1 00:00:01,001 --> 00:00:02,335 I tidigare avsnitt... 2 00:00:02,419 --> 00:00:04,963 Vad var annorlunda den morgonen? 3 00:00:05,046 --> 00:00:08,258 - Jag avbryter. - Det är din vän som står inför rätta. 4 00:00:08,341 --> 00:00:11,594 Så ett råd: Färre känslor, mer förnuft. 5 00:00:11,678 --> 00:00:13,930 - Kul att se dig. - Hur hittade du mig? 6 00:00:14,014 --> 00:00:16,516 Delad vårdnad? Vad ska jag göra? 7 00:00:16,599 --> 00:00:18,226 Jag pantsatte huset. 8 00:00:18,309 --> 00:00:21,521 Skulle jag hjälpa henne fly och bli av med borgen? 9 00:00:21,604 --> 00:00:24,858 Vi kommer att förlora huset vi båda bor i. 10 00:00:24,941 --> 00:00:28,069 - Jag ska till skolan, sen kumon. - Har du det i dag? 11 00:00:28,153 --> 00:00:29,904 De gillar dig inte. 12 00:00:29,988 --> 00:00:32,240 Jag gör inte sånt. Men jag vejpar. 13 00:00:32,323 --> 00:00:35,076 Jag har fått svar. Barnet är mitt. 14 00:00:35,160 --> 00:00:37,287 Jag vill ge Lewis en chans. 15 00:00:37,370 --> 00:00:39,789 Jax ska också vara delaktig. 16 00:00:40,623 --> 00:00:44,753 Är ni Eboni Phillips? Ni måste vittna om allt mellan er och JT. 17 00:00:44,836 --> 00:00:47,797 - Redo att vittna? - Den jäveln förtjänade att dö. 18 00:00:47,881 --> 00:00:51,885 Det kanske har gått för långt. Vi kanske borde berätta sanningen. 19 00:01:02,812 --> 00:01:07,025 En ny dag i Shanelle Tucker-målet. Varjedagi den här rättegången 20 00:01:07,108 --> 00:01:10,111 har fått allmänheten att sitta på helspänn. 21 00:01:10,612 --> 00:01:15,658 Förra veckan minskade försäljningen avJT-tröjor,till stöd för mrs Tucker. 22 00:01:15,742 --> 00:01:19,871 Den här veckan, efter mrs Tuckers kusin Sally Braswells vittnesmål, 23 00:01:19,954 --> 00:01:22,165 går tröjorna åt som smör i solsken. 24 00:01:22,248 --> 00:01:25,668 Folk stöttar sin älskade NFL-stjärna Jamarion Tucker. 25 00:01:35,595 --> 00:01:38,306 Mår du bra? Vill du prata om det? 26 00:01:40,892 --> 00:01:42,310 Vill du prata nu? 27 00:01:42,393 --> 00:01:46,314 Du är fortfarande min fru och mor till våra barn. 28 00:01:46,397 --> 00:01:50,485 Om nåt är fel förutom vår skit, så ja, Sally - jag vill veta. 29 00:01:50,985 --> 00:01:53,988 Jag bryr mig fortfarande. 30 00:01:55,615 --> 00:01:57,242 Jag tror dig inte. 31 00:02:03,289 --> 00:02:05,041 Jag är fortfarande arg. 32 00:02:16,302 --> 00:02:17,637 Jag tror dig inte. 33 00:05:05,138 --> 00:05:08,433 Titta vad jag hittade i Spensers rum. 34 00:05:08,516 --> 00:05:11,811 - Nej. Menar du allvar? - Den föll ur hans jackficka. 35 00:05:11,894 --> 00:05:16,357 Jag är så arg att jag skulle kunna slita upp honom ur sängen. 36 00:05:16,441 --> 00:05:20,069 Säg åt honom att stanna på sitt rum resten av livet. 37 00:05:21,070 --> 00:05:24,782 Men... Vi kan väl inte vara för hårda mot honom? 38 00:05:24,866 --> 00:05:29,162 - Vi måste ju prata med barnen om... - Ja, jag vet. 39 00:05:30,705 --> 00:05:34,751 - När ska vi berätta om barnet? - Vi? 40 00:05:36,336 --> 00:05:40,840 Jag ska vara med, men det är din show. Säg till när du vill berätta. 41 00:05:42,633 --> 00:05:46,679 Jag tycker att vi väntar... tills barnet kommer. 42 00:05:46,763 --> 00:05:50,892 Det är bättre att berätta när de träffar sin nya lillebror. 43 00:05:53,227 --> 00:05:54,228 Okej. 44 00:05:56,898 --> 00:05:58,274 Hur går lanseringen? 45 00:05:59,233 --> 00:06:02,111 Jag såg ditt sms om programmeraren som slutade. 46 00:06:02,195 --> 00:06:07,617 Ja. Han blåste oss, men jag föreslog att vi skulle befordra Lena. 47 00:06:07,700 --> 00:06:11,245 Lena är härlig! Hon är den bästa assistenten du har haft. 48 00:06:11,329 --> 00:06:13,498 Fakta. Ja, hon kommer att äga. 49 00:06:14,874 --> 00:06:15,875 Men hur mår du? 50 00:06:15,958 --> 00:06:18,961 Vi försöker få med Eboni, Natashas mamma. 51 00:06:19,045 --> 00:06:24,884 Om hon kan bekräfta JT:s övergreppsmönster minskar pressen på Shanelles vittnesmål. 52 00:06:24,967 --> 00:06:28,346 Ja, okej. Men hur mår du? 53 00:06:28,846 --> 00:06:30,807 Jag mår bra. 54 00:06:32,392 --> 00:06:36,229 Ja, det lät inte övertygande, men det gör jag faktiskt. 55 00:06:36,312 --> 00:06:40,775 Medicinen fungerar. Det hjälper att inte ha huvudansvaret. 56 00:06:41,734 --> 00:06:45,696 Jag önskar att jag kunde hjälpa Shanelle mer. 57 00:06:45,780 --> 00:06:49,409 - Tror du fortfarande att hon ljuger? - Jag vet inte. 58 00:06:50,368 --> 00:06:55,289 Jag vet bara att en av mina bästa vänner riskerar livstids fängelse, 59 00:06:55,373 --> 00:06:58,251 och det är mitt jobb att försöka förhindra det. 60 00:06:59,585 --> 00:07:02,505 "Gör eller gör inte. Försök inte." 61 00:07:03,089 --> 00:07:05,258 - Vad pratar du om? - Star Wars. 62 00:07:05,341 --> 00:07:07,552 Jag glömde att du är en nörd. 63 00:07:07,635 --> 00:07:10,972 Star Wars är inte... Vet du vad? Strunt samma. 64 00:07:11,055 --> 00:07:13,766 Det är okej, min lilla nörd. 65 00:07:14,684 --> 00:07:15,685 Okej. 66 00:07:16,602 --> 00:07:19,605 Vi borde berätta för Spenser i morgon. 67 00:07:19,689 --> 00:07:22,817 Då får han ägna hela dagen åt att leta efter den. 68 00:07:22,900 --> 00:07:26,279 Bra idé. Och vi kan röka ur den i kväll. 69 00:07:26,362 --> 00:07:28,114 Ja... 70 00:07:32,827 --> 00:07:35,371 Den jäkeln! Den här skiten är smaksatt. 71 00:07:40,626 --> 00:07:42,253 Otroligt. 72 00:07:42,336 --> 00:07:45,339 - Vi måste prata med honom. - Det är din son. 73 00:07:49,552 --> 00:07:52,013 God morgon, Jax. Jag har goda nyheter. 74 00:07:52,555 --> 00:07:56,893 Daniel pratade med Eboni i går kväll. Och vet du vad? 75 00:07:57,477 --> 00:08:00,730 - Hon har gått med på att vittna. - Det är fantastiskt. 76 00:08:00,813 --> 00:08:03,774 Då slipper vi kalla henne som motvilligt vittne. 77 00:08:03,858 --> 00:08:05,818 Ja, precis. Men... 78 00:08:07,612 --> 00:08:10,031 Hon har ett villkor. 79 00:08:11,073 --> 00:08:12,575 Vad fan gör hon här? 80 00:08:12,658 --> 00:08:15,703 Shanelle, vi behöver Ebonis vittnesmål. 81 00:08:15,786 --> 00:08:21,000 JT hade inga andra långvariga förhållanden som kan bekräfta hans övergreppsmönster. 82 00:08:21,083 --> 00:08:23,169 - Lyssna på henne. - Toppen. 83 00:08:23,252 --> 00:08:27,381 Nu hänger mitt liv på en alkoholiserad, pillerknaprande, oduglig... 84 00:08:27,465 --> 00:08:31,802 Det finns mycket som du inte vet. Jag har varit ren i 3,5 år. 85 00:08:32,762 --> 00:08:37,517 Varför har du inte sagt nåt förrän nu? Vad vill du ha? Pengar? Uppmärksamhet? 86 00:08:37,975 --> 00:08:42,855 För att JT är död. Nu kan jag kontakta dig utan att han förstör mitt liv. 87 00:08:46,108 --> 00:08:50,780 - Vet ni vad? Vi ska låta er prata. - Ja, vi väntar utanför. 88 00:08:54,200 --> 00:08:57,203 - Det här är galet. - Shanelle, ge henne en chans. 89 00:09:06,504 --> 00:09:08,464 Jag vet att Jamarion var hemsk. 90 00:09:08,548 --> 00:09:13,302 Men han sa att du var självisk och en hemsk mamma. 91 00:09:14,595 --> 00:09:19,934 Och med tanke på hur du övergav Natasha kan ju två olika saker vara sanna. 92 00:09:20,226 --> 00:09:21,227 Okej. 93 00:09:23,104 --> 00:09:26,232 När han blev draftad gjorde han mig på smällen. 94 00:09:26,315 --> 00:09:32,947 Sen avskydde han mig för att jag inte ville göra mig av med mitt barn. Natasha. 95 00:09:33,990 --> 00:09:36,367 Det var då misshandeln började. 96 00:09:36,450 --> 00:09:40,913 Vet du hur sjukt det är när nån slår en i ansiktet 97 00:09:40,997 --> 00:09:44,250 och förväntar sig att man ska ge dem nåt mot smärtan? 98 00:09:44,333 --> 00:09:48,963 Toradol. Demerol. Oxikodon. Ja... 99 00:09:49,046 --> 00:09:52,800 Jag gav honom allt det där så att han kunde spela bra. 100 00:09:53,801 --> 00:09:59,181 Efteråt injicerade jag mig själv med det som var kvar. 101 00:10:00,683 --> 00:10:04,520 Jamarion gjorde mig oförmögen att vara en bra mamma. 102 00:10:05,855 --> 00:10:08,941 Sen lurade han mig att tro att jag föddes sån. 103 00:10:09,859 --> 00:10:14,822 Jag försöker förlåta mig själv för att jag lät det hända. 104 00:10:19,994 --> 00:10:21,912 Du lät det inte hända. 105 00:10:25,124 --> 00:10:29,420 Det var inte dig jag ville berätta min historia för. 106 00:10:31,297 --> 00:10:35,051 - Vill du att jag ska berätta för Natasha? - Ja. 107 00:10:41,057 --> 00:10:43,142 Vittnar du om jag går med på det? 108 00:10:48,814 --> 00:10:50,983 Vad tror du händer där inne? 109 00:10:51,067 --> 00:10:54,695 Antingen övertalar hon henne eller så dödar hon henne. 110 00:10:56,822 --> 00:10:59,158 Det är lugnt. Jag ska vittna. 111 00:10:59,241 --> 00:11:01,327 Jättebra. Tack, Eboni. 112 00:11:01,410 --> 00:11:06,123 Jag vet att det är helg, men kan du komma förbi i morgon bitti? 113 00:11:06,207 --> 00:11:08,334 - Jag kommer. - Perfekt. Tack. 114 00:11:30,189 --> 00:11:32,858 Ingen har nånsin kämpat för mig som du gör. 115 00:11:34,026 --> 00:11:37,405 Du förlorade 16 år av ditt liv för att det inte räckte. 116 00:11:39,156 --> 00:11:43,911 Jag har sett dig ta omöjliga mål som du lyckades vinna. 117 00:11:44,954 --> 00:11:47,707 - Är du redo att prata med Spense? - Ja. 118 00:11:54,380 --> 00:11:58,551 - Den är inte min. Jag förvarade den. - Åt en vän? 119 00:12:01,011 --> 00:12:03,681 - Den är min. - Vilken överraskande vändning. 120 00:12:03,764 --> 00:12:06,726 - Det blir bestraffning. - Inga spel, ingen mobil. 121 00:12:06,809 --> 00:12:10,354 Inget häng med dina nya vänner. De har dåligt inflytande. 122 00:12:10,438 --> 00:12:13,733 De går i min teaterkurs. Och vi övade inför showen! 123 00:12:13,816 --> 00:12:16,318 De gjorde mycket värre saker än jag. 124 00:12:16,402 --> 00:12:19,196 Jag vejpade bara. Det är ingen stor grej. 125 00:12:19,280 --> 00:12:21,782 Det är rökning. Rökning är en stor grej. 126 00:12:21,866 --> 00:12:24,535 - Vad pratar du om? - Mamma gör det. 127 00:12:24,618 --> 00:12:27,621 Vad sa du? Ursäkta? 128 00:12:28,622 --> 00:12:33,335 Jag är inte heller 15! Bry dig inte om vad vuxna gör tills du blir en! 129 00:12:33,419 --> 00:12:35,337 - Okej. - Ge mig telefonen! 130 00:12:35,421 --> 00:12:36,672 Stäng av spelet. 131 00:12:40,426 --> 00:12:42,636 Va? Okej. Börja inte. 132 00:12:42,720 --> 00:12:45,973 Det kändes som Jadakiss mot Dipset där inne. 133 00:12:46,056 --> 00:12:47,767 "You Gonna Make It Though"? 134 00:12:47,850 --> 00:12:52,271 Vänta tills han får höra dina bebisnyheter. Okej. 135 00:13:01,906 --> 00:13:06,494 När var första gången mr Tucker var fysiskt våldsam mot er? 136 00:13:06,577 --> 00:13:09,663 Kvällen jag berättade att jag var gravid. 137 00:13:09,747 --> 00:13:13,876 Han ville att jag skulle göra abort, men jag vägrade. 138 00:13:13,959 --> 00:13:17,880 Han blev så arg och började sparka mig i magen. 139 00:13:17,963 --> 00:13:20,591 Var det enda gången han misshandlade er? 140 00:13:20,674 --> 00:13:23,511 Nej, det skedde snart regelbundet. 141 00:13:24,345 --> 00:13:28,224 Sen började han förödmjuka mig verbalt inför våra vänner. 142 00:13:28,307 --> 00:13:31,811 Ibland låste han in Natasha och mig i gästhuset, 143 00:13:31,894 --> 00:13:35,105 så att han kunde ta emot andra kvinnor. 144 00:13:35,189 --> 00:13:37,066 Vissa av dem var mina vänner, 145 00:13:37,149 --> 00:13:41,529 andra var fruar eller flickvänner till hans lagkamrater. 146 00:13:41,612 --> 00:13:45,699 Fruktade ni nånsin för ert liv under förhållandet med mr Tucker? 147 00:13:45,783 --> 00:13:49,495 - Ja, definitivt. - Tack. 148 00:13:50,704 --> 00:13:53,958 Ni sa att mr Tucker fysiskt misshandlade er 149 00:13:54,041 --> 00:13:58,045 för att han inte ville att ni skulle föda er dotter. Stämmer det? 150 00:13:58,128 --> 00:14:02,675 Men mr Tucker fick ensam vårdnad när ni separerade. Hur kom det sig? 151 00:14:02,758 --> 00:14:07,721 JT ville inte ens ha Natasha, men det ville hans mamma Mavis. 152 00:14:07,805 --> 00:14:13,435 Han ville inte att jag skulle ha henne. De la tusentals dollar på en vårdnadstvist... 153 00:14:13,519 --> 00:14:18,023 - ...som jag inte hade råd med. - Nekades ni besöksrätt på grund av pengar? 154 00:14:18,607 --> 00:14:19,650 - Nej. - Okej. 155 00:14:19,733 --> 00:14:23,237 Berätta varför rätten nekade er besöksrätt till ert barn. 156 00:14:27,157 --> 00:14:31,245 För i slutet av mitt förhållande med JT 157 00:14:31,328 --> 00:14:34,206 var jag beroende av smärtstillande. 158 00:14:35,082 --> 00:14:41,213 För att få besöksrätt placerade domstolen mig på rehab. 159 00:14:41,297 --> 00:14:42,965 Avslutade ni programmet? 160 00:14:43,048 --> 00:14:48,137 Nej, för JT uteslöt mig från sjukförsäkringen. 161 00:14:48,220 --> 00:14:51,056 Han ville att jag skulle bli utsparkad 162 00:14:51,140 --> 00:14:55,644 och förlora vårdnaden och förbli beroende. 163 00:14:56,812 --> 00:15:03,569 Han bryr sig inte om vem han skadar så länge han behåller kontrollen. 164 00:15:05,446 --> 00:15:08,908 Okej, det var ganska bra. Det var bra. Bra jobbat. 165 00:15:08,991 --> 00:15:13,621 Vi tar en paus, sen ska vi köra lite taktik som åklagaren kan använda. 166 00:15:14,204 --> 00:15:17,833 - Behöver du nåt? - Lite luft. 167 00:15:18,250 --> 00:15:19,585 Jag vet ett ställe. 168 00:15:23,380 --> 00:15:26,175 - Det gick bättre än jag trodde. - Samma här. 169 00:15:26,258 --> 00:15:29,845 Jag ska vara lite mer aggressiv nu, se hur hon klarar det. 170 00:15:29,929 --> 00:15:32,431 Hennes vittnesmål är sorgligt som fan. 171 00:15:32,514 --> 00:15:36,060 - Vilket också betyder starkt som fan. - Ja. 172 00:15:54,703 --> 00:15:58,457 Du kommer inte åt Natasha, och du ska inte vittna. 173 00:15:58,540 --> 00:16:01,794 - Hur hittade du mig? - Jag är Jamarion Tuckers mamma. 174 00:16:01,877 --> 00:16:06,131 - Jag lierar mig med rätt personer. - Natasha begravde precis sin far. 175 00:16:06,215 --> 00:16:09,093 Den enda mor hon känt åker snart i fängelse. 176 00:16:09,176 --> 00:16:13,222 - Du vill ändå hindra oss från att ses? - Det är vad min son ville. 177 00:16:13,305 --> 00:16:18,936 Det minsta jag kan göra är att följa hans önskan. Jag ska se till att du är tyst. 178 00:16:19,019 --> 00:16:21,355 Jag har varit tyst länge nog. 179 00:16:23,315 --> 00:16:27,945 Jag har en lång lista på saker du gjorde när du var påverkad. 180 00:16:28,028 --> 00:16:31,824 Tror du inte att det kommer fram i vittnesbåset? 181 00:16:31,907 --> 00:16:36,912 Och? Det är viktigare att världen får veta sanningen om din son. 182 00:16:36,996 --> 00:16:39,999 Och det Natasha får veta om dig? 183 00:16:40,624 --> 00:16:43,419 Och eftersom du tydligen är nykter... 184 00:16:43,502 --> 00:16:48,424 ...har du ju inte drogerna för att döva skammen. 185 00:17:03,647 --> 00:17:06,900 - Jag är två minuter bort. - Jax, vi har ett problem. 186 00:17:07,609 --> 00:17:09,862 Okej, kan du försöka vakna? 187 00:17:10,487 --> 00:17:13,157 Herregud... Herregud. Körde hon hit? 188 00:17:14,491 --> 00:17:17,036 Hon kom för en timme sen. 189 00:17:17,536 --> 00:17:20,372 Jag var nervös... 190 00:17:20,456 --> 00:17:23,333 - Jag var nervös... - Hör på. Nu åker vi hem. 191 00:17:23,417 --> 00:17:24,626 Nu åker vi hem. 192 00:17:24,710 --> 00:17:28,380 - Nej, jag kan fortfarande göra det. - Det är ingen fara. 193 00:17:28,464 --> 00:17:30,716 - Diazepam. - Ring larmcentralen. 194 00:17:37,556 --> 00:17:42,311 - Ms Phillips är stabil nu. - Det är bra. Tack, dr Wyatt. 195 00:17:42,394 --> 00:17:45,856 Hon borde tacka er. Om ni inte hade fått hit henne i tid 196 00:17:45,939 --> 00:17:49,526 hade kombinationen av alkohol och diazepam varit dödlig. 197 00:17:50,944 --> 00:17:54,406 - Jag är ledsen. - Nej, be inte om ursäkt. 198 00:17:54,948 --> 00:17:59,203 Vi pressade dig för hårt, för snabbt. Vi kan skjuta upp vittnesmålet. 199 00:17:59,286 --> 00:18:01,497 Nej. Jag kan inte göra det. 200 00:18:02,039 --> 00:18:04,374 - Eboni... - Jag har gjort saker. 201 00:18:05,084 --> 00:18:09,546 Jag har gjort hemska saker som jag inte vill att nån ska veta. 202 00:18:09,630 --> 00:18:14,176 Om jag går in i rättssalen kommer de att gräva. 203 00:18:15,552 --> 00:18:17,513 Jag kan förlora jobbet. 204 00:18:18,263 --> 00:18:23,310 Jag kan förlora chansen att träffa Natasha igen. Jag kan förlora allt. 205 00:18:24,103 --> 00:18:27,064 Jag förstår helt. 206 00:18:27,815 --> 00:18:31,735 Jag vill inte att du gör nåt som du är obekväm med att göra. 207 00:18:35,322 --> 00:18:36,532 Tack. 208 00:18:37,199 --> 00:18:40,869 Att jag kliver undan är nog bäst för allas säkerhet. 209 00:18:41,495 --> 00:18:42,746 Säkerhet? Vad...? 210 00:18:44,790 --> 00:18:46,375 Har nån hotat dig? 211 00:18:47,209 --> 00:18:51,171 - Jävla Mavis! - Eboni var ganska skakad. 212 00:18:51,463 --> 00:18:58,220 Jag vet inte varför jag är förvånad. Hon satte alltid sin son på piedestal. 213 00:18:58,303 --> 00:19:01,473 När jag vittnar är det slut på den här skiten. 214 00:19:01,557 --> 00:19:04,935 - Känner du dig redo att vittna? - Absolut. 215 00:19:05,018 --> 00:19:08,188 - Det finns inga landminor vi kan råka på? - Nej. 216 00:19:09,523 --> 00:19:14,862 - Jag har förstått att det är nödvändigt. - Utan Eboni är det upp till dig. 217 00:19:15,320 --> 00:19:16,613 Tack så mycket. 218 00:19:16,697 --> 00:19:20,492 Jag säger det inte för att vara elak, men du måste vara redo. 219 00:19:21,785 --> 00:19:24,913 Vi kan lägga en extra dag på förberedelserna. 220 00:19:24,997 --> 00:19:27,916 Det blir jobbigt, men avgörande. Klarar du det? 221 00:19:29,877 --> 00:19:34,673 - Fan ta Mavis. Jag kommer att vara redo. - Okej. 222 00:19:48,687 --> 00:19:53,108 Jävla Spenser. Fan också. 223 00:20:01,783 --> 00:20:06,580 Vi behöver jurymedlem 11. Jag håller dig underrättad. Tack, Henry. 224 00:20:09,833 --> 00:20:15,088 Pappa kan fixa hockeybiljetter, sen ska vi till Dave & Buster's, sen köra gokart. 225 00:20:15,172 --> 00:20:19,384 Du ska nog vara försiktig med dina förväntningar på pappa. 226 00:20:19,468 --> 00:20:21,762 Mycket kan hända på tre dagar. 227 00:20:21,845 --> 00:20:24,431 Du är väl med på att jag åker till pappa? 228 00:20:25,015 --> 00:20:29,228 Självklart är jag det. Jag oroar mig bara för dig. 229 00:20:29,311 --> 00:20:33,273 Det är lugnt. Han är ingen galning. Han är min far. 230 00:20:33,357 --> 00:20:37,152 - Sms:a mig. Och skicka... - Bevis på att jag lever? 231 00:20:37,236 --> 00:20:41,448 Jag tänkte säga bilder, men det är samma sak. 232 00:20:42,908 --> 00:20:43,909 Böcker. 233 00:20:43,992 --> 00:20:45,744 - Just det, ja. - Just det, ja. 234 00:20:57,089 --> 00:20:59,174 - Raring? - Ja? 235 00:21:01,385 --> 00:21:03,762 Du måste ha den här på dig, okej? 236 00:21:05,722 --> 00:21:07,349 Det börjar bli kallt nu. 237 00:21:11,019 --> 00:21:12,562 - Hej då, mamma. - Hej då. 238 00:21:21,029 --> 00:21:24,783 Staten förstår rättens oro över jurymedlem nummer 11, 239 00:21:24,866 --> 00:21:27,452 Anteckningarna var till överläggningarna, 240 00:21:27,536 --> 00:21:30,831 och förläggaren han sågs prata med är en bekant. 241 00:21:30,914 --> 00:21:34,376 Vi antar att jurymedlem nummer 11 har dåliga avsikter, 242 00:21:34,459 --> 00:21:36,378 med tanke på målets profil. 243 00:21:36,461 --> 00:21:39,965 I det här skedet vore det rörigt att ersätta honom. 244 00:21:40,048 --> 00:21:45,262 Försvaret har fotobevis på att en förläggare såg anteckningarna. 245 00:21:45,345 --> 00:21:51,310 Om vi behåller jurymedlem nummer 11 kan det vara grund för en ny rättegång. 246 00:21:51,393 --> 00:21:55,772 Vid entledigande av jurymedlem 11 har vi inga ersättare. 247 00:21:55,856 --> 00:21:59,651 Men jag måste upprätthålla rättsprocessens integritet. 248 00:21:59,735 --> 00:22:01,820 Således entledigas jurymedlem 11. 249 00:22:01,903 --> 00:22:05,032 Mr Cash, är försvaret redo att gå vidare i morgon? 250 00:22:05,115 --> 00:22:07,784 - Vi är redo med våra experter. - Tack. 251 00:22:07,868 --> 00:22:08,952 Vi ses i morgon. 252 00:22:19,004 --> 00:22:21,089 JOHN PÅ DAVE & BUSTER'S 253 00:22:29,306 --> 00:22:32,225 Hej. Jag är ledsen att du blev straffad. 254 00:22:32,309 --> 00:22:34,936 - Är du? - Jag skvallrade inte. 255 00:22:36,605 --> 00:22:39,024 - Jag vet. - Tog de din telefon? 256 00:22:39,107 --> 00:22:44,863 Och tv-spelen. Jag måste komma hem direkt efter skolan så jag missar repetitionerna. 257 00:22:44,946 --> 00:22:46,365 Det är för jävligt. 258 00:22:47,991 --> 00:22:49,993 Jag har fortfarande min telefon. 259 00:22:50,077 --> 00:22:54,539 En av dina vänner kanske kan spela in repetitionen, så kan jag visa den. 260 00:22:54,623 --> 00:22:55,707 - På riktigt? - Ja. 261 00:22:55,791 --> 00:22:58,210 Du har förbud på din mobil, inte min. 262 00:22:58,293 --> 00:23:01,713 - Fan, Naima. Du är på riktigt. - Jag vet. 263 00:23:11,431 --> 00:23:15,394 Hej, jag är hemskt ledsen. Jag fastnade på jobbet. 264 00:23:15,477 --> 00:23:18,146 - Vi har precis börjat. - Är det här er fru? 265 00:23:18,230 --> 00:23:22,234 Nej. Min fru Kendall åkte på affärsresa i sista minuten. 266 00:23:22,317 --> 00:23:23,985 Det här är min vän Sally. 267 00:23:24,069 --> 00:23:26,905 - Vi växte upp tillsammans. - Vad trevligt. 268 00:23:27,239 --> 00:23:30,659 Ska vi se hur det går efter embryotransplantationen? 269 00:23:48,385 --> 00:23:50,220 Säg att ni har goda nyheter. 270 00:23:54,766 --> 00:23:58,061 Jag är hemskt ledsen, mrs Owens. 271 00:23:58,145 --> 00:23:59,855 Jag hittar inga hjärtslag. 272 00:24:06,319 --> 00:24:09,614 Så jag är inte gravid längre? 273 00:24:10,031 --> 00:24:13,243 Vi har ett embryo kvar. Det finns fortfarande hopp. 274 00:24:13,743 --> 00:24:17,622 Men om det inte tar, måste jag väl göra om hela IVF-processen? 275 00:24:17,706 --> 00:24:19,291 Ja, det stämmer. 276 00:24:21,460 --> 00:24:25,881 Klä på er och möt mig på mitt kontor så diskuterar vi nästa steg. 277 00:24:25,964 --> 00:24:27,424 Ta god tid på er. 278 00:24:27,507 --> 00:24:29,342 Ja. Tack, dr Ramanand. 279 00:24:31,052 --> 00:24:34,639 Vi säger inget. Jax och Shanelle har nog att oroa sig för. 280 00:24:34,723 --> 00:24:36,433 Toppen. Ännu en hemlighet. 281 00:24:36,516 --> 00:24:38,852 - Vad betyder det? - Inget. 282 00:24:40,103 --> 00:24:41,813 Det här stannar mellan oss. 283 00:24:44,232 --> 00:24:47,944 - Det kommer att bli bra. - Ja. 284 00:24:50,363 --> 00:24:53,658 Ja, det ordnar sig. Det ordnar sig. 285 00:24:56,745 --> 00:25:02,292 Lucy kommer att vinkla sms:et du skickade till Toni som planering inför mordet. 286 00:25:02,375 --> 00:25:08,965 Visa att det var katalysatorn som fick dig att vilja sticka, inte döda. Uppfattat? 287 00:25:09,049 --> 00:25:10,342 Okej, då kör vi. 288 00:25:10,967 --> 00:25:15,138 Mrs Tucker, jag är ledsen att ni fick genomlida en så smärtsam tid. 289 00:25:15,222 --> 00:25:19,643 - Det måste ha varit svårt för er. - Tack. Ja, det var det. 290 00:25:19,726 --> 00:25:22,687 Hur skulle ni beskriva ert förhållande? 291 00:25:22,771 --> 00:25:26,983 Det var bra i början, men sen blev det långsamt värre. 292 00:25:27,067 --> 00:25:29,611 Han blev kontrollerande och svartsjuk. 293 00:25:29,694 --> 00:25:34,950 Han tvingade mig att säga upp mig och flytta till Atlanta, där han spelade. 294 00:25:35,033 --> 00:25:38,286 Pistolhotade han dig? Hur tvingade han dig? 295 00:25:38,370 --> 00:25:40,372 - Han manipulerade mig. - Hur? 296 00:25:40,455 --> 00:25:45,585 - Om jag visste hade det väl inte fungerat? - Håll dig lugn och svara på frågan. 297 00:25:45,669 --> 00:25:49,923 "Jag vet inte" är mycket bättre än att framstå som självbelåten. 298 00:25:50,006 --> 00:25:55,595 Vi går vidare. Varför stannade ni hos mr Tucker i över 15 år om det var så illa? 299 00:25:55,679 --> 00:25:59,558 På grund av mina barn. Jag var rädd för vad han skulle göra. 300 00:25:59,641 --> 00:26:05,105 Vad förändrades? Mr Hunter, Toni Holley, eller var ni inte redo att ge upp Guccin? 301 00:26:07,232 --> 00:26:10,735 - Är det Lucy eller du? - Jag testar dig. 302 00:26:11,528 --> 00:26:15,490 Jag har fått tips om Lucys taktik. Du såg det med Sally. 303 00:26:15,574 --> 00:26:18,118 Hon börjar mjukt för att förleda dig. 304 00:26:18,201 --> 00:26:21,204 Hon förvränger dina ord och sen slår hon till. 305 00:26:21,288 --> 00:26:23,790 Du måste kunna hålla isär tankarna. 306 00:26:23,873 --> 00:26:27,294 Åklagaren vill utmåla dig som en lögnaktig lycksökerska 307 00:26:27,377 --> 00:26:31,715 som har så mycket uppdämd ilska inom dig att du kallblodigt dödade JT. 308 00:26:31,798 --> 00:26:35,844 Om du tar nåt Lucy säger om dig personligt kommer du att förlora. 309 00:26:36,303 --> 00:26:38,305 Döda den osäkra skoltjejen 310 00:26:38,388 --> 00:26:42,434 och var kvinnan som genomled helvetet och fortfarande står här! 311 00:26:44,811 --> 00:26:46,354 Ska vi börja om? 312 00:27:00,952 --> 00:27:04,789 Vi vet förstås att juryuttagningen inte är en exakt vetenskap. 313 00:27:04,873 --> 00:27:07,709 Av de fyra jurymedlemmar som entledigats, 314 00:27:07,792 --> 00:27:12,422 valdes tre av åklagarsidan, bara en valdes av försvaret. 315 00:27:12,922 --> 00:27:18,261 Av de fyra ersättarna var tre favoriter hos försvaret, 316 00:27:18,345 --> 00:27:20,513 bara en hos åklagarsidan. 317 00:27:20,597 --> 00:27:21,890 Så var står vi nu? 318 00:27:23,308 --> 00:27:26,770 - Åtta mot fyra till vår fördel. - Så vi vinner. 319 00:27:28,521 --> 00:27:30,315 Jag har inte siffrorna. 320 00:27:30,398 --> 00:27:33,401 Jag sa åt dig tidigt att inte underskatta dem. 321 00:27:33,485 --> 00:27:34,903 Tro mig, jag minns. 322 00:27:37,197 --> 00:27:39,824 - Jag får inte förlora. - Jag vet. 323 00:27:39,908 --> 00:27:43,370 Vad sägs om att göra eller föreslå en uppgörelse? 324 00:27:44,537 --> 00:27:46,039 Mot en mildare dom? 325 00:27:46,998 --> 00:27:49,501 Jag fick precis ett erbjudande från Lucy. 326 00:27:49,584 --> 00:27:51,002 - Vänta, vad? - Japp. 327 00:27:51,086 --> 00:27:53,713 Dråp, tio år, mindre med gott uppförande. 328 00:27:53,797 --> 00:27:58,593 Det här låter inte som Lucy. Men det låter som Mike. 329 00:27:59,052 --> 00:28:01,680 Om de nappar är de lika rädda som du. 330 00:28:01,763 --> 00:28:03,807 - Om inte... - Borde jag vara rädd. 331 00:28:03,890 --> 00:28:06,101 Nej, bara förberedd. 332 00:28:06,184 --> 00:28:10,397 - Lucy måste vara orolig för juryn. - Ja. Det bekräftar att vi vinner. 333 00:28:10,480 --> 00:28:13,149 - För tillfället. - Shanelle måste vittna. 334 00:28:13,233 --> 00:28:16,778 Ja, men Shanelle framstod som sympatisk i tv-intervjun. 335 00:28:16,861 --> 00:28:21,032 - När hon beskriver övergreppen... - Jag undrar om Shanelle är redo. 336 00:28:21,116 --> 00:28:24,119 - Det undrar jag med. - Vi får prata med Shanelle. 337 00:28:24,202 --> 00:28:28,665 Hon kanske överväger att ta en uppgörelse. Det är säkrast för henne. 338 00:28:28,998 --> 00:28:32,460 Vem vet? De kanske har underskattat dig. 339 00:28:35,213 --> 00:28:38,425 Hur berättar vi att hon kanske måste avtjäna tio år? 340 00:28:39,884 --> 00:28:41,594 Det är bättre än livstid. 341 00:28:43,304 --> 00:28:44,973 Du är åtalad för mord. 342 00:28:45,056 --> 00:28:50,353 Juryn har valet att döma dig för mord, vållande eller dråp. 343 00:28:51,187 --> 00:28:54,649 Åklagaren erbjuder tio års fängelse för dråp. 344 00:28:54,733 --> 00:28:59,571 Men vi kan be dem överväga nån form av strafflindring, 345 00:28:59,654 --> 00:29:01,990 och då kan du komma undan med tre år. 346 00:29:02,073 --> 00:29:04,617 Varför skulle jag gå med på en uppgörelse? 347 00:29:04,701 --> 00:29:07,996 Vi behöver inte, men juryrättegångar är en chansning. 348 00:29:08,079 --> 00:29:11,833 Utan Eboni avgör ditt vittnesmål hur det här slutar. 349 00:29:11,916 --> 00:29:13,752 Ja, du har redan sagt det. 350 00:29:15,128 --> 00:29:17,589 Och du tror inte att jag klarar det? 351 00:29:19,132 --> 00:29:23,595 Jag tror att du döljer nåt. Om jag tror det, kanske juryn också gör det. 352 00:29:23,678 --> 00:29:27,182 I slutändan är det här helt upp till dig. 353 00:29:27,265 --> 00:29:28,850 Vi vill bara ge dig råd. 354 00:29:28,933 --> 00:29:34,439 Det är inte baserat på nåt personligt. Vi tar bara upp för- och nackdelarna. 355 00:29:35,190 --> 00:29:38,735 Fördelarna skulle vara att det äntligen skulle ta slut. 356 00:29:38,818 --> 00:29:42,322 Jag slipper vittna. Vad är nackdelarna förutom fängelse? 357 00:29:43,865 --> 00:29:50,079 - Jag skulle väl ses som en dömd mördare? - Tekniskt sett - en dömd brottsling. 358 00:29:50,163 --> 00:29:53,208 Jag måste väl skriva det på mina jobbansökningar? 359 00:29:53,958 --> 00:29:56,294 - Ja. - Och Jamarions pengar? 360 00:29:57,128 --> 00:29:58,922 Får jag behålla dem? 361 00:29:59,005 --> 00:30:03,885 Med tanke på att du dömdes för mordet kan åklagaren hindra dig från att få dem. 362 00:30:05,053 --> 00:30:07,347 Så antagligen inte. 363 00:30:08,139 --> 00:30:09,641 Mina barn då? 364 00:30:09,724 --> 00:30:14,437 Vårdnaden av barnen blir en rättsfråga medan du sitter inne. 365 00:30:14,521 --> 00:30:18,024 Det jag hör är att jag skulle vara pank, 366 00:30:18,107 --> 00:30:21,653 oförmögen att få ett jobb och jag kan förlora mina barn. 367 00:30:25,323 --> 00:30:26,324 Fan! 368 00:30:31,162 --> 00:30:34,374 Jamarion kunde inte ha skrivit det bättre själv. 369 00:30:38,127 --> 00:30:41,381 Vet du vad? Vi lovade att vi skulle få ut dig. 370 00:30:41,923 --> 00:30:44,759 Vi tänker inte backa från det. Eller hur, Jax? 371 00:30:45,426 --> 00:30:50,014 Jag vet vad vi kom överens om, men jag härmar dig. Jag tänker på klienten. 372 00:30:50,098 --> 00:30:53,726 Jag tror inte att det är Shanelle du tänker på. 373 00:30:53,810 --> 00:30:57,605 - Dra inte in Isabella i det här. - Det går inte att låta bli. 374 00:31:13,872 --> 00:31:16,749 - Vad är de till för? - Kendall ringde mig. 375 00:31:16,833 --> 00:31:18,585 Jag är så ledsen, tjejen. 376 00:31:18,668 --> 00:31:19,711 Kom hit. 377 00:31:20,461 --> 00:31:21,838 Vilken tjallare. 378 00:31:21,921 --> 00:31:25,466 Jag mår bra, redo att gå vidare. Men tack. 379 00:31:27,719 --> 00:31:33,808 Hur mår Shanelle? Jag har inte träffat henne på ett tag, men det har hänt mycket. 380 00:31:34,601 --> 00:31:38,104 Hon mår väl bra, hon tar en dag i taget. 381 00:31:40,148 --> 00:31:41,274 Hur mår Sally? 382 00:31:42,025 --> 00:31:45,737 Hon har varit korthuggen och stressad. Är det rättegången? 383 00:31:45,820 --> 00:31:49,741 Jag har också märkt det. Shanelle är hennes kusin. 384 00:31:49,824 --> 00:31:55,622 Ja, men det är nästan osunt. Som om hon själv går igenom det. 385 00:31:55,705 --> 00:31:59,584 Jag älskar henne, men hon är inte så empatisk. 386 00:32:00,126 --> 00:32:02,211 - Kollar du läget med henne? - Ja. 387 00:32:02,295 --> 00:32:05,548 Ta hand om Shanelle, så pratar jag med Sally. 388 00:32:05,632 --> 00:32:10,428 Det påminner om skoltiden. När det sket sig tog du Shanelle och jag Sally. 389 00:32:10,511 --> 00:32:14,557 - Japp. Samma skit, annat årtionde. - Nu börjas det. 390 00:32:33,743 --> 00:32:37,038 Varför har du inte velat träffa mig? 391 00:32:37,121 --> 00:32:40,541 Jag ska vittna snart. Jag måste fokusera på det. 392 00:32:41,042 --> 00:32:42,043 Okej. 393 00:32:44,212 --> 00:32:47,465 Har du pratat med Jax? Berättade du sanningen? 394 00:32:48,508 --> 00:32:49,884 Jag ändrade mig. 395 00:32:49,968 --> 00:32:53,429 - Va? Varför? - För att jag hade ett svagt ögonblick. 396 00:32:53,513 --> 00:32:55,515 Jag håller mig till min plan. 397 00:32:55,598 --> 00:32:58,267 Men du sa att Jax redan var misstänksam. 398 00:32:58,351 --> 00:33:01,980 Tror du att hon kan hjälpa dig utan att veta vad som hände? 399 00:33:02,063 --> 00:33:07,360 - Pratar du om Jax eller dig själv? - Jag vill inte tyngas av sanningen. 400 00:33:08,987 --> 00:33:12,323 - Har du glappat? - Självklart inte, jag sa inget... 401 00:33:12,407 --> 00:33:18,162 Nej, du, Jax och Autumn sitter och dricker och snackar skit om mig. 402 00:33:19,163 --> 00:33:21,416 Se så paranoid du är. 403 00:33:21,916 --> 00:33:26,004 Att hålla tyst om hemligheten gör dig galen. Och mig med. 404 00:33:26,546 --> 00:33:30,258 Det förstör mitt liv, mitt äktenskap, mina vänskaper. 405 00:33:30,341 --> 00:33:34,429 Tror du att jag gillar att vara inlåst för nåt jag inte har gjort? 406 00:33:34,887 --> 00:33:38,725 Förstör det inte mitt liv? Hör du hur självisk du låter? 407 00:33:38,808 --> 00:33:40,518 Självisk? 408 00:33:41,477 --> 00:33:47,025 Jag förlorade mitt hus när du stack iväg med din pojkvän utan att berätta om det. 409 00:33:47,108 --> 00:33:51,320 Min man pratar inte ens med mig för att jag skyddade dig! 410 00:33:51,404 --> 00:33:58,077 Men du tycker att det här är själviskt? Jag ska visa dig vad själviskt är. 411 00:33:58,661 --> 00:34:02,248 För från och med nu får du klara dig själv. 412 00:34:25,730 --> 00:34:27,106 - Hej. - Hej. 413 00:34:27,190 --> 00:34:29,358 Vi ville bara kolla läget. 414 00:34:30,151 --> 00:34:32,653 Hur mår du? Redo? 415 00:34:32,737 --> 00:34:36,074 Jag var inte det, men sen fattade jag ett beslut. 416 00:34:36,866 --> 00:34:39,285 Jag vill att Corey förhör mig i dag. 417 00:34:40,661 --> 00:34:43,581 Varför? Var kommer det här ifrån? 418 00:34:43,664 --> 00:34:46,042 - Från dig. - Från mig? 419 00:34:46,125 --> 00:34:51,047 Du har tvivlat på mig hela tiden. Du har tvivlat på mig sen tionde klass. 420 00:34:53,257 --> 00:34:58,262 Så du vill köra det här i sista stund på grund av nån skit från high school? 421 00:34:58,346 --> 00:35:02,642 Nej, jag vill ha stöd av nån som tror att jag kan vinna det här. 422 00:35:02,725 --> 00:35:05,269 Inte nån som vill ha en uppgörelse. 423 00:35:05,353 --> 00:35:08,940 Först ville Jax och jag att du skulle gå med på uppgörelsen. 424 00:35:09,023 --> 00:35:12,652 - Om det är för att straffa henne... - Du straffar dig själv. 425 00:35:12,735 --> 00:35:15,029 Det vore inte första gången. 426 00:35:20,868 --> 00:35:24,831 Jag hoppas att du är redo, Corey. För det är jag. 427 00:35:33,631 --> 00:35:36,801 Mr Cash, är ni redo att kalla ert vittne? 428 00:35:36,884 --> 00:35:40,138 Ja, ordförande. Försvaret kallar Shanelle Tucker. 429 00:35:53,317 --> 00:35:58,114 Svär ni att säga hela sanningen, och inget annat än sanningen? 430 00:35:58,197 --> 00:35:59,198 Ja. 431 00:36:09,208 --> 00:36:10,668 Mr Cash. 432 00:36:16,966 --> 00:36:19,760 Mrs Tucker, hur mår ni i dag? 433 00:36:20,219 --> 00:36:23,598 - Hyfsat, med tanke på omständigheterna. - Jag förstår. 434 00:36:23,681 --> 00:36:27,435 Låt oss prata om ert äktenskap med Jamarion Tucker. 435 00:36:27,518 --> 00:36:28,728 Hur var det? 436 00:36:28,811 --> 00:36:31,981 Först var det magiskt. Det var som en saga. 437 00:36:32,064 --> 00:36:37,236 Han uppvaktade mig, trollband mig och gifte sig med mig. 438 00:36:37,320 --> 00:36:40,323 - Hur länge varade sagan? - Inte länge. 439 00:36:40,406 --> 00:36:42,658 Det var några småsaker i början. 440 00:36:42,742 --> 00:36:47,121 En gång glömde han biljetten till en basketmatch hemma, så han tog min. 441 00:36:47,205 --> 00:36:52,251 Jag fick åka hem och hämta hans, och det var mitt fel att han hade glömt sin. 442 00:36:52,335 --> 00:36:54,295 Tyvärr trodde jag på honom. 443 00:36:54,378 --> 00:36:57,798 När jag kom tillbaka satt en annan kvinna på min plats. 444 00:36:57,882 --> 00:37:01,677 Det låter som en stor grej. Varför såg ni det som en liten grej? 445 00:37:01,761 --> 00:37:04,347 Hellre brustet hjärta än en bruten käke. 446 00:37:04,764 --> 00:37:09,268 Låt oss prata om månaderna innan den sista konfrontationen. 447 00:37:09,352 --> 00:37:12,063 - Hur var de? - De var hemska. 448 00:37:12,146 --> 00:37:16,984 Han var stressad över pengar. Han var arg, upprörd, nästan aldrig hemma. 449 00:37:17,068 --> 00:37:19,904 När han var det försökte jag undvika honom. 450 00:37:19,987 --> 00:37:25,743 Jag insåg till slut... Jag var tvungen att sticka. Jag ville bara vara lycklig. 451 00:37:26,160 --> 00:37:30,873 - Vad gjorde ni? - Tog fram en plan för att sticka. 452 00:37:30,957 --> 00:37:35,169 Kan ni berätta för rätten om er plan för att lämna mr Tucker? 453 00:37:35,253 --> 00:37:38,172 Jag valde en dag då han inte skulle vara hemma. 454 00:37:38,256 --> 00:37:43,135 Jag lämnade tidigt i skolan, och sen åkte jag tillbaka hem för att packa. 455 00:37:43,219 --> 00:37:47,890 De flesta av mina saker var hos min kusin, så att det inte skulle ta så lång tid. 456 00:37:47,974 --> 00:37:52,770 Sen kom Jamarion oväntat hem. Jag sa att jag skulle åka, 457 00:37:52,853 --> 00:37:57,400 och ta med mig Natasha och vår yngsta, Jordan, och jag gick mot dörren. 458 00:37:57,483 --> 00:37:59,735 Hur reagerade han på det? 459 00:37:59,819 --> 00:38:04,073 Han började skrika, sa att jag inte skulle gå nånstans med hans barn. 460 00:38:04,156 --> 00:38:08,828 Jag ville inte höra, så jag försökte gå för att undvika bråk. 461 00:38:08,911 --> 00:38:12,915 Och i det ögonblicket - blev mr Tucker våldsam mot er? 462 00:38:15,084 --> 00:38:16,627 Han började strypa mig. 463 00:38:16,711 --> 00:38:18,796 Vad gjorde ni då? 464 00:38:19,338 --> 00:38:25,136 Jag försökte ta bort hans händer från halsen, men han var för stark. 465 00:38:25,219 --> 00:38:28,389 Jag började bli yr och kunde inte andas. 466 00:38:28,848 --> 00:38:32,601 Jag tog tag i det som var närmast mig och slog honom. Hårt. 467 00:38:33,936 --> 00:38:38,232 - Hade han strypt dig förut? - Nej, det var första gången. 468 00:38:38,316 --> 00:38:41,736 Så förutom att det var första gången han ströp dig... 469 00:38:41,819 --> 00:38:45,573 Vad gjorde den här gången annorlunda än nån annan misshandel 470 00:38:45,656 --> 00:38:47,867 som ni utsattes för av mr Tucker? 471 00:38:49,493 --> 00:38:53,205 Hans ögon. De var kalla. 472 00:38:54,665 --> 00:38:56,751 Och medan han gjorde det, sa han: 473 00:38:58,210 --> 00:39:00,880 "Jag borde ha gjort det här för länge sen." 474 00:39:05,259 --> 00:39:06,260 Tack. 475 00:39:07,345 --> 00:39:10,890 - Inga fler frågor, ordförande. - Ms Wargo, ert vittne. 476 00:39:18,564 --> 00:39:22,985 Jag är hemskt ledsen för allt ni fick utstå, mrs Tucker. 477 00:39:23,069 --> 00:39:24,236 Tack. 478 00:39:24,320 --> 00:39:26,947 - Det låter hemskt. - Det var det. 479 00:39:27,031 --> 00:39:29,033 Och ändå stannade ni. Varför? 480 00:39:32,912 --> 00:39:34,372 Jag hade inget val. 481 00:39:35,706 --> 00:39:39,835 Men ni hade väl pengar, familj, vänner? 482 00:39:40,378 --> 00:39:44,882 - Jag skämdes. Jag var rädd. - För mr Tucker eller för att vara fattig? 483 00:39:44,965 --> 00:39:47,802 - Protest. Argumenterande. - Bifalles. 484 00:39:47,885 --> 00:39:51,806 Kände ni till mr Tuckers affär med ms Toni Holley? 485 00:39:51,889 --> 00:39:52,890 Ja. 486 00:39:52,973 --> 00:39:55,226 Ordförande, bevisföremål 27. 487 00:39:55,309 --> 00:39:57,395 Mrs Tucker, vad menade ni med: 488 00:39:57,478 --> 00:40:01,774 "Du gjorde det lättare för mig att göra det jag måste göra nu." 489 00:40:01,857 --> 00:40:05,611 - Jag tänkte lämna JT. - Men i stället dödade ni mr Tucker. 490 00:40:05,694 --> 00:40:09,532 - Protest. Argumenterande. - Bifalles. Var försiktig, ms Wargo. 491 00:40:09,615 --> 00:40:11,033 Jag omformulerar. 492 00:40:11,117 --> 00:40:15,079 Var det vissa saker som fick mr Tucker att bli våldsam? 493 00:40:15,162 --> 00:40:18,833 Ja. Jag försökte lära mig dem för att undvika dem. 494 00:40:18,916 --> 00:40:23,295 Ni kunde också använda dem för att provocera honom? Stämmer det? 495 00:40:28,217 --> 00:40:32,888 Jag skulle aldrig medvetet provocera JT. 496 00:40:32,972 --> 00:40:36,684 Ni inledde en affär med mr Tuckers adept, stämmer det? 497 00:40:36,767 --> 00:40:41,188 Var ni inte orolig för att mr Tucker skulle reagera våldsamt på det? 498 00:40:41,272 --> 00:40:43,107 Det var därför jag gjorde slut. 499 00:40:43,190 --> 00:40:48,654 Enligt mr Hunters vittnesmål inleddes affären tre månader innan mr Tucker dog. 500 00:40:48,737 --> 00:40:52,324 Var det inte då ni ska ha planerat att lämna honom? 501 00:40:52,408 --> 00:40:54,577 Det var ungefär då, ja. 502 00:40:54,660 --> 00:41:00,291 Ni får äntligen modet att lämna mr Tucker, en man som ni har fruktat i åratal, 503 00:41:00,374 --> 00:41:04,628 och bestämmer er för att inleda en affär med en av hans närmaste vänner? 504 00:41:07,089 --> 00:41:11,010 Adrian fick mig att inse mitt värde efter så många år. 505 00:41:11,635 --> 00:41:17,224 Så under den här tiden blev ni mer självsäker, modigare, smartare? 506 00:41:17,308 --> 00:41:19,226 Ja, jag tror det. 507 00:41:20,811 --> 00:41:22,813 Låt oss prata om dagen i fråga. 508 00:41:22,897 --> 00:41:28,486 Ni sa att mr Tucker kom tillbaka oväntat. Varför gick ni vidare med att lämna honom? 509 00:41:29,153 --> 00:41:31,489 Jag kunde inte vänta längre. 510 00:41:31,572 --> 00:41:35,826 - Så ni berättade om er plan? - Jag visste inte hur arg han skulle bli. 511 00:41:35,910 --> 00:41:40,831 Ni sa att ni var medveten om de utlösande faktorer som gjorde honom våldsam. 512 00:41:40,915 --> 00:41:42,791 Ja, men det var det värsta... 513 00:41:42,875 --> 00:41:47,713 Så under bråket... När slog ni mr Tucker i bakhuvudet? 514 00:41:48,214 --> 00:41:49,673 När han gick iväg. 515 00:41:49,757 --> 00:41:54,345 Mrs Tucker, minns ni att ni gav en redogörelse till polisen? 516 00:41:54,428 --> 00:41:55,679 Ja. 517 00:41:56,931 --> 00:42:00,726 I den redogörelsen för polisen sa ni, och jag citerar: 518 00:42:00,809 --> 00:42:04,063 "Jag slog mr Tucker medan han ströp mig." 519 00:42:04,146 --> 00:42:08,901 Jag menade...när han gick därifrån... Jag var rädd och förvirrad. 520 00:42:08,984 --> 00:42:13,113 Jag trodde att ni var självsäker, modig, smart. Stämmer inte det? 521 00:42:13,197 --> 00:42:14,949 Ni gör precis som han. 522 00:42:15,032 --> 00:42:18,077 - Inga fler frågor. - Förvränger mina jävla ord! 523 00:42:18,160 --> 00:42:19,745 Han tänkte döda mig! 524 00:42:19,828 --> 00:42:22,957 - Mr Cash. - Mrs Tucker. 525 00:42:28,170 --> 00:42:32,675 Mrs Tucker. Det är ingen fara. 526 00:42:33,342 --> 00:42:36,178 Mrs Tucker, kan ni berätta för rätten 527 00:42:36,262 --> 00:42:40,558 varför ni slog mr Tucker i bakhuvudet när han gick iväg? 528 00:42:41,642 --> 00:42:45,896 Jag var rädd att han skulle komma tillbaka och avsluta det han påbörjat. 529 00:42:46,855 --> 00:42:49,149 Det är helt förståeligt. 530 00:42:49,858 --> 00:42:52,903 Inga fler frågor från försvaret. 531 00:42:54,780 --> 00:42:57,199 Mrs Tucker, ni kan gå. 532 00:43:07,835 --> 00:43:11,130 Tack för att du inte säger "vad var det jag sa". 533 00:43:11,213 --> 00:43:13,090 Vem? Jag? 534 00:43:18,721 --> 00:43:20,556 Jag försöker ändra på mig. 535 00:43:21,640 --> 00:43:26,687 Men ibland när man försöker att inte göra samma misstag, gör man samma misstag. 536 00:43:27,271 --> 00:43:34,236 - Förlåt att jag inte trodde på dig. - Nej, nej. Det här är mitt fel. 537 00:43:36,405 --> 00:43:41,201 Jag fattar snabba, ogenomtänkta beslut. Det var så jag hamnade här. 538 00:43:43,704 --> 00:43:49,168 - Erbjudandet gäller inte längre. - Jag tänkte väl det. 539 00:43:49,752 --> 00:43:52,588 Vad kommer att hända? 540 00:43:53,172 --> 00:43:56,634 Det är nåt som bara de tolv jurymedlemmarna och Gud vet. 541 00:44:07,728 --> 00:44:08,896 Hur var det? 542 00:44:08,979 --> 00:44:11,565 - Hej, mamma. - Hej. 543 00:44:11,649 --> 00:44:13,317 Det var fantastiskt. 544 00:44:13,400 --> 00:44:15,235 - Hej då, pappa. - Hej då, John. 545 00:44:19,490 --> 00:44:24,203 - Det betydde mycket för honom. Tack. - Nej, Lucy. Du ska ha tack. 546 00:44:32,628 --> 00:44:33,796 Jax, har du tid? 547 00:44:34,672 --> 00:44:37,925 Du fick inte chansen att förhöra Shanelle i dag. 548 00:44:38,008 --> 00:44:41,261 Jag undrade bara om du ville... 549 00:44:41,345 --> 00:44:44,348 Nej, biträdande slutpläderar aldrig. 550 00:44:44,682 --> 00:44:47,685 - Det var inte ditt fel. - Det var mitt fel. 551 00:44:47,768 --> 00:44:50,479 Jag borde ha tagit erbjudandet. 552 00:44:50,562 --> 00:44:53,399 Jag ville så gärna att Shanelle skulle vinna. 553 00:44:54,733 --> 00:44:56,360 Det handlade om mig. 554 00:44:56,860 --> 00:45:00,406 Det handlar alltid om oss. Det är därför vi är så bra. 555 00:45:00,489 --> 00:45:03,492 - Vi bryr oss. - Jag antar det. 556 00:45:04,076 --> 00:45:07,287 Lycka till med slutpläderingen. Du kommer att äga. 557 00:45:14,211 --> 00:45:17,423 Det här är... Du får inte blanda ihop det här. 558 00:45:17,506 --> 00:45:21,385 - Jag förstår inte. - Och vad gör ni här? 559 00:45:25,723 --> 00:45:29,143 Det gick inte bra på mitt övningsprov. 560 00:45:29,226 --> 00:45:33,480 Hon var så ledsen att hon bad om min hjälp och nu är vi bästa vänner. 561 00:45:33,564 --> 00:45:36,650 Okej. Byt in mig, coachen. 562 00:45:36,734 --> 00:45:41,196 Okej. Nu måste du glänsa för Jax. 563 00:45:41,280 --> 00:45:42,948 Skäm inte ut mig. 564 00:45:47,536 --> 00:45:48,537 Hej, hej. 565 00:45:48,620 --> 00:45:51,165 Åh, du läser. 566 00:45:51,248 --> 00:45:53,917 Jag får inte göra nåt annat. 567 00:45:55,002 --> 00:45:56,336 Stackars liten. 568 00:45:59,798 --> 00:46:04,303 Du hade rätt häromdagen. Jag borde inte röka. 569 00:46:05,053 --> 00:46:09,183 Jag har begränsat antalet tillfällen, 570 00:46:09,266 --> 00:46:13,103 för tyvärr är det en dålig vana jag har börjat med. 571 00:46:14,229 --> 00:46:16,982 Jag vill inte att du ska skaffa dåliga vanor. 572 00:46:17,065 --> 00:46:20,819 När du väl har börjat är det nästan omöjligt att sluta. 573 00:46:20,903 --> 00:46:25,574 Man måste veta sina gränser. Beroende finns på min sida av familjen. 574 00:46:25,991 --> 00:46:31,205 Så jag kan inte låta dig börja med nåt när jag vet hur det slutar. Okej? 575 00:46:31,747 --> 00:46:34,458 Och en dag kommer du att tacka mig. 576 00:46:37,503 --> 00:46:41,215 Ja, kanske. Men inte i dag, mamma. 577 00:46:42,466 --> 00:46:46,220 Det förstår jag. Men jag älskar dig ändå. 578 00:46:46,303 --> 00:46:48,347 - Jag antar det. - Antar du? 579 00:46:48,889 --> 00:46:51,642 - Jag älskar dig också, mamma. - Sluta... 580 00:46:51,725 --> 00:46:53,352 Okej. Okej, mamma. 581 00:46:53,435 --> 00:46:57,314 - Okej, okej, okej. - Du är fortfarande min bebis. 582 00:46:57,397 --> 00:47:00,067 - Jag är ingen bebis längre. - Jo, det är du. 583 00:47:09,993 --> 00:47:11,119 Hallå? 584 00:47:11,203 --> 00:47:14,623 Ni har ett samtal från Calimesafängelset från intern... 585 00:47:14,706 --> 00:47:16,083 Isabella Torres. 586 00:47:16,166 --> 00:47:19,044 - Accepterar ni samtalet? - Ja. 587 00:47:19,586 --> 00:47:22,047 Isabella, skönt att höra från dig. 588 00:47:22,130 --> 00:47:27,261 Hej, Corey. Jag har följt ditt mål. Det ser inte ut att gå så bra. 589 00:47:27,344 --> 00:47:31,014 Vad som än händer, så får jag mer uppmärksamhet. 590 00:47:31,098 --> 00:47:35,644 Fler blir medvetna om ditt fall. Jag ska se till att du blir benådad. 591 00:47:35,727 --> 00:47:40,941 Jag börjar hoppas och blir sviken. Det känns som att bli dömd om och om igen. 592 00:47:41,024 --> 00:47:44,695 Jag vet att det är svårt, men vi är så nära mållinjen. 593 00:47:44,778 --> 00:47:48,991 Du är den enda som springer. Jag drog mig ur för länge sen. 594 00:47:49,074 --> 00:47:52,411 Som din advokat säger jag att du begår ett misstag. 595 00:47:52,494 --> 00:47:56,540 Du kanske inte borde vara min advokat. Du får sparken, Corey. 596 00:48:03,881 --> 00:48:07,009 Det tog mig en timme att komma hem. 597 00:48:08,719 --> 00:48:12,973 - Och jag måste jobba hela natten. - Jag är ledsen, älskling. Kom hit. 598 00:48:13,849 --> 00:48:15,684 Vad händer, snygging? 599 00:48:17,936 --> 00:48:23,650 - Jag pratade med Spenser i kväll. - Bestraffning igen? 600 00:48:24,610 --> 00:48:30,866 Nej. Jag sa sanningen. Jag sa att jag inte ville att han skulle upprepa mina misstag. 601 00:48:30,949 --> 00:48:32,326 Du tog ansvar. 602 00:48:33,118 --> 00:48:36,204 Av nån anledning tänder jag på det... 603 00:48:38,415 --> 00:48:44,546 Jag säger bara att det kändes bra att erkänna för honom och mig själv 604 00:48:44,630 --> 00:48:46,882 att rökningen har varit ett problem. 605 00:48:46,965 --> 00:48:50,594 Att dölja det för honom har sänt ut fel budskap, 606 00:48:50,677 --> 00:48:54,473 och det skickade mig djupare och djupare ner i kaninhålet 607 00:48:54,556 --> 00:48:57,809 som jag inte har kunnat komma tillbaka från och... 608 00:49:02,230 --> 00:49:03,357 Jag måste gå. 609 00:49:05,108 --> 00:49:06,443 Jag kommer tillbaka. 610 00:49:19,665 --> 00:49:21,166 Kommer du hem i kväll? 611 00:49:22,584 --> 00:49:24,503 Ja, tyvärr. 612 00:49:40,978 --> 00:49:41,979 Diane? 613 00:49:43,480 --> 00:49:46,984 Redan? Men hon är bara i 29:e veckan. 614 00:49:47,567 --> 00:49:49,111 Okej, jag kommer. 615 00:49:54,032 --> 00:49:57,995 Hej, Lu, förlåt att jag ringer så sent, men kan du passa barnen? 616 00:50:06,753 --> 00:50:07,838 Vad är det? 617 00:50:11,174 --> 00:50:12,884 Jag vet vem som dödade JT. 618 00:51:13,570 --> 00:51:15,572 Översättning: Joakim Sandström