1 00:00:01,001 --> 00:00:02,293 Anteriormente: 2 00:00:02,377 --> 00:00:05,922 - O que houve de diferente nessa manhã? - Vou parar com isto. 3 00:00:06,006 --> 00:00:08,258 Espera. Sei que a tua amiga está a ser julgada. 4 00:00:08,341 --> 00:00:11,594 Alguns conselhos, menos emoções, mais razão. 5 00:00:11,678 --> 00:00:12,721 É bom ver-te, Lucy. 6 00:00:12,804 --> 00:00:13,847 Como me encontraste? 7 00:00:13,930 --> 00:00:16,516 Custódia conjunta? Meu Deus, o que vou fazer? 8 00:00:16,599 --> 00:00:18,184 Pus a casa como parte da fiança. 9 00:00:18,268 --> 00:00:21,521 Achas mesmo que a ajudaria a fugir e arriscaria perder a fiança? 10 00:00:21,604 --> 00:00:24,858 Vamos perder a casa onde vivemos. 11 00:00:24,941 --> 00:00:26,526 Vou para a escola, depois Kumon. 12 00:00:26,609 --> 00:00:28,028 - Não é... - Tens Kumon hoje? 13 00:00:28,111 --> 00:00:29,904 - Não gostam nada de ti. - Spenser. 14 00:00:29,988 --> 00:00:32,240 Não faço essas coisas. Mas vaporizo. 15 00:00:32,323 --> 00:00:35,076 Tenho os resultados do teste de paternidade. O bebé é meu. 16 00:00:35,160 --> 00:00:37,287 Decidi dar uma oportunidade ao Lewis. 17 00:00:37,370 --> 00:00:39,789 Se vou ser pai, a Jax também vai estar envolvida. 18 00:00:40,623 --> 00:00:41,833 É a Eboni Phillips? 19 00:00:41,916 --> 00:00:44,753 Precisamos que testemunhe sobre o sucedido entre si e o JT. 20 00:00:44,836 --> 00:00:46,171 - Pronta? - O filho da mãe 21 00:00:46,254 --> 00:00:47,756 mereceu morrer. 22 00:00:47,839 --> 00:00:49,758 Não sei, talvez tenha ido longe demais. 23 00:00:49,841 --> 00:00:51,593 Talvez devêssemos dizer a verdade. 24 00:01:02,812 --> 00:01:05,398 É mais um dia no caso Shanelle Tucker. 25 00:01:05,523 --> 00:01:06,983 Dizer que cada dia no julgamento 26 00:01:07,067 --> 00:01:10,070 deixou o público em suspense é um eufemismo. 27 00:01:10,612 --> 00:01:13,198 Retalhistas reportaram uma entrega de camisolas da JT, 28 00:01:13,281 --> 00:01:15,116 mostrando grande apoio à Sra. Tucker. 29 00:01:15,742 --> 00:01:19,829 Esta semana, após o testemunho da prima, Sally Braswell, 30 00:01:19,913 --> 00:01:22,123 As camisolas da JT estão a ser vendidas, 31 00:01:22,207 --> 00:01:24,834 apoiando a sua adorada estrela da NFL, Jamarion Tucker. 32 00:01:35,595 --> 00:01:36,846 Estás bem? 33 00:01:36,930 --> 00:01:38,264 Queres falar sobre isso? 34 00:01:40,892 --> 00:01:42,268 Agora queres falar? 35 00:01:42,352 --> 00:01:46,272 Ainda és minha mulher e mãe dos nossos filhos, 36 00:01:46,356 --> 00:01:50,443 se há algo de errado para além das nossas merdas, então, sim, Sally, quero saber. 37 00:01:50,985 --> 00:01:53,988 Ouve, ainda me importo. 38 00:01:55,615 --> 00:01:57,200 Não acredito em ti. 39 00:02:03,248 --> 00:02:05,041 E ainda estou zangado. 40 00:02:16,261 --> 00:02:17,637 Não acredito em ti. 41 00:05:05,221 --> 00:05:07,181 Olha o que encontrei no quarto do Spenser. 42 00:05:08,516 --> 00:05:10,018 - Não. A sério? - Sim. 43 00:05:10,101 --> 00:05:11,811 Caiu do bolso do casaco dele. 44 00:05:11,894 --> 00:05:16,316 Estou tão zangada que era capaz de lhe arrancar o rabo da cama. 45 00:05:16,399 --> 00:05:18,943 Dizer-lhe para ficar no quarto para o resto da vida. 46 00:05:19,027 --> 00:05:20,069 Essa parte. 47 00:05:21,070 --> 00:05:22,363 Mas... 48 00:05:22,447 --> 00:05:24,782 Não podemos ser muito duros com ele, certo? 49 00:05:24,866 --> 00:05:27,410 Porque ainda temos de falar com os miúdos sobre... 50 00:05:27,493 --> 00:05:29,162 Sim, eu sei. 51 00:05:30,705 --> 00:05:33,624 Quando lhes vamos contar sobre o bebé? 52 00:05:33,708 --> 00:05:34,751 Nós? 53 00:05:36,336 --> 00:05:38,504 Eu vou, mas é o teu espetáculo, 54 00:05:38,588 --> 00:05:40,882 por isso avisa-me quando quiseres que lhes digamos. 55 00:05:42,633 --> 00:05:46,679 Esperamos até o bebé nascer. 56 00:05:46,763 --> 00:05:49,932 É melhor dizer-lhes, que vão conhecer um novo irmão. 57 00:05:53,227 --> 00:05:54,228 Está bem. 58 00:05:56,898 --> 00:05:58,274 Como está a ser o lançamento? 59 00:05:59,233 --> 00:06:02,111 Vi a tua mensagem sobre um dos teus programadores desistir. 60 00:06:02,195 --> 00:06:03,363 Sim, meu. 61 00:06:03,446 --> 00:06:07,617 Ele lixou-nos, mas sugeri que promovêssemos a Lena. 62 00:06:07,700 --> 00:06:09,535 A Lena. Adoro-a. 63 00:06:09,619 --> 00:06:11,245 É a melhor assistente que tiveste. 64 00:06:11,329 --> 00:06:13,498 Facto. Sim, ela vai arrasar. 65 00:06:14,874 --> 00:06:15,875 E tu, como estás? 66 00:06:15,958 --> 00:06:18,461 Ainda estamos a tentar apanhar Eboni, a mãe da Natasha. 67 00:06:19,045 --> 00:06:21,464 Se ela corroborar o padrão de abuso do JT, 68 00:06:21,547 --> 00:06:24,926 isso tira alguma pressão do testemunho da Shanelle. 69 00:06:25,009 --> 00:06:28,346 Sim, está bem. Mas como estás? 70 00:06:28,846 --> 00:06:30,807 Estou bem. 71 00:06:32,392 --> 00:06:36,270 Sei que não soou convincente, mas estou. 72 00:06:36,354 --> 00:06:38,147 A medicação está a resultar. 73 00:06:38,523 --> 00:06:40,775 Não ser o advogado principal está a ajudar. 74 00:06:41,734 --> 00:06:45,696 Não sei, gostava de poder ajudar mais a Shanelle. 75 00:06:45,780 --> 00:06:48,116 Ainda achas que mentiu sobre matar o JT? 76 00:06:48,199 --> 00:06:49,409 Não sei. 77 00:06:50,368 --> 00:06:53,287 Neste momento, só sei que uma das minhas melhores amigas 78 00:06:53,371 --> 00:06:55,289 pode passar o resto da vida na prisão 79 00:06:55,373 --> 00:06:58,251 e cabe-me a mim tentar evitar que isso aconteça. 80 00:06:59,585 --> 00:07:02,505 "Faz ou não faças. Não há tentar." 81 00:07:03,131 --> 00:07:05,299 - De que falas? - De Star Wars. 82 00:07:05,383 --> 00:07:07,552 Céus, esqueci-me de que és um cromo. 83 00:07:07,635 --> 00:07:08,678 Star Wars não é... 84 00:07:08,761 --> 00:07:11,013 Sabes que mais? Tanto faz. 85 00:07:11,097 --> 00:07:13,766 Não faz mal, meu cromo. Tu és o meu cromo. 86 00:07:14,684 --> 00:07:15,685 Está bem. 87 00:07:16,602 --> 00:07:19,605 Sabes o que devíamos fazer? Devíamos dizer ao Spenser amanhã. 88 00:07:19,689 --> 00:07:22,817 Assim, ele podia passar o dia a passar-se, a tentar encontrá-la. 89 00:07:22,900 --> 00:07:26,320 Boa ideia. E nós passávamos a noite a fumá-la. 90 00:07:26,404 --> 00:07:28,030 Sim. 91 00:07:32,827 --> 00:07:35,371 Não, este puto não fumou. Esta merda tem sabor. 92 00:07:40,626 --> 00:07:42,295 Inacreditável. 93 00:07:42,378 --> 00:07:45,339 - Sim, temos de falar com ele sobre isto. - É o teu filho. 94 00:07:49,552 --> 00:07:52,054 Bom dia, Jax. Tenho ótimas notícias. 95 00:07:52,555 --> 00:07:55,766 Falei com o Daniel. Falou com a Eboni ontem à noite durante uma hora. 96 00:07:55,850 --> 00:07:56,893 E sabes que mais? 97 00:07:57,477 --> 00:07:59,228 Ela aceitou testemunhar. 98 00:07:59,312 --> 00:08:00,646 Isso é fantástico. 99 00:08:00,730 --> 00:08:03,524 Ainda bem que não temos de a intimar como testemunha hostil. 100 00:08:03,608 --> 00:08:10,031 Sim, exatamente. Mas ela tem uma condição. 101 00:08:11,073 --> 00:08:12,575 O que faz ela aqui? 102 00:08:12,658 --> 00:08:15,703 Shanelle, precisamos do testemunho da Eboni. 103 00:08:15,786 --> 00:08:18,748 O JT não teve outras relações duradouras 104 00:08:18,831 --> 00:08:21,000 que confirmem o padrão de abuso dele. 105 00:08:21,083 --> 00:08:23,169 - Por isso, ouve-a. - Ótimo. 106 00:08:23,252 --> 00:08:26,297 Agora, a minha vida depende da palavra de uma alcoólica, drogada 107 00:08:26,380 --> 00:08:28,007 - e inútil... - Há muitas coisas 108 00:08:28,090 --> 00:08:29,091 que não sabes. 109 00:08:29,175 --> 00:08:30,676 Estou sóbria há três anos e meio. 110 00:08:30,760 --> 00:08:31,761 E? 111 00:08:32,762 --> 00:08:34,138 Porque não tive notícias tuas? 112 00:08:34,222 --> 00:08:37,475 O que procuras? Um cheque? Atenção? 113 00:08:37,975 --> 00:08:39,810 Porque o JT morreu. 114 00:08:39,894 --> 00:08:42,730 Agora posso chegar a ti sem que ele destrua a minha vida. 115 00:08:46,108 --> 00:08:49,028 Sabes que mais? Vamos deixar-vos conversar. 116 00:08:49,111 --> 00:08:50,738 Sim, estamos lá fora. 117 00:08:54,200 --> 00:08:57,203 - Isto é ótimo. - Shanelle, dá-lhe uma oportunidade. 118 00:09:06,546 --> 00:09:08,464 Sei que o Jamarion era uma pessoa horrível. 119 00:09:08,548 --> 00:09:13,302 No entanto, ele disse que eras egoísta e péssima mãe. 120 00:09:14,595 --> 00:09:19,934 E dada a forma como abandonaste a Natasha, duas coisas podem ser verdade. 121 00:09:20,226 --> 00:09:21,227 Está bem. 122 00:09:23,104 --> 00:09:26,232 Depois de ser recrutado, engravidou-me 123 00:09:26,315 --> 00:09:32,905 e depois ficou ressentido porque não me queria livrar da Natasha. 124 00:09:33,990 --> 00:09:35,866 E foi aí que começou o abuso. 125 00:09:36,492 --> 00:09:40,913 Sabes como é mau darem-te um murro na cara 126 00:09:40,997 --> 00:09:44,208 e esperarem que lhes dês algo para as dores? 127 00:09:44,292 --> 00:09:48,963 Toradol? Demerol? Oxicodona? Sim. 128 00:09:49,046 --> 00:09:52,800 Dei-lhe aquilo tudo só para ele jogar bem. 129 00:09:53,801 --> 00:09:59,181 E depois injetava-me com o que restava. 130 00:10:00,683 --> 00:10:04,520 O Jamarion tornou-me incapaz de ser boa mãe. 131 00:10:05,855 --> 00:10:08,941 E levou-me a acreditar que nasci assim. 132 00:10:09,859 --> 00:10:14,822 Ainda estou a tentar perdoar-me por ter permitido isso. 133 00:10:19,994 --> 00:10:21,912 Tu não permitiste. 134 00:10:25,166 --> 00:10:29,337 Seja como for, não eras tu que eu queria que ouvisse a minha história. 135 00:10:31,339 --> 00:10:32,882 Queres que conte à Natasha? 136 00:10:33,924 --> 00:10:35,051 Sim. 137 00:10:41,057 --> 00:10:43,059 E se eu concordar, vais testemunhar? 138 00:10:48,814 --> 00:10:50,274 O que achas que está a acontecer? 139 00:10:51,067 --> 00:10:53,611 Ou ela vai convencê-la a testemunhar ou vai matá-la. 140 00:10:53,694 --> 00:10:54,695 Sim. 141 00:10:56,822 --> 00:10:59,158 Estamos bem. Vou testemunhar. 142 00:10:59,241 --> 00:11:01,327 Isso é ótimo. Obrigada, Eboni. 143 00:11:01,410 --> 00:11:02,536 Sei que é fim de semana, 144 00:11:02,620 --> 00:11:04,789 mas podes passar no escritório amanhã de manhã? 145 00:11:04,872 --> 00:11:06,123 Temos de te preparar. 146 00:11:06,207 --> 00:11:08,334 - Lá estarei. - Perfeito. Obrigado. 147 00:11:30,189 --> 00:11:32,817 Nunca tive ninguém a lutar por mim como tu. 148 00:11:32,900 --> 00:11:33,901 Suspeito de Homicídio 149 00:11:33,984 --> 00:11:37,405 Perdeste 16 anos da tua vida porque a minha luta não foi suficiente. 150 00:11:39,156 --> 00:11:42,076 Vi-te investigar casos em que ninguém achava que podias ganhar, 151 00:11:42,159 --> 00:11:43,911 mas ganhaste na mesma. 152 00:11:44,954 --> 00:11:47,707 - Estás pronta para falar com o Spense? - Olá. Sim. 153 00:11:54,463 --> 00:11:56,424 - Não é meu. - Estava no teu bolso. 154 00:11:56,507 --> 00:11:58,426 - Estava a guardá-lo. - Para um amigo? 155 00:12:01,011 --> 00:12:03,681 - Está bem, é meu. - Sim. Que reviravolta surpreendente. 156 00:12:03,764 --> 00:12:06,100 - Estás de castigo. - Nada de videojogos, telemóvel. 157 00:12:06,183 --> 00:12:08,185 E nada de sair com os teus novos amigos, 158 00:12:08,310 --> 00:12:10,271 porque são uma má influência. 159 00:12:10,354 --> 00:12:12,022 Mas estão na minha aula de teatro. 160 00:12:12,106 --> 00:12:13,733 E estávamos a ensaiar. 161 00:12:13,816 --> 00:12:16,318 Eles estavam a fazer coisas bem piores do que eu. 162 00:12:16,402 --> 00:12:19,196 Estava só a vapear. Não é nada de especial. 163 00:12:19,280 --> 00:12:21,782 Vapear é fumar e fumar é muito especial, Spenser. 164 00:12:21,866 --> 00:12:24,535 - De que estás a falar? - A mãe também fuma. 165 00:12:24,618 --> 00:12:27,621 O que disseste? Desculpa? 166 00:12:28,622 --> 00:12:30,082 Também não tenho 15 anos. 167 00:12:30,166 --> 00:12:33,335 E não te preocupes com o que os adultos fazem até serem adultos. 168 00:12:33,419 --> 00:12:35,337 - Está bem. - Dá-me o raio do telemóvel. 169 00:12:35,421 --> 00:12:36,672 Desliga o jogo. 170 00:12:40,426 --> 00:12:41,427 O quê? 171 00:12:41,510 --> 00:12:42,595 Está bem. Não comeces. 172 00:12:42,678 --> 00:12:45,931 Parecia o Jadakiss contra o Dipset. 173 00:12:46,015 --> 00:12:47,725 - Mas vais conseguir? - Está bem. 174 00:12:47,808 --> 00:12:50,811 Espera até ele saber das notícias sobre o bebé, Cam'ron. 175 00:12:50,895 --> 00:12:52,271 Está bem. 176 00:13:01,906 --> 00:13:06,494 Quando foi a primeira vez que o Sr. Tucker abusou fisicamente de si? 177 00:13:06,577 --> 00:13:08,954 Na noite em que lhe disse que estava grávida. 178 00:13:09,747 --> 00:13:13,876 Ele queria que eu fizesse um aborto e eu recusei. 179 00:13:13,959 --> 00:13:17,880 Ele ficou tão zangado e começou a dar-me pontapés na barriga. 180 00:13:17,963 --> 00:13:20,633 Foi a única vez que ele a agrediu fisicamente? 181 00:13:20,716 --> 00:13:23,552 Não, tornou-se uma ocorrência habitual. 182 00:13:24,386 --> 00:13:28,224 E depois começou a humilhar-me verbalmente à frente dos nossos amigos. 183 00:13:28,307 --> 00:13:31,811 E depois, às vezes, prendia-me a mim e à Natasha na nossa casa de hóspedes, 184 00:13:31,894 --> 00:13:35,105 só para poder entreter outras mulheres. 185 00:13:35,189 --> 00:13:37,066 Algumas delas eram minhas amigas, 186 00:13:37,149 --> 00:13:41,529 outras eram esposas ou namoradas dos colegas de equipa dele. 187 00:13:41,612 --> 00:13:45,699 Temeu pela sua vida quando se envolveu com o Sr. Tucker? 188 00:13:45,783 --> 00:13:48,077 Sim, sem dúvida. 189 00:13:48,160 --> 00:13:49,537 Obrigada. 190 00:13:50,746 --> 00:13:53,958 Menina Phillips, disse que o Sr. Tucker a agrediu fisicamente 191 00:13:54,041 --> 00:13:56,669 porque não queria que desse à luz a sua filha Natasha. 192 00:13:56,752 --> 00:13:57,753 - Correto? - Sim. 193 00:13:57,837 --> 00:13:59,922 Mas o Sr. Tucker ficou com a custódia total 194 00:14:00,005 --> 00:14:01,507 quando decidiram separar-se. 195 00:14:01,590 --> 00:14:02,675 Como aconteceu isso? 196 00:14:02,758 --> 00:14:07,721 Embora o JT não quisesse a Natasha, a mãe dele, Mavis, queria-a. 197 00:14:07,805 --> 00:14:09,723 Só não queria que eu ficasse com ela. 198 00:14:09,807 --> 00:14:13,477 Começaram a gastar milhares de dólares na luta pela custódia 199 00:14:13,561 --> 00:14:14,728 que eu não podia pagar. 200 00:14:14,812 --> 00:14:17,481 Está a dizer que não recebeu visitas por causa do dinheiro? 201 00:14:18,607 --> 00:14:19,650 - Não. - Está bem. 202 00:14:19,733 --> 00:14:23,237 Diga-nos porque o tribunal lhe negou visitas à sua filha. 203 00:14:27,157 --> 00:14:31,245 Porque no final da minha relação com o JT, 204 00:14:31,328 --> 00:14:34,206 estava viciada em analgésicos. 205 00:14:35,082 --> 00:14:41,213 E para ter visitas, os tribunais puseram-me em reabilitação. 206 00:14:41,297 --> 00:14:42,965 E acabou esse programa? 207 00:14:43,048 --> 00:14:48,137 Não, porque o JT me expulsou do seguro de saúde, 208 00:14:48,220 --> 00:14:51,056 porque ele queria que eu fosse expulsa do programa 209 00:14:51,140 --> 00:14:55,686 e que perdesse a custódia e continuasse viciada. 210 00:14:56,812 --> 00:15:03,569 Ele não se importa com quem magoa, desde que mantenha o controlo. 211 00:15:05,446 --> 00:15:07,489 - Isso foi... Foi muito bom. - Sim. 212 00:15:07,573 --> 00:15:08,866 Foi bom. Bom trabalho. 213 00:15:08,949 --> 00:15:10,159 Vamos fazer um intervalo 214 00:15:10,242 --> 00:15:11,243 e, quando voltarmos, 215 00:15:11,327 --> 00:15:13,621 vamos usar táticas que o procurador pode usar. 216 00:15:14,204 --> 00:15:16,248 Eboni, precisa de alguma coisa? 217 00:15:16,332 --> 00:15:17,833 De apanhar ar. 218 00:15:18,250 --> 00:15:19,585 Conheço um sítio. 219 00:15:23,380 --> 00:15:24,798 Ela é melhor do que eu pensava. 220 00:15:24,882 --> 00:15:26,175 Igual. 221 00:15:26,258 --> 00:15:28,928 Vou ser mais agressiva nesta ronda, para ver como se sai. 222 00:15:29,011 --> 00:15:32,431 É uma boa ideia. Mas o testemunho dela foi muito triste. 223 00:15:32,514 --> 00:15:34,558 Que também significa poderoso como tudo. 224 00:15:35,059 --> 00:15:36,060 Sim. 225 00:15:54,703 --> 00:15:58,457 Não vais chegar à Natasha e não vais testemunhar. 226 00:15:58,540 --> 00:16:01,794 - Como me encontrou? - Sou a mãe do Jamarion Tucker. 227 00:16:01,877 --> 00:16:04,254 Alinho-me às pessoas certas. 228 00:16:04,338 --> 00:16:06,131 A Natasha enterrou o pai. 229 00:16:06,215 --> 00:16:09,093 E a única mãe que conheceu vai para a prisão. 230 00:16:09,176 --> 00:16:10,928 Mas quer impedir-me de vê-la? 231 00:16:11,011 --> 00:16:13,222 É o que o meu filho queria. 232 00:16:13,305 --> 00:16:16,100 E o mínimo que posso fazer agora é honrar os desejos dele. 233 00:16:16,183 --> 00:16:18,936 E isso significa manter-te calada. 234 00:16:19,019 --> 00:16:21,355 Já estive calada tempo suficiente. 235 00:16:23,315 --> 00:16:27,945 Tenho uma lista enorme de coisas que fizeste embriagada. 236 00:16:28,028 --> 00:16:31,865 Achas que não se vai saber em tribunal para o mundo inteiro? 237 00:16:31,949 --> 00:16:32,950 E depois? 238 00:16:34,243 --> 00:16:36,912 É melhor que o mundo saiba a verdade sobre o seu filho. 239 00:16:36,996 --> 00:16:39,999 E o que a Natasha descobre sobre ti? 240 00:16:40,666 --> 00:16:43,419 E como supostamente estás sóbria, 241 00:16:43,502 --> 00:16:48,340 não terás drogas para entorpecer essa vergonha. 242 00:17:03,689 --> 00:17:05,107 Daniel, estou a dois minutos. 243 00:17:05,190 --> 00:17:06,900 Jax, temos um problema. 244 00:17:07,609 --> 00:17:09,862 Podes tentar acordar? 245 00:17:10,487 --> 00:17:13,157 Meu Deus. Meu Deus. Ela veio de carro? 246 00:17:14,491 --> 00:17:17,036 A multa de estacionamento diz que chegou há uma hora. 247 00:17:17,536 --> 00:17:20,372 Cheguei cedo. 248 00:17:20,456 --> 00:17:21,582 Estava nervosa. 249 00:17:21,999 --> 00:17:23,333 Vamos levá-la para casa. 250 00:17:23,417 --> 00:17:24,626 - Vamos, está bem? - Não. 251 00:17:24,710 --> 00:17:26,962 - Não, eu consigo. Ainda consigo. - Não. 252 00:17:27,046 --> 00:17:28,380 Está tudo bem. Vamos. 253 00:17:28,464 --> 00:17:30,716 - Diazepam. - Daniel, liga para o 112. 254 00:17:37,598 --> 00:17:39,058 A Sra. Phillips está estável. 255 00:17:39,141 --> 00:17:42,311 Isso é bom. Obrigado, Dr. Wyatt. 256 00:17:42,394 --> 00:17:43,604 Ela é que devia agradecer. 257 00:17:43,687 --> 00:17:45,522 Se não fosse a lavagem ao estômago, 258 00:17:45,606 --> 00:17:48,984 a combinação de álcool e Diazepam teria sido letal. 259 00:17:50,944 --> 00:17:52,362 Desculpe. 260 00:17:52,446 --> 00:17:54,406 Nada de desculpas. 261 00:17:54,990 --> 00:17:56,992 Exigimos demasiado de si, demasiado depressa. 262 00:17:57,076 --> 00:17:58,952 Podemos adiar o depoimento. 263 00:17:59,036 --> 00:18:01,497 Não. Não posso. 264 00:18:02,039 --> 00:18:04,374 - Eboni. - Fiz coisas. 265 00:18:05,084 --> 00:18:09,546 Fiz coisas terríveis que não quero que ninguém saiba. 266 00:18:09,630 --> 00:18:14,134 E se eu entrar naquele tribunal, eles vão investigar. 267 00:18:15,552 --> 00:18:17,513 Posso perder o meu emprego. 268 00:18:18,263 --> 00:18:21,433 Posso perder a hipótese de voltar para a Natasha. 269 00:18:21,517 --> 00:18:23,310 Posso perder tudo. 270 00:18:24,103 --> 00:18:27,064 Compreendo perfeitamente. 271 00:18:27,856 --> 00:18:30,150 E não quero que faça algo 272 00:18:30,234 --> 00:18:31,735 que não quer mesmo fazer. 273 00:18:35,322 --> 00:18:36,532 Obrigada. 274 00:18:37,199 --> 00:18:40,869 Eu afastar-me é o melhor para a segurança de todos. 275 00:18:41,495 --> 00:18:42,746 Segurança. O que... 276 00:18:44,790 --> 00:18:46,375 Eboni, alguém falou consigo? 277 00:18:47,209 --> 00:18:48,627 Raios partam a Mavis! 278 00:18:49,503 --> 00:18:51,171 A Eboni ficou muito abalada. 279 00:18:51,463 --> 00:18:53,715 Não sei porque me surpreende. 280 00:18:53,799 --> 00:18:56,051 Ela pôs o filho num pedestal a vida toda. 281 00:18:56,135 --> 00:18:58,220 Não está pronta para vê-lo a ser derrubado. 282 00:18:58,303 --> 00:19:01,473 Espera até eu ir depor. Vou acabar com esta merda. 283 00:19:01,557 --> 00:19:03,016 Estás pronta para testemunhar? 284 00:19:03,517 --> 00:19:04,935 Sem dúvida. 285 00:19:05,018 --> 00:19:06,812 Não há minas antipessoais? 286 00:19:06,895 --> 00:19:08,147 Jax, não. 287 00:19:09,481 --> 00:19:11,650 Já sabia que ia ter de fazer isto. 288 00:19:11,733 --> 00:19:14,862 Sim, mas sem a Eboni, a responsabilidade é toda tua. 289 00:19:15,320 --> 00:19:16,613 Obrigadinha. 290 00:19:16,697 --> 00:19:18,407 Não o digo por maldade, Shanelle. 291 00:19:18,490 --> 00:19:19,867 Só quero que estejas pronta. 292 00:19:21,827 --> 00:19:24,371 Eu e o Corey podemos juntar mais um dia de preparação. 293 00:19:24,997 --> 00:19:26,707 Vai ser difícil, mas crucial. 294 00:19:26,790 --> 00:19:27,916 Estás disposta a isso? 295 00:19:29,877 --> 00:19:32,754 Que se foda a Mavis. Estarei pronta. 296 00:19:33,672 --> 00:19:34,673 Está bem. 297 00:19:48,687 --> 00:19:53,108 Maldito Spenser. Raios. 298 00:20:01,783 --> 00:20:04,411 Precisamos mesmo do jurado 11. 299 00:20:04,494 --> 00:20:06,538 Depois digo-te. Obrigada, Henry. 300 00:20:10,042 --> 00:20:12,085 O pai vai arranjar-nos bilhetes para hóquei. 301 00:20:12,169 --> 00:20:13,503 Vamos ao Dave & Buster's 302 00:20:13,587 --> 00:20:15,047 e a um karting em Torrance. 303 00:20:15,130 --> 00:20:19,343 Querido, acho que devias gerir as tuas expetativas com o teu pai, está bem? 304 00:20:19,426 --> 00:20:21,762 Três dias é muito tempo, muita coisa pode acontecer. 305 00:20:21,845 --> 00:20:24,389 Mãe, não te importas que vá para casa do pai, pois não? 306 00:20:25,015 --> 00:20:29,186 Claro que não. Só me preocupo contigo. 307 00:20:29,269 --> 00:20:30,312 Está tudo bem, mãe. 308 00:20:30,395 --> 00:20:32,272 Ele não é maluco. É o meu pai. 309 00:20:33,398 --> 00:20:35,776 Manda-me mensagens, sim? E manda-me... 310 00:20:35,859 --> 00:20:37,152 Provas de que estou vivo? 311 00:20:37,236 --> 00:20:41,448 Ia dizer fotos, mas vai dar ao mesmo. 312 00:20:42,908 --> 00:20:43,909 Livros. 313 00:20:43,992 --> 00:20:45,744 - Sim. - Sim. 314 00:20:57,089 --> 00:20:59,174 - Querido? - Sim? 315 00:21:01,385 --> 00:21:03,762 Mantém isto contigo, está bem? 316 00:21:05,722 --> 00:21:07,349 Está a ficar frio de repente. 317 00:21:11,061 --> 00:21:12,354 - Adeus, mãe. - Adeus. 318 00:21:21,029 --> 00:21:24,783 O povo entende a preocupação com o jurado n.º 11, 319 00:21:24,866 --> 00:21:27,411 mas afirma que as anotações eram para deliberação, 320 00:21:27,494 --> 00:21:30,831 e o editor com quem foi visto a falar é um conhecido. 321 00:21:30,914 --> 00:21:32,582 A defesa crê que consideramos 322 00:21:32,666 --> 00:21:34,376 que o número 11 tem más intenções, 323 00:21:34,459 --> 00:21:36,378 dada a natureza mediática do caso. 324 00:21:36,461 --> 00:21:38,297 Nesta altura do julgamento, acham 325 00:21:38,380 --> 00:21:40,007 que substituí-lo seria perturbador. 326 00:21:40,090 --> 00:21:42,259 A defesa está preparada a fornecer provas 327 00:21:42,342 --> 00:21:45,262 de que um editor teve contacto direto com as notas do jurado 11. 328 00:21:45,345 --> 00:21:49,182 Além disso, manter o jurado n.º 11 neste caso pode ser motivo para novo julgamento, 329 00:21:49,266 --> 00:21:51,310 se o veredicto der a necessidade de recorrer. 330 00:21:51,393 --> 00:21:55,772 Com a dispensa do jurado número 11, não temos mais substitutos. 331 00:21:55,897 --> 00:21:59,651 No entanto, tenho de manter a integridade do processo judicial. 332 00:21:59,735 --> 00:22:01,778 Assim, o jurado número 11 será dispensado. 333 00:22:01,862 --> 00:22:05,032 Sr. Cash, a defesa está preparada para retomar o caso amanhã? 334 00:22:05,115 --> 00:22:07,784 - Estamos preparados. Sim. - Ótimo. Obrigada. 335 00:22:07,868 --> 00:22:08,952 Até amanhã. 336 00:22:19,004 --> 00:22:21,089 JOHN NO DAVE & BUSTER'S 337 00:22:29,306 --> 00:22:32,225 Olá. Lamento que estejas de castigo. 338 00:22:32,309 --> 00:22:33,435 Lamentas? 339 00:22:33,518 --> 00:22:34,936 Eu não te denunciei. 340 00:22:36,605 --> 00:22:39,024 - Eu sei. - Tiraram-te o telemóvel? 341 00:22:39,107 --> 00:22:40,400 E os videojogos. 342 00:22:40,484 --> 00:22:42,235 E tenho de voltar depois das aulas, 343 00:22:42,319 --> 00:22:44,863 o que significa que vou faltar ao treino da exibição. 344 00:22:44,946 --> 00:22:46,073 É lixado. 345 00:22:47,991 --> 00:22:49,993 Ainda tenho o meu telemóvel. 346 00:22:50,077 --> 00:22:53,163 Talvez um dos teus amigos possa gravar o ensaio, enviar-mo 347 00:22:53,246 --> 00:22:54,331 e eu mostro-te. 348 00:22:54,414 --> 00:22:55,665 - A sério? - Sim. 349 00:22:55,749 --> 00:22:58,210 Disseram que não podias usar o teu, não o meu. 350 00:22:58,293 --> 00:23:00,545 Raios, Naima. És verdadeira. 351 00:23:00,629 --> 00:23:01,713 Eu sei. 352 00:23:11,431 --> 00:23:15,394 Olá. Lamento imenso. Fiquei presa no trabalho. 353 00:23:15,477 --> 00:23:17,062 Tudo bem. Começámos agora. 354 00:23:17,145 --> 00:23:18,188 É a sua mulher? 355 00:23:18,271 --> 00:23:22,275 Não. A minha mulher, Kendall, teve uma viagem de negócios. 356 00:23:22,359 --> 00:23:23,985 Esta é a minha amiga, Sally. 357 00:23:24,069 --> 00:23:26,905 - Crescemos juntas. - Que bom. 358 00:23:27,239 --> 00:23:30,617 Vamos ver como nos estamos a sair após o transplante de embrião. 359 00:23:48,343 --> 00:23:50,262 Por favor, diga que tem boas notícias. 360 00:23:54,766 --> 00:23:58,061 Lamento imenso, Sra. Owens. 361 00:23:58,145 --> 00:23:59,813 Não encontro batimento cardíaco. 362 00:24:06,319 --> 00:24:09,573 Então, já não estou grávida? 363 00:24:10,031 --> 00:24:13,243 Mas ainda nos resta um embrião, por isso, ainda há esperança. 364 00:24:13,743 --> 00:24:15,120 Mas, se esse não resultar, 365 00:24:15,203 --> 00:24:17,581 tenho de começar a fertilização do início, certo? 366 00:24:17,664 --> 00:24:19,291 Sim, isso mesmo. 367 00:24:21,418 --> 00:24:23,211 Porque não se veste e vem ao gabinete 368 00:24:23,295 --> 00:24:25,255 para discutirmos os próximos passos? 369 00:24:25,964 --> 00:24:27,382 Esteja à vontade. 370 00:24:27,466 --> 00:24:29,342 Obrigada, Dr. Ramanand. 371 00:24:31,094 --> 00:24:32,554 Isto fica entre nós. 372 00:24:32,637 --> 00:24:34,598 A Jax e a Shanelle já têm preocupações. 373 00:24:34,681 --> 00:24:36,391 Sim, ótimo. Outro segredo. 374 00:24:36,475 --> 00:24:37,726 Como assim? 375 00:24:37,809 --> 00:24:38,810 Nada. 376 00:24:40,103 --> 00:24:41,771 Isto fica entre nós. 377 00:24:44,232 --> 00:24:45,859 Vai correr tudo bem. 378 00:24:46,943 --> 00:24:47,944 Sim. 379 00:24:50,405 --> 00:24:53,658 Sim, vai correr tudo bem. Vai correr tudo bem. 380 00:24:56,745 --> 00:24:59,414 A Lucy vai concentrar-se na mensagem que enviou à Toni 381 00:24:59,498 --> 00:25:02,292 quando começou a planear o homicídio do JT. 382 00:25:02,375 --> 00:25:05,337 Tens de te concentrar em que isso seja o catalisador ires embora, 383 00:25:05,420 --> 00:25:06,463 não matar. 384 00:25:06,546 --> 00:25:08,965 - Percebeste? - Está bem. 385 00:25:09,049 --> 00:25:10,342 Muito bem, vamos lá. 386 00:25:10,967 --> 00:25:15,138 Sra. Tucker, lamento que tenha sofrido tanto. 387 00:25:15,222 --> 00:25:17,015 Tenho a certeza de que foi difícil. 388 00:25:17,098 --> 00:25:19,643 Obrigada. Sim, foi. 389 00:25:19,726 --> 00:25:22,687 Como descreveria a sua relação com o Sr. Tucker? 390 00:25:22,771 --> 00:25:25,190 Bem, era boa no início, 391 00:25:25,273 --> 00:25:26,983 mas depois foi piorando. 392 00:25:27,067 --> 00:25:29,611 Ele tornou-se controlador e ciumento. 393 00:25:29,694 --> 00:25:32,531 Forçou-me a demitir-me e a mudar-me para Atlanta, 394 00:25:32,614 --> 00:25:33,865 onde ele jogava na altura. 395 00:25:33,949 --> 00:25:34,950 Forçou-a? 396 00:25:35,033 --> 00:25:37,244 - Apontou-lhe uma arma à cabeça? - Não. 397 00:25:37,327 --> 00:25:38,328 Então, como a forçou? 398 00:25:38,411 --> 00:25:40,372 - Ele manipulou-me. - Como? 399 00:25:40,455 --> 00:25:41,831 Se soubesse, não ia resultar. 400 00:25:41,915 --> 00:25:44,084 Shanelle, preciso que mantenhas a calma 401 00:25:44,167 --> 00:25:45,585 e respondas à pergunta. 402 00:25:45,669 --> 00:25:47,504 Dizer algo como "não sei" é muito melhor 403 00:25:47,587 --> 00:25:48,838 do que parecer presunçoso. 404 00:25:48,922 --> 00:25:49,923 - Está bem. - Está bem? 405 00:25:50,006 --> 00:25:51,216 Vamos avançar. 406 00:25:51,716 --> 00:25:55,595 Porque ficou com o Sr. Tucker mais de 15 anos, se era assim tão mau? 407 00:25:55,679 --> 00:25:58,431 Por causa dos meus filhos e tive medo do que ele me faria. 408 00:25:58,515 --> 00:26:00,475 Mas sabia. Então, o que mudou? 409 00:26:00,559 --> 00:26:04,312 O Sr. Hunter, a Toni Holley, ou não estava pronta para desistir da Gucci. 410 00:26:07,232 --> 00:26:09,150 Isto é a Lucy a falar ou és tu? 411 00:26:09,234 --> 00:26:10,735 Sou eu a testar-te. 412 00:26:11,528 --> 00:26:13,613 A outra ADA ensinou-me as táticas da Lucy. 413 00:26:13,697 --> 00:26:15,490 E viste-a com a Sally. 414 00:26:15,574 --> 00:26:18,159 Vai começar gentil e doce para te atrair, 415 00:26:18,243 --> 00:26:21,204 vai distorcer as tuas palavras e depois vai atacar. 416 00:26:21,288 --> 00:26:23,790 Precisamos que compartimentes. 417 00:26:23,873 --> 00:26:27,335 A acusação vai retratar-te como uma interesseira mentirosa 418 00:26:27,419 --> 00:26:31,715 com tanta raiva acumulada dentro de ti que mataste o JT a sangue-frio. 419 00:26:31,798 --> 00:26:35,844 Se levares a peito tudo o que a Lucy disser sobre ti, vais perder. 420 00:26:36,303 --> 00:26:38,305 Por isso, mata a rapariga insegura do liceu 421 00:26:38,388 --> 00:26:42,434 e sê a mulher que aguentou o inferno e ainda está aqui! 422 00:26:44,811 --> 00:26:46,354 Vamos recomeçar? 423 00:27:00,952 --> 00:27:04,789 Claro que sabemos que a seleção do júri não é uma ciência exata. 424 00:27:04,873 --> 00:27:07,709 Com base no voir dire, dos quatro jurados dispensados, 425 00:27:07,792 --> 00:27:12,422 três foram escolhidos pela acusação, apenas um pela defesa. 426 00:27:12,922 --> 00:27:15,717 E dos quatro substitutos escolhidos para os substituir, 427 00:27:15,800 --> 00:27:18,303 três foram os favoritos da defesa, 428 00:27:18,386 --> 00:27:20,513 mas só um pela acusação. 429 00:27:20,597 --> 00:27:21,890 Em que ponto ficamos? 430 00:27:23,308 --> 00:27:25,477 Oito contra quatro a nosso favor. 431 00:27:25,560 --> 00:27:26,770 Ganhamos. 432 00:27:28,521 --> 00:27:29,898 Não tenho os números. 433 00:27:30,398 --> 00:27:33,401 Disse-te para não os subestimares, Lucy. 434 00:27:33,485 --> 00:27:34,861 Acredita, eu lembro-me. 435 00:27:37,197 --> 00:27:39,824 - Não posso perder este caso, Mike. - Eu sei. 436 00:27:39,908 --> 00:27:43,370 E se tentasses um acordo? 437 00:27:44,537 --> 00:27:45,997 Para fazer um acordo menor? 438 00:27:46,998 --> 00:27:49,501 Acabei de receber uma oferta da Lucy. 439 00:27:49,584 --> 00:27:50,960 - Espera, o quê? - Sim. 440 00:27:51,044 --> 00:27:53,672 Homicídio involuntário, dez anos, menos com comportamento. 441 00:27:53,755 --> 00:27:56,341 Isto nem parece da Lucy. 442 00:27:56,925 --> 00:27:58,593 Mas parece coisa do Mike. 443 00:27:59,052 --> 00:28:01,221 Se morderem, têm tanto medo como tu. 444 00:28:01,763 --> 00:28:03,807 - Se não... - Eu devia estar assustada. 445 00:28:03,890 --> 00:28:06,101 Não, apenas preparada. 446 00:28:06,184 --> 00:28:08,353 - A Lucy tem receio do júri. - Claramente. 447 00:28:08,436 --> 00:28:10,397 Solidifica o facto de estarmos a ganhar. 448 00:28:10,480 --> 00:28:11,481 Por agora. 449 00:28:11,564 --> 00:28:13,149 A Shanelle ainda vai testemunhar. 450 00:28:13,233 --> 00:28:16,778 Sim, mas a Shanelle pareceu simpática na entrevista. 451 00:28:16,861 --> 00:28:18,822 Quando começa a descrever o abuso... 452 00:28:18,905 --> 00:28:21,032 Tenho receio da Shanelle e se está pronta. 453 00:28:21,116 --> 00:28:22,325 Sim, eu também. 454 00:28:22,409 --> 00:28:24,119 Temos de falar com a Shanelle. 455 00:28:24,202 --> 00:28:27,288 Mas depois de hoje, acho que ela pode considerar tomar algo. 456 00:28:27,372 --> 00:28:28,665 É a aposta mais segura. 457 00:28:28,998 --> 00:28:32,460 Quem sabe? Talvez te tenham subestimado. 458 00:28:35,213 --> 00:28:37,674 Como lhe dizemos que pode ter de cumprir dez anos? 459 00:28:39,884 --> 00:28:41,428 É melhor do que prisão perpétua. 460 00:28:43,304 --> 00:28:44,973 Foi um homicídio qualificado. 461 00:28:45,056 --> 00:28:47,308 O júri tem a opção de te condenar 462 00:28:47,392 --> 00:28:50,353 por homicídio qualificado, não qualificado ou involuntário. 463 00:28:51,187 --> 00:28:54,649 A acusação oferece-te dez anos por homicídio voluntário. 464 00:28:54,733 --> 00:28:59,571 Mas podemos pedir-lhes que considerem uma sentença intermédia ou baixa, 465 00:28:59,654 --> 00:29:01,990 o que significa que podes cumprir até três anos. 466 00:29:02,073 --> 00:29:04,617 Pensei que estávamos bem. Porque aceitaria um acordo? 467 00:29:04,701 --> 00:29:07,996 Não precisamos, mas julgamentos com júri podem ser um risco. 468 00:29:08,079 --> 00:29:11,833 Sem a Eboni, o teu testemunho determinará como isto acaba. 469 00:29:11,916 --> 00:29:13,752 Sim, já me disseste isso. 470 00:29:15,128 --> 00:29:16,921 E achas que não sou capaz? 471 00:29:19,132 --> 00:29:20,508 Acho que está a esconder algo. 472 00:29:21,092 --> 00:29:23,219 E, se eu achar isso, os jurados também acharão. 473 00:29:23,303 --> 00:29:27,182 Shanelle, a decisão é tua. 474 00:29:27,307 --> 00:29:28,850 Só viemos dar-te conselhos. 475 00:29:28,933 --> 00:29:30,643 E não é baseado em nada pessoal. 476 00:29:30,727 --> 00:29:34,439 São prós e contras, só isso. 477 00:29:35,190 --> 00:29:38,735 Os prós seriam que isto acabaria. 478 00:29:38,818 --> 00:29:40,320 Não teria de testemunhar. 479 00:29:40,403 --> 00:29:42,322 Quais são os contras além da prisão? 480 00:29:43,865 --> 00:29:45,366 Pronto, eu começo. 481 00:29:45,450 --> 00:29:47,952 Seria considerada uma assassina condenada, certo? 482 00:29:48,036 --> 00:29:50,079 Tecnicamente, é um criminoso condenado. 483 00:29:50,163 --> 00:29:53,208 Ou o que for. Teria de pôr isso nas minhas candidaturas, certo? 484 00:29:53,333 --> 00:29:54,667 Certo. 485 00:29:54,751 --> 00:29:56,294 E o dinheiro do Jamarion? 486 00:29:57,128 --> 00:29:59,005 Fico com ele, por estar em meu nome? 487 00:29:59,088 --> 00:30:01,132 Dado que foste condenada pelo homicídio dele, 488 00:30:01,216 --> 00:30:03,843 o MP pode tentar impedir-te de o obter. 489 00:30:05,053 --> 00:30:07,347 Por isso, é provável que não. 490 00:30:08,139 --> 00:30:09,682 E os meus filhos? 491 00:30:09,766 --> 00:30:14,479 A custódia deles pode ser discutida enquanto cumpres pena. 492 00:30:14,562 --> 00:30:15,563 Então, se percebi. 493 00:30:15,647 --> 00:30:18,024 O que estás a dizer é que eu estaria falida, 494 00:30:18,107 --> 00:30:21,444 incapaz de arranjar emprego e poderia perder os meus filhos. 495 00:30:25,323 --> 00:30:26,324 Foda-se! 496 00:30:31,162 --> 00:30:34,374 O Jamarion não podia ter escrito melhor. 497 00:30:38,127 --> 00:30:39,254 Sabes que mais? 498 00:30:39,337 --> 00:30:41,381 Prometemos safar-te disto. 499 00:30:41,923 --> 00:30:44,551 Não vamos voltar atrás na promessa. Certo, Jax? 500 00:30:45,593 --> 00:30:48,763 Sei o que acordámos, mas estou a tirar uma página do teu livro. 501 00:30:48,847 --> 00:30:50,014 Considero a cliente. 502 00:30:50,098 --> 00:30:52,892 Não acho que a Shanelle seja a cliente que consideras. 503 00:30:53,810 --> 00:30:55,311 Não metas a Isabella nisto. 504 00:30:55,395 --> 00:30:57,605 Infelizmente, ela está em cima disto. 505 00:31:05,446 --> 00:31:11,995 COMIDA SAUDÁVEL RESTAURANTE 506 00:31:13,872 --> 00:31:14,873 Para que é isto? 507 00:31:15,623 --> 00:31:16,749 A Kendall ligou-me. 508 00:31:16,833 --> 00:31:18,585 Lamento, miúda. 509 00:31:18,668 --> 00:31:19,711 Anda cá. 510 00:31:20,461 --> 00:31:21,838 Ela é uma bufa. 511 00:31:21,921 --> 00:31:24,007 - Estou bem, vou seguir em frente. - Está bem. 512 00:31:24,090 --> 00:31:25,466 Mas obrigada. 513 00:31:27,719 --> 00:31:29,596 Como está a Shanelle? Sinto-me tão mal. 514 00:31:29,679 --> 00:31:31,514 Não a consigo ver há um minuto, 515 00:31:31,598 --> 00:31:33,808 mas tem acontecido muita coisa. 516 00:31:34,601 --> 00:31:38,062 Ela está bem, vai vivendo um dia de cada vez. 517 00:31:40,148 --> 00:31:41,274 Como está a Sally? 518 00:31:42,025 --> 00:31:45,778 Ela tem estado baixada e stressada, como se estivesse a passar-se com o julgamento. 519 00:31:45,862 --> 00:31:49,741 Também reparei nisso. A Shanelle é prima dela. 520 00:31:49,824 --> 00:31:53,453 Sim, mas é uma ligação pouco saudável. 521 00:31:53,536 --> 00:31:55,622 Ela está a passar por isso. 522 00:31:55,705 --> 00:31:58,166 Adoro-a, mas não é empática. 523 00:31:58,249 --> 00:31:59,584 Miúda. 524 00:32:00,126 --> 00:32:02,211 - Importas-te de ver como ela está? - Claro. 525 00:32:02,295 --> 00:32:04,756 Cuida da Shanelle, eu falo com a Sally. 526 00:32:05,632 --> 00:32:07,342 Isto lembra-me de nós no liceu. 527 00:32:07,425 --> 00:32:08,468 Quando corria mal 528 00:32:08,551 --> 00:32:10,428 e tu levavas a Shanelle e eu a Sally? 529 00:32:10,511 --> 00:32:13,056 Sim. Mesma merda, década diferente. 530 00:32:13,139 --> 00:32:14,557 Aqui vamos nós. 531 00:32:15,058 --> 00:32:16,434 CENTRO CORRECIONAL FOX HILLS 532 00:32:33,743 --> 00:32:36,996 Porque não me querias ver? Tentei três vezes esta semana. 533 00:32:37,080 --> 00:32:40,541 Vou testemunhar em breve. Tenho de me concentrar nisso. 534 00:32:41,042 --> 00:32:42,043 Está bem. 535 00:32:44,212 --> 00:32:45,713 Falaste com a Jax? 536 00:32:45,797 --> 00:32:47,465 Disseste-lhe a verdade? 537 00:32:48,508 --> 00:32:49,842 Mudei de ideias. 538 00:32:49,926 --> 00:32:51,302 O quê? Porquê? 539 00:32:51,386 --> 00:32:53,429 Porque tive um momento de fraqueza. 540 00:32:53,513 --> 00:32:55,515 Vou manter o plano original. 541 00:32:55,598 --> 00:32:58,226 Mas disseste que a Jax já desconfiava. 542 00:32:58,309 --> 00:32:59,852 Achas que te pode ajudar a ganhar 543 00:32:59,936 --> 00:33:01,729 sem saber o que aconteceu? 544 00:33:01,813 --> 00:33:04,065 Estás a falar do que a Jax quer ou tu queres? 545 00:33:04,148 --> 00:33:07,318 O que eu quero é não ser sobrecarregada com a verdade. 546 00:33:08,987 --> 00:33:10,822 Mana, abriste a boca? 547 00:33:10,905 --> 00:33:12,281 Não, eu não disse nada... 548 00:33:12,365 --> 00:33:18,121 Não, tu, a Jax, a Autumn, a beber, a dizerem mal de mim. 549 00:33:19,163 --> 00:33:21,416 Estás paranoica. 550 00:33:21,916 --> 00:33:24,627 Guardar este segredo está a enlouquecer-te. 551 00:33:24,711 --> 00:33:25,962 E a mim também. 552 00:33:26,546 --> 00:33:30,216 Está a arruinar-me a vida, o casamento, as amizades. 553 00:33:30,299 --> 00:33:34,387 Achas que gosto de estar aqui presa por uma merda que não fiz? 554 00:33:34,887 --> 00:33:36,806 Não achas que está a arruinar a minha vida? 555 00:33:36,889 --> 00:33:38,725 Já viste como pareces egoísta? 556 00:33:38,808 --> 00:33:40,518 Egoísta? 557 00:33:41,477 --> 00:33:45,314 Perdi a minha casa quando decidiste fugir com o teu namoradinho 558 00:33:45,398 --> 00:33:47,025 e não me contaste. 559 00:33:47,108 --> 00:33:51,320 O meu marido nem fala comigo porque estava a proteger-te. 560 00:33:51,404 --> 00:33:53,239 Mas achas que isto é egoísmo? 561 00:33:53,322 --> 00:33:58,077 Pronto, está bem. Eu mostro-te o que é egoísmo. 562 00:33:58,661 --> 00:34:02,248 A partir de agora, estás por tua conta. 563 00:34:17,346 --> 00:34:19,474 {\an8}CENTRO DE JUSTIÇA CRIMINAL DE FOLTZ 564 00:34:25,772 --> 00:34:27,106 - Olá. - Olá. 565 00:34:27,190 --> 00:34:29,358 Só queríamos ver como estavas. 566 00:34:30,151 --> 00:34:32,653 Como te sentes? Pronta? 567 00:34:32,737 --> 00:34:36,074 Não estava, mas depois tomei uma decisão. 568 00:34:36,866 --> 00:34:38,951 Quero que o Corey me interrogue hoje. 569 00:34:40,661 --> 00:34:43,581 Porquê? De onde vem isso? 570 00:34:43,664 --> 00:34:44,832 De ti. 571 00:34:44,916 --> 00:34:46,042 De mim? 572 00:34:46,125 --> 00:34:48,252 Duvidaste de mim este tempo todo. 573 00:34:48,753 --> 00:34:51,047 Tu duvidas de mim desde o 10º ano. 574 00:34:53,257 --> 00:34:56,803 Espera lá, queres fazer isto à última da hora 575 00:34:56,886 --> 00:34:58,221 por causa do liceu? 576 00:34:58,304 --> 00:35:02,642 Não, quero ser apoiada por alguém que acha que posso ganhar isto. 577 00:35:02,725 --> 00:35:04,185 Não quem aceita um acordo. 578 00:35:04,268 --> 00:35:05,269 Espera. Ouve. 579 00:35:05,353 --> 00:35:08,815 Eu e a Jax concordámos que devias aceitar o acordo. 580 00:35:08,898 --> 00:35:10,817 Se fazes isto para a castigar... 581 00:35:10,900 --> 00:35:12,610 Castigas-te a ti mesma. 582 00:35:12,693 --> 00:35:14,362 Não seria a primeira vez. 583 00:35:20,868 --> 00:35:23,704 Espero que estejas pronto, Corey, porque eu estou. 584 00:35:33,631 --> 00:35:36,801 Sr. Cash, quer chamar a sua testemunha? 585 00:35:36,884 --> 00:35:40,138 Sim, Meritíssima. A defesa chama Shanelle Tucker a depor. 586 00:35:53,317 --> 00:35:55,862 Jura dizer a verdade, toda a verdade 587 00:35:55,945 --> 00:35:58,114 e nada mais do que a verdade? 588 00:35:58,197 --> 00:35:59,198 Juro. 589 00:36:09,208 --> 00:36:10,668 Sr. Cash. 590 00:36:17,008 --> 00:36:19,760 Sra. Tucker, como se sente hoje? 591 00:36:20,219 --> 00:36:22,054 Bem, dadas as circunstâncias. 592 00:36:22,430 --> 00:36:23,598 Compreendo. 593 00:36:23,681 --> 00:36:27,435 Falemos do seu casamento com o Jamarion Tucker. 594 00:36:27,518 --> 00:36:28,728 Como foi? 595 00:36:28,811 --> 00:36:31,981 No início, foi mágico. Foi um conto de fadas tornado realidade. 596 00:36:32,064 --> 00:36:37,236 Ele cortejou-me. Seduziu-me e casou comigo. 597 00:36:37,320 --> 00:36:40,323 - Quanto tempo durou esse conto de fadas? - Não muito. 598 00:36:40,406 --> 00:36:42,658 Houve pequenas coisas no início. 599 00:36:42,742 --> 00:36:45,953 Uma vez, esqueceu-se do bilhete para um jogo de basquetebol 600 00:36:46,037 --> 00:36:47,079 e levou o meu. 601 00:36:47,163 --> 00:36:48,706 Fez-me ir a casa buscar o dele 602 00:36:48,789 --> 00:36:52,210 e a culpa foi minha por não ter garantido que ele tinha o dele. 603 00:36:52,293 --> 00:36:53,586 Infelizmente, acreditei. 604 00:36:54,378 --> 00:36:57,590 Quando voltei ao jogo, havia outra mulher no meu lugar. 605 00:36:57,882 --> 00:36:59,926 Parece-me uma coisa importante. 606 00:37:00,009 --> 00:37:01,677 Porque considera isso pequeno? 607 00:37:01,761 --> 00:37:04,347 Um coração partido era melhor do que um maxilar partido. 608 00:37:04,764 --> 00:37:06,224 Vamos falar dos meses 609 00:37:06,307 --> 00:37:09,268 que antecederam o confronto entre si e o Sr. Tucker. 610 00:37:09,352 --> 00:37:12,063 - Como foi isso? - Foram horríveis. 611 00:37:12,146 --> 00:37:14,315 Lembro-me dele stressado por causa de dinheiro. 612 00:37:14,398 --> 00:37:16,984 Estava zangado, agitado. Quase nunca estava em casa. 613 00:37:17,068 --> 00:37:19,904 E quando estava, eu tentava evitá-lo. 614 00:37:19,987 --> 00:37:25,743 Finalmente percebi que tinha de partir e só queria ser feliz. 615 00:37:26,160 --> 00:37:29,038 - E o que fez? - Planeei partir. 616 00:37:29,121 --> 00:37:30,331 "Planeei partir." 617 00:37:30,414 --> 00:37:35,169 Pode dizer ao tribunal qual era o seu plano para deixar o Sr. Tucker? 618 00:37:35,253 --> 00:37:38,172 Escolhi um dia em que soubesse que ele não estaria em casa. 619 00:37:38,256 --> 00:37:40,341 Deixei o meu bebé na escola mais cedo 620 00:37:40,424 --> 00:37:43,135 e depois voltei a casa para fazer as malas. 621 00:37:43,219 --> 00:37:45,638 A maioria dos pertences já estavam com a minha prima, 622 00:37:45,721 --> 00:37:47,515 para não ficar muito tempo em casa. 623 00:37:48,015 --> 00:37:51,143 E o Jamarion chegou inesperadamente. 624 00:37:51,227 --> 00:37:52,812 Disse-lhe que me ia embora, 625 00:37:52,895 --> 00:37:55,690 que ia levar a Natasha e o Jordan, o nosso filho mais novo, 626 00:37:55,773 --> 00:37:57,400 e dirigi-me para a porta. 627 00:37:57,483 --> 00:37:59,193 Como é que ele respondeu? 628 00:37:59,860 --> 00:38:01,487 Começou a gritar, 629 00:38:01,570 --> 00:38:04,073 a dizer-me que eu não ia a lado nenhum com os filhos, 630 00:38:04,156 --> 00:38:05,324 e não queria participar. 631 00:38:05,408 --> 00:38:08,828 Então, tentei sair para evitar uma discussão. 632 00:38:08,911 --> 00:38:12,915 E nesse momento, o Sr. Tucker tornou-se violento consigo? 633 00:38:15,126 --> 00:38:16,627 Começou a estrangular-me. 634 00:38:16,711 --> 00:38:18,796 E o que fez nesse momento? 635 00:38:19,338 --> 00:38:21,674 Tentei tirar as mãos dele do meu pescoço, 636 00:38:21,757 --> 00:38:25,136 mas ele era muito forte, por isso, entrei em pânico. 637 00:38:25,219 --> 00:38:28,389 Porque comecei a ficar tonta e não conseguia respirar. 638 00:38:28,889 --> 00:38:31,309 Agarrei na coisa mais próxima de mim e bati-lhe. 639 00:38:31,392 --> 00:38:32,601 Com força. 640 00:38:33,936 --> 00:38:35,855 Ele já a tinha estrangulado? 641 00:38:36,731 --> 00:38:38,232 Não, foi a primeira vez. 642 00:38:38,316 --> 00:38:41,736 Para além de a ter estrangulado pela primeira vez, 643 00:38:41,819 --> 00:38:45,573 o que tornou este período diferente dos outros incidentes de abuso físico 644 00:38:45,656 --> 00:38:47,867 que sofreu com o Sr. Tucker? 645 00:38:49,493 --> 00:38:50,828 Os olhos dele. 646 00:38:51,954 --> 00:38:53,205 Estavam frios. 647 00:38:54,665 --> 00:38:56,459 E enquanto o fazia, ele disse: 648 00:38:58,210 --> 00:39:00,296 "Já devia ter feito isto há muito tempo." 649 00:39:05,259 --> 00:39:06,260 Obrigado. 650 00:39:07,303 --> 00:39:09,055 Não tenho mais perguntas. 651 00:39:09,138 --> 00:39:10,890 Sra. Wargo, a testemunha é sua. 652 00:39:18,564 --> 00:39:22,985 Lamento por tudo o que passou, Sra. Tucker. 653 00:39:23,069 --> 00:39:24,195 Obrigada. 654 00:39:24,278 --> 00:39:26,947 - Parece horrível. - E foi. 655 00:39:27,031 --> 00:39:29,033 E, no entanto, ficou. Porquê? 656 00:39:32,912 --> 00:39:34,330 Porque não tive escolha. 657 00:39:35,706 --> 00:39:39,835 Mas tinha dinheiro, família, amigos? 658 00:39:40,378 --> 00:39:42,296 Tinha vergonha. Tinha medo. 659 00:39:42,380 --> 00:39:44,882 Do Sr. Tucker ou de ser pobre? 660 00:39:44,965 --> 00:39:47,802 - Protesto, argumentativo. - Deferido. 661 00:39:47,885 --> 00:39:51,806 Teve conhecimento do caso do Sr. Tucker com a Sra. Toni Holley? 662 00:39:51,889 --> 00:39:52,890 Sim. 663 00:39:52,973 --> 00:39:55,226 Meritíssima, a prova 27. 664 00:39:55,309 --> 00:39:57,395 Sra. Tucker, o que quis dizer com 665 00:39:57,478 --> 00:40:01,774 "Foi muito mais fácil para mim fazer o que sei que tenho de fazer a seguir." 666 00:40:01,857 --> 00:40:03,567 Tencionava deixar o JT. 667 00:40:03,651 --> 00:40:05,611 Mas, em vez disso, matou o Sr. Tucker. 668 00:40:05,694 --> 00:40:07,822 - Protesto. Argumentativo. - Deferido. 669 00:40:07,905 --> 00:40:09,532 Cuidado, Sra. Wargo. 670 00:40:09,615 --> 00:40:11,033 Entendido, vou reformular. 671 00:40:11,117 --> 00:40:15,079 O Sr. Tucker tinha certos estímulos que o tornavam violento? 672 00:40:15,162 --> 00:40:16,163 Sim. 673 00:40:16,705 --> 00:40:18,833 E tentei aprendê-los para os poder evitar. 674 00:40:18,916 --> 00:40:21,919 Mas também podia usar esses estímulos para o provocar. 675 00:40:22,002 --> 00:40:23,295 - Correto? - Não. 676 00:40:28,217 --> 00:40:32,888 Nunca provocaria intencionalmente o JT. 677 00:40:32,972 --> 00:40:36,642 Começou um caso com o pupilo do Sr. Tucker, correto? 678 00:40:36,725 --> 00:40:39,019 Não receou que, se o Sr. Tucker descobrisse, 679 00:40:39,103 --> 00:40:41,188 ele agisse violentamente? 680 00:40:41,272 --> 00:40:43,107 Sim, foi por isso que acabei o caso. 681 00:40:43,190 --> 00:40:45,151 De acordo com o testemunho do Sr. Hunter, 682 00:40:45,234 --> 00:40:48,654 o caso começou três meses antes da morte do Sr. Tucker. 683 00:40:48,737 --> 00:40:52,324 Não foi na altura em que alegadamente planeava ir-se embora? 684 00:40:52,408 --> 00:40:54,577 Foi por volta dessa altura, sim. 685 00:40:54,660 --> 00:40:58,622 Finalmente teve coragem de deixar o Sr. Tucker, 686 00:40:58,706 --> 00:41:00,332 um homem que temia há anos, 687 00:41:00,416 --> 00:41:03,919 e decide começar um caso com um dos seus amigos mais próximos? 688 00:41:07,131 --> 00:41:11,010 O Adrian ajudou-me a ver o meu valor, após anos a acreditar que não o tinha. 689 00:41:11,635 --> 00:41:13,345 Então, diria que, durante este tempo, 690 00:41:13,429 --> 00:41:17,224 que se tornou mais confiante, corajosa, inteligente? 691 00:41:17,308 --> 00:41:19,226 Sim, creio que sim. 692 00:41:20,811 --> 00:41:22,813 Falemos do dia em questão. 693 00:41:22,897 --> 00:41:26,150 Disse que o Sr. Tucker voltou inesperadamente. 694 00:41:26,233 --> 00:41:28,486 Porque avançou com a partida? 695 00:41:29,153 --> 00:41:31,489 Porque não podia esperar mais. 696 00:41:31,572 --> 00:41:33,574 Então, contou-lhe o seu plano todo? 697 00:41:33,657 --> 00:41:35,534 Não sabia quão zangado ele ia ficar. 698 00:41:35,618 --> 00:41:38,871 Mas disse-me que estava a par dos estímulos 699 00:41:38,954 --> 00:41:40,831 que o tornaram violento, certo? 700 00:41:40,915 --> 00:41:42,791 Sim, mas foi o pior que ele... 701 00:41:42,875 --> 00:41:44,376 Durante a luta, 702 00:41:44,460 --> 00:41:47,713 em que momento bateu na nuca do Sr. Tucker? 703 00:41:48,255 --> 00:41:49,673 Quando ele se afastou. 704 00:41:49,757 --> 00:41:54,345 Lembra-se de prestar depoimento à polícia? 705 00:41:54,428 --> 00:41:55,679 Sim. 706 00:41:56,931 --> 00:42:00,726 Nessa declaração à Polícia, disse, e passo a citar: 707 00:42:00,809 --> 00:42:04,063 "Bati no Sr. Tucker enquanto ele me sufocava." 708 00:42:04,146 --> 00:42:07,274 Quando ele se foi embora, 709 00:42:07,358 --> 00:42:08,901 ainda estava assustada, confusa. 710 00:42:08,984 --> 00:42:13,155 Pensei que agora era confiante, corajosa, inteligente, ou não é verdade? 711 00:42:13,239 --> 00:42:14,949 Está a fazer o que ele fez. 712 00:42:15,032 --> 00:42:17,117 - Sem mais perguntas. - Distorce palavras. 713 00:42:17,201 --> 00:42:19,745 - Sr. Cash. - Ele ia matar-me! 714 00:42:19,828 --> 00:42:20,913 Sr. Cash. 715 00:42:21,705 --> 00:42:22,957 Sra. Tucker. 716 00:42:28,170 --> 00:42:32,675 Sra. Tucker. Está tudo bem. Está tudo bem. Está tudo bem. 717 00:42:33,342 --> 00:42:36,178 Sra. Tucker, pode dizer ao tribunal 718 00:42:36,262 --> 00:42:40,516 porque bateu na nuca do Sr. Tucker quando ele se ia embora? 719 00:42:41,642 --> 00:42:44,562 Tive medo que ele voltasse e acabasse o que começou. 720 00:42:46,855 --> 00:42:49,191 É completamente compreensível. 721 00:42:49,858 --> 00:42:51,610 Não tenho mais perguntas. 722 00:42:51,694 --> 00:42:52,903 A defesa terminou. 723 00:42:54,780 --> 00:42:57,199 Sra. Tucker, está dispensada. 724 00:43:07,835 --> 00:43:10,337 Obrigada por não dizeres: "Eu bem te disse." 725 00:43:11,213 --> 00:43:13,090 Quem? Eu? 726 00:43:18,762 --> 00:43:20,556 Estou a tentar ser diferente. 727 00:43:21,640 --> 00:43:24,643 Mas, às vezes, ao tentar não cometer os mesmos erros, 728 00:43:24,727 --> 00:43:26,687 cometes os mesmos erros. 729 00:43:27,271 --> 00:43:31,609 - Desculpa não ter acreditado em ti. - Não. 730 00:43:32,901 --> 00:43:34,320 A culpa é minha. 731 00:43:36,405 --> 00:43:38,407 Tomo decisões precipitadas sem pensar. 732 00:43:38,490 --> 00:43:41,201 Foi assim que me meti nesta merda. 733 00:43:43,704 --> 00:43:47,166 A oferta fica sem efeito. 734 00:43:47,875 --> 00:43:49,168 Calculei. 735 00:43:49,752 --> 00:43:52,588 Então, o que vai acontecer? 736 00:43:53,172 --> 00:43:56,634 Isso é algo que só esses 12 jurados sabem. 737 00:44:07,728 --> 00:44:08,896 Como foi? 738 00:44:08,979 --> 00:44:11,565 - Olá, mãe. - Olá. 739 00:44:11,649 --> 00:44:12,775 Foi fantástico. 740 00:44:13,400 --> 00:44:15,194 - Adeus, pai. - Adeus, John. 741 00:44:19,490 --> 00:44:21,075 Significou muito para ele. Peter. 742 00:44:21,158 --> 00:44:24,203 Não, Lucy. Eu é que agradeço. 743 00:44:32,628 --> 00:44:33,796 Jax, tens um segundo? 744 00:44:34,672 --> 00:44:37,925 Sei que não tiveste oportunidade de interrogar a Shanelle hoje. 745 00:44:38,008 --> 00:44:41,345 Estava a pensar se querias... 746 00:44:41,428 --> 00:44:44,348 Não, em mundo nenhum o assistente faria as alegações finais. 747 00:44:44,682 --> 00:44:47,685 - Hoje não foi culpa tua. - Não, foi. Foi culpa minha. 748 00:44:47,768 --> 00:44:49,186 Devias ter aceitado o acordo. 749 00:44:50,562 --> 00:44:53,399 Só queria tanto que a Shanelle ganhasse. 750 00:44:54,692 --> 00:44:56,360 Foi por causa das minhas merdas. 751 00:44:56,860 --> 00:45:00,406 É sempre por causa das nossas merdas. É por isso que somos bons advogados. 752 00:45:00,489 --> 00:45:03,409 - Preocupamo-nos. - Acho que sim. 753 00:45:04,076 --> 00:45:07,287 Boa sorte nas alegações finais. Vais arrasar. 754 00:45:10,040 --> 00:45:12,793 - Não, mas... - Não vou. Estou muito entusiasmada. 755 00:45:12,876 --> 00:45:14,128 Não me parece bem. 756 00:45:14,211 --> 00:45:17,423 Isto é... Não podes misturar. 757 00:45:17,506 --> 00:45:18,799 - Não sei isto. - Devias. 758 00:45:18,882 --> 00:45:21,385 O que fazem aqui? 759 00:45:25,723 --> 00:45:29,143 O meu exame de treino para a Faculdade de Direito não me correu bem. 760 00:45:29,226 --> 00:45:31,270 E ela ficou tão triste que me pediu ajuda, 761 00:45:31,353 --> 00:45:32,730 e somos melhores amigos. 762 00:45:33,564 --> 00:45:36,650 Está bem. Põe-me a jogar, treinador. 763 00:45:36,734 --> 00:45:38,152 Está bem. 764 00:45:38,235 --> 00:45:41,196 É bom que dês o teu melhor pela Jax. 765 00:45:41,280 --> 00:45:42,948 Não me envergonhes. 766 00:45:47,536 --> 00:45:48,537 Olá. 767 00:45:48,620 --> 00:45:51,165 Estás a ler. 768 00:45:51,248 --> 00:45:53,876 Não posso fazer mais nada. 769 00:45:55,002 --> 00:45:56,336 Coitadinho. 770 00:45:59,798 --> 00:46:02,843 Tinhas razão no outro dia. 771 00:46:02,926 --> 00:46:04,303 Não devia fumar. 772 00:46:05,053 --> 00:46:09,183 E, sinceramente, limitei a frequência com que o faço, 773 00:46:09,266 --> 00:46:13,103 porque, infelizmente, é um mau hábito que apanhei. 774 00:46:14,229 --> 00:46:16,982 E é isso, não quero que adotes maus hábitos. 775 00:46:17,065 --> 00:46:20,194 Porque, quando começas, é quase impossível desistir. 776 00:46:20,903 --> 00:46:22,654 Tens de conhecer os teus limites. 777 00:46:22,738 --> 00:46:25,574 E o vício vem do meu lado da família, Spenser. 778 00:46:25,991 --> 00:46:31,163 Nem posso permitir que comeces algo sabendo como acaba. Está bem? 779 00:46:31,747 --> 00:46:34,458 Um dia, vais agradecer-me. 780 00:46:37,544 --> 00:46:41,215 Talvez, mas não hoje, mãe. 781 00:46:42,508 --> 00:46:44,760 É justo. É justo. 782 00:46:44,843 --> 00:46:46,220 Mas ainda te amo. 783 00:46:46,303 --> 00:46:48,347 - Acho que sim. - Achas? 784 00:46:48,889 --> 00:46:51,642 - Também te amo, mãe. - Deixa-te de joguinhos. Para. 785 00:46:51,725 --> 00:46:53,352 Está bem. Pronto. Está bem, mãe. 786 00:46:53,435 --> 00:46:55,103 Está bem, está bem. 787 00:46:55,187 --> 00:46:57,314 Ainda és o meu bebé. Não importa o quão grande. 788 00:46:57,397 --> 00:46:59,358 - Já não sou um bebé. - És, sim. 789 00:47:09,993 --> 00:47:11,119 Estou? 790 00:47:11,203 --> 00:47:14,665 Tem uma chamada a cobrar da Prisão Calimesa da reclusa... 791 00:47:14,748 --> 00:47:16,083 Isabella Torres. 792 00:47:16,166 --> 00:47:17,960 Aceita esta chamada? 793 00:47:18,043 --> 00:47:19,044 Sim. 794 00:47:19,628 --> 00:47:22,047 Isabella, é bom ouvir-te. 795 00:47:22,130 --> 00:47:25,384 Olá, Corey. Tenho seguido o teu caso. 796 00:47:25,467 --> 00:47:27,261 Não parece estar a correr bem. 797 00:47:27,344 --> 00:47:31,014 Aconteça o que acontecer, vou conseguir mais atenção. 798 00:47:31,098 --> 00:47:34,059 Vou alertar mais pessoas para o teu caso. 799 00:47:34,142 --> 00:47:35,686 Vou conseguir-te essa clemência. 800 00:47:35,769 --> 00:47:37,813 Estou com esperanças só para me desiludir. 801 00:47:37,896 --> 00:47:40,941 Parece que ser condenada vezes sem conta. 802 00:47:41,024 --> 00:47:42,025 Sei que é difícil, 803 00:47:42,109 --> 00:47:44,736 mas digo-te, estamos tão perto da meta. 804 00:47:44,820 --> 00:47:46,738 Só que és o único a correr. 805 00:47:46,822 --> 00:47:48,991 Desisti desta corrida há muito tempo. 806 00:47:49,074 --> 00:47:52,411 Isabella, como teu advogado, digo-te que estás a cometer um erro. 807 00:47:52,494 --> 00:47:54,329 Talvez não devesses ser meu advogado. 808 00:47:54,872 --> 00:47:56,164 Estás despedido, Corey. 809 00:48:03,881 --> 00:48:07,009 Entre a 405 e a Slauson, demorei uma hora a chegar a casa. 810 00:48:08,719 --> 00:48:10,512 E ainda tenho de fazer esta direta. 811 00:48:10,596 --> 00:48:12,931 Lamento, querido. Anda cá. 812 00:48:13,849 --> 00:48:15,684 Tudo bem, linda? Olá. 813 00:48:17,936 --> 00:48:20,188 Sabes que mais? 814 00:48:20,647 --> 00:48:22,524 Tive uma conversa com o Spenser. 815 00:48:22,608 --> 00:48:23,650 Lixaste-lhe o juizo? 816 00:48:24,610 --> 00:48:27,112 Só lhe disse a verdade. 817 00:48:27,195 --> 00:48:30,032 Disse-lhe que não queria que repetisse os meus erros. 818 00:48:30,949 --> 00:48:32,326 Assumiste a responsabilidade. 819 00:48:33,118 --> 00:48:36,204 Estou muito excitado agora. 820 00:48:38,415 --> 00:48:44,254 Seja como for, só estou a dizer que soube bem contar-lhe a ele e a mim, 821 00:48:44,630 --> 00:48:46,882 que fumar tem sido um problema. 822 00:48:46,965 --> 00:48:50,594 Acho que esconder dele enviou a mensagem errada, 823 00:48:50,677 --> 00:48:54,473 e afundou-me cada vez mais nesta toca do coelho, 824 00:48:54,556 --> 00:48:57,517 de onde não consegui voltar e... 825 00:49:02,230 --> 00:49:03,357 Tenho de ir. 826 00:49:05,108 --> 00:49:06,443 Sim, eu volto. 827 00:49:19,665 --> 00:49:21,166 Vens para casa esta noite? 828 00:49:22,584 --> 00:49:24,503 Infelizmente, sim. 829 00:49:40,978 --> 00:49:41,979 Diane? 830 00:49:43,522 --> 00:49:46,984 Já? Mas ela só tem 29 semanas. 831 00:49:47,609 --> 00:49:49,111 Está bem, lá estarei. 832 00:49:54,032 --> 00:49:57,995 Lu, desculpa ligar tão tarde, mas podes tomar conta dos miúdos? 833 00:50:06,753 --> 00:50:07,838 O que se passa? 834 00:50:11,174 --> 00:50:12,926 Sei quem matou o JT. 835 00:51:13,612 --> 00:51:15,614 Tradução: Carolina Dias