1
00:00:01,001 --> 00:00:02,293
Anteriormente...
2
00:00:02,377 --> 00:00:05,922
¿Qué cambió aquella mañana?
3
00:00:06,006 --> 00:00:08,258
- Lo pararé.
- Oye. Sé que la acusada es tu amiga.
4
00:00:08,341 --> 00:00:11,594
Si me admites un consejo,
menos emoción y más razón.
5
00:00:11,678 --> 00:00:13,847
- Me alegro de verte.
- ¿Cómo me has encontrado?
6
00:00:13,930 --> 00:00:16,516
¿Custodia compartida?
Por Dios. ¿Qué voy a hacer?
7
00:00:16,599 --> 00:00:18,226
Avalamos la fianza con esta casa.
8
00:00:18,309 --> 00:00:21,521
¿Cree que me arriesgaría a perderla
ayudándola a huir?
9
00:00:21,604 --> 00:00:24,858
Vamos a perder la casa en la que vivimos.
10
00:00:24,941 --> 00:00:26,526
Voy al cole y luego a la academia.
11
00:00:26,609 --> 00:00:28,028
- No...
- ¿Hoy vas a la academia?
12
00:00:28,111 --> 00:00:29,904
- No te quieren.
- ¡Spenser!
13
00:00:29,988 --> 00:00:32,240
No me van esos rollos. Pero sí que vapeo.
14
00:00:32,323 --> 00:00:35,076
Tengo los resultados de la prueba.
El bebé es mío.
15
00:00:35,160 --> 00:00:37,287
He decidido darle una oportunidad a Lewis.
16
00:00:37,370 --> 00:00:39,789
Jax también va a involucrarse
en su crianza.
17
00:00:40,623 --> 00:00:41,833
¿Es usted Eboni Phillips?
18
00:00:41,916 --> 00:00:44,753
Queremos que cuente lo que ocurrió
entre JT y usted.
19
00:00:44,836 --> 00:00:47,756
- ¿Lista para declarar?
- Ese hijo de puta merecía morir.
20
00:00:47,839 --> 00:00:49,758
Creo que todo esto ha ido demasiado lejos.
21
00:00:49,841 --> 00:00:51,593
Igual deberíamos contar la verdad.
22
00:01:02,812 --> 00:01:05,482
Un día más en el caso de Shanelle Tucker.
23
00:01:05,565 --> 00:01:07,025
Decir que cada sesión del juicio
24
00:01:07,108 --> 00:01:10,111
ha dejado al público en vilo
es quedarse corto.
25
00:01:10,612 --> 00:01:13,239
La venta de camisetas de JT
había descendido
26
00:01:13,323 --> 00:01:15,158
en un claro apoyo a la señora Tucker.
27
00:01:15,742 --> 00:01:19,829
Pero esta semana, tras el testimonio
de su prima, Sally Braswell,
28
00:01:19,913 --> 00:01:22,165
las camisetas de JT
vuelan de las estanterías.
29
00:01:22,248 --> 00:01:24,834
Ahora, el público apoya
a la querida estrella de la NFL.
30
00:01:35,595 --> 00:01:36,846
¿Estás bien?
31
00:01:36,930 --> 00:01:38,306
¿Quieres que hablemos?
32
00:01:40,892 --> 00:01:42,310
¿Ahora quieres hablar?
33
00:01:42,393 --> 00:01:46,314
Sigues siendo mi mujer
y la madre de nuestros hijos.
34
00:01:46,397 --> 00:01:50,485
Si hay algún problema aparte del nuestro,
sí, Sally, quiero saberlo.
35
00:01:50,985 --> 00:01:53,988
Aún me importas.
36
00:01:55,615 --> 00:01:57,242
No te creo.
37
00:02:03,289 --> 00:02:05,041
Pero también sigo enfadado.
38
00:02:16,302 --> 00:02:17,637
No te creo.
39
00:05:05,221 --> 00:05:07,181
He encontrado esto
en el cuarto de Spenser.
40
00:05:08,516 --> 00:05:10,018
- No, ¿en serio?
- Sí.
41
00:05:10,101 --> 00:05:11,811
Se le cayó de la chaqueta.
42
00:05:11,894 --> 00:05:16,357
Estoy tan cabreada
que le sacaría de la cama a collejas.
43
00:05:16,441 --> 00:05:18,943
Se va a quedar castigado
el resto de su puta vida.
44
00:05:19,027 --> 00:05:20,069
Ya.
45
00:05:21,070 --> 00:05:22,405
Pero...
46
00:05:22,488 --> 00:05:24,782
A ver, tampoco podemos pasarnos.
47
00:05:24,866 --> 00:05:27,452
Aún tenemos que contarles lo de...
48
00:05:27,535 --> 00:05:29,162
Sí. Lo sé.
49
00:05:30,705 --> 00:05:33,624
¿Cuándo vamos a decirles lo del bebé?
50
00:05:33,708 --> 00:05:34,751
¿"Vamos"?
51
00:05:36,336 --> 00:05:38,504
Yo estaré ahí contigo,
pero el marrón es tuyo.
52
00:05:38,588 --> 00:05:40,840
Dime tú cuándo quieres contárselo.
53
00:05:42,633 --> 00:05:46,679
Puede que lo mejor sea
esperar a que nazca el bebé.
54
00:05:46,763 --> 00:05:49,932
Así podré decirles
que van a conocer a su hermanito.
55
00:05:53,227 --> 00:05:54,228
Vale.
56
00:05:56,898 --> 00:05:58,274
¿Cómo va el lanzamiento?
57
00:05:59,233 --> 00:06:02,111
He visto que se os ha ido
uno de los programadores.
58
00:06:02,195 --> 00:06:03,363
Sí.
59
00:06:03,446 --> 00:06:07,617
Ha sido una putada,
pero les he sugerido ascender a Lena.
60
00:06:07,700 --> 00:06:11,245
Ay, Lena, me cae genial.
Es la mejor ayudante que has tenido.
61
00:06:11,329 --> 00:06:13,498
Cierto. Lo va a petar.
62
00:06:14,874 --> 00:06:15,875
¿Tú cómo lo llevas?
63
00:06:15,958 --> 00:06:18,461
Intentamos hablar con Eboni,
la madre de Natasha.
64
00:06:19,045 --> 00:06:21,464
Si puede corroborar
el historial de maltrato de JT,
65
00:06:21,547 --> 00:06:24,884
le quitará presión a Shanelle
cuando tenga que declarar.
66
00:06:24,967 --> 00:06:28,346
Ya, pero ¿cómo estás tú?
67
00:06:28,846 --> 00:06:30,807
Bien.
68
00:06:32,392 --> 00:06:36,229
Sé que no ha sonado muy convincente,
pero estoy bien.
69
00:06:36,312 --> 00:06:38,147
La medicación funciona.
70
00:06:38,523 --> 00:06:40,775
Y agradezco no llevar el peso del caso.
71
00:06:41,734 --> 00:06:45,696
No sé, ojalá pudiera
ayudar más a Shanelle.
72
00:06:45,780 --> 00:06:48,074
¿Sigues creyendo
que miente sobre el asesinato?
73
00:06:48,157 --> 00:06:49,409
No lo sé.
74
00:06:50,368 --> 00:06:53,246
Lo único que sé
es que una de mis mejores amigas
75
00:06:53,329 --> 00:06:55,289
puede pasar su vida en la cárcel
76
00:06:55,373 --> 00:06:58,251
y mi trabajo es evitar que eso suceda.
77
00:06:59,585 --> 00:07:02,505
Hazlo o no lo hagas, pero no lo intentes.
78
00:07:03,089 --> 00:07:05,258
- ¿Qué dices?
- Es de Star Wars.
79
00:07:05,341 --> 00:07:07,552
Ah, ya. Se me olvidaba que eres un friki.
80
00:07:07,635 --> 00:07:08,678
Star Wars no es...
81
00:07:08,761 --> 00:07:10,972
Vale, pues lo que tú digas.
82
00:07:11,055 --> 00:07:13,766
No pasa nada. Eres mi pequeño friki.
83
00:07:14,684 --> 00:07:15,685
Vale.
84
00:07:16,602 --> 00:07:19,605
¿Sabes qué deberíamos hacer?
Decírselo a Spenser mañana.
85
00:07:19,689 --> 00:07:22,817
Así se pasará el día buscándolo
y comiéndose la cabeza.
86
00:07:22,900 --> 00:07:26,279
Buena idea. Y nos lo fumamos nosotros.
87
00:07:26,362 --> 00:07:27,989
Sí.
88
00:07:32,827 --> 00:07:35,371
No me jodas. Esta mierda tiene sabor.
89
00:07:40,626 --> 00:07:42,253
Increíble.
90
00:07:42,336 --> 00:07:45,339
- Tenemos que hablar con él.
- Es tu hijo.
91
00:07:49,552 --> 00:07:52,013
Buenos días, Jax.
Tengo una excelente noticia.
92
00:07:52,555 --> 00:07:55,766
Daniel estuvo hablando con Eboni
anoche durante una hora.
93
00:07:55,850 --> 00:07:56,893
Y ¿sabes qué?
94
00:07:57,477 --> 00:07:59,187
Ha aceptado declarar.
95
00:07:59,270 --> 00:08:00,646
Fantástico.
96
00:08:00,730 --> 00:08:03,524
Así no tendremos que citarla
como testigo hostil.
97
00:08:03,608 --> 00:08:06,068
Exacto. Pero...
98
00:08:07,487 --> 00:08:10,031
...ha puesto una condición.
99
00:08:11,073 --> 00:08:12,575
¿Qué coño hace aquí esta?
100
00:08:12,658 --> 00:08:15,703
Shanelle,
necesitamos el testimonio de Eboni.
101
00:08:15,786 --> 00:08:18,748
JT no tuvo más relaciones largas
102
00:08:18,831 --> 00:08:21,000
que puedan confirmar
su historial de maltrato.
103
00:08:21,083 --> 00:08:23,169
- Escúchala.
- Genial.
104
00:08:23,252 --> 00:08:26,297
Ahora mi vida depende
de la palabra de una madre inútil,
105
00:08:26,380 --> 00:08:29,091
- alcohólica y pastillera.
- Hay muchas cosas que no sabes.
106
00:08:29,175 --> 00:08:30,718
Llevo tres años y medio limpia.
107
00:08:30,801 --> 00:08:31,802
¿Y?
108
00:08:32,762 --> 00:08:37,517
¿Por qué no he sabido de ti hasta ahora?
¿Qué buscas, dinero, atención?
109
00:08:37,975 --> 00:08:39,810
Porque JT está muerto
110
00:08:39,894 --> 00:08:42,730
y ahora puedo hablar contigo
sin que me destroce la puta vida.
111
00:08:46,108 --> 00:08:49,028
Vamos a dejaros solas para que habléis.
112
00:08:49,111 --> 00:08:50,780
Sí, estaremos fuera.
113
00:08:54,200 --> 00:08:57,203
- Genial.
- Shanelle, dale una oportunidad.
114
00:09:06,546 --> 00:09:08,464
Sé que Jamarion era una persona horrible.
115
00:09:08,548 --> 00:09:13,302
Pero él decía que tú eras
una egoísta y una mala madre.
116
00:09:14,595 --> 00:09:19,934
Y por cómo abandonaste a Natasha,
parece que ambas cosas son ciertas.
117
00:09:20,226 --> 00:09:21,227
Escucha.
118
00:09:23,104 --> 00:09:26,232
Cuando lo ficharon en el draft,
me dejó embarazada.
119
00:09:26,315 --> 00:09:32,947
Y se puso furioso porque no quise
abortar a mi bebé. A Natasha.
120
00:09:33,990 --> 00:09:35,866
Ahí empezaron los malos tratos.
121
00:09:36,450 --> 00:09:40,913
¿Sabes lo que es
que te den un puñetazo en la cara
122
00:09:40,997 --> 00:09:44,208
y que, acto seguido,
te pidan algo para aliviar el dolor?
123
00:09:44,292 --> 00:09:48,963
Toradol, meperidina, oxy. Sí.
124
00:09:49,046 --> 00:09:52,800
Yo le daba toda esa porquería
para que pudiera jugar bien.
125
00:09:53,801 --> 00:09:59,181
Y, después, me inyectaba las sobras.
126
00:10:00,683 --> 00:10:04,520
Jamarion impidió
que pudiera ser una buena madre.
127
00:10:05,855 --> 00:10:08,941
Y después me hizo creer
que yo había nacido así.
128
00:10:09,859 --> 00:10:14,822
Aún no me he perdonado
por haberlo permitido.
129
00:10:19,994 --> 00:10:21,912
Tú no lo permitiste.
130
00:10:25,124 --> 00:10:29,295
Pero no eres tú
quien quiero que conozca mi historia.
131
00:10:31,297 --> 00:10:32,882
¿Se lo cuento a Natasha?
132
00:10:33,924 --> 00:10:35,051
Sí.
133
00:10:41,057 --> 00:10:43,059
¿Y vas a declarar si acepto?
134
00:10:48,814 --> 00:10:50,274
¿Qué crees que está pasando?
135
00:10:51,067 --> 00:10:53,611
O la convence para que declare, o la mata.
136
00:10:53,694 --> 00:10:54,695
Sí.
137
00:10:56,822 --> 00:10:59,158
Ya está. Voy a declarar.
138
00:10:59,241 --> 00:11:01,327
Fantástico. Gracias, Eboni.
139
00:11:01,410 --> 00:11:04,789
Aunque sea fin de semana,
¿podría pasar mañana por el despacho?
140
00:11:04,872 --> 00:11:06,916
- Hay que preparar su declaración.
- Claro.
141
00:11:06,999 --> 00:11:08,334
Perfecto. Gracias.
142
00:11:30,189 --> 00:11:32,858
Nunca nadie había luchado por mí
como lo haces tú.
143
00:11:32,942 --> 00:11:33,943
ACUSADO DE ASESINATO
144
00:11:34,026 --> 00:11:37,405
Perdiste 16 años de tu vida
porque mi lucha no fue suficiente.
145
00:11:39,156 --> 00:11:42,076
Has aceptado casos
que todo el mundo creía perdidos,
146
00:11:42,159 --> 00:11:43,911
todo el mundo menos tú.
147
00:11:44,954 --> 00:11:47,707
- ¿Lista para hablar con Spense?
- Sí, voy.
148
00:11:54,463 --> 00:11:56,424
- No es mío.
- Estaba en tu bolsillo.
149
00:11:56,507 --> 00:11:58,426
- Solo lo guardaba.
- ¿A un amigo?
150
00:12:01,011 --> 00:12:03,681
- Vale, es mío.
- Sorprendente giro de los acontecimientos.
151
00:12:03,764 --> 00:12:06,100
- Estás castigado.
- Sin videojuegos y sin móvil.
152
00:12:06,183 --> 00:12:08,185
Y dejarás de salir
con esos amigos nuevos,
153
00:12:08,269 --> 00:12:10,229
está claro que son una mala influencia.
154
00:12:10,312 --> 00:12:13,733
Mamá, están en mi clase de teatro
y tenemos que ensayar para la función.
155
00:12:13,816 --> 00:12:16,318
Ellos hacen cosas mucho peores.
156
00:12:16,402 --> 00:12:19,196
Yo solo vapeo, no es para tanto.
157
00:12:19,280 --> 00:12:21,782
Vapear es fumar,
y fumar sí es para tanto, Spenser.
158
00:12:21,866 --> 00:12:24,535
- ¿Cómo que no?
- Mamá fuma.
159
00:12:24,618 --> 00:12:27,621
¿Qué has dicho? ¿Perdona?
160
00:12:28,622 --> 00:12:30,082
Yo no tengo 15 años.
161
00:12:30,166 --> 00:12:33,335
No te metas en las cosas de los adultos
hasta que seas adulto tú.
162
00:12:33,419 --> 00:12:35,337
- Vale.
- Dame el puñetero móvil.
163
00:12:35,421 --> 00:12:36,672
Y deja de jugar.
164
00:12:40,426 --> 00:12:41,427
¿Qué?
165
00:12:41,510 --> 00:12:42,636
No empieces.
166
00:12:42,720 --> 00:12:45,973
Parecía una batalla de raperos.
167
00:12:46,056 --> 00:12:47,767
- Ya te vale.
- ¿Ah, sí?
168
00:12:47,850 --> 00:12:50,853
A ver qué pasa cuando se entere
de lo de tu bebé, listillo.
169
00:12:50,936 --> 00:12:52,271
A ver qué pasa.
170
00:13:01,906 --> 00:13:06,494
¿Cuándo fue la primera vez
que la maltrató físicamente?
171
00:13:06,577 --> 00:13:08,996
Cuando le dije que estaba embarazada.
172
00:13:09,747 --> 00:13:13,876
Él quería que abortara, pero yo me negué.
173
00:13:13,959 --> 00:13:17,880
Se puso furioso
y empezó a darme patadas en el estómago.
174
00:13:17,963 --> 00:13:20,591
¿Esa agresión física fue puntual?
175
00:13:20,674 --> 00:13:23,511
No, se convirtió en algo frecuente.
176
00:13:24,345 --> 00:13:28,224
También empezó a humillarme verbalmente
delante de nuestros amigos.
177
00:13:28,307 --> 00:13:31,811
A veces, nos encerraba a Natasha y a mí
en la casa de invitados
178
00:13:31,894 --> 00:13:35,105
para estar con otras mujeres.
179
00:13:35,189 --> 00:13:37,066
Algunas eran amigas mías,
180
00:13:37,149 --> 00:13:41,529
y otras eran esposas o novias
de sus compañeros de equipo.
181
00:13:41,612 --> 00:13:45,699
¿Durante su relación con el señor Tucker,
alguna vez temió por su vida?
182
00:13:45,783 --> 00:13:48,077
Sí, desde luego.
183
00:13:48,160 --> 00:13:49,495
Gracias.
184
00:13:50,704 --> 00:13:53,958
Señora Phillips, ha dicho
que el señor Tucker la agredió físicamente
185
00:13:54,041 --> 00:13:56,627
porque no quería tener a su hija Natasha.
186
00:13:56,710 --> 00:13:57,753
- ¿Es correcto?
- Sí.
187
00:13:57,837 --> 00:14:01,465
Pero él consiguió la custodia total
cuando ustedes se separaron.
188
00:14:01,549 --> 00:14:02,675
¿Por qué?
189
00:14:02,758 --> 00:14:07,721
JT no quería a Natasha,
pero Mavis, su madre, sí.
190
00:14:07,805 --> 00:14:09,723
Él solo quería arrebatármela,
191
00:14:09,807 --> 00:14:13,394
así que se gastó miles de dólares
en una batalla por la custodia
192
00:14:13,477 --> 00:14:14,728
que yo no podía permitirme.
193
00:14:14,812 --> 00:14:17,439
¿Le denegaron las visitas
solo por motivos económicos?
194
00:14:18,607 --> 00:14:19,650
- No.
- Bien.
195
00:14:19,733 --> 00:14:23,237
Díganos por qué no le permitieron
visitar a su hija.
196
00:14:27,157 --> 00:14:31,245
Cuando acabé mi relación con JT,
197
00:14:31,328 --> 00:14:34,206
era adicta a los calmantes.
198
00:14:35,082 --> 00:14:41,213
Si quería visitarla, tenía que pasar
por un programa de desintoxicación.
199
00:14:41,297 --> 00:14:42,965
¿Finalizó ese programa?
200
00:14:43,048 --> 00:14:48,137
No, porque JT
me eliminó del seguro médico.
201
00:14:48,220 --> 00:14:51,056
Quería que me expulsaran del programa
202
00:14:51,140 --> 00:14:55,644
para que perdiera la custodia
y siguiera siendo adicta.
203
00:14:56,812 --> 00:15:03,569
No le importaba hacer daño a los demás
siempre que pudiera controlarlo todo.
204
00:15:05,446 --> 00:15:07,489
- Muy bien.
- Sí.
205
00:15:07,573 --> 00:15:08,908
Ha estado perfecta.
206
00:15:08,991 --> 00:15:11,243
Vamos a descansar un poco
y, a la vuelta,
207
00:15:11,327 --> 00:15:13,621
veremos las tácticas
que puede usar la fiscalía.
208
00:15:14,204 --> 00:15:16,248
Eboni, ¿necesita algo?
209
00:15:16,332 --> 00:15:17,833
Tomar un poco el aire.
210
00:15:18,250 --> 00:15:19,585
La acompaño.
211
00:15:23,380 --> 00:15:24,798
Es mejor de lo que pensaba.
212
00:15:24,882 --> 00:15:26,175
Sí.
213
00:15:26,258 --> 00:15:28,928
Me pondré un poco más agresiva,
a ver cómo responde.
214
00:15:29,011 --> 00:15:32,431
Buena idea. Su testimonio es muy triste.
215
00:15:32,514 --> 00:15:34,558
Y por eso es muy potente.
216
00:15:35,059 --> 00:15:36,060
Sí.
217
00:15:54,703 --> 00:15:58,457
No vas a ver a Natasha.
Y no vas a declarar.
218
00:15:58,540 --> 00:16:01,794
- ¿Cómo me has encontrado?
- Porque soy la madre de Jamarion Tucker.
219
00:16:01,877 --> 00:16:04,254
Y me relaciono con las personas adecuadas.
220
00:16:04,338 --> 00:16:06,131
Natasha acaba de enterrar a su padre
221
00:16:06,215 --> 00:16:09,093
y la única madre que ha conocido
puede acabar en la cárcel.
222
00:16:09,176 --> 00:16:10,928
¿Por qué quieres impedir que la vea?
223
00:16:11,011 --> 00:16:13,222
Porque es lo que querría mi hijo.
224
00:16:13,305 --> 00:16:16,100
Lo menos que puedo hacer
es respetar sus deseos.
225
00:16:16,183 --> 00:16:18,936
Y eso significa mantenerte calladita.
226
00:16:19,019 --> 00:16:21,355
Ya he estado mucho tiempo calladita.
227
00:16:23,315 --> 00:16:27,945
Tengo una lista de unas cuantas cosas
que hacías cuando te drogabas.
228
00:16:28,028 --> 00:16:31,824
¿Quieres que salga a la luz pública
y que lo sepa todo el mundo?
229
00:16:31,907 --> 00:16:32,950
Me da igual.
230
00:16:34,243 --> 00:16:36,912
Lo que quiero es que se conozca
la verdad sobre tu hijo.
231
00:16:36,996 --> 00:16:39,999
¿Y lo que conocerá Natasha sobre ti?
232
00:16:40,624 --> 00:16:43,419
Se supone que ya no te drogas.
233
00:16:43,502 --> 00:16:48,340
Lástima, no podrás echar mano
de nada que te alivie esa vergüenza.
234
00:17:03,647 --> 00:17:05,107
Daniel, llego en dos minutos.
235
00:17:05,190 --> 00:17:06,900
Jax, tenemos un problema.
236
00:17:07,609 --> 00:17:09,862
Venga, despierte.
237
00:17:10,487 --> 00:17:13,157
Ay, madre. ¿Ha conducido ella?
238
00:17:14,491 --> 00:17:17,036
Según el ticket del aparcamiento,
lleva aquí una hora.
239
00:17:17,536 --> 00:17:20,372
He llegado pronto.
240
00:17:20,456 --> 00:17:21,582
Estaba nerviosa.
241
00:17:21,999 --> 00:17:23,333
Eboni, la llevaremos a casa.
242
00:17:23,417 --> 00:17:24,626
- Vamos a casa, ¿vale?
- No.
243
00:17:24,710 --> 00:17:26,962
- No, puedo hacerlo.
- Tranquila.
244
00:17:27,046 --> 00:17:28,380
Tranquila. Vamos.
245
00:17:28,464 --> 00:17:30,716
- Diazepam.
- Daniel, llama a emergencias.
246
00:17:37,556 --> 00:17:39,058
La señora Phillips está estable.
247
00:17:39,141 --> 00:17:42,311
Bien. Gracias, doctor Wyatt.
248
00:17:42,394 --> 00:17:43,604
Ha sido gracias a ustedes.
249
00:17:43,687 --> 00:17:45,522
Si no la llegan a traer a tiempo,
250
00:17:45,606 --> 00:17:48,942
la combinación
de alcohol y diazepam habría sido letal.
251
00:17:50,944 --> 00:17:52,362
Lo siento.
252
00:17:52,446 --> 00:17:54,406
No, no se disculpe.
253
00:17:54,948 --> 00:17:56,992
La presionamos demasiado.
254
00:17:57,076 --> 00:17:58,952
Pospondremos su declaración.
255
00:17:59,036 --> 00:18:01,497
No. No puedo hacerlo.
256
00:18:02,039 --> 00:18:04,374
- Eboni.
- He hecho cosas...
257
00:18:05,084 --> 00:18:09,546
He hecho cosas terribles
que no quiero que nadie sepa.
258
00:18:09,630 --> 00:18:14,176
Si entro en esa sala,
saldrá todo a la luz.
259
00:18:15,552 --> 00:18:17,513
Podría perder mi empleo.
260
00:18:18,263 --> 00:18:21,433
Podría perder toda oportunidad
de recuperar a Natasha.
261
00:18:21,517 --> 00:18:23,310
Podría perderlo todo.
262
00:18:24,103 --> 00:18:27,064
Claro, lo entiendo.
263
00:18:27,815 --> 00:18:31,735
Y no quiero que haga nada
que la ponga en una posición incómoda.
264
00:18:35,322 --> 00:18:36,532
Gracias.
265
00:18:37,199 --> 00:18:40,869
Creo que dar un paso atrás será lo mejor
para la seguridad de todos.
266
00:18:41,495 --> 00:18:42,746
¿Seguridad? ¿Qué le...?
267
00:18:44,790 --> 00:18:46,375
Eboni, ¿ha ocurrido algo?
268
00:18:47,209 --> 00:18:48,627
¡Puta Mavis!
269
00:18:49,503 --> 00:18:51,171
Eboni estaba muy alterada.
270
00:18:51,463 --> 00:18:53,674
Ya, no sé por qué me sorprende.
271
00:18:53,757 --> 00:18:56,051
Siempre tuvo a su hijo
en un puñetero pedestal
272
00:18:56,135 --> 00:18:58,220
y no ha soportado su caída.
273
00:18:58,303 --> 00:19:01,473
Pues espera a que suba yo al estrado.
Esta mierda se va a acabar.
274
00:19:01,557 --> 00:19:03,016
¿Estás lista para declarar?
275
00:19:03,517 --> 00:19:04,935
Absolutamente.
276
00:19:05,018 --> 00:19:06,812
¿No pisaremos ninguna mina?
277
00:19:06,895 --> 00:19:08,188
Jax, no.
278
00:19:09,523 --> 00:19:11,650
Hace tiempo que sé que tengo que hacerlo.
279
00:19:11,733 --> 00:19:14,862
Sin Eboni,
toda la responsabilidad recae sobre ti.
280
00:19:15,320 --> 00:19:16,613
Muchas gracias.
281
00:19:16,697 --> 00:19:18,407
No pretendía ser borde, Shanelle.
282
00:19:18,490 --> 00:19:19,825
Solo quiero que estés lista.
283
00:19:21,785 --> 00:19:24,371
Corey y yo vamos a prepararte un día más.
284
00:19:24,997 --> 00:19:26,707
Va a ser duro, pero crucial.
285
00:19:26,790 --> 00:19:27,916
¿Estás preparada?
286
00:19:29,877 --> 00:19:32,754
Que le den a Mavis. Lo estaré.
287
00:19:33,672 --> 00:19:34,673
Bien.
288
00:19:48,687 --> 00:19:53,108
Spenser, qué cabrón.
289
00:20:01,783 --> 00:20:04,453
No podemos perder al jurado número 11.
290
00:20:04,536 --> 00:20:06,580
Te avisaré con lo que sea. Gracias, Henry.
291
00:20:10,000 --> 00:20:12,127
Papá va a conseguirnos
entradas para el hockey.
292
00:20:12,211 --> 00:20:15,047
Luego iremos a Dave & Buster's
y a un circuito de karts.
293
00:20:15,130 --> 00:20:19,384
Cielo, ten expectativas
realistas con tu padre, ¿vale?
294
00:20:19,468 --> 00:20:21,762
En tres días pueden pasar muchas cosas.
295
00:20:21,845 --> 00:20:24,431
Te parece bien que vaya con papá, ¿verdad?
296
00:20:25,015 --> 00:20:29,228
Claro.
Es que me preocupo por ti, nada más.
297
00:20:29,311 --> 00:20:30,312
Estaré bien, mamá.
298
00:20:30,395 --> 00:20:32,272
Es mi padre, no un chiflado.
299
00:20:33,398 --> 00:20:35,734
Escríbeme, ¿vale? Y mándame...
300
00:20:35,817 --> 00:20:37,152
¿Pruebas de que sigo vivo?
301
00:20:37,236 --> 00:20:41,448
Iba a decir fotos, pero lo mismo da.
302
00:20:42,908 --> 00:20:43,909
Los libros.
303
00:20:43,992 --> 00:20:45,744
- Ah, sí.
- Ah, sí.
304
00:20:57,089 --> 00:20:59,174
- Cielo.
- ¿Sí?
305
00:21:01,385 --> 00:21:03,762
Llévala siempre encima, ¿vale?
306
00:21:05,722 --> 00:21:07,349
Está refrescando mucho.
307
00:21:11,019 --> 00:21:12,354
- Adiós, mamá.
- Adiós.
308
00:21:21,029 --> 00:21:24,783
Entendemos la preocupación del tribunal
con respecto al jurado número 11,
309
00:21:24,866 --> 00:21:27,494
pero afirma que sus notas
son solo para las deliberaciones
310
00:21:27,577 --> 00:21:30,831
y que el editor con el que se le vio
es un conocido suyo.
311
00:21:30,914 --> 00:21:32,582
Creemos que sería prudente suponer
312
00:21:32,666 --> 00:21:36,378
que el jurado número 11 actúa de mala fe,
dada la relevancia mediática del caso.
313
00:21:36,461 --> 00:21:39,965
A estas alturas, la fiscalía cree
que sería perjudicial sustituirlo.
314
00:21:40,048 --> 00:21:42,259
Señoría, la defensa presentará pruebas
315
00:21:42,342 --> 00:21:45,262
de que el editor ha podido ver
las notas del jurado número 11.
316
00:21:45,345 --> 00:21:49,141
Además, mantener a este jurado
podría motivar una repetición del juicio
317
00:21:49,224 --> 00:21:51,310
si el veredicto justifica una apelación.
318
00:21:51,393 --> 00:21:55,772
Si eliminamos al jurado número 11,
no nos quedarán suplentes.
319
00:21:55,856 --> 00:21:59,651
Sin embargo, debo mantener
la integridad del proceso judicial.
320
00:21:59,735 --> 00:22:01,778
El jurado número 11 será eliminado.
321
00:22:01,862 --> 00:22:05,032
Señor Cash, ¿la defensa está preparada
para continuar mañana?
322
00:22:05,115 --> 00:22:07,784
- Sí, los expertos están preparados.
- Excelente, gracias.
323
00:22:07,868 --> 00:22:08,952
Nos vemos mañana.
324
00:22:19,004 --> 00:22:21,089
JOHN
EN DAVE & BUSTER'S
325
00:22:29,306 --> 00:22:32,225
Hola. Siento que estés castigado.
326
00:22:32,309 --> 00:22:33,435
¿Lo sientes?
327
00:22:33,518 --> 00:22:34,936
Yo no me he chivado.
328
00:22:36,605 --> 00:22:39,024
- Lo sé.
- ¿Te han quitado el móvil?
329
00:22:39,107 --> 00:22:40,400
Y los videojuegos.
330
00:22:40,484 --> 00:22:42,235
Tengo que volver derechito a casa,
331
00:22:42,319 --> 00:22:44,863
así que me pierdo
los ensayos para la actuación.
332
00:22:44,946 --> 00:22:46,073
Qué mierda.
333
00:22:47,991 --> 00:22:49,993
Yo tengo mi móvil.
334
00:22:50,077 --> 00:22:53,163
Uno de tus amigos
puede grabar el ensayo y mandármelo
335
00:22:53,246 --> 00:22:54,373
para que lo veas.
336
00:22:54,456 --> 00:22:55,707
- ¿En serio?
- Sí.
337
00:22:55,791 --> 00:22:58,210
Te han castigado sin tu móvil,
no sin el mío.
338
00:22:58,293 --> 00:23:00,545
Joder, Naima, eres una tía legal.
339
00:23:00,629 --> 00:23:01,713
Lo sé.
340
00:23:11,431 --> 00:23:15,394
Hola. Lo siento, me liaron en el trabajo.
341
00:23:15,477 --> 00:23:17,020
Tranquila, acabamos de empezar.
342
00:23:17,104 --> 00:23:18,146
¿Es su mujer?
343
00:23:18,230 --> 00:23:22,234
No. Mi mujer, Kendall,
tenía un viaje de trabajo.
344
00:23:22,317 --> 00:23:23,985
Esta es mi amiga Sally.
345
00:23:24,069 --> 00:23:26,905
- Crecimos juntas.
- Qué bonito.
346
00:23:27,239 --> 00:23:30,659
Vamos a ver cómo ha ido
la transferencia del embrión.
347
00:23:48,385 --> 00:23:50,262
Dígame que tiene buenas noticias.
348
00:23:54,766 --> 00:23:58,061
Lo siento mucho, señora Owens.
349
00:23:58,145 --> 00:23:59,855
No hay latido.
350
00:24:06,319 --> 00:24:09,614
Entonces, ¿ya no estoy embarazada?
351
00:24:10,031 --> 00:24:13,243
Aún queda un embrión,
todavía hay esperanza.
352
00:24:13,743 --> 00:24:15,120
Pero, si ese no se implanta,
353
00:24:15,203 --> 00:24:17,622
habrá que empezar otra vez
desde el principio, ¿no?
354
00:24:17,706 --> 00:24:19,291
Correcto.
355
00:24:21,460 --> 00:24:23,211
Vístase y venga a mi consulta,
356
00:24:23,295 --> 00:24:25,255
hablaremos de los próximos pasos.
357
00:24:25,964 --> 00:24:27,424
Tómese su tiempo.
358
00:24:27,507 --> 00:24:29,342
Gracias, doctora Ramanand.
359
00:24:31,094 --> 00:24:32,596
Que quede entre nosotras.
360
00:24:32,679 --> 00:24:34,639
Jax y Shanelle ya tienen mucho lío.
361
00:24:34,723 --> 00:24:36,433
Genial, otro secreto.
362
00:24:36,516 --> 00:24:37,767
¿Qué quieres decir?
363
00:24:37,851 --> 00:24:38,852
Nada.
364
00:24:40,103 --> 00:24:41,813
Quedará entre nosotras.
365
00:24:44,232 --> 00:24:45,901
Todo irá bien.
366
00:24:46,943 --> 00:24:47,944
Sí.
367
00:24:50,363 --> 00:24:53,658
Venga, todo irá bien.
368
00:24:56,745 --> 00:24:59,414
Lucy querrá centrarse
en el mensaje que le enviaste a Toni
369
00:24:59,498 --> 00:25:02,292
para justificar
que planeaste el asesinato de JT.
370
00:25:02,375 --> 00:25:05,337
Para nosotros será el catalizador
que te hizo querer dejarlo,
371
00:25:05,420 --> 00:25:06,505
no asesinarlo.
372
00:25:06,588 --> 00:25:08,965
- ¿Entendido?
- Sí.
373
00:25:09,049 --> 00:25:10,342
Bien, adelante.
374
00:25:10,967 --> 00:25:15,138
Señora Tucker, siento mucho
lo que ha tenido que pasar.
375
00:25:15,222 --> 00:25:17,015
Seguro que fue muy duro para usted.
376
00:25:17,098 --> 00:25:19,643
Gracias. Sí, lo fue.
377
00:25:19,726 --> 00:25:22,687
¿Cómo describiría
su relación con el señor Tucker?
378
00:25:22,771 --> 00:25:25,148
Al principio era buena,
379
00:25:25,232 --> 00:25:26,983
pero fue cambiando poco a poco.
380
00:25:27,067 --> 00:25:29,611
Se volvió celoso y controlador.
381
00:25:29,694 --> 00:25:32,531
Me obligó a dejar mi trabajo
y mudarme a Atlanta,
382
00:25:32,614 --> 00:25:34,950
- donde jugaba por aquel entonces.
- ¿La obligó?
383
00:25:35,033 --> 00:25:37,202
- ¿Le puso una pistola en la sien?
- No.
384
00:25:37,285 --> 00:25:38,286
Entonces, ¿cómo?
385
00:25:38,370 --> 00:25:40,372
- Me manipuló.
- ¿Cómo?
386
00:25:40,455 --> 00:25:44,042
- Si lo supiera, no me habría manipulado.
- Shanelle, debes mantener la calma
387
00:25:44,125 --> 00:25:45,585
y contestar a la pregunta.
388
00:25:45,669 --> 00:25:48,838
Es mucho mejor decir "no lo sé"
a parecer arrogante ante el jurado.
389
00:25:48,922 --> 00:25:49,923
- De acuerdo.
- ¿Vale?
390
00:25:50,006 --> 00:25:51,174
Sigamos.
391
00:25:51,716 --> 00:25:55,595
Si tan malo era el señor Tucker,
¿por qué estuvo con él 15 años?
392
00:25:55,679 --> 00:25:58,390
Por mis hijos
y porque temía lo que pudiera hacerme.
393
00:25:58,473 --> 00:26:00,475
Ya lo sabía. Entonces, ¿qué fue?
394
00:26:00,559 --> 00:26:04,271
¿El señor Hunter, Toni Holley
o que no quería renunciar a sus Gucci?
395
00:26:07,232 --> 00:26:09,150
¿Quién habla, Lucy o tú?
396
00:26:09,234 --> 00:26:10,777
Te estoy poniendo a prueba.
397
00:26:11,528 --> 00:26:13,613
Conozco las tácticas que usa Lucy.
398
00:26:13,697 --> 00:26:15,490
Ya lo viste con Sally.
399
00:26:15,574 --> 00:26:18,118
Empezará con suavidad para engatusarte,
400
00:26:18,201 --> 00:26:21,204
pero luego tergiversará tus palabras
y te atacará sin piedad.
401
00:26:21,288 --> 00:26:23,790
Tienes que separar las cosas.
402
00:26:23,873 --> 00:26:27,294
La acusación
querrá presentarte como una cazafortunas
403
00:26:27,377 --> 00:26:31,715
mentirosa y resentida
que asesinó a JT a sangre fría.
404
00:26:31,798 --> 00:26:35,844
Si te tomas las palabras de Lucy
como algo personal, perderás.
405
00:26:36,303 --> 00:26:38,305
¡Así que cárgate a esa niñita insegura
406
00:26:38,388 --> 00:26:42,434
y trae a la mujer que soportó un infierno
y que sigue aquí para contarlo!
407
00:26:44,811 --> 00:26:46,354
¿Empezamos otra vez?
408
00:27:00,952 --> 00:27:04,789
Sabemos que la selección del jurado
no es una ciencia exacta.
409
00:27:04,873 --> 00:27:07,709
En la selección
se eliminó a cuatro jurados,
410
00:27:07,792 --> 00:27:12,422
tres por parte de la fiscalía
y solo uno por parte de la defensa.
411
00:27:12,922 --> 00:27:15,717
De los cuatro suplentes
seleccionados para sustituirlos,
412
00:27:15,800 --> 00:27:18,261
la defensa eligió a tres
413
00:27:18,345 --> 00:27:20,513
y la fiscalía a uno.
414
00:27:20,597 --> 00:27:21,890
¿Dónde nos deja eso?
415
00:27:23,308 --> 00:27:25,477
Ocho a cuatro a nuestro favor.
416
00:27:25,560 --> 00:27:26,770
Así que ganamos.
417
00:27:28,521 --> 00:27:29,898
Los números no dan.
418
00:27:30,398 --> 00:27:33,401
Te dije desde el principio
que no los subestimaras, Lucy.
419
00:27:33,485 --> 00:27:34,903
Lo recuerdo, créeme.
420
00:27:37,197 --> 00:27:39,824
- No puedo perder este caso, Mike.
- Lo sé.
421
00:27:39,908 --> 00:27:43,370
¿Y si tanteamos
la posibilidad de un acuerdo?
422
00:27:44,537 --> 00:27:46,039
¿Reducir los cargos?
423
00:27:46,998 --> 00:27:49,501
Acabo de recibir una oferta de Lucy.
424
00:27:49,584 --> 00:27:51,461
- ¿Qué?
- Sí. Homicidio involuntario.
425
00:27:51,544 --> 00:27:53,713
Diez años,
menos con buen comportamiento.
426
00:27:53,797 --> 00:27:56,341
No parece cosa de Lucy.
427
00:27:56,925 --> 00:27:58,593
Seguro que ha sido Mike.
428
00:27:59,052 --> 00:28:01,221
Si pican, es que tienen
tanto miedo como tú.
429
00:28:01,763 --> 00:28:03,807
- Si no...
- Iré haciendo las maletas.
430
00:28:03,890 --> 00:28:06,101
No, solo tienes que prepararte bien.
431
00:28:06,184 --> 00:28:08,353
- A Lucy le preocupa el jurado.
- Está claro.
432
00:28:08,436 --> 00:28:10,397
Y eso demuestra que estamos ganando.
433
00:28:10,480 --> 00:28:11,481
Por ahora.
434
00:28:11,564 --> 00:28:13,149
Shanelle aún no ha declarado.
435
00:28:13,233 --> 00:28:16,778
Pero el público empatizó mucho con ella
en esa entrevista de la tele.
436
00:28:16,861 --> 00:28:18,822
Cuando empiece a detallar el maltrato...
437
00:28:18,905 --> 00:28:21,032
Temo que Shanelle no esté preparada.
438
00:28:21,116 --> 00:28:22,283
Ya, yo también.
439
00:28:22,367 --> 00:28:24,119
Tenemos que hablar con ella.
440
00:28:24,202 --> 00:28:27,247
Con lo que ha pasado hoy,
debería considerar el acuerdo.
441
00:28:27,330 --> 00:28:28,665
Es su apuesta más segura.
442
00:28:28,998 --> 00:28:32,460
¿Quién sabe? Igual te han subestimado.
443
00:28:35,213 --> 00:28:37,674
Pero ¿cómo le decimos
que va a pasar diez años dentro?
444
00:28:39,884 --> 00:28:41,428
Es mejor que la perpetua.
445
00:28:43,304 --> 00:28:44,973
Te acusan de asesinato.
446
00:28:45,056 --> 00:28:47,267
El jurado puede condenarte
447
00:28:47,350 --> 00:28:50,353
por asesinato, homicidio
u homicidio involuntario.
448
00:28:51,187 --> 00:28:54,649
La fiscalía te ofrece diez años
por homicidio involuntario.
449
00:28:54,733 --> 00:28:59,571
Aunque podríamos negociar
una sentencia más leve
450
00:28:59,654 --> 00:29:01,990
y saldrías a los tres años.
451
00:29:02,073 --> 00:29:04,617
Creía que íbamos bien,
¿por qué debería aceptar?
452
00:29:04,701 --> 00:29:07,996
No tienes que aceptarlo, pero los juicios
con jurado son una lotería.
453
00:29:08,079 --> 00:29:11,833
Sin Eboni, todo el peso
recae sobre tu testimonio.
454
00:29:11,916 --> 00:29:13,752
Sí, eso ya lo sé.
455
00:29:15,128 --> 00:29:16,921
¿No me veis capaz de hacerlo?
456
00:29:19,132 --> 00:29:20,508
Creo que ocultas algo.
457
00:29:21,092 --> 00:29:23,219
Y si yo lo creo,
puede que el jurado también.
458
00:29:23,303 --> 00:29:27,182
A fin de cuentas, Shanelle,
la decisión es solamente tuya.
459
00:29:27,265 --> 00:29:28,850
Nosotros solo te aconsejamos.
460
00:29:28,933 --> 00:29:30,643
Y no es una cuestión personal,
461
00:29:30,727 --> 00:29:34,439
solo se trata de analizar
los pros y los contras.
462
00:29:35,190 --> 00:29:38,735
Vale, los pros.
Esto se acabaría de una vez.
463
00:29:38,818 --> 00:29:40,278
Y no tendría que declarar.
464
00:29:40,361 --> 00:29:42,322
¿Los contras, además de la cárcel?
465
00:29:43,865 --> 00:29:45,366
Bien, empiezo yo.
466
00:29:45,450 --> 00:29:47,952
Sería una asesina convicta, ¿no?
467
00:29:48,036 --> 00:29:50,079
Criminal convicta, técnicamente.
468
00:29:50,163 --> 00:29:53,208
Lo mismo da. Y tendría que ponerlo
en mi currículum, ¿verdad?
469
00:29:53,291 --> 00:29:54,626
Verdad.
470
00:29:54,709 --> 00:29:56,294
¿Y el dinero de Jamarion?
471
00:29:57,128 --> 00:29:59,005
Está a mi nombre, ¿podría disponer de él?
472
00:29:59,088 --> 00:30:01,132
Si te condenaran por su asesinato,
473
00:30:01,216 --> 00:30:03,843
la fiscalía dejaría el dinero bloqueado.
474
00:30:05,053 --> 00:30:07,347
Así que probablemente no.
475
00:30:08,139 --> 00:30:09,641
¿Y las niñas?
476
00:30:09,724 --> 00:30:14,437
Podrías perder la custodia
mientras estuvieras en prisión.
477
00:30:14,521 --> 00:30:15,522
A ver si lo entiendo.
478
00:30:15,605 --> 00:30:18,024
Estáis diciendo
que me quedaría sin blanca,
479
00:30:18,107 --> 00:30:21,444
que no podría conseguir un empleo
y que perdería a mis hijas.
480
00:30:25,323 --> 00:30:26,324
¡Joder!
481
00:30:31,162 --> 00:30:34,374
Ni el puto Jamarion
podría haber imaginado un final mejor.
482
00:30:38,127 --> 00:30:39,254
Escucha.
483
00:30:39,337 --> 00:30:41,381
Te prometimos que te sacaríamos de esta.
484
00:30:41,923 --> 00:30:44,551
Y no vamos a incumplir
nuestra promesa. ¿Verdad, Jax?
485
00:30:45,593 --> 00:30:48,763
Sé lo que acordamos,
pero solo estoy haciendo lo que harías tú.
486
00:30:48,847 --> 00:30:50,014
Pensar en el cliente.
487
00:30:50,098 --> 00:30:52,892
No creo que estés pensando
en Shanelle, precisamente.
488
00:30:53,810 --> 00:30:55,311
No metas a Isabella en esto.
489
00:30:55,395 --> 00:30:57,605
Por desgracia,
está metida hasta las orejas.
490
00:31:05,446 --> 00:31:12,036
MERCADO
COMIDA SALUDABLE - RESTAURANTE
491
00:31:13,872 --> 00:31:14,873
¿Y esas flores?
492
00:31:15,623 --> 00:31:16,749
Kendall me lo ha dicho.
493
00:31:16,833 --> 00:31:18,585
Lo siento mucho, amiga.
494
00:31:18,668 --> 00:31:19,711
Ven.
495
00:31:20,461 --> 00:31:21,838
Será chivata...
496
00:31:21,921 --> 00:31:24,007
- Estoy bien, lo superaré.
- Vale.
497
00:31:24,090 --> 00:31:25,466
Pero gracias.
498
00:31:27,719 --> 00:31:31,514
¿Cómo está Shanelle? Me siento fatal
por no haber podido ir a verla,
499
00:31:31,598 --> 00:31:33,808
pero tengo tanto encima...
500
00:31:34,601 --> 00:31:38,104
Está bien, lo va llevando día a día.
501
00:31:40,148 --> 00:31:41,274
¿Y Sally?
502
00:31:42,025 --> 00:31:45,737
La veo distante y estresadísima,
el juicio la está desquiciando.
503
00:31:45,820 --> 00:31:49,741
Yo también me he dado cuenta.
Normal, Shanelle es su prima.
504
00:31:49,824 --> 00:31:53,453
Pero está demasiado apegada,
me parece un poco tóxico.
505
00:31:53,536 --> 00:31:55,622
Como si la estuvieran juzgando a ella.
506
00:31:55,705 --> 00:31:58,207
Y yo la quiero mucho,
pero no es un ejemplo de empatía.
507
00:31:58,291 --> 00:31:59,584
Ya.
508
00:32:00,126 --> 00:32:02,211
- ¿Puedes echarle un ojo?
- Claro.
509
00:32:02,295 --> 00:32:04,756
Tú cuidas de Shanelle y yo de Sally.
510
00:32:05,632 --> 00:32:07,342
Es como en el instituto.
511
00:32:07,425 --> 00:32:10,428
Cuando la cosa se ponía fea,
tú cuidabas de Shanelle y yo de Sally.
512
00:32:10,511 --> 00:32:13,056
Sí. La misma mierda, distinta década.
513
00:32:13,139 --> 00:32:14,557
Eso es.
514
00:32:15,058 --> 00:32:16,434
CENTRO PENITENCIARIO
515
00:32:33,743 --> 00:32:37,038
¿Por qué no querías verme?
Lo he intentado tres veces esta semana.
516
00:32:37,121 --> 00:32:40,541
Falta poco para la declaración,
tengo que centrarme en eso.
517
00:32:41,042 --> 00:32:42,043
Vale.
518
00:32:44,212 --> 00:32:45,713
¿Has hablado con Jax?
519
00:32:45,797 --> 00:32:47,465
¿Le has contado la verdad?
520
00:32:48,508 --> 00:32:49,884
He cambiado de idea.
521
00:32:49,968 --> 00:32:51,344
¿Qué? ¿Por qué?
522
00:32:51,427 --> 00:32:53,429
Porque tuve un momento de debilidad.
523
00:32:53,513 --> 00:32:55,515
Seguiré el plan original.
524
00:32:55,598 --> 00:32:58,267
Pero dijiste que Jax sospechaba algo.
525
00:32:58,351 --> 00:33:01,688
¿Crees que va a poder ayudarte
sin saber lo que sucedió realmente?
526
00:33:01,771 --> 00:33:04,107
¿Hablas de lo que quiere Jax
o de lo que quieres tú?
527
00:33:04,190 --> 00:33:07,360
Lo que quiero es no tener que cargar
con el peso de la verdad.
528
00:33:08,987 --> 00:33:10,822
¿Has dicho algo?
529
00:33:10,905 --> 00:33:12,323
¡Pues claro que no!
530
00:33:12,407 --> 00:33:18,162
¿No os dedicáis Jax, Autumn y tú
a beber y soltar mierda de mí?
531
00:33:19,163 --> 00:33:21,416
Estás paranoica.
532
00:33:21,916 --> 00:33:24,627
Guardar ese secreto
te está volviendo loca.
533
00:33:24,711 --> 00:33:26,004
Y a mí también.
534
00:33:26,546 --> 00:33:30,258
Está acabando con mi vida,
con mi matrimonio, con mis amistades.
535
00:33:30,341 --> 00:33:34,429
¿Crees que me gusta estar aquí encerrada
por un puto delito que no cometí?
536
00:33:34,887 --> 00:33:36,806
¿Que esto
no me está jodiendo la vida a mí?
537
00:33:36,889 --> 00:33:38,725
¿Te das cuenta de lo egoísta que eres?
538
00:33:38,808 --> 00:33:40,518
¿Egoísta?
539
00:33:41,477 --> 00:33:45,314
¡Perdí mi casa cuando decidiste
escaparte con ese novio tuyo
540
00:33:45,398 --> 00:33:47,025
sin decirme nada!
541
00:33:47,108 --> 00:33:51,320
¡Mi marido ni siquiera me habla,
y todo por haberte protegido!
542
00:33:51,404 --> 00:33:53,239
Y resulta que soy yo la egoísta.
543
00:33:53,322 --> 00:33:58,077
Muy bien. Voy a demostrarte
lo que es ser egoísta.
544
00:33:58,661 --> 00:34:02,248
A partir de ahora, te quedas sola.
545
00:34:17,346 --> 00:34:19,474
{\an8}JUZGADOS DEL CONDADO DE LOS ÁNGELES
546
00:34:25,730 --> 00:34:27,106
- Hola.
- Hola.
547
00:34:27,190 --> 00:34:29,358
Queríamos ver cómo estabas.
548
00:34:30,151 --> 00:34:32,653
¿Qué tal estás? ¿Preparada?
549
00:34:32,737 --> 00:34:36,074
No lo estaba, pero he tomado una decisión.
550
00:34:36,866 --> 00:34:38,951
Quiero que sea Corey el que me interrogue.
551
00:34:40,661 --> 00:34:43,581
¿A qué viene eso? ¿Por qué?
552
00:34:43,664 --> 00:34:44,832
Por ti.
553
00:34:44,916 --> 00:34:46,042
¿Por mí?
554
00:34:46,125 --> 00:34:48,252
Has estado dudando de mí todo este tiempo.
555
00:34:48,753 --> 00:34:51,089
Bueno, has estado dudando de mí
desde el instituto.
556
00:34:53,257 --> 00:34:58,262
Espera, ¿vas a liarla en el último momento
por no sé qué mierda del instituto?
557
00:34:58,346 --> 00:35:02,642
No. Quiero sentirme respaldada
por alguien que crea que puedo ganar
558
00:35:02,725 --> 00:35:05,269
- sin tener que aceptar un acuerdo.
- No, espera.
559
00:35:05,353 --> 00:35:08,815
Tanto Jax como yo pensamos
que debías aceptar el acuerdo.
560
00:35:08,898 --> 00:35:10,817
Si haces esto para castigarla a ella...
561
00:35:10,900 --> 00:35:12,610
Te estás castigando a ti.
562
00:35:12,693 --> 00:35:14,487
No sería la primera vez.
563
00:35:20,868 --> 00:35:23,704
Espero que estés listo, Corey,
porque yo sí lo estoy.
564
00:35:33,631 --> 00:35:36,801
Señor Cash,
¿está listo para llamar a su testigo?
565
00:35:36,884 --> 00:35:40,304
Sí, señoría. La defensa
llama al estrado a Shanelle Tucker.
566
00:35:53,317 --> 00:35:55,862
¿Jura solemnemente
decir la verdad, toda la verdad
567
00:35:55,945 --> 00:35:58,114
y nada más que la verdad,
con ayuda de Dios?
568
00:35:58,197 --> 00:35:59,198
Lo juro.
569
00:36:09,208 --> 00:36:10,668
Señor Cash.
570
00:36:16,966 --> 00:36:19,719
Señora Tucker, ¿cómo se encuentra?
571
00:36:20,219 --> 00:36:22,054
Bien, dentro de lo que cabe.
572
00:36:22,430 --> 00:36:23,598
Entiendo.
573
00:36:23,681 --> 00:36:27,435
Hablemos de su matrimonio
con Jamarion Tucker.
574
00:36:27,518 --> 00:36:28,728
¿Cómo fue?
575
00:36:28,811 --> 00:36:31,981
Al principio fue mágico,
como un cuento de hadas hecho realidad.
576
00:36:32,064 --> 00:36:37,236
Me cortejó, me enamoró y se casó conmigo.
577
00:36:37,320 --> 00:36:40,323
- ¿Cuánto duró ese cuento de hadas?
- No mucho.
578
00:36:40,406 --> 00:36:42,658
Al principio
fueron cosas de poca importancia.
579
00:36:42,742 --> 00:36:45,953
Una vez se dejó en casa su entrada
para un partido de baloncesto.
580
00:36:46,037 --> 00:36:48,706
Entró con la mía
y me hizo volver a casa a buscar la suya.
581
00:36:48,789 --> 00:36:52,251
Era culpa mía por no haberme asegurado
de que llevaba su entrada.
582
00:36:52,335 --> 00:36:53,586
Por desgracia, le creí.
583
00:36:54,378 --> 00:36:57,632
Cuando por fin entré en el estadio,
había otra mujer en mi asiento.
584
00:36:57,882 --> 00:36:59,926
A mí no me parece
algo de poca importancia.
585
00:37:00,009 --> 00:37:01,677
¿Por qué usted lo consideró así?
586
00:37:01,761 --> 00:37:04,347
Porque un corazón roto
es mejor que una mandíbula rota.
587
00:37:04,764 --> 00:37:06,224
Hablemos de lo que ocurrió
588
00:37:06,307 --> 00:37:09,268
en los meses anteriores
a su confrontación final.
589
00:37:09,352 --> 00:37:12,063
- ¿Cómo fueron?
- Terribles.
590
00:37:12,146 --> 00:37:14,315
Estaba muy preocupado por el dinero,
591
00:37:14,398 --> 00:37:16,984
enfadado y nervioso.
Pasaba poco tiempo en casa.
592
00:37:17,068 --> 00:37:19,904
Y, cuando estaba en casa,
yo trataba de evitarlo.
593
00:37:19,987 --> 00:37:25,743
Al final me di cuenta de que tenía
que dejarlo. Yo solo quería ser feliz.
594
00:37:26,160 --> 00:37:29,038
- ¿Y qué hizo?
- Diseñé un plan para irme.
595
00:37:29,121 --> 00:37:30,373
Un plan para irse.
596
00:37:30,456 --> 00:37:35,169
¿Puede contar al tribunal cuál era
su plan para dejar al señor Tucker?
597
00:37:35,253 --> 00:37:38,172
Elegí un día en el que sabía
que no estaría en casa.
598
00:37:38,256 --> 00:37:40,341
Dejé a mi hija en el colegio muy temprano
599
00:37:40,424 --> 00:37:43,135
y volví a casa a recoger
lo poco que me quedaba allí.
600
00:37:43,219 --> 00:37:45,638
Tenía casi todas mis pertenencias
en casa de mi prima,
601
00:37:45,721 --> 00:37:47,515
así que sería algo rápido.
602
00:37:47,974 --> 00:37:51,143
Pero Jamarion volvió a casa sin avisar.
603
00:37:51,227 --> 00:37:52,770
Le dije que me iba
604
00:37:52,853 --> 00:37:55,690
y que me llevaba conmigo
a Natasha y a Jordan, la pequeña.
605
00:37:55,773 --> 00:37:57,400
Y me dirigí hacia la puerta.
606
00:37:57,483 --> 00:37:59,193
¿Qué hizo él?
607
00:37:59,819 --> 00:38:01,487
Empezó a gritar.
608
00:38:01,570 --> 00:38:04,073
Me dijo que no iba a llevarme a sus hijas.
609
00:38:04,156 --> 00:38:05,324
Yo no quería discutir,
610
00:38:05,408 --> 00:38:08,828
así que intenté marcharme
para evitar una pelea.
611
00:38:08,911 --> 00:38:12,915
¿Fue entonces cuando el señor Tucker
se puso violento con usted?
612
00:38:15,084 --> 00:38:16,627
Intentó asfixiarme.
613
00:38:16,711 --> 00:38:18,796
¿Qué hizo usted en ese momento?
614
00:38:19,338 --> 00:38:21,674
Traté de quitar sus manos de mi cuello,
615
00:38:21,757 --> 00:38:25,136
pero él era mucho más fuerte que yo.
Y entré en pánico.
616
00:38:25,219 --> 00:38:28,389
Me estaba mareando y no podía respirar,
617
00:38:28,848 --> 00:38:31,309
así que cogí
lo que tenía más a mano y le golpeé.
618
00:38:31,392 --> 00:38:32,601
Fuerte.
619
00:38:33,936 --> 00:38:35,855
¿Había intentado asfixiarla antes?
620
00:38:36,731 --> 00:38:38,232
No, era la primera vez.
621
00:38:38,316 --> 00:38:41,736
Además de ser la primera vez
que intentaba asfixiarla,
622
00:38:41,819 --> 00:38:45,573
¿por qué aquel episodio de maltrato
fue diferente a los anteriores
623
00:38:45,656 --> 00:38:47,867
que había sufrido
por parte del señor Tucker?
624
00:38:49,493 --> 00:38:50,828
Por su mirada.
625
00:38:51,954 --> 00:38:53,205
Era fría.
626
00:38:54,665 --> 00:38:56,542
En ese momento, me dijo:
627
00:38:58,210 --> 00:39:00,338
"Debería haberlo hecho hace mucho tiempo".
628
00:39:05,259 --> 00:39:06,260
Gracias.
629
00:39:07,345 --> 00:39:09,055
No hay más preguntas, señoría.
630
00:39:09,138 --> 00:39:10,890
Señora Wargo, adelante.
631
00:39:18,564 --> 00:39:22,985
Siento mucho todo lo que ha tenido
que pasar, señora Tucker.
632
00:39:23,069 --> 00:39:24,236
Gracias.
633
00:39:24,320 --> 00:39:26,947
- Debió ser horrible.
- Lo fue.
634
00:39:27,031 --> 00:39:29,033
Pero, aun así, se quedó. ¿Por qué?
635
00:39:32,912 --> 00:39:34,372
Porque no tuve elección.
636
00:39:35,706 --> 00:39:39,835
Pero tenía usted dinero, familia, amigos.
637
00:39:40,378 --> 00:39:42,296
Estaba avergonzada. Y tenía miedo.
638
00:39:42,380 --> 00:39:44,882
¿Del señor Tucker o de ser pobre?
639
00:39:44,965 --> 00:39:47,802
- Protesto, es argumentativo.
- Se acepta.
640
00:39:47,885 --> 00:39:51,806
¿Estaba al tanto de la aventura
entre el señor Tucker y Toni Holley?
641
00:39:51,889 --> 00:39:52,890
Sí.
642
00:39:52,973 --> 00:39:55,226
Señoría, muestro la prueba número 27.
643
00:39:55,309 --> 00:39:57,395
Señora Tucker, ¿qué significa esto?
644
00:39:57,478 --> 00:40:01,774
"Ahora es mucho más fácil para mí
hacer lo que sé que tengo que hacer".
645
00:40:01,857 --> 00:40:03,567
Que quería dejar a JT.
646
00:40:03,651 --> 00:40:05,611
Pero no dejó al señor Tucker, lo asesinó.
647
00:40:05,694 --> 00:40:07,822
- Protesto, es argumentativo.
- Se acepta.
648
00:40:07,905 --> 00:40:09,532
Sea más cauta, señora Wargo.
649
00:40:09,615 --> 00:40:11,033
Lo diré de otra forma.
650
00:40:11,117 --> 00:40:15,079
¿El señor Tucker podía volverse violento
en ciertas situaciones?
651
00:40:15,162 --> 00:40:16,622
Sí.
652
00:40:16,705 --> 00:40:18,833
Aprendí a reconocerlas para evitarlas.
653
00:40:18,916 --> 00:40:21,919
Así que sabía cómo provocarlo
para usar esa reacción a su favor.
654
00:40:22,002 --> 00:40:23,295
- ¿Correcto?
- No.
655
00:40:28,217 --> 00:40:32,888
Jamás se me habría ocurrido
provocar a JT intencionadamente.
656
00:40:32,972 --> 00:40:36,684
Usted mantenía una aventura
con el pupilo del señor Tucker, ¿verdad?
657
00:40:36,767 --> 00:40:39,019
¿No le preocupaba
que reaccionara violentamente
658
00:40:39,103 --> 00:40:41,188
si llegaba a enterarse?
659
00:40:41,272 --> 00:40:43,107
Sí, por eso finalicé la relación.
660
00:40:43,190 --> 00:40:45,151
Según el testimonio del señor Hunter,
661
00:40:45,234 --> 00:40:48,654
su aventura comenzó tres meses antes
de la muerte del señor Tucker.
662
00:40:48,737 --> 00:40:52,324
Fue por aquel entonces cuando elaboró
su plan para dejarlo, ¿verdad?
663
00:40:52,408 --> 00:40:54,577
Más o menos, sí.
664
00:40:54,660 --> 00:40:58,622
Así que, cuando finalmente reunió
la valentía para dejar al señor Tucker,
665
00:40:58,706 --> 00:41:00,291
al que temía desde hacía años,
666
00:41:00,374 --> 00:41:03,919
¿decidió empezar una relación
con uno de sus mejores amigos?
667
00:41:07,089 --> 00:41:10,968
Adrian me ayudó a reconocer mi valía
después de años sin autoestima.
668
00:41:11,635 --> 00:41:13,304
Durante ese tiempo, ¿diría usted
669
00:41:13,387 --> 00:41:17,224
que se hizo más valiente,
más inteligente, más segura de sí misma?
670
00:41:17,308 --> 00:41:19,226
Sí, diría que sí.
671
00:41:20,811 --> 00:41:22,813
Hablemos del día en cuestión.
672
00:41:22,897 --> 00:41:26,108
Ha dicho que el señor Tucker
volvió a casa sin avisar.
673
00:41:26,192 --> 00:41:28,486
¿Por qué mantuvo su plan de irse?
674
00:41:29,153 --> 00:41:31,489
Porque ya no podía esperar más.
675
00:41:31,572 --> 00:41:33,574
¿Y le contó su plan?
676
00:41:33,657 --> 00:41:35,534
No sabía que se pondría así.
677
00:41:35,618 --> 00:41:38,871
Pero acaba de decirme
que sabía que se ponía violento
678
00:41:38,954 --> 00:41:40,831
en ciertas situaciones, ¿verdad?
679
00:41:40,915 --> 00:41:42,791
Sí, pero nunca se había puesto tan...
680
00:41:42,875 --> 00:41:44,376
Durante la pelea,
681
00:41:44,460 --> 00:41:47,713
¿cuándo golpeó al señor Tucker
en la parte posterior de la cabeza?
682
00:41:48,214 --> 00:41:49,673
Cuando se retiraba.
683
00:41:49,757 --> 00:41:54,345
Señora Tucker,
¿recuerda que declaró ante la policía?
684
00:41:54,428 --> 00:41:55,679
Sí.
685
00:41:56,931 --> 00:42:00,726
En su declaración ante la policía,
dijo, y cito textualmente:
686
00:42:00,809 --> 00:42:04,063
"Golpeé al señor Tucker
mientras me asfixiaba".
687
00:42:04,146 --> 00:42:07,274
No, fue cuando se retiraba,
eso fue lo que quise decir.
688
00:42:07,358 --> 00:42:08,901
Estaba muy asustada y confusa.
689
00:42:08,984 --> 00:42:13,113
¿No dice que se había vuelto más valiente,
más inteligente y segura de sí misma?
690
00:42:13,197 --> 00:42:14,949
¡Está haciendo justo lo que dijo él!
691
00:42:15,032 --> 00:42:17,117
- No hay más preguntas.
- ¡Tergiversarlo todo!
692
00:42:17,201 --> 00:42:19,745
- Señor Cash.
- ¡Iba a matarme!
693
00:42:19,828 --> 00:42:20,913
Señor Cash.
694
00:42:21,705 --> 00:42:22,957
Señora Tucker.
695
00:42:28,170 --> 00:42:32,675
Señora Tucker, tranquila.
696
00:42:33,342 --> 00:42:36,178
Señora Tucker, ¿puede explicar al tribunal
697
00:42:36,262 --> 00:42:40,558
por qué golpeó al señor Tucker
cuando se estaba retirando?
698
00:42:41,642 --> 00:42:44,562
Temía que volviera
y acabara lo que había empezado.
699
00:42:46,855 --> 00:42:49,149
Es perfectamente comprensible.
700
00:42:49,858 --> 00:42:51,610
No hay más preguntas, señoría.
701
00:42:51,694 --> 00:42:52,903
La defensa ha terminado.
702
00:42:54,780 --> 00:42:57,199
Señora Tucker, puede retirarse.
703
00:43:07,835 --> 00:43:10,296
Gracias por ahorrarte el "te lo dije".
704
00:43:11,213 --> 00:43:13,132
¿Quién, yo?
705
00:43:18,762 --> 00:43:20,556
Intento ser distinta.
706
00:43:21,640 --> 00:43:24,643
Pero, a veces, cuando intentas
no cometer los mismos errores,
707
00:43:24,727 --> 00:43:26,687
acabas cometiendo los mismos errores.
708
00:43:27,271 --> 00:43:31,609
- Siento no haberte creído.
- No.
709
00:43:32,901 --> 00:43:34,445
Ha sido mi culpa.
710
00:43:36,405 --> 00:43:38,407
Tomo decisiones precipitadas sin pensarlo.
711
00:43:38,490 --> 00:43:41,201
Fue así como me metí en esta mierda.
712
00:43:43,704 --> 00:43:47,166
Han retirado la oferta.
713
00:43:47,875 --> 00:43:49,168
Ya me imagino.
714
00:43:49,752 --> 00:43:52,671
Y ahora, ¿qué va a pasar?
715
00:43:53,172 --> 00:43:56,634
Eso solo lo saben Dios
y los 12 miembros del jurado.
716
00:44:07,728 --> 00:44:08,896
¿Cómo ha ido?
717
00:44:08,979 --> 00:44:11,565
- Hola, mamá.
- ¡Hola!
718
00:44:11,649 --> 00:44:12,775
Ha estado genial.
719
00:44:13,400 --> 00:44:15,194
- Adiós, papá.
- Adiós, John.
720
00:44:19,490 --> 00:44:21,075
Era importante para él. Gracias.
721
00:44:21,158 --> 00:44:24,203
No, Lucy, gracias a ti.
722
00:44:32,628 --> 00:44:33,796
Jax, ¿tienes un momento?
723
00:44:34,672 --> 00:44:37,925
Ya que no has podido
interrogar a Shanelle en el estrado,
724
00:44:38,008 --> 00:44:41,303
me preguntaba si querrías...
725
00:44:41,387 --> 00:44:44,348
No, ni de broma pienso hacer
el alegato final.
726
00:44:44,682 --> 00:44:47,685
- Lo de hoy no fue culpa tuya.
- Sí, sí que lo fue.
727
00:44:47,768 --> 00:44:49,186
Debió aceptar el acuerdo.
728
00:44:50,562 --> 00:44:53,399
Es que deseaba tanto
que Shanelle ganara...
729
00:44:54,733 --> 00:44:56,360
Me obsesioné.
730
00:44:56,860 --> 00:45:00,406
Siempre nos obsesionamos.
Por eso somos tan buenos abogados.
731
00:45:00,489 --> 00:45:03,409
- Porque nos importa.
- Supongo.
732
00:45:04,076 --> 00:45:07,329
Suerte con el alegato final.
Te saldrá perfecto.
733
00:45:10,040 --> 00:45:12,793
- No, pero...
- Ya verás qué bien.
734
00:45:12,876 --> 00:45:14,128
Yo no lo veo.
735
00:45:14,211 --> 00:45:17,423
Estos no los mezcles.
736
00:45:17,506 --> 00:45:18,841
- No lo entiendo.
- Acuérdate.
737
00:45:18,924 --> 00:45:21,385
¿Qué hacéis aquí?
738
00:45:25,723 --> 00:45:29,143
El examen de abogacía
no me salió muy bien.
739
00:45:29,226 --> 00:45:32,730
Estaba tan triste que me pidió ayuda.
Ahora somos, oficialmente, superamigos.
740
00:45:33,564 --> 00:45:36,650
Venga, que os echo una mano.
741
00:45:36,734 --> 00:45:38,152
Vamos.
742
00:45:38,235 --> 00:45:41,196
Ya puedes lucirte delante de Jax.
743
00:45:41,280 --> 00:45:42,948
No me avergüences.
744
00:45:47,536 --> 00:45:48,537
Hola.
745
00:45:48,620 --> 00:45:51,165
Anda, si estás leyendo.
746
00:45:51,248 --> 00:45:53,917
Es lo único que puedo hacer.
747
00:45:55,002 --> 00:45:56,336
Pobrecito mío.
748
00:45:59,798 --> 00:46:02,843
¿Sabes? Tenías razón.
749
00:46:02,926 --> 00:46:04,303
No debería fumar.
750
00:46:05,053 --> 00:46:09,183
Y, sinceramente,
intento limitar el consumo
751
00:46:09,266 --> 00:46:13,103
porque, por desgracia,
es un mal hábito que he cogido.
752
00:46:14,229 --> 00:46:16,982
Esa es la cuestión,
no quiero que tú cojas malos hábitos.
753
00:46:17,065 --> 00:46:20,194
Porque una vez empiezas,
luego es imposible dejarlo.
754
00:46:20,903 --> 00:46:22,654
Tienes que conocer tus límites.
755
00:46:22,738 --> 00:46:25,908
Ha habido adictos en mi familia, Spenser.
756
00:46:25,991 --> 00:46:31,163
No puedo permitir que empieces algo
sabiendo cómo acabará.
757
00:46:31,747 --> 00:46:34,458
Algún día me lo agradecerás.
758
00:46:37,503 --> 00:46:41,215
Puede que algún día, pero hoy no, mamá.
759
00:46:42,466 --> 00:46:44,760
Me parece justo.
760
00:46:44,843 --> 00:46:46,220
Pero te quiero.
761
00:46:46,303 --> 00:46:48,347
- Supongo.
- ¿Supones?
762
00:46:48,889 --> 00:46:51,642
- Yo también te quiero, mamá.
- No seas tonto.
763
00:46:51,725 --> 00:46:53,352
Vale, mamá.
764
00:46:53,435 --> 00:46:55,145
Vale, para.
765
00:46:55,229 --> 00:46:57,314
Por mucho que crezcas,
sigues siendo mi bebé.
766
00:46:57,397 --> 00:46:59,358
- No soy un bebé.
- Sí que lo eres.
767
00:47:09,993 --> 00:47:11,119
¿Sí?
768
00:47:11,203 --> 00:47:14,623
Llamada a cobro revertido
del interno de la prisión de Calimesa...
769
00:47:14,706 --> 00:47:16,083
Isabella Torres.
770
00:47:16,166 --> 00:47:17,960
¿Acepta la llamada?
771
00:47:18,043 --> 00:47:19,044
Sí.
772
00:47:19,586 --> 00:47:22,047
Isabella, qué alegría escucharte.
773
00:47:22,130 --> 00:47:25,384
Hola, Corey. He estado siguiendo tu caso.
774
00:47:25,467 --> 00:47:27,261
No parece que vaya muy bien.
775
00:47:27,344 --> 00:47:31,014
Pase lo que pase,
está llamando la atención.
776
00:47:31,098 --> 00:47:34,059
Y más gente conocerá tu caso.
777
00:47:34,142 --> 00:47:35,644
Te conseguiré el indulto.
778
00:47:35,727 --> 00:47:37,813
No quiero hacerme ilusiones en vano.
779
00:47:37,896 --> 00:47:40,941
Es como que te condenen una y otra vez.
780
00:47:41,024 --> 00:47:42,025
Lo sé, Isabella,
781
00:47:42,109 --> 00:47:44,695
pero ya estamos muy cerca
de la línea de meta.
782
00:47:44,778 --> 00:47:46,738
Tú eres el único que corre.
783
00:47:46,822 --> 00:47:48,991
Yo dejé la carrera hace mucho tiempo.
784
00:47:49,074 --> 00:47:52,411
Isabella, te estás equivocando.
Te lo digo como tu abogado.
785
00:47:52,494 --> 00:47:54,329
Pues igual deberías dejar de serlo.
786
00:47:54,872 --> 00:47:56,164
Estás despedido, Corey.
787
00:48:03,881 --> 00:48:07,009
Con el atasco que había,
he tardado una hora en llegar a casa.
788
00:48:08,719 --> 00:48:10,512
Y aún me queda faena.
789
00:48:10,596 --> 00:48:12,973
Lo siento, cielo. Ven.
790
00:48:13,849 --> 00:48:15,684
¿Cómo estás, preciosa?
791
00:48:17,936 --> 00:48:20,188
¿Sabes qué?
792
00:48:20,647 --> 00:48:22,524
He hablado con Spenser.
793
00:48:22,608 --> 00:48:23,650
¿Otra bronca?
794
00:48:24,610 --> 00:48:27,154
No, solo le he dicho la verdad.
795
00:48:27,237 --> 00:48:30,073
Que no quiero que repita mis errores.
796
00:48:30,949 --> 00:48:32,367
Has asumido la responsabilidad.
797
00:48:33,118 --> 00:48:36,204
Eso me pone mucho.
798
00:48:38,415 --> 00:48:44,546
Solo digo que me ha gustado
sincerarme con él y conmigo misma.
799
00:48:44,630 --> 00:48:46,882
El tabaco es un problema.
800
00:48:46,965 --> 00:48:50,594
Al ocultárselo, le he transmitido
el mensaje equivocado.
801
00:48:50,677 --> 00:48:54,473
Y he caído por la madriguera del conejo
802
00:48:54,556 --> 00:48:57,517
sin encontrar el camino de vuelta.
803
00:49:02,230 --> 00:49:03,357
Tengo que irme.
804
00:49:05,108 --> 00:49:06,443
Vuelvo en un rato.
805
00:49:19,665 --> 00:49:21,166
¿Volverás a casa esta noche?
806
00:49:22,584 --> 00:49:24,503
Por desgracia, sí.
807
00:49:40,978 --> 00:49:41,979
¿Diane?
808
00:49:43,480 --> 00:49:46,984
¿Ya? Si solo está de 29 semanas.
809
00:49:47,567 --> 00:49:49,111
Vale, voy para allá.
810
00:49:54,032 --> 00:49:57,995
Lu, siento llamarte tan tarde,
¿puedes ocuparte de los niños?
811
00:50:06,753 --> 00:50:08,088
¿Qué pasa?
812
00:50:11,174 --> 00:50:12,884
Sé quién mató a JT.
813
00:50:13,635 --> 00:50:15,721
SI SABE DE ALGUIEN
QUE SUFRA MALTRATO, LLAME
814
00:50:15,804 --> 00:50:18,015
PARA CONSEGUIR AYUDA
CONFIDENCIAL Y GRATUITA.
815
00:50:18,098 --> 00:50:19,099
NOMOREDIRECTORY.ORG