1 00:00:01,001 --> 00:00:02,293 Az előző részek tartalmából: 2 00:00:02,377 --> 00:00:04,963 Miben volt más az a reggel? 3 00:00:05,046 --> 00:00:06,798 - Leállítom. - Tudom, 4 00:00:06,881 --> 00:00:08,258 hogy a barátodról van szó. 5 00:00:08,341 --> 00:00:11,594 Egy jótanács: kevesebb érzelem, több értelem. 6 00:00:11,678 --> 00:00:12,721 Jó újra látni, Lucy! 7 00:00:12,804 --> 00:00:13,847 Hogy találtál meg? 8 00:00:13,930 --> 00:00:16,516 Közös felügyelet? Istenem, mit csináljak? 9 00:00:16,599 --> 00:00:18,226 A házunk a biztosíték az óvadékára. 10 00:00:18,309 --> 00:00:21,521 Azt hiszi, segítenénk a szökésben, hogy elveszítsük a házat? 11 00:00:21,604 --> 00:00:24,858 Mi veszítjük el a házat, amiben élünk. 12 00:00:24,941 --> 00:00:26,526 Suliba megyek, aztán Kumonra. 13 00:00:26,609 --> 00:00:28,028 - Nem... - Ma van Kumon? 14 00:00:28,111 --> 00:00:29,904 - Nem szeretnek. - Spenser! 15 00:00:29,988 --> 00:00:32,240 Nem használok ilyen cuccot, csak e-cigit. 16 00:00:32,323 --> 00:00:35,076 Megvan az apasági teszt eredménye. Az enyém a gyerek. 17 00:00:35,160 --> 00:00:37,287 Úgy döntöttem, adok Lewisnak egy esélyt. 18 00:00:37,370 --> 00:00:39,789 Ha társszülő leszek, Jax is részt fog venni benne. 19 00:00:40,623 --> 00:00:41,833 Ön Eboni Phillips? 20 00:00:41,916 --> 00:00:44,753 Tegyen tanúvallomást arról, mi történt ön és JT között. 21 00:00:44,836 --> 00:00:46,212 - Készen áll? - Az a patkány 22 00:00:46,296 --> 00:00:47,756 megérdemelte, hogy meghaljon! 23 00:00:47,839 --> 00:00:49,758 Nem tudom, ez az egész túl messzire ment. 24 00:00:49,841 --> 00:00:51,593 Jobb lenne elmondanunk az igazat. 25 00:01:02,812 --> 00:01:05,482 Folytatódik Shanelle Tucker tárgyalása. 26 00:01:05,565 --> 00:01:07,025 Nem túlzás kijelenteni, 27 00:01:07,108 --> 00:01:10,111 hogy az ügy lázban tartja a közvéleményt. 28 00:01:10,612 --> 00:01:13,073 A múlt héten visszaesett a kereslet JT mezei iránt 29 00:01:13,156 --> 00:01:15,158 a Mrs. Tucker iránti szolidaritás jeleként. 30 00:01:15,742 --> 00:01:19,829 Ezen a héten azonban az unokatestvér, Sally Braswell tanúvallomása után 31 00:01:19,913 --> 00:01:22,165 JT mezei újra eladási csúcsokat döntenek, 32 00:01:22,248 --> 00:01:24,834 a szeretett NFL sztár, Jamarion Tucker emlékére. 33 00:01:35,595 --> 00:01:36,846 Jól vagy? 34 00:01:36,930 --> 00:01:38,306 Akarsz beszélni róla? 35 00:01:40,892 --> 00:01:42,310 Most már beszélni akarsz? 36 00:01:42,393 --> 00:01:46,314 Továbbra is a feleségem vagy, és a gyerekeim anyja, 37 00:01:46,397 --> 00:01:50,485 és ha van más gond is, mint a sajátunk, akkor igen, Sally, tudni akarom. 38 00:01:50,985 --> 00:01:53,988 Még mindig fontos vagy nekem. 39 00:01:55,615 --> 00:01:57,242 Nem hiszek neked. 40 00:02:03,289 --> 00:02:05,041 És dühös is vagyok. 41 00:02:16,302 --> 00:02:17,637 Nem hiszek neked. 42 00:05:05,221 --> 00:05:07,181 Nézd, mit találtam Spenser szobájában! 43 00:05:08,516 --> 00:05:10,018 - Nem igaz! Komolyan? - Igen. 44 00:05:10,101 --> 00:05:11,811 Kiesett a zsebéből. 45 00:05:11,894 --> 00:05:16,357 Annyira dühös vagyok, hogy legszívesebben kirugdosnám az ágyból. 46 00:05:16,441 --> 00:05:18,943 Mondd meg neki, hogy élete végéig szobafogság. 47 00:05:19,027 --> 00:05:20,069 Pontosan. 48 00:05:21,070 --> 00:05:22,405 Csak hát... 49 00:05:22,488 --> 00:05:24,782 Nem lehetünk túl szigorúak, igaz? 50 00:05:24,866 --> 00:05:27,452 Mert még beszélnünk kell velük a... 51 00:05:27,535 --> 00:05:29,162 Igen, tudom. 52 00:05:30,705 --> 00:05:33,624 Mikor mondjuk el nekik a babát? 53 00:05:33,708 --> 00:05:34,751 „Mondjuk”? 54 00:05:36,336 --> 00:05:38,504 Ott leszek melletted, de ez a te bulid, 55 00:05:38,588 --> 00:05:40,840 úgyhogy szólj, ha készen állsz rá. 56 00:05:42,633 --> 00:05:46,679 Szerintem várjunk addig, amíg megszületik a baba. 57 00:05:46,763 --> 00:05:49,932 Jobb lesz úgy közölni, hogy találkoznak is vele. 58 00:05:53,227 --> 00:05:54,228 Jó. 59 00:05:56,898 --> 00:05:58,274 Mi újság a játékkal? 60 00:05:59,233 --> 00:06:02,111 Láttam, hogy az egyik programozó felmondott. 61 00:06:02,195 --> 00:06:03,363 Igen... 62 00:06:03,446 --> 00:06:07,617 Kicseszett velünk, de Lenát javasoltam a helyére. 63 00:06:07,700 --> 00:06:09,535 Lenát? Őt nagyon kedvelem. 64 00:06:09,619 --> 00:06:11,245 Sosem volt jobb asszisztensed. 65 00:06:11,329 --> 00:06:13,498 Igaz. Csuklóból ki fogja rázni. 66 00:06:14,874 --> 00:06:15,875 De te hogy vagy? 67 00:06:15,958 --> 00:06:18,461 Eboninál próbálkozunk, Natasha mamájánál. 68 00:06:19,045 --> 00:06:21,464 Ha meg tudja erősíteni, hogy JT bántalmazó volt, 69 00:06:21,547 --> 00:06:24,884 az csökkenti a nyomást Shanelle vallomásán. 70 00:06:24,967 --> 00:06:28,346 Értem... De te hogy vagy? 71 00:06:28,846 --> 00:06:30,807 Ó, én jól. 72 00:06:32,392 --> 00:06:36,229 Ez nem hangzott meggyőzően, de tényleg jól vagyok. 73 00:06:36,312 --> 00:06:38,147 Hatásos a gyógyszer. 74 00:06:38,523 --> 00:06:40,775 Az is segít, hogy nem én vezetem a védelmet. 75 00:06:41,734 --> 00:06:45,696 És csak arra gondolok, hogy bárcsak többet segíthetnék Shanelle-nek. 76 00:06:45,780 --> 00:06:48,157 Még mindig azt hiszed, hazudik a gyilkosságról? 77 00:06:48,241 --> 00:06:49,409 Nem tudom. 78 00:06:50,368 --> 00:06:53,246 Csak annyit tudok, hogy az egyik legjobb barátom 79 00:06:53,329 --> 00:06:55,289 börtönben élheti le az életét, 80 00:06:55,373 --> 00:06:58,251 és az én feladatom, hogy ezt megakadályozzam. 81 00:06:59,585 --> 00:07:02,505 „Csináld vagy ne csináld, de ne próbálkozz.” 82 00:07:03,089 --> 00:07:05,258 - Miről beszélsz? - Csillagok háborúja. 83 00:07:05,341 --> 00:07:07,552 El is felejtettem, hogy kocka vagy. 84 00:07:07,635 --> 00:07:10,972 A Csillagok háborúja nem... Inkább hagyjuk. 85 00:07:11,055 --> 00:07:13,766 Semmi baj! Gyere, kis kockám! 86 00:07:14,684 --> 00:07:15,685 Jól van. 87 00:07:16,602 --> 00:07:19,605 Tudod, mit? Mondjuk el Spensernek holnap. 88 00:07:19,689 --> 00:07:22,817 Akkor egész nap idegbetegen próbálná megkeresni. 89 00:07:22,900 --> 00:07:26,279 Jó ötlet! Mi meg szívjuk el ma este. 90 00:07:26,362 --> 00:07:27,989 Az az! 91 00:07:32,827 --> 00:07:35,371 Ez a kis feka... Ez ízesített! 92 00:07:40,626 --> 00:07:42,253 Hihetetlen. 93 00:07:42,336 --> 00:07:45,339 - Tényleg beszélnünk kell vele. - A te fiad. 94 00:07:49,552 --> 00:07:52,013 Jó reggelt, Jax! Jó híreim vannak. 95 00:07:52,555 --> 00:07:55,766 Daniel tegnap este egy órát beszélt Ebonival. 96 00:07:55,850 --> 00:07:56,893 És képzeld... 97 00:07:57,477 --> 00:07:59,187 Beleegyezett. Tanúskodik. 98 00:07:59,270 --> 00:08:00,646 Ez fantasztikus! 99 00:08:00,730 --> 00:08:03,524 Örülök, hogy nem kell beidéznünk, mint ellenséges tanút. 100 00:08:03,608 --> 00:08:10,031 Igen, pontosan. Azonban... van egy feltétele. 101 00:08:11,073 --> 00:08:12,575 Mi a szart keres itt? 102 00:08:12,658 --> 00:08:15,703 Shanelle, szükségünk van Eboni vallomására. 103 00:08:15,786 --> 00:08:18,748 JT-nek nem volt más tartós kapcsolata, 104 00:08:18,831 --> 00:08:21,000 ami megerősítené, hogy bántalmazó volt. 105 00:08:21,083 --> 00:08:23,169 - Csak hallgasd végig! - Nagyszerű. 106 00:08:23,252 --> 00:08:25,838 Az életem egy alkoholista, gyógyszerfüggő 107 00:08:25,922 --> 00:08:29,091 - tini mami szavától függ? - Sok minden van, amit nem tudsz. 108 00:08:29,175 --> 00:08:30,718 Három és fél éve tiszta vagyok. 109 00:08:30,801 --> 00:08:31,802 És? 110 00:08:32,762 --> 00:08:34,347 Eddig miért nem hallottam felőled? 111 00:08:34,430 --> 00:08:37,517 Mit akarsz? Pénzt? Hírnevet? 112 00:08:37,975 --> 00:08:39,810 JT halott. 113 00:08:39,894 --> 00:08:42,730 Most már beszélhetünk anélkül, hogy tönkretenné az életemet. 114 00:08:46,108 --> 00:08:49,028 Tudjátok, mit? Beszélgessetek négyszemközt. 115 00:08:49,111 --> 00:08:50,780 Odakint leszünk. 116 00:08:54,200 --> 00:08:57,203 - Pompás! - Shanelle, adj neki egy esélyt! 117 00:09:06,546 --> 00:09:08,464 Tudom, hogy Jamarion szörnyű ember volt. 118 00:09:08,548 --> 00:09:13,302 Ő viszont azt mondta rólad, hogy önző, rettenetes anya voltál. 119 00:09:14,595 --> 00:09:19,934 És ahogyan elhagytad Natashát, mondjuk úgy, hogy mindkettő lehet igaz. 120 00:09:20,226 --> 00:09:21,227 Jól van. 121 00:09:23,104 --> 00:09:26,232 Miután leszerződött, felcsinált, 122 00:09:26,315 --> 00:09:32,947 aztán meg haragudott, mert nem akartam megszabadulni a gyerekemtől, Natashától. 123 00:09:33,990 --> 00:09:35,866 Akkor kezdődött a bántalmazás. 124 00:09:36,450 --> 00:09:40,913 Tudod, milyen beteg dolog az, amikor valaki beveri a képedet, 125 00:09:40,997 --> 00:09:44,208 aztán tőled kér fájdalomcsillapítót? 126 00:09:44,292 --> 00:09:48,963 Toradol, Demerol, Oxy... 127 00:09:49,046 --> 00:09:52,800 Adtam neki mindent, csak azért, hogy jól tudjon játszani. 128 00:09:53,801 --> 00:09:59,181 Aztán csak beadtam magamnak azt, ami maradt. 129 00:10:00,683 --> 00:10:04,520 Jamarion tett képtelenné arra, hogy jó anya legyek. 130 00:10:05,855 --> 00:10:08,941 Aztán bebeszélte nekem, hogy ilyennek születtem. 131 00:10:09,859 --> 00:10:14,822 Még mindig próbálok megbocsátani magamnak, amiért hagytam mindezt. 132 00:10:19,994 --> 00:10:21,912 Nem te hagytad. 133 00:10:25,124 --> 00:10:29,295 De nem te vagy az, akinek el akartam mondani a történetemet. 134 00:10:31,297 --> 00:10:33,132 Azt akarod, hogy elmondjam Natashának? 135 00:10:33,924 --> 00:10:35,051 Igen. 136 00:10:41,057 --> 00:10:43,059 És ha beleegyezem, tanúskodni fogsz? 137 00:10:48,814 --> 00:10:50,274 Szerinted mi történik bent? 138 00:10:51,067 --> 00:10:53,611 Vagy meggyőzi, vagy megöli. 139 00:10:53,694 --> 00:10:54,695 Aha. 140 00:10:56,822 --> 00:10:59,158 Rendben van, tanúskodom. 141 00:10:59,241 --> 00:11:01,327 Ez nagyszerű. Köszönöm, Eboni! 142 00:11:01,410 --> 00:11:02,662 Tudom, hogy hétvége lesz, 143 00:11:02,745 --> 00:11:06,123 de bejönne holnap az irodába, hogy felkészítsük? 144 00:11:06,207 --> 00:11:08,334 - Ott leszek. - Szuper. Köszönöm! 145 00:11:30,189 --> 00:11:32,858 Soha senki nem harcolt úgy értem, ahogyan te. 146 00:11:32,942 --> 00:11:33,943 A VÁD EMBERÖLÉS 147 00:11:34,026 --> 00:11:37,405 16 évet veszítettél el az életedből, mert nem küzdöttem eléggé. 148 00:11:39,156 --> 00:11:42,076 Láttalak elvállalni vesztesnek látszó ügyeket, 149 00:11:42,159 --> 00:11:43,911 amiket mégis megnyertél. 150 00:11:44,954 --> 00:11:47,707 - Beszélünk Spense-szel? - Igen! 151 00:11:54,463 --> 00:11:56,424 - Nem az enyém. - A zsebedben volt. 152 00:11:56,507 --> 00:11:58,426 - Csak nálam volt. - Egy barátodé? 153 00:12:01,011 --> 00:12:03,681 - Jó, az enyém. - Milyen meglepő fordulat. 154 00:12:03,764 --> 00:12:06,100 - Ezért büntetésben leszel. - Se játék, se telefon. 155 00:12:06,183 --> 00:12:08,185 És felejtsd el az új barátaidat, 156 00:12:08,269 --> 00:12:10,229 mert rossz hatással vannak rád! 157 00:12:10,312 --> 00:12:12,022 De velük járok drámaórára, 158 00:12:12,106 --> 00:12:13,733 és próbálunk az előadásra! 159 00:12:13,816 --> 00:12:16,318 Ők sokkal rosszabb dolgokat csináltak. 160 00:12:16,402 --> 00:12:19,196 Én csak e-cigiztem, nem nagy ügy. 161 00:12:19,280 --> 00:12:21,782 Az e-cigi is dohányzás, és a dohányzás nagy ügy. 162 00:12:21,866 --> 00:12:24,535 - Miről beszélsz? - Anya is szokott. 163 00:12:24,618 --> 00:12:27,621 Mit mondtál? Tessék? 164 00:12:28,622 --> 00:12:30,082 És én nem vagyok 15 éves. 165 00:12:30,166 --> 00:12:33,335 És ne aggódj te a felnőttek miatt, amíg nem leszel te is az. 166 00:12:33,419 --> 00:12:35,337 - Jó. - Add ide ezt a rohadt telefont! 167 00:12:35,421 --> 00:12:36,672 Kapcsold ki a játékot! 168 00:12:40,426 --> 00:12:41,427 Mi van? 169 00:12:41,510 --> 00:12:42,636 Jó, el se kezdd! 170 00:12:42,720 --> 00:12:45,973 Nagyon olyan voltál, mint Jadakiss kontra Dipset... 171 00:12:46,056 --> 00:12:47,767 - De azért menni fog? - Oké. 172 00:12:47,850 --> 00:12:50,853 Várjuk ki, mikor megtudja, hogy megint apa leszel! 173 00:12:50,936 --> 00:12:52,271 Jól van! 174 00:13:01,906 --> 00:13:06,494 Mikor bántalmazta először fizikailag Mr. Tucker? 175 00:13:06,577 --> 00:13:08,996 Amikor elmondtam neki, hogy terhes vagyok. 176 00:13:09,747 --> 00:13:13,876 Azt akarta, hogy vetessem el, de nem voltam rá hajlandó. 177 00:13:13,959 --> 00:13:17,880 Szörnyen dühös lett és elkezdte rugdosni a hasamat. 178 00:13:17,963 --> 00:13:20,591 Ez volt az egyetlen eset, amikor fizikailag bántalmazta? 179 00:13:20,674 --> 00:13:23,511 Nem, ezután rendszeres lett. 180 00:13:24,345 --> 00:13:28,224 Aztán elkezdett megalázni a barátaink előtt. 181 00:13:28,307 --> 00:13:31,811 És néha kizárt Natashával a vendégházba, 182 00:13:31,894 --> 00:13:35,105 hogy más nőkkel szórakozhasson. 183 00:13:35,189 --> 00:13:37,066 Ott voltak köztük az én barátnőim, 184 00:13:37,149 --> 00:13:41,529 és a csapattársai feleségei, barátnői. 185 00:13:41,612 --> 00:13:45,699 A Mr. Tuckerrel való kapcsolata során volt, hogy aggódott az életéért? 186 00:13:45,783 --> 00:13:48,077 Igen, határozottan. 187 00:13:48,160 --> 00:13:49,495 Köszönöm. 188 00:13:50,704 --> 00:13:53,958 Ms. Phillips, állítása szerint Mr. Tucker azért bántalmazta, 189 00:13:54,041 --> 00:13:56,627 mert nem akarta, hogy megszülje Natashát. 190 00:13:56,710 --> 00:13:57,753 - Így van? - Igen. 191 00:13:57,837 --> 00:14:00,089 Mégis Mr. Tucker kapott teljes felügyeleti jogot, 192 00:14:00,172 --> 00:14:01,465 amikor elváltak. 193 00:14:01,549 --> 00:14:02,675 Ez hogy lehetséges? 194 00:14:02,758 --> 00:14:07,721 JT nem akarta Natashát, de az anyja, Mavis, igen. 195 00:14:07,805 --> 00:14:09,723 Nem akarta, hogy én neveljem. 196 00:14:09,807 --> 00:14:13,269 Vagyonokat költött el a gyerekelhelyezési perben, 197 00:14:13,352 --> 00:14:14,728 amire nekem nem volt pénzem. 198 00:14:14,812 --> 00:14:17,439 Tehát a pénz volt az oka, hogy nem kapott láthatási jogot? 199 00:14:18,607 --> 00:14:19,650 - Nem. - Rendben. 200 00:14:19,733 --> 00:14:23,237 Miért tagadta meg magától a bíróság a láthatást? 201 00:14:27,157 --> 00:14:31,245 Mert a JT-vel való kapcsolatom végére 202 00:14:31,328 --> 00:14:34,206 a fájdalomcsillapítók rabja lettem. 203 00:14:35,082 --> 00:14:41,213 És az volt a láthatás feltétele, hogy a bíróság elvonóra küldött. 204 00:14:41,297 --> 00:14:42,965 Elvégezte azt a programot? 205 00:14:43,048 --> 00:14:48,137 Nem, mert JT kirúgott az egészségbiztosításából, 206 00:14:48,220 --> 00:14:51,056 mert azt akarta, hogy kirúgjanak a programból, 207 00:14:51,140 --> 00:14:55,644 elveszítsem a gyereket és drogfüggő maradjak. 208 00:14:56,812 --> 00:15:03,569 Őt nem érdekli, milyen kárt okoz, amíg az ő kezében van a gyeplő. 209 00:15:05,446 --> 00:15:07,489 - Oké, ez nagyon jó volt. - Igen. 210 00:15:07,573 --> 00:15:08,908 Jó volt, szép munka. 211 00:15:08,991 --> 00:15:10,159 Tartunk egy kis szünetet, 212 00:15:10,242 --> 00:15:13,621 aztán átvesszük, mire számíthatunk az ügyész részéről. 213 00:15:14,204 --> 00:15:16,248 Eboni, kér valamit? 214 00:15:16,332 --> 00:15:17,833 Egy kis levegőt. 215 00:15:18,250 --> 00:15:19,585 Tudok egy helyet. 216 00:15:23,380 --> 00:15:24,798 Jobb volt, mint vártam. 217 00:15:24,882 --> 00:15:26,175 Jobb. 218 00:15:26,258 --> 00:15:28,928 Egy kicsit agresszívebb leszek. Meglátjuk, hogy bírja. 219 00:15:29,011 --> 00:15:32,431 Jó ötlet. A vallomása pokolian szomorú. 220 00:15:32,514 --> 00:15:34,558 És ezért pokolian erős is. 221 00:15:35,059 --> 00:15:36,060 Igen. 222 00:15:54,703 --> 00:15:58,457 Nem fogod látni Natashát, és nem fogsz tanúskodni. 223 00:15:58,540 --> 00:16:01,794 - Hogy találtál meg? - Jamarion Tucker anyja vagyok. 224 00:16:01,877 --> 00:16:04,254 Ismerem a megfelelő embereket. 225 00:16:04,338 --> 00:16:06,131 Natasha most temette el az apját, 226 00:16:06,215 --> 00:16:09,093 a nevelőanyja pedig börtönbe fog menni, 227 00:16:09,176 --> 00:16:10,928 de még most sem engedsz közel hozzá? 228 00:16:11,011 --> 00:16:13,222 Mert a fiam így akarta. 229 00:16:13,305 --> 00:16:16,100 És az a minimum, hogy ezt tiszteletben tartom, 230 00:16:16,183 --> 00:16:18,936 azaz elhallgattatlak téged. 231 00:16:19,019 --> 00:16:21,355 Hallgatok már elég régóta. 232 00:16:23,315 --> 00:16:27,945 Hosszú listám van arról, hogy miket műveltél, amikor be voltál állva. 233 00:16:28,028 --> 00:16:31,824 Gondolod, hogy nem fogja megtudni az egész világ, ha kiállsz oda? 234 00:16:31,907 --> 00:16:32,950 Na és? 235 00:16:34,243 --> 00:16:36,912 A lényeg, hogy a világ megtudja az igazat a fiadról. 236 00:16:36,996 --> 00:16:39,999 És miket fog megtudni rólad Natasha? 237 00:16:40,624 --> 00:16:43,419 És mivel állítólag tiszta vagy, 238 00:16:43,502 --> 00:16:48,340 nem lesznek ott a drogok, hogy elnyomják a szégyent. 239 00:17:03,647 --> 00:17:05,107 Szia, Daniel! Két perc. 240 00:17:05,190 --> 00:17:06,900 Jax, van egy kis gond. 241 00:17:07,609 --> 00:17:09,862 Próbáljon meg felébredni! 242 00:17:10,487 --> 00:17:13,157 Édes Istenem! Ő vezetett idáig? 243 00:17:14,491 --> 00:17:17,036 A parkolójegy szerint egy órája érkezett. 244 00:17:17,536 --> 00:17:20,372 Ideges voltam. 245 00:17:20,456 --> 00:17:21,582 Korán jöttem. 246 00:17:21,999 --> 00:17:23,333 Eboni, hazavisszük. 247 00:17:23,417 --> 00:17:24,626 - Hazavisszük, jó? - Nem. 248 00:17:24,710 --> 00:17:26,962 - Nem, meg tudom csinálni. - Semmi baj! 249 00:17:27,046 --> 00:17:28,380 Menjünk! 250 00:17:28,464 --> 00:17:30,716 - Diazepam? - Daniel, hívd a mentőket! 251 00:17:37,556 --> 00:17:39,058 Ms. Phillips állapota stabil. 252 00:17:39,141 --> 00:17:42,311 Az jó. Köszönöm, Dr. Wyatt! 253 00:17:42,394 --> 00:17:43,604 Magának tartozik hálával. 254 00:17:43,687 --> 00:17:45,898 Ha nem hozza be időben, hogy kimossuk a gyomrát, 255 00:17:45,981 --> 00:17:48,942 az alkohol és a Diazepam halálos lett volna. 256 00:17:50,944 --> 00:17:52,362 Sajnálom! 257 00:17:52,446 --> 00:17:54,406 Ne kérjen bocsánatot. 258 00:17:54,948 --> 00:17:56,992 Túl erőszakosak voltunk, túl gyorsak. 259 00:17:57,076 --> 00:17:58,952 Elhalasztjuk a vallomását. 260 00:17:59,036 --> 00:18:01,497 Ne, nem tudom végigcsinálni. 261 00:18:02,039 --> 00:18:04,374 - Eboni. - Csináltam dolgokat. 262 00:18:05,084 --> 00:18:09,546 Rettenetes dolgokat, és nem akarom, hogy kiderüljenek. 263 00:18:09,630 --> 00:18:14,176 És ha tanúskodok, kutakodni fognak. 264 00:18:15,552 --> 00:18:17,513 Elveszíthetem a munkámat. 265 00:18:18,263 --> 00:18:21,433 És az esélyt, hogy újra láthassam Natashát. 266 00:18:21,517 --> 00:18:23,310 Elveszíthetek mindent. 267 00:18:24,103 --> 00:18:27,064 Tökéletesen megértem. 268 00:18:27,815 --> 00:18:30,150 És nem kérném olyasmire, 269 00:18:30,234 --> 00:18:31,735 amitől kényelmetlenül érzi magát. 270 00:18:35,322 --> 00:18:36,532 Köszönöm. 271 00:18:37,199 --> 00:18:40,869 Ha félreállok, mindenki nagyobb biztonságban lesz. 272 00:18:41,495 --> 00:18:42,746 Biztonságban...? 273 00:18:44,790 --> 00:18:46,375 Eboni, megfenyegették? 274 00:18:47,209 --> 00:18:48,627 Az a rohadt Mavis! 275 00:18:49,503 --> 00:18:51,171 Ebonit nagyon megrázta. 276 00:18:51,463 --> 00:18:53,674 Nem tudom, miért lep meg. 277 00:18:53,757 --> 00:18:56,051 Világ életében piedesztálra emelte a fiát, 278 00:18:56,135 --> 00:18:58,220 nem fogja hagyni, hogy letaszítsák onnan. 279 00:18:58,303 --> 00:19:01,473 Ha majd elmondom a magamét, véget vetek ennek a szarnak. 280 00:19:01,557 --> 00:19:03,016 Készen állsz a tanúvallomásra? 281 00:19:03,517 --> 00:19:04,935 Abszolút. 282 00:19:05,018 --> 00:19:06,812 És nem fogunk aknára lépni? 283 00:19:06,895 --> 00:19:08,188 Nem, Jax! 284 00:19:09,523 --> 00:19:11,650 Tudtam, hogy egyszer eljön ez a perc. 285 00:19:11,733 --> 00:19:14,862 Igen, de Eboni nélkül most rád szakadt az egész. 286 00:19:15,320 --> 00:19:16,613 Kösz szépen! 287 00:19:16,697 --> 00:19:18,407 Nem bántani akarlak, Shanelle, 288 00:19:18,490 --> 00:19:19,825 de készen kell állnod. 289 00:19:21,785 --> 00:19:24,371 Corey-val beiktatunk még egy felkészítő napot. 290 00:19:24,997 --> 00:19:26,707 Nehéz lesz, de kulcsfontosságú. 291 00:19:26,790 --> 00:19:27,916 Menni fog? 292 00:19:29,877 --> 00:19:32,754 Kapja be Mavis! Menni fog. 293 00:19:33,672 --> 00:19:34,673 Jó. 294 00:19:48,687 --> 00:19:53,108 Basszus, Spenser! A francba! 295 00:20:01,783 --> 00:20:04,453 Szükségünk van a 11-es esküdtre! 296 00:20:04,536 --> 00:20:06,580 Majd szólok, mi lesz. Kösz, Henry! 297 00:20:10,042 --> 00:20:12,127 Apával hokimeccsre megyünk, 298 00:20:12,211 --> 00:20:13,545 aztán a Dave & Buster's, 299 00:20:13,629 --> 00:20:15,047 aztán gokartozni Torrance-be. 300 00:20:15,130 --> 00:20:19,384 Egy kicsit mérsékelned kellene az apáddal szembeni elvárásaidat. 301 00:20:19,468 --> 00:20:21,762 Három nap hosszú idő, sok minden történhet. 302 00:20:21,845 --> 00:20:24,431 Anya, nem baj, hogy elmegyek vele, ugye? 303 00:20:25,015 --> 00:20:29,228 Dehogyis! Csak aggódom miattad. 304 00:20:29,311 --> 00:20:30,312 Nem lesz baj. 305 00:20:30,395 --> 00:20:32,272 Nem futóbolond, hanem az apám. 306 00:20:33,398 --> 00:20:35,734 Küldj sms-t, jó? És... 307 00:20:35,817 --> 00:20:37,152 Bizonyítékot, hogy élek? 308 00:20:37,236 --> 00:20:41,448 Fényképet akartam mondani, de egykutya. 309 00:20:42,908 --> 00:20:43,909 Könyvek! 310 00:20:43,992 --> 00:20:45,744 - Tényleg! - Tényleg... 311 00:20:57,089 --> 00:20:59,174 - Szívem! - Igen? 312 00:21:01,385 --> 00:21:03,762 Ez mindig legyen rajtad. 313 00:21:05,722 --> 00:21:07,349 Hűvös lehet hirtelen. 314 00:21:11,019 --> 00:21:12,354 - Szia, anya! - Szia! 315 00:21:21,029 --> 00:21:24,783 A vád megérti a bíróság aggodalmát a 11-es számú esküdt miatt, 316 00:21:24,866 --> 00:21:27,452 de állítása szerint csak a tanácskozáshoz jegyzetelt, 317 00:21:27,536 --> 00:21:30,831 és a kiadó, akivel beszélgetni látták, csak egy ismerőse. 318 00:21:30,914 --> 00:21:32,582 A védelem azt feltételezi, 319 00:21:32,666 --> 00:21:34,543 hogy az esküdtnek hátsó szándékai vannak, 320 00:21:34,626 --> 00:21:36,378 tekintettel az ügy ismertségére. 321 00:21:36,461 --> 00:21:38,297 Úgy érezzük, hogy ezen a ponton 322 00:21:38,380 --> 00:21:39,965 zavaró lenne a leváltása. 323 00:21:40,048 --> 00:21:42,259 Bírónő, fényképpel tudjuk bizonyítani, 324 00:21:42,342 --> 00:21:45,262 hogy egy kiadó hozzáfért a 11-es számú esküdt jegyzeteihez. 325 00:21:45,345 --> 00:21:49,141 Ezen felül a 11-es számú esküdt alapul szolgálhat a perújításhoz, 326 00:21:49,224 --> 00:21:51,310 ha az ítélet alapján fellebbezésre kerül sor. 327 00:21:51,393 --> 00:21:55,772 A 11-es számú esküdt elbocsátásával nincs több póttagunk. 328 00:21:55,856 --> 00:21:59,651 Ugyanakkor meg kell őriznem a bírósági eljárás tisztaságát, 329 00:21:59,735 --> 00:22:01,778 ezért a 11-es számú esküdtet elbocsátom. 330 00:22:01,862 --> 00:22:05,032 Mr. Cash, készen állnak arra, hogy holnap folytassuk a tárgyalást? 331 00:22:05,115 --> 00:22:07,784 - Felkészültünk a szakértőinkkel. - Rendben, köszönöm. 332 00:22:07,868 --> 00:22:08,952 Holnap találkozunk! 333 00:22:19,004 --> 00:22:21,089 JOHN DAVE & BUSTER'S 334 00:22:29,306 --> 00:22:32,225 Szia! Sajnálom, hogy büntetésben vagy. 335 00:22:32,309 --> 00:22:33,435 Tényleg? 336 00:22:33,518 --> 00:22:34,936 Nem én köptelek be. 337 00:22:36,605 --> 00:22:39,024 - Tudom. - Elvették a telefonodat? 338 00:22:39,107 --> 00:22:40,400 És a videójátékaimat. 339 00:22:40,484 --> 00:22:42,361 És egyenesen haza kell jönnöm suli után, 340 00:22:42,444 --> 00:22:44,863 ezért lemaradok a próbákról. 341 00:22:44,946 --> 00:22:46,073 Durva! 342 00:22:47,991 --> 00:22:49,993 Az én mobilom megvan. 343 00:22:50,077 --> 00:22:53,163 Valamelyik barátod felveheti a próbát, elküldi nekem, 344 00:22:53,246 --> 00:22:54,373 és én megmutatom. 345 00:22:54,456 --> 00:22:55,707 - Komolyan? - Aha. 346 00:22:55,791 --> 00:22:58,210 A saját mobilodat nem használhatod, nem az enyémet. 347 00:22:58,293 --> 00:23:00,545 Naima, nem semmi vagy! 348 00:23:00,629 --> 00:23:01,713 Tudom. 349 00:23:11,431 --> 00:23:15,394 Szia! Ne haragudj, sok volt a munka. 350 00:23:15,477 --> 00:23:17,020 Semmi gond! Csak most kezdtük. 351 00:23:17,104 --> 00:23:18,146 Ő a felesége? 352 00:23:18,230 --> 00:23:22,234 Nem. A feleségem, Kendall üzleti útra ment. 353 00:23:22,317 --> 00:23:23,985 Ő a barátnőm, Sally. 354 00:23:24,069 --> 00:23:26,905 - Együtt nőttünk fel. - Ó, ez kedves. 355 00:23:27,239 --> 00:23:30,659 Nézzük meg, hogy állunk az embrióbeültetés után, rendben? 356 00:23:48,385 --> 00:23:50,262 Ugye, jó híreket fog mondani? 357 00:23:54,766 --> 00:23:58,061 Nagyon sajnálom, Mrs. Owens. 358 00:23:58,145 --> 00:23:59,855 Nem találok szívhangot. 359 00:24:01,273 --> 00:24:06,236 EMBRIÓBEÜLTETÉSI SZOLGÁLTÁST NYÚJTUNK 360 00:24:06,319 --> 00:24:09,614 Akkor már nem vagyok állapotos? 361 00:24:10,031 --> 00:24:13,243 De maradt még egy embriónk, szóval még van remény. 362 00:24:13,743 --> 00:24:15,120 De ha az nem jön be, 363 00:24:15,203 --> 00:24:17,622 akkor elölről kell kezdenem a lombikprogramot? 364 00:24:17,706 --> 00:24:19,291 Így van. 365 00:24:21,460 --> 00:24:23,211 Miért nem öltözik fel, és beszéljük meg 366 00:24:23,295 --> 00:24:25,255 az irodámban a továbbiakat? 367 00:24:25,964 --> 00:24:27,424 Csak nyugodtan. 368 00:24:27,507 --> 00:24:29,342 Jó, köszönöm, dr. Ramanand. 369 00:24:31,094 --> 00:24:32,596 Maradjon ez köztünk. 370 00:24:32,679 --> 00:24:34,639 Jaxnek és Shanelle-nek van elég baja. 371 00:24:34,723 --> 00:24:36,433 Nagyszerű, még egy titok. 372 00:24:36,516 --> 00:24:37,767 Hogyhogy még egy? 373 00:24:37,851 --> 00:24:38,852 Semmi. 374 00:24:40,103 --> 00:24:41,813 Ez köztünk marad. 375 00:24:44,232 --> 00:24:45,901 Nem lesz semmi baj. 376 00:24:46,943 --> 00:24:47,944 Igen. 377 00:24:50,363 --> 00:24:53,658 Nem lesz semmi baj. 378 00:24:56,745 --> 00:24:59,414 Lucy azt állítja majd az sms-ről, amit Toninak küldött, 379 00:24:59,498 --> 00:25:02,292 hogy JT meggyilkolására utal benne. 380 00:25:02,375 --> 00:25:05,337 Nekünk azt kell hangsúlyoznunk, hogy elhagyni akarta, 381 00:25:05,420 --> 00:25:06,505 nem megölni. 382 00:25:06,588 --> 00:25:08,965 - Rendben? - Oké. 383 00:25:09,049 --> 00:25:10,342 Jó, kezdjük! 384 00:25:10,967 --> 00:25:15,138 Mrs. Tucker, sajnálom, hogy ilyen megpróbáltatásokban volt része. 385 00:25:15,222 --> 00:25:17,015 Bizonyára nagyon nehéz volt. 386 00:25:17,098 --> 00:25:19,643 Köszönöm! Igen, az volt. 387 00:25:19,726 --> 00:25:22,687 Hogyan jellemezné a kapcsolatát Mr. Tuckerrel? 388 00:25:22,771 --> 00:25:25,148 Minden jól kezdődött, 389 00:25:25,232 --> 00:25:26,983 de lassanként megváltozott. 390 00:25:27,067 --> 00:25:29,611 Ellenőrizni kezdett, féltékeny lett. 391 00:25:29,694 --> 00:25:32,531 Kényszerített, hogy felmondjak és Atlantába költözzek, 392 00:25:32,614 --> 00:25:33,865 ahol akkoriban játszott. 393 00:25:33,949 --> 00:25:34,950 Kényszerítette? 394 00:25:35,033 --> 00:25:37,202 - Fegyvert fogott a fejéhez? - Nem. 395 00:25:37,285 --> 00:25:38,286 Akkor hogyan? 396 00:25:38,370 --> 00:25:40,372 - Manipulált. - Hogyan? 397 00:25:40,455 --> 00:25:41,831 Ha tudom, akkor nem működik! 398 00:25:41,915 --> 00:25:44,042 Shanelle, maradjon higgadt, 399 00:25:44,125 --> 00:25:45,585 és egyszerűen csak feleljen. 400 00:25:45,669 --> 00:25:48,838 Ha annyit mond, „nem tudom”, nem hangolja maga ellen az esküdteket. 401 00:25:48,922 --> 00:25:49,923 - Rendben. - Rendben? 402 00:25:50,006 --> 00:25:51,174 Menjünk tovább! 403 00:25:51,716 --> 00:25:55,595 Miért maradt Mr. Tuckerrel 15 évig, ha annyira rossz volt? 404 00:25:55,679 --> 00:25:58,390 A gyermekeim miatt, és féltem, hogy bántana. 405 00:25:58,473 --> 00:26:00,475 De ezt tudta. Mi változott? 406 00:26:00,559 --> 00:26:04,271 Mr. Hunter, Toni Holley, vagy csak nem akarta feladni a Guccit. 407 00:26:07,232 --> 00:26:09,150 Most Lucy beszél belőled? 408 00:26:09,234 --> 00:26:10,777 Próbára teszlek. 409 00:26:11,528 --> 00:26:13,613 A másik ügyésztől ismerem Lucy taktikáját. 410 00:26:13,697 --> 00:26:15,490 És te is láttad Sallynél. 411 00:26:15,574 --> 00:26:18,118 Nyájasan kezdi, hogy csőbe húzzon, 412 00:26:18,201 --> 00:26:21,204 kiforgatja a szavaidat és aztán lesújt. 413 00:26:21,288 --> 00:26:23,790 Szét kell válaszd a dolgokat. 414 00:26:23,873 --> 00:26:27,294 A vád hazug, pénzéhes nőnek akar lefesteni, 415 00:26:27,377 --> 00:26:31,715 aki annyira gyűlölte, hogy hidegvérrel megölte JT-t. 416 00:26:31,798 --> 00:26:35,844 Ha magadra veszed, amit Lucy mond, veszíteni fogsz. 417 00:26:36,219 --> 00:26:38,430 Szóval öld meg azt a bizonytalan lányt a gimiből, 418 00:26:38,513 --> 00:26:42,434 és légy az a nő, aki kiállta a poklot, és még mindig itt áll! 419 00:26:44,811 --> 00:26:46,354 Kezdhetjük elölről? 420 00:27:00,952 --> 00:27:04,789 Az esküdtek kiválasztása nem tudományos alapon történik, 421 00:27:04,873 --> 00:27:07,709 de a négy elbocsátott esküdt közül 422 00:27:07,792 --> 00:27:12,422 hármat választott a vád, és csak egyet a védelem. 423 00:27:12,922 --> 00:27:15,717 A helyükre kerülő négy póttag közül viszont 424 00:27:15,800 --> 00:27:18,261 hármat választott a védelem, 425 00:27:18,345 --> 00:27:20,513 és csak egyet a vád. 426 00:27:20,597 --> 00:27:21,890 Akkor most hogy állunk? 427 00:27:23,308 --> 00:27:25,477 Nyolc-négy a mi javunkra. 428 00:27:25,560 --> 00:27:26,770 Az győzelem. 429 00:27:28,521 --> 00:27:29,898 Rosszul állok. 430 00:27:30,398 --> 00:27:33,401 Szóltam, hogy ne becsüld le őket, Lucy. 431 00:27:33,485 --> 00:27:34,903 Hidd el, nem felejtettem el, 432 00:27:37,197 --> 00:27:39,824 - Nem veszíthetek, Mike. - Tudom. 433 00:27:39,908 --> 00:27:43,370 Mi lenne, ha meglebegtetnéd a vádalkut? 434 00:27:44,537 --> 00:27:46,039 Enyhébb bűncselekményért? 435 00:27:46,998 --> 00:27:49,501 Most kaptam egy ajánlatot Lucytól. 436 00:27:49,584 --> 00:27:51,002 - Micsoda? - Bizony. 437 00:27:51,086 --> 00:27:53,713 Gondatlan emberölés, 10 év, jó magaviselettel kevesebb. 438 00:27:53,797 --> 00:27:56,341 Ez nem vall Lucyra. 439 00:27:56,925 --> 00:27:58,593 Annál inkább Mike-ra. 440 00:27:59,052 --> 00:28:01,221 Ha ráharapnak, akkor ők is úgy félnek, mint te. 441 00:28:01,763 --> 00:28:03,807 - Ha nem... - Akkor én féljek. 442 00:28:03,890 --> 00:28:06,101 Nem, csak készülj fel! 443 00:28:06,184 --> 00:28:08,353 - Lucy az esküdtektől fél. - Nyilván. 444 00:28:08,436 --> 00:28:10,397 Ami megerősíti, hogy nyerésre állunk. 445 00:28:10,480 --> 00:28:11,481 Egyelőre. 446 00:28:11,564 --> 00:28:13,149 Shanelle vallomása még hátravan. 447 00:28:13,233 --> 00:28:16,695 Igen, de Shanelle nagyon szimpatikusnak tűnt abban a tévéinterjúban. 448 00:28:16,861 --> 00:28:18,822 És amint részletezni kezdi a bántalmazást... 449 00:28:18,905 --> 00:28:21,032 Aggaszt, hogy Shanelle felkészült-e. 450 00:28:21,116 --> 00:28:22,283 Én is. 451 00:28:22,367 --> 00:28:24,119 Beszélnünk kell Shanelle-lel. 452 00:28:24,202 --> 00:28:27,247 A mai nap után talán hajlandó elfogadni valamit. 453 00:28:27,330 --> 00:28:28,665 A legbiztosabb út. 454 00:28:28,998 --> 00:28:32,460 Ki tudja? Talán ők becsültek alá téged. 455 00:28:35,213 --> 00:28:37,674 De hogy mondjuk el neki a tíz év börtönt? 456 00:28:39,884 --> 00:28:41,428 Jobb, mint az életfogytiglan. 457 00:28:43,304 --> 00:28:44,973 A vád előre megfontolt szándék, 458 00:28:45,056 --> 00:28:47,267 de az esküdtszék joga eldönteni, 459 00:28:47,350 --> 00:28:50,353 hogy előre kitervelte vagy sem, esetleg gondatlanságból tette. 460 00:28:51,187 --> 00:28:54,649 A vád 10 évet ajánl gondatlanságból elkövetett emberölésért. 461 00:28:54,733 --> 00:28:59,571 Ugyanakkor megkérhetjük őket, hogy csökkentsék a ténylegesen letöltendő időt, 462 00:28:59,654 --> 00:29:01,990 és talán csak három évet kell leülnie. 463 00:29:02,073 --> 00:29:04,617 Azt hittem, jól állunk. Miért menjek bele ebbe? 464 00:29:04,701 --> 00:29:07,996 Nem muszáj, de az esküdtszék mindig lutri. 465 00:29:08,079 --> 00:29:11,833 Eboni nélkül a te vallomásod lesz a döntő. 466 00:29:11,916 --> 00:29:13,752 Igen, ezt már mondtad. 467 00:29:15,128 --> 00:29:16,921 És szerinted nem vagyok rá képes? 468 00:29:19,132 --> 00:29:20,508 Szerintem valamit titkolsz. 469 00:29:20,925 --> 00:29:23,219 És ha én ezt gondolom, akkor talán az esküdtek is. 470 00:29:23,303 --> 00:29:27,182 Nézze, a lényeg az, Shanelle, hogy egyedül magán múlik, 471 00:29:27,265 --> 00:29:28,850 mi csak tanácsokat adunk. 472 00:29:28,933 --> 00:29:30,643 És ebben semmi személyes nincs. 473 00:29:30,727 --> 00:29:34,439 Csak az előnyök és a hátrányok összevetése, ennyi. 474 00:29:35,190 --> 00:29:38,735 Jó, szóval mellette szól, hogy véget érne ez az egész. 475 00:29:38,818 --> 00:29:40,278 Nem kellene tanúskodnom. 476 00:29:40,361 --> 00:29:42,322 Mik a hátrányok a börtönön kívül? 477 00:29:43,865 --> 00:29:45,366 Jó, mondom én. 478 00:29:45,450 --> 00:29:47,952 Elítélt gyilkosnak számítanék, igaz? 479 00:29:48,036 --> 00:29:50,079 Technikailag elítélt bűnözőnek. 480 00:29:50,163 --> 00:29:53,208 És be kell írnom, ha jelentkezem egy állásra, igaz? 481 00:29:53,291 --> 00:29:54,626 Igen. 482 00:29:54,709 --> 00:29:56,294 És mi van Jamarion pénzével? 483 00:29:57,128 --> 00:29:59,005 Megtarthatom, ha már a nevemre tette? 484 00:29:59,088 --> 00:30:01,132 Mivel az ő meggyilkolása miatt ítélnek el, 485 00:30:01,216 --> 00:30:03,843 az ügyészség megakadályozhatja. 486 00:30:05,053 --> 00:30:07,347 Tehát valószínűleg nem. 487 00:30:08,139 --> 00:30:09,641 És a gyerekeim? 488 00:30:09,724 --> 00:30:14,437 A gyerekek felügyelete vita tárgya lesz, amíg a büntetésedet töltöd. 489 00:30:14,521 --> 00:30:15,522 Hadd foglaljam össze! 490 00:30:15,605 --> 00:30:18,024 Tehát csődbe megyek, 491 00:30:18,107 --> 00:30:21,444 munkát nem kapok és elveszíthetem a gyerekeimet. 492 00:30:25,323 --> 00:30:26,324 Bassza meg! 493 00:30:31,162 --> 00:30:34,374 Az a tetű Jamarion sem írhatta volna meg jobban. 494 00:30:38,127 --> 00:30:39,254 Tudja, mit? 495 00:30:39,337 --> 00:30:41,381 Megígértük, hogy kihozzuk innen. 496 00:30:41,923 --> 00:30:44,551 Nem fogunk meghátrálni. Igaz, Jax? 497 00:30:45,593 --> 00:30:48,763 Tudom, miben maradtunk, de a te kottádból játszottam. 498 00:30:48,847 --> 00:30:50,014 Az ügyfél érdekét nézem. 499 00:30:50,098 --> 00:30:52,892 Csak éppen nem Shanelle az az ügyfél. 500 00:30:53,810 --> 00:30:55,311 Ne keverd bele Isabellát! 501 00:30:55,395 --> 00:30:57,605 Sajnos, te már belekeverted. 502 00:31:13,872 --> 00:31:14,873 Ez meg mi? 503 00:31:15,623 --> 00:31:16,749 Kendall felhívott. 504 00:31:16,833 --> 00:31:18,585 Annyira sajnálom! 505 00:31:18,668 --> 00:31:19,711 Gyere ide! 506 00:31:20,461 --> 00:31:21,838 Micsoda spicli! 507 00:31:21,921 --> 00:31:24,007 - Jól vagyok, tovább akarok lépni. - Jó. 508 00:31:24,090 --> 00:31:25,466 De köszönöm! 509 00:31:27,719 --> 00:31:29,596 Hogy van Shanelle? Szörnyen érzem magam. 510 00:31:29,679 --> 00:31:31,514 Egy percre sem tudtam találkozni vele, 511 00:31:31,598 --> 00:31:33,808 de annyi minden történt. 512 00:31:34,601 --> 00:31:38,104 Nagyjából jól van, tudod, apránként haladunk. 513 00:31:40,148 --> 00:31:41,274 Hogy van Sally? 514 00:31:42,025 --> 00:31:45,737 Olyan stresszes mostanában, mintha felőrölné őt a tárgyalás. 515 00:31:45,820 --> 00:31:49,741 Ez nekem is feltűnt. Végül is, Shanelle az unokatestvére. 516 00:31:49,824 --> 00:31:53,453 De ez már egészségtelen szintű ragaszkodás. 517 00:31:53,536 --> 00:31:55,622 Mintha vele történne meg. 518 00:31:55,705 --> 00:31:58,207 Szeretem őt, de nem egy empatikus teremtmény. 519 00:31:58,291 --> 00:31:59,584 Csajszi! 520 00:32:00,126 --> 00:32:02,211 - Figyelnél rá? - Persze. 521 00:32:02,295 --> 00:32:04,756 Te vigyázz Shanelle-re, én beszélek Sallyvel. 522 00:32:05,632 --> 00:32:07,342 Tisztára, mint a gimiben. 523 00:32:07,425 --> 00:32:08,468 Amikor balhé volt, 524 00:32:08,551 --> 00:32:10,428 a tiéd volt Shanelle, az enyém Sally. 525 00:32:10,511 --> 00:32:13,056 Ugyanaz a szar, csak más évtized. 526 00:32:13,139 --> 00:32:14,557 Itt tartunk. 527 00:32:15,058 --> 00:32:16,434 FOX HILLS FEGYINTÉZET 528 00:32:33,743 --> 00:32:37,038 Miért nem akartál látni? A héten legalább háromszor próbáltam. 529 00:32:37,121 --> 00:32:40,541 Tanúskodni fogok, arra kell koncentrálnom. 530 00:32:41,042 --> 00:32:42,043 Értem. 531 00:32:44,212 --> 00:32:45,713 Beszéltél Jaxszel? 532 00:32:45,797 --> 00:32:47,465 Elmondtad neki az igazat? 533 00:32:48,508 --> 00:32:49,884 Meggondoltam magam. 534 00:32:49,968 --> 00:32:51,344 Micsoda? Miért? 535 00:32:51,427 --> 00:32:53,429 Mert egy pillanatra elgyengültem, 536 00:32:53,513 --> 00:32:55,515 de maradok az eredeti tervemnél. 537 00:32:55,598 --> 00:32:58,267 De azt mondtad, hogy Jax már gyanakszik. 538 00:32:58,351 --> 00:32:59,894 Szerinted nyerhet úgy, 539 00:32:59,978 --> 00:33:01,729 hogy nem tudja, mi történt valójában? 540 00:33:01,813 --> 00:33:04,107 Arról beszélsz, amit Jax akar, vagy amit te? 541 00:33:04,190 --> 00:33:07,360 Azt akarom, hogy ne cipeljem az igazságot. 542 00:33:08,987 --> 00:33:10,822 Beszéltél valakivel? 543 00:33:10,905 --> 00:33:12,323 Dehogy beszéltem... 544 00:33:12,407 --> 00:33:18,162 Nem, te, Jax, Autumn, együtt iszogattok és közben engem szapultok. 545 00:33:19,163 --> 00:33:21,416 Milyen paranoiás lettél! 546 00:33:21,916 --> 00:33:24,627 Ez a titok lassan az őrületbe kerget. 547 00:33:24,711 --> 00:33:26,004 És engem is. 548 00:33:26,546 --> 00:33:30,258 Tönkreteszi az életemet, a házasságomat, a barátságaimat! 549 00:33:30,341 --> 00:33:34,429 Szerinted én élvezem, hogy bezártak ide valamiért, amit el sem követtem? 550 00:33:34,887 --> 00:33:36,806 Szerinted az én életem nem megy tönkre? 551 00:33:36,889 --> 00:33:38,725 Hallod, milyen önzőnek tűnsz? 552 00:33:38,808 --> 00:33:40,518 Önzőnek? 553 00:33:41,477 --> 00:33:45,314 Elvesztettem a házamat, amikor úgy döntöttél, hogy lelépsz a fiúddal, 554 00:33:45,398 --> 00:33:47,025 és nekem elfelejtettél szólni! 555 00:33:47,108 --> 00:33:51,320 A férjem szóba sem áll velem, mert téged védtelek! 556 00:33:51,404 --> 00:33:53,239 De szerinted én vagyok önző? 557 00:33:53,322 --> 00:33:58,077 Jól van akkor. Megmutatom, milyen az, ha tényleg önző vagyok. 558 00:33:58,661 --> 00:34:02,248 Mert mostantól kezdve egyedül vagy. 559 00:34:17,346 --> 00:34:19,474 {\an8}BÍRÓSÁG 560 00:34:25,730 --> 00:34:27,106 - Jó napot! - Jó napot! 561 00:34:27,190 --> 00:34:29,358 Csak meg akartuk nézni, hogy van. 562 00:34:30,151 --> 00:34:32,653 Hogy érzed magad? Készen állsz? 563 00:34:32,737 --> 00:34:36,074 Nem álltam készen, de aztán hoztam egy döntést. 564 00:34:36,866 --> 00:34:38,951 Azt akarom, hogy Corey tegye fel a kérdéseket. 565 00:34:40,661 --> 00:34:43,581 Miért? Honnan jön ez? 566 00:34:43,664 --> 00:34:44,832 Tőled. 567 00:34:44,916 --> 00:34:46,042 Tőlem? 568 00:34:46,125 --> 00:34:48,252 Mindvégig kételkedtél bennem. 569 00:34:48,753 --> 00:34:51,089 Kételkedsz bennem már 16 éves korunk óta. 570 00:34:53,257 --> 00:34:56,803 Várjunk csak! Azért jössz ezzel a szarral az utolsó percben, 571 00:34:56,886 --> 00:34:58,262 mert történt valami a gimiben? 572 00:34:58,346 --> 00:35:02,642 Nem, csak azt akarom, hogy olyan ember álljon mögém, aki hisz a győzelmemben. 573 00:35:02,725 --> 00:35:04,185 Nem olyan, aki vádalkut akar. 574 00:35:04,268 --> 00:35:05,269 Álljunk meg egy szóra! 575 00:35:05,353 --> 00:35:08,815 Eredetileg Jaxszel egyetértettünk a vádalkuban. 576 00:35:08,898 --> 00:35:10,817 Ha azért csinálja, hogy megbüntesse... 577 00:35:10,900 --> 00:35:12,610 Magadat bünteted meg! 578 00:35:12,693 --> 00:35:14,487 Nem ez lenne az első eset. 579 00:35:20,868 --> 00:35:23,704 Remélem, készen áll, Corey, mert én igen. 580 00:35:33,631 --> 00:35:36,801 Mr. Cash, kész szólítani a tanúját? 581 00:35:36,884 --> 00:35:40,304 Igen, bírónő. A védelem szólítja Shanelle Tuckert! 582 00:35:53,317 --> 00:35:55,862 Esküszik, hogy az igazat, a színtiszta igazat, 583 00:35:55,945 --> 00:35:58,114 és csakis az igazat mondja? 584 00:35:58,197 --> 00:35:59,198 Esküszöm. 585 00:36:09,208 --> 00:36:10,668 Mr. Cash! 586 00:36:16,966 --> 00:36:19,719 Mrs. Tucker, hogy érzi magát? 587 00:36:20,219 --> 00:36:22,054 Jól, a körülményekhez képest. 588 00:36:22,430 --> 00:36:23,598 Értem. 589 00:36:23,681 --> 00:36:27,435 Beszéljünk a házasságáról Jamarion Tuckerrel! 590 00:36:27,518 --> 00:36:28,728 Milyen volt? 591 00:36:28,811 --> 00:36:31,981 Kezdetben varázslatos, egy valóra vált álom. 592 00:36:32,064 --> 00:36:37,236 Udvarolt, csapta nekem a szelet, aztán feleségül vett. 593 00:36:37,320 --> 00:36:40,323 - Meddig tartott ez a tündérmese? - Nem sokáig. 594 00:36:40,406 --> 00:36:42,658 Apró dolgokkal kezdődött. 595 00:36:42,742 --> 00:36:45,786 Egyszer otthon felejtette a jegyét egy kosármeccsre, 596 00:36:45,870 --> 00:36:47,079 és az enyémmel ment be. 597 00:36:47,163 --> 00:36:48,706 Hazaküldött az ő jegyéért, 598 00:36:48,789 --> 00:36:52,251 és valahogy az én hibám lett, hogy ő otthon hagyta. 599 00:36:52,335 --> 00:36:53,586 Sajnos hittem neki. 600 00:36:54,378 --> 00:36:57,632 Mire visszaértem, már egy másik nő ült a helyemen. 601 00:36:57,882 --> 00:36:59,926 Ez nekem elég nagy dolognak tűnik. 602 00:37:00,009 --> 00:37:01,677 Miért tartotta apróságnak? 603 00:37:01,761 --> 00:37:04,347 Mert jobb egy összetört szív, mint egy összetört arc. 604 00:37:04,764 --> 00:37:06,224 Beszéljünk azokról a hónapokról, 605 00:37:06,307 --> 00:37:09,268 amik megelőzték a végső konfrontációt Mr. Tuckerrel. 606 00:37:09,352 --> 00:37:12,063 - Milyenek voltak? - Borzalmasak. 607 00:37:12,146 --> 00:37:14,315 Emlékszem, hogy feszült volt a pénz miatt. 608 00:37:14,398 --> 00:37:16,984 Dühös volt, ingerült. Alig volt otthon. 609 00:37:17,068 --> 00:37:19,904 És amikor otthon volt, próbáltam elkerülni. 610 00:37:19,987 --> 00:37:25,743 Végül rájöttem, hogy... el kell jönnöm ahhoz, hogy boldog lehessek. 611 00:37:26,160 --> 00:37:29,038 - És mit tett? - Csináltam egy menekülési tervet. 612 00:37:29,121 --> 00:37:30,373 Egy menekülési tervet. 613 00:37:30,957 --> 00:37:35,169 Elmondaná, miben állt a terve, hogy elhagyja Mr. Tuckert? 614 00:37:35,253 --> 00:37:38,172 Kiválasztottam egy napot, amikor tudtam, hogy nem lesz otthon. 615 00:37:38,256 --> 00:37:40,341 Korán elvittem a gyereket az iskolába, 616 00:37:40,424 --> 00:37:43,135 aztán visszamentem a házba összepakolni. 617 00:37:43,219 --> 00:37:45,638 A legtöbb holmim már az unokatestvéremnél volt, 618 00:37:45,721 --> 00:37:47,515 ezért gyorsan végeztem volna. 619 00:37:47,974 --> 00:37:51,143 Aztán Jamarion váratlanul hazajött. 620 00:37:51,227 --> 00:37:52,770 Mondtam neki, hogy elmegyek, 621 00:37:52,853 --> 00:37:55,690 magammal viszem Natashát és Jordant, 622 00:37:55,773 --> 00:37:57,400 és az ajtó felé indultam. 623 00:37:57,483 --> 00:37:59,193 Hogy reagált erre? 624 00:37:59,819 --> 00:38:01,487 Kiabálni kezdett, 625 00:38:01,570 --> 00:38:04,073 hogy nem megyek sehova a gyerekeivel, 626 00:38:04,156 --> 00:38:05,449 és hogy ezt nem akarhatom. 627 00:38:05,533 --> 00:38:08,828 El akartam menni, hogy ne veszekedjünk. 628 00:38:08,911 --> 00:38:12,915 És ekkor Mr. Tucker erőszakossá vált? 629 00:38:15,084 --> 00:38:16,627 Fojtogatni kezdett. 630 00:38:16,711 --> 00:38:18,796 Ön mit csinált ekkor? 631 00:38:19,338 --> 00:38:21,674 Megpróbáltam leszedni a kezét a torkomról, 632 00:38:21,757 --> 00:38:25,136 de túl erős volt, és pánikba estem. 633 00:38:25,219 --> 00:38:28,389 Mert elkezdtem szédülni és nem kaptam levegőt. 634 00:38:28,848 --> 00:38:31,309 Ezért felkaptam valamit és megütöttem. 635 00:38:31,392 --> 00:38:32,601 Erősen. 636 00:38:33,936 --> 00:38:35,855 Fojtogatta már korábban is? 637 00:38:36,731 --> 00:38:38,232 Nem, ez volt az első eset. 638 00:38:38,316 --> 00:38:41,736 És azon túl, hogy ez volt az első ilyen eset, 639 00:38:41,819 --> 00:38:45,573 mi különböztette meg ezt a bántalmazást 640 00:38:45,656 --> 00:38:47,867 a korábbiaktól? 641 00:38:49,493 --> 00:38:50,828 A férjem tekintete. 642 00:38:51,954 --> 00:38:53,205 Jéghideg volt. 643 00:38:54,665 --> 00:38:56,542 Fojtogatás közben azt mondta, 644 00:38:58,210 --> 00:39:00,338 „Ezt már rég meg kellett volna tennem.” 645 00:39:05,259 --> 00:39:06,260 Köszönöm. 646 00:39:07,345 --> 00:39:09,055 Nincs több kérdésem, bírónő. 647 00:39:09,138 --> 00:39:10,890 Ms. Wargo, öné a tanú! 648 00:39:18,564 --> 00:39:22,985 Nagyon sajnálom, hogy mindezeken keresztül kellett mennie, Mrs. Tucker. 649 00:39:23,069 --> 00:39:24,236 Köszönöm! 650 00:39:24,320 --> 00:39:26,947 - Szörnyen hangzik. - Az is volt. 651 00:39:27,031 --> 00:39:29,033 Mégis maradt. Miért? 652 00:39:32,912 --> 00:39:34,372 Mert nem volt választásom. 653 00:39:35,706 --> 00:39:39,835 De volt pénze, családja, barátai. 654 00:39:40,378 --> 00:39:42,296 Szégyelltem magam. Féltem. 655 00:39:42,380 --> 00:39:44,882 Mr. Tuckertől vagy a szegénységtől? 656 00:39:44,965 --> 00:39:47,802 - Tiltakozom, célzatos! - Helyt adok. 657 00:39:47,885 --> 00:39:51,806 Tudott a férje viszonyáról Toni Holley-val? 658 00:39:51,889 --> 00:39:52,890 Igen. 659 00:39:52,973 --> 00:39:55,226 Bírónő, a 27-es számú bizonyíték. 660 00:39:55,309 --> 00:39:57,395 Mrs. Tucker, hogy értette azt, hogy 661 00:39:57,478 --> 00:40:01,774 „Megkönnyítetted, hogy azt tegyem, amit tennem kell.” 662 00:40:01,857 --> 00:40:03,567 Hogy elhagyom JT-t. 663 00:40:03,651 --> 00:40:05,611 De ehelyett megölte őt! 664 00:40:05,694 --> 00:40:07,822 - Tiltakozom, célzatos! - Helyt adok. 665 00:40:07,905 --> 00:40:09,532 Óvatosabban, Ms. Wargo! 666 00:40:09,615 --> 00:40:11,033 Értem, átfogalmazom. 667 00:40:11,117 --> 00:40:15,079 Voltak olyan dolgok, amelyektől Mr. Tucker erőszakossá vált? 668 00:40:15,162 --> 00:40:16,622 Igen. 669 00:40:16,705 --> 00:40:18,833 Igyekeztem megtanulni, hogy elkerülhessem őket. 670 00:40:18,916 --> 00:40:21,919 De néha azért használta ezeket, hogy felhúzza a férjét, 671 00:40:22,002 --> 00:40:23,295 - így van? - Nem! 672 00:40:28,217 --> 00:40:32,888 Soha nem provokáltam volna szándékosan JT-t. 673 00:40:32,972 --> 00:40:36,684 Viszonyt kezdett a férje tanítványával, igaz? 674 00:40:36,767 --> 00:40:39,019 Nem aggódott, hogy ha rájön erre, 675 00:40:39,103 --> 00:40:41,188 erőszakoskodni fog? 676 00:40:41,272 --> 00:40:43,107 De, ezért vetettem véget neki. 677 00:40:43,190 --> 00:40:45,151 Mr. Hunter tanúvallomása szerint 678 00:40:45,234 --> 00:40:48,654 a viszony három hónappal Mr. Tucker halála előtt kezdődött. 679 00:40:48,737 --> 00:40:52,324 Tehát akkoriban, amikor eltervezte, hogy elhagyja? 680 00:40:52,408 --> 00:40:54,577 Akkoriban történt, igen. 681 00:40:54,660 --> 00:40:58,622 Szóval, végre összeszedte a bátorságát, hogy elhagyja Mr. Tuckert, 682 00:40:58,706 --> 00:41:00,291 akitől évekig rettegett, 683 00:41:00,374 --> 00:41:03,919 erre viszonyt kezd az egyik legjobb barátjával? 684 00:41:07,089 --> 00:41:10,968 Adrian segített meglátni az értékeimet, miután évekig azt hittem, nincsenek. 685 00:41:11,635 --> 00:41:13,304 Tehát ebben az időszakban 686 00:41:13,387 --> 00:41:17,224 magabiztosabb, bátrabb, okosabb lett? 687 00:41:17,308 --> 00:41:19,226 Igen, azt hiszem. 688 00:41:20,811 --> 00:41:22,813 Beszéljünk arról a napról! 689 00:41:22,897 --> 00:41:26,108 Azt mondta, hogy Mr. Tucker váratlanul ért haza. 690 00:41:26,192 --> 00:41:28,486 Akkor miért folytatta a tervét? 691 00:41:29,153 --> 00:41:31,489 Mert nem tudtam tovább várni. 692 00:41:31,572 --> 00:41:33,574 Tehát elmondta neki a tervet? 693 00:41:33,657 --> 00:41:35,534 Nem tudtam, hogy ilyen dühös lesz. 694 00:41:35,618 --> 00:41:38,871 De hiszen most mondta, hogy tisztában volt vele, 695 00:41:38,954 --> 00:41:40,831 hogy mivel lehet őt felhúzni. 696 00:41:40,915 --> 00:41:42,791 Igen, de ennyire rossz még soha... 697 00:41:42,875 --> 00:41:44,376 A verekedés során 698 00:41:44,460 --> 00:41:47,713 mikor vágta fejbe hátulról a férjét? 699 00:41:48,214 --> 00:41:49,673 Amikor el akart menni. 700 00:41:49,757 --> 00:41:54,345 Mrs. Tucker, emlékszik a rendőrségen tett vallomására? 701 00:41:54,428 --> 00:41:55,679 Igen. 702 00:41:56,931 --> 00:42:00,726 Ebben azt állította, idézem, 703 00:42:00,809 --> 00:42:04,063 „Akkor ütöttem meg, amikor fojtogatott.” 704 00:42:04,146 --> 00:42:07,274 Úgy értettem, hogy amikor el akart menni. 705 00:42:07,358 --> 00:42:08,901 Féltem és össze voltam zavarodva. 706 00:42:08,984 --> 00:42:13,113 Ó, én azt hittem, magabiztos, bátor, okos nő lett, vagy nem? 707 00:42:13,197 --> 00:42:14,949 Maga azt csinálja, amit ő! 708 00:42:15,032 --> 00:42:17,201 - Nincs több kérdésem. - Kiforgatja a szavaimat! 709 00:42:17,284 --> 00:42:19,745 - Mr. Cash! - Meg akart ölni! 710 00:42:19,828 --> 00:42:20,913 Mr. Cash! 711 00:42:21,705 --> 00:42:22,957 Mrs. Tucker! 712 00:42:28,170 --> 00:42:32,675 Mrs. Tucker, nincs semmi baj. 713 00:42:33,342 --> 00:42:36,178 Mrs. Tucker, elmondaná a bíróságnak, 714 00:42:36,262 --> 00:42:40,558 hogy miért ütötte tarkón Mr. Tuckert, amikor elfordult öntől? 715 00:42:41,642 --> 00:42:44,562 Féltem, hogy visszajön és befejezi, amit elkezdett. 716 00:42:46,855 --> 00:42:49,149 Ez teljesen érthető. 717 00:42:49,858 --> 00:42:51,610 Nincs több kérdésem, bírónő. 718 00:42:51,694 --> 00:42:52,903 A védelem visszavonul. 719 00:42:54,780 --> 00:42:57,199 Mrs. Tucker, távozhat. 720 00:43:07,835 --> 00:43:10,296 Kösz, hogy nem mondod, „Én megmondtam.” 721 00:43:11,213 --> 00:43:13,132 Ki? Én? 722 00:43:18,762 --> 00:43:20,556 Próbálok megváltozni. 723 00:43:21,640 --> 00:43:24,643 De néha megpróbáljuk nem elkövetni ugyanazokat a hibákat, 724 00:43:24,727 --> 00:43:26,687 mégis elkövetjük őket. 725 00:43:27,271 --> 00:43:31,609 - Sajnálom, hogy nem hittem neked. - Ugyan már... 726 00:43:32,901 --> 00:43:34,445 Az én hibám. 727 00:43:36,405 --> 00:43:38,616 Elhamarkodott döntéseket hozok, 728 00:43:38,699 --> 00:43:41,201 pontosan ezért vagyok szarban. 729 00:43:43,704 --> 00:43:47,166 Visszavonták az ajánlatot. 730 00:43:47,875 --> 00:43:49,168 Sejtettem. 731 00:43:49,752 --> 00:43:52,671 Most mi fog történni? 732 00:43:53,172 --> 00:43:56,634 Azt csak a 12 esküdt és a Jóisten tudja. 733 00:44:07,728 --> 00:44:08,896 Milyen volt? 734 00:44:08,979 --> 00:44:11,565 - Szia, anya! - Ó, szia! 735 00:44:11,649 --> 00:44:12,775 Szuper volt. 736 00:44:13,400 --> 00:44:15,194 - Szia, apa! - Szia, John! 737 00:44:19,406 --> 00:44:21,116 Ez fontos volt neki. Köszönöm, Peter! 738 00:44:21,200 --> 00:44:24,203 Nem, Lucy. Én köszönöm. 739 00:44:32,628 --> 00:44:33,796 Jax, van egy perced? 740 00:44:34,672 --> 00:44:37,925 Nem kérdezhetted ki ma Shanelle-t, 741 00:44:38,008 --> 00:44:41,303 és arra gondoltam, hogy esetleg... 742 00:44:41,387 --> 00:44:44,348 Nem, nem mondhatom én a záróbeszédet. 743 00:44:44,682 --> 00:44:47,434 - Nem te hibáztál ma. - De igen, én hibáztam. 744 00:44:47,518 --> 00:44:49,186 El kellett volna fogadni a vádalkut. 745 00:44:50,562 --> 00:44:53,399 Annyira akartam Shanelle győzelmét. 746 00:44:54,733 --> 00:44:56,360 Pedig rólam szólt a dolog. 747 00:44:56,860 --> 00:45:00,406 Mindig rólunk szól. Ezért vagyunk jó ügyvédek. 748 00:45:00,489 --> 00:45:03,409 - Törődünk velük. - Talán igen. 749 00:45:04,076 --> 00:45:07,329 Sok sikert a záróbeszédhez! Fantasztikus leszel. 750 00:45:10,040 --> 00:45:12,793 Nem fogom! Nagyon izgulok. 751 00:45:12,876 --> 00:45:14,128 Ez így nem jó. 752 00:45:14,211 --> 00:45:17,423 Ez ide jön... Nem ronthatod el. 753 00:45:17,506 --> 00:45:18,841 - Nem értem. - Magold be! 754 00:45:18,924 --> 00:45:21,385 Ti meg mit csináltok? 755 00:45:25,723 --> 00:45:29,143 Nem sikerült jól a próbafelvételim. 756 00:45:29,226 --> 00:45:31,270 És úgy le volt törve, hogy hozzám fordult, 757 00:45:31,353 --> 00:45:32,730 és most már barik vagyunk. 758 00:45:33,564 --> 00:45:36,650 Oké! Én is beszállok. 759 00:45:36,734 --> 00:45:38,152 Rendben! 760 00:45:38,235 --> 00:45:41,196 Kösd fel a gatyádat Jaxnek! 761 00:45:41,280 --> 00:45:42,948 Ne hozz szégyent rám! 762 00:45:47,536 --> 00:45:48,537 Szia! 763 00:45:48,620 --> 00:45:51,165 Nahát, olvasol! 764 00:45:51,248 --> 00:45:53,917 Mivel mást nem csinálhatok. 765 00:45:55,002 --> 00:45:56,336 Szegény kicsikém! 766 00:45:59,798 --> 00:46:02,843 Egyébként igazad volt, 767 00:46:02,926 --> 00:46:04,303 nem kellene dohányoznom. 768 00:46:05,053 --> 00:46:09,183 És korlátoztam is, hogy milyen gyakran csinálom, 769 00:46:09,266 --> 00:46:13,103 mert sajnos ez egy rossz szokás, amit felvettem. 770 00:46:14,229 --> 00:46:16,982 És azt szeretném, hogy neked ne legyenek rossz szokásaid. 771 00:46:17,065 --> 00:46:20,194 Mert ha egyszer elkezded, szinte képtelenség abbahagyni. 772 00:46:20,903 --> 00:46:22,654 Ismerned kell a korlátaidat. 773 00:46:22,738 --> 00:46:25,908 Az én családomban sok volt a függő, Spenser. 774 00:46:25,991 --> 00:46:31,163 Nem engedhetem, hogy elkezdd, mikor tudom, mi lesz a vége. 775 00:46:31,747 --> 00:46:34,458 Egy nap hálás leszel nekem ezért. 776 00:46:37,503 --> 00:46:41,215 Lehet, de nem ma, anya. 777 00:46:42,466 --> 00:46:44,760 Ez jogos. 778 00:46:44,843 --> 00:46:46,220 De azért szeretlek. 779 00:46:46,303 --> 00:46:48,347 - Talán. - Talán? 780 00:46:48,889 --> 00:46:51,642 - Én is szeretlek, anya. - Ne szórakozz velem! 781 00:46:51,725 --> 00:46:53,352 Jól van, anya! 782 00:46:53,435 --> 00:46:54,812 Jól van! 783 00:46:54,937 --> 00:46:57,314 Az én kisbabám vagy, nem érdekel, hogy megnőttél. 784 00:46:57,397 --> 00:46:59,358 - Nem vagyok baba. - De igen. 785 00:47:09,993 --> 00:47:11,119 Halló? 786 00:47:11,203 --> 00:47:14,623 Beszélgetést kér öntől a Calimesa Börtönből... 787 00:47:14,706 --> 00:47:16,083 Isabella Torres. 788 00:47:16,166 --> 00:47:17,960 Fogadja a hívást? 789 00:47:18,043 --> 00:47:19,044 Igen. 790 00:47:19,586 --> 00:47:22,047 Isabella, örülök, hogy hallom a hangját. 791 00:47:22,130 --> 00:47:25,384 Jó estét, Corey! Követem az ügyét. 792 00:47:25,467 --> 00:47:27,261 Nem áll valami jól. 793 00:47:27,344 --> 00:47:31,014 Történjék bármi is, egyre többen ismernek. 794 00:47:31,098 --> 00:47:34,059 Még több embernek beszélhetek az ügyéről. 795 00:47:34,142 --> 00:47:35,644 El fogom intézni a kegyelmet. 796 00:47:35,727 --> 00:47:37,813 Kezdek reménykedni, hogy aztán csalódjak. 797 00:47:37,896 --> 00:47:40,941 Mintha újra és újra elítélnének. 798 00:47:41,024 --> 00:47:42,025 Nehéz ez, Isabella, 799 00:47:42,109 --> 00:47:44,695 de már közel vagyunk a célhoz. 800 00:47:44,778 --> 00:47:46,738 De csak maga van versenyben! 801 00:47:46,822 --> 00:47:48,991 Én már régen kiestem. 802 00:47:49,074 --> 00:47:52,411 Isabella, az ügyvédjeként azt kell mondanom, hogy hibát követ el. 803 00:47:52,494 --> 00:47:54,329 Talán nem kéne az ügyvédemnek lennie. 804 00:47:54,872 --> 00:47:56,164 Ki van rúgva, Corey! 805 00:48:03,881 --> 00:48:07,009 A 405-ös és a Slauson között egy óráig araszoltam hazafelé. 806 00:48:08,719 --> 00:48:10,512 És egész éjjel dolgoznom kell. 807 00:48:10,596 --> 00:48:12,973 Sajnálom, szívem. Gyere ide! 808 00:48:13,849 --> 00:48:15,684 Mi a helyzet, szépségem? 809 00:48:17,936 --> 00:48:20,188 Képzeld, 810 00:48:20,647 --> 00:48:22,524 beszéltem Spenserrel. 811 00:48:22,608 --> 00:48:23,650 Megint nekiestél? 812 00:48:24,610 --> 00:48:27,154 Nem, csak elmondtam neki az igazat. 813 00:48:27,237 --> 00:48:30,073 Hogy ne kövesse el újra az én hibáimat. 814 00:48:30,949 --> 00:48:32,326 Felelősséget vállaltál. 815 00:48:33,118 --> 00:48:36,204 Ez most totál beindított. 816 00:48:38,415 --> 00:48:44,546 Csak azt mondom, hogy jó volt őszintének lenni vele és magammal, 817 00:48:44,630 --> 00:48:46,882 hogy a dohányzás probléma. 818 00:48:46,965 --> 00:48:50,594 Úgy látom, hogy hiba volt eltitkolni előle, 819 00:48:50,677 --> 00:48:54,473 csak egyre mélyebbre taszított a nyúl üregébe, 820 00:48:54,556 --> 00:48:57,517 ahonnan képtelen voltam visszajönni, és... 821 00:49:02,230 --> 00:49:03,357 Mennem kell. 822 00:49:05,108 --> 00:49:06,443 Majd jövök! 823 00:49:19,665 --> 00:49:21,166 Hazajössz ma este? 824 00:49:22,584 --> 00:49:24,503 Sajnos, igen. 825 00:49:40,978 --> 00:49:41,979 Szia, Diane! 826 00:49:43,480 --> 00:49:46,984 Máris? De még csak a 29. hétben van. 827 00:49:47,567 --> 00:49:49,111 Rendben, megyek. 828 00:49:54,032 --> 00:49:57,995 Szia, Lu! Bocs, hogy ilyen későn hívlak, de tudnál vigyázni a gyerekekre? 829 00:50:06,753 --> 00:50:08,088 Mi a baj? 830 00:50:11,174 --> 00:50:12,884 Tudom, ki ölte meg JT-t. 831 00:50:13,635 --> 00:50:14,636 HA ÖN VAGY ISMERŐSE 832 00:50:14,720 --> 00:50:16,638 PÁRKAPCSOLATI ERŐSZAKBAN ÉRINTETT, 833 00:50:16,722 --> 00:50:18,515 TUDJA, HOGY NINCS EGYEDÜL. VAN SEGÍTSÉG. 834 00:51:13,570 --> 00:51:15,572 A feliratot fordította: Zilahi László