1
00:00:01,001 --> 00:00:02,293
Tidligere i Reasonable Doubt:
2
00:00:02,377 --> 00:00:05,922
- Hvad var anderledes ved den morgen?
- Jeg stopper det her.
3
00:00:06,006 --> 00:00:08,258
Jeg ved, din ven er anklaget.
4
00:00:08,341 --> 00:00:11,594
Så et godt råd:
Færre følelser, mere fornuft.
5
00:00:11,678 --> 00:00:13,847
- Godt at se dig, Lucy.
- Hvordan fandt du mig?
6
00:00:13,930 --> 00:00:16,516
Fælles forældremyndighed?
Hvad skal jeg gøre?
7
00:00:16,599 --> 00:00:18,226
Jeg har sat huset som sikkerhed.
8
00:00:18,309 --> 00:00:21,521
Tror du, jeg ville hjælpe hende
og risikere at miste kautionen?
9
00:00:21,604 --> 00:00:24,858
Vi mister det hus, vi begge to bor i.
10
00:00:24,941 --> 00:00:28,028
- Jeg skal i skole og til Kumon-time.
- Er det i dag?
11
00:00:28,111 --> 00:00:29,904
- De kan ikke lide dig.
- Spenser.
12
00:00:29,988 --> 00:00:32,240
Jeg gør ikke den slags. Men jeg vaper.
13
00:00:32,323 --> 00:00:35,076
Jeg har resultatet af faderskabstesten.
Det er mit barn.
14
00:00:35,160 --> 00:00:37,287
Jeg vil give Lewis en chance.
15
00:00:37,370 --> 00:00:39,789
Hvis jeg skal være forælder,
skal Jax også være med.
16
00:00:40,623 --> 00:00:41,833
Er du Eboni Phillips?
17
00:00:41,916 --> 00:00:44,753
Du skal vidne om alt mellem dig og JT.
18
00:00:44,836 --> 00:00:47,756
- Er du klar til at vidne?
- Det dumme svin fortjente at dø.
19
00:00:47,839 --> 00:00:49,758
Måske er det gået for vidt.
20
00:00:49,841 --> 00:00:51,593
Måske skulle vi sige sandheden.
21
00:01:02,812 --> 00:01:05,482
Endnu en dag i Shanelle Tucker-sagen.
22
00:01:05,565 --> 00:01:10,111
Og det er en underdrivelse at sige,
at det er en spændende retssag.
23
00:01:10,612 --> 00:01:15,158
Forrige uge faldt salget af spilletrøjer,
hvilket viser storstøttetilmrs.Tucker.
24
00:01:15,742 --> 00:01:19,829
Men efter vidneudsagnet
fra mrs. Tuckers kusine, Sally Braswell,
25
00:01:19,913 --> 00:01:22,165
går JT-trøjerne som varmt brød.
26
00:01:22,248 --> 00:01:24,834
Fansene støtter
dereselskedeNFL-stjerne.
27
00:01:35,595 --> 00:01:36,846
Er du okay?
28
00:01:36,930 --> 00:01:38,306
Vil du tale om det?
29
00:01:40,892 --> 00:01:42,310
Så nu vil du tale?
30
00:01:42,393 --> 00:01:46,314
Du er stadig min kone
og mor til vores børn,
31
00:01:46,397 --> 00:01:50,485
så hvis der er noget galt ud over
vores lort, så vil jeg gerne vide det.
32
00:01:50,985 --> 00:01:53,988
Jeg holder stadig af dig.
33
00:01:55,615 --> 00:01:57,242
Jeg tror ikke på dig.
34
00:02:03,289 --> 00:02:05,041
Jeg er også stadig vred.
35
00:02:16,302 --> 00:02:17,637
Jeg tror ikke på dig.
36
00:05:05,221 --> 00:05:07,181
Se, hvad jeg fandt på Spensers værelse.
37
00:05:08,516 --> 00:05:10,018
- Nej. Mener du det?
- Ja.
38
00:05:10,101 --> 00:05:11,811
Den faldt ud af hans jakkelomme.
39
00:05:11,894 --> 00:05:16,357
Jeg er så vred,
at jeg kunne flå ham op af sengen.
40
00:05:16,441 --> 00:05:18,943
Lukke ham inde på værelset
resten af hans liv.
41
00:05:19,027 --> 00:05:20,069
Den del.
42
00:05:21,070 --> 00:05:22,405
Men...
43
00:05:22,488 --> 00:05:24,782
Vi kan vel ikke være
for hårde ved ham, vel?
44
00:05:24,866 --> 00:05:27,452
For vi skal stadig tale med børnene om...
45
00:05:27,535 --> 00:05:29,162
Ja, det ved jeg.
46
00:05:30,705 --> 00:05:33,624
Hvornår fortæller vi dem om babyen?
47
00:05:33,708 --> 00:05:34,751
Vi?
48
00:05:36,336 --> 00:05:38,504
Jeg skal nok være der,
men det er dit show,
49
00:05:38,588 --> 00:05:40,840
så du bestemmer tidspunktet.
50
00:05:42,633 --> 00:05:46,679
Lad os vente, til babyen kommer.
51
00:05:46,763 --> 00:05:49,932
Det er bedre at sige det,
når de møder den nye lillebror.
52
00:05:53,227 --> 00:05:54,228
Fint.
53
00:05:56,898 --> 00:05:58,274
Hvordan går lanceringen?
54
00:05:59,233 --> 00:06:02,111
Jeg så din sms om,
at en af dine programmører sagde op.
55
00:06:02,195 --> 00:06:03,363
Ja.
56
00:06:03,446 --> 00:06:07,617
Han røvrendte os, men jeg foreslog,
at vi forfremmede Lena.
57
00:06:07,700 --> 00:06:11,245
Åh, Lena. Jeg elsker hende.
Hun er den bedste assistent, du har haft.
58
00:06:11,329 --> 00:06:13,498
Fakta. Ja, hun skal nok klare det.
59
00:06:14,624 --> 00:06:15,875
Hvordan går det med jer?
60
00:06:15,958 --> 00:06:18,461
Vi prøver stadig at få fat i Eboni,
Natashas mor.
61
00:06:19,045 --> 00:06:21,464
Hvis hun kan bekræfte
JT's misbrugsmønster,
62
00:06:21,547 --> 00:06:24,884
fjerner det noget af presset
på Shanelles vidneudsagn.
63
00:06:24,967 --> 00:06:28,346
Ja, okay. Men hvordan har du det?
64
00:06:28,846 --> 00:06:30,807
Godt.
65
00:06:32,392 --> 00:06:36,229
Det lød ikke overbevisende,
men det har jeg faktisk.
66
00:06:36,312 --> 00:06:38,147
Medicinen virker.
67
00:06:38,523 --> 00:06:40,775
Det hjælper, at jeg ikke fører sagen.
68
00:06:41,734 --> 00:06:45,696
Jeg ville ønske,
jeg kunne hjælpe Shanelle mere.
69
00:06:45,780 --> 00:06:48,074
Tror du stadig, hun lyver om at dræbe JT?
70
00:06:48,157 --> 00:06:49,409
Jeg ved det ikke.
71
00:06:50,368 --> 00:06:53,246
Lige nu ved jeg bare,
at en af mine bedste venner
72
00:06:53,329 --> 00:06:55,289
kunne tilbringe resten af livet i fængsel,
73
00:06:55,373 --> 00:06:58,251
og det er mit job
at forhindre det i at ske.
74
00:06:59,585 --> 00:07:02,505
"Gør eller gør ikke. Der er intet forsøg."
75
00:07:03,089 --> 00:07:05,258
- Hvad snakker du om?
- Star Wars.
76
00:07:05,341 --> 00:07:07,552
Jeg glemte, du er en nørd.
77
00:07:07,635 --> 00:07:10,972
Star Wars er ikke...
Ved du hvad? Bare glem det.
78
00:07:11,055 --> 00:07:13,766
Det er okay, min lille nørd.
Du er min lille nørd.
79
00:07:14,684 --> 00:07:15,685
Okay.
80
00:07:16,602 --> 00:07:19,605
Ved du, hvad vi burde gøre?
Vi siger det til Spenser i morgen.
81
00:07:19,689 --> 00:07:22,817
Så kan han flippe ud hele dagen
og prøve at finde den.
82
00:07:22,900 --> 00:07:26,279
God idé. Og vi kan ryge den i aften.
83
00:07:26,362 --> 00:07:27,989
Ja.
84
00:07:32,827 --> 00:07:35,371
Det er bare løgn.
Der er smag i den!
85
00:07:40,626 --> 00:07:42,253
Ufatteligt.
86
00:07:42,336 --> 00:07:45,339
- Vi må tale med ham om det.
- Det er din søn.
87
00:07:49,552 --> 00:07:52,013
Godmorgen, Jax. Jeg har godt nyt.
88
00:07:52,555 --> 00:07:55,766
Jeg har talt med Daniel.
Han talte med Eboni i går i en time.
89
00:07:55,850 --> 00:07:56,893
Og ved du hvad?
90
00:07:57,477 --> 00:07:59,187
Hun er gået med til at vidne.
91
00:07:59,270 --> 00:08:00,646
Det er fantastisk.
92
00:08:00,730 --> 00:08:03,524
Godt, vi ikke skal indkalde hende
som fjendtligt vidne.
93
00:08:03,608 --> 00:08:10,031
Ja, præcis. Men hun har en betingelse.
94
00:08:11,073 --> 00:08:12,575
Hvad fanden laver hun her?
95
00:08:12,658 --> 00:08:15,703
Shanelle,
vi skal bruge Ebonis vidneudsagn.
96
00:08:15,786 --> 00:08:21,000
JT havde ikke andre langvarige forhold,
der kan bekræfte hans misbrugsmønster.
97
00:08:21,083 --> 00:08:23,169
- Så lyt nu bare til hende.
- Fedest.
98
00:08:23,252 --> 00:08:26,297
Mit liv afhænger
af en alkoholisk, pilleslugende...
99
00:08:26,380 --> 00:08:29,091
Der er meget, du ikke ved.
100
00:08:29,175 --> 00:08:31,802
- Jeg har været clean i tre et halvt år.
- Og?
101
00:08:32,762 --> 00:08:37,517
Hvorfor har jeg ikke hørt fra dig?
Vil du have penge? Opmærksomhed?
102
00:08:37,975 --> 00:08:39,810
Fordi JT er død.
103
00:08:39,894 --> 00:08:42,730
Nu kan jeg tale med dig,
uden at han ødelægger mit liv.
104
00:08:46,108 --> 00:08:49,028
Ved du hvad? Vi lader jer to tale sammen.
105
00:08:49,111 --> 00:08:50,780
Ja, vi er lige udenfor.
106
00:08:54,200 --> 00:08:57,203
- Det er vanvittigt.
- Shanelle, giv hende en chance.
107
00:09:06,546 --> 00:09:08,464
Jamarion var
et forfærdeligt menneske.
108
00:09:08,548 --> 00:09:13,302
Men han sagde,
at du var egoistisk og en forfærdelig mor.
109
00:09:14,595 --> 00:09:19,934
Og med den måde, du forlod Natasha på,
kan de to ting godt være sande.
110
00:09:20,226 --> 00:09:21,227
Okay.
111
00:09:23,104 --> 00:09:26,232
Efter han blev indkaldt,
gjorde han mig gravid,
112
00:09:26,315 --> 00:09:32,947
og så hadede han mig, fordi jeg ikke
ville af med mit barn, Natasha.
113
00:09:33,990 --> 00:09:35,866
Og så begyndte overgrebene.
114
00:09:36,450 --> 00:09:40,913
Ved du, hvor sygt det er,
at nogen slår dig i ansigtet
115
00:09:40,997 --> 00:09:44,208
og så forventer, at du giver dem noget
mod deres smerter?
116
00:09:44,292 --> 00:09:48,963
Toradol. Demerol. Oxycodon.
117
00:09:49,046 --> 00:09:52,800
Ja, jeg gav ham alt det lort,
så han kunne spille.
118
00:09:53,801 --> 00:09:59,181
Og bagefter injicerede jeg mig selv
med det, der var tilbage.
119
00:10:00,683 --> 00:10:04,520
Jamarion gjorde mig ude af stand
til at være en god mor.
120
00:10:05,855 --> 00:10:08,941
Og så narrede han mig til at tro,
jeg var født sådan.
121
00:10:09,859 --> 00:10:14,822
Jeg prøver stadig at tilgive mig selv
for at lade det ske.
122
00:10:19,994 --> 00:10:21,912
Du lod det ikke ske.
123
00:10:25,124 --> 00:10:29,295
Det er ikke dig,
der skal høre min historie.
124
00:10:31,297 --> 00:10:32,882
Skal jeg sige det til Natasha?
125
00:10:33,924 --> 00:10:35,051
Ja.
126
00:10:41,057 --> 00:10:43,059
Og hvis jeg går med til det, vidner du så?
127
00:10:48,814 --> 00:10:50,274
Hvad tror du, der sker derinde?
128
00:10:51,067 --> 00:10:54,695
Enten overbeviser hun hende,
eller også dræber hun hende.
129
00:10:56,822 --> 00:10:59,158
Alt er fint. Jeg vil gerne vidne.
130
00:10:59,241 --> 00:11:01,327
Fantastisk. Tak, Eboni.
131
00:11:01,410 --> 00:11:02,578
Jeg ved, det er weekend,
132
00:11:02,662 --> 00:11:04,789
men kan du komme
forbi kontoret i morgen?
133
00:11:04,872 --> 00:11:06,123
Vi skal forberede dig.
134
00:11:06,207 --> 00:11:08,334
- Jeg kommer.
- Perfekt. Tak.
135
00:11:30,189 --> 00:11:32,858
Ingen har kæmpet for mig, som du gør.
136
00:11:34,026 --> 00:11:37,405
Du har mistet 16 år af dit liv,
fordi jeg ikke kæmpede nok.
137
00:11:39,156 --> 00:11:42,076
Jeg har set dig tage sager,
hvor ingen troede, du kunne vinde,
138
00:11:42,159 --> 00:11:43,911
men det gjorde du alligevel.
139
00:11:44,954 --> 00:11:47,707
- Er du klar til at tale med Spense?
- Ja.
140
00:11:54,463 --> 00:11:56,424
- Det er ikke min.
- Den lå i din lomme.
141
00:11:56,507 --> 00:11:58,426
- Jeg holdt den for nogen.
- En ven?
142
00:12:01,011 --> 00:12:03,681
- Okay, det er min.
- Ja. Sikken overraskende drejning.
143
00:12:03,764 --> 00:12:06,100
- Du bliver straffet.
- Ingen gaming eller mobil.
144
00:12:06,183 --> 00:12:08,185
Og du skal ikke hænge ud
med dine nye venner,
145
00:12:08,269 --> 00:12:10,229
for de er en dårlig indflydelse.
146
00:12:10,312 --> 00:12:13,733
Men de går i min teaterklasse.
Og vi øvede os til forestillingen.
147
00:12:13,816 --> 00:12:16,318
De gjorde meget værre ting,
end jeg gjorde.
148
00:12:16,402 --> 00:12:19,196
Jeg vapede bare.
Det er ikke noget særligt.
149
00:12:19,280 --> 00:12:21,782
Vaping er rygning,
og rygning er alvorligt.
150
00:12:21,866 --> 00:12:24,535
- Hvad snakker du om?
- Mor gør det jo.
151
00:12:24,618 --> 00:12:27,621
Hvad sagde du? Undskyld mig?
152
00:12:28,622 --> 00:12:30,082
Jeg er ikke 15 år.
153
00:12:30,166 --> 00:12:33,335
Og du skal ikke tale om,
hvad voksne gør, før du selv er en.
154
00:12:33,419 --> 00:12:35,337
- Okay.
- Giv mig den mobil!
155
00:12:35,421 --> 00:12:36,672
Sluk for spillet.
156
00:12:40,426 --> 00:12:42,636
Hvad? Det kan du godt droppe.
157
00:12:42,720 --> 00:12:45,973
Det lignede Jadakiss mod Dipset derinde.
158
00:12:46,056 --> 00:12:47,767
- Overlever du?
- Godt så.
159
00:12:47,850 --> 00:12:50,853
Vent, til han hører
om dine babynyheder, Cam'ron.
160
00:12:50,936 --> 00:12:52,271
Okay.
161
00:13:01,906 --> 00:13:06,494
Hvornår var mr. Tucker fysisk voldelig
over for dig for første gang?
162
00:13:06,577 --> 00:13:08,996
Den aften, jeg fortalte ham,
jeg var gravid.
163
00:13:09,747 --> 00:13:13,876
Han ville have mig til at få en abort,
og jeg nægtede.
164
00:13:13,959 --> 00:13:17,880
Han blev så vred og sparkede mig i maven.
165
00:13:17,963 --> 00:13:20,591
Var det kun der, han overfaldt dig fysisk?
166
00:13:20,674 --> 00:13:23,511
Nej, det skete regelmæssigt.
167
00:13:24,345 --> 00:13:28,224
Og så begyndte han at ydmyge mig
verbalt foran vores venner.
168
00:13:28,307 --> 00:13:31,811
Nogle gange låste han Natasha
og mig inde i gæstehuset,
169
00:13:31,894 --> 00:13:35,105
så han kunne underholde andre kvinder.
170
00:13:35,189 --> 00:13:37,066
Nogle af dem var mine venner,
171
00:13:37,149 --> 00:13:41,529
andre var hans holdkammeraters koner
eller kærester.
172
00:13:41,612 --> 00:13:45,699
Frygtede du for dit liv,
da du var sammen med mr. Tucker?
173
00:13:45,783 --> 00:13:48,077
Ja, helt sikkert.
174
00:13:48,160 --> 00:13:49,495
Tak.
175
00:13:50,704 --> 00:13:53,958
Miss Phillips, du sagde,
at mr. Tucker overfaldt dig fysisk,
176
00:13:54,041 --> 00:13:57,753
fordi han ikke ville have,
at du fødte din datter. Korrekt?
177
00:13:57,837 --> 00:14:01,465
Men mr. Tucker fik fuld forældremyndighed,
da I gik fra hinanden.
178
00:14:01,549 --> 00:14:02,675
Hvordan gik det til?
179
00:14:02,758 --> 00:14:07,721
Selvom JT ikke ville have Natasha,
så ville hans mor, Mavis.
180
00:14:07,805 --> 00:14:09,723
Han ville bare ikke have,
at jeg fik hende.
181
00:14:09,807 --> 00:14:13,435
Så de brugte tusindvis af dollars
på en forældremyndighedssag,
182
00:14:13,519 --> 00:14:14,728
som jeg ikke havde råd til.
183
00:14:14,812 --> 00:14:17,439
Så penge var grunden til,
at du ikke fik besøgsret?
184
00:14:18,607 --> 00:14:19,650
- Nej.
- Okay.
185
00:14:19,733 --> 00:14:23,237
Fortæl os, hvorfor retten nægtede dig
besøgsret til dit barn.
186
00:14:27,157 --> 00:14:31,245
Fordi i slutningen af mit forhold til JT
187
00:14:31,328 --> 00:14:34,206
var jeg afhængig af smertestillende.
188
00:14:35,082 --> 00:14:41,213
Og for at få besøgsret sendte retten
mig på afvænning.
189
00:14:41,297 --> 00:14:42,965
Afsluttede du programmet?
190
00:14:43,048 --> 00:14:48,137
Nej, for JT smed mig ud af forsikringen,
191
00:14:48,220 --> 00:14:51,056
fordi han ville have mig smidt ud
af programmet
192
00:14:51,140 --> 00:14:55,644
og miste forældremyndigheden
og forblive afhængig.
193
00:14:56,812 --> 00:15:03,569
Han er ligeglad med, hvem han sårer,
så længe han bevarer kontrollen.
194
00:15:05,446 --> 00:15:07,489
- Okay, det var ret godt.
- Ja.
195
00:15:07,573 --> 00:15:08,908
Godt gået.
196
00:15:08,991 --> 00:15:11,243
Vi tager en pause,
og når vi kommer tilbage,
197
00:15:11,327 --> 00:15:13,621
gennemgår vi anklagerens taktikker.
198
00:15:14,204 --> 00:15:16,248
Eboni, har du brug for noget?
199
00:15:16,332 --> 00:15:17,833
Lidt frisk luft.
200
00:15:18,250 --> 00:15:19,585
Jeg kender et sted.
201
00:15:23,380 --> 00:15:26,175
- Hun var bedre, end jeg troede.
- Helt enig.
202
00:15:26,258 --> 00:15:28,928
Jeg bliver lidt mere aggressiv
i denne runde.
203
00:15:29,011 --> 00:15:32,431
Det er en god idé.
Men hendes vidneudsagn var sgu trist.
204
00:15:32,514 --> 00:15:34,558
Det betyder også fandens stærkt.
205
00:15:35,059 --> 00:15:36,060
Ja.
206
00:15:54,703 --> 00:15:58,457
Du får ikke fat i Natasha,
og du skal ikke vidne.
207
00:15:58,540 --> 00:16:01,794
- Hvordan fandt du mig?
- Jeg er Jamarion Tuckers mor.
208
00:16:01,877 --> 00:16:04,254
Jeg allierer mig med de rette.
209
00:16:04,338 --> 00:16:06,131
Natasha har lige begravet sin far.
210
00:16:06,215 --> 00:16:09,093
Og den eneste mor,
hun har kendt, skal snart i fængsel.
211
00:16:09,176 --> 00:16:10,928
Og du vil stadig holde mig væk?
212
00:16:11,011 --> 00:16:13,222
Fordi det var min søns ønske.
213
00:16:13,305 --> 00:16:16,100
Og det mindste, jeg kan gøre lige nu,
er at ære hans ønske.
214
00:16:16,183 --> 00:16:18,936
Og det betyder, at du skal tie stille.
215
00:16:19,019 --> 00:16:21,355
Jeg har været stille længe nok.
216
00:16:23,315 --> 00:16:27,945
Jeg har en liste over ting, du gjorde,
mens du var påvirket.
217
00:16:28,028 --> 00:16:31,824
Tror du ikke, det kommer frem
i vidneskranken foran verden?
218
00:16:31,907 --> 00:16:32,950
Og hvad så?
219
00:16:34,243 --> 00:16:36,912
Det er bedre,
at verden kender sandheden om din søn.
220
00:16:36,996 --> 00:16:39,999
Og hvad med alt det,
Natasha hører om dig?
221
00:16:40,624 --> 00:16:43,419
Og eftersom du angiveligt er clean nu,
222
00:16:43,502 --> 00:16:48,340
så har du ikke stofferne
til at dulme skammen.
223
00:17:03,647 --> 00:17:05,107
Jeg er der om to minutter.
224
00:17:05,190 --> 00:17:06,900
Jax, vi har et problem.
225
00:17:07,609 --> 00:17:09,862
Kan du prøve at vågne?
226
00:17:10,487 --> 00:17:13,157
Åh gud. Er hun kørt herhen?
227
00:17:14,491 --> 00:17:17,036
Ifølge parkeringsbøden
ankom hun for en time siden.
228
00:17:17,536 --> 00:17:20,372
Jeg kom tidligt.
229
00:17:20,456 --> 00:17:21,582
Jeg var nervøs.
230
00:17:21,665 --> 00:17:23,333
Hør på mig. Lad os få dig hjem.
231
00:17:23,417 --> 00:17:24,626
- Lad os få dig hjem.
- Nej.
232
00:17:24,710 --> 00:17:26,962
- Jeg kan stadig gøre det.
- Det er okay.
233
00:17:27,046 --> 00:17:28,380
Det er okay. Kom så.
234
00:17:28,464 --> 00:17:30,716
- Diazepam.
- Ring efter en ambulance.
235
00:17:37,556 --> 00:17:39,058
Miss Phillips er stabil.
236
00:17:39,141 --> 00:17:42,311
Det er godt. Tak, dr. Wyatt.
237
00:17:42,394 --> 00:17:43,604
Hun burde takke dig.
238
00:17:43,687 --> 00:17:45,522
Hvis du ikke havde
fået hende udpumpet,
239
00:17:45,606 --> 00:17:48,942
så ville kombinationen af alkohol
og Diazepam have været dødelig.
240
00:17:50,944 --> 00:17:52,362
Undskyld.
241
00:17:52,446 --> 00:17:54,406
Nej. Ingen undskyldninger.
242
00:17:54,948 --> 00:17:56,992
Vi pressede dig for hårdt,
for hurtigt.
243
00:17:57,076 --> 00:17:58,952
Vi kan udskyde vidneudsagnet.
244
00:17:59,036 --> 00:18:01,497
Nej. Jeg kan ikke.
245
00:18:02,039 --> 00:18:04,374
- Eboni.
- Jeg har gjort ting.
246
00:18:05,084 --> 00:18:09,546
Jeg har gjort forfærdelige ting,
som ingen må vide.
247
00:18:09,630 --> 00:18:14,176
Hvis jeg går ind i retssalen,
så vil de grave.
248
00:18:15,552 --> 00:18:17,513
Jeg kan miste mit job.
249
00:18:18,263 --> 00:18:21,433
Jeg kan miste chancen
for at være sammen med Natasha igen.
250
00:18:21,517 --> 00:18:23,310
Jeg kan miste alt.
251
00:18:24,103 --> 00:18:27,064
Jeg forstår.
252
00:18:27,815 --> 00:18:30,150
Og jeg vil ikke have,
at du gør noget, som du...
253
00:18:30,234 --> 00:18:31,735
er utilpas med.
254
00:18:35,322 --> 00:18:36,532
Tak.
255
00:18:37,199 --> 00:18:40,869
Jeg tror,
det er bedst for alles sikkerhed.
256
00:18:41,495 --> 00:18:42,746
Sikkerhed? Hvad mener du...
257
00:18:44,790 --> 00:18:46,375
Har nogen fået fat i dig?
258
00:18:47,209 --> 00:18:48,627
Forpulede Mavis!
259
00:18:49,503 --> 00:18:51,171
Eboni var ret rystet.
260
00:18:51,463 --> 00:18:53,674
Jeg ved ikke, hvorfor jeg er overrasket.
261
00:18:53,757 --> 00:18:56,051
Hun har sat sin søn på en piedestal
hele hans liv.
262
00:18:56,135 --> 00:18:58,220
Hun vil ikke se ham blive væltet.
263
00:18:58,303 --> 00:19:01,473
Vent, til jeg vidner.
Jeg sætter en stopper for det.
264
00:19:01,557 --> 00:19:04,935
- Føler du dig klar til at vidne?
- Helt bestemt.
265
00:19:05,018 --> 00:19:08,188
- Og der er ingen landminer?
- Nej, Jax.
266
00:19:09,523 --> 00:19:11,650
Jeg vidste, jeg måtte gøre det.
267
00:19:11,733 --> 00:19:14,862
Ja, men nu hvor Eboni er væk,
er det udelukkende op til dig.
268
00:19:15,320 --> 00:19:16,613
Mange tak.
269
00:19:16,697 --> 00:19:19,825
Jeg prøver ikke at være led.
Du skal bare være klar.
270
00:19:21,785 --> 00:19:24,371
Corey og jeg kan tilføje
en ekstra dags forberedelse.
271
00:19:24,997 --> 00:19:27,916
Det bliver svært, men afgørende.
Er du klar?
272
00:19:29,877 --> 00:19:32,754
Fuck Mavis. Jeg er klar.
273
00:19:33,672 --> 00:19:34,673
Godt.
274
00:19:48,687 --> 00:19:53,108
Skide Spenser. Fandens også!
275
00:20:01,783 --> 00:20:04,453
Vi har brug for nævning nr. 11.
276
00:20:04,536 --> 00:20:06,580
Jeg holder dig opdateret. Tak, Henry.
277
00:20:10,042 --> 00:20:12,127
Far kan skaffe billetter
til en ishockeykamp.
278
00:20:12,211 --> 00:20:15,047
Så tager vi på Dave & Buster's
og så et gokart-center.
279
00:20:15,130 --> 00:20:19,384
Skat, jeg synes, du skal justere dine
forventninger med din far, okay?
280
00:20:19,468 --> 00:20:21,762
Der kan ske meget på tre dage.
281
00:20:21,845 --> 00:20:24,431
Du er okay med,
at jeg tager hjem til far, ikke?
282
00:20:25,015 --> 00:20:29,228
Selvfølgelig er jeg det.
Jeg er bare bekymret for dig.
283
00:20:29,311 --> 00:20:32,272
Det er fint, mor.
Han er ikke skør. Han er min far.
284
00:20:33,398 --> 00:20:37,152
- Skriv til mig. Og send mig...
- Beviser på, at jeg er i live?
285
00:20:37,236 --> 00:20:41,448
Jeg ville sige billeder,
men det er det samme.
286
00:20:42,908 --> 00:20:43,909
Bøger.
287
00:20:43,992 --> 00:20:45,744
- Nå ja.
- Ja.
288
00:20:57,089 --> 00:20:59,174
- Skat?
- Ja?
289
00:21:01,385 --> 00:21:03,762
Du skal have den her på, okay?
290
00:21:05,722 --> 00:21:07,349
Det bliver pludselig koldt.
291
00:21:11,019 --> 00:21:12,354
- Hej hej, mor.
- Hej.
292
00:21:21,029 --> 00:21:24,783
Folket forstår rettens bekymring
for nævning nr. 11,
293
00:21:24,866 --> 00:21:27,452
men han hævder,
at notaterne var til voteringen,
294
00:21:27,536 --> 00:21:30,831
og den forlægger, han blev set tale med,
er bare en bekendt.
295
00:21:30,914 --> 00:21:34,376
Forsvaret mener, at vi bør antage,
at nævning nr. 11 har onde hensigter,
296
00:21:34,459 --> 00:21:36,378
i betragtning af sagens natur.
297
00:21:36,461 --> 00:21:39,965
Anklageren føler, at det ville være
forstyrrende at erstatte ham.
298
00:21:40,048 --> 00:21:42,259
Forsvaret er klar til
at vise billedbeviser på,
299
00:21:42,342 --> 00:21:45,262
at en forlægger havde kontakt
med nævning nr. 11's notater.
300
00:21:45,345 --> 00:21:49,141
Og at beholde nævning nr. 11 i sagen
kan være grundlag for en ny retssag,
301
00:21:49,224 --> 00:21:51,310
hvis dommen skaber behov for en appel.
302
00:21:51,393 --> 00:21:55,772
Med afskedigelsen af nævning nr. 11
har vi ikke flere suppleanter.
303
00:21:55,856 --> 00:21:59,651
Men jeg må bevare
den dømmende proces' integritet.
304
00:21:59,735 --> 00:22:01,778
Derfor vil nævning nr. 11
blive afskediget.
305
00:22:01,862 --> 00:22:05,032
Mr. Cash, er forsvaret klar
til at genoptage sagen i morgen?
306
00:22:05,115 --> 00:22:07,784
- Vi er klar med vores eksperter.
- Godt. Tak.
307
00:22:07,868 --> 00:22:08,952
Vi ses i morgen.
308
00:22:19,004 --> 00:22:21,089
JOHN
PÅ DAVE & BUSTER'S
309
00:22:29,306 --> 00:22:32,225
Hej. Jeg er ked af, du bliver straffet.
310
00:22:32,309 --> 00:22:33,435
Er du?
311
00:22:33,518 --> 00:22:34,936
Jeg har ikke sladret.
312
00:22:36,605 --> 00:22:39,024
- Det ved jeg.
- Tog de din mobil?
313
00:22:39,107 --> 00:22:42,235
Og mine spil.
Og jeg skal direkte hjem efter skole,
314
00:22:42,319 --> 00:22:44,863
så jeg går glip af prøverne.
315
00:22:44,946 --> 00:22:46,073
Det er langt ude.
316
00:22:47,991 --> 00:22:49,993
Jeg har stadig min telefon.
317
00:22:50,077 --> 00:22:53,163
Måske kan en af dine venner optage
prøven og sende den til mig,
318
00:22:53,246 --> 00:22:54,373
så viser jeg dig den.
319
00:22:54,456 --> 00:22:55,707
- Vil du det?
- Ja.
320
00:22:55,791 --> 00:22:58,210
De sagde, du ikke måtte bruge
din mobil, ikke min.
321
00:22:58,293 --> 00:23:00,545
Hold da op, Naima. Du er sgu sej.
322
00:23:00,629 --> 00:23:01,713
Det ved jeg godt.
323
00:23:11,431 --> 00:23:15,394
Hej. Undskyld.
Jeg blev optaget på arbejdet.
324
00:23:15,477 --> 00:23:18,146
- Alt er godt. Vi er lige begyndt.
- Er det din kone?
325
00:23:18,230 --> 00:23:22,234
Nej. Min kone, Kendall, skulle
på forretningsrejse i sidste øjeblik.
326
00:23:22,317 --> 00:23:23,985
Det er min veninde Sally.
327
00:23:24,069 --> 00:23:26,905
- Vi er vokset op sammen.
- Dejligt.
328
00:23:27,239 --> 00:23:30,659
Lad os se, hvordan det går
efter embryotransplantationen.
329
00:23:48,385 --> 00:23:50,262
Sig, du har godt nyt.
330
00:23:54,766 --> 00:23:58,061
Det gør mig ondt, miss Owens.
331
00:23:58,145 --> 00:23:59,855
Der er ikke nogen hjertelyd.
332
00:24:06,319 --> 00:24:09,614
Så jeg er ikke længere gravid?
333
00:24:10,031 --> 00:24:13,243
Men vi har ét embryo tilbage,
så der er stadig håb.
334
00:24:13,743 --> 00:24:17,622
Men hvis det ikke virker,
så skal jeg starte forfra, ikke?
335
00:24:17,706 --> 00:24:19,291
Korrekt.
336
00:24:21,460 --> 00:24:25,255
Klæd dig på og mød mig på mit kontor,
så vi kan diskutere næste skridt.
337
00:24:25,964 --> 00:24:27,424
Tag dig god tid.
338
00:24:27,507 --> 00:24:29,342
Tak, dr. Ramanand.
339
00:24:31,094 --> 00:24:34,639
Lad os holde det mellem os.
Jax og Shanelle har nok at bekymre sig om.
340
00:24:34,723 --> 00:24:36,433
Fedt. Endnu en hemmelighed.
341
00:24:36,516 --> 00:24:37,767
Hvad betyder det?
342
00:24:37,851 --> 00:24:38,852
Ikke noget.
343
00:24:40,103 --> 00:24:41,813
Det bliver mellem os.
344
00:24:44,232 --> 00:24:45,901
Det skal nok gå.
345
00:24:46,943 --> 00:24:47,944
Ja.
346
00:24:50,363 --> 00:24:53,658
Det skal nok gå. Det skal nok gå.
347
00:24:56,745 --> 00:24:59,414
Lucy vil fokusere på den sms,
du sendte til Toni om,
348
00:24:59,498 --> 00:25:02,292
at du "planlægger" mordet på JT.
349
00:25:02,375 --> 00:25:05,337
Du skal fokusere på, at det er
katalysatoren for, at du vil væk,
350
00:25:05,420 --> 00:25:06,505
ikke dræbe.
351
00:25:06,588 --> 00:25:08,965
- Forstået?
- Godt.
352
00:25:09,049 --> 00:25:10,342
Så er det nu.
353
00:25:10,967 --> 00:25:15,138
Mrs. Tucker, jeg er ked af,
at du udholdt så smertefuld en tid.
354
00:25:15,222 --> 00:25:17,015
Det var sikkert meget svært for dig.
355
00:25:17,098 --> 00:25:19,643
Tak. Ja, det var det.
356
00:25:19,726 --> 00:25:22,687
Hvordan vil du beskrive
dit forhold til mr. Tucker?
357
00:25:22,771 --> 00:25:26,983
Det var godt i starten,
og så blev det langsomt værre.
358
00:25:27,067 --> 00:25:29,611
Han blev kontrollerende og jaloux.
359
00:25:29,694 --> 00:25:32,531
Han tvang mig til at sige op
og flytte til Atlanta,
360
00:25:32,614 --> 00:25:33,865
hvor han spillede.
361
00:25:33,949 --> 00:25:34,950
Tvang dig?
362
00:25:35,033 --> 00:25:37,202
- Truede han dig med en pistol?
- Nej.
363
00:25:37,285 --> 00:25:38,286
Hvordan tvang han dig?
364
00:25:38,370 --> 00:25:39,871
- Han manipulerede mig.
- Hvordan?
365
00:25:39,955 --> 00:25:41,831
Hvis jeg vidste det,
så havde det ikke virket.
366
00:25:41,915 --> 00:25:45,585
Shanelle, du skal bevare roen
og bare besvare spørgsmålet.
367
00:25:45,669 --> 00:25:47,504
Det er bedre at sige
"det ved jeg ikke"
368
00:25:47,587 --> 00:25:48,838
end at virke selvtilfreds.
369
00:25:48,922 --> 00:25:49,923
- Fint.
- Okay?
370
00:25:50,006 --> 00:25:51,633
Lad os komme videre.
371
00:25:51,716 --> 00:25:55,595
Hvorfor blev du hos mr. Tucker
i 15 år, hvis det var så slemt?
372
00:25:55,679 --> 00:25:58,598
På grund af mine børn, og jeg var
bange for, hvad han ville gøre.
373
00:25:58,682 --> 00:26:00,475
Men du vidste det. Hvad ændrede sig?
374
00:26:00,559 --> 00:26:04,271
Mr. Hunter, Toni Holley, eller også var
du bare ikke klar til at opgive Gucci.
375
00:26:07,232 --> 00:26:09,150
Taler Lucy eller dig?
376
00:26:09,234 --> 00:26:10,777
Jeg tester dig.
377
00:26:11,528 --> 00:26:13,613
Jeg har lært noget om Lucys taktik.
378
00:26:13,697 --> 00:26:15,490
Og du så det med Sally.
379
00:26:15,574 --> 00:26:18,118
Hun lægger blødt ud for at lokke dig,
380
00:26:18,201 --> 00:26:21,204
så fordrejer hun dine ord,
og så slår hun til.
381
00:26:21,288 --> 00:26:23,790
Du skal adskille tingene.
382
00:26:23,873 --> 00:26:27,294
Anklagemyndigheden skal fremstille dig
som en løgnagtig golddigger
383
00:26:27,377 --> 00:26:31,715
med så meget indestængt vrede,
at du dræbte JT med koldt blod.
384
00:26:31,798 --> 00:26:35,844
Hvis du tager noget af det,
Lucy siger om dig personligt, så taber du.
385
00:26:36,303 --> 00:26:38,305
Dræb den usikre skolepige,
386
00:26:38,388 --> 00:26:42,434
og vær kvinden,
der udholdt helvede og stadig står her!
387
00:26:44,811 --> 00:26:46,354
Skal vi starte forfra?
388
00:27:00,952 --> 00:27:04,789
Vi ved, at juryudvælgelse ikke er
en eksakt videnskab.
389
00:27:04,873 --> 00:27:07,709
Baseret på voir dire blev
fire nævninge afskediget,
390
00:27:07,792 --> 00:27:12,422
tre blev valgt af anklageren,
kun én blev valgt af forsvaret.
391
00:27:12,922 --> 00:27:15,717
Og ud af de fire,
der blev valgt til at erstatte dem,
392
00:27:15,800 --> 00:27:18,261
blev tre favoriseret af forsvaret
393
00:27:18,345 --> 00:27:20,513
og kun en af anklagemyndigheden.
394
00:27:20,597 --> 00:27:21,890
Hvor står vi så nu?
395
00:27:23,308 --> 00:27:25,477
Otte mod fire i vores favør.
396
00:27:25,560 --> 00:27:26,770
Så vi vinder.
397
00:27:28,521 --> 00:27:29,898
Jeg har ikke tallene.
398
00:27:30,398 --> 00:27:33,401
Jeg sagde,
du ikke skulle undervurdere dem, Lucy.
399
00:27:33,485 --> 00:27:34,903
Tro mig, det husker jeg.
400
00:27:37,197 --> 00:27:39,824
- Jeg må ikke tabe sagen, Mike.
- Det ved jeg.
401
00:27:39,908 --> 00:27:43,370
Hvad med at indgå eller foreslå
et forlig?
402
00:27:44,537 --> 00:27:46,039
Om at mindske anklagerne?
403
00:27:46,998 --> 00:27:49,501
Jeg har lige fået et tilbud fra Lucy.
404
00:27:49,584 --> 00:27:51,002
- Hvad?
- Ja.
405
00:27:51,086 --> 00:27:53,713
Uagtsomt manddrab, ti år,
lidt mindre med god opførsel.
406
00:27:53,797 --> 00:27:56,341
Det lyder ikke som Lucy.
407
00:27:56,925 --> 00:27:58,593
Men det lyder som Mike.
408
00:27:59,052 --> 00:28:01,680
Hvis de bider på,
så er de lige så bange som dig.
409
00:28:01,763 --> 00:28:03,807
- Hvis ikke, så...
- Bør jeg være bange.
410
00:28:03,890 --> 00:28:06,101
Nej, bare forberedt.
411
00:28:06,184 --> 00:28:08,353
- Lucy må være bekymret for juryen.
- Tydeligvis.
412
00:28:08,436 --> 00:28:10,397
Men så betyder det,
at sejren er hjemme.
413
00:28:10,480 --> 00:28:11,481
Indtil videre.
414
00:28:11,564 --> 00:28:13,149
Shanelle skal stadig vidne.
415
00:28:13,233 --> 00:28:16,778
Ja, men Shanelle virkede meget
sympatisk i tv-interviewet.
416
00:28:16,861 --> 00:28:18,822
Når hun beskriver overgrebene...
417
00:28:18,905 --> 00:28:21,032
Jeg er bekymret for,
om Shanelle er klar.
418
00:28:21,116 --> 00:28:22,283
Ja, også mig.
419
00:28:22,367 --> 00:28:24,119
Vi må tale med Shanelle.
420
00:28:24,202 --> 00:28:27,247
Men efter i dag tror jeg,
hun vil overveje det.
421
00:28:27,330 --> 00:28:28,665
Det er det sikreste.
422
00:28:28,998 --> 00:28:32,460
Hvem ved? Måske har de undervurderet dig.
423
00:28:35,213 --> 00:28:37,674
Ja, men hvordan siger vi,
hun måske skal afsone ti år?
424
00:28:39,884 --> 00:28:41,428
Det er bedre end livstid.
425
00:28:43,304 --> 00:28:44,973
Du er sigtet for overlagt mord.
426
00:28:45,056 --> 00:28:50,353
Juryen kan dømme dig for overlagt,
uagtsomt eller manddrab.
427
00:28:51,187 --> 00:28:54,649
Anklageren tilbyder dig ti år
for manddrab.
428
00:28:54,733 --> 00:28:59,571
Men vi kan bede dem overveje
en lavere dom,
429
00:28:59,654 --> 00:29:01,990
hvilket betyder,
du kan afsone så lidt som tre år.
430
00:29:02,073 --> 00:29:04,617
Går det ikke godt?
Hvorfor skulle jeg indgå forlig?
431
00:29:04,701 --> 00:29:07,996
Det behøver vi ikke,
men jurysager kan være et sats.
432
00:29:08,079 --> 00:29:11,833
Uden Eboni vil dit vidneudsagn afgøre,
hvordan det ender.
433
00:29:11,916 --> 00:29:13,752
Ja, det har du allerede sagt.
434
00:29:15,128 --> 00:29:16,921
Tror du ikke, jeg kan?
435
00:29:19,132 --> 00:29:20,508
Jeg tror, du skjuler noget.
436
00:29:20,592 --> 00:29:23,219
Hvis jeg tror det, gør juryen måske også.
437
00:29:23,303 --> 00:29:27,182
I sidste ende er det helt op til dig,
Shanelle.
438
00:29:27,265 --> 00:29:30,643
Vi vil bare give dig et råd.
Det er ikke personligt.
439
00:29:30,727 --> 00:29:34,439
Det er for og imod.
440
00:29:35,190 --> 00:29:38,735
Fordelene ville være,
at det endelig ville være slut.
441
00:29:38,818 --> 00:29:40,278
Jeg skulle ikke vidne.
442
00:29:40,361 --> 00:29:42,322
Hvad er ulemperne udover fængsel?
443
00:29:43,865 --> 00:29:45,366
Fint, jeg begynder.
444
00:29:45,450 --> 00:29:47,952
Jeg ville blive betragtet
som en dømt morder, ikke?
445
00:29:48,036 --> 00:29:50,079
Teknisk set er det "dømt forbryder".
446
00:29:50,163 --> 00:29:53,208
Og det skal stå
på mine jobansøgninger, ikke?
447
00:29:53,291 --> 00:29:54,626
Jo.
448
00:29:54,709 --> 00:29:56,294
Hvad med Jamarions penge?
449
00:29:56,920 --> 00:29:59,005
Må jeg beholde dem,
når de er i mit navn?
450
00:29:59,088 --> 00:30:01,132
Eftersom du blev dømt for mordet,
451
00:30:01,216 --> 00:30:03,843
vil anklageren måske forhindre dig
i at få dem.
452
00:30:05,053 --> 00:30:07,347
Så sikkert ikke.
453
00:30:08,139 --> 00:30:09,641
Hvad med mine børn?
454
00:30:09,724 --> 00:30:14,437
Børnenes forældremyndighed kan
måske diskuteres, mens du afsoner.
455
00:30:14,521 --> 00:30:18,024
Okay. Så det, jeg hører, er,
at jeg ville være flad,
456
00:30:18,107 --> 00:30:21,444
ude af stand til at få et job
og miste mine børn.
457
00:30:25,323 --> 00:30:26,324
Pis!
458
00:30:31,162 --> 00:30:34,374
Jamarion kunne ikke have skrevet
et bedre resultat.
459
00:30:38,127 --> 00:30:39,254
Ved du hvad?
460
00:30:39,337 --> 00:30:41,840
Vi lovede dig,
at vi ville få dig ud af det her.
461
00:30:41,923 --> 00:30:44,551
Vi trækker os ikke fra løftet. Vel, Jax?
462
00:30:45,593 --> 00:30:48,763
Jeg ved, hvad vi blev enige om,
men jeg gør bare som dig.
463
00:30:48,847 --> 00:30:50,014
Jeg tænker på klienten.
464
00:30:50,098 --> 00:30:52,892
Shanelle er ikke den klient,
du tænker på.
465
00:30:53,810 --> 00:30:55,311
Bland ikke Isabella ind i det.
466
00:30:55,395 --> 00:30:57,605
Det her emmer af hende.
467
00:31:13,872 --> 00:31:14,873
Hvad er de til?
468
00:31:15,623 --> 00:31:16,749
Kendall ringede til mig.
469
00:31:16,833 --> 00:31:18,585
Det gør mig ondt.
470
00:31:18,668 --> 00:31:19,711
Kom her.
471
00:31:20,461 --> 00:31:21,838
Hun er sådan en stikker.
472
00:31:21,921 --> 00:31:24,007
Jeg er klar til at komme videre.
473
00:31:24,090 --> 00:31:25,466
Men tak.
474
00:31:27,302 --> 00:31:29,596
Hvordan har Shanelle det?
Jeg har det skidt over,
475
00:31:29,679 --> 00:31:31,514
at jeg ikke har besøgt hende,
476
00:31:31,598 --> 00:31:33,808
men der er sket så meget.
477
00:31:34,601 --> 00:31:38,104
Hun har det fint.
Hun tager en dag ad gangen.
478
00:31:40,148 --> 00:31:41,274
Hvordan har Sally det?
479
00:31:42,025 --> 00:31:45,737
Hun har været kort for hovedet
og stresset over retssagen.
480
00:31:45,820 --> 00:31:49,741
Det har jeg også bemærket.
Shanelle er hendes kusine.
481
00:31:49,824 --> 00:31:53,453
Ja, men det er en usund tilknytning.
482
00:31:53,536 --> 00:31:55,622
Det er, som om hun gennemgår det.
483
00:31:55,705 --> 00:31:58,207
Jeg elsker hende,
men hun er ikke empatisk.
484
00:31:58,291 --> 00:31:59,584
Tøsen.
485
00:32:00,126 --> 00:32:02,211
- Vil du se til hende?
- Selvfølgelig.
486
00:32:02,295 --> 00:32:04,756
Tag dig af Shanelle. Jeg taler med Sally.
487
00:32:05,632 --> 00:32:07,342
Det minder mig om gymnasiet.
488
00:32:07,425 --> 00:32:10,428
Kan du huske, at du altid tog Shanelle,
og jeg tog Sally?
489
00:32:10,511 --> 00:32:13,056
Ja. Det samme lort, et andet årti.
490
00:32:13,139 --> 00:32:14,557
Sådan.
491
00:32:15,058 --> 00:32:16,434
FOX HILLS-FÆNGSLET
492
00:32:33,743 --> 00:32:37,038
Hvorfor ville du ikke se mig?
Jeg prøvede mindst tre gange i denne uge.
493
00:32:37,121 --> 00:32:40,541
Jeg skal snart vidne.
Det må jeg fokusere på.
494
00:32:41,042 --> 00:32:42,043
Fint.
495
00:32:44,212 --> 00:32:45,713
Har du talt med Jax?
496
00:32:45,797 --> 00:32:47,465
Fortalte du sandheden?
497
00:32:48,508 --> 00:32:49,884
Jeg har ombestemt mig.
498
00:32:49,968 --> 00:32:51,344
Hvad? Hvorfor?
499
00:32:51,427 --> 00:32:53,429
Fordi jeg havde et øjebliks svaghed.
500
00:32:53,513 --> 00:32:55,515
Jeg holder mig til min oprindelige plan.
501
00:32:55,598 --> 00:32:58,267
Du sagde, Jax var mistænksom.
502
00:32:58,351 --> 00:33:01,729
Tror du, hun kan hjælpe dig
uden at vide, hvad der skete?
503
00:33:01,813 --> 00:33:04,107
Taler du om, hvad Jax vil,
eller hvad du vil?
504
00:33:04,190 --> 00:33:07,360
Jeg vil ikke bebyrdes med sandheden.
505
00:33:08,987 --> 00:33:10,822
Søs, har du sladret?
506
00:33:10,905 --> 00:33:12,323
Nej, jeg har ikke sagt noget.
507
00:33:12,407 --> 00:33:18,162
Nej, dig, Jax, Autumn,
der sidder og drikker og bagtaler mig.
508
00:33:19,163 --> 00:33:21,416
Se, hvor paranoid du er.
509
00:33:21,916 --> 00:33:24,627
Det driver dig til vanvid
at holde på hemmeligheden.
510
00:33:24,711 --> 00:33:26,004
Også mig.
511
00:33:26,546 --> 00:33:30,258
Det ødelægger mit liv,
mit ægteskab, mine venskaber.
512
00:33:30,341 --> 00:33:34,429
Tror du, jeg kan lide at sidde her
for noget, jeg ikke har gjort?
513
00:33:34,887 --> 00:33:36,806
Tror du ikke, det ødelægger mit liv?
514
00:33:36,889 --> 00:33:38,725
Kan du høre, hvor egoistisk du lyder?
515
00:33:38,808 --> 00:33:40,518
Egoistisk?
516
00:33:41,477 --> 00:33:45,314
Jeg mistede mit hus,
da du stak af med din lille kæreste
517
00:33:45,398 --> 00:33:47,025
og ikke fortalte mig om det.
518
00:33:47,108 --> 00:33:51,320
Min mand taler ikke engang til mig,
fordi jeg beskyttede dig.
519
00:33:51,404 --> 00:33:53,239
Men du synes, det er egoistisk?
520
00:33:53,322 --> 00:33:58,077
Okay, fint. Jeg skal vise dig,
hvad egoistisk er.
521
00:33:58,661 --> 00:34:02,248
For fra nu af må du klare dig selv.
522
00:34:17,346 --> 00:34:19,474
{\an8}RETSBYGNING
523
00:34:25,730 --> 00:34:27,106
- Hej.
- Hej.
524
00:34:27,190 --> 00:34:29,358
Vi ville bare se til dig.
525
00:34:30,151 --> 00:34:32,653
Hvordan har du det? Klar?
526
00:34:32,737 --> 00:34:36,074
Det var jeg ikke,
men så tog jeg en beslutning.
527
00:34:36,866 --> 00:34:38,951
Corey skal afhøre mig i dag.
528
00:34:40,661 --> 00:34:43,581
Hvorfor? Hvor kommer det fra?
529
00:34:43,664 --> 00:34:44,832
Fra dig.
530
00:34:44,916 --> 00:34:46,042
Fra mig?
531
00:34:46,125 --> 00:34:48,252
Du har tvivlet på mig hele tiden.
532
00:34:48,753 --> 00:34:51,089
Du har tvivlet på mig siden 10. klasse.
533
00:34:53,257 --> 00:34:58,262
Så du vil lave det pis i sidste øjeblik,
på grund af noget lort fra high school?
534
00:34:58,346 --> 00:35:02,642
Nej, jeg vil støttes af en,
der tror, jeg kan vinde.
535
00:35:02,725 --> 00:35:05,269
- Ikke en, der vil indgå en aftale.
- Vent lidt. Hør her.
536
00:35:05,353 --> 00:35:08,815
Jax og jeg var enige om,
at du skulle tage aftalen.
537
00:35:08,898 --> 00:35:10,817
Hvis du gør det for at straffe hende...
538
00:35:10,900 --> 00:35:12,610
Du straffer dig selv.
539
00:35:12,693 --> 00:35:14,487
Det ville ikke være første gang.
540
00:35:20,868 --> 00:35:23,704
Jeg håber, du er klar, Corey,
for det er jeg.
541
00:35:33,631 --> 00:35:36,801
Mr. Cash, er De klar
til at indkalde Deres vidne?
542
00:35:36,884 --> 00:35:40,304
Ja, høje dommer. Forsvaret kalder
Shanelle Tucker til vidneskranken.
543
00:35:53,317 --> 00:35:55,862
Sværger De at fortælle sandheden,
hele sandheden
544
00:35:55,945 --> 00:35:58,114
og kun sandheden?
545
00:35:58,197 --> 00:35:59,198
Ja.
546
00:36:09,208 --> 00:36:10,668
Mr. Cash.
547
00:36:16,966 --> 00:36:19,719
Mrs. Tucker, hvordan har De det i dag?
548
00:36:20,219 --> 00:36:22,054
Jeg er okay, alt taget i betragtning.
549
00:36:22,430 --> 00:36:23,598
Jeg forstår.
550
00:36:23,681 --> 00:36:27,435
Lad os tale om Deres ægteskab
med Jamarion Tucker.
551
00:36:27,518 --> 00:36:28,728
Hvordan var det?
552
00:36:28,811 --> 00:36:31,981
Først var det magisk.
Det var et eventyr, der gik i opfyldelse.
553
00:36:32,064 --> 00:36:37,236
Han bejlede til mig. Han flirtede
med mig og giftede sig med mig.
554
00:36:37,320 --> 00:36:40,323
- Hvor længe varede eventyret?
- Ikke længe.
555
00:36:40,406 --> 00:36:42,658
Der var nogle små ting i begyndelsen.
556
00:36:42,742 --> 00:36:45,953
Han glemte engang sin billet
til en basketballkamp derhjemme,
557
00:36:46,037 --> 00:36:47,079
så han tog min.
558
00:36:47,163 --> 00:36:48,873
Han fik mig til at gå hjem
for at hente hans,
559
00:36:48,956 --> 00:36:52,251
og det var min skyld,
at han ikke havde sin billet.
560
00:36:52,335 --> 00:36:53,586
Desværre troede jeg på ham.
561
00:36:54,378 --> 00:36:57,632
Da jeg kom tilbage til kampen,
sad der en anden kvinde på min plads.
562
00:36:57,882 --> 00:36:59,926
Det lyder som en stor ting.
563
00:37:00,009 --> 00:37:01,677
Hvorfor synes De, den er lille?
564
00:37:01,761 --> 00:37:04,347
Et knust hjerte var bedre
end en brækket kæbe.
565
00:37:04,764 --> 00:37:06,224
Lad os tale om månederne
566
00:37:06,307 --> 00:37:09,268
op til den sidste konfrontation
mellem Dem og mr. Tucker.
567
00:37:09,352 --> 00:37:12,063
- Hvordan var de?
- De var forfærdelige.
568
00:37:12,146 --> 00:37:14,315
Jeg kan huske,
han var stresset over penge.
569
00:37:14,398 --> 00:37:16,984
Han var vred og ophidset.
Han var næsten aldrig hjemme.
570
00:37:17,068 --> 00:37:19,904
Og når han var,
prøvede jeg bare at undgå ham.
571
00:37:19,987 --> 00:37:25,743
Så jeg indså, at jeg måtte rejse.
Jeg ville bare være lykkelig.
572
00:37:26,160 --> 00:37:29,038
- Hvad gjorde De så?
- Jeg planlagde at rejse.
573
00:37:29,121 --> 00:37:30,373
Planlagde at rejse.
574
00:37:30,456 --> 00:37:35,169
Så vil De fortælle retten,
hvad Deres plan var?
575
00:37:35,253 --> 00:37:38,172
Jeg valgte en dag, hvor jeg vidste,
han ikke ville være hjemme.
576
00:37:38,256 --> 00:37:40,341
Jeg kørte mit barn tidligt i skole,
577
00:37:40,424 --> 00:37:43,135
og så tog jeg tilbage til huset
for at pakke.
578
00:37:43,219 --> 00:37:45,638
De fleste af mine ejendele
var hos min kusine,
579
00:37:45,721 --> 00:37:47,515
så jeg ikke var hjemme for længe.
580
00:37:47,974 --> 00:37:51,143
Og så kom Jamarion uventet hjem.
581
00:37:51,227 --> 00:37:52,770
Jeg sagde, jeg rejste,
582
00:37:52,853 --> 00:37:55,690
at jeg ville tage Natasha
og vores yngste, Jordan, med mig,
583
00:37:55,773 --> 00:37:57,400
og jeg gik mod døren.
584
00:37:57,483 --> 00:37:59,193
Hvordan reagerede han på det?
585
00:37:59,819 --> 00:38:01,487
Han begyndte at råbe,
586
00:38:01,570 --> 00:38:04,073
at jeg ikke skulle nogen steder
med hans børn,
587
00:38:04,156 --> 00:38:05,491
og at han ikke fandt sig i det.
588
00:38:05,574 --> 00:38:08,828
Så jeg prøvede at gå
for at undgå et skænderi.
589
00:38:08,911 --> 00:38:12,915
Og i det øjeblik blev
mr. Tucker voldelig over for Dem?
590
00:38:15,084 --> 00:38:16,627
Han begyndte at kvæle mig.
591
00:38:16,711 --> 00:38:18,796
Og hvad gjorde De så?
592
00:38:19,338 --> 00:38:21,674
Jeg prøvede at fjerne
hans hænder fra min hals,
593
00:38:21,757 --> 00:38:25,136
men han var for stærk, så jeg gik i panik.
594
00:38:25,219 --> 00:38:28,389
Jeg blev svimmel og kunne ikke få vejret.
595
00:38:28,848 --> 00:38:31,309
Så jeg tog det, der var tættest på,
og slog ham.
596
00:38:31,392 --> 00:38:32,601
Hårdt.
597
00:38:33,936 --> 00:38:35,855
Havde han kvalt Dem før?
598
00:38:36,731 --> 00:38:38,232
Nej, det var første gang.
599
00:38:38,316 --> 00:38:41,736
Udover at det var første gang,
han kvalte Dem,
600
00:38:41,819 --> 00:38:45,573
hvad var der så anderledes ved denne
gang frem for de andre gange,
601
00:38:45,656 --> 00:38:47,867
mr. Tucker var voldelig?
602
00:38:49,493 --> 00:38:50,828
Hans øjne.
603
00:38:51,954 --> 00:38:53,205
De var kolde.
604
00:38:54,665 --> 00:38:56,542
Og mens han gjorde det, sagde han:
605
00:38:58,210 --> 00:39:00,338
"Jeg skulle have gjort det
for længe siden."
606
00:39:05,259 --> 00:39:06,260
Tak.
607
00:39:07,345 --> 00:39:09,055
Ikke flere spørgsmål.
608
00:39:09,138 --> 00:39:10,890
Miss Wargo, vidnet er Deres.
609
00:39:18,564 --> 00:39:22,985
Det gør mig ondt med alt det,
De har måttet udholde, mrs. Tucker.
610
00:39:23,069 --> 00:39:24,236
Tak.
611
00:39:24,320 --> 00:39:26,947
- Det lyder forfærdeligt.
- Det var det.
612
00:39:27,031 --> 00:39:29,033
Og alligevel blev De. Hvorfor?
613
00:39:32,912 --> 00:39:34,372
Fordi jeg ikke havde noget valg.
614
00:39:35,706 --> 00:39:39,835
Men De havde da penge, familie og venner?
615
00:39:40,378 --> 00:39:42,296
Jeg skammede mig. Jeg var bange.
616
00:39:42,380 --> 00:39:44,882
For mr. Tucker eller for at være fattig?
617
00:39:44,965 --> 00:39:47,802
- Protest, argumenterende.
- Taget til følge.
618
00:39:47,885 --> 00:39:51,806
Var De indviet i mr. Tuckers affære
med Toni Holley?
619
00:39:51,889 --> 00:39:52,890
Ja.
620
00:39:52,973 --> 00:39:55,226
Høje dommer,
anklagemyndighedens bevis nr. 27.
621
00:39:55,309 --> 00:39:57,395
Mrs. Tucker, hvad mente De med:
622
00:39:57,478 --> 00:40:01,774
"Du gjorde det meget nemmere for mig
at gøre det, jeg ved, jeg skal gøre nu."
623
00:40:01,857 --> 00:40:03,567
Jeg ville forlade JT.
624
00:40:03,651 --> 00:40:05,611
Men i stedet dræbte De hr. Tucker.
625
00:40:05,694 --> 00:40:07,822
- Protest, argumenterende.
- Taget til følge.
626
00:40:07,905 --> 00:40:09,532
Pas på, miss Wargo.
627
00:40:09,615 --> 00:40:11,033
Jeg omformulerer.
628
00:40:11,117 --> 00:40:15,079
Havde mr. Tucker visse udløsere,
der gjorde ham voldelig?
629
00:40:15,162 --> 00:40:16,622
Ja.
630
00:40:16,705 --> 00:40:18,833
Jeg prøvede at undgå dem.
631
00:40:18,916 --> 00:40:21,919
Men De kunne også bruge de udløsere
til at sætte ham i gang.
632
00:40:22,002 --> 00:40:23,295
- Korrekt?
- Nej!
633
00:40:28,217 --> 00:40:32,888
Jeg ville aldrig provokere JT med vilje.
634
00:40:32,972 --> 00:40:36,684
De indledte en affære
med mr. Tuckers mentee, ikke?
635
00:40:36,767 --> 00:40:41,188
Var De ikke bange for, at han ville
blive voldelig, hvis han opdagede det?
636
00:40:41,272 --> 00:40:43,107
Jo, derfor afsluttede jeg affæren.
637
00:40:43,190 --> 00:40:45,151
Ifølge mr. Hunters vidneudsagn
638
00:40:45,234 --> 00:40:48,654
begyndte affæren tre måneder
før mr. Tuckers død.
639
00:40:48,737 --> 00:40:52,324
Var det ikke på det tidspunkt,
De angiveligt planlagde at gå fra ham?
640
00:40:52,408 --> 00:40:54,577
Jo, det var omkring det tidspunkt.
641
00:40:54,660 --> 00:40:58,622
Så De fandt endelig modet
til at forlade mr. Tucker,
642
00:40:58,706 --> 00:41:00,291
en mand, De har frygtet i årevis,
643
00:41:00,374 --> 00:41:03,919
og De vælger at indlede en affære
med en af hans nærmeste venner?
644
00:41:07,089 --> 00:41:10,968
Adrian hjalp mig med at genfinde
mit selvværd, som var helt væk.
645
00:41:11,635 --> 00:41:13,304
Vil De så selv sige,
646
00:41:13,387 --> 00:41:17,224
at De blev mere selvsikker,
modigere og klogere?
647
00:41:17,308 --> 00:41:19,226
Ja, det tror jeg.
648
00:41:20,811 --> 00:41:22,813
Lad os tale om den pågældende dag.
649
00:41:22,897 --> 00:41:26,108
De sagde,
at mr. Tucker pludselig kom tilbage.
650
00:41:26,192 --> 00:41:28,486
Hvorfor ville De så alligevel gå?
651
00:41:29,153 --> 00:41:31,489
Fordi jeg ikke kunne vente længere.
652
00:41:31,572 --> 00:41:35,534
- Så De fortalte ham bare hele planen?
- Jeg vidste ikke, han ville blive så vred.
653
00:41:35,618 --> 00:41:38,871
Men De sagde lige,
at De kendte til de udløsere,
654
00:41:38,954 --> 00:41:40,831
der gjorde ham voldelig, ikke?
655
00:41:40,915 --> 00:41:42,791
Jo, men det var det værste, han havde...
656
00:41:42,875 --> 00:41:47,713
Så under slåskampen, hvornår
slog De så mr. Tucker i baghovedet?
657
00:41:48,214 --> 00:41:49,673
Da han gik væk fra mig.
658
00:41:49,757 --> 00:41:54,345
Mrs. Tucker, husker De at have
afgivet forklaring til politiet?
659
00:41:54,428 --> 00:41:55,679
Det gør jeg.
660
00:41:56,931 --> 00:42:00,726
I den forklaring til politiet sagde De,
og jeg citerer:
661
00:42:00,809 --> 00:42:04,063
"Jeg slog mr. Tucker,
mens han kvalte mig."
662
00:42:04,146 --> 00:42:08,901
Jeg mente... Da han vendte sig om.
Jeg var stadig bange og forvirret.
663
00:42:08,984 --> 00:42:13,113
Jeg troede, De var selvsikker, modig
og klog, eller er det ikke sandt?
664
00:42:13,197 --> 00:42:14,949
Du gør det samme som ham.
665
00:42:15,032 --> 00:42:17,117
- Det var alt.
- Du fordrejer mine ord.
666
00:42:17,201 --> 00:42:19,745
- Mr. Cash.
- Han ville dræbe mig!
667
00:42:19,828 --> 00:42:20,913
Mr. Cash.
668
00:42:21,705 --> 00:42:22,957
Mrs. Tucker.
669
00:42:28,170 --> 00:42:32,675
Mrs. Tucker.
Det er okay. Det er okay.
670
00:42:33,342 --> 00:42:36,178
Mrs. Tucker,
vil De venligst fortælle retten,
671
00:42:36,262 --> 00:42:40,558
hvorfor De slog hr. Tucker i baghovedet,
da han gik væk?
672
00:42:41,642 --> 00:42:44,562
Jeg var bange for, at han ville
komme tilbage og afslutte det.
673
00:42:46,855 --> 00:42:49,149
Det er helt forståeligt.
674
00:42:49,858 --> 00:42:52,903
Ikke flere spørgsmål.
Forsvaret har ikke mere.
675
00:42:54,780 --> 00:42:57,199
De kan gå, mrs. Tucker.
676
00:43:07,835 --> 00:43:10,296
Tak, fordi du ikke siger:
"Hvad sagde jeg?"
677
00:43:11,213 --> 00:43:13,132
Hvem? Mig?
678
00:43:18,762 --> 00:43:20,556
Jeg prøver at gøre det anderledes.
679
00:43:21,640 --> 00:43:24,643
Men nogle gange,
når man prøver ikke at begå de samme fejl,
680
00:43:24,727 --> 00:43:26,687
så begår man de samme fejl.
681
00:43:27,271 --> 00:43:31,609
Så jeg er ked af,
at jeg ikke troede på dig.
682
00:43:32,901 --> 00:43:34,445
Det er min egen skyld.
683
00:43:36,405 --> 00:43:38,407
Jeg træffer forhastede beslutninger.
684
00:43:38,490 --> 00:43:41,201
Det var sådan, jeg endte i det her lort.
685
00:43:43,704 --> 00:43:47,166
Så tilbuddet er taget af bordet.
686
00:43:47,875 --> 00:43:49,168
Det tænkte jeg nok.
687
00:43:49,752 --> 00:43:52,671
Hvad vil der ske?
688
00:43:53,172 --> 00:43:56,634
Det er noget,
kun de 12 nævninge og Gud ved.
689
00:44:07,728 --> 00:44:08,896
Hvordan gik det?
690
00:44:08,979 --> 00:44:11,565
- Hej, mor.
- Hej.
691
00:44:11,649 --> 00:44:12,775
Det var fantastisk.
692
00:44:13,400 --> 00:44:15,194
- Hej hej, far.
- Hej, John.
693
00:44:19,490 --> 00:44:24,203
- Det betød meget for ham. Tak.
- Det er mig, der takker.
694
00:44:32,378 --> 00:44:33,796
Jax, har du et øjeblik?
695
00:44:34,672 --> 00:44:37,925
Jeg ved godt,
du ikke fik afhørt Shanelle i dag.
696
00:44:38,008 --> 00:44:41,303
Jeg tænkte bare på, om du ville...
697
00:44:41,387 --> 00:44:44,348
Nej, der er ingen verden,
hvor assistenten runder af.
698
00:44:44,682 --> 00:44:47,685
- I dag var ikke din skyld.
- Jo. Det var min skyld.
699
00:44:47,768 --> 00:44:49,186
Jeg skulle have indgået forlig.
700
00:44:50,562 --> 00:44:53,399
Jeg ville så gerne have,
at Shanelle vandt.
701
00:44:54,733 --> 00:44:56,360
Det handlede om mit eget lort.
702
00:44:56,860 --> 00:45:00,406
Det gør det altid.
Derfor er vi gode advokater.
703
00:45:00,489 --> 00:45:03,409
- Vi går op i det.
- Du har nok ret.
704
00:45:04,076 --> 00:45:07,329
Held og lykke med proceduren.
Du vil styre for vildt.
705
00:45:12,710 --> 00:45:14,128
Det virker bare ikke rigtigt.
706
00:45:14,211 --> 00:45:17,423
Det er... Du må ikke forveksle dem.
707
00:45:17,506 --> 00:45:18,841
Jeg forstår det ikke.
708
00:45:18,924 --> 00:45:21,385
Og hvad laver I herinde?
709
00:45:25,723 --> 00:45:29,143
Det gik ikke godt til min prøveeksamen.
710
00:45:29,226 --> 00:45:32,730
Hun bad om min hjælp,
og nu er vi officielt bedste venner.
711
00:45:33,564 --> 00:45:36,650
Godt. Send mig ind, træner.
712
00:45:36,734 --> 00:45:38,152
Fint.
713
00:45:38,235 --> 00:45:41,196
Du må hellere gøre dit bedste for Jax.
714
00:45:41,280 --> 00:45:42,948
Gør mig ikke til grin.
715
00:45:47,536 --> 00:45:48,537
Hej.
716
00:45:48,620 --> 00:45:51,165
Du læser.
717
00:45:51,248 --> 00:45:53,917
Jeg må jo ikke andet.
718
00:45:55,002 --> 00:45:56,336
Stakkels skat.
719
00:45:59,798 --> 00:46:02,843
Du havde ret forleden.
720
00:46:02,926 --> 00:46:04,303
Jeg burde ikke ryge.
721
00:46:05,053 --> 00:46:09,183
Jeg har skåret ned på smøgerne,
722
00:46:09,266 --> 00:46:13,103
for det er desværre en dårlig vane,
jeg har fået.
723
00:46:14,229 --> 00:46:16,982
Og jeg vil ikke have,
at du får dårlige vaner.
724
00:46:17,065 --> 00:46:20,194
For når du først begynder,
er det næsten umuligt at stoppe.
725
00:46:20,903 --> 00:46:22,654
Du skal kende dine grænser.
726
00:46:22,738 --> 00:46:25,908
Afhængighed er i vores blod, Spenser.
727
00:46:25,991 --> 00:46:31,163
Så jeg kan ikke lade dig starte noget,
når jeg ved, hvordan det ender. Okay?
728
00:46:31,747 --> 00:46:34,458
Og en dag vil du takke mig.
729
00:46:37,503 --> 00:46:41,215
Måske, men ikke i dag, mor.
730
00:46:42,466 --> 00:46:46,220
Fair nok. Fair nok.
Men jeg elsker dig stadig.
731
00:46:46,303 --> 00:46:48,347
- Okay.
- Okay?
732
00:46:48,889 --> 00:46:51,642
- Jeg elsker også dig, mor.
- Hold op med det der.
733
00:46:51,725 --> 00:46:53,352
Okay. Godt. Okay, mor.
734
00:46:53,435 --> 00:46:54,895
Okay, okay.
735
00:46:54,978 --> 00:46:57,314
Du er min baby,
uanset hvor stor du bliver.
736
00:46:57,397 --> 00:46:59,358
- Jeg er ikke en baby.
- Jo, du er.
737
00:47:09,993 --> 00:47:11,119
Hallo?
738
00:47:11,203 --> 00:47:14,623
Du har et modtagerbetaler-opkald
fra indsatte...
739
00:47:14,706 --> 00:47:16,083
Isabella Torres.
740
00:47:16,166 --> 00:47:17,960
Accepterer du opkaldet?
741
00:47:18,043 --> 00:47:19,044
Ja.
742
00:47:19,586 --> 00:47:22,047
Isabella, godt at høre fra dig.
743
00:47:22,130 --> 00:47:25,384
Hej, Corey. Jeg har fulgt din sag.
744
00:47:25,467 --> 00:47:27,261
Det ser ikke ud til at gå så godt.
745
00:47:27,344 --> 00:47:31,014
Uanset hvad der sker,
så kommer jeg i rampelyset.
746
00:47:31,098 --> 00:47:34,059
Jeg vil gøre flere opmærksomme på din sag.
747
00:47:34,142 --> 00:47:35,644
Jeg skaffer dig den benådning.
748
00:47:35,727 --> 00:47:37,813
Jeg vil ikke håbe,
blot for at blive svigtet.
749
00:47:37,896 --> 00:47:40,941
Det føles som at blive dømt igen og igen.
750
00:47:41,024 --> 00:47:44,695
Jeg ved, det er hårdt,
men vi er så tæt på målstregen.
751
00:47:44,778 --> 00:47:46,738
Men du er den eneste, der løber.
752
00:47:46,822 --> 00:47:48,991
Jeg trak mig for længe siden.
753
00:47:49,074 --> 00:47:52,411
Isabella, som din advokat siger jeg,
at du begår en fejl.
754
00:47:52,494 --> 00:47:54,329
Måske skulle du ikke være min advokat.
755
00:47:54,872 --> 00:47:56,164
Du er fyret, Corey.
756
00:48:03,881 --> 00:48:07,009
Det tog mig en time at komme hjem
på grund af myldretiden.
757
00:48:08,719 --> 00:48:10,512
Og jeg skal stadig arbejde hele natten.
758
00:48:10,596 --> 00:48:12,973
Det er jeg ked af, skat. Kom her.
759
00:48:13,849 --> 00:48:15,684
Hvad sker der, smukke? Hej.
760
00:48:17,936 --> 00:48:20,188
Ved du hvad?
761
00:48:20,647 --> 00:48:23,650
- Jeg har talt med Spenser i aften.
- Gav han igen?
762
00:48:24,610 --> 00:48:27,154
Nej. Jeg fortalte ham bare sandheden.
763
00:48:27,237 --> 00:48:30,073
Jeg sagde,
han ikke skulle gentage mine fejl.
764
00:48:30,949 --> 00:48:32,326
Du tog ansvar.
765
00:48:33,118 --> 00:48:36,204
Jeg er meget tændt lige nu.
766
00:48:38,415 --> 00:48:44,546
Jeg siger bare, at det føltes godt
at være ærlig over for ham og mig selv.
767
00:48:44,630 --> 00:48:46,882
Min rygning er et problem.
768
00:48:46,965 --> 00:48:50,594
At skjule det for ham
har sendt det forkerte budskab,
769
00:48:50,677 --> 00:48:54,473
og det sendte mig dybere
og dybere ned i det kaninhul,
770
00:48:54,556 --> 00:48:57,517
jeg ikke har kunnet komme op fra, og...
771
00:49:02,230 --> 00:49:03,357
Jeg må gå.
772
00:49:05,108 --> 00:49:06,443
Jeg kommer tilbage.
773
00:49:19,665 --> 00:49:21,166
Kommer du hjem i aften?
774
00:49:22,584 --> 00:49:24,503
Ja, desværre.
775
00:49:40,978 --> 00:49:41,979
Diane.
776
00:49:43,480 --> 00:49:46,984
Allerede? Men hun er kun 29 uger henne.
777
00:49:47,567 --> 00:49:49,111
Okay, jeg kommer.
778
00:49:54,032 --> 00:49:57,995
Hej, Lu, undskyld, jeg ringer så sent,
men kan du passe børnene?
779
00:50:06,753 --> 00:50:08,088
Hvad er der galt?
780
00:50:11,174 --> 00:50:12,884
Jeg ved, hvem der dræbte JT.
781
00:50:13,510 --> 00:50:16,471
Hvis du oplever misbrug i dit forhold,
så er der hjælp at hente.
782
00:50:16,555 --> 00:50:19,141
Besøg nomoredirectory.org
for at finde flere oplysninger.