1 00:00:01,001 --> 00:00:02,293 Din episoadele anterioare… 2 00:00:02,377 --> 00:00:05,922 - Ce a fost diferit în acea dimineață? - Opresc interviul. 3 00:00:06,006 --> 00:00:08,258 Știu că prietena ta trece printr-un proces. 4 00:00:08,341 --> 00:00:11,594 Îți dau un sfat: mai puțină emoție și mai multă rațiune. 5 00:00:11,678 --> 00:00:13,847 - Mă bucur să te văd, Lucy. - Cum m-ai găsit? 6 00:00:13,930 --> 00:00:16,516 Tutelă comună? Dumnezeule, ce mă fac? 7 00:00:16,599 --> 00:00:18,226 Am garantat cu casa pentru ea. 8 00:00:18,309 --> 00:00:21,521 Chiar credeți că aș ajuta-o să fugă ca să pierd garanția? 9 00:00:21,604 --> 00:00:24,858 Vom pierde casa în care locuim amândoi. 10 00:00:24,941 --> 00:00:26,526 Mă duc la școală și la Kumon. 11 00:00:26,609 --> 00:00:28,028 - Nu e… - Mergi la Kumon azi? 12 00:00:28,111 --> 00:00:29,904 - Chiar nu te plac deloc. - Spenser! 13 00:00:29,988 --> 00:00:32,240 Nu iau așa ceva, dar vapez. 14 00:00:32,323 --> 00:00:35,076 Am primit rezultatele testului. E copilul meu. 15 00:00:35,160 --> 00:00:37,287 Am decis să-i dau o șansă lui Lewis. 16 00:00:37,370 --> 00:00:39,789 Dacă o să fac asta, o să fie și Jax implicată. 17 00:00:40,623 --> 00:00:41,833 Ești Eboni Phillips? 18 00:00:41,916 --> 00:00:44,753 Vrem să spui în instanță ce a fost între tine și JT. 19 00:00:44,836 --> 00:00:47,756 - Gata pentru depoziție? - Ticălosul ăla merita să crape. 20 00:00:47,839 --> 00:00:51,593 Cred că s-a ajuns prea departe. Poate ar trebui să spunem adevărul. 21 00:01:02,812 --> 00:01:05,482 E o nouă zi din procesul lui Shanelle Tucker. 22 00:01:05,565 --> 00:01:10,111 E puțin spus că, zilnic, procesul ține publicul cu sufletul la gură. 23 00:01:10,612 --> 00:01:13,239 Săptămâna trecută s-au vândut puține tricouri cu JT, 24 00:01:13,323 --> 00:01:15,158 ca susținere pentru dna Tucker. 25 00:01:15,742 --> 00:01:19,829 Dar săptămâna asta, după mărturia verișoarei dnei Tucker, Sally Braswell, 26 00:01:19,913 --> 00:01:22,165 tricourile lui JT zboară de pe rafturi, 27 00:01:22,248 --> 00:01:24,834 în semn de susținere pentru îndrăgitul fotbalist JT. 28 00:01:35,595 --> 00:01:36,846 Te simți bine? 29 00:01:36,930 --> 00:01:38,306 Vrei să vorbim? 30 00:01:40,892 --> 00:01:42,310 Acum vrei să vorbești? 31 00:01:42,393 --> 00:01:46,314 Ascultă, încă ești soția mea și mama copiilor noștri. 32 00:01:46,397 --> 00:01:50,485 Dacă se petrece altceva, în afară de ale noastre, da, vreau să știu. 33 00:01:50,985 --> 00:01:53,988 Încă îmi pasă. 34 00:01:55,615 --> 00:01:57,242 Nu te cred. 35 00:02:03,289 --> 00:02:05,041 Nu mi-a trecut supărarea. 36 00:02:16,302 --> 00:02:17,637 Nu te cred. 37 00:04:46,035 --> 00:04:50,790 BĂNUIALA LEGITIMĂ 38 00:05:05,221 --> 00:05:07,181 Uite ce am găsit în camera lui Spenser. 39 00:05:08,516 --> 00:05:10,018 - Nu! Pe bune? - Da. 40 00:05:10,101 --> 00:05:11,811 I-a căzut din buzunarul gecii. 41 00:05:11,894 --> 00:05:16,357 Sunt atât de furioasă acum, încât l-aș lua la rost direct din somn. 42 00:05:16,441 --> 00:05:18,943 Să-l pedepsești să stea în camera lui toată viața. 43 00:05:19,027 --> 00:05:20,069 Exact. 44 00:05:21,070 --> 00:05:22,405 Dar… 45 00:05:22,488 --> 00:05:24,782 Dar presupun că nu-l putem lua prea tare, nu? 46 00:05:24,866 --> 00:05:27,452 Pentru că trebuie să le spunem copiilor despre… 47 00:05:27,535 --> 00:05:29,162 Da, știu. 48 00:05:30,705 --> 00:05:33,624 Când le vom spune despre copil? 49 00:05:33,708 --> 00:05:34,751 Noi? 50 00:05:36,336 --> 00:05:38,504 O să fiu și eu acolo, dar asta e treaba ta, 51 00:05:38,588 --> 00:05:40,840 așa că tu să-mi spui când vrei să le zicem. 52 00:05:42,759 --> 00:05:46,679 Zic să așteptăm până se naște. 53 00:05:46,763 --> 00:05:49,932 Ar fi mai bine să le spunem când își vor putea cunoaște fratele. 54 00:05:53,227 --> 00:05:54,228 Bine. 55 00:05:56,898 --> 00:05:58,274 Cum merge lansarea? 56 00:05:59,233 --> 00:06:02,111 Am citit mesajul în care ziceai că a demisionat un coleg. 57 00:06:02,195 --> 00:06:03,363 Da, frate! 58 00:06:03,446 --> 00:06:07,617 Ne-a terminat, dar am propus s-o avansăm pe Lena. 59 00:06:07,700 --> 00:06:11,245 Îmi place Lena. E cea mai bună asistentă pe care ai avut-o. 60 00:06:11,329 --> 00:06:13,498 Așa e. Da, o să rupă. 61 00:06:14,874 --> 00:06:15,875 Dar tu ce faci? 62 00:06:15,958 --> 00:06:18,461 Încă încercăm s-o chemăm pe Eboni, mama Natashei. 63 00:06:19,045 --> 00:06:21,464 Dacă poate confirma tiparul violent al lui JT, 64 00:06:21,547 --> 00:06:24,884 nu va mai fi aceeași presiune pe Shanelle când va depune mărturie. 65 00:06:24,967 --> 00:06:28,763 Da, bine. Dar tu ce faci? 66 00:06:28,846 --> 00:06:30,807 Păi, bine. 67 00:06:32,392 --> 00:06:36,229 Știu că n-a părut convingător, dar chiar sunt bine. 68 00:06:36,312 --> 00:06:38,439 Tratamentul are efect. 69 00:06:38,523 --> 00:06:40,775 Mă ajută și că nu sunt avocatul principal. 70 00:06:41,734 --> 00:06:45,696 Și, nu știu, mi-aș dori să o pot ajuta mai mult pe Shanelle. 71 00:06:45,780 --> 00:06:48,074 Tot crezi că minte că l-a ucis pe JT? 72 00:06:48,157 --> 00:06:49,409 Nu știu. 73 00:06:50,368 --> 00:06:52,078 Acum tot ce știu e 74 00:06:52,161 --> 00:06:55,289 că o bună prietenă ar putea ajunge pe viață după gratii, 75 00:06:55,373 --> 00:06:58,251 iar eu trebuie să încerc să împiedic asta. 76 00:06:59,669 --> 00:07:02,505 „Faci sau nu faci. Nu există «încerc».” 77 00:07:03,089 --> 00:07:05,258 - Ce spui acolo? - E din Războiul Stelelor. 78 00:07:05,341 --> 00:07:07,552 Doamne! Am uitat că ești tocilar. 79 00:07:07,635 --> 00:07:10,972 Războiul Stelelor nu e… Știi ce? Las-o așa! 80 00:07:11,055 --> 00:07:13,766 E în regulă, micul meu tocilar. Ești micul meu tocilar. 81 00:07:14,684 --> 00:07:15,685 Bine. 82 00:07:16,602 --> 00:07:19,605 Știi ce ar trebui să facem? Să-i spunem mâine lui Spenser. 83 00:07:19,689 --> 00:07:22,817 Ca să fie panicat toată ziua încercând s-o găsească. 84 00:07:22,900 --> 00:07:26,279 Bună idee! Și noi putem s-o fumăm în seara asta. 85 00:07:26,362 --> 00:07:27,989 Da. 86 00:07:32,827 --> 00:07:35,371 Ce-i cu copilul ăsta? E cu arome. 87 00:07:40,626 --> 00:07:42,253 Incredibil. 88 00:07:42,336 --> 00:07:45,339 - Trebuie să vorbim cu el despre asta. - Ăsta-i fiu-tău! 89 00:07:49,552 --> 00:07:52,013 'Neața, Jax! Am niște vești grozave. 90 00:07:52,555 --> 00:07:55,766 Am vorbit cu Daniel. A discutat cu Eboni vreo oră aseară. 91 00:07:55,850 --> 00:07:56,893 Și ghici, ce? 92 00:07:57,477 --> 00:07:59,187 E de acord să depună mărturie. 93 00:07:59,270 --> 00:08:00,646 E extraordinar. 94 00:08:00,730 --> 00:08:03,524 Mă bucur că nu trebuie s-o cităm ca martor ostil. 95 00:08:03,608 --> 00:08:05,526 Da, exact, dar… 96 00:08:07,612 --> 00:08:10,031 are o condiție. 97 00:08:11,073 --> 00:08:12,575 Ce dracu' caută asta aici? 98 00:08:12,658 --> 00:08:15,703 Shanelle, avem nevoie de mărturia lui Eboni. 99 00:08:15,786 --> 00:08:18,748 JT n-a mai avut alte relații pe termen lung 100 00:08:18,831 --> 00:08:21,000 care să confirme tiparul lui violent. 101 00:08:21,083 --> 00:08:23,169 - Așa că ascult-o. - Super. 102 00:08:23,252 --> 00:08:27,423 Acum viața mea depinde de o alcoolică, o drogată și o mamă denaturată. 103 00:08:27,507 --> 00:08:29,091 Nu știi multe lucruri. 104 00:08:29,175 --> 00:08:31,802 - N-am mai consumat de trei ani jumate. - Și? 105 00:08:32,762 --> 00:08:37,517 De ce n-ai mai apărut până acum? Ce cauți? Bani? Atenție? 106 00:08:37,975 --> 00:08:39,810 JT e mort. 107 00:08:39,894 --> 00:08:42,730 Acum pot să vorbesc cu tine fără să-mi distrugă viața. 108 00:08:46,108 --> 00:08:49,028 Știți ce? Vă lăsăm să discutați. 109 00:08:49,111 --> 00:08:50,780 Așteptăm afară. 110 00:08:54,200 --> 00:08:57,203 - Extraordinar. - Shanelle, dă-i o șansă. 111 00:09:06,546 --> 00:09:08,464 Știu că Jamarion a fost îngrozitor. 112 00:09:08,548 --> 00:09:13,302 Dar a zis că ai fost o persoană egoistă și o mamă groaznică. 113 00:09:14,595 --> 00:09:20,142 Și, după cum ai abandonat-o pe Natasha, tind să-i dau dreptate. 114 00:09:20,226 --> 00:09:21,227 Bine. 115 00:09:23,104 --> 00:09:26,232 După ce a intrat în echipă, m-a lăsat gravidă 116 00:09:26,315 --> 00:09:32,947 și apoi mi-a purtat pică fiindcă n-am vrut să scap de copilul meu, de Natasha. 117 00:09:33,990 --> 00:09:35,866 Atunci au început violențele. 118 00:09:36,450 --> 00:09:40,913 Știi cât de oribil e să-ți dea cineva un pumn în față 119 00:09:40,997 --> 00:09:44,208 și apoi să aștepte să-i dai un calmant pentru durerea sa? 120 00:09:44,292 --> 00:09:48,963 Toradol. Mialgin. Oxicodonă. Da… 121 00:09:49,046 --> 00:09:52,800 Îi dădeam toate astea, doar ca să poată juca bine. 122 00:09:53,801 --> 00:09:59,181 Apoi îmi injectam ce mai rămânea. 123 00:10:00,683 --> 00:10:04,520 Jamarion m-a făcut incapabilă să fiu o mamă bună. 124 00:10:05,855 --> 00:10:08,941 Apoi m-a făcut să cred că ăsta e felul meu de a fi. 125 00:10:09,859 --> 00:10:14,822 Încă încerc să mă iert că am permis să se întâmple așa ceva. 126 00:10:19,994 --> 00:10:21,912 Nu tu ai permis asta. 127 00:10:25,124 --> 00:10:29,295 În tot cazul, nu voiam să-mi asculți tu povestea. 128 00:10:31,297 --> 00:10:32,882 Vrei să-i spun eu Natashei? 129 00:10:33,924 --> 00:10:35,051 Da. 130 00:10:41,057 --> 00:10:43,059 Dacă sunt de acord, depui mărturie? 131 00:10:48,814 --> 00:10:50,274 Ce crezi că se petrece acolo? 132 00:10:51,067 --> 00:10:53,611 Fie o convinge să depună mărturie, fie o ucide. 133 00:10:53,694 --> 00:10:54,695 Da. 134 00:10:56,822 --> 00:10:59,158 Suntem în regulă. Voi depune mărturie. 135 00:10:59,241 --> 00:11:01,327 E grozav. Mulțumesc, Eboni! 136 00:11:01,410 --> 00:11:04,789 Știu că e weekend, dar ai putea să vii la birou mâine-dimineață? 137 00:11:04,872 --> 00:11:06,123 Trebuie să te pregătim. 138 00:11:06,207 --> 00:11:08,334 - O să vin. - Perfect. Mulțumesc. 139 00:11:30,189 --> 00:11:32,858 Nimeni n-a luptat pentru mine cum lupți tu. 140 00:11:32,942 --> 00:11:33,943 Acuzat pentru omor 141 00:11:34,026 --> 00:11:37,405 Ai pierdut 16 ani din viață fiindcă lupta mea n-a fost suficientă. 142 00:11:39,156 --> 00:11:42,076 Te-ai ocupat de cazuri unde nu existau șanse de câștig, 143 00:11:42,159 --> 00:11:43,911 dar tu le-ai câștigat oricum. 144 00:11:44,954 --> 00:11:47,707 - Ești gata să vorbim cu Spense? - Da. 145 00:11:54,463 --> 00:11:56,424 - Nu e a mea. - Era la tine în buzunar. 146 00:11:56,507 --> 00:11:58,551 - O țineam eu. - Pentru un prieten? 147 00:12:01,011 --> 00:12:03,681 - Bine. E a mea. - Da. Ce răsturnare de situație! 148 00:12:03,764 --> 00:12:06,100 - Ești pedepsit. - Fără jocuri, fără telefon. 149 00:12:06,183 --> 00:12:10,229 Și nu mai umbli cu noii tăi prieteni fiindcă te influențează negativ. 150 00:12:10,312 --> 00:12:13,733 Mamă, suntem colegi la cursul de teatru și repetăm pentru piesă. 151 00:12:13,816 --> 00:12:16,318 Ei făceau lucruri mai rele decât ce am făcut eu. 152 00:12:16,402 --> 00:12:19,196 Eu doar vapam. Nu e mare lucru. 153 00:12:19,280 --> 00:12:21,782 Vapatul e fumat, iar fumatul e mare lucru, Spenser. 154 00:12:21,866 --> 00:12:24,535 - Ce tot spui acolo? - Mama fumează. 155 00:12:24,618 --> 00:12:27,621 Ce-ai zis? Pardon? 156 00:12:28,622 --> 00:12:30,082 Eu n-am 15 ani. 157 00:12:30,166 --> 00:12:33,335 Nu-ți bate capul cu ce fac adulții până nu ajungi adult! 158 00:12:33,419 --> 00:12:35,337 - Bine. - Dă-mi telefonul încoace! 159 00:12:35,421 --> 00:12:36,672 Oprește jocul. 160 00:12:40,426 --> 00:12:41,427 Ce? 161 00:12:41,510 --> 00:12:42,636 Bine. Nu începe! 162 00:12:42,720 --> 00:12:45,973 Zici că erați Jadakiss versus Dipset. 163 00:12:46,056 --> 00:12:47,767 - O să faci față? - Bine. 164 00:12:47,850 --> 00:12:50,853 Stai să audă veștile tale despre copil, Cam'ron. 165 00:12:50,936 --> 00:12:52,271 Bine. 166 00:13:01,906 --> 00:13:06,494 Când a fost prima oară când dl Tucker v-a agresat fizic? 167 00:13:06,577 --> 00:13:08,996 În seara în care i-am spus că sunt însărcinată. 168 00:13:09,747 --> 00:13:13,876 Voia să fac avort, dar am refuzat. 169 00:13:13,959 --> 00:13:17,880 S-a înfuriat foarte tare și a început să mă lovească în burtă. 170 00:13:17,963 --> 00:13:20,591 A fost singura dată când v-a agresat fizic? 171 00:13:20,674 --> 00:13:23,511 Nu, era la ordinea zilei. 172 00:13:24,345 --> 00:13:28,224 Apoi a început să mă umilească verbal în fața prietenilor noștri. 173 00:13:28,307 --> 00:13:31,811 Câteodată ne încuia pe mine și pe Natasha în casa de oaspeți, 174 00:13:31,894 --> 00:13:35,105 ca să poată să se distreze cu alte femei. 175 00:13:35,189 --> 00:13:37,066 Unele erau prietenele mele, 176 00:13:37,149 --> 00:13:41,529 altele erau soțiile sau iubitele colegilor lui. 177 00:13:41,612 --> 00:13:45,699 V-ați temut vreodată pentru viața dv. în relația cu dl Tucker? 178 00:13:45,783 --> 00:13:48,077 Da, cu siguranță. 179 00:13:48,160 --> 00:13:49,495 Mulțumesc. 180 00:13:50,704 --> 00:13:53,958 Dnă Phillips, ați spus că dl Tucker v-a agresat fizic 181 00:13:54,041 --> 00:13:56,627 pentru că nu voia să o nașteți pe fata dv., Natasha. 182 00:13:56,710 --> 00:13:57,753 - Așa este? - Da. 183 00:13:57,837 --> 00:14:01,465 Dar dl Tucker a primit tutelă unică când ați decis să vă despărțiți. 184 00:14:01,549 --> 00:14:02,675 Cum s-a ajuns la asta? 185 00:14:02,758 --> 00:14:07,721 Deși JT nu și-a dorit-o pe Natasha, mama lui, Mavis, a vrut-o. 186 00:14:07,805 --> 00:14:09,723 El voia doar să nu rămână fata cu mine. 187 00:14:09,807 --> 00:14:14,728 Au cheltuit mii de dolari, pe care eu nu-i aveam, în lupta pentru tutelă. 188 00:14:14,812 --> 00:14:17,439 Din cauza banilor nu ați primit drept de vizită? 189 00:14:18,607 --> 00:14:19,650 - Nu. - În regulă. 190 00:14:19,733 --> 00:14:23,237 Atunci, de ce v-a refuzat instanța dreptul de a vă vizita copilul? 191 00:14:27,157 --> 00:14:31,245 Pentru că, la sfârșitul relației mele cu JT, 192 00:14:31,328 --> 00:14:34,206 eram dependentă de analgezice. 193 00:14:35,082 --> 00:14:41,213 Ca să pot primi drept de vizită, instanța m-a trimis la dezintoxicare. 194 00:14:41,297 --> 00:14:42,965 Și ați urmat tot programul? 195 00:14:43,048 --> 00:14:48,137 Nu, fiindcă JT mi-a anulat asigurarea medicală, 196 00:14:48,220 --> 00:14:51,056 pentru că voia să fiu dată afară din program, 197 00:14:51,140 --> 00:14:55,644 să pierd tutela și să rămân dependentă. 198 00:14:56,812 --> 00:15:03,569 Nu-i păsa pe cine rănea, atâta timp cât el deținea controlul. 199 00:15:05,446 --> 00:15:07,489 - În regulă. A mers bine. - Da. 200 00:15:07,573 --> 00:15:08,908 Ai făcut o treabă bună. 201 00:15:08,991 --> 00:15:13,621 Luăm o pauză și, când revenim, vom folosi niște tactici ale procuroarei. 202 00:15:14,204 --> 00:15:16,248 Eboni, ai nevoie de ceva? 203 00:15:16,332 --> 00:15:17,833 De puțin aer. 204 00:15:18,250 --> 00:15:19,585 Știu eu un loc. 205 00:15:23,380 --> 00:15:26,175 - A fost mai bine decât credeam. - Sunt de acord. 206 00:15:26,258 --> 00:15:28,928 O să fiu puțin mai agresivă, să văd cum se descurcă. 207 00:15:29,011 --> 00:15:32,431 E o idee bună. Dar mărturia ei e îngrozitor de tristă. 208 00:15:32,514 --> 00:15:34,558 Asta înseamnă că va atârna greu. 209 00:15:35,059 --> 00:15:36,060 Da. 210 00:15:54,703 --> 00:15:58,457 N-o să ajungi la Natasha și n-o să depui mărturie. 211 00:15:58,540 --> 00:16:01,794 - Cum m-ai găsit? - Sunt mama lui Jamarion Tucker. 212 00:16:01,877 --> 00:16:04,254 Umblu cu oamenii care trebuie. 213 00:16:04,338 --> 00:16:06,131 Natasha abia și-a îngropat tatăl. 214 00:16:06,215 --> 00:16:09,093 Și singura mamă pe care a cunoscut-o riscă închisoarea. 215 00:16:09,176 --> 00:16:13,222 - Dar tu tot vrei să mă împiedici s-o văd? - Asta și-a dorit fiul meu. 216 00:16:13,305 --> 00:16:16,100 Tot ce pot să fac e să-i respect dorința. 217 00:16:16,183 --> 00:16:18,936 Asta înseamnă să te reduc la tăcere. 218 00:16:19,019 --> 00:16:21,355 Am tăcut destul. 219 00:16:23,315 --> 00:16:27,945 Știi, am o listă lungă cu lucrurile pe care le-ai făcut cât erai dependentă. 220 00:16:28,028 --> 00:16:31,824 Când vei ajunge în instanță, crezi că nu le va afla toată lumea? 221 00:16:31,907 --> 00:16:32,950 Și? 222 00:16:34,243 --> 00:16:36,912 E bine ca lumea să afle adevărul despre fiul tău. 223 00:16:36,996 --> 00:16:39,999 Și cum rămâne cu ceea ce va afla Natasha despre tine? 224 00:16:40,624 --> 00:16:43,419 Și, fiindcă se presupune că nu mai consumi, 225 00:16:43,502 --> 00:16:48,340 drogurile nu te vor mai ajuta să suporți rușinea. 226 00:17:03,647 --> 00:17:05,107 Daniel, ajung în două minute. 227 00:17:05,190 --> 00:17:06,900 Jax, avem o problemă. 228 00:17:07,609 --> 00:17:09,862 Poți să încerci să te trezești? 229 00:17:10,487 --> 00:17:13,157 Dumnezeule! A condus până aici? 230 00:17:14,491 --> 00:17:17,036 Pe tichetul de parcare scrie că e aici de o oră. 231 00:17:17,536 --> 00:17:20,372 Am ajuns devreme. 232 00:17:20,456 --> 00:17:21,582 Aveam emoții. 233 00:17:21,999 --> 00:17:23,333 Eboni, te ducem acasă. 234 00:17:23,417 --> 00:17:24,626 - Te ducem acasă. - Nu. 235 00:17:24,710 --> 00:17:26,962 - Nu. Încă pot s-o fac. - E în regulă. Nu. 236 00:17:27,046 --> 00:17:28,380 E în regulă. Să mergem. 237 00:17:28,464 --> 00:17:30,716 - Diazepam? - Daniel, sună la Urgențe! 238 00:17:37,556 --> 00:17:39,058 Starea dnei Phillips e stabilă. 239 00:17:39,141 --> 00:17:43,604 - Bine. Mulțumesc, dr. Wyatt. - Ar trebui să vă mulțumească dv. 240 00:17:43,687 --> 00:17:45,522 Dacă n-o aduceați aici la timp, 241 00:17:45,606 --> 00:17:48,942 combinația dintre alcool și Diazepam i-ar fi fost fatală. 242 00:17:50,944 --> 00:17:52,362 Îmi pare rău. 243 00:17:52,446 --> 00:17:54,406 Nu. Nu e nevoie de scuze. 244 00:17:54,948 --> 00:17:56,992 Te-am presat prea mult, prea repede. 245 00:17:57,076 --> 00:17:58,952 Vom putea amâna depoziția. 246 00:17:59,036 --> 00:18:01,497 Nu. Nu pot depune mărturie. 247 00:18:02,039 --> 00:18:04,374 - Eboni… - Am făcut anumite lucruri. 248 00:18:05,084 --> 00:18:09,546 Am făcut lucruri oribile. Nu vreau să se afle. 249 00:18:09,630 --> 00:18:14,176 Dacă ajung în sala de judecată, vor ieși la iveală. 250 00:18:15,552 --> 00:18:17,513 Mi-aș putea pierde slujba. 251 00:18:18,263 --> 00:18:21,433 Aș putea pierde orice șansă de a fi din nou cu Natasha. 252 00:18:21,517 --> 00:18:23,310 Aș putea pierde tot. 253 00:18:24,103 --> 00:18:27,064 Înțeleg perfect. 254 00:18:27,815 --> 00:18:31,735 Și nu aș vrea să faci ceva care te face să te simți incomod. 255 00:18:35,322 --> 00:18:36,532 Mulțumesc. 256 00:18:37,199 --> 00:18:40,869 Cred că e mai sigur pentru toată lumea să mă retrag. 257 00:18:41,495 --> 00:18:42,746 Mai sigur? Ce vrei să… 258 00:18:44,790 --> 00:18:46,375 Eboni, te-a abordat cineva? 259 00:18:47,209 --> 00:18:48,627 A naibii Mavis! 260 00:18:49,503 --> 00:18:51,380 Eboni era destul de zdruncinată. 261 00:18:51,463 --> 00:18:53,674 Da, nu știu de ce mă surprinde. 262 00:18:53,757 --> 00:18:56,051 Toată viața, și-a pus băiatul pe un piedestal. 263 00:18:56,135 --> 00:18:58,220 Nu e pregătită să-l dea cineva jos. 264 00:18:58,303 --> 00:19:01,473 Stai să ajung în boxa martorilor! O să pun capăt acestei situații. 265 00:19:01,557 --> 00:19:04,935 - Te simți pregătită să depui mărturie? - Cu siguranță. 266 00:19:05,018 --> 00:19:08,188 - Nu există nimic care să ne tragă în jos? - Nu, Jax. 267 00:19:09,523 --> 00:19:11,650 Știu de ceva vreme că trebuie să fac asta. 268 00:19:11,733 --> 00:19:14,862 Da, dar dacă Eboni a ieșit din joc, acum totul e pe umerii tăi. 269 00:19:15,320 --> 00:19:16,613 Mersi frumos! 270 00:19:16,697 --> 00:19:19,825 N-o zic cu răutate, Shanelle. Vreau doar să fii pregătită. 271 00:19:21,785 --> 00:19:24,371 Eu și Corey putem să te mai pregătim o zi. 272 00:19:24,997 --> 00:19:26,707 O să fie greu, dar esențial. 273 00:19:26,790 --> 00:19:27,916 Ești pregătită? 274 00:19:29,877 --> 00:19:32,754 S-o ia dracu' pe Mavis! O să fiu pregătită. 275 00:19:33,672 --> 00:19:34,673 Bine. 276 00:19:48,687 --> 00:19:53,108 Fir-ai tu să fii, Spenser! Fir-ar să fie! 277 00:20:01,783 --> 00:20:04,453 Avem mare nevoie de juratul numărul 11. 278 00:20:04,536 --> 00:20:06,580 Te țin la curent. Mulțumesc, Henry. 279 00:20:10,042 --> 00:20:12,127 Tata ne face rost de bilete la hochei. 280 00:20:12,211 --> 00:20:15,047 Mergem la Dave & Buster's și la carting în Torrance. 281 00:20:15,130 --> 00:20:19,384 Scumpule, ar trebui să îți măsori așteptările referitor la tata, bine? 282 00:20:19,468 --> 00:20:21,762 Se pot întâmpla multe în trei zile. 283 00:20:21,845 --> 00:20:24,431 Mamă, mă lași să mă duc la tata, nu? 284 00:20:25,015 --> 00:20:29,228 Bineînțeles. Doar că îmi fac griji pentru tine. 285 00:20:29,311 --> 00:20:32,272 Stai liniștită, mamă. Nu e vreun nebun, e tatăl meu. 286 00:20:33,398 --> 00:20:37,152 - Să-mi dai mesaje, da? Și să-mi trimiți… - Dovezi că sunt în viață? 287 00:20:37,236 --> 00:20:41,448 Voiam să zic „poze”, dar e totuna. 288 00:20:42,908 --> 00:20:43,909 Cărți. 289 00:20:43,992 --> 00:20:45,744 - Da. - Da. 290 00:20:57,089 --> 00:20:59,174 - Scumpule! - Da. 291 00:21:01,385 --> 00:21:03,762 Vreau să ții asta pe tine, da? 292 00:21:05,722 --> 00:21:07,349 E răcoare. 293 00:21:11,019 --> 00:21:12,354 - Pa, mamă! - Pa! 294 00:21:21,029 --> 00:21:24,783 Acuzarea înțelege îngrijorarea instanței cu privire la juratul nr. 11, 295 00:21:24,866 --> 00:21:27,452 dar acesta spune că notițele erau pentru deliberări 296 00:21:27,536 --> 00:21:30,831 și că editorul cu care a fost surprins vorbind era o cunoștință. 297 00:21:30,914 --> 00:21:34,376 Apărarea consideră că juratul nr. 11 poate fi rău intenționat, 298 00:21:34,459 --> 00:21:36,378 având în vedere notorietatea cazului. 299 00:21:36,461 --> 00:21:39,965 Acuzarea consideră că, acum, înlocuirea lui ar putea perturba procesul. 300 00:21:40,048 --> 00:21:42,259 Apărarea poate aduce probe foto 301 00:21:42,342 --> 00:21:45,262 că un editor a avut contact direct cu notițele juratului. 302 00:21:45,345 --> 00:21:49,141 În plus, menținerea juratului nr. 11 poate duce la rejudecarea procesului, 303 00:21:49,224 --> 00:21:51,310 dacă, în urma verdictului, se va face recurs. 304 00:21:51,393 --> 00:21:55,772 Dacă renunțăm la juratul nr. 11, nu mai avem înlocuitori. 305 00:21:55,856 --> 00:21:59,651 Cu toate acestea, trebuie să mențin integritatea procesului. 306 00:21:59,735 --> 00:22:01,778 Astfel, juratul nr. 11 va fi eliminat. 307 00:22:01,862 --> 00:22:05,032 Dle Cash, apărarea e pregătită să reia cazul mâine? 308 00:22:05,115 --> 00:22:07,784 - Ne-am pregătit experții, da. - În regulă. Mulțumesc. 309 00:22:07,868 --> 00:22:08,952 Ne vedem mâine! 310 00:22:19,004 --> 00:22:21,089 JOHN SE AFLĂ LA DAVE & BUSTER'S 311 00:22:29,306 --> 00:22:32,225 Bună! Îmi pare rău că ești pedepsit. 312 00:22:32,309 --> 00:22:33,435 Chiar îți pare rău? 313 00:22:33,518 --> 00:22:34,936 Nu te-am pârât eu. 314 00:22:36,605 --> 00:22:39,024 - Știu. - Ți-au luat telefonul? 315 00:22:39,107 --> 00:22:42,235 Și jocurile. Trebuie să vin de la școală direct acasă, 316 00:22:42,319 --> 00:22:44,863 adică o să lipsesc de la repetițiile pentru piesă. 317 00:22:44,946 --> 00:22:46,073 E ca naiba. 318 00:22:47,991 --> 00:22:49,993 Dar eu încă am telefonul. 319 00:22:50,077 --> 00:22:54,373 Poate un prieten al tău înregistrează repetițiile, îmi trimite clipul și-l vezi. 320 00:22:54,456 --> 00:22:55,707 - Pe bune? - Da. 321 00:22:55,791 --> 00:22:58,210 N-ai voie cu telefonul tău, nu cu al meu. 322 00:22:58,293 --> 00:23:00,545 Măi să fie, Naima! Ești tare. 323 00:23:00,629 --> 00:23:01,713 Știu. 324 00:23:11,431 --> 00:23:15,394 Bună! Scuze, am fost reținută la muncă. 325 00:23:15,477 --> 00:23:17,020 E în regulă. Abia am început. 326 00:23:17,104 --> 00:23:18,146 E soția dv.? 327 00:23:18,230 --> 00:23:22,234 Nu. Soția mea, Kendall, a plecat într-o călătorie de afaceri neprevăzută. 328 00:23:22,317 --> 00:23:23,985 Ea e prietena mea, Sally. 329 00:23:24,069 --> 00:23:27,155 - Am copilărit împreună. - Ce drăguț! 330 00:23:27,239 --> 00:23:30,659 Să vedem cum sunteți după implantarea embrionului, bine? 331 00:23:48,385 --> 00:23:50,262 Spuneți-mi că aveți vești bune. 332 00:23:54,766 --> 00:23:58,061 Regret nespus, dnă Owens. 333 00:23:58,145 --> 00:23:59,855 Nu pot detecta bătăile inimii. 334 00:24:06,319 --> 00:24:09,614 Deci nu mai sunt însărcinată? 335 00:24:10,031 --> 00:24:13,243 Mai avem un embrion. Încă există speranță. 336 00:24:13,743 --> 00:24:17,622 Dacă nici acela nu se fixează, va trebui s-o iau de la capăt cu FIV, nu? 337 00:24:17,706 --> 00:24:19,291 Da, așa este. 338 00:24:21,460 --> 00:24:25,255 Îmbrăcați-vă și veniți în cabinet ca să discutăm următoarele etape. 339 00:24:25,964 --> 00:24:27,424 Nu vă grăbiți. 340 00:24:27,507 --> 00:24:29,342 Da. Mulțumesc, dr. Ramanand. 341 00:24:31,094 --> 00:24:34,639 Rămâne între noi. Jax și Shanelle au destule pe cap. 342 00:24:34,723 --> 00:24:36,433 Grozav… Alt secret. 343 00:24:36,516 --> 00:24:38,852 - Ce vrei să spui cu asta? - Nimic. 344 00:24:40,103 --> 00:24:41,813 Rămâne între noi. 345 00:24:44,232 --> 00:24:45,901 O să fie bine. 346 00:24:46,943 --> 00:24:47,944 Da. 347 00:24:50,363 --> 00:24:53,658 Da, o să fie bine. 348 00:24:56,745 --> 00:24:59,414 Lucy va miza pe mesajul pe care i l-ai trimis lui Toni, 349 00:24:59,498 --> 00:25:02,292 ca să facă să pară că plănuiai să-l ucizi pe JT. 350 00:25:02,375 --> 00:25:04,002 Trebuie să spui că a fost imboldul 351 00:25:04,085 --> 00:25:06,505 de care aveai nevoie ca să pleci, nu ca să ucizi. 352 00:25:06,588 --> 00:25:08,965 - Înțelegi? - Da. 353 00:25:09,049 --> 00:25:10,342 Bine. Începem. 354 00:25:10,967 --> 00:25:15,138 Dnă Tucker, regret că ați trecut prin ceva atât de dureros. 355 00:25:15,222 --> 00:25:19,643 - Sunt convinsă că v-a fost greu. - Mulțumesc. Da, mi-a fost. 356 00:25:19,726 --> 00:25:22,687 Cum ați descrie relația dv. cu dl Tucker? 357 00:25:22,771 --> 00:25:26,983 A fost o relație bună la început, apoi, ușor-ușor, s-a schimbat. 358 00:25:27,067 --> 00:25:29,611 A devenit posesiv și gelos. 359 00:25:29,694 --> 00:25:32,531 M-a obligat să-mi dau demisia și să mă mut în Atlanta, 360 00:25:32,614 --> 00:25:33,865 unde juca pe atunci. 361 00:25:33,949 --> 00:25:34,950 V-a obligat? 362 00:25:35,033 --> 00:25:37,202 - V-a pus pistolul la tâmplă? - Nu. 363 00:25:37,285 --> 00:25:39,579 - Și cum v-a obligat? - M-a manipulat. 364 00:25:39,663 --> 00:25:41,831 - Cum? - Dacă știam, nu mă manipula, nu? 365 00:25:41,915 --> 00:25:45,585 Shanelle, trebuie să-ți păstrezi cumpătul și să răspunzi la întrebare. 366 00:25:45,669 --> 00:25:48,838 Mai bine zici „nu știu”, decât să pari arogantă în fața juriului. 367 00:25:48,922 --> 00:25:49,923 - Bine. - Bine? 368 00:25:50,006 --> 00:25:51,174 Să trecem mai departe. 369 00:25:51,716 --> 00:25:55,595 De ce ați stat cu dl Tucker mai bine de 15 ani, dacă era așa de rău? 370 00:25:55,679 --> 00:25:58,390 Pentru copii. Îmi era teamă de ce mi-ar putea face. 371 00:25:58,473 --> 00:26:00,475 Dar știați. Ce a intervenit? 372 00:26:00,559 --> 00:26:04,271 Dl Hunter, Toni Holley sau nu erați pregătită să renunțați la Gucci? 373 00:26:07,232 --> 00:26:09,150 Vorbește Lucy sau tu? 374 00:26:09,234 --> 00:26:10,777 Eu te testez. 375 00:26:11,528 --> 00:26:15,490 Celălalt procuror m-a învățat tacticile lui Lucy. Și le-ai văzut la Sally. 376 00:26:15,574 --> 00:26:18,118 Va începe ușor, cu amabilitate, ca să te atragă, 377 00:26:18,201 --> 00:26:21,204 îți va răstălmăci cuvintele și apoi va ataca. 378 00:26:21,288 --> 00:26:23,790 Trebuie să separi lucrurile. 379 00:26:23,873 --> 00:26:27,294 Treaba acuzării e să te facă să pari o oportunistă mincinoasă 380 00:26:27,377 --> 00:26:31,715 care a reprimat atâta furie, încât l-a ucis pe JT cu sânge-rece. 381 00:26:31,798 --> 00:26:35,844 Dacă te lași afectată de lucrurile spuse de Lucy, vei pierde. 382 00:26:36,303 --> 00:26:38,305 Alungă fetița nesigură din liceu 383 00:26:38,388 --> 00:26:42,434 și fii femeia care a trecut prin iad și care încă a rămas în picioare! 384 00:26:44,811 --> 00:26:46,354 O luăm de la capăt? 385 00:27:00,952 --> 00:27:04,789 Desigur, știm că selecția juraților nu e o știință exactă. 386 00:27:04,873 --> 00:27:07,709 Bazându-ne pe selecția celor patru jurați demiși, 387 00:27:07,792 --> 00:27:12,422 trei fuseseră aleși de acuzare și doar unul de apărare. 388 00:27:12,922 --> 00:27:15,717 Dintre cei patru înlocuitori aleși, 389 00:27:15,800 --> 00:27:18,261 trei erau plăcuți de apărare 390 00:27:18,345 --> 00:27:20,513 și doar unul de acuzare. 391 00:27:20,597 --> 00:27:21,890 Și ce înseamnă asta acum? 392 00:27:23,308 --> 00:27:25,477 Opt la patru în favoarea noastră. 393 00:27:25,560 --> 00:27:26,770 Deci câștigăm. 394 00:27:28,521 --> 00:27:29,898 Nu am cifrele. 395 00:27:30,398 --> 00:27:33,401 Ți-am zis de la început să nu-i subestimezi, Lucy. 396 00:27:33,485 --> 00:27:34,903 Îmi amintesc, crede-mă. 397 00:27:37,197 --> 00:27:39,824 - Nu pot să pierd cazul ăsta, Mike. - Știu. 398 00:27:39,908 --> 00:27:43,370 Dacă ai face sau ai propune o înțelegere? 399 00:27:44,537 --> 00:27:46,039 Să reduc acuzațiile? 400 00:27:46,998 --> 00:27:49,501 Tocmai am primit o propunere de la Lucy. 401 00:27:49,584 --> 00:27:51,002 - Poftim? - Da. 402 00:27:51,086 --> 00:27:53,713 Omor prin imprudență, zece ani sau chiar mai puțini. 403 00:27:53,797 --> 00:27:56,341 Nu pare că vine de la Lucy. 404 00:27:56,925 --> 00:27:58,593 Ci mai degrabă de la Mike. 405 00:27:59,052 --> 00:28:01,221 Dacă acceptă, sunt și ei speriați. 406 00:28:01,763 --> 00:28:03,932 - Dacă nu, atunci… - Ar trebui să mă tem. 407 00:28:04,015 --> 00:28:06,101 Nu, doar să fii pregătită. 408 00:28:06,184 --> 00:28:08,353 - Pe Lucy o îngrijorează jurații. - Evident. 409 00:28:08,436 --> 00:28:11,481 - Asta întărește faptul că putem câștiga. - Deocamdată. 410 00:28:11,564 --> 00:28:13,149 Shanelle tot va depune mărturie. 411 00:28:13,233 --> 00:28:16,778 Da, dar Shanelle a câștigat simpatie după interviul acela. 412 00:28:16,861 --> 00:28:18,822 Când va da detalii despre violențe… 413 00:28:18,905 --> 00:28:21,032 Îmi fac griji dacă Shanelle e pregătită. 414 00:28:21,116 --> 00:28:22,283 Da, și eu. 415 00:28:22,367 --> 00:28:24,119 Evident că trebuie să vorbim cu ea. 416 00:28:24,202 --> 00:28:27,247 După ziua de azi, cred că ar lua în considerare să accepte. 417 00:28:27,330 --> 00:28:28,665 Ar fi cea mai sigură alegere. 418 00:28:28,998 --> 00:28:32,460 Cine știe, poate ei te-au subestimat pe tine. 419 00:28:35,213 --> 00:28:37,674 Cum îi zicem că poate face zece ani de închisoare? 420 00:28:39,884 --> 00:28:41,428 E mai bine decât toată viața. 421 00:28:43,304 --> 00:28:47,267 Ai fost acuzată de omor calificat. Juriul te poate condamna 422 00:28:47,350 --> 00:28:50,437 de omor calificat, ucidere din culpă sau omor prin imprudență. 423 00:28:51,187 --> 00:28:54,649 Procuratura îți oferă zece ani pentru omor prin imprudență. 424 00:28:54,733 --> 00:28:59,571 Le putem cere să reducă sentința la jumătate sau mai puțin de atât, 425 00:28:59,654 --> 00:29:01,990 adică ai putea face doar trei ani de închisoare. 426 00:29:02,073 --> 00:29:04,617 Nu ne mergea bine? De ce e nevoie de o înțelegere? 427 00:29:04,701 --> 00:29:07,996 Nu este, dar procesele cu jurați sunt riscante. 428 00:29:08,079 --> 00:29:11,833 Fără Eboni, depoziția ta va dicta finalul procesului. 429 00:29:11,916 --> 00:29:13,752 Da, mi-ai mai zis. 430 00:29:15,128 --> 00:29:16,921 Nu crezi că sunt capabilă? 431 00:29:19,132 --> 00:29:20,508 Cred că ascunzi ceva. 432 00:29:21,092 --> 00:29:23,219 Asta ar putea crede și jurații. 433 00:29:23,303 --> 00:29:27,182 Până la urmă, e doar alegerea ta, Shanelle. 434 00:29:27,265 --> 00:29:30,643 Noi îți putem oferi doar niște sfaturi. Fără să fim părtinitori. 435 00:29:30,727 --> 00:29:34,439 Îți spunem avantajele și dezavantajele, atât. 436 00:29:35,190 --> 00:29:38,735 Avantajele ar fi că, în sfârșit, s-ar termina, 437 00:29:38,818 --> 00:29:40,278 că nu aș mai depune mărturie. 438 00:29:40,361 --> 00:29:42,322 Pe lângă închisoare, ce dezavantaj mai e? 439 00:29:43,865 --> 00:29:45,366 Bine. Încep eu. 440 00:29:45,450 --> 00:29:47,952 Aș fi considerată o ucigașă condamnată, nu? 441 00:29:48,036 --> 00:29:50,079 Practic, o infractoare condamnată. 442 00:29:50,163 --> 00:29:53,208 Mă rog! Ar trebui să trec asta în CV, nu? 443 00:29:53,291 --> 00:29:56,294 - Da. - Cum rămâne cu banii lui Jamarion? 444 00:29:57,045 --> 00:29:59,005 Îi păstrez, dacă i-a pus pe numele meu? 445 00:29:59,088 --> 00:30:01,132 Dacă ești condamnată pentru moartea lui, 446 00:30:01,216 --> 00:30:03,843 procuroarea va face tot posibilul să nu-i primești. 447 00:30:05,053 --> 00:30:07,347 Deci probabil că nu. 448 00:30:08,139 --> 00:30:09,641 Și copiii mei? 449 00:30:09,724 --> 00:30:14,437 Tutela copiilor va fi dezbătută pe perioada detenției. 450 00:30:14,521 --> 00:30:18,024 Deci ceea ce aud este că voi fi falită, 451 00:30:18,107 --> 00:30:21,444 nu mă voi putea angaja și mi-aș putea pierde copiii. 452 00:30:25,323 --> 00:30:26,324 Futu-i! 453 00:30:31,162 --> 00:30:34,374 Nemernicul de Jamarion n-ar fi putut prezice un sfârșit mai bun. 454 00:30:38,127 --> 00:30:41,381 Știi ce? Ți-am promis că te scoatem din asta. 455 00:30:41,923 --> 00:30:44,551 Nu ne dăm în lături de la ce am promis, nu-i așa, Jax? 456 00:30:45,593 --> 00:30:48,763 Știu ce înțelegere am avut, dar te iau drept exemplu. 457 00:30:48,847 --> 00:30:50,014 Mă gândesc la clientă. 458 00:30:50,098 --> 00:30:52,892 Nu, nu cred că Shanelle e clienta la care te gândești. 459 00:30:53,810 --> 00:30:57,605 - N-o implica pe Isabella. - Din păcate, e implicată deja prea mult. 460 00:31:05,446 --> 00:31:12,036 SUPERMARKET - HRANĂ SĂNĂTOASĂ RESTAURANT 461 00:31:13,872 --> 00:31:14,873 Pentru ce-s astea? 462 00:31:15,623 --> 00:31:16,749 M-a sunat Kendall. 463 00:31:16,833 --> 00:31:18,585 Îmi pare rău, fată! 464 00:31:18,668 --> 00:31:19,711 Vino aici. 465 00:31:20,461 --> 00:31:21,838 Ce turnătoare! 466 00:31:21,921 --> 00:31:24,007 - Sunt bine, o să trec peste. - Bine. 467 00:31:24,090 --> 00:31:25,466 Dar mulțumesc! 468 00:31:27,719 --> 00:31:31,514 Ce face Shanelle? Mă simt prost că n-am trecut deloc pe la ea, 469 00:31:31,598 --> 00:31:33,808 dar s-au întâmplat atâtea. 470 00:31:34,601 --> 00:31:38,104 E bine. O ia pas cu pas. 471 00:31:40,148 --> 00:31:41,274 Ce face Sally? 472 00:31:42,025 --> 00:31:45,737 Este extrem de stresată, o copleșește acest proces. 473 00:31:45,820 --> 00:31:49,741 Am observat și eu asta. Dar Shanelle e verișoara ei. 474 00:31:49,824 --> 00:31:53,453 Da, dar e un atașament nesănătos, știi? 475 00:31:53,536 --> 00:31:55,622 Zici că ea trăiește toate astea. 476 00:31:55,705 --> 00:31:58,207 O iubesc, dar cu siguranță nu este empatică. 477 00:31:58,291 --> 00:31:59,584 Fată. 478 00:32:00,126 --> 00:32:02,211 - Poți să vezi ce mai face? - Sigur. 479 00:32:02,295 --> 00:32:04,756 Tu ai grijă de Shanelle, că vorbesc eu cu Sally. 480 00:32:05,632 --> 00:32:07,342 Asta îmi amintește de liceu. 481 00:32:07,425 --> 00:32:10,428 Când ne mergea rău și tu erai cu Shanelle, iar eu cu Sally. 482 00:32:10,511 --> 00:32:13,056 Da, aceeași situație, altă perioadă. 483 00:32:13,139 --> 00:32:14,557 Începem. 484 00:32:15,058 --> 00:32:16,434 PENITENCIARUL FOX HILLS 485 00:32:33,743 --> 00:32:37,038 De ce n-ai vrut să mă vezi? Am venit de trei ori săptămâna asta. 486 00:32:37,121 --> 00:32:40,541 Depun mărturie în curând. Trebuie să mă concentrez pe asta. 487 00:32:41,042 --> 00:32:42,043 Bine. 488 00:32:44,212 --> 00:32:45,713 Ai vorbit cu Jax? 489 00:32:45,797 --> 00:32:47,465 I-ai zis adevărul? 490 00:32:48,508 --> 00:32:49,884 M-am răzgândit. 491 00:32:49,968 --> 00:32:51,344 Poftim? De ce? 492 00:32:51,427 --> 00:32:55,515 Fiindcă am avut un moment de slăbiciune. Rămân la planul meu inițial. 493 00:32:55,598 --> 00:32:58,267 Dar ai zis că Jax e deja suspicioasă. 494 00:32:58,351 --> 00:33:01,729 Crezi că te poate ajuta să câștigi, fără să știe ce s-a întâmplat? 495 00:33:01,813 --> 00:33:04,107 Vorbești despre ce vrea Jax sau ce vrei tu? 496 00:33:04,190 --> 00:33:07,360 Vreau să nu mă împovăreze adevărul. 497 00:33:08,987 --> 00:33:10,822 Surioară, ai vorbit cu cineva? 498 00:33:10,905 --> 00:33:12,323 Sigur că nu, n-am zis nimic… 499 00:33:12,407 --> 00:33:18,162 Nu! Tu, Jax și Autumn stați la băute și mă bârfiți. 500 00:33:19,163 --> 00:33:21,416 Uite cât ești de paranoică! 501 00:33:21,916 --> 00:33:24,627 Secretul ăsta te înnebunește. 502 00:33:24,711 --> 00:33:26,004 Și pe mine la fel. 503 00:33:26,546 --> 00:33:30,258 Îmi distruge viața, căsnicia, relațiile de prietenie! 504 00:33:30,341 --> 00:33:34,429 Crezi că îmi place să fiu închisă aici pentru ceva ce n-am făcut? 505 00:33:34,887 --> 00:33:36,806 Nu crezi că îmi distruge viața? 506 00:33:36,889 --> 00:33:38,725 Tu auzi cât de egoistă pari? 507 00:33:38,808 --> 00:33:40,518 Egoistă? 508 00:33:41,477 --> 00:33:45,314 Mi-am pierdut casa când ai decis să fugi cu iubițelul tău 509 00:33:45,398 --> 00:33:47,025 și să nu-mi spui! 510 00:33:47,108 --> 00:33:51,320 Soțul meu nu vorbește cu mine din cauză că te protejam pe tine! 511 00:33:51,404 --> 00:33:53,239 Ție ți se pare că ăsta e egoism? 512 00:33:53,322 --> 00:33:58,077 Bine, așa să fie! O să-ți arăt ce înseamnă cu adevărat să fii egoist. 513 00:33:58,661 --> 00:34:02,540 De acum înainte, ești pe cont propriu. 514 00:34:17,346 --> 00:34:19,474 {\an8}TRIBUNALUL REGIONAL LOS ANGELES 515 00:34:25,730 --> 00:34:27,106 - Bună! - Bună! 516 00:34:27,190 --> 00:34:29,358 Voiam să vedem ce faci. 517 00:34:30,151 --> 00:34:32,653 Cum te simți? Ești pregătită? 518 00:34:32,737 --> 00:34:36,074 Nu eram, dar am luat o decizie. 519 00:34:36,866 --> 00:34:38,951 Vreau să-mi pună Corey întrebările azi. 520 00:34:40,661 --> 00:34:43,581 De ce? De unde ai scos-o pe asta? 521 00:34:43,664 --> 00:34:44,832 De la tine. 522 00:34:44,916 --> 00:34:46,042 De la mine? 523 00:34:46,125 --> 00:34:48,252 Te-ai îndoit de mine de la început. 524 00:34:48,753 --> 00:34:51,089 Te îndoiești de mine încă din clasa a zecea. 525 00:34:53,257 --> 00:34:58,262 Stai așa! Vii cu rahatul ăsta, în ultimul moment, din cauza unei faze din liceu? 526 00:34:58,346 --> 00:35:02,642 Nu. Vreau să fiu sprijinită de cineva care crede că pot să câștig. 527 00:35:02,725 --> 00:35:05,269 - Nu de cineva gata de-o înțelegere. - Ascultă. 528 00:35:05,353 --> 00:35:08,815 Inițial, amândoi am fost de acord că ar trebui să accepți înțelegerea. 529 00:35:08,898 --> 00:35:12,610 - Dacă faci asta ca să o pedepsești… - Te pedepsești pe tine. 530 00:35:12,693 --> 00:35:14,487 N-ar fi prima oară. 531 00:35:20,868 --> 00:35:23,704 Sper că ești pregătit, Corey, fiindcă eu sunt. 532 00:35:33,631 --> 00:35:36,801 Dle Cash, sunteți pregătit să chemați martora? 533 00:35:36,884 --> 00:35:40,304 Da, Onorată Instanță. Apărarea o cheamă pe Shanelle Tucker. 534 00:35:53,317 --> 00:35:55,862 Jurați să spuneți adevărul, tot adevărul 535 00:35:55,945 --> 00:35:58,114 și numai adevărul, așa să vă ajute Dumnezeu? 536 00:35:58,197 --> 00:35:59,198 Jur! 537 00:36:09,208 --> 00:36:10,668 Domnule Cash. 538 00:36:16,966 --> 00:36:19,719 Dnă Tucker, cum vă simțiți astăzi? 539 00:36:20,219 --> 00:36:22,054 Bine, având în vedere situația. 540 00:36:22,430 --> 00:36:23,598 Înțeleg. 541 00:36:23,681 --> 00:36:27,435 Haideți să vorbim despre căsnicia dv. cu Jamarion Tucker. 542 00:36:27,518 --> 00:36:28,728 Cum a fost? 543 00:36:28,811 --> 00:36:31,981 Inițial a fost de vis. Părea un basm devenit realitate. 544 00:36:32,064 --> 00:36:37,236 Mi-a făcut curte, a fost romantic cu mine și m-a luat de soție. 545 00:36:37,320 --> 00:36:40,323 - Cât a durat basmul? - Nu mult. 546 00:36:40,406 --> 00:36:42,658 Au fost câteva lucruri mărunte la început. 547 00:36:42,742 --> 00:36:47,079 Odată și-a uitat acasă biletul la un meci de baschet și l-a luat pe al meu. 548 00:36:47,163 --> 00:36:52,251 M-a pus să mă întorc acasă după el, fiind vina mea că n-am avut grijă să-l ia. 549 00:36:52,335 --> 00:36:53,586 Din păcate, l-am crezut. 550 00:36:54,378 --> 00:36:57,632 Până am ajuns la meci, stătea altă femeie pe locul meu. 551 00:36:57,882 --> 00:37:01,677 Mie mi se pare ceva important. De ce vi se pare un lucru mărunt? 552 00:37:01,761 --> 00:37:04,347 Mai bine o inimă frântă, decât o falcă ruptă. 553 00:37:04,764 --> 00:37:06,224 Să vorbim despre lunile 554 00:37:06,307 --> 00:37:09,268 care au dus la confruntarea finală dintre dv. și dl Tucker. 555 00:37:09,352 --> 00:37:12,063 - Cum au fost? - Îngrozitoare. 556 00:37:12,146 --> 00:37:14,315 Era stresat în privința banilor. 557 00:37:14,398 --> 00:37:16,984 Era furios, agitat. Abia dădea pe acasă. 558 00:37:17,068 --> 00:37:19,904 Și când venea, încercam să-l evit. 559 00:37:19,987 --> 00:37:25,743 Am ajuns, în sfârșit, la concluzia că trebuie să plec. Voiam să fiu fericită. 560 00:37:26,160 --> 00:37:29,038 - Și ce ați făcut? - Mi-am făcut un plan să plec. 561 00:37:29,121 --> 00:37:30,373 Un plan să plecați. 562 00:37:30,456 --> 00:37:35,169 Puteți spune care era planul dv. de a-l părăsi pe dl Tucker? 563 00:37:35,253 --> 00:37:38,172 Am ales o zi în care știam că nu va fi acasă. 564 00:37:38,256 --> 00:37:40,341 Mi-am dus copilul la școală mai devreme, 565 00:37:40,424 --> 00:37:43,135 apoi m-am dus acasă ca să îmi fac bagajele și să plec. 566 00:37:43,219 --> 00:37:45,638 Multe lucruri erau deja la verișoara mea acasă, 567 00:37:45,721 --> 00:37:47,515 deci n-aș fi stat în casă prea mult. 568 00:37:47,974 --> 00:37:51,143 Dar Jamarion a venit acasă pe neașteptate. 569 00:37:51,227 --> 00:37:52,770 I-am zis că plec, 570 00:37:52,853 --> 00:37:55,690 că le iau pe Natasha și pe cea mică, pe Jordan, cu mine 571 00:37:55,773 --> 00:37:57,400 și m-am îndreptat spre ușă. 572 00:37:57,483 --> 00:37:59,193 Ce reacție a avut? 573 00:37:59,819 --> 00:38:04,073 A început să țipe, să-mi spună că nu plec nicăieri cu copiii lui. 574 00:38:04,156 --> 00:38:05,324 Nu voiam să aud nimic. 575 00:38:05,408 --> 00:38:08,828 Așa că am încercat să plec ca să evit o ceartă. 576 00:38:08,911 --> 00:38:12,915 Atunci, dl Tucker a devenit violent cu dumneavoastră? 577 00:38:15,084 --> 00:38:16,627 A început să mă sugrume. 578 00:38:16,711 --> 00:38:18,796 Și dv. ce ați făcut? 579 00:38:19,338 --> 00:38:21,674 Am încercat să-i scot mâinile din gâtul meu, 580 00:38:21,757 --> 00:38:25,136 dar era prea puternic, așa că am intrat în panică. 581 00:38:25,219 --> 00:38:28,389 Fiindcă începusem să amețesc și nu puteam respira. 582 00:38:28,848 --> 00:38:31,309 Am apucat ce îmi era la îndemână și l-am lovit. 583 00:38:31,392 --> 00:38:32,601 Tare. 584 00:38:33,936 --> 00:38:35,855 V-a mai sugrumat vreodată? 585 00:38:36,731 --> 00:38:38,232 Nu, atunci a fost prima oară. 586 00:38:38,316 --> 00:38:41,736 În afară că a fost prima oară când v-a sugrumat, 587 00:38:41,819 --> 00:38:45,573 ce a fost diferit acum față de alte incidente de violență fizică 588 00:38:45,656 --> 00:38:47,867 îndurate din partea dlui Tucker? 589 00:38:49,493 --> 00:38:50,828 Ochii lui. 590 00:38:51,954 --> 00:38:53,205 Erau goi. 591 00:38:54,665 --> 00:38:56,542 Și cât mă sugruma, a zis: 592 00:38:58,210 --> 00:39:00,338 „Trebuia să fi făcut asta mai demult.” 593 00:39:05,259 --> 00:39:06,260 Mulțumesc. 594 00:39:07,345 --> 00:39:10,890 - Nu mai am întrebări. - Dnă Wargo, puteți chestiona martora. 595 00:39:18,564 --> 00:39:22,985 Îmi pare rău pentru tot ce ați îndurat, dnă Tucker. 596 00:39:23,069 --> 00:39:24,236 Mulțumesc. 597 00:39:24,320 --> 00:39:26,947 - Pare îngrozitor. - Așa a fost. 598 00:39:27,031 --> 00:39:29,033 Și totuși ați rămas. De ce? 599 00:39:32,912 --> 00:39:34,372 Fiindcă nu aveam de ales. 600 00:39:35,706 --> 00:39:39,835 Dar aveați bani, rude, prieteni. 601 00:39:40,378 --> 00:39:42,296 Îmi era rușine, îmi era frică. 602 00:39:42,380 --> 00:39:44,882 De dl Tucker sau de sărăcie? 603 00:39:44,965 --> 00:39:47,802 - Obiecție! Provoacă martora. - Se aprobă. 604 00:39:47,885 --> 00:39:51,806 Știați de aventura pe care o avea dl Tucker cu dna Toni Holley? 605 00:39:51,889 --> 00:39:52,890 Da. 606 00:39:52,973 --> 00:39:55,226 Onorată Instanță, proba acuzării cu nr. 27. 607 00:39:55,309 --> 00:39:57,395 Dnă Tucker, ce ați vrut să spuneți cu: 608 00:39:57,478 --> 00:40:01,774 „M-ai ajutat să-mi fie mai ușor să fac ce știu că am de făcut”? 609 00:40:01,857 --> 00:40:03,567 Că urma să-l părăsesc pe JT. 610 00:40:03,651 --> 00:40:05,611 Dar, de fapt, l-ați ucis pe dl Tucker. 611 00:40:05,694 --> 00:40:07,822 - Obiecție! Provoacă martora. - Se aprobă. 612 00:40:07,905 --> 00:40:09,532 Aveți grijă, dnă Wargo! 613 00:40:09,615 --> 00:40:11,033 Am înțeles. Reformulez. 614 00:40:11,117 --> 00:40:15,079 Existau anumite lucruri care îl făceau pe dl Tucker să devină violent? 615 00:40:15,162 --> 00:40:18,833 Da. Și am încercat să le învăț, ca să le evit. 616 00:40:18,916 --> 00:40:21,919 Dar le puteați folosi și ca să-l stârniți. 617 00:40:22,002 --> 00:40:23,295 - Așa este? - Nu! 618 00:40:28,217 --> 00:40:32,888 Niciodată nu l-aș fi provocat intenționat pe JT. 619 00:40:32,972 --> 00:40:36,684 Ați început o relație cu protejatul dlui Tucker, nu? 620 00:40:36,767 --> 00:40:41,188 Nu vă era teamă că, dacă dl Tucker ar afla, ar deveni violent? 621 00:40:41,272 --> 00:40:43,107 Ba da. De aceea am încheiat relația. 622 00:40:43,190 --> 00:40:45,151 Conform depoziției dlui Hunter, 623 00:40:45,234 --> 00:40:48,654 relația a început cu trei luni înainte de moartea dlui Tucker. 624 00:40:48,737 --> 00:40:52,324 Nu era aceea perioada în, chipurile, plănuiați să plecați? 625 00:40:52,408 --> 00:40:54,577 Era cam pe atunci, da. 626 00:40:54,660 --> 00:40:58,622 Deci, în sfârșit, v-ați făcut curaj să-l părăsiți pe dl Tucker, 627 00:40:58,706 --> 00:41:00,291 pe bărbatul de care vă temeați, 628 00:41:00,374 --> 00:41:03,919 și ați decis să începeți o relație cu prietenul lui apropiat? 629 00:41:07,089 --> 00:41:10,968 Adrian m-a făcut să-mi văd adevărata valoare, când nu credeam că valorez ceva. 630 00:41:11,635 --> 00:41:13,304 În această perioadă, ați spune 631 00:41:13,387 --> 00:41:17,224 că ați devenit mai sigură, mai curajoasă, mai înțeleaptă? 632 00:41:17,308 --> 00:41:19,226 Da, așa cred. 633 00:41:20,811 --> 00:41:22,813 Să vorbim despre ziua cu pricina. 634 00:41:22,897 --> 00:41:26,108 Ați spus că dl Tucker s-a întors pe neașteptate. 635 00:41:26,192 --> 00:41:28,486 De ce ați mers înainte cu despărțirea? 636 00:41:29,153 --> 00:41:31,489 Fiindcă nu mai puteam aștepta. 637 00:41:31,572 --> 00:41:33,574 Și i-ați spus tot planul? 638 00:41:33,657 --> 00:41:35,534 Nu știam cât de tare se va înfuria. 639 00:41:35,618 --> 00:41:38,871 Dar mi-ați spus că știați ce lucruri îl făceau 640 00:41:38,954 --> 00:41:40,831 să devină violent, nu? 641 00:41:40,915 --> 00:41:42,791 Da, dar atunci a fost cel mai rău… 642 00:41:42,875 --> 00:41:44,376 Bine. În timpul luptei, 643 00:41:44,460 --> 00:41:47,713 în ce moment l-ați lovit pe dl Tucker în zona cefei? 644 00:41:48,214 --> 00:41:49,673 Când a dat să plece. 645 00:41:49,757 --> 00:41:54,345 Dnă Tucker, vă amintiți că ați dat o declarație la poliție? 646 00:41:54,428 --> 00:41:55,679 Da. 647 00:41:56,931 --> 00:42:00,726 În acea declarație ați spus, citez: 648 00:42:00,809 --> 00:42:04,063 „L-am lovit pe dl Tucker când mă sugruma.” 649 00:42:04,146 --> 00:42:07,274 Am vrut să zic… când era… când pleca. 650 00:42:07,358 --> 00:42:08,901 Încă eram speriată, confuză. 651 00:42:08,984 --> 00:42:13,113 Credeam că erați încrezătoare, curajoasă și înțeleaptă. Sau nu e așa? 652 00:42:13,197 --> 00:42:14,949 Faceți exact ce făcea el! 653 00:42:15,032 --> 00:42:17,117 - Am încheiat. - Îmi răstălmăciți cuvintele! 654 00:42:17,201 --> 00:42:19,745 - Domnule Cash. - M-ar fi omorât! 655 00:42:19,828 --> 00:42:20,913 Domnule Cash! 656 00:42:21,705 --> 00:42:22,957 Doamnă Tucker. 657 00:42:28,170 --> 00:42:32,675 Doamnă Tucker, e în regulă. 658 00:42:33,342 --> 00:42:36,178 Dnă Tucker, ne puteți spune 659 00:42:36,262 --> 00:42:40,558 de ce l-ați lovit pe dl Tucker în zona cefei când pleca? 660 00:42:41,642 --> 00:42:44,562 Îmi era teamă că se va întoarce să termine ce începuse. 661 00:42:46,855 --> 00:42:49,149 Este de înțeles. 662 00:42:49,858 --> 00:42:52,903 Nu mai am întrebări. Apărarea încheie pledoaria. 663 00:42:54,780 --> 00:42:57,199 Dnă Tucker, vă puteți retrage. 664 00:43:07,835 --> 00:43:10,296 Mersi că n-ai spus: „Ți-am zis eu”. 665 00:43:11,213 --> 00:43:13,132 Cine, eu? 666 00:43:18,762 --> 00:43:20,556 Încerc să fiu altfel. 667 00:43:21,640 --> 00:43:24,643 Dar, uneori, când încerci să nu faci aceleași greșeli, 668 00:43:24,727 --> 00:43:26,687 faci fix aceleași greșeli. 669 00:43:27,271 --> 00:43:31,609 - Îmi pare rău că n-am crezut în tine. - Nu. 670 00:43:32,901 --> 00:43:34,445 E vina mea. 671 00:43:36,405 --> 00:43:38,407 Iau decizii pripite, fără să le cântăresc. 672 00:43:38,490 --> 00:43:41,201 Tot așa m-am băgat și în rahatul ăsta. 673 00:43:43,704 --> 00:43:47,166 Au retras înțelegerea. 674 00:43:47,875 --> 00:43:49,168 Mi-am imaginat. 675 00:43:49,752 --> 00:43:52,671 Și ce se va întâmpla? 676 00:43:53,172 --> 00:43:56,634 Asta știu numai cei 12 jurați și Dumnezeu. 677 00:44:07,728 --> 00:44:08,896 Cum a fost? 678 00:44:08,979 --> 00:44:11,565 - Bună, mamă! - Bună! 679 00:44:11,649 --> 00:44:12,775 A fost grozav. 680 00:44:13,400 --> 00:44:15,194 - Pa, tată! - Pa, John! 681 00:44:19,490 --> 00:44:24,203 - A însemnat mult pentru el. Mersi, Peter. - Nu, Lucy, eu îți mulțumesc. 682 00:44:32,628 --> 00:44:33,796 Jax, ai o clipă? 683 00:44:34,672 --> 00:44:37,925 N-ai avut ocazia s-o interoghezi pe Shanelle azi. 684 00:44:38,008 --> 00:44:41,303 Mă întrebam dacă n-ai vrea să… 685 00:44:41,387 --> 00:44:44,348 Nu, nu se poate ca avocatul secund să țină pledoaria finală. 686 00:44:44,682 --> 00:44:47,685 - Situația de azi n-a fost din vina ta. - Ba da. 687 00:44:47,768 --> 00:44:49,186 Trebuia să le accept oferta. 688 00:44:50,562 --> 00:44:53,399 Îmi doream mult ca Shanelle să câștige. 689 00:44:54,733 --> 00:44:56,360 Chiar a fost vorba de ce simt eu. 690 00:44:56,860 --> 00:45:00,406 Mereu e vorba despre ce simțim noi. De aia suntem niște avocați buni. 691 00:45:00,489 --> 00:45:03,409 - Ne pasă. - Presupun. 692 00:45:04,076 --> 00:45:07,329 Succes cu pledoaria finală! O să-i dai pe spate. 693 00:45:10,040 --> 00:45:12,793 - Nu, dar… - Nu pot. Sunt foarte încântat. 694 00:45:12,876 --> 00:45:14,128 Dar nu pare în regulă. 695 00:45:14,211 --> 00:45:18,841 - Nu le poți amesteca. Amintește-ți. - Nu pricep. 696 00:45:18,924 --> 00:45:21,385 Ce faceți aici? 697 00:45:25,723 --> 00:45:29,143 N-a mers bine simularea pentru examenul de admitere la Drept. 698 00:45:29,226 --> 00:45:32,730 Era așa de tristă, că mi-a cerut ajutorul. Suntem oficial prieteni. 699 00:45:33,564 --> 00:45:36,650 Bine. Mă bag și eu. 700 00:45:36,734 --> 00:45:38,152 Bine. 701 00:45:38,235 --> 00:45:41,196 Scoate ce-i mai bun din tine pentru Jax! 702 00:45:41,280 --> 00:45:42,948 Să nu mă faci de râs! 703 00:45:47,536 --> 00:45:48,537 Bună! 704 00:45:48,620 --> 00:45:51,165 Vai, citești! 705 00:45:51,248 --> 00:45:53,917 N-am voie să fac altceva. 706 00:45:55,002 --> 00:45:56,336 Bietul puișor! 707 00:45:59,798 --> 00:46:02,843 Ei bine, ai avut dreptate. 708 00:46:02,926 --> 00:46:04,303 N-ar trebui să fumez. 709 00:46:05,053 --> 00:46:09,183 Și, sincer, am rărit țigările, 710 00:46:09,266 --> 00:46:13,103 pentru că, din păcate, sunt un obicei prost. 711 00:46:14,229 --> 00:46:16,982 Asta e treaba. Nu vreau să iei și tu vreun obicei prost. 712 00:46:17,065 --> 00:46:20,194 După ce începi, e aproape imposibil să te mai lași. 713 00:46:20,903 --> 00:46:22,654 Trebuie să-ți cunoști limitele. 714 00:46:22,738 --> 00:46:25,908 Am cazuri de dependență în familie, Spenser. 715 00:46:25,991 --> 00:46:31,163 Nu-ți pot permite să te apuci de ceva despre care știu unde te va duce. Bine? 716 00:46:31,747 --> 00:46:34,458 Într-o zi o să-mi mulțumești. 717 00:46:37,503 --> 00:46:41,215 Da, poate, dar nu azi, mamă. 718 00:46:42,466 --> 00:46:44,760 Așa este. 719 00:46:44,843 --> 00:46:46,220 Dar tot de iubesc. 720 00:46:46,303 --> 00:46:48,347 - Presupun. - Presupui? 721 00:46:48,889 --> 00:46:51,642 - Și eu te iubesc, mamă. - Lasă jocurile! Încetează! 722 00:46:51,725 --> 00:46:53,352 Bine. Bine, mamă. 723 00:46:53,435 --> 00:46:55,145 Bine. 724 00:46:55,229 --> 00:46:57,314 Deși ești mare, ești tot copilașul meu. 725 00:46:57,397 --> 00:46:59,358 - Nu mai sunt copilaș. - Ba ești! 726 00:47:09,993 --> 00:47:11,119 Alo! 727 00:47:11,203 --> 00:47:14,623 Aveți un apel cu taxă inversă din Penitenciarul Calimesa, de la… 728 00:47:14,706 --> 00:47:16,083 Isabella Torres. 729 00:47:16,166 --> 00:47:17,960 Acceptați acest apel? 730 00:47:18,043 --> 00:47:19,044 Da. 731 00:47:19,586 --> 00:47:22,047 Isabella, mă bucur să te aud. 732 00:47:22,130 --> 00:47:25,384 Bună, Corey! Am urmărit procesul. 733 00:47:25,467 --> 00:47:27,261 Nu pare că merge prea bine. 734 00:47:27,344 --> 00:47:31,014 Indiferent ce se întâmplă, reușesc să atrag mai multă atenție. 735 00:47:31,098 --> 00:47:34,059 Tot mai mulți oameni vor afla despre cazul tău. 736 00:47:34,142 --> 00:47:35,644 Îți voi obține grațierea. 737 00:47:35,727 --> 00:47:37,813 Îmi fac speranțe și iar o să fiu dezamăgită. 738 00:47:37,896 --> 00:47:40,941 Mă simt de parcă aș fi condamnată la nesfârșit. 739 00:47:41,024 --> 00:47:44,695 Știu că e greu, Isabella, dar ne apropiem de linia de sosire. 740 00:47:44,778 --> 00:47:46,738 Doar că tu ești singurul care aleargă. 741 00:47:46,822 --> 00:47:48,991 Eu m-am retras de mult din cursă. 742 00:47:49,074 --> 00:47:52,411 Isabella, în calitate de avocat al tău, îți spun că greșești. 743 00:47:52,494 --> 00:47:56,164 Poate n-ar trebui să fii avocatul meu. Ești concediat, Corey. 744 00:48:03,881 --> 00:48:07,009 Am făcut o oră până acasă între 405 și Slauson. 745 00:48:08,719 --> 00:48:10,512 Și tot trebuie să fac noapte albă. 746 00:48:10,596 --> 00:48:12,973 Îmi pare rău, scumpule. Vino aici. 747 00:48:13,849 --> 00:48:15,684 Ce faci, frumoaso? Bună! 748 00:48:17,936 --> 00:48:20,188 Ei bine, ghici, ce? 749 00:48:20,647 --> 00:48:23,650 - Am avut o discuție cu Spenser. - Iar te-ai luat de el? 750 00:48:24,610 --> 00:48:27,154 Nu. I-am spus adevărul. 751 00:48:27,237 --> 00:48:30,073 I-am zis că nu vreau să repete greșelile mele. 752 00:48:30,949 --> 00:48:32,326 Ți-ai asumat răspunderea. 753 00:48:33,118 --> 00:48:36,204 Mă simt extrem de excitat acum. 754 00:48:38,415 --> 00:48:44,546 Ideea e că m-am simțit bine să fiu sinceră cu el și cu mine însămi 755 00:48:44,630 --> 00:48:46,882 că fumatul a fost o problemă. 756 00:48:46,965 --> 00:48:50,594 Cred că faptul că i-am ascuns acest lucru i-a transmis un mesaj greșit, 757 00:48:50,677 --> 00:48:54,473 iar pe mine m-a afundat tot mai tare în situația asta 758 00:48:54,556 --> 00:48:57,517 din care n-am mai reușit să ies și… 759 00:49:02,230 --> 00:49:03,357 Trebuie să plec. 760 00:49:05,108 --> 00:49:06,443 Mă întorc. 761 00:49:19,665 --> 00:49:21,166 Vii acasă în seara asta? 762 00:49:22,584 --> 00:49:24,503 Din păcate, da. 763 00:49:40,978 --> 00:49:41,979 Diane? 764 00:49:43,480 --> 00:49:46,984 Deja? Dar are doar 29 de săptămâni. 765 00:49:47,567 --> 00:49:49,111 Bine. O să vin. 766 00:49:54,032 --> 00:49:57,995 Bună, Lu! Scuze că sunt la ora asta, dar poți să stai cu copiii? 767 00:50:06,753 --> 00:50:08,088 Ce s-a întâmplat? 768 00:50:11,174 --> 00:50:12,884 Știu cine l-a ucis pe JT. 769 00:50:13,635 --> 00:50:16,013 Dacă sunteți o victimă a violenței în familie, 770 00:50:16,096 --> 00:50:18,974 puteți cere ajutor gratuit accesând site-ul TheHotline.org 771 00:51:13,570 --> 00:51:15,572 Subtitrarea: Andreea Gheorghe