1
00:00:01,001 --> 00:00:02,293
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:02,377 --> 00:00:04,963
Τι το διαφορετικό είχε εκείνο το πρωί;
3
00:00:05,046 --> 00:00:08,258
- Θα βάλω ένα τέλος σ' αυτό τώρα.
- Ξέρω ότι δικάζεται η φίλη σου.
4
00:00:08,341 --> 00:00:11,594
Μια συμβουλή. Λιγότερο συναίσθημα,
περισσότερη λογική.
5
00:00:11,678 --> 00:00:13,888
- Χαίρομαι που σε βλέπω, Λούσι.
- Πώς με βρήκες;
6
00:00:13,972 --> 00:00:16,516
Κοινή επιμέλεια; Θεέ μου, τι θα κάνω;
7
00:00:16,599 --> 00:00:18,268
Υποθήκευσα το σπίτι για την εγγύηση.
8
00:00:18,351 --> 00:00:21,563
Πιστεύεις ότι θα τη βοηθούσα να το σκάσει
ρισκάροντας να χάσω το σπίτι;
9
00:00:21,646 --> 00:00:24,858
Θα χάσουμε το σπίτι
που μένουμε και οι δύο.
10
00:00:24,941 --> 00:00:26,568
Πάω σχολείο και μετά φροντιστήριο.
11
00:00:26,651 --> 00:00:28,028
Έχεις φροντιστήριο σήμερα;
12
00:00:28,111 --> 00:00:29,904
- Δεν σε συμπαθούν ιδιαίτερα.
- Σπένσερ!
13
00:00:29,988 --> 00:00:32,240
Δεν κάνω τέτοια. Ατμίζω, όμως.
14
00:00:32,323 --> 00:00:35,201
Έχω τα αποτελέσματα του τεστ πατρότητας.
Το μωρό είναι δικό μου.
15
00:00:35,285 --> 00:00:37,287
Αποφάσισα να δώσω μια ευκαιρία στον Λούις.
16
00:00:37,370 --> 00:00:39,873
Αν έχουμε κοινή κηδεμονία,
θέλω να συμμετέχει κι η Τζαξ.
17
00:00:40,665 --> 00:00:41,833
Είσαι η Έμπονι Φίλιπς;
18
00:00:41,916 --> 00:00:44,794
Θέλουμε να καταθέσεις
τι συνέβη ανάμεσα σε σένα και τον Τζέι Τι.
19
00:00:44,878 --> 00:00:47,756
- Έτοιμη να καταθέσεις;
- Στο κάθαρμα άξιζε να πεθάνει.
20
00:00:47,839 --> 00:00:49,799
Δεν ξέρω, ίσως το παρατραβήξαμε.
21
00:00:49,883 --> 00:00:51,634
Ίσως πρέπει να πούμε την αλήθεια.
22
00:01:02,854 --> 00:01:05,482
Άλλη μια μέρα
στην υπόθεση της Σανέλ Τάκερ.
23
00:01:05,607 --> 00:01:10,111
Και το να πω ότι η κάθε μέρα της δίκης
κρατά τον κόσμο σε αγωνία είναι λίγο.
24
00:01:10,653 --> 00:01:13,281
Τις προάλλες, έπεσαν οι πωλήσεις
στις φανέλες του Τζέι Τι,
25
00:01:13,364 --> 00:01:15,158
δείχνοντας υποστήριξη στην κυρία Τάκερ.
26
00:01:15,784 --> 00:01:19,871
Αλλά αυτήν την εβδομάδα, μετά την κατάθεση
της ξαδέλφης της, Σάλι Μπράσγουελ,
27
00:01:19,954 --> 00:01:22,165
τα ράφια αδειάζουν
από τις φανέλες του Τζέι Τι,
28
00:01:22,248 --> 00:01:24,876
προς ενίσχυση του αγαπημένου τους παίκτη,
Τζαμάριον Τάκερ.
29
00:01:35,637 --> 00:01:36,846
Είσαι καλά;
30
00:01:36,930 --> 00:01:38,306
Θες να το συζητήσουμε;
31
00:01:40,934 --> 00:01:42,310
Τώρα θες να μιλήσουμε;
32
00:01:42,393 --> 00:01:46,314
Παραμένεις γυναίκα μου
και μητέρα των παιδιών μας,
33
00:01:46,397 --> 00:01:50,485
οπότε αν τρέχει κάτι πέρα απ' τα δικά μας,
τότε ναι, Σάλι, θέλω να το ξέρω.
34
00:01:51,027 --> 00:01:54,030
Κοίτα, νοιάζομαι ακόμη για εσένα.
35
00:01:55,657 --> 00:01:57,242
Δεν σε πιστεύω.
36
00:02:03,289 --> 00:02:05,083
Και είμαι ακόμη θυμωμένος.
37
00:02:16,302 --> 00:02:17,679
Δεν σε πιστεύω.
38
00:05:05,263 --> 00:05:07,223
Κοίτα τι βρήκα στο δωμάτιο του Σπένσερ.
39
00:05:08,516 --> 00:05:10,059
- Σοβαρά μιλάς;
- Ναι.
40
00:05:10,143 --> 00:05:11,853
Έπεσε απ' την τσέπη του μπουφάν του.
41
00:05:11,936 --> 00:05:16,316
Είμαι τόσο θυμωμένη που θα μπορούσα
να τον αρπάξω απ' τον πισινό.
42
00:05:16,399 --> 00:05:19,068
Πες του να μείνει στο δωμάτιο
για το υπόλοιπο της ζωής του.
43
00:05:19,152 --> 00:05:20,153
Ακριβώς.
44
00:05:21,112 --> 00:05:22,405
Αλλά...
45
00:05:22,488 --> 00:05:24,782
Δεν μπορούμε
να είμαστε πολύ σκληροί μαζί του.
46
00:05:24,907 --> 00:05:27,452
Πρέπει να μιλήσουμε στα παιδιά για...
47
00:05:27,535 --> 00:05:29,203
Ναι, το ξέρω.
48
00:05:30,705 --> 00:05:33,624
Πότε θα τους πούμε για το μωρό;
49
00:05:33,708 --> 00:05:34,751
Μαζί;
50
00:05:36,336 --> 00:05:38,504
Εγώ θα είμαι εκεί,
αλλά θα τους το πεις εσύ,
51
00:05:38,588 --> 00:05:40,882
οπότε πες μου πότε θέλεις
να τους το πούμε.
52
00:05:42,633 --> 00:05:46,679
Λέω να περιμένουμε
μέχρι να γεννηθεί το μωρό.
53
00:05:46,763 --> 00:05:49,974
Καλύτερα να τους το πούμε
όταν θα γνωρίσουν τον μικρό αδερφό τους.
54
00:05:53,269 --> 00:05:54,270
Εντάξει.
55
00:05:56,939 --> 00:05:58,316
Πώς πάει το λανσάρισμα;
56
00:05:59,275 --> 00:06:02,153
Είδα το μήνυμά σου
ότι ένας προγραμματιστής παραιτήθηκε.
57
00:06:02,236 --> 00:06:03,363
Ναι.
58
00:06:03,446 --> 00:06:07,617
Μας πούλησε, αλλά εγώ πρότεινα
να δώσουμε προαγωγή στη Λίνα.
59
00:06:07,700 --> 00:06:11,245
Στη Λίνα! Τη λατρεύω.
Είναι η καλύτερη βοηθός που είχες ποτέ.
60
00:06:11,329 --> 00:06:13,498
Πράγματι. Ναι, θα σκίσει.
61
00:06:14,916 --> 00:06:15,917
Εσύ πώς τα πας;
62
00:06:16,000 --> 00:06:18,461
Προσπαθούμε να φέρουμε την Έμπονι,
τη μαμά της Νατάσα.
63
00:06:19,087 --> 00:06:21,464
Αν επιβεβαιώσει
το μοτίβο κακοποίησης του Τζέι Τι,
64
00:06:21,547 --> 00:06:24,926
μειώνεται η πίεση που υπάρχει
να πάει άψογα η κατάθεση της Σανέλ.
65
00:06:25,009 --> 00:06:28,346
Ναι, εντάξει. Εσύ πώς είσαι;
66
00:06:28,846 --> 00:06:30,807
Καλά.
67
00:06:32,392 --> 00:06:36,270
Ξέρω ότι δεν ακούστηκε πειστικό,
αλλά είμαι.
68
00:06:36,354 --> 00:06:38,189
Τα φάρμακα δουλεύουν.
69
00:06:38,523 --> 00:06:40,775
Το ότι δεν ηγούμαι της υπόθεσης βοηθάει.
70
00:06:41,734 --> 00:06:45,696
Μακάρι να μπορούσα
να βοηθήσω περισσότερο τη Σανέλ.
71
00:06:45,780 --> 00:06:48,116
Ακόμα πιστεύεις
ότι λέει ψέματα για τον Τζέι Τι;
72
00:06:48,199 --> 00:06:49,409
Δεν ξέρω.
73
00:06:50,368 --> 00:06:53,287
Το μόνο που ξέρω είναι
ότι μία απ' τις καλύτερές μου φίλες
74
00:06:53,371 --> 00:06:55,289
μπορεί να περάσει τη ζωή της στη φυλακή
75
00:06:55,373 --> 00:06:58,292
και είναι καθήκον μου
να προσπαθήσω να το αποτρέψω.
76
00:06:59,585 --> 00:07:02,505
"Κάν' το ή μην το κάνεις.
Δεν υπάρχει το προσπαθώ."
77
00:07:03,005 --> 00:07:05,299
- Τι είναι αυτά που λες;
- Από τον Πόλεμο των Άστρων.
78
00:07:05,383 --> 00:07:07,552
Θεέ μου, ξέχασα ότι είσαι σπασίκλας.
79
00:07:07,635 --> 00:07:11,013
Ο Πόλεμος των Άστρων δεν είναι...
Ξέρεις κάτι; Ό,τι πεις.
80
00:07:11,097 --> 00:07:13,766
Δεν πειράζει, σπασικλάκι μου.
Είσαι το σπασικλάκι μου.
81
00:07:14,684 --> 00:07:15,685
Εντάξει.
82
00:07:16,602 --> 00:07:19,605
Ξέρεις τι πρέπει να κάνουμε;
Να το πούμε στον Σπένσερ αύριο.
83
00:07:19,689 --> 00:07:22,817
Έτσι, θα είναι φρικαρισμένος όλη μέρα
ψάχνοντας να το βρει.
84
00:07:22,900 --> 00:07:26,320
Καλή ιδέα. Και μπορούμε
να το ατμίσουμε εμείς απόψε.
85
00:07:26,404 --> 00:07:28,030
Ναι.
86
00:07:32,827 --> 00:07:35,413
Όχι, δεν μπορεί. Έχει γεύση!
87
00:07:40,626 --> 00:07:42,295
Απίστευτο.
88
00:07:42,378 --> 00:07:45,381
- Ναι, πρέπει να του μιλήσουμε.
- Δικός σου γιος είναι.
89
00:07:49,552 --> 00:07:52,054
Καλημέρα, Τζαξ. Έχω υπέροχα νέα.
90
00:07:52,555 --> 00:07:55,766
Μίλησα στον Ντάνιελ. Μιλούσε
με την Έμπονι χθες για μία ώρα περίπου.
91
00:07:55,850 --> 00:07:56,893
Και μάντεψε.
92
00:07:57,477 --> 00:07:59,228
Συμφώνησε να καταθέσει.
93
00:07:59,312 --> 00:08:00,646
Φανταστικά.
94
00:08:00,730 --> 00:08:03,524
Χαίρομαι που δεν θα την κλητεύσουμε
ως εχθρικό μάρτυρα.
95
00:08:03,608 --> 00:08:10,072
Ναι, ακριβώς. Ωστόσο, έθεσε έναν όρο.
96
00:08:11,115 --> 00:08:12,575
Τι σκατά κάνει αυτή εδώ;
97
00:08:12,658 --> 00:08:15,703
Σανέλ, χρειαζόμαστε
την κατάθεση της Έμπονι.
98
00:08:15,786 --> 00:08:18,748
Ο Τζέι Τι δεν είχε
άλλες μακροχρόνιες σχέσεις
99
00:08:18,831 --> 00:08:21,000
που να επιβεβαιώνουν
το μοτίβο της κακοποίησης.
100
00:08:21,083 --> 00:08:23,211
- Άκου την, λοιπόν.
- Τέλεια.
101
00:08:23,294 --> 00:08:26,297
Τώρα η ζωή μου εξαρτάται
από τα λόγια μιας αλκοολικής, χαπακωμένης,
102
00:08:26,380 --> 00:08:29,091
- άχρηστης μάνας.
- Υπάρχουν πολλά πράγματα που δεν ξέρεις.
103
00:08:29,175 --> 00:08:34,180
- Είμαι καθαρή τριάμισι χρόνια τώρα.
- Και; Πώς και δεν είχα νέα σου ως τώρα;
104
00:08:34,263 --> 00:08:37,517
Τι αποζητάς; Μια επιταγή; Προσοχή;
105
00:08:37,975 --> 00:08:39,810
Γιατί ο Τζέι Τι είναι νεκρός.
106
00:08:39,894 --> 00:08:42,730
Τώρα μπορώ να σου μιλήσω
χωρίς να μου διαλύσει τη ζωή.
107
00:08:46,150 --> 00:08:49,028
Ξέρετε κάτι; Θα σας αφήσουμε να τα πείτε.
108
00:08:49,111 --> 00:08:50,780
Ναι, θα είμαστε απ' έξω.
109
00:08:54,242 --> 00:08:57,245
- Τέλεια.
- Σανέλ, δώσ' της μια ευκαιρία.
110
00:09:06,546 --> 00:09:08,464
Ξέρω ότι ο Τζαμάριον ήταν απαίσιο άτομο.
111
00:09:08,548 --> 00:09:13,344
Ωστόσο, είπε ότι είσαι εγωίστρια
και απαίσια μητέρα.
112
00:09:14,595 --> 00:09:17,557
Και δεδομένου του τρόπου
που εγκατέλειψες τη Νατάσα,
113
00:09:17,640 --> 00:09:20,059
ας πούμε ότι το ένα δεν χρειάζεται
να αναιρεί το άλλο.
114
00:09:20,226 --> 00:09:21,227
Εντάξει.
115
00:09:23,145 --> 00:09:26,274
Όταν επιλέχθηκε για την ομάδα,
με γκάστρωσε
116
00:09:26,357 --> 00:09:32,947
και μετά, με μίσησε γιατί δεν ήθελα
να ξεφορτωθώ το μωρό μου, τη Νατάσα.
117
00:09:33,990 --> 00:09:35,866
Και τότε άρχισε η κακοποίηση.
118
00:09:36,492 --> 00:09:40,913
Ξέρεις πόσο αρρωστημένο είναι
να σου ρίχνει κάποιος μπουνιά
119
00:09:40,997 --> 00:09:44,208
και να περιμένει να του δώσεις εσύ κάτι
για τον δικό του πόνο;
120
00:09:44,292 --> 00:09:48,963
Toradol, Demerol, οξυκωδόνη. Ναι.
121
00:09:49,046 --> 00:09:52,800
Του τα έδινα όλα αυτά
για να μπορεί να παίζει καλά.
122
00:09:53,801 --> 00:09:59,223
Και μετά έπαιρνα εγώ ό,τι είχε περισσέψει.
123
00:10:00,683 --> 00:10:04,562
Ο Τζαμάριον με κατέστησε ανίκανη
να γίνω καλή μητέρα.
124
00:10:05,855 --> 00:10:08,941
Και μετά μ' έκανε να πιστέψω
ότι γεννήθηκα έτσι.
125
00:10:09,859 --> 00:10:14,822
Ακόμα προσπαθώ να συγχωρήσω τον εαυτό μου
που επέτρεψα να συμβούν όλα αυτά.
126
00:10:19,994 --> 00:10:21,912
Δεν τα επέτρεψες να συμβούν.
127
00:10:25,166 --> 00:10:29,337
Τέλος πάντων, δεν ήθελα ν' ακούσεις εσύ
την ιστορία μου.
128
00:10:31,339 --> 00:10:32,882
Θέλεις να την πω στη Νατάσα;
129
00:10:33,924 --> 00:10:35,051
Ναι.
130
00:10:41,057 --> 00:10:43,059
Κι αν συμφωνήσω, θα καταθέσεις;
131
00:10:48,814 --> 00:10:50,316
Τι λες να συμβαίνει εκεί μέσα;
132
00:10:51,067 --> 00:10:53,611
Ή θα την πείσει να καταθέσει
ή θα τη σκοτώσει.
133
00:10:53,694 --> 00:10:54,695
Ναι.
134
00:10:56,822 --> 00:10:59,200
Είμαστε εντάξει. Θα καταθέσω.
135
00:10:59,283 --> 00:11:01,369
Τέλεια. Ευχαριστούμε, Έμπονι.
136
00:11:01,452 --> 00:11:04,789
Ξέρω ότι είναι σαββατοκύριακο, μα μπορείς
να έρθεις στο γραφείο πρωί-πρωί;
137
00:11:04,872 --> 00:11:06,123
Πρέπει να σε ετοιμάσουμε.
138
00:11:06,248 --> 00:11:08,376
- Θα είμαι εκεί.
- Τέλεια. Ευχαριστούμε.
139
00:11:30,231 --> 00:11:32,858
Κανείς δεν έχει παλέψει για μένα όπως εσύ.
140
00:11:32,942 --> 00:11:33,943
Ο ΥΠΟΠΤΟΣ ΚΑΤΗΓΟΡΕΙΤΑΙ
141
00:11:34,026 --> 00:11:37,446
Έχασες δεκαέξι χρόνια απ' τη ζωή σου
επειδή ο αγώνας μου δεν ήταν αρκετός.
142
00:11:39,156 --> 00:11:42,076
Έχεις αναλάβει υποθέσεις
που δεν πίστευαν ότι θα κέρδιζες,
143
00:11:42,159 --> 00:11:43,911
αλλά παρόλα αυτά τις κέρδισες.
144
00:11:44,954 --> 00:11:47,707
- Έτοιμη να μιλήσουμε στον Σπένσερ;
- Γεια. Ναι.
145
00:11:54,505 --> 00:11:56,465
- Δεν είναι δικό μου.
- Ήταν στην τσέπη σου.
146
00:11:56,549 --> 00:11:58,467
- Το φυλούσα.
- Για έναν φίλο;
147
00:12:01,011 --> 00:12:03,681
- Καλά, δικό μου είναι.
- Τι απρόσμενη εξέλιξη!
148
00:12:03,764 --> 00:12:06,392
- Είσαι τιμωρία.
- Ούτε βιντεοπαιχνίδια, ούτε κινητό.
149
00:12:06,475 --> 00:12:10,271
Ούτε παρέα με τους νέους σου φίλους
γιατί, προφανώς, είναι κακή επιρροή.
150
00:12:10,354 --> 00:12:13,733
Μαμά, κάνουμε θέατρο μαζί.
Και κάνουμε πρόβες για την παράσταση.
151
00:12:13,816 --> 00:12:16,360
Εκείνοι έκαναν πολύ χειρότερα πράγματα
από ό,τι εγώ.
152
00:12:16,444 --> 00:12:19,196
Εγώ απλώς άτμιζα. Δεν έγινε και τίποτα.
153
00:12:19,321 --> 00:12:21,782
Το άτμισμα είναι κάπνισμα.
Αυτό είναι σοβαρό, Σπένσερ.
154
00:12:21,866 --> 00:12:24,577
- Τι είναι αυτά που λες;
- Και η μαμά το κάνει.
155
00:12:24,660 --> 00:12:27,663
Τι είπες; Ορίστε;
156
00:12:28,664 --> 00:12:30,082
Επίσης, δεν είμαι δεκαπέντε.
157
00:12:30,166 --> 00:12:33,377
Και μην ανησυχείς για το τι κάνουν
οι μεγάλοι μέχρι να ενηλικιωθείς.
158
00:12:33,461 --> 00:12:35,379
- Εντάξει.
- Δώσε μου το κινητό.
159
00:12:35,463 --> 00:12:36,714
Κλείσε το παιχνίδι.
160
00:12:40,468 --> 00:12:41,469
Τι;
161
00:12:41,552 --> 00:12:42,636
Εντάξει. Μην αρχίζεις.
162
00:12:42,720 --> 00:12:45,973
Έμοιαζε πολύ με μάχη μεταξύ ράπερ.
163
00:12:46,056 --> 00:12:47,767
- Θα τα καταφέρεις;
- Εντάξει.
164
00:12:47,850 --> 00:12:50,853
Περίμενε να μάθει τα νέα
για το μωρό, Καμ'Ρον.
165
00:12:50,936 --> 00:12:52,313
Εντάξει.
166
00:13:01,906 --> 00:13:06,494
Πότε ήταν η πρώτη φορά
που ο κος Τάκερ σας κακοποίησε σωματικά;
167
00:13:06,577 --> 00:13:08,996
Το βράδυ που του είπα ότι ήμουν έγκυος.
168
00:13:09,747 --> 00:13:13,876
Ήθελε να κάνω έκτρωση κι εγώ αρνήθηκα.
169
00:13:13,959 --> 00:13:17,880
Θύμωσε πολύ και άρχισε
να με κλωτσάει στο στομάχι.
170
00:13:17,963 --> 00:13:20,633
Ήταν η μόνη φορά
που σας επιτέθηκε σωματικά;
171
00:13:20,716 --> 00:13:23,552
Όχι, έγινε συχνό φαινόμενο.
172
00:13:24,386 --> 00:13:28,224
Και μετά άρχισε να με εξευτελίζει λεκτικά
μπροστά στους φίλους μας.
173
00:13:28,349 --> 00:13:31,811
Και μερικές φορές,
κλείδωνε τη Νατάσα κι εμένα στον ξενώνα
174
00:13:31,894 --> 00:13:35,105
για να διασκεδάσει με άλλες γυναίκες.
175
00:13:35,189 --> 00:13:37,066
Κάποιες ήταν φίλες μου,
176
00:13:37,149 --> 00:13:41,529
κάποιες σύζυγοι
ή φιλενάδες των συμπαικτών του.
177
00:13:41,612 --> 00:13:45,699
Φοβηθήκατε ποτέ για τη ζωή σας
όσο είχατε σχέση με τον κύριο Τάκερ;
178
00:13:45,783 --> 00:13:48,077
Ναι, εννοείται.
179
00:13:48,160 --> 00:13:49,537
Ευχαριστώ.
180
00:13:50,746 --> 00:13:53,958
Κυρία Φίλιπς, είπατε
ότι ο κύριος Τάκερ σας επιτέθηκε
181
00:13:54,041 --> 00:13:56,669
γιατί δεν ήθελε να γεννήσετε
την κόρη σας, τη Νατάσα.
182
00:13:56,752 --> 00:13:57,753
- Σωστά;
- Ναι.
183
00:13:57,837 --> 00:14:01,507
Ωστόσο, ο κος Τάκερ πήρε την επιμέλεια
όταν αποφασίσατε να χωρίσετε.
184
00:14:01,590 --> 00:14:02,675
Πώς έγινε αυτό;
185
00:14:02,758 --> 00:14:07,721
Αν και ο Τζέι Τι δεν ήθελε καν τη Νατάσα,
η μητέρα του, η Μέιβις, την ήθελε.
186
00:14:07,805 --> 00:14:09,723
Απλώς δεν ήθελε να την κρατήσω εγώ.
187
00:14:09,807 --> 00:14:13,477
Άρχισαν να ξοδεύουν χιλιάδες δολάρια
σε μια μάχη για την επιμέλεια
188
00:14:13,561 --> 00:14:14,728
που δεν είχα να πληρώσω.
189
00:14:14,812 --> 00:14:17,523
Τα χρήματα ήταν ο λόγος
που σας απαγορεύτηκαν οι επισκέψεις;
190
00:14:18,649 --> 00:14:19,650
- Όχι.
- Εντάξει.
191
00:14:19,733 --> 00:14:23,237
Πείτε μας γιατί το δικαστήριο δεν επέτρεψε
να επισκέπτεστε το παιδί σας.
192
00:14:27,157 --> 00:14:31,245
Γιατί μέχρι το τέλος
της σχέσης μου με τον Τζέι Τι,
193
00:14:31,328 --> 00:14:34,206
είχα εθιστεί στα παυσίπονα.
194
00:14:35,082 --> 00:14:37,918
Και για να μπορώ
να επισκέπτομαι το παιδί μου,
195
00:14:38,002 --> 00:14:41,213
το δικαστήριο με έβαλε
σε κλινική απεξάρτησης.
196
00:14:41,297 --> 00:14:42,965
Και ολοκληρώσατε το πρόγραμμα;
197
00:14:43,048 --> 00:14:48,137
Όχι, επειδή ο Τζέι Τι μού έκοψε
την ιατρική ασφάλιση,
198
00:14:48,220 --> 00:14:51,056
επειδή ήθελε να με διώξουν
από το πρόγραμμα,
199
00:14:51,140 --> 00:14:55,686
να χάσω την επιμέλεια
και να παραμείνω εθισμένη.
200
00:14:56,854 --> 00:15:03,611
Αδιαφορεί για το ποιον θα πληγώσει,
αρκεί να έχει τον έλεγχο.
201
00:15:05,487 --> 00:15:07,531
- Αυτό ήταν πολύ καλό.
- Ναι.
202
00:15:07,615 --> 00:15:08,908
Ήταν καλό. Καλή δουλειά.
203
00:15:08,991 --> 00:15:10,159
Θα κάνουμε ένα διάλειμμα
204
00:15:10,242 --> 00:15:11,243
κι όταν επιστρέψουμε,
205
00:15:11,327 --> 00:15:13,662
θα εφαρμόσουμε
κάποιες τακτικές της εισαγγελέως.
206
00:15:14,204 --> 00:15:16,248
Έμπονι, χρειάζεσαι τίποτα;
207
00:15:16,332 --> 00:15:17,875
Λίγο αέρα.
208
00:15:18,250 --> 00:15:19,627
Ξέρω ένα μέρος.
209
00:15:23,422 --> 00:15:26,175
- Πήγε καλύτερα απ' ό,τι περίμενα.
- Συμφωνώ.
210
00:15:26,258 --> 00:15:28,969
Θα 'μαι πιο επιθετική αυτήν τη φορά
να δούμε πώς θα τα πάει.
211
00:15:29,053 --> 00:15:32,431
Καλή ιδέα.
Αλλά η κατάθεσή της ήταν πολύ λυπηρή.
212
00:15:32,514 --> 00:15:34,600
Που σημαίνει ότι ήταν και πανίσχυρη.
213
00:15:35,059 --> 00:15:36,060
Ναι.
214
00:15:54,745 --> 00:15:58,457
Δεν θα φτάσεις στη Νατάσα
και δεν θα καταθέσεις.
215
00:15:58,540 --> 00:16:01,794
- Πώς με βρήκες;
- Είμαι η μητέρα του Τζαμάριον Τάκερ.
216
00:16:01,877 --> 00:16:04,254
Έρχομαι σε επαφή
με τους σωστούς ανθρώπους.
217
00:16:04,338 --> 00:16:06,131
Η Νατάσα μόλις έθαψε τον πατέρα της.
218
00:16:06,215 --> 00:16:09,093
Και η μόνη μητέρα που γνώρισε ποτέ
θα πάει φυλακή.
219
00:16:09,176 --> 00:16:13,222
- Κι ακόμα με εμποδίζεις απ' το να τη δω;
- Αυτό ήθελε ο γιος μου.
220
00:16:13,305 --> 00:16:16,183
Το λιγότερο που μπορώ να κάνω
είναι να τιμήσω τις επιθυμίες του.
221
00:16:16,266 --> 00:16:18,936
Κι αυτό σημαίνει
να φροντίσω να μη μιλήσεις.
222
00:16:19,019 --> 00:16:21,355
Για πολύ καιρό δεν μιλούσα.
223
00:16:23,315 --> 00:16:27,945
Έχω μια λίστα με πράγματα που έκανες
όσο ήσουν υπό την επήρεια.
224
00:16:28,028 --> 00:16:31,865
Πιστεύεις ότι δεν θα αποκαλυφθούν
στο δικαστήριο μπροστά σε όλους;
225
00:16:31,949 --> 00:16:32,950
Και λοιπόν;
226
00:16:34,243 --> 00:16:36,912
Καλύτερα να μάθει ο κόσμος την αλήθεια
για τον γιο σου.
227
00:16:36,996 --> 00:16:39,999
Κι αυτά που θα μάθει η Νατάσα για σένα;
228
00:16:40,666 --> 00:16:43,419
Κι αφού υποτίθεται ότι είσαι νηφάλια,
229
00:16:43,544 --> 00:16:48,340
δεν θα έχεις τα κατάλληλα φάρμακα
να μουδιάσουν την ντροπή που θα νιώθεις.
230
00:17:03,689 --> 00:17:05,107
Ντάνιελ, φτάνω σε δύο λεπτά.
231
00:17:05,190 --> 00:17:06,942
Τζαξ, έχουμε πρόβλημα.
232
00:17:07,651 --> 00:17:09,903
Μπορείς να ξυπνήσεις;
233
00:17:10,487 --> 00:17:13,157
Θεέ μου. Θεέ μου. Ήρθε εδώ με το αμάξι;
234
00:17:14,491 --> 00:17:17,036
Το εισιτήριο του πάρκινγκ λέει
ότι έφτασε πριν μία ώρα.
235
00:17:17,578 --> 00:17:20,372
Ήρθα νωρίς.
236
00:17:20,456 --> 00:17:21,623
Είχα άγχος.
237
00:17:21,999 --> 00:17:23,333
Έμπονι, άκου με. Πάμε σπίτι.
238
00:17:23,417 --> 00:17:24,626
- Θα σε πάω σπίτι.
- Όχι.
239
00:17:24,710 --> 00:17:26,962
- Όχι, μπορώ ακόμα να το κάνω.
- Δεν πειράζει.
240
00:17:27,046 --> 00:17:28,380
Δεν πειράζει. Πάμε.
241
00:17:28,464 --> 00:17:30,758
- Διαζεπάμη;
- Ντάνιελ, κάλεσε ασθενοφόρο.
242
00:17:37,598 --> 00:17:39,058
Η δις Φίλιπς είναι σταθερή τώρα.
243
00:17:39,141 --> 00:17:43,604
- Ωραία. Ευχαριστούμε, δρ Γουάιατ.
- Εκείνη θα πρέπει να σας ευχαριστεί.
244
00:17:43,687 --> 00:17:45,606
Αν δεν την είχατε φέρει
για πλύση στομάχου,
245
00:17:45,689 --> 00:17:48,984
ο συνδυασμός αλκοόλ και διαζεπάμης
θα ήταν θανάσιμος.
246
00:17:50,986 --> 00:17:52,362
Λυπάμαι.
247
00:17:52,446 --> 00:17:54,406
Όχι, όχι. Μη ζητάς συγγνώμη.
248
00:17:54,990 --> 00:17:56,992
Σε πιέσαμε πολύ και βιαστήκαμε.
249
00:17:57,076 --> 00:17:58,952
Μπορούμε να αναβάλουμε την κατάθεση.
250
00:17:59,036 --> 00:18:01,497
Όχι. Δεν μπορώ να το κάνω.
251
00:18:02,039 --> 00:18:04,374
- Έμπονι.
- Έχω κάνει κάποια πράγματα.
252
00:18:05,084 --> 00:18:09,546
Έχω κάνει τρομερά πράγματα
που δεν θέλω να μάθει κανείς.
253
00:18:09,671 --> 00:18:14,176
Αν μπω σε εκείνο το δικαστήριο,
θα τα σκαλίσουν.
254
00:18:15,552 --> 00:18:17,513
Μπορεί να χάσω τη δουλειά μου.
255
00:18:18,263 --> 00:18:21,433
Μπορεί να χάσω κάθε ελπίδα
να είμαι ξανά με τη Νατάσα.
256
00:18:21,517 --> 00:18:23,310
Μπορεί να χάσω τα πάντα.
257
00:18:24,103 --> 00:18:27,064
Καταλαβαίνω απόλυτα.
258
00:18:27,856 --> 00:18:31,777
Και δεν θα ήθελα να κάνεις κάτι
με το οποίο νιώθεις άβολα.
259
00:18:35,322 --> 00:18:36,532
Ευχαριστώ.
260
00:18:37,199 --> 00:18:40,911
Είναι το καλύτερο
για την ασφάλεια όλων μας.
261
00:18:41,495 --> 00:18:42,788
Ασφάλεια. Τι...
262
00:18:44,832 --> 00:18:46,375
Έμπονι, σε πείραξε κανείς;
263
00:18:47,209 --> 00:18:48,669
Η μαλακισμένη η Μέιβις!
264
00:18:49,503 --> 00:18:51,171
Η Έμπονι ήταν πολύ ταραγμένη.
265
00:18:51,463 --> 00:18:53,715
Δεν ξέρω γιατί εκπλήσσομαι.
266
00:18:53,799 --> 00:18:56,051
Όλη της τη ζωή, εξιδανικεύει τον γιο της.
267
00:18:56,135 --> 00:18:58,220
Δεν θέλει να δει
να σπιλώνουν την εικόνα του.
268
00:18:58,303 --> 00:19:01,473
Περίμενε ώσπου να καταθέσω.
Θα βάλω τέλος στις μαλακίες.
269
00:19:01,557 --> 00:19:03,058
Νιώθεις έτοιμη να καταθέσεις;
270
00:19:03,517 --> 00:19:04,977
Απολύτως.
271
00:19:05,060 --> 00:19:06,854
Υπάρχει κίνδυνος να πέσουμε σε παγίδα;
272
00:19:06,937 --> 00:19:08,188
Τζαξ, όχι.
273
00:19:09,523 --> 00:19:11,692
Το ήξερα καιρό
ότι θα έπρεπε να το κάνω αυτό.
274
00:19:11,775 --> 00:19:14,903
Ναι, μα τώρα που έφυγε η Έμπονι,
η ευθύνη βαραίνει αποκλειστικά σένα.
275
00:19:15,320 --> 00:19:16,613
Ευχαριστώ πολύ.
276
00:19:16,738 --> 00:19:18,407
Δεν το λέω από κακία, Σανέλ.
277
00:19:18,490 --> 00:19:19,867
Θέλω να είσαι έτοιμη.
278
00:19:21,827 --> 00:19:24,454
Μπορούμε να προσθέσουμε
άλλη μια μέρα προετοιμασίας.
279
00:19:25,038 --> 00:19:26,707
Θα είναι δύσκολο, αλλά σημαντικό.
280
00:19:26,790 --> 00:19:27,958
Θα το κάνεις;
281
00:19:29,918 --> 00:19:32,796
Να πάει στον διάολο η Μέιβις.
Θα είμαι έτοιμη.
282
00:19:33,714 --> 00:19:34,715
Εντάξει.
283
00:19:48,729 --> 00:19:53,150
Αμάν ρε Σπένσερ. Να πάρει.
284
00:20:01,825 --> 00:20:04,453
Χρειαζόμαστε οπωσδήποτε τον ένορκο έντεκα.
285
00:20:04,536 --> 00:20:06,580
Θα σε ενημερώσω. Ευχαριστώ, Χένρι.
286
00:20:10,083 --> 00:20:12,127
Ο μπαμπάς θα βρει εισιτήρια
για αγώνα χόκεϊ.
287
00:20:12,211 --> 00:20:15,088
Θα πάμε στο Ντέιβ & Μπάστερς
και μετά για καρτ στο Τόρανς.
288
00:20:15,172 --> 00:20:19,384
Γλυκέ μου, μάλλον πρέπει να περιορίσεις
τις προσδοκίες σου απ' τον μπαμπά σου.
289
00:20:19,468 --> 00:20:21,803
Τρεις μέρες είναι πολλές.
Πολλά μπορούν να συμβούν.
290
00:20:21,887 --> 00:20:24,431
Μαμά, δεν σε πειράζει
να πάω στον μπαμπά, έτσι;
291
00:20:25,057 --> 00:20:29,228
Φυσικά και δεν με πειράζει.
Απλώς ανησυχώ για σένα.
292
00:20:29,311 --> 00:20:30,312
Μην ανησυχείς, μαμά.
293
00:20:30,395 --> 00:20:32,272
Δεν είναι τρελός. Είναι ο πατέρας μου.
294
00:20:33,398 --> 00:20:35,776
Στείλε μου μήνυμα, εντάξει;
Και στείλε μου...
295
00:20:35,859 --> 00:20:37,152
Στοιχεία ότι ζω;
296
00:20:37,236 --> 00:20:41,448
Φωτογραφίες θα έλεγα, αλλά το ίδιο κάνει.
297
00:20:42,950 --> 00:20:43,951
Τα βιβλία σου.
298
00:20:44,034 --> 00:20:45,786
- Ναι.
- Ναι.
299
00:20:57,130 --> 00:20:59,216
- Αγάπη μου;
- Ναι;
300
00:21:01,385 --> 00:21:03,804
Θέλω να το έχεις μαζί σου, εντάξει;
301
00:21:05,722 --> 00:21:07,349
Έπιασε ψύχρα από το πουθενά.
302
00:21:11,061 --> 00:21:12,354
- Γεια σου, μαμά.
- Γεια.
303
00:21:21,071 --> 00:21:24,783
Η πολιτεία κατανοεί την ανησυχία
του δικαστηρίου για τον ένορκο έντεκα,
304
00:21:24,866 --> 00:21:27,494
αλλά λέει ότι οι σημειώσεις
θα τον βοηθούσαν να αποφασίσει
305
00:21:27,577 --> 00:21:30,831
και ο εκδότης με τον οποίο εθεάθη
να συνομιλεί είναι γνωστός του.
306
00:21:30,914 --> 00:21:34,418
Η υπεράσπιση λέει ότι πρέπει να υποθέσουμε
ότι ο ένορκος έχει κακές προθέσεις,
307
00:21:34,501 --> 00:21:36,378
δεδομένης της φύσης της υπόθεσης.
308
00:21:36,461 --> 00:21:40,090
Σ' αυτό το σημείο, η πολιτεία πιστεύει
ότι η αντικατάσταση θα προκαλέσει ταραχή.
309
00:21:40,173 --> 00:21:42,342
Κα Πρόεδρε, η υπεράσπιση
θα παράσχει φωτογραφίες
310
00:21:42,426 --> 00:21:45,262
που δείχνουν ότι εκδότης
είχε πρόσβαση στις σημειώσεις.
311
00:21:45,345 --> 00:21:49,182
Η διατήρηση του ενόρκου έντεκα μπορεί
να αποτελέσει αίτιο για επαναληπτική δίκη,
312
00:21:49,266 --> 00:21:51,310
αν χρειαστεί να ασκήσουμε έφεση.
313
00:21:51,393 --> 00:21:55,772
Με την αποχώρηση του ενόρκου έντεκα,
δεν έχουμε άλλους αναπληρωματικούς.
314
00:21:55,897 --> 00:21:59,651
Ωστόσο, πρέπει να διατηρηθεί
η ακεραιότητα της δικαστικής διαδικασίας.
315
00:21:59,735 --> 00:22:01,778
Επομένως, ο ένορκος έντεκα θα αποχωρήσει.
316
00:22:01,903 --> 00:22:05,032
Κύριε Κας, είναι έτοιμη η υπεράσπιση
να συνεχίσει την υπόθεση αύριο;
317
00:22:05,115 --> 00:22:07,784
- Έχουμε προετοιμαστεί με τους ειδικούς.
- Τέλεια. Ευχαριστώ.
318
00:22:07,909 --> 00:22:08,994
Τα λέμε αύριο.
319
00:22:19,046 --> 00:22:21,131
ΤΟΠΟΘΕΣΙΑ ΤΖΟΝ: ΝΤΕΪΒ & ΜΠΑΣΤΕΡΣ
320
00:22:29,306 --> 00:22:32,225
Γεια. Λυπάμαι που είσαι τιμωρία.
321
00:22:32,309 --> 00:22:33,435
Λυπάσαι στ' αλήθεια;
322
00:22:33,518 --> 00:22:34,978
Δεν σε κάρφωσα.
323
00:22:36,605 --> 00:22:39,024
- Το ξέρω.
- Σου πήραν το κινητό;
324
00:22:39,107 --> 00:22:40,400
Και τα βιντεοπαιχνίδια μου.
325
00:22:40,484 --> 00:22:44,863
Και πρέπει να γυρνώ σπίτι μετά το σχολείο,
άρα θα χάσω την πρόβα για την παράσταση.
326
00:22:44,946 --> 00:22:46,114
Μεγάλη μαλακία.
327
00:22:48,033 --> 00:22:50,035
Εγώ έχω ακόμα το κινητό μου.
328
00:22:50,118 --> 00:22:53,163
Ίσως κάποιος φίλος σου να ηχογραφήσει
την πρόβα, να μου τη στείλει,
329
00:22:53,246 --> 00:22:54,373
και θα σου τη δείξω.
330
00:22:54,456 --> 00:22:55,707
- Αλήθεια;
- Ναι.
331
00:22:55,791 --> 00:22:58,251
Είπαν να μη χρησιμοποιείς
το δικό σου τηλέφωνο.
332
00:22:58,335 --> 00:23:00,545
Να πάρει, Ναΐμα. Είσαι φοβερή.
333
00:23:00,629 --> 00:23:01,713
Το ξέρω.
334
00:23:11,431 --> 00:23:15,394
Γεια. Λυπάμαι πολύ που άργησα.
Έμπλεξα με τη δουλειά.
335
00:23:15,477 --> 00:23:17,062
Όλα καλά. Μόλις αρχίσαμε.
336
00:23:17,145 --> 00:23:18,188
Η σύζυγός σας;
337
00:23:18,271 --> 00:23:22,275
Όχι. Η σύζυγός μου, η Κένταλ,
είναι σε επαγγελματικό ταξίδι.
338
00:23:22,359 --> 00:23:23,985
Αυτή είναι η φίλη μου, η Σάλι.
339
00:23:24,069 --> 00:23:26,947
- Μεγαλώσαμε μαζί.
- Ωραία.
340
00:23:27,280 --> 00:23:30,659
Ας δούμε πώς τα πηγαίνουμε
μετά την εμφύτευση εμβρύου, τι λέτε;
341
00:23:48,385 --> 00:23:50,303
Σας παρακαλώ, πείτε μου
ότι έχετε καλά νέα.
342
00:23:54,766 --> 00:23:58,103
Λυπάμαι πολύ, κυρία Όουενς.
343
00:23:58,186 --> 00:23:59,855
Δεν βρίσκω σφυγμό.
344
00:24:06,361 --> 00:24:09,614
Δηλαδή, δεν είμαι πια έγκυος;
345
00:24:10,073 --> 00:24:13,285
Αλλά έχουμε άλλο ένα έμβρυο,
οπότε υπάρχει ελπίδα.
346
00:24:13,743 --> 00:24:15,162
Αλλά αν δεν πιάσει,
347
00:24:15,245 --> 00:24:17,622
πρέπει να αρχίσω
την εξωσωματική απ' την αρχή, σωστά;
348
00:24:17,706 --> 00:24:19,332
Ναι, σωστά.
349
00:24:21,460 --> 00:24:25,297
Ντυθείτε κι ελάτε στο γραφείο μου
να συζητήσουμε τα επόμενα βήματα.
350
00:24:26,006 --> 00:24:27,424
Με την ησυχία σας.
351
00:24:27,507 --> 00:24:29,384
Ναι, εντάξει. Ευχαριστώ, δρ Ραμανάντ.
352
00:24:31,136 --> 00:24:32,596
Ας μείνει μεταξύ μας.
353
00:24:32,679 --> 00:24:34,681
Η Τζαξ κι η Σανέλ έχουν πολλά
στο μυαλό τους.
354
00:24:34,764 --> 00:24:36,433
Ναι, ωραία. Κι άλλο μυστικό.
355
00:24:36,516 --> 00:24:37,767
Τι θες να πεις μ' αυτό;
356
00:24:37,851 --> 00:24:38,852
Τίποτα.
357
00:24:40,145 --> 00:24:41,813
Θα μείνει μεταξύ μας.
358
00:24:44,274 --> 00:24:45,901
Όλα θα πάνε καλά.
359
00:24:46,943 --> 00:24:47,944
Ναι.
360
00:24:50,405 --> 00:24:53,658
Ναι, θα πάνε καλά. Όλα θα πάνε καλά.
361
00:24:56,745 --> 00:24:59,414
Η Λούσι θα επικεντρωθεί στο μήνυμα
που έστειλες στην Τόνι,
362
00:24:59,498 --> 00:25:02,292
καθώς άρχιζες να σχεδιάζεις
τον φόνο του Τζέι Τι.
363
00:25:02,375 --> 00:25:05,337
Πρέπει να τονίσουμε ότι αυτό έπαιξε
καταλυτικό ρόλο στο να φύγεις,
364
00:25:05,420 --> 00:25:06,505
όχι να σκοτώσεις.
365
00:25:06,588 --> 00:25:08,965
- Κατάλαβες;
- Εντάξει.
366
00:25:09,090 --> 00:25:10,383
Εντάξει, πάμε.
367
00:25:10,967 --> 00:25:15,138
Κυρία Τάκερ, λυπάμαι που βιώσατε
μια τόσο δύσκολη περίοδο.
368
00:25:15,222 --> 00:25:17,057
Σίγουρα σας ήταν πολύ δύσκολο.
369
00:25:17,140 --> 00:25:19,643
Ευχαριστώ. Ναι, ήταν.
370
00:25:19,726 --> 00:25:22,687
Πώς θα περιγράφατε τη σχέση σας
με τον κύριο Τάκερ;
371
00:25:22,771 --> 00:25:26,983
Ήταν καλή στην αρχή,
αλλά μετά τα πράγματα άλλαξαν σιγά-σιγά.
372
00:25:27,108 --> 00:25:29,611
Έγινε αυταρχικός και ζηλιάρης.
373
00:25:29,694 --> 00:25:32,531
Με ανάγκασε να παραιτηθώ
και να μετακομίσω στην Ατλάντα,
374
00:25:32,614 --> 00:25:33,865
όπου έπαιζε τότε.
375
00:25:33,949 --> 00:25:34,950
Σας ανάγκασε;
376
00:25:35,075 --> 00:25:37,244
- Σας έβαλε όπλο στον κρόταφο;
- Όχι.
377
00:25:37,327 --> 00:25:38,411
Τότε, πώς σας ανάγκασε;
378
00:25:38,495 --> 00:25:40,372
- Με χειραγώγησε.
- Πώς;
379
00:25:40,455 --> 00:25:41,873
Αν ήξερα, δεν θα έπιανε, σωστά;
380
00:25:41,957 --> 00:25:44,084
Σανέλ, θέλω να παραμείνεις ψύχραιμη
381
00:25:44,167 --> 00:25:45,585
και να απαντήσεις στην ερώτηση.
382
00:25:45,669 --> 00:25:48,838
Το να πεις "δεν ξέρω" είναι καλύτερο
απ' το να φανείς ξιπασμένη.
383
00:25:48,922 --> 00:25:49,923
- Εντάξει.
- Εντάξει;
384
00:25:50,006 --> 00:25:51,216
Ας προχωρήσουμε.
385
00:25:51,716 --> 00:25:55,595
Γιατί μείνατε με τον κύριο Τάκερ
πάνω από 15 χρόνια αν ήταν τόσο άσχημα;
386
00:25:55,679 --> 00:25:58,431
Εξαιτίας των παιδιών μου
και επειδή φοβόμουν τι θα μου έκανε.
387
00:25:58,515 --> 00:26:00,475
Αλλά το ξέρατε. Τι άλλαξε λοιπόν;
388
00:26:00,559 --> 00:26:04,312
Ο κύριος Χάντερ, η Τόνι Χόλι ή απλώς
δεν ήσασταν έτοιμη να χάσετε τα Gucci σας;
389
00:26:07,274 --> 00:26:09,150
Η Λούσι μιλάει ή εσύ;
390
00:26:09,234 --> 00:26:10,777
Σε τεστάρω.
391
00:26:11,528 --> 00:26:15,490
Ο άλλος εισαγγελέας μου έμαθε
την τακτική της Λούσι. Το 'δες με τη Σάλι.
392
00:26:15,574 --> 00:26:18,159
Θα ξεκινήσει μαλακά για να σε παρασύρει,
393
00:26:18,243 --> 00:26:21,204
θα διαστρεβλώσει τα λόγια σου
και μετά, θα ορμήσει.
394
00:26:21,288 --> 00:26:23,790
Πρέπει να τα βάλεις όλα σε κουτάκια.
395
00:26:23,873 --> 00:26:27,335
Η δουλειά του κατήγορου είναι
να σε παρουσιάσει ως μια ψεύτρα προικοθήρα
396
00:26:27,419 --> 00:26:31,715
που έχει τόσο καταπιεσμένο θυμό μέσα της
που σκότωσε τον Τζέι Τι εν ψυχρώ.
397
00:26:31,798 --> 00:26:35,844
Αν πάρεις προσωπικά
όσα λέει η Λούσι για σένα, θα χάσεις.
398
00:26:36,344 --> 00:26:38,346
Σκότωσε το ανασφαλές λυκειοκόριτσο
399
00:26:38,430 --> 00:26:42,475
και γίνε η γυναίκα που άντεξε την κόλαση
και είναι ακόμα εδώ!
400
00:26:44,811 --> 00:26:46,396
Ν' αρχίσουμε απ' την αρχή;
401
00:27:00,952 --> 00:27:04,789
Ξέρουμε ότι η επιλογή ενόρκων
δεν είναι ακριβώς επιστήμη.
402
00:27:04,873 --> 00:27:07,751
Βάσει της εξέτασης, από τους τέσσερις
ενόρκους που απορρίφθηκαν,
403
00:27:07,834 --> 00:27:12,464
οι τρεις επιλέχθηκαν από την εισαγγελία,
μόνο ένας επιλέχθηκε από την υπεράσπιση.
404
00:27:12,922 --> 00:27:15,717
Από τα τέσσερα άτομα
που επιλέχθηκαν να τους αντικαταστήσουν,
405
00:27:15,800 --> 00:27:18,303
τρεις επιλέχθηκαν από την υπεράσπιση,
406
00:27:18,386 --> 00:27:20,513
μόνο ένας από την εισαγγελία.
407
00:27:20,597 --> 00:27:21,890
Άρα, πού βρισκόμαστε τώρα;
408
00:27:23,350 --> 00:27:25,477
Οκτώ προς τέσσερα υπέρ μας.
409
00:27:25,560 --> 00:27:26,770
Κερδίζουμε λοιπόν.
410
00:27:28,563 --> 00:27:29,898
Δεν έχω τους αριθμούς.
411
00:27:30,440 --> 00:27:33,401
Απ' την αρχή σου είπα
να μην τους υποτιμάς, Λούσι.
412
00:27:33,485 --> 00:27:34,903
Πίστεψέ με, το θυμάμαι.
413
00:27:37,238 --> 00:27:39,824
- Δεν μπορώ να χάσω την υπόθεση, Μάικ.
- Το ξέρω.
414
00:27:39,908 --> 00:27:43,411
Να κάνουμε
ή να προτείνουμε διακανονισμό;
415
00:27:44,579 --> 00:27:46,039
Διακανονισμό για μείωση ποινής;
416
00:27:46,998 --> 00:27:49,542
Μόλις είχαμε μια προσφορά από τη Λούσι.
417
00:27:49,626 --> 00:27:50,919
- Κάτσε, τι;
- Ναι.
418
00:27:51,002 --> 00:27:53,797
Ανθρωποκτονία εξ αμελείας, δέκα έτη,
λιγότερο με καλή διαγωγή.
419
00:27:53,880 --> 00:27:56,383
Δεν τα συνηθίζει αυτά η Λούσι.
420
00:27:56,925 --> 00:27:58,635
Μα θα μπορούσε να 'ναι ιδέα του Μάικ.
421
00:27:59,052 --> 00:28:01,262
Αν τσιμπήσουν, τότε φοβούνται όσο κι εσύ.
422
00:28:01,763 --> 00:28:03,807
- Αν όχι...
- Θα έπρεπε να φοβάμαι εγώ.
423
00:28:03,890 --> 00:28:06,101
Όχι, πρέπει απλώς να είσαι προετοιμασμένη.
424
00:28:06,226 --> 00:28:08,353
- Η Λούσι θα ανησυχεί για τους ενόρκους.
- Σαφώς.
425
00:28:08,436 --> 00:28:10,397
Αλλά αυτό επιβεβαιώνει το ότι κερδίζουμε.
426
00:28:10,480 --> 00:28:11,481
Προς το παρόν.
427
00:28:11,564 --> 00:28:13,149
Η Σανέλ πρέπει να καταθέσει.
428
00:28:13,274 --> 00:28:16,778
Ναι, αλλά η Σανέλ φάνηκε πολύ συμπαθητική
στην τηλεοπτική συνέντευξη.
429
00:28:16,861 --> 00:28:18,822
Κι όταν άρχισε να μιλά
για την κακοποίηση...
430
00:28:18,905 --> 00:28:21,032
Ανησυχώ για τη Σανέλ
για το αν είναι έτοιμη.
431
00:28:21,116 --> 00:28:22,325
Ναι, κι εγώ.
432
00:28:22,409 --> 00:28:24,119
Πρέπει να μιλήσουμε στη Σανέλ.
433
00:28:24,244 --> 00:28:27,288
Αλλά μετά το σημερινό, ίσως σκεφτεί
να δεχτεί κάποιο διακανονισμό.
434
00:28:27,372 --> 00:28:28,665
Είναι το πιο ασφαλές.
435
00:28:28,998 --> 00:28:32,502
Ποιος ξέρει; Ίσως σε υποτίμησαν.
436
00:28:35,255 --> 00:28:37,674
Πώς θα της πούμε
ότι πρέπει να εκτίσει δέκα χρόνια;
437
00:28:39,884 --> 00:28:41,469
Καλύτερα από ισόβια.
438
00:28:43,346 --> 00:28:45,014
Κατηγορείσαι για φόνο πρώτου βαθμού.
439
00:28:45,098 --> 00:28:47,308
Οι ένορκοι έχουν την επιλογή
να σε καταδικάσουν
440
00:28:47,392 --> 00:28:50,395
για φόνο πρώτου ή δευτέρου βαθμού
ή ανθρωποκτονία.
441
00:28:51,187 --> 00:28:54,649
Η εισαγγελία προσφέρει δέκα χρόνια
για ανθρωποκτονία με δόλο.
442
00:28:54,733 --> 00:28:59,571
Ωστόσο, μπορούμε να ζητήσουμε να σκεφτούν
κάποιες ενδιάμεσες ή χαμηλότερες ποινές,
443
00:28:59,654 --> 00:29:01,865
άρα, μπορεί να εκτίσεις
ως και μόλις τρία χρόνια.
444
00:29:01,948 --> 00:29:04,659
Καλά δεν τα πηγαίνουμε;
Γιατί να δεχτώ τον διακανονισμό;
445
00:29:04,743 --> 00:29:07,996
Δεν χρειάζεται,
αλλά οι δίκες με ενόρκους ενέχουν ρίσκο.
446
00:29:08,079 --> 00:29:11,833
Χωρίς την Έμπονι,
η κατάθεσή σου θα καθορίσει την έκβαση.
447
00:29:11,916 --> 00:29:13,752
Ναι, μου το είπες ήδη αυτό.
448
00:29:15,128 --> 00:29:16,921
Και δεν πιστεύεις ότι μπορώ να το κάνω;
449
00:29:19,132 --> 00:29:20,550
Νομίζω ότι κρύβεις κάτι.
450
00:29:21,009 --> 00:29:23,219
Αν το πιστεύω εγώ,
θα το πιστέψουν κι οι ένορκοι.
451
00:29:23,344 --> 00:29:27,140
Στην τελική, Σανέλ,
η απόφαση είναι δική σου.
452
00:29:27,223 --> 00:29:28,850
Ήρθαμε να σου δώσουμε μια συμβουλή.
453
00:29:28,933 --> 00:29:30,643
Και δεν είναι προσωπικό.
454
00:29:30,727 --> 00:29:34,481
Αναφέρουμε απλώς τα υπέρ και τα κατά.
Αυτό είναι όλο.
455
00:29:35,190 --> 00:29:38,735
Το θετικό είναι
ότι όλο αυτό επιτέλους θα τελειώσει.
456
00:29:38,818 --> 00:29:40,320
Δεν θα χρειαστεί να καταθέσω.
457
00:29:40,403 --> 00:29:42,363
Ποια είναι τα αρνητικά
εκτός από τη φυλακή;
458
00:29:43,865 --> 00:29:45,366
Εντάξει, ξεκινάω εγώ.
459
00:29:45,450 --> 00:29:47,952
Θα θεωρούμαι
καταδικασμένη δολοφόνος, σωστά;
460
00:29:48,036 --> 00:29:50,079
Τυπικά, είναι καταδικασμένη εγκληματίας.
461
00:29:50,163 --> 00:29:53,208
Θα πρέπει να το αναφέρω
στις αιτήσεις για δουλειά, σωστά;
462
00:29:53,333 --> 00:29:54,667
Σωστά.
463
00:29:54,751 --> 00:29:56,336
Και τα λεφτά του Τζαμάριον;
464
00:29:57,128 --> 00:29:59,005
Θα τα κρατήσω αφού είναι στο όνομά μου;
465
00:29:59,088 --> 00:30:01,132
Καθώς θα έχεις καταδικαστεί
για τον φόνο του,
466
00:30:01,216 --> 00:30:03,843
ο περιφερειακός εισαγγελέας
ίσως σε εμποδίσει.
467
00:30:05,053 --> 00:30:07,388
Άρα, μάλλον όχι.
468
00:30:08,139 --> 00:30:09,682
Και τα παιδιά μου;
469
00:30:09,766 --> 00:30:14,479
Η κηδεμονία των παιδιών ίσως είναι ανοιχτή
προς συζήτηση όσο θα εκτίεις την ποινή.
470
00:30:14,562 --> 00:30:15,563
Για να καταλάβω.
471
00:30:15,647 --> 00:30:18,024
Απ' ό,τι ακούω, θα ήμουν άφραγκη,
472
00:30:18,107 --> 00:30:21,486
χωρίς δουλειά
και μπορεί να έχανα τα παιδιά μου.
473
00:30:25,365 --> 00:30:26,366
Γαμώτο!
474
00:30:31,162 --> 00:30:34,415
Ο μαλάκας ο Τζαμάριον δεν θα μπορούσε
να τα 'χε κανονίσει καλύτερα.
475
00:30:38,127 --> 00:30:39,254
Ξέρεις κάτι;
476
00:30:39,379 --> 00:30:41,422
Σου υποσχεθήκαμε ότι θα σε ξεμπλέξουμε.
477
00:30:41,923 --> 00:30:44,592
Δεν θα αθετήσουμε την υπόσχεσή μας.
Σωστά, Τζαξ;
478
00:30:45,635 --> 00:30:48,763
Ξέρω τι συμφωνήσαμε,
αλλά ακολουθώ το παράδειγμά σου.
479
00:30:48,847 --> 00:30:50,014
Σκέφτομαι την πελάτισσα.
480
00:30:50,098 --> 00:30:52,892
Όχι, δεν νομίζω ότι σκέφτεσαι τη Σανέλ.
481
00:30:53,810 --> 00:30:55,311
Μην ανακατεύεις την Ιζαμπέλα.
482
00:30:55,436 --> 00:30:57,647
Βρωμάει από μακριά
ό,τι πρόκειται γι' αυτήν.
483
00:31:05,488 --> 00:31:12,036
ΣΟΥΠΕΡ ΜΑΡΚΕΤ-ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ
484
00:31:13,872 --> 00:31:14,873
Τι είναι αυτά;
485
00:31:15,665 --> 00:31:16,791
Μου τηλεφώνησε η Κένταλ.
486
00:31:16,875 --> 00:31:18,585
Λυπάμαι πολύ, κορίτσι μου.
487
00:31:18,668 --> 00:31:19,752
Έλα να σε πάρω αγκαλιά.
488
00:31:20,503 --> 00:31:21,838
Είναι μεγάλο καρφί.
489
00:31:21,921 --> 00:31:24,007
- Είμαι καλά, έτοιμη να προχωρήσω.
- Εντάξει.
490
00:31:24,090 --> 00:31:25,508
Αλλά σ' ευχαριστώ.
491
00:31:27,760 --> 00:31:29,637
Πώς είναι η Σανέλ; Νιώθω πολύ άσχημα.
492
00:31:29,721 --> 00:31:31,556
Έχω πολύ καιρό να τη δω,
493
00:31:31,639 --> 00:31:33,850
αλλά είχα πολλά στο μυαλό μου.
494
00:31:34,642 --> 00:31:38,104
Καλά είναι. Προχωράει μέρα με τη μέρα.
495
00:31:40,148 --> 00:31:41,274
Πώς είναι η Σάλι;
496
00:31:42,025 --> 00:31:45,778
Είναι απότομη και αγχωμένη.
Έχει τρελαθεί με τη δίκη.
497
00:31:45,862 --> 00:31:49,741
Κι εγώ το παρατήρησα.
Η Σανέλ είναι ξαδέρφη της.
498
00:31:49,824 --> 00:31:53,494
Ναι, αλλά η σχέση τους
μοιάζει αρρωστημένη.
499
00:31:53,578 --> 00:31:55,663
Σαν να το περνάει όλο αυτό η ίδια.
500
00:31:55,747 --> 00:31:58,207
Την αγαπώ, αλλά δεν είναι
άτομο με ενσυναίσθηση.
501
00:31:58,291 --> 00:31:59,626
Κοπελιά.
502
00:32:00,126 --> 00:32:02,211
- Μπορείς να της μιλήσεις;
- Φυσικά.
503
00:32:02,295 --> 00:32:04,797
Εσύ φρόντισε τη Σανέλ,
εγώ θα μιλήσω στη Σάλι.
504
00:32:05,673 --> 00:32:07,342
Μου θυμίζει το λύκειο.
505
00:32:07,467 --> 00:32:10,470
Που όταν στράβωνε το πράγμα
εσύ έπαιρνες τη Σανέλ κι εγώ τη Σάλι.
506
00:32:10,553 --> 00:32:13,056
Ναι. Η ίδια ιστορία, άλλη δεκαετία.
507
00:32:13,139 --> 00:32:14,599
Πάμε.
508
00:32:15,058 --> 00:32:16,476
ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΟ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΦΟΞ ΧΙΛΣ
509
00:32:33,785 --> 00:32:37,038
Γιατί δεν ήθελες να με δεις;
Προσπάθησα τρεις φορές αυτήν τη βδομάδα.
510
00:32:37,121 --> 00:32:40,583
Θα καταθέσω σύντομα.
Πρέπει να εστιάσω σ' αυτό.
511
00:32:41,042 --> 00:32:42,043
Εντάξει.
512
00:32:44,212 --> 00:32:45,713
Μίλησες στην Τζαξ;
513
00:32:45,797 --> 00:32:47,507
Της είπες την αλήθεια;
514
00:32:48,549 --> 00:32:49,884
Άλλαξα γνώμη.
515
00:32:49,968 --> 00:32:51,344
Τι; Γιατί;
516
00:32:51,427 --> 00:32:53,429
Γιατί είχα μια στιγμή αδυναμίας.
517
00:32:53,554 --> 00:32:55,556
Θα μείνω στο αρχικό μου σχέδιο.
518
00:32:55,640 --> 00:32:58,267
Μα είπες ότι η Τζαξ σε υποψιαζόταν ήδη.
519
00:32:58,351 --> 00:33:01,771
Πιστεύεις πως μπορεί να σε βοηθήσει
να κερδίσεις χωρίς να μάθει τι συνέβη;
520
00:33:01,854 --> 00:33:04,107
Μιλάς για το τι θέλει η Τζαξ ή εσύ;
521
00:33:04,190 --> 00:33:07,360
Αυτό που θέλω είναι
να μη με βαραίνει η αλήθεια.
522
00:33:08,987 --> 00:33:10,863
Ξαδερφούλα, άνοιξες το στόμα σου;
523
00:33:10,947 --> 00:33:12,323
Όχι, δεν είπα τίποτα...
524
00:33:12,407 --> 00:33:18,162
Εσύ, η Τζαξ, η Ότομ,
κάθεστε και πίνετε και με κακολογείτε.
525
00:33:19,163 --> 00:33:21,416
Κοίτα πόσο παρανοϊκή έχεις γίνει.
526
00:33:21,958 --> 00:33:24,669
Το να κρατάς αυτό το μυστικό σε τρελαίνει.
527
00:33:24,752 --> 00:33:26,004
Κι εμένα το ίδιο.
528
00:33:26,587 --> 00:33:30,258
Καταστρέφει τη ζωή μου,
τον γάμο μου, τις φιλίες μου.
529
00:33:30,341 --> 00:33:34,429
Λες να μ' αρέσει να 'μαι εδώ μέσα
για κάτι που δεν έκανα;
530
00:33:34,929 --> 00:33:36,848
Λες να μη μου καταστρέφει τη ζωή;
531
00:33:36,931 --> 00:33:38,766
Δεν ακούς πόσο εγωιστικό ακούγεται;
532
00:33:38,850 --> 00:33:40,560
Εγωιστικό;
533
00:33:41,477 --> 00:33:45,314
Έχασα το σπίτι μου όταν αποφάσισες
να το σκάσεις με τον γκόμενό σου
534
00:33:45,398 --> 00:33:47,025
και δεν μου το είπες.
535
00:33:47,108 --> 00:33:51,320
Ο άντρας μου δεν μου μιλάει
επειδή σε προστάτευα.
536
00:33:51,404 --> 00:33:53,239
Το βρίσκεις εγωιστικό αυτό;
537
00:33:53,322 --> 00:33:58,077
Καλά, εντάξει.
Θα σου δείξω εγώ τι είναι εγωιστικό.
538
00:33:58,703 --> 00:34:02,248
Από εδώ και πέρα, είσαι μόνη σου.
539
00:34:17,346 --> 00:34:19,474
{\an8}ΠΟΙΝΙΚΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ
ΚΟΜΗΤΕΙΑΣ ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ
540
00:34:25,772 --> 00:34:27,106
- Γεια.
- Γεια.
541
00:34:27,190 --> 00:34:29,358
Θέλαμε να δούμε πώς είσαι.
542
00:34:30,151 --> 00:34:32,653
Πώς νιώθεις; Έτοιμη;
543
00:34:32,737 --> 00:34:36,074
Δεν ήμουν, αλλά μετά πήρα μια απόφαση.
544
00:34:36,908 --> 00:34:38,993
Θέλω να με ανακρίνει ο Κόρι σήμερα.
545
00:34:40,703 --> 00:34:43,581
Γιατί; Πώς προέκυψε αυτό;
546
00:34:43,664 --> 00:34:44,832
Από εσένα.
547
00:34:44,916 --> 00:34:46,042
Από εμένα;
548
00:34:46,125 --> 00:34:48,252
Με αμφισβητείς από την αρχή.
549
00:34:48,795 --> 00:34:51,089
Με αμφισβητείς από την πρώτη λυκείου.
550
00:34:53,257 --> 00:34:56,844
Θες να κάνουμε τέτοιες ανοησίες
τελευταία στιγμή
551
00:34:56,928 --> 00:34:58,262
εξαιτίας του λυκείου;
552
00:34:58,346 --> 00:35:02,642
Όχι, θέλω να με στηρίξει κάποιος
που πιστεύει ότι μπορώ να κερδίσω.
553
00:35:02,725 --> 00:35:05,311
- Όχι κάποια που θέλει διακανονισμό.
- Καλά, στάσου. Άκου.
554
00:35:05,394 --> 00:35:08,856
Αρχικά, με την Τζαξ συμφωνήσαμε
να δεχτείς τον διακανονισμό.
555
00:35:08,940 --> 00:35:10,817
Αν το κάνεις για να την τιμωρήσεις...
556
00:35:10,900 --> 00:35:12,610
Τιμωρείς τον εαυτό σου.
557
00:35:12,693 --> 00:35:14,487
Δεν θα είναι η πρώτη φορά.
558
00:35:20,910 --> 00:35:23,746
Ελπίζω να είσαι έτοιμος, Κόρι,
γιατί εγώ είμαι.
559
00:35:33,673 --> 00:35:36,801
Κύριε Κας, θα καλέσετε τη μάρτυρά σας;
560
00:35:36,884 --> 00:35:40,304
Μάλιστα.
Η υπεράσπιση καλεί τη Σανέλ Τάκερ.
561
00:35:53,317 --> 00:35:58,114
Ορκίζεστε να πείτε την αλήθεια
και μόνο την αλήθεια χωρίς φόβο και πάθος;
562
00:35:58,197 --> 00:35:59,198
Ορκίζομαι.
563
00:36:09,208 --> 00:36:10,710
Κύριε Κας.
564
00:36:17,008 --> 00:36:19,760
Κυρία Τάκερ, πώς είστε σήμερα;
565
00:36:20,219 --> 00:36:22,096
Καλά, δεδομένων των συνθηκών.
566
00:36:22,430 --> 00:36:23,598
Καταλαβαίνω.
567
00:36:23,723 --> 00:36:27,435
Ας μιλήσουμε για τον γάμο σας
με τον Τζαμάριον Τάκερ.
568
00:36:27,518 --> 00:36:28,728
Πώς ήταν;
569
00:36:28,811 --> 00:36:31,981
Στην αρχή ήταν μαγικά. Ήταν σαν παραμύθι.
570
00:36:32,064 --> 00:36:37,236
Με φλέρταρε. Έκανε ρομαντικές κινήσεις
και παντρευτήκαμε.
571
00:36:37,320 --> 00:36:40,323
- Πόσο κράτησε αυτό το παραμύθι;
- Όχι πολύ.
572
00:36:40,406 --> 00:36:42,658
Υπήρχαν κάποια ασήμαντα πράγματα
στην αρχή.
573
00:36:42,783 --> 00:36:45,995
Μια φορά, ξέχασε στο σπίτι
το εισιτήριό του για έναν αγώνα μπάσκετ
574
00:36:46,078 --> 00:36:47,079
και πήρε το δικό μου.
575
00:36:47,163 --> 00:36:48,748
Με ανάγκασε να γυρίσω στο σπίτι
576
00:36:48,831 --> 00:36:52,251
λες κι έφταιγα εγώ που δεν βεβαιώθηκα
ότι το είχε πάρει μαζί.
577
00:36:52,335 --> 00:36:53,586
Δυστυχώς, τον πίστεψα.
578
00:36:54,378 --> 00:36:57,632
Μέχρι να φτάσω στον αγώνα,
καθόταν άλλη γυναίκα στη θέση μου.
579
00:36:57,924 --> 00:36:59,967
Εμένα μου ακούγεται πολύ σημαντικό.
580
00:37:00,051 --> 00:37:01,677
Γιατί το θεωρήσατε ασήμαντο;
581
00:37:01,802 --> 00:37:04,347
Καλύτερα μια ραγισμένη καρδιά
παρά ένα σπασμένο σαγόνι.
582
00:37:04,805 --> 00:37:06,224
Ας μιλήσουμε για τους μήνες
583
00:37:06,307 --> 00:37:09,268
πριν την τελική αναμέτρηση
ανάμεσα σε εσάς και τον κύριο Τάκερ.
584
00:37:09,352 --> 00:37:12,063
- Πώς ήταν;
- Ήταν απαίσιοι.
585
00:37:12,146 --> 00:37:14,315
Τον θυμάμαι να αγχώνεται για τα λεφτά.
586
00:37:14,398 --> 00:37:16,984
Ήταν θυμωμένος, ταραγμένος.
Σπάνια ήταν στο σπίτι.
587
00:37:17,068 --> 00:37:19,904
Κι όταν ήταν, προσπαθούσα να τον αποφεύγω.
588
00:37:19,987 --> 00:37:25,785
Τελικά κατάλαβα ότι έπρεπε να φύγω.
Ήθελα απλώς να είμαι ευτυχισμένη.
589
00:37:26,202 --> 00:37:29,038
- Και τι κάνατε;
- Σχεδίαζα να φύγω.
590
00:37:29,121 --> 00:37:30,873
Σχεδιάζατε να φύγετε.
591
00:37:30,957 --> 00:37:35,169
Μπορείτε να πείτε στο δικαστήριο ποιο ήταν
το σχέδιό σας για να αφήσετε τον κο Τάκερ;
592
00:37:35,253 --> 00:37:38,172
Διάλεξα μια μέρα που ήξερα ότι θα έλειπε.
593
00:37:38,256 --> 00:37:40,341
Άφησα το παιδί μου στο σχολείο νωρίς
594
00:37:40,424 --> 00:37:43,135
και μετά πήγα στο σπίτι
να μαζέψω τα πράγματα και να φύγω.
595
00:37:43,219 --> 00:37:45,638
Τα περισσότερα ήταν ήδη
στο σπίτι της ξαδέρφης μου,
596
00:37:45,721 --> 00:37:47,556
για να μη χρειαστεί να μείνω πολύ σπίτι.
597
00:37:48,015 --> 00:37:51,143
Και μετά, ο Τζαμάριον
επέστρεψε στο σπίτι απροσδόκητα.
598
00:37:51,227 --> 00:37:52,812
Του είπα ότι έφευγα,
599
00:37:52,895 --> 00:37:55,690
ότι θα έπαιρνα τη Νατάσα
και τη μικρή μας, Τζόρνταν, μαζί μου,
600
00:37:55,815 --> 00:37:57,400
και κατευθύνθηκα προς την πόρτα.
601
00:37:57,483 --> 00:37:59,235
Πώς αντέδρασε σ' αυτό;
602
00:37:59,860 --> 00:38:01,487
Άρχισε να φωνάζει,
603
00:38:01,570 --> 00:38:05,324
να μου λέει ότι δεν θα πάω πουθενά
με τα παιδιά του, ότι δεν θα τα κρατούσα.
604
00:38:05,408 --> 00:38:08,828
Προσπάθησα να φύγω
για να αποφύγω τον καβγά.
605
00:38:08,911 --> 00:38:12,957
Κι εκείνη τη στιγμή,
έγινε βίαιος μαζί σας ο κύριος Τάκερ;
606
00:38:15,126 --> 00:38:16,627
Άρχισε να με πνίγει.
607
00:38:16,711 --> 00:38:18,838
Και τι κάνατε εκείνη τη στιγμή;
608
00:38:19,338 --> 00:38:21,674
Προσπάθησα να βγάλω τα χέρια του
από τον λαιμό μου,
609
00:38:21,757 --> 00:38:25,136
αλλά ήταν πολύ δυνατός και πανικοβλήθηκα.
610
00:38:25,219 --> 00:38:28,389
Άρχισα να ζαλίζομαι
και δεν μπορούσα να αναπνεύσω.
611
00:38:28,889 --> 00:38:31,309
Άρπαξα το πιο κοντινό μου αντικείμενο
και τον χτύπησα.
612
00:38:31,392 --> 00:38:32,601
Δυνατά.
613
00:38:33,978 --> 00:38:35,896
Σας είχε πνίξει ποτέ στο παρελθόν;
614
00:38:36,731 --> 00:38:38,232
Όχι, ήταν η πρώτη φορά.
615
00:38:38,316 --> 00:38:41,736
Πέραν του ότι ήταν η πρώτη φορά
που σας έπνιγε,
616
00:38:41,861 --> 00:38:45,573
σε τι διέφερε αυτή η φορά
από άλλα περιστατικά σωματικής κακοποίησης
617
00:38:45,656 --> 00:38:47,908
που σας είχε ασκήσει ο κύριος Τάκερ;
618
00:38:49,493 --> 00:38:50,870
Τα μάτια του.
619
00:38:51,996 --> 00:38:53,247
Ήταν ψυχρά.
620
00:38:54,665 --> 00:38:56,542
Και την ώρα που το έκανε, είπε
621
00:38:58,252 --> 00:39:00,338
"Έπρεπε να το είχα κάνει εδώ και καιρό".
622
00:39:05,301 --> 00:39:06,302
Ευχαριστούμε.
623
00:39:07,345 --> 00:39:09,138
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις, κυρία Πρόεδρε.
624
00:39:09,305 --> 00:39:10,931
Δις Γουάργκο, δική σας η μάρτυρας.
625
00:39:18,564 --> 00:39:22,985
Λυπάμαι πολύ για όσα υπομείνατε, κα Τάκερ.
626
00:39:23,069 --> 00:39:24,236
Ευχαριστώ.
627
00:39:24,320 --> 00:39:26,989
- Ακούγονται φρικτά.
- Ήταν.
628
00:39:27,073 --> 00:39:29,075
Κι όμως, παραμείνατε. Γιατί;
629
00:39:32,953 --> 00:39:34,372
Γιατί δεν είχα επιλογή.
630
00:39:35,706 --> 00:39:39,835
Αλλά είχατε χρήματα, οικογένεια, φίλους;
631
00:39:40,378 --> 00:39:42,296
Ντρεπόμουν. Φοβόμουν.
632
00:39:42,380 --> 00:39:44,882
Τον κύριο Τάκερ ή τη φτώχεια;
633
00:39:44,965 --> 00:39:47,802
- Ένσταση, εξάγει συμπεράσματα.
- Δεκτή.
634
00:39:47,927 --> 00:39:51,806
Γνωρίζατε για τη σχέση του κυρίου Τάκερ
με τη δεσποινίδα Τόνι Χόλι;
635
00:39:51,931 --> 00:39:52,932
Ναι.
636
00:39:53,015 --> 00:39:55,226
Κυρία Πρόεδρε, το Τεκμήριο 27.
637
00:39:55,309 --> 00:39:57,395
Κυρία Τάκερ, τι ακριβώς εννοούσατε
638
00:39:57,478 --> 00:40:01,774
"Τώρα μου είναι πολύ πιο εύκολο
να κάνω αυτό που ξέρω ότι πρέπει".
639
00:40:01,857 --> 00:40:03,567
Εννοούσα να εγκαταλείψω τον Τζέι Τι.
640
00:40:03,651 --> 00:40:05,611
Αντ' αυτού, όμως, σκοτώσατε τον κο Τάκερ.
641
00:40:05,694 --> 00:40:07,822
- Ένσταση, εξάγει συμπεράσματα.
- Δεκτή.
642
00:40:07,947 --> 00:40:09,532
Προσοχή, δις Γουάργκο.
643
00:40:09,615 --> 00:40:11,033
Κατάλαβα. Θα το αναδιατυπώσω.
644
00:40:11,117 --> 00:40:15,121
Είχε ο κύριος Τάκερ ερεθίσματα
που τον έκαναν να γίνεται βίαιος;
645
00:40:15,204 --> 00:40:16,622
Ναι.
646
00:40:16,705 --> 00:40:18,833
Προσπάθησα να τα μάθω για να τα αποφεύγω.
647
00:40:18,958 --> 00:40:21,919
Αλλά μπορούσατε να τα χρησιμοποιείτε
για να τον εκνευρίζετε.
648
00:40:22,002 --> 00:40:23,337
- Σωστά;
- Όχι.
649
00:40:28,259 --> 00:40:32,888
Ποτέ και σε καμία περίπτωση
δεν θα προκαλούσα επίτηδες τον Τζέι Τι.
650
00:40:33,013 --> 00:40:36,684
Ξεκινήσατε σχέση
με τον προστατευόμενο του κου Τάκερ, έτσι;
651
00:40:36,767 --> 00:40:39,061
Δεν ανησυχούσατε
ότι αν το μάθαινε ο κύριος Τάκερ,
652
00:40:39,145 --> 00:40:41,188
θα αντιδρούσε βίαια;
653
00:40:41,272 --> 00:40:43,107
Ναι, γι' αυτό διέκοψα τον δεσμό.
654
00:40:43,190 --> 00:40:45,151
Σύμφωνα με την κατάθεση του κυρίου Χάντερ,
655
00:40:45,234 --> 00:40:48,654
η σχέση ξεκίνησε τρεις μήνες
πριν πεθάνει ο κύριος Τάκερ.
656
00:40:48,737 --> 00:40:52,324
Δεν πρόκειται για την περίοδο
που υποτίθεται ότι σκοπεύατε να φύγετε;
657
00:40:52,408 --> 00:40:54,577
Κάπου τότε, ναι.
658
00:40:54,660 --> 00:40:58,622
Τελικά βρήκατε το θάρρος
να εγκαταλείψετε τον κο Τάκερ,
659
00:40:58,706 --> 00:41:00,416
έναν άνδρα που φοβόσασταν για χρόνια,
660
00:41:00,499 --> 00:41:03,919
και αποφασίσατε να κάνετε σχέση
με έναν απ' τους καλύτερούς του φίλους;
661
00:41:07,131 --> 00:41:11,010
Ο Άντριαν με βοήθησε να δω την αξία μου,
καθώς για χρόνια πίστευα ότι δεν είχα.
662
00:41:11,635 --> 00:41:13,387
Δηλαδή, σ' αυτό το διάστημα, θα λέγατε
663
00:41:13,471 --> 00:41:17,224
ότι γίνατε πιο σίγουρη,
πιο γενναία, πιο έξυπνη;
664
00:41:17,308 --> 00:41:19,268
Ναι, έτσι πιστεύω.
665
00:41:20,811 --> 00:41:22,813
Ας μιλήσουμε για εκείνη την ημέρα.
666
00:41:22,897 --> 00:41:26,150
Είπατε ότι ο κύριος Τάκερ
επέστρεψε απροσδόκητα.
667
00:41:26,233 --> 00:41:28,486
Τότε, γιατί το προχωρήσατε
και πήγατε να φύγετε;
668
00:41:29,195 --> 00:41:31,489
Επειδή δεν μπορούσα να περιμένω άλλο.
669
00:41:31,572 --> 00:41:33,574
Και του αποκαλύψατε το σχέδιό σας;
670
00:41:33,657 --> 00:41:35,534
Δεν ήξερα πόσο θα θύμωνε.
671
00:41:35,618 --> 00:41:38,871
Αλλά μόλις μου είπατε
ότι γνωρίζατε τα ερεθίσματα
672
00:41:38,954 --> 00:41:40,831
που τον έκαναν βίαιο, σωστά;
673
00:41:40,915 --> 00:41:42,791
Ναι, αλλά ήταν ό,τι χειρότερο...
674
00:41:42,875 --> 00:41:44,376
Κατά τη διάρκεια του καβγά,
675
00:41:44,460 --> 00:41:47,713
σε ποιο σημείο χτυπήσατε
τον κύριο Τάκερ στο κεφάλι;
676
00:41:48,255 --> 00:41:49,673
Όταν πήγε να απομακρυνθεί.
677
00:41:49,757 --> 00:41:54,345
Κυρία Τάκερ, θυμάστε
την κατάθεσή σας στην αστυνομία;
678
00:41:54,428 --> 00:41:55,679
Ναι.
679
00:41:56,931 --> 00:42:00,726
Στην κατάθεσή σας στην αστυνομία
είπατε, επί λέξει,
680
00:42:00,809 --> 00:42:04,063
"Χτύπησα τον κύριο Τάκερ ενώ με έπνιγε".
681
00:42:04,146 --> 00:42:08,901
Ήθελα να πω, όταν έφευγε...
Ήμουν ακόμα τρομαγμένη, μπερδεμένη.
682
00:42:08,984 --> 00:42:13,155
Νόμιζα ότι τώρα είστε σίγουρη, γενναία
κι έξυπνη. Ή μήπως δεν ισχύει κάτι τέτοιο;
683
00:42:13,239 --> 00:42:14,949
Κάνετε ακριβώς ό,τι έκανε κι εκείνος.
684
00:42:15,074 --> 00:42:17,117
- Δεν έχω ερωτήσεις.
- Διαστρεβλώνετε ό,τι λέω.
685
00:42:17,201 --> 00:42:19,745
- Κύριε Κας.
- Θα με σκότωνε!
686
00:42:19,828 --> 00:42:20,913
Κύριε Κας.
687
00:42:21,705 --> 00:42:22,957
Κυρία Τάκερ.
688
00:42:28,212 --> 00:42:32,675
Κυρία Τάκερ. Εντάξει. Όλα καλά, όλα καλά.
689
00:42:33,384 --> 00:42:36,220
Κυρία Τάκερ,
μπορείτε να πείτε στο δικαστήριο
690
00:42:36,303 --> 00:42:40,558
γιατί τον χτυπήσατε στο πίσω μέρος
του κεφαλιού ενώ απομακρυνόταν;
691
00:42:41,642 --> 00:42:44,562
Φοβόμουν ότι θα γυρνούσε
και θα τελείωνε αυτό που άρχισε.
692
00:42:46,855 --> 00:42:49,191
Είναι απολύτως κατανοητό.
693
00:42:49,858 --> 00:42:51,610
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.
694
00:42:51,694 --> 00:42:52,903
Η υπεράσπιση ολοκλήρωσε.
695
00:42:54,780 --> 00:42:57,241
Κυρία Τάκερ, μπορείτε να πηγαίνετε.
696
00:43:07,835 --> 00:43:10,337
Ευχαριστώ που δεν είπες "Σου τα 'λεγα".
697
00:43:11,255 --> 00:43:13,173
Ποιος; Εγώ;
698
00:43:18,762 --> 00:43:20,556
Προσπαθώ να είμαι διαφορετική.
699
00:43:21,640 --> 00:43:24,643
Αλλά μερικές φορές,
προσπαθώντας να μην κάνεις τα ίδια λάθη,
700
00:43:24,727 --> 00:43:26,687
κάνεις τα ίδια λάθη.
701
00:43:27,313 --> 00:43:31,609
- Συγγνώμη που δεν πίστεψα σ' εσένα.
- Όχι, όχι.
702
00:43:32,901 --> 00:43:34,486
Εγώ φταίω.
703
00:43:36,447 --> 00:43:38,532
Παίρνω βιαστικές αποφάσεις
χωρίς να το σκεφτώ.
704
00:43:38,616 --> 00:43:41,243
Έτσι έμπλεξα σε αυτήν την κωλοκατάσταση.
705
00:43:43,704 --> 00:43:47,207
Απέσυραν τον διακανονισμό.
706
00:43:47,875 --> 00:43:49,209
Το φαντάστηκα.
707
00:43:49,752 --> 00:43:52,671
Τι θα γίνει, λοιπόν;
708
00:43:53,213 --> 00:43:56,634
Αυτό το ξέρουν
μόνο οι δώδεκα ένορκοι κι ο Θεός.
709
00:44:07,728 --> 00:44:08,896
Πώς πήγε;
710
00:44:08,979 --> 00:44:11,565
- Γεια σου, μαμά.
- Γεια.
711
00:44:11,649 --> 00:44:12,775
Ήταν τέλεια.
712
00:44:13,442 --> 00:44:15,235
- Αντίο, μπαμπά.
- Αντίο, Τζον.
713
00:44:19,531 --> 00:44:24,244
- Σήμαινε πολλά γι' αυτόν. Σ' ευχαριστώ.
- Όχι, Λούσι. Εγώ σ' ευχαριστώ.
714
00:44:32,628 --> 00:44:33,796
Τζαξ, έχεις ένα λεπτό;
715
00:44:34,672 --> 00:44:37,966
Ξέρω ότι δεν είχες την ευκαιρία
να ανακρίνεις τη Σανέλ στο εδώλιο σήμερα.
716
00:44:38,050 --> 00:44:41,345
Αναρωτιόμουν μήπως ήθελες...
717
00:44:41,428 --> 00:44:44,390
Δεν υπάρχει περίπτωση να κάνει
η βοηθός την τελική αγόρευση.
718
00:44:44,682 --> 00:44:47,685
- Δεν έφταιγες εσύ σήμερα.
- Όχι, έφταιγα. Εγώ έφταιγα.
719
00:44:47,768 --> 00:44:49,353
Κακώς απορρίψαμε τον διακανονισμό.
720
00:44:50,604 --> 00:44:53,440
Ήθελα τόσο πολύ να κερδίσει η Σανέλ.
721
00:44:54,733 --> 00:44:56,402
Ήταν προσωπικό τελικά.
722
00:44:56,860 --> 00:45:00,406
Πάντα προσωπικό είναι.
Γι' αυτό είμαστε καλοί δικηγόροι.
723
00:45:00,489 --> 00:45:03,450
- Επειδή νοιαζόμαστε.
- Ίσως.
724
00:45:04,076 --> 00:45:07,371
Καλή επιτυχία στην τελική αγόρευση.
Θα σκίσεις.
725
00:45:10,040 --> 00:45:12,793
- Όχι, αλλά...
- Όχι. Είμαι ενθουσιασμένος.
726
00:45:12,876 --> 00:45:14,128
Δεν μου φαίνεται σωστό.
727
00:45:14,253 --> 00:45:17,464
Αυτό είναι... Μην τα μπερδέψεις.
728
00:45:17,548 --> 00:45:18,882
- Δεν καταλαβαίνω.
- Θυμήσου το.
729
00:45:18,966 --> 00:45:21,427
Και τι κάνετε όλοι εδώ;
730
00:45:25,723 --> 00:45:29,143
Δεν τα πήγα καλά
στο τεστ προσομοίωσης για τη Νομική.
731
00:45:29,268 --> 00:45:31,311
Στενοχωρήθηκε τόσο
που ζήτησε τη βοήθειά μου
732
00:45:31,395 --> 00:45:32,730
και τώρα είμαστε κολλητοί.
733
00:45:33,605 --> 00:45:36,650
Εντάξει. Συμπεριλάβετέ με.
734
00:45:36,734 --> 00:45:38,152
Εντάξει.
735
00:45:38,277 --> 00:45:41,196
Καλά θα κάνεις να βάλεις
τα δυνατά σου για την Τζαξ.
736
00:45:41,321 --> 00:45:42,948
Μη με ντροπιάσεις.
737
00:45:47,578 --> 00:45:48,579
Γεια χαρά.
738
00:45:48,662 --> 00:45:51,165
Ώστε διαβάζεις.
739
00:45:51,290 --> 00:45:53,917
Δεν επιτρέπεται να κάνω τίποτε άλλο.
740
00:45:55,002 --> 00:45:56,378
Καημένο μου μωράκι.
741
00:45:59,798 --> 00:46:02,843
Είχες δίκιο τις προάλλες.
742
00:46:02,926 --> 00:46:04,344
Δεν θα έπρεπε να καπνίζω.
743
00:46:05,053 --> 00:46:09,183
Και, για να είμαι ειλικρινής,
έχω περιορίσει τη συχνότητα,
744
00:46:09,308 --> 00:46:13,103
γιατί, δυστυχώς,
πρόκειται για κακή συνήθεια.
745
00:46:14,229 --> 00:46:16,982
Δεν θέλω να αποκτήσεις κακές συνήθειες.
746
00:46:17,065 --> 00:46:20,194
Αν ξεκινήσεις,
είναι σχεδόν αδύνατον να σταματήσεις.
747
00:46:20,903 --> 00:46:22,654
Πρέπει να ξέρεις τα όριά σου.
748
00:46:22,738 --> 00:46:25,908
Και ο εθισμός είναι κληρονομικός
στο σόι μου, Σπένσερ.
749
00:46:25,991 --> 00:46:31,163
Δεν μπορώ να σε αφήσω να ξεκινήσεις κάτι
γνωρίζοντας την κατάληξη. Εντάξει;
750
00:46:31,747 --> 00:46:34,500
Και μια μέρα, θα μ' ευχαριστείς.
751
00:46:37,544 --> 00:46:41,215
Ναι, ίσως, αλλά όχι σήμερα, μαμά.
752
00:46:42,508 --> 00:46:44,760
Έχεις δίκιο.
753
00:46:44,843 --> 00:46:46,220
Αλλά σ' αγαπώ ακόμα.
754
00:46:46,345 --> 00:46:48,388
- Μάλλον.
- Μάλλον;
755
00:46:48,889 --> 00:46:51,683
- Κι εγώ σ' αγαπώ, μαμά.
- Σταμάτα τα παιχνίδια. Σταμάτα.
756
00:46:51,767 --> 00:46:53,393
Εντάξει. Εντάξει, μαμά.
757
00:46:53,477 --> 00:46:55,145
Εντάξει, εντάξει.
758
00:46:55,229 --> 00:46:57,356
Είσαι ακόμα το μωρό μου.
Όσο κι αν μεγαλώσεις.
759
00:46:57,439 --> 00:46:59,399
- Δεν είμαι μωρό πια.
- Ναι, είσαι.
760
00:47:09,993 --> 00:47:11,119
Εμπρός;
761
00:47:11,203 --> 00:47:14,665
Έχετε κλήση από τις φυλακές Καλιμέσα
από την κρατούμενη...
762
00:47:14,748 --> 00:47:16,083
Ιζαμπέλα Τόρες.
763
00:47:16,166 --> 00:47:17,960
Δέχεστε την κλήση;
764
00:47:18,043 --> 00:47:19,044
Ναι.
765
00:47:19,628 --> 00:47:22,047
Ιζαμπέλα, χαίρομαι που σ' ακούω.
766
00:47:22,130 --> 00:47:25,384
Γεια σου, Κόρι.
Παρακολουθώ την υπόθεσή σου.
767
00:47:25,467 --> 00:47:27,261
Δεν πάει και πολύ καλά.
768
00:47:27,386 --> 00:47:31,014
Ό,τι κι αν γίνει, προσελκύω προσοχή
που θα βοηθήσει την υπόθεσή σου.
769
00:47:31,098 --> 00:47:34,059
Θα μιλήσω και σε άλλους
για την υπόθεσή σου.
770
00:47:34,142 --> 00:47:35,686
Θα σου απονεμηθεί χάρη.
771
00:47:35,769 --> 00:47:37,813
Ελπίζω άδικα και πάλι θα απογοητευτώ.
772
00:47:37,896 --> 00:47:40,941
Νιώθω ότι καταδικάζομαι ξανά και ξανά.
773
00:47:41,024 --> 00:47:44,736
Ξέρω ότι είναι δύσκολο, Ιζαμπέλα,
μα είμαστε κοντά στη γραμμή τερματισμού.
774
00:47:44,820 --> 00:47:46,738
Μόνο που τρέχεις μόνος σου.
775
00:47:46,822 --> 00:47:48,991
Παραιτήθηκα από τον αγώνα
εδώ και πολύ καιρό.
776
00:47:49,074 --> 00:47:52,411
Ιζαμπέλα, ως δικηγόρος σου,
σου λέω ότι κάνεις λάθος.
777
00:47:52,494 --> 00:47:54,371
Ίσως δεν θα έπρεπε να 'σαι δικηγόρος μου.
778
00:47:54,872 --> 00:47:56,164
Απολύεσαι, Κόρι.
779
00:48:03,881 --> 00:48:07,009
Είχε τόση κίνηση στους δρόμους
που έκανα μία ώρα να φτάσω σπίτι.
780
00:48:08,760 --> 00:48:10,554
Και πρέπει να κάνω ολονυχτία.
781
00:48:10,637 --> 00:48:12,973
Λυπάμαι, μωρό μου. Έλα εδώ.
782
00:48:13,849 --> 00:48:15,726
Τι λέει, κούκλα; Γεια.
783
00:48:17,936 --> 00:48:20,188
Μάντεψε.
784
00:48:20,689 --> 00:48:23,692
- Μίλησα με τον Σπένσερ απόψε.
- Τον άρπαξες πάλι ασπ' τον πισινό;
785
00:48:24,651 --> 00:48:27,154
Όχι. Απλώς του είπα την αλήθεια.
786
00:48:27,237 --> 00:48:30,073
Του είπα ότι δεν ήθελα
να κάνει τα ίδια λάθη με εμένα.
787
00:48:30,949 --> 00:48:32,326
Ανέλαβες την ευθύνη.
788
00:48:33,118 --> 00:48:36,204
Μ' έχεις ερεθίσει πολύ αυτήν τη στιγμή.
789
00:48:38,457 --> 00:48:40,083
Τέλος πάντων, αυτό που θέλω να πω
790
00:48:40,250 --> 00:48:44,588
είναι ότι ένιωσα καλά
που είπα σε εκείνον και στον εαυτό μου
791
00:48:44,671 --> 00:48:46,882
ότι είχα πρόβλημα με το κάπνισμα.
792
00:48:46,965 --> 00:48:50,636
Νομίζω ότι έστειλε λάθος μήνυμα
το ότι του το έκρυψα
793
00:48:50,719 --> 00:48:54,514
και με έχωσε όλο και πιο βαθιά
σ' αυτήν τη δύσκολη κατάσταση
794
00:48:54,598 --> 00:48:57,559
από την οποία δεν μπορούσα να ανακάμψω.
795
00:49:02,230 --> 00:49:03,357
Πρέπει να φύγω.
796
00:49:05,108 --> 00:49:06,485
Ναι, θα γυρίσω.
797
00:49:19,706 --> 00:49:21,166
Θα γυρίσεις σπίτι απόψε;
798
00:49:22,626 --> 00:49:24,544
Δυστυχώς, ναι.
799
00:49:40,978 --> 00:49:41,979
Νταϊάν;
800
00:49:43,522 --> 00:49:46,984
Κιόλας; Μα είναι μόλις 29 εβδομάδων.
801
00:49:47,609 --> 00:49:49,111
Εντάξει, έρχομαι αμέσως.
802
00:49:54,032 --> 00:49:57,995
Λου, συγγνώμη που παίρνω τόσο αργά.
Μήπως μπορείς να προσέχεις τα παιδιά;
803
00:50:06,795 --> 00:50:08,088
Τι συμβαίνει;
804
00:50:11,174 --> 00:50:12,926
Ξέρω ποιος σκότωσε τον Τζέι Τι.
805
00:50:13,677 --> 00:50:14,928
ΑΝ ΕΧΕΤΕ ΔΕΧΤΕΙ ΚΑΚΟΠΟΙΗΣΗ,
806
00:50:15,012 --> 00:50:18,015
Η ΕΘΝΙΚΗ ΓΡΑΜΜΗ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΗΣ ΒΙΑΣ
ΠΑΡΕΧΕΙ ΔΩΡΕΑΝ 24ΩΡΗ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ.
807
00:50:18,098 --> 00:50:19,516
ΕΠΙΣΚΕΦΤΕΙΤΕ ΤΟ TheHotline.org.
808
00:51:13,612 --> 00:51:15,614
Υποτιτλισμός: Ανθή Καρακώστα