1 00:00:01,001 --> 00:00:02,293 Anteriormente... 2 00:00:02,377 --> 00:00:05,922 ¿Qué cambió aquella mañana? 3 00:00:06,006 --> 00:00:08,258 - Lo pararé. - Oye. Sé que la acusada es tu amiga. 4 00:00:08,341 --> 00:00:11,594 Si me admites un consejo, menos emoción y más razón. 5 00:00:11,678 --> 00:00:13,847 - Me alegro de verte. - ¿Cómo me has encontrado? 6 00:00:13,930 --> 00:00:16,516 ¿Custodia compartida? Por Dios. ¿Qué voy a hacer? 7 00:00:16,599 --> 00:00:18,226 Avalamos la fianza con esta casa. 8 00:00:18,309 --> 00:00:21,521 ¿Cree que me arriesgaría a perderla ayudándola a huir? 9 00:00:21,604 --> 00:00:24,858 Vamos a perder la casa en la que vivimos. 10 00:00:24,941 --> 00:00:26,526 Voy al cole y luego a la academia. 11 00:00:26,609 --> 00:00:28,028 - No... - ¿Hoy vas a la academia? 12 00:00:28,111 --> 00:00:29,904 - No te quieren. - ¡Spenser! 13 00:00:29,988 --> 00:00:32,240 No me van esos rollos. Pero sí que vapeo. 14 00:00:32,323 --> 00:00:35,076 Tengo los resultados de la prueba. El bebé es mío. 15 00:00:35,160 --> 00:00:37,287 He decidido darle una oportunidad a Lewis. 16 00:00:37,370 --> 00:00:39,789 Jax también va a involucrarse en su crianza. 17 00:00:40,623 --> 00:00:41,833 ¿Es usted Eboni Phillips? 18 00:00:41,916 --> 00:00:44,753 Queremos que cuente lo que ocurrió entre JT y usted. 19 00:00:44,836 --> 00:00:47,756 - ¿Lista para declarar? - Ese hijo de puta merecía morir. 20 00:00:47,839 --> 00:00:49,758 Creo que todo esto ha ido demasiado lejos. 21 00:00:49,841 --> 00:00:51,593 Igual deberíamos contar la verdad. 22 00:01:02,812 --> 00:01:05,482 Un día más en el caso de Shanelle Tucker. 23 00:01:05,565 --> 00:01:07,025 Decir que cada sesión del juicio 24 00:01:07,108 --> 00:01:10,111 ha dejado al público en vilo es quedarse corto. 25 00:01:10,612 --> 00:01:13,239 La venta de camisetas de JT había descendido 26 00:01:13,323 --> 00:01:15,158 en un claro apoyo a la señora Tucker. 27 00:01:15,742 --> 00:01:19,829 Pero esta semana, tras el testimonio de su prima, Sally Braswell, 28 00:01:19,913 --> 00:01:22,165 las camisetas de JT vuelan de las estanterías. 29 00:01:22,248 --> 00:01:24,834 Ahora, el público apoya a la querida estrella de la NFL. 30 00:01:35,595 --> 00:01:36,846 ¿Estás bien? 31 00:01:36,930 --> 00:01:38,306 ¿Quieres que hablemos? 32 00:01:40,892 --> 00:01:42,310 ¿Ahora quieres hablar? 33 00:01:42,393 --> 00:01:46,314 Sigues siendo mi mujer y la madre de nuestros hijos. 34 00:01:46,397 --> 00:01:50,485 Si hay algún problema aparte del nuestro, sí, Sally, quiero saberlo. 35 00:01:50,985 --> 00:01:53,988 Aún me importas. 36 00:01:55,615 --> 00:01:57,242 No te creo. 37 00:02:03,289 --> 00:02:05,041 Pero también sigo enfadado. 38 00:02:16,302 --> 00:02:17,637 No te creo. 39 00:05:05,221 --> 00:05:07,181 He encontrado esto en el cuarto de Spenser. 40 00:05:08,516 --> 00:05:10,018 - No, ¿en serio? - Sí. 41 00:05:10,101 --> 00:05:11,811 Se le cayó de la chaqueta. 42 00:05:11,894 --> 00:05:16,357 Estoy tan cabreada que le sacaría de la cama a collejas. 43 00:05:16,441 --> 00:05:18,943 Se va a quedar castigado el resto de su puta vida. 44 00:05:19,027 --> 00:05:20,069 Ya. 45 00:05:21,070 --> 00:05:22,405 Pero... 46 00:05:22,488 --> 00:05:24,782 A ver, tampoco podemos pasarnos. 47 00:05:24,866 --> 00:05:27,452 Aún tenemos que contarles lo de... 48 00:05:27,535 --> 00:05:29,162 Sí. Lo sé. 49 00:05:30,705 --> 00:05:33,624 ¿Cuándo vamos a decirles lo del bebé? 50 00:05:33,708 --> 00:05:34,751 ¿"Vamos"? 51 00:05:36,336 --> 00:05:38,504 Yo estaré ahí contigo, pero el marrón es tuyo. 52 00:05:38,588 --> 00:05:40,840 Dime tú cuándo quieres contárselo. 53 00:05:42,633 --> 00:05:46,679 Puede que lo mejor sea esperar a que nazca el bebé. 54 00:05:46,763 --> 00:05:49,932 Así podré decirles que van a conocer a su hermanito. 55 00:05:53,227 --> 00:05:54,228 Vale. 56 00:05:56,898 --> 00:05:58,274 ¿Cómo va el lanzamiento? 57 00:05:59,233 --> 00:06:02,111 He visto que se os ha ido uno de los programadores. 58 00:06:02,195 --> 00:06:03,363 Sí. 59 00:06:03,446 --> 00:06:07,617 Ha sido una putada, pero les he sugerido ascender a Lena. 60 00:06:07,700 --> 00:06:11,245 Ay, Lena, me cae genial. Es la mejor ayudante que has tenido. 61 00:06:11,329 --> 00:06:13,498 Cierto. Lo va a petar. 62 00:06:14,874 --> 00:06:15,875 ¿Tú cómo lo llevas? 63 00:06:15,958 --> 00:06:18,461 Intentamos hablar con Eboni, la madre de Natasha. 64 00:06:19,045 --> 00:06:21,464 Si puede corroborar el historial de maltrato de JT, 65 00:06:21,547 --> 00:06:24,884 le quitará presión a Shanelle cuando tenga que declarar. 66 00:06:24,967 --> 00:06:28,346 Ya, pero ¿cómo estás tú? 67 00:06:28,846 --> 00:06:30,807 Bien. 68 00:06:32,392 --> 00:06:36,229 Sé que no ha sonado muy convincente, pero estoy bien. 69 00:06:36,312 --> 00:06:38,147 La medicación funciona. 70 00:06:38,523 --> 00:06:40,775 Y agradezco no llevar el peso del caso. 71 00:06:41,734 --> 00:06:45,696 No sé, ojalá pudiera ayudar más a Shanelle. 72 00:06:45,780 --> 00:06:48,074 ¿Sigues creyendo que miente sobre el asesinato? 73 00:06:48,157 --> 00:06:49,409 No lo sé. 74 00:06:50,368 --> 00:06:53,246 Lo único que sé es que una de mis mejores amigas 75 00:06:53,329 --> 00:06:55,289 puede pasar su vida en la cárcel 76 00:06:55,373 --> 00:06:58,251 y mi trabajo es evitar que eso suceda. 77 00:06:59,585 --> 00:07:02,505 Hazlo o no lo hagas, pero no lo intentes. 78 00:07:03,089 --> 00:07:05,258 - ¿Qué dices? - Es de Star Wars. 79 00:07:05,341 --> 00:07:07,552 Ah, ya. Se me olvidaba que eres un friki. 80 00:07:07,635 --> 00:07:08,678 Star Wars no es... 81 00:07:08,761 --> 00:07:10,972 Vale, pues lo que tú digas. 82 00:07:11,055 --> 00:07:13,766 No pasa nada. Eres mi pequeño friki. 83 00:07:14,684 --> 00:07:15,685 Vale. 84 00:07:16,602 --> 00:07:19,605 ¿Sabes qué deberíamos hacer? Decírselo a Spenser mañana. 85 00:07:19,689 --> 00:07:22,817 Así se pasará el día buscándolo y comiéndose la cabeza. 86 00:07:22,900 --> 00:07:26,279 Buena idea. Y nos lo fumamos nosotros. 87 00:07:26,362 --> 00:07:27,989 Sí. 88 00:07:32,827 --> 00:07:35,371 No me jodas. Esta mierda tiene sabor. 89 00:07:40,626 --> 00:07:42,253 Increíble. 90 00:07:42,336 --> 00:07:45,339 - Tenemos que hablar con él. - Es tu hijo. 91 00:07:49,552 --> 00:07:52,013 Buenos días, Jax. Tengo una excelente noticia. 92 00:07:52,555 --> 00:07:55,766 Daniel estuvo hablando con Eboni anoche durante una hora. 93 00:07:55,850 --> 00:07:56,893 Y ¿sabes qué? 94 00:07:57,477 --> 00:07:59,187 Ha aceptado declarar. 95 00:07:59,270 --> 00:08:00,646 Fantástico. 96 00:08:00,730 --> 00:08:03,524 Así no tendremos que citarla como testigo hostil. 97 00:08:03,608 --> 00:08:06,068 Exacto. Pero... 98 00:08:07,487 --> 00:08:10,031 ...ha puesto una condición. 99 00:08:11,073 --> 00:08:12,575 ¿Qué coño hace aquí esta? 100 00:08:12,658 --> 00:08:15,703 Shanelle, necesitamos el testimonio de Eboni. 101 00:08:15,786 --> 00:08:18,748 JT no tuvo más relaciones largas 102 00:08:18,831 --> 00:08:21,000 que puedan confirmar su historial de maltrato. 103 00:08:21,083 --> 00:08:23,169 - Escúchala. - Genial. 104 00:08:23,252 --> 00:08:26,297 Ahora mi vida depende de la palabra de una madre inútil, 105 00:08:26,380 --> 00:08:29,091 - alcohólica y pastillera. - Hay muchas cosas que no sabes. 106 00:08:29,175 --> 00:08:30,718 Llevo tres años y medio limpia. 107 00:08:30,801 --> 00:08:31,802 ¿Y? 108 00:08:32,762 --> 00:08:37,517 ¿Por qué no he sabido de ti hasta ahora? ¿Qué buscas, dinero, atención? 109 00:08:37,975 --> 00:08:39,810 Porque JT está muerto 110 00:08:39,894 --> 00:08:42,730 y ahora puedo hablar contigo sin que me destroce la puta vida. 111 00:08:46,108 --> 00:08:49,028 Vamos a dejaros solas para que habléis. 112 00:08:49,111 --> 00:08:50,780 Sí, estaremos fuera. 113 00:08:54,200 --> 00:08:57,203 - Genial. - Shanelle, dale una oportunidad. 114 00:09:06,546 --> 00:09:08,464 Sé que Jamarion era una persona horrible. 115 00:09:08,548 --> 00:09:13,302 Pero él decía que tú eras una egoísta y una mala madre. 116 00:09:14,595 --> 00:09:19,934 Y por cómo abandonaste a Natasha, parece que ambas cosas son ciertas. 117 00:09:20,226 --> 00:09:21,227 Escucha. 118 00:09:23,104 --> 00:09:26,232 Cuando lo ficharon en el draft, me dejó embarazada. 119 00:09:26,315 --> 00:09:32,947 Y se puso furioso porque no quise abortar a mi bebé. A Natasha. 120 00:09:33,990 --> 00:09:35,866 Ahí empezaron los malos tratos. 121 00:09:36,450 --> 00:09:40,913 ¿Sabes lo que es que te den un puñetazo en la cara 122 00:09:40,997 --> 00:09:44,208 y que, acto seguido, te pidan algo para aliviar el dolor? 123 00:09:44,292 --> 00:09:48,963 Toradol, meperidina, oxy. Sí. 124 00:09:49,046 --> 00:09:52,800 Yo le daba toda esa porquería para que pudiera jugar bien. 125 00:09:53,801 --> 00:09:59,181 Y, después, me inyectaba las sobras. 126 00:10:00,683 --> 00:10:04,520 Jamarion impidió que pudiera ser una buena madre. 127 00:10:05,855 --> 00:10:08,941 Y después me hizo creer que yo había nacido así. 128 00:10:09,859 --> 00:10:14,822 Aún no me he perdonado por haberlo permitido. 129 00:10:19,994 --> 00:10:21,912 Tú no lo permitiste. 130 00:10:25,124 --> 00:10:29,295 Pero no eres tú quien quiero que conozca mi historia. 131 00:10:31,297 --> 00:10:32,882 ¿Se lo cuento a Natasha? 132 00:10:33,924 --> 00:10:35,051 Sí. 133 00:10:41,057 --> 00:10:43,059 ¿Y vas a declarar si acepto? 134 00:10:48,814 --> 00:10:50,274 ¿Qué crees que está pasando? 135 00:10:51,067 --> 00:10:53,611 O la convence para que declare, o la mata. 136 00:10:53,694 --> 00:10:54,695 Sí. 137 00:10:56,822 --> 00:10:59,158 Ya está. Voy a declarar. 138 00:10:59,241 --> 00:11:01,327 Fantástico. Gracias, Eboni. 139 00:11:01,410 --> 00:11:04,789 Aunque sea fin de semana, ¿podría pasar mañana por el despacho? 140 00:11:04,872 --> 00:11:06,916 - Hay que preparar su declaración. - Claro. 141 00:11:06,999 --> 00:11:08,334 Perfecto. Gracias. 142 00:11:30,189 --> 00:11:32,858 Nunca nadie había luchado por mí como lo haces tú. 143 00:11:32,942 --> 00:11:33,943 ACUSADO DE ASESINATO 144 00:11:34,026 --> 00:11:37,405 Perdiste 16 años de tu vida porque mi lucha no fue suficiente. 145 00:11:39,156 --> 00:11:42,076 Has aceptado casos que todo el mundo creía perdidos, 146 00:11:42,159 --> 00:11:43,911 todo el mundo menos tú. 147 00:11:44,954 --> 00:11:47,707 - ¿Lista para hablar con Spense? - Sí, voy. 148 00:11:54,463 --> 00:11:56,424 - No es mío. - Estaba en tu bolsillo. 149 00:11:56,507 --> 00:11:58,426 - Solo lo guardaba. - ¿A un amigo? 150 00:12:01,011 --> 00:12:03,681 - Vale, es mío. - Sorprendente giro de los acontecimientos. 151 00:12:03,764 --> 00:12:06,100 - Estás castigado. - Sin videojuegos y sin móvil. 152 00:12:06,183 --> 00:12:08,185 Y dejarás de salir con esos amigos nuevos, 153 00:12:08,269 --> 00:12:10,229 está claro que son una mala influencia. 154 00:12:10,312 --> 00:12:13,733 Mamá, están en mi clase de teatro y tenemos que ensayar para la función. 155 00:12:13,816 --> 00:12:16,318 Ellos hacen cosas mucho peores. 156 00:12:16,402 --> 00:12:19,196 Yo solo vapeo, no es para tanto. 157 00:12:19,280 --> 00:12:21,782 Vapear es fumar, y fumar sí es para tanto, Spenser. 158 00:12:21,866 --> 00:12:24,535 - ¿Cómo que no? - Mamá fuma. 159 00:12:24,618 --> 00:12:27,621 ¿Qué has dicho? ¿Perdona? 160 00:12:28,622 --> 00:12:30,082 Yo no tengo 15 años. 161 00:12:30,166 --> 00:12:33,335 No te metas en las cosas de los adultos hasta que seas adulto tú. 162 00:12:33,419 --> 00:12:35,337 - Vale. - Dame el puñetero móvil. 163 00:12:35,421 --> 00:12:36,672 Y deja de jugar. 164 00:12:40,426 --> 00:12:41,427 ¿Qué? 165 00:12:41,510 --> 00:12:42,636 No empieces. 166 00:12:42,720 --> 00:12:45,973 Parecía una batalla de raperos. 167 00:12:46,056 --> 00:12:47,767 - Ya te vale. - ¿Ah, sí? 168 00:12:47,850 --> 00:12:50,853 A ver qué pasa cuando se entere de lo de tu bebé, listillo. 169 00:12:50,936 --> 00:12:52,271 A ver qué pasa. 170 00:13:01,906 --> 00:13:06,494 ¿Cuándo fue la primera vez que la maltrató físicamente? 171 00:13:06,577 --> 00:13:08,996 Cuando le dije que estaba embarazada. 172 00:13:09,747 --> 00:13:13,876 Él quería que abortara, pero yo me negué. 173 00:13:13,959 --> 00:13:17,880 Se puso furioso y empezó a darme patadas en el estómago. 174 00:13:17,963 --> 00:13:20,591 ¿Esa agresión física fue puntual? 175 00:13:20,674 --> 00:13:23,511 No, se convirtió en algo frecuente. 176 00:13:24,345 --> 00:13:28,224 También empezó a humillarme verbalmente delante de nuestros amigos. 177 00:13:28,307 --> 00:13:31,811 A veces, nos encerraba a Natasha y a mí en la casa de invitados 178 00:13:31,894 --> 00:13:35,105 para estar con otras mujeres. 179 00:13:35,189 --> 00:13:37,066 Algunas eran amigas mías, 180 00:13:37,149 --> 00:13:41,529 y otras eran esposas o novias de sus compañeros de equipo. 181 00:13:41,612 --> 00:13:45,699 ¿Durante su relación con el señor Tucker, alguna vez temió por su vida? 182 00:13:45,783 --> 00:13:48,077 Sí, desde luego. 183 00:13:48,160 --> 00:13:49,495 Gracias. 184 00:13:50,704 --> 00:13:53,958 Señora Phillips, ha dicho que el señor Tucker la agredió físicamente 185 00:13:54,041 --> 00:13:56,627 porque no quería tener a su hija Natasha. 186 00:13:56,710 --> 00:13:57,753 - ¿Es correcto? - Sí. 187 00:13:57,837 --> 00:14:01,465 Pero él consiguió la custodia total cuando ustedes se separaron. 188 00:14:01,549 --> 00:14:02,675 ¿Por qué? 189 00:14:02,758 --> 00:14:07,721 JT no quería a Natasha, pero Mavis, su madre, sí. 190 00:14:07,805 --> 00:14:09,723 Él solo quería arrebatármela, 191 00:14:09,807 --> 00:14:13,394 así que se gastó miles de dólares en una batalla por la custodia 192 00:14:13,477 --> 00:14:14,728 que yo no podía permitirme. 193 00:14:14,812 --> 00:14:17,439 ¿Le denegaron las visitas solo por motivos económicos? 194 00:14:18,607 --> 00:14:19,650 - No. - Bien. 195 00:14:19,733 --> 00:14:23,237 Díganos por qué no le permitieron visitar a su hija. 196 00:14:27,157 --> 00:14:31,245 Cuando acabé mi relación con JT, 197 00:14:31,328 --> 00:14:34,206 era adicta a los calmantes. 198 00:14:35,082 --> 00:14:41,213 Si quería visitarla, tenía que pasar por un programa de desintoxicación. 199 00:14:41,297 --> 00:14:42,965 ¿Finalizó ese programa? 200 00:14:43,048 --> 00:14:48,137 No, porque JT me eliminó del seguro médico. 201 00:14:48,220 --> 00:14:51,056 Quería que me expulsaran del programa 202 00:14:51,140 --> 00:14:55,644 para que perdiera la custodia y siguiera siendo adicta. 203 00:14:56,812 --> 00:15:03,569 No le importaba hacer daño a los demás siempre que pudiera controlarlo todo. 204 00:15:05,446 --> 00:15:07,489 - Muy bien. - Sí. 205 00:15:07,573 --> 00:15:08,908 Ha estado perfecta. 206 00:15:08,991 --> 00:15:11,243 Vamos a descansar un poco y, a la vuelta, 207 00:15:11,327 --> 00:15:13,621 veremos las tácticas que puede usar la fiscalía. 208 00:15:14,204 --> 00:15:16,248 Eboni, ¿necesita algo? 209 00:15:16,332 --> 00:15:17,833 Tomar un poco el aire. 210 00:15:18,250 --> 00:15:19,585 La acompaño. 211 00:15:23,380 --> 00:15:24,798 Es mejor de lo que pensaba. 212 00:15:24,882 --> 00:15:26,175 Sí. 213 00:15:26,258 --> 00:15:28,928 Me pondré un poco más agresiva, a ver cómo responde. 214 00:15:29,011 --> 00:15:32,431 Buena idea. Su testimonio es muy triste. 215 00:15:32,514 --> 00:15:34,558 Y por eso es muy potente. 216 00:15:35,059 --> 00:15:36,060 Sí. 217 00:15:54,703 --> 00:15:58,457 No vas a ver a Natasha. Y no vas a declarar. 218 00:15:58,540 --> 00:16:01,794 - ¿Cómo me has encontrado? - Porque soy la madre de Jamarion Tucker. 219 00:16:01,877 --> 00:16:04,254 Y me relaciono con las personas adecuadas. 220 00:16:04,338 --> 00:16:06,131 Natasha acaba de enterrar a su padre 221 00:16:06,215 --> 00:16:09,093 y la única madre que ha conocido puede acabar en la cárcel. 222 00:16:09,176 --> 00:16:10,928 ¿Por qué quieres impedir que la vea? 223 00:16:11,011 --> 00:16:13,222 Porque es lo que querría mi hijo. 224 00:16:13,305 --> 00:16:16,100 Lo menos que puedo hacer es respetar sus deseos. 225 00:16:16,183 --> 00:16:18,936 Y eso significa mantenerte calladita. 226 00:16:19,019 --> 00:16:21,355 Ya he estado mucho tiempo calladita. 227 00:16:23,315 --> 00:16:27,945 Tengo una lista de unas cuantas cosas que hacías cuando te drogabas. 228 00:16:28,028 --> 00:16:31,824 ¿Quieres que salga a la luz pública y que lo sepa todo el mundo? 229 00:16:31,907 --> 00:16:32,950 Me da igual. 230 00:16:34,243 --> 00:16:36,912 Lo que quiero es que se conozca la verdad sobre tu hijo. 231 00:16:36,996 --> 00:16:39,999 ¿Y lo que conocerá Natasha sobre ti? 232 00:16:40,624 --> 00:16:43,419 Se supone que ya no te drogas. 233 00:16:43,502 --> 00:16:48,340 Lástima, no podrás echar mano de nada que te alivie esa vergüenza. 234 00:17:03,647 --> 00:17:05,107 Daniel, llego en dos minutos. 235 00:17:05,190 --> 00:17:06,900 Jax, tenemos un problema. 236 00:17:07,609 --> 00:17:09,862 Venga, despierte. 237 00:17:10,487 --> 00:17:13,157 Ay, madre. ¿Ha conducido ella? 238 00:17:14,491 --> 00:17:17,036 Según el ticket del aparcamiento, lleva aquí una hora. 239 00:17:17,536 --> 00:17:20,372 He llegado pronto. 240 00:17:20,456 --> 00:17:21,582 Estaba nerviosa. 241 00:17:21,999 --> 00:17:23,333 Eboni, la llevaremos a casa. 242 00:17:23,417 --> 00:17:24,626 - Vamos a casa, ¿vale? - No. 243 00:17:24,710 --> 00:17:26,962 - No, puedo hacerlo. - Tranquila. 244 00:17:27,046 --> 00:17:28,380 Tranquila. Vamos. 245 00:17:28,464 --> 00:17:30,716 - Diazepam. - Daniel, llama a emergencias. 246 00:17:37,556 --> 00:17:39,058 La señora Phillips está estable. 247 00:17:39,141 --> 00:17:42,311 Bien. Gracias, doctor Wyatt. 248 00:17:42,394 --> 00:17:43,604 Ha sido gracias a ustedes. 249 00:17:43,687 --> 00:17:45,522 Si no la llegan a traer a tiempo, 250 00:17:45,606 --> 00:17:48,942 la combinación de alcohol y diazepam habría sido letal. 251 00:17:50,944 --> 00:17:52,362 Lo siento. 252 00:17:52,446 --> 00:17:54,406 No, no se disculpe. 253 00:17:54,948 --> 00:17:56,992 La presionamos demasiado. 254 00:17:57,076 --> 00:17:58,952 Pospondremos su declaración. 255 00:17:59,036 --> 00:18:01,497 No. No puedo hacerlo. 256 00:18:02,039 --> 00:18:04,374 - Eboni. - He hecho cosas... 257 00:18:05,084 --> 00:18:09,546 He hecho cosas terribles que no quiero que nadie sepa. 258 00:18:09,630 --> 00:18:14,176 Si entro en esa sala, saldrá todo a la luz. 259 00:18:15,552 --> 00:18:17,513 Podría perder mi empleo. 260 00:18:18,263 --> 00:18:21,433 Podría perder toda oportunidad de recuperar a Natasha. 261 00:18:21,517 --> 00:18:23,310 Podría perderlo todo. 262 00:18:24,103 --> 00:18:27,064 Claro, lo entiendo. 263 00:18:27,815 --> 00:18:31,735 Y no quiero que haga nada que la ponga en una posición incómoda. 264 00:18:35,322 --> 00:18:36,532 Gracias. 265 00:18:37,199 --> 00:18:40,869 Creo que dar un paso atrás será lo mejor para la seguridad de todos. 266 00:18:41,495 --> 00:18:42,746 ¿Seguridad? ¿Qué le...? 267 00:18:44,790 --> 00:18:46,375 Eboni, ¿ha ocurrido algo? 268 00:18:47,209 --> 00:18:48,627 ¡Puta Mavis! 269 00:18:49,503 --> 00:18:51,171 Eboni estaba muy alterada. 270 00:18:51,463 --> 00:18:53,674 Ya, no sé por qué me sorprende. 271 00:18:53,757 --> 00:18:56,051 Siempre tuvo a su hijo en un puñetero pedestal 272 00:18:56,135 --> 00:18:58,220 y no ha soportado su caída. 273 00:18:58,303 --> 00:19:01,473 Pues espera a que suba yo al estrado. Esta mierda se va a acabar. 274 00:19:01,557 --> 00:19:03,016 ¿Estás lista para declarar? 275 00:19:03,517 --> 00:19:04,935 Absolutamente. 276 00:19:05,018 --> 00:19:06,812 ¿No pisaremos ninguna mina? 277 00:19:06,895 --> 00:19:08,188 Jax, no. 278 00:19:09,523 --> 00:19:11,650 Hace tiempo que sé que tengo que hacerlo. 279 00:19:11,733 --> 00:19:14,862 Sin Eboni, toda la responsabilidad recae sobre ti. 280 00:19:15,320 --> 00:19:16,613 Muchas gracias. 281 00:19:16,697 --> 00:19:18,407 No pretendía ser borde, Shanelle. 282 00:19:18,490 --> 00:19:19,825 Solo quiero que estés lista. 283 00:19:21,785 --> 00:19:24,371 Corey y yo vamos a prepararte un día más. 284 00:19:24,997 --> 00:19:26,707 Va a ser duro, pero crucial. 285 00:19:26,790 --> 00:19:27,916 ¿Estás preparada? 286 00:19:29,877 --> 00:19:32,754 Que le den a Mavis. Lo estaré. 287 00:19:33,672 --> 00:19:34,673 Bien. 288 00:19:48,687 --> 00:19:53,108 Spenser, qué cabrón. 289 00:20:01,783 --> 00:20:04,453 No podemos perder al jurado número 11. 290 00:20:04,536 --> 00:20:06,580 Te avisaré con lo que sea. Gracias, Henry. 291 00:20:10,000 --> 00:20:12,127 Papá va a conseguirnos entradas para el hockey. 292 00:20:12,211 --> 00:20:15,047 Luego iremos a Dave & Buster's y a un circuito de karts. 293 00:20:15,130 --> 00:20:19,384 Cielo, ten expectativas realistas con tu padre, ¿vale? 294 00:20:19,468 --> 00:20:21,762 En tres días pueden pasar muchas cosas. 295 00:20:21,845 --> 00:20:24,431 Te parece bien que vaya con papá, ¿verdad? 296 00:20:25,015 --> 00:20:29,228 Claro. Es que me preocupo por ti, nada más. 297 00:20:29,311 --> 00:20:30,312 Estaré bien, mamá. 298 00:20:30,395 --> 00:20:32,272 Es mi padre, no un chiflado. 299 00:20:33,398 --> 00:20:35,734 Escríbeme, ¿vale? Y mándame... 300 00:20:35,817 --> 00:20:37,152 ¿Pruebas de que sigo vivo? 301 00:20:37,236 --> 00:20:41,448 Iba a decir fotos, pero lo mismo da. 302 00:20:42,908 --> 00:20:43,909 Los libros. 303 00:20:43,992 --> 00:20:45,744 - Ah, sí. - Ah, sí. 304 00:20:57,089 --> 00:20:59,174 - Cielo. - ¿Sí? 305 00:21:01,385 --> 00:21:03,762 Llévala siempre encima, ¿vale? 306 00:21:05,722 --> 00:21:07,349 Está refrescando mucho. 307 00:21:11,019 --> 00:21:12,354 - Adiós, mamá. - Adiós. 308 00:21:21,029 --> 00:21:24,783 Entendemos la preocupación del tribunal con respecto al jurado número 11, 309 00:21:24,866 --> 00:21:27,494 pero afirma que sus notas son solo para las deliberaciones 310 00:21:27,577 --> 00:21:30,831 y que el editor con el que se le vio es un conocido suyo. 311 00:21:30,914 --> 00:21:32,582 Creemos que sería prudente suponer 312 00:21:32,666 --> 00:21:36,378 que el jurado número 11 actúa de mala fe, dada la relevancia mediática del caso. 313 00:21:36,461 --> 00:21:39,965 A estas alturas, la fiscalía cree que sería perjudicial sustituirlo. 314 00:21:40,048 --> 00:21:42,259 Señoría, la defensa presentará pruebas 315 00:21:42,342 --> 00:21:45,262 de que el editor ha podido ver las notas del jurado número 11. 316 00:21:45,345 --> 00:21:49,141 Además, mantener a este jurado podría motivar una repetición del juicio 317 00:21:49,224 --> 00:21:51,310 si el veredicto justifica una apelación. 318 00:21:51,393 --> 00:21:55,772 Si eliminamos al jurado número 11, no nos quedarán suplentes. 319 00:21:55,856 --> 00:21:59,651 Sin embargo, debo mantener la integridad del proceso judicial. 320 00:21:59,735 --> 00:22:01,778 El jurado número 11 será eliminado. 321 00:22:01,862 --> 00:22:05,032 Señor Cash, ¿la defensa está preparada para continuar mañana? 322 00:22:05,115 --> 00:22:07,784 - Sí, los expertos están preparados. - Excelente, gracias. 323 00:22:07,868 --> 00:22:08,952 Nos vemos mañana. 324 00:22:19,004 --> 00:22:21,089 JOHN EN DAVE & BUSTER'S 325 00:22:29,306 --> 00:22:32,225 Hola. Siento que estés castigado. 326 00:22:32,309 --> 00:22:33,435 ¿Lo sientes? 327 00:22:33,518 --> 00:22:34,936 Yo no me he chivado. 328 00:22:36,605 --> 00:22:39,024 - Lo sé. - ¿Te han quitado el móvil? 329 00:22:39,107 --> 00:22:40,400 Y los videojuegos. 330 00:22:40,484 --> 00:22:42,235 Tengo que volver derechito a casa, 331 00:22:42,319 --> 00:22:44,863 así que me pierdo los ensayos para la actuación. 332 00:22:44,946 --> 00:22:46,073 Qué mierda. 333 00:22:47,991 --> 00:22:49,993 Yo tengo mi móvil. 334 00:22:50,077 --> 00:22:53,163 Uno de tus amigos puede grabar el ensayo y mandármelo 335 00:22:53,246 --> 00:22:54,373 para que lo veas. 336 00:22:54,456 --> 00:22:55,707 - ¿En serio? - Sí. 337 00:22:55,791 --> 00:22:58,210 Te han castigado sin tu móvil, no sin el mío. 338 00:22:58,293 --> 00:23:00,545 Joder, Naima, eres una tía legal. 339 00:23:00,629 --> 00:23:01,713 Lo sé. 340 00:23:11,431 --> 00:23:15,394 Hola. Lo siento, me liaron en el trabajo. 341 00:23:15,477 --> 00:23:17,020 Tranquila, acabamos de empezar. 342 00:23:17,104 --> 00:23:18,146 ¿Es su mujer? 343 00:23:18,230 --> 00:23:22,234 No. Mi mujer, Kendall, tenía un viaje de trabajo. 344 00:23:22,317 --> 00:23:23,985 Esta es mi amiga Sally. 345 00:23:24,069 --> 00:23:26,905 - Crecimos juntas. - Qué bonito. 346 00:23:27,239 --> 00:23:30,659 Vamos a ver cómo ha ido la transferencia del embrión. 347 00:23:48,385 --> 00:23:50,262 Dígame que tiene buenas noticias. 348 00:23:54,766 --> 00:23:58,061 Lo siento mucho, señora Owens. 349 00:23:58,145 --> 00:23:59,855 No hay latido. 350 00:24:06,319 --> 00:24:09,614 Entonces, ¿ya no estoy embarazada? 351 00:24:10,031 --> 00:24:13,243 Aún queda un embrión, todavía hay esperanza. 352 00:24:13,743 --> 00:24:15,120 Pero, si ese no se implanta, 353 00:24:15,203 --> 00:24:17,622 habrá que empezar otra vez desde el principio, ¿no? 354 00:24:17,706 --> 00:24:19,291 Correcto. 355 00:24:21,460 --> 00:24:23,211 Vístase y venga a mi consulta, 356 00:24:23,295 --> 00:24:25,255 hablaremos de los próximos pasos. 357 00:24:25,964 --> 00:24:27,424 Tómese su tiempo. 358 00:24:27,507 --> 00:24:29,342 Gracias, doctora Ramanand. 359 00:24:31,094 --> 00:24:32,596 Que quede entre nosotras. 360 00:24:32,679 --> 00:24:34,639 Jax y Shanelle ya tienen mucho lío. 361 00:24:34,723 --> 00:24:36,433 Genial, otro secreto. 362 00:24:36,516 --> 00:24:37,767 ¿Qué quieres decir? 363 00:24:37,851 --> 00:24:38,852 Nada. 364 00:24:40,103 --> 00:24:41,813 Quedará entre nosotras. 365 00:24:44,232 --> 00:24:45,901 Todo irá bien. 366 00:24:46,943 --> 00:24:47,944 Sí. 367 00:24:50,363 --> 00:24:53,658 Venga, todo irá bien. 368 00:24:56,745 --> 00:24:59,414 Lucy querrá centrarse en el mensaje que le enviaste a Toni 369 00:24:59,498 --> 00:25:02,292 para justificar que planeaste el asesinato de JT. 370 00:25:02,375 --> 00:25:05,337 Para nosotros será el catalizador que te hizo querer dejarlo, 371 00:25:05,420 --> 00:25:06,505 no asesinarlo. 372 00:25:06,588 --> 00:25:08,965 - ¿Entendido? - Sí. 373 00:25:09,049 --> 00:25:10,342 Bien, adelante. 374 00:25:10,967 --> 00:25:15,138 Señora Tucker, siento mucho lo que ha tenido que pasar. 375 00:25:15,222 --> 00:25:17,015 Seguro que fue muy duro para usted. 376 00:25:17,098 --> 00:25:19,643 Gracias. Sí, lo fue. 377 00:25:19,726 --> 00:25:22,687 ¿Cómo describiría su relación con el señor Tucker? 378 00:25:22,771 --> 00:25:25,148 Al principio era buena, 379 00:25:25,232 --> 00:25:26,983 pero fue cambiando poco a poco. 380 00:25:27,067 --> 00:25:29,611 Se volvió celoso y controlador. 381 00:25:29,694 --> 00:25:32,531 Me obligó a dejar mi trabajo y mudarme a Atlanta, 382 00:25:32,614 --> 00:25:34,950 - donde jugaba por aquel entonces. - ¿La obligó? 383 00:25:35,033 --> 00:25:37,202 - ¿Le puso una pistola en la sien? - No. 384 00:25:37,285 --> 00:25:38,286 Entonces, ¿cómo? 385 00:25:38,370 --> 00:25:40,372 - Me manipuló. - ¿Cómo? 386 00:25:40,455 --> 00:25:44,042 - Si lo supiera, no me habría manipulado. - Shanelle, debes mantener la calma 387 00:25:44,125 --> 00:25:45,585 y contestar a la pregunta. 388 00:25:45,669 --> 00:25:48,838 Es mucho mejor decir "no lo sé" a parecer arrogante ante el jurado. 389 00:25:48,922 --> 00:25:49,923 - De acuerdo. - ¿Vale? 390 00:25:50,006 --> 00:25:51,174 Sigamos. 391 00:25:51,716 --> 00:25:55,595 Si tan malo era el señor Tucker, ¿por qué estuvo con él 15 años? 392 00:25:55,679 --> 00:25:58,390 Por mis hijos y porque temía lo que pudiera hacerme. 393 00:25:58,473 --> 00:26:00,475 Ya lo sabía. Entonces, ¿qué fue? 394 00:26:00,559 --> 00:26:04,271 ¿El señor Hunter, Toni Holley o que no quería renunciar a sus Gucci? 395 00:26:07,232 --> 00:26:09,150 ¿Quién habla, Lucy o tú? 396 00:26:09,234 --> 00:26:10,777 Te estoy poniendo a prueba. 397 00:26:11,528 --> 00:26:13,613 Conozco las tácticas que usa Lucy. 398 00:26:13,697 --> 00:26:15,490 Ya lo viste con Sally. 399 00:26:15,574 --> 00:26:18,118 Empezará con suavidad para engatusarte, 400 00:26:18,201 --> 00:26:21,204 pero luego tergiversará tus palabras y te atacará sin piedad. 401 00:26:21,288 --> 00:26:23,790 Tienes que separar las cosas. 402 00:26:23,873 --> 00:26:27,294 La acusación querrá presentarte como una cazafortunas 403 00:26:27,377 --> 00:26:31,715 mentirosa y resentida que asesinó a JT a sangre fría. 404 00:26:31,798 --> 00:26:35,844 Si te tomas las palabras de Lucy como algo personal, perderás. 405 00:26:36,303 --> 00:26:38,305 ¡Así que cárgate a esa niñita insegura 406 00:26:38,388 --> 00:26:42,434 y trae a la mujer que soportó un infierno y que sigue aquí para contarlo! 407 00:26:44,811 --> 00:26:46,354 ¿Empezamos otra vez? 408 00:27:00,952 --> 00:27:04,789 Sabemos que la selección del jurado no es una ciencia exacta. 409 00:27:04,873 --> 00:27:07,709 En la selección se eliminó a cuatro jurados, 410 00:27:07,792 --> 00:27:12,422 tres por parte de la fiscalía y solo uno por parte de la defensa. 411 00:27:12,922 --> 00:27:15,717 De los cuatro suplentes seleccionados para sustituirlos, 412 00:27:15,800 --> 00:27:18,261 la defensa eligió a tres 413 00:27:18,345 --> 00:27:20,513 y la fiscalía a uno. 414 00:27:20,597 --> 00:27:21,890 ¿Dónde nos deja eso? 415 00:27:23,308 --> 00:27:25,477 Ocho a cuatro a nuestro favor. 416 00:27:25,560 --> 00:27:26,770 Así que ganamos. 417 00:27:28,521 --> 00:27:29,898 Los números no dan. 418 00:27:30,398 --> 00:27:33,401 Te dije desde el principio que no los subestimaras, Lucy. 419 00:27:33,485 --> 00:27:34,903 Lo recuerdo, créeme. 420 00:27:37,197 --> 00:27:39,824 - No puedo perder este caso, Mike. - Lo sé. 421 00:27:39,908 --> 00:27:43,370 ¿Y si tanteamos la posibilidad de un acuerdo? 422 00:27:44,537 --> 00:27:46,039 ¿Reducir los cargos? 423 00:27:46,998 --> 00:27:49,501 Acabo de recibir una oferta de Lucy. 424 00:27:49,584 --> 00:27:51,461 - ¿Qué? - Sí. Homicidio involuntario. 425 00:27:51,544 --> 00:27:53,713 Diez años, menos con buen comportamiento. 426 00:27:53,797 --> 00:27:56,341 No parece cosa de Lucy. 427 00:27:56,925 --> 00:27:58,593 Seguro que ha sido Mike. 428 00:27:59,052 --> 00:28:01,221 Si pican, es que tienen tanto miedo como tú. 429 00:28:01,763 --> 00:28:03,807 - Si no... - Iré haciendo las maletas. 430 00:28:03,890 --> 00:28:06,101 No, solo tienes que prepararte bien. 431 00:28:06,184 --> 00:28:08,353 - A Lucy le preocupa el jurado. - Está claro. 432 00:28:08,436 --> 00:28:10,397 Y eso demuestra que estamos ganando. 433 00:28:10,480 --> 00:28:11,481 Por ahora. 434 00:28:11,564 --> 00:28:13,149 Shanelle aún no ha declarado. 435 00:28:13,233 --> 00:28:16,778 Pero el público empatizó mucho con ella en esa entrevista de la tele. 436 00:28:16,861 --> 00:28:18,822 Cuando empiece a detallar el maltrato... 437 00:28:18,905 --> 00:28:21,032 Temo que Shanelle no esté preparada. 438 00:28:21,116 --> 00:28:22,283 Ya, yo también. 439 00:28:22,367 --> 00:28:24,119 Tenemos que hablar con ella. 440 00:28:24,202 --> 00:28:27,247 Con lo que ha pasado hoy, debería considerar el acuerdo. 441 00:28:27,330 --> 00:28:28,665 Es su apuesta más segura. 442 00:28:28,998 --> 00:28:32,460 ¿Quién sabe? Igual te han subestimado. 443 00:28:35,213 --> 00:28:37,674 Pero ¿cómo le decimos que va a pasar diez años dentro? 444 00:28:39,884 --> 00:28:41,428 Es mejor que la perpetua. 445 00:28:43,304 --> 00:28:44,973 Te acusan de asesinato. 446 00:28:45,056 --> 00:28:47,267 El jurado puede condenarte 447 00:28:47,350 --> 00:28:50,353 por asesinato, homicidio u homicidio involuntario. 448 00:28:51,187 --> 00:28:54,649 La fiscalía te ofrece diez años por homicidio involuntario. 449 00:28:54,733 --> 00:28:59,571 Aunque podríamos negociar una sentencia más leve 450 00:28:59,654 --> 00:29:01,990 y saldrías a los tres años. 451 00:29:02,073 --> 00:29:04,617 Creía que íbamos bien, ¿por qué debería aceptar? 452 00:29:04,701 --> 00:29:07,996 No tienes que aceptarlo, pero los juicios con jurado son una lotería. 453 00:29:08,079 --> 00:29:11,833 Sin Eboni, todo el peso recae sobre tu testimonio. 454 00:29:11,916 --> 00:29:13,752 Sí, eso ya lo sé. 455 00:29:15,128 --> 00:29:16,921 ¿No me veis capaz de hacerlo? 456 00:29:19,132 --> 00:29:20,508 Creo que ocultas algo. 457 00:29:21,092 --> 00:29:23,219 Y si yo lo creo, puede que el jurado también. 458 00:29:23,303 --> 00:29:27,182 A fin de cuentas, Shanelle, la decisión es solamente tuya. 459 00:29:27,265 --> 00:29:28,850 Nosotros solo te aconsejamos. 460 00:29:28,933 --> 00:29:30,643 Y no es una cuestión personal, 461 00:29:30,727 --> 00:29:34,439 solo se trata de analizar los pros y los contras. 462 00:29:35,190 --> 00:29:38,735 Vale, los pros. Esto se acabaría de una vez. 463 00:29:38,818 --> 00:29:40,278 Y no tendría que declarar. 464 00:29:40,361 --> 00:29:42,322 ¿Los contras, además de la cárcel? 465 00:29:43,865 --> 00:29:45,366 Bien, empiezo yo. 466 00:29:45,450 --> 00:29:47,952 Sería una asesina convicta, ¿no? 467 00:29:48,036 --> 00:29:50,079 Criminal convicta, técnicamente. 468 00:29:50,163 --> 00:29:53,208 Lo mismo da. Y tendría que ponerlo en mi currículum, ¿verdad? 469 00:29:53,291 --> 00:29:54,626 Verdad. 470 00:29:54,709 --> 00:29:56,294 ¿Y el dinero de Jamarion? 471 00:29:57,128 --> 00:29:59,005 Está a mi nombre, ¿podría disponer de él? 472 00:29:59,088 --> 00:30:01,132 Si te condenaran por su asesinato, 473 00:30:01,216 --> 00:30:03,843 la fiscalía dejaría el dinero bloqueado. 474 00:30:05,053 --> 00:30:07,347 Así que probablemente no. 475 00:30:08,139 --> 00:30:09,641 ¿Y las niñas? 476 00:30:09,724 --> 00:30:14,437 Podrías perder la custodia mientras estuvieras en prisión. 477 00:30:14,521 --> 00:30:15,522 A ver si lo entiendo. 478 00:30:15,605 --> 00:30:18,024 Estáis diciendo que me quedaría sin blanca, 479 00:30:18,107 --> 00:30:21,444 que no podría conseguir un empleo y que perdería a mis hijas. 480 00:30:25,323 --> 00:30:26,324 ¡Joder! 481 00:30:31,162 --> 00:30:34,374 Ni el puto Jamarion podría haber imaginado un final mejor. 482 00:30:38,127 --> 00:30:39,254 Escucha. 483 00:30:39,337 --> 00:30:41,381 Te prometimos que te sacaríamos de esta. 484 00:30:41,923 --> 00:30:44,551 Y no vamos a incumplir nuestra promesa. ¿Verdad, Jax? 485 00:30:45,593 --> 00:30:48,763 Sé lo que acordamos, pero solo estoy haciendo lo que harías tú. 486 00:30:48,847 --> 00:30:50,014 Pensar en el cliente. 487 00:30:50,098 --> 00:30:52,892 No creo que estés pensando en Shanelle, precisamente. 488 00:30:53,810 --> 00:30:55,311 No metas a Isabella en esto. 489 00:30:55,395 --> 00:30:57,605 Por desgracia, está metida hasta las orejas. 490 00:31:05,446 --> 00:31:12,036 MERCADO COMIDA SALUDABLE - RESTAURANTE 491 00:31:13,872 --> 00:31:14,873 ¿Y esas flores? 492 00:31:15,623 --> 00:31:16,749 Kendall me lo ha dicho. 493 00:31:16,833 --> 00:31:18,585 Lo siento mucho, amiga. 494 00:31:18,668 --> 00:31:19,711 Ven. 495 00:31:20,461 --> 00:31:21,838 Será chivata... 496 00:31:21,921 --> 00:31:24,007 - Estoy bien, lo superaré. - Vale. 497 00:31:24,090 --> 00:31:25,466 Pero gracias. 498 00:31:27,719 --> 00:31:31,514 ¿Cómo está Shanelle? Me siento fatal por no haber podido ir a verla, 499 00:31:31,598 --> 00:31:33,808 pero tengo tanto encima... 500 00:31:34,601 --> 00:31:38,104 Está bien, lo va llevando día a día. 501 00:31:40,148 --> 00:31:41,274 ¿Y Sally? 502 00:31:42,025 --> 00:31:45,737 La veo distante y estresadísima, el juicio la está desquiciando. 503 00:31:45,820 --> 00:31:49,741 Yo también me he dado cuenta. Normal, Shanelle es su prima. 504 00:31:49,824 --> 00:31:53,453 Pero está demasiado apegada, me parece un poco tóxico. 505 00:31:53,536 --> 00:31:55,622 Como si la estuvieran juzgando a ella. 506 00:31:55,705 --> 00:31:58,207 Y yo la quiero mucho, pero no es un ejemplo de empatía. 507 00:31:58,291 --> 00:31:59,584 Ya. 508 00:32:00,126 --> 00:32:02,211 - ¿Puedes echarle un ojo? - Claro. 509 00:32:02,295 --> 00:32:04,756 Tú cuidas de Shanelle y yo de Sally. 510 00:32:05,632 --> 00:32:07,342 Es como en el instituto. 511 00:32:07,425 --> 00:32:10,428 Cuando la cosa se ponía fea, tú cuidabas de Shanelle y yo de Sally. 512 00:32:10,511 --> 00:32:13,056 Sí. La misma mierda, distinta década. 513 00:32:13,139 --> 00:32:14,557 Eso es. 514 00:32:15,058 --> 00:32:16,434 CENTRO PENITENCIARIO 515 00:32:33,743 --> 00:32:37,038 ¿Por qué no querías verme? Lo he intentado tres veces esta semana. 516 00:32:37,121 --> 00:32:40,541 Falta poco para la declaración, tengo que centrarme en eso. 517 00:32:41,042 --> 00:32:42,043 Vale. 518 00:32:44,212 --> 00:32:45,713 ¿Has hablado con Jax? 519 00:32:45,797 --> 00:32:47,465 ¿Le has contado la verdad? 520 00:32:48,508 --> 00:32:49,884 He cambiado de idea. 521 00:32:49,968 --> 00:32:51,344 ¿Qué? ¿Por qué? 522 00:32:51,427 --> 00:32:53,429 Porque tuve un momento de debilidad. 523 00:32:53,513 --> 00:32:55,515 Seguiré el plan original. 524 00:32:55,598 --> 00:32:58,267 Pero dijiste que Jax sospechaba algo. 525 00:32:58,351 --> 00:33:01,688 ¿Crees que va a poder ayudarte sin saber lo que sucedió realmente? 526 00:33:01,771 --> 00:33:04,107 ¿Hablas de lo que quiere Jax o de lo que quieres tú? 527 00:33:04,190 --> 00:33:07,360 Lo que quiero es no tener que cargar con el peso de la verdad. 528 00:33:08,987 --> 00:33:10,822 ¿Has dicho algo? 529 00:33:10,905 --> 00:33:12,323 ¡Pues claro que no! 530 00:33:12,407 --> 00:33:18,162 ¿No os dedicáis Jax, Autumn y tú a beber y soltar mierda de mí? 531 00:33:19,163 --> 00:33:21,416 Estás paranoica. 532 00:33:21,916 --> 00:33:24,627 Guardar ese secreto te está volviendo loca. 533 00:33:24,711 --> 00:33:26,004 Y a mí también. 534 00:33:26,546 --> 00:33:30,258 Está acabando con mi vida, con mi matrimonio, con mis amistades. 535 00:33:30,341 --> 00:33:34,429 ¿Crees que me gusta estar aquí encerrada por un puto delito que no cometí? 536 00:33:34,887 --> 00:33:36,806 ¿Que esto no me está jodiendo la vida a mí? 537 00:33:36,889 --> 00:33:38,725 ¿Te das cuenta de lo egoísta que eres? 538 00:33:38,808 --> 00:33:40,518 ¿Egoísta? 539 00:33:41,477 --> 00:33:45,314 ¡Perdí mi casa cuando decidiste escaparte con ese novio tuyo 540 00:33:45,398 --> 00:33:47,025 sin decirme nada! 541 00:33:47,108 --> 00:33:51,320 ¡Mi marido ni siquiera me habla, y todo por haberte protegido! 542 00:33:51,404 --> 00:33:53,239 Y resulta que soy yo la egoísta. 543 00:33:53,322 --> 00:33:58,077 Muy bien. Voy a demostrarte lo que es ser egoísta. 544 00:33:58,661 --> 00:34:02,248 A partir de ahora, te quedas sola. 545 00:34:17,346 --> 00:34:19,474 {\an8}JUZGADOS DEL CONDADO DE LOS ÁNGELES 546 00:34:25,730 --> 00:34:27,106 - Hola. - Hola. 547 00:34:27,190 --> 00:34:29,358 Queríamos ver cómo estabas. 548 00:34:30,151 --> 00:34:32,653 ¿Qué tal estás? ¿Preparada? 549 00:34:32,737 --> 00:34:36,074 No lo estaba, pero he tomado una decisión. 550 00:34:36,866 --> 00:34:38,951 Quiero que sea Corey el que me interrogue. 551 00:34:40,661 --> 00:34:43,581 ¿A qué viene eso? ¿Por qué? 552 00:34:43,664 --> 00:34:44,832 Por ti. 553 00:34:44,916 --> 00:34:46,042 ¿Por mí? 554 00:34:46,125 --> 00:34:48,252 Has estado dudando de mí todo este tiempo. 555 00:34:48,753 --> 00:34:51,089 Bueno, has estado dudando de mí desde el instituto. 556 00:34:53,257 --> 00:34:58,262 Espera, ¿vas a liarla en el último momento por no sé qué mierda del instituto? 557 00:34:58,346 --> 00:35:02,642 No. Quiero sentirme respaldada por alguien que crea que puedo ganar 558 00:35:02,725 --> 00:35:05,269 - sin tener que aceptar un acuerdo. - No, espera. 559 00:35:05,353 --> 00:35:08,815 Tanto Jax como yo pensamos que debías aceptar el acuerdo. 560 00:35:08,898 --> 00:35:10,817 Si haces esto para castigarla a ella... 561 00:35:10,900 --> 00:35:12,610 Te estás castigando a ti. 562 00:35:12,693 --> 00:35:14,487 No sería la primera vez. 563 00:35:20,868 --> 00:35:23,704 Espero que estés listo, Corey, porque yo sí lo estoy. 564 00:35:33,631 --> 00:35:36,801 Señor Cash, ¿está listo para llamar a su testigo? 565 00:35:36,884 --> 00:35:40,304 Sí, señoría. La defensa llama al estrado a Shanelle Tucker. 566 00:35:53,317 --> 00:35:55,862 ¿Jura solemnemente decir la verdad, toda la verdad 567 00:35:55,945 --> 00:35:58,114 y nada más que la verdad, con ayuda de Dios? 568 00:35:58,197 --> 00:35:59,198 Lo juro. 569 00:36:09,208 --> 00:36:10,668 Señor Cash. 570 00:36:16,966 --> 00:36:19,719 Señora Tucker, ¿cómo se encuentra? 571 00:36:20,219 --> 00:36:22,054 Bien, dentro de lo que cabe. 572 00:36:22,430 --> 00:36:23,598 Entiendo. 573 00:36:23,681 --> 00:36:27,435 Hablemos de su matrimonio con Jamarion Tucker. 574 00:36:27,518 --> 00:36:28,728 ¿Cómo fue? 575 00:36:28,811 --> 00:36:31,981 Al principio fue mágico, como un cuento de hadas hecho realidad. 576 00:36:32,064 --> 00:36:37,236 Me cortejó, me enamoró y se casó conmigo. 577 00:36:37,320 --> 00:36:40,323 - ¿Cuánto duró ese cuento de hadas? - No mucho. 578 00:36:40,406 --> 00:36:42,658 Al principio fueron cosas de poca importancia. 579 00:36:42,742 --> 00:36:45,953 Una vez se dejó en casa su entrada para un partido de baloncesto. 580 00:36:46,037 --> 00:36:48,706 Entró con la mía y me hizo volver a casa a buscar la suya. 581 00:36:48,789 --> 00:36:52,251 Era culpa mía por no haberme asegurado de que llevaba su entrada. 582 00:36:52,335 --> 00:36:53,586 Por desgracia, le creí. 583 00:36:54,378 --> 00:36:57,632 Cuando por fin entré en el estadio, había otra mujer en mi asiento. 584 00:36:57,882 --> 00:36:59,926 A mí no me parece algo de poca importancia. 585 00:37:00,009 --> 00:37:01,677 ¿Por qué usted lo consideró así? 586 00:37:01,761 --> 00:37:04,347 Porque un corazón roto es mejor que una mandíbula rota. 587 00:37:04,764 --> 00:37:06,224 Hablemos de lo que ocurrió 588 00:37:06,307 --> 00:37:09,268 en los meses anteriores a su confrontación final. 589 00:37:09,352 --> 00:37:12,063 - ¿Cómo fueron? - Terribles. 590 00:37:12,146 --> 00:37:14,315 Estaba muy preocupado por el dinero, 591 00:37:14,398 --> 00:37:16,984 enfadado y nervioso. Pasaba poco tiempo en casa. 592 00:37:17,068 --> 00:37:19,904 Y, cuando estaba en casa, yo trataba de evitarlo. 593 00:37:19,987 --> 00:37:25,743 Al final me di cuenta de que tenía que dejarlo. Yo solo quería ser feliz. 594 00:37:26,160 --> 00:37:29,038 - ¿Y qué hizo? - Diseñé un plan para irme. 595 00:37:29,121 --> 00:37:30,373 Un plan para irse. 596 00:37:30,456 --> 00:37:35,169 ¿Puede contar al tribunal cuál era su plan para dejar al señor Tucker? 597 00:37:35,253 --> 00:37:38,172 Elegí un día en el que sabía que no estaría en casa. 598 00:37:38,256 --> 00:37:40,341 Dejé a mi hija en el colegio muy temprano 599 00:37:40,424 --> 00:37:43,135 y volví a casa a recoger lo poco que me quedaba allí. 600 00:37:43,219 --> 00:37:45,638 Tenía casi todas mis pertenencias en casa de mi prima, 601 00:37:45,721 --> 00:37:47,515 así que sería algo rápido. 602 00:37:47,974 --> 00:37:51,143 Pero Jamarion volvió a casa sin avisar. 603 00:37:51,227 --> 00:37:52,770 Le dije que me iba 604 00:37:52,853 --> 00:37:55,690 y que me llevaba conmigo a Natasha y a Jordan, la pequeña. 605 00:37:55,773 --> 00:37:57,400 Y me dirigí hacia la puerta. 606 00:37:57,483 --> 00:37:59,193 ¿Qué hizo él? 607 00:37:59,819 --> 00:38:01,487 Empezó a gritar. 608 00:38:01,570 --> 00:38:04,073 Me dijo que no iba a llevarme a sus hijas. 609 00:38:04,156 --> 00:38:05,324 Yo no quería discutir, 610 00:38:05,408 --> 00:38:08,828 así que intenté marcharme para evitar una pelea. 611 00:38:08,911 --> 00:38:12,915 ¿Fue entonces cuando el señor Tucker se puso violento con usted? 612 00:38:15,084 --> 00:38:16,627 Intentó asfixiarme. 613 00:38:16,711 --> 00:38:18,796 ¿Qué hizo usted en ese momento? 614 00:38:19,338 --> 00:38:21,674 Traté de quitar sus manos de mi cuello, 615 00:38:21,757 --> 00:38:25,136 pero él era mucho más fuerte que yo. Y entré en pánico. 616 00:38:25,219 --> 00:38:28,389 Me estaba mareando y no podía respirar, 617 00:38:28,848 --> 00:38:31,309 así que cogí lo que tenía más a mano y le golpeé. 618 00:38:31,392 --> 00:38:32,601 Fuerte. 619 00:38:33,936 --> 00:38:35,855 ¿Había intentado asfixiarla antes? 620 00:38:36,731 --> 00:38:38,232 No, era la primera vez. 621 00:38:38,316 --> 00:38:41,736 Además de ser la primera vez que intentaba asfixiarla, 622 00:38:41,819 --> 00:38:45,573 ¿por qué aquel episodio de maltrato fue diferente a los anteriores 623 00:38:45,656 --> 00:38:47,867 que había sufrido por parte del señor Tucker? 624 00:38:49,493 --> 00:38:50,828 Por su mirada. 625 00:38:51,954 --> 00:38:53,205 Era fría. 626 00:38:54,665 --> 00:38:56,542 En ese momento, me dijo: 627 00:38:58,210 --> 00:39:00,338 "Debería haberlo hecho hace mucho tiempo". 628 00:39:05,259 --> 00:39:06,260 Gracias. 629 00:39:07,345 --> 00:39:09,055 No hay más preguntas, señoría. 630 00:39:09,138 --> 00:39:10,890 Señora Wargo, adelante. 631 00:39:18,564 --> 00:39:22,985 Siento mucho todo lo que ha tenido que pasar, señora Tucker. 632 00:39:23,069 --> 00:39:24,236 Gracias. 633 00:39:24,320 --> 00:39:26,947 - Debió ser horrible. - Lo fue. 634 00:39:27,031 --> 00:39:29,033 Pero, aun así, se quedó. ¿Por qué? 635 00:39:32,912 --> 00:39:34,372 Porque no tuve elección. 636 00:39:35,706 --> 00:39:39,835 Pero tenía usted dinero, familia, amigos. 637 00:39:40,378 --> 00:39:42,296 Estaba avergonzada. Y tenía miedo. 638 00:39:42,380 --> 00:39:44,882 ¿Del señor Tucker o de ser pobre? 639 00:39:44,965 --> 00:39:47,802 - Protesto, es argumentativo. - Se acepta. 640 00:39:47,885 --> 00:39:51,806 ¿Estaba al tanto de la aventura entre el señor Tucker y Toni Holley? 641 00:39:51,889 --> 00:39:52,890 Sí. 642 00:39:52,973 --> 00:39:55,226 Señoría, muestro la prueba número 27. 643 00:39:55,309 --> 00:39:57,395 Señora Tucker, ¿qué significa esto? 644 00:39:57,478 --> 00:40:01,774 "Ahora es mucho más fácil para mí hacer lo que sé que tengo que hacer". 645 00:40:01,857 --> 00:40:03,567 Que quería dejar a JT. 646 00:40:03,651 --> 00:40:05,611 Pero no dejó al señor Tucker, lo asesinó. 647 00:40:05,694 --> 00:40:07,822 - Protesto, es argumentativo. - Se acepta. 648 00:40:07,905 --> 00:40:09,532 Sea más cauta, señora Wargo. 649 00:40:09,615 --> 00:40:11,033 Lo diré de otra forma. 650 00:40:11,117 --> 00:40:15,079 ¿El señor Tucker podía volverse violento en ciertas situaciones? 651 00:40:15,162 --> 00:40:16,622 Sí. 652 00:40:16,705 --> 00:40:18,833 Aprendí a reconocerlas para evitarlas. 653 00:40:18,916 --> 00:40:21,919 Así que sabía cómo provocarlo para usar esa reacción a su favor. 654 00:40:22,002 --> 00:40:23,295 - ¿Correcto? - No. 655 00:40:28,217 --> 00:40:32,888 Jamás se me habría ocurrido provocar a JT intencionadamente. 656 00:40:32,972 --> 00:40:36,684 Usted mantenía una aventura con el pupilo del señor Tucker, ¿verdad? 657 00:40:36,767 --> 00:40:39,019 ¿No le preocupaba que reaccionara violentamente 658 00:40:39,103 --> 00:40:41,188 si llegaba a enterarse? 659 00:40:41,272 --> 00:40:43,107 Sí, por eso finalicé la relación. 660 00:40:43,190 --> 00:40:45,151 Según el testimonio del señor Hunter, 661 00:40:45,234 --> 00:40:48,654 su aventura comenzó tres meses antes de la muerte del señor Tucker. 662 00:40:48,737 --> 00:40:52,324 Fue por aquel entonces cuando elaboró su plan para dejarlo, ¿verdad? 663 00:40:52,408 --> 00:40:54,577 Más o menos, sí. 664 00:40:54,660 --> 00:40:58,622 Así que, cuando finalmente reunió la valentía para dejar al señor Tucker, 665 00:40:58,706 --> 00:41:00,291 al que temía desde hacía años, 666 00:41:00,374 --> 00:41:03,919 ¿decidió empezar una relación con uno de sus mejores amigos? 667 00:41:07,089 --> 00:41:10,968 Adrian me ayudó a reconocer mi valía después de años sin autoestima. 668 00:41:11,635 --> 00:41:13,304 Durante ese tiempo, ¿diría usted 669 00:41:13,387 --> 00:41:17,224 que se hizo más valiente, más inteligente, más segura de sí misma? 670 00:41:17,308 --> 00:41:19,226 Sí, diría que sí. 671 00:41:20,811 --> 00:41:22,813 Hablemos del día en cuestión. 672 00:41:22,897 --> 00:41:26,108 Ha dicho que el señor Tucker volvió a casa sin avisar. 673 00:41:26,192 --> 00:41:28,486 ¿Por qué mantuvo su plan de irse? 674 00:41:29,153 --> 00:41:31,489 Porque ya no podía esperar más. 675 00:41:31,572 --> 00:41:33,574 ¿Y le contó su plan? 676 00:41:33,657 --> 00:41:35,534 No sabía que se pondría así. 677 00:41:35,618 --> 00:41:38,871 Pero acaba de decirme que sabía que se ponía violento 678 00:41:38,954 --> 00:41:40,831 en ciertas situaciones, ¿verdad? 679 00:41:40,915 --> 00:41:42,791 Sí, pero nunca se había puesto tan... 680 00:41:42,875 --> 00:41:44,376 Durante la pelea, 681 00:41:44,460 --> 00:41:47,713 ¿cuándo golpeó al señor Tucker en la parte posterior de la cabeza? 682 00:41:48,214 --> 00:41:49,673 Cuando se retiraba. 683 00:41:49,757 --> 00:41:54,345 Señora Tucker, ¿recuerda que declaró ante la policía? 684 00:41:54,428 --> 00:41:55,679 Sí. 685 00:41:56,931 --> 00:42:00,726 En su declaración ante la policía, dijo, y cito textualmente: 686 00:42:00,809 --> 00:42:04,063 "Golpeé al señor Tucker mientras me asfixiaba". 687 00:42:04,146 --> 00:42:07,274 No, fue cuando se retiraba, eso fue lo que quise decir. 688 00:42:07,358 --> 00:42:08,901 Estaba muy asustada y confusa. 689 00:42:08,984 --> 00:42:13,113 ¿No dice que se había vuelto más valiente, más inteligente y segura de sí misma? 690 00:42:13,197 --> 00:42:14,949 ¡Está haciendo justo lo que dijo él! 691 00:42:15,032 --> 00:42:17,117 - No hay más preguntas. - ¡Tergiversarlo todo! 692 00:42:17,201 --> 00:42:19,745 - Señor Cash. - ¡Iba a matarme! 693 00:42:19,828 --> 00:42:20,913 Señor Cash. 694 00:42:21,705 --> 00:42:22,957 Señora Tucker. 695 00:42:28,170 --> 00:42:32,675 Señora Tucker, tranquila. 696 00:42:33,342 --> 00:42:36,178 Señora Tucker, ¿puede explicar al tribunal 697 00:42:36,262 --> 00:42:40,558 por qué golpeó al señor Tucker cuando se estaba retirando? 698 00:42:41,642 --> 00:42:44,562 Temía que volviera y acabara lo que había empezado. 699 00:42:46,855 --> 00:42:49,149 Es perfectamente comprensible. 700 00:42:49,858 --> 00:42:51,610 No hay más preguntas, señoría. 701 00:42:51,694 --> 00:42:52,903 La defensa ha terminado. 702 00:42:54,780 --> 00:42:57,199 Señora Tucker, puede retirarse. 703 00:43:07,835 --> 00:43:10,296 Gracias por ahorrarte el "te lo dije". 704 00:43:11,213 --> 00:43:13,132 ¿Quién, yo? 705 00:43:18,762 --> 00:43:20,556 Intento ser distinta. 706 00:43:21,640 --> 00:43:24,643 Pero, a veces, cuando intentas no cometer los mismos errores, 707 00:43:24,727 --> 00:43:26,687 acabas cometiendo los mismos errores. 708 00:43:27,271 --> 00:43:31,609 - Siento no haberte creído. - No. 709 00:43:32,901 --> 00:43:34,445 Ha sido mi culpa. 710 00:43:36,405 --> 00:43:38,407 Tomo decisiones precipitadas sin pensarlo. 711 00:43:38,490 --> 00:43:41,201 Fue así como me metí en esta mierda. 712 00:43:43,704 --> 00:43:47,166 Han retirado la oferta. 713 00:43:47,875 --> 00:43:49,168 Ya me imagino. 714 00:43:49,752 --> 00:43:52,671 Y ahora, ¿qué va a pasar? 715 00:43:53,172 --> 00:43:56,634 Eso solo lo saben Dios y los 12 miembros del jurado. 716 00:44:07,728 --> 00:44:08,896 ¿Cómo ha ido? 717 00:44:08,979 --> 00:44:11,565 - Hola, mamá. - ¡Hola! 718 00:44:11,649 --> 00:44:12,775 Ha estado genial. 719 00:44:13,400 --> 00:44:15,194 - Adiós, papá. - Adiós, John. 720 00:44:19,490 --> 00:44:21,075 Era importante para él. Gracias. 721 00:44:21,158 --> 00:44:24,203 No, Lucy, gracias a ti. 722 00:44:32,628 --> 00:44:33,796 Jax, ¿tienes un momento? 723 00:44:34,672 --> 00:44:37,925 Ya que no has podido interrogar a Shanelle en el estrado, 724 00:44:38,008 --> 00:44:41,303 me preguntaba si querrías... 725 00:44:41,387 --> 00:44:44,348 No, ni de broma pienso hacer el alegato final. 726 00:44:44,682 --> 00:44:47,685 - Lo de hoy no fue culpa tuya. - Sí, sí que lo fue. 727 00:44:47,768 --> 00:44:49,186 Debió aceptar el acuerdo. 728 00:44:50,562 --> 00:44:53,399 Es que deseaba tanto que Shanelle ganara... 729 00:44:54,733 --> 00:44:56,360 Me obsesioné. 730 00:44:56,860 --> 00:45:00,406 Siempre nos obsesionamos. Por eso somos tan buenos abogados. 731 00:45:00,489 --> 00:45:03,409 - Porque nos importa. - Supongo. 732 00:45:04,076 --> 00:45:07,329 Suerte con el alegato final. Te saldrá perfecto. 733 00:45:10,040 --> 00:45:12,793 - No, pero... - Ya verás qué bien. 734 00:45:12,876 --> 00:45:14,128 Yo no lo veo. 735 00:45:14,211 --> 00:45:17,423 Estos no los mezcles. 736 00:45:17,506 --> 00:45:18,841 - No lo entiendo. - Acuérdate. 737 00:45:18,924 --> 00:45:21,385 ¿Qué hacéis aquí? 738 00:45:25,723 --> 00:45:29,143 El examen de abogacía no me salió muy bien. 739 00:45:29,226 --> 00:45:32,730 Estaba tan triste que me pidió ayuda. Ahora somos, oficialmente, superamigos. 740 00:45:33,564 --> 00:45:36,650 Venga, que os echo una mano. 741 00:45:36,734 --> 00:45:38,152 Vamos. 742 00:45:38,235 --> 00:45:41,196 Ya puedes lucirte delante de Jax. 743 00:45:41,280 --> 00:45:42,948 No me avergüences. 744 00:45:47,536 --> 00:45:48,537 Hola. 745 00:45:48,620 --> 00:45:51,165 Anda, si estás leyendo. 746 00:45:51,248 --> 00:45:53,917 Es lo único que puedo hacer. 747 00:45:55,002 --> 00:45:56,336 Pobrecito mío. 748 00:45:59,798 --> 00:46:02,843 ¿Sabes? Tenías razón. 749 00:46:02,926 --> 00:46:04,303 No debería fumar. 750 00:46:05,053 --> 00:46:09,183 Y, sinceramente, intento limitar el consumo 751 00:46:09,266 --> 00:46:13,103 porque, por desgracia, es un mal hábito que he cogido. 752 00:46:14,229 --> 00:46:16,982 Esa es la cuestión, no quiero que tú cojas malos hábitos. 753 00:46:17,065 --> 00:46:20,194 Porque una vez empiezas, luego es imposible dejarlo. 754 00:46:20,903 --> 00:46:22,654 Tienes que conocer tus límites. 755 00:46:22,738 --> 00:46:25,908 Ha habido adictos en mi familia, Spenser. 756 00:46:25,991 --> 00:46:31,163 No puedo permitir que empieces algo sabiendo cómo acabará. 757 00:46:31,747 --> 00:46:34,458 Algún día me lo agradecerás. 758 00:46:37,503 --> 00:46:41,215 Puede que algún día, pero hoy no, mamá. 759 00:46:42,466 --> 00:46:44,760 Me parece justo. 760 00:46:44,843 --> 00:46:46,220 Pero te quiero. 761 00:46:46,303 --> 00:46:48,347 - Supongo. - ¿Supones? 762 00:46:48,889 --> 00:46:51,642 - Yo también te quiero, mamá. - No seas tonto. 763 00:46:51,725 --> 00:46:53,352 Vale, mamá. 764 00:46:53,435 --> 00:46:55,145 Vale, para. 765 00:46:55,229 --> 00:46:57,314 Por mucho que crezcas, sigues siendo mi bebé. 766 00:46:57,397 --> 00:46:59,358 - No soy un bebé. - Sí que lo eres. 767 00:47:09,993 --> 00:47:11,119 ¿Sí? 768 00:47:11,203 --> 00:47:14,623 Llamada a cobro revertido del interno de la prisión de Calimesa... 769 00:47:14,706 --> 00:47:16,083 Isabella Torres. 770 00:47:16,166 --> 00:47:17,960 ¿Acepta la llamada? 771 00:47:18,043 --> 00:47:19,044 Sí. 772 00:47:19,586 --> 00:47:22,047 Isabella, qué alegría escucharte. 773 00:47:22,130 --> 00:47:25,384 Hola, Corey. He estado siguiendo tu caso. 774 00:47:25,467 --> 00:47:27,261 No parece que vaya muy bien. 775 00:47:27,344 --> 00:47:31,014 Pase lo que pase, está llamando la atención. 776 00:47:31,098 --> 00:47:34,059 Y más gente conocerá tu caso. 777 00:47:34,142 --> 00:47:35,644 Te conseguiré el indulto. 778 00:47:35,727 --> 00:47:37,813 No quiero hacerme ilusiones en vano. 779 00:47:37,896 --> 00:47:40,941 Es como que te condenen una y otra vez. 780 00:47:41,024 --> 00:47:42,025 Lo sé, Isabella, 781 00:47:42,109 --> 00:47:44,695 pero ya estamos muy cerca de la línea de meta. 782 00:47:44,778 --> 00:47:46,738 Tú eres el único que corre. 783 00:47:46,822 --> 00:47:48,991 Yo dejé la carrera hace mucho tiempo. 784 00:47:49,074 --> 00:47:52,411 Isabella, te estás equivocando. Te lo digo como tu abogado. 785 00:47:52,494 --> 00:47:54,329 Pues igual deberías dejar de serlo. 786 00:47:54,872 --> 00:47:56,164 Estás despedido, Corey. 787 00:48:03,881 --> 00:48:07,009 Con el atasco que había, he tardado una hora en llegar a casa. 788 00:48:08,719 --> 00:48:10,512 Y aún me queda faena. 789 00:48:10,596 --> 00:48:12,973 Lo siento, cielo. Ven. 790 00:48:13,849 --> 00:48:15,684 ¿Cómo estás, preciosa? 791 00:48:17,936 --> 00:48:20,188 ¿Sabes qué? 792 00:48:20,647 --> 00:48:22,524 He hablado con Spenser. 793 00:48:22,608 --> 00:48:23,650 ¿Otra bronca? 794 00:48:24,610 --> 00:48:27,154 No, solo le he dicho la verdad. 795 00:48:27,237 --> 00:48:30,073 Que no quiero que repita mis errores. 796 00:48:30,949 --> 00:48:32,367 Has asumido la responsabilidad. 797 00:48:33,118 --> 00:48:36,204 Eso me pone mucho. 798 00:48:38,415 --> 00:48:44,546 Solo digo que me ha gustado sincerarme con él y conmigo misma. 799 00:48:44,630 --> 00:48:46,882 El tabaco es un problema. 800 00:48:46,965 --> 00:48:50,594 Al ocultárselo, le he transmitido el mensaje equivocado. 801 00:48:50,677 --> 00:48:54,473 Y he caído por la madriguera del conejo 802 00:48:54,556 --> 00:48:57,517 sin encontrar el camino de vuelta. 803 00:49:02,230 --> 00:49:03,357 Tengo que irme. 804 00:49:05,108 --> 00:49:06,443 Vuelvo en un rato. 805 00:49:19,665 --> 00:49:21,166 ¿Volverás a casa esta noche? 806 00:49:22,584 --> 00:49:24,503 Por desgracia, sí. 807 00:49:40,978 --> 00:49:41,979 ¿Diane? 808 00:49:43,480 --> 00:49:46,984 ¿Ya? Si solo está de 29 semanas. 809 00:49:47,567 --> 00:49:49,111 Vale, voy para allá. 810 00:49:54,032 --> 00:49:57,995 Lu, siento llamarte tan tarde, ¿puedes ocuparte de los niños? 811 00:50:06,753 --> 00:50:08,088 ¿Qué pasa? 812 00:50:11,174 --> 00:50:12,884 Sé quién mató a JT. 813 00:50:13,635 --> 00:50:15,721 SI SABE DE ALGUIEN QUE SUFRA MALTRATO, LLAME 814 00:50:15,804 --> 00:50:18,015 PARA CONSEGUIR AYUDA CONFIDENCIAL Y GRATUITA. 815 00:50:18,098 --> 00:50:19,099 NOMOREDIRECTORY.ORG