1
00:00:01,001 --> 00:00:02,293
Précédemment...
2
00:00:02,377 --> 00:00:04,963
Qu'est-ce qui a changé ce matin-là ?
3
00:00:05,046 --> 00:00:06,840
- J'arrête.
- Attends. Je sais
4
00:00:06,923 --> 00:00:08,258
que ton amie est jugée.
5
00:00:08,341 --> 00:00:11,594
Un conseil,
moins d'émotions, plus de raisons.
6
00:00:11,678 --> 00:00:14,139
- Content de te voir, Lucy.
- Comment tu m'as trouvée ?
7
00:00:14,222 --> 00:00:16,516
Garde partagée ?
Qu'est-ce que je vais faire ?
8
00:00:16,599 --> 00:00:18,476
J'ai hypothéqué
la maison pour sa caution.
9
00:00:18,560 --> 00:00:21,521
Et je l'aiderais à fuir
au risque de le perdre ?
10
00:00:21,604 --> 00:00:24,858
On perdrait notre maison.
11
00:00:24,941 --> 00:00:26,568
Je vais à l'école, puis Kumon.
12
00:00:26,651 --> 00:00:28,028
- C'est pas ça
- Tu as Kumon ?
13
00:00:28,111 --> 00:00:29,904
- Ils t'aiment vraiment pas.
- Spenser !
14
00:00:29,988 --> 00:00:32,240
Je ne fais pas ce genre de choses.
Mais je vapote.
15
00:00:32,323 --> 00:00:35,076
J'ai les résultats du test
de paternité. Le bébé est de moi.
16
00:00:35,160 --> 00:00:37,287
J'ai décidé de donner
une chance à un Lewis.
17
00:00:37,370 --> 00:00:39,789
Si je dois être coparent,
Jax sera impliquée aussi.
18
00:00:40,623 --> 00:00:41,833
Vous êtes Eboni Phillips ?
19
00:00:41,916 --> 00:00:44,753
Il faut témoigner sur tout ce
qui s'est passé entre vous et JT.
20
00:00:44,836 --> 00:00:47,756
- Prête à témoigner ?
- Ce fils de pute méritait de mourir.
21
00:00:47,839 --> 00:00:49,799
C'est peut-être allé trop loin.
22
00:00:49,883 --> 00:00:51,468
On devrait dire la vérité.
23
00:01:02,812 --> 00:01:05,482
Un jour de plus
dans l'affaire Shanelle Tucker.
24
00:01:05,565 --> 00:01:07,067
Dire que chaque jour de ce procès
25
00:01:07,150 --> 00:01:10,111
a tenu le public en haleine
est un euphémisme.
26
00:01:10,695 --> 00:01:13,239
La semaine dernière,
une baisse de vente des maillots JT
27
00:01:13,323 --> 00:01:15,158
a montré
le grand soutien à Mme Tucker.
28
00:01:15,784 --> 00:01:16,785
Mais cette semaine,
29
00:01:16,868 --> 00:01:19,871
après le témoignage
de sa cousine, Sally Braswell,
30
00:01:19,954 --> 00:01:22,165
les maillots JT s'arrachent
31
00:01:22,248 --> 00:01:24,876
pour soutenir la star de la NFL,
Jamarion Tucker.
32
00:01:35,595 --> 00:01:36,846
Ça va ?
33
00:01:36,930 --> 00:01:38,306
Tu veux en parler ?
34
00:01:40,934 --> 00:01:42,310
Maintenant, tu veux parler ?
35
00:01:42,393 --> 00:01:46,314
Écoute, tu es toujours ma femme
et la mère de nos enfants,
36
00:01:46,397 --> 00:01:50,485
alors s'il y a autre chose que
nos problèmes, oui, je veux savoir.
37
00:01:51,027 --> 00:01:53,988
Je tiens toujours à toi.
38
00:01:55,657 --> 00:01:57,242
Je ne te crois pas.
39
00:02:03,289 --> 00:02:05,041
Je suis toujours en colère.
40
00:02:16,302 --> 00:02:17,679
Je ne te crois pas.
41
00:05:05,263 --> 00:05:07,682
Regarde ce que j'ai trouvé
dans la chambre de Spenser.
42
00:05:08,516 --> 00:05:10,059
- Non. Tu es sérieuse ?
- Oui.
43
00:05:10,143 --> 00:05:11,853
C'est tombé de sa poche.
44
00:05:11,936 --> 00:05:15,898
Je suis tellement fâchée, je pourrais
l'arracher de son lit à coup de pied.
45
00:05:15,982 --> 00:05:18,985
Dis-lui de rester dans sa chambre
pour le restant de ses jours.
46
00:05:19,068 --> 00:05:20,069
C'est ça.
47
00:05:21,112 --> 00:05:22,405
Mais...
48
00:05:22,488 --> 00:05:24,782
On ne peut pas
être trop durs avec lui.
49
00:05:24,907 --> 00:05:27,452
On doit encore
parler aux enfants de...
50
00:05:27,535 --> 00:05:29,203
Oui, je sais.
51
00:05:30,705 --> 00:05:33,624
Quand va-t-on
leur dire pour le bébé ?
52
00:05:33,708 --> 00:05:34,751
On ?
53
00:05:36,336 --> 00:05:38,504
Je serai là, mais c'est ton histoire,
54
00:05:38,588 --> 00:05:40,882
alors dis-moi
quand tu veux qu'on leur dise.
55
00:05:42,717 --> 00:05:46,679
Attendons l'arrivée du bébé.
56
00:05:46,763 --> 00:05:49,932
Autant leur dire quand
ils rencontreront leur petit frère.
57
00:05:53,102 --> 00:05:54,103
D'accord.
58
00:05:56,939 --> 00:05:58,399
Comment se passe le lancement ?
59
00:05:59,275 --> 00:06:02,111
J'ai vu ton texto tout à l'heure.
Un codeur a démissionné ?
60
00:06:02,195 --> 00:06:03,363
Oui.
61
00:06:03,446 --> 00:06:07,617
Il nous a baisés,
mais j'ai suggéré de promouvoir Lena.
62
00:06:07,700 --> 00:06:11,245
Lena. Je l'adore. La meilleure
assistante que tu n'aies jamais eue.
63
00:06:11,329 --> 00:06:13,498
C'est vrai. Elle va assurer.
64
00:06:14,874 --> 00:06:15,875
Mais toi, ça va ?
65
00:06:15,958 --> 00:06:18,461
On cherche toujours Eboni,
la mère de Natasha.
66
00:06:19,087 --> 00:06:21,464
Si elle peut corroborer
que JT était violent,
67
00:06:21,547 --> 00:06:24,884
ça enlèvera de la pression
au témoignage de Shanelle.
68
00:06:24,967 --> 00:06:28,346
Oui, d'accord. Mais toi, ça va ?
69
00:06:28,846 --> 00:06:30,807
Ça va.
70
00:06:32,392 --> 00:06:36,229
Ça n'a pas l'air convaincant,
mais je vais bien.
71
00:06:36,312 --> 00:06:38,189
Les médicaments marchent.
72
00:06:38,523 --> 00:06:40,775
Ne pas être l'avocat principal aide.
73
00:06:41,734 --> 00:06:45,696
J'aimerais pouvoir
aider Shanelle davantage.
74
00:06:45,780 --> 00:06:48,074
Tu crois qu'elle ment
sur le meurtre de JT ?
75
00:06:48,157 --> 00:06:49,409
Je ne sais pas.
76
00:06:50,368 --> 00:06:53,287
Tout ce que je sais,
c'est qu'une de mes meilleures amies
77
00:06:53,371 --> 00:06:55,289
amies pourrait finir sa vie en prison
78
00:06:55,373 --> 00:06:58,292
et que c'est mon boulot
d'essayer d'empêcher ça.
79
00:06:59,585 --> 00:07:02,505
"Fais-le ou ne le fais pas.
Il n'y a pas d'essai."
80
00:07:03,131 --> 00:07:05,258
- De quoi tu parles ?
- Star Wars.
81
00:07:05,341 --> 00:07:07,552
J'avais oublié que tu étais un nerd.
82
00:07:07,635 --> 00:07:08,678
Star Wars n'est pas...
83
00:07:08,761 --> 00:07:11,013
Tu sais quoi ? Peu importe.
84
00:07:11,097 --> 00:07:13,766
C'est bon, mon petit nerd.
Tu es mon petit nerd.
85
00:07:14,684 --> 00:07:15,685
D'accord.
86
00:07:16,602 --> 00:07:19,605
Tu sais ce qu'on devrait faire ?
Le dire à Spenser demain.
87
00:07:19,689 --> 00:07:22,817
Comme ça, il passerait la journée
à flipper pour le trouver.
88
00:07:22,900 --> 00:07:26,320
Bonne idée. Et on pourrait passer
la soirée de ce soir à le fumer.
89
00:07:26,404 --> 00:07:28,156
Oui.
90
00:07:32,827 --> 00:07:35,413
Non, il n'a pas fait ça.
C'est aromatisé.
91
00:07:40,626 --> 00:07:42,295
Incroyable.
92
00:07:42,378 --> 00:07:45,339
- Il faut qu'on lui en parle.
- C'est ton fils.
93
00:07:49,552 --> 00:07:52,054
Bonjour, Jax.
J'ai d'excellentes nouvelles.
94
00:07:52,555 --> 00:07:55,766
J'ai parlé à Daniel. Il a parlé
à Eboni pendant une heure hier soir.
95
00:07:55,850 --> 00:07:56,893
Et devine quoi ?
96
00:07:57,477 --> 00:07:59,228
Elle a accepté de témoigner.
97
00:07:59,312 --> 00:08:00,646
C'est fantastique.
98
00:08:00,730 --> 00:08:03,524
Au moins, on n'a pas
à l'assigner comme témoin hostile.
99
00:08:03,608 --> 00:08:05,818
Exactement. Cependant,
100
00:08:07,612 --> 00:08:10,072
elle a une condition.
101
00:08:11,115 --> 00:08:12,575
Qu'est-ce qu'elle fout là ?
102
00:08:12,658 --> 00:08:15,703
Shanelle, il nous faut
le témoignage d'Eboni.
103
00:08:15,786 --> 00:08:18,748
JT n'a pas eu d'autres
relations durables
104
00:08:18,831 --> 00:08:21,000
qui confirment
un comportement violent.
105
00:08:21,083 --> 00:08:23,169
- Alors, écoute-la.
- Super.
106
00:08:23,252 --> 00:08:26,297
Ma vie dépend de la parole
d'une alcoolique accro aux médocs
107
00:08:26,380 --> 00:08:29,091
- et mauvaise mère.
- Tu ignores beaucoup de choses.
108
00:08:29,175 --> 00:08:30,718
Je suis clean depuis 3,5 ans.
109
00:08:30,801 --> 00:08:31,802
Et ?
110
00:08:32,762 --> 00:08:34,722
Pourquoi tu n'as jamais
donné de nouvelles ?
111
00:08:34,805 --> 00:08:37,517
Qu'est-ce que tu veux ?
Un chèque ? De l'attention ?
112
00:08:37,975 --> 00:08:39,810
Parce que JT est mort.
113
00:08:39,894 --> 00:08:42,855
Maintenant, je peux te retrouver
sans qu'il me pourrisse la vie.
114
00:08:46,108 --> 00:08:49,028
Vous savez quoi ?
On va vous laisser discuter.
115
00:08:49,111 --> 00:08:50,780
On sera dehors.
116
00:08:54,242 --> 00:08:57,245
- C'est super.
- Shanelle, donne-lui une chance.
117
00:09:06,546 --> 00:09:08,464
Je sais que Jamarion était horrible.
118
00:09:08,548 --> 00:09:13,344
Mais il a dit que tu étais
égoïste et une mauvaise mère.
119
00:09:14,595 --> 00:09:19,934
Et vu comment tu as abandonné
Natasha, les deux peuvent être vrais.
120
00:09:20,226 --> 00:09:21,227
D'accord.
121
00:09:23,145 --> 00:09:26,274
Quand il a été recruté,
il m'a mise enceinte
122
00:09:26,357 --> 00:09:32,947
et m'en a voulu de ne pas vouloir
me débarrasser de Natasha.
123
00:09:33,990 --> 00:09:35,866
C'est là qu'il a commencé
à me maltraiter.
124
00:09:36,492 --> 00:09:40,913
Tu sais à quel point c'est tordu
de frapper quelqu'un
125
00:09:40,997 --> 00:09:44,208
et de vouloir qu'on lui donne
un truc pour la douleur ?
126
00:09:44,292 --> 00:09:48,963
Du Toradol. Du Démérol.
De l'oxycodone. Oui.
127
00:09:49,046 --> 00:09:52,800
Je lui donnais tout ça
pour qu'il puisse bien jouer.
128
00:09:53,801 --> 00:09:59,223
Et après,
je m'injectais ce qui restait.
129
00:10:00,683 --> 00:10:04,520
Jamarion m'a rendue incapable
d'être une bonne mère.
130
00:10:05,855 --> 00:10:08,941
Il m'a fait croire
que j'étais née comme ça.
131
00:10:09,859 --> 00:10:14,822
J'essaie encore de me pardonner
d'avoir laissé faire ça.
132
00:10:19,994 --> 00:10:21,912
Tu n'as rien laissé faire.
133
00:10:25,166 --> 00:10:29,462
Ce n'est pas à toi
que je voulais raconter mon histoire.
134
00:10:31,339 --> 00:10:33,007
Tu veux que je le dise à Natasha ?
135
00:10:33,924 --> 00:10:35,051
Oui.
136
00:10:41,057 --> 00:10:43,184
Et si j'accepte, tu témoigneras ?
137
00:10:48,814 --> 00:10:50,274
Que crois-tu qu'il se passe ?
138
00:10:51,067 --> 00:10:53,611
Soit elle la convainc de témoigner,
soit elle la tue.
139
00:10:53,694 --> 00:10:54,695
Oui.
140
00:10:56,822 --> 00:10:59,158
C'est bon. Je vais témoigner.
141
00:10:59,241 --> 00:11:01,369
C'est super. Merci, Eboni.
142
00:11:01,452 --> 00:11:02,787
Je sais que c'est le week-end
143
00:11:02,870 --> 00:11:04,830
mais tu peux passer
au bureau demain matin ?
144
00:11:04,914 --> 00:11:06,123
On doit te préparer.
145
00:11:06,248 --> 00:11:08,376
- Je serai là.
- Parfait. Merci.
146
00:11:30,231 --> 00:11:32,858
Personne ne s'est jamais battu
pour moi comme tu le fais.
147
00:11:32,942 --> 00:11:33,943
ACCUSÉ DE MEURTRE
148
00:11:34,026 --> 00:11:37,446
Tu as perdu 16 ans de ta vie
parce que mon combat n'a pas suffi.
149
00:11:39,156 --> 00:11:42,076
Je t'ai vue sur des affaires
impossibles à gagner,
150
00:11:42,159 --> 00:11:43,911
mais que tu as gagnées quand même.
151
00:11:44,954 --> 00:11:47,707
- Prête à parler à Spense ?
- Salut. Oui.
152
00:11:54,505 --> 00:11:56,465
- C'est pas à moi.
- C'était dans ta poche.
153
00:11:56,549 --> 00:11:58,592
- Je le gardais.
- Pour un ami ?
154
00:12:01,011 --> 00:12:03,681
- Bon, il est à moi.
- Quelle surprise.
155
00:12:03,764 --> 00:12:06,684
- Tu es puni.
- Ni jeux vidéo, ni téléphone.
156
00:12:06,767 --> 00:12:10,271
Et traine plus avec tes nouveaux
amis, ils ont une mauvaise influence.
157
00:12:10,354 --> 00:12:12,148
Mais ils sont
dans mon cours de théâtre.
158
00:12:12,231 --> 00:12:13,733
On répétait pour le spectacle.
159
00:12:13,816 --> 00:12:16,360
Ils faisaient bien pire que moi.
160
00:12:16,444 --> 00:12:19,196
Je vapotais, c'est tout. C'est rien.
161
00:12:19,321 --> 00:12:21,782
Vapoter, c'est fumer,
et fumer, c'est grave, Spenser.
162
00:12:21,866 --> 00:12:24,577
- De quoi tu parles ?
- Maman le fait.
163
00:12:24,660 --> 00:12:27,621
Qu'est-ce que tu as dit ? Pardon ?
164
00:12:28,622 --> 00:12:30,082
Je n'ai pas 15 ans.
165
00:12:30,166 --> 00:12:33,335
Tu t'inquièteras de ce que font
les adultes quand tu en seras un.
166
00:12:33,419 --> 00:12:35,379
- D'accord.
- Donne-moi ce téléphone.
167
00:12:35,463 --> 00:12:36,714
Éteins le jeu.
168
00:12:40,426 --> 00:12:41,469
Quoi ?
169
00:12:41,552 --> 00:12:42,636
Bon, commence pas.
170
00:12:42,720 --> 00:12:45,973
On aurait dit Jadakiss contre Dipset.
171
00:12:46,056 --> 00:12:47,767
- Tu vas y arriver ?
- D'accord.
172
00:12:47,850 --> 00:12:50,853
Attends qu'il apprenne
pour le bébé, Cam'ron.
173
00:12:50,936 --> 00:12:52,313
D'accord.
174
00:13:01,906 --> 00:13:06,494
Quand M. Tucker vous a-t-il
maltraitée pour la première fois ?
175
00:13:06,577 --> 00:13:08,996
Le soir où je lui ai dit
que j'étais enceinte.
176
00:13:09,747 --> 00:13:13,876
Il voulait que j'avorte
et j'ai refusé.
177
00:13:13,959 --> 00:13:17,880
Il s'est mis en colère et m'a mis
des coups de pied dans le ventre.
178
00:13:17,963 --> 00:13:20,633
C'est la seule fois
qu'il vous a agressée ?
179
00:13:20,716 --> 00:13:23,552
Non, c'est devenu régulier.
180
00:13:24,386 --> 00:13:28,224
Puis il a commencé à m'humilier
verbalement devant nos amis.
181
00:13:28,307 --> 00:13:31,811
Et parfois, il nous enfermait,
Natasha et moi, dans la maison d'amis
182
00:13:31,894 --> 00:13:35,105
pour pouvoir recevoir
d'autres femmes.
183
00:13:35,189 --> 00:13:37,066
Parfois, c'étaient mes amies,
184
00:13:37,149 --> 00:13:41,529
d'autres étaient les épouses
ou les copines de ses coéquipiers.
185
00:13:41,612 --> 00:13:45,699
Avez-vous eu peur pour votre vie
quand vous étiez avec M. Tucker ?
186
00:13:45,783 --> 00:13:48,077
Oui, absolument.
187
00:13:48,160 --> 00:13:49,537
Merci.
188
00:13:50,746 --> 00:13:53,958
Mlle Phillips, vous dites
que M. Tucker vous a agressée
189
00:13:54,041 --> 00:13:56,669
parce qu'il ne voulait pas
que vous gardiez Natasha.
190
00:13:56,752 --> 00:13:57,753
- Exact ?
- Oui.
191
00:13:57,837 --> 00:13:59,922
Mais M. Tucker
a obtenu sa garde exclusive
192
00:14:00,005 --> 00:14:01,507
quand vous vous êtes séparés.
193
00:14:01,590 --> 00:14:02,675
Comment ça se fait ?
194
00:14:02,758 --> 00:14:07,721
JT ne voulait pas Natasha,
mais sa mère Mavis, si.
195
00:14:07,805 --> 00:14:09,723
Mais il ne voulait pas
que moi, je l'aie.
196
00:14:09,807 --> 00:14:13,477
Ils ont mis des milliers de dollars
dans une bataille pour la garde.
197
00:14:13,561 --> 00:14:14,728
Je pouvais pas suivre.
198
00:14:14,812 --> 00:14:18,023
C'est donc à cause de l'argent que
vous n'avez pas le droit de visite ?
199
00:14:18,607 --> 00:14:19,650
- Non.
- OK.
200
00:14:19,733 --> 00:14:23,237
Alors pourquoi le tribunal
vous a refusé le droit de visite ?
201
00:14:27,157 --> 00:14:31,245
À la fin de ma relation avec JT,
202
00:14:31,328 --> 00:14:34,206
j'étais accro aux antidouleurs.
203
00:14:35,082 --> 00:14:41,171
Pour avoir droit aux visites,
le tribunal m'a mise en désintox.
204
00:14:41,255 --> 00:14:42,965
Vous êtes allée
au bout du programme ?
205
00:14:43,048 --> 00:14:48,137
Non, parce que JT m'a virée
du programme d'assurance maladie,
206
00:14:48,220 --> 00:14:51,056
parce qu'il voulait
que je sois virée du programme,
207
00:14:51,140 --> 00:14:55,686
afin que je perde la garde
et que je reste dépendante.
208
00:14:56,854 --> 00:15:03,611
Il se fiche de qui il blesse,
tant qu'il garde le contrôle.
209
00:15:05,487 --> 00:15:07,531
- C'était pas mal.
- Oui.
210
00:15:07,615 --> 00:15:08,908
C'était bien. Bon travail.
211
00:15:08,991 --> 00:15:10,159
On va faire une pause,
212
00:15:10,242 --> 00:15:11,243
et quand on reviendra,
213
00:15:11,327 --> 00:15:13,662
on passera en revue
quelques tactiques du procureur.
214
00:15:14,204 --> 00:15:16,248
Eboni, tu as besoin
de quelque chose ?
215
00:15:16,332 --> 00:15:17,875
De l'air.
216
00:15:18,250 --> 00:15:19,627
Je connais un endroit.
217
00:15:23,380 --> 00:15:24,798
C'était mieux que je pensais.
218
00:15:24,882 --> 00:15:26,175
Pareil.
219
00:15:26,258 --> 00:15:28,928
Je serai plus agressive
cette fois, voir ce que ça donne.
220
00:15:29,011 --> 00:15:32,431
Bonne idée. Mais son témoignage
est triste à pleurer.
221
00:15:32,514 --> 00:15:34,558
Ce qui le rend très puissant.
222
00:15:35,059 --> 00:15:36,060
Oui.
223
00:15:54,745 --> 00:15:58,499
Tu n'auras pas Natasha
et tu ne vas pas témoigner.
224
00:15:58,582 --> 00:16:01,835
- Comment tu m'as trouvée ?
- Je suis la mère de Jamarion Tucker.
225
00:16:01,919 --> 00:16:04,254
Je traîne avec les bonnes personnes.
226
00:16:04,338 --> 00:16:06,131
Natasha vient d'enterrer son père.
227
00:16:06,215 --> 00:16:09,093
Et la seule mère qu'elle ait connue
va aller en prison.
228
00:16:09,176 --> 00:16:10,970
Et tu veux m'empêcher de la voir ?
229
00:16:11,053 --> 00:16:13,222
C'est ce que mon fils voulait.
230
00:16:13,305 --> 00:16:16,100
Le moins que je puisse faire,
c'est honorer sa volonté.
231
00:16:16,183 --> 00:16:18,936
Ça veut dire te faire taire.
232
00:16:19,019 --> 00:16:21,271
Je me suis tue assez longtemps.
233
00:16:23,315 --> 00:16:27,945
J'ai une longue liste de choses
que tu as faites en état d'ivresse.
234
00:16:28,028 --> 00:16:31,865
Tu crois
que ça ne sortira pas à la barre ?
235
00:16:31,949 --> 00:16:32,950
Et alors ?
236
00:16:34,243 --> 00:16:36,912
Il vaut mieux que le monde
sache la vérité sur ton fils.
237
00:16:36,996 --> 00:16:39,999
Et ce que Natasha apprend sur vous ?
238
00:16:40,666 --> 00:16:43,419
Et puisque tu es soi-disant sobre,
239
00:16:43,544 --> 00:16:48,424
tu n'auras pas de médicaments
pour supporter cette honte.
240
00:17:03,689 --> 00:17:05,107
Daniel, je suis à deux minutes.
241
00:17:05,190 --> 00:17:06,942
Jax, on a un problème.
242
00:17:07,609 --> 00:17:09,903
Tu peux essayer de te réveiller ?
243
00:17:10,487 --> 00:17:13,157
Bon Dieu, bon Dieu.
Elle est venue en voiture ?
244
00:17:14,491 --> 00:17:17,494
D'après son ticket de stationnement,
elle est là depuis une heure.
245
00:17:17,578 --> 00:17:20,372
Je suis arrivée en avance.
246
00:17:20,456 --> 00:17:21,582
J'étais nerveuse.
247
00:17:21,999 --> 00:17:23,333
Eboni, je te ramène chez toi.
248
00:17:23,417 --> 00:17:24,626
- D'accord ?
- Non.
249
00:17:24,710 --> 00:17:26,962
- Non, je peux encore le faire.
- C'est bon. Non.
250
00:17:27,046 --> 00:17:28,380
C'est bon. Allons-y.
251
00:17:28,464 --> 00:17:30,758
- Diazépam ?
- Daniel, appelle les secours.
252
00:17:37,598 --> 00:17:39,058
Mlle Phillips est stable.
253
00:17:39,141 --> 00:17:43,604
- C'est bien. Merci, Dr Wyatt.
- C'est vous qu'il faut remercier.
254
00:17:43,687 --> 00:17:45,522
Si vous ne l'aviez pas
amenée à temps,
255
00:17:45,606 --> 00:17:49,026
l'association
alcool et diazépam aurait été fatale.
256
00:17:50,986 --> 00:17:52,362
Je suis désolée.
257
00:17:52,446 --> 00:17:54,406
Non, ne vous excusez pas.
258
00:17:54,990 --> 00:17:56,992
On vous a poussée
trop loin, trop vite.
259
00:17:57,076 --> 00:17:58,952
On pourra reporter le témoignage.
260
00:17:59,036 --> 00:18:01,497
Je ne peux pas.
261
00:18:02,039 --> 00:18:04,374
- Eboni
- J'ai fait des choses.
262
00:18:05,084 --> 00:18:09,546
J'ai fait des choses horribles.
Personne ne doit le savoir.
263
00:18:09,630 --> 00:18:14,176
Si je vais au tribunal,
ils vont creuser.
264
00:18:15,552 --> 00:18:17,513
Je pourrais perdre mon travail.
265
00:18:18,263 --> 00:18:21,433
Je pourrais perdre
mes chances de retrouver Natasha.
266
00:18:21,517 --> 00:18:23,310
Je pourrais tout perdre.
267
00:18:24,103 --> 00:18:27,064
Je comprends.
268
00:18:27,856 --> 00:18:30,150
Et je ne veux pas
que vous fassiez quelque chose
269
00:18:30,234 --> 00:18:31,777
qui vous met mal à l'aise.
270
00:18:35,322 --> 00:18:36,532
Merci.
271
00:18:37,199 --> 00:18:40,911
Si je m'éloigne, c'est mieux
pour la sécurité de tous.
272
00:18:41,495 --> 00:18:42,746
La sécurité. Que...
273
00:18:44,832 --> 00:18:46,375
Eboni, quelqu'un vous a parlé ?
274
00:18:47,209 --> 00:18:48,627
Putain de Mavis !
275
00:18:49,503 --> 00:18:51,171
Eboni était secouée.
276
00:18:51,463 --> 00:18:53,715
Ça ne devrait pas m'étonner.
277
00:18:53,799 --> 00:18:56,051
Elle a mis son fils
sur un piédestal toute sa vie.
278
00:18:56,135 --> 00:18:58,220
Elle n'est pas prête
à le voir tomber.
279
00:18:58,303 --> 00:19:01,473
Attends que je témoigne.
Je vais mettre un terme à tout ça.
280
00:19:01,557 --> 00:19:03,058
Tu te sens prête à témoigner ?
281
00:19:03,517 --> 00:19:04,935
Absolument.
282
00:19:05,018 --> 00:19:06,854
Il n'y a pas de mines à éviter ?
283
00:19:06,937 --> 00:19:08,188
Jax, non.
284
00:19:09,439 --> 00:19:11,650
Je sais depuis longtemps
que je devrais le faire.
285
00:19:11,733 --> 00:19:14,903
Oui, mais maintenant qu'Eboni
n'est plus là, tout repose sur toi.
286
00:19:15,320 --> 00:19:16,613
Merci beaucoup.
287
00:19:16,697 --> 00:19:18,407
Ce n'est pas méchant, Shanelle.
288
00:19:18,490 --> 00:19:19,867
C'est pour que tu sois prête.
289
00:19:21,827 --> 00:19:24,371
Corey et moi pouvons ajouter
un jour de préparation.
290
00:19:25,038 --> 00:19:26,707
Ça va être dur, mais crucial.
291
00:19:26,790 --> 00:19:27,958
Tu es prête ?
292
00:19:29,918 --> 00:19:32,796
J'emmerde Mavis. Je serai prête.
293
00:19:33,714 --> 00:19:34,715
D'accord.
294
00:19:48,729 --> 00:19:53,150
Putain de Spenser. Merde.
295
00:20:01,825 --> 00:20:04,453
Il nous faut absolument la jurée 11.
296
00:20:04,536 --> 00:20:06,580
Je te tiens au courant. Merci, Henry.
297
00:20:10,042 --> 00:20:12,127
Papa aura des billets
pour un match de hockey.
298
00:20:12,211 --> 00:20:15,088
Puis on va à Dave & Buster
puis faire du kart à Torrance.
299
00:20:15,172 --> 00:20:19,384
Chérie, ne t'attends pas
à grand-chose avec ton père.
300
00:20:19,468 --> 00:20:21,803
Il peut s'en passer,
des choses, en trois jours.
301
00:20:21,887 --> 00:20:24,431
Maman, ça ne te dérange pas
que j'aille chez papa ?
302
00:20:25,057 --> 00:20:29,228
Bien sûr que non.
Mais je m'inquiète pour toi.
303
00:20:29,311 --> 00:20:30,312
Tout va bien, maman.
304
00:20:30,395 --> 00:20:32,272
Ce n'est pas un fou. C'est mon père.
305
00:20:33,357 --> 00:20:35,609
Envoie-moi des textos,
d'accord ? Et envoie-moi...
306
00:20:35,692 --> 00:20:37,152
Des preuves que je suis en vie ?
307
00:20:37,236 --> 00:20:41,448
J'allais dire des photos,
mais c'est pareil.
308
00:20:42,908 --> 00:20:43,909
Livres.
309
00:20:43,992 --> 00:20:45,786
- Ah oui.
- Eh oui.
310
00:20:57,089 --> 00:20:59,216
- Chéri ?
- Oui ?
311
00:21:01,385 --> 00:21:03,762
Garde ça sur toi, d'accord ?
312
00:21:05,722 --> 00:21:07,349
Il commence à faire froid.
313
00:21:11,019 --> 00:21:12,437
- Au revoir, maman.
- Au revoir.
314
00:21:21,071 --> 00:21:24,783
L'accusation comprend l'inquiétude
de la cour quant au juré 11.
315
00:21:24,866 --> 00:21:27,452
Il dit que ses notes ne concernent
que les délibérations,
316
00:21:27,536 --> 00:21:30,831
et que l'éditeur avec qui on l'a vu
parler est une connaissance.
317
00:21:30,914 --> 00:21:32,124
La défense suppose
318
00:21:32,207 --> 00:21:34,376
que le juré numéro 11
a de mauvaises intentions,
319
00:21:34,459 --> 00:21:36,378
au vu de la nature
médiatisée de l'affaire.
320
00:21:36,461 --> 00:21:38,297
À ce stade du procès,
321
00:21:38,380 --> 00:21:40,007
le remplacer semblerait perturbant.
322
00:21:40,090 --> 00:21:42,259
Votre honneur,
la défense est prête à fournir
323
00:21:42,342 --> 00:21:45,262
des preuves qu'un éditeur
a eu accès aux notes du juré 11.
324
00:21:45,345 --> 00:21:49,182
De plus, garder le juré 11
pourrait être motif de nouveau procès
325
00:21:49,266 --> 00:21:51,310
si le verdict entraîne un appel.
326
00:21:51,393 --> 00:21:55,772
Avec le renvoi du juré n° 11,
nous n'avons plus de remplaçants.
327
00:21:55,856 --> 00:21:59,651
Cependant, je dois maintenir
l'intégrité du processus judiciaire.
328
00:21:59,735 --> 00:22:01,778
Par conséquent,
le juré n° 11 est renvoyé.
329
00:22:01,862 --> 00:22:05,032
M. Cash, la défense est-elle prête
à reprendre l'affaire demain ?
330
00:22:05,115 --> 00:22:07,784
- Nous sommes prêts avec nos experts.
- Très bien. Merci.
331
00:22:07,868 --> 00:22:08,952
À demain.
332
00:22:19,004 --> 00:22:21,089
JOHN À DAVE & BUSTER
333
00:22:29,306 --> 00:22:32,225
Salut. Désolée pour la punition.
334
00:22:32,309 --> 00:22:33,435
Vraiment ?
335
00:22:33,518 --> 00:22:34,936
Je t'ai pas dénoncé.
336
00:22:36,605 --> 00:22:39,024
- Je sais.
- Ils ont pris ton téléphone ?
337
00:22:39,107 --> 00:22:40,400
Et mes jeux vidéo.
338
00:22:40,484 --> 00:22:42,277
Et je dois rentrer
direct après l'école,
339
00:22:42,361 --> 00:22:44,905
donc je vais rater les répétitions
pour le spectacle.
340
00:22:44,988 --> 00:22:46,114
C'est nul.
341
00:22:47,991 --> 00:22:50,035
Moi, j'ai toujours mon téléphone.
342
00:22:50,118 --> 00:22:53,205
Un de tes amis peut
filmer la répétition, me l'envoyer,
343
00:22:53,288 --> 00:22:54,373
et je te la montrerai.
344
00:22:54,456 --> 00:22:55,707
- Vraiment ?
- Oui.
345
00:22:55,791 --> 00:22:58,251
Tu ne peux pas utiliser
ton téléphone, pas le mien.
346
00:22:58,335 --> 00:23:00,545
Merde, Naima. T'es une vraie.
347
00:23:00,629 --> 00:23:01,713
Je sais.
348
00:23:11,431 --> 00:23:15,394
Salut. Désolée,
j'ai été retenue au travail.
349
00:23:15,477 --> 00:23:17,062
C'est bon. On vient de commencer.
350
00:23:17,145 --> 00:23:18,188
C'est votre femme ?
351
00:23:18,271 --> 00:23:22,275
Oh, non. Ma femme, Kendall,
est partie en voyage d'affaires.
352
00:23:22,359 --> 00:23:23,985
C'est mon amie, Sally.
353
00:23:24,069 --> 00:23:26,947
- On a grandi ensemble.
- C'est bien.
354
00:23:27,280 --> 00:23:30,659
Voyons comment ça se passe
depuis la greffe d'embryon.
355
00:23:48,385 --> 00:23:50,554
Dites-moi que vous avez
de bonnes nouvelles.
356
00:23:54,766 --> 00:23:58,103
Je suis désolée, Mme Owens.
357
00:23:58,186 --> 00:23:59,855
Il n'y a pas de battement de cœur.
358
00:24:06,361 --> 00:24:09,614
Je ne suis plus enceinte ?
359
00:24:10,031 --> 00:24:13,285
Mais il nous reste un embryon,
donc il y a encore de l'espoir.
360
00:24:13,743 --> 00:24:15,162
Mais si celui-là ne prend pas,
361
00:24:15,245 --> 00:24:17,622
je dois recommencer la FIV du début,
c'est ça ?
362
00:24:17,706 --> 00:24:19,332
Oui, c'est ça.
363
00:24:21,460 --> 00:24:23,253
Habillez-vous
et venez dans mon bureau
364
00:24:23,336 --> 00:24:25,255
pour discuter de la suite.
365
00:24:26,006 --> 00:24:27,424
Prenez votre temps.
366
00:24:27,507 --> 00:24:29,384
Merci, Dr Ramanand.
367
00:24:31,136 --> 00:24:32,596
Gardons ça entre nous.
368
00:24:32,679 --> 00:24:34,639
Jax et Shanelle ont assez de soucis.
369
00:24:34,723 --> 00:24:36,433
Super, encore un secret.
370
00:24:36,516 --> 00:24:37,767
Comment ça ?
371
00:24:37,851 --> 00:24:38,852
Rien.
372
00:24:40,145 --> 00:24:41,813
Ça reste entre nous.
373
00:24:44,274 --> 00:24:45,901
Ça va aller.
374
00:24:46,943 --> 00:24:47,944
Oui.
375
00:24:50,405 --> 00:24:53,658
Oui, ça va aller. Ça va aller.
376
00:24:56,745 --> 00:24:59,414
Lucy va se concentrer
sur le SMS que tu as envoyé à Toni
377
00:24:59,498 --> 00:25:02,292
quand tu planifiais le meurtre de JT.
378
00:25:02,375 --> 00:25:05,337
Concentre-toi là-dessus.
C'était le catalyseur pour partir,
379
00:25:05,420 --> 00:25:06,505
pas pour tuer.
380
00:25:06,588 --> 00:25:08,965
- Compris ?
- D'accord.
381
00:25:09,049 --> 00:25:10,383
OK, on y va.
382
00:25:10,967 --> 00:25:15,138
Mme Tucker, je suis désolée
que vous ayez enduré ça.
383
00:25:15,222 --> 00:25:17,057
Ça a dû être très dur pour vous.
384
00:25:17,140 --> 00:25:19,643
Merci. Oui, c'était très dur.
385
00:25:19,726 --> 00:25:22,687
Comment décririez-vous
votre relation avec M. Tucker ?
386
00:25:22,771 --> 00:25:25,190
C'était bien au début,
387
00:25:25,273 --> 00:25:26,983
mais elle a changé, lentement
388
00:25:27,067 --> 00:25:29,611
Il est devenu autoritaire et jaloux.
389
00:25:29,694 --> 00:25:32,531
Il m'a forcée à démissionner
et à déménager à Atlanta,
390
00:25:32,614 --> 00:25:33,865
où il jouait à l'époque.
391
00:25:33,949 --> 00:25:34,950
Forcée ?
392
00:25:35,033 --> 00:25:36,576
Il vous a menacée ?
393
00:25:36,660 --> 00:25:38,328
- Non.
- Comment vous a-t-il forcée ?
394
00:25:38,411 --> 00:25:39,579
Il m'a manipulée.
395
00:25:39,663 --> 00:25:41,831
- Comment ?
- Je sais pas comment, justement.
396
00:25:41,915 --> 00:25:44,084
Shanelle, gardez votre calme
397
00:25:44,167 --> 00:25:45,585
et répondez à la question.
398
00:25:45,669 --> 00:25:48,838
Dire : "Je ne sais pas", c'est mieux
que prendre le jury de haut.
399
00:25:48,922 --> 00:25:49,923
- D'accord.
- Oui ?
400
00:25:50,006 --> 00:25:51,216
Passons à autre chose.
401
00:25:51,716 --> 00:25:55,595
Pourquoi êtes-vous restée 15 ans
avec M. Tucker si c'était si dur ?
402
00:25:55,679 --> 00:25:58,431
À cause de mes enfants,
et j'avais peur de ce qu'il ferait.
403
00:25:58,515 --> 00:26:00,475
Mais vous saviez.
Qu'est-ce qui a changé ?
404
00:26:00,559 --> 00:26:04,271
M. Hunter ? Toni Holley ?
Ou la peur de renoncer au luxe ?
405
00:26:07,274 --> 00:26:09,150
C'est Lucy qui parle ou toi ?
406
00:26:09,234 --> 00:26:10,735
C'est un test.
407
00:26:11,528 --> 00:26:13,822
L'autre procureur m'a appris
les tactiques de Lucy.
408
00:26:13,905 --> 00:26:15,490
Et tu les as vues avec Sally.
409
00:26:15,574 --> 00:26:18,159
Elle commencera gentiment
pour t'appâter,
410
00:26:18,243 --> 00:26:21,246
puis elle déformera tes paroles,
puis te tombera dessus.
411
00:26:21,329 --> 00:26:23,790
Il faut compartimenter.
412
00:26:23,873 --> 00:26:27,335
L'accusation va te dépeindre
en croqueuse de diamants
413
00:26:27,419 --> 00:26:31,715
avec tant de colère enfouie en toi
que tu as tué JT de sang-froid.
414
00:26:31,798 --> 00:26:35,844
Si tu prends personnellement
ce que Lucy dit, tu perds.
415
00:26:36,344 --> 00:26:38,346
Alors tue cette fille peu sûre d'elle
416
00:26:38,430 --> 00:26:42,434
et sois la femme qui a vécu l'enfer
et qui est toujours là !
417
00:26:44,811 --> 00:26:46,396
On recommence ?
418
00:27:00,952 --> 00:27:04,789
Bien sûr, on sait que la sélection
de jury n'est pas une science exacte.
419
00:27:04,873 --> 00:27:07,709
D'après les on-dit,
sur les quatre jurés rejetés,
420
00:27:07,792 --> 00:27:12,422
trois ont été choisis par
l'accusation, un seul par la défense.
421
00:27:12,922 --> 00:27:15,717
Et sur les quatre remplaçants
choisis pour les remplacer,
422
00:27:15,800 --> 00:27:18,303
trois étaient les favoris
de la défense,
423
00:27:18,386 --> 00:27:20,513
un seul par l'accusation.
424
00:27:20,597 --> 00:27:21,890
Que nous reste-t-il ?
425
00:27:23,350 --> 00:27:25,477
Huit contre quatre en notre faveur.
426
00:27:25,560 --> 00:27:26,770
Donc on gagne.
427
00:27:28,521 --> 00:27:29,898
Je n'ai pas les chiffres.
428
00:27:30,482 --> 00:27:33,401
Je t'ai dit
de ne pas les sous-estimer.
429
00:27:33,485 --> 00:27:34,903
Crois-moi, je m'en souviens.
430
00:27:37,238 --> 00:27:39,824
- Je ne peux pas perdre.
- Je sais.
431
00:27:39,908 --> 00:27:43,411
Et si tu proposais une offre ?
432
00:27:44,579 --> 00:27:46,039
Pour une peine moins sévère ?
433
00:27:47,082 --> 00:27:49,542
J'ai reçu une offre de Lucy.
434
00:27:49,626 --> 00:27:51,002
- Quoi ?
- Oui.
435
00:27:51,086 --> 00:27:53,713
Homicide involontaire, dix ans,
moins avec bonne conduite.
436
00:27:53,797 --> 00:27:56,341
Ça ne ressemble pas à Lucy.
437
00:27:56,925 --> 00:27:58,635
Mais ça ressemble à Mike.
438
00:27:59,052 --> 00:28:01,262
S'ils mordent,
ils ont aussi peur que toi.
439
00:28:01,763 --> 00:28:03,807
- Sinon...
- Je devrais avoir peur.
440
00:28:03,890 --> 00:28:06,101
Non, juste prête.
441
00:28:06,184 --> 00:28:08,353
- Lucy doit s'inquiéter pour le jury.
- Sûr.
442
00:28:08,436 --> 00:28:10,397
Mais ça confirme qu'on gagne.
443
00:28:10,480 --> 00:28:11,481
Pour l'instant.
444
00:28:11,564 --> 00:28:13,149
Shanelle doit témoigner.
445
00:28:13,233 --> 00:28:16,778
Oui, mais Shanelle a fait
bonne impression à la télé.
446
00:28:16,861 --> 00:28:18,822
Quand elle détaillera les sévices...
447
00:28:18,905 --> 00:28:21,032
Je me demande si Shanelle est prête.
448
00:28:21,116 --> 00:28:22,325
Moi aussi.
449
00:28:22,409 --> 00:28:24,119
Il faut qu'on parle à Shanelle.
450
00:28:24,202 --> 00:28:27,288
Mais après aujourd'hui,
elle pourrait prendre quelque chose.
451
00:28:27,372 --> 00:28:28,665
C'est plus sûr.
452
00:28:28,998 --> 00:28:32,502
Qui sait ?
Ils t'ont peut-être sous-estimée.
453
00:28:35,213 --> 00:28:37,674
Mais comment lui dire
qu'elle risque dix ans ?
454
00:28:39,884 --> 00:28:41,469
C'est mieux que la perpétuité.
455
00:28:43,263 --> 00:28:44,973
On vous accuse de meurtre prémédité.
456
00:28:45,056 --> 00:28:47,308
Le jury a le choix de vous condamner
457
00:28:47,392 --> 00:28:50,395
pour meurtre avec préméditation,
sans préméditation ou homicide.
458
00:28:51,187 --> 00:28:54,649
L'accusation vous offre dix ans
pour homicide volontaire.
459
00:28:54,733 --> 00:28:59,571
Mais on peut leur demander
d'envisager des peines courtes,
460
00:28:59,654 --> 00:29:01,990
ça peut descendre jusqu'à trois ans.
461
00:29:02,073 --> 00:29:04,617
Si ça se passe bien,
pourquoi passer un accord ?
462
00:29:04,701 --> 00:29:07,996
On n'est pas obligés, mais un procès
devant jury peut être risqué.
463
00:29:08,079 --> 00:29:11,833
Sans Eboni,
tout dépendra de ton témoignage.
464
00:29:11,916 --> 00:29:13,752
Tu me l'as déjà dit.
465
00:29:15,128 --> 00:29:16,921
Tu ne m'en crois pas capable ?
466
00:29:19,132 --> 00:29:20,508
Tu caches quelque chose.
467
00:29:21,092 --> 00:29:23,219
Et si je le crois,
les jurés le croiront aussi.
468
00:29:23,344 --> 00:29:27,182
Au bout du compte, Shanelle,
c'est toi qui décides.
469
00:29:27,307 --> 00:29:28,850
On te donne juste des conseils.
470
00:29:28,933 --> 00:29:30,643
Et ça n'a rien de personnel.
471
00:29:30,727 --> 00:29:34,481
C'est le pour et le contre,
c'est tout.
472
00:29:35,190 --> 00:29:38,735
Le pour est que ce serait enfin fini.
473
00:29:38,818 --> 00:29:40,320
Je n'aurais pas à témoigner.
474
00:29:40,403 --> 00:29:42,322
Quel est le contre,
à part la prison ?
475
00:29:43,865 --> 00:29:45,366
Je commence.
476
00:29:45,450 --> 00:29:47,952
Je serais considérée
comme une meurtrière ?
477
00:29:48,036 --> 00:29:50,079
Techniquement, une criminelle.
478
00:29:50,163 --> 00:29:53,208
Peu importe. Je devrai mettre ça
sur mes CV, non ?
479
00:29:53,958 --> 00:29:56,336
- Oui.
- Et l'argent de Jamarion ?
480
00:29:57,045 --> 00:29:59,005
Je pourrai le garder ?
Il l'a mis à mon nom.
481
00:29:59,088 --> 00:30:01,132
Si on te condamne pour son meurtre,
482
00:30:01,216 --> 00:30:03,843
le procureur pourrait faire
en sorte de t'en empêcher.
483
00:30:05,053 --> 00:30:07,347
Donc probablement pas.
484
00:30:08,139 --> 00:30:09,682
Et mes enfants ?
485
00:30:09,766 --> 00:30:14,479
Leur garde serait discutée
pendant que tu purges ta peine.
486
00:30:14,562 --> 00:30:15,563
Si j'ai bien compris,
487
00:30:15,647 --> 00:30:18,024
je serais fauchée,
488
00:30:18,107 --> 00:30:21,486
sans emploi,
et je pourrais perdre mes enfants.
489
00:30:25,365 --> 00:30:26,366
Putain !
490
00:30:31,162 --> 00:30:34,374
Jamarion n'aurait pas pu faire mieux.
491
00:30:38,127 --> 00:30:39,254
Vous savez quoi ?
492
00:30:39,337 --> 00:30:41,422
On a promis de vous sortir de là.
493
00:30:41,923 --> 00:30:44,592
On ne va pas revenir
sur notre promesse. Pas vrai, Jax ?
494
00:30:45,635 --> 00:30:48,763
Je sais ce qu'on a convenu,
mais je m'inspire de vous.
495
00:30:48,847 --> 00:30:50,223
Je pense d'abord à la cliente.
496
00:30:50,306 --> 00:30:52,892
Ce n'est pas à Shanelle
que tu penses.
497
00:30:53,810 --> 00:30:55,311
Ne mêle pas Isabella à ça.
498
00:30:55,395 --> 00:30:57,605
Malheureusement,
elle y est déjà mêlée.
499
00:31:05,488 --> 00:31:12,036
RESTAURANT DIÉTÉTIQUE
500
00:31:13,872 --> 00:31:14,873
C'est pour quoi ?
501
00:31:15,665 --> 00:31:16,749
Kendall m'a appelée.
502
00:31:16,833 --> 00:31:18,585
Je suis désolée.
503
00:31:18,668 --> 00:31:19,752
Viens là.
504
00:31:20,461 --> 00:31:21,838
Quelle balance.
505
00:31:21,921 --> 00:31:24,007
- Ça va, je suis prête à avancer.
- D'accord.
506
00:31:24,090 --> 00:31:25,508
Mais merci.
507
00:31:27,760 --> 00:31:29,637
Comment va Shanelle ? Je m'en veux.
508
00:31:29,721 --> 00:31:31,556
Je ne l'ai pas vue depuis un moment,
509
00:31:31,639 --> 00:31:33,808
mais j'ai été très occupée.
510
00:31:34,642 --> 00:31:38,104
Ça va, elle vit au jour le jour.
511
00:31:40,148 --> 00:31:41,274
Comment va Sally ?
512
00:31:42,025 --> 00:31:45,778
Elle est stressée,
elle est à cran à cause du procès.
513
00:31:45,862 --> 00:31:49,741
J'ai remarqué aussi.
Shanelle est sa cousine.
514
00:31:49,824 --> 00:31:53,494
Oui, mais cet attachement
semble malsain.
515
00:31:53,578 --> 00:31:55,622
Comme si
c'était à elle que ça arrivait.
516
00:31:55,705 --> 00:31:58,207
Je l'adore,
mais elle n'est pas empathique.
517
00:31:58,291 --> 00:31:59,626
Meuf...
518
00:32:00,126 --> 00:32:02,211
- Tu peux aller la voir ?
- Bien sûr.
519
00:32:02,295 --> 00:32:04,797
Occupe-toi de Shanelle,
je m'occupe de Sally.
520
00:32:05,590 --> 00:32:07,342
Ça me rappelle
quand on était au lycée.
521
00:32:07,467 --> 00:32:08,468
Quand ça tournait mal,
522
00:32:08,551 --> 00:32:10,470
tu t'occupais de Shanelle
et moi de Sally ?
523
00:32:10,553 --> 00:32:13,056
Oui. Même merde, autre décennie.
524
00:32:13,139 --> 00:32:14,557
C'est parti.
525
00:32:15,058 --> 00:32:16,476
PRISON DE FOX HILLS
526
00:32:33,785 --> 00:32:37,038
Pourquoi t'as pas voulu me voir ?
J'ai essayé trois fois cette semaine.
527
00:32:37,121 --> 00:32:40,541
Je témoigne bientôt.
Je dois me concentrer là-dessus.
528
00:32:41,042 --> 00:32:42,043
D'accord.
529
00:32:44,212 --> 00:32:45,713
Tu as parlé à Jax ?
530
00:32:45,797 --> 00:32:47,507
Tu lui as dit la vérité ?
531
00:32:48,549 --> 00:32:49,884
J'ai changé d'avis.
532
00:32:49,968 --> 00:32:51,344
Quoi ? Pourquoi ?
533
00:32:51,427 --> 00:32:53,429
J'ai eu un moment de faiblesse.
534
00:32:53,513 --> 00:32:55,515
Je m'en tiens au plan de départ.
535
00:32:55,598 --> 00:32:58,267
Mais tu as dit
que Jax avait déjà des soupçons.
536
00:32:58,351 --> 00:32:59,894
Tu crois qu'elle peut t'aider
537
00:32:59,978 --> 00:33:01,688
sans savoir tout ce qui s'est passé ?
538
00:33:01,771 --> 00:33:04,107
Tu parles de ce que Jax veut
ou de ce que tu veux ?
539
00:33:04,190 --> 00:33:07,360
Ce que je veux, c'est ne pas
être encombrée de la vérité.
540
00:33:08,987 --> 00:33:10,822
Tu as ouvert la bouche ?
541
00:33:10,905 --> 00:33:12,323
Non, je n'ai rien dit.
542
00:33:12,407 --> 00:33:18,162
Non. Toi, Jax, Autumn, assises,
à boire, à dire du mal de moi.
543
00:33:19,163 --> 00:33:21,416
Regarde comme tu es parano.
544
00:33:21,958 --> 00:33:24,627
Garder ce secret te rend dingue.
545
00:33:24,711 --> 00:33:26,004
Et moi aussi.
546
00:33:26,587 --> 00:33:30,258
Ça gâche ma vie,
mon mariage, mes amitiés.
547
00:33:30,341 --> 00:33:34,429
Tu crois que ça me plaît d'être ici
pour un truc que j'ai pas fait ?
548
00:33:34,929 --> 00:33:36,848
Tu crois pas que ça me gâche la vie ?
549
00:33:36,931 --> 00:33:38,725
Tu te rends compte de ton égoïsme ?
550
00:33:38,808 --> 00:33:40,560
Égoïste ?
551
00:33:41,477 --> 00:33:45,314
J'ai perdu ma maison quand tu as
décidé de partir avec ton petit ami
552
00:33:45,398 --> 00:33:47,025
sans m'en parler !
553
00:33:47,108 --> 00:33:51,320
Mon mari ne me parle plus
parce que je te protégeais.
554
00:33:51,404 --> 00:33:53,239
Et tu trouves ça égoïste ?
555
00:33:53,322 --> 00:33:58,077
Très bien. Je vais te montrer
ce qu'est l'égoïsme.
556
00:33:58,703 --> 00:34:02,248
À partir de maintenant,
tu es toute seule.
557
00:34:17,346 --> 00:34:19,474
{\an8}COUR DE JUSTICE CRIMINELLE
COMTÉ DE LOS ANGELES
558
00:34:25,772 --> 00:34:27,106
- Salut.
- Salut.
559
00:34:27,190 --> 00:34:29,358
On voulait voir comment vous alliez.
560
00:34:30,151 --> 00:34:32,653
Comment tu te sens ? Prête ?
561
00:34:32,737 --> 00:34:36,074
Je ne l'étais pas,
mais j'ai pris une décision.
562
00:34:36,908 --> 00:34:38,993
Je veux que Corey
m'interroge à la barre.
563
00:34:40,703 --> 00:34:43,581
Pourquoi ? D'où ça vient ?
564
00:34:43,664 --> 00:34:44,832
De toi.
565
00:34:44,916 --> 00:34:46,042
De moi ?
566
00:34:46,125 --> 00:34:48,252
Tu doutes de moi depuis le début.
567
00:34:48,795 --> 00:34:51,047
Tu doutes de moi depuis la seconde.
568
00:34:53,257 --> 00:34:56,844
Attends, tu veux faire ça
à la dernière minute
569
00:34:56,928 --> 00:34:58,262
à cause d'un truc du lycée ?
570
00:34:58,346 --> 00:35:00,098
Non, je veux être soutenue
571
00:35:00,181 --> 00:35:02,308
par quelqu'un qui pense
que je peux gagner.
572
00:35:02,391 --> 00:35:04,185
Pas quelqu'un
prêt à accepter un marché.
573
00:35:04,268 --> 00:35:05,269
Attends. Écoute.
574
00:35:05,353 --> 00:35:08,856
Jax et moi étions d'accord
pour que tu acceptes.
575
00:35:08,940 --> 00:35:10,817
Mais si tu fais ça pour la punir...
576
00:35:10,900 --> 00:35:12,610
Tu te punis toi-même.
577
00:35:12,693 --> 00:35:14,362
Ce ne serait pas la première fois.
578
00:35:20,868 --> 00:35:23,746
J'espère que vous êtes prêt,
parce que moi, je le suis.
579
00:35:33,631 --> 00:35:36,801
M. Cash, vous êtes prêt
à appeler votre témoin ?
580
00:35:36,884 --> 00:35:40,138
Oui, M. le juge. La défense
appelle Shanelle Tucker à la barre.
581
00:35:53,317 --> 00:35:55,903
Jurez-vous de dire la vérité,
toute la vérité,
582
00:35:55,987 --> 00:35:58,114
et rien que la vérité ?
583
00:35:58,197 --> 00:35:59,198
Je le jure.
584
00:36:09,208 --> 00:36:10,626
M. Cash ?
585
00:36:17,008 --> 00:36:19,802
Mme Tucker, comment allez-vous ?
586
00:36:20,219 --> 00:36:22,096
Bien, vu les circonstances.
587
00:36:22,430 --> 00:36:23,598
Je comprends.
588
00:36:23,681 --> 00:36:27,435
Parlons de votre mariage
avec Jamarion Tucker.
589
00:36:27,518 --> 00:36:28,728
C'était comment ?
590
00:36:28,811 --> 00:36:31,981
Au début, c'était magique.
Un conte de fées devenu réalité.
591
00:36:32,064 --> 00:36:37,236
Il m'a fait la cour
et il m'a épousée.
592
00:36:37,320 --> 00:36:40,323
- Combien de temps ça a duré ?
- Pas longtemps.
593
00:36:40,406 --> 00:36:42,658
Il y avait
de petites choses au début.
594
00:36:42,742 --> 00:36:45,870
Une fois, il a oublié son billet
pour un match de basket,
595
00:36:45,953 --> 00:36:47,079
alors il a pris le mien.
596
00:36:47,163 --> 00:36:48,831
Il m'a fait rentrer prendre le sien,
597
00:36:48,915 --> 00:36:52,251
et c'était ma faute de ne pas
m'être assurée qu'il avait le sien.
598
00:36:52,335 --> 00:36:53,586
Hélas, je l'ai cru.
599
00:36:54,378 --> 00:36:57,632
Quand je suis revenue au match,
une autre femme était à ma place.
600
00:36:57,924 --> 00:36:59,842
Ce n'est pas rien.
601
00:36:59,926 --> 00:37:01,677
Vous dites
que c'est une petite chose ?
602
00:37:01,761 --> 00:37:04,347
Un cœur brisé,
c'est mieux qu'une mâchoire brisée.
603
00:37:04,430 --> 00:37:06,224
Parlons des mois qui ont précédé
604
00:37:06,307 --> 00:37:09,268
votre confrontation finale
avec M. Tucker.
605
00:37:09,352 --> 00:37:12,063
- Comment étaient-ils ?
- Ils étaient horribles.
606
00:37:12,146 --> 00:37:14,315
Il était stressé à cause de l'argent.
607
00:37:14,398 --> 00:37:16,984
Il était en colère, agité.
Il n'était jamais à la maison.
608
00:37:17,068 --> 00:37:19,904
Et quand il était là,
j'essayais de l'éviter.
609
00:37:19,987 --> 00:37:25,660
J'ai enfin compris que je devais
partir pour être heureuse.
610
00:37:26,160 --> 00:37:29,038
- Qu'avez-vous fait ?
- J'avais un plan pour partir.
611
00:37:29,121 --> 00:37:30,873
Un plan.
612
00:37:30,957 --> 00:37:35,169
Pouvez-vous dire à la cour quel était
votre plan pour quitter M. Tucker ?
613
00:37:35,253 --> 00:37:38,172
J'ai choisi un jour
où je savais qu'il ne serait pas là.
614
00:37:38,256 --> 00:37:40,341
J'ai déposé mon bébé tôt à l'école
615
00:37:40,424 --> 00:37:43,135
et je suis rentrée faire mes valises.
616
00:37:43,219 --> 00:37:45,638
La plupart de mes affaires
étaient chez mon cousin,
617
00:37:45,721 --> 00:37:47,515
je n'en avais pas pour longtemps.
618
00:37:48,099 --> 00:37:51,143
Puis Jamarion
est arrivé à l'improviste.
619
00:37:51,227 --> 00:37:52,812
Je lui ai dit que je partais
620
00:37:52,895 --> 00:37:55,690
avec Natasha
et notre benjamin, Jordan,
621
00:37:55,815 --> 00:37:57,400
et je suis allée vers la porte.
622
00:37:57,483 --> 00:37:59,193
Comment a-t-il réagi ?
623
00:37:59,860 --> 00:38:01,487
Il a commencé à crier,
624
00:38:01,570 --> 00:38:04,073
à me dire que je n'irais nulle part
avec ses enfants
625
00:38:04,156 --> 00:38:06,617
et que je n'avais
pas intérêt à essayer.
626
00:38:06,701 --> 00:38:08,828
J'ai essayé de partir
avant la dispute.
627
00:38:08,911 --> 00:38:12,957
À ce moment-là,
M. Tucker est-il devenu violent ?
628
00:38:15,126 --> 00:38:16,627
Il a commencé à m'étrangler.
629
00:38:16,711 --> 00:38:18,838
Et qu'avez-vous fait ?
630
00:38:19,338 --> 00:38:21,674
J'ai essayé de retirer
ses mains de mon cou,
631
00:38:21,757 --> 00:38:25,136
mais il était trop fort,
alors j'ai paniqué.
632
00:38:25,219 --> 00:38:28,389
J'ai commencé à avoir des vertiges
et je ne pouvais plus respirer.
633
00:38:28,973 --> 00:38:31,309
J'ai attrapé ce que j'ai pu
pour le frapper.
634
00:38:31,392 --> 00:38:32,601
Fort.
635
00:38:33,936 --> 00:38:35,855
Il vous avait déjà étranglée ?
636
00:38:36,731 --> 00:38:38,232
Non, c'était la première fois.
637
00:38:38,316 --> 00:38:41,736
En dehors du fait que c'était la
première fois qu'il vous étranglait,
638
00:38:41,861 --> 00:38:45,573
en quoi cette fois était différente
des autres abus physiques
639
00:38:45,656 --> 00:38:47,908
que vous avez subis
de la part de M. Tucker ?
640
00:38:49,493 --> 00:38:50,870
Ses yeux.
641
00:38:51,996 --> 00:38:53,247
Ils étaient froids.
642
00:38:54,665 --> 00:38:56,459
Et pendant qu'il le faisait,
il disait :
643
00:38:58,252 --> 00:39:00,338
"J'aurais dû faire ça
il y a longtemps."
644
00:39:05,259 --> 00:39:06,260
Merci.
645
00:39:07,345 --> 00:39:09,055
Pas d'autres questions.
646
00:39:09,138 --> 00:39:10,890
Me Wargo, le témoin est à vous.
647
00:39:18,564 --> 00:39:22,985
Je suis désolée pour tout
ce que vous avez enduré, Mme Tucker.
648
00:39:23,069 --> 00:39:24,236
Merci.
649
00:39:24,320 --> 00:39:26,989
- Ça a dû être horrible.
- En effet.
650
00:39:27,073 --> 00:39:29,033
Et pourtant, vous êtes restée.
Pourquoi ?
651
00:39:32,995 --> 00:39:34,372
Je n'avais pas le choix.
652
00:39:35,706 --> 00:39:39,835
Mais vous aviez de l'argent,
de la famille, des amis ?
653
00:39:40,378 --> 00:39:42,296
J'avais honte. J'avais peur.
654
00:39:42,380 --> 00:39:44,882
Peur de M. Tucker ?
Ou d'être pauvre ?
655
00:39:44,965 --> 00:39:47,802
- Objection, argumentatif.
- Retenue.
656
00:39:47,885 --> 00:39:51,806
Étiez-vous au courant
de sa liaison avec Mlle Toni Holley ?
657
00:39:51,889 --> 00:39:52,932
Oui.
658
00:39:53,015 --> 00:39:55,226
Votre honneur. Pièce à conviction 27.
659
00:39:55,309 --> 00:39:57,395
Mme Tucker,
que vouliez-vous dire par :
660
00:39:57,478 --> 00:40:01,774
"Tu m'as facilité la tâche
pour faire ce que je vais faire."
661
00:40:01,857 --> 00:40:03,567
Je voulais dire, quitter JT.
662
00:40:03,651 --> 00:40:05,611
Mais à la place,
vous avez tué M. Tucker.
663
00:40:05,694 --> 00:40:07,822
- Objection, argumentatif.
- Retenue.
664
00:40:07,905 --> 00:40:09,532
Attention, Mme Wargo.
665
00:40:09,615 --> 00:40:11,033
Pardon. Je reformule.
666
00:40:11,117 --> 00:40:15,121
M. Tucker avait-il des déclencheurs
qui le rendaient violent ?
667
00:40:15,204 --> 00:40:16,205
Oui.
668
00:40:16,705 --> 00:40:18,833
J'ai appris à les éviter.
669
00:40:18,916 --> 00:40:21,919
Mais vous pourriez les utiliser
pour le provoquer.
670
00:40:22,002 --> 00:40:23,337
- Exact ?
- Non !
671
00:40:28,259 --> 00:40:32,888
Je ne provoquerais jamais
JT intentionnellement.
672
00:40:32,972 --> 00:40:36,684
Vous avez eu une liaison
avec le protégé de M. Tucker ?
673
00:40:36,767 --> 00:40:39,061
N'aviez-vous pas peur
que M. Tucker le découvre
674
00:40:39,145 --> 00:40:41,188
et se comporte violemment ?
675
00:40:41,272 --> 00:40:43,107
Si, c'est pour ça que j'ai rompu.
676
00:40:43,190 --> 00:40:45,151
Selon le témoignage de M. Hunter,
677
00:40:45,234 --> 00:40:48,654
la liaison a commencé trois mois
avant la mort de M. Tucker.
678
00:40:48,737 --> 00:40:52,324
N'était-ce pas à l'époque
où vous comptiez déjà partir ?
679
00:40:52,408 --> 00:40:54,577
C'était à peu près
à ce moment-là, oui.
680
00:40:54,660 --> 00:40:58,622
Vous avez enfin le courage
de quitter M. Tucker,
681
00:40:58,706 --> 00:41:00,708
l'homme que vous craigniez
depuis des années,
682
00:41:00,791 --> 00:41:03,919
et vous décidez d'avoir une liaison
avec un de ses meilleurs amis ?
683
00:41:06,714 --> 00:41:08,591
Adrian m'a aidée à voir ma valeur,
684
00:41:08,674 --> 00:41:11,010
après des années à croire
que je n'en avais pas.
685
00:41:11,635 --> 00:41:13,345
Durant tout ce temps,
686
00:41:13,429 --> 00:41:17,266
vous êtes devenue plus confiante,
plus courageuse, plus intelligente ?
687
00:41:17,349 --> 00:41:19,226
Oui, je le crois.
688
00:41:20,811 --> 00:41:22,813
Parlons du jour en question.
689
00:41:22,897 --> 00:41:26,150
Vous avez dit que M. Tucker
était rentré à l'improviste.
690
00:41:26,233 --> 00:41:28,486
Pourquoi vouliez-vous le quitter
à ce moment-là ?
691
00:41:29,153 --> 00:41:31,489
Je ne pouvais plus attendre.
692
00:41:31,572 --> 00:41:33,574
Alors vous lui avez tout raconté ?
693
00:41:33,657 --> 00:41:35,534
Je ne savais pas s'il se fâcherait.
694
00:41:35,618 --> 00:41:38,871
Mais vous avez dit
connaître les déclencheurs
695
00:41:38,954 --> 00:41:40,831
qui le rendaient violent, exact ?
696
00:41:40,915 --> 00:41:42,791
Oui, mais jamais à ce point...
697
00:41:42,875 --> 00:41:44,376
Pendant la dispute,
698
00:41:44,460 --> 00:41:47,713
à quel moment avez-vous frappé
M. Tucker à la nuque ?
699
00:41:48,297 --> 00:41:49,673
Quand il s'est éloigné.
700
00:41:49,757 --> 00:41:54,345
Mme Tucker, avez-vous fait
une déposition à la police ?
701
00:41:54,428 --> 00:41:55,679
Oui.
702
00:41:56,931 --> 00:42:00,726
Dans cette déclaration à la police,
vous avez dit, je cite :
703
00:42:00,809 --> 00:42:04,063
"J'ai frappé
M. Tucker alors qu'il m'étranglait."
704
00:42:04,146 --> 00:42:07,066
Je voulais dire,
pendant qu'il s'éloignait,
705
00:42:07,149 --> 00:42:08,901
j'étais encore
effrayée et déboussolée.
706
00:42:08,984 --> 00:42:13,155
Je vous croyais confiante,
courageuse, intelligente. Non ?
707
00:42:13,239 --> 00:42:14,949
Vous faites la même chose que lui.
708
00:42:15,032 --> 00:42:17,117
- Rien à ajouter.
- Vous déformez mes paroles.
709
00:42:17,201 --> 00:42:19,745
- M. Cash.
- Il allait me tuer !
710
00:42:19,828 --> 00:42:20,913
M. Cash.
711
00:42:21,705 --> 00:42:22,957
Mme Tucker.
712
00:42:28,170 --> 00:42:32,675
Mme Tucker. C'est bon. Ça va aller.
713
00:42:33,384 --> 00:42:36,220
Mme Tucker,
pourriez-vous dire à la cour
714
00:42:36,303 --> 00:42:40,558
pourquoi vous avez frappé M. Tucker
à la nuque alors qu'il s'éloignait ?
715
00:42:41,642 --> 00:42:44,603
J'avais peur qu'il revienne finir
ce qu'il avait commencé.
716
00:42:46,855 --> 00:42:49,191
C'est tout à fait compréhensible.
717
00:42:49,858 --> 00:42:51,610
Pas d'autres questions.
718
00:42:51,694 --> 00:42:52,903
La défense a terminé.
719
00:42:54,780 --> 00:42:57,241
Mme Tucker, vous pouvez disposer.
720
00:43:07,835 --> 00:43:10,296
Merci de ne pas dire :
"Je te l'avais dit."
721
00:43:11,255 --> 00:43:13,132
Qui ? Moi ?
722
00:43:18,762 --> 00:43:20,556
J'essaie d'être différente.
723
00:43:21,640 --> 00:43:24,643
Mais parfois, en essayant
de ne pas faire les mêmes erreurs,
724
00:43:24,727 --> 00:43:26,687
on fait les mêmes erreurs.
725
00:43:27,271 --> 00:43:31,609
- Désolée de ne pas avoir cru en toi.
- Non.
726
00:43:32,901 --> 00:43:34,028
C'est ma faute.
727
00:43:36,405 --> 00:43:38,657
Je prends des décisions
impulsives sans réfléchir.
728
00:43:38,741 --> 00:43:41,201
C'est comme ça
que je me suis mise dans cette merde.
729
00:43:43,871 --> 00:43:47,166
L'offre ne tient plus.
730
00:43:47,875 --> 00:43:49,209
Je m'en doutais.
731
00:43:49,752 --> 00:43:52,588
Que va-t-il se passer ?
732
00:43:53,172 --> 00:43:56,634
Seuls ces 12 jurés et Dieu le savent.
733
00:44:07,728 --> 00:44:08,896
C'était comment ?
734
00:44:08,979 --> 00:44:11,565
- Salut, maman.
- Salut.
735
00:44:11,649 --> 00:44:12,775
C'était génial.
736
00:44:13,442 --> 00:44:15,235
- Au revoir, papa.
- Au revoir, John.
737
00:44:19,365 --> 00:44:21,200
C'était important pour lui.
Peter, merci.
738
00:44:21,283 --> 00:44:24,203
Non, Lucy. Merci.
739
00:44:32,294 --> 00:44:33,796
Jax, tu as une seconde ?
740
00:44:34,672 --> 00:44:37,925
Je sais que tu n'as pas pu
interroger Shanelle à la barre.
741
00:44:38,008 --> 00:44:41,261
Je me demandais si tu voulais...
742
00:44:41,345 --> 00:44:44,390
Non, en aucun cas l'assistante
ne ferait la plaidoirie finale.
743
00:44:44,682 --> 00:44:47,685
- Ce n'était pas ta faute.
- Si. C'était ma faute.
744
00:44:47,768 --> 00:44:49,186
J'aurais dû accepter l'offre.
745
00:44:50,562 --> 00:44:53,440
Je voulais tellement
que Shanelle gagne.
746
00:44:54,733 --> 00:44:56,777
J'en ai fait une affaire personnelle.
747
00:44:56,860 --> 00:45:00,406
Comme toujours. C'est pour ça
qu'on est de bons avocats.
748
00:45:00,489 --> 00:45:03,534
- Parce qu'on s'implique.
- Je suppose.
749
00:45:04,076 --> 00:45:07,329
Bonne chance pour ta plaidoirie.
Tu vas assurer.
750
00:45:10,040 --> 00:45:12,793
- Non, mais...
- Non. J'ai hâte.
751
00:45:12,876 --> 00:45:14,128
Ce n'est pas bien.
752
00:45:14,211 --> 00:45:17,172
Il ne faut pas mélanger.
753
00:45:17,256 --> 00:45:18,841
- Je comprends pas.
- Souviens-toi.
754
00:45:18,924 --> 00:45:21,427
Que faites-vous ici ?
755
00:45:25,723 --> 00:45:29,143
J'ai raté mon examen blanc.
756
00:45:29,226 --> 00:45:31,061
Elle était triste,
m'a demandé de l'aide,
757
00:45:31,145 --> 00:45:32,730
et je suis devenu
son meilleur ami.
758
00:45:33,605 --> 00:45:36,650
D'accord. Mets-moi en classe éco.
759
00:45:36,734 --> 00:45:38,152
D'accord.
760
00:45:38,235 --> 00:45:41,196
Tu as intérêt à être au top pour Jax.
761
00:45:41,280 --> 00:45:42,948
Ne me fais pas honte.
762
00:45:47,578 --> 00:45:48,579
Salut.
763
00:45:48,662 --> 00:45:51,165
Oh, tu lis.
764
00:45:51,248 --> 00:45:53,751
Je n'ai pas le droit
de faire autre chose.
765
00:45:55,002 --> 00:45:56,378
Oh, pauvre bébé.
766
00:45:59,798 --> 00:46:02,843
Tu avais raison, l'autre jour.
767
00:46:02,926 --> 00:46:04,344
Je ne devrais pas fumer.
768
00:46:05,053 --> 00:46:09,183
Honnêtement, j'ai limité
ma consommation
769
00:46:09,266 --> 00:46:13,103
car c'est une mauvaise habitude
que j'ai acquise.
770
00:46:14,229 --> 00:46:16,982
Et je ne veux pas que tu prennes
de mauvaises habitudes.
771
00:46:17,065 --> 00:46:20,194
Une fois qu'on a commencé,
c'est presque impossible d'arrêter.
772
00:46:20,903 --> 00:46:22,654
Il faut connaître ses limites.
773
00:46:22,738 --> 00:46:25,616
Et l'addiction
est de famille, Spenser.
774
00:46:25,991 --> 00:46:31,205
Je ne peux pas te laisser commencer,
car je sais comment ça finit. OK ?
775
00:46:31,747 --> 00:46:34,458
Un jour, tu me remercieras.
776
00:46:37,544 --> 00:46:41,048
Peut-être,
mais pas aujourd'hui, maman.
777
00:46:42,508 --> 00:46:44,760
Sévère.
778
00:46:44,843 --> 00:46:46,220
Mais je t'aime quand même.
779
00:46:46,303 --> 00:46:48,347
- Je crois.
- Tu crois ?
780
00:46:48,889 --> 00:46:51,683
- Je t'aime aussi, maman.
- Arrête de jouer. Arrête.
781
00:46:51,767 --> 00:46:53,393
Bon, c'est bon, maman.
782
00:46:53,477 --> 00:46:55,145
C'est bon.
783
00:46:55,229 --> 00:46:57,314
Tu seras toujours
mon bébé, même grand.
784
00:46:57,397 --> 00:46:59,399
- Je ne suis plus un bébé.
- Mais si.
785
00:47:09,993 --> 00:47:11,119
Allô ?
786
00:47:11,203 --> 00:47:14,665
Vous avez un appel en PCV
d'une détenue la prison de Calimesa,
787
00:47:14,748 --> 00:47:16,083
Isabella Torres.
788
00:47:16,166 --> 00:47:17,960
Acceptez-vous l'appel ?
789
00:47:18,043 --> 00:47:19,044
Oui.
790
00:47:19,628 --> 00:47:22,047
Isabella, content de t'entendre.
791
00:47:22,130 --> 00:47:25,384
Bonjour, Corey.
J'ai suivi ton affaire.
792
00:47:25,467 --> 00:47:27,261
Ça n'a pas l'air de bien se passer.
793
00:47:27,344 --> 00:47:31,014
Quoi qu'il arrive,
j'attire l'attention.
794
00:47:31,098 --> 00:47:34,059
Ça mettra la lumière sur ton affaire.
795
00:47:34,142 --> 00:47:35,686
Je vais obtenir ta clémence.
796
00:47:35,769 --> 00:47:37,813
Trop l'espoir mène à la déception.
797
00:47:37,896 --> 00:47:40,941
J'ai l'impression de revivre
ma condamnation encore et encore.
798
00:47:41,024 --> 00:47:42,025
Je sais que c'est dur,
799
00:47:42,109 --> 00:47:44,736
mais on est si près du but.
800
00:47:44,820 --> 00:47:46,738
Mais il n'y a que toi qui coure.
801
00:47:46,822 --> 00:47:48,991
J'ai déclaré forfait
il y a longtemps.
802
00:47:49,074 --> 00:47:52,411
En tant qu'avocat,
je te dis que tu fais une erreur.
803
00:47:52,494 --> 00:47:54,329
Alors je devrais changer d'avocat.
804
00:47:54,913 --> 00:47:56,164
Tu es viré, Corey.
805
00:48:03,964 --> 00:48:07,009
Entre la 405 et Slauson,
j'ai mis une heure à rentrer.
806
00:48:08,719 --> 00:48:10,554
Et je dois encore
bosser toute la nuit.
807
00:48:10,637 --> 00:48:12,973
Je suis désolée. Viens là.
808
00:48:13,849 --> 00:48:15,726
Ça va, ma belle ? Salut.
809
00:48:17,936 --> 00:48:20,188
Devine quoi ?
810
00:48:20,647 --> 00:48:23,650
- J'ai parlé à Spenser ce soir.
- Tu l'as encore engueulé ?
811
00:48:24,651 --> 00:48:27,154
Non, je lui ai dit la vérité.
812
00:48:27,237 --> 00:48:30,073
Je lui ai dit que je ne voulais pas
qu'il répète mes erreurs.
813
00:48:30,949 --> 00:48:32,326
Tu as assumé.
814
00:48:33,118 --> 00:48:36,204
Je suis super excité.
815
00:48:38,457 --> 00:48:44,254
Ça m'a fait du bien de dire
la vérité, à lui et à moi-même.
816
00:48:44,671 --> 00:48:46,882
Fumer a été un problème.
817
00:48:46,965 --> 00:48:50,636
Je crois que lui cacher ça
lui a envoyé le mauvais message,
818
00:48:50,719 --> 00:48:54,514
et ça m'a fait m'enfoncer
de plus en plus dans un trou
819
00:48:54,598 --> 00:48:57,559
dont je ne pouvais pas remonter et...
820
00:49:02,230 --> 00:49:03,231
Je dois y aller.
821
00:49:05,108 --> 00:49:06,485
Oui, je reviens.
822
00:49:19,706 --> 00:49:21,166
Tu rentres ce soir ?
823
00:49:22,626 --> 00:49:24,544
Malheureusement, oui.
824
00:49:40,978 --> 00:49:41,979
Diane ?
825
00:49:43,522 --> 00:49:46,984
Déjà ? Mais ça ne fait
que 29 semaines.
826
00:49:47,609 --> 00:49:49,111
D'accord, je serai là.
827
00:49:54,032 --> 00:49:57,995
Lu, désolé d'appeler si tard,
mais tu peux garder les enfants ?
828
00:50:06,670 --> 00:50:07,671
Qu'y a-t-il ?
829
00:50:11,383 --> 00:50:12,926
Je sais qui a tué JT.
830
00:50:13,635 --> 00:50:16,430
Si vous subissez des violences
conjugales, on peut vous aider.
831
00:50:16,513 --> 00:50:18,974
Vous pouvez appeler le 3919
24 heures/24.