1 00:00:01,001 --> 00:00:02,293 합리적 의심 지난 이야기 2 00:00:02,377 --> 00:00:04,963 그날 아침은 뭐가 달랐는데? 3 00:00:05,046 --> 00:00:05,922 나는 그만둘 거야 4 00:00:06,006 --> 00:00:09,384 친구가 재판에 참석할 거 알아 조언하는데 5 00:00:09,467 --> 00:00:11,594 감정은 누르고 논리적으로 생각해 6 00:00:11,678 --> 00:00:12,887 얼굴 보니까 좋네, 루시 7 00:00:12,971 --> 00:00:13,847 어떻게 날 찾은 거지? 8 00:00:13,930 --> 00:00:14,806 공동 양육권? 9 00:00:14,889 --> 00:00:16,516 세상에, 나 이제 어떡하지? 10 00:00:16,599 --> 00:00:18,560 나는 우리 집을 걔 보석금으로 내 줬어 11 00:00:18,643 --> 00:00:21,521 정말 걔가 도망치는 걸 도와서 보석금을 잃도록 할 것 같아? 12 00:00:21,604 --> 00:00:24,858 우리 둘이 사는 이 집을 잃게 될 거야 13 00:00:24,941 --> 00:00:26,693 학교 갔다가 구몬 공부할 거예요 14 00:00:26,818 --> 00:00:28,028 오늘 구몬 공부해야 해? 15 00:00:28,111 --> 00:00:29,904 - 너를 정말 싫어하더라 - 스펜서! 16 00:00:29,988 --> 00:00:32,240 - 나는 그런 거 안 해 - 전자 담배는 피우지 17 00:00:32,323 --> 00:00:35,076 친부 검사 결과 나왔어 내 아이래 18 00:00:35,160 --> 00:00:38,413 - 그이에게 기회를 주기로 했어요 - 내가 공동 양육을 하게 된다면 19 00:00:38,496 --> 00:00:39,789 잭스도 함께하게 될 거야 20 00:00:40,623 --> 00:00:43,001 - 혹시 에보니 필립스세요? - 당신과 JT 사이에 있었던 21 00:00:43,084 --> 00:00:44,711 모든 일을 증언해 주셔야 해요 22 00:00:44,794 --> 00:00:45,628 증언할 준비됐어? 23 00:00:45,712 --> 00:00:47,756 그 자식은 죽어 마땅해요 24 00:00:47,839 --> 00:00:49,883 나도 모르겠어 모든 게 너무 정도를 지나쳤어 25 00:00:49,966 --> 00:00:51,468 사실대로 말할까봐 26 00:01:02,812 --> 00:01:05,273 샤넬 터커 사건이 계속 진행 중입니다 27 00:01:05,523 --> 00:01:08,860 사람들의 손에 땀을 쥐게 했다는 표현도 28 00:01:08,943 --> 00:01:10,111 부족할 정도죠 29 00:01:10,570 --> 00:01:13,239 지난주 JT 저지의 판매가 줄어들었다고 보고되었습니다 30 00:01:13,323 --> 00:01:15,784 터커 부인을 강력히 지지한다는 의미였습니다 31 00:01:15,867 --> 00:01:19,746 하지만 터커 부인의 사촌인 샐리 브로스웰의 증언 이후 32 00:01:20,080 --> 00:01:24,084 사랑받던 NFL 스타 자마리온 터커를 지지하며 33 00:01:24,167 --> 00:01:25,710 JT 저지가 날개 돋친 듯 팔리고 있습니다 34 00:01:35,303 --> 00:01:36,596 당신 괜찮아? 35 00:01:37,180 --> 00:01:38,264 얘기하고 싶어? 36 00:01:40,642 --> 00:01:42,435 이제야 얘기하고 싶구나 37 00:01:42,560 --> 00:01:45,897 당신은 여전히 내 아내이자 아이들 엄마야 38 00:01:46,606 --> 00:01:50,652 그러니까 다른 문제가 있다면 나는 알고 싶어 39 00:01:51,027 --> 00:01:54,155 여전히 난 당신을 아껴 40 00:01:55,573 --> 00:01:56,991 못 믿겠어 41 00:02:03,289 --> 00:02:04,999 아직 화도 나 42 00:02:16,261 --> 00:02:17,512 못 믿겠어 43 00:04:46,619 --> 00:04:50,540 {\an8}"합리적 의심" 44 00:05:05,179 --> 00:05:07,056 스펜서 방에서 뭐를 찾았는지 봐 45 00:05:08,516 --> 00:05:10,101 - 말도 안 돼, 진짜야? - 그래 46 00:05:10,226 --> 00:05:11,644 재킷 주머니에서 나왔어 47 00:05:11,936 --> 00:05:13,938 진짜 너무 화가 나네 48 00:05:14,188 --> 00:05:16,399 - 침대에서 바로 끌어내겠어 - 그래 49 00:05:16,482 --> 00:05:19,027 이 자식, 평생 방에나 처박혀 있으라고 해 50 00:05:19,110 --> 00:05:22,155 그래 근데 있지? 51 00:05:22,363 --> 00:05:25,033 스펜서한테 너무 세게 나가면 안 돼 52 00:05:25,116 --> 00:05:27,285 애들한테 아직 얘기할 게 있잖아 53 00:05:27,493 --> 00:05:29,037 그래, 알아 54 00:05:30,788 --> 00:05:33,624 스펜서한테 아이에 대해 우리 언제 말할 거야? 55 00:05:33,708 --> 00:05:38,546 우리? 나도 그 자리에 있겠지만 이건 당신이 할 일이야 56 00:05:38,629 --> 00:05:40,548 그러니까 언제 말할지 당신이 정해 57 00:05:42,508 --> 00:05:46,637 아이가 태어날 때까지 기다리자 58 00:05:46,888 --> 00:05:49,932 새 남동생이 생겼다고 내가 말하는 게 낫겠어 59 00:05:53,102 --> 00:05:54,020 그래 60 00:05:56,814 --> 00:06:02,278 출시 준비는 어때? 아까 문자에서 한 프로그래머가 그만뒀다고 했지? 61 00:06:02,695 --> 00:06:07,617 맞아, 그가 일을 망쳤지만 내가 리나를 승진시키자고 했어 62 00:06:07,700 --> 00:06:11,245 그래, 마음에 들어 당신 조수 중에 최고지 63 00:06:11,329 --> 00:06:13,414 맞아, 잘할 거야 64 00:06:14,999 --> 00:06:15,875 당신은 어때? 65 00:06:16,334 --> 00:06:18,544 아직도 에보니 나타샤의 어머니를 설득하려고 하고 있어 66 00:06:19,087 --> 00:06:21,631 JT의 학대 패턴을 그녀가 입증할 수 있다면 67 00:06:21,714 --> 00:06:24,717 샤넬의 증언에 대한 부담을 좀 덜어줄 거야 68 00:06:24,967 --> 00:06:26,177 그래, 그렇구나 69 00:06:27,095 --> 00:06:28,221 당신은 어떻게 지내는데? 70 00:06:28,846 --> 00:06:30,723 잘 지내 71 00:06:32,475 --> 00:06:36,229 그래, 설득력 없게 들리겠지만 정말 잘 지내 72 00:06:36,312 --> 00:06:40,691 약이 효과가 있고 수석 변호사가 아닌 것도 도움이 돼 73 00:06:41,734 --> 00:06:45,905 그냥 샤넬을 조금 더 도와주고 싶을 뿐이야 74 00:06:45,988 --> 00:06:48,074 아직도 JT를 죽였는데 거짓말한다고 생각해? 75 00:06:48,157 --> 00:06:49,283 모르겠어 76 00:06:50,410 --> 00:06:52,245 지금 시점에서 내가 아는 것이라고는 77 00:06:52,328 --> 00:06:55,289 내 절친 중 한 명이 평생 감옥에서 썩을 수도 있다는 거야 78 00:06:55,373 --> 00:06:58,042 그렇게 안 되게 하는 게 내 일이지 79 00:06:59,627 --> 00:07:02,505 '하거나 말거나 시도만 하는 건 없다' 80 00:07:03,089 --> 00:07:04,298 무슨 얘기야? 81 00:07:04,382 --> 00:07:05,258 '스타워즈' 있잖아 82 00:07:05,341 --> 00:07:07,552 세상에, 당신이 괴짜인 거 잊고 있었네 83 00:07:07,635 --> 00:07:11,139 '스타워즈'는... 아니다, 됐어 84 00:07:11,222 --> 00:07:12,557 괜찮아, 우리 괴짜 85 00:07:12,640 --> 00:07:14,016 당신은 내 괴짜야 86 00:07:14,684 --> 00:07:15,518 그래 87 00:07:16,394 --> 00:07:19,313 우리 뭐 해야 하는지 알아? 내일 스펜서한테 말하자 88 00:07:19,689 --> 00:07:22,984 그렇게 하면 온종일 찾느라 정신이 나가 있을걸 89 00:07:23,067 --> 00:07:26,279 좋은 생각이야 우리가 오늘 밤 피우면 되겠다 90 00:07:26,529 --> 00:07:27,864 좋았어 91 00:07:31,742 --> 00:07:35,538 조그만 게 이것 봐 끝내주잖아 92 00:07:40,501 --> 00:07:42,044 믿을 수 없군 93 00:07:42,128 --> 00:07:44,088 응, 스펜서랑 얘기해 봐야겠어 94 00:07:44,172 --> 00:07:45,339 당신 아들이잖아 95 00:07:49,552 --> 00:07:52,263 안녕, 잭스 좋은 소식이 있어 96 00:07:52,346 --> 00:07:56,934 대니얼이 지난밤 에보니와 한 시간 얘기했는데 어떻게 됐게? 97 00:07:57,477 --> 00:07:58,853 증언하기로 했어 98 00:07:59,312 --> 00:08:03,107 다행이야, 상대편 증인으로 소환하지 않아도 되어서 좋네 99 00:08:03,691 --> 00:08:05,943 그래, 그런데 100 00:08:07,612 --> 00:08:10,031 조건이 하나 있대 101 00:08:10,823 --> 00:08:12,575 저 인간은 왜 여기 있는 거야? 102 00:08:12,658 --> 00:08:15,703 샤넬, 우리는 에보니의 증언이 필요해 103 00:08:16,162 --> 00:08:18,748 JT는 장기적인 관계를 맺은 적이 없어서 104 00:08:18,831 --> 00:08:22,960 학대 패턴을 입증할 수 없으니까 이분의 얘기를 들어 봐 105 00:08:23,044 --> 00:08:26,964 내 인생이 술주정뱅이에 약쟁이인 한심한 사람 말에 달렸네 106 00:08:27,048 --> 00:08:29,091 당신이 모르는 게 많아요 107 00:08:29,175 --> 00:08:30,968 끊은 지 3년 반 됐어요 108 00:08:31,052 --> 00:08:36,265 지금까지 연락 없다가 이제 와서 무슨 일이죠? 돈을 원하나요? 109 00:08:36,557 --> 00:08:37,558 관심이 필요해요? 110 00:08:37,975 --> 00:08:39,393 JT가 죽었으니까 온 거예요 111 00:08:39,936 --> 00:08:43,064 이제 내 인생을 망치고 있었을 때 얘기를 당신에게 할 수 있거든요 112 00:08:46,108 --> 00:08:49,028 있잖아, 둘이 얘기하게 하자 113 00:08:49,111 --> 00:08:50,863 우리는 나가 있을게요 114 00:08:54,700 --> 00:08:55,701 참을성을 가져 봐 115 00:08:55,785 --> 00:08:57,119 기회를 줘 보라고 116 00:09:06,546 --> 00:09:08,881 자마리온은 끔찍한 사람이었지만 117 00:09:08,965 --> 00:09:13,177 당신이 이기적이고 형편없는 엄마라고 말했었어요 118 00:09:14,595 --> 00:09:19,850 당신이 나타샤를 버렸으니 그 말이 맞나 보네요 119 00:09:20,476 --> 00:09:25,731 그가 드래프트되었을 때 자마리온이 날 임신시켰어요 120 00:09:26,399 --> 00:09:32,947 내가 나타샤를 포기하지 않자 날 미워했어요 121 00:09:33,906 --> 00:09:35,741 그렇게 학대가 시작되었죠 122 00:09:36,450 --> 00:09:40,913 누군가에게 얼굴을 맞고도 고통을 덜어 달라고 123 00:09:40,997 --> 00:09:44,208 상대에게 뭔가 받기를 기대하는 게 얼마나 역겨운 일인지 알아요? 124 00:09:44,292 --> 00:09:48,087 항염증제, 오피오이드 진통제 근육통 진통제 말이죠 125 00:09:48,296 --> 00:09:49,130 네 126 00:09:49,338 --> 00:09:55,094 그 사람 경기를 위해서 모든 빌어먹을 걸 다 줬고 127 00:09:56,178 --> 00:09:59,015 주고 남은 건 제가 스스로 주사를 놨어요 128 00:10:00,683 --> 00:10:04,520 자마리온 때문에 좋은 엄마가 될 수 없었어요 129 00:10:05,688 --> 00:10:08,899 내가 원래 그런 사람이라고 믿게 그가 날 속였죠 130 00:10:09,859 --> 00:10:14,989 상황을 내버려 둔 스스로를 아직도 용서하려고 해요 131 00:10:19,869 --> 00:10:21,787 당신은 그냥 내버려 두지 않았어요 132 00:10:25,124 --> 00:10:29,211 어쨌든 당신 말고도 내 이야기를 전해 주고 싶어요 133 00:10:31,297 --> 00:10:33,007 내가 나타샤한테 말해 줬으면 좋겠어요? 134 00:10:33,924 --> 00:10:34,967 네 135 00:10:41,098 --> 00:10:43,142 내가 동의하면 증언해 줄 거죠? 136 00:10:48,856 --> 00:10:50,274 무슨 얘기를 하고 있는 걸까? 137 00:10:51,150 --> 00:10:53,611 증언하도록 설득하든지 아니면 죽이겠지 138 00:10:53,694 --> 00:10:54,737 그래 139 00:10:56,822 --> 00:10:59,158 괜찮아요, 증언하겠습니다 140 00:10:59,241 --> 00:11:01,494 잘됐네요 감사합니다, 에보니 씨 141 00:11:01,577 --> 00:11:03,120 주말인 건 알고 있지만 142 00:11:03,204 --> 00:11:05,665 내일 일찍 사무실로 와 주세요 준비할 게 있습니다 143 00:11:06,207 --> 00:11:07,083 가겠습니다 144 00:11:07,166 --> 00:11:08,376 네, 감사합니다 145 00:11:30,147 --> 00:11:33,484 당신만큼 저를 위해 싸워 준 사람은 없었어요 146 00:11:33,943 --> 00:11:37,405 제가 충분히 싸우지 않아 당신은 16년을 버렸어요 147 00:11:39,031 --> 00:11:42,076 아무도 이길 거라 생각하지 않은 사건들을 맡아 148 00:11:42,159 --> 00:11:43,828 결국엔 승소하는 걸 지켜봤어요 149 00:11:44,954 --> 00:11:46,372 스펜서한테 얘기할 준비됐어? 150 00:11:46,455 --> 00:11:47,748 그래 151 00:11:54,171 --> 00:11:55,339 제 거 아니에요 152 00:11:55,423 --> 00:11:56,382 네 주머니에 있었어 153 00:11:56,549 --> 00:11:57,383 잠깐 맡은 거예요 154 00:11:57,466 --> 00:11:58,467 친구가 줬니? 155 00:12:00,970 --> 00:12:01,846 제 거 맞아요 156 00:12:01,929 --> 00:12:03,639 그래, 예상도 못 한 전개네 157 00:12:03,723 --> 00:12:05,224 어떤 벌을 받을지는 알고 있겠지 158 00:12:05,516 --> 00:12:06,600 비디오 게임, 휴대폰 금지다 159 00:12:06,684 --> 00:12:08,144 새로운 친구랑 놀러 다니는 것도 안 돼 160 00:12:08,227 --> 00:12:10,312 분명히 나쁜 영향을 주고 있으니까 161 00:12:10,396 --> 00:12:13,816 엄마, 연극 수업 친구들이고 공개 행사 연습 중이라고요 162 00:12:13,899 --> 00:12:16,444 걔네는 저보다 훨씬 더 나쁜 짓을 하고 있었어요 163 00:12:16,527 --> 00:12:18,946 저는 전자 담배만 피웠어요 별일 아니잖아요 164 00:12:19,447 --> 00:12:22,783 전자 담배도 담배야 담배는 큰 문제인데 무슨 소리야? 165 00:12:23,367 --> 00:12:24,452 엄마, 아빠도 하잖아요 166 00:12:24,660 --> 00:12:25,494 뭐라고? 167 00:12:26,704 --> 00:12:27,747 뭐? 168 00:12:28,581 --> 00:12:30,040 난 15살이 아니야 169 00:12:30,124 --> 00:12:33,127 네가 어른이 되기 전까지는 어른들이 뭐 하는지 신경 꺼 170 00:12:33,210 --> 00:12:34,044 알았어요 171 00:12:34,128 --> 00:12:35,421 빌어먹을 잘못이라고 172 00:12:35,504 --> 00:12:36,630 게임 꺼 173 00:12:40,718 --> 00:12:41,719 왜? 174 00:12:41,802 --> 00:12:42,803 알았어, 그만해 175 00:12:42,887 --> 00:12:47,141 난 상황을 정리하고 물러났어 당신도 할 수 있을 거야 176 00:12:47,349 --> 00:12:50,686 알았어, 당신이 아기 얘기할 때 어떨지 두고 보자고 177 00:12:50,811 --> 00:12:51,896 두고 봐! 178 00:13:02,531 --> 00:13:06,243 터커 씨가 당신에게 처음으로 신체적 폭력을 가한 게 언제죠? 179 00:13:06,577 --> 00:13:08,788 제가 임신했다고 밝힌 날 밤에요 180 00:13:09,622 --> 00:13:13,876 낙태하라고 했는데 제가 거절했어요 181 00:13:14,168 --> 00:13:17,880 그러자 화를 내며 제 배를 발로 차기 시작했어요 182 00:13:17,963 --> 00:13:20,549 폭행한 때는 그때 뿐이었나요? 183 00:13:20,716 --> 00:13:23,469 아니요, 주기적으로 때렸어요 184 00:13:24,303 --> 00:13:28,224 제 친구들 앞에서 수치스러운 언행도 했죠 185 00:13:28,307 --> 00:13:31,936 가끔 나타샤와 저를 손님 숙소에 감금했어요 186 00:13:32,019 --> 00:13:37,066 제 친구를 포함해 다른 여자와 놀려고요 187 00:13:37,149 --> 00:13:41,529 유부녀도 있었고 여자 친구나 팀 동료도 있었죠 188 00:13:41,946 --> 00:13:45,699 터커 씨와 있었을 때 생명의 위협을 느낀 적 있습니까? 189 00:13:45,783 --> 00:13:48,077 네, 그럼요 190 00:13:48,160 --> 00:13:49,370 감사합니다 191 00:13:50,788 --> 00:13:53,833 필립스 씨, 터커 씨가 신체적 폭행을 했다고 했는데요 192 00:13:53,916 --> 00:13:56,961 당신의 딸 나타샤가 태어나는 걸 원치 않아서요 193 00:13:57,044 --> 00:13:57,878 네 194 00:13:57,962 --> 00:13:59,922 그런데 터커 씨는 두 분이 헤어지기로 결정했을 때 195 00:14:00,005 --> 00:14:01,423 단독 양육권을 갖게 됐어요 196 00:14:01,507 --> 00:14:02,675 어떻게 된 일이죠? 197 00:14:02,758 --> 00:14:07,471 JT는 나타샤를 원치 않았지만 그의 어머니 매비스는 원했어요 198 00:14:07,972 --> 00:14:09,515 제가 아이를 갖는 걸 원치 않은 거죠 199 00:14:09,849 --> 00:14:12,726 그래서 둘이 양육권 싸움에 수천 달러를 쓰기 시작했지만 200 00:14:12,810 --> 00:14:14,728 저는 도저히 감당할 수가 없더라고요 201 00:14:14,812 --> 00:14:17,439 돈 때문에 면접 교섭권을 받지 못했다는 말씀이신가요? 202 00:14:18,315 --> 00:14:19,149 네 203 00:14:19,233 --> 00:14:23,237 왜 법원에서 아이의 면접 교섭권을 거부했는지 말씀해 주세요 204 00:14:27,241 --> 00:14:30,911 왜냐하면 JT와의 관계가 끝날 무렵 205 00:14:31,328 --> 00:14:34,331 전 진통제에 중독되어 있었고 206 00:14:35,082 --> 00:14:41,255 면접 교섭권을 갖게 하려고 법원에서 절 치료 센터로 보냈어요 207 00:14:41,338 --> 00:14:42,965 치료는 마쳤나요? 208 00:14:43,048 --> 00:14:47,803 아니요, JT가 제 의료 보험을 끊어버렸거든요 209 00:14:48,345 --> 00:14:52,850 치료 센터에서 쫓겨난 다음 양육권을 잃게 하고 210 00:14:53,309 --> 00:14:55,603 제가 계속 중독자가 되길 원했거든요 211 00:14:56,854 --> 00:15:03,694 그는 자기가 통제할 수만 있다면 누구에게 상처를 주든 관심 없어요 212 00:15:05,529 --> 00:15:07,281 네, 잘하셨어요 213 00:15:07,364 --> 00:15:08,282 그러네 214 00:15:08,365 --> 00:15:11,368 잘했습니다, 잠깐 쉰 다음에 215 00:15:11,452 --> 00:15:13,662 검사가 쓸 전략을 연습해 보죠 216 00:15:15,164 --> 00:15:16,248 필요한 거 있으세요? 217 00:15:16,332 --> 00:15:17,499 바람 좀 쐴게요 218 00:15:17,583 --> 00:15:19,710 좋은 곳을 알아요 219 00:15:23,380 --> 00:15:24,798 생각보다 잘 진행되었어 220 00:15:24,882 --> 00:15:25,966 맞아 221 00:15:26,425 --> 00:15:29,053 조금 더 강하게 나가 봐 어떻게 반응하는지 보자고 222 00:15:29,178 --> 00:15:32,431 좋은 생각이야 증언이 말도 안 되게 슬프네 223 00:15:32,514 --> 00:15:34,558 말도 안 되게 도움이 될 거야 224 00:15:54,703 --> 00:15:58,457 너는 나타샤를 데려가지도 증언하지도 못 해 225 00:15:58,832 --> 00:16:00,167 여기 있는 건 어떻게... 226 00:16:00,250 --> 00:16:01,752 나는 자마리온 터커의 엄마야 227 00:16:01,961 --> 00:16:03,921 내 편을 잘 선택해 놨거든 228 00:16:04,380 --> 00:16:06,215 나타샤는 얼마 전에 아빠를 잃었어요 229 00:16:06,340 --> 00:16:09,259 그리고 유일하게 남은 엄마는 감옥에 가게 생겼죠 230 00:16:09,343 --> 00:16:11,136 그런데도 나타샤를 못 보게 하시는군요 231 00:16:11,220 --> 00:16:13,263 내 아들이 원했던 거니까 232 00:16:13,347 --> 00:16:16,183 내가 지금 할 수 있는 건 아들의 뜻을 따르는 거고 233 00:16:16,266 --> 00:16:18,811 그건 너를 조용히 시켜야 한다는 뜻이야 234 00:16:19,395 --> 00:16:21,313 이제까지 조용히 있었어요 235 00:16:23,315 --> 00:16:27,820 네가 취해 있을 때 저지른 일을 다 적은 목록이 있어 236 00:16:28,153 --> 00:16:31,532 전 세계 앞에 섰을 때 드러나지 않을 것 같아? 237 00:16:32,032 --> 00:16:36,996 그래서요? 세상은 당신 아들의 진실을 알아야 해요 238 00:16:37,079 --> 00:16:39,665 나타샤가 네 진실도 알게 될 텐데? 239 00:16:40,666 --> 00:16:44,086 지금은 제정신이니까 240 00:16:45,004 --> 00:16:48,215 수치스러움을 감출 진정제 같은 것도 없을 것 아니니 241 00:17:03,647 --> 00:17:05,190 안녕, 대니얼 2분이면 돼 242 00:17:05,274 --> 00:17:06,775 잭스, 문제가 생겼어 243 00:17:07,609 --> 00:17:10,070 일어나려고 해 볼래요? 244 00:17:10,487 --> 00:17:13,240 세상에, 운전해서 온 거야? 245 00:17:14,199 --> 00:17:17,119 주차 위반 딱지를 보니 한 시간 전에 도착했어 246 00:17:17,536 --> 00:17:20,122 긴장돼서 그랬어요 247 00:17:20,205 --> 00:17:23,125 에보니, 잘 들어요 집에 데려다줄게요 248 00:17:23,208 --> 00:17:24,626 집에 가죠, 네? 249 00:17:24,710 --> 00:17:28,380 아니요, 저는... 250 00:17:28,464 --> 00:17:29,548 신경 안정제야 251 00:17:29,631 --> 00:17:30,799 그거 가지고 있어 252 00:17:37,556 --> 00:17:39,058 필립스 씨는 안정을 되찾았습니다 253 00:17:39,266 --> 00:17:41,852 잘됐네요 감사합니다, 화이트 박사님 254 00:17:42,478 --> 00:17:46,023 당신에게 감사해야죠 제때 와서 위세척할 수 있었어요 255 00:17:46,148 --> 00:17:48,817 술과 신경 안정제를 함께 먹는 건 치명적입니다 256 00:17:50,736 --> 00:17:52,321 죄송해요 257 00:17:52,404 --> 00:17:54,364 아뇨, 사과하지 마세요 258 00:17:55,032 --> 00:17:59,036 우리가 너무 급하게 몰아붙였어요 증언은 연기할 수 있을 거예요 259 00:17:59,161 --> 00:18:01,413 아뇨, 전 못 하겠어요 260 00:18:01,914 --> 00:18:02,873 에보니 261 00:18:02,956 --> 00:18:04,374 저 때문이에요 262 00:18:05,292 --> 00:18:10,380 끔찍한 일을 저질러서 그 누구도 알면 안 돼요 263 00:18:10,547 --> 00:18:17,554 법정에 들어가면 캐내려고 할 거고 제 일자리를 잃을 수도 있어요 264 00:18:18,305 --> 00:18:23,060 나타샤와 함께할 수 있는 기회와 모든 것을 잃을 수 있다고요 265 00:18:24,144 --> 00:18:30,025 이해해요 불편해하는 일은 266 00:18:30,275 --> 00:18:31,777 억지로 시키고 싶지 않고요 267 00:18:35,405 --> 00:18:40,828 고마워요, 이제 모두의 안전을 위해 물러나 주세요 268 00:18:41,537 --> 00:18:46,375 안전이라니, 누가 접근했어요? 269 00:18:47,209 --> 00:18:48,627 망할 매비스! 270 00:18:49,545 --> 00:18:51,296 꽤 충격 받았더라 271 00:18:51,672 --> 00:18:53,674 그래, 그럴 만도 하지 272 00:18:53,841 --> 00:18:56,051 그녀는 평생 동안 자기 아들을 떠받들어 왔어 273 00:18:56,135 --> 00:18:58,220 아들이 무너지는 걸 볼 준비가 안 된 거야 274 00:18:58,637 --> 00:19:01,181 법정에 가면 이 빌어먹을 상황을 끝내버릴 거야 275 00:19:01,557 --> 00:19:03,016 증언할 준비됐어? 276 00:19:03,433 --> 00:19:04,685 당연하지 277 00:19:05,018 --> 00:19:06,895 문제 될 만한 건 없는 거지? 278 00:19:06,979 --> 00:19:08,188 없어 279 00:19:09,439 --> 00:19:11,733 증언해야 한다는 거 꽤 전부터 알고 있었어 280 00:19:11,817 --> 00:19:14,862 하지만 에보니가 안 하니까 이제 전적으로 너한테 달렸어 281 00:19:14,945 --> 00:19:16,238 응원 고맙네 282 00:19:16,697 --> 00:19:18,407 시비 걸려는 거 아니야, 샤넬 283 00:19:18,490 --> 00:19:19,867 네가 준비됐으면 하는 거지 284 00:19:21,618 --> 00:19:24,413 코리와 추가 시간을 벌어서 준비할 시간을 벌어 줄게 285 00:19:25,122 --> 00:19:27,875 힘들겠지만 정말 중요해 할 수 있겠어? 286 00:19:29,918 --> 00:19:32,713 매비스는 엿 먹으라고 해 난 준비됐어 287 00:19:33,630 --> 00:19:34,840 그래 288 00:19:49,396 --> 00:19:52,983 스펜서 이 자식, 젠장 289 00:20:01,783 --> 00:20:06,538 11번 배심원은 무조건 필요해 나중에 알려 줄게, 고마워, 헨리 290 00:20:09,875 --> 00:20:12,252 아빠가 하키 경기 티켓을 구할 수 있을 것 같대요 291 00:20:12,336 --> 00:20:15,547 그리고 데이브와 버스터즈에 가서 토렌트에 있는 고카트를 탈 거래요 292 00:20:15,631 --> 00:20:19,635 아들, 아빠에 대한 기대를 조금 조절해야 될 것 같아 293 00:20:19,718 --> 00:20:21,720 사흘은 긴 시간이니 많은 일이 일어날 수 있어 294 00:20:22,054 --> 00:20:24,431 엄마, 내가 아빠랑 가도 괜찮은 거 맞죠? 295 00:20:25,057 --> 00:20:29,269 당연하지 그냥 네가 걱정이 되어서 그래 296 00:20:29,353 --> 00:20:30,312 괜찮아요, 엄마 297 00:20:30,395 --> 00:20:32,272 아빠는 미친 사람이 아니에요 내 아빠라고요 298 00:20:33,523 --> 00:20:35,651 꼭 문자하렴, 알겠지? 꼭 보내 299 00:20:35,734 --> 00:20:37,152 내가 살아 있다는 증거요? 300 00:20:37,236 --> 00:20:38,237 글쎄 301 00:20:38,320 --> 00:20:43,909 사진 보내란 말인데 그게 그거지, 책 챙기렴 302 00:20:43,992 --> 00:20:45,535 - 아, 맞아요 - 그래 303 00:20:57,089 --> 00:20:58,257 아들? 304 00:20:58,340 --> 00:20:59,258 네 305 00:21:01,426 --> 00:21:03,762 이거 계속 입고 다니렴, 알겠지? 306 00:21:05,806 --> 00:21:07,307 갑자기 날씨가 쌀쌀해졌어 307 00:21:10,644 --> 00:21:11,520 잘 있어요, 엄마 308 00:21:11,603 --> 00:21:12,437 안녕 309 00:21:20,862 --> 00:21:24,783 검찰 측도 11번 배심원에 대해 법원이 우려하는 점을 이해합니다 310 00:21:24,866 --> 00:21:28,662 하지만 그는 자신의 메모가 배심원 토의용이라고 주장하고 311 00:21:28,829 --> 00:21:30,831 목격된 출판자는 지인일 뿐이라고 해명 중입니다 312 00:21:30,914 --> 00:21:32,874 변호인 측은 이 사건의 중대성을 고려할 때 313 00:21:32,958 --> 00:21:34,584 11번 배심원이 악의적인 의도를 갖고 있다는 314 00:21:34,668 --> 00:21:36,378 생각을 하고 있습니다 315 00:21:36,461 --> 00:21:39,923 지금 상황에서 변경하는 건 혼란을 초래하리라 생각됩니다 316 00:21:40,007 --> 00:21:42,718 재판장님, 변호인 측은 출판자가 11번 배심원의 메모에 317 00:21:42,843 --> 00:21:45,012 직접 접촉한 증거 사진을 제출할 준비가 되어 있습니다 318 00:21:45,345 --> 00:21:49,349 게다가 11번 배심원을 남기는 건 항소 근거가 될 수 있습니다 319 00:21:49,433 --> 00:21:51,226 만약 평결 후 항소가 필요할 경우 말이죠 320 00:21:51,435 --> 00:21:55,772 11번 배심원을 해임한다면 대체할 배심원이 없습니다 321 00:21:55,856 --> 00:21:59,651 그러나 사법 절차의 공정성을 유지해야 하므로 322 00:21:59,735 --> 00:22:01,820 11번 배심원을 해임하겠습니다 323 00:22:01,903 --> 00:22:05,032 캐시 씨, 변호인 측은 내일 사건을 재개할 준비가 되었습니까? 324 00:22:05,115 --> 00:22:06,658 네, 전문가와 함께할 준비됐습니다 325 00:22:06,867 --> 00:22:08,410 좋아요, 감사합니다 다들 내일 보죠 326 00:22:08,493 --> 00:22:09,369 네 327 00:22:19,463 --> 00:22:21,089 {\an8}"존이 데이브와 버스터즈에 있음" 328 00:22:29,348 --> 00:22:32,225 안녕, 벌 받아서 안됐네 329 00:22:32,309 --> 00:22:33,143 진심이야? 330 00:22:33,226 --> 00:22:34,644 내가 고자질 안 했어 331 00:22:36,563 --> 00:22:37,397 알아 332 00:22:37,481 --> 00:22:39,024 휴대폰 가져갔지? 333 00:22:39,107 --> 00:22:43,403 비디오 게임도 안 되고 학교 끝나고 바로 오래 334 00:22:43,487 --> 00:22:45,781 공개 행사 연습도 못 하잖아 다 망쳤어 335 00:22:47,949 --> 00:22:52,204 내 휴대폰이 있잖아 오빠 친구들한테 연습 찍게 해서 336 00:22:52,287 --> 00:22:54,331 나한테 보내면 내가 오빠한테 보여 줄게 337 00:22:54,414 --> 00:22:55,248 진짜? 338 00:22:55,332 --> 00:22:57,876 응, 오빠 휴대폰 못 쓰는 거지 내 건 되잖아 339 00:22:58,335 --> 00:22:59,586 이런, 나이마 340 00:22:59,669 --> 00:23:00,545 진짜 멋진데! 341 00:23:00,629 --> 00:23:01,463 알아 342 00:23:11,139 --> 00:23:15,685 안녕, 정말 미안해 일 때문에 바빴어 343 00:23:15,769 --> 00:23:17,229 괜찮아, 막 시작헀어 344 00:23:17,312 --> 00:23:18,438 아내 분이신가요? 345 00:23:18,522 --> 00:23:23,985 아뇨, 켄달은 출장 갔어요 얘는 제 친구 샐리예요 346 00:23:24,069 --> 00:23:25,320 같이 자랐죠 347 00:23:25,404 --> 00:23:26,947 정말 멋지네요 348 00:23:27,322 --> 00:23:30,784 배아 이식이 잘 됐는지 보죠 349 00:23:48,427 --> 00:23:50,554 좋은 소식이죠? 350 00:23:55,142 --> 00:23:59,771 정말 유감입니다, 오벤스 씨 심장 박동이 안 느껴지네요 351 00:24:06,278 --> 00:24:09,573 그럼 더는 임신 중이 아니라는 거네요 352 00:24:10,031 --> 00:24:11,741 하지만 배아 하나가 남았으니 353 00:24:11,825 --> 00:24:13,076 아직 희망은 있어요 354 00:24:14,035 --> 00:24:15,370 그 배아도 착상이 안 되면 355 00:24:15,454 --> 00:24:17,622 체외 수정 과정을 처음부터 다시 시작해야 하는 거죠? 356 00:24:17,747 --> 00:24:18,874 네, 그렇습니다 357 00:24:21,460 --> 00:24:25,255 옷 입고 사무실에서 다음 과정을 얘기해 보죠 358 00:24:25,964 --> 00:24:27,048 천천히 하세요 359 00:24:27,466 --> 00:24:29,342 감사합니다, 레논 박사님 360 00:24:31,178 --> 00:24:35,056 이건 우리끼리만 알고 있자 잭스와 샤넬은 걱정할 게 많아 361 00:24:35,182 --> 00:24:36,475 그래, 또 비밀이네 362 00:24:36,558 --> 00:24:37,726 무슨 뜻이야? 363 00:24:38,018 --> 00:24:38,894 아니야 364 00:24:40,145 --> 00:24:41,813 우리만 알고 있자 365 00:24:44,316 --> 00:24:47,777 괜찮아질 거야, 알겠지? 366 00:24:48,236 --> 00:24:49,529 이리 와 367 00:24:50,197 --> 00:24:52,073 응, 괜찮아질 거야 368 00:24:52,240 --> 00:24:53,700 괜찮을 거야 369 00:24:56,745 --> 00:24:59,498 루시는 당신이 토니에게 보낸 문자에 집중하고 싶어 할 거예요 370 00:24:59,623 --> 00:25:02,292 즉 JT의 살인을 계획하기 시작했다는 내용 말이죠 371 00:25:02,375 --> 00:25:05,337 우리는 당신이 떠나고 싶었던 이유에 집중해야 해요 372 00:25:05,420 --> 00:25:07,380 살인 말고요, 알겠죠? 373 00:25:07,839 --> 00:25:08,965 알았어요 374 00:25:09,049 --> 00:25:10,509 좋아요, 시작하죠 375 00:25:10,967 --> 00:25:12,761 터커 부인, 유감입니다 376 00:25:12,844 --> 00:25:15,138 정말 힘든 시간을 견뎌내셨어요 377 00:25:15,222 --> 00:25:17,057 정말 힘든 일이었을 거예요 378 00:25:17,140 --> 00:25:19,643 감사합니다, 힘들었어요 379 00:25:19,726 --> 00:25:22,687 터커 씨와의 관계를 어떻게 설명하시겠습니까? 380 00:25:22,771 --> 00:25:26,983 처음에는 좋았지만 천천히 변해갔죠 381 00:25:27,359 --> 00:25:30,153 그이는 통제적이고 질투가 심해졌어요 382 00:25:30,487 --> 00:25:34,074 그가 경기를 뛰던 애틀랜타로 오게 제 일을 강제로 그만두게 했죠 383 00:25:34,157 --> 00:25:36,284 강제로요? 머리에 총이라도 겨눴나요? 384 00:25:36,368 --> 00:25:37,202 아닙니다 385 00:25:37,285 --> 00:25:38,411 어떻게 강제했다는 거죠? 386 00:25:38,537 --> 00:25:39,996 - 저를 조종했어요 - 어떻게요? 387 00:25:40,080 --> 00:25:41,831 어떻게 조종했는지 알았다면 안 넘어갔겠죠 388 00:25:41,915 --> 00:25:44,292 샤넬, 침착해야 해요 389 00:25:44,417 --> 00:25:45,585 질문에 답변만 하세요 390 00:25:45,669 --> 00:25:48,838 모른다고 하는 게 배심원들 앞에서 잘난 척하는 것보다 훨씬 나아요 391 00:25:48,922 --> 00:25:51,007 - 알았죠? - 좋아, 이건 넘어가자 392 00:25:51,800 --> 00:25:55,470 그렇게 끔찍했다면 왜 터커 씨와 15년 동안 함께 했나요? 393 00:25:55,679 --> 00:25:58,557 아이들 때문에 그랬어요 저한테 무슨 짓을 할지 무서웠죠 394 00:25:58,682 --> 00:26:00,475 그럴 줄 알았잖아요 뭐가 바뀐 거죠? 395 00:26:00,559 --> 00:26:04,271 헌터 씨? 토니 홀리? 아니면 구찌를 포기할 준비가 안 돼서요? 396 00:26:07,274 --> 00:26:09,150 루시 따라하는 거야 아니면 네 생각이야? 397 00:26:09,234 --> 00:26:10,652 내가 너를 시험하는 중이야 398 00:26:11,403 --> 00:26:13,947 88명이 루시의 전략에 대해 가르쳐 줬어 399 00:26:14,072 --> 00:26:18,410 샐리한테 어쨌는지 봤잖아 부드럽고 상냥하게 시작해서 400 00:26:18,493 --> 00:26:21,204 말을 왜곡하다가 갑자기 공격할 거야 401 00:26:21,288 --> 00:26:23,790 상황을 구분해야 해 402 00:26:23,873 --> 00:26:28,503 검찰은 너를 거짓말하는 꽃뱀이자 내면에 억눌린 분노를 표출해 403 00:26:28,587 --> 00:26:31,715 JT를 살해한 냉혈한으로 묘사하러 할 거야 404 00:26:31,798 --> 00:26:35,635 루시가 하는 말을 사적으로 받아들이면, 넌 진다고 405 00:26:36,469 --> 00:26:40,390 고등학교 시절 불안했던 소녀 말고 지옥 같은 시간을 버텨 406 00:26:40,473 --> 00:26:42,434 이 자리까지 온 여자가 되란 말이야 407 00:26:44,811 --> 00:26:46,313 다시 시작해도 될까? 408 00:27:00,535 --> 00:27:04,998 배심원 선발이 정밀 과학이 아니라는 건 알지만 409 00:27:05,081 --> 00:27:07,042 예비 심문 선서를 보니 해임된 네 명의 배심원 중 410 00:27:07,125 --> 00:27:09,711 세 명을 검찰 측에서 선발했어 411 00:27:09,794 --> 00:27:12,422 변호인 측에선 한 명만 선발했지 412 00:27:12,881 --> 00:27:16,676 그리고 네 명의 교체 배심원 중 413 00:27:16,760 --> 00:27:20,513 세 명은 변호인 측에 유리했고 한 명만이 검찰 측에 유리했어 414 00:27:20,597 --> 00:27:21,890 그럼 지금 어떤 상황인 거지? 415 00:27:23,391 --> 00:27:25,477 8대 4로 우리가 유리해 416 00:27:25,560 --> 00:27:26,770 그럼 우리 승리네 417 00:27:28,521 --> 00:27:29,898 나에게는 정확한 정보가 없어 418 00:27:30,482 --> 00:27:33,401 루시를 과소평가하지 말라고 전부터 말했잖아 419 00:27:33,485 --> 00:27:34,903 확실히 기억해 420 00:27:37,155 --> 00:27:39,824 - 이 사건은 이겨야 해, 마이크 - 알아 421 00:27:40,200 --> 00:27:43,453 합의 요청이나 제안은 어때? 422 00:27:44,537 --> 00:27:46,039 좀 더 가벼운 혐의로 합의하라고? 423 00:27:47,040 --> 00:27:50,877 - 루시의 제안이 들어왔어 - 정말? 424 00:27:51,336 --> 00:27:54,214 응, 자발적 과실치사로 10년형이야 모범수면 더 줄어들 수 있어 425 00:27:54,297 --> 00:27:58,510 이건 루시 스타일이 아니야 마이크 스타일이지 426 00:27:59,052 --> 00:28:02,472 받아들인다면 너만큼 겁먹은 거고, 그게 아니면... 427 00:28:02,555 --> 00:28:04,557 - 내가 겁먹어야겠네 - 아니 428 00:28:04,641 --> 00:28:06,101 준비만 하면 돼 429 00:28:06,184 --> 00:28:07,727 루시가 배심원 때문에 걱정인 거야 430 00:28:07,811 --> 00:28:10,230 맞아, 우리가 이기고 있다는 걸 확실하게 보여 주지 431 00:28:10,689 --> 00:28:11,523 아직까지는 432 00:28:11,606 --> 00:28:13,400 샤넬이 아직 증언해야 해 433 00:28:13,483 --> 00:28:16,778 하지만 샤넬이 인터뷰에서 동정을 사도록 비춰졌고 434 00:28:16,861 --> 00:28:18,988 학대에 대해 구체적으로 말하게 되면... 435 00:28:19,072 --> 00:28:21,032 샤넬이 정말 준비됐는지 걱정이 돼 436 00:28:21,116 --> 00:28:22,117 나도야 437 00:28:22,409 --> 00:28:24,327 당연히 샤넬과 얘기해 봐야겠지만 438 00:28:24,411 --> 00:28:28,540 오늘 이후 안전한 선택을 고려할지도 몰라 439 00:28:28,998 --> 00:28:32,252 누가 알아? 어쩌면 널 과소평가했을지도 440 00:28:35,213 --> 00:28:37,674 10년 복역할 수도 있다는 걸 어떻게 말해 주지? 441 00:28:39,759 --> 00:28:41,344 종신형보다는 낫잖아 442 00:28:43,304 --> 00:28:45,098 당신은 1급 살인 혐의로 기소되었습니다 443 00:28:45,181 --> 00:28:48,268 배심원단은 1급 살인, 2급 살인 444 00:28:48,351 --> 00:28:50,311 또는 과실 치사로 유죄 판결할 선택권이 있습니다 445 00:28:51,062 --> 00:28:54,649 검찰이 자발적 과실치사로 10년형을 제안하고 있어 446 00:28:54,858 --> 00:28:59,571 하지만 중간이나 최소 형량을 고려해 달라고 요청할 수 있어요 447 00:28:59,654 --> 00:29:01,990 그러면 최소 3년만 복역할 수도 있죠 448 00:29:02,198 --> 00:29:04,701 잘하고 있다고 생각했는데 왜 합의를 해야 하지? 449 00:29:04,784 --> 00:29:07,746 합의할 필요는 없지만 배심원 재판은 도박 같은 거야 450 00:29:08,246 --> 00:29:12,083 에보니가 없으니 네 증언이 이 사건의 결말을 결정할 거야 451 00:29:12,167 --> 00:29:16,796 그건 이미 말했어 내가 못 할 것 같아? 452 00:29:19,132 --> 00:29:23,344 네가 무언가 숨긴다고 생각해 내 생각과 배심원 생각은 비슷하지 453 00:29:23,428 --> 00:29:26,806 결국에는 전적으로 당신에게 달린 거예요 454 00:29:26,890 --> 00:29:28,850 우리는 조언을 해 주려고 온 것뿐이죠 455 00:29:29,225 --> 00:29:31,394 사적인 이유는 없습니다 456 00:29:31,478 --> 00:29:34,272 장단점을 비교한 것뿐이고 그게 다예요 457 00:29:35,190 --> 00:29:38,860 그러니까 장점은 이게 드디어 끝난다는 거고 458 00:29:38,943 --> 00:29:40,445 제가 증언할 필요가 없다는 거죠 459 00:29:40,528 --> 00:29:42,322 단점은 뭐야? 감옥에 가는 것 말고 460 00:29:43,865 --> 00:29:47,911 제가 말해 보죠, 유죄 판결 받은 살인자가 되는 거겠죠? 461 00:29:48,119 --> 00:29:49,370 보통 그렇죠 462 00:29:49,454 --> 00:29:50,371 유죄인 중범죄자요 463 00:29:50,455 --> 00:29:53,208 어찌 되었든 입사 지원서에 적어야 되는 거죠? 464 00:29:53,875 --> 00:29:56,336 - 맞아 - 자마리온의 재산은? 465 00:29:57,170 --> 00:29:59,130 내 이름을 썼으니 재산을 유지하려고 했어 466 00:29:59,297 --> 00:30:01,341 그를 살해한 혐의로 유죄 판결을 받았으니까 467 00:30:01,424 --> 00:30:03,843 네가 재산을 받지 못하게 검찰이 막으려 할 수도 있어 468 00:30:05,220 --> 00:30:07,096 아마 못 갖겠지 469 00:30:08,139 --> 00:30:09,390 내 아이들은? 470 00:30:09,891 --> 00:30:12,811 아이들의 양육권은 네가 복역하는 동안 471 00:30:13,269 --> 00:30:14,395 논의가 될 거야 472 00:30:14,729 --> 00:30:15,855 그러니까 정리해 볼게 473 00:30:15,939 --> 00:30:17,816 나는 재산도 없이 474 00:30:18,274 --> 00:30:21,277 일도 못 구하고 아이들도 잃을 수 있다는 거네 475 00:30:25,490 --> 00:30:26,658 빌어먹을 476 00:30:31,204 --> 00:30:34,082 자마리온도 이보다 나은 결말은 못 썼을 거야 477 00:30:38,086 --> 00:30:38,920 그거 아세요? 478 00:30:39,337 --> 00:30:41,214 여기서 나가게 해 줄게요 479 00:30:41,923 --> 00:30:43,508 그 약속을 어길 생각이 없어요 480 00:30:43,591 --> 00:30:44,467 그렇지, 잭스? 481 00:30:45,677 --> 00:30:46,803 우리가 동의한 건 알지만 482 00:30:46,886 --> 00:30:48,763 그냥 네 방식을 따라 해 본 거야 483 00:30:48,847 --> 00:30:50,098 고객을 생각하는 거 484 00:30:50,181 --> 00:30:52,642 네가 생각 하는 고객은 샤넬이 아닌 것 같은데 485 00:30:53,977 --> 00:30:55,311 이사벨라 얘기 꺼내지 마 486 00:30:55,395 --> 00:30:57,605 안타깝지만 관련이 있는걸 487 00:31:05,446 --> 00:31:12,036 "마켓, 건강식, 레스토랑" 488 00:31:13,955 --> 00:31:14,873 이게 다 뭐야? 489 00:31:15,790 --> 00:31:16,749 켄달이 전화했었어 490 00:31:16,833 --> 00:31:18,585 정말 유감이야, 친구야 491 00:31:18,668 --> 00:31:19,544 이리 와 492 00:31:20,461 --> 00:31:21,838 고자질쟁이라니까 493 00:31:22,213 --> 00:31:23,840 나는 괜찮아 새 출발 할 준비가 됐어 494 00:31:23,923 --> 00:31:24,757 알았어 495 00:31:24,841 --> 00:31:25,675 고마워 496 00:31:27,719 --> 00:31:28,803 샤넬은 어때? 497 00:31:29,012 --> 00:31:29,971 마음이 안 좋네 498 00:31:30,054 --> 00:31:31,598 한동안 못 봤잖아 499 00:31:31,764 --> 00:31:33,808 하지만 많은 일이 있었지 500 00:31:34,767 --> 00:31:37,979 괜찮아 하루하루 그냥 보내고 있어 501 00:31:40,231 --> 00:31:41,274 샐리는 어때? 502 00:31:42,108 --> 00:31:44,068 신경질적이고 스트레스 받았더라 503 00:31:44,152 --> 00:31:46,029 그러니까, 재판 때문에 혼란스러운 것 같아 504 00:31:46,154 --> 00:31:47,196 나도 그렇게 느꼈어 505 00:31:47,322 --> 00:31:49,741 샤넬은 샐리 사촌이잖아 506 00:31:49,824 --> 00:31:53,578 그렇지만 건강하지 못한 애착 같아 507 00:31:53,703 --> 00:31:55,872 본인 일처럼 느끼고 있다고 508 00:31:56,205 --> 00:31:58,374 걜 좋아하지만 공감 능력은 없더라고 509 00:31:58,499 --> 00:32:01,252 야, 샐리 좀 챙겨 줄래? 510 00:32:01,336 --> 00:32:02,211 당연하지 511 00:32:02,295 --> 00:32:03,463 너는 샤넬을 챙겨 줘 512 00:32:03,713 --> 00:32:04,756 난 샐리에게 얘기할게 513 00:32:05,715 --> 00:32:07,842 우리 고등학교 다닐 때 생각난다 514 00:32:07,926 --> 00:32:09,928 힘든 상황이 벌어졌을 때 너는 샤넬을 맡고 515 00:32:10,011 --> 00:32:11,054 나는 샐리 맡았잖아 516 00:32:11,137 --> 00:32:11,971 응 517 00:32:12,055 --> 00:32:13,431 십 년이 지났는데 상황은 똑같네 518 00:32:13,598 --> 00:32:14,557 그러게 말이야 519 00:32:33,868 --> 00:32:34,994 왜 나를 안 보려고 한 거야? 520 00:32:35,078 --> 00:32:36,829 이번 주만 해도 세 번이나 왔었는데 521 00:32:37,372 --> 00:32:38,873 나 곧 증언해 522 00:32:39,165 --> 00:32:40,541 증언에 집중해야지 523 00:32:41,125 --> 00:32:42,001 알았어 524 00:32:44,337 --> 00:32:45,421 잭스한테 얘기했어? 525 00:32:46,130 --> 00:32:47,298 사실대로 얘기한 거야? 526 00:32:48,633 --> 00:32:49,676 마음을 바꿨어 527 00:32:50,176 --> 00:32:51,427 뭐? 왜? 528 00:32:51,636 --> 00:32:53,429 순간 마음이 약해졌거든 529 00:32:53,513 --> 00:32:55,473 원래 계획대로 할 거야 530 00:32:55,723 --> 00:32:58,267 잭스가 이미 의심하고 있다며 531 00:32:58,518 --> 00:33:00,353 무슨 일이 있었는지도 모르는데 532 00:33:00,436 --> 00:33:01,562 잭스가 승소하게 도와주겠어? 533 00:33:01,896 --> 00:33:04,065 네가 원하는 거 얘기야? 534 00:33:04,357 --> 00:33:07,151 난 진실의 무게를 짊어지지 않길 원해 535 00:33:09,070 --> 00:33:10,613 얘기한 거야? 536 00:33:10,905 --> 00:33:12,573 당연히 아니지 아무 말도 안 했어 537 00:33:12,657 --> 00:33:16,661 너, 잭스, 그리고 어텀 다 같이 앉아서 술 마시며 538 00:33:16,744 --> 00:33:18,162 내 뒷담화나 하고 있겠지 539 00:33:19,247 --> 00:33:21,416 그거 피해망상이야 540 00:33:22,041 --> 00:33:24,585 비밀을 붙들고 있으니까 괴로운 거야 541 00:33:24,919 --> 00:33:25,795 나도 괴롭다고 542 00:33:26,546 --> 00:33:27,964 내 인생은 물론이고 543 00:33:28,589 --> 00:33:30,341 결혼 생활 우정도 망치고 있어 544 00:33:30,508 --> 00:33:32,468 나야말로 내가 하지도 않은 일로 545 00:33:32,552 --> 00:33:34,262 여기 갇혀 있는 게 좋겠어? 546 00:33:35,013 --> 00:33:37,015 내 인생은 안 망가지고 있냐고 547 00:33:37,098 --> 00:33:38,850 네가 얼마나 이기적인지 알기나 해? 548 00:33:39,183 --> 00:33:40,393 이기적이라고? 549 00:33:41,436 --> 00:33:44,605 네 남자 친구랑 도망치기로 하곤 나한테 말도 안 해서 550 00:33:44,689 --> 00:33:46,858 난 내 집을 잃었어 551 00:33:47,275 --> 00:33:49,027 내가 널 보호하려고 했다는 이유로 552 00:33:49,110 --> 00:33:51,070 내 남편은 나한테 말도 걸지 않는다고 553 00:33:51,487 --> 00:33:53,156 그런데 내가 이기적이라니 554 00:33:53,531 --> 00:33:54,532 그래, 좋아 555 00:33:55,658 --> 00:33:57,952 정말 이기적인 게 뭔지 보여 줄게 556 00:33:58,536 --> 00:34:02,081 이제부터 네가 알아서 해 557 00:34:17,346 --> 00:34:19,474 {\an8}"클라라 쇼트리지 폴츠 사법 제도 센터" 558 00:34:25,521 --> 00:34:26,355 안녕하세요 559 00:34:26,439 --> 00:34:27,273 안녕 560 00:34:27,356 --> 00:34:29,484 잘 지내는지 확인하고 싶었어요 561 00:34:29,567 --> 00:34:31,110 그래, 좀 어때? 562 00:34:31,527 --> 00:34:32,361 준비는 됐어? 563 00:34:33,112 --> 00:34:35,948 아니, 하지만 결정 내렸어 564 00:34:36,949 --> 00:34:38,868 오늘 코리가 증언대에서 질문하면 좋겠어 565 00:34:40,661 --> 00:34:41,496 왜? 566 00:34:42,538 --> 00:34:43,581 왜 이러는 건데? 567 00:34:43,664 --> 00:34:44,540 너 때문에 그래 568 00:34:44,916 --> 00:34:45,792 나 때문이라고? 569 00:34:46,125 --> 00:34:48,211 너는 계속 날 의심해 왔어 570 00:34:48,795 --> 00:34:50,880 고등학교 때부터 나를 의심해 왔잖아 571 00:34:51,672 --> 00:34:52,715 잠깐만 572 00:34:53,174 --> 00:34:54,008 잠깐만 기다려 봐 573 00:34:54,092 --> 00:34:56,719 그러니까 마지막 순간에 이런 헛소리를 하겠다는 거야? 574 00:34:57,011 --> 00:34:58,429 망할 고등학교 때 일로? 575 00:34:58,513 --> 00:35:01,265 아니, 내가 이길 수 있다고 생각하는 사람이 576 00:35:01,349 --> 00:35:02,350 날 지지해 주면 좋겠어 577 00:35:02,475 --> 00:35:04,185 합의를 받아들이려고만 하는 사람 말고 578 00:35:04,268 --> 00:35:05,186 잠깐만요 579 00:35:05,269 --> 00:35:08,314 처음에는 우리 둘 다 합의를 받아들이는 게 좋다고 생각했어요 580 00:35:09,107 --> 00:35:10,983 잭스를 벌주기 위해 이러는 거라면... 581 00:35:11,067 --> 00:35:12,360 넌 스스로 벌받는 거야 582 00:35:12,693 --> 00:35:14,278 처음도 아니잖아 583 00:35:20,868 --> 00:35:23,496 준비됐나요, 코리? 저는 됐거든요 584 00:35:33,923 --> 00:35:36,551 캐시 씨 증인 부를 준비가 되셨습니까? 585 00:35:36,759 --> 00:35:37,593 네, 재판장님 586 00:35:37,677 --> 00:35:39,929 변호인 측은 샤넬 터커를 증언대로 부르겠습니다 587 00:35:53,317 --> 00:35:56,487 진실을 말할 것을 진실만을 말할 것을 588 00:35:56,571 --> 00:35:58,114 신의 가호 아래 말할 것을 맹세합니까? 589 00:35:58,197 --> 00:35:59,240 맹세합니다 590 00:36:09,292 --> 00:36:10,710 캐시 씨? 591 00:36:17,175 --> 00:36:19,802 터커 부인, 오늘 좀 어떠신가요? 592 00:36:20,219 --> 00:36:21,971 상황에 비해 괜찮습니다 593 00:36:22,597 --> 00:36:23,598 그렇군요 594 00:36:23,681 --> 00:36:27,518 자마리온 터커와의 결혼 생활에 대해 얘기해 보죠 595 00:36:27,602 --> 00:36:28,436 어땠나요? 596 00:36:29,187 --> 00:36:30,479 처음에는 황홀했습니다 597 00:36:30,563 --> 00:36:31,981 동화가 현실이 된 것 같았죠 598 00:36:32,064 --> 00:36:36,736 {\an8}저에게 구애하고, 연애하다가 결혼했습니다 599 00:36:37,320 --> 00:36:38,988 동화는 얼마나 지속되었습니까? 600 00:36:39,405 --> 00:36:40,323 길지 않았어요 601 00:36:40,406 --> 00:36:42,658 처음에는 사소했어요 602 00:36:42,742 --> 00:36:46,329 한 번은 그이가 농구 경기 표를 집에 두고 오는 바람에 603 00:36:46,412 --> 00:36:47,330 {\an8}제 표를 가져갔어요 604 00:36:47,413 --> 00:36:48,956 {\an8}저보고 집에 가서 표를 가져오라고 했죠 605 00:36:49,040 --> 00:36:51,918 {\an8}자기 표가 없었던 게 제 잘못인 게 되더라고요 606 00:36:52,501 --> 00:36:53,878 {\an8}슬프게도 전 그 말을 믿었습니다 607 00:36:54,503 --> 00:36:55,796 {\an8}제가 경기를 보러 갔을 때 608 00:36:55,880 --> 00:36:57,548 제 자리에 다른 여자가 앉아 있었어요 609 00:36:57,965 --> 00:37:00,301 꽤 큰 일처럼 들리는데 610 00:37:00,384 --> 00:37:01,677 왜 사소하다고 한 거죠? 611 00:37:01,761 --> 00:37:04,347 마음이 다치는 게 턱이 다치는 것보다 나으니까요 612 00:37:04,889 --> 00:37:07,141 부인과 마지막으로 대립했던 613 00:37:07,225 --> 00:37:09,268 지난 몇 달에 대해 얘기해 보죠 614 00:37:09,352 --> 00:37:10,436 그때 어땠나요? 615 00:37:10,853 --> 00:37:12,063 끔찍했습니다 616 00:37:12,146 --> 00:37:14,482 돈 때문에 스트레스를 받았다고 한 게 기억나요 617 00:37:14,565 --> 00:37:15,983 그는 화가 났고 불안해했어요 618 00:37:16,067 --> 00:37:17,151 집에 거의 오지 않았고요 619 00:37:17,318 --> 00:37:19,904 집에 왔을 때 전 그를 피하려고 했죠 620 00:37:19,987 --> 00:37:23,991 마침내 그를 떠나야 했고 그저 행복해지고 싶었단 걸 621 00:37:24,283 --> 00:37:25,576 마침내 깨달았습니다 622 00:37:26,160 --> 00:37:27,286 그래서 어떻게 하셨나요? 623 00:37:27,703 --> 00:37:29,038 떠날 계획을 세웠어요 624 00:37:29,121 --> 00:37:30,373 떠날 계획을 세웠군요 625 00:37:30,456 --> 00:37:32,917 터커 씨를 떠나려는 계획이 626 00:37:33,000 --> 00:37:35,169 무엇이었는지 말씀해 주시겠어요? 627 00:37:35,253 --> 00:37:38,172 그가 집에 없을 날로 정했어요 628 00:37:38,256 --> 00:37:40,341 아이를 학교에 일찍 데려다주고는 629 00:37:40,424 --> 00:37:43,261 집으로 돌아가서 짐을 챙겨 떠날 준비를 했어요 630 00:37:43,427 --> 00:37:45,638 짐 대부분은 이미 사촌 집에 있었기 때문에 631 00:37:45,721 --> 00:37:47,181 빨리 집을 나올 예정이었어요 632 00:37:48,099 --> 00:37:51,143 그런데 자마리온이 예상치 못하게 집에 왔죠 633 00:37:51,602 --> 00:37:54,230 {\an8}저는 떠나겠다고 말했고 나타샤는 물론이고 634 00:37:54,313 --> 00:37:56,190 막내인 조던도 데려갈 거라고 했어요 635 00:37:56,274 --> 00:37:57,400 그리고 문으로 향했죠 636 00:37:57,775 --> 00:37:59,193 어떤 반응을 보이던가요? 637 00:37:59,902 --> 00:38:02,989 소리치기 시작했어요 아이들을 데리고는 638 00:38:03,072 --> 00:38:05,491 아무데도 못 간다고 했어요 저는 상대하기 싫었기에 639 00:38:05,574 --> 00:38:08,494 싸움을 피하려고 떠날 준비를 했어요 640 00:38:08,911 --> 00:38:12,748 그 순간, 터커 씨가 폭력적으로 행동했나요? 641 00:38:15,293 --> 00:38:16,585 제 목을 조르기 시작했어요 642 00:38:16,919 --> 00:38:18,796 그 순간 당신은 무엇을 했나요? 643 00:38:19,338 --> 00:38:21,674 제 목을 감싸고 있는 그이의 손을 떼려고 했어요 644 00:38:22,258 --> 00:38:25,511 하지만 너무 힘이 세서 당황했어요 645 00:38:25,720 --> 00:38:27,555 어지럽기 시작했고 646 00:38:27,638 --> 00:38:28,472 숨을 쉴 수 없었어요 647 00:38:29,015 --> 00:38:32,601 그래서 가까이 있는 물건으로 남편을 세게 쳤어요 648 00:38:33,936 --> 00:38:35,855 전에도 목을 조른 적이 있나요? 649 00:38:36,814 --> 00:38:38,232 아니요, 처음이었습니다 650 00:38:38,607 --> 00:38:41,652 그러니까 그가 당신을 처음으로 목을 조른 것 말고 651 00:38:41,902 --> 00:38:45,114 터커 씨가 저지른 다른 신체적 학대들과 652 00:38:45,197 --> 00:38:47,575 이번에 다른 점이 뭐가 있었나요? 653 00:38:49,618 --> 00:38:50,453 그 사람 눈이요 654 00:38:52,038 --> 00:38:52,955 눈빛이 차가웠어요 655 00:38:54,790 --> 00:38:56,375 목을 조르는 동안 이렇게 말했어요 656 00:38:58,294 --> 00:39:00,212 오래전에 이렇게 했어야 했다고요 657 00:39:05,426 --> 00:39:06,260 감사합니다 658 00:39:07,511 --> 00:39:08,554 이상입니다, 재판장님 659 00:39:09,430 --> 00:39:10,890 와르고 씨, 질문하세요 660 00:39:18,564 --> 00:39:22,985 지금까지 겪으신 일을 안타깝게 생각합니다, 터커 부인 661 00:39:23,069 --> 00:39:24,111 감사합니다 662 00:39:24,445 --> 00:39:25,321 정말 끔찍해요 663 00:39:25,488 --> 00:39:26,530 맞아요 664 00:39:27,198 --> 00:39:28,574 그런데도 같이 산 이유는 뭐죠? 665 00:39:33,037 --> 00:39:34,205 선택권이 없었어요 666 00:39:35,831 --> 00:39:39,627 하지만 돈, 가족과 친구들이 있었잖아요 667 00:39:40,544 --> 00:39:42,296 수치스럽고 두려웠습니다 668 00:39:42,380 --> 00:39:44,882 터커 씨가요? 아니면 가난해지는 게요? 669 00:39:44,965 --> 00:39:46,675 {\an8}이의 있습니다 논쟁의 여지가 있습니다 670 00:39:47,009 --> 00:39:47,968 {\an8}인정합니다 671 00:39:48,302 --> 00:39:51,806 터커 씨와 토니 홀리 씨와의 불륜에 대해 알고 있었나요? 672 00:39:51,889 --> 00:39:52,807 네 673 00:39:53,140 --> 00:39:55,226 재판장님 검찰 측 27번 증거물입니다 674 00:39:55,309 --> 00:39:57,395 터커 부인 정확히 무슨 의미인가요? 675 00:39:57,478 --> 00:39:59,939 '내가 다음에 해야 할 일을' 676 00:40:00,022 --> 00:40:01,732 '더 쉽게 만들었다' 말이죠 677 00:40:01,857 --> 00:40:03,401 JT를 떠나는 것 얘기였어요 678 00:40:03,859 --> 00:40:05,611 그 대신 당신은 터커 씨를 죽였죠 679 00:40:05,694 --> 00:40:07,321 이의 있습니다 논쟁의 여지가 있습니다 680 00:40:07,405 --> 00:40:09,532 인정합니다 주의하세요, 와르고 씨 681 00:40:09,615 --> 00:40:11,033 {\an8}네, 다시 말하죠 682 00:40:11,117 --> 00:40:13,494 터커 씨를 폭력적으로 행동하게 만드는 683 00:40:13,577 --> 00:40:15,246 특정한 유발 요인이 있었나요? 684 00:40:15,329 --> 00:40:16,205 네 685 00:40:16,831 --> 00:40:18,833 피하기 위해 그게 뭔지 알려고 했어요 686 00:40:18,916 --> 00:40:20,835 하지만 그 유발 요인을 이용해서 687 00:40:20,918 --> 00:40:22,420 그를 화나게 할 수도 있었죠? 688 00:40:22,503 --> 00:40:23,379 아닙니다 689 00:40:28,092 --> 00:40:31,095 저는 절대, 천 년이 지나도 690 00:40:31,178 --> 00:40:32,763 JT를 일부러 자극하지 않을 거예요 691 00:40:33,139 --> 00:40:36,725 터커 씨의 멘티와 불륜을 시작한 게 맞나요? 692 00:40:36,934 --> 00:40:39,728 터커 씨가 그걸 알게 되면 폭력적으로 행동할까 봐 693 00:40:39,812 --> 00:40:40,855 걱정되지 않으셨나요? 694 00:40:41,272 --> 00:40:43,107 네, 그래서 불륜을 끝냈습니다 695 00:40:43,190 --> 00:40:45,151 헌터 씨의 증언에 따르면 696 00:40:45,234 --> 00:40:48,654 불륜은 터커 씨가 죽기 3개월 전에 시작되었습니다 697 00:40:48,737 --> 00:40:49,989 당신이 떠나려고 698 00:40:50,072 --> 00:40:51,949 계획하고 있었다고 주장하는 시점 아니었나요? 699 00:40:52,408 --> 00:40:54,785 그때쯤이었던 건 맞아요, 네 700 00:40:54,869 --> 00:40:58,747 그래서 마침내 터커 씨를 떠날 용기를 내게 된 거군요 701 00:40:58,873 --> 00:41:00,416 몇 년 동안 두려워했던 사람 말이죠 702 00:41:00,583 --> 00:41:02,418 그런데 그의 가장 가까운 친구 중 한 명과 703 00:41:02,501 --> 00:41:03,878 불륜을 시작한 건가요? 704 00:41:07,173 --> 00:41:08,757 저 스스로가 가치없다고 생각할 때 705 00:41:08,841 --> 00:41:10,926 에이드리언은 제 가치를 알게 도와줬어요 706 00:41:11,051 --> 00:41:13,387 세상에, 그러는 동안 707 00:41:13,596 --> 00:41:17,224 더 자신감이 생기고 용감해지고 똑똑해졌다는 거죠? 708 00:41:17,308 --> 00:41:18,934 네, 그런 것 같네요 709 00:41:20,811 --> 00:41:22,771 그날에 대해 이야기해 봅시다 710 00:41:23,105 --> 00:41:25,983 터커 씨가 예상치 못하게 집에 왔다고 했는데요 711 00:41:26,358 --> 00:41:28,486 그럼에도 왜 떠나기로 한 거죠? 712 00:41:29,612 --> 00:41:31,280 더 이상 버틸 수 없었어요 713 00:41:31,572 --> 00:41:33,616 그래서 계획을 전부 다 말한 건가요? 714 00:41:33,741 --> 00:41:35,743 얼마나 화를 낼지 몰랐어요 715 00:41:35,826 --> 00:41:38,245 하지만 그를 폭력적으로 만드는 716 00:41:38,329 --> 00:41:40,331 유발 요인을 알고 있었다고 방금 말하셨잖아요 717 00:41:41,040 --> 00:41:42,583 그렇지만 그게 가장 심각한 일이었어요 718 00:41:42,666 --> 00:41:44,502 좋아요, 그래서 싸우는 동안 719 00:41:44,585 --> 00:41:47,713 어느 시점에 터커 씨의 뒤통수를 때렸나요? 720 00:41:48,255 --> 00:41:49,381 그가 뒤돌아 갔을 때요 721 00:41:50,216 --> 00:41:54,345 {\an8}터커 부인, 경찰에게 진술한 거 기억하시나요? 722 00:41:54,803 --> 00:41:55,679 네 723 00:41:57,097 --> 00:41:59,183 경찰에게 한 진술에서 724 00:41:59,350 --> 00:42:00,893 당신은 이렇게 말했습니다 725 00:42:01,018 --> 00:42:04,063 '남편이 제 목을 졸랐을 때 머리를 쳤습니다' 726 00:42:04,146 --> 00:42:07,358 제 말은 그때 그는 뒤돌아 가고 있었고 727 00:42:07,441 --> 00:42:08,943 전 여전히 두렵고 혼란스러웠어요 728 00:42:09,026 --> 00:42:12,279 더 자신감이 생기고 용감해지고 똑똑해졌다고 했잖아요 729 00:42:12,363 --> 00:42:13,405 사실이 아닌 겁니까? 730 00:42:13,489 --> 00:42:14,949 당신은 그 사람처럼 행동하고 있네요 731 00:42:15,032 --> 00:42:15,908 이상입니다 732 00:42:15,991 --> 00:42:17,117 제 말을 그만 왜곡하라고요 733 00:42:17,201 --> 00:42:18,077 캐시 씨 734 00:42:18,160 --> 00:42:19,537 저를 죽이려고 했다고요! 735 00:42:19,745 --> 00:42:20,621 캐시 씨 736 00:42:21,789 --> 00:42:22,665 터커 부인 737 00:42:28,170 --> 00:42:29,463 터커 부인? 738 00:42:29,838 --> 00:42:30,673 괜찮아요 739 00:42:31,507 --> 00:42:32,675 괜찮습니다 740 00:42:33,467 --> 00:42:36,428 터커 부인 터커 씨가 뒤돌아 갈 때 741 00:42:36,512 --> 00:42:39,390 왜 뒤통수를 때렸는지 742 00:42:39,473 --> 00:42:40,391 말씀해 주세요 743 00:42:41,642 --> 00:42:43,185 돌아와서 시작한 일을 744 00:42:43,269 --> 00:42:44,728 마무리할까 봐 무서웠어요 745 00:42:47,022 --> 00:42:48,857 전적으로 이해합니다 746 00:42:50,359 --> 00:42:51,610 이상입니다, 재판장님 747 00:42:51,694 --> 00:42:52,778 심문 마치겠습니다 748 00:42:54,863 --> 00:42:57,157 터커 부인, 내려가셔도 좋습니다 749 00:43:08,002 --> 00:43:10,170 '그거 봐'라고 안 해서 고마워 750 00:43:11,297 --> 00:43:12,131 누구 말이야? 751 00:43:12,381 --> 00:43:13,215 나? 752 00:43:18,846 --> 00:43:20,556 나는 바뀌려고 노력하고 있어 753 00:43:21,765 --> 00:43:24,768 하지만 같은 실수를 반복하지 않으려고 하다가 754 00:43:24,852 --> 00:43:26,520 오히려 똑같은 실수를 하게 되기도 하지 755 00:43:27,646 --> 00:43:30,441 너를 못 믿어 줘서 미안해 756 00:43:30,733 --> 00:43:31,567 아니야 757 00:43:33,068 --> 00:43:34,194 내 탓인걸 758 00:43:36,405 --> 00:43:38,907 깊이 생각하지 않고 성급하게 결정을 내렸어 759 00:43:38,991 --> 00:43:41,201 이래서 내가 처음부터 이런 엉망인 상황에 빠진 거야 760 00:43:43,662 --> 00:43:47,166 제안은 철회됐어요 761 00:43:48,083 --> 00:43:48,959 됐어요 762 00:43:49,752 --> 00:43:50,753 그래서 763 00:43:51,462 --> 00:43:52,421 어떻게 되는 거야? 764 00:43:53,672 --> 00:43:56,258 12명의 배심원과 신만 알겠지 765 00:44:07,811 --> 00:44:08,896 어땠니? 766 00:44:08,979 --> 00:44:09,938 안녕하세요, 엄마 767 00:44:10,022 --> 00:44:11,565 안녕 768 00:44:11,649 --> 00:44:12,566 정말 최고였어요 769 00:44:13,317 --> 00:44:14,318 잘 가요, 아빠 770 00:44:14,401 --> 00:44:15,319 잘 가, 존 771 00:44:19,698 --> 00:44:21,700 의미가 클 거야 피터, 고마워 772 00:44:21,909 --> 00:44:24,203 아니야, 루시 나야말로 고맙지 773 00:44:32,753 --> 00:44:33,796 잭스, 시간 좀 있어? 774 00:44:34,838 --> 00:44:38,258 오늘 샤넬에게 질문할 기회를 갖지 못했잖아 775 00:44:38,342 --> 00:44:39,176 나는... 776 00:44:39,843 --> 00:44:41,428 혹시 네가... 777 00:44:41,512 --> 00:44:42,513 아니, 보조 변호사가 778 00:44:42,596 --> 00:44:44,264 최종 변론 하는 경우는 없어 779 00:44:44,848 --> 00:44:46,016 네 잘못이 아니었어 780 00:44:46,100 --> 00:44:47,393 아니, 내 잘못이 맞아 781 00:44:47,935 --> 00:44:49,186 그래서 제안을 받아들였군 782 00:44:50,562 --> 00:44:53,315 샤넬이 승소하기만을 간절히 원했어 783 00:44:54,900 --> 00:44:56,360 결국 내 문제가 맞았어 784 00:44:56,860 --> 00:44:58,112 항상 우리 문제인 게 맞지 785 00:44:58,946 --> 00:45:00,155 그래서 우리 실력이 좋은 거고 786 00:45:00,489 --> 00:45:01,615 우린 관심을 가지잖아 787 00:45:02,449 --> 00:45:03,367 응, 그렇지 788 00:45:04,451 --> 00:45:05,619 최종 변론 잘 해 789 00:45:06,412 --> 00:45:07,287 잘 해낼 거야 790 00:45:14,211 --> 00:45:17,464 이건 절대 실수하면 안 되는 부분이야 791 00:45:17,548 --> 00:45:18,507 이해가 안 돼 792 00:45:18,590 --> 00:45:21,260 다들 여기서 뭐 하는 거야? 793 00:45:25,723 --> 00:45:29,143 법학 대학원 입학 연습 시험을 망쳤어 794 00:45:29,226 --> 00:45:31,645 너무 슬픈 나머지 나보고 도와달래 795 00:45:31,729 --> 00:45:32,730 우린 공식적으로 절친이야 796 00:45:32,813 --> 00:45:33,731 음 797 00:45:33,814 --> 00:45:34,690 그래 798 00:45:35,315 --> 00:45:36,650 나도 투입해 줘 799 00:45:36,734 --> 00:45:37,568 알았어 800 00:45:38,318 --> 00:45:39,194 좋아, 글쎄 801 00:45:39,278 --> 00:45:41,238 잭스와 상대하려면 최선을 다해야 할 거야 802 00:45:41,488 --> 00:45:43,073 나 망신시키지 마 803 00:45:47,703 --> 00:45:48,537 안녕 804 00:45:48,829 --> 00:45:51,248 책 읽고 있구나 805 00:45:51,498 --> 00:45:53,751 다른 건 전부 금지잖아요 806 00:45:53,917 --> 00:45:56,086 불쌍한 우리 아들 807 00:45:59,882 --> 00:46:02,593 있잖아, 그날 네 말이 맞았어 808 00:46:02,926 --> 00:46:04,219 나도 담배 피우면 안 되는데 809 00:46:05,053 --> 00:46:06,430 솔직히 말하자면 810 00:46:07,181 --> 00:46:10,100 자주 피우지 않도록 횟수를 줄였어 811 00:46:10,934 --> 00:46:13,103 안타깝지만 담배는 나쁜 습관이거든 812 00:46:14,396 --> 00:46:15,314 그래서 그런 거야 813 00:46:15,397 --> 00:46:17,024 나쁜 습관은 절대 들지 않았으면 해 814 00:46:17,107 --> 00:46:18,358 한 번 시작하면 815 00:46:18,609 --> 00:46:20,194 금연하는 게 거의 불가능하거든 816 00:46:21,069 --> 00:46:22,654 본인의 한계점을 알아야 해 817 00:46:22,738 --> 00:46:25,449 그리고 중독은 우리 집안 내력이야, 스펜서 818 00:46:26,074 --> 00:46:28,577 그래서 시작하는 것조차 허락해 줄 수 없어 819 00:46:28,660 --> 00:46:29,745 어떻게 될지 아니까 820 00:46:30,537 --> 00:46:31,371 알았지? 821 00:46:31,747 --> 00:46:32,915 나중에 822 00:46:33,540 --> 00:46:34,416 나한테 고마워할걸 823 00:46:38,337 --> 00:46:40,964 어쩌면요, 하지만 오늘은 아니에요 엄마 824 00:46:42,591 --> 00:46:43,467 맞는 말이네 825 00:46:43,967 --> 00:46:44,802 맞는 말이야 826 00:46:45,010 --> 00:46:46,220 그래도 널 사랑해 827 00:46:46,303 --> 00:46:47,262 그러시겠죠 828 00:46:47,554 --> 00:46:48,555 '그러시겠죠'? 829 00:46:49,097 --> 00:46:50,516 엄마 가지고 놀지 마 830 00:46:50,808 --> 00:46:51,642 그만해 831 00:46:51,975 --> 00:46:53,018 알았어요, 엄마 832 00:46:53,101 --> 00:46:55,020 알았다고요 833 00:46:55,354 --> 00:46:56,313 아직도 내 아기야 834 00:46:56,396 --> 00:46:57,314 얼마나 커지든 상관없어 835 00:46:57,397 --> 00:46:58,357 아기 아니에요 836 00:46:58,440 --> 00:46:59,399 아니야, 맞다니까 837 00:47:10,035 --> 00:47:10,869 여보세요? 838 00:47:11,370 --> 00:47:12,704 캘리메사 교도소에서 839 00:47:12,788 --> 00:47:14,790 수신자 부담 전화를 받으셨습니다 840 00:47:14,873 --> 00:47:15,874 이사벨라 토레스입니다 841 00:47:16,542 --> 00:47:17,751 전화를 받으시겠습니까? 842 00:47:18,168 --> 00:47:19,044 네 843 00:47:19,795 --> 00:47:20,629 이사벨라 844 00:47:20,921 --> 00:47:21,964 소식을 들으니까 좋네요 845 00:47:22,214 --> 00:47:23,257 안녕하세요, 코리 846 00:47:23,966 --> 00:47:25,384 당신 사건을 계속 지켜보고 있었어요 847 00:47:25,759 --> 00:47:27,135 상황이 그리 좋지 않아 보이던데요 848 00:47:27,469 --> 00:47:29,680 무슨 일이 일어나든 간에 849 00:47:29,763 --> 00:47:31,265 더 많은 주목을 받고 있어요 850 00:47:31,348 --> 00:47:34,059 당신 사건에 대해 더 많은 사람들에게 알릴 거예요 851 00:47:34,142 --> 00:47:35,435 감형을 받아내 줄게요 852 00:47:35,936 --> 00:47:38,105 기대를 품었다가 실망하는 건 853 00:47:38,188 --> 00:47:40,941 계속해서 유죄 판결을 받는 기분이에요 854 00:47:41,024 --> 00:47:42,526 힘든 거 알아요, 이사벨라 855 00:47:42,776 --> 00:47:43,819 하지만 약속할게요 856 00:47:43,902 --> 00:47:44,862 결승선에 거의 다 왔어요 857 00:47:44,945 --> 00:47:46,738 뛰고 있는 건 당신 혼자 같은데요 858 00:47:46,822 --> 00:47:49,074 저는 이 경주에서 오래전에 물러났어요 859 00:47:49,283 --> 00:47:50,659 이사벨라, 당신 변호사로서 860 00:47:50,742 --> 00:47:52,411 약속하는데 지금 실수하는 거예요 861 00:47:52,494 --> 00:47:54,037 그럼 제 변호사 하면 안 되겠네요 862 00:47:55,205 --> 00:47:56,206 당신은 해고예요 863 00:48:04,131 --> 00:48:05,924 405번 고속 도로에서 슬라우슨까지 864 00:48:06,008 --> 00:48:07,217 집으로 오는 데 한 시간 걸렸어 865 00:48:07,551 --> 00:48:08,635 이런 866 00:48:08,719 --> 00:48:10,596 그런데도 나는 밤새워야 해 867 00:48:10,804 --> 00:48:12,764 정말 유감이야, 자기 이리 와 868 00:48:13,849 --> 00:48:15,392 무슨 일 있었어 아름다운 우리 자기? 869 00:48:17,978 --> 00:48:20,105 글쎄, 맞춰 봐 870 00:48:20,981 --> 00:48:22,524 오늘 저녁 스펜서와 얘기했어 871 00:48:22,608 --> 00:48:24,359 또 혼날 짓 했어? 872 00:48:24,443 --> 00:48:25,485 아니 873 00:48:25,944 --> 00:48:27,321 사실대로 말했어 874 00:48:27,404 --> 00:48:29,865 내 실수를 반복하지 않기를 원한다고 말했어 875 00:48:30,949 --> 00:48:32,284 당신 책임감 있네 876 00:48:33,201 --> 00:48:35,996 이상하게 화끈해지는데? 877 00:48:36,288 --> 00:48:38,040 세상에 878 00:48:38,540 --> 00:48:41,084 아무튼, 내가 하고 싶은 말은 기분이 좋았다는 거야 879 00:48:41,293 --> 00:48:42,711 솔직히 털어놓으니까 말이야 880 00:48:42,961 --> 00:48:44,046 그리고 나 자신에게도 881 00:48:44,838 --> 00:48:46,965 흡연이 문제라는 걸 인정한 거야 882 00:48:47,132 --> 00:48:48,800 스펜서에게 숨기는 게 883 00:48:49,051 --> 00:48:50,385 잘못된 의미를 전달한 것 같아 884 00:48:50,886 --> 00:48:54,890 그게 나를 점점 더 깊은 구렁텅이로 빠뜨렸고 885 00:48:54,973 --> 00:48:57,017 나는 아직도 거기서 빠져나오지 못하고 있어 886 00:49:02,356 --> 00:49:03,398 가야겠어 887 00:49:05,108 --> 00:49:06,693 금방 올게 888 00:49:19,748 --> 00:49:21,291 오늘밤 돌아올 거야? 889 00:49:22,668 --> 00:49:24,461 안타깝지만, 그래 890 00:49:41,061 --> 00:49:41,895 댄 891 00:49:43,563 --> 00:49:44,439 벌써요? 892 00:49:45,482 --> 00:49:47,067 29주밖에 안 됐는데요 893 00:49:47,609 --> 00:49:49,152 네, 그리로 가겠습니다 894 00:49:54,116 --> 00:49:54,992 안녕하세요, 장모님 895 00:49:55,075 --> 00:49:56,326 늦게 전화해서 죄송합니다 896 00:49:56,660 --> 00:49:57,995 아이들 좀 봐 주실 수 있나요? 897 00:50:06,712 --> 00:50:07,754 왜 그래? 898 00:50:11,341 --> 00:50:12,676 누가 JT를 죽였는지 알아 899 00:51:24,664 --> 00:51:26,666 {\an8}자막: 박예슬