481 Indtil videre. 414 00:28:11,564 --> 00:28:13,149 Shanelle skal stadig vidne. 415 00:28:13,233 --> 00:28:16,778 Ja, men Shanelle virkede meget sympatisk i tv-interviewet. 416 00:28:16,861 --> 00:28:18,822 Når hun beskriver overgrebene... 417 00:28:18,905 --> 00:28:21,032 Jeg er bekymret for, om Shanelle er klar. 418 00:28:21,116 --> 00:28:22,283 Ja, også mig. 419 00:28:22,367 --> 00:28:24,119 Vi må tale med Shanelle. 420 00:28:24,202 --> 00:28:27,247 Men efter i dag tror jeg, hun vil overveje det. 421 00:28:27,330 --> 00:28:28,665 Det er det sikreste. 422 00:28:28,998 --> 00:28:32,460 Hvem ved? Måske har de undervurderet dig. 423 00:28:35,213 --> 00:28:37,674 Ja, men hvordan siger vi, hun måske skal afsone ti år? 424 00:28:39,884 --> 00:28:41,428 Det er bedre end livstid. 425 00:28:43,304 --> 00:28:44,973 Du er sigtet for overlagt mord. 426 00:28:45,056 --> 00:28:50,353 Juryen kan dømme dig for overlagt, uagtsomt eller manddrab. 427 00:28:51,187 --> 00:28:54,649 Anklageren tilbyder dig ti år for manddrab. 428 00:28:54,733 --> 00:28:59,571 Men vi kan bede dem overveje en lavere dom, 429 00:28:59,654 --> 00:29:01,990 hvilket betyder, du kan afsone så lidt som tre år. 430 00:29:02,073 --> 00:29:04,617 Går det ikke godt? Hvorfor skulle jeg indgå forlig? 431 00:29:04,701 --> 00:29:07,996 Det behøver vi ikke, men jurysager kan være et sats. 432 00:29:08,079 --> 00:29:11,833 Uden Eboni vil dit vidneudsagn afgøre, hvordan det ender. 433 00:29:11,916 --> 00:29:13,752 Ja, det har du allerede sagt. 434 00:29:15,128 --> 00:29:16,921 Tror du ikke, jeg kan? 435 00:29:19,132 --> 00:29:20,508 Jeg tror, du skjuler noget. 436 00:29:20,592 --> 00:29:23,219 Hvis jeg tror det, gør juryen måske også. 437 00:29:23,303 --> 00:29:27,182 I sidste ende er det helt op til dig, Shanelle. 438 00:29:27,265 --> 00:29:30,643 Vi vil bare give dig et råd. Det er ikke personligt. 439 00:29:30,727 --> 00:29:34,439 Det er for og imod. 440 00:29:35,190 --> 00:29:38,735 Fordelene ville være, at det endelig ville være slut. 441 00:29:38,818 --> 00:29:40,278 Jeg skulle ikke vidne. 442 00:29:40,361 --> 00:29:42,322 Hvad er ulemperne udover fængsel? 443 00:29:43,865 --> 00:29:45,366 Fint, jeg begynder. 444 00:29:45,450 --> 00:29:47,952 Jeg ville blive betragtet som en dømt morder, ikke? 445 00:29:48,036 --> 00:29:50,079 Teknisk set er det "dømt forbryder". 446 00:29:50,163 --> 00:29:53,208 Og det skal stå på mine jobansøgninger, ikke? 447 00:29:53,291 --> 00:29:54,626 Jo. 448 00:29:54,709 --> 00:29:56,294 Hvad med Jamarions penge? 449 00:29:56,920 --> 00:29:59,005 Må jeg beholde dem, når de er i mit navn? 450 00:29:59,088 --> 00:30:01,132 Eftersom du blev dømt for mordet, 451 00:30:01,216 --> 00:30:03,843 vil anklageren måske forhindre dig i at få dem. 452 00:30:05,053 --> 00:30:07,347 Så sikkert ikke. 453 00:30:08,139 --> 00:30:09,641 Hvad med mine børn? 454 00:30:09,724 --> 00:30:14,437 Børnenes forældremyndighed kan måske diskuteres, mens du afsoner. 455 00:30:14,521 --> 00:30:18,024 Okay. Så det, jeg hører, er, at jeg ville være flad, 456 00:30:18,107 --> 00:30:21,444 ude af stand til at få et job og miste mine børn. 457 00:30:25,323 --> 00:30:26,324 Pis! 458 00:30:31,162 --> 00:30:34,374 Jamarion kunne ikke have skrevet et bedre resultat. 459 00:30:38,127 --> 00:30:39,254 Ved du hvad? 460 00:30:39,337 --> 00:30:41,840 Vi lovede dig, at vi ville få dig ud af det her. 461 00:30:41,923 --> 00:30:44,551 Vi trækker os ikke fra løftet. Vel, Jax? 462 00:30:45,593 --> 00:30:48,763 Jeg ved, hvad vi blev enige om, men jeg gør bare som dig. 463 00:30:48,847 --> 00:30:50,014 Jeg tænker på klienten. 464 00:30:50,098 --> 00:30:52,892 Shanelle er ikke den klient, du tænker på. 465 00:30:53,810 --> 00:30:55,311 Bland ikke Isabella ind i det. 466 00:30:55,395 --> 00:30:57,605 Det her emmer af hende. 467 00:31:13,872 --> 00:31:14,873 Hvad er de til? 468 00:31:15,623 --> 00:31:16,749 Kendall ringede til mig. 469 00:31:16,833 --> 00:31:18,585 Det gør mig ondt. 470 00:31:18,668 --> 00:31:19,711 Kom her. 471 00:31:20,461 --> 00:31:21,838 Hun er sådan en stikker. 472 00:31:21,921 --> 00:31:24,007 Jeg er klar til at komme videre. 473 00:31:24,090 --> 00:31:25,466 Men tak. 474 00:31:27,302 --> 00:31:29,596 Hvordan har Shanelle det? Jeg har det skidt over, 475 00:31:29,679 --> 00:31:31,514 at jeg ikke har besøgt hende, 476 00:31:31,598 --> 00:31:33,808 men der er sket så meget. 477 00:31:34,601 --> 00:31:38,104 Hun har det fint. Hun tager en dag ad gangen. 478 00:31:40,148 --> 00:31:41,274 Hvordan har Sally det? 479 00:31:42,025 --> 00:31:45,737 Hun har været kort for hovedet og stresset over retssagen. 480 00:31:45,820 --> 00:31:49,741 Det har jeg også bemærket. Shanelle er hendes kusine. 481 00:31:49,824 --> 00:31:53,453 Ja, men det er en usund tilknytning. 482 00:31:53,536 --> 00:31:55,622 Det er, som om hun gennemgår det. 483 00:31:55,705 --> 00:31:58,207 Jeg elsker hende, men hun er ikke empatisk. 484 00:31:58,291 --> 00:31:59,584 Tøsen. 485 00:32:00,126 --> 00:32:02,211 - Vil du se til hende? - Selvfølgelig. 486 00:32:02,295 --> 00:32:04,756 Tag dig af Shanelle. Jeg taler med Sally. 487 00:32:05,632 --> 00:32:07,342 Det minder mig om gymnasiet. 488 00:32:07,425 --> 00:32:10,428 Kan du huske, at du altid tog Shanelle, og jeg tog Sally? 489 00:32:10,511 --> 00:32:13,056 Ja. Det samme lort, et andet årti. 490 00:32:13,139 --> 00:32:14,557 Sådan. 491 00:32:15,058 --> 00:32:16,434 FOX HILLS-FÆNGSLET 492 00:32:33,743 --> 00:32:37,038 Hvorfor ville du ikke se mig? Jeg prøvede mindst tre gange i denne uge. 493 00:32:37,121 --> 00:32:40,541 Jeg skal snart vidne. Det må jeg fokusere på. 494 00:32:41,042 --> 00:32:42,043 Fint. 495 00:32:44,212 --> 00:32:45,713 Har du talt med Jax? 496 00:32:45,797 --> 00:32:47,465 Fortalte du sandheden? 497 00:32:48,508 --> 00:32:49,884 Jeg har ombestemt mig. 498 00:32:49,968 --> 00:32:51,344 Hvad? Hvorfor? 499 00:32:51,427 --> 00:32:53,429 Fordi jeg havde et øjebliks svaghed. 500 00:32:53,513 --> 00:32:55,515 Jeg holder mig til min oprindelige plan. 501 00:32:55,598 --> 00:32:58,267 Du sagde, Jax var mistænksom. 502 00:32:58,351 --> 00:33:01,729 Tror du, hun kan hjælpe dig uden at vide, hvad der skete? 503 00:33:01,813 --> 00:33:04,107 Taler du om, hvad Jax vil, eller hvad du vil? 504 00:33:04,190 --> 00:33:07,360 Jeg vil ikke bebyrdes med sandheden. 505 00:33:08,987 --> 00:33:10,822 Søs, har du sladret? 506 00:33:10,905 --> 00:33:12,323 Nej, jeg har ikke sagt noget. 507 00:33:12,407 --> 00:33:18,162 Nej, dig, Jax, Autumn, der sidder og drikker og bagtaler mig. 508 00:33:19,163 --> 00:33:21,416 Se, hvor paranoid du er. 509 00:33:21,916 --> 00:33:24,627 Det driver dig til vanvid at holde på hemmeligheden. 510 00:33:24,711 --> 00:33:26,004 Også mig. 511 00:33:26,546 --> 00:33:30,258 Det ødelægger mit liv, mit ægteskab, mine venskaber. 512 00:33:30,341 --> 00:33:34,429 Tror du, jeg kan lide at sidde her for noget, jeg ikke har gjort? 513 00:33:34,887 --> 00:33:36,806 Tror du ikke, det ødelægger mit liv? 514 00:33:36,889 --> 00:33:38,725 Kan du høre, hvor egoistisk du lyder? 515 00:33:38,808 --> 00:33:40,518 Egoistisk? 516 00:33:41,477 --> 00:33:45,314 Jeg mistede mit hus, da du stak af med din lille kæreste 517 00:33:45,398 --> 00:33:47,025 og ikke fortalte mig om det. 518 00:33:47,108 --> 00:33:51,320 Min mand taler ikke engang til mig, fordi jeg beskyttede dig. 519 00:33:51,404 --> 00:33:53,239 Men du synes, det er egoistisk? 520 00:33:53,322 --> 00:33:58,077 Okay, fint. Jeg skal vise dig, hvad egoistisk er. 521 00:33:58,661 --> 00:34:02,248 For fra nu af må du klare dig selv. 522 00:34:17,346 --> 00:34:19,474 {\an8}RETSBYGNING 523 00:34:25,730 --> 00:34:27,106 - Hej. - Hej. 524 00:34:27,190 --> 00:34:29,358 Vi ville bare se til dig. 525 00:34:30,151 --> 00:34:32,653 Hvordan har du det? Klar? 526 00:34:32,737 --> 00:34:36,074 Det var jeg ikke, men så tog jeg en beslutning. 527 00:34:36,866 --> 00:34:38,951 Corey skal afhøre mig i dag. 528 00:34:40,661 --> 00:34:43,581 Hvorfor? Hvor kommer det fra? 529 00:34:43,664 --> 00:34:44,832 Fra dig. 530 00:34:44,916 --> 00:34:46,042 Fra mig? 531 00:34:46,125 --> 00:34:48,252 Du har tvivlet på mig hele tiden. 532 00:34:48,753 --> 00:34:51,089 Du har tvivlet på mig siden 10. klasse. 533 00:34:53,257 --> 00:34:58,262 Så du vil lave det pis i sidste øjeblik, på grund af noget lort fra high school? 534 00:34:58,346 --> 00:35:02,642 Nej, jeg vil støttes af en, der tror, jeg kan vinde. 535 00:35:02,725 --> 00:35:05,269 - Ikke en, der vil indgå en aftale. - Vent lidt. Hør her. 536 00:35:05,353 --> 00:35:08,815 Jax og jeg var enige om, at du skulle tage aftalen. 537 00:35:08,898 --> 00:35:10,817 Hvis du gør det for at straffe hende... 538 00:35:10,900 --> 00:35:12,610 Du straffer dig selv. 539 00:35:12,693 --> 00:35:14,487 Det ville ikke være første gang. 540 00:35:20,868 --> 00:35:23,704 Jeg håber, du er klar, Corey, for det er jeg. 541 00:35:33,631 --> 00:35:36,801 Mr. Cash, er De klar til at indkalde Deres vidne? 542 00:35:36,884 --> 00:35:40,304 Ja, høje dommer. Forsvaret kalder Shanelle Tucker til vidneskranken. 543 00:35:53,317 --> 00:35:55,862 Sværger De at fortælle sandheden, hele sandheden 544 00:35:55,945 --> 00:35:58,114 og kun sandheden? 545 00:35:58,197 --> 00:35:59,198 Ja. 546 00:36:09,208 --> 00:36:10,668 Mr. Cash. 547 00:36:16,966 --> 00:36:19,719 Mrs. Tucker, hvordan har De det i dag? 548 00:36:20,219 --> 00:36:22,054 Jeg er okay, alt taget i betragtning. 549 00:36:22,430 --> 00:36:23,598 Jeg forstår. 550 00:36:23,681 --> 00:36:27,435 Lad os tale om Deres ægteskab med Jamarion Tucker. 551 00:36:27,518 --> 00:36:28,728 Hvordan var det? 552 00:36:28,811 --> 00:36:31,981 Først var det magisk. Det var et eventyr, der gik i opfyldelse. 553 00:36:32,064 --> 00:36:37,236 Han bejlede til mig. Han flirtede med mig og giftede sig med mig. 554 00:36:37,320 --> 00:36:40,323 - Hvor længe varede eventyret? - Ikke længe. 555 00:36:40,406 --> 00:36:42,658 Der var nogle små ting i begyndelsen. 556 00:36:42,742 --> 00:36:45,953 Han glemte engang sin billet til en basketballkamp derhjemme, 557 00:36:46,037 --> 00:36:47,079 så han tog min. 558 00:36:47,163 --> 00:36:48,873 Han fik mig til at gå hjem for at hente hans, 559 00:36:48,956 --> 00:36:52,251 og det var min skyld, at han ikke havde sin billet. 560 00:36:52,335 --> 00:36:53,586 Desværre troede jeg på ham. 561 00:36:54,378 --> 00:36:57,632 Da jeg kom tilbage til kampen, sad der en anden kvinde på min plads. 562 00:36:57,882 --> 00:36:59,926 Det lyder som en stor ting. 563 00:37:00,009 --> 00:37:01,677 Hvorfor synes De, den er lille? 564 00:37:01,761 --> 00:37:04,347 Et knust hjerte var bedre end en brækket kæbe. 565 00:37:04,764 --> 00:37:06,224 Lad os tale om månederne 566 00:37:06,307 --> 00:37:09,268 op til den sidste konfrontation mellem Dem og mr. Tucker. 567 00:37:09,352 --> 00:37:12,063 - Hvordan var de? - De var forfærdelige. 568 00:37:12,146 --> 00:37:14,315 Jeg kan huske, han var stresset over penge. 569 00:37:14,398 --> 00:37:16,984 Han var vred og ophidset. Han var næsten aldrig hjemme. 570 00:37:17,068 --> 00:37:19,904 Og når han var, prøvede jeg bare at undgå ham. 571 00:37:19,987 --> 00:37:25,743 Så jeg indså, at jeg måtte rejse. Jeg ville bare være lykkelig. 572 00:37:26,160 --> 00:37:29,038 - Hvad gjorde De så? - Jeg planlagde at rejse. 573 00:37:29,121 --> 00:37:30,373 Planlagde at rejse. 574 00:37:30,456 --> 00:37:35,169 Så vil De fortælle retten, hvad Deres plan var? 575 00:37:35,253 --> 00:37:38,172 Jeg valgte en dag, hvor jeg vidste, han ikke ville være hjemme. 576 00:37:38,256 --> 00:37:40,341 Jeg kørte mit barn tidligt i skole, 577 00:37:40,424 --> 00:37:43,135 og så tog jeg tilbage til huset for at pakke. 578 00:37:43,219 --> 00:37:45,638 De fleste af mine ejendele var hos min kusine, 579 00:37:45,721 --> 00:37:47,515 så jeg ikke var hjemme for længe. 580 00:37:47,974 --> 00:37:51,143 Og så kom Jamarion uventet hjem. 581 00:37:51,227 --> 00:37:52,770 Jeg sagde, jeg rejste, 582 00:37:52,853 --> 00:37:55,690 at jeg ville tage Natasha og vores yngste, Jordan, med mig, 583 00:37:55,773 --> 00:37:57,400 og jeg gik mod døren. 584 00:37:57,483 --> 00:37:59,193 Hvordan reagerede han på det? 585 00:37:59,819 --> 00:38:01,487 Han begyndte at råbe, 586 00:38:01,570 --> 00:38:04,073 at jeg ikke skulle nogen steder med hans børn, 587 00:38:04,156 --> 00:38:05,491 og at han ikke fandt sig i det. 588 00:38:05,574 --> 00:38:08,828 Så jeg prøvede at gå for at undgå et skænderi. 589 00:38:08,911 --> 00:38:12,915 Og i det øjeblik blev mr. Tucker voldelig over for Dem? 590 00:38:15,084 --> 00:38:16,627 Han begyndte at kvæle mig. 591 00:38:16,711 --> 00:38:18,796 Og hvad gjorde De så? 592 00:38:19,338 --> 00:38:21,674 Jeg prøvede at fjerne hans hænder fra min hals, 593 00:38:21,757 --> 00:38:25,136 men han var for stærk, så jeg gik i panik. 594 00:38:25,219 --> 00:38:28,389 Jeg blev svimmel og kunne ikke få vejret. 595 00:38:28,848 --> 00:38:31,309 Så jeg tog det, der var tættest på, og slog ham. 596 00:38:31,392 --> 00:38:32,601 Hårdt. 597 00:38:33,936 --> 00:38:35,855 Havde han kvalt Dem før? 598 00:38:36,731 --> 00:38:38,232 Nej, det var første gang. 599 00:38:38,316 --> 00:38:41,736 Udover at det var første gang, han kvalte Dem, 600 00:38:41,819 --> 00:38:45,573 hvad var der så anderledes ved denne gang frem for de andre gange, 601 00:38:45,656 --> 00:38:47,867 mr. Tucker var voldelig? 602 00:38:49,493 --> 00:38:50,828 Hans øjne. 603 00:38:51,954 --> 00:38:53,205 De var kolde. 604 00:38:54,665 --> 00:38:56,542 Og mens han gjorde det, sagde han: 605 00:38:58,210 --> 00:39:00,338 "Jeg skulle have gjort det for længe siden." 606 00:39:05,259 --> 00:39:06,260 Tak. 607 00:39:07,345 --> 00:39:09,055 Ikke flere spørgsmål. 608 00:39:09,138 --> 00:39:10,890 Miss Wargo, vidnet er Deres. 609 00:39:18,564 --> 00:39:22,985 Det gør mig ondt med alt det, De har måttet udholde, mrs. Tucker. 610 00:39:23,069 --> 00:39:24,236 Tak. 611 00:39:24,320 --> 00:39:26,947 - Det lyder forfærdeligt. - Det var det. 612 00:39:27,031 --> 00:39:29,033 Og alligevel blev De. Hvorfor? 613 00:39:32,912 --> 00:39:34,372 Fordi jeg ikke havde noget valg. 614 00:39:35,706 --> 00:39:39,835 Men De havde da penge, familie og venner? 615 00:39:40,378 --> 00:39:42,296 Jeg skammede mig. Jeg var bange. 616 00:39:42,380 --> 00:39:44,882 For mr. Tucker eller for at være fattig? 617 00:39:44,965 --> 00:39:47,802 - Protest, argumenterende. - Taget til følge. 618 00:39:47,885 --> 00:39:51,806 Var De indviet i mr. Tuckers affære med Toni Holley? 619 00:39:51,889 --> 00:39:52,890 Ja. 620 00:39:52,973 --> 00:39:55,226 Høje dommer, anklagemyndighedens bevis nr. 27. 621 00:39:55,309 --> 00:39:57,395 Mrs. Tucker, hvad mente De med: 622 00:39:57,478 --> 00:40:01,774 "Du gjorde det meget nemmere for mig at gøre det, jeg ved, jeg skal gøre nu." 623 00:40:01,857 --> 00:40:03,567 Jeg ville forlade JT. 624 00:40:03,651 --> 00:40:05,611 Men i stedet dræbte De hr. Tucker. 625 00:40:05,694 --> 00:40:07,822 - Protest, argumenterende. - Taget til følge. 626 00:40:07,905 --> 00:40:09,532 Pas på, miss Wargo. 627 00:40:09,615 --> 00:40:11,033 Jeg omformulerer. 628 00:40:11,117 --> 00:40:15,079 Havde mr. Tucker visse udløsere, der gjorde ham voldelig? 629 00:40:15,162 --> 00:40:16,622 Ja. 630 00:40:16,705 --> 00:40:18,833 Jeg prøvede at undgå dem. 631 00:40:18,916 --> 00:40:21,919 Men De kunne også bruge de udløsere til at sætte ham i gang. 632 00:40:22,002 --> 00:40:23,295 - Korrekt? - Nej! 633 00:40:28,217 --> 00:40:32,888 Jeg ville aldrig provokere JT med vilje. 634 00:40:32,972 --> 00:40:36,684 De indledte en affære med mr. Tuckers mentee, ikke? 635 00:40:36,767 --> 00:40:41,188 Var De ikke bange for, at han ville blive voldelig, hvis han opdagede det? 636 00:40:41,272 --> 00:40:43,107 Jo, derfor afsluttede jeg affæren. 637 00:40:43,190 --> 00:40:45,151 Ifølge mr. Hunters vidneudsagn 638 00:40:45,234 --> 00:40:48,654 begyndte affæren tre måneder før mr. Tuckers død. 639 00:40:48,737 --> 00:40:52,324 Var det ikke på det tidspunkt, De angiveligt planlagde at gå fra ham? 640 00:40:52,408 --> 00:40:54,577 Jo, det var omkring det tidspunkt. 641 00:40:54,660 --> 00:40:58,622 Så De fandt endelig modet til at forlade mr. Tucker, 642 00:40:58,706 --> 00:41:00,291 en mand, De har frygtet i årevis, 643 00:41:00,374 --> 00:41:03,919 og De vælger at indlede en affære med en af hans nærmeste venner? 644 00:41:07,089 --> 00:41:10,968 Adrian hjalp mig med at genfinde mit selvværd, som var helt væk. 645 00:41:11,635 --> 00:41:13,304 Vil De så selv sige, 646 00:41:13,387 --> 00:41:17,224 at De blev mere selvsikker, modigere og klogere? 647 00:41:17,308 --> 00:41:19,226 Ja, det tror jeg. 648 00:41:20,811 --> 00:41:22,813 Lad os tale om den pågældende dag. 649 00:41:22,897 --> 00:41:26,108 De sagde, at mr. Tucker pludselig kom tilbage. 650 00:41:26,192 --> 00:41:28,486 Hvorfor ville De så alligevel gå? 651 00:41:29,153 --> 00:41:31,489 Fordi jeg ikke kunne vente længere. 652 00:41:31,572 --> 00:41:35,534 - Så De fortalte ham bare hele planen? - Jeg vidste ikke, han ville blive så vred. 653 00:41:35,618 --> 00:41:38,871 Men De sagde lige, at De kendte til de udløsere, 654 00:41:38,954 --> 00:41:40,831 der gjorde ham voldelig, ikke? 655 00:41:40,915 --> 00:41:42,791 Jo, men det var det værste, han havde... 656 00:41:42,875 --> 00:41:47,713 Så under slåskampen, hvornår slog De så mr. Tucker i baghovedet? 657 00:41:48,214 --> 00:41:49,673 Da han gik væk fra mig. 658 00:41:49,757 --> 00:41:54,345 Mrs. Tucker, husker De at have afgivet forklaring til politiet? 659 00:41:54,428 --> 00:41:55,679 Det gør jeg. 660 00:41:56,931 --> 00:42:00,726 I den forklaring til politiet sagde De, og jeg citerer: 661 00:42:00,809 --> 00:42:04,063 "Jeg slog mr. Tucker, mens han kvalte mig." 662 00:42:04,146 --> 00:42:08,901 Jeg mente... Da han vendte sig om. Jeg var stadig bange og forvirret. 663 00:42:08,984 --> 00:42:13,113 Jeg troede, De var selvsikker, modig og klog, eller er det ikke sandt? 664 00:42:13,197 --> 00:42:14,949 Du gør det samme som ham. 665 00:42:15,032 --> 00:42:17,117 - Det var alt. - Du fordrejer mine ord. 666 00:42:17,201 --> 00:42:19,745 - Mr. Cash. - Han ville dræbe mig! 667 00:42:19,828 --> 00:42:20,913 Mr. Cash. 668 00:42:21,705 --> 00:42:22,957 Mrs. Tucker. 669 00:42:28,170 --> 00:42:32,675 Mrs. Tucker. Det er okay. Det er okay. 670 00:42:33,342 --> 00:42:36,178 Mrs. Tucker, vil De venligst fortælle retten, 671 00:42:36,262 --> 00:42:40,558 hvorfor De slog hr. Tucker i baghovedet, da han gik væk? 672 00:42:41,642 --> 00:42:44,562 Jeg var bange for, at han ville komme tilbage og afslutte det. 673 00:42:46,855 --> 00:42:49,149 Det er helt forståeligt. 674 00:42:49,858 --> 00:42:52,903 Ikke flere spørgsmål. Forsvaret har ikke mere. 675 00:42:54,780 --> 00:42:57,199 De kan gå, mrs. Tucker. 676 00:43:07,835 --> 00:43:10,296 Tak, fordi du ikke siger: "Hvad sagde jeg?" 677 00:43:11,213 --> 00:43:13,132 Hvem? Mig? 678 00:43:18,762 --> 00:43:20,556 Jeg prøver at gøre det anderledes. 679 00:43:21,640 --> 00:43:24,643 Men nogle gange, når man prøver ikke at begå de samme fejl, 680 00:43:24,727 --> 00:43:26,687 så begår man de samme fejl. 681 00:43:27,271 --> 00:43:31,609 Så jeg er ked af, at jeg ikke troede på dig. 682 00:43:32,901 --> 00:43:34,445 Det er min egen skyld. 683 00:43:36,405 --> 00:43:38,407 Jeg træffer forhastede beslutninger. 684 00:43:38,490 --> 00:43:41,201 Det var sådan, jeg endte i det her lort. 685 00:43:43,704 --> 00:43:47,166 Så tilbuddet er taget af bordet. 686 00:43:47,875 --> 00:43:49,168 Det tænkte jeg nok. 687 00:43:49,752 --> 00:43:52,671 Hvad vil der ske? 688 00:43:53,172 --> 00:43:56,634 Det er noget, kun de 12 nævninge og Gud ved. 689 00:44:07,728 --> 00:44:08,896 Hvordan gik det? 690 00:44:08,979 --> 00:44:11,565 - Hej, mor. - Hej. 691 00:44:11,649 --> 00:44:12,775 Det var fantastisk. 692 00:44:13,400 --> 00:44:15,194 - Hej hej, far. - Hej, John. 693 00:44:19,490 --> 00:44:24,203 - Det betød meget for ham. Tak. - Det er mig, der takker. 694 00:44:32,378 --> 00:44:33,796 Jax, har du et øjeblik? 695 00:44:34,672 --> 00:44:37,925 Jeg ved godt, du ikke fik afhørt Shanelle i dag. 696 00:44:38,008 --> 00:44:41,303 Jeg tænkte bare på, om du ville... 697 00:44:41,387 --> 00:44:44,348 Nej, der er ingen verden, hvor assistenten runder af. 698 00:44:44,682 --> 00:44:47,685 - I dag var ikke din skyld. - Jo. Det var min skyld. 699 00:44:47,768 --> 00:44:49,186 Jeg skulle have indgået forlig. 700 00:44:50,562 --> 00:44:53,399 Jeg ville så gerne have, at Shanelle vandt. 701 00:44:54,733 --> 00:44:56,360 Det handlede om mit eget lort. 702 00:44:56,860 --> 00:45:00,406 Det gør det altid. Derfor er vi gode advokater. 703 00:45:00,489 --> 00:45:03,409 - Vi går op i det. - Du har nok ret. 704 00:45:04,076 --> 00:45:07,329 Held og lykke med proceduren. Du vil styre for vildt. 705 00:45:12,710 --> 00:45:14,128 Det virker bare ikke rigtigt. 706 00:45:14,211 --> 00:45:17,423 Det er... Du må ikke forveksle dem. 707 00:45:17,506 --> 00:45:18,841 Jeg forstår det ikke. 708 00:45:18,924 --> 00:45:21,385 Og hvad laver I herinde? 709 00:45:25,723 --> 00:45:29,143 Det gik ikke godt til min prøveeksamen. 710 00:45:29,226 --> 00:45:32,730 Hun bad om min hjælp, og nu er vi officielt bedste venner. 711 00:45:33,564 --> 00:45:36,650 Godt. Send mig ind, træner. 712 00:45:36,734 --> 00:45:38,152 Fint. 713 00:45:38,235 --> 00:45:41,196 Du må hellere gøre dit bedste for Jax. 714 00:45:41,280 --> 00:45:42,948 Gør mig ikke til grin. 715 00:45:47,536 --> 00:45:48,537 Hej. 716 00:45:48,620 --> 00:45:51,165 Du læser. 717 00:45:51,248 --> 00:45:53,917 Jeg må jo ikke andet. 718 00:45:55,002 --> 00:45:56,336 Stakkels skat. 719 00:45:59,798 --> 00:46:02,843 Du havde ret forleden. 720 00:46:02,926 --> 00:46:04,303 Jeg burde ikke ryge. 721 00:46:05,053 --> 00:46:09,183 Jeg har skåret ned på smøgerne, 722 00:46:09,266 --> 00:46:13,103 for det er desværre en dårlig vane, jeg har fået. 723 00:46:14,229 --> 00:46:16,982 Og jeg vil ikke have, at du får dårlige vaner. 724 00:46:17,065 --> 00:46:20,194 For når du først begynder, er det næsten umuligt at stoppe. 725 00:46:20,903 --> 00:46:22,654 Du skal kende dine grænser. 726 00:46:22,738 --> 00:46:25,908 Afhængighed er i vores blod, Spenser. 727 00:46:25,991 --> 00:46:31,163 Så jeg kan ikke lade dig starte noget, når jeg ved, hvordan det ender. Okay? 728 00:46:31,747 --> 00:46:34,458 Og en dag vil du takke mig. 729 00:46:37,503 --> 00:46:41,215 Måske, men ikke i dag, mor. 730 00:46:42,466 --> 00:46:46,220 Fair nok. Fair nok. Men jeg elsker dig stadig. 731 00:46:46,303 --> 00:46:48,347 - Okay. - Okay? 732 00:46:48,889 --> 00:46:51,642 - Jeg elsker også dig, mor. - Hold op med det der. 733 00:46:51,725 --> 00:46:53,352 Okay. Godt. Okay, mor. 734 00:46:53,435 --> 00:46:54,895 Okay, okay. 735 00:46:54,978 --> 00:46:57,314 Du er min baby, uanset hvor stor du bliver. 736 00:46:57,397 --> 00:46:59,358 - Jeg er ikke en baby. - Jo, du er. 737 00:47:09,993 --> 00:47:11,119 Hallo? 738 00:47:11,203 --> 00:47:14,623 Du har et modtagerbetaler-opkald fra indsatte... 739 00:47:14,706 --> 00:47:16,083 Isabella Torres. 740 00:47:16,166 --> 00:47:17,960 Accepterer du opkaldet? 741 00:47:18,043 --> 00:47:19,044 Ja. 742 00:47:19,586 --> 00:47:22,047 Isabella, godt at høre fra dig. 743 00:47:22,130 --> 00:47:25,384 Hej, Corey. Jeg har fulgt din sag. 744 00:47:25,467 --> 00:47:27,261 Det ser ikke ud til at gå så godt. 745 00:47:27,344 --> 00:47:31,014 Uanset hvad der sker, så kommer jeg i rampelyset. 746 00:47:31,098 --> 00:47:34,059 Jeg vil gøre flere opmærksomme på din sag. 747 00:47:34,142 --> 00:47:35,644 Jeg skaffer dig den benådning. 748 00:47:35,727 --> 00:47:37,813 Jeg vil ikke håbe, blot for at blive svigtet. 749 00:47:37,896 --> 00:47:40,941 Det føles som at blive dømt igen og igen. 750 00:47:41,024 --> 00:47:44,695 Jeg ved, det er hårdt, men vi er så tæt på målstregen. 751 00:47:44,778 --> 00:47:46,738 Men du er den eneste, der løber. 752 00:47:46,822 --> 00:47:48,991 Jeg trak mig for længe siden. 753 00:47:49,074 --> 00:47:52,411 Isabella, som din advokat siger jeg, at du begår en fejl. 754 00:47:52,494 --> 00:47:54,329 Måske skulle du ikke være min advokat. 755 00:47:54,872 --> 00:47:56,164 Du er fyret, Corey. 756 00:48:03,881 --> 00:48:07,009 Det tog mig en time at komme hjem på grund af myldretiden. 757 00:48:08,719 --> 00:48:10,512 Og jeg skal stadig arbejde hele natten. 758 00:48:10,596 --> 00:48:12,973 Det er jeg ked af, skat. Kom her. 759 00:48:13,849 --> 00:48:15,684 Hvad sker der, smukke? Hej. 760 00:48:17,936 --> 00:48:20,188 Ved du hvad? 761 00:48:20,647 --> 00:48:23,650 - Jeg har talt med Spenser i aften. - Gav han igen? 762 00:48:24,610 --> 00:48:27,154 Nej. Jeg fortalte ham bare sandheden. 763 00:48:27,237 --> 00:48:30,073 Jeg sagde, han ikke skulle gentage mine fejl. 764 00:48:30,949 --> 00:48:32,326 Du tog ansvar. 765 00:48:33,118 --> 00:48:36,204 Jeg er meget tændt lige nu. 766 00:48:38,415 --> 00:48:44,546 Jeg siger bare, at det føltes godt at være ærlig over for ham og mig selv. 767 00:48:44,630 --> 00:48:46,882 Min rygning er et problem. 768 00:48:46,965 --> 00:48:50,594 At skjule det for ham har sendt det forkerte budskab, 769 00:48:50,677 --> 00:48:54,473 og det sendte mig dybere og dybere ned i det kaninhul, 770 00:48:54,556 --> 00:48:57,517 jeg ikke har kunnet komme op fra, og... 771 00:49:02,230 --> 00:49:03,357 Jeg må gå. 772 00:49:05,108 --> 00:49:06,443 Jeg kommer tilbage. 773 00:49:19,665 --> 00:49:21,166 Kommer du hjem i aften? 774 00:49:22,584 --> 00:49:24,503 Ja, desværre. 775 00:49:40,978 --> 00:49:41,979 Diane. 776 00:49:43,480 --> 00:49:46,984 Allerede? Men hun er kun 29 uger henne. 777 00:49:47,567 --> 00:49:49,111 Okay, jeg kommer. 778 00:49:54,032 --> 00:49:57,995 Hej, Lu, undskyld, jeg ringer så sent, men kan du passe børnene? 779 00:50:06,753 --> 00:50:08,088 Hvad er der galt? 780 00:50:11,174 --> 00:50:12,884 Jeg ved, hvem der dræbte JT. 781 00:50:13,510 --> 00:50:16,471 Hvis du oplever misbrug i dit forhold, så er der hjælp at hente. 782 00:50:16,555 --> 00:50:19,141 Besøg nomoredirectory.org for at finde flere oplysninger.