1 00:00:01,001 --> 00:00:02,293 Önceki bölümlerde. 2 00:00:02,377 --> 00:00:04,963 O sabah farklı olan neydi? 3 00:00:05,046 --> 00:00:06,798 - Yeter. - Bekle. Arkadaşının 4 00:00:06,881 --> 00:00:08,258 yargılandığını biliyorum. 5 00:00:08,341 --> 00:00:11,594 Sana bir tavsiye, daha az duygu, daha çok mantık. 6 00:00:11,678 --> 00:00:13,847 - Seni görmek güzel Lucy. - Beni nasıl buldun? 7 00:00:13,930 --> 00:00:16,516 Ortak velayet mi? Tanrım, ne yapacağım? 8 00:00:16,599 --> 00:00:18,268 Evi kefaleti için teminat gösterdim. 9 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Kaçmasına yardım edip teminatı kaybetmeyi göze alır mıyım? 10 00:00:21,604 --> 00:00:24,858 Biz ikimizin de yaşadığı bizim evimizi kaybedeceğiz. 11 00:00:24,941 --> 00:00:26,526 Okula, sonra Kumon'a gideceğim. 12 00:00:26,609 --> 00:00:28,028 - Öyle... - Bugün Kumon mu var? 13 00:00:28,111 --> 00:00:29,904 - Seni gerçekten sevmiyorlar. - Spenser. 14 00:00:29,988 --> 00:00:32,240 O tür şeyler kullanmam elektronik sigara içiyorum. 15 00:00:32,323 --> 00:00:35,076 Babalık testi sonuçları geldi. Bebek benden. 16 00:00:35,160 --> 00:00:37,287 Lewis'e bir şans vermeye karar verdim. 17 00:00:37,370 --> 00:00:39,789 Ortak ebeveynlik yapacaksam Jax de dâhil olacak. 18 00:00:40,623 --> 00:00:41,833 Eboni Phillips? 19 00:00:41,916 --> 00:00:44,753 JT'yle aranızdaki her şey hakkında tanıklık etmeni istiyoruz. 20 00:00:44,836 --> 00:00:46,296 - Tanıklığa hazır mısın? - Şerefsiz 21 00:00:46,379 --> 00:00:47,756 ölmeyi hak etti. 22 00:00:47,839 --> 00:00:49,758 Bilmiyorum, belki de bu iş çok ileri gitti. 23 00:00:49,841 --> 00:00:51,593 Belki de gerçeği söylemeliyiz. 24 00:01:02,812 --> 00:01:05,482 Shanelle Tucker davasında yeni bir gün. 25 00:01:05,565 --> 00:01:07,025 Bu duruşmadaki her gün 26 00:01:07,108 --> 00:01:10,111 halkı diken üstünde bıraktı dersek az bile söylemiş oluruz. 27 00:01:10,612 --> 00:01:13,239 Geçen hafta JT forma satışlarının düştüğü bilgisi geldi. 28 00:01:13,323 --> 00:01:15,158 Bayan Tucker'a ciddi bir destek vardı. 29 00:01:15,742 --> 00:01:19,829 Ama bu hafta Bayan Tucker'ın kuzeni Sally Braswell'in tanıklığından sonra 30 00:01:19,913 --> 00:01:22,165 JT formaları yok satıyor. 31 00:01:22,248 --> 00:01:24,834 Sevgili NFL yıldızları Jamarion Tucker'ı destekliyorlar. 32 00:01:35,595 --> 00:01:36,846 İyi misin? 33 00:01:36,930 --> 00:01:38,306 Konuşmak ister misin? 34 00:01:40,892 --> 00:01:42,310 Şimdi mi konuşmak istiyorsun? 35 00:01:42,393 --> 00:01:46,314 Sen hâlâ benim karım ve çocuklarımızın annesisin. 36 00:01:46,397 --> 00:01:50,485 Sorunlarımızın dışında bir sorun varsa, evet Sally, bilmek istiyorum. 37 00:01:50,985 --> 00:01:53,988 Benim için hâlâ önemli. 38 00:01:55,615 --> 00:01:57,242 Sana inanmıyorum. 39 00:02:03,289 --> 00:02:05,041 Ayrıca hâlâ kızgınım. 40 00:02:16,302 --> 00:02:17,637 Sana inanmıyorum. 41 00:05:05,221 --> 00:05:07,181 Bak Spenser'ın odasında ne buldum. 42 00:05:08,516 --> 00:05:10,018 - Hayır. Ciddi misin? - Evet. 43 00:05:10,101 --> 00:05:11,811 Ceketinin cebinden düştü. 44 00:05:11,894 --> 00:05:16,357 Şu an o kadar sinirliyim ki yatağından hışımla kaldırabilirim. 45 00:05:16,441 --> 00:05:18,943 Hayatının sonuna kadar odandan çıkma deriz. 46 00:05:19,027 --> 00:05:20,069 Evet. 47 00:05:21,070 --> 00:05:22,405 Ama... 48 00:05:22,488 --> 00:05:24,782 Çok fazla yüklenemeyiz, değil mi? 49 00:05:24,866 --> 00:05:27,452 Sonuçta çocuklara anlatmamız gereken... 50 00:05:27,535 --> 00:05:29,162 Evet, biliyorum. 51 00:05:30,705 --> 00:05:33,624 Bebeği ne zaman söyleyeceğiz? 52 00:05:33,708 --> 00:05:34,751 Biz mi söyleyeceğiz? 53 00:05:36,336 --> 00:05:38,504 Ben de orada olacağım ama bu senin gösterin. 54 00:05:38,588 --> 00:05:40,840 Söylememizi istediğinde haber ver. 55 00:05:42,633 --> 00:05:46,679 Bence bebek doğana kadar bekleyelim. 56 00:05:46,763 --> 00:05:49,932 Yeni bir kardeşle tanışırlarken söylemek daha iyi olur. 57 00:05:53,227 --> 00:05:54,228 Tamam. 58 00:05:56,898 --> 00:05:58,274 Lansman nasıl gidiyor? 59 00:05:59,233 --> 00:06:02,111 Kodlayıcılarından biri işi bırakmış, mesajını gördüm. 60 00:06:02,195 --> 00:06:03,363 Evet dostum. 61 00:06:03,446 --> 00:06:07,617 Bizi mahvetti ama Lena'yı terfi etmeyi önerdim. 62 00:06:07,700 --> 00:06:09,577 Lena. Onu severim. 63 00:06:09,660 --> 00:06:11,245 Şimdiye kadarki en iyi asistanın. 64 00:06:11,329 --> 00:06:13,498 Aynen. Evet, çok başarılı olacak. 65 00:06:14,874 --> 00:06:15,875 Sen nasılsın? 66 00:06:15,958 --> 00:06:18,461 Hâlâ Natasha'nın annesi Eboni'yi bulmaya çalışıyoruz. 67 00:06:19,045 --> 00:06:21,464 JT'nin istismarını doğrularsa 68 00:06:21,547 --> 00:06:24,884 Shanelle'in tanıklığıyla ilgili baskı azalır. 69 00:06:24,967 --> 00:06:28,346 Evet, tamam. Ama sen nasılsın? 70 00:06:28,846 --> 00:06:30,807 İyiyim. 71 00:06:32,392 --> 00:06:36,229 Tamam, ikna edici gelmediğini biliyorum ama gerçekten iyiyim. 72 00:06:36,312 --> 00:06:38,147 İlaç işe yarıyor. 73 00:06:38,523 --> 00:06:40,775 Baş avukat olmamak işe yarıyor. 74 00:06:41,734 --> 00:06:45,696 Bilmiyorum, keşke Shanelle'e daha çok yardım edebilsem. 75 00:06:45,780 --> 00:06:48,074 Sence JT'yi öldürdüğü konusunda yalan mı söylüyor? 76 00:06:48,157 --> 00:06:49,409 Bilmiyorum. 77 00:06:50,368 --> 00:06:53,246 Şu anda tek bildiğim, en iyi arkadaşlarımdan biri 78 00:06:53,329 --> 00:06:55,289 hayatının geri kalanını hapiste geçirebilir 79 00:06:55,373 --> 00:06:58,251 ve bunun önüne geçmek benim işim. 80 00:06:59,585 --> 00:07:02,505 "Yap ya da yapma. Denemek diye bir şey yoktur." 81 00:07:03,089 --> 00:07:05,258 - Neden bahsediyorsun? - Yıldız Savaşları. 82 00:07:05,341 --> 00:07:07,552 Tanrım, inek olduğunu unutmuşum. 83 00:07:07,635 --> 00:07:08,678 Yıldız Savaşları... 84 00:07:08,761 --> 00:07:10,972 Biliyor musun? Her neyse. 85 00:07:11,055 --> 00:07:13,766 Sorun yok küçük ineğim. Sen benim küçük ineğimsin. 86 00:07:14,684 --> 00:07:15,685 Tamam. 87 00:07:16,602 --> 00:07:19,605 Bence şöyle yapalım. Spenser'a yarın söyleyelim. 88 00:07:19,689 --> 00:07:22,817 Böylece bunu bulmaya çalışırken bütün gün kafayı yer. 89 00:07:22,900 --> 00:07:26,279 İyi fikir. Bu gece de biz içeriz. 90 00:07:26,362 --> 00:07:28,114 Evet. 91 00:07:32,827 --> 00:07:35,371 Küçük zenci yapmamıştır. Bu aromalı. 92 00:07:40,626 --> 00:07:42,253 İnanılmaz. 93 00:07:42,336 --> 00:07:45,339 - Evet, bunu konuşmalıyız. - Senin oğlun. 94 00:07:49,552 --> 00:07:52,013 Günaydın Jax. Harika haberlerim var. 95 00:07:52,555 --> 00:07:55,766 Daniel'la konuştum. Dün gece Eboni'yle bir saat konuşmuş. 96 00:07:55,850 --> 00:07:56,893 Tahmin et ne oldu? 97 00:07:57,477 --> 00:07:59,187 Tanıklık etmeyi kabul etti. 98 00:07:59,270 --> 00:08:00,646 Muhteşem. 99 00:08:00,730 --> 00:08:03,524 Karşı tarafın tanığı olarak çağırmak zorunda kalmayacağız. 100 00:08:03,608 --> 00:08:05,818 Evet, kesinlikle. Ancak... 101 00:08:07,612 --> 00:08:10,031 Bir şartı var. 102 00:08:11,073 --> 00:08:12,575 Onun burada ne işi var? 103 00:08:12,658 --> 00:08:15,703 Shanelle, Eboni'nin tanıklığı gerekiyor. 104 00:08:15,786 --> 00:08:18,748 JT'nin istismarını doğrulayabilecek 105 00:08:18,831 --> 00:08:21,000 başka uzun süreli ilişkisi yok. 106 00:08:21,083 --> 00:08:23,169 - Onu dinle. - Harika. 107 00:08:23,252 --> 00:08:26,297 Hayatım alkolik, hapçı, işe yaramaz bir annenin 108 00:08:26,380 --> 00:08:28,007 - sözüne bağlı. - Bilmediğin 109 00:08:28,090 --> 00:08:29,091 çok şey var. 110 00:08:29,175 --> 00:08:30,718 Üç buçuk yıldır temizim. 111 00:08:30,801 --> 00:08:31,802 Yani? 112 00:08:32,762 --> 00:08:34,138 Neden şimdiye kadar yoktun? 113 00:08:34,222 --> 00:08:37,517 Neyin peşindesin? Maaş mı? İlgi mi? 114 00:08:37,975 --> 00:08:39,810 JT öldü. 115 00:08:39,894 --> 00:08:42,855 Artık sana ulaştım diye hayatımı mahvedemez. 116 00:08:46,108 --> 00:08:49,028 Şöyle yapalım. Bırakalım siz ikiniz konuşun. 117 00:08:49,111 --> 00:08:50,780 Evet, dışarıda olacağız. 118 00:08:54,200 --> 00:08:57,203 - Bu harika. - Shanelle, ona bir şans ver. 119 00:09:06,546 --> 00:09:08,464 Jamarion korkunç biriydi, biliyorum. 120 00:09:08,548 --> 00:09:13,302 Ama senin bencil olduğunu, berbat bir anne olduğunu söyledi. 121 00:09:14,595 --> 00:09:19,934 Natasha'yı nasıl bıraktığını düşünürsek ikisi de doğru olabilir. 122 00:09:20,226 --> 00:09:21,227 Tamam. 123 00:09:23,104 --> 00:09:26,232 Takıma seçildikten sonra beni hamile bıraktı. 124 00:09:26,315 --> 00:09:32,947 Sonra da bebeğim Natasha'dan kurtulmak istemediğim için bana kızdı. 125 00:09:33,990 --> 00:09:35,866 İstismar o zaman başladı. 126 00:09:36,450 --> 00:09:40,913 Birinin yüzüne önce yumruk atıp sonra da kendisi için 127 00:09:40,997 --> 00:09:44,208 ağrı kesici beklemesi ne kadar iğrenç, biliyor musun? 128 00:09:44,292 --> 00:09:48,963 Toradol. Demerol. Oksikodon. Evet. 129 00:09:49,046 --> 00:09:52,800 İyi oynayabilsin diye hepsinden verdim. 130 00:09:53,801 --> 00:09:59,181 Sonra da ne kaldıysa kendime enjekte ederdim. 131 00:10:00,683 --> 00:10:04,520 Ben Jamarion'un yüzünden iyi bir anne olamadım. 132 00:10:05,855 --> 00:10:08,941 Sonra da doğuştan böyle olduğuma inandırdı. 133 00:10:09,859 --> 00:10:14,822 Bunların olmasına izin verdiğim için hâlâ kendimi affetmeye çalışıyorum. 134 00:10:19,994 --> 00:10:21,912 Onlara izin vermedin. 135 00:10:25,124 --> 00:10:29,420 Neyse, hikâyemi anlatmak istediğim kişi sen değilsin. 136 00:10:31,297 --> 00:10:33,007 Natasha'ya mı söyleyeyim? 137 00:10:33,924 --> 00:10:35,051 Evet. 138 00:10:41,057 --> 00:10:43,142 Kabul edersem tanıklık edecek misin? 139 00:10:48,814 --> 00:10:50,274 Sence içeride ne oluyor? 140 00:10:51,067 --> 00:10:53,611 Ya tanıklık etmeye ikna edecek ya da öldürecek. 141 00:10:53,694 --> 00:10:54,695 Evet. 142 00:10:56,822 --> 00:10:59,158 Sorun yok. Tanıklık edeceğim. 143 00:10:59,241 --> 00:11:01,327 Harika. Teşekkürler Eboni. 144 00:11:01,410 --> 00:11:02,620 Yarın hafta sonu 145 00:11:02,703 --> 00:11:04,789 ama ilk iş ofise gelebilir misin? 146 00:11:04,872 --> 00:11:06,123 Seni hazırlamalıyız. 147 00:11:06,207 --> 00:11:08,334 - Geleceğim. - Mükemmel. Teşekkürler. 148 00:11:30,189 --> 00:11:32,858 Daha önce kimse benim için senin gibi mücadele etmedi. 149 00:11:32,942 --> 00:11:33,943 HAWTHORNE BAR CİNAYETİ ŞÜPHELİSİ 150 00:11:34,026 --> 00:11:37,405 Mücadelem yetersiz kaldığı için hayatının 16 yılını kaybettin. 151 00:11:39,156 --> 00:11:42,076 Kimsenin kazanacağını düşünmediği davaları aldığını gördüm 152 00:11:42,159 --> 00:11:43,911 ama yine de kazandın. 153 00:11:44,954 --> 00:11:47,707 - Spense'le konuşmaya hazır mısın? - Selam. Evet. 154 00:11:54,463 --> 00:11:56,424 - Benim değil. - Senin cebindeydi. 155 00:11:56,507 --> 00:11:58,551 - Tutuyordum. - Bir arkadaş için mi? 156 00:12:01,011 --> 00:12:03,681 - Tamam, benim. - Evet. Çok şaşırtıcı bir gelişme oldu. 157 00:12:03,764 --> 00:12:06,684 - Cezalısın. - Video oyunu yok, telefon yok. 158 00:12:06,767 --> 00:12:10,229 Yeni arkadaşlarınla da takılmak yok çünkü seni kötü etkiledikleri belli. 159 00:12:10,312 --> 00:12:12,022 Ama anne, tiyatro sınıfımdalar. 160 00:12:12,106 --> 00:12:13,733 Gösteri için çalışıyorduk. 161 00:12:13,816 --> 00:12:16,318 Benden çok daha kötü şeyler yapıyorlardı. 162 00:12:16,402 --> 00:12:19,196 Sadece elektronik sigara içiyordum. Büyütülecek bir şey değil. 163 00:12:19,280 --> 00:12:21,782 O da sigaradan farksız. Sigara büyütülecek bir şey. 164 00:12:21,866 --> 00:12:24,535 - Neden bahsediyorsun? - Annem içiyor. 165 00:12:24,618 --> 00:12:27,621 Ne dedin sen? Anlamadım? 166 00:12:28,622 --> 00:12:30,082 On beş yaşında da değilim. 167 00:12:30,166 --> 00:12:33,335 Yetişkin olana kadar yetişkinlerin yaptıklarını kafana takma. 168 00:12:33,419 --> 00:12:35,337 - Tamam. - Ver şu lanet telefonu. 169 00:12:35,421 --> 00:12:36,672 Oyunu kapat. 170 00:12:40,426 --> 00:12:41,427 Ne? 171 00:12:41,510 --> 00:12:42,636 Tamam. Başlama. 172 00:12:42,720 --> 00:12:45,973 fJadakiss, Dipset'e karşı gibiydi. 173 00:12:46,056 --> 00:12:47,767 - Başaracak mısın? - Tamam. 174 00:12:47,850 --> 00:12:50,853 Bebek haberini duyana kadar bekle Cam'ron. 175 00:12:50,936 --> 00:12:52,271 Tamam. 176 00:13:01,906 --> 00:13:06,494 Bay Tucker size ilk kez ne zaman fiziksel şiddet uyguladı? 177 00:13:06,577 --> 00:13:08,996 Hamile olduğumu söylediğim gece. 178 00:13:09,747 --> 00:13:13,876 Kürtaj olmamı istedi ama reddettim. 179 00:13:13,959 --> 00:13:17,880 Çok sinirlendi ve karnımı tekmelemeye başladı. 180 00:13:17,963 --> 00:13:20,591 Fiziksel olarak sadece o zaman mı saldırdı? 181 00:13:20,674 --> 00:13:23,511 Hayır, sürekli olmaya başladı. 182 00:13:24,345 --> 00:13:28,224 Sonra arkadaşlarımızın önünde sözleriyle aşağılamaya başladı. 183 00:13:28,307 --> 00:13:31,811 Bazen Natasha'yla beni konuk evimize kilitlerdi. 184 00:13:31,894 --> 00:13:35,105 Sırf başka kadınlarla eğlensin diye. 185 00:13:35,189 --> 00:13:37,066 Bazıları arkadaşımdı. 186 00:13:37,149 --> 00:13:41,529 Bazıları da takım arkadaşlarının eşleri ya da kız arkadaşlarıydı. 187 00:13:41,612 --> 00:13:45,699 Bay Tucker'la birlikteyken hiç hayatınızdan endişe ettiniz mi? 188 00:13:45,783 --> 00:13:48,077 Evet, kesinlikle. 189 00:13:48,160 --> 00:13:49,495 Teşekkürler. 190 00:13:50,704 --> 00:13:53,958 Bayan Phillips, kızınız Natasha'yı doğurmanızı istemediği için 191 00:13:54,041 --> 00:13:56,627 Bay Tucker'ın fiziksel saldırıda bulunduğunu söylediniz. 192 00:13:56,710 --> 00:13:57,753 - Doğru mu? - Evet. 193 00:13:57,837 --> 00:13:59,922 Ancak ayrılmaya karar verdiğinizde 194 00:14:00,005 --> 00:14:01,465 velayeti Bay Tucker aldı. 195 00:14:01,549 --> 00:14:02,675 Bu nasıl oldu? 196 00:14:02,758 --> 00:14:07,721 JT, Natasha'yı istemese de annesi Mavis istedi. 197 00:14:07,805 --> 00:14:09,723 JT bende kalmasını istemedi. 198 00:14:09,807 --> 00:14:13,435 Benim gücümün yetmediği bir velayet davası için 199 00:14:13,519 --> 00:14:14,728 binlerce dolar harcadılar. 200 00:14:14,812 --> 00:14:18,023 Yani ziyaret hakkı verilmemesinin sebebi para mıydı? 201 00:14:18,607 --> 00:14:19,650 - Hayır. - Tamam. 202 00:14:19,733 --> 00:14:23,237 Mahkeme neden çocuğunuzu ziyaret izni vermedi, onu anlatın. 203 00:14:27,157 --> 00:14:31,245 Çünkü JT ile ilişkim bittiğinde 204 00:14:31,328 --> 00:14:34,206 ağrı kesicilere bağımlı hâle gelmiştim. 205 00:14:35,082 --> 00:14:41,213 Mahkeme ziyaret edebilmem için beni rehabilitasyona soktu. 206 00:14:41,297 --> 00:14:42,965 O programı bitirdiniz mi? 207 00:14:43,048 --> 00:14:48,137 Hayır, JT beni sigortadan çıkardı 208 00:14:48,220 --> 00:14:51,056 çünkü programdan atılmamı, velayeti kaybetmemi 209 00:14:51,140 --> 00:14:55,644 ve bağımlı kalmamı istedi. 210 00:14:56,812 --> 00:15:03,569 Kontrol onda olduğu sürece kimin canını yaktığı umurunda olmaz. 211 00:15:05,446 --> 00:15:07,489 - Tamam, bu çok iyiydi. - Evet. 212 00:15:07,573 --> 00:15:08,908 İyiydi. Güzel. 213 00:15:08,991 --> 00:15:10,159 Bir ara vereceğiz 214 00:15:10,242 --> 00:15:11,243 ve döndüğümüzde 215 00:15:11,327 --> 00:15:13,621 savcının kullanabileceği taktikler uygulayacağız. 216 00:15:14,204 --> 00:15:16,248 Eboni, istediğin bir şey var mı? 217 00:15:16,332 --> 00:15:17,833 Hava almak. 218 00:15:18,250 --> 00:15:19,585 Bir yer biliyorum. 219 00:15:23,380 --> 00:15:24,798 Düşündüğümden daha iyiydi. 220 00:15:24,882 --> 00:15:26,175 Aynen. 221 00:15:26,258 --> 00:15:28,928 Şimdi biraz daha agresif olacağım, bakalım ne yapacak. 222 00:15:29,011 --> 00:15:32,431 İyi fikir. Ama ifadesi çok üzücü. 223 00:15:32,514 --> 00:15:34,558 Aynı zamanda çok güçlü. 224 00:15:35,059 --> 00:15:36,060 Evet. 225 00:15:54,703 --> 00:15:58,457 Natasha'ya ulaşamayacaksın ve tanıklık etmeyeceksin. 226 00:15:58,540 --> 00:16:01,794 - Beni nasıl buldun? - Ben Jamarion Tucker'ın annesiyim. 227 00:16:01,877 --> 00:16:04,254 Etrafımda doğru insanlar var. 228 00:16:04,338 --> 00:16:06,131 Natasha babasını yeni gömdü. 229 00:16:06,215 --> 00:16:09,093 Ve bildiği tek anne de hapse girmek üzere. 230 00:16:09,176 --> 00:16:10,970 Yine de onu görmemi engelleyecek misin? 231 00:16:11,053 --> 00:16:13,222 Oğlum böyle istedi. 232 00:16:13,305 --> 00:16:16,100 Şu anda en azından isteğini yerine getirebilirim. 233 00:16:16,183 --> 00:16:18,936 Bu da seni sessiz tutmak demek. 234 00:16:19,019 --> 00:16:21,355 Ben yeterince sessiz kaldım. 235 00:16:23,315 --> 00:16:27,945 Elimde uyuşturucu etkisindeyken yaptığın şeylerin listesi var. 236 00:16:28,028 --> 00:16:31,824 Tüm dünyanın önünde ortaya çıkmayacak mı sanıyorsun? 237 00:16:31,907 --> 00:16:32,950 Çıksa ne olur? 238 00:16:34,243 --> 00:16:36,912 Tüm dünya oğlun hakkındaki gerçeği bilsin de. 239 00:16:36,996 --> 00:16:39,999 Natasha'nın senin hakkında öğrendikleri ne olacak? 240 00:16:40,624 --> 00:16:43,419 Sözde ayık olduğun için 241 00:16:43,502 --> 00:16:48,424 ilaçlarla bu utançtan kurtulamayacaksın. 242 00:17:03,647 --> 00:17:05,107 Daniel, iki dakikaya oradayım. 243 00:17:05,190 --> 00:17:06,900 Jax, bir sorunumuz var. 244 00:17:07,609 --> 00:17:09,862 Tamam, uyanmaya çalışır mısın? 245 00:17:10,487 --> 00:17:13,157 Aman tanrım. Arabayla mı gelmiş? 246 00:17:14,491 --> 00:17:17,036 Otopark biletine göre bir saat önce gelmiş. 247 00:17:17,536 --> 00:17:20,372 Erken geldim. 248 00:17:20,456 --> 00:17:21,582 Gergindim. 249 00:17:21,999 --> 00:17:23,333 Eboni, dinle. Eve gidelim. 250 00:17:23,417 --> 00:17:24,626 - Eve gidelim. - Hayır. 251 00:17:24,710 --> 00:17:26,962 - Hayır, yapabilirim. - Sorun yok. Hayır. 252 00:17:27,046 --> 00:17:28,380 Sorun yok. Gidelim. 253 00:17:28,464 --> 00:17:30,716 - Diazepam mı? - Daniel, 911'i ara. 254 00:17:37,556 --> 00:17:39,058 Bayan Phillips'in durumu stabil. 255 00:17:39,141 --> 00:17:42,311 Güzel. Teşekkürler Dr. Wyatt. 256 00:17:42,394 --> 00:17:43,604 O size teşekkür etmeli. 257 00:17:43,687 --> 00:17:45,522 Zamanında gelip de midesi yıkanmasaydı 258 00:17:45,606 --> 00:17:49,026 alkol ve diazepamin birleşmesi ölümcül olabilirdi. 259 00:17:50,944 --> 00:17:52,362 Özür dilerim. 260 00:17:52,446 --> 00:17:54,406 Hayır, özür dileme. 261 00:17:54,948 --> 00:17:56,992 Seni çok zorladık, çok hızlı gittik. 262 00:17:57,076 --> 00:17:58,952 Tanıklığını erteleyebiliriz. 263 00:17:59,036 --> 00:18:01,497 Hayır. Bunu yapamam. 264 00:18:02,039 --> 00:18:04,374 - Eboni. - Bazı şeyler yaptım. 265 00:18:05,084 --> 00:18:09,546 Kimsenin bilmesini istemediğim korkunç şeyler yaptım. 266 00:18:09,630 --> 00:18:14,176 O mahkeme salonuna girersem araştırırlar. 267 00:18:15,552 --> 00:18:17,513 İşimi kaybedebilirim. 268 00:18:18,263 --> 00:18:21,433 Natasha'ya dönme şansımı kaybedebilirim. 269 00:18:21,517 --> 00:18:23,310 Her şeyi kaybedebilirim. 270 00:18:24,103 --> 00:18:27,064 Çok iyi anlıyorum 271 00:18:27,815 --> 00:18:30,150 ve rahatsız olduğun bir şeyi 272 00:18:30,234 --> 00:18:31,735 yapmanı istemem. 273 00:18:35,322 --> 00:18:36,532 Teşekkürler. 274 00:18:37,199 --> 00:18:40,869 Herkesin güvenliği için ben en iyisi geride kalayım. 275 00:18:41,495 --> 00:18:42,746 Güvenlik. Sen ne... 276 00:18:44,790 --> 00:18:46,375 Eboni, sana biri mi ulaştı? 277 00:18:47,209 --> 00:18:48,627 Şerefsiz Mavis! 278 00:18:49,503 --> 00:18:51,171 Eboni çok sarsılmış. 279 00:18:51,463 --> 00:18:53,674 Evet, neden şaşırdıysam. 280 00:18:53,757 --> 00:18:56,051 Oğlunu hayatı boyunca baş tacı etti. 281 00:18:56,135 --> 00:18:58,220 Yıkıldığını görmeye hazır değil. 282 00:18:58,303 --> 00:19:01,473 Ben kürsüye çıkana kadar bekleyin. Bu saçmalığa bir son vereceğim. 283 00:19:01,557 --> 00:19:03,016 Tanıklığa hazır mısın? 284 00:19:03,517 --> 00:19:04,935 Kesinlikle. 285 00:19:05,018 --> 00:19:06,812 Mayına falan basmayız, değil mi? 286 00:19:06,895 --> 00:19:08,188 Jax, hayır. 287 00:19:09,523 --> 00:19:11,650 Bunu yapmam gerektiğini bir süredir biliyorum. 288 00:19:11,733 --> 00:19:14,862 Evet ama Eboni olmadığı için bu iş sadece sana kaldı. 289 00:19:15,320 --> 00:19:16,613 Çok sağ ol. 290 00:19:16,697 --> 00:19:18,407 Kötü manada söylemiyorum Shanelle. 291 00:19:18,490 --> 00:19:19,825 Hazır olmanı istiyorum. 292 00:19:21,785 --> 00:19:24,371 Corey'yle seni fazladan bir gün daha hazırlayabiliriz. 293 00:19:24,997 --> 00:19:26,707 Zor ama çok önemli olacak. 294 00:19:26,790 --> 00:19:27,916 Hazır mısın? 295 00:19:29,877 --> 00:19:32,754 Mavis'i sikeyim. Hazır olacağım. 296 00:19:33,672 --> 00:19:34,673 Tamam. 297 00:19:48,687 --> 00:19:53,108 Lanet Spenser. Kahretsin. 298 00:20:01,783 --> 00:20:04,453 Jüri 11'e kesinlikle ihtiyacımız var. 299 00:20:04,536 --> 00:20:06,580 Durumu haber veririm. Teşekkürler Henry. 300 00:20:10,042 --> 00:20:12,127 Babam hokey maçına bileti bulabilirmiş. 301 00:20:12,211 --> 00:20:13,545 Sonra Dave & Buster'a, 302 00:20:13,629 --> 00:20:15,047 sonra da Torrance'ta go-karta. 303 00:20:15,130 --> 00:20:19,384 Tatlım, babanla ilgili beklentilerini kontrol et, tamam mı? 304 00:20:19,468 --> 00:20:21,762 Üç gün uzun bir süre, her şey olabilir. 305 00:20:21,845 --> 00:20:24,431 Anne, babama gitmemi sorun etmiyorsun, değil mi? 306 00:20:25,015 --> 00:20:29,228 Tabii ki etmiyorum. Sadece senin için endişeleniyorum. 307 00:20:29,311 --> 00:20:30,312 Sorun yok anne. 308 00:20:30,395 --> 00:20:32,272 Delinin teki değil. Babam. 309 00:20:33,398 --> 00:20:35,734 Mesaj at, tamam mı? Bir de... 310 00:20:35,817 --> 00:20:37,152 Yaşadığıma dair kanıt mı? 311 00:20:37,236 --> 00:20:41,448 Fotoğraf diyecektim ama aynı şey. 312 00:20:42,908 --> 00:20:43,909 Kitaplar. 313 00:20:43,992 --> 00:20:45,744 - Evet. - Evet. 314 00:20:57,089 --> 00:20:59,174 - Tatlım? - Evet? 315 00:21:01,385 --> 00:21:03,762 Bunu çıkarma, tamam mı? 316 00:21:05,722 --> 00:21:07,349 Bir anda üşümeye başladım. 317 00:21:11,019 --> 00:21:12,354 - Hoşça kal anne. - Hoşça kal. 318 00:21:21,029 --> 00:21:24,783 ABD Hükûmeti, mahkemenin Jüri 11'le ilgili endişesini anlıyor 319 00:21:24,866 --> 00:21:27,452 ama notlarının müzakere amaçlı olduğunu 320 00:21:27,536 --> 00:21:30,831 ve konuşurken görüldüğü yayıncının tanıdığı olduğunu iddia ediyor. 321 00:21:30,914 --> 00:21:32,874 Savunmaya göre, dava sansasyonel olduğu için 322 00:21:32,958 --> 00:21:36,378 Jüri 11'in kötü niyetli olduğu varsayılmalı. 323 00:21:36,461 --> 00:21:39,965 ABD Hükûmeti, şu anda değişirse zararlı olacağını düşünüyor. 324 00:21:40,048 --> 00:21:42,342 Savunmanın elinde yayıncının, Jüri 11'in notlarıyla 325 00:21:42,426 --> 00:21:45,262 doğrudan temas kurduğuna dair fotoğraflı kanıt var. 326 00:21:45,345 --> 00:21:49,141 Dahası, karar temyiz gerektirirse Jüri 11'i tutmak 327 00:21:49,224 --> 00:21:51,310 yeniden yargılamaya götürebilir. 328 00:21:51,393 --> 00:21:55,772 Jüri 11'i gönderirsek elimizde alternatif yok. 329 00:21:55,856 --> 00:21:59,651 Tabii ki yargı sürecinin bütünlüğünü de korumam gerekiyor. 330 00:21:59,735 --> 00:22:01,778 Bu yüzden Jüri 11 görevden alınmıştır. 331 00:22:01,862 --> 00:22:05,032 Bay Cash, savunma yarın devam etmeye hazır mı? 332 00:22:05,115 --> 00:22:07,784 - Uzmanlarımızla hazırız. Evet. - Tamam, harika. Teşekkürler. 333 00:22:07,868 --> 00:22:08,952 Yarın görüşürüz. 334 00:22:19,004 --> 00:22:21,089 JOHN DAVE & BUSTER'DA 335 00:22:29,306 --> 00:22:32,225 Selam. Cezalı olduğun için üzgünüm. 336 00:22:32,309 --> 00:22:33,435 Üzgün müsün? 337 00:22:33,518 --> 00:22:34,936 Ben ispiyonlamadım. 338 00:22:36,605 --> 00:22:39,024 - Biliyorum. - Telefonunu mu aldılar? 339 00:22:39,107 --> 00:22:40,400 Video oyunlarımı da. 340 00:22:40,484 --> 00:22:42,235 Okuldan hemen eve gelmem gerekiyor, 341 00:22:42,319 --> 00:22:44,863 yani gösterinin provasını kaçıracağım. 342 00:22:44,946 --> 00:22:46,073 Berbat bir şey. 343 00:22:47,991 --> 00:22:49,993 Benim telefon duruyor. 344 00:22:50,077 --> 00:22:53,163 Belki arkadaşlarından biri provayı kaydedip bana gönderir, 345 00:22:53,246 --> 00:22:54,373 ben de sana gösteririm. 346 00:22:54,456 --> 00:22:55,707 - Gerçekten mi? - Evet. 347 00:22:55,791 --> 00:22:58,210 Kendi telefonunu kullanman yasak, benimkini değil. 348 00:22:58,293 --> 00:23:00,545 Vay be Naima. Süpersin. 349 00:23:00,629 --> 00:23:01,713 Biliyorum. 350 00:23:11,431 --> 00:23:15,394 Selam. Çok özür dilerim. İşe daldım. 351 00:23:15,477 --> 00:23:17,020 Sorun yok. Yeni başladık. 352 00:23:17,104 --> 00:23:18,146 Eşiniz mi? 353 00:23:18,230 --> 00:23:22,234 Hayır. Eşim Kendall son dakikada iş gezisine çıktı. 354 00:23:22,317 --> 00:23:23,985 Bu, arkadaşım Sally. 355 00:23:24,069 --> 00:23:26,905 - Birlikte büyüdük. - Ne güzel. 356 00:23:27,239 --> 00:23:30,659 Embriyo nakli sonrası durumlar nasıl bir bakalım. 357 00:23:48,385 --> 00:23:50,220 Lütfen haberler iyi deyin. 358 00:23:54,766 --> 00:23:58,061 Çok üzgünüm Bayan Owens. 359 00:23:58,145 --> 00:23:59,855 Kalp atışı bulamadım. 360 00:24:01,273 --> 00:24:06,236 EMBRİYO BANKACILIĞI HİZMETLERİ 361 00:24:06,319 --> 00:24:09,614 Yani artık hamile değil miyim? 362 00:24:10,031 --> 00:24:13,243 Bir embriyomuz daha var, yani hâlâ umut var. 363 00:24:13,743 --> 00:24:15,036 Ama o da tutmazsa 364 00:24:15,162 --> 00:24:17,622 tüp bebek sürecine baştan başlamam gerekecek, değil mi? 365 00:24:17,706 --> 00:24:19,291 Evet, doğru. 366 00:24:21,460 --> 00:24:23,211 Siz giyinip ofisime gelin, 367 00:24:23,295 --> 00:24:25,255 sıradaki adımları konuşalım. 368 00:24:25,964 --> 00:24:27,424 Acele etmeyin. 369 00:24:27,507 --> 00:24:29,342 Tamam, teşekkürler Dr. Ramanand. 370 00:24:31,094 --> 00:24:32,596 Bu aramızda kalsın. 371 00:24:32,679 --> 00:24:34,639 Jax ve Shanelle'in yeterince derdi var. 372 00:24:34,723 --> 00:24:36,433 Evet, harika. Bir sır daha. 373 00:24:36,516 --> 00:24:37,767 Bu ne demek? 374 00:24:37,851 --> 00:24:38,852 Hiçbir şey. 375 00:24:40,103 --> 00:24:41,813 Bu aramızda kalacak. 376 00:24:44,232 --> 00:24:45,901 Her şey yoluna girecek. 377 00:24:46,943 --> 00:24:47,944 Evet. 378 00:24:50,363 --> 00:24:53,658 Evet, her şey yoluna girecek. Her şey yoluna girecek. 379 00:24:56,745 --> 00:24:59,414 Lucy, sanki JT'nin cinayetini planlamaya başlamışsın gibi 380 00:24:59,498 --> 00:25:02,292 Toni'ye gönderdiğin mesaja odaklanmak isteyecek. 381 00:25:02,375 --> 00:25:05,337 Bu mesajın terk etmeyi tetiklediğine odaklanmanı istiyoruz, 382 00:25:05,420 --> 00:25:06,505 öldürmeyi değil. 383 00:25:06,588 --> 00:25:08,965 - Anladın mı? - Tamam. 384 00:25:09,049 --> 00:25:10,342 Pekâlâ, başlıyoruz. 385 00:25:10,967 --> 00:25:15,138 Bayan Tucker, bu kadar acılı bir süreçten geçtiğiniz için üzgünüm. 386 00:25:15,222 --> 00:25:17,015 Eminim sizin için çok zor olmuştur. 387 00:25:17,098 --> 00:25:19,643 Teşekkürler. Evet, oldu. 388 00:25:19,726 --> 00:25:22,687 Bay Tucker'la ilişkinizi nasıl tanımlarsınız? 389 00:25:22,771 --> 00:25:25,148 Başlangıçta iyiydi, 390 00:25:25,232 --> 00:25:26,983 sonra yavaş yavaş değişti. 391 00:25:27,067 --> 00:25:29,611 Kontrolcü ve kıskanç biri oldu. 392 00:25:29,694 --> 00:25:32,531 İşimi bırakıp Atlanta'ya taşınmaya zorladı. 393 00:25:32,614 --> 00:25:33,865 O sırada orada oynuyordu. 394 00:25:33,949 --> 00:25:34,950 Zorladı mı? 395 00:25:35,033 --> 00:25:37,202 - Kafanıza silah mı dayadı? - Hayır. 396 00:25:37,285 --> 00:25:38,286 Sizi nasıl zorladı? 397 00:25:38,370 --> 00:25:40,372 - Beni manipüle etti. - Nasıl? 398 00:25:40,455 --> 00:25:43,917 - Bilsem işe yaramazdı, değil mi? - Shanelle, sakin kalmanı 399 00:25:44,000 --> 00:25:45,585 ve soruya cevap vermeni istiyoruz. 400 00:25:45,669 --> 00:25:48,838 "Bilmiyorum." gibi bir şey söylemek jüriye ukalalık yapmaktan iyidir. 401 00:25:48,922 --> 00:25:49,923 - Tamam. - Tamam mı? 402 00:25:50,006 --> 00:25:51,174 Devam edelim. 403 00:25:51,716 --> 00:25:55,595 Madem o kadar kötüydü neden 15 yıl Bay Tucker'la kaldınız? 404 00:25:55,679 --> 00:25:58,390 Çocuklarım yüzünden ve bana yapacaklarından korktum. 405 00:25:58,473 --> 00:26:00,475 Ama biliyordunuz. Ne değişti? 406 00:26:00,559 --> 00:26:04,271 Bay Hunter, Toni Holley ya da Gucci'yi bırakmaya hazır değildiniz. 407 00:26:07,232 --> 00:26:09,150 Lucy mi konuşuyor, sen mi? 408 00:26:09,234 --> 00:26:10,735 Seni deniyorum. 409 00:26:11,528 --> 00:26:13,905 Diğer savcı yardımcısı Lucy'nin taktiklerini öğretti. 410 00:26:13,989 --> 00:26:15,490 Sally'de de gördün. 411 00:26:15,574 --> 00:26:18,118 Seni çekmek için yumuşak ve tatlı başlayacak, 412 00:26:18,201 --> 00:26:21,204 sözlerini çarpıtacak ve sonra saldıracak. 413 00:26:21,288 --> 00:26:23,790 Bölümlere ayırman gerek. 414 00:26:23,873 --> 00:26:27,294 Savcılığın görevi seni JT'yi soğukkanlılıkla öldürecek kadar 415 00:26:27,377 --> 00:26:31,715 öfkesini bastırmış yalancı bir servet avcısı olarak göstermek. 416 00:26:31,798 --> 00:26:35,844 Lucy'nin hakkında söylediklerini kişisel algılarsan kaybedersin. 417 00:26:36,303 --> 00:26:38,305 O yüzden lisedeki öz güvensiz kızı öldür 418 00:26:38,388 --> 00:26:42,434 ve cehennemi yaşayıp hâlâ burada duran kadın ol! 419 00:26:44,811 --> 00:26:46,354 Baştan başlayalım mı? 420 00:27:00,952 --> 00:27:04,789 Tabii ki jüri seçiminin kesin bir bilim olmadığını biliyoruz. 421 00:27:04,873 --> 00:27:07,709 Reddedilen dört jüri üyesinin mülakatını düşünürsek 422 00:27:07,792 --> 00:27:12,422 üçünü savcılık seçti, sadece birini savunma seçti. 423 00:27:12,922 --> 00:27:15,717 Ve onların yerine seçilen dört yedekten 424 00:27:15,800 --> 00:27:18,261 üçü savunmanın lehine, 425 00:27:18,345 --> 00:27:20,513 sadece biri savcılığın lehine. 426 00:27:20,597 --> 00:27:21,890 Yani ne durumdayız? 427 00:27:23,308 --> 00:27:25,477 Sekize dört bizim lehimize. 428 00:27:25,560 --> 00:27:26,770 Yani kazanıyoruz. 429 00:27:28,521 --> 00:27:29,898 Sayılara ulaşamadım. 430 00:27:30,398 --> 00:27:33,401 Onları hafife alma demiştim Lucy. 431 00:27:33,485 --> 00:27:34,903 İnan bana, hatırlıyorum. 432 00:27:37,197 --> 00:27:39,824 - Bu davayı kaybedemem Mike. - Biliyorum. 433 00:27:39,908 --> 00:27:43,370 Uzlaşmaya ne diyorsun? 434 00:27:44,537 --> 00:27:46,039 Daha küçük bir uzlaşma mı? 435 00:27:46,998 --> 00:27:49,501 Lucy'den bir teklif geldi. 436 00:27:49,584 --> 00:27:51,002 - Dur, ne? - Evet. 437 00:27:51,086 --> 00:27:53,713 Kasıtsız adam öldürme, 10 yıl, iyi hâlde daha az. 438 00:27:53,797 --> 00:27:56,341 Bu hiç Lucy'nin yapacağı bir şey değil. 439 00:27:56,925 --> 00:27:58,593 Ama Mike yapar. 440 00:27:59,052 --> 00:28:01,221 Oltaya gelirlerse senin kadar korkuyorlardır. 441 00:28:01,763 --> 00:28:03,807 - Gelmezlerse... - Benim korkmam lazım. 442 00:28:03,890 --> 00:28:06,101 Hayır, hazırlıklı olmalısın. 443 00:28:06,184 --> 00:28:08,353 - Lucy jüri için endişeleniyor olmalı. - Kesin. 444 00:28:08,436 --> 00:28:10,397 Kazandığımız gerçeğini güçlendiriyor. 445 00:28:10,480 --> 00:28:11,481 Şimdilik. 446 00:28:11,564 --> 00:28:13,149 Shanelle'in tanıklık etmesi gerek. 447 00:28:13,233 --> 00:28:16,778 Evet ama Shanelle o röportajda çok sempatikti. 448 00:28:16,861 --> 00:28:18,822 Tacizi detaylandırmaya başlayınca... 449 00:28:18,905 --> 00:28:21,032 Benim derdim Shanelle ve hazır olup olmadığı. 450 00:28:21,116 --> 00:28:22,283 Evet, benim de. 451 00:28:22,367 --> 00:28:24,119 Shanelle'le kesin konuşmalıyız. 452 00:28:24,202 --> 00:28:27,247 Ama bugünden sonra bir şeyler kabul etmeyi düşünebilir. 453 00:28:27,330 --> 00:28:28,665 En mantıklısı bu. 454 00:28:28,998 --> 00:28:32,460 Belli mi olur? Belki onlar seni hafife almıştır. 455 00:28:35,213 --> 00:28:37,674 Evet ama 10 yıl yatma durumunu nasıl söyleyeceğiz? 456 00:28:39,884 --> 00:28:41,428 Müebbetten iyidir. 457 00:28:43,304 --> 00:28:45,056 Birinci dereceden cinayetle suçlandın. 458 00:28:45,140 --> 00:28:47,267 Jüri seni birinci dereceden, ikinci dereceden 459 00:28:47,350 --> 00:28:50,353 veya kasıtsız adam öldürmeden mahkûm edebilir. 460 00:28:51,187 --> 00:28:54,649 Savcılık kasıtsız adam öldürmeden 10 yıl teklif ediyor. 461 00:28:54,733 --> 00:28:59,571 Ancak daha kısa vadeli bir ceza düşünmelerini isteyebiliriz. 462 00:28:59,654 --> 00:29:01,990 Yani üç yıl yatabilirsin. 463 00:29:02,073 --> 00:29:04,617 İyi gittiğimizi sanıyordum. Neden anlaşma yapayım? 464 00:29:04,701 --> 00:29:07,996 Gerek yok ama jüri duruşmaları kumar olabilir. 465 00:29:08,079 --> 00:29:11,833 Eboni olmadan bu işin sonunu senin tanıklığın belirleyecek. 466 00:29:11,916 --> 00:29:13,752 Evet, bunu söylemiştin. 467 00:29:15,128 --> 00:29:16,921 Sence yapamaz mıyım? 468 00:29:19,132 --> 00:29:20,508 Bence bir şey saklıyorsun. 469 00:29:21,092 --> 00:29:23,219 Ben böyle düşünüyorsam jüri de düşünebilir. 470 00:29:23,303 --> 00:29:27,182 Shanelle, günün sonunda bu tamamen sana bağlı. 471 00:29:27,265 --> 00:29:28,850 Bizim işimiz tavsiye vermek. 472 00:29:28,933 --> 00:29:30,643 Kişisel bir şeye dayanmıyor. 473 00:29:30,727 --> 00:29:34,439 Tamamen artılar ve eksiler durumu. 474 00:29:35,190 --> 00:29:38,735 Artıları, bu iş nihayet biter. 475 00:29:38,818 --> 00:29:40,278 Tanıklık etmeme gerek kalmaz. 476 00:29:40,361 --> 00:29:42,322 Hapse girmek dışında eksileri neler? 477 00:29:43,865 --> 00:29:45,366 Tamam, ben başlayayım. 478 00:29:45,450 --> 00:29:47,952 Hüküm giymiş bir katil sayılırım, değil mi? 479 00:29:48,036 --> 00:29:50,079 Teknik olarak hüküm giymiş bir suçlu. 480 00:29:50,163 --> 00:29:53,208 Her neyse. İş başvurularıma yazmam gerekir, değil mi? 481 00:29:53,958 --> 00:29:56,294 - Evet. - Jamarion'un parası ne olacak? 482 00:29:57,128 --> 00:29:59,005 Benim adıma yaptığı için alır mıyım? 483 00:29:59,088 --> 00:30:01,132 Onu öldürmekten hüküm giydiğinde 484 00:30:01,216 --> 00:30:03,843 savcı almana engel olacak adımlar atabilir. 485 00:30:05,053 --> 00:30:07,347 Yani muhtemelen hayır. 486 00:30:08,139 --> 00:30:09,641 Ya çocuklarım? 487 00:30:09,724 --> 00:30:14,437 Sen hapis yatarken çocukların velayeti müzakere edilebilir. 488 00:30:14,521 --> 00:30:15,522 Doğru mu anladım? 489 00:30:15,605 --> 00:30:18,024 Şöyle olacak. Beş parasız kalıyorum, 490 00:30:18,107 --> 00:30:21,444 iş bulamıyorum ve çocuklarımı kaybedebilirim. 491 00:30:25,323 --> 00:30:26,324 Siktir! 492 00:30:31,162 --> 00:30:34,374 Jamarion zencisi daha iyi bir son yazamazdı. 493 00:30:38,127 --> 00:30:39,254 Biliyor musun? 494 00:30:39,337 --> 00:30:41,381 Seni bu işten kurtaracağımıza söz verdik. 495 00:30:41,923 --> 00:30:44,551 Sözümüzden geri adım atmayacağız. Değil mi Jax? 496 00:30:45,593 --> 00:30:48,763 Ne anlaştığımızı biliyorum ama senden bir şey öğreniyorum. 497 00:30:48,847 --> 00:30:50,014 Müvekkili düşünüyorum. 498 00:30:50,098 --> 00:30:52,892 Hayır, bence düşündüğün müvekkil Shanelle değil. 499 00:30:53,810 --> 00:30:55,311 Isabella'yı bu işe karıştırma. 500 00:30:55,395 --> 00:30:57,605 Ne yazık ki her tarafında o var. 501 00:31:05,446 --> 00:31:12,036 MARKET - SAĞLIKLI YİYECEKLER - RESTORAN 502 00:31:13,872 --> 00:31:14,873 Bunlar ne için? 503 00:31:15,623 --> 00:31:16,749 Kendall aradı. 504 00:31:16,833 --> 00:31:18,585 Çok üzüldüm kızım. 505 00:31:18,668 --> 00:31:19,711 Gel buraya. 506 00:31:20,461 --> 00:31:21,838 Tam bir ispiyoncu. 507 00:31:21,921 --> 00:31:24,007 - İyiyim, hayat devam ediyor. - Tamam. 508 00:31:24,090 --> 00:31:25,466 Ama teşekkürler. 509 00:31:27,719 --> 00:31:29,596 Shanelle nasıl? Çok kötü hissediyorum. 510 00:31:29,679 --> 00:31:31,514 Onu hiç göremedim 511 00:31:31,598 --> 00:31:33,808 ama çok şey yaşadım. 512 00:31:34,601 --> 00:31:38,104 İyi, aşama aşama ilerliyor. 513 00:31:40,148 --> 00:31:41,274 Sally nasıl? 514 00:31:42,025 --> 00:31:45,737 Modu düşük, stresli, dava onu sarstı gibi. 515 00:31:45,820 --> 00:31:49,741 Onu ben de fark ettim. Shanelle kuzeni. 516 00:31:49,824 --> 00:31:53,453 Evet ama bu sağlıksız bir bağ. 517 00:31:53,536 --> 00:31:55,622 Kendi de yaşıyor. 518 00:31:55,705 --> 00:31:58,207 Onu seviyorum ama kesinlikle empati kuramıyor. 519 00:31:58,291 --> 00:31:59,584 Kızım. 520 00:32:00,126 --> 00:32:02,211 - Onu kontrol eder misin? - Tabii ki. 521 00:32:02,295 --> 00:32:04,756 Sen Shanelle'le ilgilen, ben Sally'yle konuşurum. 522 00:32:05,632 --> 00:32:07,342 Lisedeki hâlimizi hatırladım. 523 00:32:07,425 --> 00:32:08,468 İşler sarpa sardığında 524 00:32:08,551 --> 00:32:10,428 sen Shanelle'i alırdın, ben de Sally'yi. 525 00:32:10,511 --> 00:32:13,056 Evet. Aynı bok, farklı yıllar. 526 00:32:13,139 --> 00:32:14,557 Başlıyoruz. 527 00:32:15,058 --> 00:32:16,434 TUTUKLU KABUL MERKEZİ SAĞLIK BİRİMİ 528 00:32:33,743 --> 00:32:37,038 Neden benimle görüşmek istemedin? Bu hafta en az üç kez denedim. 529 00:32:37,121 --> 00:32:40,541 Kızım, yakında tanıklık edeceğim. Buna odaklanmalıyım. 530 00:32:41,042 --> 00:32:42,043 Tamam. 531 00:32:44,212 --> 00:32:45,713 Jax'le konuştun mu? 532 00:32:45,797 --> 00:32:47,465 Ona gerçeği söyledin mi? 533 00:32:48,508 --> 00:32:49,884 Fikrimi değiştirdim. 534 00:32:49,968 --> 00:32:51,344 Ne? Neden? 535 00:32:51,427 --> 00:32:53,429 Çünkü zayıf anıma denk gelmişti. 536 00:32:53,513 --> 00:32:55,515 İlk planıma sadık kalacağım. 537 00:32:55,598 --> 00:32:58,267 Ama Jax'in şüphelendiğini söyledin. 538 00:32:58,351 --> 00:33:01,688 Gerçekten ne olduğunu bilmeden bu davayı kazanmana yardım edebilir mi? 539 00:33:01,771 --> 00:33:04,107 Jax'in isteğini mi kendi isteğini mi söylüyorsun? 540 00:33:04,190 --> 00:33:07,360 Benim istediğim gerçeğin altında ezilmemek. 541 00:33:08,987 --> 00:33:10,822 Kardeşim, ağzını açtın mı? 542 00:33:10,905 --> 00:33:12,323 Hayır, bir şey demedim... 543 00:33:12,407 --> 00:33:18,162 Hayır, sen, Jax, Autumn, içiyorsunuz, hakkımda atıp tutuyorsunuz. 544 00:33:19,163 --> 00:33:21,416 Çok paranoyaksın. 545 00:33:21,916 --> 00:33:24,627 Bu sırrı saklamak seni delirtiyor. 546 00:33:24,711 --> 00:33:26,004 Beni de. 547 00:33:26,546 --> 00:33:30,258 Hayatımı, evliliğimi, arkadaşlıklarımı mahvediyor. 548 00:33:30,341 --> 00:33:34,429 Yapmadığım bir şey için buraya kapatılmak hoşuma mı gidiyor sanıyorsun? 549 00:33:34,887 --> 00:33:36,806 Benim hayatımı mahvetmiyor mu sanıyorsun? 550 00:33:36,889 --> 00:33:38,725 Yaptığın bencilliğin farkında mısın? 551 00:33:38,808 --> 00:33:40,518 Bencil mi? 552 00:33:41,477 --> 00:33:45,314 Erkek arkadaşınla kaçıp bana söylemediğin için 553 00:33:45,398 --> 00:33:47,025 evimi kaybettim. 554 00:33:47,108 --> 00:33:51,320 Seni koruduğum için kocam suratıma bakmıyor. 555 00:33:51,404 --> 00:33:53,239 Sence bu bencillik mi? 556 00:33:53,322 --> 00:33:58,077 Tamam, peki. Sana bencilliği göstereceğim. 557 00:33:58,661 --> 00:34:02,248 Çünkü bundan sonra tek başınasın. 558 00:34:17,346 --> 00:34:19,474 {\an8}CLARA SHORTRIDGE FOLTZ LOS ANGELES CEZA ADALET MERKEZİ 559 00:34:25,730 --> 00:34:27,106 - Merhaba. - Merhaba. 560 00:34:27,190 --> 00:34:29,358 Seni kontrol etmek istedik. 561 00:34:30,151 --> 00:34:32,653 Nasılsın? Hazır mısın? 562 00:34:32,737 --> 00:34:36,074 Değildim ama sonra bir karar verdim. 563 00:34:36,866 --> 00:34:38,951 Corey'nin bugün beni sorgulamasını istiyorum. 564 00:34:40,661 --> 00:34:43,581 Neden? Bu da nereden çıktı? 565 00:34:43,664 --> 00:34:44,832 Senden. 566 00:34:44,916 --> 00:34:46,042 Benden mi? 567 00:34:46,125 --> 00:34:48,252 Bunca zamandır benden şüphe ettin. 568 00:34:48,753 --> 00:34:51,047 Onuncu sınıftan beri benden şüphe ediyorsun. 569 00:34:53,257 --> 00:34:56,803 Bir dakika, bu saçmalığa lise yüzünden mi 570 00:34:56,886 --> 00:34:58,262 son dakikada karar verdin? 571 00:34:58,346 --> 00:35:02,642 Hayır, kazanabileceğimi düşünen birinin desteğini istiyorum. 572 00:35:02,725 --> 00:35:04,185 Anlaşmaya hazır birinin değil. 573 00:35:04,268 --> 00:35:05,269 Tamam, bekle. Dinle. 574 00:35:05,353 --> 00:35:08,815 Başta Jax de, ben de anlaşmayı kabul etmen konusunda anlaştık. 575 00:35:08,898 --> 00:35:10,817 Bunu onu cezalandırmak için yapıyorsan... 576 00:35:10,900 --> 00:35:12,610 Kendini cezalandırıyorsun. 577 00:35:12,693 --> 00:35:14,362 Bu ilk olmaz. 578 00:35:20,868 --> 00:35:23,704 Umarım hazırsındır Corey çünkü ben hazırım. 579 00:35:33,631 --> 00:35:36,801 Bay Cash, tanığınızı çağırmaya hazır mısınız? 580 00:35:36,884 --> 00:35:40,138 Evet Sayın Yargıç. Savunma, Shanelle Tucker'ı kürsüye çağırıyor. 581 00:35:53,317 --> 00:35:55,862 Tanrı'nın huzurunda yalnızca gerçeği söyleyeceğinize 582 00:35:55,945 --> 00:35:58,114 yemin eder misiniz? 583 00:35:58,197 --> 00:35:59,198 Ediyorum. 584 00:36:09,208 --> 00:36:10,668 Bay Cash. 585 00:36:16,966 --> 00:36:19,760 Bayan Tucker, bugün nasılsınız? 586 00:36:20,219 --> 00:36:22,054 Durumu düşünürsek iyiyim. 587 00:36:22,430 --> 00:36:23,598 Anlıyorum. 588 00:36:23,681 --> 00:36:27,435 Jamarion Tucker'la evliliğinizden bahsedelim. 589 00:36:27,518 --> 00:36:28,728 Nasıl bir şeydi? 590 00:36:28,811 --> 00:36:31,981 Başlarda büyüleyiciydi. Peri masalının gerçeğe dönmesi gibiydi. 591 00:36:32,064 --> 00:36:37,236 Bana kur yaptı. Aşk yaşadık ve benimle evlendi. 592 00:36:37,320 --> 00:36:40,323 - Bu peri masalı ne kadar sürdü? - Çok sürmedi. 593 00:36:40,406 --> 00:36:42,658 Başlarda ufak tefek şeyler oldu. 594 00:36:42,742 --> 00:36:45,953 Bir keresinde içerideki basketbol maçı biletini unutmuştu 595 00:36:46,037 --> 00:36:47,079 ve benimkini aldı. 596 00:36:47,163 --> 00:36:48,706 Kendi biletini almam için 597 00:36:48,789 --> 00:36:52,251 beni eve gönderdi ve nasıl olduysa biletini almaması benim hatamdı. 598 00:36:52,335 --> 00:36:53,586 Ne yazık ki ona inandım. 599 00:36:54,378 --> 00:36:57,632 Maça geri döndüğümde koltuğumda başka bir kadın vardı. 600 00:36:57,882 --> 00:36:59,926 Bu bana büyük bir şey gibi geldi. 601 00:37:00,009 --> 00:37:01,677 Neden küçük bir şey olarak gördünüz? 602 00:37:01,761 --> 00:37:04,347 Kırık bir kalp, kırık bir çeneden daha iyiydi. 603 00:37:04,764 --> 00:37:06,224 Bay Tucker'la 604 00:37:06,307 --> 00:37:09,268 son karşılaşmanızdan önceki aylardan bahsedelim. 605 00:37:09,352 --> 00:37:12,063 - O aylar nasıldı? - Korkunçtu. 606 00:37:12,146 --> 00:37:14,315 Para yüzünden stresli olduğunu hatırlıyorum. 607 00:37:14,398 --> 00:37:16,984 Kızgındı, tedirgindi. Neredeyse hiç eve gelmezdi. 608 00:37:17,068 --> 00:37:19,904 Evdeyken de ondan uzak durmaya çalışırdım. 609 00:37:19,987 --> 00:37:25,743 Sonunda şunu fark ettim. Terk etmeliydim, tek istediğim mutlu olmaktı. 610 00:37:26,160 --> 00:37:29,038 - Peki ne yaptınız? - Terk etmek için bir plan yaptım. 611 00:37:29,121 --> 00:37:30,873 Terk etmek için plan yaptınız. 612 00:37:30,957 --> 00:37:35,169 Lütfen mahkemeye Bay Tucker'ı terk etme planınızı anlatır mısınız? 613 00:37:35,253 --> 00:37:38,172 Evde olmayacağını bildiğim bir gün seçtim. 614 00:37:38,256 --> 00:37:40,341 Kızımı okula erken bıraktım 615 00:37:40,424 --> 00:37:43,135 ve sonra eve dönüp eşyalarımı topladım. 616 00:37:43,219 --> 00:37:45,638 Eşyalarımın çoğu kuzenimin evindeydi, 617 00:37:45,721 --> 00:37:47,515 yani evde çok durmayacaktım. 618 00:37:47,974 --> 00:37:51,143 Sonra Jamarion eve döndü. Hiç beklemiyordum. 619 00:37:51,227 --> 00:37:52,770 Ona gideceğimi söyledim. 620 00:37:52,853 --> 00:37:55,690 Natasha'yla Jordan'ı da yanıma alacağımı söyledim 621 00:37:55,773 --> 00:37:57,400 ve kapıya yöneldim. 622 00:37:57,483 --> 00:37:59,193 Buna nasıl bir tepki verdi? 623 00:37:59,819 --> 00:38:01,487 Bağırmaya başladı, 624 00:38:01,570 --> 00:38:04,073 çocuklarıyla hiçbir yere gitmeyeceğimi söyledi. 625 00:38:04,156 --> 00:38:05,324 Kalmak istemiyordum. 626 00:38:05,408 --> 00:38:08,828 Ben de kavga çıkmasın diye gitmeye çalıştım. 627 00:38:08,911 --> 00:38:12,915 Ve o anda Bay Tucker size şiddet mi uyguladı? 628 00:38:15,084 --> 00:38:16,627 Beni boğmaya başladı. 629 00:38:16,711 --> 00:38:18,796 O anda ne yaptınız? 630 00:38:19,338 --> 00:38:21,674 Ellerini boynumun etrafından çekmeye çalıştım 631 00:38:21,757 --> 00:38:25,136 ama çok güçlüydü, ben de panikledim. 632 00:38:25,219 --> 00:38:28,389 Çünkü başım dönmeye başladı ve nefes alamıyordum. 633 00:38:28,848 --> 00:38:31,309 Ben de en yakınımdaki şeyi elime alıp ona vurdum. 634 00:38:31,392 --> 00:38:32,601 Sert bir şekilde. 635 00:38:33,936 --> 00:38:35,855 Sizi daha önce boğmuş muydu? 636 00:38:36,731 --> 00:38:38,232 Hayır, ilk defa oluyordu. 637 00:38:38,316 --> 00:38:41,736 Sizi ilk kez boğması dışında 638 00:38:41,819 --> 00:38:45,573 Bay Tucker'ın size uyguladığı şiddetin diğer fiziksel istismar olaylarından 639 00:38:45,656 --> 00:38:47,867 farkı neydi? 640 00:38:49,493 --> 00:38:50,828 Gözleri. 641 00:38:51,954 --> 00:38:53,205 Soğuktular. 642 00:38:54,665 --> 00:38:56,459 Bunu yaparken şöyle dedi: 643 00:38:58,210 --> 00:39:00,338 "Bunu uzun zaman önce yapmalıydım." 644 00:39:05,259 --> 00:39:06,260 Teşekkürler. 645 00:39:07,345 --> 00:39:09,055 Başka sorum yok Sayın Yargıç. 646 00:39:09,138 --> 00:39:10,890 Bayan Wargo, tanık sizindir. 647 00:39:18,564 --> 00:39:22,985 Katlanmak zorunda kaldığınız her şey için çok üzgünüm Bayan Tucker. 648 00:39:23,069 --> 00:39:24,236 Teşekkürler. 649 00:39:24,320 --> 00:39:26,947 - Kulağa korkunç geliyor. - Öyleydi. 650 00:39:27,031 --> 00:39:29,033 Ama yine de kaldınız. Neden? 651 00:39:32,912 --> 00:39:34,372 Çünkü başka seçeneğim yoktu. 652 00:39:35,706 --> 00:39:39,835 Ama paranız, aileniz, arkadaşlarınız vardı. 653 00:39:40,378 --> 00:39:42,296 Utandım. Korktum. 654 00:39:42,380 --> 00:39:44,882 Bay Tucker'dan mı yoksa fakir olmaktan mı? 655 00:39:44,965 --> 00:39:47,802 - İtiraz ediyorum, tartışmaya açık. - Kabul edildi. 656 00:39:47,885 --> 00:39:51,806 Bay Tucker'ın Bayan Toni Holley'le ilişkisini biliyor muydunuz? 657 00:39:51,889 --> 00:39:52,890 Evet. 658 00:39:52,973 --> 00:39:55,226 Sayın Yargıç, 27 numaralı delil. 659 00:39:55,309 --> 00:39:57,395 Bayan Tucker, tam olarak ne kastettiniz? 660 00:39:57,478 --> 00:40:01,774 "Sıradaki yapacağım şeyi çok kolaylaştırdın." 661 00:40:01,857 --> 00:40:03,567 JT'yi terk etmeyi kastettim. 662 00:40:03,651 --> 00:40:05,611 Ama onun yerine Bay Tucker'ı öldürdünüz. 663 00:40:05,694 --> 00:40:07,822 - İtiraz ediyorum, tartışmaya açık. - Kabul. 664 00:40:07,905 --> 00:40:09,532 Dikkatli olun Bayan Wargo. 665 00:40:09,615 --> 00:40:11,033 Anlaşıldı, farklı ifade edeyim. 666 00:40:11,117 --> 00:40:15,079 Bay Tucker'ın şiddete başvurmasına sebep olabilecek tetikleyiciler var mıydı? 667 00:40:15,162 --> 00:40:16,163 Evet. 668 00:40:16,705 --> 00:40:18,833 Onlardan kaçınmak için öğrenmeye çalıştım. 669 00:40:18,916 --> 00:40:21,919 Ama bu tetikleyicileri onu kızdırmak için de kullandınız. 670 00:40:22,002 --> 00:40:23,295 - Doğru mu? - Hayır. 671 00:40:28,217 --> 00:40:32,888 JT'yi asla kasten kışkırtmadım. 672 00:40:32,972 --> 00:40:36,684 Bay Tucker'ın danışanıyla ilişki yaşamaya başladınız, değil mi? 673 00:40:36,767 --> 00:40:39,019 Bay Tucker bunu öğrenirse şiddet uygulayacağından 674 00:40:39,103 --> 00:40:41,188 endişe etmediniz mi? 675 00:40:41,272 --> 00:40:43,107 Evet, ilişkiyi bu yüzden bitirdim. 676 00:40:43,190 --> 00:40:45,151 Bay Hunter'ın ifadesine göre 677 00:40:45,234 --> 00:40:48,654 ilişki Bay Tucker'ın ölümünden üç ay önce başlamış. 678 00:40:48,737 --> 00:40:52,324 Bu, sözde ayrılmayı planladığınız zaman değil miydi? 679 00:40:52,408 --> 00:40:54,577 O zamanlardı, evet. 680 00:40:54,660 --> 00:40:58,622 Sonunda Bay Tucker'ı terk etme cesaretini topladınız, 681 00:40:58,706 --> 00:41:00,291 yıllar boyunca korktuğunuz adamı, 682 00:41:00,374 --> 00:41:03,919 sonra da en yakın arkadaşlarından biriyle ilişki yaşamaya mı karar verdiniz? 683 00:41:07,089 --> 00:41:11,010 Yıllarca değersiz olduğuma inandım. Adrian değerli olduğumu gösterdi. 684 00:41:11,635 --> 00:41:13,304 Peki bu süreçte 685 00:41:13,387 --> 00:41:17,224 daha kendine güvenen, cesur ve zeki olduğunuzu söyleyebilir misiniz? 686 00:41:17,308 --> 00:41:19,226 Evet, sanırım. 687 00:41:20,811 --> 00:41:22,813 Söz konusu günden bahsedelim. 688 00:41:22,897 --> 00:41:26,108 Bay Tucker'ın eve dönmesini hiç beklemediğinizi söylediniz. 689 00:41:26,192 --> 00:41:28,486 O zaman neden terk etme adımı attınız? 690 00:41:29,153 --> 00:41:31,489 Çünkü daha fazla bekleyemedim. 691 00:41:31,572 --> 00:41:33,574 Ne yani, tüm planınızı mı anlattınız? 692 00:41:33,657 --> 00:41:35,534 Ne kadar kızacağını bilmiyordum. 693 00:41:35,618 --> 00:41:38,871 Ama az önce onu şiddete iten tetikleyicilerin 694 00:41:38,954 --> 00:41:40,831 farkında olduğunuzu söylediniz, doğru mu? 695 00:41:40,915 --> 00:41:42,791 Evet ama bu en kötüsüydü... 696 00:41:42,875 --> 00:41:44,376 Tamam, kavga sırasında 697 00:41:44,460 --> 00:41:47,713 hangi anda Bay Tucker'ın kafasının arkasına vurdunuz? 698 00:41:48,214 --> 00:41:49,673 O uzaklaşırken. 699 00:41:49,757 --> 00:41:54,345 Bayan Tucker, polise ifade verdiğinizi hatırlıyor musunuz? 700 00:41:54,428 --> 00:41:55,679 Evet. 701 00:41:56,931 --> 00:42:00,726 Polise verdiğiniz ifadede aynen şöyle dediniz. 702 00:42:00,809 --> 00:42:04,063 "Bay Tucker'a beni boğarken vurdum." 703 00:42:04,146 --> 00:42:07,274 Demek istediğim, o uzaklaşırken 704 00:42:07,358 --> 00:42:08,901 korkuyordum, kafam karışıktı. 705 00:42:08,984 --> 00:42:13,113 Kendine güvenen, cesur ve zeki olmamış mıydınız? Yoksa doğru değil mi? 706 00:42:13,197 --> 00:42:14,949 Onun yaptığını yapıyorsun. 707 00:42:15,032 --> 00:42:17,117 - Başka sorum yok. - Kelimelerimi çarpıtıyorsun. 708 00:42:17,201 --> 00:42:19,745 - Bay Cash. - Beni öldürecekti! 709 00:42:19,828 --> 00:42:20,913 Bay Cash. 710 00:42:21,705 --> 00:42:22,957 Bayan Tucker. 711 00:42:28,170 --> 00:42:32,675 Bayan Tucker. Sorun yok. Geçti. 712 00:42:33,342 --> 00:42:36,178 Bayan Tucker, mahkemeye Bay Tucker uzaklaşırken 713 00:42:36,262 --> 00:42:40,558 neden kafasının arkasına vurduğunuzu anlatır mısınız? 714 00:42:41,642 --> 00:42:44,603 Geri gelip başladığı işi bitirmesinden korktum. 715 00:42:46,855 --> 00:42:49,149 Bu tamamen anlaşılabilir. 716 00:42:49,858 --> 00:42:51,610 Başka sorum yok Sayın Yargıç. 717 00:42:51,694 --> 00:42:52,903 Savunmanın sorusu yok. 718 00:42:54,780 --> 00:42:57,199 Bayan Tucker, çıkabilirsiniz. 719 00:43:07,835 --> 00:43:10,254 "Ben demiştim." demediğin için sağ ol. 720 00:43:11,213 --> 00:43:13,090 Kim? Ben mi? 721 00:43:18,762 --> 00:43:20,556 Farklı olmaya çalışıyorum. 722 00:43:21,640 --> 00:43:24,643 Ama bazen aynı hataları yapmamaya çalışırken 723 00:43:24,727 --> 00:43:26,687 aynı hataları yaparsın. 724 00:43:27,271 --> 00:43:31,609 - Sana inanmadığım için özür dilerim. - Hayır. 725 00:43:32,901 --> 00:43:34,320 Bu benim suçum. 726 00:43:36,405 --> 00:43:38,407 Düşünmeden acele kararlar verip duruyorum. 727 00:43:38,490 --> 00:43:41,201 Bu boka da böyle bulaştım. 728 00:43:43,704 --> 00:43:47,166 Teklif artık yok. 729 00:43:47,875 --> 00:43:49,168 Tahmin etmiştim. 730 00:43:49,752 --> 00:43:52,588 Ne olacak? 731 00:43:53,172 --> 00:43:56,634 Bunu sadece 12 jüri üyesi ve Tanrı bilir. 732 00:44:07,728 --> 00:44:08,896 Nasıldı? 733 00:44:08,979 --> 00:44:11,565 - Selam anne. - Selam. 734 00:44:11,649 --> 00:44:12,775 Harikaydı. 735 00:44:13,400 --> 00:44:15,194 - Hoşça kal baba. - Hoşça kal John. 736 00:44:19,490 --> 00:44:21,075 Onun için çok önemli. Teşekkürler. 737 00:44:21,158 --> 00:44:24,203 Hayır Lucy. Ben teşekkür ederim. 738 00:44:32,628 --> 00:44:33,796 Jax, vaktin var mı? 739 00:44:34,672 --> 00:44:37,925 Bugün Shanelle'i kürsüde sorgulama fırsatı bulamadığını biliyorum. 740 00:44:38,008 --> 00:44:41,261 Merak ettiğim... 741 00:44:41,345 --> 00:44:44,348 Hayır, kapanışı asla yardımcı avukat yapmaz. 742 00:44:44,682 --> 00:44:47,685 - Bugün senin hatan değildi. - Hayır, öyleydi. Benim hatamdı. 743 00:44:47,768 --> 00:44:49,186 O anlaşmayı kabul etmeliydim. 744 00:44:50,562 --> 00:44:53,399 Shanelle'in kazanmasını çok istiyordum. 745 00:44:54,733 --> 00:44:56,360 Benim meselemdi. 746 00:44:56,860 --> 00:45:00,406 Her zaman bizim meselemizdir. Bu yüzden iyi avukatlarız. 747 00:45:00,489 --> 00:45:03,492 - Biz önemseriz. - Sanırım. 748 00:45:04,076 --> 00:45:07,287 Kapanışta iyi şanslar. Harika geçecek. 749 00:45:10,040 --> 00:45:12,793 - Hayır ama... - Olmaz. Çok heyecanlıyım. 750 00:45:12,876 --> 00:45:14,128 Doğru değil gibi. 751 00:45:14,211 --> 00:45:17,423 Bu... Bunu karıştıramazsın. 752 00:45:17,506 --> 00:45:18,841 - Anlamıyorum. - Unutma. 753 00:45:18,924 --> 00:45:21,385 Burada ne yapıyorsunuz? 754 00:45:25,723 --> 00:45:29,143 HFS deneme sınavım iyi geçmedi. 755 00:45:29,226 --> 00:45:31,270 Çok üzülünce yardımımı istedi 756 00:45:31,353 --> 00:45:32,730 ve resmen kanka olduk. 757 00:45:33,564 --> 00:45:36,650 Tamam. Koç ben olayım. 758 00:45:36,734 --> 00:45:38,152 Tamam. 759 00:45:38,235 --> 00:45:41,196 Jax'e elinden geleni yap. 760 00:45:41,280 --> 00:45:42,948 Beni utandırma. 761 00:45:47,536 --> 00:45:48,537 Selam. 762 00:45:48,620 --> 00:45:51,165 Kitap okuyorsun. 763 00:45:51,248 --> 00:45:53,917 Başka bir şey yapmaya izin yok. 764 00:45:55,002 --> 00:45:56,336 Zavallı. 765 00:45:59,798 --> 00:46:02,843 Geçen gün haklıydın. 766 00:46:02,926 --> 00:46:04,303 Sigara içmemeliyim. 767 00:46:05,053 --> 00:46:09,183 Açıkçası kendime bir sınır koydum 768 00:46:09,266 --> 00:46:13,103 çünkü maalesef kötü bir alışkanlık edindim. 769 00:46:14,229 --> 00:46:16,982 Olay da bu, kötü alışkanlıkların olsun istemiyorum. 770 00:46:17,065 --> 00:46:20,194 Çünkü bir kere başladın mı bırakmak imkânsız gibi bir şey. 771 00:46:20,903 --> 00:46:22,654 Sınırlarını bilmelisin. 772 00:46:22,738 --> 00:46:25,574 Bizim ailede bağımlılar var Spenser. 773 00:46:25,991 --> 00:46:31,205 Sonunu bilerek bir şeye başlamana izin veremem. Tamam mı? 774 00:46:31,747 --> 00:46:34,458 Bir gün bana teşekkür edeceksin. 775 00:46:37,503 --> 00:46:41,215 Evet, belki ama bugün değil anne. 776 00:46:42,466 --> 00:46:44,760 Haklısın. 777 00:46:44,843 --> 00:46:46,220 Ama seni hâlâ seviyorum. 778 00:46:46,303 --> 00:46:48,347 - Sanırım. - Sanırım mı? 779 00:46:48,889 --> 00:46:51,642 - Ben de seni seviyorum anne. - Bırak oyunu. Kes şunu. 780 00:46:51,725 --> 00:46:53,352 Pekâlâ. Tamam. Tamam anne. 781 00:46:53,435 --> 00:46:55,145 Tamam, tamam. 782 00:46:55,229 --> 00:46:57,314 Hâlâ bebeğimsin. Ne kadar büyüsen fark etmez. 783 00:46:57,397 --> 00:46:59,358 - Artık bebek değilim. - Evet, öylesin. 784 00:47:09,993 --> 00:47:11,119 Alo? 785 00:47:11,203 --> 00:47:14,623 Calimesa Hapishanesi'nden karşı ödemeli aramanız var. Mahkûm... 786 00:47:14,706 --> 00:47:16,083 Isabella Torres. 787 00:47:16,166 --> 00:47:17,960 Aramayı kabul ediyor musunuz? 788 00:47:18,043 --> 00:47:19,044 Evet. 789 00:47:19,586 --> 00:47:22,047 Isabella, sesini duymak güzel. 790 00:47:22,130 --> 00:47:25,384 Selam Corey. Davanı takip ediyorum. 791 00:47:25,467 --> 00:47:27,261 Pek iyi gitmiyor gibi. 792 00:47:27,344 --> 00:47:31,014 Bak, ne olursa olsun daha çok dikkat çekiyorum. 793 00:47:31,098 --> 00:47:34,059 Davandan daha çok insan haberdar olacak. 794 00:47:34,142 --> 00:47:35,644 Sana o affı alacağım. 795 00:47:35,727 --> 00:47:37,813 Hayal kırıklığına uğramak için umutlanıyorum. 796 00:47:37,896 --> 00:47:40,941 Tekrar tekrar hüküm giymek gibi. 797 00:47:41,024 --> 00:47:44,695 Zor olduğunu biliyorum Isabella ama bitiş çizgisine çok yaklaştık. 798 00:47:44,778 --> 00:47:46,738 Ama koşan tek kişi sensin. 799 00:47:46,822 --> 00:47:48,991 Bu yarıştan uzun zaman önce çekildim. 800 00:47:49,074 --> 00:47:52,411 Isabella, avukatın olarak söylüyorum, hata yapıyorsun. 801 00:47:52,494 --> 00:47:54,329 Belki de avukatım olmamalısın. 802 00:47:54,872 --> 00:47:56,164 Kovuldun Corey. 803 00:48:03,881 --> 00:48:07,009 405. otoyol ve Slauson üzerinden gelmem bir saat sürdü. 804 00:48:08,719 --> 00:48:10,512 Yine de sabahlamam gerekiyor. 805 00:48:10,596 --> 00:48:12,973 Çok üzgünüm bebeğim. Gel buraya. 806 00:48:13,849 --> 00:48:15,684 Nasılsın güzelim? 807 00:48:17,936 --> 00:48:20,188 Bil bakalım ne oldu? 808 00:48:20,647 --> 00:48:22,524 Bu gece Spenser'la konuştum. 809 00:48:22,608 --> 00:48:23,650 Yine mi aynı şey? 810 00:48:24,610 --> 00:48:27,154 Hayır, gerçeği söyledim. 811 00:48:27,237 --> 00:48:30,073 Yaptığım hataları yapma dedim. 812 00:48:30,949 --> 00:48:32,326 Sorumluluk almışsın. 813 00:48:33,118 --> 00:48:36,204 Şu an acayip tahrik oldum. 814 00:48:38,415 --> 00:48:44,254 Neyse, ona ve kendime sigaranın bir sorun olduğunu 815 00:48:44,630 --> 00:48:46,882 itiraf etmek iyi hissettirdi. 816 00:48:46,965 --> 00:48:50,594 Bence ondan saklamak yanlış bir mesaj verdi 817 00:48:50,677 --> 00:48:54,473 ve beni de bu çıkmazın en derinlerine gönderdi. 818 00:48:54,556 --> 00:48:57,517 Bir türlü düzlüğe çıkamadım. 819 00:49:02,230 --> 00:49:03,357 Gitmem gerek. 820 00:49:05,108 --> 00:49:06,443 Evet, döneceğim. 821 00:49:19,665 --> 00:49:21,166 Bu gece eve gelecek misin? 822 00:49:22,584 --> 00:49:24,503 Maalesef evet. 823 00:49:40,978 --> 00:49:41,979 Diane? 824 00:49:43,480 --> 00:49:46,984 Şimdi mi? Ama daha 29 haftalık. 825 00:49:47,567 --> 00:49:49,111 Tamam, geliyorum. 826 00:49:54,032 --> 00:49:57,995 Lu, bu saatte aradığım için kusura bakma ama çocuklara bakar mısın? 827 00:50:06,753 --> 00:50:07,838 Ne oldu? 828 00:50:11,174 --> 00:50:12,884 JT'yi kimin öldürdüğünü biliyorum. 829 00:50:13,635 --> 00:50:14,636 SİZ YA DA TANIDIĞINIZ BİRİ İLİŞKİSİNDE HERHANGİ BİR ŞEKİLDE 830 00:50:14,720 --> 00:50:15,721 İSTİSMAR GÖRÜYORSA YARDIM ALABİLİRSİNİZ. 831 00:50:15,804 --> 00:50:16,805 ULUSAL AİLE İÇİ ŞİDDET HATTI 832 00:50:16,888 --> 00:50:17,889 HER SANİYE ÜCRETSİZ, GİZLİ DESTEK VE İMKÂN SAĞLAMAKTADIR. 833 00:50:17,973 --> 00:50:18,974 1-800-799-7233'Ü ARAYIN YA DA TheHotline.org'u ZİYARET EDİN. 834 00:51:13,570 --> 00:51:15,572 Tercüme: Evrim Lafçı