1 00:00:01,001 --> 00:00:02,293 Précédemment... 2 00:00:02,377 --> 00:00:04,963 Qu'est-ce qui a changé ce matin-là ? 3 00:00:05,046 --> 00:00:06,840 - J'arrête. - Attends. Je sais 4 00:00:06,923 --> 00:00:08,258 que ton amie est jugée. 5 00:00:08,341 --> 00:00:11,594 Un conseil, moins d'émotions, plus de raisons. 6 00:00:11,678 --> 00:00:14,139 - Content de te voir, Lucy. - Comment tu m'as trouvée ? 7 00:00:14,222 --> 00:00:16,516 Garde partagée ? Qu'est-ce que je vais faire ? 8 00:00:16,599 --> 00:00:18,476 J'ai hypothéqué la maison pour sa caution. 9 00:00:18,560 --> 00:00:21,521 Et je l'aiderais à fuir au risque de le perdre ? 10 00:00:21,604 --> 00:00:24,858 On perdrait notre maison. 11 00:00:24,941 --> 00:00:26,568 Je vais à l'école, puis Kumon. 12 00:00:26,651 --> 00:00:28,028 - C'est pas ça - Tu as Kumon ? 13 00:00:28,111 --> 00:00:29,904 - Ils t'aiment vraiment pas. - Spenser ! 14 00:00:29,988 --> 00:00:32,240 Je ne fais pas ce genre de choses. Mais je vapote. 15 00:00:32,323 --> 00:00:35,076 J'ai les résultats du test de paternité. Le bébé est de moi. 16 00:00:35,160 --> 00:00:37,287 J'ai décidé de donner une chance à un Lewis. 17 00:00:37,370 --> 00:00:39,789 Si je dois être coparent, Jax sera impliquée aussi. 18 00:00:40,623 --> 00:00:41,833 Vous êtes Eboni Phillips ? 19 00:00:41,916 --> 00:00:44,753 Il faut témoigner sur tout ce qui s'est passé entre vous et JT. 20 00:00:44,836 --> 00:00:47,756 - Prête à témoigner ? - Ce fils de pute méritait de mourir. 21 00:00:47,839 --> 00:00:49,799 C'est peut-être allé trop loin. 22 00:00:49,883 --> 00:00:51,468 On devrait dire la vérité. 23 00:01:02,812 --> 00:01:05,482 Un jour de plus dans l'affaire Shanelle Tucker. 24 00:01:05,565 --> 00:01:07,067 Dire que chaque jour de ce procès 25 00:01:07,150 --> 00:01:10,111 a tenu le public en haleine est un euphémisme. 26 00:01:10,695 --> 00:01:13,239 La semaine dernière, une baisse de vente des maillots JT 27 00:01:13,323 --> 00:01:15,158 a montré le grand soutien à Mme Tucker. 28 00:01:15,784 --> 00:01:16,785 Mais cette semaine, 29 00:01:16,868 --> 00:01:19,871 après le témoignage de sa cousine, Sally Braswell, 30 00:01:19,954 --> 00:01:22,165 les maillots JT s'arrachent 31 00:01:22,248 --> 00:01:24,876 pour soutenir la star de la NFL, Jamarion Tucker. 32 00:01:35,595 --> 00:01:36,846 Ça va ? 33 00:01:36,930 --> 00:01:38,306 Tu veux en parler ? 34 00:01:40,934 --> 00:01:42,310 Maintenant, tu veux parler ? 35 00:01:42,393 --> 00:01:46,314 Écoute, tu es toujours ma femme et la mère de nos enfants, 36 00:01:46,397 --> 00:01:50,485 alors s'il y a autre chose que nos problèmes, oui, je veux savoir. 37 00:01:51,027 --> 00:01:53,988 Je tiens toujours à toi. 38 00:01:55,657 --> 00:01:57,242 Je ne te crois pas. 39 00:02:03,289 --> 00:02:05,041 Je suis toujours en colère. 40 00:02:16,302 --> 00:02:17,679 Je ne te crois pas. 41 00:05:05,263 --> 00:05:07,682 Regarde ce que j'ai trouvé dans la chambre de Spenser. 42 00:05:08,516 --> 00:05:10,059 - Non. Tu es sérieuse ? - Oui. 43 00:05:10,143 --> 00:05:11,853 C'est tombé de sa poche. 44 00:05:11,936 --> 00:05:15,898 Je suis tellement fâchée, je pourrais l'arracher de son lit à coup de pied. 45 00:05:15,982 --> 00:05:18,985 Dis-lui de rester dans sa chambre pour le restant de ses jours. 46 00:05:19,068 --> 00:05:20,069 C'est ça. 47 00:05:21,112 --> 00:05:22,405 Mais... 48 00:05:22,488 --> 00:05:24,782 On ne peut pas être trop durs avec lui. 49 00:05:24,907 --> 00:05:27,452 On doit encore parler aux enfants de... 50 00:05:27,535 --> 00:05:29,203 Oui, je sais. 51 00:05:30,705 --> 00:05:33,624 Quand va-t-on leur dire pour le bébé ? 52 00:05:33,708 --> 00:05:34,751 On ? 53 00:05:36,336 --> 00:05:38,504 Je serai là, mais c'est ton histoire, 54 00:05:38,588 --> 00:05:40,882 alors dis-moi quand tu veux qu'on leur dise. 55 00:05:42,717 --> 00:05:46,679 Attendons l'arrivée du bébé. 56 00:05:46,763 --> 00:05:49,932 Autant leur dire quand ils rencontreront leur petit frère. 57 00:05:53,102 --> 00:05:54,103 D'accord. 58 00:05:56,939 --> 00:05:58,399 Comment se passe le lancement ? 59 00:05:59,275 --> 00:06:02,111 J'ai vu ton texto tout à l'heure. Un codeur a démissionné ? 60 00:06:02,195 --> 00:06:03,363 Oui. 61 00:06:03,446 --> 00:06:07,617 Il nous a baisés, mais j'ai suggéré de promouvoir Lena. 62 00:06:07,700 --> 00:06:11,245 Lena. Je l'adore. La meilleure assistante que tu n'aies jamais eue. 63 00:06:11,329 --> 00:06:13,498 C'est vrai. Elle va assurer. 64 00:06:14,874 --> 00:06:15,875 Mais toi, ça va ? 65 00:06:15,958 --> 00:06:18,461 On cherche toujours Eboni, la mère de Natasha. 66 00:06:19,087 --> 00:06:21,464 Si elle peut corroborer que JT était violent, 67 00:06:21,547 --> 00:06:24,884 ça enlèvera de la pression au témoignage de Shanelle. 68 00:06:24,967 --> 00:06:28,346 Oui, d'accord. Mais toi, ça va ? 69 00:06:28,846 --> 00:06:30,807 Ça va. 70 00:06:32,392 --> 00:06:36,229 Ça n'a pas l'air convaincant, mais je vais bien. 71 00:06:36,312 --> 00:06:38,189 Les médicaments marchent. 72 00:06:38,523 --> 00:06:40,775 Ne pas être l'avocat principal aide. 73 00:06:41,734 --> 00:06:45,696 J'aimerais pouvoir aider Shanelle davantage. 74 00:06:45,780 --> 00:06:48,074 Tu crois qu'elle ment sur le meurtre de JT ? 75 00:06:48,157 --> 00:06:49,409 Je ne sais pas. 76 00:06:50,368 --> 00:06:53,287 Tout ce que je sais, c'est qu'une de mes meilleures amies 77 00:06:53,371 --> 00:06:55,289 amies pourrait finir sa vie en prison 78 00:06:55,373 --> 00:06:58,292 et que c'est mon boulot d'essayer d'empêcher ça. 79 00:06:59,585 --> 00:07:02,505 "Fais-le ou ne le fais pas. Il n'y a pas d'essai." 80 00:07:03,131 --> 00:07:05,258 - De quoi tu parles ? - Star Wars. 81 00:07:05,341 --> 00:07:07,552 J'avais oublié que tu étais un nerd. 82 00:07:07,635 --> 00:07:08,678 Star Wars n'est pas... 83 00:07:08,761 --> 00:07:11,013 Tu sais quoi ? Peu importe. 84 00:07:11,097 --> 00:07:13,766 C'est bon, mon petit nerd. Tu es mon petit nerd. 85 00:07:14,684 --> 00:07:15,685 D'accord. 86 00:07:16,602 --> 00:07:19,605 Tu sais ce qu'on devrait faire ? Le dire à Spenser demain. 87 00:07:19,689 --> 00:07:22,817 Comme ça, il passerait la journée à flipper pour le trouver. 88 00:07:22,900 --> 00:07:26,320 Bonne idée. Et on pourrait passer la soirée de ce soir à le fumer. 89 00:07:26,404 --> 00:07:28,156 Oui. 90 00:07:32,827 --> 00:07:35,413 Non, il n'a pas fait ça. C'est aromatisé. 91 00:07:40,626 --> 00:07:42,295 Incroyable. 92 00:07:42,378 --> 00:07:45,339 - Il faut qu'on lui en parle. - C'est ton fils. 93 00:07:49,552 --> 00:07:52,054 Bonjour, Jax. J'ai d'excellentes nouvelles. 94 00:07:52,555 --> 00:07:55,766 J'ai parlé à Daniel. Il a parlé à Eboni pendant une heure hier soir. 95 00:07:55,850 --> 00:07:56,893 Et devine quoi ? 96 00:07:57,477 --> 00:07:59,228 Elle a accepté de témoigner. 97 00:07:59,312 --> 00:08:00,646 C'est fantastique. 98 00:08:00,730 --> 00:08:03,524 Au moins, on n'a pas à l'assigner comme témoin hostile. 99 00:08:03,608 --> 00:08:05,818 Exactement. Cependant, 100 00:08:07,612 --> 00:08:10,072 elle a une condition. 101 00:08:11,115 --> 00:08:12,575 Qu'est-ce qu'elle fout là ? 102 00:08:12,658 --> 00:08:15,703 Shanelle, il nous faut le témoignage d'Eboni. 103 00:08:15,786 --> 00:08:18,748 JT n'a pas eu d'autres relations durables 104 00:08:18,831 --> 00:08:21,000 qui confirment un comportement violent. 105 00:08:21,083 --> 00:08:23,169 - Alors, écoute-la. - Super. 106 00:08:23,252 --> 00:08:26,297 Ma vie dépend de la parole d'une alcoolique accro aux médocs 107 00:08:26,380 --> 00:08:29,091 - et mauvaise mère. - Tu ignores beaucoup de choses. 108 00:08:29,175 --> 00:08:30,718 Je suis clean depuis 3,5 ans. 109 00:08:30,801 --> 00:08:31,802 Et ? 110 00:08:32,762 --> 00:08:34,722 Pourquoi tu n'as jamais donné de nouvelles ? 111 00:08:34,805 --> 00:08:37,517 Qu'est-ce que tu veux ? Un chèque ? De l'attention ? 112 00:08:37,975 --> 00:08:39,810 Parce que JT est mort. 113 00:08:39,894 --> 00:08:42,855 Maintenant, je peux te retrouver sans qu'il me pourrisse la vie. 114 00:08:46,108 --> 00:08:49,028 Vous savez quoi ? On va vous laisser discuter. 115 00:08:49,111 --> 00:08:50,780 On sera dehors. 116 00:08:54,242 --> 00:08:57,245 - C'est super. - Shanelle, donne-lui une chance. 117 00:09:06,546 --> 00:09:08,464 Je sais que Jamarion était horrible. 118 00:09:08,548 --> 00:09:13,344 Mais il a dit que tu étais égoïste et une mauvaise mère. 119 00:09:14,595 --> 00:09:19,934 Et vu comment tu as abandonné Natasha, les deux peuvent être vrais. 120 00:09:20,226 --> 00:09:21,227 D'accord. 121 00:09:23,145 --> 00:09:26,274 Quand il a été recruté, il m'a mise enceinte 122 00:09:26,357 --> 00:09:32,947 et m'en a voulu de ne pas vouloir me débarrasser de Natasha. 123 00:09:33,990 --> 00:09:35,866 C'est là qu'il a commencé à me maltraiter. 124 00:09:36,492 --> 00:09:40,913 Tu sais à quel point c'est tordu de frapper quelqu'un 125 00:09:40,997 --> 00:09:44,208 et de vouloir qu'on lui donne un truc pour la douleur ? 126 00:09:44,292 --> 00:09:48,963 Du Toradol. Du Démérol. De l'oxycodone. Oui. 127 00:09:49,046 --> 00:09:52,800 Je lui donnais tout ça pour qu'il puisse bien jouer. 128 00:09:53,801 --> 00:09:59,223 Et après, je m'injectais ce qui restait. 129 00:10:00,683 --> 00:10:04,520 Jamarion m'a rendue incapable d'être une bonne mère. 130 00:10:05,855 --> 00:10:08,941 Il m'a fait croire que j'étais née comme ça. 131 00:10:09,859 --> 00:10:14,822 J'essaie encore de me pardonner d'avoir laissé faire ça. 132 00:10:19,994 --> 00:10:21,912 Tu n'as rien laissé faire. 133 00:10:25,166 --> 00:10:29,462 Ce n'est pas à toi que je voulais raconter mon histoire. 134 00:10:31,339 --> 00:10:33,007 Tu veux que je le dise à Natasha ? 135 00:10:33,924 --> 00:10:35,051 Oui. 136 00:10:41,057 --> 00:10:43,184 Et si j'accepte, tu témoigneras ? 137 00:10:48,814 --> 00:10:50,274 Que crois-tu qu'il se passe ? 138 00:10:51,067 --> 00:10:53,611 Soit elle la convainc de témoigner, soit elle la tue. 139 00:10:53,694 --> 00:10:54,695 Oui. 140 00:10:56,822 --> 00:10:59,158 C'est bon. Je vais témoigner. 141 00:10:59,241 --> 00:11:01,369 C'est super. Merci, Eboni. 142 00:11:01,452 --> 00:11:02,787 Je sais que c'est le week-end 143 00:11:02,870 --> 00:11:04,830 mais tu peux passer au bureau demain matin ? 144 00:11:04,914 --> 00:11:06,123 On doit te préparer. 145 00:11:06,248 --> 00:11:08,376 - Je serai là. - Parfait. Merci. 146 00:11:30,231 --> 00:11:32,858 Personne ne s'est jamais battu pour moi comme tu le fais. 147 00:11:32,942 --> 00:11:33,943 ACCUSÉ DE MEURTRE 148 00:11:34,026 --> 00:11:37,446 Tu as perdu 16 ans de ta vie parce que mon combat n'a pas suffi. 149 00:11:39,156 --> 00:11:42,076 Je t'ai vue sur des affaires impossibles à gagner, 150 00:11:42,159 --> 00:11:43,911 mais que tu as gagnées quand même. 151 00:11:44,954 --> 00:11:47,707 - Prête à parler à Spense ? - Salut. Oui. 152 00:11:54,505 --> 00:11:56,465 - C'est pas à moi. - C'était dans ta poche. 153 00:11:56,549 --> 00:11:58,592 - Je le gardais. - Pour un ami ? 154 00:12:01,011 --> 00:12:03,681 - Bon, il est à moi. - Quelle surprise. 155 00:12:03,764 --> 00:12:06,684 - Tu es puni. - Ni jeux vidéo, ni téléphone. 156 00:12:06,767 --> 00:12:10,271 Et traine plus avec tes nouveaux amis, ils ont une mauvaise influence. 157 00:12:10,354 --> 00:12:12,148 Mais ils sont dans mon cours de théâtre. 158 00:12:12,231 --> 00:12:13,733 On répétait pour le spectacle. 159 00:12:13,816 --> 00:12:16,360 Ils faisaient bien pire que moi. 160 00:12:16,444 --> 00:12:19,196 Je vapotais, c'est tout. C'est rien. 161 00:12:19,321 --> 00:12:21,782 Vapoter, c'est fumer, et fumer, c'est grave, Spenser. 162 00:12:21,866 --> 00:12:24,577 - De quoi tu parles ? - Maman le fait. 163 00:12:24,660 --> 00:12:27,621 Qu'est-ce que tu as dit ? Pardon ? 164 00:12:28,622 --> 00:12:30,082 Je n'ai pas 15 ans. 165 00:12:30,166 --> 00:12:33,335 Tu t'inquièteras de ce que font les adultes quand tu en seras un. 166 00:12:33,419 --> 00:12:35,379 - D'accord. - Donne-moi ce téléphone. 167 00:12:35,463 --> 00:12:36,714 Éteins le jeu. 168 00:12:40,426 --> 00:12:41,469 Quoi ? 169 00:12:41,552 --> 00:12:42,636 Bon, commence pas. 170 00:12:42,720 --> 00:12:45,973 On aurait dit Jadakiss contre Dipset. 171 00:12:46,056 --> 00:12:47,767 - Tu vas y arriver ? - D'accord. 172 00:12:47,850 --> 00:12:50,853 Attends qu'il apprenne pour le bébé, Cam'ron. 173 00:12:50,936 --> 00:12:52,313 D'accord. 174 00:13:01,906 --> 00:13:06,494 Quand M. Tucker vous a-t-il maltraitée pour la première fois ? 175 00:13:06,577 --> 00:13:08,996 Le soir où je lui ai dit que j'étais enceinte. 176 00:13:09,747 --> 00:13:13,876 Il voulait que j'avorte et j'ai refusé. 177 00:13:13,959 --> 00:13:17,880 Il s'est mis en colère et m'a mis des coups de pied dans le ventre. 178 00:13:17,963 --> 00:13:20,633 C'est la seule fois qu'il vous a agressée ? 179 00:13:20,716 --> 00:13:23,552 Non, c'est devenu régulier. 180 00:13:24,386 --> 00:13:28,224 Puis il a commencé à m'humilier verbalement devant nos amis. 181 00:13:28,307 --> 00:13:31,811 Et parfois, il nous enfermait, Natasha et moi, dans la maison d'amis 182 00:13:31,894 --> 00:13:35,105 pour pouvoir recevoir d'autres femmes. 183 00:13:35,189 --> 00:13:37,066 Parfois, c'étaient mes amies, 184 00:13:37,149 --> 00:13:41,529 d'autres étaient les épouses ou les copines de ses coéquipiers. 185 00:13:41,612 --> 00:13:45,699 Avez-vous eu peur pour votre vie quand vous étiez avec M. Tucker ? 186 00:13:45,783 --> 00:13:48,077 Oui, absolument. 187 00:13:48,160 --> 00:13:49,537 Merci. 188 00:13:50,746 --> 00:13:53,958 Mlle Phillips, vous dites que M. Tucker vous a agressée 189 00:13:54,041 --> 00:13:56,669 parce qu'il ne voulait pas que vous gardiez Natasha. 190 00:13:56,752 --> 00:13:57,753 - Exact ? - Oui. 191 00:13:57,837 --> 00:13:59,922 Mais M. Tucker a obtenu sa garde exclusive 192 00:14:00,005 --> 00:14:01,507 quand vous vous êtes séparés. 193 00:14:01,590 --> 00:14:02,675 Comment ça se fait ? 194 00:14:02,758 --> 00:14:07,721 JT ne voulait pas Natasha, mais sa mère Mavis, si. 195 00:14:07,805 --> 00:14:09,723 Mais il ne voulait pas que moi, je l'aie. 196 00:14:09,807 --> 00:14:13,477 Ils ont mis des milliers de dollars dans une bataille pour la garde. 197 00:14:13,561 --> 00:14:14,728 Je pouvais pas suivre. 198 00:14:14,812 --> 00:14:18,023 C'est donc à cause de l'argent que vous n'avez pas le droit de visite ? 199 00:14:18,607 --> 00:14:19,650 - Non. - OK. 200 00:14:19,733 --> 00:14:23,237 Alors pourquoi le tribunal vous a refusé le droit de visite ? 201 00:14:27,157 --> 00:14:31,245 À la fin de ma relation avec JT, 202 00:14:31,328 --> 00:14:34,206 j'étais accro aux antidouleurs. 203 00:14:35,082 --> 00:14:41,171 Pour avoir droit aux visites, le tribunal m'a mise en désintox. 204 00:14:41,255 --> 00:14:42,965 Vous êtes allée au bout du programme ? 205 00:14:43,048 --> 00:14:48,137 Non, parce que JT m'a virée du programme d'assurance maladie, 206 00:14:48,220 --> 00:14:51,056 parce qu'il voulait que je sois virée du programme, 207 00:14:51,140 --> 00:14:55,686 afin que je perde la garde et que je reste dépendante. 208 00:14:56,854 --> 00:15:03,611 Il se fiche de qui il blesse, tant qu'il garde le contrôle. 209 00:15:05,487 --> 00:15:07,531 - C'était pas mal. - Oui. 210 00:15:07,615 --> 00:15:08,908 C'était bien. Bon travail. 211 00:15:08,991 --> 00:15:10,159 On va faire une pause, 212 00:15:10,242 --> 00:15:11,243 et quand on reviendra, 213 00:15:11,327 --> 00:15:13,662 on passera en revue quelques tactiques du procureur. 214 00:15:14,204 --> 00:15:16,248 Eboni, tu as besoin de quelque chose ? 215 00:15:16,332 --> 00:15:17,875 De l'air. 216 00:15:18,250 --> 00:15:19,627 Je connais un endroit. 217 00:15:23,380 --> 00:15:24,798 C'était mieux que je pensais. 218 00:15:24,882 --> 00:15:26,175 Pareil. 219 00:15:26,258 --> 00:15:28,928 Je serai plus agressive cette fois, voir ce que ça donne. 220 00:15:29,011 --> 00:15:32,431 Bonne idée. Mais son témoignage est triste à pleurer. 221 00:15:32,514 --> 00:15:34,558 Ce qui le rend très puissant. 222 00:15:35,059 --> 00:15:36,060 Oui. 223 00:15:54,745 --> 00:15:58,499 Tu n'auras pas Natasha et tu ne vas pas témoigner. 224 00:15:58,582 --> 00:16:01,835 - Comment tu m'as trouvée ? - Je suis la mère de Jamarion Tucker. 225 00:16:01,919 --> 00:16:04,254 Je traîne avec les bonnes personnes. 226 00:16:04,338 --> 00:16:06,131 Natasha vient d'enterrer son père. 227 00:16:06,215 --> 00:16:09,093 Et la seule mère qu'elle ait connue va aller en prison. 228 00:16:09,176 --> 00:16:10,970 Et tu veux m'empêcher de la voir ? 229 00:16:11,053 --> 00:16:13,222 C'est ce que mon fils voulait. 230 00:16:13,305 --> 00:16:16,100 Le moins que je puisse faire, c'est honorer sa volonté. 231 00:16:16,183 --> 00:16:18,936 Ça veut dire te faire taire. 232 00:16:19,019 --> 00:16:21,271 Je me suis tue assez longtemps. 233 00:16:23,315 --> 00:16:27,945 J'ai une longue liste de choses que tu as faites en état d'ivresse. 234 00:16:28,028 --> 00:16:31,865 Tu crois que ça ne sortira pas à la barre ? 235 00:16:31,949 --> 00:16:32,950 Et alors ? 236 00:16:34,243 --> 00:16:36,912 Il vaut mieux que le monde sache la vérité sur ton fils. 237 00:16:36,996 --> 00:16:39,999 Et ce que Natasha apprend sur vous ? 238 00:16:40,666 --> 00:16:43,419 Et puisque tu es soi-disant sobre, 239 00:16:43,544 --> 00:16:48,424 tu n'auras pas de médicaments pour supporter cette honte. 240 00:17:03,689 --> 00:17:05,107 Daniel, je suis à deux minutes. 241 00:17:05,190 --> 00:17:06,942 Jax, on a un problème. 242 00:17:07,609 --> 00:17:09,903 Tu peux essayer de te réveiller ? 243 00:17:10,487 --> 00:17:13,157 Bon Dieu, bon Dieu. Elle est venue en voiture ? 244 00:17:14,491 --> 00:17:17,494 D'après son ticket de stationnement, elle est là depuis une heure. 245 00:17:17,578 --> 00:17:20,372 Je suis arrivée en avance. 246 00:17:20,456 --> 00:17:21,582 J'étais nerveuse. 247 00:17:21,999 --> 00:17:23,333 Eboni, je te ramène chez toi. 248 00:17:23,417 --> 00:17:24,626 - D'accord ? - Non. 249 00:17:24,710 --> 00:17:26,962 - Non, je peux encore le faire. - C'est bon. Non. 250 00:17:27,046 --> 00:17:28,380 C'est bon. Allons-y. 251 00:17:28,464 --> 00:17:30,758 - Diazépam ? - Daniel, appelle les secours. 252 00:17:37,598 --> 00:17:39,058 Mlle Phillips est stable. 253 00:17:39,141 --> 00:17:43,604 - C'est bien. Merci, Dr Wyatt. - C'est vous qu'il faut remercier. 254 00:17:43,687 --> 00:17:45,522 Si vous ne l'aviez pas amenée à temps, 255 00:17:45,606 --> 00:17:49,026 l'association alcool et diazépam aurait été fatale. 256 00:17:50,986 --> 00:17:52,362 Je suis désolée. 257 00:17:52,446 --> 00:17:54,406 Non, ne vous excusez pas. 258 00:17:54,990 --> 00:17:56,992 On vous a poussée trop loin, trop vite. 259 00:17:57,076 --> 00:17:58,952 On pourra reporter le témoignage. 260 00:17:59,036 --> 00:18:01,497 Je ne peux pas. 261 00:18:02,039 --> 00:18:04,374 - Eboni - J'ai fait des choses. 262 00:18:05,084 --> 00:18:09,546 J'ai fait des choses horribles. Personne ne doit le savoir. 263 00:18:09,630 --> 00:18:14,176 Si je vais au tribunal, ils vont creuser. 264 00:18:15,552 --> 00:18:17,513 Je pourrais perdre mon travail. 265 00:18:18,263 --> 00:18:21,433 Je pourrais perdre mes chances de retrouver Natasha. 266 00:18:21,517 --> 00:18:23,310 Je pourrais tout perdre. 267 00:18:24,103 --> 00:18:27,064 Je comprends. 268 00:18:27,856 --> 00:18:30,150 Et je ne veux pas que vous fassiez quelque chose 269 00:18:30,234 --> 00:18:31,777 qui vous met mal à l'aise. 270 00:18:35,322 --> 00:18:36,532 Merci. 271 00:18:37,199 --> 00:18:40,911 Si je m'éloigne, c'est mieux pour la sécurité de tous. 272 00:18:41,495 --> 00:18:42,746 La sécurité. Que... 273 00:18:44,832 --> 00:18:46,375 Eboni, quelqu'un vous a parlé ? 274 00:18:47,209 --> 00:18:48,627 Putain de Mavis ! 275 00:18:49,503 --> 00:18:51,171 Eboni était secouée. 276 00:18:51,463 --> 00:18:53,715 Ça ne devrait pas m'étonner. 277 00:18:53,799 --> 00:18:56,051 Elle a mis son fils sur un piédestal toute sa vie. 278 00:18:56,135 --> 00:18:58,220 Elle n'est pas prête à le voir tomber. 279 00:18:58,303 --> 00:19:01,473 Attends que je témoigne. Je vais mettre un terme à tout ça. 280 00:19:01,557 --> 00:19:03,058 Tu te sens prête à témoigner ? 281 00:19:03,517 --> 00:19:04,935 Absolument. 282 00:19:05,018 --> 00:19:06,854 Il n'y a pas de mines à éviter ? 283 00:19:06,937 --> 00:19:08,188 Jax, non. 284 00:19:09,439 --> 00:19:11,650 Je sais depuis longtemps que je devrais le faire. 285 00:19:11,733 --> 00:19:14,903 Oui, mais maintenant qu'Eboni n'est plus là, tout repose sur toi. 286 00:19:15,320 --> 00:19:16,613 Merci beaucoup. 287 00:19:16,697 --> 00:19:18,407 Ce n'est pas méchant, Shanelle. 288 00:19:18,490 --> 00:19:19,867 C'est pour que tu sois prête. 289 00:19:21,827 --> 00:19:24,371 Corey et moi pouvons ajouter un jour de préparation. 290 00:19:25,038 --> 00:19:26,707 Ça va être dur, mais crucial. 291 00:19:26,790 --> 00:19:27,958 Tu es prête ? 292 00:19:29,918 --> 00:19:32,796 J'emmerde Mavis. Je serai prête. 293 00:19:33,714 --> 00:19:34,715 D'accord. 294 00:19:48,729 --> 00:19:53,150 Putain de Spenser. Merde. 295 00:20:01,825 --> 00:20:04,453 Il nous faut absolument la jurée 11. 296 00:20:04,536 --> 00:20:06,580 Je te tiens au courant. Merci, Henry. 297 00:20:10,042 --> 00:20:12,127 Papa aura des billets pour un match de hockey. 298 00:20:12,211 --> 00:20:15,088 Puis on va à Dave & Buster puis faire du kart à Torrance. 299 00:20:15,172 --> 00:20:19,384 Chérie, ne t'attends pas à grand-chose avec ton père. 300 00:20:19,468 --> 00:20:21,803 Il peut s'en passer, des choses, en trois jours. 301 00:20:21,887 --> 00:20:24,431 Maman, ça ne te dérange pas que j'aille chez papa ? 302 00:20:25,057 --> 00:20:29,228 Bien sûr que non. Mais je m'inquiète pour toi. 303 00:20:29,311 --> 00:20:30,312 Tout va bien, maman. 304 00:20:30,395 --> 00:20:32,272 Ce n'est pas un fou. C'est mon père. 305 00:20:33,357 --> 00:20:35,609 Envoie-moi des textos, d'accord ? Et envoie-moi... 306 00:20:35,692 --> 00:20:37,152 Des preuves que je suis en vie ? 307 00:20:37,236 --> 00:20:41,448 J'allais dire des photos, mais c'est pareil. 308 00:20:42,908 --> 00:20:43,909 Livres. 309 00:20:43,992 --> 00:20:45,786 - Ah oui. - Eh oui. 310 00:20:57,089 --> 00:20:59,216 - Chéri ? - Oui ? 311 00:21:01,385 --> 00:21:03,762 Garde ça sur toi, d'accord ? 312 00:21:05,722 --> 00:21:07,349 Il commence à faire froid. 313 00:21:11,019 --> 00:21:12,437 - Au revoir, maman. - Au revoir. 314 00:21:21,071 --> 00:21:24,783 L'accusation comprend l'inquiétude de la cour quant au juré 11. 315 00:21:24,866 --> 00:21:27,452 Il dit que ses notes ne concernent que les délibérations, 316 00:21:27,536 --> 00:21:30,831 et que l'éditeur avec qui on l'a vu parler est une connaissance. 317 00:21:30,914 --> 00:21:32,124 La défense suppose 318 00:21:32,207 --> 00:21:34,376 que le juré numéro 11 a de mauvaises intentions, 319 00:21:34,459 --> 00:21:36,378 au vu de la nature médiatisée de l'affaire. 320 00:21:36,461 --> 00:21:38,297 À ce stade du procès, 321 00:21:38,380 --> 00:21:40,007 le remplacer semblerait perturbant. 322 00:21:40,090 --> 00:21:42,259 Votre honneur, la défense est prête à fournir 323 00:21:42,342 --> 00:21:45,262 des preuves qu'un éditeur a eu accès aux notes du juré 11. 324 00:21:45,345 --> 00:21:49,182 De plus, garder le juré 11 pourrait être motif de nouveau procès 325 00:21:49,266 --> 00:21:51,310 si le verdict entraîne un appel. 326 00:21:51,393 --> 00:21:55,772 Avec le renvoi du juré n° 11, nous n'avons plus de remplaçants. 327 00:21:55,856 --> 00:21:59,651 Cependant, je dois maintenir l'intégrité du processus judiciaire. 328 00:21:59,735 --> 00:22:01,778 Par conséquent, le juré n° 11 est renvoyé. 329 00:22:01,862 --> 00:22:05,032 M. Cash, la défense est-elle prête à reprendre l'affaire demain ? 330 00:22:05,115 --> 00:22:07,784 - Nous sommes prêts avec nos experts. - Très bien. Merci. 331 00:22:07,868 --> 00:22:08,952 À demain. 332 00:22:19,004 --> 00:22:21,089 JOHN À DAVE & BUSTER 333 00:22:29,306 --> 00:22:32,225 Salut. Désolée pour la punition. 334 00:22:32,309 --> 00:22:33,435 Vraiment ? 335 00:22:33,518 --> 00:22:34,936 Je t'ai pas dénoncé. 336 00:22:36,605 --> 00:22:39,024 - Je sais. - Ils ont pris ton téléphone ? 337 00:22:39,107 --> 00:22:40,400 Et mes jeux vidéo. 338 00:22:40,484 --> 00:22:42,277 Et je dois rentrer direct après l'école, 339 00:22:42,361 --> 00:22:44,905 donc je vais rater les répétitions pour le spectacle. 340 00:22:44,988 --> 00:22:46,114 C'est nul. 341 00:22:47,991 --> 00:22:50,035 Moi, j'ai toujours mon téléphone. 342 00:22:50,118 --> 00:22:53,205 Un de tes amis peut filmer la répétition, me l'envoyer, 343 00:22:53,288 --> 00:22:54,373 et je te la montrerai. 344 00:22:54,456 --> 00:22:55,707 - Vraiment ? - Oui. 345 00:22:55,791 --> 00:22:58,251 Tu ne peux pas utiliser ton téléphone, pas le mien. 346 00:22:58,335 --> 00:23:00,545 Merde, Naima. T'es une vraie. 347 00:23:00,629 --> 00:23:01,713 Je sais. 348 00:23:11,431 --> 00:23:15,394 Salut. Désolée, j'ai été retenue au travail. 349 00:23:15,477 --> 00:23:17,062 C'est bon. On vient de commencer. 350 00:23:17,145 --> 00:23:18,188 C'est votre femme ? 351 00:23:18,271 --> 00:23:22,275 Oh, non. Ma femme, Kendall, est partie en voyage d'affaires. 352 00:23:22,359 --> 00:23:23,985 C'est mon amie, Sally. 353 00:23:24,069 --> 00:23:26,947 - On a grandi ensemble. - C'est bien. 354 00:23:27,280 --> 00:23:30,659 Voyons comment ça se passe depuis la greffe d'embryon. 355 00:23:48,385 --> 00:23:50,554 Dites-moi que vous avez de bonnes nouvelles. 356 00:23:54,766 --> 00:23:58,103 Je suis désolée, Mme Owens. 357 00:23:58,186 --> 00:23:59,855 Il n'y a pas de battement de cœur. 358 00:24:06,361 --> 00:24:09,614 Je ne suis plus enceinte ? 359 00:24:10,031 --> 00:24:13,285 Mais il nous reste un embryon, donc il y a encore de l'espoir. 360 00:24:13,743 --> 00:24:15,162 Mais si celui-là ne prend pas, 361 00:24:15,245 --> 00:24:17,622 je dois recommencer la FIV du début, c'est ça ? 362 00:24:17,706 --> 00:24:19,332 Oui, c'est ça. 363 00:24:21,460 --> 00:24:23,253 Habillez-vous et venez dans mon bureau 364 00:24:23,336 --> 00:24:25,255 pour discuter de la suite. 365 00:24:26,006 --> 00:24:27,424 Prenez votre temps. 366 00:24:27,507 --> 00:24:29,384 Merci, Dr Ramanand. 367 00:24:31,136 --> 00:24:32,596 Gardons ça entre nous. 368 00:24:32,679 --> 00:24:34,639 Jax et Shanelle ont assez de soucis. 369 00:24:34,723 --> 00:24:36,433 Super, encore un secret. 370 00:24:36,516 --> 00:24:37,767 Comment ça ? 371 00:24:37,851 --> 00:24:38,852 Rien. 372 00:24:40,145 --> 00:24:41,813 Ça reste entre nous. 373 00:24:44,274 --> 00:24:45,901 Ça va aller. 374 00:24:46,943 --> 00:24:47,944 Oui. 375 00:24:50,405 --> 00:24:53,658 Oui, ça va aller. Ça va aller. 376 00:24:56,745 --> 00:24:59,414 Lucy va se concentrer sur le SMS que tu as envoyé à Toni 377 00:24:59,498 --> 00:25:02,292 quand tu planifiais le meurtre de JT. 378 00:25:02,375 --> 00:25:05,337 Concentre-toi là-dessus. C'était le catalyseur pour partir, 379 00:25:05,420 --> 00:25:06,505 pas pour tuer. 380 00:25:06,588 --> 00:25:08,965 - Compris ? - D'accord. 381 00:25:09,049 --> 00:25:10,383 OK, on y va. 382 00:25:10,967 --> 00:25:15,138 Mme Tucker, je suis désolée que vous ayez enduré ça. 383 00:25:15,222 --> 00:25:17,057 Ça a dû être très dur pour vous. 384 00:25:17,140 --> 00:25:19,643 Merci. Oui, c'était très dur. 385 00:25:19,726 --> 00:25:22,687 Comment décririez-vous votre relation avec M. Tucker ? 386 00:25:22,771 --> 00:25:25,190 C'était bien au début, 387 00:25:25,273 --> 00:25:26,983 mais elle a changé, lentement 388 00:25:27,067 --> 00:25:29,611 Il est devenu autoritaire et jaloux. 389 00:25:29,694 --> 00:25:32,531 Il m'a forcée à démissionner et à déménager à Atlanta, 390 00:25:32,614 --> 00:25:33,865 où il jouait à l'époque. 391 00:25:33,949 --> 00:25:34,950 Forcée ? 392 00:25:35,033 --> 00:25:36,576 Il vous a menacée ? 393 00:25:36,660 --> 00:25:38,328 - Non. - Comment vous a-t-il forcée ? 394 00:25:38,411 --> 00:25:39,579 Il m'a manipulée. 395 00:25:39,663 --> 00:25:41,831 - Comment ? - Je sais pas comment, justement. 396 00:25:41,915 --> 00:25:44,084 Shanelle, gardez votre calme 397 00:25:44,167 --> 00:25:45,585 et répondez à la question. 398 00:25:45,669 --> 00:25:48,838 Dire : "Je ne sais pas", c'est mieux que prendre le jury de haut. 399 00:25:48,922 --> 00:25:49,923 - D'accord. - Oui ? 400 00:25:50,006 --> 00:25:51,216 Passons à autre chose. 401 00:25:51,716 --> 00:25:55,595 Pourquoi êtes-vous restée 15 ans avec M. Tucker si c'était si dur ? 402 00:25:55,679 --> 00:25:58,431 À cause de mes enfants, et j'avais peur de ce qu'il ferait. 403 00:25:58,515 --> 00:26:00,475 Mais vous saviez. Qu'est-ce qui a changé ? 404 00:26:00,559 --> 00:26:04,271 M. Hunter ? Toni Holley ? Ou la peur de renoncer au luxe ? 405 00:26:07,274 --> 00:26:09,150 C'est Lucy qui parle ou toi ? 406 00:26:09,234 --> 00:26:10,735 C'est un test. 407 00:26:11,528 --> 00:26:13,822 L'autre procureur m'a appris les tactiques de Lucy. 408 00:26:13,905 --> 00:26:15,490 Et tu les as vues avec Sally. 409 00:26:15,574 --> 00:26:18,159 Elle commencera gentiment pour t'appâter, 410 00:26:18,243 --> 00:26:21,246 puis elle déformera tes paroles, puis te tombera dessus. 411 00:26:21,329 --> 00:26:23,790 Il faut compartimenter. 412 00:26:23,873 --> 00:26:27,335 L'accusation va te dépeindre en croqueuse de diamants 413 00:26:27,419 --> 00:26:31,715 avec tant de colère enfouie en toi que tu as tué JT de sang-froid. 414 00:26:31,798 --> 00:26:35,844 Si tu prends personnellement ce que Lucy dit, tu perds. 415 00:26:36,344 --> 00:26:38,346 Alors tue cette fille peu sûre d'elle 416 00:26:38,430 --> 00:26:42,434 et sois la femme qui a vécu l'enfer et qui est toujours là ! 417 00:26:44,811 --> 00:26:46,396 On recommence ? 418 00:27:00,952 --> 00:27:04,789 Bien sûr, on sait que la sélection de jury n'est pas une science exacte. 419 00:27:04,873 --> 00:27:07,709 D'après les on-dit, sur les quatre jurés rejetés, 420 00:27:07,792 --> 00:27:12,422 trois ont été choisis par l'accusation, un seul par la défense. 421 00:27:12,922 --> 00:27:15,717 Et sur les quatre remplaçants choisis pour les remplacer, 422 00:27:15,800 --> 00:27:18,303 trois étaient les favoris de la défense, 423 00:27:18,386 --> 00:27:20,513 un seul par l'accusation. 424 00:27:20,597 --> 00:27:21,890 Que nous reste-t-il ? 425 00:27:23,350 --> 00:27:25,477 Huit contre quatre en notre faveur. 426 00:27:25,560 --> 00:27:26,770 Donc on gagne. 427 00:27:28,521 --> 00:27:29,898 Je n'ai pas les chiffres. 428 00:27:30,482 --> 00:27:33,401 Je t'ai dit de ne pas les sous-estimer. 429 00:27:33,485 --> 00:27:34,903 Crois-moi, je m'en souviens. 430 00:27:37,238 --> 00:27:39,824 - Je ne peux pas perdre. - Je sais. 431 00:27:39,908 --> 00:27:43,411 Et si tu proposais une offre ? 432 00:27:44,579 --> 00:27:46,039 Pour une peine moins sévère ? 433 00:27:47,082 --> 00:27:49,542 J'ai reçu une offre de Lucy. 434 00:27:49,626 --> 00:27:51,002 - Quoi ? - Oui. 435 00:27:51,086 --> 00:27:53,713 Homicide involontaire, dix ans, moins avec bonne conduite. 436 00:27:53,797 --> 00:27:56,341 Ça ne ressemble pas à Lucy. 437 00:27:56,925 --> 00:27:58,635 Mais ça ressemble à Mike. 438 00:27:59,052 --> 00:28:01,262 S'ils mordent, ils ont aussi peur que toi. 439 00:28:01,763 --> 00:28:03,807 - Sinon... - Je devrais avoir peur. 440 00:28:03,890 --> 00:28:06,101 Non, juste prête. 441 00:28:06,184 --> 00:28:08,353 - Lucy doit s'inquiéter pour le jury. - Sûr. 442 00:28:08,436 --> 00:28:10,397 Mais ça confirme qu'on gagne. 443 00:28:10,480 --> 00:28:11,481 Pour l'instant. 444 00:28:11,564 --> 00:28:13,149 Shanelle doit témoigner. 445 00:28:13,233 --> 00:28:16,778 Oui, mais Shanelle a fait bonne impression à la télé. 446 00:28:16,861 --> 00:28:18,822 Quand elle détaillera les sévices... 447 00:28:18,905 --> 00:28:21,032 Je me demande si Shanelle est prête. 448 00:28:21,116 --> 00:28:22,325 Moi aussi. 449 00:28:22,409 --> 00:28:24,119 Il faut qu'on parle à Shanelle. 450 00:28:24,202 --> 00:28:27,288 Mais après aujourd'hui, elle pourrait prendre quelque chose. 451 00:28:27,372 --> 00:28:28,665 C'est plus sûr. 452 00:28:28,998 --> 00:28:32,502 Qui sait ? Ils t'ont peut-être sous-estimée. 453 00:28:35,213 --> 00:28:37,674 Mais comment lui dire qu'elle risque dix ans ? 454 00:28:39,884 --> 00:28:41,469 C'est mieux que la perpétuité. 455 00:28:43,263 --> 00:28:44,973 On vous accuse de meurtre prémédité. 456 00:28:45,056 --> 00:28:47,308 Le jury a le choix de vous condamner 457 00:28:47,392 --> 00:28:50,395 pour meurtre avec préméditation, sans préméditation ou homicide. 458 00:28:51,187 --> 00:28:54,649 L'accusation vous offre dix ans pour homicide volontaire. 459 00:28:54,733 --> 00:28:59,571 Mais on peut leur demander d'envisager des peines courtes, 460 00:28:59,654 --> 00:29:01,990 ça peut descendre jusqu'à trois ans. 461 00:29:02,073 --> 00:29:04,617 Si ça se passe bien, pourquoi passer un accord ? 462 00:29:04,701 --> 00:29:07,996 On n'est pas obligés, mais un procès devant jury peut être risqué. 463 00:29:08,079 --> 00:29:11,833 Sans Eboni, tout dépendra de ton témoignage. 464 00:29:11,916 --> 00:29:13,752 Tu me l'as déjà dit. 465 00:29:15,128 --> 00:29:16,921 Tu ne m'en crois pas capable ? 466 00:29:19,132 --> 00:29:20,508 Tu caches quelque chose. 467 00:29:21,092 --> 00:29:23,219 Et si je le crois, les jurés le croiront aussi. 468 00:29:23,344 --> 00:29:27,182 Au bout du compte, Shanelle, c'est toi qui décides. 469 00:29:27,307 --> 00:29:28,850 On te donne juste des conseils. 470 00:29:28,933 --> 00:29:30,643 Et ça n'a rien de personnel. 471 00:29:30,727 --> 00:29:34,481 C'est le pour et le contre, c'est tout. 472 00:29:35,190 --> 00:29:38,735 Le pour est que ce serait enfin fini. 473 00:29:38,818 --> 00:29:40,320 Je n'aurais pas à témoigner. 474 00:29:40,403 --> 00:29:42,322 Quel est le contre, à part la prison ? 475 00:29:43,865 --> 00:29:45,366 Je commence. 476 00:29:45,450 --> 00:29:47,952 Je serais considérée comme une meurtrière ? 477 00:29:48,036 --> 00:29:50,079 Techniquement, une criminelle. 478 00:29:50,163 --> 00:29:53,208 Peu importe. Je devrai mettre ça sur mes CV, non ? 479 00:29:53,958 --> 00:29:56,336 - Oui. - Et l'argent de Jamarion ? 480 00:29:57,045 --> 00:29:59,005 Je pourrai le garder ? Il l'a mis à mon nom. 481 00:29:59,088 --> 00:30:01,132 Si on te condamne pour son meurtre, 482 00:30:01,216 --> 00:30:03,843 le procureur pourrait faire en sorte de t'en empêcher. 483 00:30:05,053 --> 00:30:07,347 Donc probablement pas. 484 00:30:08,139 --> 00:30:09,682 Et mes enfants ? 485 00:30:09,766 --> 00:30:14,479 Leur garde serait discutée pendant que tu purges ta peine. 486 00:30:14,562 --> 00:30:15,563 Si j'ai bien compris, 487 00:30:15,647 --> 00:30:18,024 je serais fauchée, 488 00:30:18,107 --> 00:30:21,486 sans emploi, et je pourrais perdre mes enfants. 489 00:30:25,365 --> 00:30:26,366 Putain ! 490 00:30:31,162 --> 00:30:34,374 Jamarion n'aurait pas pu faire mieux. 491 00:30:38,127 --> 00:30:39,254 Vous savez quoi ? 492 00:30:39,337 --> 00:30:41,422 On a promis de vous sortir de là. 493 00:30:41,923 --> 00:30:44,592 On ne va pas revenir sur notre promesse. Pas vrai, Jax ? 494 00:30:45,635 --> 00:30:48,763 Je sais ce qu'on a convenu, mais je m'inspire de vous. 495 00:30:48,847 --> 00:30:50,223 Je pense d'abord à la cliente. 496 00:30:50,306 --> 00:30:52,892 Ce n'est pas à Shanelle que tu penses. 497 00:30:53,810 --> 00:30:55,311 Ne mêle pas Isabella à ça. 498 00:30:55,395 --> 00:30:57,605 Malheureusement, elle y est déjà mêlée. 499 00:31:05,488 --> 00:31:12,036 RESTAURANT DIÉTÉTIQUE 500 00:31:13,872 --> 00:31:14,873 C'est pour quoi ? 501 00:31:15,665 --> 00:31:16,749 Kendall m'a appelée. 502 00:31:16,833 --> 00:31:18,585 Je suis désolée. 503 00:31:18,668 --> 00:31:19,752 Viens là. 504 00:31:20,461 --> 00:31:21,838 Quelle balance. 505 00:31:21,921 --> 00:31:24,007 - Ça va, je suis prête à avancer. - D'accord. 506 00:31:24,090 --> 00:31:25,508 Mais merci. 507 00:31:27,760 --> 00:31:29,637 Comment va Shanelle ? Je m'en veux. 508 00:31:29,721 --> 00:31:31,556 Je ne l'ai pas vue depuis un moment, 509 00:31:31,639 --> 00:31:33,808 mais j'ai été très occupée. 510 00:31:34,642 --> 00:31:38,104 Ça va, elle vit au jour le jour. 511 00:31:40,148 --> 00:31:41,274 Comment va Sally ? 512 00:31:42,025 --> 00:31:45,778 Elle est stressée, elle est à cran à cause du procès. 513 00:31:45,862 --> 00:31:49,741 J'ai remarqué aussi. Shanelle est sa cousine. 514 00:31:49,824 --> 00:31:53,494 Oui, mais cet attachement semble malsain. 515 00:31:53,578 --> 00:31:55,622 Comme si c'était à elle que ça arrivait. 516 00:31:55,705 --> 00:31:58,207 Je l'adore, mais elle n'est pas empathique. 517 00:31:58,291 --> 00:31:59,626 Meuf... 518 00:32:00,126 --> 00:32:02,211 - Tu peux aller la voir ? - Bien sûr. 519 00:32:02,295 --> 00:32:04,797 Occupe-toi de Shanelle, je m'occupe de Sally. 520 00:32:05,590 --> 00:32:07,342 Ça me rappelle quand on était au lycée. 521 00:32:07,467 --> 00:32:08,468 Quand ça tournait mal, 522 00:32:08,551 --> 00:32:10,470 tu t'occupais de Shanelle et moi de Sally ? 523 00:32:10,553 --> 00:32:13,056 Oui. Même merde, autre décennie. 524 00:32:13,139 --> 00:32:14,557 C'est parti. 525 00:32:15,058 --> 00:32:16,476 PRISON DE FOX HILLS 526 00:32:33,785 --> 00:32:37,038 Pourquoi t'as pas voulu me voir ? J'ai essayé trois fois cette semaine. 527 00:32:37,121 --> 00:32:40,541 Je témoigne bientôt. Je dois me concentrer là-dessus. 528 00:32:41,042 --> 00:32:42,043 D'accord. 529 00:32:44,212 --> 00:32:45,713 Tu as parlé à Jax ? 530 00:32:45,797 --> 00:32:47,507 Tu lui as dit la vérité ? 531 00:32:48,549 --> 00:32:49,884 J'ai changé d'avis. 532 00:32:49,968 --> 00:32:51,344 Quoi ? Pourquoi ? 533 00:32:51,427 --> 00:32:53,429 J'ai eu un moment de faiblesse. 534 00:32:53,513 --> 00:32:55,515 Je m'en tiens au plan de départ. 535 00:32:55,598 --> 00:32:58,267 Mais tu as dit que Jax avait déjà des soupçons. 536 00:32:58,351 --> 00:32:59,894 Tu crois qu'elle peut t'aider 537 00:32:59,978 --> 00:33:01,688 sans savoir tout ce qui s'est passé ? 538 00:33:01,771 --> 00:33:04,107 Tu parles de ce que Jax veut ou de ce que tu veux ? 539 00:33:04,190 --> 00:33:07,360 Ce que je veux, c'est ne pas être encombrée de la vérité. 540 00:33:08,987 --> 00:33:10,822 Tu as ouvert la bouche ? 541 00:33:10,905 --> 00:33:12,323 Non, je n'ai rien dit. 542 00:33:12,407 --> 00:33:18,162 Non. Toi, Jax, Autumn, assises, à boire, à dire du mal de moi. 543 00:33:19,163 --> 00:33:21,416 Regarde comme tu es parano. 544 00:33:21,958 --> 00:33:24,627 Garder ce secret te rend dingue. 545 00:33:24,711 --> 00:33:26,004 Et moi aussi. 546 00:33:26,587 --> 00:33:30,258 Ça gâche ma vie, mon mariage, mes amitiés. 547 00:33:30,341 --> 00:33:34,429 Tu crois que ça me plaît d'être ici pour un truc que j'ai pas fait ? 548 00:33:34,929 --> 00:33:36,848 Tu crois pas que ça me gâche la vie ? 549 00:33:36,931 --> 00:33:38,725 Tu te rends compte de ton égoïsme ? 550 00:33:38,808 --> 00:33:40,560 Égoïste ? 551 00:33:41,477 --> 00:33:45,314 J'ai perdu ma maison quand tu as décidé de partir avec ton petit ami 552 00:33:45,398 --> 00:33:47,025 sans m'en parler ! 553 00:33:47,108 --> 00:33:51,320 Mon mari ne me parle plus parce que je te protégeais. 554 00:33:51,404 --> 00:33:53,239 Et tu trouves ça égoïste ? 555 00:33:53,322 --> 00:33:58,077 Très bien. Je vais te montrer ce qu'est l'égoïsme. 556 00:33:58,703 --> 00:34:02,248 À partir de maintenant, tu es toute seule. 557 00:34:17,346 --> 00:34:19,474 {\an8}COUR DE JUSTICE CRIMINELLE COMTÉ DE LOS ANGELES 558 00:34:25,772 --> 00:34:27,106 - Salut. - Salut. 559 00:34:27,190 --> 00:34:29,358 On voulait voir comment vous alliez. 560 00:34:30,151 --> 00:34:32,653 Comment tu te sens ? Prête ? 561 00:34:32,737 --> 00:34:36,074 Je ne l'étais pas, mais j'ai pris une décision. 562 00:34:36,908 --> 00:34:38,993 Je veux que Corey m'interroge à la barre. 563 00:34:40,703 --> 00:34:43,581 Pourquoi ? D'où ça vient ? 564 00:34:43,664 --> 00:34:44,832 De toi. 565 00:34:44,916 --> 00:34:46,042 De moi ? 566 00:34:46,125 --> 00:34:48,252 Tu doutes de moi depuis le début. 567 00:34:48,795 --> 00:34:51,047 Tu doutes de moi depuis la seconde. 568 00:34:53,257 --> 00:34:56,844 Attends, tu veux faire ça à la dernière minute 569 00:34:56,928 --> 00:34:58,262 à cause d'un truc du lycée ? 570 00:34:58,346 --> 00:35:00,098 Non, je veux être soutenue 571 00:35:00,181 --> 00:35:02,308 par quelqu'un qui pense que je peux gagner. 572 00:35:02,391 --> 00:35:04,185 Pas quelqu'un prêt à accepter un marché. 573 00:35:04,268 --> 00:35:05,269 Attends. Écoute. 574 00:35:05,353 --> 00:35:08,856 Jax et moi étions d'accord pour que tu acceptes. 575 00:35:08,940 --> 00:35:10,817 Mais si tu fais ça pour la punir... 576 00:35:10,900 --> 00:35:12,610 Tu te punis toi-même. 577 00:35:12,693 --> 00:35:14,362 Ce ne serait pas la première fois. 578 00:35:20,868 --> 00:35:23,746 J'espère que vous êtes prêt, parce que moi, je le suis. 579 00:35:33,631 --> 00:35:36,801 M. Cash, vous êtes prêt à appeler votre témoin ? 580 00:35:36,884 --> 00:35:40,138 Oui, M. le juge. La défense appelle Shanelle Tucker à la barre. 581 00:35:53,317 --> 00:35:55,903 Jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité, 582 00:35:55,987 --> 00:35:58,114 et rien que la vérité ? 583 00:35:58,197 --> 00:35:59,198 Je le jure. 584 00:36:09,208 --> 00:36:10,626 M. Cash ? 585 00:36:17,008 --> 00:36:19,802 Mme Tucker, comment allez-vous ? 586 00:36:20,219 --> 00:36:22,096 Bien, vu les circonstances. 587 00:36:22,430 --> 00:36:23,598 Je comprends. 588 00:36:23,681 --> 00:36:27,435 Parlons de votre mariage avec Jamarion Tucker. 589 00:36:27,518 --> 00:36:28,728 C'était comment ? 590 00:36:28,811 --> 00:36:31,981 Au début, c'était magique. Un conte de fées devenu réalité. 591 00:36:32,064 --> 00:36:37,236 Il m'a fait la cour et il m'a épousée. 592 00:36:37,320 --> 00:36:40,323 - Combien de temps ça a duré ? - Pas longtemps. 593 00:36:40,406 --> 00:36:42,658 Il y avait de petites choses au début. 594 00:36:42,742 --> 00:36:45,870 Une fois, il a oublié son billet pour un match de basket, 595 00:36:45,953 --> 00:36:47,079 alors il a pris le mien. 596 00:36:47,163 --> 00:36:48,831 Il m'a fait rentrer prendre le sien, 597 00:36:48,915 --> 00:36:52,251 et c'était ma faute de ne pas m'être assurée qu'il avait le sien. 598 00:36:52,335 --> 00:36:53,586 Hélas, je l'ai cru. 599 00:36:54,378 --> 00:36:57,632 Quand je suis revenue au match, une autre femme était à ma place. 600 00:36:57,924 --> 00:36:59,842 Ce n'est pas rien. 601 00:36:59,926 --> 00:37:01,677 Vous dites que c'est une petite chose ? 602 00:37:01,761 --> 00:37:04,347 Un cœur brisé, c'est mieux qu'une mâchoire brisée. 603 00:37:04,430 --> 00:37:06,224 Parlons des mois qui ont précédé 604 00:37:06,307 --> 00:37:09,268 votre confrontation finale avec M. Tucker. 605 00:37:09,352 --> 00:37:12,063 - Comment étaient-ils ? - Ils étaient horribles. 606 00:37:12,146 --> 00:37:14,315 Il était stressé à cause de l'argent. 607 00:37:14,398 --> 00:37:16,984 Il était en colère, agité. Il n'était jamais à la maison. 608 00:37:17,068 --> 00:37:19,904 Et quand il était là, j'essayais de l'éviter. 609 00:37:19,987 --> 00:37:25,660 J'ai enfin compris que je devais partir pour être heureuse. 610 00:37:26,160 --> 00:37:29,038 - Qu'avez-vous fait ? - J'avais un plan pour partir. 611 00:37:29,121 --> 00:37:30,873 Un plan. 612 00:37:30,957 --> 00:37:35,169 Pouvez-vous dire à la cour quel était votre plan pour quitter M. Tucker ? 613 00:37:35,253 --> 00:37:38,172 J'ai choisi un jour où je savais qu'il ne serait pas là. 614 00:37:38,256 --> 00:37:40,341 J'ai déposé mon bébé tôt à l'école 615 00:37:40,424 --> 00:37:43,135 et je suis rentrée faire mes valises. 616 00:37:43,219 --> 00:37:45,638 La plupart de mes affaires étaient chez mon cousin, 617 00:37:45,721 --> 00:37:47,515 je n'en avais pas pour longtemps. 618 00:37:48,099 --> 00:37:51,143 Puis Jamarion est arrivé à l'improviste. 619 00:37:51,227 --> 00:37:52,812 Je lui ai dit que je partais 620 00:37:52,895 --> 00:37:55,690 avec Natasha et notre benjamin, Jordan, 621 00:37:55,815 --> 00:37:57,400 et je suis allée vers la porte. 622 00:37:57,483 --> 00:37:59,193 Comment a-t-il réagi ? 623 00:37:59,860 --> 00:38:01,487 Il a commencé à crier, 624 00:38:01,570 --> 00:38:04,073 à me dire que je n'irais nulle part avec ses enfants 625 00:38:04,156 --> 00:38:06,617 et que je n'avais pas intérêt à essayer. 626 00:38:06,701 --> 00:38:08,828 J'ai essayé de partir avant la dispute. 627 00:38:08,911 --> 00:38:12,957 À ce moment-là, M. Tucker est-il devenu violent ? 628 00:38:15,126 --> 00:38:16,627 Il a commencé à m'étrangler. 629 00:38:16,711 --> 00:38:18,838 Et qu'avez-vous fait ? 630 00:38:19,338 --> 00:38:21,674 J'ai essayé de retirer ses mains de mon cou, 631 00:38:21,757 --> 00:38:25,136 mais il était trop fort, alors j'ai paniqué. 632 00:38:25,219 --> 00:38:28,389 J'ai commencé à avoir des vertiges et je ne pouvais plus respirer. 633 00:38:28,973 --> 00:38:31,309 J'ai attrapé ce que j'ai pu pour le frapper. 634 00:38:31,392 --> 00:38:32,601 Fort. 635 00:38:33,936 --> 00:38:35,855 Il vous avait déjà étranglée ? 636 00:38:36,731 --> 00:38:38,232 Non, c'était la première fois. 637 00:38:38,316 --> 00:38:41,736 En dehors du fait que c'était la première fois qu'il vous étranglait, 638 00:38:41,861 --> 00:38:45,573 en quoi cette fois était différente des autres abus physiques 639 00:38:45,656 --> 00:38:47,908 que vous avez subis de la part de M. Tucker ? 640 00:38:49,493 --> 00:38:50,870 Ses yeux. 641 00:38:51,996 --> 00:38:53,247 Ils étaient froids. 642 00:38:54,665 --> 00:38:56,459 Et pendant qu'il le faisait, il disait : 643 00:38:58,252 --> 00:39:00,338 "J'aurais dû faire ça il y a longtemps." 644 00:39:05,259 --> 00:39:06,260 Merci. 645 00:39:07,345 --> 00:39:09,055 Pas d'autres questions. 646 00:39:09,138 --> 00:39:10,890 Me Wargo, le témoin est à vous. 647 00:39:18,564 --> 00:39:22,985 Je suis désolée pour tout ce que vous avez enduré, Mme Tucker. 648 00:39:23,069 --> 00:39:24,236 Merci. 649 00:39:24,320 --> 00:39:26,989 - Ça a dû être horrible. - En effet. 650 00:39:27,073 --> 00:39:29,033 Et pourtant, vous êtes restée. Pourquoi ? 651 00:39:32,995 --> 00:39:34,372 Je n'avais pas le choix. 652 00:39:35,706 --> 00:39:39,835 Mais vous aviez de l'argent, de la famille, des amis ? 653 00:39:40,378 --> 00:39:42,296 J'avais honte. J'avais peur. 654 00:39:42,380 --> 00:39:44,882 Peur de M. Tucker ? Ou d'être pauvre ? 655 00:39:44,965 --> 00:39:47,802 - Objection, argumentatif. - Retenue. 656 00:39:47,885 --> 00:39:51,806 Étiez-vous au courant de sa liaison avec Mlle Toni Holley ? 657 00:39:51,889 --> 00:39:52,932 Oui. 658 00:39:53,015 --> 00:39:55,226 Votre honneur. Pièce à conviction 27. 659 00:39:55,309 --> 00:39:57,395 Mme Tucker, que vouliez-vous dire par : 660 00:39:57,478 --> 00:40:01,774 "Tu m'as facilité la tâche pour faire ce que je vais faire." 661 00:40:01,857 --> 00:40:03,567 Je voulais dire, quitter JT. 662 00:40:03,651 --> 00:40:05,611 Mais à la place, vous avez tué M. Tucker. 663 00:40:05,694 --> 00:40:07,822 - Objection, argumentatif. - Retenue. 664 00:40:07,905 --> 00:40:09,532 Attention, Mme Wargo. 665 00:40:09,615 --> 00:40:11,033 Pardon. Je reformule. 666 00:40:11,117 --> 00:40:15,121 M. Tucker avait-il des déclencheurs qui le rendaient violent ? 667 00:40:15,204 --> 00:40:16,205 Oui. 668 00:40:16,705 --> 00:40:18,833 J'ai appris à les éviter. 669 00:40:18,916 --> 00:40:21,919 Mais vous pourriez les utiliser pour le provoquer. 670 00:40:22,002 --> 00:40:23,337 - Exact ? - Non ! 671 00:40:28,259 --> 00:40:32,888 Je ne provoquerais jamais JT intentionnellement. 672 00:40:32,972 --> 00:40:36,684 Vous avez eu une liaison avec le protégé de M. Tucker ? 673 00:40:36,767 --> 00:40:39,061 N'aviez-vous pas peur que M. Tucker le découvre 674 00:40:39,145 --> 00:40:41,188 et se comporte violemment ? 675 00:40:41,272 --> 00:40:43,107 Si, c'est pour ça que j'ai rompu. 676 00:40:43,190 --> 00:40:45,151 Selon le témoignage de M. Hunter, 677 00:40:45,234 --> 00:40:48,654 la liaison a commencé trois mois avant la mort de M. Tucker. 678 00:40:48,737 --> 00:40:52,324 N'était-ce pas à l'époque où vous comptiez déjà partir ? 679 00:40:52,408 --> 00:40:54,577 C'était à peu près à ce moment-là, oui. 680 00:40:54,660 --> 00:40:58,622 Vous avez enfin le courage de quitter M. Tucker, 681 00:40:58,706 --> 00:41:00,708 l'homme que vous craigniez depuis des années, 682 00:41:00,791 --> 00:41:03,919 et vous décidez d'avoir une liaison avec un de ses meilleurs amis ? 683 00:41:06,714 --> 00:41:08,591 Adrian m'a aidée à voir ma valeur, 684 00:41:08,674 --> 00:41:11,010 après des années à croire que je n'en avais pas. 685 00:41:11,635 --> 00:41:13,345 Durant tout ce temps, 686 00:41:13,429 --> 00:41:17,266 vous êtes devenue plus confiante, plus courageuse, plus intelligente ? 687 00:41:17,349 --> 00:41:19,226 Oui, je le crois. 688 00:41:20,811 --> 00:41:22,813 Parlons du jour en question. 689 00:41:22,897 --> 00:41:26,150 Vous avez dit que M. Tucker était rentré à l'improviste. 690 00:41:26,233 --> 00:41:28,486 Pourquoi vouliez-vous le quitter à ce moment-là ? 691 00:41:29,153 --> 00:41:31,489 Je ne pouvais plus attendre. 692 00:41:31,572 --> 00:41:33,574 Alors vous lui avez tout raconté ? 693 00:41:33,657 --> 00:41:35,534 Je ne savais pas s'il se fâcherait. 694 00:41:35,618 --> 00:41:38,871 Mais vous avez dit connaître les déclencheurs 695 00:41:38,954 --> 00:41:40,831 qui le rendaient violent, exact ? 696 00:41:40,915 --> 00:41:42,791 Oui, mais jamais à ce point... 697 00:41:42,875 --> 00:41:44,376 Pendant la dispute, 698 00:41:44,460 --> 00:41:47,713 à quel moment avez-vous frappé M. Tucker à la nuque ? 699 00:41:48,297 --> 00:41:49,673 Quand il s'est éloigné. 700 00:41:49,757 --> 00:41:54,345 Mme Tucker, avez-vous fait une déposition à la police ? 701 00:41:54,428 --> 00:41:55,679 Oui. 702 00:41:56,931 --> 00:42:00,726 Dans cette déclaration à la police, vous avez dit, je cite : 703 00:42:00,809 --> 00:42:04,063 "J'ai frappé M. Tucker alors qu'il m'étranglait." 704 00:42:04,146 --> 00:42:07,066 Je voulais dire, pendant qu'il s'éloignait, 705 00:42:07,149 --> 00:42:08,901 j'étais encore effrayée et déboussolée. 706 00:42:08,984 --> 00:42:13,155 Je vous croyais confiante, courageuse, intelligente. Non ? 707 00:42:13,239 --> 00:42:14,949 Vous faites la même chose que lui. 708 00:42:15,032 --> 00:42:17,117 - Rien à ajouter. - Vous déformez mes paroles. 709 00:42:17,201 --> 00:42:19,745 - M. Cash. - Il allait me tuer ! 710 00:42:19,828 --> 00:42:20,913 M. Cash. 711 00:42:21,705 --> 00:42:22,957 Mme Tucker. 712 00:42:28,170 --> 00:42:32,675 Mme Tucker. C'est bon. Ça va aller. 713 00:42:33,384 --> 00:42:36,220 Mme Tucker, pourriez-vous dire à la cour 714 00:42:36,303 --> 00:42:40,558 pourquoi vous avez frappé M. Tucker à la nuque alors qu'il s'éloignait ? 715 00:42:41,642 --> 00:42:44,603 J'avais peur qu'il revienne finir ce qu'il avait commencé. 716 00:42:46,855 --> 00:42:49,191 C'est tout à fait compréhensible. 717 00:42:49,858 --> 00:42:51,610 Pas d'autres questions. 718 00:42:51,694 --> 00:42:52,903 La défense a terminé. 719 00:42:54,780 --> 00:42:57,241 Mme Tucker, vous pouvez disposer. 720 00:43:07,835 --> 00:43:10,296 Merci de ne pas dire : "Je te l'avais dit." 721 00:43:11,255 --> 00:43:13,132 Qui ? Moi ? 722 00:43:18,762 --> 00:43:20,556 J'essaie d'être différente. 723 00:43:21,640 --> 00:43:24,643 Mais parfois, en essayant de ne pas faire les mêmes erreurs, 724 00:43:24,727 --> 00:43:26,687 on fait les mêmes erreurs. 725 00:43:27,271 --> 00:43:31,609 - Désolée de ne pas avoir cru en toi. - Non. 726 00:43:32,901 --> 00:43:34,028 C'est ma faute. 727 00:43:36,405 --> 00:43:38,657 Je prends des décisions impulsives sans réfléchir. 728 00:43:38,741 --> 00:43:41,201 C'est comme ça que je me suis mise dans cette merde. 729 00:43:43,871 --> 00:43:47,166 L'offre ne tient plus. 730 00:43:47,875 --> 00:43:49,209 Je m'en doutais. 731 00:43:49,752 --> 00:43:52,588 Que va-t-il se passer ? 732 00:43:53,172 --> 00:43:56,634 Seuls ces 12 jurés et Dieu le savent. 733 00:44:07,728 --> 00:44:08,896 C'était comment ? 734 00:44:08,979 --> 00:44:11,565 - Salut, maman. - Salut. 735 00:44:11,649 --> 00:44:12,775 C'était génial. 736 00:44:13,442 --> 00:44:15,235 - Au revoir, papa. - Au revoir, John. 737 00:44:19,365 --> 00:44:21,200 C'était important pour lui. Peter, merci. 738 00:44:21,283 --> 00:44:24,203 Non, Lucy. Merci. 739 00:44:32,294 --> 00:44:33,796 Jax, tu as une seconde ? 740 00:44:34,672 --> 00:44:37,925 Je sais que tu n'as pas pu interroger Shanelle à la barre. 741 00:44:38,008 --> 00:44:41,261 Je me demandais si tu voulais... 742 00:44:41,345 --> 00:44:44,390 Non, en aucun cas l'assistante ne ferait la plaidoirie finale. 743 00:44:44,682 --> 00:44:47,685 - Ce n'était pas ta faute. - Si. C'était ma faute. 744 00:44:47,768 --> 00:44:49,186 J'aurais dû accepter l'offre. 745 00:44:50,562 --> 00:44:53,440 Je voulais tellement que Shanelle gagne. 746 00:44:54,733 --> 00:44:56,777 J'en ai fait une affaire personnelle. 747 00:44:56,860 --> 00:45:00,406 Comme toujours. C'est pour ça qu'on est de bons avocats. 748 00:45:00,489 --> 00:45:03,534 - Parce qu'on s'implique. - Je suppose. 749 00:45:04,076 --> 00:45:07,329 Bonne chance pour ta plaidoirie. Tu vas assurer. 750 00:45:10,040 --> 00:45:12,793 - Non, mais... - Non. J'ai hâte. 751 00:45:12,876 --> 00:45:14,128 Ce n'est pas bien. 752 00:45:14,211 --> 00:45:17,172 Il ne faut pas mélanger. 753 00:45:17,256 --> 00:45:18,841 - Je comprends pas. - Souviens-toi. 754 00:45:18,924 --> 00:45:21,427 Que faites-vous ici ? 755 00:45:25,723 --> 00:45:29,143 J'ai raté mon examen blanc. 756 00:45:29,226 --> 00:45:31,061 Elle était triste, m'a demandé de l'aide, 757 00:45:31,145 --> 00:45:32,730 et je suis devenu son meilleur ami. 758 00:45:33,605 --> 00:45:36,650 D'accord. Mets-moi en classe éco. 759 00:45:36,734 --> 00:45:38,152 D'accord. 760 00:45:38,235 --> 00:45:41,196 Tu as intérêt à être au top pour Jax. 761 00:45:41,280 --> 00:45:42,948 Ne me fais pas honte. 762 00:45:47,578 --> 00:45:48,579 Salut. 763 00:45:48,662 --> 00:45:51,165 Oh, tu lis. 764 00:45:51,248 --> 00:45:53,751 Je n'ai pas le droit de faire autre chose. 765 00:45:55,002 --> 00:45:56,378 Oh, pauvre bébé. 766 00:45:59,798 --> 00:46:02,843 Tu avais raison, l'autre jour. 767 00:46:02,926 --> 00:46:04,344 Je ne devrais pas fumer. 768 00:46:05,053 --> 00:46:09,183 Honnêtement, j'ai limité ma consommation 769 00:46:09,266 --> 00:46:13,103 car c'est une mauvaise habitude que j'ai acquise. 770 00:46:14,229 --> 00:46:16,982 Et je ne veux pas que tu prennes de mauvaises habitudes. 771 00:46:17,065 --> 00:46:20,194 Une fois qu'on a commencé, c'est presque impossible d'arrêter. 772 00:46:20,903 --> 00:46:22,654 Il faut connaître ses limites. 773 00:46:22,738 --> 00:46:25,616 Et l'addiction est de famille, Spenser. 774 00:46:25,991 --> 00:46:31,205 Je ne peux pas te laisser commencer, car je sais comment ça finit. OK ? 775 00:46:31,747 --> 00:46:34,458 Un jour, tu me remercieras. 776 00:46:37,544 --> 00:46:41,048 Peut-être, mais pas aujourd'hui, maman. 777 00:46:42,508 --> 00:46:44,760 Sévère. 778 00:46:44,843 --> 00:46:46,220 Mais je t'aime quand même. 779 00:46:46,303 --> 00:46:48,347 - Je crois. - Tu crois ? 780 00:46:48,889 --> 00:46:51,683 - Je t'aime aussi, maman. - Arrête de jouer. Arrête. 781 00:46:51,767 --> 00:46:53,393 Bon, c'est bon, maman. 782 00:46:53,477 --> 00:46:55,145 C'est bon. 783 00:46:55,229 --> 00:46:57,314 Tu seras toujours mon bébé, même grand. 784 00:46:57,397 --> 00:46:59,399 - Je ne suis plus un bébé. - Mais si. 785 00:47:09,993 --> 00:47:11,119 Allô ? 786 00:47:11,203 --> 00:47:14,665 Vous avez un appel en PCV d'une détenue la prison de Calimesa, 787 00:47:14,748 --> 00:47:16,083 Isabella Torres. 788 00:47:16,166 --> 00:47:17,960 Acceptez-vous l'appel ? 789 00:47:18,043 --> 00:47:19,044 Oui. 790 00:47:19,628 --> 00:47:22,047 Isabella, content de t'entendre. 791 00:47:22,130 --> 00:47:25,384 Bonjour, Corey. J'ai suivi ton affaire. 792 00:47:25,467 --> 00:47:27,261 Ça n'a pas l'air de bien se passer. 793 00:47:27,344 --> 00:47:31,014 Quoi qu'il arrive, j'attire l'attention. 794 00:47:31,098 --> 00:47:34,059 Ça mettra la lumière sur ton affaire. 795 00:47:34,142 --> 00:47:35,686 Je vais obtenir ta clémence. 796 00:47:35,769 --> 00:47:37,813 Trop l'espoir mène à la déception. 797 00:47:37,896 --> 00:47:40,941 J'ai l'impression de revivre ma condamnation encore et encore. 798 00:47:41,024 --> 00:47:42,025 Je sais que c'est dur, 799 00:47:42,109 --> 00:47:44,736 mais on est si près du but. 800 00:47:44,820 --> 00:47:46,738 Mais il n'y a que toi qui coure. 801 00:47:46,822 --> 00:47:48,991 J'ai déclaré forfait il y a longtemps. 802 00:47:49,074 --> 00:47:52,411 En tant qu'avocat, je te dis que tu fais une erreur. 803 00:47:52,494 --> 00:47:54,329 Alors je devrais changer d'avocat. 804 00:47:54,913 --> 00:47:56,164 Tu es viré, Corey. 805 00:48:03,964 --> 00:48:07,009 Entre la 405 et Slauson, j'ai mis une heure à rentrer. 806 00:48:08,719 --> 00:48:10,554 Et je dois encore bosser toute la nuit. 807 00:48:10,637 --> 00:48:12,973 Je suis désolée. Viens là. 808 00:48:13,849 --> 00:48:15,726 Ça va, ma belle ? Salut. 809 00:48:17,936 --> 00:48:20,188 Devine quoi ? 810 00:48:20,647 --> 00:48:23,650 - J'ai parlé à Spenser ce soir. - Tu l'as encore engueulé ? 811 00:48:24,651 --> 00:48:27,154 Non, je lui ai dit la vérité. 812 00:48:27,237 --> 00:48:30,073 Je lui ai dit que je ne voulais pas qu'il répète mes erreurs. 813 00:48:30,949 --> 00:48:32,326 Tu as assumé. 814 00:48:33,118 --> 00:48:36,204 Je suis super excité. 815 00:48:38,457 --> 00:48:44,254 Ça m'a fait du bien de dire la vérité, à lui et à moi-même. 816 00:48:44,671 --> 00:48:46,882 Fumer a été un problème. 817 00:48:46,965 --> 00:48:50,636 Je crois que lui cacher ça lui a envoyé le mauvais message, 818 00:48:50,719 --> 00:48:54,514 et ça m'a fait m'enfoncer de plus en plus dans un trou 819 00:48:54,598 --> 00:48:57,559 dont je ne pouvais pas remonter et... 820 00:49:02,230 --> 00:49:03,231 Je dois y aller. 821 00:49:05,108 --> 00:49:06,485 Oui, je reviens. 822 00:49:19,706 --> 00:49:21,166 Tu rentres ce soir ? 823 00:49:22,626 --> 00:49:24,544 Malheureusement, oui. 824 00:49:40,978 --> 00:49:41,979 Diane ? 825 00:49:43,522 --> 00:49:46,984 Déjà ? Mais ça ne fait que 29 semaines. 826 00:49:47,609 --> 00:49:49,111 D'accord, je serai là. 827 00:49:54,032 --> 00:49:57,995 Lu, désolé d'appeler si tard, mais tu peux garder les enfants ? 828 00:50:06,670 --> 00:50:07,671 Qu'y a-t-il ? 829 00:50:11,383 --> 00:50:12,926 Je sais qui a tué JT. 830 00:50:13,635 --> 00:50:16,430 Si vous subissez des violences conjugales, on peut vous aider. 831 00:50:16,513 --> 00:50:18,974 Vous pouvez appeler le 3919 24 heures/24.