1 00:00:01,001 --> 00:00:02,293 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:02,377 --> 00:00:04,963 Τι το διαφορετικό είχε εκείνο το πρωί; 3 00:00:05,046 --> 00:00:08,258 - Θα βάλω ένα τέλος σ' αυτό τώρα. - Ξέρω ότι δικάζεται η φίλη σου. 4 00:00:08,341 --> 00:00:11,594 Μια συμβουλή. Λιγότερο συναίσθημα, περισσότερη λογική. 5 00:00:11,678 --> 00:00:13,888 - Χαίρομαι που σε βλέπω, Λούσι. - Πώς με βρήκες; 6 00:00:13,972 --> 00:00:16,516 Κοινή επιμέλεια; Θεέ μου, τι θα κάνω; 7 00:00:16,599 --> 00:00:18,268 Υποθήκευσα το σπίτι για την εγγύηση. 8 00:00:18,351 --> 00:00:21,563 Πιστεύεις ότι θα τη βοηθούσα να το σκάσει ρισκάροντας να χάσω το σπίτι; 9 00:00:21,646 --> 00:00:24,858 Θα χάσουμε το σπίτι που μένουμε και οι δύο. 10 00:00:24,941 --> 00:00:26,568 Πάω σχολείο και μετά φροντιστήριο. 11 00:00:26,651 --> 00:00:28,028 Έχεις φροντιστήριο σήμερα; 12 00:00:28,111 --> 00:00:29,904 - Δεν σε συμπαθούν ιδιαίτερα. - Σπένσερ! 13 00:00:29,988 --> 00:00:32,240 Δεν κάνω τέτοια. Ατμίζω, όμως. 14 00:00:32,323 --> 00:00:35,201 Έχω τα αποτελέσματα του τεστ πατρότητας. Το μωρό είναι δικό μου. 15 00:00:35,285 --> 00:00:37,287 Αποφάσισα να δώσω μια ευκαιρία στον Λούις. 16 00:00:37,370 --> 00:00:39,873 Αν έχουμε κοινή κηδεμονία, θέλω να συμμετέχει κι η Τζαξ. 17 00:00:40,665 --> 00:00:41,833 Είσαι η Έμπονι Φίλιπς; 18 00:00:41,916 --> 00:00:44,794 Θέλουμε να καταθέσεις τι συνέβη ανάμεσα σε σένα και τον Τζέι Τι. 19 00:00:44,878 --> 00:00:47,756 - Έτοιμη να καταθέσεις; - Στο κάθαρμα άξιζε να πεθάνει. 20 00:00:47,839 --> 00:00:49,799 Δεν ξέρω, ίσως το παρατραβήξαμε. 21 00:00:49,883 --> 00:00:51,634 Ίσως πρέπει να πούμε την αλήθεια. 22 00:01:02,854 --> 00:01:05,482 Άλλη μια μέρα στην υπόθεση της Σανέλ Τάκερ. 23 00:01:05,607 --> 00:01:10,111 Και το να πω ότι η κάθε μέρα της δίκης κρατά τον κόσμο σε αγωνία είναι λίγο. 24 00:01:10,653 --> 00:01:13,281 Τις προάλλες, έπεσαν οι πωλήσεις στις φανέλες του Τζέι Τι, 25 00:01:13,364 --> 00:01:15,158 δείχνοντας υποστήριξη στην κυρία Τάκερ. 26 00:01:15,784 --> 00:01:19,871 Αλλά αυτήν την εβδομάδα, μετά την κατάθεση της ξαδέλφης της, Σάλι Μπράσγουελ, 27 00:01:19,954 --> 00:01:22,165 τα ράφια αδειάζουν από τις φανέλες του Τζέι Τι, 28 00:01:22,248 --> 00:01:24,876 προς ενίσχυση του αγαπημένου τους παίκτη, Τζαμάριον Τάκερ. 29 00:01:35,637 --> 00:01:36,846 Είσαι καλά; 30 00:01:36,930 --> 00:01:38,306 Θες να το συζητήσουμε; 31 00:01:40,934 --> 00:01:42,310 Τώρα θες να μιλήσουμε; 32 00:01:42,393 --> 00:01:46,314 Παραμένεις γυναίκα μου και μητέρα των παιδιών μας, 33 00:01:46,397 --> 00:01:50,485 οπότε αν τρέχει κάτι πέρα απ' τα δικά μας, τότε ναι, Σάλι, θέλω να το ξέρω. 34 00:01:51,027 --> 00:01:54,030 Κοίτα, νοιάζομαι ακόμη για εσένα. 35 00:01:55,657 --> 00:01:57,242 Δεν σε πιστεύω. 36 00:02:03,289 --> 00:02:05,083 Και είμαι ακόμη θυμωμένος. 37 00:02:16,302 --> 00:02:17,679 Δεν σε πιστεύω. 38 00:05:05,263 --> 00:05:07,223 Κοίτα τι βρήκα στο δωμάτιο του Σπένσερ. 39 00:05:08,516 --> 00:05:10,059 - Σοβαρά μιλάς; - Ναι. 40 00:05:10,143 --> 00:05:11,853 Έπεσε απ' την τσέπη του μπουφάν του. 41 00:05:11,936 --> 00:05:16,316 Είμαι τόσο θυμωμένη που θα μπορούσα να τον αρπάξω απ' τον πισινό. 42 00:05:16,399 --> 00:05:19,068 Πες του να μείνει στο δωμάτιο για το υπόλοιπο της ζωής του. 43 00:05:19,152 --> 00:05:20,153 Ακριβώς. 44 00:05:21,112 --> 00:05:22,405 Αλλά... 45 00:05:22,488 --> 00:05:24,782 Δεν μπορούμε να είμαστε πολύ σκληροί μαζί του. 46 00:05:24,907 --> 00:05:27,452 Πρέπει να μιλήσουμε στα παιδιά για... 47 00:05:27,535 --> 00:05:29,203 Ναι, το ξέρω. 48 00:05:30,705 --> 00:05:33,624 Πότε θα τους πούμε για το μωρό; 49 00:05:33,708 --> 00:05:34,751 Μαζί; 50 00:05:36,336 --> 00:05:38,504 Εγώ θα είμαι εκεί, αλλά θα τους το πεις εσύ, 51 00:05:38,588 --> 00:05:40,882 οπότε πες μου πότε θέλεις να τους το πούμε. 52 00:05:42,633 --> 00:05:46,679 Λέω να περιμένουμε μέχρι να γεννηθεί το μωρό. 53 00:05:46,763 --> 00:05:49,974 Καλύτερα να τους το πούμε όταν θα γνωρίσουν τον μικρό αδερφό τους. 54 00:05:53,269 --> 00:05:54,270 Εντάξει. 55 00:05:56,939 --> 00:05:58,316 Πώς πάει το λανσάρισμα; 56 00:05:59,275 --> 00:06:02,153 Είδα το μήνυμά σου ότι ένας προγραμματιστής παραιτήθηκε. 57 00:06:02,236 --> 00:06:03,363 Ναι. 58 00:06:03,446 --> 00:06:07,617 Μας πούλησε, αλλά εγώ πρότεινα να δώσουμε προαγωγή στη Λίνα. 59 00:06:07,700 --> 00:06:11,245 Στη Λίνα! Τη λατρεύω. Είναι η καλύτερη βοηθός που είχες ποτέ. 60 00:06:11,329 --> 00:06:13,498 Πράγματι. Ναι, θα σκίσει. 61 00:06:14,916 --> 00:06:15,917 Εσύ πώς τα πας; 62 00:06:16,000 --> 00:06:18,461 Προσπαθούμε να φέρουμε την Έμπονι, τη μαμά της Νατάσα. 63 00:06:19,087 --> 00:06:21,464 Αν επιβεβαιώσει το μοτίβο κακοποίησης του Τζέι Τι, 64 00:06:21,547 --> 00:06:24,926 μειώνεται η πίεση που υπάρχει να πάει άψογα η κατάθεση της Σανέλ. 65 00:06:25,009 --> 00:06:28,346 Ναι, εντάξει. Εσύ πώς είσαι; 66 00:06:28,846 --> 00:06:30,807 Καλά. 67 00:06:32,392 --> 00:06:36,270 Ξέρω ότι δεν ακούστηκε πειστικό, αλλά είμαι. 68 00:06:36,354 --> 00:06:38,189 Τα φάρμακα δουλεύουν. 69 00:06:38,523 --> 00:06:40,775 Το ότι δεν ηγούμαι της υπόθεσης βοηθάει. 70 00:06:41,734 --> 00:06:45,696 Μακάρι να μπορούσα να βοηθήσω περισσότερο τη Σανέλ. 71 00:06:45,780 --> 00:06:48,116 Ακόμα πιστεύεις ότι λέει ψέματα για τον Τζέι Τι; 72 00:06:48,199 --> 00:06:49,409 Δεν ξέρω. 73 00:06:50,368 --> 00:06:53,287 Το μόνο που ξέρω είναι ότι μία απ' τις καλύτερές μου φίλες 74 00:06:53,371 --> 00:06:55,289 μπορεί να περάσει τη ζωή της στη φυλακή 75 00:06:55,373 --> 00:06:58,292 και είναι καθήκον μου να προσπαθήσω να το αποτρέψω. 76 00:06:59,585 --> 00:07:02,505 "Κάν' το ή μην το κάνεις. Δεν υπάρχει το προσπαθώ." 77 00:07:03,005 --> 00:07:05,299 - Τι είναι αυτά που λες; - Από τον Πόλεμο των Άστρων. 78 00:07:05,383 --> 00:07:07,552 Θεέ μου, ξέχασα ότι είσαι σπασίκλας. 79 00:07:07,635 --> 00:07:11,013 Ο Πόλεμος των Άστρων δεν είναι... Ξέρεις κάτι; Ό,τι πεις. 80 00:07:11,097 --> 00:07:13,766 Δεν πειράζει, σπασικλάκι μου. Είσαι το σπασικλάκι μου. 81 00:07:14,684 --> 00:07:15,685 Εντάξει. 82 00:07:16,602 --> 00:07:19,605 Ξέρεις τι πρέπει να κάνουμε; Να το πούμε στον Σπένσερ αύριο. 83 00:07:19,689 --> 00:07:22,817 Έτσι, θα είναι φρικαρισμένος όλη μέρα ψάχνοντας να το βρει. 84 00:07:22,900 --> 00:07:26,320 Καλή ιδέα. Και μπορούμε να το ατμίσουμε εμείς απόψε. 85 00:07:26,404 --> 00:07:28,030 Ναι. 86 00:07:32,827 --> 00:07:35,413 Όχι, δεν μπορεί. Έχει γεύση! 87 00:07:40,626 --> 00:07:42,295 Απίστευτο. 88 00:07:42,378 --> 00:07:45,381 - Ναι, πρέπει να του μιλήσουμε. - Δικός σου γιος είναι. 89 00:07:49,552 --> 00:07:52,054 Καλημέρα, Τζαξ. Έχω υπέροχα νέα. 90 00:07:52,555 --> 00:07:55,766 Μίλησα στον Ντάνιελ. Μιλούσε με την Έμπονι χθες για μία ώρα περίπου. 91 00:07:55,850 --> 00:07:56,893 Και μάντεψε. 92 00:07:57,477 --> 00:07:59,228 Συμφώνησε να καταθέσει. 93 00:07:59,312 --> 00:08:00,646 Φανταστικά. 94 00:08:00,730 --> 00:08:03,524 Χαίρομαι που δεν θα την κλητεύσουμε ως εχθρικό μάρτυρα. 95 00:08:03,608 --> 00:08:10,072 Ναι, ακριβώς. Ωστόσο, έθεσε έναν όρο. 96 00:08:11,115 --> 00:08:12,575 Τι σκατά κάνει αυτή εδώ; 97 00:08:12,658 --> 00:08:15,703 Σανέλ, χρειαζόμαστε την κατάθεση της Έμπονι. 98 00:08:15,786 --> 00:08:18,748 Ο Τζέι Τι δεν είχε άλλες μακροχρόνιες σχέσεις 99 00:08:18,831 --> 00:08:21,000 που να επιβεβαιώνουν το μοτίβο της κακοποίησης. 100 00:08:21,083 --> 00:08:23,211 - Άκου την, λοιπόν. - Τέλεια. 101 00:08:23,294 --> 00:08:26,297 Τώρα η ζωή μου εξαρτάται από τα λόγια μιας αλκοολικής, χαπακωμένης, 102 00:08:26,380 --> 00:08:29,091 - άχρηστης μάνας. - Υπάρχουν πολλά πράγματα που δεν ξέρεις. 103 00:08:29,175 --> 00:08:34,180 - Είμαι καθαρή τριάμισι χρόνια τώρα. - Και; Πώς και δεν είχα νέα σου ως τώρα; 104 00:08:34,263 --> 00:08:37,517 Τι αποζητάς; Μια επιταγή; Προσοχή; 105 00:08:37,975 --> 00:08:39,810 Γιατί ο Τζέι Τι είναι νεκρός. 106 00:08:39,894 --> 00:08:42,730 Τώρα μπορώ να σου μιλήσω χωρίς να μου διαλύσει τη ζωή. 107 00:08:46,150 --> 00:08:49,028 Ξέρετε κάτι; Θα σας αφήσουμε να τα πείτε. 108 00:08:49,111 --> 00:08:50,780 Ναι, θα είμαστε απ' έξω. 109 00:08:54,242 --> 00:08:57,245 - Τέλεια. - Σανέλ, δώσ' της μια ευκαιρία. 110 00:09:06,546 --> 00:09:08,464 Ξέρω ότι ο Τζαμάριον ήταν απαίσιο άτομο. 111 00:09:08,548 --> 00:09:13,344 Ωστόσο, είπε ότι είσαι εγωίστρια και απαίσια μητέρα. 112 00:09:14,595 --> 00:09:17,557 Και δεδομένου του τρόπου που εγκατέλειψες τη Νατάσα, 113 00:09:17,640 --> 00:09:20,059 ας πούμε ότι το ένα δεν χρειάζεται να αναιρεί το άλλο. 114 00:09:20,226 --> 00:09:21,227 Εντάξει. 115 00:09:23,145 --> 00:09:26,274 Όταν επιλέχθηκε για την ομάδα, με γκάστρωσε 116 00:09:26,357 --> 00:09:32,947 και μετά, με μίσησε γιατί δεν ήθελα να ξεφορτωθώ το μωρό μου, τη Νατάσα. 117 00:09:33,990 --> 00:09:35,866 Και τότε άρχισε η κακοποίηση. 118 00:09:36,492 --> 00:09:40,913 Ξέρεις πόσο αρρωστημένο είναι να σου ρίχνει κάποιος μπουνιά 119 00:09:40,997 --> 00:09:44,208 και να περιμένει να του δώσεις εσύ κάτι για τον δικό του πόνο; 120 00:09:44,292 --> 00:09:48,963 Toradol, Demerol, οξυκωδόνη. Ναι. 121 00:09:49,046 --> 00:09:52,800 Του τα έδινα όλα αυτά για να μπορεί να παίζει καλά. 122 00:09:53,801 --> 00:09:59,223 Και μετά έπαιρνα εγώ ό,τι είχε περισσέψει. 123 00:10:00,683 --> 00:10:04,562 Ο Τζαμάριον με κατέστησε ανίκανη να γίνω καλή μητέρα. 124 00:10:05,855 --> 00:10:08,941 Και μετά μ' έκανε να πιστέψω ότι γεννήθηκα έτσι. 125 00:10:09,859 --> 00:10:14,822 Ακόμα προσπαθώ να συγχωρήσω τον εαυτό μου που επέτρεψα να συμβούν όλα αυτά. 126 00:10:19,994 --> 00:10:21,912 Δεν τα επέτρεψες να συμβούν. 127 00:10:25,166 --> 00:10:29,337 Τέλος πάντων, δεν ήθελα ν' ακούσεις εσύ την ιστορία μου. 128 00:10:31,339 --> 00:10:32,882 Θέλεις να την πω στη Νατάσα; 129 00:10:33,924 --> 00:10:35,051 Ναι. 130 00:10:41,057 --> 00:10:43,059 Κι αν συμφωνήσω, θα καταθέσεις; 131 00:10:48,814 --> 00:10:50,316 Τι λες να συμβαίνει εκεί μέσα; 132 00:10:51,067 --> 00:10:53,611 Ή θα την πείσει να καταθέσει ή θα τη σκοτώσει. 133 00:10:53,694 --> 00:10:54,695 Ναι. 134 00:10:56,822 --> 00:10:59,200 Είμαστε εντάξει. Θα καταθέσω. 135 00:10:59,283 --> 00:11:01,369 Τέλεια. Ευχαριστούμε, Έμπονι. 136 00:11:01,452 --> 00:11:04,789 Ξέρω ότι είναι σαββατοκύριακο, μα μπορείς να έρθεις στο γραφείο πρωί-πρωί; 137 00:11:04,872 --> 00:11:06,123 Πρέπει να σε ετοιμάσουμε. 138 00:11:06,248 --> 00:11:08,376 - Θα είμαι εκεί. - Τέλεια. Ευχαριστούμε. 139 00:11:30,231 --> 00:11:32,858 Κανείς δεν έχει παλέψει για μένα όπως εσύ. 140 00:11:32,942 --> 00:11:33,943 Ο ΥΠΟΠΤΟΣ ΚΑΤΗΓΟΡΕΙΤΑΙ 141 00:11:34,026 --> 00:11:37,446 Έχασες δεκαέξι χρόνια απ' τη ζωή σου επειδή ο αγώνας μου δεν ήταν αρκετός. 142 00:11:39,156 --> 00:11:42,076 Έχεις αναλάβει υποθέσεις που δεν πίστευαν ότι θα κέρδιζες, 143 00:11:42,159 --> 00:11:43,911 αλλά παρόλα αυτά τις κέρδισες. 144 00:11:44,954 --> 00:11:47,707 - Έτοιμη να μιλήσουμε στον Σπένσερ; - Γεια. Ναι. 145 00:11:54,505 --> 00:11:56,465 - Δεν είναι δικό μου. - Ήταν στην τσέπη σου. 146 00:11:56,549 --> 00:11:58,467 - Το φυλούσα. - Για έναν φίλο; 147 00:12:01,011 --> 00:12:03,681 - Καλά, δικό μου είναι. - Τι απρόσμενη εξέλιξη! 148 00:12:03,764 --> 00:12:06,392 - Είσαι τιμωρία. - Ούτε βιντεοπαιχνίδια, ούτε κινητό. 149 00:12:06,475 --> 00:12:10,271 Ούτε παρέα με τους νέους σου φίλους γιατί, προφανώς, είναι κακή επιρροή. 150 00:12:10,354 --> 00:12:13,733 Μαμά, κάνουμε θέατρο μαζί. Και κάνουμε πρόβες για την παράσταση. 151 00:12:13,816 --> 00:12:16,360 Εκείνοι έκαναν πολύ χειρότερα πράγματα από ό,τι εγώ. 152 00:12:16,444 --> 00:12:19,196 Εγώ απλώς άτμιζα. Δεν έγινε και τίποτα. 153 00:12:19,321 --> 00:12:21,782 Το άτμισμα είναι κάπνισμα. Αυτό είναι σοβαρό, Σπένσερ. 154 00:12:21,866 --> 00:12:24,577 - Τι είναι αυτά που λες; - Και η μαμά το κάνει. 155 00:12:24,660 --> 00:12:27,663 Τι είπες; Ορίστε; 156 00:12:28,664 --> 00:12:30,082 Επίσης, δεν είμαι δεκαπέντε. 157 00:12:30,166 --> 00:12:33,377 Και μην ανησυχείς για το τι κάνουν οι μεγάλοι μέχρι να ενηλικιωθείς. 158 00:12:33,461 --> 00:12:35,379 - Εντάξει. - Δώσε μου το κινητό. 159 00:12:35,463 --> 00:12:36,714 Κλείσε το παιχνίδι. 160 00:12:40,468 --> 00:12:41,469 Τι; 161 00:12:41,552 --> 00:12:42,636 Εντάξει. Μην αρχίζεις. 162 00:12:42,720 --> 00:12:45,973 Έμοιαζε πολύ με μάχη μεταξύ ράπερ. 163 00:12:46,056 --> 00:12:47,767 - Θα τα καταφέρεις; - Εντάξει. 164 00:12:47,850 --> 00:12:50,853 Περίμενε να μάθει τα νέα για το μωρό, Καμ'Ρον. 165 00:12:50,936 --> 00:12:52,313 Εντάξει. 166 00:13:01,906 --> 00:13:06,494 Πότε ήταν η πρώτη φορά που ο κος Τάκερ σας κακοποίησε σωματικά; 167 00:13:06,577 --> 00:13:08,996 Το βράδυ που του είπα ότι ήμουν έγκυος. 168 00:13:09,747 --> 00:13:13,876 Ήθελε να κάνω έκτρωση κι εγώ αρνήθηκα. 169 00:13:13,959 --> 00:13:17,880 Θύμωσε πολύ και άρχισε να με κλωτσάει στο στομάχι. 170 00:13:17,963 --> 00:13:20,633 Ήταν η μόνη φορά που σας επιτέθηκε σωματικά; 171 00:13:20,716 --> 00:13:23,552 Όχι, έγινε συχνό φαινόμενο. 172 00:13:24,386 --> 00:13:28,224 Και μετά άρχισε να με εξευτελίζει λεκτικά μπροστά στους φίλους μας. 173 00:13:28,349 --> 00:13:31,811 Και μερικές φορές, κλείδωνε τη Νατάσα κι εμένα στον ξενώνα 174 00:13:31,894 --> 00:13:35,105 για να διασκεδάσει με άλλες γυναίκες. 175 00:13:35,189 --> 00:13:37,066 Κάποιες ήταν φίλες μου, 176 00:13:37,149 --> 00:13:41,529 κάποιες σύζυγοι ή φιλενάδες των συμπαικτών του. 177 00:13:41,612 --> 00:13:45,699 Φοβηθήκατε ποτέ για τη ζωή σας όσο είχατε σχέση με τον κύριο Τάκερ; 178 00:13:45,783 --> 00:13:48,077 Ναι, εννοείται. 179 00:13:48,160 --> 00:13:49,537 Ευχαριστώ. 180 00:13:50,746 --> 00:13:53,958 Κυρία Φίλιπς, είπατε ότι ο κύριος Τάκερ σας επιτέθηκε 181 00:13:54,041 --> 00:13:56,669 γιατί δεν ήθελε να γεννήσετε την κόρη σας, τη Νατάσα. 182 00:13:56,752 --> 00:13:57,753 - Σωστά; - Ναι. 183 00:13:57,837 --> 00:14:01,507 Ωστόσο, ο κος Τάκερ πήρε την επιμέλεια όταν αποφασίσατε να χωρίσετε. 184 00:14:01,590 --> 00:14:02,675 Πώς έγινε αυτό; 185 00:14:02,758 --> 00:14:07,721 Αν και ο Τζέι Τι δεν ήθελε καν τη Νατάσα, η μητέρα του, η Μέιβις, την ήθελε. 186 00:14:07,805 --> 00:14:09,723 Απλώς δεν ήθελε να την κρατήσω εγώ. 187 00:14:09,807 --> 00:14:13,477 Άρχισαν να ξοδεύουν χιλιάδες δολάρια σε μια μάχη για την επιμέλεια 188 00:14:13,561 --> 00:14:14,728 που δεν είχα να πληρώσω. 189 00:14:14,812 --> 00:14:17,523 Τα χρήματα ήταν ο λόγος που σας απαγορεύτηκαν οι επισκέψεις; 190 00:14:18,649 --> 00:14:19,650 - Όχι. - Εντάξει. 191 00:14:19,733 --> 00:14:23,237 Πείτε μας γιατί το δικαστήριο δεν επέτρεψε να επισκέπτεστε το παιδί σας. 192 00:14:27,157 --> 00:14:31,245 Γιατί μέχρι το τέλος της σχέσης μου με τον Τζέι Τι, 193 00:14:31,328 --> 00:14:34,206 είχα εθιστεί στα παυσίπονα. 194 00:14:35,082 --> 00:14:37,918 Και για να μπορώ να επισκέπτομαι το παιδί μου, 195 00:14:38,002 --> 00:14:41,213 το δικαστήριο με έβαλε σε κλινική απεξάρτησης. 196 00:14:41,297 --> 00:14:42,965 Και ολοκληρώσατε το πρόγραμμα; 197 00:14:43,048 --> 00:14:48,137 Όχι, επειδή ο Τζέι Τι μού έκοψε την ιατρική ασφάλιση, 198 00:14:48,220 --> 00:14:51,056 επειδή ήθελε να με διώξουν από το πρόγραμμα, 199 00:14:51,140 --> 00:14:55,686 να χάσω την επιμέλεια και να παραμείνω εθισμένη. 200 00:14:56,854 --> 00:15:03,611 Αδιαφορεί για το ποιον θα πληγώσει, αρκεί να έχει τον έλεγχο. 201 00:15:05,487 --> 00:15:07,531 - Αυτό ήταν πολύ καλό. - Ναι. 202 00:15:07,615 --> 00:15:08,908 Ήταν καλό. Καλή δουλειά. 203 00:15:08,991 --> 00:15:10,159 Θα κάνουμε ένα διάλειμμα 204 00:15:10,242 --> 00:15:11,243 κι όταν επιστρέψουμε, 205 00:15:11,327 --> 00:15:13,662 θα εφαρμόσουμε κάποιες τακτικές της εισαγγελέως. 206 00:15:14,204 --> 00:15:16,248 Έμπονι, χρειάζεσαι τίποτα; 207 00:15:16,332 --> 00:15:17,875 Λίγο αέρα. 208 00:15:18,250 --> 00:15:19,627 Ξέρω ένα μέρος. 209 00:15:23,422 --> 00:15:26,175 - Πήγε καλύτερα απ' ό,τι περίμενα. - Συμφωνώ. 210 00:15:26,258 --> 00:15:28,969 Θα 'μαι πιο επιθετική αυτήν τη φορά να δούμε πώς θα τα πάει. 211 00:15:29,053 --> 00:15:32,431 Καλή ιδέα. Αλλά η κατάθεσή της ήταν πολύ λυπηρή. 212 00:15:32,514 --> 00:15:34,600 Που σημαίνει ότι ήταν και πανίσχυρη. 213 00:15:35,059 --> 00:15:36,060 Ναι. 214 00:15:54,745 --> 00:15:58,457 Δεν θα φτάσεις στη Νατάσα και δεν θα καταθέσεις. 215 00:15:58,540 --> 00:16:01,794 - Πώς με βρήκες; - Είμαι η μητέρα του Τζαμάριον Τάκερ. 216 00:16:01,877 --> 00:16:04,254 Έρχομαι σε επαφή με τους σωστούς ανθρώπους. 217 00:16:04,338 --> 00:16:06,131 Η Νατάσα μόλις έθαψε τον πατέρα της. 218 00:16:06,215 --> 00:16:09,093 Και η μόνη μητέρα που γνώρισε ποτέ θα πάει φυλακή. 219 00:16:09,176 --> 00:16:13,222 - Κι ακόμα με εμποδίζεις απ' το να τη δω; - Αυτό ήθελε ο γιος μου. 220 00:16:13,305 --> 00:16:16,183 Το λιγότερο που μπορώ να κάνω είναι να τιμήσω τις επιθυμίες του. 221 00:16:16,266 --> 00:16:18,936 Κι αυτό σημαίνει να φροντίσω να μη μιλήσεις. 222 00:16:19,019 --> 00:16:21,355 Για πολύ καιρό δεν μιλούσα. 223 00:16:23,315 --> 00:16:27,945 Έχω μια λίστα με πράγματα που έκανες όσο ήσουν υπό την επήρεια. 224 00:16:28,028 --> 00:16:31,865 Πιστεύεις ότι δεν θα αποκαλυφθούν στο δικαστήριο μπροστά σε όλους; 225 00:16:31,949 --> 00:16:32,950 Και λοιπόν; 226 00:16:34,243 --> 00:16:36,912 Καλύτερα να μάθει ο κόσμος την αλήθεια για τον γιο σου. 227 00:16:36,996 --> 00:16:39,999 Κι αυτά που θα μάθει η Νατάσα για σένα; 228 00:16:40,666 --> 00:16:43,419 Κι αφού υποτίθεται ότι είσαι νηφάλια, 229 00:16:43,544 --> 00:16:48,340 δεν θα έχεις τα κατάλληλα φάρμακα να μουδιάσουν την ντροπή που θα νιώθεις. 230 00:17:03,689 --> 00:17:05,107 Ντάνιελ, φτάνω σε δύο λεπτά. 231 00:17:05,190 --> 00:17:06,942 Τζαξ, έχουμε πρόβλημα. 232 00:17:07,651 --> 00:17:09,903 Μπορείς να ξυπνήσεις; 233 00:17:10,487 --> 00:17:13,157 Θεέ μου. Θεέ μου. Ήρθε εδώ με το αμάξι; 234 00:17:14,491 --> 00:17:17,036 Το εισιτήριο του πάρκινγκ λέει ότι έφτασε πριν μία ώρα. 235 00:17:17,578 --> 00:17:20,372 Ήρθα νωρίς. 236 00:17:20,456 --> 00:17:21,623 Είχα άγχος. 237 00:17:21,999 --> 00:17:23,333 Έμπονι, άκου με. Πάμε σπίτι. 238 00:17:23,417 --> 00:17:24,626 - Θα σε πάω σπίτι. - Όχι. 239 00:17:24,710 --> 00:17:26,962 - Όχι, μπορώ ακόμα να το κάνω. - Δεν πειράζει. 240 00:17:27,046 --> 00:17:28,380 Δεν πειράζει. Πάμε. 241 00:17:28,464 --> 00:17:30,758 - Διαζεπάμη; - Ντάνιελ, κάλεσε ασθενοφόρο. 242 00:17:37,598 --> 00:17:39,058 Η δις Φίλιπς είναι σταθερή τώρα. 243 00:17:39,141 --> 00:17:43,604 - Ωραία. Ευχαριστούμε, δρ Γουάιατ. - Εκείνη θα πρέπει να σας ευχαριστεί. 244 00:17:43,687 --> 00:17:45,606 Αν δεν την είχατε φέρει για πλύση στομάχου, 245 00:17:45,689 --> 00:17:48,984 ο συνδυασμός αλκοόλ και διαζεπάμης θα ήταν θανάσιμος. 246 00:17:50,986 --> 00:17:52,362 Λυπάμαι. 247 00:17:52,446 --> 00:17:54,406 Όχι, όχι. Μη ζητάς συγγνώμη. 248 00:17:54,990 --> 00:17:56,992 Σε πιέσαμε πολύ και βιαστήκαμε. 249 00:17:57,076 --> 00:17:58,952 Μπορούμε να αναβάλουμε την κατάθεση. 250 00:17:59,036 --> 00:18:01,497 Όχι. Δεν μπορώ να το κάνω. 251 00:18:02,039 --> 00:18:04,374 - Έμπονι. - Έχω κάνει κάποια πράγματα. 252 00:18:05,084 --> 00:18:09,546 Έχω κάνει τρομερά πράγματα που δεν θέλω να μάθει κανείς. 253 00:18:09,671 --> 00:18:14,176 Αν μπω σε εκείνο το δικαστήριο, θα τα σκαλίσουν. 254 00:18:15,552 --> 00:18:17,513 Μπορεί να χάσω τη δουλειά μου. 255 00:18:18,263 --> 00:18:21,433 Μπορεί να χάσω κάθε ελπίδα να είμαι ξανά με τη Νατάσα. 256 00:18:21,517 --> 00:18:23,310 Μπορεί να χάσω τα πάντα. 257 00:18:24,103 --> 00:18:27,064 Καταλαβαίνω απόλυτα. 258 00:18:27,856 --> 00:18:31,777 Και δεν θα ήθελα να κάνεις κάτι με το οποίο νιώθεις άβολα. 259 00:18:35,322 --> 00:18:36,532 Ευχαριστώ. 260 00:18:37,199 --> 00:18:40,911 Είναι το καλύτερο για την ασφάλεια όλων μας. 261 00:18:41,495 --> 00:18:42,788 Ασφάλεια. Τι... 262 00:18:44,832 --> 00:18:46,375 Έμπονι, σε πείραξε κανείς; 263 00:18:47,209 --> 00:18:48,669 Η μαλακισμένη η Μέιβις! 264 00:18:49,503 --> 00:18:51,171 Η Έμπονι ήταν πολύ ταραγμένη. 265 00:18:51,463 --> 00:18:53,715 Δεν ξέρω γιατί εκπλήσσομαι. 266 00:18:53,799 --> 00:18:56,051 Όλη της τη ζωή, εξιδανικεύει τον γιο της. 267 00:18:56,135 --> 00:18:58,220 Δεν θέλει να δει να σπιλώνουν την εικόνα του. 268 00:18:58,303 --> 00:19:01,473 Περίμενε ώσπου να καταθέσω. Θα βάλω τέλος στις μαλακίες. 269 00:19:01,557 --> 00:19:03,058 Νιώθεις έτοιμη να καταθέσεις; 270 00:19:03,517 --> 00:19:04,977 Απολύτως. 271 00:19:05,060 --> 00:19:06,854 Υπάρχει κίνδυνος να πέσουμε σε παγίδα; 272 00:19:06,937 --> 00:19:08,188 Τζαξ, όχι. 273 00:19:09,523 --> 00:19:11,692 Το ήξερα καιρό ότι θα έπρεπε να το κάνω αυτό. 274 00:19:11,775 --> 00:19:14,903 Ναι, μα τώρα που έφυγε η Έμπονι, η ευθύνη βαραίνει αποκλειστικά σένα. 275 00:19:15,320 --> 00:19:16,613 Ευχαριστώ πολύ. 276 00:19:16,738 --> 00:19:18,407 Δεν το λέω από κακία, Σανέλ. 277 00:19:18,490 --> 00:19:19,867 Θέλω να είσαι έτοιμη. 278 00:19:21,827 --> 00:19:24,454 Μπορούμε να προσθέσουμε άλλη μια μέρα προετοιμασίας. 279 00:19:25,038 --> 00:19:26,707 Θα είναι δύσκολο, αλλά σημαντικό. 280 00:19:26,790 --> 00:19:27,958 Θα το κάνεις; 281 00:19:29,918 --> 00:19:32,796 Να πάει στον διάολο η Μέιβις. Θα είμαι έτοιμη. 282 00:19:33,714 --> 00:19:34,715 Εντάξει. 283 00:19:48,729 --> 00:19:53,150 Αμάν ρε Σπένσερ. Να πάρει. 284 00:20:01,825 --> 00:20:04,453 Χρειαζόμαστε οπωσδήποτε τον ένορκο έντεκα. 285 00:20:04,536 --> 00:20:06,580 Θα σε ενημερώσω. Ευχαριστώ, Χένρι. 286 00:20:10,083 --> 00:20:12,127 Ο μπαμπάς θα βρει εισιτήρια για αγώνα χόκεϊ. 287 00:20:12,211 --> 00:20:15,088 Θα πάμε στο Ντέιβ & Μπάστερς και μετά για καρτ στο Τόρανς. 288 00:20:15,172 --> 00:20:19,384 Γλυκέ μου, μάλλον πρέπει να περιορίσεις τις προσδοκίες σου απ' τον μπαμπά σου. 289 00:20:19,468 --> 00:20:21,803 Τρεις μέρες είναι πολλές. Πολλά μπορούν να συμβούν. 290 00:20:21,887 --> 00:20:24,431 Μαμά, δεν σε πειράζει να πάω στον μπαμπά, έτσι; 291 00:20:25,057 --> 00:20:29,228 Φυσικά και δεν με πειράζει. Απλώς ανησυχώ για σένα. 292 00:20:29,311 --> 00:20:30,312 Μην ανησυχείς, μαμά. 293 00:20:30,395 --> 00:20:32,272 Δεν είναι τρελός. Είναι ο πατέρας μου. 294 00:20:33,398 --> 00:20:35,776 Στείλε μου μήνυμα, εντάξει; Και στείλε μου... 295 00:20:35,859 --> 00:20:37,152 Στοιχεία ότι ζω; 296 00:20:37,236 --> 00:20:41,448 Φωτογραφίες θα έλεγα, αλλά το ίδιο κάνει. 297 00:20:42,950 --> 00:20:43,951 Τα βιβλία σου. 298 00:20:44,034 --> 00:20:45,786 - Ναι. - Ναι. 299 00:20:57,130 --> 00:20:59,216 - Αγάπη μου; - Ναι; 300 00:21:01,385 --> 00:21:03,804 Θέλω να το έχεις μαζί σου, εντάξει; 301 00:21:05,722 --> 00:21:07,349 Έπιασε ψύχρα από το πουθενά. 302 00:21:11,061 --> 00:21:12,354 - Γεια σου, μαμά. - Γεια. 303 00:21:21,071 --> 00:21:24,783 Η πολιτεία κατανοεί την ανησυχία του δικαστηρίου για τον ένορκο έντεκα, 304 00:21:24,866 --> 00:21:27,494 αλλά λέει ότι οι σημειώσεις θα τον βοηθούσαν να αποφασίσει 305 00:21:27,577 --> 00:21:30,831 και ο εκδότης με τον οποίο εθεάθη να συνομιλεί είναι γνωστός του. 306 00:21:30,914 --> 00:21:34,418 Η υπεράσπιση λέει ότι πρέπει να υποθέσουμε ότι ο ένορκος έχει κακές προθέσεις, 307 00:21:34,501 --> 00:21:36,378 δεδομένης της φύσης της υπόθεσης. 308 00:21:36,461 --> 00:21:40,090 Σ' αυτό το σημείο, η πολιτεία πιστεύει ότι η αντικατάσταση θα προκαλέσει ταραχή. 309 00:21:40,173 --> 00:21:42,342 Κα Πρόεδρε, η υπεράσπιση θα παράσχει φωτογραφίες 310 00:21:42,426 --> 00:21:45,262 που δείχνουν ότι εκδότης είχε πρόσβαση στις σημειώσεις. 311 00:21:45,345 --> 00:21:49,182 Η διατήρηση του ενόρκου έντεκα μπορεί να αποτελέσει αίτιο για επαναληπτική δίκη, 312 00:21:49,266 --> 00:21:51,310 αν χρειαστεί να ασκήσουμε έφεση. 313 00:21:51,393 --> 00:21:55,772 Με την αποχώρηση του ενόρκου έντεκα, δεν έχουμε άλλους αναπληρωματικούς. 314 00:21:55,897 --> 00:21:59,651 Ωστόσο, πρέπει να διατηρηθεί η ακεραιότητα της δικαστικής διαδικασίας. 315 00:21:59,735 --> 00:22:01,778 Επομένως, ο ένορκος έντεκα θα αποχωρήσει. 316 00:22:01,903 --> 00:22:05,032 Κύριε Κας, είναι έτοιμη η υπεράσπιση να συνεχίσει την υπόθεση αύριο; 317 00:22:05,115 --> 00:22:07,784 - Έχουμε προετοιμαστεί με τους ειδικούς. - Τέλεια. Ευχαριστώ. 318 00:22:07,909 --> 00:22:08,994 Τα λέμε αύριο. 319 00:22:19,046 --> 00:22:21,131 ΤΟΠΟΘΕΣΙΑ ΤΖΟΝ: ΝΤΕΪΒ & ΜΠΑΣΤΕΡΣ 320 00:22:29,306 --> 00:22:32,225 Γεια. Λυπάμαι που είσαι τιμωρία. 321 00:22:32,309 --> 00:22:33,435 Λυπάσαι στ' αλήθεια; 322 00:22:33,518 --> 00:22:34,978 Δεν σε κάρφωσα. 323 00:22:36,605 --> 00:22:39,024 - Το ξέρω. - Σου πήραν το κινητό; 324 00:22:39,107 --> 00:22:40,400 Και τα βιντεοπαιχνίδια μου. 325 00:22:40,484 --> 00:22:44,863 Και πρέπει να γυρνώ σπίτι μετά το σχολείο, άρα θα χάσω την πρόβα για την παράσταση. 326 00:22:44,946 --> 00:22:46,114 Μεγάλη μαλακία. 327 00:22:48,033 --> 00:22:50,035 Εγώ έχω ακόμα το κινητό μου. 328 00:22:50,118 --> 00:22:53,163 Ίσως κάποιος φίλος σου να ηχογραφήσει την πρόβα, να μου τη στείλει, 329 00:22:53,246 --> 00:22:54,373 και θα σου τη δείξω. 330 00:22:54,456 --> 00:22:55,707 - Αλήθεια; - Ναι. 331 00:22:55,791 --> 00:22:58,251 Είπαν να μη χρησιμοποιείς το δικό σου τηλέφωνο. 332 00:22:58,335 --> 00:23:00,545 Να πάρει, Ναΐμα. Είσαι φοβερή. 333 00:23:00,629 --> 00:23:01,713 Το ξέρω. 334 00:23:11,431 --> 00:23:15,394 Γεια. Λυπάμαι πολύ που άργησα. Έμπλεξα με τη δουλειά. 335 00:23:15,477 --> 00:23:17,062 Όλα καλά. Μόλις αρχίσαμε. 336 00:23:17,145 --> 00:23:18,188 Η σύζυγός σας; 337 00:23:18,271 --> 00:23:22,275 Όχι. Η σύζυγός μου, η Κένταλ, είναι σε επαγγελματικό ταξίδι. 338 00:23:22,359 --> 00:23:23,985 Αυτή είναι η φίλη μου, η Σάλι. 339 00:23:24,069 --> 00:23:26,947 - Μεγαλώσαμε μαζί. - Ωραία. 340 00:23:27,280 --> 00:23:30,659 Ας δούμε πώς τα πηγαίνουμε μετά την εμφύτευση εμβρύου, τι λέτε; 341 00:23:48,385 --> 00:23:50,303 Σας παρακαλώ, πείτε μου ότι έχετε καλά νέα. 342 00:23:54,766 --> 00:23:58,103 Λυπάμαι πολύ, κυρία Όουενς. 343 00:23:58,186 --> 00:23:59,855 Δεν βρίσκω σφυγμό. 344 00:24:06,361 --> 00:24:09,614 Δηλαδή, δεν είμαι πια έγκυος; 345 00:24:10,073 --> 00:24:13,285 Αλλά έχουμε άλλο ένα έμβρυο, οπότε υπάρχει ελπίδα. 346 00:24:13,743 --> 00:24:15,162 Αλλά αν δεν πιάσει, 347 00:24:15,245 --> 00:24:17,622 πρέπει να αρχίσω την εξωσωματική απ' την αρχή, σωστά; 348 00:24:17,706 --> 00:24:19,332 Ναι, σωστά. 349 00:24:21,460 --> 00:24:25,297 Ντυθείτε κι ελάτε στο γραφείο μου να συζητήσουμε τα επόμενα βήματα. 350 00:24:26,006 --> 00:24:27,424 Με την ησυχία σας. 351 00:24:27,507 --> 00:24:29,384 Ναι, εντάξει. Ευχαριστώ, δρ Ραμανάντ. 352 00:24:31,136 --> 00:24:32,596 Ας μείνει μεταξύ μας. 353 00:24:32,679 --> 00:24:34,681 Η Τζαξ κι η Σανέλ έχουν πολλά στο μυαλό τους. 354 00:24:34,764 --> 00:24:36,433 Ναι, ωραία. Κι άλλο μυστικό. 355 00:24:36,516 --> 00:24:37,767 Τι θες να πεις μ' αυτό; 356 00:24:37,851 --> 00:24:38,852 Τίποτα. 357 00:24:40,145 --> 00:24:41,813 Θα μείνει μεταξύ μας. 358 00:24:44,274 --> 00:24:45,901 Όλα θα πάνε καλά. 359 00:24:46,943 --> 00:24:47,944 Ναι. 360 00:24:50,405 --> 00:24:53,658 Ναι, θα πάνε καλά. Όλα θα πάνε καλά. 361 00:24:56,745 --> 00:24:59,414 Η Λούσι θα επικεντρωθεί στο μήνυμα που έστειλες στην Τόνι, 362 00:24:59,498 --> 00:25:02,292 καθώς άρχιζες να σχεδιάζεις τον φόνο του Τζέι Τι. 363 00:25:02,375 --> 00:25:05,337 Πρέπει να τονίσουμε ότι αυτό έπαιξε καταλυτικό ρόλο στο να φύγεις, 364 00:25:05,420 --> 00:25:06,505 όχι να σκοτώσεις. 365 00:25:06,588 --> 00:25:08,965 - Κατάλαβες; - Εντάξει. 366 00:25:09,090 --> 00:25:10,383 Εντάξει, πάμε. 367 00:25:10,967 --> 00:25:15,138 Κυρία Τάκερ, λυπάμαι που βιώσατε μια τόσο δύσκολη περίοδο. 368 00:25:15,222 --> 00:25:17,057 Σίγουρα σας ήταν πολύ δύσκολο. 369 00:25:17,140 --> 00:25:19,643 Ευχαριστώ. Ναι, ήταν. 370 00:25:19,726 --> 00:25:22,687 Πώς θα περιγράφατε τη σχέση σας με τον κύριο Τάκερ; 371 00:25:22,771 --> 00:25:26,983 Ήταν καλή στην αρχή, αλλά μετά τα πράγματα άλλαξαν σιγά-σιγά. 372 00:25:27,108 --> 00:25:29,611 Έγινε αυταρχικός και ζηλιάρης. 373 00:25:29,694 --> 00:25:32,531 Με ανάγκασε να παραιτηθώ και να μετακομίσω στην Ατλάντα, 374 00:25:32,614 --> 00:25:33,865 όπου έπαιζε τότε. 375 00:25:33,949 --> 00:25:34,950 Σας ανάγκασε; 376 00:25:35,075 --> 00:25:37,244 - Σας έβαλε όπλο στον κρόταφο; - Όχι. 377 00:25:37,327 --> 00:25:38,411 Τότε, πώς σας ανάγκασε; 378 00:25:38,495 --> 00:25:40,372 - Με χειραγώγησε. - Πώς; 379 00:25:40,455 --> 00:25:41,873 Αν ήξερα, δεν θα έπιανε, σωστά; 380 00:25:41,957 --> 00:25:44,084 Σανέλ, θέλω να παραμείνεις ψύχραιμη 381 00:25:44,167 --> 00:25:45,585 και να απαντήσεις στην ερώτηση. 382 00:25:45,669 --> 00:25:48,838 Το να πεις "δεν ξέρω" είναι καλύτερο απ' το να φανείς ξιπασμένη. 383 00:25:48,922 --> 00:25:49,923 - Εντάξει. - Εντάξει; 384 00:25:50,006 --> 00:25:51,216 Ας προχωρήσουμε. 385 00:25:51,716 --> 00:25:55,595 Γιατί μείνατε με τον κύριο Τάκερ πάνω από 15 χρόνια αν ήταν τόσο άσχημα; 386 00:25:55,679 --> 00:25:58,431 Εξαιτίας των παιδιών μου και επειδή φοβόμουν τι θα μου έκανε. 387 00:25:58,515 --> 00:26:00,475 Αλλά το ξέρατε. Τι άλλαξε λοιπόν; 388 00:26:00,559 --> 00:26:04,312 Ο κύριος Χάντερ, η Τόνι Χόλι ή απλώς δεν ήσασταν έτοιμη να χάσετε τα Gucci σας; 389 00:26:07,274 --> 00:26:09,150 Η Λούσι μιλάει ή εσύ; 390 00:26:09,234 --> 00:26:10,777 Σε τεστάρω. 391 00:26:11,528 --> 00:26:15,490 Ο άλλος εισαγγελέας μου έμαθε την τακτική της Λούσι. Το 'δες με τη Σάλι. 392 00:26:15,574 --> 00:26:18,159 Θα ξεκινήσει μαλακά για να σε παρασύρει, 393 00:26:18,243 --> 00:26:21,204 θα διαστρεβλώσει τα λόγια σου και μετά, θα ορμήσει. 394 00:26:21,288 --> 00:26:23,790 Πρέπει να τα βάλεις όλα σε κουτάκια. 395 00:26:23,873 --> 00:26:27,335 Η δουλειά του κατήγορου είναι να σε παρουσιάσει ως μια ψεύτρα προικοθήρα 396 00:26:27,419 --> 00:26:31,715 που έχει τόσο καταπιεσμένο θυμό μέσα της που σκότωσε τον Τζέι Τι εν ψυχρώ. 397 00:26:31,798 --> 00:26:35,844 Αν πάρεις προσωπικά όσα λέει η Λούσι για σένα, θα χάσεις. 398 00:26:36,344 --> 00:26:38,346 Σκότωσε το ανασφαλές λυκειοκόριτσο 399 00:26:38,430 --> 00:26:42,475 και γίνε η γυναίκα που άντεξε την κόλαση και είναι ακόμα εδώ! 400 00:26:44,811 --> 00:26:46,396 Ν' αρχίσουμε απ' την αρχή; 401 00:27:00,952 --> 00:27:04,789 Ξέρουμε ότι η επιλογή ενόρκων δεν είναι ακριβώς επιστήμη. 402 00:27:04,873 --> 00:27:07,751 Βάσει της εξέτασης, από τους τέσσερις ενόρκους που απορρίφθηκαν, 403 00:27:07,834 --> 00:27:12,464 οι τρεις επιλέχθηκαν από την εισαγγελία, μόνο ένας επιλέχθηκε από την υπεράσπιση. 404 00:27:12,922 --> 00:27:15,717 Από τα τέσσερα άτομα που επιλέχθηκαν να τους αντικαταστήσουν, 405 00:27:15,800 --> 00:27:18,303 τρεις επιλέχθηκαν από την υπεράσπιση, 406 00:27:18,386 --> 00:27:20,513 μόνο ένας από την εισαγγελία. 407 00:27:20,597 --> 00:27:21,890 Άρα, πού βρισκόμαστε τώρα; 408 00:27:23,350 --> 00:27:25,477 Οκτώ προς τέσσερα υπέρ μας. 409 00:27:25,560 --> 00:27:26,770 Κερδίζουμε λοιπόν. 410 00:27:28,563 --> 00:27:29,898 Δεν έχω τους αριθμούς. 411 00:27:30,440 --> 00:27:33,401 Απ' την αρχή σου είπα να μην τους υποτιμάς, Λούσι. 412 00:27:33,485 --> 00:27:34,903 Πίστεψέ με, το θυμάμαι. 413 00:27:37,238 --> 00:27:39,824 - Δεν μπορώ να χάσω την υπόθεση, Μάικ. - Το ξέρω. 414 00:27:39,908 --> 00:27:43,411 Να κάνουμε ή να προτείνουμε διακανονισμό; 415 00:27:44,579 --> 00:27:46,039 Διακανονισμό για μείωση ποινής; 416 00:27:46,998 --> 00:27:49,542 Μόλις είχαμε μια προσφορά από τη Λούσι. 417 00:27:49,626 --> 00:27:50,919 - Κάτσε, τι; - Ναι. 418 00:27:51,002 --> 00:27:53,797 Ανθρωποκτονία εξ αμελείας, δέκα έτη, λιγότερο με καλή διαγωγή. 419 00:27:53,880 --> 00:27:56,383 Δεν τα συνηθίζει αυτά η Λούσι. 420 00:27:56,925 --> 00:27:58,635 Μα θα μπορούσε να 'ναι ιδέα του Μάικ. 421 00:27:59,052 --> 00:28:01,262 Αν τσιμπήσουν, τότε φοβούνται όσο κι εσύ. 422 00:28:01,763 --> 00:28:03,807 - Αν όχι... - Θα έπρεπε να φοβάμαι εγώ. 423 00:28:03,890 --> 00:28:06,101 Όχι, πρέπει απλώς να είσαι προετοιμασμένη. 424 00:28:06,226 --> 00:28:08,353 - Η Λούσι θα ανησυχεί για τους ενόρκους. - Σαφώς. 425 00:28:08,436 --> 00:28:10,397 Αλλά αυτό επιβεβαιώνει το ότι κερδίζουμε. 426 00:28:10,480 --> 00:28:11,481 Προς το παρόν. 427 00:28:11,564 --> 00:28:13,149 Η Σανέλ πρέπει να καταθέσει. 428 00:28:13,274 --> 00:28:16,778 Ναι, αλλά η Σανέλ φάνηκε πολύ συμπαθητική στην τηλεοπτική συνέντευξη. 429 00:28:16,861 --> 00:28:18,822 Κι όταν άρχισε να μιλά για την κακοποίηση... 430 00:28:18,905 --> 00:28:21,032 Ανησυχώ για τη Σανέλ για το αν είναι έτοιμη. 431 00:28:21,116 --> 00:28:22,325 Ναι, κι εγώ. 432 00:28:22,409 --> 00:28:24,119 Πρέπει να μιλήσουμε στη Σανέλ. 433 00:28:24,244 --> 00:28:27,288 Αλλά μετά το σημερινό, ίσως σκεφτεί να δεχτεί κάποιο διακανονισμό. 434 00:28:27,372 --> 00:28:28,665 Είναι το πιο ασφαλές. 435 00:28:28,998 --> 00:28:32,502 Ποιος ξέρει; Ίσως σε υποτίμησαν. 436 00:28:35,255 --> 00:28:37,674 Πώς θα της πούμε ότι πρέπει να εκτίσει δέκα χρόνια; 437 00:28:39,884 --> 00:28:41,469 Καλύτερα από ισόβια. 438 00:28:43,346 --> 00:28:45,014 Κατηγορείσαι για φόνο πρώτου βαθμού. 439 00:28:45,098 --> 00:28:47,308 Οι ένορκοι έχουν την επιλογή να σε καταδικάσουν 440 00:28:47,392 --> 00:28:50,395 για φόνο πρώτου ή δευτέρου βαθμού ή ανθρωποκτονία. 441 00:28:51,187 --> 00:28:54,649 Η εισαγγελία προσφέρει δέκα χρόνια για ανθρωποκτονία με δόλο. 442 00:28:54,733 --> 00:28:59,571 Ωστόσο, μπορούμε να ζητήσουμε να σκεφτούν κάποιες ενδιάμεσες ή χαμηλότερες ποινές, 443 00:28:59,654 --> 00:29:01,865 άρα, μπορεί να εκτίσεις ως και μόλις τρία χρόνια. 444 00:29:01,948 --> 00:29:04,659 Καλά δεν τα πηγαίνουμε; Γιατί να δεχτώ τον διακανονισμό; 445 00:29:04,743 --> 00:29:07,996 Δεν χρειάζεται, αλλά οι δίκες με ενόρκους ενέχουν ρίσκο. 446 00:29:08,079 --> 00:29:11,833 Χωρίς την Έμπονι, η κατάθεσή σου θα καθορίσει την έκβαση. 447 00:29:11,916 --> 00:29:13,752 Ναι, μου το είπες ήδη αυτό. 448 00:29:15,128 --> 00:29:16,921 Και δεν πιστεύεις ότι μπορώ να το κάνω; 449 00:29:19,132 --> 00:29:20,550 Νομίζω ότι κρύβεις κάτι. 450 00:29:21,009 --> 00:29:23,219 Αν το πιστεύω εγώ, θα το πιστέψουν κι οι ένορκοι. 451 00:29:23,344 --> 00:29:27,140 Στην τελική, Σανέλ, η απόφαση είναι δική σου. 452 00:29:27,223 --> 00:29:28,850 Ήρθαμε να σου δώσουμε μια συμβουλή. 453 00:29:28,933 --> 00:29:30,643 Και δεν είναι προσωπικό. 454 00:29:30,727 --> 00:29:34,481 Αναφέρουμε απλώς τα υπέρ και τα κατά. Αυτό είναι όλο. 455 00:29:35,190 --> 00:29:38,735 Το θετικό είναι ότι όλο αυτό επιτέλους θα τελειώσει. 456 00:29:38,818 --> 00:29:40,320 Δεν θα χρειαστεί να καταθέσω. 457 00:29:40,403 --> 00:29:42,363 Ποια είναι τα αρνητικά εκτός από τη φυλακή; 458 00:29:43,865 --> 00:29:45,366 Εντάξει, ξεκινάω εγώ. 459 00:29:45,450 --> 00:29:47,952 Θα θεωρούμαι καταδικασμένη δολοφόνος, σωστά; 460 00:29:48,036 --> 00:29:50,079 Τυπικά, είναι καταδικασμένη εγκληματίας. 461 00:29:50,163 --> 00:29:53,208 Θα πρέπει να το αναφέρω στις αιτήσεις για δουλειά, σωστά; 462 00:29:53,333 --> 00:29:54,667 Σωστά. 463 00:29:54,751 --> 00:29:56,336 Και τα λεφτά του Τζαμάριον; 464 00:29:57,128 --> 00:29:59,005 Θα τα κρατήσω αφού είναι στο όνομά μου; 465 00:29:59,088 --> 00:30:01,132 Καθώς θα έχεις καταδικαστεί για τον φόνο του, 466 00:30:01,216 --> 00:30:03,843 ο περιφερειακός εισαγγελέας ίσως σε εμποδίσει. 467 00:30:05,053 --> 00:30:07,388 Άρα, μάλλον όχι. 468 00:30:08,139 --> 00:30:09,682 Και τα παιδιά μου; 469 00:30:09,766 --> 00:30:14,479 Η κηδεμονία των παιδιών ίσως είναι ανοιχτή προς συζήτηση όσο θα εκτίεις την ποινή. 470 00:30:14,562 --> 00:30:15,563 Για να καταλάβω. 471 00:30:15,647 --> 00:30:18,024 Απ' ό,τι ακούω, θα ήμουν άφραγκη, 472 00:30:18,107 --> 00:30:21,486 χωρίς δουλειά και μπορεί να έχανα τα παιδιά μου. 473 00:30:25,365 --> 00:30:26,366 Γαμώτο! 474 00:30:31,162 --> 00:30:34,415 Ο μαλάκας ο Τζαμάριον δεν θα μπορούσε να τα 'χε κανονίσει καλύτερα. 475 00:30:38,127 --> 00:30:39,254 Ξέρεις κάτι; 476 00:30:39,379 --> 00:30:41,422 Σου υποσχεθήκαμε ότι θα σε ξεμπλέξουμε. 477 00:30:41,923 --> 00:30:44,592 Δεν θα αθετήσουμε την υπόσχεσή μας. Σωστά, Τζαξ; 478 00:30:45,635 --> 00:30:48,763 Ξέρω τι συμφωνήσαμε, αλλά ακολουθώ το παράδειγμά σου. 479 00:30:48,847 --> 00:30:50,014 Σκέφτομαι την πελάτισσα. 480 00:30:50,098 --> 00:30:52,892 Όχι, δεν νομίζω ότι σκέφτεσαι τη Σανέλ. 481 00:30:53,810 --> 00:30:55,311 Μην ανακατεύεις την Ιζαμπέλα. 482 00:30:55,436 --> 00:30:57,647 Βρωμάει από μακριά ό,τι πρόκειται γι' αυτήν. 483 00:31:05,488 --> 00:31:12,036 ΣΟΥΠΕΡ ΜΑΡΚΕΤ-ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ 484 00:31:13,872 --> 00:31:14,873 Τι είναι αυτά; 485 00:31:15,665 --> 00:31:16,791 Μου τηλεφώνησε η Κένταλ. 486 00:31:16,875 --> 00:31:18,585 Λυπάμαι πολύ, κορίτσι μου. 487 00:31:18,668 --> 00:31:19,752 Έλα να σε πάρω αγκαλιά. 488 00:31:20,503 --> 00:31:21,838 Είναι μεγάλο καρφί. 489 00:31:21,921 --> 00:31:24,007 - Είμαι καλά, έτοιμη να προχωρήσω. - Εντάξει. 490 00:31:24,090 --> 00:31:25,508 Αλλά σ' ευχαριστώ. 491 00:31:27,760 --> 00:31:29,637 Πώς είναι η Σανέλ; Νιώθω πολύ άσχημα. 492 00:31:29,721 --> 00:31:31,556 Έχω πολύ καιρό να τη δω, 493 00:31:31,639 --> 00:31:33,850 αλλά είχα πολλά στο μυαλό μου. 494 00:31:34,642 --> 00:31:38,104 Καλά είναι. Προχωράει μέρα με τη μέρα. 495 00:31:40,148 --> 00:31:41,274 Πώς είναι η Σάλι; 496 00:31:42,025 --> 00:31:45,778 Είναι απότομη και αγχωμένη. Έχει τρελαθεί με τη δίκη. 497 00:31:45,862 --> 00:31:49,741 Κι εγώ το παρατήρησα. Η Σανέλ είναι ξαδέρφη της. 498 00:31:49,824 --> 00:31:53,494 Ναι, αλλά η σχέση τους μοιάζει αρρωστημένη. 499 00:31:53,578 --> 00:31:55,663 Σαν να το περνάει όλο αυτό η ίδια. 500 00:31:55,747 --> 00:31:58,207 Την αγαπώ, αλλά δεν είναι άτομο με ενσυναίσθηση. 501 00:31:58,291 --> 00:31:59,626 Κοπελιά. 502 00:32:00,126 --> 00:32:02,211 - Μπορείς να της μιλήσεις; - Φυσικά. 503 00:32:02,295 --> 00:32:04,797 Εσύ φρόντισε τη Σανέλ, εγώ θα μιλήσω στη Σάλι. 504 00:32:05,673 --> 00:32:07,342 Μου θυμίζει το λύκειο. 505 00:32:07,467 --> 00:32:10,470 Που όταν στράβωνε το πράγμα εσύ έπαιρνες τη Σανέλ κι εγώ τη Σάλι. 506 00:32:10,553 --> 00:32:13,056 Ναι. Η ίδια ιστορία, άλλη δεκαετία. 507 00:32:13,139 --> 00:32:14,599 Πάμε. 508 00:32:15,058 --> 00:32:16,476 ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΟ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΦΟΞ ΧΙΛΣ 509 00:32:33,785 --> 00:32:37,038 Γιατί δεν ήθελες να με δεις; Προσπάθησα τρεις φορές αυτήν τη βδομάδα. 510 00:32:37,121 --> 00:32:40,583 Θα καταθέσω σύντομα. Πρέπει να εστιάσω σ' αυτό. 511 00:32:41,042 --> 00:32:42,043 Εντάξει. 512 00:32:44,212 --> 00:32:45,713 Μίλησες στην Τζαξ; 513 00:32:45,797 --> 00:32:47,507 Της είπες την αλήθεια; 514 00:32:48,549 --> 00:32:49,884 Άλλαξα γνώμη. 515 00:32:49,968 --> 00:32:51,344 Τι; Γιατί; 516 00:32:51,427 --> 00:32:53,429 Γιατί είχα μια στιγμή αδυναμίας. 517 00:32:53,554 --> 00:32:55,556 Θα μείνω στο αρχικό μου σχέδιο. 518 00:32:55,640 --> 00:32:58,267 Μα είπες ότι η Τζαξ σε υποψιαζόταν ήδη. 519 00:32:58,351 --> 00:33:01,771 Πιστεύεις πως μπορεί να σε βοηθήσει να κερδίσεις χωρίς να μάθει τι συνέβη; 520 00:33:01,854 --> 00:33:04,107 Μιλάς για το τι θέλει η Τζαξ ή εσύ; 521 00:33:04,190 --> 00:33:07,360 Αυτό που θέλω είναι να μη με βαραίνει η αλήθεια. 522 00:33:08,987 --> 00:33:10,863 Ξαδερφούλα, άνοιξες το στόμα σου; 523 00:33:10,947 --> 00:33:12,323 Όχι, δεν είπα τίποτα... 524 00:33:12,407 --> 00:33:18,162 Εσύ, η Τζαξ, η Ότομ, κάθεστε και πίνετε και με κακολογείτε. 525 00:33:19,163 --> 00:33:21,416 Κοίτα πόσο παρανοϊκή έχεις γίνει. 526 00:33:21,958 --> 00:33:24,669 Το να κρατάς αυτό το μυστικό σε τρελαίνει. 527 00:33:24,752 --> 00:33:26,004 Κι εμένα το ίδιο. 528 00:33:26,587 --> 00:33:30,258 Καταστρέφει τη ζωή μου, τον γάμο μου, τις φιλίες μου. 529 00:33:30,341 --> 00:33:34,429 Λες να μ' αρέσει να 'μαι εδώ μέσα για κάτι που δεν έκανα; 530 00:33:34,929 --> 00:33:36,848 Λες να μη μου καταστρέφει τη ζωή; 531 00:33:36,931 --> 00:33:38,766 Δεν ακούς πόσο εγωιστικό ακούγεται; 532 00:33:38,850 --> 00:33:40,560 Εγωιστικό; 533 00:33:41,477 --> 00:33:45,314 Έχασα το σπίτι μου όταν αποφάσισες να το σκάσεις με τον γκόμενό σου 534 00:33:45,398 --> 00:33:47,025 και δεν μου το είπες. 535 00:33:47,108 --> 00:33:51,320 Ο άντρας μου δεν μου μιλάει επειδή σε προστάτευα. 536 00:33:51,404 --> 00:33:53,239 Το βρίσκεις εγωιστικό αυτό; 537 00:33:53,322 --> 00:33:58,077 Καλά, εντάξει. Θα σου δείξω εγώ τι είναι εγωιστικό. 538 00:33:58,703 --> 00:34:02,248 Από εδώ και πέρα, είσαι μόνη σου. 539 00:34:17,346 --> 00:34:19,474 {\an8}ΠΟΙΝΙΚΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΚΟΜΗΤΕΙΑΣ ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ 540 00:34:25,772 --> 00:34:27,106 - Γεια. - Γεια. 541 00:34:27,190 --> 00:34:29,358 Θέλαμε να δούμε πώς είσαι. 542 00:34:30,151 --> 00:34:32,653 Πώς νιώθεις; Έτοιμη; 543 00:34:32,737 --> 00:34:36,074 Δεν ήμουν, αλλά μετά πήρα μια απόφαση. 544 00:34:36,908 --> 00:34:38,993 Θέλω να με ανακρίνει ο Κόρι σήμερα. 545 00:34:40,703 --> 00:34:43,581 Γιατί; Πώς προέκυψε αυτό; 546 00:34:43,664 --> 00:34:44,832 Από εσένα. 547 00:34:44,916 --> 00:34:46,042 Από εμένα; 548 00:34:46,125 --> 00:34:48,252 Με αμφισβητείς από την αρχή. 549 00:34:48,795 --> 00:34:51,089 Με αμφισβητείς από την πρώτη λυκείου. 550 00:34:53,257 --> 00:34:56,844 Θες να κάνουμε τέτοιες ανοησίες τελευταία στιγμή 551 00:34:56,928 --> 00:34:58,262 εξαιτίας του λυκείου; 552 00:34:58,346 --> 00:35:02,642 Όχι, θέλω να με στηρίξει κάποιος που πιστεύει ότι μπορώ να κερδίσω. 553 00:35:02,725 --> 00:35:05,311 - Όχι κάποια που θέλει διακανονισμό. - Καλά, στάσου. Άκου. 554 00:35:05,394 --> 00:35:08,856 Αρχικά, με την Τζαξ συμφωνήσαμε να δεχτείς τον διακανονισμό. 555 00:35:08,940 --> 00:35:10,817 Αν το κάνεις για να την τιμωρήσεις... 556 00:35:10,900 --> 00:35:12,610 Τιμωρείς τον εαυτό σου. 557 00:35:12,693 --> 00:35:14,487 Δεν θα είναι η πρώτη φορά. 558 00:35:20,910 --> 00:35:23,746 Ελπίζω να είσαι έτοιμος, Κόρι, γιατί εγώ είμαι. 559 00:35:33,673 --> 00:35:36,801 Κύριε Κας, θα καλέσετε τη μάρτυρά σας; 560 00:35:36,884 --> 00:35:40,304 Μάλιστα. Η υπεράσπιση καλεί τη Σανέλ Τάκερ. 561 00:35:53,317 --> 00:35:58,114 Ορκίζεστε να πείτε την αλήθεια και μόνο την αλήθεια χωρίς φόβο και πάθος; 562 00:35:58,197 --> 00:35:59,198 Ορκίζομαι. 563 00:36:09,208 --> 00:36:10,710 Κύριε Κας. 564 00:36:17,008 --> 00:36:19,760 Κυρία Τάκερ, πώς είστε σήμερα; 565 00:36:20,219 --> 00:36:22,096 Καλά, δεδομένων των συνθηκών. 566 00:36:22,430 --> 00:36:23,598 Καταλαβαίνω. 567 00:36:23,723 --> 00:36:27,435 Ας μιλήσουμε για τον γάμο σας με τον Τζαμάριον Τάκερ. 568 00:36:27,518 --> 00:36:28,728 Πώς ήταν; 569 00:36:28,811 --> 00:36:31,981 Στην αρχή ήταν μαγικά. Ήταν σαν παραμύθι. 570 00:36:32,064 --> 00:36:37,236 Με φλέρταρε. Έκανε ρομαντικές κινήσεις και παντρευτήκαμε. 571 00:36:37,320 --> 00:36:40,323 - Πόσο κράτησε αυτό το παραμύθι; - Όχι πολύ. 572 00:36:40,406 --> 00:36:42,658 Υπήρχαν κάποια ασήμαντα πράγματα στην αρχή. 573 00:36:42,783 --> 00:36:45,995 Μια φορά, ξέχασε στο σπίτι το εισιτήριό του για έναν αγώνα μπάσκετ 574 00:36:46,078 --> 00:36:47,079 και πήρε το δικό μου. 575 00:36:47,163 --> 00:36:48,748 Με ανάγκασε να γυρίσω στο σπίτι 576 00:36:48,831 --> 00:36:52,251 λες κι έφταιγα εγώ που δεν βεβαιώθηκα ότι το είχε πάρει μαζί. 577 00:36:52,335 --> 00:36:53,586 Δυστυχώς, τον πίστεψα. 578 00:36:54,378 --> 00:36:57,632 Μέχρι να φτάσω στον αγώνα, καθόταν άλλη γυναίκα στη θέση μου. 579 00:36:57,924 --> 00:36:59,967 Εμένα μου ακούγεται πολύ σημαντικό. 580 00:37:00,051 --> 00:37:01,677 Γιατί το θεωρήσατε ασήμαντο; 581 00:37:01,802 --> 00:37:04,347 Καλύτερα μια ραγισμένη καρδιά παρά ένα σπασμένο σαγόνι. 582 00:37:04,805 --> 00:37:06,224 Ας μιλήσουμε για τους μήνες 583 00:37:06,307 --> 00:37:09,268 πριν την τελική αναμέτρηση ανάμεσα σε εσάς και τον κύριο Τάκερ. 584 00:37:09,352 --> 00:37:12,063 - Πώς ήταν; - Ήταν απαίσιοι. 585 00:37:12,146 --> 00:37:14,315 Τον θυμάμαι να αγχώνεται για τα λεφτά. 586 00:37:14,398 --> 00:37:16,984 Ήταν θυμωμένος, ταραγμένος. Σπάνια ήταν στο σπίτι. 587 00:37:17,068 --> 00:37:19,904 Κι όταν ήταν, προσπαθούσα να τον αποφεύγω. 588 00:37:19,987 --> 00:37:25,785 Τελικά κατάλαβα ότι έπρεπε να φύγω. Ήθελα απλώς να είμαι ευτυχισμένη. 589 00:37:26,202 --> 00:37:29,038 - Και τι κάνατε; - Σχεδίαζα να φύγω. 590 00:37:29,121 --> 00:37:30,873 Σχεδιάζατε να φύγετε. 591 00:37:30,957 --> 00:37:35,169 Μπορείτε να πείτε στο δικαστήριο ποιο ήταν το σχέδιό σας για να αφήσετε τον κο Τάκερ; 592 00:37:35,253 --> 00:37:38,172 Διάλεξα μια μέρα που ήξερα ότι θα έλειπε. 593 00:37:38,256 --> 00:37:40,341 Άφησα το παιδί μου στο σχολείο νωρίς 594 00:37:40,424 --> 00:37:43,135 και μετά πήγα στο σπίτι να μαζέψω τα πράγματα και να φύγω. 595 00:37:43,219 --> 00:37:45,638 Τα περισσότερα ήταν ήδη στο σπίτι της ξαδέρφης μου, 596 00:37:45,721 --> 00:37:47,556 για να μη χρειαστεί να μείνω πολύ σπίτι. 597 00:37:48,015 --> 00:37:51,143 Και μετά, ο Τζαμάριον επέστρεψε στο σπίτι απροσδόκητα. 598 00:37:51,227 --> 00:37:52,812 Του είπα ότι έφευγα, 599 00:37:52,895 --> 00:37:55,690 ότι θα έπαιρνα τη Νατάσα και τη μικρή μας, Τζόρνταν, μαζί μου, 600 00:37:55,815 --> 00:37:57,400 και κατευθύνθηκα προς την πόρτα. 601 00:37:57,483 --> 00:37:59,235 Πώς αντέδρασε σ' αυτό; 602 00:37:59,860 --> 00:38:01,487 Άρχισε να φωνάζει, 603 00:38:01,570 --> 00:38:05,324 να μου λέει ότι δεν θα πάω πουθενά με τα παιδιά του, ότι δεν θα τα κρατούσα. 604 00:38:05,408 --> 00:38:08,828 Προσπάθησα να φύγω για να αποφύγω τον καβγά. 605 00:38:08,911 --> 00:38:12,957 Κι εκείνη τη στιγμή, έγινε βίαιος μαζί σας ο κύριος Τάκερ; 606 00:38:15,126 --> 00:38:16,627 Άρχισε να με πνίγει. 607 00:38:16,711 --> 00:38:18,838 Και τι κάνατε εκείνη τη στιγμή; 608 00:38:19,338 --> 00:38:21,674 Προσπάθησα να βγάλω τα χέρια του από τον λαιμό μου, 609 00:38:21,757 --> 00:38:25,136 αλλά ήταν πολύ δυνατός και πανικοβλήθηκα. 610 00:38:25,219 --> 00:38:28,389 Άρχισα να ζαλίζομαι και δεν μπορούσα να αναπνεύσω. 611 00:38:28,889 --> 00:38:31,309 Άρπαξα το πιο κοντινό μου αντικείμενο και τον χτύπησα. 612 00:38:31,392 --> 00:38:32,601 Δυνατά. 613 00:38:33,978 --> 00:38:35,896 Σας είχε πνίξει ποτέ στο παρελθόν; 614 00:38:36,731 --> 00:38:38,232 Όχι, ήταν η πρώτη φορά. 615 00:38:38,316 --> 00:38:41,736 Πέραν του ότι ήταν η πρώτη φορά που σας έπνιγε, 616 00:38:41,861 --> 00:38:45,573 σε τι διέφερε αυτή η φορά από άλλα περιστατικά σωματικής κακοποίησης 617 00:38:45,656 --> 00:38:47,908 που σας είχε ασκήσει ο κύριος Τάκερ; 618 00:38:49,493 --> 00:38:50,870 Τα μάτια του. 619 00:38:51,996 --> 00:38:53,247 Ήταν ψυχρά. 620 00:38:54,665 --> 00:38:56,542 Και την ώρα που το έκανε, είπε 621 00:38:58,252 --> 00:39:00,338 "Έπρεπε να το είχα κάνει εδώ και καιρό". 622 00:39:05,301 --> 00:39:06,302 Ευχαριστούμε. 623 00:39:07,345 --> 00:39:09,138 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις, κυρία Πρόεδρε. 624 00:39:09,305 --> 00:39:10,931 Δις Γουάργκο, δική σας η μάρτυρας. 625 00:39:18,564 --> 00:39:22,985 Λυπάμαι πολύ για όσα υπομείνατε, κα Τάκερ. 626 00:39:23,069 --> 00:39:24,236 Ευχαριστώ. 627 00:39:24,320 --> 00:39:26,989 - Ακούγονται φρικτά. - Ήταν. 628 00:39:27,073 --> 00:39:29,075 Κι όμως, παραμείνατε. Γιατί; 629 00:39:32,953 --> 00:39:34,372 Γιατί δεν είχα επιλογή. 630 00:39:35,706 --> 00:39:39,835 Αλλά είχατε χρήματα, οικογένεια, φίλους; 631 00:39:40,378 --> 00:39:42,296 Ντρεπόμουν. Φοβόμουν. 632 00:39:42,380 --> 00:39:44,882 Τον κύριο Τάκερ ή τη φτώχεια; 633 00:39:44,965 --> 00:39:47,802 - Ένσταση, εξάγει συμπεράσματα. - Δεκτή. 634 00:39:47,927 --> 00:39:51,806 Γνωρίζατε για τη σχέση του κυρίου Τάκερ με τη δεσποινίδα Τόνι Χόλι; 635 00:39:51,931 --> 00:39:52,932 Ναι. 636 00:39:53,015 --> 00:39:55,226 Κυρία Πρόεδρε, το Τεκμήριο 27. 637 00:39:55,309 --> 00:39:57,395 Κυρία Τάκερ, τι ακριβώς εννοούσατε 638 00:39:57,478 --> 00:40:01,774 "Τώρα μου είναι πολύ πιο εύκολο να κάνω αυτό που ξέρω ότι πρέπει". 639 00:40:01,857 --> 00:40:03,567 Εννοούσα να εγκαταλείψω τον Τζέι Τι. 640 00:40:03,651 --> 00:40:05,611 Αντ' αυτού, όμως, σκοτώσατε τον κο Τάκερ. 641 00:40:05,694 --> 00:40:07,822 - Ένσταση, εξάγει συμπεράσματα. - Δεκτή. 642 00:40:07,947 --> 00:40:09,532 Προσοχή, δις Γουάργκο. 643 00:40:09,615 --> 00:40:11,033 Κατάλαβα. Θα το αναδιατυπώσω. 644 00:40:11,117 --> 00:40:15,121 Είχε ο κύριος Τάκερ ερεθίσματα που τον έκαναν να γίνεται βίαιος; 645 00:40:15,204 --> 00:40:16,622 Ναι. 646 00:40:16,705 --> 00:40:18,833 Προσπάθησα να τα μάθω για να τα αποφεύγω. 647 00:40:18,958 --> 00:40:21,919 Αλλά μπορούσατε να τα χρησιμοποιείτε για να τον εκνευρίζετε. 648 00:40:22,002 --> 00:40:23,337 - Σωστά; - Όχι. 649 00:40:28,259 --> 00:40:32,888 Ποτέ και σε καμία περίπτωση δεν θα προκαλούσα επίτηδες τον Τζέι Τι. 650 00:40:33,013 --> 00:40:36,684 Ξεκινήσατε σχέση με τον προστατευόμενο του κου Τάκερ, έτσι; 651 00:40:36,767 --> 00:40:39,061 Δεν ανησυχούσατε ότι αν το μάθαινε ο κύριος Τάκερ, 652 00:40:39,145 --> 00:40:41,188 θα αντιδρούσε βίαια; 653 00:40:41,272 --> 00:40:43,107 Ναι, γι' αυτό διέκοψα τον δεσμό. 654 00:40:43,190 --> 00:40:45,151 Σύμφωνα με την κατάθεση του κυρίου Χάντερ, 655 00:40:45,234 --> 00:40:48,654 η σχέση ξεκίνησε τρεις μήνες πριν πεθάνει ο κύριος Τάκερ. 656 00:40:48,737 --> 00:40:52,324 Δεν πρόκειται για την περίοδο που υποτίθεται ότι σκοπεύατε να φύγετε; 657 00:40:52,408 --> 00:40:54,577 Κάπου τότε, ναι. 658 00:40:54,660 --> 00:40:58,622 Τελικά βρήκατε το θάρρος να εγκαταλείψετε τον κο Τάκερ, 659 00:40:58,706 --> 00:41:00,416 έναν άνδρα που φοβόσασταν για χρόνια, 660 00:41:00,499 --> 00:41:03,919 και αποφασίσατε να κάνετε σχέση με έναν απ' τους καλύτερούς του φίλους; 661 00:41:07,131 --> 00:41:11,010 Ο Άντριαν με βοήθησε να δω την αξία μου, καθώς για χρόνια πίστευα ότι δεν είχα. 662 00:41:11,635 --> 00:41:13,387 Δηλαδή, σ' αυτό το διάστημα, θα λέγατε 663 00:41:13,471 --> 00:41:17,224 ότι γίνατε πιο σίγουρη, πιο γενναία, πιο έξυπνη; 664 00:41:17,308 --> 00:41:19,268 Ναι, έτσι πιστεύω. 665 00:41:20,811 --> 00:41:22,813 Ας μιλήσουμε για εκείνη την ημέρα. 666 00:41:22,897 --> 00:41:26,150 Είπατε ότι ο κύριος Τάκερ επέστρεψε απροσδόκητα. 667 00:41:26,233 --> 00:41:28,486 Τότε, γιατί το προχωρήσατε και πήγατε να φύγετε; 668 00:41:29,195 --> 00:41:31,489 Επειδή δεν μπορούσα να περιμένω άλλο. 669 00:41:31,572 --> 00:41:33,574 Και του αποκαλύψατε το σχέδιό σας; 670 00:41:33,657 --> 00:41:35,534 Δεν ήξερα πόσο θα θύμωνε. 671 00:41:35,618 --> 00:41:38,871 Αλλά μόλις μου είπατε ότι γνωρίζατε τα ερεθίσματα 672 00:41:38,954 --> 00:41:40,831 που τον έκαναν βίαιο, σωστά; 673 00:41:40,915 --> 00:41:42,791 Ναι, αλλά ήταν ό,τι χειρότερο... 674 00:41:42,875 --> 00:41:44,376 Κατά τη διάρκεια του καβγά, 675 00:41:44,460 --> 00:41:47,713 σε ποιο σημείο χτυπήσατε τον κύριο Τάκερ στο κεφάλι; 676 00:41:48,255 --> 00:41:49,673 Όταν πήγε να απομακρυνθεί. 677 00:41:49,757 --> 00:41:54,345 Κυρία Τάκερ, θυμάστε την κατάθεσή σας στην αστυνομία; 678 00:41:54,428 --> 00:41:55,679 Ναι. 679 00:41:56,931 --> 00:42:00,726 Στην κατάθεσή σας στην αστυνομία είπατε, επί λέξει, 680 00:42:00,809 --> 00:42:04,063 "Χτύπησα τον κύριο Τάκερ ενώ με έπνιγε". 681 00:42:04,146 --> 00:42:08,901 Ήθελα να πω, όταν έφευγε... Ήμουν ακόμα τρομαγμένη, μπερδεμένη. 682 00:42:08,984 --> 00:42:13,155 Νόμιζα ότι τώρα είστε σίγουρη, γενναία κι έξυπνη. Ή μήπως δεν ισχύει κάτι τέτοιο; 683 00:42:13,239 --> 00:42:14,949 Κάνετε ακριβώς ό,τι έκανε κι εκείνος. 684 00:42:15,074 --> 00:42:17,117 - Δεν έχω ερωτήσεις. - Διαστρεβλώνετε ό,τι λέω. 685 00:42:17,201 --> 00:42:19,745 - Κύριε Κας. - Θα με σκότωνε! 686 00:42:19,828 --> 00:42:20,913 Κύριε Κας. 687 00:42:21,705 --> 00:42:22,957 Κυρία Τάκερ. 688 00:42:28,212 --> 00:42:32,675 Κυρία Τάκερ. Εντάξει. Όλα καλά, όλα καλά. 689 00:42:33,384 --> 00:42:36,220 Κυρία Τάκερ, μπορείτε να πείτε στο δικαστήριο 690 00:42:36,303 --> 00:42:40,558 γιατί τον χτυπήσατε στο πίσω μέρος του κεφαλιού ενώ απομακρυνόταν; 691 00:42:41,642 --> 00:42:44,562 Φοβόμουν ότι θα γυρνούσε και θα τελείωνε αυτό που άρχισε. 692 00:42:46,855 --> 00:42:49,191 Είναι απολύτως κατανοητό. 693 00:42:49,858 --> 00:42:51,610 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 694 00:42:51,694 --> 00:42:52,903 Η υπεράσπιση ολοκλήρωσε. 695 00:42:54,780 --> 00:42:57,241 Κυρία Τάκερ, μπορείτε να πηγαίνετε. 696 00:43:07,835 --> 00:43:10,337 Ευχαριστώ που δεν είπες "Σου τα 'λεγα". 697 00:43:11,255 --> 00:43:13,173 Ποιος; Εγώ; 698 00:43:18,762 --> 00:43:20,556 Προσπαθώ να είμαι διαφορετική. 699 00:43:21,640 --> 00:43:24,643 Αλλά μερικές φορές, προσπαθώντας να μην κάνεις τα ίδια λάθη, 700 00:43:24,727 --> 00:43:26,687 κάνεις τα ίδια λάθη. 701 00:43:27,313 --> 00:43:31,609 - Συγγνώμη που δεν πίστεψα σ' εσένα. - Όχι, όχι. 702 00:43:32,901 --> 00:43:34,486 Εγώ φταίω. 703 00:43:36,447 --> 00:43:38,532 Παίρνω βιαστικές αποφάσεις χωρίς να το σκεφτώ. 704 00:43:38,616 --> 00:43:41,243 Έτσι έμπλεξα σε αυτήν την κωλοκατάσταση. 705 00:43:43,704 --> 00:43:47,207 Απέσυραν τον διακανονισμό. 706 00:43:47,875 --> 00:43:49,209 Το φαντάστηκα. 707 00:43:49,752 --> 00:43:52,671 Τι θα γίνει, λοιπόν; 708 00:43:53,213 --> 00:43:56,634 Αυτό το ξέρουν μόνο οι δώδεκα ένορκοι κι ο Θεός. 709 00:44:07,728 --> 00:44:08,896 Πώς πήγε; 710 00:44:08,979 --> 00:44:11,565 - Γεια σου, μαμά. - Γεια. 711 00:44:11,649 --> 00:44:12,775 Ήταν τέλεια. 712 00:44:13,442 --> 00:44:15,235 - Αντίο, μπαμπά. - Αντίο, Τζον. 713 00:44:19,531 --> 00:44:24,244 - Σήμαινε πολλά γι' αυτόν. Σ' ευχαριστώ. - Όχι, Λούσι. Εγώ σ' ευχαριστώ. 714 00:44:32,628 --> 00:44:33,796 Τζαξ, έχεις ένα λεπτό; 715 00:44:34,672 --> 00:44:37,966 Ξέρω ότι δεν είχες την ευκαιρία να ανακρίνεις τη Σανέλ στο εδώλιο σήμερα. 716 00:44:38,050 --> 00:44:41,345 Αναρωτιόμουν μήπως ήθελες... 717 00:44:41,428 --> 00:44:44,390 Δεν υπάρχει περίπτωση να κάνει η βοηθός την τελική αγόρευση. 718 00:44:44,682 --> 00:44:47,685 - Δεν έφταιγες εσύ σήμερα. - Όχι, έφταιγα. Εγώ έφταιγα. 719 00:44:47,768 --> 00:44:49,353 Κακώς απορρίψαμε τον διακανονισμό. 720 00:44:50,604 --> 00:44:53,440 Ήθελα τόσο πολύ να κερδίσει η Σανέλ. 721 00:44:54,733 --> 00:44:56,402 Ήταν προσωπικό τελικά. 722 00:44:56,860 --> 00:45:00,406 Πάντα προσωπικό είναι. Γι' αυτό είμαστε καλοί δικηγόροι. 723 00:45:00,489 --> 00:45:03,450 - Επειδή νοιαζόμαστε. - Ίσως. 724 00:45:04,076 --> 00:45:07,371 Καλή επιτυχία στην τελική αγόρευση. Θα σκίσεις. 725 00:45:10,040 --> 00:45:12,793 - Όχι, αλλά... - Όχι. Είμαι ενθουσιασμένος. 726 00:45:12,876 --> 00:45:14,128 Δεν μου φαίνεται σωστό. 727 00:45:14,253 --> 00:45:17,464 Αυτό είναι... Μην τα μπερδέψεις. 728 00:45:17,548 --> 00:45:18,882 - Δεν καταλαβαίνω. - Θυμήσου το. 729 00:45:18,966 --> 00:45:21,427 Και τι κάνετε όλοι εδώ; 730 00:45:25,723 --> 00:45:29,143 Δεν τα πήγα καλά στο τεστ προσομοίωσης για τη Νομική. 731 00:45:29,268 --> 00:45:31,311 Στενοχωρήθηκε τόσο που ζήτησε τη βοήθειά μου 732 00:45:31,395 --> 00:45:32,730 και τώρα είμαστε κολλητοί. 733 00:45:33,605 --> 00:45:36,650 Εντάξει. Συμπεριλάβετέ με. 734 00:45:36,734 --> 00:45:38,152 Εντάξει. 735 00:45:38,277 --> 00:45:41,196 Καλά θα κάνεις να βάλεις τα δυνατά σου για την Τζαξ. 736 00:45:41,321 --> 00:45:42,948 Μη με ντροπιάσεις. 737 00:45:47,578 --> 00:45:48,579 Γεια χαρά. 738 00:45:48,662 --> 00:45:51,165 Ώστε διαβάζεις. 739 00:45:51,290 --> 00:45:53,917 Δεν επιτρέπεται να κάνω τίποτε άλλο. 740 00:45:55,002 --> 00:45:56,378 Καημένο μου μωράκι. 741 00:45:59,798 --> 00:46:02,843 Είχες δίκιο τις προάλλες. 742 00:46:02,926 --> 00:46:04,344 Δεν θα έπρεπε να καπνίζω. 743 00:46:05,053 --> 00:46:09,183 Και, για να είμαι ειλικρινής, έχω περιορίσει τη συχνότητα, 744 00:46:09,308 --> 00:46:13,103 γιατί, δυστυχώς, πρόκειται για κακή συνήθεια. 745 00:46:14,229 --> 00:46:16,982 Δεν θέλω να αποκτήσεις κακές συνήθειες. 746 00:46:17,065 --> 00:46:20,194 Αν ξεκινήσεις, είναι σχεδόν αδύνατον να σταματήσεις. 747 00:46:20,903 --> 00:46:22,654 Πρέπει να ξέρεις τα όριά σου. 748 00:46:22,738 --> 00:46:25,908 Και ο εθισμός είναι κληρονομικός στο σόι μου, Σπένσερ. 749 00:46:25,991 --> 00:46:31,163 Δεν μπορώ να σε αφήσω να ξεκινήσεις κάτι γνωρίζοντας την κατάληξη. Εντάξει; 750 00:46:31,747 --> 00:46:34,500 Και μια μέρα, θα μ' ευχαριστείς. 751 00:46:37,544 --> 00:46:41,215 Ναι, ίσως, αλλά όχι σήμερα, μαμά. 752 00:46:42,508 --> 00:46:44,760 Έχεις δίκιο. 753 00:46:44,843 --> 00:46:46,220 Αλλά σ' αγαπώ ακόμα. 754 00:46:46,345 --> 00:46:48,388 - Μάλλον. - Μάλλον; 755 00:46:48,889 --> 00:46:51,683 - Κι εγώ σ' αγαπώ, μαμά. - Σταμάτα τα παιχνίδια. Σταμάτα. 756 00:46:51,767 --> 00:46:53,393 Εντάξει. Εντάξει, μαμά. 757 00:46:53,477 --> 00:46:55,145 Εντάξει, εντάξει. 758 00:46:55,229 --> 00:46:57,356 Είσαι ακόμα το μωρό μου. Όσο κι αν μεγαλώσεις. 759 00:46:57,439 --> 00:46:59,399 - Δεν είμαι μωρό πια. - Ναι, είσαι. 760 00:47:09,993 --> 00:47:11,119 Εμπρός; 761 00:47:11,203 --> 00:47:14,665 Έχετε κλήση από τις φυλακές Καλιμέσα από την κρατούμενη... 762 00:47:14,748 --> 00:47:16,083 Ιζαμπέλα Τόρες. 763 00:47:16,166 --> 00:47:17,960 Δέχεστε την κλήση; 764 00:47:18,043 --> 00:47:19,044 Ναι. 765 00:47:19,628 --> 00:47:22,047 Ιζαμπέλα, χαίρομαι που σ' ακούω. 766 00:47:22,130 --> 00:47:25,384 Γεια σου, Κόρι. Παρακολουθώ την υπόθεσή σου. 767 00:47:25,467 --> 00:47:27,261 Δεν πάει και πολύ καλά. 768 00:47:27,386 --> 00:47:31,014 Ό,τι κι αν γίνει, προσελκύω προσοχή που θα βοηθήσει την υπόθεσή σου. 769 00:47:31,098 --> 00:47:34,059 Θα μιλήσω και σε άλλους για την υπόθεσή σου. 770 00:47:34,142 --> 00:47:35,686 Θα σου απονεμηθεί χάρη. 771 00:47:35,769 --> 00:47:37,813 Ελπίζω άδικα και πάλι θα απογοητευτώ. 772 00:47:37,896 --> 00:47:40,941 Νιώθω ότι καταδικάζομαι ξανά και ξανά. 773 00:47:41,024 --> 00:47:44,736 Ξέρω ότι είναι δύσκολο, Ιζαμπέλα, μα είμαστε κοντά στη γραμμή τερματισμού. 774 00:47:44,820 --> 00:47:46,738 Μόνο που τρέχεις μόνος σου. 775 00:47:46,822 --> 00:47:48,991 Παραιτήθηκα από τον αγώνα εδώ και πολύ καιρό. 776 00:47:49,074 --> 00:47:52,411 Ιζαμπέλα, ως δικηγόρος σου, σου λέω ότι κάνεις λάθος. 777 00:47:52,494 --> 00:47:54,371 Ίσως δεν θα έπρεπε να 'σαι δικηγόρος μου. 778 00:47:54,872 --> 00:47:56,164 Απολύεσαι, Κόρι. 779 00:48:03,881 --> 00:48:07,009 Είχε τόση κίνηση στους δρόμους που έκανα μία ώρα να φτάσω σπίτι. 780 00:48:08,760 --> 00:48:10,554 Και πρέπει να κάνω ολονυχτία. 781 00:48:10,637 --> 00:48:12,973 Λυπάμαι, μωρό μου. Έλα εδώ. 782 00:48:13,849 --> 00:48:15,726 Τι λέει, κούκλα; Γεια. 783 00:48:17,936 --> 00:48:20,188 Μάντεψε. 784 00:48:20,689 --> 00:48:23,692 - Μίλησα με τον Σπένσερ απόψε. - Τον άρπαξες πάλι ασπ' τον πισινό; 785 00:48:24,651 --> 00:48:27,154 Όχι. Απλώς του είπα την αλήθεια. 786 00:48:27,237 --> 00:48:30,073 Του είπα ότι δεν ήθελα να κάνει τα ίδια λάθη με εμένα. 787 00:48:30,949 --> 00:48:32,326 Ανέλαβες την ευθύνη. 788 00:48:33,118 --> 00:48:36,204 Μ' έχεις ερεθίσει πολύ αυτήν τη στιγμή. 789 00:48:38,457 --> 00:48:40,083 Τέλος πάντων, αυτό που θέλω να πω 790 00:48:40,250 --> 00:48:44,588 είναι ότι ένιωσα καλά που είπα σε εκείνον και στον εαυτό μου 791 00:48:44,671 --> 00:48:46,882 ότι είχα πρόβλημα με το κάπνισμα. 792 00:48:46,965 --> 00:48:50,636 Νομίζω ότι έστειλε λάθος μήνυμα το ότι του το έκρυψα 793 00:48:50,719 --> 00:48:54,514 και με έχωσε όλο και πιο βαθιά σ' αυτήν τη δύσκολη κατάσταση 794 00:48:54,598 --> 00:48:57,559 από την οποία δεν μπορούσα να ανακάμψω. 795 00:49:02,230 --> 00:49:03,357 Πρέπει να φύγω. 796 00:49:05,108 --> 00:49:06,485 Ναι, θα γυρίσω. 797 00:49:19,706 --> 00:49:21,166 Θα γυρίσεις σπίτι απόψε; 798 00:49:22,626 --> 00:49:24,544 Δυστυχώς, ναι. 799 00:49:40,978 --> 00:49:41,979 Νταϊάν; 800 00:49:43,522 --> 00:49:46,984 Κιόλας; Μα είναι μόλις 29 εβδομάδων. 801 00:49:47,609 --> 00:49:49,111 Εντάξει, έρχομαι αμέσως. 802 00:49:54,032 --> 00:49:57,995 Λου, συγγνώμη που παίρνω τόσο αργά. Μήπως μπορείς να προσέχεις τα παιδιά; 803 00:50:06,795 --> 00:50:08,088 Τι συμβαίνει; 804 00:50:11,174 --> 00:50:12,926 Ξέρω ποιος σκότωσε τον Τζέι Τι. 805 00:50:13,677 --> 00:50:14,928 ΑΝ ΕΧΕΤΕ ΔΕΧΤΕΙ ΚΑΚΟΠΟΙΗΣΗ, 806 00:50:15,012 --> 00:50:18,015 Η ΕΘΝΙΚΗ ΓΡΑΜΜΗ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΗΣ ΒΙΑΣ ΠΑΡΕΧΕΙ ΔΩΡΕΑΝ 24ΩΡΗ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ. 807 00:50:18,098 --> 00:50:19,516 ΕΠΙΣΚΕΦΤΕΙΤΕ ΤΟ TheHotline.org. 808 00:51:13,612 --> 00:51:15,614 Υποτιτλισμός: Ανθή Καρακώστα