1
00:00:01,001 --> 00:00:02,293
Anteriormente:
2
00:00:02,377 --> 00:00:05,922
- O que houve de diferente nessa manhã?
- Vou parar com isto.
3
00:00:06,006 --> 00:00:08,258
Espera. Sei que a tua
amiga está a ser julgada.
4
00:00:08,341 --> 00:00:11,594
Alguns conselhos,
menos emoções, mais razão.
5
00:00:11,678 --> 00:00:12,721
É bom ver-te, Lucy.
6
00:00:12,804 --> 00:00:13,847
Como me encontraste?
7
00:00:13,930 --> 00:00:16,516
Custódia conjunta?
Meu Deus, o que vou fazer?
8
00:00:16,599 --> 00:00:18,184
Pus a casa como parte da fiança.
9
00:00:18,268 --> 00:00:21,521
Achas mesmo que a ajudaria a fugir
e arriscaria perder a fiança?
10
00:00:21,604 --> 00:00:24,858
Vamos perder a casa onde vivemos.
11
00:00:24,941 --> 00:00:26,526
Vou para a escola, depois Kumon.
12
00:00:26,609 --> 00:00:28,028
- Não é...
- Tens Kumon hoje?
13
00:00:28,111 --> 00:00:29,904
- Não gostam nada de ti.
- Spenser.
14
00:00:29,988 --> 00:00:32,240
Não faço essas coisas. Mas vaporizo.
15
00:00:32,323 --> 00:00:35,076
Tenho os resultados do teste
de paternidade. O bebé é meu.
16
00:00:35,160 --> 00:00:37,287
Decidi dar uma oportunidade ao Lewis.
17
00:00:37,370 --> 00:00:39,789
Se vou ser pai,
a Jax também vai estar envolvida.
18
00:00:40,623 --> 00:00:41,833
É a Eboni Phillips?
19
00:00:41,916 --> 00:00:44,753
Precisamos que testemunhe
sobre o sucedido entre si e o JT.
20
00:00:44,836 --> 00:00:46,171
- Pronta?
- O filho da mãe
21
00:00:46,254 --> 00:00:47,756
mereceu morrer.
22
00:00:47,839 --> 00:00:49,758
Não sei,
talvez tenha ido longe demais.
23
00:00:49,841 --> 00:00:51,593
Talvez devêssemos dizer a verdade.
24
00:01:02,812 --> 00:01:05,398
É mais um dia no caso Shanelle Tucker.
25
00:01:05,523 --> 00:01:06,983
Dizer que cada dia no julgamento
26
00:01:07,067 --> 00:01:10,070
deixou o público
em suspense é um eufemismo.
27
00:01:10,612 --> 00:01:13,198
Retalhistas reportaram
uma entrega de camisolas da JT,
28
00:01:13,281 --> 00:01:15,116
mostrando grande apoio à Sra. Tucker.
29
00:01:15,742 --> 00:01:19,829
Esta semana, após o testemunho da prima,
Sally Braswell,
30
00:01:19,913 --> 00:01:22,123
As camisolas da JT estão a ser vendidas,
31
00:01:22,207 --> 00:01:24,834
apoiando a sua adorada estrela da NFL,
Jamarion Tucker.
32
00:01:35,595 --> 00:01:36,846
Estás bem?
33
00:01:36,930 --> 00:01:38,264
Queres falar sobre isso?
34
00:01:40,892 --> 00:01:42,268
Agora queres falar?
35
00:01:42,352 --> 00:01:46,272
Ainda és minha mulher
e mãe dos nossos filhos,
36
00:01:46,356 --> 00:01:50,443
se há algo de errado para além das nossas
merdas, então, sim, Sally, quero saber.
37
00:01:50,985 --> 00:01:53,988
Ouve, ainda me importo.
38
00:01:55,615 --> 00:01:57,200
Não acredito em ti.
39
00:02:03,248 --> 00:02:05,041
E ainda estou zangado.
40
00:02:16,261 --> 00:02:17,637
Não acredito em ti.
41
00:05:05,221 --> 00:05:07,181
Olha o que encontrei no quarto do Spenser.
42
00:05:08,516 --> 00:05:10,018
- Não. A sério?
- Sim.
43
00:05:10,101 --> 00:05:11,811
Caiu do bolso do casaco dele.
44
00:05:11,894 --> 00:05:16,316
Estou tão zangada que era capaz
de lhe arrancar o rabo da cama.
45
00:05:16,399 --> 00:05:18,943
Dizer-lhe para ficar
no quarto para o resto da vida.
46
00:05:19,027 --> 00:05:20,069
Essa parte.
47
00:05:21,070 --> 00:05:22,363
Mas...
48
00:05:22,447 --> 00:05:24,782
Não podemos ser muito
duros com ele, certo?
49
00:05:24,866 --> 00:05:27,410
Porque ainda temos de falar
com os miúdos sobre...
50
00:05:27,493 --> 00:05:29,162
Sim, eu sei.
51
00:05:30,705 --> 00:05:33,624
Quando lhes vamos contar sobre o bebé?
52
00:05:33,708 --> 00:05:34,751
Nós?
53
00:05:36,336 --> 00:05:38,504
Eu vou, mas é o teu espetáculo,
54
00:05:38,588 --> 00:05:40,882
por isso avisa-me quando quiseres
que lhes digamos.
55
00:05:42,633 --> 00:05:46,679
Esperamos até o bebé nascer.
56
00:05:46,763 --> 00:05:49,932
É melhor dizer-lhes,
que vão conhecer um novo irmão.
57
00:05:53,227 --> 00:05:54,228
Está bem.
58
00:05:56,898 --> 00:05:58,274
Como está a ser o lançamento?
59
00:05:59,233 --> 00:06:02,111
Vi a tua mensagem sobre um dos teus
programadores desistir.
60
00:06:02,195 --> 00:06:03,363
Sim, meu.
61
00:06:03,446 --> 00:06:07,617
Ele lixou-nos,
mas sugeri que promovêssemos a Lena.
62
00:06:07,700 --> 00:06:09,535
A Lena. Adoro-a.
63
00:06:09,619 --> 00:06:11,245
É a melhor assistente que tiveste.
64
00:06:11,329 --> 00:06:13,498
Facto. Sim, ela vai arrasar.
65
00:06:14,874 --> 00:06:15,875
E tu, como estás?
66
00:06:15,958 --> 00:06:18,461
Ainda estamos a tentar apanhar Eboni,
a mãe da Natasha.
67
00:06:19,045 --> 00:06:21,464
Se ela corroborar o padrão de abuso do JT,
68
00:06:21,547 --> 00:06:24,926
isso tira alguma pressão
do testemunho da Shanelle.
69
00:06:25,009 --> 00:06:28,346
Sim, está bem. Mas como estás?
70
00:06:28,846 --> 00:06:30,807
Estou bem.
71
00:06:32,392 --> 00:06:36,270
Sei que não soou convincente, mas estou.
72
00:06:36,354 --> 00:06:38,147
A medicação está a resultar.
73
00:06:38,523 --> 00:06:40,775
Não ser o advogado
principal está a ajudar.
74
00:06:41,734 --> 00:06:45,696
Não sei, gostava de poder
ajudar mais a Shanelle.
75
00:06:45,780 --> 00:06:48,116
Ainda achas que mentiu sobre matar o JT?
76
00:06:48,199 --> 00:06:49,409
Não sei.
77
00:06:50,368 --> 00:06:53,287
Neste momento, só sei
que uma das minhas melhores amigas
78
00:06:53,371 --> 00:06:55,289
pode passar o resto da vida na prisão
79
00:06:55,373 --> 00:06:58,251
e cabe-me a mim tentar evitar
que isso aconteça.
80
00:06:59,585 --> 00:07:02,505
"Faz ou não faças. Não há tentar."
81
00:07:03,131 --> 00:07:05,299
- De que falas?
- De Star Wars.
82
00:07:05,383 --> 00:07:07,552
Céus, esqueci-me de que és um cromo.
83
00:07:07,635 --> 00:07:08,678
Star Wars não é...
84
00:07:08,761 --> 00:07:11,013
Sabes que mais? Tanto faz.
85
00:07:11,097 --> 00:07:13,766
Não faz mal, meu cromo.
Tu és o meu cromo.
86
00:07:14,684 --> 00:07:15,685
Está bem.
87
00:07:16,602 --> 00:07:19,605
Sabes o que devíamos fazer?
Devíamos dizer ao Spenser amanhã.
88
00:07:19,689 --> 00:07:22,817
Assim, ele podia passar o dia a passar-se,
a tentar encontrá-la.
89
00:07:22,900 --> 00:07:26,320
Boa ideia.
E nós passávamos a noite a fumá-la.
90
00:07:26,404 --> 00:07:28,030
Sim.
91
00:07:32,827 --> 00:07:35,371
Não, este puto não fumou.
Esta merda tem sabor.
92
00:07:40,626 --> 00:07:42,295
Inacreditável.
93
00:07:42,378 --> 00:07:45,339
- Sim, temos de falar com ele sobre isto.
- É o teu filho.
94
00:07:49,552 --> 00:07:52,054
Bom dia, Jax. Tenho ótimas notícias.
95
00:07:52,555 --> 00:07:55,766
Falei com o Daniel. Falou com a Eboni
ontem à noite durante uma hora.
96
00:07:55,850 --> 00:07:56,893
E sabes que mais?
97
00:07:57,477 --> 00:07:59,228
Ela aceitou testemunhar.
98
00:07:59,312 --> 00:08:00,646
Isso é fantástico.
99
00:08:00,730 --> 00:08:03,524
Ainda bem que não temos
de a intimar como testemunha hostil.
100
00:08:03,608 --> 00:08:10,031
Sim, exatamente. Mas ela tem uma condição.
101
00:08:11,073 --> 00:08:12,575
O que faz ela aqui?
102
00:08:12,658 --> 00:08:15,703
Shanelle,
precisamos do testemunho da Eboni.
103
00:08:15,786 --> 00:08:18,748
O JT não teve outras relações duradouras
104
00:08:18,831 --> 00:08:21,000
que confirmem o padrão de abuso dele.
105
00:08:21,083 --> 00:08:23,169
- Por isso, ouve-a.
- Ótimo.
106
00:08:23,252 --> 00:08:26,297
Agora, a minha vida depende
da palavra de uma alcoólica, drogada
107
00:08:26,380 --> 00:08:28,007
- e inútil...
- Há muitas coisas
108
00:08:28,090 --> 00:08:29,091
que não sabes.
109
00:08:29,175 --> 00:08:30,676
Estou sóbria há três anos e meio.
110
00:08:30,760 --> 00:08:31,761
E?
111
00:08:32,762 --> 00:08:34,138
Porque não tive notícias tuas?
112
00:08:34,222 --> 00:08:37,475
O que procuras? Um cheque? Atenção?
113
00:08:37,975 --> 00:08:39,810
Porque o JT morreu.
114
00:08:39,894 --> 00:08:42,730
Agora posso chegar a ti
sem que ele destrua a minha vida.
115
00:08:46,108 --> 00:08:49,028
Sabes que mais?
Vamos deixar-vos conversar.
116
00:08:49,111 --> 00:08:50,738
Sim, estamos lá fora.
117
00:08:54,200 --> 00:08:57,203
- Isto é ótimo.
- Shanelle, dá-lhe uma oportunidade.
118
00:09:06,546 --> 00:09:08,464
Sei que o Jamarion era
uma pessoa horrível.
119
00:09:08,548 --> 00:09:13,302
No entanto, ele disse
que eras egoísta e péssima mãe.
120
00:09:14,595 --> 00:09:19,934
E dada a forma como abandonaste a Natasha,
duas coisas podem ser verdade.
121
00:09:20,226 --> 00:09:21,227
Está bem.
122
00:09:23,104 --> 00:09:26,232
Depois de ser recrutado, engravidou-me
123
00:09:26,315 --> 00:09:32,905
e depois ficou ressentido
porque não me queria livrar da Natasha.
124
00:09:33,990 --> 00:09:35,866
E foi aí que começou o abuso.
125
00:09:36,492 --> 00:09:40,913
Sabes como é mau darem-te um murro na cara
126
00:09:40,997 --> 00:09:44,208
e esperarem que lhes
dês algo para as dores?
127
00:09:44,292 --> 00:09:48,963
Toradol? Demerol? Oxicodona? Sim.
128
00:09:49,046 --> 00:09:52,800
Dei-lhe aquilo tudo só para ele jogar bem.
129
00:09:53,801 --> 00:09:59,181
E depois injetava-me com o que restava.
130
00:10:00,683 --> 00:10:04,520
O Jamarion tornou-me
incapaz de ser boa mãe.
131
00:10:05,855 --> 00:10:08,941
E levou-me a acreditar que nasci assim.
132
00:10:09,859 --> 00:10:14,822
Ainda estou a tentar perdoar-me
por ter permitido isso.
133
00:10:19,994 --> 00:10:21,912
Tu não permitiste.
134
00:10:25,166 --> 00:10:29,337
Seja como for, não eras tu que eu queria
que ouvisse a minha história.
135
00:10:31,339 --> 00:10:32,882
Queres que conte à Natasha?
136
00:10:33,924 --> 00:10:35,051
Sim.
137
00:10:41,057 --> 00:10:43,059
E se eu concordar, vais testemunhar?
138
00:10:48,814 --> 00:10:50,274
O que achas
que está a acontecer?
139
00:10:51,067 --> 00:10:53,611
Ou ela vai convencê-la
a testemunhar ou vai matá-la.
140
00:10:53,694 --> 00:10:54,695
Sim.
141
00:10:56,822 --> 00:10:59,158
Estamos bem. Vou testemunhar.
142
00:10:59,241 --> 00:11:01,327
Isso é ótimo. Obrigada, Eboni.
143
00:11:01,410 --> 00:11:02,536
Sei que é fim de semana,
144
00:11:02,620 --> 00:11:04,789
mas podes passar no escritório
amanhã de manhã?
145
00:11:04,872 --> 00:11:06,123
Temos de te preparar.
146
00:11:06,207 --> 00:11:08,334
- Lá estarei.
- Perfeito. Obrigado.
147
00:11:30,189 --> 00:11:32,817
Nunca tive ninguém
a lutar por mim como tu.
148
00:11:32,900 --> 00:11:33,901
Suspeito de Homicídio
149
00:11:33,984 --> 00:11:37,405
Perdeste 16 anos da tua vida
porque a minha luta não foi suficiente.
150
00:11:39,156 --> 00:11:42,076
Vi-te investigar casos em que ninguém
achava que podias ganhar,
151
00:11:42,159 --> 00:11:43,911
mas ganhaste na mesma.
152
00:11:44,954 --> 00:11:47,707
- Estás pronta para falar com o Spense?
- Olá. Sim.
153
00:11:54,463 --> 00:11:56,424
- Não é meu.
- Estava no teu bolso.
154
00:11:56,507 --> 00:11:58,426
- Estava a guardá-lo.
- Para um amigo?
155
00:12:01,011 --> 00:12:03,681
- Está bem, é meu.
- Sim. Que reviravolta surpreendente.
156
00:12:03,764 --> 00:12:06,100
- Estás de castigo.
- Nada de videojogos, telemóvel.
157
00:12:06,183 --> 00:12:08,185
E nada de sair com os teus novos amigos,
158
00:12:08,310 --> 00:12:10,271
porque são uma má influência.
159
00:12:10,354 --> 00:12:12,022
Mas estão na minha aula de teatro.
160
00:12:12,106 --> 00:12:13,733
E estávamos a ensaiar.
161
00:12:13,816 --> 00:12:16,318
Eles estavam a fazer coisas
bem piores do que eu.
162
00:12:16,402 --> 00:12:19,196
Estava só a vapear.
Não é nada de especial.
163
00:12:19,280 --> 00:12:21,782
Vapear é fumar e fumar
é muito especial, Spenser.
164
00:12:21,866 --> 00:12:24,535
- De que estás a falar?
- A mãe também fuma.
165
00:12:24,618 --> 00:12:27,621
O que disseste? Desculpa?
166
00:12:28,622 --> 00:12:30,082
Também não tenho 15 anos.
167
00:12:30,166 --> 00:12:33,335
E não te preocupes com o que os adultos
fazem até serem adultos.
168
00:12:33,419 --> 00:12:35,337
- Está bem.
- Dá-me o raio do telemóvel.
169
00:12:35,421 --> 00:12:36,672
Desliga o jogo.
170
00:12:40,426 --> 00:12:41,427
O quê?
171
00:12:41,510 --> 00:12:42,595
Está bem. Não comeces.
172
00:12:42,678 --> 00:12:45,931
Parecia o Jadakiss contra o Dipset.
173
00:12:46,015 --> 00:12:47,725
- Mas vais conseguir?
- Está bem.
174
00:12:47,808 --> 00:12:50,811
Espera até ele saber das notícias
sobre o bebé, Cam'ron.
175
00:12:50,895 --> 00:12:52,271
Está bem.
176
00:13:01,906 --> 00:13:06,494
Quando foi a primeira vez que o
Sr. Tucker abusou fisicamente de si?
177
00:13:06,577 --> 00:13:08,954
Na noite em que lhe disse
que estava grávida.
178
00:13:09,747 --> 00:13:13,876
Ele queria que eu fizesse
um aborto e eu recusei.
179
00:13:13,959 --> 00:13:17,880
Ele ficou tão zangado
e começou a dar-me pontapés na barriga.
180
00:13:17,963 --> 00:13:20,633
Foi a única vez
que ele a agrediu fisicamente?
181
00:13:20,716 --> 00:13:23,552
Não, tornou-se uma ocorrência habitual.
182
00:13:24,386 --> 00:13:28,224
E depois começou a humilhar-me
verbalmente à frente dos nossos amigos.
183
00:13:28,307 --> 00:13:31,811
E depois, às vezes, prendia-me a mim
e à Natasha na nossa casa de hóspedes,
184
00:13:31,894 --> 00:13:35,105
só para poder entreter outras mulheres.
185
00:13:35,189 --> 00:13:37,066
Algumas delas eram minhas amigas,
186
00:13:37,149 --> 00:13:41,529
outras eram esposas ou namoradas
dos colegas de equipa dele.
187
00:13:41,612 --> 00:13:45,699
Temeu pela sua vida
quando se envolveu com o Sr. Tucker?
188
00:13:45,783 --> 00:13:48,077
Sim, sem dúvida.
189
00:13:48,160 --> 00:13:49,537
Obrigada.
190
00:13:50,746 --> 00:13:53,958
Menina Phillips, disse que o Sr.
Tucker a agrediu fisicamente
191
00:13:54,041 --> 00:13:56,669
porque não queria que desse
à luz a sua filha Natasha.
192
00:13:56,752 --> 00:13:57,753
- Correto?
- Sim.
193
00:13:57,837 --> 00:13:59,922
Mas o Sr. Tucker
ficou com a custódia total
194
00:14:00,005 --> 00:14:01,507
quando decidiram separar-se.
195
00:14:01,590 --> 00:14:02,675
Como aconteceu isso?
196
00:14:02,758 --> 00:14:07,721
Embora o JT não quisesse a Natasha,
a mãe dele, Mavis, queria-a.
197
00:14:07,805 --> 00:14:09,723
Só não queria que eu ficasse com ela.
198
00:14:09,807 --> 00:14:13,477
Começaram a gastar milhares
de dólares na luta pela custódia
199
00:14:13,561 --> 00:14:14,728
que eu não podia pagar.
200
00:14:14,812 --> 00:14:17,481
Está a dizer que não recebeu
visitas por causa do dinheiro?
201
00:14:18,607 --> 00:14:19,650
- Não.
- Está bem.
202
00:14:19,733 --> 00:14:23,237
Diga-nos porque o tribunal
lhe negou visitas à sua filha.
203
00:14:27,157 --> 00:14:31,245
Porque no final da minha relação com o JT,
204
00:14:31,328 --> 00:14:34,206
estava viciada em analgésicos.
205
00:14:35,082 --> 00:14:41,213
E para ter visitas,
os tribunais puseram-me em reabilitação.
206
00:14:41,297 --> 00:14:42,965
E acabou esse programa?
207
00:14:43,048 --> 00:14:48,137
Não, porque o JT me expulsou
do seguro de saúde,
208
00:14:48,220 --> 00:14:51,056
porque ele queria
que eu fosse expulsa do programa
209
00:14:51,140 --> 00:14:55,686
e que perdesse a custódia
e continuasse viciada.
210
00:14:56,812 --> 00:15:03,569
Ele não se importa com quem magoa,
desde que mantenha o controlo.
211
00:15:05,446 --> 00:15:07,489
- Isso foi... Foi muito bom.
- Sim.
212
00:15:07,573 --> 00:15:08,866
Foi bom. Bom trabalho.
213
00:15:08,949 --> 00:15:10,159
Vamos fazer um intervalo
214
00:15:10,242 --> 00:15:11,243
e, quando voltarmos,
215
00:15:11,327 --> 00:15:13,621
vamos usar táticas
que o procurador pode usar.
216
00:15:14,204 --> 00:15:16,248
Eboni, precisa de alguma coisa?
217
00:15:16,332 --> 00:15:17,833
De apanhar ar.
218
00:15:18,250 --> 00:15:19,585
Conheço um sítio.
219
00:15:23,380 --> 00:15:24,798
Ela é melhor do que eu pensava.
220
00:15:24,882 --> 00:15:26,175
Igual.
221
00:15:26,258 --> 00:15:28,928
Vou ser mais agressiva nesta ronda,
para ver como se sai.
222
00:15:29,011 --> 00:15:32,431
É uma boa ideia.
Mas o testemunho dela foi muito triste.
223
00:15:32,514 --> 00:15:34,558
Que também significa poderoso como tudo.
224
00:15:35,059 --> 00:15:36,060
Sim.
225
00:15:54,703 --> 00:15:58,457
Não vais chegar à Natasha
e não vais testemunhar.
226
00:15:58,540 --> 00:16:01,794
- Como me encontrou?
- Sou a mãe do Jamarion Tucker.
227
00:16:01,877 --> 00:16:04,254
Alinho-me às pessoas certas.
228
00:16:04,338 --> 00:16:06,131
A Natasha enterrou o pai.
229
00:16:06,215 --> 00:16:09,093
E a única mãe
que conheceu vai para a prisão.
230
00:16:09,176 --> 00:16:10,928
Mas quer impedir-me de vê-la?
231
00:16:11,011 --> 00:16:13,222
É o que o meu filho queria.
232
00:16:13,305 --> 00:16:16,100
E o mínimo que posso fazer
agora é honrar os desejos dele.
233
00:16:16,183 --> 00:16:18,936
E isso significa manter-te calada.
234
00:16:19,019 --> 00:16:21,355
Já estive calada tempo suficiente.
235
00:16:23,315 --> 00:16:27,945
Tenho uma lista enorme de coisas
que fizeste embriagada.
236
00:16:28,028 --> 00:16:31,865
Achas que não se vai saber
em tribunal para o mundo inteiro?
237
00:16:31,949 --> 00:16:32,950
E depois?
238
00:16:34,243 --> 00:16:36,912
É melhor que o mundo saiba
a verdade sobre o seu filho.
239
00:16:36,996 --> 00:16:39,999
E o que a Natasha descobre sobre ti?
240
00:16:40,666 --> 00:16:43,419
E como supostamente estás sóbria,
241
00:16:43,502 --> 00:16:48,340
não terás drogas
para entorpecer essa vergonha.
242
00:17:03,689 --> 00:17:05,107
Daniel, estou a dois minutos.
243
00:17:05,190 --> 00:17:06,900
Jax, temos um problema.
244
00:17:07,609 --> 00:17:09,862
Podes tentar acordar?
245
00:17:10,487 --> 00:17:13,157
Meu Deus. Meu Deus. Ela veio de carro?
246
00:17:14,491 --> 00:17:17,036
A multa de estacionamento diz
que chegou há uma hora.
247
00:17:17,536 --> 00:17:20,372
Cheguei cedo.
248
00:17:20,456 --> 00:17:21,582
Estava nervosa.
249
00:17:21,999 --> 00:17:23,333
Vamos levá-la para casa.
250
00:17:23,417 --> 00:17:24,626
- Vamos, está bem?
- Não.
251
00:17:24,710 --> 00:17:26,962
- Não, eu consigo. Ainda consigo.
- Não.
252
00:17:27,046 --> 00:17:28,380
Está tudo bem. Vamos.
253
00:17:28,464 --> 00:17:30,716
- Diazepam.
- Daniel, liga para o 112.
254
00:17:37,598 --> 00:17:39,058
A Sra. Phillips está estável.
255
00:17:39,141 --> 00:17:42,311
Isso é bom. Obrigado, Dr. Wyatt.
256
00:17:42,394 --> 00:17:43,604
Ela é que devia agradecer.
257
00:17:43,687 --> 00:17:45,522
Se não fosse a lavagem ao estômago,
258
00:17:45,606 --> 00:17:48,984
a combinação de álcool
e Diazepam teria sido letal.
259
00:17:50,944 --> 00:17:52,362
Desculpe.
260
00:17:52,446 --> 00:17:54,406
Nada de desculpas.
261
00:17:54,990 --> 00:17:56,992
Exigimos demasiado de si,
demasiado depressa.
262
00:17:57,076 --> 00:17:58,952
Podemos adiar o depoimento.
263
00:17:59,036 --> 00:18:01,497
Não. Não posso.
264
00:18:02,039 --> 00:18:04,374
- Eboni.
- Fiz coisas.
265
00:18:05,084 --> 00:18:09,546
Fiz coisas terríveis
que não quero que ninguém saiba.
266
00:18:09,630 --> 00:18:14,134
E se eu entrar naquele tribunal,
eles vão investigar.
267
00:18:15,552 --> 00:18:17,513
Posso perder o meu emprego.
268
00:18:18,263 --> 00:18:21,433
Posso perder a hipótese
de voltar para a Natasha.
269
00:18:21,517 --> 00:18:23,310
Posso perder tudo.
270
00:18:24,103 --> 00:18:27,064
Compreendo perfeitamente.
271
00:18:27,856 --> 00:18:30,150
E não quero que faça algo
272
00:18:30,234 --> 00:18:31,735
que não quer mesmo fazer.
273
00:18:35,322 --> 00:18:36,532
Obrigada.
274
00:18:37,199 --> 00:18:40,869
Eu afastar-me é o melhor
para a segurança de todos.
275
00:18:41,495 --> 00:18:42,746
Segurança. O que...
276
00:18:44,790 --> 00:18:46,375
Eboni, alguém falou consigo?
277
00:18:47,209 --> 00:18:48,627
Raios partam a Mavis!
278
00:18:49,503 --> 00:18:51,171
A Eboni ficou muito abalada.
279
00:18:51,463 --> 00:18:53,715
Não sei porque me surpreende.
280
00:18:53,799 --> 00:18:56,051
Ela pôs o filho num pedestal a vida toda.
281
00:18:56,135 --> 00:18:58,220
Não está pronta
para vê-lo a ser derrubado.
282
00:18:58,303 --> 00:19:01,473
Espera até eu ir depor.
Vou acabar com esta merda.
283
00:19:01,557 --> 00:19:03,016
Estás pronta para testemunhar?
284
00:19:03,517 --> 00:19:04,935
Sem dúvida.
285
00:19:05,018 --> 00:19:06,812
Não há minas antipessoais?
286
00:19:06,895 --> 00:19:08,147
Jax, não.
287
00:19:09,481 --> 00:19:11,650
Já sabia que ia ter de fazer isto.
288
00:19:11,733 --> 00:19:14,862
Sim, mas sem a Eboni,
a responsabilidade é toda tua.
289
00:19:15,320 --> 00:19:16,613
Obrigadinha.
290
00:19:16,697 --> 00:19:18,407
Não o digo por maldade, Shanelle.
291
00:19:18,490 --> 00:19:19,867
Só quero que estejas pronta.
292
00:19:21,827 --> 00:19:24,371
Eu e o Corey podemos juntar
mais um dia de preparação.
293
00:19:24,997 --> 00:19:26,707
Vai ser difícil, mas crucial.
294
00:19:26,790 --> 00:19:27,916
Estás disposta a isso?
295
00:19:29,877 --> 00:19:32,754
Que se foda a Mavis. Estarei pronta.
296
00:19:33,672 --> 00:19:34,673
Está bem.
297
00:19:48,687 --> 00:19:53,108
Maldito Spenser. Raios.
298
00:20:01,783 --> 00:20:04,411
Precisamos mesmo do jurado 11.
299
00:20:04,494 --> 00:20:06,538
Depois digo-te. Obrigada, Henry.
300
00:20:10,042 --> 00:20:12,085
O pai vai arranjar-nos
bilhetes para hóquei.
301
00:20:12,169 --> 00:20:13,503
Vamos ao Dave & Buster's
302
00:20:13,587 --> 00:20:15,047
e a um karting em Torrance.
303
00:20:15,130 --> 00:20:19,343
Querido, acho que devias gerir as tuas
expetativas com o teu pai, está bem?
304
00:20:19,426 --> 00:20:21,762
Três dias é muito tempo,
muita coisa pode acontecer.
305
00:20:21,845 --> 00:20:24,389
Mãe, não te importas
que vá para casa do pai, pois não?
306
00:20:25,015 --> 00:20:29,186
Claro que não. Só me preocupo contigo.
307
00:20:29,269 --> 00:20:30,312
Está tudo bem, mãe.
308
00:20:30,395 --> 00:20:32,272
Ele não é maluco. É o meu pai.
309
00:20:33,398 --> 00:20:35,776
Manda-me mensagens, sim? E manda-me...
310
00:20:35,859 --> 00:20:37,152
Provas de que estou vivo?
311
00:20:37,236 --> 00:20:41,448
Ia dizer fotos, mas vai dar ao mesmo.
312
00:20:42,908 --> 00:20:43,909
Livros.
313
00:20:43,992 --> 00:20:45,744
- Sim.
- Sim.
314
00:20:57,089 --> 00:20:59,174
- Querido?
- Sim?
315
00:21:01,385 --> 00:21:03,762
Mantém isto contigo, está bem?
316
00:21:05,722 --> 00:21:07,349
Está a ficar frio de repente.
317
00:21:11,061 --> 00:21:12,354
- Adeus, mãe.
- Adeus.
318
00:21:21,029 --> 00:21:24,783
O povo entende a preocupação
com o jurado n.º 11,
319
00:21:24,866 --> 00:21:27,411
mas afirma que as anotações
eram para deliberação,
320
00:21:27,494 --> 00:21:30,831
e o editor com quem foi
visto a falar é um conhecido.
321
00:21:30,914 --> 00:21:32,582
A defesa crê que consideramos
322
00:21:32,666 --> 00:21:34,376
que o número 11 tem más intenções,
323
00:21:34,459 --> 00:21:36,378
dada a natureza mediática do caso.
324
00:21:36,461 --> 00:21:38,297
Nesta altura do julgamento, acham
325
00:21:38,380 --> 00:21:40,007
que substituí-lo seria perturbador.
326
00:21:40,090 --> 00:21:42,259
A defesa está preparada
a fornecer provas
327
00:21:42,342 --> 00:21:45,262
de que um editor teve contacto direto
com as notas do jurado 11.
328
00:21:45,345 --> 00:21:49,182
Além disso, manter o jurado n.º 11 neste
caso pode ser motivo para novo julgamento,
329
00:21:49,266 --> 00:21:51,310
se o veredicto der
a necessidade de recorrer.
330
00:21:51,393 --> 00:21:55,772
Com a dispensa do jurado número 11,
não temos mais substitutos.
331
00:21:55,897 --> 00:21:59,651
No entanto, tenho de manter
a integridade do processo judicial.
332
00:21:59,735 --> 00:22:01,778
Assim, o jurado número 11 será dispensado.
333
00:22:01,862 --> 00:22:05,032
Sr. Cash, a defesa está preparada
para retomar o caso amanhã?
334
00:22:05,115 --> 00:22:07,784
- Estamos preparados. Sim.
- Ótimo. Obrigada.
335
00:22:07,868 --> 00:22:08,952
Até amanhã.
336
00:22:19,004 --> 00:22:21,089
JOHN NO DAVE & BUSTER'S
337
00:22:29,306 --> 00:22:32,225
Olá. Lamento que estejas de castigo.
338
00:22:32,309 --> 00:22:33,435
Lamentas?
339
00:22:33,518 --> 00:22:34,936
Eu não te denunciei.
340
00:22:36,605 --> 00:22:39,024
- Eu sei.
- Tiraram-te o telemóvel?
341
00:22:39,107 --> 00:22:40,400
E os videojogos.
342
00:22:40,484 --> 00:22:42,235
E tenho de voltar
depois das aulas,
343
00:22:42,319 --> 00:22:44,863
o que significa que vou faltar
ao treino da exibição.
344
00:22:44,946 --> 00:22:46,073
É lixado.
345
00:22:47,991 --> 00:22:49,993
Ainda tenho o meu telemóvel.
346
00:22:50,077 --> 00:22:53,163
Talvez um dos teus amigos
possa gravar o ensaio, enviar-mo
347
00:22:53,246 --> 00:22:54,331
e eu mostro-te.
348
00:22:54,414 --> 00:22:55,665
- A sério?
- Sim.
349
00:22:55,749 --> 00:22:58,210
Disseram que não podias usar
o teu, não o meu.
350
00:22:58,293 --> 00:23:00,545
Raios, Naima. És verdadeira.
351
00:23:00,629 --> 00:23:01,713
Eu sei.
352
00:23:11,431 --> 00:23:15,394
Olá. Lamento imenso.
Fiquei presa no trabalho.
353
00:23:15,477 --> 00:23:17,062
Tudo bem. Começámos agora.
354
00:23:17,145 --> 00:23:18,188
É a sua mulher?
355
00:23:18,271 --> 00:23:22,275
Não. A minha mulher, Kendall,
teve uma viagem de negócios.
356
00:23:22,359 --> 00:23:23,985
Esta é a minha amiga, Sally.
357
00:23:24,069 --> 00:23:26,905
- Crescemos juntas.
- Que bom.
358
00:23:27,239 --> 00:23:30,617
Vamos ver como nos estamos a sair
após o transplante de embrião.
359
00:23:48,343 --> 00:23:50,262
Por favor, diga que tem boas notícias.
360
00:23:54,766 --> 00:23:58,061
Lamento imenso, Sra. Owens.
361
00:23:58,145 --> 00:23:59,813
Não encontro batimento cardíaco.
362
00:24:06,319 --> 00:24:09,573
Então, já não estou grávida?
363
00:24:10,031 --> 00:24:13,243
Mas ainda nos resta um embrião,
por isso, ainda há esperança.
364
00:24:13,743 --> 00:24:15,120
Mas, se esse não resultar,
365
00:24:15,203 --> 00:24:17,581
tenho de começar a fertilização
do início, certo?
366
00:24:17,664 --> 00:24:19,291
Sim, isso mesmo.
367
00:24:21,418 --> 00:24:23,211
Porque não se veste
e vem ao gabinete
368
00:24:23,295 --> 00:24:25,255
para discutirmos os próximos passos?
369
00:24:25,964 --> 00:24:27,382
Esteja à vontade.
370
00:24:27,466 --> 00:24:29,342
Obrigada, Dr. Ramanand.
371
00:24:31,094 --> 00:24:32,554
Isto fica entre nós.
372
00:24:32,637 --> 00:24:34,598
A Jax e a Shanelle
já têm preocupações.
373
00:24:34,681 --> 00:24:36,391
Sim, ótimo. Outro segredo.
374
00:24:36,475 --> 00:24:37,726
Como assim?
375
00:24:37,809 --> 00:24:38,810
Nada.
376
00:24:40,103 --> 00:24:41,771
Isto fica entre nós.
377
00:24:44,232 --> 00:24:45,859
Vai correr tudo bem.
378
00:24:46,943 --> 00:24:47,944
Sim.
379
00:24:50,405 --> 00:24:53,658
Sim, vai correr tudo bem.
Vai correr tudo bem.
380
00:24:56,745 --> 00:24:59,414
A Lucy vai concentrar-se
na mensagem que enviou à Toni
381
00:24:59,498 --> 00:25:02,292
quando começou a planear
o homicídio do JT.
382
00:25:02,375 --> 00:25:05,337
Tens de te concentrar em que isso seja
o catalisador ires embora,
383
00:25:05,420 --> 00:25:06,463
não matar.
384
00:25:06,546 --> 00:25:08,965
- Percebeste?
- Está bem.
385
00:25:09,049 --> 00:25:10,342
Muito bem, vamos lá.
386
00:25:10,967 --> 00:25:15,138
Sra. Tucker,
lamento que tenha sofrido tanto.
387
00:25:15,222 --> 00:25:17,015
Tenho a certeza de que foi difícil.
388
00:25:17,098 --> 00:25:19,643
Obrigada. Sim, foi.
389
00:25:19,726 --> 00:25:22,687
Como descreveria
a sua relação com o Sr. Tucker?
390
00:25:22,771 --> 00:25:25,190
Bem, era boa no início,
391
00:25:25,273 --> 00:25:26,983
mas depois foi piorando.
392
00:25:27,067 --> 00:25:29,611
Ele tornou-se controlador e ciumento.
393
00:25:29,694 --> 00:25:32,531
Forçou-me a demitir-me
e a mudar-me para Atlanta,
394
00:25:32,614 --> 00:25:33,865
onde ele jogava na altura.
395
00:25:33,949 --> 00:25:34,950
Forçou-a?
396
00:25:35,033 --> 00:25:37,244
- Apontou-lhe uma arma à cabeça?
- Não.
397
00:25:37,327 --> 00:25:38,328
Então, como a forçou?
398
00:25:38,411 --> 00:25:40,372
- Ele manipulou-me.
- Como?
399
00:25:40,455 --> 00:25:41,831
Se soubesse, não ia resultar.
400
00:25:41,915 --> 00:25:44,084
Shanelle, preciso que mantenhas a calma
401
00:25:44,167 --> 00:25:45,585
e respondas à pergunta.
402
00:25:45,669 --> 00:25:47,504
Dizer algo como "não sei" é muito melhor
403
00:25:47,587 --> 00:25:48,838
do que parecer presunçoso.
404
00:25:48,922 --> 00:25:49,923
- Está bem.
- Está bem?
405
00:25:50,006 --> 00:25:51,216
Vamos avançar.
406
00:25:51,716 --> 00:25:55,595
Porque ficou com o Sr. Tucker mais
de 15 anos, se era assim tão mau?
407
00:25:55,679 --> 00:25:58,431
Por causa dos meus filhos
e tive medo do que ele me faria.
408
00:25:58,515 --> 00:26:00,475
Mas sabia. Então, o que mudou?
409
00:26:00,559 --> 00:26:04,312
O Sr. Hunter, a Toni Holley, ou não
estava pronta para desistir da Gucci.
410
00:26:07,232 --> 00:26:09,150
Isto é a Lucy a falar ou és tu?
411
00:26:09,234 --> 00:26:10,735
Sou eu a testar-te.
412
00:26:11,528 --> 00:26:13,613
A outra ADA ensinou-me as táticas da Lucy.
413
00:26:13,697 --> 00:26:15,490
E viste-a com a Sally.
414
00:26:15,574 --> 00:26:18,159
Vai começar gentil e doce para te atrair,
415
00:26:18,243 --> 00:26:21,204
vai distorcer as tuas palavras
e depois vai atacar.
416
00:26:21,288 --> 00:26:23,790
Precisamos que compartimentes.
417
00:26:23,873 --> 00:26:27,335
A acusação vai retratar-te
como uma interesseira mentirosa
418
00:26:27,419 --> 00:26:31,715
com tanta raiva acumulada dentro de ti
que mataste o JT a sangue-frio.
419
00:26:31,798 --> 00:26:35,844
Se levares a peito tudo o que a Lucy
disser sobre ti, vais perder.
420
00:26:36,303 --> 00:26:38,305
Por isso,
mata a rapariga insegura do liceu
421
00:26:38,388 --> 00:26:42,434
e sê a mulher que aguentou
o inferno e ainda está aqui!
422
00:26:44,811 --> 00:26:46,354
Vamos recomeçar?
423
00:27:00,952 --> 00:27:04,789
Claro que sabemos que a seleção
do júri não é uma ciência exata.
424
00:27:04,873 --> 00:27:07,709
Com base no voir dire,
dos quatro jurados dispensados,
425
00:27:07,792 --> 00:27:12,422
três foram escolhidos pela acusação,
apenas um pela defesa.
426
00:27:12,922 --> 00:27:15,717
E dos quatro substitutos
escolhidos para os substituir,
427
00:27:15,800 --> 00:27:18,303
três foram os favoritos da defesa,
428
00:27:18,386 --> 00:27:20,513
mas só um pela acusação.
429
00:27:20,597 --> 00:27:21,890
Em que ponto ficamos?
430
00:27:23,308 --> 00:27:25,477
Oito contra quatro a nosso favor.
431
00:27:25,560 --> 00:27:26,770
Ganhamos.
432
00:27:28,521 --> 00:27:29,898
Não tenho os números.
433
00:27:30,398 --> 00:27:33,401
Disse-te para não os subestimares, Lucy.
434
00:27:33,485 --> 00:27:34,861
Acredita, eu lembro-me.
435
00:27:37,197 --> 00:27:39,824
- Não posso perder este caso, Mike.
- Eu sei.
436
00:27:39,908 --> 00:27:43,370
E se tentasses um acordo?
437
00:27:44,537 --> 00:27:45,997
Para fazer um acordo menor?
438
00:27:46,998 --> 00:27:49,501
Acabei de receber uma oferta da Lucy.
439
00:27:49,584 --> 00:27:50,960
- Espera, o quê?
- Sim.
440
00:27:51,044 --> 00:27:53,672
Homicídio involuntário, dez anos,
menos com comportamento.
441
00:27:53,755 --> 00:27:56,341
Isto nem parece da Lucy.
442
00:27:56,925 --> 00:27:58,593
Mas parece coisa do Mike.
443
00:27:59,052 --> 00:28:01,221
Se morderem, têm tanto medo como tu.
444
00:28:01,763 --> 00:28:03,807
- Se não...
- Eu devia estar assustada.
445
00:28:03,890 --> 00:28:06,101
Não, apenas preparada.
446
00:28:06,184 --> 00:28:08,353
- A Lucy tem receio do júri.
- Claramente.
447
00:28:08,436 --> 00:28:10,397
Solidifica o facto
de estarmos a ganhar.
448
00:28:10,480 --> 00:28:11,481
Por agora.
449
00:28:11,564 --> 00:28:13,149
A Shanelle ainda vai testemunhar.
450
00:28:13,233 --> 00:28:16,778
Sim, mas a Shanelle pareceu
simpática na entrevista.
451
00:28:16,861 --> 00:28:18,822
Quando começa a descrever o abuso...
452
00:28:18,905 --> 00:28:21,032
Tenho receio da Shanelle
e se está pronta.
453
00:28:21,116 --> 00:28:22,325
Sim, eu também.
454
00:28:22,409 --> 00:28:24,119
Temos de falar com a Shanelle.
455
00:28:24,202 --> 00:28:27,288
Mas depois de hoje,
acho que ela pode considerar tomar algo.
456
00:28:27,372 --> 00:28:28,665
É a aposta mais segura.
457
00:28:28,998 --> 00:28:32,460
Quem sabe? Talvez te tenham subestimado.
458
00:28:35,213 --> 00:28:37,674
Como lhe dizemos
que pode ter de cumprir dez anos?
459
00:28:39,884 --> 00:28:41,428
É melhor do que prisão perpétua.
460
00:28:43,304 --> 00:28:44,973
Foi um homicídio qualificado.
461
00:28:45,056 --> 00:28:47,308
O júri tem a opção de te condenar
462
00:28:47,392 --> 00:28:50,353
por homicídio qualificado,
não qualificado ou involuntário.
463
00:28:51,187 --> 00:28:54,649
A acusação oferece-te dez
anos por homicídio voluntário.
464
00:28:54,733 --> 00:28:59,571
Mas podemos pedir-lhes que considerem
uma sentença intermédia ou baixa,
465
00:28:59,654 --> 00:29:01,990
o que significa
que podes cumprir até três anos.
466
00:29:02,073 --> 00:29:04,617
Pensei que estávamos bem.
Porque aceitaria um acordo?
467
00:29:04,701 --> 00:29:07,996
Não precisamos, mas julgamentos
com júri podem ser um risco.
468
00:29:08,079 --> 00:29:11,833
Sem a Eboni, o teu testemunho
determinará como isto acaba.
469
00:29:11,916 --> 00:29:13,752
Sim, já me disseste isso.
470
00:29:15,128 --> 00:29:16,921
E achas que não sou capaz?
471
00:29:19,132 --> 00:29:20,508
Acho que está a esconder algo.
472
00:29:21,092 --> 00:29:23,219
E, se eu achar isso,
os jurados também acharão.
473
00:29:23,303 --> 00:29:27,182
Shanelle, a decisão é tua.
474
00:29:27,307 --> 00:29:28,850
Só viemos dar-te conselhos.
475
00:29:28,933 --> 00:29:30,643
E não é baseado em nada pessoal.
476
00:29:30,727 --> 00:29:34,439
São prós e contras, só isso.
477
00:29:35,190 --> 00:29:38,735
Os prós seriam que isto acabaria.
478
00:29:38,818 --> 00:29:40,320
Não teria de testemunhar.
479
00:29:40,403 --> 00:29:42,322
Quais são os contras além da prisão?
480
00:29:43,865 --> 00:29:45,366
Pronto, eu começo.
481
00:29:45,450 --> 00:29:47,952
Seria considerada
uma assassina condenada, certo?
482
00:29:48,036 --> 00:29:50,079
Tecnicamente, é um criminoso condenado.
483
00:29:50,163 --> 00:29:53,208
Ou o que for. Teria de pôr isso
nas minhas candidaturas, certo?
484
00:29:53,333 --> 00:29:54,667
Certo.
485
00:29:54,751 --> 00:29:56,294
E o dinheiro do Jamarion?
486
00:29:57,128 --> 00:29:59,005
Fico com ele,
por estar em meu nome?
487
00:29:59,088 --> 00:30:01,132
Dado que foste condenada
pelo homicídio dele,
488
00:30:01,216 --> 00:30:03,843
o MP pode tentar impedir-te de o obter.
489
00:30:05,053 --> 00:30:07,347
Por isso, é provável que não.
490
00:30:08,139 --> 00:30:09,682
E os meus filhos?
491
00:30:09,766 --> 00:30:14,479
A custódia deles pode ser
discutida enquanto cumpres pena.
492
00:30:14,562 --> 00:30:15,563
Então, se percebi.
493
00:30:15,647 --> 00:30:18,024
O que estás a dizer é
que eu estaria falida,
494
00:30:18,107 --> 00:30:21,444
incapaz de arranjar emprego
e poderia perder os meus filhos.
495
00:30:25,323 --> 00:30:26,324
Foda-se!
496
00:30:31,162 --> 00:30:34,374
O Jamarion não podia ter escrito melhor.
497
00:30:38,127 --> 00:30:39,254
Sabes que mais?
498
00:30:39,337 --> 00:30:41,381
Prometemos safar-te disto.
499
00:30:41,923 --> 00:30:44,551
Não vamos voltar atrás na promessa.
Certo, Jax?
500
00:30:45,593 --> 00:30:48,763
Sei o que acordámos,
mas estou a tirar uma página do teu livro.
501
00:30:48,847 --> 00:30:50,014
Considero a cliente.
502
00:30:50,098 --> 00:30:52,892
Não acho que a Shanelle seja a cliente
que consideras.
503
00:30:53,810 --> 00:30:55,311
Não metas a Isabella nisto.
504
00:30:55,395 --> 00:30:57,605
Infelizmente, ela está em cima disto.
505
00:31:05,446 --> 00:31:11,995
COMIDA SAUDÁVEL RESTAURANTE
506
00:31:13,872 --> 00:31:14,873
Para que é isto?
507
00:31:15,623 --> 00:31:16,749
A Kendall ligou-me.
508
00:31:16,833 --> 00:31:18,585
Lamento, miúda.
509
00:31:18,668 --> 00:31:19,711
Anda cá.
510
00:31:20,461 --> 00:31:21,838
Ela é uma bufa.
511
00:31:21,921 --> 00:31:24,007
- Estou bem, vou seguir em frente.
- Está bem.
512
00:31:24,090 --> 00:31:25,466
Mas obrigada.
513
00:31:27,719 --> 00:31:29,596
Como está a Shanelle? Sinto-me tão mal.
514
00:31:29,679 --> 00:31:31,514
Não a consigo ver há um minuto,
515
00:31:31,598 --> 00:31:33,808
mas tem acontecido muita coisa.
516
00:31:34,601 --> 00:31:38,062
Ela está bem,
vai vivendo um dia de cada vez.
517
00:31:40,148 --> 00:31:41,274
Como está a Sally?
518
00:31:42,025 --> 00:31:45,778
Ela tem estado baixada e stressada, como
se estivesse a passar-se com o julgamento.
519
00:31:45,862 --> 00:31:49,741
Também reparei nisso.
A Shanelle é prima dela.
520
00:31:49,824 --> 00:31:53,453
Sim, mas é uma ligação pouco saudável.
521
00:31:53,536 --> 00:31:55,622
Ela está a passar por isso.
522
00:31:55,705 --> 00:31:58,166
Adoro-a, mas não é empática.
523
00:31:58,249 --> 00:31:59,584
Miúda.
524
00:32:00,126 --> 00:32:02,211
- Importas-te de ver como ela está?
- Claro.
525
00:32:02,295 --> 00:32:04,756
Cuida da Shanelle, eu falo com a Sally.
526
00:32:05,632 --> 00:32:07,342
Isto lembra-me de nós no liceu.
527
00:32:07,425 --> 00:32:08,468
Quando corria mal
528
00:32:08,551 --> 00:32:10,428
e tu levavas a Shanelle e eu a Sally?
529
00:32:10,511 --> 00:32:13,056
Sim. Mesma merda, década diferente.
530
00:32:13,139 --> 00:32:14,557
Aqui vamos nós.
531
00:32:15,058 --> 00:32:16,434
CENTRO CORRECIONAL FOX HILLS
532
00:32:33,743 --> 00:32:36,996
Porque não me querias ver?
Tentei três vezes esta semana.
533
00:32:37,080 --> 00:32:40,541
Vou testemunhar em breve.
Tenho de me concentrar nisso.
534
00:32:41,042 --> 00:32:42,043
Está bem.
535
00:32:44,212 --> 00:32:45,713
Falaste com a Jax?
536
00:32:45,797 --> 00:32:47,465
Disseste-lhe a verdade?
537
00:32:48,508 --> 00:32:49,842
Mudei de ideias.
538
00:32:49,926 --> 00:32:51,302
O quê? Porquê?
539
00:32:51,386 --> 00:32:53,429
Porque tive um momento de fraqueza.
540
00:32:53,513 --> 00:32:55,515
Vou manter o plano original.
541
00:32:55,598 --> 00:32:58,226
Mas disseste que a Jax já desconfiava.
542
00:32:58,309 --> 00:32:59,852
Achas que te pode ajudar a ganhar
543
00:32:59,936 --> 00:33:01,729
sem saber o que aconteceu?
544
00:33:01,813 --> 00:33:04,065
Estás a falar do que a Jax quer
ou tu queres?
545
00:33:04,148 --> 00:33:07,318
O que eu quero é não ser
sobrecarregada com a verdade.
546
00:33:08,987 --> 00:33:10,822
Mana, abriste a boca?
547
00:33:10,905 --> 00:33:12,281
Não, eu não disse nada...
548
00:33:12,365 --> 00:33:18,121
Não, tu, a Jax, a Autumn,
a beber, a dizerem mal de mim.
549
00:33:19,163 --> 00:33:21,416
Estás paranoica.
550
00:33:21,916 --> 00:33:24,627
Guardar este segredo
está a enlouquecer-te.
551
00:33:24,711 --> 00:33:25,962
E a mim também.
552
00:33:26,546 --> 00:33:30,216
Está a arruinar-me a vida,
o casamento, as amizades.
553
00:33:30,299 --> 00:33:34,387
Achas que gosto de estar aqui
presa por uma merda que não fiz?
554
00:33:34,887 --> 00:33:36,806
Não achas que está
a arruinar a minha vida?
555
00:33:36,889 --> 00:33:38,725
Já viste como pareces egoísta?
556
00:33:38,808 --> 00:33:40,518
Egoísta?
557
00:33:41,477 --> 00:33:45,314
Perdi a minha casa quando decidiste
fugir com o teu namoradinho
558
00:33:45,398 --> 00:33:47,025
e não me contaste.
559
00:33:47,108 --> 00:33:51,320
O meu marido nem fala comigo
porque estava a proteger-te.
560
00:33:51,404 --> 00:33:53,239
Mas achas que isto é egoísmo?
561
00:33:53,322 --> 00:33:58,077
Pronto, está bem.
Eu mostro-te o que é egoísmo.
562
00:33:58,661 --> 00:34:02,248
A partir de agora, estás por tua conta.
563
00:34:17,346 --> 00:34:19,474
{\an8}CENTRO DE JUSTIÇA CRIMINAL DE FOLTZ
564
00:34:25,772 --> 00:34:27,106
- Olá.
- Olá.
565
00:34:27,190 --> 00:34:29,358
Só queríamos ver como estavas.
566
00:34:30,151 --> 00:34:32,653
Como te sentes? Pronta?
567
00:34:32,737 --> 00:34:36,074
Não estava, mas depois tomei uma decisão.
568
00:34:36,866 --> 00:34:38,951
Quero que o Corey me interrogue hoje.
569
00:34:40,661 --> 00:34:43,581
Porquê? De onde vem isso?
570
00:34:43,664 --> 00:34:44,832
De ti.
571
00:34:44,916 --> 00:34:46,042
De mim?
572
00:34:46,125 --> 00:34:48,252
Duvidaste de mim este tempo todo.
573
00:34:48,753 --> 00:34:51,047
Tu duvidas de mim desde o 10º ano.
574
00:34:53,257 --> 00:34:56,803
Espera lá,
queres fazer isto à última da hora
575
00:34:56,886 --> 00:34:58,221
por causa do liceu?
576
00:34:58,304 --> 00:35:02,642
Não, quero ser apoiada por alguém
que acha que posso ganhar isto.
577
00:35:02,725 --> 00:35:04,185
Não quem aceita um acordo.
578
00:35:04,268 --> 00:35:05,269
Espera. Ouve.
579
00:35:05,353 --> 00:35:08,815
Eu e a Jax concordámos
que devias aceitar o acordo.
580
00:35:08,898 --> 00:35:10,817
Se fazes isto para a castigar...
581
00:35:10,900 --> 00:35:12,610
Castigas-te a ti mesma.
582
00:35:12,693 --> 00:35:14,362
Não seria a primeira vez.
583
00:35:20,868 --> 00:35:23,704
Espero que estejas pronto, Corey,
porque eu estou.
584
00:35:33,631 --> 00:35:36,801
Sr. Cash, quer chamar a sua testemunha?
585
00:35:36,884 --> 00:35:40,138
Sim, Meritíssima.
A defesa chama Shanelle Tucker a depor.
586
00:35:53,317 --> 00:35:55,862
Jura dizer a verdade, toda a verdade
587
00:35:55,945 --> 00:35:58,114
e nada mais do que a verdade?
588
00:35:58,197 --> 00:35:59,198
Juro.
589
00:36:09,208 --> 00:36:10,668
Sr. Cash.
590
00:36:17,008 --> 00:36:19,760
Sra. Tucker, como se sente hoje?
591
00:36:20,219 --> 00:36:22,054
Bem, dadas as circunstâncias.
592
00:36:22,430 --> 00:36:23,598
Compreendo.
593
00:36:23,681 --> 00:36:27,435
Falemos do seu casamento
com o Jamarion Tucker.
594
00:36:27,518 --> 00:36:28,728
Como foi?
595
00:36:28,811 --> 00:36:31,981
No início, foi mágico.
Foi um conto de fadas tornado realidade.
596
00:36:32,064 --> 00:36:37,236
Ele cortejou-me.
Seduziu-me e casou comigo.
597
00:36:37,320 --> 00:36:40,323
- Quanto tempo durou esse conto de fadas?
- Não muito.
598
00:36:40,406 --> 00:36:42,658
Houve pequenas coisas no início.
599
00:36:42,742 --> 00:36:45,953
Uma vez, esqueceu-se do bilhete
para um jogo de basquetebol
600
00:36:46,037 --> 00:36:47,079
e levou o meu.
601
00:36:47,163 --> 00:36:48,706
Fez-me ir a casa buscar o dele
602
00:36:48,789 --> 00:36:52,210
e a culpa foi minha por
não ter garantido que ele tinha o dele.
603
00:36:52,293 --> 00:36:53,586
Infelizmente, acreditei.
604
00:36:54,378 --> 00:36:57,590
Quando voltei ao jogo,
havia outra mulher no meu lugar.
605
00:36:57,882 --> 00:36:59,926
Parece-me uma coisa importante.
606
00:37:00,009 --> 00:37:01,677
Porque considera isso pequeno?
607
00:37:01,761 --> 00:37:04,347
Um coração partido era melhor
do que um maxilar partido.
608
00:37:04,764 --> 00:37:06,224
Vamos falar dos meses
609
00:37:06,307 --> 00:37:09,268
que antecederam o confronto
entre si e o Sr. Tucker.
610
00:37:09,352 --> 00:37:12,063
- Como foi isso?
- Foram horríveis.
611
00:37:12,146 --> 00:37:14,315
Lembro-me dele stressado
por causa de dinheiro.
612
00:37:14,398 --> 00:37:16,984
Estava zangado, agitado.
Quase nunca estava em casa.
613
00:37:17,068 --> 00:37:19,904
E quando estava, eu tentava evitá-lo.
614
00:37:19,987 --> 00:37:25,743
Finalmente percebi que tinha de partir
e só queria ser feliz.
615
00:37:26,160 --> 00:37:29,038
- E o que fez?
- Planeei partir.
616
00:37:29,121 --> 00:37:30,331
"Planeei partir."
617
00:37:30,414 --> 00:37:35,169
Pode dizer ao tribunal qual era
o seu plano para deixar o Sr. Tucker?
618
00:37:35,253 --> 00:37:38,172
Escolhi um dia em que soubesse
que ele não estaria em casa.
619
00:37:38,256 --> 00:37:40,341
Deixei o meu bebé na escola mais cedo
620
00:37:40,424 --> 00:37:43,135
e depois voltei a casa
para fazer as malas.
621
00:37:43,219 --> 00:37:45,638
A maioria dos pertences
já estavam com a minha prima,
622
00:37:45,721 --> 00:37:47,515
para não ficar muito tempo em casa.
623
00:37:48,015 --> 00:37:51,143
E o Jamarion chegou inesperadamente.
624
00:37:51,227 --> 00:37:52,812
Disse-lhe que me ia embora,
625
00:37:52,895 --> 00:37:55,690
que ia levar a Natasha e o Jordan,
o nosso filho mais novo,
626
00:37:55,773 --> 00:37:57,400
e dirigi-me para a porta.
627
00:37:57,483 --> 00:37:59,193
Como é que ele respondeu?
628
00:37:59,860 --> 00:38:01,487
Começou a gritar,
629
00:38:01,570 --> 00:38:04,073
a dizer-me que eu não ia a lado
nenhum com os filhos,
630
00:38:04,156 --> 00:38:05,324
e não queria participar.
631
00:38:05,408 --> 00:38:08,828
Então, tentei sair
para evitar uma discussão.
632
00:38:08,911 --> 00:38:12,915
E nesse momento,
o Sr. Tucker tornou-se violento consigo?
633
00:38:15,126 --> 00:38:16,627
Começou a estrangular-me.
634
00:38:16,711 --> 00:38:18,796
E o que fez nesse momento?
635
00:38:19,338 --> 00:38:21,674
Tentei tirar as mãos dele do meu pescoço,
636
00:38:21,757 --> 00:38:25,136
mas ele era muito forte,
por isso, entrei em pânico.
637
00:38:25,219 --> 00:38:28,389
Porque comecei a ficar tonta
e não conseguia respirar.
638
00:38:28,889 --> 00:38:31,309
Agarrei na coisa
mais próxima de mim e bati-lhe.
639
00:38:31,392 --> 00:38:32,601
Com força.
640
00:38:33,936 --> 00:38:35,855
Ele já a tinha estrangulado?
641
00:38:36,731 --> 00:38:38,232
Não, foi a primeira vez.
642
00:38:38,316 --> 00:38:41,736
Para além de a ter
estrangulado pela primeira vez,
643
00:38:41,819 --> 00:38:45,573
o que tornou este período diferente
dos outros incidentes de abuso físico
644
00:38:45,656 --> 00:38:47,867
que sofreu com o Sr. Tucker?
645
00:38:49,493 --> 00:38:50,828
Os olhos dele.
646
00:38:51,954 --> 00:38:53,205
Estavam frios.
647
00:38:54,665 --> 00:38:56,459
E enquanto o fazia, ele disse:
648
00:38:58,210 --> 00:39:00,296
"Já devia ter feito isto há muito tempo."
649
00:39:05,259 --> 00:39:06,260
Obrigado.
650
00:39:07,303 --> 00:39:09,055
Não tenho mais perguntas.
651
00:39:09,138 --> 00:39:10,890
Sra. Wargo, a testemunha é sua.
652
00:39:18,564 --> 00:39:22,985
Lamento por tudo o que passou,
Sra. Tucker.
653
00:39:23,069 --> 00:39:24,195
Obrigada.
654
00:39:24,278 --> 00:39:26,947
- Parece horrível.
- E foi.
655
00:39:27,031 --> 00:39:29,033
E, no entanto, ficou. Porquê?
656
00:39:32,912 --> 00:39:34,330
Porque não tive escolha.
657
00:39:35,706 --> 00:39:39,835
Mas tinha dinheiro, família, amigos?
658
00:39:40,378 --> 00:39:42,296
Tinha vergonha. Tinha medo.
659
00:39:42,380 --> 00:39:44,882
Do Sr. Tucker ou de ser pobre?
660
00:39:44,965 --> 00:39:47,802
- Protesto, argumentativo.
- Deferido.
661
00:39:47,885 --> 00:39:51,806
Teve conhecimento do caso do
Sr. Tucker com a Sra. Toni Holley?
662
00:39:51,889 --> 00:39:52,890
Sim.
663
00:39:52,973 --> 00:39:55,226
Meritíssima, a prova 27.
664
00:39:55,309 --> 00:39:57,395
Sra. Tucker, o que quis dizer com
665
00:39:57,478 --> 00:40:01,774
"Foi muito mais fácil para mim fazer
o que sei que tenho de fazer a seguir."
666
00:40:01,857 --> 00:40:03,567
Tencionava deixar o JT.
667
00:40:03,651 --> 00:40:05,611
Mas, em vez disso, matou o Sr. Tucker.
668
00:40:05,694 --> 00:40:07,822
- Protesto. Argumentativo.
- Deferido.
669
00:40:07,905 --> 00:40:09,532
Cuidado, Sra. Wargo.
670
00:40:09,615 --> 00:40:11,033
Entendido, vou reformular.
671
00:40:11,117 --> 00:40:15,079
O Sr. Tucker tinha certos estímulos
que o tornavam violento?
672
00:40:15,162 --> 00:40:16,163
Sim.
673
00:40:16,705 --> 00:40:18,833
E tentei aprendê-los para os poder evitar.
674
00:40:18,916 --> 00:40:21,919
Mas também podia usar
esses estímulos para o provocar.
675
00:40:22,002 --> 00:40:23,295
- Correto?
- Não.
676
00:40:28,217 --> 00:40:32,888
Nunca provocaria intencionalmente o JT.
677
00:40:32,972 --> 00:40:36,642
Começou um caso com o pupilo
do Sr. Tucker, correto?
678
00:40:36,725 --> 00:40:39,019
Não receou que,
se o Sr. Tucker descobrisse,
679
00:40:39,103 --> 00:40:41,188
ele agisse violentamente?
680
00:40:41,272 --> 00:40:43,107
Sim, foi por isso que acabei o caso.
681
00:40:43,190 --> 00:40:45,151
De acordo com o testemunho do Sr. Hunter,
682
00:40:45,234 --> 00:40:48,654
o caso começou três meses
antes da morte do Sr. Tucker.
683
00:40:48,737 --> 00:40:52,324
Não foi na altura em que alegadamente
planeava ir-se embora?
684
00:40:52,408 --> 00:40:54,577
Foi por volta dessa altura, sim.
685
00:40:54,660 --> 00:40:58,622
Finalmente teve coragem
de deixar o Sr. Tucker,
686
00:40:58,706 --> 00:41:00,332
um homem que temia há anos,
687
00:41:00,416 --> 00:41:03,919
e decide começar um caso
com um dos seus amigos mais próximos?
688
00:41:07,131 --> 00:41:11,010
O Adrian ajudou-me a ver o meu valor,
após anos a acreditar que não o tinha.
689
00:41:11,635 --> 00:41:13,345
Então, diria que, durante este tempo,
690
00:41:13,429 --> 00:41:17,224
que se tornou mais confiante,
corajosa, inteligente?
691
00:41:17,308 --> 00:41:19,226
Sim, creio que sim.
692
00:41:20,811 --> 00:41:22,813
Falemos do dia em questão.
693
00:41:22,897 --> 00:41:26,150
Disse que o Sr. Tucker
voltou inesperadamente.
694
00:41:26,233 --> 00:41:28,486
Porque avançou com a partida?
695
00:41:29,153 --> 00:41:31,489
Porque não podia esperar mais.
696
00:41:31,572 --> 00:41:33,574
Então, contou-lhe o seu plano todo?
697
00:41:33,657 --> 00:41:35,534
Não sabia quão zangado ele ia ficar.
698
00:41:35,618 --> 00:41:38,871
Mas disse-me
que estava a par dos estímulos
699
00:41:38,954 --> 00:41:40,831
que o tornaram violento, certo?
700
00:41:40,915 --> 00:41:42,791
Sim, mas foi o pior que ele...
701
00:41:42,875 --> 00:41:44,376
Durante a luta,
702
00:41:44,460 --> 00:41:47,713
em que momento bateu
na nuca do Sr. Tucker?
703
00:41:48,255 --> 00:41:49,673
Quando ele se afastou.
704
00:41:49,757 --> 00:41:54,345
Lembra-se de prestar depoimento à polícia?
705
00:41:54,428 --> 00:41:55,679
Sim.
706
00:41:56,931 --> 00:42:00,726
Nessa declaração à Polícia,
disse, e passo a citar:
707
00:42:00,809 --> 00:42:04,063
"Bati no Sr. Tucker
enquanto ele me sufocava."
708
00:42:04,146 --> 00:42:07,274
Quando ele se foi embora,
709
00:42:07,358 --> 00:42:08,901
ainda estava assustada, confusa.
710
00:42:08,984 --> 00:42:13,155
Pensei que agora era confiante,
corajosa, inteligente, ou não é verdade?
711
00:42:13,239 --> 00:42:14,949
Está a fazer o que ele fez.
712
00:42:15,032 --> 00:42:17,117
- Sem mais perguntas.
- Distorce palavras.
713
00:42:17,201 --> 00:42:19,745
- Sr. Cash.
- Ele ia matar-me!
714
00:42:19,828 --> 00:42:20,913
Sr. Cash.
715
00:42:21,705 --> 00:42:22,957
Sra. Tucker.
716
00:42:28,170 --> 00:42:32,675
Sra. Tucker. Está tudo bem.
Está tudo bem. Está tudo bem.
717
00:42:33,342 --> 00:42:36,178
Sra. Tucker, pode dizer ao tribunal
718
00:42:36,262 --> 00:42:40,516
porque bateu na nuca do
Sr. Tucker quando ele se ia embora?
719
00:42:41,642 --> 00:42:44,562
Tive medo que ele voltasse
e acabasse o que começou.
720
00:42:46,855 --> 00:42:49,191
É completamente compreensível.
721
00:42:49,858 --> 00:42:51,610
Não tenho mais perguntas.
722
00:42:51,694 --> 00:42:52,903
A defesa terminou.
723
00:42:54,780 --> 00:42:57,199
Sra. Tucker, está dispensada.
724
00:43:07,835 --> 00:43:10,337
Obrigada por não dizeres:
"Eu bem te disse."
725
00:43:11,213 --> 00:43:13,090
Quem? Eu?
726
00:43:18,762 --> 00:43:20,556
Estou a tentar ser diferente.
727
00:43:21,640 --> 00:43:24,643
Mas, às vezes,
ao tentar não cometer os mesmos erros,
728
00:43:24,727 --> 00:43:26,687
cometes os mesmos erros.
729
00:43:27,271 --> 00:43:31,609
- Desculpa não ter acreditado em ti.
- Não.
730
00:43:32,901 --> 00:43:34,320
A culpa é minha.
731
00:43:36,405 --> 00:43:38,407
Tomo decisões precipitadas sem pensar.
732
00:43:38,490 --> 00:43:41,201
Foi assim que me meti nesta merda.
733
00:43:43,704 --> 00:43:47,166
A oferta fica sem efeito.
734
00:43:47,875 --> 00:43:49,168
Calculei.
735
00:43:49,752 --> 00:43:52,588
Então, o que vai acontecer?
736
00:43:53,172 --> 00:43:56,634
Isso é algo que só esses 12 jurados sabem.
737
00:44:07,728 --> 00:44:08,896
Como foi?
738
00:44:08,979 --> 00:44:11,565
- Olá, mãe.
- Olá.
739
00:44:11,649 --> 00:44:12,775
Foi fantástico.
740
00:44:13,400 --> 00:44:15,194
- Adeus, pai.
- Adeus, John.
741
00:44:19,490 --> 00:44:21,075
Significou muito para ele.
Peter.
742
00:44:21,158 --> 00:44:24,203
Não, Lucy. Eu é que agradeço.
743
00:44:32,628 --> 00:44:33,796
Jax, tens um segundo?
744
00:44:34,672 --> 00:44:37,925
Sei que não tiveste oportunidade
de interrogar a Shanelle hoje.
745
00:44:38,008 --> 00:44:41,345
Estava a pensar se querias...
746
00:44:41,428 --> 00:44:44,348
Não, em mundo nenhum o assistente
faria as alegações finais.
747
00:44:44,682 --> 00:44:47,685
- Hoje não foi culpa tua.
- Não, foi. Foi culpa minha.
748
00:44:47,768 --> 00:44:49,186
Devias ter aceitado o acordo.
749
00:44:50,562 --> 00:44:53,399
Só queria tanto que a Shanelle ganhasse.
750
00:44:54,692 --> 00:44:56,360
Foi por causa das minhas merdas.
751
00:44:56,860 --> 00:45:00,406
É sempre por causa das nossas merdas.
É por isso que somos bons advogados.
752
00:45:00,489 --> 00:45:03,409
- Preocupamo-nos.
- Acho que sim.
753
00:45:04,076 --> 00:45:07,287
Boa sorte nas alegações finais.
Vais arrasar.
754
00:45:10,040 --> 00:45:12,793
- Não, mas...
- Não vou. Estou muito entusiasmada.
755
00:45:12,876 --> 00:45:14,128
Não me parece bem.
756
00:45:14,211 --> 00:45:17,423
Isto é... Não podes misturar.
757
00:45:17,506 --> 00:45:18,799
- Não sei isto.
- Devias.
758
00:45:18,882 --> 00:45:21,385
O que fazem aqui?
759
00:45:25,723 --> 00:45:29,143
O meu exame de treino para a Faculdade
de Direito não me correu bem.
760
00:45:29,226 --> 00:45:31,270
E ela ficou tão triste que me pediu ajuda,
761
00:45:31,353 --> 00:45:32,730
e somos melhores amigos.
762
00:45:33,564 --> 00:45:36,650
Está bem. Põe-me a jogar, treinador.
763
00:45:36,734 --> 00:45:38,152
Está bem.
764
00:45:38,235 --> 00:45:41,196
É bom que dês o teu melhor pela Jax.
765
00:45:41,280 --> 00:45:42,948
Não me envergonhes.
766
00:45:47,536 --> 00:45:48,537
Olá.
767
00:45:48,620 --> 00:45:51,165
Estás a ler.
768
00:45:51,248 --> 00:45:53,876
Não posso fazer mais nada.
769
00:45:55,002 --> 00:45:56,336
Coitadinho.
770
00:45:59,798 --> 00:46:02,843
Tinhas razão no outro dia.
771
00:46:02,926 --> 00:46:04,303
Não devia fumar.
772
00:46:05,053 --> 00:46:09,183
E, sinceramente,
limitei a frequência com que o faço,
773
00:46:09,266 --> 00:46:13,103
porque, infelizmente,
é um mau hábito que apanhei.
774
00:46:14,229 --> 00:46:16,982
E é isso, não quero
que adotes maus hábitos.
775
00:46:17,065 --> 00:46:20,194
Porque, quando começas,
é quase impossível desistir.
776
00:46:20,903 --> 00:46:22,654
Tens de conhecer os teus limites.
777
00:46:22,738 --> 00:46:25,574
E o vício vem do meu lado
da família, Spenser.
778
00:46:25,991 --> 00:46:31,163
Nem posso permitir que comeces
algo sabendo como acaba. Está bem?
779
00:46:31,747 --> 00:46:34,458
Um dia, vais agradecer-me.
780
00:46:37,544 --> 00:46:41,215
Talvez, mas não hoje, mãe.
781
00:46:42,508 --> 00:46:44,760
É justo. É justo.
782
00:46:44,843 --> 00:46:46,220
Mas ainda te amo.
783
00:46:46,303 --> 00:46:48,347
- Acho que sim.
- Achas?
784
00:46:48,889 --> 00:46:51,642
- Também te amo, mãe.
- Deixa-te de joguinhos. Para.
785
00:46:51,725 --> 00:46:53,352
Está bem. Pronto. Está bem, mãe.
786
00:46:53,435 --> 00:46:55,103
Está bem, está bem.
787
00:46:55,187 --> 00:46:57,314
Ainda és o meu bebé.
Não importa o quão grande.
788
00:46:57,397 --> 00:46:59,358
- Já não sou um bebé.
- És, sim.
789
00:47:09,993 --> 00:47:11,119
Estou?
790
00:47:11,203 --> 00:47:14,665
Tem uma chamada a cobrar
da Prisão Calimesa da reclusa...
791
00:47:14,748 --> 00:47:16,083
Isabella Torres.
792
00:47:16,166 --> 00:47:17,960
Aceita esta chamada?
793
00:47:18,043 --> 00:47:19,044
Sim.
794
00:47:19,628 --> 00:47:22,047
Isabella, é bom ouvir-te.
795
00:47:22,130 --> 00:47:25,384
Olá, Corey. Tenho seguido o teu caso.
796
00:47:25,467 --> 00:47:27,261
Não parece estar a correr bem.
797
00:47:27,344 --> 00:47:31,014
Aconteça o que acontecer,
vou conseguir mais atenção.
798
00:47:31,098 --> 00:47:34,059
Vou alertar mais pessoas para o teu caso.
799
00:47:34,142 --> 00:47:35,686
Vou conseguir-te essa clemência.
800
00:47:35,769 --> 00:47:37,813
Estou com esperanças
só para me desiludir.
801
00:47:37,896 --> 00:47:40,941
Parece que ser condenada vezes sem conta.
802
00:47:41,024 --> 00:47:42,025
Sei que é difícil,
803
00:47:42,109 --> 00:47:44,736
mas digo-te, estamos tão perto da meta.
804
00:47:44,820 --> 00:47:46,738
Só que és o único a correr.
805
00:47:46,822 --> 00:47:48,991
Desisti desta corrida há muito tempo.
806
00:47:49,074 --> 00:47:52,411
Isabella, como teu advogado,
digo-te que estás a cometer um erro.
807
00:47:52,494 --> 00:47:54,329
Talvez não devesses ser meu advogado.
808
00:47:54,872 --> 00:47:56,164
Estás despedido, Corey.
809
00:48:03,881 --> 00:48:07,009
Entre a 405 e a Slauson,
demorei uma hora a chegar a casa.
810
00:48:08,719 --> 00:48:10,512
E ainda tenho de fazer esta direta.
811
00:48:10,596 --> 00:48:12,931
Lamento, querido. Anda cá.
812
00:48:13,849 --> 00:48:15,684
Tudo bem, linda? Olá.
813
00:48:17,936 --> 00:48:20,188
Sabes que mais?
814
00:48:20,647 --> 00:48:22,524
Tive uma conversa com o Spenser.
815
00:48:22,608 --> 00:48:23,650
Lixaste-lhe o juizo?
816
00:48:24,610 --> 00:48:27,112
Só lhe disse a verdade.
817
00:48:27,195 --> 00:48:30,032
Disse-lhe que não queria
que repetisse os meus erros.
818
00:48:30,949 --> 00:48:32,326
Assumiste a responsabilidade.
819
00:48:33,118 --> 00:48:36,204
Estou muito excitado agora.
820
00:48:38,415 --> 00:48:44,254
Seja como for, só estou a dizer
que soube bem contar-lhe a ele e a mim,
821
00:48:44,630 --> 00:48:46,882
que fumar tem sido um problema.
822
00:48:46,965 --> 00:48:50,594
Acho que esconder dele
enviou a mensagem errada,
823
00:48:50,677 --> 00:48:54,473
e afundou-me cada vez
mais nesta toca do coelho,
824
00:48:54,556 --> 00:48:57,517
de onde não consegui voltar e...
825
00:49:02,230 --> 00:49:03,357
Tenho de ir.
826
00:49:05,108 --> 00:49:06,443
Sim, eu volto.
827
00:49:19,665 --> 00:49:21,166
Vens para casa esta noite?
828
00:49:22,584 --> 00:49:24,503
Infelizmente, sim.
829
00:49:40,978 --> 00:49:41,979
Diane?
830
00:49:43,522 --> 00:49:46,984
Já? Mas ela só tem 29 semanas.
831
00:49:47,609 --> 00:49:49,111
Está bem, lá estarei.
832
00:49:54,032 --> 00:49:57,995
Lu, desculpa ligar tão tarde,
mas podes tomar conta dos miúdos?
833
00:50:06,753 --> 00:50:07,838
O que se passa?
834
00:50:11,174 --> 00:50:12,926
Sei quem matou o JT.
835
00:51:13,612 --> 00:51:15,614
Tradução: Carolina Dias