1
00:00:01,001 --> 00:00:02,293
Din episoadele anterioare…
2
00:00:02,377 --> 00:00:05,922
- Ce a fost diferit în acea dimineață?
- Opresc interviul.
3
00:00:06,006 --> 00:00:08,258
Știu că prietena ta trece
printr-un proces.
4
00:00:08,341 --> 00:00:11,594
Îți dau un sfat: mai puțină emoție
și mai multă rațiune.
5
00:00:11,678 --> 00:00:13,847
- Mă bucur să te văd, Lucy.
- Cum m-ai găsit?
6
00:00:13,930 --> 00:00:16,516
Tutelă comună? Dumnezeule, ce mă fac?
7
00:00:16,599 --> 00:00:18,226
Am garantat cu casa pentru ea.
8
00:00:18,309 --> 00:00:21,521
Chiar credeți că aș ajuta-o să fugă
ca să pierd garanția?
9
00:00:21,604 --> 00:00:24,858
Vom pierde casa în care locuim amândoi.
10
00:00:24,941 --> 00:00:26,526
Mă duc la școală și la Kumon.
11
00:00:26,609 --> 00:00:28,028
- Nu e…
- Mergi la Kumon azi?
12
00:00:28,111 --> 00:00:29,904
- Chiar nu te plac deloc.
- Spenser!
13
00:00:29,988 --> 00:00:32,240
Nu iau așa ceva, dar vapez.
14
00:00:32,323 --> 00:00:35,076
Am primit rezultatele testului.
E copilul meu.
15
00:00:35,160 --> 00:00:37,287
Am decis să-i dau o șansă lui Lewis.
16
00:00:37,370 --> 00:00:39,789
Dacă o să fac asta,
o să fie și Jax implicată.
17
00:00:40,623 --> 00:00:41,833
Ești Eboni Phillips?
18
00:00:41,916 --> 00:00:44,753
Vrem să spui în instanță
ce a fost între tine și JT.
19
00:00:44,836 --> 00:00:47,756
- Gata pentru depoziție?
- Ticălosul ăla merita să crape.
20
00:00:47,839 --> 00:00:51,593
Cred că s-a ajuns prea departe.
Poate ar trebui să spunem adevărul.
21
00:01:02,812 --> 00:01:05,482
E o nouă zi
din procesul lui Shanelle Tucker.
22
00:01:05,565 --> 00:01:10,111
E puțin spus că, zilnic, procesul
ține publicul cu sufletul la gură.
23
00:01:10,612 --> 00:01:13,239
Săptămâna trecută
s-au vândut puține tricouri cu JT,
24
00:01:13,323 --> 00:01:15,158
ca susținere pentru dna Tucker.
25
00:01:15,742 --> 00:01:19,829
Dar săptămâna asta, după mărturia
verișoarei dnei Tucker, Sally Braswell,
26
00:01:19,913 --> 00:01:22,165
tricourile lui JT zboară de pe rafturi,
27
00:01:22,248 --> 00:01:24,834
în semn de susținere
pentru îndrăgitul fotbalist JT.
28
00:01:35,595 --> 00:01:36,846
Te simți bine?
29
00:01:36,930 --> 00:01:38,306
Vrei să vorbim?
30
00:01:40,892 --> 00:01:42,310
Acum vrei să vorbești?
31
00:01:42,393 --> 00:01:46,314
Ascultă, încă ești soția mea
și mama copiilor noștri.
32
00:01:46,397 --> 00:01:50,485
Dacă se petrece altceva, în afară
de ale noastre, da, vreau să știu.
33
00:01:50,985 --> 00:01:53,988
Încă îmi pasă.
34
00:01:55,615 --> 00:01:57,242
Nu te cred.
35
00:02:03,289 --> 00:02:05,041
Nu mi-a trecut supărarea.
36
00:02:16,302 --> 00:02:17,637
Nu te cred.
37
00:04:46,035 --> 00:04:50,790
BĂNUIALA LEGITIMĂ
38
00:05:05,221 --> 00:05:07,181
Uite ce am găsit în camera lui Spenser.
39
00:05:08,516 --> 00:05:10,018
- Nu! Pe bune?
- Da.
40
00:05:10,101 --> 00:05:11,811
I-a căzut din buzunarul gecii.
41
00:05:11,894 --> 00:05:16,357
Sunt atât de furioasă acum,
încât l-aș lua la rost direct din somn.
42
00:05:16,441 --> 00:05:18,943
Să-l pedepsești
să stea în camera lui toată viața.
43
00:05:19,027 --> 00:05:20,069
Exact.
44
00:05:21,070 --> 00:05:22,405
Dar…
45
00:05:22,488 --> 00:05:24,782
Dar presupun
că nu-l putem lua prea tare, nu?
46
00:05:24,866 --> 00:05:27,452
Pentru că trebuie
să le spunem copiilor despre…
47
00:05:27,535 --> 00:05:29,162
Da, știu.
48
00:05:30,705 --> 00:05:33,624
Când le vom spune despre copil?
49
00:05:33,708 --> 00:05:34,751
Noi?
50
00:05:36,336 --> 00:05:38,504
O să fiu și eu acolo,
dar asta e treaba ta,
51
00:05:38,588 --> 00:05:40,840
așa că tu să-mi spui
când vrei să le zicem.
52
00:05:42,759 --> 00:05:46,679
Zic să așteptăm până se naște.
53
00:05:46,763 --> 00:05:49,932
Ar fi mai bine să le spunem
când își vor putea cunoaște fratele.
54
00:05:53,227 --> 00:05:54,228
Bine.
55
00:05:56,898 --> 00:05:58,274
Cum merge lansarea?
56
00:05:59,233 --> 00:06:02,111
Am citit mesajul în care ziceai
că a demisionat un coleg.
57
00:06:02,195 --> 00:06:03,363
Da, frate!
58
00:06:03,446 --> 00:06:07,617
Ne-a terminat, dar am propus
s-o avansăm pe Lena.
59
00:06:07,700 --> 00:06:11,245
Îmi place Lena. E cea mai bună asistentă
pe care ai avut-o.
60
00:06:11,329 --> 00:06:13,498
Așa e. Da, o să rupă.
61
00:06:14,874 --> 00:06:15,875
Dar tu ce faci?
62
00:06:15,958 --> 00:06:18,461
Încă încercăm s-o chemăm pe Eboni,
mama Natashei.
63
00:06:19,045 --> 00:06:21,464
Dacă poate confirma
tiparul violent al lui JT,
64
00:06:21,547 --> 00:06:24,884
nu va mai fi aceeași presiune pe Shanelle
când va depune mărturie.
65
00:06:24,967 --> 00:06:28,763
Da, bine. Dar tu ce faci?
66
00:06:28,846 --> 00:06:30,807
Păi, bine.
67
00:06:32,392 --> 00:06:36,229
Știu că n-a părut convingător,
dar chiar sunt bine.
68
00:06:36,312 --> 00:06:38,439
Tratamentul are efect.
69
00:06:38,523 --> 00:06:40,775
Mă ajută și că nu sunt avocatul principal.
70
00:06:41,734 --> 00:06:45,696
Și, nu știu, mi-aș dori
să o pot ajuta mai mult pe Shanelle.
71
00:06:45,780 --> 00:06:48,074
Tot crezi că minte că l-a ucis pe JT?
72
00:06:48,157 --> 00:06:49,409
Nu știu.
73
00:06:50,368 --> 00:06:52,078
Acum tot ce știu e
74
00:06:52,161 --> 00:06:55,289
că o bună prietenă
ar putea ajunge pe viață după gratii,
75
00:06:55,373 --> 00:06:58,251
iar eu trebuie să încerc să împiedic asta.
76
00:06:59,669 --> 00:07:02,505
„Faci sau nu faci.
Nu există «încerc».”
77
00:07:03,089 --> 00:07:05,258
- Ce spui acolo?
- E din Războiul Stelelor.
78
00:07:05,341 --> 00:07:07,552
Doamne! Am uitat că ești tocilar.
79
00:07:07,635 --> 00:07:10,972
Războiul Stelelor nu e…
Știi ce? Las-o așa!
80
00:07:11,055 --> 00:07:13,766
E în regulă, micul meu tocilar.
Ești micul meu tocilar.
81
00:07:14,684 --> 00:07:15,685
Bine.
82
00:07:16,602 --> 00:07:19,605
Știi ce ar trebui să facem?
Să-i spunem mâine lui Spenser.
83
00:07:19,689 --> 00:07:22,817
Ca să fie panicat toată ziua
încercând s-o găsească.
84
00:07:22,900 --> 00:07:26,279
Bună idee!
Și noi putem s-o fumăm în seara asta.
85
00:07:26,362 --> 00:07:27,989
Da.
86
00:07:32,827 --> 00:07:35,371
Ce-i cu copilul ăsta? E cu arome.
87
00:07:40,626 --> 00:07:42,253
Incredibil.
88
00:07:42,336 --> 00:07:45,339
- Trebuie să vorbim cu el despre asta.
- Ăsta-i fiu-tău!
89
00:07:49,552 --> 00:07:52,013
'Neața, Jax! Am niște vești grozave.
90
00:07:52,555 --> 00:07:55,766
Am vorbit cu Daniel.
A discutat cu Eboni vreo oră aseară.
91
00:07:55,850 --> 00:07:56,893
Și ghici, ce?
92
00:07:57,477 --> 00:07:59,187
E de acord să depună mărturie.
93
00:07:59,270 --> 00:08:00,646
E extraordinar.
94
00:08:00,730 --> 00:08:03,524
Mă bucur că nu trebuie s-o cităm
ca martor ostil.
95
00:08:03,608 --> 00:08:05,526
Da, exact, dar…
96
00:08:07,612 --> 00:08:10,031
are o condiție.
97
00:08:11,073 --> 00:08:12,575
Ce dracu' caută asta aici?
98
00:08:12,658 --> 00:08:15,703
Shanelle, avem nevoie
de mărturia lui Eboni.
99
00:08:15,786 --> 00:08:18,748
JT n-a mai avut alte relații
pe termen lung
100
00:08:18,831 --> 00:08:21,000
care să confirme tiparul lui violent.
101
00:08:21,083 --> 00:08:23,169
- Așa că ascult-o.
- Super.
102
00:08:23,252 --> 00:08:27,423
Acum viața mea depinde de o alcoolică,
o drogată și o mamă denaturată.
103
00:08:27,507 --> 00:08:29,091
Nu știi multe lucruri.
104
00:08:29,175 --> 00:08:31,802
- N-am mai consumat de trei ani jumate.
- Și?
105
00:08:32,762 --> 00:08:37,517
De ce n-ai mai apărut până acum?
Ce cauți? Bani? Atenție?
106
00:08:37,975 --> 00:08:39,810
JT e mort.
107
00:08:39,894 --> 00:08:42,730
Acum pot să vorbesc cu tine
fără să-mi distrugă viața.
108
00:08:46,108 --> 00:08:49,028
Știți ce? Vă lăsăm să discutați.
109
00:08:49,111 --> 00:08:50,780
Așteptăm afară.
110
00:08:54,200 --> 00:08:57,203
- Extraordinar.
- Shanelle, dă-i o șansă.
111
00:09:06,546 --> 00:09:08,464
Știu că Jamarion a fost îngrozitor.
112
00:09:08,548 --> 00:09:13,302
Dar a zis că ai fost o persoană egoistă
și o mamă groaznică.
113
00:09:14,595 --> 00:09:20,142
Și, după cum ai abandonat-o pe Natasha,
tind să-i dau dreptate.
114
00:09:20,226 --> 00:09:21,227
Bine.
115
00:09:23,104 --> 00:09:26,232
După ce a intrat în echipă,
m-a lăsat gravidă
116
00:09:26,315 --> 00:09:32,947
și apoi mi-a purtat pică fiindcă n-am vrut
să scap de copilul meu, de Natasha.
117
00:09:33,990 --> 00:09:35,866
Atunci au început violențele.
118
00:09:36,450 --> 00:09:40,913
Știi cât de oribil e
să-ți dea cineva un pumn în față
119
00:09:40,997 --> 00:09:44,208
și apoi să aștepte să-i dai
un calmant pentru durerea sa?
120
00:09:44,292 --> 00:09:48,963
Toradol. Mialgin. Oxicodonă. Da…
121
00:09:49,046 --> 00:09:52,800
Îi dădeam toate astea,
doar ca să poată juca bine.
122
00:09:53,801 --> 00:09:59,181
Apoi îmi injectam ce mai rămânea.
123
00:10:00,683 --> 00:10:04,520
Jamarion m-a făcut incapabilă
să fiu o mamă bună.
124
00:10:05,855 --> 00:10:08,941
Apoi m-a făcut să cred
că ăsta e felul meu de a fi.
125
00:10:09,859 --> 00:10:14,822
Încă încerc să mă iert
că am permis să se întâmple așa ceva.
126
00:10:19,994 --> 00:10:21,912
Nu tu ai permis asta.
127
00:10:25,124 --> 00:10:29,295
În tot cazul,
nu voiam să-mi asculți tu povestea.
128
00:10:31,297 --> 00:10:32,882
Vrei să-i spun eu Natashei?
129
00:10:33,924 --> 00:10:35,051
Da.
130
00:10:41,057 --> 00:10:43,059
Dacă sunt de acord, depui mărturie?
131
00:10:48,814 --> 00:10:50,274
Ce crezi că se petrece acolo?
132
00:10:51,067 --> 00:10:53,611
Fie o convinge să depună mărturie,
fie o ucide.
133
00:10:53,694 --> 00:10:54,695
Da.
134
00:10:56,822 --> 00:10:59,158
Suntem în regulă. Voi depune mărturie.
135
00:10:59,241 --> 00:11:01,327
E grozav. Mulțumesc, Eboni!
136
00:11:01,410 --> 00:11:04,789
Știu că e weekend, dar ai putea
să vii la birou mâine-dimineață?
137
00:11:04,872 --> 00:11:06,123
Trebuie să te pregătim.
138
00:11:06,207 --> 00:11:08,334
- O să vin.
- Perfect. Mulțumesc.
139
00:11:30,189 --> 00:11:32,858
Nimeni n-a luptat pentru mine
cum lupți tu.
140
00:11:32,942 --> 00:11:33,943
Acuzat pentru omor
141
00:11:34,026 --> 00:11:37,405
Ai pierdut 16 ani din viață
fiindcă lupta mea n-a fost suficientă.
142
00:11:39,156 --> 00:11:42,076
Te-ai ocupat de cazuri
unde nu existau șanse de câștig,
143
00:11:42,159 --> 00:11:43,911
dar tu le-ai câștigat oricum.
144
00:11:44,954 --> 00:11:47,707
- Ești gata să vorbim cu Spense?
- Da.
145
00:11:54,463 --> 00:11:56,424
- Nu e a mea.
- Era la tine în buzunar.
146
00:11:56,507 --> 00:11:58,551
- O țineam eu.
- Pentru un prieten?
147
00:12:01,011 --> 00:12:03,681
- Bine. E a mea.
- Da. Ce răsturnare de situație!
148
00:12:03,764 --> 00:12:06,100
- Ești pedepsit.
- Fără jocuri, fără telefon.
149
00:12:06,183 --> 00:12:10,229
Și nu mai umbli cu noii tăi prieteni
fiindcă te influențează negativ.
150
00:12:10,312 --> 00:12:13,733
Mamă, suntem colegi la cursul de teatru
și repetăm pentru piesă.
151
00:12:13,816 --> 00:12:16,318
Ei făceau lucruri mai rele
decât ce am făcut eu.
152
00:12:16,402 --> 00:12:19,196
Eu doar vapam. Nu e mare lucru.
153
00:12:19,280 --> 00:12:21,782
Vapatul e fumat,
iar fumatul e mare lucru, Spenser.
154
00:12:21,866 --> 00:12:24,535
- Ce tot spui acolo?
- Mama fumează.
155
00:12:24,618 --> 00:12:27,621
Ce-ai zis? Pardon?
156
00:12:28,622 --> 00:12:30,082
Eu n-am 15 ani.
157
00:12:30,166 --> 00:12:33,335
Nu-ți bate capul cu ce fac adulții
până nu ajungi adult!
158
00:12:33,419 --> 00:12:35,337
- Bine.
- Dă-mi telefonul încoace!
159
00:12:35,421 --> 00:12:36,672
Oprește jocul.
160
00:12:40,426 --> 00:12:41,427
Ce?
161
00:12:41,510 --> 00:12:42,636
Bine. Nu începe!
162
00:12:42,720 --> 00:12:45,973
Zici că erați Jadakiss versus Dipset.
163
00:12:46,056 --> 00:12:47,767
- O să faci față?
- Bine.
164
00:12:47,850 --> 00:12:50,853
Stai să audă veștile tale
despre copil, Cam'ron.
165
00:12:50,936 --> 00:12:52,271
Bine.
166
00:13:01,906 --> 00:13:06,494
Când a fost prima oară
când dl Tucker v-a agresat fizic?
167
00:13:06,577 --> 00:13:08,996
În seara în care i-am spus
că sunt însărcinată.
168
00:13:09,747 --> 00:13:13,876
Voia să fac avort, dar am refuzat.
169
00:13:13,959 --> 00:13:17,880
S-a înfuriat foarte tare
și a început să mă lovească în burtă.
170
00:13:17,963 --> 00:13:20,591
A fost singura dată
când v-a agresat fizic?
171
00:13:20,674 --> 00:13:23,511
Nu, era la ordinea zilei.
172
00:13:24,345 --> 00:13:28,224
Apoi a început să mă umilească verbal
în fața prietenilor noștri.
173
00:13:28,307 --> 00:13:31,811
Câteodată ne încuia pe mine
și pe Natasha în casa de oaspeți,
174
00:13:31,894 --> 00:13:35,105
ca să poată să se distreze cu alte femei.
175
00:13:35,189 --> 00:13:37,066
Unele erau prietenele mele,
176
00:13:37,149 --> 00:13:41,529
altele erau soțiile
sau iubitele colegilor lui.
177
00:13:41,612 --> 00:13:45,699
V-ați temut vreodată pentru viața dv.
în relația cu dl Tucker?
178
00:13:45,783 --> 00:13:48,077
Da, cu siguranță.
179
00:13:48,160 --> 00:13:49,495
Mulțumesc.
180
00:13:50,704 --> 00:13:53,958
Dnă Phillips,
ați spus că dl Tucker v-a agresat fizic
181
00:13:54,041 --> 00:13:56,627
pentru că nu voia
să o nașteți pe fata dv., Natasha.
182
00:13:56,710 --> 00:13:57,753
- Așa este?
- Da.
183
00:13:57,837 --> 00:14:01,465
Dar dl Tucker a primit tutelă unică
când ați decis să vă despărțiți.
184
00:14:01,549 --> 00:14:02,675
Cum s-a ajuns la asta?
185
00:14:02,758 --> 00:14:07,721
Deși JT nu și-a dorit-o pe Natasha,
mama lui, Mavis, a vrut-o.
186
00:14:07,805 --> 00:14:09,723
El voia doar să nu rămână fata cu mine.
187
00:14:09,807 --> 00:14:14,728
Au cheltuit mii de dolari, pe care
eu nu-i aveam, în lupta pentru tutelă.
188
00:14:14,812 --> 00:14:17,439
Din cauza banilor
nu ați primit drept de vizită?
189
00:14:18,607 --> 00:14:19,650
- Nu.
- În regulă.
190
00:14:19,733 --> 00:14:23,237
Atunci, de ce v-a refuzat instanța
dreptul de a vă vizita copilul?
191
00:14:27,157 --> 00:14:31,245
Pentru că,
la sfârșitul relației mele cu JT,
192
00:14:31,328 --> 00:14:34,206
eram dependentă de analgezice.
193
00:14:35,082 --> 00:14:41,213
Ca să pot primi drept de vizită,
instanța m-a trimis la dezintoxicare.
194
00:14:41,297 --> 00:14:42,965
Și ați urmat tot programul?
195
00:14:43,048 --> 00:14:48,137
Nu, fiindcă JT mi-a anulat
asigurarea medicală,
196
00:14:48,220 --> 00:14:51,056
pentru că voia
să fiu dată afară din program,
197
00:14:51,140 --> 00:14:55,644
să pierd tutela și să rămân dependentă.
198
00:14:56,812 --> 00:15:03,569
Nu-i păsa pe cine rănea,
atâta timp cât el deținea controlul.
199
00:15:05,446 --> 00:15:07,489
- În regulă. A mers bine.
- Da.
200
00:15:07,573 --> 00:15:08,908
Ai făcut o treabă bună.
201
00:15:08,991 --> 00:15:13,621
Luăm o pauză și, când revenim,
vom folosi niște tactici ale procuroarei.
202
00:15:14,204 --> 00:15:16,248
Eboni, ai nevoie de ceva?
203
00:15:16,332 --> 00:15:17,833
De puțin aer.
204
00:15:18,250 --> 00:15:19,585
Știu eu un loc.
205
00:15:23,380 --> 00:15:26,175
- A fost mai bine decât credeam.
- Sunt de acord.
206
00:15:26,258 --> 00:15:28,928
O să fiu puțin mai agresivă,
să văd cum se descurcă.
207
00:15:29,011 --> 00:15:32,431
E o idee bună.
Dar mărturia ei e îngrozitor de tristă.
208
00:15:32,514 --> 00:15:34,558
Asta înseamnă că va atârna greu.
209
00:15:35,059 --> 00:15:36,060
Da.
210
00:15:54,703 --> 00:15:58,457
N-o să ajungi la Natasha
și n-o să depui mărturie.
211
00:15:58,540 --> 00:16:01,794
- Cum m-ai găsit?
- Sunt mama lui Jamarion Tucker.
212
00:16:01,877 --> 00:16:04,254
Umblu cu oamenii care trebuie.
213
00:16:04,338 --> 00:16:06,131
Natasha abia și-a îngropat tatăl.
214
00:16:06,215 --> 00:16:09,093
Și singura mamă pe care a cunoscut-o
riscă închisoarea.
215
00:16:09,176 --> 00:16:13,222
- Dar tu tot vrei să mă împiedici s-o văd?
- Asta și-a dorit fiul meu.
216
00:16:13,305 --> 00:16:16,100
Tot ce pot să fac e să-i respect dorința.
217
00:16:16,183 --> 00:16:18,936
Asta înseamnă să te reduc la tăcere.
218
00:16:19,019 --> 00:16:21,355
Am tăcut destul.
219
00:16:23,315 --> 00:16:27,945
Știi, am o listă lungă cu lucrurile
pe care le-ai făcut cât erai dependentă.
220
00:16:28,028 --> 00:16:31,824
Când vei ajunge în instanță,
crezi că nu le va afla toată lumea?
221
00:16:31,907 --> 00:16:32,950
Și?
222
00:16:34,243 --> 00:16:36,912
E bine ca lumea să afle adevărul
despre fiul tău.
223
00:16:36,996 --> 00:16:39,999
Și cum rămâne cu ceea
ce va afla Natasha despre tine?
224
00:16:40,624 --> 00:16:43,419
Și, fiindcă se presupune
că nu mai consumi,
225
00:16:43,502 --> 00:16:48,340
drogurile nu te vor mai ajuta
să suporți rușinea.
226
00:17:03,647 --> 00:17:05,107
Daniel, ajung în două minute.
227
00:17:05,190 --> 00:17:06,900
Jax, avem o problemă.
228
00:17:07,609 --> 00:17:09,862
Poți să încerci să te trezești?
229
00:17:10,487 --> 00:17:13,157
Dumnezeule! A condus până aici?
230
00:17:14,491 --> 00:17:17,036
Pe tichetul de parcare scrie
că e aici de o oră.
231
00:17:17,536 --> 00:17:20,372
Am ajuns devreme.
232
00:17:20,456 --> 00:17:21,582
Aveam emoții.
233
00:17:21,999 --> 00:17:23,333
Eboni, te ducem acasă.
234
00:17:23,417 --> 00:17:24,626
- Te ducem acasă.
- Nu.
235
00:17:24,710 --> 00:17:26,962
- Nu. Încă pot s-o fac.
- E în regulă. Nu.
236
00:17:27,046 --> 00:17:28,380
E în regulă. Să mergem.
237
00:17:28,464 --> 00:17:30,716
- Diazepam?
- Daniel, sună la Urgențe!
238
00:17:37,556 --> 00:17:39,058
Starea dnei Phillips e stabilă.
239
00:17:39,141 --> 00:17:43,604
- Bine. Mulțumesc, dr. Wyatt.
- Ar trebui să vă mulțumească dv.
240
00:17:43,687 --> 00:17:45,522
Dacă n-o aduceați aici la timp,
241
00:17:45,606 --> 00:17:48,942
combinația dintre alcool și Diazepam
i-ar fi fost fatală.
242
00:17:50,944 --> 00:17:52,362
Îmi pare rău.
243
00:17:52,446 --> 00:17:54,406
Nu. Nu e nevoie de scuze.
244
00:17:54,948 --> 00:17:56,992
Te-am presat prea mult, prea repede.
245
00:17:57,076 --> 00:17:58,952
Vom putea amâna depoziția.
246
00:17:59,036 --> 00:18:01,497
Nu. Nu pot depune mărturie.
247
00:18:02,039 --> 00:18:04,374
- Eboni…
- Am făcut anumite lucruri.
248
00:18:05,084 --> 00:18:09,546
Am făcut lucruri oribile.
Nu vreau să se afle.
249
00:18:09,630 --> 00:18:14,176
Dacă ajung în sala de judecată,
vor ieși la iveală.
250
00:18:15,552 --> 00:18:17,513
Mi-aș putea pierde slujba.
251
00:18:18,263 --> 00:18:21,433
Aș putea pierde orice șansă
de a fi din nou cu Natasha.
252
00:18:21,517 --> 00:18:23,310
Aș putea pierde tot.
253
00:18:24,103 --> 00:18:27,064
Înțeleg perfect.
254
00:18:27,815 --> 00:18:31,735
Și nu aș vrea să faci ceva
care te face să te simți incomod.
255
00:18:35,322 --> 00:18:36,532
Mulțumesc.
256
00:18:37,199 --> 00:18:40,869
Cred că e mai sigur pentru toată lumea
să mă retrag.
257
00:18:41,495 --> 00:18:42,746
Mai sigur? Ce vrei să…
258
00:18:44,790 --> 00:18:46,375
Eboni, te-a abordat cineva?
259
00:18:47,209 --> 00:18:48,627
A naibii Mavis!
260
00:18:49,503 --> 00:18:51,380
Eboni era destul de zdruncinată.
261
00:18:51,463 --> 00:18:53,674
Da, nu știu de ce mă surprinde.
262
00:18:53,757 --> 00:18:56,051
Toată viața, și-a pus băiatul
pe un piedestal.
263
00:18:56,135 --> 00:18:58,220
Nu e pregătită să-l dea cineva jos.
264
00:18:58,303 --> 00:19:01,473
Stai să ajung în boxa martorilor!
O să pun capăt acestei situații.
265
00:19:01,557 --> 00:19:04,935
- Te simți pregătită să depui mărturie?
- Cu siguranță.
266
00:19:05,018 --> 00:19:08,188
- Nu există nimic care să ne tragă în jos?
- Nu, Jax.
267
00:19:09,523 --> 00:19:11,650
Știu de ceva vreme că trebuie să fac asta.
268
00:19:11,733 --> 00:19:14,862
Da, dar dacă Eboni a ieșit din joc,
acum totul e pe umerii tăi.
269
00:19:15,320 --> 00:19:16,613
Mersi frumos!
270
00:19:16,697 --> 00:19:19,825
N-o zic cu răutate, Shanelle.
Vreau doar să fii pregătită.
271
00:19:21,785 --> 00:19:24,371
Eu și Corey putem să te mai pregătim o zi.
272
00:19:24,997 --> 00:19:26,707
O să fie greu, dar esențial.
273
00:19:26,790 --> 00:19:27,916
Ești pregătită?
274
00:19:29,877 --> 00:19:32,754
S-o ia dracu' pe Mavis!
O să fiu pregătită.
275
00:19:33,672 --> 00:19:34,673
Bine.
276
00:19:48,687 --> 00:19:53,108
Fir-ai tu să fii, Spenser! Fir-ar să fie!
277
00:20:01,783 --> 00:20:04,453
Avem mare nevoie de juratul numărul 11.
278
00:20:04,536 --> 00:20:06,580
Te țin la curent. Mulțumesc, Henry.
279
00:20:10,042 --> 00:20:12,127
Tata ne face rost de bilete la hochei.
280
00:20:12,211 --> 00:20:15,047
Mergem la Dave & Buster's
și la carting în Torrance.
281
00:20:15,130 --> 00:20:19,384
Scumpule, ar trebui să îți măsori
așteptările referitor la tata, bine?
282
00:20:19,468 --> 00:20:21,762
Se pot întâmpla multe în trei zile.
283
00:20:21,845 --> 00:20:24,431
Mamă, mă lași să mă duc la tata, nu?
284
00:20:25,015 --> 00:20:29,228
Bineînțeles.
Doar că îmi fac griji pentru tine.
285
00:20:29,311 --> 00:20:32,272
Stai liniștită, mamă.
Nu e vreun nebun, e tatăl meu.
286
00:20:33,398 --> 00:20:37,152
- Să-mi dai mesaje, da? Și să-mi trimiți…
- Dovezi că sunt în viață?
287
00:20:37,236 --> 00:20:41,448
Voiam să zic „poze”, dar e totuna.
288
00:20:42,908 --> 00:20:43,909
Cărți.
289
00:20:43,992 --> 00:20:45,744
- Da.
- Da.
290
00:20:57,089 --> 00:20:59,174
- Scumpule!
- Da.
291
00:21:01,385 --> 00:21:03,762
Vreau să ții asta pe tine, da?
292
00:21:05,722 --> 00:21:07,349
E răcoare.
293
00:21:11,019 --> 00:21:12,354
- Pa, mamă!
- Pa!
294
00:21:21,029 --> 00:21:24,783
Acuzarea înțelege îngrijorarea instanței
cu privire la juratul nr. 11,
295
00:21:24,866 --> 00:21:27,452
dar acesta spune
că notițele erau pentru deliberări
296
00:21:27,536 --> 00:21:30,831
și că editorul cu care a fost surprins
vorbind era o cunoștință.
297
00:21:30,914 --> 00:21:34,376
Apărarea consideră că juratul nr. 11
poate fi rău intenționat,
298
00:21:34,459 --> 00:21:36,378
având în vedere notorietatea cazului.
299
00:21:36,461 --> 00:21:39,965
Acuzarea consideră că, acum,
înlocuirea lui ar putea perturba procesul.
300
00:21:40,048 --> 00:21:42,259
Apărarea poate aduce probe foto
301
00:21:42,342 --> 00:21:45,262
că un editor a avut contact direct
cu notițele juratului.
302
00:21:45,345 --> 00:21:49,141
În plus, menținerea juratului nr. 11
poate duce la rejudecarea procesului,
303
00:21:49,224 --> 00:21:51,310
dacă, în urma verdictului,
se va face recurs.
304
00:21:51,393 --> 00:21:55,772
Dacă renunțăm la juratul nr. 11,
nu mai avem înlocuitori.
305
00:21:55,856 --> 00:21:59,651
Cu toate acestea,
trebuie să mențin integritatea procesului.
306
00:21:59,735 --> 00:22:01,778
Astfel, juratul nr. 11 va fi eliminat.
307
00:22:01,862 --> 00:22:05,032
Dle Cash, apărarea e pregătită
să reia cazul mâine?
308
00:22:05,115 --> 00:22:07,784
- Ne-am pregătit experții, da.
- În regulă. Mulțumesc.
309
00:22:07,868 --> 00:22:08,952
Ne vedem mâine!
310
00:22:19,004 --> 00:22:21,089
JOHN SE AFLĂ LA DAVE & BUSTER'S
311
00:22:29,306 --> 00:22:32,225
Bună! Îmi pare rău că ești pedepsit.
312
00:22:32,309 --> 00:22:33,435
Chiar îți pare rău?
313
00:22:33,518 --> 00:22:34,936
Nu te-am pârât eu.
314
00:22:36,605 --> 00:22:39,024
- Știu.
- Ți-au luat telefonul?
315
00:22:39,107 --> 00:22:42,235
Și jocurile. Trebuie să vin de la școală
direct acasă,
316
00:22:42,319 --> 00:22:44,863
adică o să lipsesc
de la repetițiile pentru piesă.
317
00:22:44,946 --> 00:22:46,073
E ca naiba.
318
00:22:47,991 --> 00:22:49,993
Dar eu încă am telefonul.
319
00:22:50,077 --> 00:22:54,373
Poate un prieten al tău înregistrează
repetițiile, îmi trimite clipul și-l vezi.
320
00:22:54,456 --> 00:22:55,707
- Pe bune?
- Da.
321
00:22:55,791 --> 00:22:58,210
N-ai voie cu telefonul tău, nu cu al meu.
322
00:22:58,293 --> 00:23:00,545
Măi să fie, Naima! Ești tare.
323
00:23:00,629 --> 00:23:01,713
Știu.
324
00:23:11,431 --> 00:23:15,394
Bună! Scuze, am fost reținută la muncă.
325
00:23:15,477 --> 00:23:17,020
E în regulă. Abia am început.
326
00:23:17,104 --> 00:23:18,146
E soția dv.?
327
00:23:18,230 --> 00:23:22,234
Nu. Soția mea, Kendall, a plecat
într-o călătorie de afaceri neprevăzută.
328
00:23:22,317 --> 00:23:23,985
Ea e prietena mea, Sally.
329
00:23:24,069 --> 00:23:27,155
- Am copilărit împreună.
- Ce drăguț!
330
00:23:27,239 --> 00:23:30,659
Să vedem cum sunteți
după implantarea embrionului, bine?
331
00:23:48,385 --> 00:23:50,262
Spuneți-mi că aveți vești bune.
332
00:23:54,766 --> 00:23:58,061
Regret nespus, dnă Owens.
333
00:23:58,145 --> 00:23:59,855
Nu pot detecta bătăile inimii.
334
00:24:06,319 --> 00:24:09,614
Deci nu mai sunt însărcinată?
335
00:24:10,031 --> 00:24:13,243
Mai avem un embrion. Încă există speranță.
336
00:24:13,743 --> 00:24:17,622
Dacă nici acela nu se fixează,
va trebui s-o iau de la capăt cu FIV, nu?
337
00:24:17,706 --> 00:24:19,291
Da, așa este.
338
00:24:21,460 --> 00:24:25,255
Îmbrăcați-vă și veniți în cabinet
ca să discutăm următoarele etape.
339
00:24:25,964 --> 00:24:27,424
Nu vă grăbiți.
340
00:24:27,507 --> 00:24:29,342
Da. Mulțumesc, dr. Ramanand.
341
00:24:31,094 --> 00:24:34,639
Rămâne între noi.
Jax și Shanelle au destule pe cap.
342
00:24:34,723 --> 00:24:36,433
Grozav… Alt secret.
343
00:24:36,516 --> 00:24:38,852
- Ce vrei să spui cu asta?
- Nimic.
344
00:24:40,103 --> 00:24:41,813
Rămâne între noi.
345
00:24:44,232 --> 00:24:45,901
O să fie bine.
346
00:24:46,943 --> 00:24:47,944
Da.
347
00:24:50,363 --> 00:24:53,658
Da, o să fie bine.
348
00:24:56,745 --> 00:24:59,414
Lucy va miza pe mesajul
pe care i l-ai trimis lui Toni,
349
00:24:59,498 --> 00:25:02,292
ca să facă să pară
că plănuiai să-l ucizi pe JT.
350
00:25:02,375 --> 00:25:04,002
Trebuie să spui că a fost imboldul
351
00:25:04,085 --> 00:25:06,505
de care aveai nevoie ca să pleci,
nu ca să ucizi.
352
00:25:06,588 --> 00:25:08,965
- Înțelegi?
- Da.
353
00:25:09,049 --> 00:25:10,342
Bine. Începem.
354
00:25:10,967 --> 00:25:15,138
Dnă Tucker, regret că ați trecut
prin ceva atât de dureros.
355
00:25:15,222 --> 00:25:19,643
- Sunt convinsă că v-a fost greu.
- Mulțumesc. Da, mi-a fost.
356
00:25:19,726 --> 00:25:22,687
Cum ați descrie relația dv. cu dl Tucker?
357
00:25:22,771 --> 00:25:26,983
A fost o relație bună la început,
apoi, ușor-ușor, s-a schimbat.
358
00:25:27,067 --> 00:25:29,611
A devenit posesiv și gelos.
359
00:25:29,694 --> 00:25:32,531
M-a obligat să-mi dau demisia
și să mă mut în Atlanta,
360
00:25:32,614 --> 00:25:33,865
unde juca pe atunci.
361
00:25:33,949 --> 00:25:34,950
V-a obligat?
362
00:25:35,033 --> 00:25:37,202
- V-a pus pistolul la tâmplă?
- Nu.
363
00:25:37,285 --> 00:25:39,579
- Și cum v-a obligat?
- M-a manipulat.
364
00:25:39,663 --> 00:25:41,831
- Cum?
- Dacă știam, nu mă manipula, nu?
365
00:25:41,915 --> 00:25:45,585
Shanelle, trebuie să-ți păstrezi cumpătul
și să răspunzi la întrebare.
366
00:25:45,669 --> 00:25:48,838
Mai bine zici „nu știu”,
decât să pari arogantă în fața juriului.
367
00:25:48,922 --> 00:25:49,923
- Bine.
- Bine?
368
00:25:50,006 --> 00:25:51,174
Să trecem mai departe.
369
00:25:51,716 --> 00:25:55,595
De ce ați stat cu dl Tucker
mai bine de 15 ani, dacă era așa de rău?
370
00:25:55,679 --> 00:25:58,390
Pentru copii.
Îmi era teamă de ce mi-ar putea face.
371
00:25:58,473 --> 00:26:00,475
Dar știați. Ce a intervenit?
372
00:26:00,559 --> 00:26:04,271
Dl Hunter, Toni Holley sau nu erați
pregătită să renunțați la Gucci?
373
00:26:07,232 --> 00:26:09,150
Vorbește Lucy sau tu?
374
00:26:09,234 --> 00:26:10,777
Eu te testez.
375
00:26:11,528 --> 00:26:15,490
Celălalt procuror m-a învățat tacticile
lui Lucy. Și le-ai văzut la Sally.
376
00:26:15,574 --> 00:26:18,118
Va începe ușor, cu amabilitate,
ca să te atragă,
377
00:26:18,201 --> 00:26:21,204
îți va răstălmăci cuvintele
și apoi va ataca.
378
00:26:21,288 --> 00:26:23,790
Trebuie să separi lucrurile.
379
00:26:23,873 --> 00:26:27,294
Treaba acuzării e să te facă
să pari o oportunistă mincinoasă
380
00:26:27,377 --> 00:26:31,715
care a reprimat atâta furie,
încât l-a ucis pe JT cu sânge-rece.
381
00:26:31,798 --> 00:26:35,844
Dacă te lași afectată de lucrurile
spuse de Lucy, vei pierde.
382
00:26:36,303 --> 00:26:38,305
Alungă fetița nesigură din liceu
383
00:26:38,388 --> 00:26:42,434
și fii femeia care a trecut prin iad
și care încă a rămas în picioare!
384
00:26:44,811 --> 00:26:46,354
O luăm de la capăt?
385
00:27:00,952 --> 00:27:04,789
Desigur, știm că selecția juraților
nu e o știință exactă.
386
00:27:04,873 --> 00:27:07,709
Bazându-ne pe selecția
celor patru jurați demiși,
387
00:27:07,792 --> 00:27:12,422
trei fuseseră aleși de acuzare
și doar unul de apărare.
388
00:27:12,922 --> 00:27:15,717
Dintre cei patru înlocuitori aleși,
389
00:27:15,800 --> 00:27:18,261
trei erau plăcuți de apărare
390
00:27:18,345 --> 00:27:20,513
și doar unul de acuzare.
391
00:27:20,597 --> 00:27:21,890
Și ce înseamnă asta acum?
392
00:27:23,308 --> 00:27:25,477
Opt la patru în favoarea noastră.
393
00:27:25,560 --> 00:27:26,770
Deci câștigăm.
394
00:27:28,521 --> 00:27:29,898
Nu am cifrele.
395
00:27:30,398 --> 00:27:33,401
Ți-am zis de la început
să nu-i subestimezi, Lucy.
396
00:27:33,485 --> 00:27:34,903
Îmi amintesc, crede-mă.
397
00:27:37,197 --> 00:27:39,824
- Nu pot să pierd cazul ăsta, Mike.
- Știu.
398
00:27:39,908 --> 00:27:43,370
Dacă ai face sau ai propune o înțelegere?
399
00:27:44,537 --> 00:27:46,039
Să reduc acuzațiile?
400
00:27:46,998 --> 00:27:49,501
Tocmai am primit o propunere de la Lucy.
401
00:27:49,584 --> 00:27:51,002
- Poftim?
- Da.
402
00:27:51,086 --> 00:27:53,713
Omor prin imprudență,
zece ani sau chiar mai puțini.
403
00:27:53,797 --> 00:27:56,341
Nu pare că vine de la Lucy.
404
00:27:56,925 --> 00:27:58,593
Ci mai degrabă de la Mike.
405
00:27:59,052 --> 00:28:01,221
Dacă acceptă, sunt și ei speriați.
406
00:28:01,763 --> 00:28:03,932
- Dacă nu, atunci…
- Ar trebui să mă tem.
407
00:28:04,015 --> 00:28:06,101
Nu, doar să fii pregătită.
408
00:28:06,184 --> 00:28:08,353
- Pe Lucy o îngrijorează jurații.
- Evident.
409
00:28:08,436 --> 00:28:11,481
- Asta întărește faptul că putem câștiga.
- Deocamdată.
410
00:28:11,564 --> 00:28:13,149
Shanelle tot va depune mărturie.
411
00:28:13,233 --> 00:28:16,778
Da, dar Shanelle a câștigat simpatie
după interviul acela.
412
00:28:16,861 --> 00:28:18,822
Când va da detalii despre violențe…
413
00:28:18,905 --> 00:28:21,032
Îmi fac griji dacă Shanelle e pregătită.
414
00:28:21,116 --> 00:28:22,283
Da, și eu.
415
00:28:22,367 --> 00:28:24,119
Evident că trebuie să vorbim cu ea.
416
00:28:24,202 --> 00:28:27,247
După ziua de azi,
cred că ar lua în considerare să accepte.
417
00:28:27,330 --> 00:28:28,665
Ar fi cea mai sigură alegere.
418
00:28:28,998 --> 00:28:32,460
Cine știe,
poate ei te-au subestimat pe tine.
419
00:28:35,213 --> 00:28:37,674
Cum îi zicem
că poate face zece ani de închisoare?
420
00:28:39,884 --> 00:28:41,428
E mai bine decât toată viața.
421
00:28:43,304 --> 00:28:47,267
Ai fost acuzată de omor calificat.
Juriul te poate condamna
422
00:28:47,350 --> 00:28:50,437
de omor calificat, ucidere din culpă
sau omor prin imprudență.
423
00:28:51,187 --> 00:28:54,649
Procuratura îți oferă zece ani
pentru omor prin imprudență.
424
00:28:54,733 --> 00:28:59,571
Le putem cere să reducă sentința
la jumătate sau mai puțin de atât,
425
00:28:59,654 --> 00:29:01,990
adică ai putea face
doar trei ani de închisoare.
426
00:29:02,073 --> 00:29:04,617
Nu ne mergea bine?
De ce e nevoie de o înțelegere?
427
00:29:04,701 --> 00:29:07,996
Nu este,
dar procesele cu jurați sunt riscante.
428
00:29:08,079 --> 00:29:11,833
Fără Eboni,
depoziția ta va dicta finalul procesului.
429
00:29:11,916 --> 00:29:13,752
Da, mi-ai mai zis.
430
00:29:15,128 --> 00:29:16,921
Nu crezi că sunt capabilă?
431
00:29:19,132 --> 00:29:20,508
Cred că ascunzi ceva.
432
00:29:21,092 --> 00:29:23,219
Asta ar putea crede și jurații.
433
00:29:23,303 --> 00:29:27,182
Până la urmă,
e doar alegerea ta, Shanelle.
434
00:29:27,265 --> 00:29:30,643
Noi îți putem oferi doar niște sfaturi.
Fără să fim părtinitori.
435
00:29:30,727 --> 00:29:34,439
Îți spunem avantajele
și dezavantajele, atât.
436
00:29:35,190 --> 00:29:38,735
Avantajele ar fi
că, în sfârșit, s-ar termina,
437
00:29:38,818 --> 00:29:40,278
că nu aș mai depune mărturie.
438
00:29:40,361 --> 00:29:42,322
Pe lângă închisoare, ce dezavantaj mai e?
439
00:29:43,865 --> 00:29:45,366
Bine. Încep eu.
440
00:29:45,450 --> 00:29:47,952
Aș fi considerată
o ucigașă condamnată, nu?
441
00:29:48,036 --> 00:29:50,079
Practic, o infractoare condamnată.
442
00:29:50,163 --> 00:29:53,208
Mă rog! Ar trebui să trec asta în CV, nu?
443
00:29:53,291 --> 00:29:56,294
- Da.
- Cum rămâne cu banii lui Jamarion?
444
00:29:57,045 --> 00:29:59,005
Îi păstrez, dacă i-a pus pe numele meu?
445
00:29:59,088 --> 00:30:01,132
Dacă ești condamnată pentru moartea lui,
446
00:30:01,216 --> 00:30:03,843
procuroarea va face tot posibilul
să nu-i primești.
447
00:30:05,053 --> 00:30:07,347
Deci probabil că nu.
448
00:30:08,139 --> 00:30:09,641
Și copiii mei?
449
00:30:09,724 --> 00:30:14,437
Tutela copiilor va fi dezbătută
pe perioada detenției.
450
00:30:14,521 --> 00:30:18,024
Deci ceea ce aud este că voi fi falită,
451
00:30:18,107 --> 00:30:21,444
nu mă voi putea angaja
și mi-aș putea pierde copiii.
452
00:30:25,323 --> 00:30:26,324
Futu-i!
453
00:30:31,162 --> 00:30:34,374
Nemernicul de Jamarion
n-ar fi putut prezice un sfârșit mai bun.
454
00:30:38,127 --> 00:30:41,381
Știi ce?
Ți-am promis că te scoatem din asta.
455
00:30:41,923 --> 00:30:44,551
Nu ne dăm în lături de la ce am promis,
nu-i așa, Jax?
456
00:30:45,593 --> 00:30:48,763
Știu ce înțelegere am avut,
dar te iau drept exemplu.
457
00:30:48,847 --> 00:30:50,014
Mă gândesc la clientă.
458
00:30:50,098 --> 00:30:52,892
Nu, nu cred că Shanelle e clienta
la care te gândești.
459
00:30:53,810 --> 00:30:57,605
- N-o implica pe Isabella.
- Din păcate, e implicată deja prea mult.
460
00:31:05,446 --> 00:31:12,036
SUPERMARKET - HRANĂ SĂNĂTOASĂ
RESTAURANT
461
00:31:13,872 --> 00:31:14,873
Pentru ce-s astea?
462
00:31:15,623 --> 00:31:16,749
M-a sunat Kendall.
463
00:31:16,833 --> 00:31:18,585
Îmi pare rău, fată!
464
00:31:18,668 --> 00:31:19,711
Vino aici.
465
00:31:20,461 --> 00:31:21,838
Ce turnătoare!
466
00:31:21,921 --> 00:31:24,007
- Sunt bine, o să trec peste.
- Bine.
467
00:31:24,090 --> 00:31:25,466
Dar mulțumesc!
468
00:31:27,719 --> 00:31:31,514
Ce face Shanelle? Mă simt prost
că n-am trecut deloc pe la ea,
469
00:31:31,598 --> 00:31:33,808
dar s-au întâmplat atâtea.
470
00:31:34,601 --> 00:31:38,104
E bine. O ia pas cu pas.
471
00:31:40,148 --> 00:31:41,274
Ce face Sally?
472
00:31:42,025 --> 00:31:45,737
Este extrem de stresată,
o copleșește acest proces.
473
00:31:45,820 --> 00:31:49,741
Am observat și eu asta.
Dar Shanelle e verișoara ei.
474
00:31:49,824 --> 00:31:53,453
Da, dar e un atașament nesănătos, știi?
475
00:31:53,536 --> 00:31:55,622
Zici că ea trăiește toate astea.
476
00:31:55,705 --> 00:31:58,207
O iubesc,
dar cu siguranță nu este empatică.
477
00:31:58,291 --> 00:31:59,584
Fată.
478
00:32:00,126 --> 00:32:02,211
- Poți să vezi ce mai face?
- Sigur.
479
00:32:02,295 --> 00:32:04,756
Tu ai grijă de Shanelle,
că vorbesc eu cu Sally.
480
00:32:05,632 --> 00:32:07,342
Asta îmi amintește de liceu.
481
00:32:07,425 --> 00:32:10,428
Când ne mergea rău
și tu erai cu Shanelle, iar eu cu Sally.
482
00:32:10,511 --> 00:32:13,056
Da, aceeași situație, altă perioadă.
483
00:32:13,139 --> 00:32:14,557
Începem.
484
00:32:15,058 --> 00:32:16,434
PENITENCIARUL FOX HILLS
485
00:32:33,743 --> 00:32:37,038
De ce n-ai vrut să mă vezi?
Am venit de trei ori săptămâna asta.
486
00:32:37,121 --> 00:32:40,541
Depun mărturie în curând.
Trebuie să mă concentrez pe asta.
487
00:32:41,042 --> 00:32:42,043
Bine.
488
00:32:44,212 --> 00:32:45,713
Ai vorbit cu Jax?
489
00:32:45,797 --> 00:32:47,465
I-ai zis adevărul?
490
00:32:48,508 --> 00:32:49,884
M-am răzgândit.
491
00:32:49,968 --> 00:32:51,344
Poftim? De ce?
492
00:32:51,427 --> 00:32:55,515
Fiindcă am avut un moment de slăbiciune.
Rămân la planul meu inițial.
493
00:32:55,598 --> 00:32:58,267
Dar ai zis că Jax e deja suspicioasă.
494
00:32:58,351 --> 00:33:01,729
Crezi că te poate ajuta să câștigi,
fără să știe ce s-a întâmplat?
495
00:33:01,813 --> 00:33:04,107
Vorbești despre ce vrea Jax
sau ce vrei tu?
496
00:33:04,190 --> 00:33:07,360
Vreau să nu mă împovăreze adevărul.
497
00:33:08,987 --> 00:33:10,822
Surioară, ai vorbit cu cineva?
498
00:33:10,905 --> 00:33:12,323
Sigur că nu, n-am zis nimic…
499
00:33:12,407 --> 00:33:18,162
Nu! Tu, Jax și Autumn stați la băute
și mă bârfiți.
500
00:33:19,163 --> 00:33:21,416
Uite cât ești de paranoică!
501
00:33:21,916 --> 00:33:24,627
Secretul ăsta te înnebunește.
502
00:33:24,711 --> 00:33:26,004
Și pe mine la fel.
503
00:33:26,546 --> 00:33:30,258
Îmi distruge viața, căsnicia,
relațiile de prietenie!
504
00:33:30,341 --> 00:33:34,429
Crezi că îmi place să fiu închisă aici
pentru ceva ce n-am făcut?
505
00:33:34,887 --> 00:33:36,806
Nu crezi că îmi distruge viața?
506
00:33:36,889 --> 00:33:38,725
Tu auzi cât de egoistă pari?
507
00:33:38,808 --> 00:33:40,518
Egoistă?
508
00:33:41,477 --> 00:33:45,314
Mi-am pierdut casa
când ai decis să fugi cu iubițelul tău
509
00:33:45,398 --> 00:33:47,025
și să nu-mi spui!
510
00:33:47,108 --> 00:33:51,320
Soțul meu nu vorbește cu mine
din cauză că te protejam pe tine!
511
00:33:51,404 --> 00:33:53,239
Ție ți se pare că ăsta e egoism?
512
00:33:53,322 --> 00:33:58,077
Bine, așa să fie! O să-ți arăt
ce înseamnă cu adevărat să fii egoist.
513
00:33:58,661 --> 00:34:02,540
De acum înainte, ești pe cont propriu.
514
00:34:17,346 --> 00:34:19,474
{\an8}TRIBUNALUL REGIONAL LOS ANGELES
515
00:34:25,730 --> 00:34:27,106
- Bună!
- Bună!
516
00:34:27,190 --> 00:34:29,358
Voiam să vedem ce faci.
517
00:34:30,151 --> 00:34:32,653
Cum te simți? Ești pregătită?
518
00:34:32,737 --> 00:34:36,074
Nu eram, dar am luat o decizie.
519
00:34:36,866 --> 00:34:38,951
Vreau să-mi pună Corey întrebările azi.
520
00:34:40,661 --> 00:34:43,581
De ce? De unde ai scos-o pe asta?
521
00:34:43,664 --> 00:34:44,832
De la tine.
522
00:34:44,916 --> 00:34:46,042
De la mine?
523
00:34:46,125 --> 00:34:48,252
Te-ai îndoit de mine de la început.
524
00:34:48,753 --> 00:34:51,089
Te îndoiești de mine
încă din clasa a zecea.
525
00:34:53,257 --> 00:34:58,262
Stai așa! Vii cu rahatul ăsta, în ultimul
moment, din cauza unei faze din liceu?
526
00:34:58,346 --> 00:35:02,642
Nu. Vreau să fiu sprijinită de cineva
care crede că pot să câștig.
527
00:35:02,725 --> 00:35:05,269
- Nu de cineva gata de-o înțelegere.
- Ascultă.
528
00:35:05,353 --> 00:35:08,815
Inițial, amândoi am fost de acord
că ar trebui să accepți înțelegerea.
529
00:35:08,898 --> 00:35:12,610
- Dacă faci asta ca să o pedepsești…
- Te pedepsești pe tine.
530
00:35:12,693 --> 00:35:14,487
N-ar fi prima oară.
531
00:35:20,868 --> 00:35:23,704
Sper că ești pregătit, Corey,
fiindcă eu sunt.
532
00:35:33,631 --> 00:35:36,801
Dle Cash, sunteți pregătit
să chemați martora?
533
00:35:36,884 --> 00:35:40,304
Da, Onorată Instanță.
Apărarea o cheamă pe Shanelle Tucker.
534
00:35:53,317 --> 00:35:55,862
Jurați să spuneți adevărul,
tot adevărul
535
00:35:55,945 --> 00:35:58,114
și numai adevărul,
așa să vă ajute Dumnezeu?
536
00:35:58,197 --> 00:35:59,198
Jur!
537
00:36:09,208 --> 00:36:10,668
Domnule Cash.
538
00:36:16,966 --> 00:36:19,719
Dnă Tucker, cum vă simțiți astăzi?
539
00:36:20,219 --> 00:36:22,054
Bine, având în vedere situația.
540
00:36:22,430 --> 00:36:23,598
Înțeleg.
541
00:36:23,681 --> 00:36:27,435
Haideți să vorbim despre căsnicia dv.
cu Jamarion Tucker.
542
00:36:27,518 --> 00:36:28,728
Cum a fost?
543
00:36:28,811 --> 00:36:31,981
Inițial a fost de vis.
Părea un basm devenit realitate.
544
00:36:32,064 --> 00:36:37,236
Mi-a făcut curte, a fost romantic cu mine
și m-a luat de soție.
545
00:36:37,320 --> 00:36:40,323
- Cât a durat basmul?
- Nu mult.
546
00:36:40,406 --> 00:36:42,658
Au fost câteva lucruri mărunte la început.
547
00:36:42,742 --> 00:36:47,079
Odată și-a uitat acasă biletul la un meci
de baschet și l-a luat pe al meu.
548
00:36:47,163 --> 00:36:52,251
M-a pus să mă întorc acasă după el,
fiind vina mea că n-am avut grijă să-l ia.
549
00:36:52,335 --> 00:36:53,586
Din păcate, l-am crezut.
550
00:36:54,378 --> 00:36:57,632
Până am ajuns la meci,
stătea altă femeie pe locul meu.
551
00:36:57,882 --> 00:37:01,677
Mie mi se pare ceva important.
De ce vi se pare un lucru mărunt?
552
00:37:01,761 --> 00:37:04,347
Mai bine o inimă frântă,
decât o falcă ruptă.
553
00:37:04,764 --> 00:37:06,224
Să vorbim despre lunile
554
00:37:06,307 --> 00:37:09,268
care au dus la confruntarea finală
dintre dv. și dl Tucker.
555
00:37:09,352 --> 00:37:12,063
- Cum au fost?
- Îngrozitoare.
556
00:37:12,146 --> 00:37:14,315
Era stresat în privința banilor.
557
00:37:14,398 --> 00:37:16,984
Era furios, agitat. Abia dădea pe acasă.
558
00:37:17,068 --> 00:37:19,904
Și când venea, încercam să-l evit.
559
00:37:19,987 --> 00:37:25,743
Am ajuns, în sfârșit, la concluzia
că trebuie să plec. Voiam să fiu fericită.
560
00:37:26,160 --> 00:37:29,038
- Și ce ați făcut?
- Mi-am făcut un plan să plec.
561
00:37:29,121 --> 00:37:30,373
Un plan să plecați.
562
00:37:30,456 --> 00:37:35,169
Puteți spune care era planul dv.
de a-l părăsi pe dl Tucker?
563
00:37:35,253 --> 00:37:38,172
Am ales o zi
în care știam că nu va fi acasă.
564
00:37:38,256 --> 00:37:40,341
Mi-am dus copilul la școală mai devreme,
565
00:37:40,424 --> 00:37:43,135
apoi m-am dus acasă
ca să îmi fac bagajele și să plec.
566
00:37:43,219 --> 00:37:45,638
Multe lucruri erau deja
la verișoara mea acasă,
567
00:37:45,721 --> 00:37:47,515
deci n-aș fi stat în casă prea mult.
568
00:37:47,974 --> 00:37:51,143
Dar Jamarion a venit acasă pe neașteptate.
569
00:37:51,227 --> 00:37:52,770
I-am zis că plec,
570
00:37:52,853 --> 00:37:55,690
că le iau pe Natasha și pe cea mică,
pe Jordan, cu mine
571
00:37:55,773 --> 00:37:57,400
și m-am îndreptat spre ușă.
572
00:37:57,483 --> 00:37:59,193
Ce reacție a avut?
573
00:37:59,819 --> 00:38:04,073
A început să țipe, să-mi spună
că nu plec nicăieri cu copiii lui.
574
00:38:04,156 --> 00:38:05,324
Nu voiam să aud nimic.
575
00:38:05,408 --> 00:38:08,828
Așa că am încercat să plec
ca să evit o ceartă.
576
00:38:08,911 --> 00:38:12,915
Atunci, dl Tucker a devenit violent
cu dumneavoastră?
577
00:38:15,084 --> 00:38:16,627
A început să mă sugrume.
578
00:38:16,711 --> 00:38:18,796
Și dv. ce ați făcut?
579
00:38:19,338 --> 00:38:21,674
Am încercat să-i scot mâinile
din gâtul meu,
580
00:38:21,757 --> 00:38:25,136
dar era prea puternic,
așa că am intrat în panică.
581
00:38:25,219 --> 00:38:28,389
Fiindcă începusem să amețesc
și nu puteam respira.
582
00:38:28,848 --> 00:38:31,309
Am apucat ce îmi era la îndemână
și l-am lovit.
583
00:38:31,392 --> 00:38:32,601
Tare.
584
00:38:33,936 --> 00:38:35,855
V-a mai sugrumat vreodată?
585
00:38:36,731 --> 00:38:38,232
Nu, atunci a fost prima oară.
586
00:38:38,316 --> 00:38:41,736
În afară că a fost prima oară
când v-a sugrumat,
587
00:38:41,819 --> 00:38:45,573
ce a fost diferit acum
față de alte incidente de violență fizică
588
00:38:45,656 --> 00:38:47,867
îndurate din partea dlui Tucker?
589
00:38:49,493 --> 00:38:50,828
Ochii lui.
590
00:38:51,954 --> 00:38:53,205
Erau goi.
591
00:38:54,665 --> 00:38:56,542
Și cât mă sugruma, a zis:
592
00:38:58,210 --> 00:39:00,338
„Trebuia să fi făcut asta mai demult.”
593
00:39:05,259 --> 00:39:06,260
Mulțumesc.
594
00:39:07,345 --> 00:39:10,890
- Nu mai am întrebări.
- Dnă Wargo, puteți chestiona martora.
595
00:39:18,564 --> 00:39:22,985
Îmi pare rău pentru tot ce ați îndurat,
dnă Tucker.
596
00:39:23,069 --> 00:39:24,236
Mulțumesc.
597
00:39:24,320 --> 00:39:26,947
- Pare îngrozitor.
- Așa a fost.
598
00:39:27,031 --> 00:39:29,033
Și totuși ați rămas. De ce?
599
00:39:32,912 --> 00:39:34,372
Fiindcă nu aveam de ales.
600
00:39:35,706 --> 00:39:39,835
Dar aveați bani, rude, prieteni.
601
00:39:40,378 --> 00:39:42,296
Îmi era rușine, îmi era frică.
602
00:39:42,380 --> 00:39:44,882
De dl Tucker sau de sărăcie?
603
00:39:44,965 --> 00:39:47,802
- Obiecție! Provoacă martora.
- Se aprobă.
604
00:39:47,885 --> 00:39:51,806
Știați de aventura pe care o avea
dl Tucker cu dna Toni Holley?
605
00:39:51,889 --> 00:39:52,890
Da.
606
00:39:52,973 --> 00:39:55,226
Onorată Instanță,
proba acuzării cu nr. 27.
607
00:39:55,309 --> 00:39:57,395
Dnă Tucker, ce ați vrut să spuneți cu:
608
00:39:57,478 --> 00:40:01,774
„M-ai ajutat să-mi fie mai ușor
să fac ce știu că am de făcut”?
609
00:40:01,857 --> 00:40:03,567
Că urma să-l părăsesc pe JT.
610
00:40:03,651 --> 00:40:05,611
Dar, de fapt, l-ați ucis pe dl Tucker.
611
00:40:05,694 --> 00:40:07,822
- Obiecție! Provoacă martora.
- Se aprobă.
612
00:40:07,905 --> 00:40:09,532
Aveți grijă, dnă Wargo!
613
00:40:09,615 --> 00:40:11,033
Am înțeles. Reformulez.
614
00:40:11,117 --> 00:40:15,079
Existau anumite lucruri care îl făceau
pe dl Tucker să devină violent?
615
00:40:15,162 --> 00:40:18,833
Da. Și am încercat să le învăț,
ca să le evit.
616
00:40:18,916 --> 00:40:21,919
Dar le puteați folosi și ca să-l stârniți.
617
00:40:22,002 --> 00:40:23,295
- Așa este?
- Nu!
618
00:40:28,217 --> 00:40:32,888
Niciodată nu l-aș fi provocat intenționat
pe JT.
619
00:40:32,972 --> 00:40:36,684
Ați început o relație
cu protejatul dlui Tucker, nu?
620
00:40:36,767 --> 00:40:41,188
Nu vă era teamă că, dacă dl Tucker
ar afla, ar deveni violent?
621
00:40:41,272 --> 00:40:43,107
Ba da. De aceea am încheiat relația.
622
00:40:43,190 --> 00:40:45,151
Conform depoziției dlui Hunter,
623
00:40:45,234 --> 00:40:48,654
relația a început cu trei luni înainte
de moartea dlui Tucker.
624
00:40:48,737 --> 00:40:52,324
Nu era aceea perioada
în, chipurile, plănuiați să plecați?
625
00:40:52,408 --> 00:40:54,577
Era cam pe atunci, da.
626
00:40:54,660 --> 00:40:58,622
Deci, în sfârșit, v-ați făcut curaj
să-l părăsiți pe dl Tucker,
627
00:40:58,706 --> 00:41:00,291
pe bărbatul de care vă temeați,
628
00:41:00,374 --> 00:41:03,919
și ați decis să începeți o relație
cu prietenul lui apropiat?
629
00:41:07,089 --> 00:41:10,968
Adrian m-a făcut să-mi văd adevărata
valoare, când nu credeam că valorez ceva.
630
00:41:11,635 --> 00:41:13,304
În această perioadă, ați spune
631
00:41:13,387 --> 00:41:17,224
că ați devenit mai sigură,
mai curajoasă, mai înțeleaptă?
632
00:41:17,308 --> 00:41:19,226
Da, așa cred.
633
00:41:20,811 --> 00:41:22,813
Să vorbim despre ziua cu pricina.
634
00:41:22,897 --> 00:41:26,108
Ați spus că dl Tucker s-a întors
pe neașteptate.
635
00:41:26,192 --> 00:41:28,486
De ce ați mers înainte cu despărțirea?
636
00:41:29,153 --> 00:41:31,489
Fiindcă nu mai puteam aștepta.
637
00:41:31,572 --> 00:41:33,574
Și i-ați spus tot planul?
638
00:41:33,657 --> 00:41:35,534
Nu știam cât de tare se va înfuria.
639
00:41:35,618 --> 00:41:38,871
Dar mi-ați spus
că știați ce lucruri îl făceau
640
00:41:38,954 --> 00:41:40,831
să devină violent, nu?
641
00:41:40,915 --> 00:41:42,791
Da, dar atunci a fost cel mai rău…
642
00:41:42,875 --> 00:41:44,376
Bine. În timpul luptei,
643
00:41:44,460 --> 00:41:47,713
în ce moment l-ați lovit pe dl Tucker
în zona cefei?
644
00:41:48,214 --> 00:41:49,673
Când a dat să plece.
645
00:41:49,757 --> 00:41:54,345
Dnă Tucker, vă amintiți
că ați dat o declarație la poliție?
646
00:41:54,428 --> 00:41:55,679
Da.
647
00:41:56,931 --> 00:42:00,726
În acea declarație ați spus, citez:
648
00:42:00,809 --> 00:42:04,063
„L-am lovit pe dl Tucker când mă sugruma.”
649
00:42:04,146 --> 00:42:07,274
Am vrut să zic… când era… când pleca.
650
00:42:07,358 --> 00:42:08,901
Încă eram speriată, confuză.
651
00:42:08,984 --> 00:42:13,113
Credeam că erați încrezătoare, curajoasă
și înțeleaptă. Sau nu e așa?
652
00:42:13,197 --> 00:42:14,949
Faceți exact ce făcea el!
653
00:42:15,032 --> 00:42:17,117
- Am încheiat.
- Îmi răstălmăciți cuvintele!
654
00:42:17,201 --> 00:42:19,745
- Domnule Cash.
- M-ar fi omorât!
655
00:42:19,828 --> 00:42:20,913
Domnule Cash!
656
00:42:21,705 --> 00:42:22,957
Doamnă Tucker.
657
00:42:28,170 --> 00:42:32,675
Doamnă Tucker, e în regulă.
658
00:42:33,342 --> 00:42:36,178
Dnă Tucker, ne puteți spune
659
00:42:36,262 --> 00:42:40,558
de ce l-ați lovit pe dl Tucker
în zona cefei când pleca?
660
00:42:41,642 --> 00:42:44,562
Îmi era teamă că se va întoarce
să termine ce începuse.
661
00:42:46,855 --> 00:42:49,149
Este de înțeles.
662
00:42:49,858 --> 00:42:52,903
Nu mai am întrebări.
Apărarea încheie pledoaria.
663
00:42:54,780 --> 00:42:57,199
Dnă Tucker, vă puteți retrage.
664
00:43:07,835 --> 00:43:10,296
Mersi că n-ai spus: „Ți-am zis eu”.
665
00:43:11,213 --> 00:43:13,132
Cine, eu?
666
00:43:18,762 --> 00:43:20,556
Încerc să fiu altfel.
667
00:43:21,640 --> 00:43:24,643
Dar, uneori, când încerci
să nu faci aceleași greșeli,
668
00:43:24,727 --> 00:43:26,687
faci fix aceleași greșeli.
669
00:43:27,271 --> 00:43:31,609
- Îmi pare rău că n-am crezut în tine.
- Nu.
670
00:43:32,901 --> 00:43:34,445
E vina mea.
671
00:43:36,405 --> 00:43:38,407
Iau decizii pripite, fără să le cântăresc.
672
00:43:38,490 --> 00:43:41,201
Tot așa m-am băgat și în rahatul ăsta.
673
00:43:43,704 --> 00:43:47,166
Au retras înțelegerea.
674
00:43:47,875 --> 00:43:49,168
Mi-am imaginat.
675
00:43:49,752 --> 00:43:52,671
Și ce se va întâmpla?
676
00:43:53,172 --> 00:43:56,634
Asta știu numai cei 12 jurați și Dumnezeu.
677
00:44:07,728 --> 00:44:08,896
Cum a fost?
678
00:44:08,979 --> 00:44:11,565
- Bună, mamă!
- Bună!
679
00:44:11,649 --> 00:44:12,775
A fost grozav.
680
00:44:13,400 --> 00:44:15,194
- Pa, tată!
- Pa, John!
681
00:44:19,490 --> 00:44:24,203
- A însemnat mult pentru el. Mersi, Peter.
- Nu, Lucy, eu îți mulțumesc.
682
00:44:32,628 --> 00:44:33,796
Jax, ai o clipă?
683
00:44:34,672 --> 00:44:37,925
N-ai avut ocazia
s-o interoghezi pe Shanelle azi.
684
00:44:38,008 --> 00:44:41,303
Mă întrebam dacă n-ai vrea să…
685
00:44:41,387 --> 00:44:44,348
Nu, nu se poate ca avocatul secund
să țină pledoaria finală.
686
00:44:44,682 --> 00:44:47,685
- Situația de azi n-a fost din vina ta.
- Ba da.
687
00:44:47,768 --> 00:44:49,186
Trebuia să le accept oferta.
688
00:44:50,562 --> 00:44:53,399
Îmi doream mult ca Shanelle să câștige.
689
00:44:54,733 --> 00:44:56,360
Chiar a fost vorba de ce simt eu.
690
00:44:56,860 --> 00:45:00,406
Mereu e vorba despre ce simțim noi.
De aia suntem niște avocați buni.
691
00:45:00,489 --> 00:45:03,409
- Ne pasă.
- Presupun.
692
00:45:04,076 --> 00:45:07,329
Succes cu pledoaria finală!
O să-i dai pe spate.
693
00:45:10,040 --> 00:45:12,793
- Nu, dar…
- Nu pot. Sunt foarte încântat.
694
00:45:12,876 --> 00:45:14,128
Dar nu pare în regulă.
695
00:45:14,211 --> 00:45:18,841
- Nu le poți amesteca. Amintește-ți.
- Nu pricep.
696
00:45:18,924 --> 00:45:21,385
Ce faceți aici?
697
00:45:25,723 --> 00:45:29,143
N-a mers bine simularea
pentru examenul de admitere la Drept.
698
00:45:29,226 --> 00:45:32,730
Era așa de tristă, că mi-a cerut ajutorul.
Suntem oficial prieteni.
699
00:45:33,564 --> 00:45:36,650
Bine. Mă bag și eu.
700
00:45:36,734 --> 00:45:38,152
Bine.
701
00:45:38,235 --> 00:45:41,196
Scoate ce-i mai bun din tine
pentru Jax!
702
00:45:41,280 --> 00:45:42,948
Să nu mă faci de râs!
703
00:45:47,536 --> 00:45:48,537
Bună!
704
00:45:48,620 --> 00:45:51,165
Vai, citești!
705
00:45:51,248 --> 00:45:53,917
N-am voie să fac altceva.
706
00:45:55,002 --> 00:45:56,336
Bietul puișor!
707
00:45:59,798 --> 00:46:02,843
Ei bine, ai avut dreptate.
708
00:46:02,926 --> 00:46:04,303
N-ar trebui să fumez.
709
00:46:05,053 --> 00:46:09,183
Și, sincer, am rărit țigările,
710
00:46:09,266 --> 00:46:13,103
pentru că, din păcate,
sunt un obicei prost.
711
00:46:14,229 --> 00:46:16,982
Asta e treaba. Nu vreau
să iei și tu vreun obicei prost.
712
00:46:17,065 --> 00:46:20,194
După ce începi,
e aproape imposibil să te mai lași.
713
00:46:20,903 --> 00:46:22,654
Trebuie să-ți cunoști limitele.
714
00:46:22,738 --> 00:46:25,908
Am cazuri de dependență
în familie, Spenser.
715
00:46:25,991 --> 00:46:31,163
Nu-ți pot permite să te apuci de ceva
despre care știu unde te va duce. Bine?
716
00:46:31,747 --> 00:46:34,458
Într-o zi o să-mi mulțumești.
717
00:46:37,503 --> 00:46:41,215
Da, poate, dar nu azi, mamă.
718
00:46:42,466 --> 00:46:44,760
Așa este.
719
00:46:44,843 --> 00:46:46,220
Dar tot de iubesc.
720
00:46:46,303 --> 00:46:48,347
- Presupun.
- Presupui?
721
00:46:48,889 --> 00:46:51,642
- Și eu te iubesc, mamă.
- Lasă jocurile! Încetează!
722
00:46:51,725 --> 00:46:53,352
Bine. Bine, mamă.
723
00:46:53,435 --> 00:46:55,145
Bine.
724
00:46:55,229 --> 00:46:57,314
Deși ești mare, ești tot copilașul meu.
725
00:46:57,397 --> 00:46:59,358
- Nu mai sunt copilaș.
- Ba ești!
726
00:47:09,993 --> 00:47:11,119
Alo!
727
00:47:11,203 --> 00:47:14,623
Aveți un apel cu taxă inversă
din Penitenciarul Calimesa, de la…
728
00:47:14,706 --> 00:47:16,083
Isabella Torres.
729
00:47:16,166 --> 00:47:17,960
Acceptați acest apel?
730
00:47:18,043 --> 00:47:19,044
Da.
731
00:47:19,586 --> 00:47:22,047
Isabella, mă bucur să te aud.
732
00:47:22,130 --> 00:47:25,384
Bună, Corey! Am urmărit procesul.
733
00:47:25,467 --> 00:47:27,261
Nu pare că merge prea bine.
734
00:47:27,344 --> 00:47:31,014
Indiferent ce se întâmplă,
reușesc să atrag mai multă atenție.
735
00:47:31,098 --> 00:47:34,059
Tot mai mulți oameni vor afla
despre cazul tău.
736
00:47:34,142 --> 00:47:35,644
Îți voi obține grațierea.
737
00:47:35,727 --> 00:47:37,813
Îmi fac speranțe
și iar o să fiu dezamăgită.
738
00:47:37,896 --> 00:47:40,941
Mă simt
de parcă aș fi condamnată la nesfârșit.
739
00:47:41,024 --> 00:47:44,695
Știu că e greu, Isabella,
dar ne apropiem de linia de sosire.
740
00:47:44,778 --> 00:47:46,738
Doar că tu ești singurul care aleargă.
741
00:47:46,822 --> 00:47:48,991
Eu m-am retras de mult din cursă.
742
00:47:49,074 --> 00:47:52,411
Isabella, în calitate de avocat al tău,
îți spun că greșești.
743
00:47:52,494 --> 00:47:56,164
Poate n-ar trebui să fii avocatul meu.
Ești concediat, Corey.
744
00:48:03,881 --> 00:48:07,009
Am făcut o oră până acasă
între 405 și Slauson.
745
00:48:08,719 --> 00:48:10,512
Și tot trebuie să fac noapte albă.
746
00:48:10,596 --> 00:48:12,973
Îmi pare rău, scumpule. Vino aici.
747
00:48:13,849 --> 00:48:15,684
Ce faci, frumoaso? Bună!
748
00:48:17,936 --> 00:48:20,188
Ei bine, ghici, ce?
749
00:48:20,647 --> 00:48:23,650
- Am avut o discuție cu Spenser.
- Iar te-ai luat de el?
750
00:48:24,610 --> 00:48:27,154
Nu. I-am spus adevărul.
751
00:48:27,237 --> 00:48:30,073
I-am zis că nu vreau
să repete greșelile mele.
752
00:48:30,949 --> 00:48:32,326
Ți-ai asumat răspunderea.
753
00:48:33,118 --> 00:48:36,204
Mă simt extrem de excitat acum.
754
00:48:38,415 --> 00:48:44,546
Ideea e că m-am simțit bine
să fiu sinceră cu el și cu mine însămi
755
00:48:44,630 --> 00:48:46,882
că fumatul a fost o problemă.
756
00:48:46,965 --> 00:48:50,594
Cred că faptul că i-am ascuns acest lucru
i-a transmis un mesaj greșit,
757
00:48:50,677 --> 00:48:54,473
iar pe mine m-a afundat tot mai tare
în situația asta
758
00:48:54,556 --> 00:48:57,517
din care n-am mai reușit să ies și…
759
00:49:02,230 --> 00:49:03,357
Trebuie să plec.
760
00:49:05,108 --> 00:49:06,443
Mă întorc.
761
00:49:19,665 --> 00:49:21,166
Vii acasă în seara asta?
762
00:49:22,584 --> 00:49:24,503
Din păcate, da.
763
00:49:40,978 --> 00:49:41,979
Diane?
764
00:49:43,480 --> 00:49:46,984
Deja? Dar are doar 29 de săptămâni.
765
00:49:47,567 --> 00:49:49,111
Bine. O să vin.
766
00:49:54,032 --> 00:49:57,995
Bună, Lu! Scuze că sunt la ora asta,
dar poți să stai cu copiii?
767
00:50:06,753 --> 00:50:08,088
Ce s-a întâmplat?
768
00:50:11,174 --> 00:50:12,884
Știu cine l-a ucis pe JT.
769
00:50:13,635 --> 00:50:16,013
Dacă sunteți o victimă
a violenței în familie,
770
00:50:16,096 --> 00:50:18,974
puteți cere ajutor gratuit
accesând site-ul TheHotline.org
771
00:51:13,570 --> 00:51:15,572
Subtitrarea: Andreea Gheorghe