1
00:00:01,001 --> 00:00:02,335
I tidigare avsnitt...
2
00:00:02,419 --> 00:00:04,963
Vad var annorlunda den morgonen?
3
00:00:05,046 --> 00:00:08,258
- Jag avbryter.
- Det är din vän som står inför rätta.
4
00:00:08,341 --> 00:00:11,594
Så ett råd: Färre känslor, mer förnuft.
5
00:00:11,678 --> 00:00:13,930
- Kul att se dig.
- Hur hittade du mig?
6
00:00:14,014 --> 00:00:16,516
Delad vårdnad? Vad ska jag göra?
7
00:00:16,599 --> 00:00:18,226
Jag pantsatte huset.
8
00:00:18,309 --> 00:00:21,521
Skulle jag hjälpa henne fly
och bli av med borgen?
9
00:00:21,604 --> 00:00:24,858
Vi kommer att förlora huset vi båda bor i.
10
00:00:24,941 --> 00:00:28,069
- Jag ska till skolan, sen kumon.
- Har du det i dag?
11
00:00:28,153 --> 00:00:29,904
De gillar dig inte.
12
00:00:29,988 --> 00:00:32,240
Jag gör inte sånt. Men jag vejpar.
13
00:00:32,323 --> 00:00:35,076
Jag har fått svar. Barnet är mitt.
14
00:00:35,160 --> 00:00:37,287
Jag vill ge Lewis en chans.
15
00:00:37,370 --> 00:00:39,789
Jax ska också vara delaktig.
16
00:00:40,623 --> 00:00:44,753
Är ni Eboni Phillips?
Ni måste vittna om allt mellan er och JT.
17
00:00:44,836 --> 00:00:47,797
- Redo att vittna?
- Den jäveln förtjänade att dö.
18
00:00:47,881 --> 00:00:51,885
Det kanske har gått för långt.
Vi kanske borde berätta sanningen.
19
00:01:02,812 --> 00:01:07,025
En ny dag i Shanelle Tucker-målet.
Varjedagi den här rättegången
20
00:01:07,108 --> 00:01:10,111
har fått allmänheten
att sitta på helspänn.
21
00:01:10,612 --> 00:01:15,658
Förra veckan minskade försäljningen
avJT-tröjor,till stöd för mrs Tucker.
22
00:01:15,742 --> 00:01:19,871
Den här veckan, efter mrs Tuckers
kusin Sally Braswells vittnesmål,
23
00:01:19,954 --> 00:01:22,165
går tröjorna åt som smör i solsken.
24
00:01:22,248 --> 00:01:25,668
Folk stöttar sin älskade NFL-stjärna
Jamarion Tucker.
25
00:01:35,595 --> 00:01:38,306
Mår du bra? Vill du prata om det?
26
00:01:40,892 --> 00:01:42,310
Vill du prata nu?
27
00:01:42,393 --> 00:01:46,314
Du är fortfarande min fru
och mor till våra barn.
28
00:01:46,397 --> 00:01:50,485
Om nåt är fel förutom vår skit,
så ja, Sally - jag vill veta.
29
00:01:50,985 --> 00:01:53,988
Jag bryr mig fortfarande.
30
00:01:55,615 --> 00:01:57,242
Jag tror dig inte.
31
00:02:03,289 --> 00:02:05,041
Jag är fortfarande arg.
32
00:02:16,302 --> 00:02:17,637
Jag tror dig inte.
33
00:05:05,138 --> 00:05:08,433
Titta vad jag hittade i Spensers rum.
34
00:05:08,516 --> 00:05:11,811
- Nej. Menar du allvar?
- Den föll ur hans jackficka.
35
00:05:11,894 --> 00:05:16,357
Jag är så arg att jag skulle
kunna slita upp honom ur sängen.
36
00:05:16,441 --> 00:05:20,069
Säg åt honom att stanna
på sitt rum resten av livet.
37
00:05:21,070 --> 00:05:24,782
Men...
Vi kan väl inte vara för hårda mot honom?
38
00:05:24,866 --> 00:05:29,162
- Vi måste ju prata med barnen om...
- Ja, jag vet.
39
00:05:30,705 --> 00:05:34,751
- När ska vi berätta om barnet?
- Vi?
40
00:05:36,336 --> 00:05:40,840
Jag ska vara med, men det är din show.
Säg till när du vill berätta.
41
00:05:42,633 --> 00:05:46,679
Jag tycker att vi väntar...
tills barnet kommer.
42
00:05:46,763 --> 00:05:50,892
Det är bättre att berätta
när de träffar sin nya lillebror.
43
00:05:53,227 --> 00:05:54,228
Okej.
44
00:05:56,898 --> 00:05:58,274
Hur går lanseringen?
45
00:05:59,233 --> 00:06:02,111
Jag såg ditt sms
om programmeraren som slutade.
46
00:06:02,195 --> 00:06:07,617
Ja. Han blåste oss, men jag föreslog
att vi skulle befordra Lena.
47
00:06:07,700 --> 00:06:11,245
Lena är härlig!
Hon är den bästa assistenten du har haft.
48
00:06:11,329 --> 00:06:13,498
Fakta. Ja, hon kommer att äga.
49
00:06:14,874 --> 00:06:15,875
Men hur mår du?
50
00:06:15,958 --> 00:06:18,961
Vi försöker få med Eboni,
Natashas mamma.
51
00:06:19,045 --> 00:06:24,884
Om hon kan bekräfta JT:s övergreppsmönster
minskar pressen på Shanelles vittnesmål.
52
00:06:24,967 --> 00:06:28,346
Ja, okej. Men hur mår du?
53
00:06:28,846 --> 00:06:30,807
Jag mår bra.
54
00:06:32,392 --> 00:06:36,229
Ja, det lät inte övertygande,
men det gör jag faktiskt.
55
00:06:36,312 --> 00:06:40,775
Medicinen fungerar.
Det hjälper att inte ha huvudansvaret.
56
00:06:41,734 --> 00:06:45,696
Jag önskar att jag kunde
hjälpa Shanelle mer.
57
00:06:45,780 --> 00:06:49,409
- Tror du fortfarande att hon ljuger?
- Jag vet inte.
58
00:06:50,368 --> 00:06:55,289
Jag vet bara att en av mina bästa vänner
riskerar livstids fängelse,
59
00:06:55,373 --> 00:06:58,251
och det är mitt jobb
att försöka förhindra det.
60
00:06:59,585 --> 00:07:02,505
"Gör eller gör inte. Försök inte."
61
00:07:03,089 --> 00:07:05,258
- Vad pratar du om?
- Star Wars.
62
00:07:05,341 --> 00:07:07,552
Jag glömde att du är en nörd.
63
00:07:07,635 --> 00:07:10,972
Star Wars är inte...
Vet du vad? Strunt samma.
64
00:07:11,055 --> 00:07:13,766
Det är okej, min lilla nörd.
65
00:07:14,684 --> 00:07:15,685
Okej.
66
00:07:16,602 --> 00:07:19,605
Vi borde berätta för Spenser i morgon.
67
00:07:19,689 --> 00:07:22,817
Då får han ägna hela dagen åt
att leta efter den.
68
00:07:22,900 --> 00:07:26,279
Bra idé. Och vi kan röka ur den i kväll.
69
00:07:26,362 --> 00:07:28,114
Ja...
70
00:07:32,827 --> 00:07:35,371
Den jäkeln! Den här skiten är smaksatt.
71
00:07:40,626 --> 00:07:42,253
Otroligt.
72
00:07:42,336 --> 00:07:45,339
- Vi måste prata med honom.
- Det är din son.
73
00:07:49,552 --> 00:07:52,013
God morgon, Jax. Jag har goda nyheter.
74
00:07:52,555 --> 00:07:56,893
Daniel pratade med Eboni i går kväll.
Och vet du vad?
75
00:07:57,477 --> 00:08:00,730
- Hon har gått med på att vittna.
- Det är fantastiskt.
76
00:08:00,813 --> 00:08:03,774
Då slipper vi
kalla henne som motvilligt vittne.
77
00:08:03,858 --> 00:08:05,818
Ja, precis. Men...
78
00:08:07,612 --> 00:08:10,031
Hon har ett villkor.
79
00:08:11,073 --> 00:08:12,575
Vad fan gör hon här?
80
00:08:12,658 --> 00:08:15,703
Shanelle, vi behöver Ebonis vittnesmål.
81
00:08:15,786 --> 00:08:21,000
JT hade inga andra långvariga förhållanden
som kan bekräfta hans övergreppsmönster.
82
00:08:21,083 --> 00:08:23,169
- Lyssna på henne.
- Toppen.
83
00:08:23,252 --> 00:08:27,381
Nu hänger mitt liv på en alkoholiserad,
pillerknaprande, oduglig...
84
00:08:27,465 --> 00:08:31,802
Det finns mycket som du inte vet.
Jag har varit ren i 3,5 år.
85
00:08:32,762 --> 00:08:37,517
Varför har du inte sagt nåt förrän nu?
Vad vill du ha? Pengar? Uppmärksamhet?
86
00:08:37,975 --> 00:08:42,855
För att JT är död. Nu kan jag kontakta dig
utan att han förstör mitt liv.
87
00:08:46,108 --> 00:08:50,780
- Vet ni vad? Vi ska låta er prata.
- Ja, vi väntar utanför.
88
00:08:54,200 --> 00:08:57,203
- Det här är galet.
- Shanelle, ge henne en chans.
89
00:09:06,504 --> 00:09:08,464
Jag vet att Jamarion var hemsk.
90
00:09:08,548 --> 00:09:13,302
Men han sa att du var självisk
och en hemsk mamma.
91
00:09:14,595 --> 00:09:19,934
Och med tanke på hur du övergav Natasha
kan ju två olika saker vara sanna.
92
00:09:20,226 --> 00:09:21,227
Okej.
93
00:09:23,104 --> 00:09:26,232
När han blev draftad
gjorde han mig på smällen.
94
00:09:26,315 --> 00:09:32,947
Sen avskydde han mig för att jag inte
ville göra mig av med mitt barn. Natasha.
95
00:09:33,990 --> 00:09:36,367
Det var då misshandeln började.
96
00:09:36,450 --> 00:09:40,913
Vet du hur sjukt det är
när nån slår en i ansiktet
97
00:09:40,997 --> 00:09:44,250
och förväntar sig att man
ska ge dem nåt mot smärtan?
98
00:09:44,333 --> 00:09:48,963
Toradol. Demerol. Oxikodon. Ja...
99
00:09:49,046 --> 00:09:52,800
Jag gav honom allt det där
så att han kunde spela bra.
100
00:09:53,801 --> 00:09:59,181
Efteråt injicerade jag mig själv
med det som var kvar.
101
00:10:00,683 --> 00:10:04,520
Jamarion gjorde mig oförmögen
att vara en bra mamma.
102
00:10:05,855 --> 00:10:08,941
Sen lurade han mig
att tro att jag föddes sån.
103
00:10:09,859 --> 00:10:14,822
Jag försöker förlåta mig själv
för att jag lät det hända.
104
00:10:19,994 --> 00:10:21,912
Du lät det inte hända.
105
00:10:25,124 --> 00:10:29,420
Det var inte dig
jag ville berätta min historia för.
106
00:10:31,297 --> 00:10:35,051
- Vill du att jag ska berätta för Natasha?
- Ja.
107
00:10:41,057 --> 00:10:43,142
Vittnar du om jag går med på det?
108
00:10:48,814 --> 00:10:50,983
Vad tror du händer där inne?
109
00:10:51,067 --> 00:10:54,695
Antingen övertalar hon henne
eller så dödar hon henne.
110
00:10:56,822 --> 00:10:59,158
Det är lugnt. Jag ska vittna.
111
00:10:59,241 --> 00:11:01,327
Jättebra. Tack, Eboni.
112
00:11:01,410 --> 00:11:06,123
Jag vet att det är helg,
men kan du komma förbi i morgon bitti?
113
00:11:06,207 --> 00:11:08,334
- Jag kommer.
- Perfekt. Tack.
114
00:11:30,189 --> 00:11:32,858
Ingen har nånsin
kämpat för mig som du gör.
115
00:11:34,026 --> 00:11:37,405
Du förlorade 16 år av ditt liv
för att det inte räckte.
116
00:11:39,156 --> 00:11:43,911
Jag har sett dig ta omöjliga mål
som du lyckades vinna.
117
00:11:44,954 --> 00:11:47,707
- Är du redo att prata med Spense?
- Ja.
118
00:11:54,380 --> 00:11:58,551
- Den är inte min. Jag förvarade den.
- Åt en vän?
119
00:12:01,011 --> 00:12:03,681
- Den är min.
- Vilken överraskande vändning.
120
00:12:03,764 --> 00:12:06,726
- Det blir bestraffning.
- Inga spel, ingen mobil.
121
00:12:06,809 --> 00:12:10,354
Inget häng med dina nya vänner.
De har dåligt inflytande.
122
00:12:10,438 --> 00:12:13,733
De går i min teaterkurs.
Och vi övade inför showen!
123
00:12:13,816 --> 00:12:16,318
De gjorde mycket värre saker än jag.
124
00:12:16,402 --> 00:12:19,196
Jag vejpade bara. Det är ingen stor grej.
125
00:12:19,280 --> 00:12:21,782
Det är rökning. Rökning är en stor grej.
126
00:12:21,866 --> 00:12:24,535
- Vad pratar du om?
- Mamma gör det.
127
00:12:24,618 --> 00:12:27,621
Vad sa du? Ursäkta?
128
00:12:28,622 --> 00:12:33,335
Jag är inte heller 15! Bry dig inte om
vad vuxna gör tills du blir en!
129
00:12:33,419 --> 00:12:35,337
- Okej.
- Ge mig telefonen!
130
00:12:35,421 --> 00:12:36,672
Stäng av spelet.
131
00:12:40,426 --> 00:12:42,636
Va? Okej. Börja inte.
132
00:12:42,720 --> 00:12:45,973
Det kändes som Jadakiss
mot Dipset där inne.
133
00:12:46,056 --> 00:12:47,767
"You Gonna Make It Though"?
134
00:12:47,850 --> 00:12:52,271
Vänta tills han får höra
dina bebisnyheter. Okej.
135
00:13:01,906 --> 00:13:06,494
När var första gången mr Tucker
var fysiskt våldsam mot er?
136
00:13:06,577 --> 00:13:09,663
Kvällen jag berättade att jag var gravid.
137
00:13:09,747 --> 00:13:13,876
Han ville att jag skulle göra abort,
men jag vägrade.
138
00:13:13,959 --> 00:13:17,880
Han blev så arg
och började sparka mig i magen.
139
00:13:17,963 --> 00:13:20,591
Var det enda gången han misshandlade er?
140
00:13:20,674 --> 00:13:23,511
Nej, det skedde snart regelbundet.
141
00:13:24,345 --> 00:13:28,224
Sen började han förödmjuka mig verbalt
inför våra vänner.
142
00:13:28,307 --> 00:13:31,811
Ibland låste han in Natasha
och mig i gästhuset,
143
00:13:31,894 --> 00:13:35,105
så att han kunde ta emot andra kvinnor.
144
00:13:35,189 --> 00:13:37,066
Vissa av dem var mina vänner,
145
00:13:37,149 --> 00:13:41,529
andra var fruar eller flickvänner
till hans lagkamrater.
146
00:13:41,612 --> 00:13:45,699
Fruktade ni nånsin för ert liv
under förhållandet med mr Tucker?
147
00:13:45,783 --> 00:13:49,495
- Ja, definitivt.
- Tack.
148
00:13:50,704 --> 00:13:53,958
Ni sa att mr Tucker
fysiskt misshandlade er
149
00:13:54,041 --> 00:13:58,045
för att han inte ville att ni skulle föda
er dotter. Stämmer det?
150
00:13:58,128 --> 00:14:02,675
Men mr Tucker fick ensam vårdnad
när ni separerade. Hur kom det sig?
151
00:14:02,758 --> 00:14:07,721
JT ville inte ens ha Natasha,
men det ville hans mamma Mavis.
152
00:14:07,805 --> 00:14:13,435
Han ville inte att jag skulle ha henne. De
la tusentals dollar på en vårdnadstvist...
153
00:14:13,519 --> 00:14:18,023
- ...som jag inte hade råd med.
- Nekades ni besöksrätt på grund av pengar?
154
00:14:18,607 --> 00:14:19,650
- Nej.
- Okej.
155
00:14:19,733 --> 00:14:23,237
Berätta varför rätten
nekade er besöksrätt till ert barn.
156
00:14:27,157 --> 00:14:31,245
För i slutet av mitt förhållande med JT
157
00:14:31,328 --> 00:14:34,206
var jag beroende av smärtstillande.
158
00:14:35,082 --> 00:14:41,213
För att få besöksrätt
placerade domstolen mig på rehab.
159
00:14:41,297 --> 00:14:42,965
Avslutade ni programmet?
160
00:14:43,048 --> 00:14:48,137
Nej, för JT uteslöt mig
från sjukförsäkringen.
161
00:14:48,220 --> 00:14:51,056
Han ville att jag skulle bli utsparkad
162
00:14:51,140 --> 00:14:55,644
och förlora vårdnaden och förbli beroende.
163
00:14:56,812 --> 00:15:03,569
Han bryr sig inte om vem han skadar
så länge han behåller kontrollen.
164
00:15:05,446 --> 00:15:08,908
Okej, det var ganska bra.
Det var bra. Bra jobbat.
165
00:15:08,991 --> 00:15:13,621
Vi tar en paus, sen ska vi köra
lite taktik som åklagaren kan använda.
166
00:15:14,204 --> 00:15:17,833
- Behöver du nåt?
- Lite luft.
167
00:15:18,250 --> 00:15:19,585
Jag vet ett ställe.
168
00:15:23,380 --> 00:15:26,175
- Det gick bättre än jag trodde.
- Samma här.
169
00:15:26,258 --> 00:15:29,845
Jag ska vara lite mer aggressiv nu,
se hur hon klarar det.
170
00:15:29,929 --> 00:15:32,431
Hennes vittnesmål är sorgligt som fan.
171
00:15:32,514 --> 00:15:36,060
- Vilket också betyder starkt som fan.
- Ja.
172
00:15:54,703 --> 00:15:58,457
Du kommer inte åt Natasha,
och du ska inte vittna.
173
00:15:58,540 --> 00:16:01,794
- Hur hittade du mig?
- Jag är Jamarion Tuckers mamma.
174
00:16:01,877 --> 00:16:06,131
- Jag lierar mig med rätt personer.
- Natasha begravde precis sin far.
175
00:16:06,215 --> 00:16:09,093
Den enda mor hon känt
åker snart i fängelse.
176
00:16:09,176 --> 00:16:13,222
- Du vill ändå hindra oss från att ses?
- Det är vad min son ville.
177
00:16:13,305 --> 00:16:18,936
Det minsta jag kan göra är att följa hans
önskan. Jag ska se till att du är tyst.
178
00:16:19,019 --> 00:16:21,355
Jag har varit tyst länge nog.
179
00:16:23,315 --> 00:16:27,945
Jag har en lång lista på saker du gjorde
när du var påverkad.
180
00:16:28,028 --> 00:16:31,824
Tror du inte att det kommer fram
i vittnesbåset?
181
00:16:31,907 --> 00:16:36,912
Och? Det är viktigare att världen
får veta sanningen om din son.
182
00:16:36,996 --> 00:16:39,999
Och det Natasha får veta om dig?
183
00:16:40,624 --> 00:16:43,419
Och eftersom du tydligen är nykter...
184
00:16:43,502 --> 00:16:48,424
...har du ju inte drogerna
för att döva skammen.
185
00:17:03,647 --> 00:17:06,900
- Jag är två minuter bort.
- Jax, vi har ett problem.
186
00:17:07,609 --> 00:17:09,862
Okej, kan du försöka vakna?
187
00:17:10,487 --> 00:17:13,157
Herregud... Herregud. Körde hon hit?
188
00:17:14,491 --> 00:17:17,036
Hon kom för en timme sen.
189
00:17:17,536 --> 00:17:20,372
Jag var nervös...
190
00:17:20,456 --> 00:17:23,333
- Jag var nervös...
- Hör på. Nu åker vi hem.
191
00:17:23,417 --> 00:17:24,626
Nu åker vi hem.
192
00:17:24,710 --> 00:17:28,380
- Nej, jag kan fortfarande göra det.
- Det är ingen fara.
193
00:17:28,464 --> 00:17:30,716
- Diazepam.
- Ring larmcentralen.
194
00:17:37,556 --> 00:17:42,311
- Ms Phillips är stabil nu.
- Det är bra. Tack, dr Wyatt.
195
00:17:42,394 --> 00:17:45,856
Hon borde tacka er.
Om ni inte hade fått hit henne i tid
196
00:17:45,939 --> 00:17:49,526
hade kombinationen av alkohol
och diazepam varit dödlig.
197
00:17:50,944 --> 00:17:54,406
- Jag är ledsen.
- Nej, be inte om ursäkt.
198
00:17:54,948 --> 00:17:59,203
Vi pressade dig för hårt, för snabbt.
Vi kan skjuta upp vittnesmålet.
199
00:17:59,286 --> 00:18:01,497
Nej. Jag kan inte göra det.
200
00:18:02,039 --> 00:18:04,374
- Eboni...
- Jag har gjort saker.
201
00:18:05,084 --> 00:18:09,546
Jag har gjort hemska saker
som jag inte vill att nån ska veta.
202
00:18:09,630 --> 00:18:14,176
Om jag går in i rättssalen
kommer de att gräva.
203
00:18:15,552 --> 00:18:17,513
Jag kan förlora jobbet.
204
00:18:18,263 --> 00:18:23,310
Jag kan förlora chansen att träffa Natasha
igen. Jag kan förlora allt.
205
00:18:24,103 --> 00:18:27,064
Jag förstår helt.
206
00:18:27,815 --> 00:18:31,735
Jag vill inte att du gör nåt
som du är obekväm med att göra.
207
00:18:35,322 --> 00:18:36,532
Tack.
208
00:18:37,199 --> 00:18:40,869
Att jag kliver undan
är nog bäst för allas säkerhet.
209
00:18:41,495 --> 00:18:42,746
Säkerhet? Vad...?
210
00:18:44,790 --> 00:18:46,375
Har nån hotat dig?
211
00:18:47,209 --> 00:18:51,171
- Jävla Mavis!
- Eboni var ganska skakad.
212
00:18:51,463 --> 00:18:58,220
Jag vet inte varför jag är förvånad.
Hon satte alltid sin son på piedestal.
213
00:18:58,303 --> 00:19:01,473
När jag vittnar
är det slut på den här skiten.
214
00:19:01,557 --> 00:19:04,935
- Känner du dig redo att vittna?
- Absolut.
215
00:19:05,018 --> 00:19:08,188
- Det finns inga landminor vi kan råka på?
- Nej.
216
00:19:09,523 --> 00:19:14,862
- Jag har förstått att det är nödvändigt.
- Utan Eboni är det upp till dig.
217
00:19:15,320 --> 00:19:16,613
Tack så mycket.
218
00:19:16,697 --> 00:19:20,492
Jag säger det inte för att vara elak,
men du måste vara redo.
219
00:19:21,785 --> 00:19:24,913
Vi kan lägga en extra dag
på förberedelserna.
220
00:19:24,997 --> 00:19:27,916
Det blir jobbigt, men avgörande.
Klarar du det?
221
00:19:29,877 --> 00:19:34,673
- Fan ta Mavis. Jag kommer att vara redo.
- Okej.
222
00:19:48,687 --> 00:19:53,108
Jävla Spenser. Fan också.
223
00:20:01,783 --> 00:20:06,580
Vi behöver jurymedlem 11.
Jag håller dig underrättad. Tack, Henry.
224
00:20:09,833 --> 00:20:15,088
Pappa kan fixa hockeybiljetter, sen ska vi
till Dave & Buster's, sen köra gokart.
225
00:20:15,172 --> 00:20:19,384
Du ska nog vara försiktig
med dina förväntningar på pappa.
226
00:20:19,468 --> 00:20:21,762
Mycket kan hända på tre dagar.
227
00:20:21,845 --> 00:20:24,431
Du är väl med på att jag åker till pappa?
228
00:20:25,015 --> 00:20:29,228
Självklart är jag det.
Jag oroar mig bara för dig.
229
00:20:29,311 --> 00:20:33,273
Det är lugnt.
Han är ingen galning. Han är min far.
230
00:20:33,357 --> 00:20:37,152
- Sms:a mig. Och skicka...
- Bevis på att jag lever?
231
00:20:37,236 --> 00:20:41,448
Jag tänkte säga bilder,
men det är samma sak.
232
00:20:42,908 --> 00:20:43,909
Böcker.
233
00:20:43,992 --> 00:20:45,744
- Just det, ja.
- Just det, ja.
234
00:20:57,089 --> 00:20:59,174
- Raring?
- Ja?
235
00:21:01,385 --> 00:21:03,762
Du måste ha den här på dig, okej?
236
00:21:05,722 --> 00:21:07,349
Det börjar bli kallt nu.
237
00:21:11,019 --> 00:21:12,562
- Hej då, mamma.
- Hej då.
238
00:21:21,029 --> 00:21:24,783
Staten förstår rättens oro
över jurymedlem nummer 11,
239
00:21:24,866 --> 00:21:27,452
Anteckningarna var till överläggningarna,
240
00:21:27,536 --> 00:21:30,831
och förläggaren han sågs prata med
är en bekant.
241
00:21:30,914 --> 00:21:34,376
Vi antar att jurymedlem nummer 11
har dåliga avsikter,
242
00:21:34,459 --> 00:21:36,378
med tanke på målets profil.
243
00:21:36,461 --> 00:21:39,965
I det här skedet
vore det rörigt att ersätta honom.
244
00:21:40,048 --> 00:21:45,262
Försvaret har fotobevis på
att en förläggare såg anteckningarna.
245
00:21:45,345 --> 00:21:51,310
Om vi behåller jurymedlem nummer 11
kan det vara grund för en ny rättegång.
246
00:21:51,393 --> 00:21:55,772
Vid entledigande av jurymedlem 11
har vi inga ersättare.
247
00:21:55,856 --> 00:21:59,651
Men jag måste upprätthålla
rättsprocessens integritet.
248
00:21:59,735 --> 00:22:01,820
Således entledigas jurymedlem 11.
249
00:22:01,903 --> 00:22:05,032
Mr Cash, är försvaret redo
att gå vidare i morgon?
250
00:22:05,115 --> 00:22:07,784
- Vi är redo med våra experter.
- Tack.
251
00:22:07,868 --> 00:22:08,952
Vi ses i morgon.
252
00:22:19,004 --> 00:22:21,089
JOHN
PÅ DAVE & BUSTER'S
253
00:22:29,306 --> 00:22:32,225
Hej. Jag är ledsen att du blev straffad.
254
00:22:32,309 --> 00:22:34,936
- Är du?
- Jag skvallrade inte.
255
00:22:36,605 --> 00:22:39,024
- Jag vet.
- Tog de din telefon?
256
00:22:39,107 --> 00:22:44,863
Och tv-spelen. Jag måste komma hem direkt
efter skolan så jag missar repetitionerna.
257
00:22:44,946 --> 00:22:46,365
Det är för jävligt.
258
00:22:47,991 --> 00:22:49,993
Jag har fortfarande min telefon.
259
00:22:50,077 --> 00:22:54,539
En av dina vänner kanske kan spela in
repetitionen, så kan jag visa den.
260
00:22:54,623 --> 00:22:55,707
- På riktigt?
- Ja.
261
00:22:55,791 --> 00:22:58,210
Du har förbud på din mobil, inte min.
262
00:22:58,293 --> 00:23:01,713
- Fan, Naima. Du är på riktigt.
- Jag vet.
263
00:23:11,431 --> 00:23:15,394
Hej, jag är hemskt ledsen.
Jag fastnade på jobbet.
264
00:23:15,477 --> 00:23:18,146
- Vi har precis börjat.
- Är det här er fru?
265
00:23:18,230 --> 00:23:22,234
Nej. Min fru Kendall åkte
på affärsresa i sista minuten.
266
00:23:22,317 --> 00:23:23,985
Det här är min vän Sally.
267
00:23:24,069 --> 00:23:26,905
- Vi växte upp tillsammans.
- Vad trevligt.
268
00:23:27,239 --> 00:23:30,659
Ska vi se hur det går
efter embryotransplantationen?
269
00:23:48,385 --> 00:23:50,220
Säg att ni har goda nyheter.
270
00:23:54,766 --> 00:23:58,061
Jag är hemskt ledsen, mrs Owens.
271
00:23:58,145 --> 00:23:59,855
Jag hittar inga hjärtslag.
272
00:24:06,319 --> 00:24:09,614
Så jag är inte gravid längre?
273
00:24:10,031 --> 00:24:13,243
Vi har ett embryo kvar.
Det finns fortfarande hopp.
274
00:24:13,743 --> 00:24:17,622
Men om det inte tar, måste jag väl
göra om hela IVF-processen?
275
00:24:17,706 --> 00:24:19,291
Ja, det stämmer.
276
00:24:21,460 --> 00:24:25,881
Klä på er och möt mig på mitt kontor
så diskuterar vi nästa steg.
277
00:24:25,964 --> 00:24:27,424
Ta god tid på er.
278
00:24:27,507 --> 00:24:29,342
Ja. Tack, dr Ramanand.
279
00:24:31,052 --> 00:24:34,639
Vi säger inget.
Jax och Shanelle har nog att oroa sig för.
280
00:24:34,723 --> 00:24:36,433
Toppen. Ännu en hemlighet.
281
00:24:36,516 --> 00:24:38,852
- Vad betyder det?
- Inget.
282
00:24:40,103 --> 00:24:41,813
Det här stannar mellan oss.
283
00:24:44,232 --> 00:24:47,944
- Det kommer att bli bra.
- Ja.
284
00:24:50,363 --> 00:24:53,658
Ja, det ordnar sig. Det ordnar sig.
285
00:24:56,745 --> 00:25:02,292
Lucy kommer att vinkla sms:et du skickade
till Toni som planering inför mordet.
286
00:25:02,375 --> 00:25:08,965
Visa att det var katalysatorn som fick dig
att vilja sticka, inte döda. Uppfattat?
287
00:25:09,049 --> 00:25:10,342
Okej, då kör vi.
288
00:25:10,967 --> 00:25:15,138
Mrs Tucker, jag är ledsen
att ni fick genomlida en så smärtsam tid.
289
00:25:15,222 --> 00:25:19,643
- Det måste ha varit svårt för er.
- Tack. Ja, det var det.
290
00:25:19,726 --> 00:25:22,687
Hur skulle ni beskriva ert förhållande?
291
00:25:22,771 --> 00:25:26,983
Det var bra i början,
men sen blev det långsamt värre.
292
00:25:27,067 --> 00:25:29,611
Han blev kontrollerande och svartsjuk.
293
00:25:29,694 --> 00:25:34,950
Han tvingade mig att säga upp mig
och flytta till Atlanta, där han spelade.
294
00:25:35,033 --> 00:25:38,286
Pistolhotade han dig?
Hur tvingade han dig?
295
00:25:38,370 --> 00:25:40,372
- Han manipulerade mig.
- Hur?
296
00:25:40,455 --> 00:25:45,585
- Om jag visste hade det väl inte fungerat?
- Håll dig lugn och svara på frågan.
297
00:25:45,669 --> 00:25:49,923
"Jag vet inte" är mycket bättre
än att framstå som självbelåten.
298
00:25:50,006 --> 00:25:55,595
Vi går vidare. Varför stannade ni hos
mr Tucker i över 15 år om det var så illa?
299
00:25:55,679 --> 00:25:59,558
På grund av mina barn.
Jag var rädd för vad han skulle göra.
300
00:25:59,641 --> 00:26:05,105
Vad förändrades? Mr Hunter, Toni Holley,
eller var ni inte redo att ge upp Guccin?
301
00:26:07,232 --> 00:26:10,735
- Är det Lucy eller du?
- Jag testar dig.
302
00:26:11,528 --> 00:26:15,490
Jag har fått tips om Lucys taktik.
Du såg det med Sally.
303
00:26:15,574 --> 00:26:18,118
Hon börjar mjukt för att förleda dig.
304
00:26:18,201 --> 00:26:21,204
Hon förvränger dina ord
och sen slår hon till.
305
00:26:21,288 --> 00:26:23,790
Du måste kunna hålla isär tankarna.
306
00:26:23,873 --> 00:26:27,294
Åklagaren vill utmåla dig
som en lögnaktig lycksökerska
307
00:26:27,377 --> 00:26:31,715
som har så mycket uppdämd ilska inom dig
att du kallblodigt dödade JT.
308
00:26:31,798 --> 00:26:35,844
Om du tar nåt Lucy säger om dig
personligt kommer du att förlora.
309
00:26:36,303 --> 00:26:38,305
Döda den osäkra skoltjejen
310
00:26:38,388 --> 00:26:42,434
och var kvinnan som genomled helvetet
och fortfarande står här!
311
00:26:44,811 --> 00:26:46,354
Ska vi börja om?
312
00:27:00,952 --> 00:27:04,789
Vi vet förstås att juryuttagningen
inte är en exakt vetenskap.
313
00:27:04,873 --> 00:27:07,709
Av de fyra jurymedlemmar som entledigats,
314
00:27:07,792 --> 00:27:12,422
valdes tre av åklagarsidan,
bara en valdes av försvaret.
315
00:27:12,922 --> 00:27:18,261
Av de fyra ersättarna
var tre favoriter hos försvaret,
316
00:27:18,345 --> 00:27:20,513
bara en hos åklagarsidan.
317
00:27:20,597 --> 00:27:21,890
Så var står vi nu?
318
00:27:23,308 --> 00:27:26,770
- Åtta mot fyra till vår fördel.
- Så vi vinner.
319
00:27:28,521 --> 00:27:30,315
Jag har inte siffrorna.
320
00:27:30,398 --> 00:27:33,401
Jag sa åt dig tidigt
att inte underskatta dem.
321
00:27:33,485 --> 00:27:34,903
Tro mig, jag minns.
322
00:27:37,197 --> 00:27:39,824
- Jag får inte förlora.
- Jag vet.
323
00:27:39,908 --> 00:27:43,370
Vad sägs om att göra
eller föreslå en uppgörelse?
324
00:27:44,537 --> 00:27:46,039
Mot en mildare dom?
325
00:27:46,998 --> 00:27:49,501
Jag fick precis ett erbjudande från Lucy.
326
00:27:49,584 --> 00:27:51,002
- Vänta, vad?
- Japp.
327
00:27:51,086 --> 00:27:53,713
Dråp, tio år, mindre med gott uppförande.
328
00:27:53,797 --> 00:27:58,593
Det här låter inte som Lucy.
Men det låter som Mike.
329
00:27:59,052 --> 00:28:01,680
Om de nappar är de lika rädda som du.
330
00:28:01,763 --> 00:28:03,807
- Om inte...
- Borde jag vara rädd.
331
00:28:03,890 --> 00:28:06,101
Nej, bara förberedd.
332
00:28:06,184 --> 00:28:10,397
- Lucy måste vara orolig för juryn.
- Ja. Det bekräftar att vi vinner.
333
00:28:10,480 --> 00:28:13,149
- För tillfället.
- Shanelle måste vittna.
334
00:28:13,233 --> 00:28:16,778
Ja, men Shanelle framstod
som sympatisk i tv-intervjun.
335
00:28:16,861 --> 00:28:21,032
- När hon beskriver övergreppen...
- Jag undrar om Shanelle är redo.
336
00:28:21,116 --> 00:28:24,119
- Det undrar jag med.
- Vi får prata med Shanelle.
337
00:28:24,202 --> 00:28:28,665
Hon kanske överväger att ta en uppgörelse.
Det är säkrast för henne.
338
00:28:28,998 --> 00:28:32,460
Vem vet? De kanske har underskattat dig.
339
00:28:35,213 --> 00:28:38,425
Hur berättar vi
att hon kanske måste avtjäna tio år?
340
00:28:39,884 --> 00:28:41,594
Det är bättre än livstid.
341
00:28:43,304 --> 00:28:44,973
Du är åtalad för mord.
342
00:28:45,056 --> 00:28:50,353
Juryn har valet att döma dig
för mord, vållande eller dråp.
343
00:28:51,187 --> 00:28:54,649
Åklagaren erbjuder tio års fängelse
för dråp.
344
00:28:54,733 --> 00:28:59,571
Men vi kan be dem överväga
nån form av strafflindring,
345
00:28:59,654 --> 00:29:01,990
och då kan du komma undan med tre år.
346
00:29:02,073 --> 00:29:04,617
Varför skulle jag gå med
på en uppgörelse?
347
00:29:04,701 --> 00:29:07,996
Vi behöver inte,
men juryrättegångar är en chansning.
348
00:29:08,079 --> 00:29:11,833
Utan Eboni
avgör ditt vittnesmål hur det här slutar.
349
00:29:11,916 --> 00:29:13,752
Ja, du har redan sagt det.
350
00:29:15,128 --> 00:29:17,589
Och du tror inte att jag klarar det?
351
00:29:19,132 --> 00:29:23,595
Jag tror att du döljer nåt. Om jag tror
det, kanske juryn också gör det.
352
00:29:23,678 --> 00:29:27,182
I slutändan är det här helt upp till dig.
353
00:29:27,265 --> 00:29:28,850
Vi vill bara ge dig råd.
354
00:29:28,933 --> 00:29:34,439
Det är inte baserat på nåt personligt.
Vi tar bara upp för- och nackdelarna.
355
00:29:35,190 --> 00:29:38,735
Fördelarna skulle vara
att det äntligen skulle ta slut.
356
00:29:38,818 --> 00:29:42,322
Jag slipper vittna.
Vad är nackdelarna förutom fängelse?
357
00:29:43,865 --> 00:29:50,079
- Jag skulle väl ses som en dömd mördare?
- Tekniskt sett - en dömd brottsling.
358
00:29:50,163 --> 00:29:53,208
Jag måste väl skriva det
på mina jobbansökningar?
359
00:29:53,958 --> 00:29:56,294
- Ja.
- Och Jamarions pengar?
360
00:29:57,128 --> 00:29:58,922
Får jag behålla dem?
361
00:29:59,005 --> 00:30:03,885
Med tanke på att du dömdes för mordet
kan åklagaren hindra dig från att få dem.
362
00:30:05,053 --> 00:30:07,347
Så antagligen inte.
363
00:30:08,139 --> 00:30:09,641
Mina barn då?
364
00:30:09,724 --> 00:30:14,437
Vårdnaden av barnen blir en rättsfråga
medan du sitter inne.
365
00:30:14,521 --> 00:30:18,024
Det jag hör är att jag skulle vara pank,
366
00:30:18,107 --> 00:30:21,653
oförmögen att få ett jobb
och jag kan förlora mina barn.
367
00:30:25,323 --> 00:30:26,324
Fan!
368
00:30:31,162 --> 00:30:34,374
Jamarion kunde inte ha
skrivit det bättre själv.
369
00:30:38,127 --> 00:30:41,381
Vet du vad?
Vi lovade att vi skulle få ut dig.
370
00:30:41,923 --> 00:30:44,759
Vi tänker inte backa från det.
Eller hur, Jax?
371
00:30:45,426 --> 00:30:50,014
Jag vet vad vi kom överens om, men jag
härmar dig. Jag tänker på klienten.
372
00:30:50,098 --> 00:30:53,726
Jag tror inte att det är Shanelle
du tänker på.
373
00:30:53,810 --> 00:30:57,605
- Dra inte in Isabella i det här.
- Det går inte att låta bli.
374
00:31:13,872 --> 00:31:16,749
- Vad är de till för?
- Kendall ringde mig.
375
00:31:16,833 --> 00:31:18,585
Jag är så ledsen, tjejen.
376
00:31:18,668 --> 00:31:19,711
Kom hit.
377
00:31:20,461 --> 00:31:21,838
Vilken tjallare.
378
00:31:21,921 --> 00:31:25,466
Jag mår bra, redo att gå vidare. Men tack.
379
00:31:27,719 --> 00:31:33,808
Hur mår Shanelle? Jag har inte träffat
henne på ett tag, men det har hänt mycket.
380
00:31:34,601 --> 00:31:38,104
Hon mår väl bra, hon tar en dag i taget.
381
00:31:40,148 --> 00:31:41,274
Hur mår Sally?
382
00:31:42,025 --> 00:31:45,737
Hon har varit korthuggen och stressad.
Är det rättegången?
383
00:31:45,820 --> 00:31:49,741
Jag har också märkt det.
Shanelle är hennes kusin.
384
00:31:49,824 --> 00:31:55,622
Ja, men det är nästan osunt.
Som om hon själv går igenom det.
385
00:31:55,705 --> 00:31:59,584
Jag älskar henne,
men hon är inte så empatisk.
386
00:32:00,126 --> 00:32:02,211
- Kollar du läget med henne?
- Ja.
387
00:32:02,295 --> 00:32:05,548
Ta hand om Shanelle,
så pratar jag med Sally.
388
00:32:05,632 --> 00:32:10,428
Det påminner om skoltiden. När det sket
sig tog du Shanelle och jag Sally.
389
00:32:10,511 --> 00:32:14,557
- Japp. Samma skit, annat årtionde.
- Nu börjas det.
390
00:32:33,743 --> 00:32:37,038
Varför har du inte velat träffa mig?
391
00:32:37,121 --> 00:32:40,541
Jag ska vittna snart.
Jag måste fokusera på det.
392
00:32:41,042 --> 00:32:42,043
Okej.
393
00:32:44,212 --> 00:32:47,465
Har du pratat med Jax?
Berättade du sanningen?
394
00:32:48,508 --> 00:32:49,884
Jag ändrade mig.
395
00:32:49,968 --> 00:32:53,429
- Va? Varför?
- För att jag hade ett svagt ögonblick.
396
00:32:53,513 --> 00:32:55,515
Jag håller mig till min plan.
397
00:32:55,598 --> 00:32:58,267
Men du sa att Jax redan var misstänksam.
398
00:32:58,351 --> 00:33:01,980
Tror du att hon kan hjälpa dig
utan att veta vad som hände?
399
00:33:02,063 --> 00:33:07,360
- Pratar du om Jax eller dig själv?
- Jag vill inte tyngas av sanningen.
400
00:33:08,987 --> 00:33:12,323
- Har du glappat?
- Självklart inte, jag sa inget...
401
00:33:12,407 --> 00:33:18,162
Nej, du, Jax och Autumn sitter
och dricker och snackar skit om mig.
402
00:33:19,163 --> 00:33:21,416
Se så paranoid du är.
403
00:33:21,916 --> 00:33:26,004
Att hålla tyst om hemligheten
gör dig galen. Och mig med.
404
00:33:26,546 --> 00:33:30,258
Det förstör mitt liv,
mitt äktenskap, mina vänskaper.
405
00:33:30,341 --> 00:33:34,429
Tror du att jag gillar att vara inlåst
för nåt jag inte har gjort?
406
00:33:34,887 --> 00:33:38,725
Förstör det inte mitt liv?
Hör du hur självisk du låter?
407
00:33:38,808 --> 00:33:40,518
Självisk?
408
00:33:41,477 --> 00:33:47,025
Jag förlorade mitt hus när du stack iväg
med din pojkvän utan att berätta om det.
409
00:33:47,108 --> 00:33:51,320
Min man pratar inte ens med mig
för att jag skyddade dig!
410
00:33:51,404 --> 00:33:58,077
Men du tycker att det här är själviskt?
Jag ska visa dig vad själviskt är.
411
00:33:58,661 --> 00:34:02,248
För från och med nu
får du klara dig själv.
412
00:34:25,730 --> 00:34:27,106
- Hej.
- Hej.
413
00:34:27,190 --> 00:34:29,358
Vi ville bara kolla läget.
414
00:34:30,151 --> 00:34:32,653
Hur mår du? Redo?
415
00:34:32,737 --> 00:34:36,074
Jag var inte det,
men sen fattade jag ett beslut.
416
00:34:36,866 --> 00:34:39,285
Jag vill att Corey förhör mig i dag.
417
00:34:40,661 --> 00:34:43,581
Varför? Var kommer det här ifrån?
418
00:34:43,664 --> 00:34:46,042
- Från dig.
- Från mig?
419
00:34:46,125 --> 00:34:51,047
Du har tvivlat på mig hela tiden.
Du har tvivlat på mig sen tionde klass.
420
00:34:53,257 --> 00:34:58,262
Så du vill köra det här i sista stund
på grund av nån skit från high school?
421
00:34:58,346 --> 00:35:02,642
Nej, jag vill ha stöd av nån
som tror att jag kan vinna det här.
422
00:35:02,725 --> 00:35:05,269
Inte nån som vill ha en uppgörelse.
423
00:35:05,353 --> 00:35:08,940
Först ville Jax och jag
att du skulle gå med på uppgörelsen.
424
00:35:09,023 --> 00:35:12,652
- Om det är för att straffa henne...
- Du straffar dig själv.
425
00:35:12,735 --> 00:35:15,029
Det vore inte första gången.
426
00:35:20,868 --> 00:35:24,831
Jag hoppas att du är redo, Corey.
För det är jag.
427
00:35:33,631 --> 00:35:36,801
Mr Cash, är ni redo att kalla ert vittne?
428
00:35:36,884 --> 00:35:40,138
Ja, ordförande.
Försvaret kallar Shanelle Tucker.
429
00:35:53,317 --> 00:35:58,114
Svär ni att säga hela sanningen,
och inget annat än sanningen?
430
00:35:58,197 --> 00:35:59,198
Ja.
431
00:36:09,208 --> 00:36:10,668
Mr Cash.
432
00:36:16,966 --> 00:36:19,760
Mrs Tucker, hur mår ni i dag?
433
00:36:20,219 --> 00:36:23,598
- Hyfsat, med tanke på omständigheterna.
- Jag förstår.
434
00:36:23,681 --> 00:36:27,435
Låt oss prata om ert äktenskap
med Jamarion Tucker.
435
00:36:27,518 --> 00:36:28,728
Hur var det?
436
00:36:28,811 --> 00:36:31,981
Först var det magiskt.
Det var som en saga.
437
00:36:32,064 --> 00:36:37,236
Han uppvaktade mig, trollband mig
och gifte sig med mig.
438
00:36:37,320 --> 00:36:40,323
- Hur länge varade sagan?
- Inte länge.
439
00:36:40,406 --> 00:36:42,658
Det var några småsaker i början.
440
00:36:42,742 --> 00:36:47,121
En gång glömde han biljetten till
en basketmatch hemma, så han tog min.
441
00:36:47,205 --> 00:36:52,251
Jag fick åka hem och hämta hans, och
det var mitt fel att han hade glömt sin.
442
00:36:52,335 --> 00:36:54,295
Tyvärr trodde jag på honom.
443
00:36:54,378 --> 00:36:57,798
När jag kom tillbaka
satt en annan kvinna på min plats.
444
00:36:57,882 --> 00:37:01,677
Det låter som en stor grej.
Varför såg ni det som en liten grej?
445
00:37:01,761 --> 00:37:04,347
Hellre brustet hjärta än en bruten käke.
446
00:37:04,764 --> 00:37:09,268
Låt oss prata om månaderna
innan den sista konfrontationen.
447
00:37:09,352 --> 00:37:12,063
- Hur var de?
- De var hemska.
448
00:37:12,146 --> 00:37:16,984
Han var stressad över pengar.
Han var arg, upprörd, nästan aldrig hemma.
449
00:37:17,068 --> 00:37:19,904
När han var det
försökte jag undvika honom.
450
00:37:19,987 --> 00:37:25,743
Jag insåg till slut... Jag var tvungen
att sticka. Jag ville bara vara lycklig.
451
00:37:26,160 --> 00:37:30,873
- Vad gjorde ni?
- Tog fram en plan för att sticka.
452
00:37:30,957 --> 00:37:35,169
Kan ni berätta för rätten om er plan
för att lämna mr Tucker?
453
00:37:35,253 --> 00:37:38,172
Jag valde en dag
då han inte skulle vara hemma.
454
00:37:38,256 --> 00:37:43,135
Jag lämnade tidigt i skolan, och sen
åkte jag tillbaka hem för att packa.
455
00:37:43,219 --> 00:37:47,890
De flesta av mina saker var hos min kusin,
så att det inte skulle ta så lång tid.
456
00:37:47,974 --> 00:37:52,770
Sen kom Jamarion oväntat hem.
Jag sa att jag skulle åka,
457
00:37:52,853 --> 00:37:57,400
och ta med mig Natasha och vår yngsta,
Jordan, och jag gick mot dörren.
458
00:37:57,483 --> 00:37:59,735
Hur reagerade han på det?
459
00:37:59,819 --> 00:38:04,073
Han började skrika, sa att jag inte
skulle gå nånstans med hans barn.
460
00:38:04,156 --> 00:38:08,828
Jag ville inte höra,
så jag försökte gå för att undvika bråk.
461
00:38:08,911 --> 00:38:12,915
Och i det ögonblicket -
blev mr Tucker våldsam mot er?
462
00:38:15,084 --> 00:38:16,627
Han började strypa mig.
463
00:38:16,711 --> 00:38:18,796
Vad gjorde ni då?
464
00:38:19,338 --> 00:38:25,136
Jag försökte ta bort hans händer
från halsen, men han var för stark.
465
00:38:25,219 --> 00:38:28,389
Jag började bli yr och kunde inte andas.
466
00:38:28,848 --> 00:38:32,601
Jag tog tag i det som var närmast mig
och slog honom. Hårt.
467
00:38:33,936 --> 00:38:38,232
- Hade han strypt dig förut?
- Nej, det var första gången.
468
00:38:38,316 --> 00:38:41,736
Så förutom att det var
första gången han ströp dig...
469
00:38:41,819 --> 00:38:45,573
Vad gjorde den här gången annorlunda
än nån annan misshandel
470
00:38:45,656 --> 00:38:47,867
som ni utsattes för av mr Tucker?
471
00:38:49,493 --> 00:38:53,205
Hans ögon. De var kalla.
472
00:38:54,665 --> 00:38:56,751
Och medan han gjorde det, sa han:
473
00:38:58,210 --> 00:39:00,880
"Jag borde ha gjort det här
för länge sen."
474
00:39:05,259 --> 00:39:06,260
Tack.
475
00:39:07,345 --> 00:39:10,890
- Inga fler frågor, ordförande.
- Ms Wargo, ert vittne.
476
00:39:18,564 --> 00:39:22,985
Jag är hemskt ledsen
för allt ni fick utstå, mrs Tucker.
477
00:39:23,069 --> 00:39:24,236
Tack.
478
00:39:24,320 --> 00:39:26,947
- Det låter hemskt.
- Det var det.
479
00:39:27,031 --> 00:39:29,033
Och ändå stannade ni. Varför?
480
00:39:32,912 --> 00:39:34,372
Jag hade inget val.
481
00:39:35,706 --> 00:39:39,835
Men ni hade väl pengar, familj, vänner?
482
00:39:40,378 --> 00:39:44,882
- Jag skämdes. Jag var rädd.
- För mr Tucker eller för att vara fattig?
483
00:39:44,965 --> 00:39:47,802
- Protest. Argumenterande.
- Bifalles.
484
00:39:47,885 --> 00:39:51,806
Kände ni till mr Tuckers affär
med ms Toni Holley?
485
00:39:51,889 --> 00:39:52,890
Ja.
486
00:39:52,973 --> 00:39:55,226
Ordförande, bevisföremål 27.
487
00:39:55,309 --> 00:39:57,395
Mrs Tucker, vad menade ni med:
488
00:39:57,478 --> 00:40:01,774
"Du gjorde det lättare för mig
att göra det jag måste göra nu."
489
00:40:01,857 --> 00:40:05,611
- Jag tänkte lämna JT.
- Men i stället dödade ni mr Tucker.
490
00:40:05,694 --> 00:40:09,532
- Protest. Argumenterande.
- Bifalles. Var försiktig, ms Wargo.
491
00:40:09,615 --> 00:40:11,033
Jag omformulerar.
492
00:40:11,117 --> 00:40:15,079
Var det vissa saker som fick mr Tucker
att bli våldsam?
493
00:40:15,162 --> 00:40:18,833
Ja. Jag försökte lära mig dem
för att undvika dem.
494
00:40:18,916 --> 00:40:23,295
Ni kunde också använda dem
för att provocera honom? Stämmer det?
495
00:40:28,217 --> 00:40:32,888
Jag skulle aldrig medvetet provocera JT.
496
00:40:32,972 --> 00:40:36,684
Ni inledde en affär
med mr Tuckers adept, stämmer det?
497
00:40:36,767 --> 00:40:41,188
Var ni inte orolig för att mr Tucker
skulle reagera våldsamt på det?
498
00:40:41,272 --> 00:40:43,107
Det var därför jag gjorde slut.
499
00:40:43,190 --> 00:40:48,654
Enligt mr Hunters vittnesmål inleddes
affären tre månader innan mr Tucker dog.
500
00:40:48,737 --> 00:40:52,324
Var det inte då
ni ska ha planerat att lämna honom?
501
00:40:52,408 --> 00:40:54,577
Det var ungefär då, ja.
502
00:40:54,660 --> 00:41:00,291
Ni får äntligen modet att lämna mr Tucker,
en man som ni har fruktat i åratal,
503
00:41:00,374 --> 00:41:04,628
och bestämmer er för att inleda en affär
med en av hans närmaste vänner?
504
00:41:07,089 --> 00:41:11,010
Adrian fick mig att inse mitt värde
efter så många år.
505
00:41:11,635 --> 00:41:17,224
Så under den här tiden blev ni
mer självsäker, modigare, smartare?
506
00:41:17,308 --> 00:41:19,226
Ja, jag tror det.
507
00:41:20,811 --> 00:41:22,813
Låt oss prata om dagen i fråga.
508
00:41:22,897 --> 00:41:28,486
Ni sa att mr Tucker kom tillbaka oväntat.
Varför gick ni vidare med att lämna honom?
509
00:41:29,153 --> 00:41:31,489
Jag kunde inte vänta längre.
510
00:41:31,572 --> 00:41:35,826
- Så ni berättade om er plan?
- Jag visste inte hur arg han skulle bli.
511
00:41:35,910 --> 00:41:40,831
Ni sa att ni var medveten om de utlösande
faktorer som gjorde honom våldsam.
512
00:41:40,915 --> 00:41:42,791
Ja, men det var det värsta...
513
00:41:42,875 --> 00:41:47,713
Så under bråket...
När slog ni mr Tucker i bakhuvudet?
514
00:41:48,214 --> 00:41:49,673
När han gick iväg.
515
00:41:49,757 --> 00:41:54,345
Mrs Tucker, minns ni
att ni gav en redogörelse till polisen?
516
00:41:54,428 --> 00:41:55,679
Ja.
517
00:41:56,931 --> 00:42:00,726
I den redogörelsen för polisen sa ni,
och jag citerar:
518
00:42:00,809 --> 00:42:04,063
"Jag slog mr Tucker medan han ströp mig."
519
00:42:04,146 --> 00:42:08,901
Jag menade...när han gick därifrån...
Jag var rädd och förvirrad.
520
00:42:08,984 --> 00:42:13,113
Jag trodde att ni var självsäker,
modig, smart. Stämmer inte det?
521
00:42:13,197 --> 00:42:14,949
Ni gör precis som han.
522
00:42:15,032 --> 00:42:18,077
- Inga fler frågor.
- Förvränger mina jävla ord!
523
00:42:18,160 --> 00:42:19,745
Han tänkte döda mig!
524
00:42:19,828 --> 00:42:22,957
- Mr Cash.
- Mrs Tucker.
525
00:42:28,170 --> 00:42:32,675
Mrs Tucker. Det är ingen fara.
526
00:42:33,342 --> 00:42:36,178
Mrs Tucker, kan ni berätta för rätten
527
00:42:36,262 --> 00:42:40,558
varför ni slog mr Tucker i bakhuvudet
när han gick iväg?
528
00:42:41,642 --> 00:42:45,896
Jag var rädd att han skulle komma tillbaka
och avsluta det han påbörjat.
529
00:42:46,855 --> 00:42:49,149
Det är helt förståeligt.
530
00:42:49,858 --> 00:42:52,903
Inga fler frågor från försvaret.
531
00:42:54,780 --> 00:42:57,199
Mrs Tucker, ni kan gå.
532
00:43:07,835 --> 00:43:11,130
Tack för att du inte säger
"vad var det jag sa".
533
00:43:11,213 --> 00:43:13,090
Vem? Jag?
534
00:43:18,721 --> 00:43:20,556
Jag försöker ändra på mig.
535
00:43:21,640 --> 00:43:26,687
Men ibland när man försöker att inte göra
samma misstag, gör man samma misstag.
536
00:43:27,271 --> 00:43:34,236
- Förlåt att jag inte trodde på dig.
- Nej, nej. Det här är mitt fel.
537
00:43:36,405 --> 00:43:41,201
Jag fattar snabba, ogenomtänkta beslut.
Det var så jag hamnade här.
538
00:43:43,704 --> 00:43:49,168
- Erbjudandet gäller inte längre.
- Jag tänkte väl det.
539
00:43:49,752 --> 00:43:52,588
Vad kommer att hända?
540
00:43:53,172 --> 00:43:56,634
Det är nåt som bara
de tolv jurymedlemmarna och Gud vet.
541
00:44:07,728 --> 00:44:08,896
Hur var det?
542
00:44:08,979 --> 00:44:11,565
- Hej, mamma.
- Hej.
543
00:44:11,649 --> 00:44:13,317
Det var fantastiskt.
544
00:44:13,400 --> 00:44:15,235
- Hej då, pappa.
- Hej då, John.
545
00:44:19,490 --> 00:44:24,203
- Det betydde mycket för honom. Tack.
- Nej, Lucy. Du ska ha tack.
546
00:44:32,628 --> 00:44:33,796
Jax, har du tid?
547
00:44:34,672 --> 00:44:37,925
Du fick inte chansen
att förhöra Shanelle i dag.
548
00:44:38,008 --> 00:44:41,261
Jag undrade bara om du ville...
549
00:44:41,345 --> 00:44:44,348
Nej, biträdande slutpläderar aldrig.
550
00:44:44,682 --> 00:44:47,685
- Det var inte ditt fel.
- Det var mitt fel.
551
00:44:47,768 --> 00:44:50,479
Jag borde ha tagit erbjudandet.
552
00:44:50,562 --> 00:44:53,399
Jag ville så gärna
att Shanelle skulle vinna.
553
00:44:54,733 --> 00:44:56,360
Det handlade om mig.
554
00:44:56,860 --> 00:45:00,406
Det handlar alltid om oss.
Det är därför vi är så bra.
555
00:45:00,489 --> 00:45:03,492
- Vi bryr oss.
- Jag antar det.
556
00:45:04,076 --> 00:45:07,287
Lycka till med slutpläderingen.
Du kommer att äga.
557
00:45:14,211 --> 00:45:17,423
Det här är...
Du får inte blanda ihop det här.
558
00:45:17,506 --> 00:45:21,385
- Jag förstår inte.
- Och vad gör ni här?
559
00:45:25,723 --> 00:45:29,143
Det gick inte bra på mitt övningsprov.
560
00:45:29,226 --> 00:45:33,480
Hon var så ledsen att hon bad om min hjälp
och nu är vi bästa vänner.
561
00:45:33,564 --> 00:45:36,650
Okej. Byt in mig, coachen.
562
00:45:36,734 --> 00:45:41,196
Okej. Nu måste du glänsa för Jax.
563
00:45:41,280 --> 00:45:42,948
Skäm inte ut mig.
564
00:45:47,536 --> 00:45:48,537
Hej, hej.
565
00:45:48,620 --> 00:45:51,165
Åh, du läser.
566
00:45:51,248 --> 00:45:53,917
Jag får inte göra nåt annat.
567
00:45:55,002 --> 00:45:56,336
Stackars liten.
568
00:45:59,798 --> 00:46:04,303
Du hade rätt häromdagen.
Jag borde inte röka.
569
00:46:05,053 --> 00:46:09,183
Jag har begränsat antalet tillfällen,
570
00:46:09,266 --> 00:46:13,103
för tyvärr är det en dålig vana
jag har börjat med.
571
00:46:14,229 --> 00:46:16,982
Jag vill inte
att du ska skaffa dåliga vanor.
572
00:46:17,065 --> 00:46:20,819
När du väl har börjat
är det nästan omöjligt att sluta.
573
00:46:20,903 --> 00:46:25,574
Man måste veta sina gränser.
Beroende finns på min sida av familjen.
574
00:46:25,991 --> 00:46:31,205
Så jag kan inte låta dig börja med nåt
när jag vet hur det slutar. Okej?
575
00:46:31,747 --> 00:46:34,458
Och en dag kommer du att tacka mig.
576
00:46:37,503 --> 00:46:41,215
Ja, kanske. Men inte i dag, mamma.
577
00:46:42,466 --> 00:46:46,220
Det förstår jag. Men jag älskar dig ändå.
578
00:46:46,303 --> 00:46:48,347
- Jag antar det.
- Antar du?
579
00:46:48,889 --> 00:46:51,642
- Jag älskar dig också, mamma.
- Sluta...
580
00:46:51,725 --> 00:46:53,352
Okej. Okej, mamma.
581
00:46:53,435 --> 00:46:57,314
- Okej, okej, okej.
- Du är fortfarande min bebis.
582
00:46:57,397 --> 00:47:00,067
- Jag är ingen bebis längre.
- Jo, det är du.
583
00:47:09,993 --> 00:47:11,119
Hallå?
584
00:47:11,203 --> 00:47:14,623
Ni har ett samtal
från Calimesafängelset från intern...
585
00:47:14,706 --> 00:47:16,083
Isabella Torres.
586
00:47:16,166 --> 00:47:19,044
- Accepterar ni samtalet?
- Ja.
587
00:47:19,586 --> 00:47:22,047
Isabella, skönt att höra från dig.
588
00:47:22,130 --> 00:47:27,261
Hej, Corey. Jag har följt ditt mål.
Det ser inte ut att gå så bra.
589
00:47:27,344 --> 00:47:31,014
Vad som än händer,
så får jag mer uppmärksamhet.
590
00:47:31,098 --> 00:47:35,644
Fler blir medvetna om ditt fall.
Jag ska se till att du blir benådad.
591
00:47:35,727 --> 00:47:40,941
Jag börjar hoppas och blir sviken.
Det känns som att bli dömd om och om igen.
592
00:47:41,024 --> 00:47:44,695
Jag vet att det är svårt,
men vi är så nära mållinjen.
593
00:47:44,778 --> 00:47:48,991
Du är den enda som springer.
Jag drog mig ur för länge sen.
594
00:47:49,074 --> 00:47:52,411
Som din advokat säger jag
att du begår ett misstag.
595
00:47:52,494 --> 00:47:56,540
Du kanske inte borde vara min advokat.
Du får sparken, Corey.
596
00:48:03,881 --> 00:48:07,009
Det tog mig en timme att komma hem.
597
00:48:08,719 --> 00:48:12,973
- Och jag måste jobba hela natten.
- Jag är ledsen, älskling. Kom hit.
598
00:48:13,849 --> 00:48:15,684
Vad händer, snygging?
599
00:48:17,936 --> 00:48:23,650
- Jag pratade med Spenser i kväll.
- Bestraffning igen?
600
00:48:24,610 --> 00:48:30,866
Nej. Jag sa sanningen. Jag sa att jag inte
ville att han skulle upprepa mina misstag.
601
00:48:30,949 --> 00:48:32,326
Du tog ansvar.
602
00:48:33,118 --> 00:48:36,204
Av nån anledning tänder jag på det...
603
00:48:38,415 --> 00:48:44,546
Jag säger bara att det kändes bra
att erkänna för honom och mig själv
604
00:48:44,630 --> 00:48:46,882
att rökningen har varit ett problem.
605
00:48:46,965 --> 00:48:50,594
Att dölja det för honom
har sänt ut fel budskap,
606
00:48:50,677 --> 00:48:54,473
och det skickade mig djupare
och djupare ner i kaninhålet
607
00:48:54,556 --> 00:48:57,809
som jag inte har kunnat
komma tillbaka från och...
608
00:49:02,230 --> 00:49:03,357
Jag måste gå.
609
00:49:05,108 --> 00:49:06,443
Jag kommer tillbaka.
610
00:49:19,665 --> 00:49:21,166
Kommer du hem i kväll?
611
00:49:22,584 --> 00:49:24,503
Ja, tyvärr.
612
00:49:40,978 --> 00:49:41,979
Diane?
613
00:49:43,480 --> 00:49:46,984
Redan? Men hon är bara i 29:e veckan.
614
00:49:47,567 --> 00:49:49,111
Okej, jag kommer.
615
00:49:54,032 --> 00:49:57,995
Hej, Lu, förlåt att jag ringer så sent,
men kan du passa barnen?
616
00:50:06,753 --> 00:50:07,838
Vad är det?
617
00:50:11,174 --> 00:50:12,884
Jag vet vem som dödade JT.
618
00:51:13,570 --> 00:51:15,572
Översättning: Joakim Sandström