1
00:00:01,001 --> 00:00:02,293
Az előző részek tartalmából:
2
00:00:02,377 --> 00:00:04,963
Miben volt más az a reggel?
3
00:00:05,046 --> 00:00:06,798
- Leállítom.
- Tudom,
4
00:00:06,881 --> 00:00:08,258
hogy a barátodról van szó.
5
00:00:08,341 --> 00:00:11,594
Egy jótanács:
kevesebb érzelem, több értelem.
6
00:00:11,678 --> 00:00:12,721
Jó újra látni, Lucy!
7
00:00:12,804 --> 00:00:13,847
Hogy találtál meg?
8
00:00:13,930 --> 00:00:16,516
Közös felügyelet?
Istenem, mit csináljak?
9
00:00:16,599 --> 00:00:18,226
A házunk a biztosíték az óvadékára.
10
00:00:18,309 --> 00:00:21,521
Azt hiszi, segítenénk a szökésben,
hogy elveszítsük a házat?
11
00:00:21,604 --> 00:00:24,858
Mi veszítjük el a házat, amiben élünk.
12
00:00:24,941 --> 00:00:26,526
Suliba megyek, aztán Kumonra.
13
00:00:26,609 --> 00:00:28,028
- Nem...
- Ma van Kumon?
14
00:00:28,111 --> 00:00:29,904
- Nem szeretnek.
- Spenser!
15
00:00:29,988 --> 00:00:32,240
Nem használok ilyen cuccot, csak e-cigit.
16
00:00:32,323 --> 00:00:35,076
Megvan az apasági teszt eredménye.
Az enyém a gyerek.
17
00:00:35,160 --> 00:00:37,287
Úgy döntöttem,
adok Lewisnak egy esélyt.
18
00:00:37,370 --> 00:00:39,789
Ha társszülő leszek,
Jax is részt fog venni benne.
19
00:00:40,623 --> 00:00:41,833
Ön Eboni Phillips?
20
00:00:41,916 --> 00:00:44,753
Tegyen tanúvallomást arról,
mi történt ön és JT között.
21
00:00:44,836 --> 00:00:46,212
- Készen áll?
- Az a patkány
22
00:00:46,296 --> 00:00:47,756
megérdemelte, hogy meghaljon!
23
00:00:47,839 --> 00:00:49,758
Nem tudom, ez az egész túl messzire ment.
24
00:00:49,841 --> 00:00:51,593
Jobb lenne elmondanunk az igazat.
25
00:01:02,812 --> 00:01:05,482
Folytatódik Shanelle Tucker tárgyalása.
26
00:01:05,565 --> 00:01:07,025
Nem túlzás kijelenteni,
27
00:01:07,108 --> 00:01:10,111
hogy az ügy lázban tartja a közvéleményt.
28
00:01:10,612 --> 00:01:13,073
A múlt héten visszaesett a kereslet
JT mezei iránt
29
00:01:13,156 --> 00:01:15,158
a Mrs. Tucker iránti
szolidaritás jeleként.
30
00:01:15,742 --> 00:01:19,829
Ezen a héten azonban az unokatestvér,
Sally Braswell tanúvallomása után
31
00:01:19,913 --> 00:01:22,165
JT mezei újra eladási csúcsokat döntenek,
32
00:01:22,248 --> 00:01:24,834
a szeretett NFL sztár,
Jamarion Tucker emlékére.
33
00:01:35,595 --> 00:01:36,846
Jól vagy?
34
00:01:36,930 --> 00:01:38,306
Akarsz beszélni róla?
35
00:01:40,892 --> 00:01:42,310
Most már beszélni akarsz?
36
00:01:42,393 --> 00:01:46,314
Továbbra is a feleségem vagy,
és a gyerekeim anyja,
37
00:01:46,397 --> 00:01:50,485
és ha van más gond is, mint a sajátunk,
akkor igen, Sally, tudni akarom.
38
00:01:50,985 --> 00:01:53,988
Még mindig fontos vagy nekem.
39
00:01:55,615 --> 00:01:57,242
Nem hiszek neked.
40
00:02:03,289 --> 00:02:05,041
És dühös is vagyok.
41
00:02:16,302 --> 00:02:17,637
Nem hiszek neked.
42
00:05:05,221 --> 00:05:07,181
Nézd, mit találtam Spenser szobájában!
43
00:05:08,516 --> 00:05:10,018
- Nem igaz! Komolyan?
- Igen.
44
00:05:10,101 --> 00:05:11,811
Kiesett a zsebéből.
45
00:05:11,894 --> 00:05:16,357
Annyira dühös vagyok, hogy
legszívesebben kirugdosnám az ágyból.
46
00:05:16,441 --> 00:05:18,943
Mondd meg neki,
hogy élete végéig szobafogság.
47
00:05:19,027 --> 00:05:20,069
Pontosan.
48
00:05:21,070 --> 00:05:22,405
Csak hát...
49
00:05:22,488 --> 00:05:24,782
Nem lehetünk túl szigorúak, igaz?
50
00:05:24,866 --> 00:05:27,452
Mert még beszélnünk kell velük a...
51
00:05:27,535 --> 00:05:29,162
Igen, tudom.
52
00:05:30,705 --> 00:05:33,624
Mikor mondjuk el nekik a babát?
53
00:05:33,708 --> 00:05:34,751
„Mondjuk”?
54
00:05:36,336 --> 00:05:38,504
Ott leszek melletted, de ez a te bulid,
55
00:05:38,588 --> 00:05:40,840
úgyhogy szólj, ha készen állsz rá.
56
00:05:42,633 --> 00:05:46,679
Szerintem várjunk addig,
amíg megszületik a baba.
57
00:05:46,763 --> 00:05:49,932
Jobb lesz úgy közölni,
hogy találkoznak is vele.
58
00:05:53,227 --> 00:05:54,228
Jó.
59
00:05:56,898 --> 00:05:58,274
Mi újság a játékkal?
60
00:05:59,233 --> 00:06:02,111
Láttam,
hogy az egyik programozó felmondott.
61
00:06:02,195 --> 00:06:03,363
Igen...
62
00:06:03,446 --> 00:06:07,617
Kicseszett velünk,
de Lenát javasoltam a helyére.
63
00:06:07,700 --> 00:06:09,535
Lenát? Őt nagyon kedvelem.
64
00:06:09,619 --> 00:06:11,245
Sosem volt jobb asszisztensed.
65
00:06:11,329 --> 00:06:13,498
Igaz. Csuklóból ki fogja rázni.
66
00:06:14,874 --> 00:06:15,875
De te hogy vagy?
67
00:06:15,958 --> 00:06:18,461
Eboninál próbálkozunk, Natasha mamájánál.
68
00:06:19,045 --> 00:06:21,464
Ha meg tudja erősíteni,
hogy JT bántalmazó volt,
69
00:06:21,547 --> 00:06:24,884
az csökkenti a nyomást
Shanelle vallomásán.
70
00:06:24,967 --> 00:06:28,346
Értem... De te hogy vagy?
71
00:06:28,846 --> 00:06:30,807
Ó, én jól.
72
00:06:32,392 --> 00:06:36,229
Ez nem hangzott meggyőzően,
de tényleg jól vagyok.
73
00:06:36,312 --> 00:06:38,147
Hatásos a gyógyszer.
74
00:06:38,523 --> 00:06:40,775
Az is segít,
hogy nem én vezetem a védelmet.
75
00:06:41,734 --> 00:06:45,696
És csak arra gondolok, hogy bárcsak többet
segíthetnék Shanelle-nek.
76
00:06:45,780 --> 00:06:48,157
Még mindig azt hiszed,
hazudik a gyilkosságról?
77
00:06:48,241 --> 00:06:49,409
Nem tudom.
78
00:06:50,368 --> 00:06:53,246
Csak annyit tudok,
hogy az egyik legjobb barátom
79
00:06:53,329 --> 00:06:55,289
börtönben élheti le az életét,
80
00:06:55,373 --> 00:06:58,251
és az én feladatom,
hogy ezt megakadályozzam.
81
00:06:59,585 --> 00:07:02,505
„Csináld vagy ne csináld,
de ne próbálkozz.”
82
00:07:03,089 --> 00:07:05,258
- Miről beszélsz?
- Csillagok háborúja.
83
00:07:05,341 --> 00:07:07,552
El is felejtettem, hogy kocka vagy.
84
00:07:07,635 --> 00:07:10,972
A Csillagok háborúja nem...
Inkább hagyjuk.
85
00:07:11,055 --> 00:07:13,766
Semmi baj! Gyere, kis kockám!
86
00:07:14,684 --> 00:07:15,685
Jól van.
87
00:07:16,602 --> 00:07:19,605
Tudod, mit? Mondjuk el Spensernek holnap.
88
00:07:19,689 --> 00:07:22,817
Akkor egész nap
idegbetegen próbálná megkeresni.
89
00:07:22,900 --> 00:07:26,279
Jó ötlet! Mi meg szívjuk el ma este.
90
00:07:26,362 --> 00:07:27,989
Az az!
91
00:07:32,827 --> 00:07:35,371
Ez a kis feka... Ez ízesített!
92
00:07:40,626 --> 00:07:42,253
Hihetetlen.
93
00:07:42,336 --> 00:07:45,339
- Tényleg beszélnünk kell vele.
- A te fiad.
94
00:07:49,552 --> 00:07:52,013
Jó reggelt, Jax! Jó híreim vannak.
95
00:07:52,555 --> 00:07:55,766
Daniel tegnap este
egy órát beszélt Ebonival.
96
00:07:55,850 --> 00:07:56,893
És képzeld...
97
00:07:57,477 --> 00:07:59,187
Beleegyezett. Tanúskodik.
98
00:07:59,270 --> 00:08:00,646
Ez fantasztikus!
99
00:08:00,730 --> 00:08:03,524
Örülök, hogy nem kell beidéznünk,
mint ellenséges tanút.
100
00:08:03,608 --> 00:08:10,031
Igen, pontosan.
Azonban... van egy feltétele.
101
00:08:11,073 --> 00:08:12,575
Mi a szart keres itt?
102
00:08:12,658 --> 00:08:15,703
Shanelle,
szükségünk van Eboni vallomására.
103
00:08:15,786 --> 00:08:18,748
JT-nek nem volt más tartós kapcsolata,
104
00:08:18,831 --> 00:08:21,000
ami megerősítené, hogy bántalmazó volt.
105
00:08:21,083 --> 00:08:23,169
- Csak hallgasd végig!
- Nagyszerű.
106
00:08:23,252 --> 00:08:25,838
Az életem egy alkoholista,
gyógyszerfüggő
107
00:08:25,922 --> 00:08:29,091
- tini mami szavától függ?
- Sok minden van, amit nem tudsz.
108
00:08:29,175 --> 00:08:30,718
Három és fél éve tiszta vagyok.
109
00:08:30,801 --> 00:08:31,802
És?
110
00:08:32,762 --> 00:08:34,347
Eddig miért nem hallottam felőled?
111
00:08:34,430 --> 00:08:37,517
Mit akarsz? Pénzt? Hírnevet?
112
00:08:37,975 --> 00:08:39,810
JT halott.
113
00:08:39,894 --> 00:08:42,730
Most már beszélhetünk anélkül,
hogy tönkretenné az életemet.
114
00:08:46,108 --> 00:08:49,028
Tudjátok, mit?
Beszélgessetek négyszemközt.
115
00:08:49,111 --> 00:08:50,780
Odakint leszünk.
116
00:08:54,200 --> 00:08:57,203
- Pompás!
- Shanelle, adj neki egy esélyt!
117
00:09:06,546 --> 00:09:08,464
Tudom, hogy Jamarion szörnyű ember volt.
118
00:09:08,548 --> 00:09:13,302
Ő viszont azt mondta rólad,
hogy önző, rettenetes anya voltál.
119
00:09:14,595 --> 00:09:19,934
És ahogyan elhagytad Natashát,
mondjuk úgy, hogy mindkettő lehet igaz.
120
00:09:20,226 --> 00:09:21,227
Jól van.
121
00:09:23,104 --> 00:09:26,232
Miután leszerződött, felcsinált,
122
00:09:26,315 --> 00:09:32,947
aztán meg haragudott, mert nem akartam
megszabadulni a gyerekemtől, Natashától.
123
00:09:33,990 --> 00:09:35,866
Akkor kezdődött a bántalmazás.
124
00:09:36,450 --> 00:09:40,913
Tudod, milyen beteg dolog az,
amikor valaki beveri a képedet,
125
00:09:40,997 --> 00:09:44,208
aztán tőled kér fájdalomcsillapítót?
126
00:09:44,292 --> 00:09:48,963
Toradol, Demerol, Oxy...
127
00:09:49,046 --> 00:09:52,800
Adtam neki mindent,
csak azért, hogy jól tudjon játszani.
128
00:09:53,801 --> 00:09:59,181
Aztán csak beadtam magamnak
azt, ami maradt.
129
00:10:00,683 --> 00:10:04,520
Jamarion tett képtelenné arra,
hogy jó anya legyek.
130
00:10:05,855 --> 00:10:08,941
Aztán bebeszélte nekem,
hogy ilyennek születtem.
131
00:10:09,859 --> 00:10:14,822
Még mindig próbálok megbocsátani
magamnak, amiért hagytam mindezt.
132
00:10:19,994 --> 00:10:21,912
Nem te hagytad.
133
00:10:25,124 --> 00:10:29,295
De nem te vagy az, akinek el akartam
mondani a történetemet.
134
00:10:31,297 --> 00:10:33,132
Azt akarod, hogy elmondjam Natashának?
135
00:10:33,924 --> 00:10:35,051
Igen.
136
00:10:41,057 --> 00:10:43,059
És ha beleegyezem, tanúskodni fogsz?
137
00:10:48,814 --> 00:10:50,274
Szerinted mi történik bent?
138
00:10:51,067 --> 00:10:53,611
Vagy meggyőzi, vagy megöli.
139
00:10:53,694 --> 00:10:54,695
Aha.
140
00:10:56,822 --> 00:10:59,158
Rendben van, tanúskodom.
141
00:10:59,241 --> 00:11:01,327
Ez nagyszerű. Köszönöm, Eboni!
142
00:11:01,410 --> 00:11:02,662
Tudom, hogy hétvége lesz,
143
00:11:02,745 --> 00:11:06,123
de bejönne holnap az irodába,
hogy felkészítsük?
144
00:11:06,207 --> 00:11:08,334
- Ott leszek.
- Szuper. Köszönöm!
145
00:11:30,189 --> 00:11:32,858
Soha senki nem harcolt úgy értem,
ahogyan te.
146
00:11:32,942 --> 00:11:33,943
A VÁD EMBERÖLÉS
147
00:11:34,026 --> 00:11:37,405
16 évet veszítettél el az életedből,
mert nem küzdöttem eléggé.
148
00:11:39,156 --> 00:11:42,076
Láttalak elvállalni
vesztesnek látszó ügyeket,
149
00:11:42,159 --> 00:11:43,911
amiket mégis megnyertél.
150
00:11:44,954 --> 00:11:47,707
- Beszélünk Spense-szel?
- Igen!
151
00:11:54,463 --> 00:11:56,424
- Nem az enyém.
- A zsebedben volt.
152
00:11:56,507 --> 00:11:58,426
- Csak nálam volt.
- Egy barátodé?
153
00:12:01,011 --> 00:12:03,681
- Jó, az enyém.
- Milyen meglepő fordulat.
154
00:12:03,764 --> 00:12:06,100
- Ezért büntetésben leszel.
- Se játék, se telefon.
155
00:12:06,183 --> 00:12:08,185
És felejtsd el az új barátaidat,
156
00:12:08,269 --> 00:12:10,229
mert rossz hatással vannak rád!
157
00:12:10,312 --> 00:12:12,022
De velük járok drámaórára,
158
00:12:12,106 --> 00:12:13,733
és próbálunk az előadásra!
159
00:12:13,816 --> 00:12:16,318
Ők sokkal rosszabb dolgokat csináltak.
160
00:12:16,402 --> 00:12:19,196
Én csak e-cigiztem, nem nagy ügy.
161
00:12:19,280 --> 00:12:21,782
Az e-cigi is dohányzás,
és a dohányzás nagy ügy.
162
00:12:21,866 --> 00:12:24,535
- Miről beszélsz?
- Anya is szokott.
163
00:12:24,618 --> 00:12:27,621
Mit mondtál? Tessék?
164
00:12:28,622 --> 00:12:30,082
És én nem vagyok 15 éves.
165
00:12:30,166 --> 00:12:33,335
És ne aggódj te a felnőttek miatt,
amíg nem leszel te is az.
166
00:12:33,419 --> 00:12:35,337
- Jó.
- Add ide ezt a rohadt telefont!
167
00:12:35,421 --> 00:12:36,672
Kapcsold ki a játékot!
168
00:12:40,426 --> 00:12:41,427
Mi van?
169
00:12:41,510 --> 00:12:42,636
Jó, el se kezdd!
170
00:12:42,720 --> 00:12:45,973
Nagyon olyan voltál,
mint Jadakiss kontra Dipset...
171
00:12:46,056 --> 00:12:47,767
- De azért menni fog?
- Oké.
172
00:12:47,850 --> 00:12:50,853
Várjuk ki, mikor megtudja,
hogy megint apa leszel!
173
00:12:50,936 --> 00:12:52,271
Jól van!
174
00:13:01,906 --> 00:13:06,494
Mikor bántalmazta
először fizikailag Mr. Tucker?
175
00:13:06,577 --> 00:13:08,996
Amikor elmondtam neki,
hogy terhes vagyok.
176
00:13:09,747 --> 00:13:13,876
Azt akarta, hogy vetessem el,
de nem voltam rá hajlandó.
177
00:13:13,959 --> 00:13:17,880
Szörnyen dühös lett
és elkezdte rugdosni a hasamat.
178
00:13:17,963 --> 00:13:20,591
Ez volt az egyetlen eset,
amikor fizikailag bántalmazta?
179
00:13:20,674 --> 00:13:23,511
Nem, ezután rendszeres lett.
180
00:13:24,345 --> 00:13:28,224
Aztán elkezdett megalázni
a barátaink előtt.
181
00:13:28,307 --> 00:13:31,811
És néha kizárt Natashával a vendégházba,
182
00:13:31,894 --> 00:13:35,105
hogy más nőkkel szórakozhasson.
183
00:13:35,189 --> 00:13:37,066
Ott voltak köztük az én barátnőim,
184
00:13:37,149 --> 00:13:41,529
és a csapattársai feleségei, barátnői.
185
00:13:41,612 --> 00:13:45,699
A Mr. Tuckerrel való kapcsolata során
volt, hogy aggódott az életéért?
186
00:13:45,783 --> 00:13:48,077
Igen, határozottan.
187
00:13:48,160 --> 00:13:49,495
Köszönöm.
188
00:13:50,704 --> 00:13:53,958
Ms. Phillips, állítása szerint
Mr. Tucker azért bántalmazta,
189
00:13:54,041 --> 00:13:56,627
mert nem akarta, hogy megszülje Natashát.
190
00:13:56,710 --> 00:13:57,753
- Így van?
- Igen.
191
00:13:57,837 --> 00:14:00,089
Mégis Mr. Tucker kapott
teljes felügyeleti jogot,
192
00:14:00,172 --> 00:14:01,465
amikor elváltak.
193
00:14:01,549 --> 00:14:02,675
Ez hogy lehetséges?
194
00:14:02,758 --> 00:14:07,721
JT nem akarta Natashát,
de az anyja, Mavis, igen.
195
00:14:07,805 --> 00:14:09,723
Nem akarta, hogy én neveljem.
196
00:14:09,807 --> 00:14:13,269
Vagyonokat költött el
a gyerekelhelyezési perben,
197
00:14:13,352 --> 00:14:14,728
amire nekem nem volt pénzem.
198
00:14:14,812 --> 00:14:17,439
Tehát a pénz volt az oka,
hogy nem kapott láthatási jogot?
199
00:14:18,607 --> 00:14:19,650
- Nem.
- Rendben.
200
00:14:19,733 --> 00:14:23,237
Miért tagadta meg magától
a bíróság a láthatást?
201
00:14:27,157 --> 00:14:31,245
Mert a JT-vel való kapcsolatom végére
202
00:14:31,328 --> 00:14:34,206
a fájdalomcsillapítók rabja lettem.
203
00:14:35,082 --> 00:14:41,213
És az volt a láthatás feltétele,
hogy a bíróság elvonóra küldött.
204
00:14:41,297 --> 00:14:42,965
Elvégezte azt a programot?
205
00:14:43,048 --> 00:14:48,137
Nem, mert JT kirúgott
az egészségbiztosításából,
206
00:14:48,220 --> 00:14:51,056
mert azt akarta,
hogy kirúgjanak a programból,
207
00:14:51,140 --> 00:14:55,644
elveszítsem a gyereket
és drogfüggő maradjak.
208
00:14:56,812 --> 00:15:03,569
Őt nem érdekli, milyen kárt okoz,
amíg az ő kezében van a gyeplő.
209
00:15:05,446 --> 00:15:07,489
- Oké, ez nagyon jó volt.
- Igen.
210
00:15:07,573 --> 00:15:08,908
Jó volt, szép munka.
211
00:15:08,991 --> 00:15:10,159
Tartunk egy kis szünetet,
212
00:15:10,242 --> 00:15:13,621
aztán átvesszük, mire számíthatunk
az ügyész részéről.
213
00:15:14,204 --> 00:15:16,248
Eboni, kér valamit?
214
00:15:16,332 --> 00:15:17,833
Egy kis levegőt.
215
00:15:18,250 --> 00:15:19,585
Tudok egy helyet.
216
00:15:23,380 --> 00:15:24,798
Jobb volt, mint vártam.
217
00:15:24,882 --> 00:15:26,175
Jobb.
218
00:15:26,258 --> 00:15:28,928
Egy kicsit agresszívebb leszek.
Meglátjuk, hogy bírja.
219
00:15:29,011 --> 00:15:32,431
Jó ötlet. A vallomása pokolian szomorú.
220
00:15:32,514 --> 00:15:34,558
És ezért pokolian erős is.
221
00:15:35,059 --> 00:15:36,060
Igen.
222
00:15:54,703 --> 00:15:58,457
Nem fogod látni Natashát,
és nem fogsz tanúskodni.
223
00:15:58,540 --> 00:16:01,794
- Hogy találtál meg?
- Jamarion Tucker anyja vagyok.
224
00:16:01,877 --> 00:16:04,254
Ismerem a megfelelő embereket.
225
00:16:04,338 --> 00:16:06,131
Natasha most temette el az apját,
226
00:16:06,215 --> 00:16:09,093
a nevelőanyja pedig börtönbe fog menni,
227
00:16:09,176 --> 00:16:10,928
de még most sem engedsz közel hozzá?
228
00:16:11,011 --> 00:16:13,222
Mert a fiam így akarta.
229
00:16:13,305 --> 00:16:16,100
És az a minimum,
hogy ezt tiszteletben tartom,
230
00:16:16,183 --> 00:16:18,936
azaz elhallgattatlak téged.
231
00:16:19,019 --> 00:16:21,355
Hallgatok már elég régóta.
232
00:16:23,315 --> 00:16:27,945
Hosszú listám van arról, hogy miket
műveltél, amikor be voltál állva.
233
00:16:28,028 --> 00:16:31,824
Gondolod, hogy nem fogja megtudni
az egész világ, ha kiállsz oda?
234
00:16:31,907 --> 00:16:32,950
Na és?
235
00:16:34,243 --> 00:16:36,912
A lényeg, hogy a világ
megtudja az igazat a fiadról.
236
00:16:36,996 --> 00:16:39,999
És miket fog megtudni rólad Natasha?
237
00:16:40,624 --> 00:16:43,419
És mivel állítólag tiszta vagy,
238
00:16:43,502 --> 00:16:48,340
nem lesznek ott a drogok,
hogy elnyomják a szégyent.
239
00:17:03,647 --> 00:17:05,107
Szia, Daniel! Két perc.
240
00:17:05,190 --> 00:17:06,900
Jax, van egy kis gond.
241
00:17:07,609 --> 00:17:09,862
Próbáljon meg felébredni!
242
00:17:10,487 --> 00:17:13,157
Édes Istenem! Ő vezetett idáig?
243
00:17:14,491 --> 00:17:17,036
A parkolójegy szerint egy órája érkezett.
244
00:17:17,536 --> 00:17:20,372
Ideges voltam.
245
00:17:20,456 --> 00:17:21,582
Korán jöttem.
246
00:17:21,999 --> 00:17:23,333
Eboni, hazavisszük.
247
00:17:23,417 --> 00:17:24,626
- Hazavisszük, jó?
- Nem.
248
00:17:24,710 --> 00:17:26,962
- Nem, meg tudom csinálni.
- Semmi baj!
249
00:17:27,046 --> 00:17:28,380
Menjünk!
250
00:17:28,464 --> 00:17:30,716
- Diazepam?
- Daniel, hívd a mentőket!
251
00:17:37,556 --> 00:17:39,058
Ms. Phillips állapota stabil.
252
00:17:39,141 --> 00:17:42,311
Az jó. Köszönöm, Dr. Wyatt!
253
00:17:42,394 --> 00:17:43,604
Magának tartozik hálával.
254
00:17:43,687 --> 00:17:45,898
Ha nem hozza be időben,
hogy kimossuk a gyomrát,
255
00:17:45,981 --> 00:17:48,942
az alkohol és a Diazepam
halálos lett volna.
256
00:17:50,944 --> 00:17:52,362
Sajnálom!
257
00:17:52,446 --> 00:17:54,406
Ne kérjen bocsánatot.
258
00:17:54,948 --> 00:17:56,992
Túl erőszakosak voltunk, túl gyorsak.
259
00:17:57,076 --> 00:17:58,952
Elhalasztjuk a vallomását.
260
00:17:59,036 --> 00:18:01,497
Ne, nem tudom végigcsinálni.
261
00:18:02,039 --> 00:18:04,374
- Eboni.
- Csináltam dolgokat.
262
00:18:05,084 --> 00:18:09,546
Rettenetes dolgokat,
és nem akarom, hogy kiderüljenek.
263
00:18:09,630 --> 00:18:14,176
És ha tanúskodok, kutakodni fognak.
264
00:18:15,552 --> 00:18:17,513
Elveszíthetem a munkámat.
265
00:18:18,263 --> 00:18:21,433
És az esélyt,
hogy újra láthassam Natashát.
266
00:18:21,517 --> 00:18:23,310
Elveszíthetek mindent.
267
00:18:24,103 --> 00:18:27,064
Tökéletesen megértem.
268
00:18:27,815 --> 00:18:30,150
És nem kérném olyasmire,
269
00:18:30,234 --> 00:18:31,735
amitől kényelmetlenül érzi magát.
270
00:18:35,322 --> 00:18:36,532
Köszönöm.
271
00:18:37,199 --> 00:18:40,869
Ha félreállok, mindenki
nagyobb biztonságban lesz.
272
00:18:41,495 --> 00:18:42,746
Biztonságban...?
273
00:18:44,790 --> 00:18:46,375
Eboni, megfenyegették?
274
00:18:47,209 --> 00:18:48,627
Az a rohadt Mavis!
275
00:18:49,503 --> 00:18:51,171
Ebonit nagyon megrázta.
276
00:18:51,463 --> 00:18:53,674
Nem tudom, miért lep meg.
277
00:18:53,757 --> 00:18:56,051
Világ életében piedesztálra emelte a fiát,
278
00:18:56,135 --> 00:18:58,220
nem fogja hagyni, hogy letaszítsák onnan.
279
00:18:58,303 --> 00:19:01,473
Ha majd elmondom a magamét,
véget vetek ennek a szarnak.
280
00:19:01,557 --> 00:19:03,016
Készen állsz a tanúvallomásra?
281
00:19:03,517 --> 00:19:04,935
Abszolút.
282
00:19:05,018 --> 00:19:06,812
És nem fogunk aknára lépni?
283
00:19:06,895 --> 00:19:08,188
Nem, Jax!
284
00:19:09,523 --> 00:19:11,650
Tudtam, hogy egyszer eljön ez a perc.
285
00:19:11,733 --> 00:19:14,862
Igen, de Eboni nélkül
most rád szakadt az egész.
286
00:19:15,320 --> 00:19:16,613
Kösz szépen!
287
00:19:16,697 --> 00:19:18,407
Nem bántani akarlak, Shanelle,
288
00:19:18,490 --> 00:19:19,825
de készen kell állnod.
289
00:19:21,785 --> 00:19:24,371
Corey-val beiktatunk
még egy felkészítő napot.
290
00:19:24,997 --> 00:19:26,707
Nehéz lesz, de kulcsfontosságú.
291
00:19:26,790 --> 00:19:27,916
Menni fog?
292
00:19:29,877 --> 00:19:32,754
Kapja be Mavis! Menni fog.
293
00:19:33,672 --> 00:19:34,673
Jó.
294
00:19:48,687 --> 00:19:53,108
Basszus, Spenser! A francba!
295
00:20:01,783 --> 00:20:04,453
Szükségünk van a 11-es esküdtre!
296
00:20:04,536 --> 00:20:06,580
Majd szólok, mi lesz. Kösz, Henry!
297
00:20:10,042 --> 00:20:12,127
Apával hokimeccsre megyünk,
298
00:20:12,211 --> 00:20:13,545
aztán a Dave & Buster's,
299
00:20:13,629 --> 00:20:15,047
aztán gokartozni Torrance-be.
300
00:20:15,130 --> 00:20:19,384
Egy kicsit mérsékelned kellene
az apáddal szembeni elvárásaidat.
301
00:20:19,468 --> 00:20:21,762
Három nap hosszú idő,
sok minden történhet.
302
00:20:21,845 --> 00:20:24,431
Anya, nem baj, hogy elmegyek vele, ugye?
303
00:20:25,015 --> 00:20:29,228
Dehogyis! Csak aggódom miattad.
304
00:20:29,311 --> 00:20:30,312
Nem lesz baj.
305
00:20:30,395 --> 00:20:32,272
Nem futóbolond, hanem az apám.
306
00:20:33,398 --> 00:20:35,734
Küldj sms-t, jó? És...
307
00:20:35,817 --> 00:20:37,152
Bizonyítékot, hogy élek?
308
00:20:37,236 --> 00:20:41,448
Fényképet akartam mondani, de egykutya.
309
00:20:42,908 --> 00:20:43,909
Könyvek!
310
00:20:43,992 --> 00:20:45,744
- Tényleg!
- Tényleg...
311
00:20:57,089 --> 00:20:59,174
- Szívem!
- Igen?
312
00:21:01,385 --> 00:21:03,762
Ez mindig legyen rajtad.
313
00:21:05,722 --> 00:21:07,349
Hűvös lehet hirtelen.
314
00:21:11,019 --> 00:21:12,354
- Szia, anya!
- Szia!
315
00:21:21,029 --> 00:21:24,783
A vád megérti a bíróság aggodalmát
a 11-es számú esküdt miatt,
316
00:21:24,866 --> 00:21:27,452
de állítása szerint
csak a tanácskozáshoz jegyzetelt,
317
00:21:27,536 --> 00:21:30,831
és a kiadó, akivel beszélgetni látták,
csak egy ismerőse.
318
00:21:30,914 --> 00:21:32,582
A védelem azt feltételezi,
319
00:21:32,666 --> 00:21:34,543
hogy az esküdtnek
hátsó szándékai vannak,
320
00:21:34,626 --> 00:21:36,378
tekintettel az ügy ismertségére.
321
00:21:36,461 --> 00:21:38,297
Úgy érezzük, hogy ezen a ponton
322
00:21:38,380 --> 00:21:39,965
zavaró lenne a leváltása.
323
00:21:40,048 --> 00:21:42,259
Bírónő, fényképpel tudjuk bizonyítani,
324
00:21:42,342 --> 00:21:45,262
hogy egy kiadó hozzáfért
a 11-es számú esküdt jegyzeteihez.
325
00:21:45,345 --> 00:21:49,141
Ezen felül a 11-es számú esküdt
alapul szolgálhat a perújításhoz,
326
00:21:49,224 --> 00:21:51,310
ha az ítélet alapján
fellebbezésre kerül sor.
327
00:21:51,393 --> 00:21:55,772
A 11-es számú esküdt elbocsátásával
nincs több póttagunk.
328
00:21:55,856 --> 00:21:59,651
Ugyanakkor meg kell őriznem
a bírósági eljárás tisztaságát,
329
00:21:59,735 --> 00:22:01,778
ezért a 11-es számú esküdtet elbocsátom.
330
00:22:01,862 --> 00:22:05,032
Mr. Cash, készen állnak arra,
hogy holnap folytassuk a tárgyalást?
331
00:22:05,115 --> 00:22:07,784
- Felkészültünk a szakértőinkkel.
- Rendben, köszönöm.
332
00:22:07,868 --> 00:22:08,952
Holnap találkozunk!
333
00:22:19,004 --> 00:22:21,089
JOHN
DAVE & BUSTER'S
334
00:22:29,306 --> 00:22:32,225
Szia! Sajnálom, hogy büntetésben vagy.
335
00:22:32,309 --> 00:22:33,435
Tényleg?
336
00:22:33,518 --> 00:22:34,936
Nem én köptelek be.
337
00:22:36,605 --> 00:22:39,024
- Tudom.
- Elvették a telefonodat?
338
00:22:39,107 --> 00:22:40,400
És a videójátékaimat.
339
00:22:40,484 --> 00:22:42,361
És egyenesen haza kell jönnöm suli után,
340
00:22:42,444 --> 00:22:44,863
ezért lemaradok a próbákról.
341
00:22:44,946 --> 00:22:46,073
Durva!
342
00:22:47,991 --> 00:22:49,993
Az én mobilom megvan.
343
00:22:50,077 --> 00:22:53,163
Valamelyik barátod felveheti a próbát,
elküldi nekem,
344
00:22:53,246 --> 00:22:54,373
és én megmutatom.
345
00:22:54,456 --> 00:22:55,707
- Komolyan?
- Aha.
346
00:22:55,791 --> 00:22:58,210
A saját mobilodat nem használhatod,
nem az enyémet.
347
00:22:58,293 --> 00:23:00,545
Naima, nem semmi vagy!
348
00:23:00,629 --> 00:23:01,713
Tudom.
349
00:23:11,431 --> 00:23:15,394
Szia! Ne haragudj, sok volt a munka.
350
00:23:15,477 --> 00:23:17,020
Semmi gond! Csak most kezdtük.
351
00:23:17,104 --> 00:23:18,146
Ő a felesége?
352
00:23:18,230 --> 00:23:22,234
Nem. A feleségem, Kendall
üzleti útra ment.
353
00:23:22,317 --> 00:23:23,985
Ő a barátnőm, Sally.
354
00:23:24,069 --> 00:23:26,905
- Együtt nőttünk fel.
- Ó, ez kedves.
355
00:23:27,239 --> 00:23:30,659
Nézzük meg, hogy állunk
az embrióbeültetés után, rendben?
356
00:23:48,385 --> 00:23:50,262
Ugye, jó híreket fog mondani?
357
00:23:54,766 --> 00:23:58,061
Nagyon sajnálom, Mrs. Owens.
358
00:23:58,145 --> 00:23:59,855
Nem találok szívhangot.
359
00:24:01,273 --> 00:24:06,236
EMBRIÓBEÜLTETÉSI SZOLGÁLTÁST NYÚJTUNK
360
00:24:06,319 --> 00:24:09,614
Akkor már nem vagyok állapotos?
361
00:24:10,031 --> 00:24:13,243
De maradt még egy embriónk,
szóval még van remény.
362
00:24:13,743 --> 00:24:15,120
De ha az nem jön be,
363
00:24:15,203 --> 00:24:17,622
akkor elölről kell kezdenem
a lombikprogramot?
364
00:24:17,706 --> 00:24:19,291
Így van.
365
00:24:21,460 --> 00:24:23,211
Miért nem öltözik fel,
és beszéljük meg
366
00:24:23,295 --> 00:24:25,255
az irodámban a továbbiakat?
367
00:24:25,964 --> 00:24:27,424
Csak nyugodtan.
368
00:24:27,507 --> 00:24:29,342
Jó, köszönöm, dr. Ramanand.
369
00:24:31,094 --> 00:24:32,596
Maradjon ez köztünk.
370
00:24:32,679 --> 00:24:34,639
Jaxnek és Shanelle-nek van elég baja.
371
00:24:34,723 --> 00:24:36,433
Nagyszerű, még egy titok.
372
00:24:36,516 --> 00:24:37,767
Hogyhogy még egy?
373
00:24:37,851 --> 00:24:38,852
Semmi.
374
00:24:40,103 --> 00:24:41,813
Ez köztünk marad.
375
00:24:44,232 --> 00:24:45,901
Nem lesz semmi baj.
376
00:24:46,943 --> 00:24:47,944
Igen.
377
00:24:50,363 --> 00:24:53,658
Nem lesz semmi baj.
378
00:24:56,745 --> 00:24:59,414
Lucy azt állítja majd az sms-ről,
amit Toninak küldött,
379
00:24:59,498 --> 00:25:02,292
hogy JT meggyilkolására utal benne.
380
00:25:02,375 --> 00:25:05,337
Nekünk azt kell hangsúlyoznunk,
hogy elhagyni akarta,
381
00:25:05,420 --> 00:25:06,505
nem megölni.
382
00:25:06,588 --> 00:25:08,965
- Rendben?
- Oké.
383
00:25:09,049 --> 00:25:10,342
Jó, kezdjük!
384
00:25:10,967 --> 00:25:15,138
Mrs. Tucker, sajnálom,
hogy ilyen megpróbáltatásokban volt része.
385
00:25:15,222 --> 00:25:17,015
Bizonyára nagyon nehéz volt.
386
00:25:17,098 --> 00:25:19,643
Köszönöm! Igen, az volt.
387
00:25:19,726 --> 00:25:22,687
Hogyan jellemezné a kapcsolatát
Mr. Tuckerrel?
388
00:25:22,771 --> 00:25:25,148
Minden jól kezdődött,
389
00:25:25,232 --> 00:25:26,983
de lassanként megváltozott.
390
00:25:27,067 --> 00:25:29,611
Ellenőrizni kezdett, féltékeny lett.
391
00:25:29,694 --> 00:25:32,531
Kényszerített, hogy felmondjak
és Atlantába költözzek,
392
00:25:32,614 --> 00:25:33,865
ahol akkoriban játszott.
393
00:25:33,949 --> 00:25:34,950
Kényszerítette?
394
00:25:35,033 --> 00:25:37,202
- Fegyvert fogott a fejéhez?
- Nem.
395
00:25:37,285 --> 00:25:38,286
Akkor hogyan?
396
00:25:38,370 --> 00:25:40,372
- Manipulált.
- Hogyan?
397
00:25:40,455 --> 00:25:41,831
Ha tudom, akkor nem működik!
398
00:25:41,915 --> 00:25:44,042
Shanelle, maradjon higgadt,
399
00:25:44,125 --> 00:25:45,585
és egyszerűen csak feleljen.
400
00:25:45,669 --> 00:25:48,838
Ha annyit mond, „nem tudom”,
nem hangolja maga ellen az esküdteket.
401
00:25:48,922 --> 00:25:49,923
- Rendben.
- Rendben?
402
00:25:50,006 --> 00:25:51,174
Menjünk tovább!
403
00:25:51,716 --> 00:25:55,595
Miért maradt Mr. Tuckerrel
15 évig, ha annyira rossz volt?
404
00:25:55,679 --> 00:25:58,390
A gyermekeim miatt,
és féltem, hogy bántana.
405
00:25:58,473 --> 00:26:00,475
De ezt tudta. Mi változott?
406
00:26:00,559 --> 00:26:04,271
Mr. Hunter, Toni Holley,
vagy csak nem akarta feladni a Guccit.
407
00:26:07,232 --> 00:26:09,150
Most Lucy beszél belőled?
408
00:26:09,234 --> 00:26:10,777
Próbára teszlek.
409
00:26:11,528 --> 00:26:13,613
A másik ügyésztől ismerem Lucy taktikáját.
410
00:26:13,697 --> 00:26:15,490
És te is láttad Sallynél.
411
00:26:15,574 --> 00:26:18,118
Nyájasan kezdi, hogy csőbe húzzon,
412
00:26:18,201 --> 00:26:21,204
kiforgatja a szavaidat és aztán lesújt.
413
00:26:21,288 --> 00:26:23,790
Szét kell válaszd a dolgokat.
414
00:26:23,873 --> 00:26:27,294
A vád hazug,
pénzéhes nőnek akar lefesteni,
415
00:26:27,377 --> 00:26:31,715
aki annyira gyűlölte,
hogy hidegvérrel megölte JT-t.
416
00:26:31,798 --> 00:26:35,844
Ha magadra veszed, amit Lucy mond,
veszíteni fogsz.
417
00:26:36,219 --> 00:26:38,430
Szóval öld meg
azt a bizonytalan lányt a gimiből,
418
00:26:38,513 --> 00:26:42,434
és légy az a nő, aki kiállta a poklot,
és még mindig itt áll!
419
00:26:44,811 --> 00:26:46,354
Kezdhetjük elölről?
420
00:27:00,952 --> 00:27:04,789
Az esküdtek kiválasztása
nem tudományos alapon történik,
421
00:27:04,873 --> 00:27:07,709
de a négy elbocsátott esküdt közül
422
00:27:07,792 --> 00:27:12,422
hármat választott a vád,
és csak egyet a védelem.
423
00:27:12,922 --> 00:27:15,717
A helyükre kerülő
négy póttag közül viszont
424
00:27:15,800 --> 00:27:18,261
hármat választott a védelem,
425
00:27:18,345 --> 00:27:20,513
és csak egyet a vád.
426
00:27:20,597 --> 00:27:21,890
Akkor most hogy állunk?
427
00:27:23,308 --> 00:27:25,477
Nyolc-négy a mi javunkra.
428
00:27:25,560 --> 00:27:26,770
Az győzelem.
429
00:27:28,521 --> 00:27:29,898
Rosszul állok.
430
00:27:30,398 --> 00:27:33,401
Szóltam, hogy ne becsüld le őket, Lucy.
431
00:27:33,485 --> 00:27:34,903
Hidd el, nem felejtettem el,
432
00:27:37,197 --> 00:27:39,824
- Nem veszíthetek, Mike.
- Tudom.
433
00:27:39,908 --> 00:27:43,370
Mi lenne, ha meglebegtetnéd a vádalkut?
434
00:27:44,537 --> 00:27:46,039
Enyhébb bűncselekményért?
435
00:27:46,998 --> 00:27:49,501
Most kaptam egy ajánlatot Lucytól.
436
00:27:49,584 --> 00:27:51,002
- Micsoda?
- Bizony.
437
00:27:51,086 --> 00:27:53,713
Gondatlan emberölés, 10 év,
jó magaviselettel kevesebb.
438
00:27:53,797 --> 00:27:56,341
Ez nem vall Lucyra.
439
00:27:56,925 --> 00:27:58,593
Annál inkább Mike-ra.
440
00:27:59,052 --> 00:28:01,221
Ha ráharapnak,
akkor ők is úgy félnek, mint te.
441
00:28:01,763 --> 00:28:03,807
- Ha nem...
- Akkor én féljek.
442
00:28:03,890 --> 00:28:06,101
Nem, csak készülj fel!
443
00:28:06,184 --> 00:28:08,353
- Lucy az esküdtektől fél.
- Nyilván.
444
00:28:08,436 --> 00:28:10,397
Ami megerősíti, hogy nyerésre állunk.
445
00:28:10,480 --> 00:28:11,481
Egyelőre.
446
00:28:11,564 --> 00:28:13,149
Shanelle vallomása még hátravan.
447
00:28:13,233 --> 00:28:16,695
Igen, de Shanelle nagyon szimpatikusnak
tűnt abban a tévéinterjúban.
448
00:28:16,861 --> 00:28:18,822
És amint részletezni kezdi
a bántalmazást...
449
00:28:18,905 --> 00:28:21,032
Aggaszt, hogy Shanelle felkészült-e.
450
00:28:21,116 --> 00:28:22,283
Én is.
451
00:28:22,367 --> 00:28:24,119
Beszélnünk kell Shanelle-lel.
452
00:28:24,202 --> 00:28:27,247
A mai nap után
talán hajlandó elfogadni valamit.
453
00:28:27,330 --> 00:28:28,665
A legbiztosabb út.
454
00:28:28,998 --> 00:28:32,460
Ki tudja?
Talán ők becsültek alá téged.
455
00:28:35,213 --> 00:28:37,674
De hogy mondjuk el neki a tíz év börtönt?
456
00:28:39,884 --> 00:28:41,428
Jobb, mint az életfogytiglan.
457
00:28:43,304 --> 00:28:44,973
A vád előre megfontolt szándék,
458
00:28:45,056 --> 00:28:47,267
de az esküdtszék joga eldönteni,
459
00:28:47,350 --> 00:28:50,353
hogy előre kitervelte vagy sem,
esetleg gondatlanságból tette.
460
00:28:51,187 --> 00:28:54,649
A vád 10 évet ajánl gondatlanságból
elkövetett emberölésért.
461
00:28:54,733 --> 00:28:59,571
Ugyanakkor megkérhetjük őket, hogy
csökkentsék a ténylegesen letöltendő időt,
462
00:28:59,654 --> 00:29:01,990
és talán csak három évet kell leülnie.
463
00:29:02,073 --> 00:29:04,617
Azt hittem, jól állunk.
Miért menjek bele ebbe?
464
00:29:04,701 --> 00:29:07,996
Nem muszáj, de az esküdtszék mindig lutri.
465
00:29:08,079 --> 00:29:11,833
Eboni nélkül a te vallomásod lesz a döntő.
466
00:29:11,916 --> 00:29:13,752
Igen, ezt már mondtad.
467
00:29:15,128 --> 00:29:16,921
És szerinted nem vagyok rá képes?
468
00:29:19,132 --> 00:29:20,508
Szerintem valamit titkolsz.
469
00:29:20,925 --> 00:29:23,219
És ha én ezt gondolom,
akkor talán az esküdtek is.
470
00:29:23,303 --> 00:29:27,182
Nézze, a lényeg az, Shanelle,
hogy egyedül magán múlik,
471
00:29:27,265 --> 00:29:28,850
mi csak tanácsokat adunk.
472
00:29:28,933 --> 00:29:30,643
És ebben semmi személyes nincs.
473
00:29:30,727 --> 00:29:34,439
Csak az előnyök és a hátrányok
összevetése, ennyi.
474
00:29:35,190 --> 00:29:38,735
Jó, szóval mellette szól,
hogy véget érne ez az egész.
475
00:29:38,818 --> 00:29:40,278
Nem kellene tanúskodnom.
476
00:29:40,361 --> 00:29:42,322
Mik a hátrányok a börtönön kívül?
477
00:29:43,865 --> 00:29:45,366
Jó, mondom én.
478
00:29:45,450 --> 00:29:47,952
Elítélt gyilkosnak számítanék, igaz?
479
00:29:48,036 --> 00:29:50,079
Technikailag elítélt bűnözőnek.
480
00:29:50,163 --> 00:29:53,208
És be kell írnom,
ha jelentkezem egy állásra, igaz?
481
00:29:53,291 --> 00:29:54,626
Igen.
482
00:29:54,709 --> 00:29:56,294
És mi van Jamarion pénzével?
483
00:29:57,128 --> 00:29:59,005
Megtarthatom, ha már a nevemre tette?
484
00:29:59,088 --> 00:30:01,132
Mivel az ő meggyilkolása miatt ítélnek el,
485
00:30:01,216 --> 00:30:03,843
az ügyészség megakadályozhatja.
486
00:30:05,053 --> 00:30:07,347
Tehát valószínűleg nem.
487
00:30:08,139 --> 00:30:09,641
És a gyerekeim?
488
00:30:09,724 --> 00:30:14,437
A gyerekek felügyelete vita tárgya lesz,
amíg a büntetésedet töltöd.
489
00:30:14,521 --> 00:30:15,522
Hadd foglaljam össze!
490
00:30:15,605 --> 00:30:18,024
Tehát csődbe megyek,
491
00:30:18,107 --> 00:30:21,444
munkát nem kapok
és elveszíthetem a gyerekeimet.
492
00:30:25,323 --> 00:30:26,324
Bassza meg!
493
00:30:31,162 --> 00:30:34,374
Az a tetű Jamarion sem
írhatta volna meg jobban.
494
00:30:38,127 --> 00:30:39,254
Tudja, mit?
495
00:30:39,337 --> 00:30:41,381
Megígértük, hogy kihozzuk innen.
496
00:30:41,923 --> 00:30:44,551
Nem fogunk meghátrálni. Igaz, Jax?
497
00:30:45,593 --> 00:30:48,763
Tudom, miben maradtunk,
de a te kottádból játszottam.
498
00:30:48,847 --> 00:30:50,014
Az ügyfél érdekét nézem.
499
00:30:50,098 --> 00:30:52,892
Csak éppen nem Shanelle az az ügyfél.
500
00:30:53,810 --> 00:30:55,311
Ne keverd bele Isabellát!
501
00:30:55,395 --> 00:30:57,605
Sajnos, te már belekeverted.
502
00:31:13,872 --> 00:31:14,873
Ez meg mi?
503
00:31:15,623 --> 00:31:16,749
Kendall felhívott.
504
00:31:16,833 --> 00:31:18,585
Annyira sajnálom!
505
00:31:18,668 --> 00:31:19,711
Gyere ide!
506
00:31:20,461 --> 00:31:21,838
Micsoda spicli!
507
00:31:21,921 --> 00:31:24,007
- Jól vagyok, tovább akarok lépni.
- Jó.
508
00:31:24,090 --> 00:31:25,466
De köszönöm!
509
00:31:27,719 --> 00:31:29,596
Hogy van Shanelle? Szörnyen érzem magam.
510
00:31:29,679 --> 00:31:31,514
Egy percre sem tudtam találkozni vele,
511
00:31:31,598 --> 00:31:33,808
de annyi minden történt.
512
00:31:34,601 --> 00:31:38,104
Nagyjából jól van,
tudod, apránként haladunk.
513
00:31:40,148 --> 00:31:41,274
Hogy van Sally?
514
00:31:42,025 --> 00:31:45,737
Olyan stresszes mostanában,
mintha felőrölné őt a tárgyalás.
515
00:31:45,820 --> 00:31:49,741
Ez nekem is feltűnt.
Végül is, Shanelle az unokatestvére.
516
00:31:49,824 --> 00:31:53,453
De ez már egészségtelen szintű
ragaszkodás.
517
00:31:53,536 --> 00:31:55,622
Mintha vele történne meg.
518
00:31:55,705 --> 00:31:58,207
Szeretem őt,
de nem egy empatikus teremtmény.
519
00:31:58,291 --> 00:31:59,584
Csajszi!
520
00:32:00,126 --> 00:32:02,211
- Figyelnél rá?
- Persze.
521
00:32:02,295 --> 00:32:04,756
Te vigyázz Shanelle-re,
én beszélek Sallyvel.
522
00:32:05,632 --> 00:32:07,342
Tisztára, mint a gimiben.
523
00:32:07,425 --> 00:32:08,468
Amikor balhé volt,
524
00:32:08,551 --> 00:32:10,428
a tiéd volt Shanelle, az enyém Sally.
525
00:32:10,511 --> 00:32:13,056
Ugyanaz a szar, csak más évtized.
526
00:32:13,139 --> 00:32:14,557
Itt tartunk.
527
00:32:15,058 --> 00:32:16,434
FOX HILLS FEGYINTÉZET
528
00:32:33,743 --> 00:32:37,038
Miért nem akartál látni?
A héten legalább háromszor próbáltam.
529
00:32:37,121 --> 00:32:40,541
Tanúskodni fogok, arra kell koncentrálnom.
530
00:32:41,042 --> 00:32:42,043
Értem.
531
00:32:44,212 --> 00:32:45,713
Beszéltél Jaxszel?
532
00:32:45,797 --> 00:32:47,465
Elmondtad neki az igazat?
533
00:32:48,508 --> 00:32:49,884
Meggondoltam magam.
534
00:32:49,968 --> 00:32:51,344
Micsoda? Miért?
535
00:32:51,427 --> 00:32:53,429
Mert egy pillanatra elgyengültem,
536
00:32:53,513 --> 00:32:55,515
de maradok az eredeti tervemnél.
537
00:32:55,598 --> 00:32:58,267
De azt mondtad, hogy Jax már gyanakszik.
538
00:32:58,351 --> 00:32:59,894
Szerinted nyerhet úgy,
539
00:32:59,978 --> 00:33:01,729
hogy nem tudja, mi történt valójában?
540
00:33:01,813 --> 00:33:04,107
Arról beszélsz, amit Jax akar,
vagy amit te?
541
00:33:04,190 --> 00:33:07,360
Azt akarom, hogy ne cipeljem az igazságot.
542
00:33:08,987 --> 00:33:10,822
Beszéltél valakivel?
543
00:33:10,905 --> 00:33:12,323
Dehogy beszéltem...
544
00:33:12,407 --> 00:33:18,162
Nem, te, Jax, Autumn, együtt iszogattok
és közben engem szapultok.
545
00:33:19,163 --> 00:33:21,416
Milyen paranoiás lettél!
546
00:33:21,916 --> 00:33:24,627
Ez a titok lassan az őrületbe kerget.
547
00:33:24,711 --> 00:33:26,004
És engem is.
548
00:33:26,546 --> 00:33:30,258
Tönkreteszi az életemet,
a házasságomat, a barátságaimat!
549
00:33:30,341 --> 00:33:34,429
Szerinted én élvezem, hogy bezártak ide
valamiért, amit el sem követtem?
550
00:33:34,887 --> 00:33:36,806
Szerinted az én életem nem megy tönkre?
551
00:33:36,889 --> 00:33:38,725
Hallod, milyen önzőnek tűnsz?
552
00:33:38,808 --> 00:33:40,518
Önzőnek?
553
00:33:41,477 --> 00:33:45,314
Elvesztettem a házamat, amikor
úgy döntöttél, hogy lelépsz a fiúddal,
554
00:33:45,398 --> 00:33:47,025
és nekem elfelejtettél szólni!
555
00:33:47,108 --> 00:33:51,320
A férjem szóba sem áll velem,
mert téged védtelek!
556
00:33:51,404 --> 00:33:53,239
De szerinted én vagyok önző?
557
00:33:53,322 --> 00:33:58,077
Jól van akkor. Megmutatom,
milyen az, ha tényleg önző vagyok.
558
00:33:58,661 --> 00:34:02,248
Mert mostantól kezdve egyedül vagy.
559
00:34:17,346 --> 00:34:19,474
{\an8}BÍRÓSÁG
560
00:34:25,730 --> 00:34:27,106
- Jó napot!
- Jó napot!
561
00:34:27,190 --> 00:34:29,358
Csak meg akartuk nézni, hogy van.
562
00:34:30,151 --> 00:34:32,653
Hogy érzed magad? Készen állsz?
563
00:34:32,737 --> 00:34:36,074
Nem álltam készen,
de aztán hoztam egy döntést.
564
00:34:36,866 --> 00:34:38,951
Azt akarom,
hogy Corey tegye fel a kérdéseket.
565
00:34:40,661 --> 00:34:43,581
Miért? Honnan jön ez?
566
00:34:43,664 --> 00:34:44,832
Tőled.
567
00:34:44,916 --> 00:34:46,042
Tőlem?
568
00:34:46,125 --> 00:34:48,252
Mindvégig kételkedtél bennem.
569
00:34:48,753 --> 00:34:51,089
Kételkedsz bennem
már 16 éves korunk óta.
570
00:34:53,257 --> 00:34:56,803
Várjunk csak! Azért jössz
ezzel a szarral az utolsó percben,
571
00:34:56,886 --> 00:34:58,262
mert történt valami a gimiben?
572
00:34:58,346 --> 00:35:02,642
Nem, csak azt akarom, hogy olyan ember
álljon mögém, aki hisz a győzelmemben.
573
00:35:02,725 --> 00:35:04,185
Nem olyan, aki vádalkut akar.
574
00:35:04,268 --> 00:35:05,269
Álljunk meg egy szóra!
575
00:35:05,353 --> 00:35:08,815
Eredetileg Jaxszel egyetértettünk
a vádalkuban.
576
00:35:08,898 --> 00:35:10,817
Ha azért csinálja, hogy megbüntesse...
577
00:35:10,900 --> 00:35:12,610
Magadat bünteted meg!
578
00:35:12,693 --> 00:35:14,487
Nem ez lenne az első eset.
579
00:35:20,868 --> 00:35:23,704
Remélem, készen áll, Corey, mert én igen.
580
00:35:33,631 --> 00:35:36,801
Mr. Cash, kész szólítani a tanúját?
581
00:35:36,884 --> 00:35:40,304
Igen, bírónő.
A védelem szólítja Shanelle Tuckert!
582
00:35:53,317 --> 00:35:55,862
Esküszik, hogy az igazat,
a színtiszta igazat,
583
00:35:55,945 --> 00:35:58,114
és csakis az igazat mondja?
584
00:35:58,197 --> 00:35:59,198
Esküszöm.
585
00:36:09,208 --> 00:36:10,668
Mr. Cash!
586
00:36:16,966 --> 00:36:19,719
Mrs. Tucker, hogy érzi magát?
587
00:36:20,219 --> 00:36:22,054
Jól, a körülményekhez képest.
588
00:36:22,430 --> 00:36:23,598
Értem.
589
00:36:23,681 --> 00:36:27,435
Beszéljünk a házasságáról
Jamarion Tuckerrel!
590
00:36:27,518 --> 00:36:28,728
Milyen volt?
591
00:36:28,811 --> 00:36:31,981
Kezdetben varázslatos,
egy valóra vált álom.
592
00:36:32,064 --> 00:36:37,236
Udvarolt, csapta nekem a szelet,
aztán feleségül vett.
593
00:36:37,320 --> 00:36:40,323
- Meddig tartott ez a tündérmese?
- Nem sokáig.
594
00:36:40,406 --> 00:36:42,658
Apró dolgokkal kezdődött.
595
00:36:42,742 --> 00:36:45,786
Egyszer otthon felejtette a jegyét
egy kosármeccsre,
596
00:36:45,870 --> 00:36:47,079
és az enyémmel ment be.
597
00:36:47,163 --> 00:36:48,706
Hazaküldött az ő jegyéért,
598
00:36:48,789 --> 00:36:52,251
és valahogy az én hibám lett,
hogy ő otthon hagyta.
599
00:36:52,335 --> 00:36:53,586
Sajnos hittem neki.
600
00:36:54,378 --> 00:36:57,632
Mire visszaértem,
már egy másik nő ült a helyemen.
601
00:36:57,882 --> 00:36:59,926
Ez nekem elég nagy dolognak tűnik.
602
00:37:00,009 --> 00:37:01,677
Miért tartotta apróságnak?
603
00:37:01,761 --> 00:37:04,347
Mert jobb egy összetört szív,
mint egy összetört arc.
604
00:37:04,764 --> 00:37:06,224
Beszéljünk azokról a hónapokról,
605
00:37:06,307 --> 00:37:09,268
amik megelőzték
a végső konfrontációt Mr. Tuckerrel.
606
00:37:09,352 --> 00:37:12,063
- Milyenek voltak?
- Borzalmasak.
607
00:37:12,146 --> 00:37:14,315
Emlékszem, hogy feszült volt a pénz miatt.
608
00:37:14,398 --> 00:37:16,984
Dühös volt, ingerült.
Alig volt otthon.
609
00:37:17,068 --> 00:37:19,904
És amikor otthon volt,
próbáltam elkerülni.
610
00:37:19,987 --> 00:37:25,743
Végül rájöttem, hogy... el kell jönnöm
ahhoz, hogy boldog lehessek.
611
00:37:26,160 --> 00:37:29,038
- És mit tett?
- Csináltam egy menekülési tervet.
612
00:37:29,121 --> 00:37:30,373
Egy menekülési tervet.
613
00:37:30,957 --> 00:37:35,169
Elmondaná, miben állt a terve,
hogy elhagyja Mr. Tuckert?
614
00:37:35,253 --> 00:37:38,172
Kiválasztottam egy napot,
amikor tudtam, hogy nem lesz otthon.
615
00:37:38,256 --> 00:37:40,341
Korán elvittem a gyereket az iskolába,
616
00:37:40,424 --> 00:37:43,135
aztán visszamentem a házba összepakolni.
617
00:37:43,219 --> 00:37:45,638
A legtöbb holmim már
az unokatestvéremnél volt,
618
00:37:45,721 --> 00:37:47,515
ezért gyorsan végeztem volna.
619
00:37:47,974 --> 00:37:51,143
Aztán Jamarion váratlanul hazajött.
620
00:37:51,227 --> 00:37:52,770
Mondtam neki, hogy elmegyek,
621
00:37:52,853 --> 00:37:55,690
magammal viszem Natashát és Jordant,
622
00:37:55,773 --> 00:37:57,400
és az ajtó felé indultam.
623
00:37:57,483 --> 00:37:59,193
Hogy reagált erre?
624
00:37:59,819 --> 00:38:01,487
Kiabálni kezdett,
625
00:38:01,570 --> 00:38:04,073
hogy nem megyek sehova a gyerekeivel,
626
00:38:04,156 --> 00:38:05,449
és hogy ezt nem akarhatom.
627
00:38:05,533 --> 00:38:08,828
El akartam menni, hogy ne veszekedjünk.
628
00:38:08,911 --> 00:38:12,915
És ekkor Mr. Tucker erőszakossá vált?
629
00:38:15,084 --> 00:38:16,627
Fojtogatni kezdett.
630
00:38:16,711 --> 00:38:18,796
Ön mit csinált ekkor?
631
00:38:19,338 --> 00:38:21,674
Megpróbáltam leszedni a kezét a torkomról,
632
00:38:21,757 --> 00:38:25,136
de túl erős volt, és pánikba estem.
633
00:38:25,219 --> 00:38:28,389
Mert elkezdtem szédülni
és nem kaptam levegőt.
634
00:38:28,848 --> 00:38:31,309
Ezért felkaptam valamit és megütöttem.
635
00:38:31,392 --> 00:38:32,601
Erősen.
636
00:38:33,936 --> 00:38:35,855
Fojtogatta már korábban is?
637
00:38:36,731 --> 00:38:38,232
Nem, ez volt az első eset.
638
00:38:38,316 --> 00:38:41,736
És azon túl,
hogy ez volt az első ilyen eset,
639
00:38:41,819 --> 00:38:45,573
mi különböztette meg ezt a bántalmazást
640
00:38:45,656 --> 00:38:47,867
a korábbiaktól?
641
00:38:49,493 --> 00:38:50,828
A férjem tekintete.
642
00:38:51,954 --> 00:38:53,205
Jéghideg volt.
643
00:38:54,665 --> 00:38:56,542
Fojtogatás közben azt mondta,
644
00:38:58,210 --> 00:39:00,338
„Ezt már rég meg kellett volna tennem.”
645
00:39:05,259 --> 00:39:06,260
Köszönöm.
646
00:39:07,345 --> 00:39:09,055
Nincs több kérdésem, bírónő.
647
00:39:09,138 --> 00:39:10,890
Ms. Wargo, öné a tanú!
648
00:39:18,564 --> 00:39:22,985
Nagyon sajnálom, hogy mindezeken
keresztül kellett mennie, Mrs. Tucker.
649
00:39:23,069 --> 00:39:24,236
Köszönöm!
650
00:39:24,320 --> 00:39:26,947
- Szörnyen hangzik.
- Az is volt.
651
00:39:27,031 --> 00:39:29,033
Mégis maradt. Miért?
652
00:39:32,912 --> 00:39:34,372
Mert nem volt választásom.
653
00:39:35,706 --> 00:39:39,835
De volt pénze, családja, barátai.
654
00:39:40,378 --> 00:39:42,296
Szégyelltem magam. Féltem.
655
00:39:42,380 --> 00:39:44,882
Mr. Tuckertől vagy a szegénységtől?
656
00:39:44,965 --> 00:39:47,802
- Tiltakozom, célzatos!
- Helyt adok.
657
00:39:47,885 --> 00:39:51,806
Tudott a férje viszonyáról
Toni Holley-val?
658
00:39:51,889 --> 00:39:52,890
Igen.
659
00:39:52,973 --> 00:39:55,226
Bírónő, a 27-es számú bizonyíték.
660
00:39:55,309 --> 00:39:57,395
Mrs. Tucker, hogy értette azt, hogy
661
00:39:57,478 --> 00:40:01,774
„Megkönnyítetted,
hogy azt tegyem, amit tennem kell.”
662
00:40:01,857 --> 00:40:03,567
Hogy elhagyom JT-t.
663
00:40:03,651 --> 00:40:05,611
De ehelyett megölte őt!
664
00:40:05,694 --> 00:40:07,822
- Tiltakozom, célzatos!
- Helyt adok.
665
00:40:07,905 --> 00:40:09,532
Óvatosabban, Ms. Wargo!
666
00:40:09,615 --> 00:40:11,033
Értem, átfogalmazom.
667
00:40:11,117 --> 00:40:15,079
Voltak olyan dolgok, amelyektől
Mr. Tucker erőszakossá vált?
668
00:40:15,162 --> 00:40:16,622
Igen.
669
00:40:16,705 --> 00:40:18,833
Igyekeztem megtanulni,
hogy elkerülhessem őket.
670
00:40:18,916 --> 00:40:21,919
De néha azért használta ezeket,
hogy felhúzza a férjét,
671
00:40:22,002 --> 00:40:23,295
- így van?
- Nem!
672
00:40:28,217 --> 00:40:32,888
Soha nem provokáltam volna
szándékosan JT-t.
673
00:40:32,972 --> 00:40:36,684
Viszonyt kezdett
a férje tanítványával, igaz?
674
00:40:36,767 --> 00:40:39,019
Nem aggódott, hogy ha rájön erre,
675
00:40:39,103 --> 00:40:41,188
erőszakoskodni fog?
676
00:40:41,272 --> 00:40:43,107
De, ezért vetettem véget neki.
677
00:40:43,190 --> 00:40:45,151
Mr. Hunter tanúvallomása szerint
678
00:40:45,234 --> 00:40:48,654
a viszony három hónappal
Mr. Tucker halála előtt kezdődött.
679
00:40:48,737 --> 00:40:52,324
Tehát akkoriban,
amikor eltervezte, hogy elhagyja?
680
00:40:52,408 --> 00:40:54,577
Akkoriban történt, igen.
681
00:40:54,660 --> 00:40:58,622
Szóval, végre összeszedte a bátorságát,
hogy elhagyja Mr. Tuckert,
682
00:40:58,706 --> 00:41:00,291
akitől évekig rettegett,
683
00:41:00,374 --> 00:41:03,919
erre viszonyt kezd
az egyik legjobb barátjával?
684
00:41:07,089 --> 00:41:10,968
Adrian segített meglátni az értékeimet,
miután évekig azt hittem, nincsenek.
685
00:41:11,635 --> 00:41:13,304
Tehát ebben az időszakban
686
00:41:13,387 --> 00:41:17,224
magabiztosabb, bátrabb, okosabb lett?
687
00:41:17,308 --> 00:41:19,226
Igen, azt hiszem.
688
00:41:20,811 --> 00:41:22,813
Beszéljünk arról a napról!
689
00:41:22,897 --> 00:41:26,108
Azt mondta, hogy Mr. Tucker
váratlanul ért haza.
690
00:41:26,192 --> 00:41:28,486
Akkor miért folytatta a tervét?
691
00:41:29,153 --> 00:41:31,489
Mert nem tudtam tovább várni.
692
00:41:31,572 --> 00:41:33,574
Tehát elmondta neki a tervet?
693
00:41:33,657 --> 00:41:35,534
Nem tudtam, hogy ilyen dühös lesz.
694
00:41:35,618 --> 00:41:38,871
De hiszen most mondta,
hogy tisztában volt vele,
695
00:41:38,954 --> 00:41:40,831
hogy mivel lehet őt felhúzni.
696
00:41:40,915 --> 00:41:42,791
Igen, de ennyire rossz még soha...
697
00:41:42,875 --> 00:41:44,376
A verekedés során
698
00:41:44,460 --> 00:41:47,713
mikor vágta fejbe hátulról a férjét?
699
00:41:48,214 --> 00:41:49,673
Amikor el akart menni.
700
00:41:49,757 --> 00:41:54,345
Mrs. Tucker, emlékszik
a rendőrségen tett vallomására?
701
00:41:54,428 --> 00:41:55,679
Igen.
702
00:41:56,931 --> 00:42:00,726
Ebben azt állította, idézem,
703
00:42:00,809 --> 00:42:04,063
„Akkor ütöttem meg, amikor fojtogatott.”
704
00:42:04,146 --> 00:42:07,274
Úgy értettem, hogy amikor el akart menni.
705
00:42:07,358 --> 00:42:08,901
Féltem és össze voltam zavarodva.
706
00:42:08,984 --> 00:42:13,113
Ó, én azt hittem, magabiztos,
bátor, okos nő lett, vagy nem?
707
00:42:13,197 --> 00:42:14,949
Maga azt csinálja, amit ő!
708
00:42:15,032 --> 00:42:17,201
- Nincs több kérdésem.
- Kiforgatja a szavaimat!
709
00:42:17,284 --> 00:42:19,745
- Mr. Cash!
- Meg akart ölni!
710
00:42:19,828 --> 00:42:20,913
Mr. Cash!
711
00:42:21,705 --> 00:42:22,957
Mrs. Tucker!
712
00:42:28,170 --> 00:42:32,675
Mrs. Tucker, nincs semmi baj.
713
00:42:33,342 --> 00:42:36,178
Mrs. Tucker, elmondaná a bíróságnak,
714
00:42:36,262 --> 00:42:40,558
hogy miért ütötte tarkón Mr. Tuckert,
amikor elfordult öntől?
715
00:42:41,642 --> 00:42:44,562
Féltem, hogy visszajön
és befejezi, amit elkezdett.
716
00:42:46,855 --> 00:42:49,149
Ez teljesen érthető.
717
00:42:49,858 --> 00:42:51,610
Nincs több kérdésem, bírónő.
718
00:42:51,694 --> 00:42:52,903
A védelem visszavonul.
719
00:42:54,780 --> 00:42:57,199
Mrs. Tucker, távozhat.
720
00:43:07,835 --> 00:43:10,296
Kösz, hogy nem mondod,
„Én megmondtam.”
721
00:43:11,213 --> 00:43:13,132
Ki? Én?
722
00:43:18,762 --> 00:43:20,556
Próbálok megváltozni.
723
00:43:21,640 --> 00:43:24,643
De néha megpróbáljuk nem elkövetni
ugyanazokat a hibákat,
724
00:43:24,727 --> 00:43:26,687
mégis elkövetjük őket.
725
00:43:27,271 --> 00:43:31,609
- Sajnálom, hogy nem hittem neked.
- Ugyan már...
726
00:43:32,901 --> 00:43:34,445
Az én hibám.
727
00:43:36,405 --> 00:43:38,616
Elhamarkodott döntéseket hozok,
728
00:43:38,699 --> 00:43:41,201
pontosan ezért vagyok szarban.
729
00:43:43,704 --> 00:43:47,166
Visszavonták az ajánlatot.
730
00:43:47,875 --> 00:43:49,168
Sejtettem.
731
00:43:49,752 --> 00:43:52,671
Most mi fog történni?
732
00:43:53,172 --> 00:43:56,634
Azt csak a 12 esküdt és a Jóisten tudja.
733
00:44:07,728 --> 00:44:08,896
Milyen volt?
734
00:44:08,979 --> 00:44:11,565
- Szia, anya!
- Ó, szia!
735
00:44:11,649 --> 00:44:12,775
Szuper volt.
736
00:44:13,400 --> 00:44:15,194
- Szia, apa!
- Szia, John!
737
00:44:19,406 --> 00:44:21,116
Ez fontos volt neki. Köszönöm, Peter!
738
00:44:21,200 --> 00:44:24,203
Nem, Lucy. Én köszönöm.
739
00:44:32,628 --> 00:44:33,796
Jax, van egy perced?
740
00:44:34,672 --> 00:44:37,925
Nem kérdezhetted ki ma Shanelle-t,
741
00:44:38,008 --> 00:44:41,303
és arra gondoltam, hogy esetleg...
742
00:44:41,387 --> 00:44:44,348
Nem, nem mondhatom én a záróbeszédet.
743
00:44:44,682 --> 00:44:47,434
- Nem te hibáztál ma.
- De igen, én hibáztam.
744
00:44:47,518 --> 00:44:49,186
El kellett volna fogadni a vádalkut.
745
00:44:50,562 --> 00:44:53,399
Annyira akartam Shanelle győzelmét.
746
00:44:54,733 --> 00:44:56,360
Pedig rólam szólt a dolog.
747
00:44:56,860 --> 00:45:00,406
Mindig rólunk szól.
Ezért vagyunk jó ügyvédek.
748
00:45:00,489 --> 00:45:03,409
- Törődünk velük.
- Talán igen.
749
00:45:04,076 --> 00:45:07,329
Sok sikert a záróbeszédhez!
Fantasztikus leszel.
750
00:45:10,040 --> 00:45:12,793
Nem fogom! Nagyon izgulok.
751
00:45:12,876 --> 00:45:14,128
Ez így nem jó.
752
00:45:14,211 --> 00:45:17,423
Ez ide jön... Nem ronthatod el.
753
00:45:17,506 --> 00:45:18,841
- Nem értem.
- Magold be!
754
00:45:18,924 --> 00:45:21,385
Ti meg mit csináltok?
755
00:45:25,723 --> 00:45:29,143
Nem sikerült jól a próbafelvételim.
756
00:45:29,226 --> 00:45:31,270
És úgy le volt törve, hogy hozzám fordult,
757
00:45:31,353 --> 00:45:32,730
és most már barik vagyunk.
758
00:45:33,564 --> 00:45:36,650
Oké! Én is beszállok.
759
00:45:36,734 --> 00:45:38,152
Rendben!
760
00:45:38,235 --> 00:45:41,196
Kösd fel a gatyádat Jaxnek!
761
00:45:41,280 --> 00:45:42,948
Ne hozz szégyent rám!
762
00:45:47,536 --> 00:45:48,537
Szia!
763
00:45:48,620 --> 00:45:51,165
Nahát, olvasol!
764
00:45:51,248 --> 00:45:53,917
Mivel mást nem csinálhatok.
765
00:45:55,002 --> 00:45:56,336
Szegény kicsikém!
766
00:45:59,798 --> 00:46:02,843
Egyébként igazad volt,
767
00:46:02,926 --> 00:46:04,303
nem kellene dohányoznom.
768
00:46:05,053 --> 00:46:09,183
És korlátoztam is,
hogy milyen gyakran csinálom,
769
00:46:09,266 --> 00:46:13,103
mert sajnos ez egy rossz szokás,
amit felvettem.
770
00:46:14,229 --> 00:46:16,982
És azt szeretném,
hogy neked ne legyenek rossz szokásaid.
771
00:46:17,065 --> 00:46:20,194
Mert ha egyszer elkezded,
szinte képtelenség abbahagyni.
772
00:46:20,903 --> 00:46:22,654
Ismerned kell a korlátaidat.
773
00:46:22,738 --> 00:46:25,908
Az én családomban
sok volt a függő, Spenser.
774
00:46:25,991 --> 00:46:31,163
Nem engedhetem, hogy elkezdd,
mikor tudom, mi lesz a vége.
775
00:46:31,747 --> 00:46:34,458
Egy nap hálás leszel nekem ezért.
776
00:46:37,503 --> 00:46:41,215
Lehet, de nem ma, anya.
777
00:46:42,466 --> 00:46:44,760
Ez jogos.
778
00:46:44,843 --> 00:46:46,220
De azért szeretlek.
779
00:46:46,303 --> 00:46:48,347
- Talán.
- Talán?
780
00:46:48,889 --> 00:46:51,642
- Én is szeretlek, anya.
- Ne szórakozz velem!
781
00:46:51,725 --> 00:46:53,352
Jól van, anya!
782
00:46:53,435 --> 00:46:54,812
Jól van!
783
00:46:54,937 --> 00:46:57,314
Az én kisbabám vagy,
nem érdekel, hogy megnőttél.
784
00:46:57,397 --> 00:46:59,358
- Nem vagyok baba.
- De igen.
785
00:47:09,993 --> 00:47:11,119
Halló?
786
00:47:11,203 --> 00:47:14,623
Beszélgetést kér öntől
a Calimesa Börtönből...
787
00:47:14,706 --> 00:47:16,083
Isabella Torres.
788
00:47:16,166 --> 00:47:17,960
Fogadja a hívást?
789
00:47:18,043 --> 00:47:19,044
Igen.
790
00:47:19,586 --> 00:47:22,047
Isabella, örülök, hogy hallom a hangját.
791
00:47:22,130 --> 00:47:25,384
Jó estét, Corey! Követem az ügyét.
792
00:47:25,467 --> 00:47:27,261
Nem áll valami jól.
793
00:47:27,344 --> 00:47:31,014
Történjék bármi is, egyre többen ismernek.
794
00:47:31,098 --> 00:47:34,059
Még több embernek beszélhetek az ügyéről.
795
00:47:34,142 --> 00:47:35,644
El fogom intézni a kegyelmet.
796
00:47:35,727 --> 00:47:37,813
Kezdek reménykedni,
hogy aztán csalódjak.
797
00:47:37,896 --> 00:47:40,941
Mintha újra és újra elítélnének.
798
00:47:41,024 --> 00:47:42,025
Nehéz ez, Isabella,
799
00:47:42,109 --> 00:47:44,695
de már közel vagyunk a célhoz.
800
00:47:44,778 --> 00:47:46,738
De csak maga van versenyben!
801
00:47:46,822 --> 00:47:48,991
Én már régen kiestem.
802
00:47:49,074 --> 00:47:52,411
Isabella, az ügyvédjeként azt kell
mondanom, hogy hibát követ el.
803
00:47:52,494 --> 00:47:54,329
Talán nem kéne az ügyvédemnek lennie.
804
00:47:54,872 --> 00:47:56,164
Ki van rúgva, Corey!
805
00:48:03,881 --> 00:48:07,009
A 405-ös és a Slauson között
egy óráig araszoltam hazafelé.
806
00:48:08,719 --> 00:48:10,512
És egész éjjel dolgoznom kell.
807
00:48:10,596 --> 00:48:12,973
Sajnálom, szívem. Gyere ide!
808
00:48:13,849 --> 00:48:15,684
Mi a helyzet, szépségem?
809
00:48:17,936 --> 00:48:20,188
Képzeld,
810
00:48:20,647 --> 00:48:22,524
beszéltem Spenserrel.
811
00:48:22,608 --> 00:48:23,650
Megint nekiestél?
812
00:48:24,610 --> 00:48:27,154
Nem, csak elmondtam neki az igazat.
813
00:48:27,237 --> 00:48:30,073
Hogy ne kövesse el újra az én hibáimat.
814
00:48:30,949 --> 00:48:32,326
Felelősséget vállaltál.
815
00:48:33,118 --> 00:48:36,204
Ez most totál beindított.
816
00:48:38,415 --> 00:48:44,546
Csak azt mondom, hogy jó volt
őszintének lenni vele és magammal,
817
00:48:44,630 --> 00:48:46,882
hogy a dohányzás probléma.
818
00:48:46,965 --> 00:48:50,594
Úgy látom,
hogy hiba volt eltitkolni előle,
819
00:48:50,677 --> 00:48:54,473
csak egyre mélyebbre taszított
a nyúl üregébe,
820
00:48:54,556 --> 00:48:57,517
ahonnan képtelen voltam visszajönni, és...
821
00:49:02,230 --> 00:49:03,357
Mennem kell.
822
00:49:05,108 --> 00:49:06,443
Majd jövök!
823
00:49:19,665 --> 00:49:21,166
Hazajössz ma este?
824
00:49:22,584 --> 00:49:24,503
Sajnos, igen.
825
00:49:40,978 --> 00:49:41,979
Szia, Diane!
826
00:49:43,480 --> 00:49:46,984
Máris? De még csak a 29. hétben van.
827
00:49:47,567 --> 00:49:49,111
Rendben, megyek.
828
00:49:54,032 --> 00:49:57,995
Szia, Lu! Bocs, hogy ilyen későn hívlak,
de tudnál vigyázni a gyerekekre?
829
00:50:06,753 --> 00:50:08,088
Mi a baj?
830
00:50:11,174 --> 00:50:12,884
Tudom, ki ölte meg JT-t.
831
00:50:13,635 --> 00:50:14,636
HA ÖN VAGY ISMERŐSE
832
00:50:14,720 --> 00:50:16,638
PÁRKAPCSOLATI ERŐSZAKBAN ÉRINTETT,
833
00:50:16,722 --> 00:50:18,515
TUDJA, HOGY NINCS EGYEDÜL.
VAN SEGÍTSÉG.
834
00:51:13,570 --> 00:51:15,572
A feliratot fordította: Zilahi László