1
00:00:01,001 --> 00:00:02,293
Önceki bölümlerde.
2
00:00:02,377 --> 00:00:04,963
O sabah farklı olan neydi?
3
00:00:05,046 --> 00:00:06,798
- Yeter.
- Bekle. Arkadaşının
4
00:00:06,881 --> 00:00:08,258
yargılandığını biliyorum.
5
00:00:08,341 --> 00:00:11,594
Sana bir tavsiye, daha az duygu,
daha çok mantık.
6
00:00:11,678 --> 00:00:13,847
- Seni görmek güzel Lucy.
- Beni nasıl buldun?
7
00:00:13,930 --> 00:00:16,516
Ortak velayet mi? Tanrım, ne yapacağım?
8
00:00:16,599 --> 00:00:18,268
Evi kefaleti için teminat gösterdim.
9
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
Kaçmasına yardım edip
teminatı kaybetmeyi göze alır mıyım?
10
00:00:21,604 --> 00:00:24,858
Biz ikimizin de yaşadığı
bizim evimizi kaybedeceğiz.
11
00:00:24,941 --> 00:00:26,526
Okula, sonra Kumon'a gideceğim.
12
00:00:26,609 --> 00:00:28,028
- Öyle...
- Bugün Kumon mu var?
13
00:00:28,111 --> 00:00:29,904
- Seni gerçekten sevmiyorlar.
- Spenser.
14
00:00:29,988 --> 00:00:32,240
O tür şeyler kullanmam
elektronik sigara içiyorum.
15
00:00:32,323 --> 00:00:35,076
Babalık testi sonuçları geldi.
Bebek benden.
16
00:00:35,160 --> 00:00:37,287
Lewis'e bir şans vermeye karar verdim.
17
00:00:37,370 --> 00:00:39,789
Ortak ebeveynlik yapacaksam
Jax de dâhil olacak.
18
00:00:40,623 --> 00:00:41,833
Eboni Phillips?
19
00:00:41,916 --> 00:00:44,753
JT'yle aranızdaki her şey hakkında
tanıklık etmeni istiyoruz.
20
00:00:44,836 --> 00:00:46,296
- Tanıklığa hazır mısın?
- Şerefsiz
21
00:00:46,379 --> 00:00:47,756
ölmeyi hak etti.
22
00:00:47,839 --> 00:00:49,758
Bilmiyorum, belki de
bu iş çok ileri gitti.
23
00:00:49,841 --> 00:00:51,593
Belki de gerçeği söylemeliyiz.
24
00:01:02,812 --> 00:01:05,482
Shanelle Tucker davasında yeni bir gün.
25
00:01:05,565 --> 00:01:07,025
Bu duruşmadaki her gün
26
00:01:07,108 --> 00:01:10,111
halkı diken üstünde bıraktı dersek
az bile söylemiş oluruz.
27
00:01:10,612 --> 00:01:13,239
Geçen hafta JT forma satışlarının
düştüğü bilgisi geldi.
28
00:01:13,323 --> 00:01:15,158
Bayan Tucker'a ciddi bir destek vardı.
29
00:01:15,742 --> 00:01:19,829
Ama bu hafta Bayan Tucker'ın kuzeni
Sally Braswell'in tanıklığından sonra
30
00:01:19,913 --> 00:01:22,165
JT formaları yok satıyor.
31
00:01:22,248 --> 00:01:24,834
Sevgili NFL yıldızları
Jamarion Tucker'ı destekliyorlar.
32
00:01:35,595 --> 00:01:36,846
İyi misin?
33
00:01:36,930 --> 00:01:38,306
Konuşmak ister misin?
34
00:01:40,892 --> 00:01:42,310
Şimdi mi konuşmak istiyorsun?
35
00:01:42,393 --> 00:01:46,314
Sen hâlâ benim karım
ve çocuklarımızın annesisin.
36
00:01:46,397 --> 00:01:50,485
Sorunlarımızın dışında bir sorun varsa,
evet Sally, bilmek istiyorum.
37
00:01:50,985 --> 00:01:53,988
Benim için hâlâ önemli.
38
00:01:55,615 --> 00:01:57,242
Sana inanmıyorum.
39
00:02:03,289 --> 00:02:05,041
Ayrıca hâlâ kızgınım.
40
00:02:16,302 --> 00:02:17,637
Sana inanmıyorum.
41
00:05:05,221 --> 00:05:07,181
Bak Spenser'ın odasında ne buldum.
42
00:05:08,516 --> 00:05:10,018
- Hayır. Ciddi misin?
- Evet.
43
00:05:10,101 --> 00:05:11,811
Ceketinin cebinden düştü.
44
00:05:11,894 --> 00:05:16,357
Şu an o kadar sinirliyim ki
yatağından hışımla kaldırabilirim.
45
00:05:16,441 --> 00:05:18,943
Hayatının sonuna kadar
odandan çıkma deriz.
46
00:05:19,027 --> 00:05:20,069
Evet.
47
00:05:21,070 --> 00:05:22,405
Ama...
48
00:05:22,488 --> 00:05:24,782
Çok fazla yüklenemeyiz, değil mi?
49
00:05:24,866 --> 00:05:27,452
Sonuçta çocuklara anlatmamız gereken...
50
00:05:27,535 --> 00:05:29,162
Evet, biliyorum.
51
00:05:30,705 --> 00:05:33,624
Bebeği ne zaman söyleyeceğiz?
52
00:05:33,708 --> 00:05:34,751
Biz mi söyleyeceğiz?
53
00:05:36,336 --> 00:05:38,504
Ben de orada olacağım
ama bu senin gösterin.
54
00:05:38,588 --> 00:05:40,840
Söylememizi istediğinde haber ver.
55
00:05:42,633 --> 00:05:46,679
Bence bebek doğana kadar bekleyelim.
56
00:05:46,763 --> 00:05:49,932
Yeni bir kardeşle tanışırlarken
söylemek daha iyi olur.
57
00:05:53,227 --> 00:05:54,228
Tamam.
58
00:05:56,898 --> 00:05:58,274
Lansman nasıl gidiyor?
59
00:05:59,233 --> 00:06:02,111
Kodlayıcılarından biri işi bırakmış,
mesajını gördüm.
60
00:06:02,195 --> 00:06:03,363
Evet dostum.
61
00:06:03,446 --> 00:06:07,617
Bizi mahvetti
ama Lena'yı terfi etmeyi önerdim.
62
00:06:07,700 --> 00:06:09,577
Lena. Onu severim.
63
00:06:09,660 --> 00:06:11,245
Şimdiye kadarki en iyi asistanın.
64
00:06:11,329 --> 00:06:13,498
Aynen. Evet, çok başarılı olacak.
65
00:06:14,874 --> 00:06:15,875
Sen nasılsın?
66
00:06:15,958 --> 00:06:18,461
Hâlâ Natasha'nın annesi Eboni'yi
bulmaya çalışıyoruz.
67
00:06:19,045 --> 00:06:21,464
JT'nin istismarını doğrularsa
68
00:06:21,547 --> 00:06:24,884
Shanelle'in tanıklığıyla ilgili
baskı azalır.
69
00:06:24,967 --> 00:06:28,346
Evet, tamam. Ama sen nasılsın?
70
00:06:28,846 --> 00:06:30,807
İyiyim.
71
00:06:32,392 --> 00:06:36,229
Tamam, ikna edici gelmediğini biliyorum
ama gerçekten iyiyim.
72
00:06:36,312 --> 00:06:38,147
İlaç işe yarıyor.
73
00:06:38,523 --> 00:06:40,775
Baş avukat olmamak işe yarıyor.
74
00:06:41,734 --> 00:06:45,696
Bilmiyorum, keşke Shanelle'e
daha çok yardım edebilsem.
75
00:06:45,780 --> 00:06:48,074
Sence JT'yi öldürdüğü konusunda
yalan mı söylüyor?
76
00:06:48,157 --> 00:06:49,409
Bilmiyorum.
77
00:06:50,368 --> 00:06:53,246
Şu anda tek bildiğim,
en iyi arkadaşlarımdan biri
78
00:06:53,329 --> 00:06:55,289
hayatının geri kalanını
hapiste geçirebilir
79
00:06:55,373 --> 00:06:58,251
ve bunun önüne geçmek benim işim.
80
00:06:59,585 --> 00:07:02,505
"Yap ya da yapma.
Denemek diye bir şey yoktur."
81
00:07:03,089 --> 00:07:05,258
- Neden bahsediyorsun?
- Yıldız Savaşları.
82
00:07:05,341 --> 00:07:07,552
Tanrım, inek olduğunu unutmuşum.
83
00:07:07,635 --> 00:07:08,678
Yıldız Savaşları...
84
00:07:08,761 --> 00:07:10,972
Biliyor musun? Her neyse.
85
00:07:11,055 --> 00:07:13,766
Sorun yok küçük ineğim.
Sen benim küçük ineğimsin.
86
00:07:14,684 --> 00:07:15,685
Tamam.
87
00:07:16,602 --> 00:07:19,605
Bence şöyle yapalım.
Spenser'a yarın söyleyelim.
88
00:07:19,689 --> 00:07:22,817
Böylece bunu bulmaya çalışırken
bütün gün kafayı yer.
89
00:07:22,900 --> 00:07:26,279
İyi fikir. Bu gece de biz içeriz.
90
00:07:26,362 --> 00:07:28,114
Evet.
91
00:07:32,827 --> 00:07:35,371
Küçük zenci yapmamıştır. Bu aromalı.
92
00:07:40,626 --> 00:07:42,253
İnanılmaz.
93
00:07:42,336 --> 00:07:45,339
- Evet, bunu konuşmalıyız.
- Senin oğlun.
94
00:07:49,552 --> 00:07:52,013
Günaydın Jax. Harika haberlerim var.
95
00:07:52,555 --> 00:07:55,766
Daniel'la konuştum.
Dün gece Eboni'yle bir saat konuşmuş.
96
00:07:55,850 --> 00:07:56,893
Tahmin et ne oldu?
97
00:07:57,477 --> 00:07:59,187
Tanıklık etmeyi kabul etti.
98
00:07:59,270 --> 00:08:00,646
Muhteşem.
99
00:08:00,730 --> 00:08:03,524
Karşı tarafın tanığı olarak
çağırmak zorunda kalmayacağız.
100
00:08:03,608 --> 00:08:05,818
Evet, kesinlikle. Ancak...
101
00:08:07,612 --> 00:08:10,031
Bir şartı var.
102
00:08:11,073 --> 00:08:12,575
Onun burada ne işi var?
103
00:08:12,658 --> 00:08:15,703
Shanelle, Eboni'nin tanıklığı gerekiyor.
104
00:08:15,786 --> 00:08:18,748
JT'nin istismarını doğrulayabilecek
105
00:08:18,831 --> 00:08:21,000
başka uzun süreli ilişkisi yok.
106
00:08:21,083 --> 00:08:23,169
- Onu dinle.
- Harika.
107
00:08:23,252 --> 00:08:26,297
Hayatım alkolik, hapçı,
işe yaramaz bir annenin
108
00:08:26,380 --> 00:08:28,007
- sözüne bağlı.
- Bilmediğin
109
00:08:28,090 --> 00:08:29,091
çok şey var.
110
00:08:29,175 --> 00:08:30,718
Üç buçuk yıldır temizim.
111
00:08:30,801 --> 00:08:31,802
Yani?
112
00:08:32,762 --> 00:08:34,138
Neden şimdiye kadar yoktun?
113
00:08:34,222 --> 00:08:37,517
Neyin peşindesin? Maaş mı? İlgi mi?
114
00:08:37,975 --> 00:08:39,810
JT öldü.
115
00:08:39,894 --> 00:08:42,855
Artık sana ulaştım diye
hayatımı mahvedemez.
116
00:08:46,108 --> 00:08:49,028
Şöyle yapalım.
Bırakalım siz ikiniz konuşun.
117
00:08:49,111 --> 00:08:50,780
Evet, dışarıda olacağız.
118
00:08:54,200 --> 00:08:57,203
- Bu harika.
- Shanelle, ona bir şans ver.
119
00:09:06,546 --> 00:09:08,464
Jamarion korkunç biriydi, biliyorum.
120
00:09:08,548 --> 00:09:13,302
Ama senin bencil olduğunu,
berbat bir anne olduğunu söyledi.
121
00:09:14,595 --> 00:09:19,934
Natasha'yı nasıl bıraktığını düşünürsek
ikisi de doğru olabilir.
122
00:09:20,226 --> 00:09:21,227
Tamam.
123
00:09:23,104 --> 00:09:26,232
Takıma seçildikten sonra
beni hamile bıraktı.
124
00:09:26,315 --> 00:09:32,947
Sonra da bebeğim Natasha'dan
kurtulmak istemediğim için bana kızdı.
125
00:09:33,990 --> 00:09:35,866
İstismar o zaman başladı.
126
00:09:36,450 --> 00:09:40,913
Birinin yüzüne önce yumruk atıp
sonra da kendisi için
127
00:09:40,997 --> 00:09:44,208
ağrı kesici beklemesi
ne kadar iğrenç, biliyor musun?
128
00:09:44,292 --> 00:09:48,963
Toradol. Demerol. Oksikodon. Evet.
129
00:09:49,046 --> 00:09:52,800
İyi oynayabilsin diye hepsinden verdim.
130
00:09:53,801 --> 00:09:59,181
Sonra da ne kaldıysa
kendime enjekte ederdim.
131
00:10:00,683 --> 00:10:04,520
Ben Jamarion'un yüzünden
iyi bir anne olamadım.
132
00:10:05,855 --> 00:10:08,941
Sonra da doğuştan
böyle olduğuma inandırdı.
133
00:10:09,859 --> 00:10:14,822
Bunların olmasına izin verdiğim için
hâlâ kendimi affetmeye çalışıyorum.
134
00:10:19,994 --> 00:10:21,912
Onlara izin vermedin.
135
00:10:25,124 --> 00:10:29,420
Neyse, hikâyemi anlatmak istediğim kişi
sen değilsin.
136
00:10:31,297 --> 00:10:33,007
Natasha'ya mı söyleyeyim?
137
00:10:33,924 --> 00:10:35,051
Evet.
138
00:10:41,057 --> 00:10:43,142
Kabul edersem tanıklık edecek misin?
139
00:10:48,814 --> 00:10:50,274
Sence içeride ne oluyor?
140
00:10:51,067 --> 00:10:53,611
Ya tanıklık etmeye ikna edecek
ya da öldürecek.
141
00:10:53,694 --> 00:10:54,695
Evet.
142
00:10:56,822 --> 00:10:59,158
Sorun yok. Tanıklık edeceğim.
143
00:10:59,241 --> 00:11:01,327
Harika. Teşekkürler Eboni.
144
00:11:01,410 --> 00:11:02,620
Yarın hafta sonu
145
00:11:02,703 --> 00:11:04,789
ama ilk iş ofise gelebilir misin?
146
00:11:04,872 --> 00:11:06,123
Seni hazırlamalıyız.
147
00:11:06,207 --> 00:11:08,334
- Geleceğim.
- Mükemmel. Teşekkürler.
148
00:11:30,189 --> 00:11:32,858
Daha önce kimse benim için
senin gibi mücadele etmedi.
149
00:11:32,942 --> 00:11:33,943
HAWTHORNE BAR CİNAYETİ ŞÜPHELİSİ
150
00:11:34,026 --> 00:11:37,405
Mücadelem yetersiz kaldığı için
hayatının 16 yılını kaybettin.
151
00:11:39,156 --> 00:11:42,076
Kimsenin kazanacağını düşünmediği
davaları aldığını gördüm
152
00:11:42,159 --> 00:11:43,911
ama yine de kazandın.
153
00:11:44,954 --> 00:11:47,707
- Spense'le konuşmaya hazır mısın?
- Selam. Evet.
154
00:11:54,463 --> 00:11:56,424
- Benim değil.
- Senin cebindeydi.
155
00:11:56,507 --> 00:11:58,551
- Tutuyordum.
- Bir arkadaş için mi?
156
00:12:01,011 --> 00:12:03,681
- Tamam, benim.
- Evet. Çok şaşırtıcı bir gelişme oldu.
157
00:12:03,764 --> 00:12:06,684
- Cezalısın.
- Video oyunu yok, telefon yok.
158
00:12:06,767 --> 00:12:10,229
Yeni arkadaşlarınla da takılmak yok
çünkü seni kötü etkiledikleri belli.
159
00:12:10,312 --> 00:12:12,022
Ama anne, tiyatro sınıfımdalar.
160
00:12:12,106 --> 00:12:13,733
Gösteri için çalışıyorduk.
161
00:12:13,816 --> 00:12:16,318
Benden çok daha kötü şeyler yapıyorlardı.
162
00:12:16,402 --> 00:12:19,196
Sadece elektronik sigara içiyordum.
Büyütülecek bir şey değil.
163
00:12:19,280 --> 00:12:21,782
O da sigaradan farksız.
Sigara büyütülecek bir şey.
164
00:12:21,866 --> 00:12:24,535
- Neden bahsediyorsun?
- Annem içiyor.
165
00:12:24,618 --> 00:12:27,621
Ne dedin sen? Anlamadım?
166
00:12:28,622 --> 00:12:30,082
On beş yaşında da değilim.
167
00:12:30,166 --> 00:12:33,335
Yetişkin olana kadar
yetişkinlerin yaptıklarını kafana takma.
168
00:12:33,419 --> 00:12:35,337
- Tamam.
- Ver şu lanet telefonu.
169
00:12:35,421 --> 00:12:36,672
Oyunu kapat.
170
00:12:40,426 --> 00:12:41,427
Ne?
171
00:12:41,510 --> 00:12:42,636
Tamam. Başlama.
172
00:12:42,720 --> 00:12:45,973
fJadakiss, Dipset'e karşı gibiydi.
173
00:12:46,056 --> 00:12:47,767
- Başaracak mısın?
- Tamam.
174
00:12:47,850 --> 00:12:50,853
Bebek haberini duyana kadar bekle Cam'ron.
175
00:12:50,936 --> 00:12:52,271
Tamam.
176
00:13:01,906 --> 00:13:06,494
Bay Tucker size ilk kez
ne zaman fiziksel şiddet uyguladı?
177
00:13:06,577 --> 00:13:08,996
Hamile olduğumu söylediğim gece.
178
00:13:09,747 --> 00:13:13,876
Kürtaj olmamı istedi ama reddettim.
179
00:13:13,959 --> 00:13:17,880
Çok sinirlendi
ve karnımı tekmelemeye başladı.
180
00:13:17,963 --> 00:13:20,591
Fiziksel olarak
sadece o zaman mı saldırdı?
181
00:13:20,674 --> 00:13:23,511
Hayır, sürekli olmaya başladı.
182
00:13:24,345 --> 00:13:28,224
Sonra arkadaşlarımızın önünde
sözleriyle aşağılamaya başladı.
183
00:13:28,307 --> 00:13:31,811
Bazen Natasha'yla beni
konuk evimize kilitlerdi.
184
00:13:31,894 --> 00:13:35,105
Sırf başka kadınlarla eğlensin diye.
185
00:13:35,189 --> 00:13:37,066
Bazıları arkadaşımdı.
186
00:13:37,149 --> 00:13:41,529
Bazıları da takım arkadaşlarının
eşleri ya da kız arkadaşlarıydı.
187
00:13:41,612 --> 00:13:45,699
Bay Tucker'la birlikteyken
hiç hayatınızdan endişe ettiniz mi?
188
00:13:45,783 --> 00:13:48,077
Evet, kesinlikle.
189
00:13:48,160 --> 00:13:49,495
Teşekkürler.
190
00:13:50,704 --> 00:13:53,958
Bayan Phillips, kızınız Natasha'yı
doğurmanızı istemediği için
191
00:13:54,041 --> 00:13:56,627
Bay Tucker'ın fiziksel saldırıda
bulunduğunu söylediniz.
192
00:13:56,710 --> 00:13:57,753
- Doğru mu?
- Evet.
193
00:13:57,837 --> 00:13:59,922
Ancak ayrılmaya karar verdiğinizde
194
00:14:00,005 --> 00:14:01,465
velayeti Bay Tucker aldı.
195
00:14:01,549 --> 00:14:02,675
Bu nasıl oldu?
196
00:14:02,758 --> 00:14:07,721
JT, Natasha'yı istemese de
annesi Mavis istedi.
197
00:14:07,805 --> 00:14:09,723
JT bende kalmasını istemedi.
198
00:14:09,807 --> 00:14:13,435
Benim gücümün yetmediği
bir velayet davası için
199
00:14:13,519 --> 00:14:14,728
binlerce dolar harcadılar.
200
00:14:14,812 --> 00:14:18,023
Yani ziyaret hakkı verilmemesinin sebebi
para mıydı?
201
00:14:18,607 --> 00:14:19,650
- Hayır.
- Tamam.
202
00:14:19,733 --> 00:14:23,237
Mahkeme neden çocuğunuzu
ziyaret izni vermedi, onu anlatın.
203
00:14:27,157 --> 00:14:31,245
Çünkü JT ile ilişkim bittiğinde
204
00:14:31,328 --> 00:14:34,206
ağrı kesicilere bağımlı hâle gelmiştim.
205
00:14:35,082 --> 00:14:41,213
Mahkeme ziyaret edebilmem için
beni rehabilitasyona soktu.
206
00:14:41,297 --> 00:14:42,965
O programı bitirdiniz mi?
207
00:14:43,048 --> 00:14:48,137
Hayır, JT beni sigortadan çıkardı
208
00:14:48,220 --> 00:14:51,056
çünkü programdan atılmamı,
velayeti kaybetmemi
209
00:14:51,140 --> 00:14:55,644
ve bağımlı kalmamı istedi.
210
00:14:56,812 --> 00:15:03,569
Kontrol onda olduğu sürece
kimin canını yaktığı umurunda olmaz.
211
00:15:05,446 --> 00:15:07,489
- Tamam, bu çok iyiydi.
- Evet.
212
00:15:07,573 --> 00:15:08,908
İyiydi. Güzel.
213
00:15:08,991 --> 00:15:10,159
Bir ara vereceğiz
214
00:15:10,242 --> 00:15:11,243
ve döndüğümüzde
215
00:15:11,327 --> 00:15:13,621
savcının kullanabileceği
taktikler uygulayacağız.
216
00:15:14,204 --> 00:15:16,248
Eboni, istediğin bir şey var mı?
217
00:15:16,332 --> 00:15:17,833
Hava almak.
218
00:15:18,250 --> 00:15:19,585
Bir yer biliyorum.
219
00:15:23,380 --> 00:15:24,798
Düşündüğümden daha iyiydi.
220
00:15:24,882 --> 00:15:26,175
Aynen.
221
00:15:26,258 --> 00:15:28,928
Şimdi biraz daha agresif olacağım,
bakalım ne yapacak.
222
00:15:29,011 --> 00:15:32,431
İyi fikir. Ama ifadesi çok üzücü.
223
00:15:32,514 --> 00:15:34,558
Aynı zamanda çok güçlü.
224
00:15:35,059 --> 00:15:36,060
Evet.
225
00:15:54,703 --> 00:15:58,457
Natasha'ya ulaşamayacaksın
ve tanıklık etmeyeceksin.
226
00:15:58,540 --> 00:16:01,794
- Beni nasıl buldun?
- Ben Jamarion Tucker'ın annesiyim.
227
00:16:01,877 --> 00:16:04,254
Etrafımda doğru insanlar var.
228
00:16:04,338 --> 00:16:06,131
Natasha babasını yeni gömdü.
229
00:16:06,215 --> 00:16:09,093
Ve bildiği tek anne de hapse girmek üzere.
230
00:16:09,176 --> 00:16:10,970
Yine de onu görmemi engelleyecek misin?
231
00:16:11,053 --> 00:16:13,222
Oğlum böyle istedi.
232
00:16:13,305 --> 00:16:16,100
Şu anda en azından
isteğini yerine getirebilirim.
233
00:16:16,183 --> 00:16:18,936
Bu da seni sessiz tutmak demek.
234
00:16:19,019 --> 00:16:21,355
Ben yeterince sessiz kaldım.
235
00:16:23,315 --> 00:16:27,945
Elimde uyuşturucu etkisindeyken
yaptığın şeylerin listesi var.
236
00:16:28,028 --> 00:16:31,824
Tüm dünyanın önünde
ortaya çıkmayacak mı sanıyorsun?
237
00:16:31,907 --> 00:16:32,950
Çıksa ne olur?
238
00:16:34,243 --> 00:16:36,912
Tüm dünya
oğlun hakkındaki gerçeği bilsin de.
239
00:16:36,996 --> 00:16:39,999
Natasha'nın senin hakkında
öğrendikleri ne olacak?
240
00:16:40,624 --> 00:16:43,419
Sözde ayık olduğun için
241
00:16:43,502 --> 00:16:48,424
ilaçlarla bu utançtan kurtulamayacaksın.
242
00:17:03,647 --> 00:17:05,107
Daniel, iki dakikaya oradayım.
243
00:17:05,190 --> 00:17:06,900
Jax, bir sorunumuz var.
244
00:17:07,609 --> 00:17:09,862
Tamam, uyanmaya çalışır mısın?
245
00:17:10,487 --> 00:17:13,157
Aman tanrım. Arabayla mı gelmiş?
246
00:17:14,491 --> 00:17:17,036
Otopark biletine göre
bir saat önce gelmiş.
247
00:17:17,536 --> 00:17:20,372
Erken geldim.
248
00:17:20,456 --> 00:17:21,582
Gergindim.
249
00:17:21,999 --> 00:17:23,333
Eboni, dinle. Eve gidelim.
250
00:17:23,417 --> 00:17:24,626
- Eve gidelim.
- Hayır.
251
00:17:24,710 --> 00:17:26,962
- Hayır, yapabilirim.
- Sorun yok. Hayır.
252
00:17:27,046 --> 00:17:28,380
Sorun yok. Gidelim.
253
00:17:28,464 --> 00:17:30,716
- Diazepam mı?
- Daniel, 911'i ara.
254
00:17:37,556 --> 00:17:39,058
Bayan Phillips'in durumu stabil.
255
00:17:39,141 --> 00:17:42,311
Güzel. Teşekkürler Dr. Wyatt.
256
00:17:42,394 --> 00:17:43,604
O size teşekkür etmeli.
257
00:17:43,687 --> 00:17:45,522
Zamanında gelip de midesi yıkanmasaydı
258
00:17:45,606 --> 00:17:49,026
alkol ve diazepamin birleşmesi
ölümcül olabilirdi.
259
00:17:50,944 --> 00:17:52,362
Özür dilerim.
260
00:17:52,446 --> 00:17:54,406
Hayır, özür dileme.
261
00:17:54,948 --> 00:17:56,992
Seni çok zorladık, çok hızlı gittik.
262
00:17:57,076 --> 00:17:58,952
Tanıklığını erteleyebiliriz.
263
00:17:59,036 --> 00:18:01,497
Hayır. Bunu yapamam.
264
00:18:02,039 --> 00:18:04,374
- Eboni.
- Bazı şeyler yaptım.
265
00:18:05,084 --> 00:18:09,546
Kimsenin bilmesini istemediğim
korkunç şeyler yaptım.
266
00:18:09,630 --> 00:18:14,176
O mahkeme salonuna girersem araştırırlar.
267
00:18:15,552 --> 00:18:17,513
İşimi kaybedebilirim.
268
00:18:18,263 --> 00:18:21,433
Natasha'ya dönme şansımı kaybedebilirim.
269
00:18:21,517 --> 00:18:23,310
Her şeyi kaybedebilirim.
270
00:18:24,103 --> 00:18:27,064
Çok iyi anlıyorum
271
00:18:27,815 --> 00:18:30,150
ve rahatsız olduğun bir şeyi
272
00:18:30,234 --> 00:18:31,735
yapmanı istemem.
273
00:18:35,322 --> 00:18:36,532
Teşekkürler.
274
00:18:37,199 --> 00:18:40,869
Herkesin güvenliği için
ben en iyisi geride kalayım.
275
00:18:41,495 --> 00:18:42,746
Güvenlik. Sen ne...
276
00:18:44,790 --> 00:18:46,375
Eboni, sana biri mi ulaştı?
277
00:18:47,209 --> 00:18:48,627
Şerefsiz Mavis!
278
00:18:49,503 --> 00:18:51,171
Eboni çok sarsılmış.
279
00:18:51,463 --> 00:18:53,674
Evet, neden şaşırdıysam.
280
00:18:53,757 --> 00:18:56,051
Oğlunu hayatı boyunca baş tacı etti.
281
00:18:56,135 --> 00:18:58,220
Yıkıldığını görmeye hazır değil.
282
00:18:58,303 --> 00:19:01,473
Ben kürsüye çıkana kadar bekleyin.
Bu saçmalığa bir son vereceğim.
283
00:19:01,557 --> 00:19:03,016
Tanıklığa hazır mısın?
284
00:19:03,517 --> 00:19:04,935
Kesinlikle.
285
00:19:05,018 --> 00:19:06,812
Mayına falan basmayız, değil mi?
286
00:19:06,895 --> 00:19:08,188
Jax, hayır.
287
00:19:09,523 --> 00:19:11,650
Bunu yapmam gerektiğini
bir süredir biliyorum.
288
00:19:11,733 --> 00:19:14,862
Evet ama Eboni olmadığı için
bu iş sadece sana kaldı.
289
00:19:15,320 --> 00:19:16,613
Çok sağ ol.
290
00:19:16,697 --> 00:19:18,407
Kötü manada söylemiyorum Shanelle.
291
00:19:18,490 --> 00:19:19,825
Hazır olmanı istiyorum.
292
00:19:21,785 --> 00:19:24,371
Corey'yle seni
fazladan bir gün daha hazırlayabiliriz.
293
00:19:24,997 --> 00:19:26,707
Zor ama çok önemli olacak.
294
00:19:26,790 --> 00:19:27,916
Hazır mısın?
295
00:19:29,877 --> 00:19:32,754
Mavis'i sikeyim. Hazır olacağım.
296
00:19:33,672 --> 00:19:34,673
Tamam.
297
00:19:48,687 --> 00:19:53,108
Lanet Spenser. Kahretsin.
298
00:20:01,783 --> 00:20:04,453
Jüri 11'e kesinlikle ihtiyacımız var.
299
00:20:04,536 --> 00:20:06,580
Durumu haber veririm. Teşekkürler Henry.
300
00:20:10,042 --> 00:20:12,127
Babam hokey maçına bileti bulabilirmiş.
301
00:20:12,211 --> 00:20:13,545
Sonra Dave & Buster'a,
302
00:20:13,629 --> 00:20:15,047
sonra da Torrance'ta go-karta.
303
00:20:15,130 --> 00:20:19,384
Tatlım, babanla ilgili beklentilerini
kontrol et, tamam mı?
304
00:20:19,468 --> 00:20:21,762
Üç gün uzun bir süre, her şey olabilir.
305
00:20:21,845 --> 00:20:24,431
Anne, babama gitmemi
sorun etmiyorsun, değil mi?
306
00:20:25,015 --> 00:20:29,228
Tabii ki etmiyorum.
Sadece senin için endişeleniyorum.
307
00:20:29,311 --> 00:20:30,312
Sorun yok anne.
308
00:20:30,395 --> 00:20:32,272
Delinin teki değil. Babam.
309
00:20:33,398 --> 00:20:35,734
Mesaj at, tamam mı? Bir de...
310
00:20:35,817 --> 00:20:37,152
Yaşadığıma dair kanıt mı?
311
00:20:37,236 --> 00:20:41,448
Fotoğraf diyecektim ama aynı şey.
312
00:20:42,908 --> 00:20:43,909
Kitaplar.
313
00:20:43,992 --> 00:20:45,744
- Evet.
- Evet.
314
00:20:57,089 --> 00:20:59,174
- Tatlım?
- Evet?
315
00:21:01,385 --> 00:21:03,762
Bunu çıkarma, tamam mı?
316
00:21:05,722 --> 00:21:07,349
Bir anda üşümeye başladım.
317
00:21:11,019 --> 00:21:12,354
- Hoşça kal anne.
- Hoşça kal.
318
00:21:21,029 --> 00:21:24,783
ABD Hükûmeti, mahkemenin
Jüri 11'le ilgili endişesini anlıyor
319
00:21:24,866 --> 00:21:27,452
ama notlarının müzakere amaçlı olduğunu
320
00:21:27,536 --> 00:21:30,831
ve konuşurken görüldüğü yayıncının
tanıdığı olduğunu iddia ediyor.
321
00:21:30,914 --> 00:21:32,874
Savunmaya göre,
dava sansasyonel olduğu için
322
00:21:32,958 --> 00:21:36,378
Jüri 11'in
kötü niyetli olduğu varsayılmalı.
323
00:21:36,461 --> 00:21:39,965
ABD Hükûmeti, şu anda değişirse
zararlı olacağını düşünüyor.
324
00:21:40,048 --> 00:21:42,342
Savunmanın elinde yayıncının,
Jüri 11'in notlarıyla
325
00:21:42,426 --> 00:21:45,262
doğrudan temas kurduğuna dair
fotoğraflı kanıt var.
326
00:21:45,345 --> 00:21:49,141
Dahası, karar temyiz gerektirirse
Jüri 11'i tutmak
327
00:21:49,224 --> 00:21:51,310
yeniden yargılamaya götürebilir.
328
00:21:51,393 --> 00:21:55,772
Jüri 11'i gönderirsek
elimizde alternatif yok.
329
00:21:55,856 --> 00:21:59,651
Tabii ki yargı sürecinin
bütünlüğünü de korumam gerekiyor.
330
00:21:59,735 --> 00:22:01,778
Bu yüzden Jüri 11 görevden alınmıştır.
331
00:22:01,862 --> 00:22:05,032
Bay Cash, savunma
yarın devam etmeye hazır mı?
332
00:22:05,115 --> 00:22:07,784
- Uzmanlarımızla hazırız. Evet.
- Tamam, harika. Teşekkürler.
333
00:22:07,868 --> 00:22:08,952
Yarın görüşürüz.
334
00:22:19,004 --> 00:22:21,089
JOHN
DAVE & BUSTER'DA
335
00:22:29,306 --> 00:22:32,225
Selam. Cezalı olduğun için üzgünüm.
336
00:22:32,309 --> 00:22:33,435
Üzgün müsün?
337
00:22:33,518 --> 00:22:34,936
Ben ispiyonlamadım.
338
00:22:36,605 --> 00:22:39,024
- Biliyorum.
- Telefonunu mu aldılar?
339
00:22:39,107 --> 00:22:40,400
Video oyunlarımı da.
340
00:22:40,484 --> 00:22:42,235
Okuldan hemen eve gelmem gerekiyor,
341
00:22:42,319 --> 00:22:44,863
yani gösterinin provasını kaçıracağım.
342
00:22:44,946 --> 00:22:46,073
Berbat bir şey.
343
00:22:47,991 --> 00:22:49,993
Benim telefon duruyor.
344
00:22:50,077 --> 00:22:53,163
Belki arkadaşlarından biri
provayı kaydedip bana gönderir,
345
00:22:53,246 --> 00:22:54,373
ben de sana gösteririm.
346
00:22:54,456 --> 00:22:55,707
- Gerçekten mi?
- Evet.
347
00:22:55,791 --> 00:22:58,210
Kendi telefonunu kullanman yasak,
benimkini değil.
348
00:22:58,293 --> 00:23:00,545
Vay be Naima. Süpersin.
349
00:23:00,629 --> 00:23:01,713
Biliyorum.
350
00:23:11,431 --> 00:23:15,394
Selam. Çok özür dilerim. İşe daldım.
351
00:23:15,477 --> 00:23:17,020
Sorun yok. Yeni başladık.
352
00:23:17,104 --> 00:23:18,146
Eşiniz mi?
353
00:23:18,230 --> 00:23:22,234
Hayır. Eşim Kendall
son dakikada iş gezisine çıktı.
354
00:23:22,317 --> 00:23:23,985
Bu, arkadaşım Sally.
355
00:23:24,069 --> 00:23:26,905
- Birlikte büyüdük.
- Ne güzel.
356
00:23:27,239 --> 00:23:30,659
Embriyo nakli sonrası
durumlar nasıl bir bakalım.
357
00:23:48,385 --> 00:23:50,220
Lütfen haberler iyi deyin.
358
00:23:54,766 --> 00:23:58,061
Çok üzgünüm Bayan Owens.
359
00:23:58,145 --> 00:23:59,855
Kalp atışı bulamadım.
360
00:24:01,273 --> 00:24:06,236
EMBRİYO BANKACILIĞI HİZMETLERİ
361
00:24:06,319 --> 00:24:09,614
Yani artık hamile değil miyim?
362
00:24:10,031 --> 00:24:13,243
Bir embriyomuz daha var,
yani hâlâ umut var.
363
00:24:13,743 --> 00:24:15,036
Ama o da tutmazsa
364
00:24:15,162 --> 00:24:17,622
tüp bebek sürecine
baştan başlamam gerekecek, değil mi?
365
00:24:17,706 --> 00:24:19,291
Evet, doğru.
366
00:24:21,460 --> 00:24:23,211
Siz giyinip ofisime gelin,
367
00:24:23,295 --> 00:24:25,255
sıradaki adımları konuşalım.
368
00:24:25,964 --> 00:24:27,424
Acele etmeyin.
369
00:24:27,507 --> 00:24:29,342
Tamam, teşekkürler Dr. Ramanand.
370
00:24:31,094 --> 00:24:32,596
Bu aramızda kalsın.
371
00:24:32,679 --> 00:24:34,639
Jax ve Shanelle'in yeterince derdi var.
372
00:24:34,723 --> 00:24:36,433
Evet, harika. Bir sır daha.
373
00:24:36,516 --> 00:24:37,767
Bu ne demek?
374
00:24:37,851 --> 00:24:38,852
Hiçbir şey.
375
00:24:40,103 --> 00:24:41,813
Bu aramızda kalacak.
376
00:24:44,232 --> 00:24:45,901
Her şey yoluna girecek.
377
00:24:46,943 --> 00:24:47,944
Evet.
378
00:24:50,363 --> 00:24:53,658
Evet, her şey yoluna girecek.
Her şey yoluna girecek.
379
00:24:56,745 --> 00:24:59,414
Lucy, sanki JT'nin cinayetini
planlamaya başlamışsın gibi
380
00:24:59,498 --> 00:25:02,292
Toni'ye gönderdiğin mesaja
odaklanmak isteyecek.
381
00:25:02,375 --> 00:25:05,337
Bu mesajın terk etmeyi
tetiklediğine odaklanmanı istiyoruz,
382
00:25:05,420 --> 00:25:06,505
öldürmeyi değil.
383
00:25:06,588 --> 00:25:08,965
- Anladın mı?
- Tamam.
384
00:25:09,049 --> 00:25:10,342
Pekâlâ, başlıyoruz.
385
00:25:10,967 --> 00:25:15,138
Bayan Tucker, bu kadar acılı bir süreçten
geçtiğiniz için üzgünüm.
386
00:25:15,222 --> 00:25:17,015
Eminim sizin için çok zor olmuştur.
387
00:25:17,098 --> 00:25:19,643
Teşekkürler. Evet, oldu.
388
00:25:19,726 --> 00:25:22,687
Bay Tucker'la ilişkinizi
nasıl tanımlarsınız?
389
00:25:22,771 --> 00:25:25,148
Başlangıçta iyiydi,
390
00:25:25,232 --> 00:25:26,983
sonra yavaş yavaş değişti.
391
00:25:27,067 --> 00:25:29,611
Kontrolcü ve kıskanç biri oldu.
392
00:25:29,694 --> 00:25:32,531
İşimi bırakıp
Atlanta'ya taşınmaya zorladı.
393
00:25:32,614 --> 00:25:33,865
O sırada orada oynuyordu.
394
00:25:33,949 --> 00:25:34,950
Zorladı mı?
395
00:25:35,033 --> 00:25:37,202
- Kafanıza silah mı dayadı?
- Hayır.
396
00:25:37,285 --> 00:25:38,286
Sizi nasıl zorladı?
397
00:25:38,370 --> 00:25:40,372
- Beni manipüle etti.
- Nasıl?
398
00:25:40,455 --> 00:25:43,917
- Bilsem işe yaramazdı, değil mi?
- Shanelle, sakin kalmanı
399
00:25:44,000 --> 00:25:45,585
ve soruya cevap vermeni istiyoruz.
400
00:25:45,669 --> 00:25:48,838
"Bilmiyorum." gibi bir şey söylemek
jüriye ukalalık yapmaktan iyidir.
401
00:25:48,922 --> 00:25:49,923
- Tamam.
- Tamam mı?
402
00:25:50,006 --> 00:25:51,174
Devam edelim.
403
00:25:51,716 --> 00:25:55,595
Madem o kadar kötüydü
neden 15 yıl Bay Tucker'la kaldınız?
404
00:25:55,679 --> 00:25:58,390
Çocuklarım yüzünden
ve bana yapacaklarından korktum.
405
00:25:58,473 --> 00:26:00,475
Ama biliyordunuz. Ne değişti?
406
00:26:00,559 --> 00:26:04,271
Bay Hunter, Toni Holley
ya da Gucci'yi bırakmaya hazır değildiniz.
407
00:26:07,232 --> 00:26:09,150
Lucy mi konuşuyor, sen mi?
408
00:26:09,234 --> 00:26:10,735
Seni deniyorum.
409
00:26:11,528 --> 00:26:13,905
Diğer savcı yardımcısı
Lucy'nin taktiklerini öğretti.
410
00:26:13,989 --> 00:26:15,490
Sally'de de gördün.
411
00:26:15,574 --> 00:26:18,118
Seni çekmek için yumuşak
ve tatlı başlayacak,
412
00:26:18,201 --> 00:26:21,204
sözlerini çarpıtacak ve sonra saldıracak.
413
00:26:21,288 --> 00:26:23,790
Bölümlere ayırman gerek.
414
00:26:23,873 --> 00:26:27,294
Savcılığın görevi
seni JT'yi soğukkanlılıkla öldürecek kadar
415
00:26:27,377 --> 00:26:31,715
öfkesini bastırmış yalancı
bir servet avcısı olarak göstermek.
416
00:26:31,798 --> 00:26:35,844
Lucy'nin hakkında söylediklerini
kişisel algılarsan kaybedersin.
417
00:26:36,303 --> 00:26:38,305
O yüzden lisedeki öz güvensiz kızı öldür
418
00:26:38,388 --> 00:26:42,434
ve cehennemi yaşayıp
hâlâ burada duran kadın ol!
419
00:26:44,811 --> 00:26:46,354
Baştan başlayalım mı?
420
00:27:00,952 --> 00:27:04,789
Tabii ki jüri seçiminin
kesin bir bilim olmadığını biliyoruz.
421
00:27:04,873 --> 00:27:07,709
Reddedilen dört jüri üyesinin
mülakatını düşünürsek
422
00:27:07,792 --> 00:27:12,422
üçünü savcılık seçti,
sadece birini savunma seçti.
423
00:27:12,922 --> 00:27:15,717
Ve onların yerine seçilen dört yedekten
424
00:27:15,800 --> 00:27:18,261
üçü savunmanın lehine,
425
00:27:18,345 --> 00:27:20,513
sadece biri savcılığın lehine.
426
00:27:20,597 --> 00:27:21,890
Yani ne durumdayız?
427
00:27:23,308 --> 00:27:25,477
Sekize dört bizim lehimize.
428
00:27:25,560 --> 00:27:26,770
Yani kazanıyoruz.
429
00:27:28,521 --> 00:27:29,898
Sayılara ulaşamadım.
430
00:27:30,398 --> 00:27:33,401
Onları hafife alma demiştim Lucy.
431
00:27:33,485 --> 00:27:34,903
İnan bana, hatırlıyorum.
432
00:27:37,197 --> 00:27:39,824
- Bu davayı kaybedemem Mike.
- Biliyorum.
433
00:27:39,908 --> 00:27:43,370
Uzlaşmaya ne diyorsun?
434
00:27:44,537 --> 00:27:46,039
Daha küçük bir uzlaşma mı?
435
00:27:46,998 --> 00:27:49,501
Lucy'den bir teklif geldi.
436
00:27:49,584 --> 00:27:51,002
- Dur, ne?
- Evet.
437
00:27:51,086 --> 00:27:53,713
Kasıtsız adam öldürme,
10 yıl, iyi hâlde daha az.
438
00:27:53,797 --> 00:27:56,341
Bu hiç Lucy'nin yapacağı bir şey değil.
439
00:27:56,925 --> 00:27:58,593
Ama Mike yapar.
440
00:27:59,052 --> 00:28:01,221
Oltaya gelirlerse
senin kadar korkuyorlardır.
441
00:28:01,763 --> 00:28:03,807
- Gelmezlerse...
- Benim korkmam lazım.
442
00:28:03,890 --> 00:28:06,101
Hayır, hazırlıklı olmalısın.
443
00:28:06,184 --> 00:28:08,353
- Lucy jüri için endişeleniyor olmalı.
- Kesin.
444
00:28:08,436 --> 00:28:10,397
Kazandığımız gerçeğini güçlendiriyor.
445
00:28:10,480 --> 00:28:11,481
Şimdilik.
446
00:28:11,564 --> 00:28:13,149
Shanelle'in tanıklık etmesi gerek.
447
00:28:13,233 --> 00:28:16,778
Evet ama Shanelle o röportajda
çok sempatikti.
448
00:28:16,861 --> 00:28:18,822
Tacizi detaylandırmaya başlayınca...
449
00:28:18,905 --> 00:28:21,032
Benim derdim Shanelle
ve hazır olup olmadığı.
450
00:28:21,116 --> 00:28:22,283
Evet, benim de.
451
00:28:22,367 --> 00:28:24,119
Shanelle'le kesin konuşmalıyız.
452
00:28:24,202 --> 00:28:27,247
Ama bugünden sonra
bir şeyler kabul etmeyi düşünebilir.
453
00:28:27,330 --> 00:28:28,665
En mantıklısı bu.
454
00:28:28,998 --> 00:28:32,460
Belli mi olur?
Belki onlar seni hafife almıştır.
455
00:28:35,213 --> 00:28:37,674
Evet ama 10 yıl yatma durumunu
nasıl söyleyeceğiz?
456
00:28:39,884 --> 00:28:41,428
Müebbetten iyidir.
457
00:28:43,304 --> 00:28:45,056
Birinci dereceden cinayetle suçlandın.
458
00:28:45,140 --> 00:28:47,267
Jüri seni birinci dereceden,
ikinci dereceden
459
00:28:47,350 --> 00:28:50,353
veya kasıtsız adam öldürmeden
mahkûm edebilir.
460
00:28:51,187 --> 00:28:54,649
Savcılık kasıtsız adam öldürmeden
10 yıl teklif ediyor.
461
00:28:54,733 --> 00:28:59,571
Ancak daha kısa vadeli bir ceza
düşünmelerini isteyebiliriz.
462
00:28:59,654 --> 00:29:01,990
Yani üç yıl yatabilirsin.
463
00:29:02,073 --> 00:29:04,617
İyi gittiğimizi sanıyordum.
Neden anlaşma yapayım?
464
00:29:04,701 --> 00:29:07,996
Gerek yok ama jüri duruşmaları
kumar olabilir.
465
00:29:08,079 --> 00:29:11,833
Eboni olmadan bu işin sonunu
senin tanıklığın belirleyecek.
466
00:29:11,916 --> 00:29:13,752
Evet, bunu söylemiştin.
467
00:29:15,128 --> 00:29:16,921
Sence yapamaz mıyım?
468
00:29:19,132 --> 00:29:20,508
Bence bir şey saklıyorsun.
469
00:29:21,092 --> 00:29:23,219
Ben böyle düşünüyorsam
jüri de düşünebilir.
470
00:29:23,303 --> 00:29:27,182
Shanelle, günün sonunda
bu tamamen sana bağlı.
471
00:29:27,265 --> 00:29:28,850
Bizim işimiz tavsiye vermek.
472
00:29:28,933 --> 00:29:30,643
Kişisel bir şeye dayanmıyor.
473
00:29:30,727 --> 00:29:34,439
Tamamen artılar ve eksiler durumu.
474
00:29:35,190 --> 00:29:38,735
Artıları, bu iş nihayet biter.
475
00:29:38,818 --> 00:29:40,278
Tanıklık etmeme gerek kalmaz.
476
00:29:40,361 --> 00:29:42,322
Hapse girmek dışında eksileri neler?
477
00:29:43,865 --> 00:29:45,366
Tamam, ben başlayayım.
478
00:29:45,450 --> 00:29:47,952
Hüküm giymiş
bir katil sayılırım, değil mi?
479
00:29:48,036 --> 00:29:50,079
Teknik olarak hüküm giymiş bir suçlu.
480
00:29:50,163 --> 00:29:53,208
Her neyse. İş başvurularıma
yazmam gerekir, değil mi?
481
00:29:53,958 --> 00:29:56,294
- Evet.
- Jamarion'un parası ne olacak?
482
00:29:57,128 --> 00:29:59,005
Benim adıma yaptığı için alır mıyım?
483
00:29:59,088 --> 00:30:01,132
Onu öldürmekten hüküm giydiğinde
484
00:30:01,216 --> 00:30:03,843
savcı almana engel olacak
adımlar atabilir.
485
00:30:05,053 --> 00:30:07,347
Yani muhtemelen hayır.
486
00:30:08,139 --> 00:30:09,641
Ya çocuklarım?
487
00:30:09,724 --> 00:30:14,437
Sen hapis yatarken
çocukların velayeti müzakere edilebilir.
488
00:30:14,521 --> 00:30:15,522
Doğru mu anladım?
489
00:30:15,605 --> 00:30:18,024
Şöyle olacak. Beş parasız kalıyorum,
490
00:30:18,107 --> 00:30:21,444
iş bulamıyorum
ve çocuklarımı kaybedebilirim.
491
00:30:25,323 --> 00:30:26,324
Siktir!
492
00:30:31,162 --> 00:30:34,374
Jamarion zencisi
daha iyi bir son yazamazdı.
493
00:30:38,127 --> 00:30:39,254
Biliyor musun?
494
00:30:39,337 --> 00:30:41,381
Seni bu işten kurtaracağımıza söz verdik.
495
00:30:41,923 --> 00:30:44,551
Sözümüzden geri adım atmayacağız.
Değil mi Jax?
496
00:30:45,593 --> 00:30:48,763
Ne anlaştığımızı biliyorum
ama senden bir şey öğreniyorum.
497
00:30:48,847 --> 00:30:50,014
Müvekkili düşünüyorum.
498
00:30:50,098 --> 00:30:52,892
Hayır, bence düşündüğün müvekkil
Shanelle değil.
499
00:30:53,810 --> 00:30:55,311
Isabella'yı bu işe karıştırma.
500
00:30:55,395 --> 00:30:57,605
Ne yazık ki her tarafında o var.
501
00:31:05,446 --> 00:31:12,036
MARKET - SAĞLIKLI YİYECEKLER - RESTORAN
502
00:31:13,872 --> 00:31:14,873
Bunlar ne için?
503
00:31:15,623 --> 00:31:16,749
Kendall aradı.
504
00:31:16,833 --> 00:31:18,585
Çok üzüldüm kızım.
505
00:31:18,668 --> 00:31:19,711
Gel buraya.
506
00:31:20,461 --> 00:31:21,838
Tam bir ispiyoncu.
507
00:31:21,921 --> 00:31:24,007
- İyiyim, hayat devam ediyor.
- Tamam.
508
00:31:24,090 --> 00:31:25,466
Ama teşekkürler.
509
00:31:27,719 --> 00:31:29,596
Shanelle nasıl? Çok kötü hissediyorum.
510
00:31:29,679 --> 00:31:31,514
Onu hiç göremedim
511
00:31:31,598 --> 00:31:33,808
ama çok şey yaşadım.
512
00:31:34,601 --> 00:31:38,104
İyi, aşama aşama ilerliyor.
513
00:31:40,148 --> 00:31:41,274
Sally nasıl?
514
00:31:42,025 --> 00:31:45,737
Modu düşük, stresli, dava onu sarstı gibi.
515
00:31:45,820 --> 00:31:49,741
Onu ben de fark ettim. Shanelle kuzeni.
516
00:31:49,824 --> 00:31:53,453
Evet ama bu sağlıksız bir bağ.
517
00:31:53,536 --> 00:31:55,622
Kendi de yaşıyor.
518
00:31:55,705 --> 00:31:58,207
Onu seviyorum
ama kesinlikle empati kuramıyor.
519
00:31:58,291 --> 00:31:59,584
Kızım.
520
00:32:00,126 --> 00:32:02,211
- Onu kontrol eder misin?
- Tabii ki.
521
00:32:02,295 --> 00:32:04,756
Sen Shanelle'le ilgilen,
ben Sally'yle konuşurum.
522
00:32:05,632 --> 00:32:07,342
Lisedeki hâlimizi hatırladım.
523
00:32:07,425 --> 00:32:08,468
İşler sarpa sardığında
524
00:32:08,551 --> 00:32:10,428
sen Shanelle'i alırdın, ben de Sally'yi.
525
00:32:10,511 --> 00:32:13,056
Evet. Aynı bok, farklı yıllar.
526
00:32:13,139 --> 00:32:14,557
Başlıyoruz.
527
00:32:15,058 --> 00:32:16,434
TUTUKLU KABUL MERKEZİ SAĞLIK BİRİMİ
528
00:32:33,743 --> 00:32:37,038
Neden benimle görüşmek istemedin?
Bu hafta en az üç kez denedim.
529
00:32:37,121 --> 00:32:40,541
Kızım, yakında tanıklık edeceğim.
Buna odaklanmalıyım.
530
00:32:41,042 --> 00:32:42,043
Tamam.
531
00:32:44,212 --> 00:32:45,713
Jax'le konuştun mu?
532
00:32:45,797 --> 00:32:47,465
Ona gerçeği söyledin mi?
533
00:32:48,508 --> 00:32:49,884
Fikrimi değiştirdim.
534
00:32:49,968 --> 00:32:51,344
Ne? Neden?
535
00:32:51,427 --> 00:32:53,429
Çünkü zayıf anıma denk gelmişti.
536
00:32:53,513 --> 00:32:55,515
İlk planıma sadık kalacağım.
537
00:32:55,598 --> 00:32:58,267
Ama Jax'in şüphelendiğini söyledin.
538
00:32:58,351 --> 00:33:01,688
Gerçekten ne olduğunu bilmeden
bu davayı kazanmana yardım edebilir mi?
539
00:33:01,771 --> 00:33:04,107
Jax'in isteğini mi
kendi isteğini mi söylüyorsun?
540
00:33:04,190 --> 00:33:07,360
Benim istediğim
gerçeğin altında ezilmemek.
541
00:33:08,987 --> 00:33:10,822
Kardeşim, ağzını açtın mı?
542
00:33:10,905 --> 00:33:12,323
Hayır, bir şey demedim...
543
00:33:12,407 --> 00:33:18,162
Hayır, sen, Jax, Autumn, içiyorsunuz,
hakkımda atıp tutuyorsunuz.
544
00:33:19,163 --> 00:33:21,416
Çok paranoyaksın.
545
00:33:21,916 --> 00:33:24,627
Bu sırrı saklamak seni delirtiyor.
546
00:33:24,711 --> 00:33:26,004
Beni de.
547
00:33:26,546 --> 00:33:30,258
Hayatımı, evliliğimi,
arkadaşlıklarımı mahvediyor.
548
00:33:30,341 --> 00:33:34,429
Yapmadığım bir şey için buraya kapatılmak
hoşuma mı gidiyor sanıyorsun?
549
00:33:34,887 --> 00:33:36,806
Benim hayatımı mahvetmiyor mu sanıyorsun?
550
00:33:36,889 --> 00:33:38,725
Yaptığın bencilliğin farkında mısın?
551
00:33:38,808 --> 00:33:40,518
Bencil mi?
552
00:33:41,477 --> 00:33:45,314
Erkek arkadaşınla kaçıp
bana söylemediğin için
553
00:33:45,398 --> 00:33:47,025
evimi kaybettim.
554
00:33:47,108 --> 00:33:51,320
Seni koruduğum için
kocam suratıma bakmıyor.
555
00:33:51,404 --> 00:33:53,239
Sence bu bencillik mi?
556
00:33:53,322 --> 00:33:58,077
Tamam, peki. Sana bencilliği göstereceğim.
557
00:33:58,661 --> 00:34:02,248
Çünkü bundan sonra tek başınasın.
558
00:34:17,346 --> 00:34:19,474
{\an8}CLARA SHORTRIDGE FOLTZ
LOS ANGELES CEZA ADALET MERKEZİ
559
00:34:25,730 --> 00:34:27,106
- Merhaba.
- Merhaba.
560
00:34:27,190 --> 00:34:29,358
Seni kontrol etmek istedik.
561
00:34:30,151 --> 00:34:32,653
Nasılsın? Hazır mısın?
562
00:34:32,737 --> 00:34:36,074
Değildim ama sonra bir karar verdim.
563
00:34:36,866 --> 00:34:38,951
Corey'nin bugün
beni sorgulamasını istiyorum.
564
00:34:40,661 --> 00:34:43,581
Neden? Bu da nereden çıktı?
565
00:34:43,664 --> 00:34:44,832
Senden.
566
00:34:44,916 --> 00:34:46,042
Benden mi?
567
00:34:46,125 --> 00:34:48,252
Bunca zamandır benden şüphe ettin.
568
00:34:48,753 --> 00:34:51,047
Onuncu sınıftan beri
benden şüphe ediyorsun.
569
00:34:53,257 --> 00:34:56,803
Bir dakika, bu saçmalığa lise yüzünden mi
570
00:34:56,886 --> 00:34:58,262
son dakikada karar verdin?
571
00:34:58,346 --> 00:35:02,642
Hayır, kazanabileceğimi düşünen
birinin desteğini istiyorum.
572
00:35:02,725 --> 00:35:04,185
Anlaşmaya hazır birinin değil.
573
00:35:04,268 --> 00:35:05,269
Tamam, bekle. Dinle.
574
00:35:05,353 --> 00:35:08,815
Başta Jax de, ben de anlaşmayı
kabul etmen konusunda anlaştık.
575
00:35:08,898 --> 00:35:10,817
Bunu onu cezalandırmak için yapıyorsan...
576
00:35:10,900 --> 00:35:12,610
Kendini cezalandırıyorsun.
577
00:35:12,693 --> 00:35:14,362
Bu ilk olmaz.
578
00:35:20,868 --> 00:35:23,704
Umarım hazırsındır Corey
çünkü ben hazırım.
579
00:35:33,631 --> 00:35:36,801
Bay Cash,
tanığınızı çağırmaya hazır mısınız?
580
00:35:36,884 --> 00:35:40,138
Evet Sayın Yargıç. Savunma,
Shanelle Tucker'ı kürsüye çağırıyor.
581
00:35:53,317 --> 00:35:55,862
Tanrı'nın huzurunda
yalnızca gerçeği söyleyeceğinize
582
00:35:55,945 --> 00:35:58,114
yemin eder misiniz?
583
00:35:58,197 --> 00:35:59,198
Ediyorum.
584
00:36:09,208 --> 00:36:10,668
Bay Cash.
585
00:36:16,966 --> 00:36:19,760
Bayan Tucker, bugün nasılsınız?
586
00:36:20,219 --> 00:36:22,054
Durumu düşünürsek iyiyim.
587
00:36:22,430 --> 00:36:23,598
Anlıyorum.
588
00:36:23,681 --> 00:36:27,435
Jamarion Tucker'la
evliliğinizden bahsedelim.
589
00:36:27,518 --> 00:36:28,728
Nasıl bir şeydi?
590
00:36:28,811 --> 00:36:31,981
Başlarda büyüleyiciydi.
Peri masalının gerçeğe dönmesi gibiydi.
591
00:36:32,064 --> 00:36:37,236
Bana kur yaptı.
Aşk yaşadık ve benimle evlendi.
592
00:36:37,320 --> 00:36:40,323
- Bu peri masalı ne kadar sürdü?
- Çok sürmedi.
593
00:36:40,406 --> 00:36:42,658
Başlarda ufak tefek şeyler oldu.
594
00:36:42,742 --> 00:36:45,953
Bir keresinde içerideki
basketbol maçı biletini unutmuştu
595
00:36:46,037 --> 00:36:47,079
ve benimkini aldı.
596
00:36:47,163 --> 00:36:48,706
Kendi biletini almam için
597
00:36:48,789 --> 00:36:52,251
beni eve gönderdi ve nasıl olduysa
biletini almaması benim hatamdı.
598
00:36:52,335 --> 00:36:53,586
Ne yazık ki ona inandım.
599
00:36:54,378 --> 00:36:57,632
Maça geri döndüğümde
koltuğumda başka bir kadın vardı.
600
00:36:57,882 --> 00:36:59,926
Bu bana büyük bir şey gibi geldi.
601
00:37:00,009 --> 00:37:01,677
Neden küçük bir şey olarak gördünüz?
602
00:37:01,761 --> 00:37:04,347
Kırık bir kalp,
kırık bir çeneden daha iyiydi.
603
00:37:04,764 --> 00:37:06,224
Bay Tucker'la
604
00:37:06,307 --> 00:37:09,268
son karşılaşmanızdan
önceki aylardan bahsedelim.
605
00:37:09,352 --> 00:37:12,063
- O aylar nasıldı?
- Korkunçtu.
606
00:37:12,146 --> 00:37:14,315
Para yüzünden
stresli olduğunu hatırlıyorum.
607
00:37:14,398 --> 00:37:16,984
Kızgındı, tedirgindi.
Neredeyse hiç eve gelmezdi.
608
00:37:17,068 --> 00:37:19,904
Evdeyken de ondan uzak durmaya çalışırdım.
609
00:37:19,987 --> 00:37:25,743
Sonunda şunu fark ettim. Terk etmeliydim,
tek istediğim mutlu olmaktı.
610
00:37:26,160 --> 00:37:29,038
- Peki ne yaptınız?
- Terk etmek için bir plan yaptım.
611
00:37:29,121 --> 00:37:30,873
Terk etmek için plan yaptınız.
612
00:37:30,957 --> 00:37:35,169
Lütfen mahkemeye Bay Tucker'ı
terk etme planınızı anlatır mısınız?
613
00:37:35,253 --> 00:37:38,172
Evde olmayacağını bildiğim bir gün seçtim.
614
00:37:38,256 --> 00:37:40,341
Kızımı okula erken bıraktım
615
00:37:40,424 --> 00:37:43,135
ve sonra eve dönüp eşyalarımı topladım.
616
00:37:43,219 --> 00:37:45,638
Eşyalarımın çoğu kuzenimin evindeydi,
617
00:37:45,721 --> 00:37:47,515
yani evde çok durmayacaktım.
618
00:37:47,974 --> 00:37:51,143
Sonra Jamarion eve döndü.
Hiç beklemiyordum.
619
00:37:51,227 --> 00:37:52,770
Ona gideceğimi söyledim.
620
00:37:52,853 --> 00:37:55,690
Natasha'yla Jordan'ı da
yanıma alacağımı söyledim
621
00:37:55,773 --> 00:37:57,400
ve kapıya yöneldim.
622
00:37:57,483 --> 00:37:59,193
Buna nasıl bir tepki verdi?
623
00:37:59,819 --> 00:38:01,487
Bağırmaya başladı,
624
00:38:01,570 --> 00:38:04,073
çocuklarıyla hiçbir yere
gitmeyeceğimi söyledi.
625
00:38:04,156 --> 00:38:05,324
Kalmak istemiyordum.
626
00:38:05,408 --> 00:38:08,828
Ben de kavga çıkmasın diye
gitmeye çalıştım.
627
00:38:08,911 --> 00:38:12,915
Ve o anda
Bay Tucker size şiddet mi uyguladı?
628
00:38:15,084 --> 00:38:16,627
Beni boğmaya başladı.
629
00:38:16,711 --> 00:38:18,796
O anda ne yaptınız?
630
00:38:19,338 --> 00:38:21,674
Ellerini boynumun etrafından
çekmeye çalıştım
631
00:38:21,757 --> 00:38:25,136
ama çok güçlüydü, ben de panikledim.
632
00:38:25,219 --> 00:38:28,389
Çünkü başım dönmeye başladı
ve nefes alamıyordum.
633
00:38:28,848 --> 00:38:31,309
Ben de en yakınımdaki şeyi
elime alıp ona vurdum.
634
00:38:31,392 --> 00:38:32,601
Sert bir şekilde.
635
00:38:33,936 --> 00:38:35,855
Sizi daha önce boğmuş muydu?
636
00:38:36,731 --> 00:38:38,232
Hayır, ilk defa oluyordu.
637
00:38:38,316 --> 00:38:41,736
Sizi ilk kez boğması dışında
638
00:38:41,819 --> 00:38:45,573
Bay Tucker'ın size uyguladığı şiddetin
diğer fiziksel istismar olaylarından
639
00:38:45,656 --> 00:38:47,867
farkı neydi?
640
00:38:49,493 --> 00:38:50,828
Gözleri.
641
00:38:51,954 --> 00:38:53,205
Soğuktular.
642
00:38:54,665 --> 00:38:56,459
Bunu yaparken şöyle dedi:
643
00:38:58,210 --> 00:39:00,338
"Bunu uzun zaman önce yapmalıydım."
644
00:39:05,259 --> 00:39:06,260
Teşekkürler.
645
00:39:07,345 --> 00:39:09,055
Başka sorum yok Sayın Yargıç.
646
00:39:09,138 --> 00:39:10,890
Bayan Wargo, tanık sizindir.
647
00:39:18,564 --> 00:39:22,985
Katlanmak zorunda kaldığınız
her şey için çok üzgünüm Bayan Tucker.
648
00:39:23,069 --> 00:39:24,236
Teşekkürler.
649
00:39:24,320 --> 00:39:26,947
- Kulağa korkunç geliyor.
- Öyleydi.
650
00:39:27,031 --> 00:39:29,033
Ama yine de kaldınız. Neden?
651
00:39:32,912 --> 00:39:34,372
Çünkü başka seçeneğim yoktu.
652
00:39:35,706 --> 00:39:39,835
Ama paranız, aileniz,
arkadaşlarınız vardı.
653
00:39:40,378 --> 00:39:42,296
Utandım. Korktum.
654
00:39:42,380 --> 00:39:44,882
Bay Tucker'dan mı yoksa fakir olmaktan mı?
655
00:39:44,965 --> 00:39:47,802
- İtiraz ediyorum, tartışmaya açık.
- Kabul edildi.
656
00:39:47,885 --> 00:39:51,806
Bay Tucker'ın Bayan Toni Holley'le
ilişkisini biliyor muydunuz?
657
00:39:51,889 --> 00:39:52,890
Evet.
658
00:39:52,973 --> 00:39:55,226
Sayın Yargıç, 27 numaralı delil.
659
00:39:55,309 --> 00:39:57,395
Bayan Tucker, tam olarak ne kastettiniz?
660
00:39:57,478 --> 00:40:01,774
"Sıradaki yapacağım şeyi
çok kolaylaştırdın."
661
00:40:01,857 --> 00:40:03,567
JT'yi terk etmeyi kastettim.
662
00:40:03,651 --> 00:40:05,611
Ama onun yerine Bay Tucker'ı öldürdünüz.
663
00:40:05,694 --> 00:40:07,822
- İtiraz ediyorum, tartışmaya açık.
- Kabul.
664
00:40:07,905 --> 00:40:09,532
Dikkatli olun Bayan Wargo.
665
00:40:09,615 --> 00:40:11,033
Anlaşıldı, farklı ifade edeyim.
666
00:40:11,117 --> 00:40:15,079
Bay Tucker'ın şiddete başvurmasına
sebep olabilecek tetikleyiciler var mıydı?
667
00:40:15,162 --> 00:40:16,163
Evet.
668
00:40:16,705 --> 00:40:18,833
Onlardan kaçınmak için öğrenmeye çalıştım.
669
00:40:18,916 --> 00:40:21,919
Ama bu tetikleyicileri
onu kızdırmak için de kullandınız.
670
00:40:22,002 --> 00:40:23,295
- Doğru mu?
- Hayır.
671
00:40:28,217 --> 00:40:32,888
JT'yi asla kasten kışkırtmadım.
672
00:40:32,972 --> 00:40:36,684
Bay Tucker'ın danışanıyla
ilişki yaşamaya başladınız, değil mi?
673
00:40:36,767 --> 00:40:39,019
Bay Tucker bunu öğrenirse
şiddet uygulayacağından
674
00:40:39,103 --> 00:40:41,188
endişe etmediniz mi?
675
00:40:41,272 --> 00:40:43,107
Evet, ilişkiyi bu yüzden bitirdim.
676
00:40:43,190 --> 00:40:45,151
Bay Hunter'ın ifadesine göre
677
00:40:45,234 --> 00:40:48,654
ilişki Bay Tucker'ın ölümünden
üç ay önce başlamış.
678
00:40:48,737 --> 00:40:52,324
Bu, sözde ayrılmayı planladığınız
zaman değil miydi?
679
00:40:52,408 --> 00:40:54,577
O zamanlardı, evet.
680
00:40:54,660 --> 00:40:58,622
Sonunda Bay Tucker'ı
terk etme cesaretini topladınız,
681
00:40:58,706 --> 00:41:00,291
yıllar boyunca korktuğunuz adamı,
682
00:41:00,374 --> 00:41:03,919
sonra da en yakın arkadaşlarından biriyle
ilişki yaşamaya mı karar verdiniz?
683
00:41:07,089 --> 00:41:11,010
Yıllarca değersiz olduğuma inandım.
Adrian değerli olduğumu gösterdi.
684
00:41:11,635 --> 00:41:13,304
Peki bu süreçte
685
00:41:13,387 --> 00:41:17,224
daha kendine güvenen, cesur
ve zeki olduğunuzu söyleyebilir misiniz?
686
00:41:17,308 --> 00:41:19,226
Evet, sanırım.
687
00:41:20,811 --> 00:41:22,813
Söz konusu günden bahsedelim.
688
00:41:22,897 --> 00:41:26,108
Bay Tucker'ın eve dönmesini
hiç beklemediğinizi söylediniz.
689
00:41:26,192 --> 00:41:28,486
O zaman neden terk etme adımı attınız?
690
00:41:29,153 --> 00:41:31,489
Çünkü daha fazla bekleyemedim.
691
00:41:31,572 --> 00:41:33,574
Ne yani, tüm planınızı mı anlattınız?
692
00:41:33,657 --> 00:41:35,534
Ne kadar kızacağını bilmiyordum.
693
00:41:35,618 --> 00:41:38,871
Ama az önce
onu şiddete iten tetikleyicilerin
694
00:41:38,954 --> 00:41:40,831
farkında olduğunuzu söylediniz, doğru mu?
695
00:41:40,915 --> 00:41:42,791
Evet ama bu en kötüsüydü...
696
00:41:42,875 --> 00:41:44,376
Tamam, kavga sırasında
697
00:41:44,460 --> 00:41:47,713
hangi anda
Bay Tucker'ın kafasının arkasına vurdunuz?
698
00:41:48,214 --> 00:41:49,673
O uzaklaşırken.
699
00:41:49,757 --> 00:41:54,345
Bayan Tucker, polise ifade verdiğinizi
hatırlıyor musunuz?
700
00:41:54,428 --> 00:41:55,679
Evet.
701
00:41:56,931 --> 00:42:00,726
Polise verdiğiniz ifadede
aynen şöyle dediniz.
702
00:42:00,809 --> 00:42:04,063
"Bay Tucker'a beni boğarken vurdum."
703
00:42:04,146 --> 00:42:07,274
Demek istediğim, o uzaklaşırken
704
00:42:07,358 --> 00:42:08,901
korkuyordum, kafam karışıktı.
705
00:42:08,984 --> 00:42:13,113
Kendine güvenen, cesur ve zeki
olmamış mıydınız? Yoksa doğru değil mi?
706
00:42:13,197 --> 00:42:14,949
Onun yaptığını yapıyorsun.
707
00:42:15,032 --> 00:42:17,117
- Başka sorum yok.
- Kelimelerimi çarpıtıyorsun.
708
00:42:17,201 --> 00:42:19,745
- Bay Cash.
- Beni öldürecekti!
709
00:42:19,828 --> 00:42:20,913
Bay Cash.
710
00:42:21,705 --> 00:42:22,957
Bayan Tucker.
711
00:42:28,170 --> 00:42:32,675
Bayan Tucker. Sorun yok. Geçti.
712
00:42:33,342 --> 00:42:36,178
Bayan Tucker,
mahkemeye Bay Tucker uzaklaşırken
713
00:42:36,262 --> 00:42:40,558
neden kafasının arkasına vurduğunuzu
anlatır mısınız?
714
00:42:41,642 --> 00:42:44,603
Geri gelip başladığı işi
bitirmesinden korktum.
715
00:42:46,855 --> 00:42:49,149
Bu tamamen anlaşılabilir.
716
00:42:49,858 --> 00:42:51,610
Başka sorum yok Sayın Yargıç.
717
00:42:51,694 --> 00:42:52,903
Savunmanın sorusu yok.
718
00:42:54,780 --> 00:42:57,199
Bayan Tucker, çıkabilirsiniz.
719
00:43:07,835 --> 00:43:10,254
"Ben demiştim." demediğin için sağ ol.
720
00:43:11,213 --> 00:43:13,090
Kim? Ben mi?
721
00:43:18,762 --> 00:43:20,556
Farklı olmaya çalışıyorum.
722
00:43:21,640 --> 00:43:24,643
Ama bazen aynı hataları
yapmamaya çalışırken
723
00:43:24,727 --> 00:43:26,687
aynı hataları yaparsın.
724
00:43:27,271 --> 00:43:31,609
- Sana inanmadığım için özür dilerim.
- Hayır.
725
00:43:32,901 --> 00:43:34,320
Bu benim suçum.
726
00:43:36,405 --> 00:43:38,407
Düşünmeden acele kararlar verip duruyorum.
727
00:43:38,490 --> 00:43:41,201
Bu boka da böyle bulaştım.
728
00:43:43,704 --> 00:43:47,166
Teklif artık yok.
729
00:43:47,875 --> 00:43:49,168
Tahmin etmiştim.
730
00:43:49,752 --> 00:43:52,588
Ne olacak?
731
00:43:53,172 --> 00:43:56,634
Bunu sadece 12 jüri üyesi ve Tanrı bilir.
732
00:44:07,728 --> 00:44:08,896
Nasıldı?
733
00:44:08,979 --> 00:44:11,565
- Selam anne.
- Selam.
734
00:44:11,649 --> 00:44:12,775
Harikaydı.
735
00:44:13,400 --> 00:44:15,194
- Hoşça kal baba.
- Hoşça kal John.
736
00:44:19,490 --> 00:44:21,075
Onun için çok önemli. Teşekkürler.
737
00:44:21,158 --> 00:44:24,203
Hayır Lucy. Ben teşekkür ederim.
738
00:44:32,628 --> 00:44:33,796
Jax, vaktin var mı?
739
00:44:34,672 --> 00:44:37,925
Bugün Shanelle'i kürsüde
sorgulama fırsatı bulamadığını biliyorum.
740
00:44:38,008 --> 00:44:41,261
Merak ettiğim...
741
00:44:41,345 --> 00:44:44,348
Hayır, kapanışı
asla yardımcı avukat yapmaz.
742
00:44:44,682 --> 00:44:47,685
- Bugün senin hatan değildi.
- Hayır, öyleydi. Benim hatamdı.
743
00:44:47,768 --> 00:44:49,186
O anlaşmayı kabul etmeliydim.
744
00:44:50,562 --> 00:44:53,399
Shanelle'in kazanmasını çok istiyordum.
745
00:44:54,733 --> 00:44:56,360
Benim meselemdi.
746
00:44:56,860 --> 00:45:00,406
Her zaman bizim meselemizdir.
Bu yüzden iyi avukatlarız.
747
00:45:00,489 --> 00:45:03,492
- Biz önemseriz.
- Sanırım.
748
00:45:04,076 --> 00:45:07,287
Kapanışta iyi şanslar. Harika geçecek.
749
00:45:10,040 --> 00:45:12,793
- Hayır ama...
- Olmaz. Çok heyecanlıyım.
750
00:45:12,876 --> 00:45:14,128
Doğru değil gibi.
751
00:45:14,211 --> 00:45:17,423
Bu... Bunu karıştıramazsın.
752
00:45:17,506 --> 00:45:18,841
- Anlamıyorum.
- Unutma.
753
00:45:18,924 --> 00:45:21,385
Burada ne yapıyorsunuz?
754
00:45:25,723 --> 00:45:29,143
HFS deneme sınavım iyi geçmedi.
755
00:45:29,226 --> 00:45:31,270
Çok üzülünce yardımımı istedi
756
00:45:31,353 --> 00:45:32,730
ve resmen kanka olduk.
757
00:45:33,564 --> 00:45:36,650
Tamam. Koç ben olayım.
758
00:45:36,734 --> 00:45:38,152
Tamam.
759
00:45:38,235 --> 00:45:41,196
Jax'e elinden geleni yap.
760
00:45:41,280 --> 00:45:42,948
Beni utandırma.
761
00:45:47,536 --> 00:45:48,537
Selam.
762
00:45:48,620 --> 00:45:51,165
Kitap okuyorsun.
763
00:45:51,248 --> 00:45:53,917
Başka bir şey yapmaya izin yok.
764
00:45:55,002 --> 00:45:56,336
Zavallı.
765
00:45:59,798 --> 00:46:02,843
Geçen gün haklıydın.
766
00:46:02,926 --> 00:46:04,303
Sigara içmemeliyim.
767
00:46:05,053 --> 00:46:09,183
Açıkçası kendime bir sınır koydum
768
00:46:09,266 --> 00:46:13,103
çünkü maalesef
kötü bir alışkanlık edindim.
769
00:46:14,229 --> 00:46:16,982
Olay da bu,
kötü alışkanlıkların olsun istemiyorum.
770
00:46:17,065 --> 00:46:20,194
Çünkü bir kere başladın mı
bırakmak imkânsız gibi bir şey.
771
00:46:20,903 --> 00:46:22,654
Sınırlarını bilmelisin.
772
00:46:22,738 --> 00:46:25,574
Bizim ailede bağımlılar var Spenser.
773
00:46:25,991 --> 00:46:31,205
Sonunu bilerek bir şeye başlamana
izin veremem. Tamam mı?
774
00:46:31,747 --> 00:46:34,458
Bir gün bana teşekkür edeceksin.
775
00:46:37,503 --> 00:46:41,215
Evet, belki ama bugün değil anne.
776
00:46:42,466 --> 00:46:44,760
Haklısın.
777
00:46:44,843 --> 00:46:46,220
Ama seni hâlâ seviyorum.
778
00:46:46,303 --> 00:46:48,347
- Sanırım.
- Sanırım mı?
779
00:46:48,889 --> 00:46:51,642
- Ben de seni seviyorum anne.
- Bırak oyunu. Kes şunu.
780
00:46:51,725 --> 00:46:53,352
Pekâlâ. Tamam. Tamam anne.
781
00:46:53,435 --> 00:46:55,145
Tamam, tamam.
782
00:46:55,229 --> 00:46:57,314
Hâlâ bebeğimsin.
Ne kadar büyüsen fark etmez.
783
00:46:57,397 --> 00:46:59,358
- Artık bebek değilim.
- Evet, öylesin.
784
00:47:09,993 --> 00:47:11,119
Alo?
785
00:47:11,203 --> 00:47:14,623
Calimesa Hapishanesi'nden
karşı ödemeli aramanız var. Mahkûm...
786
00:47:14,706 --> 00:47:16,083
Isabella Torres.
787
00:47:16,166 --> 00:47:17,960
Aramayı kabul ediyor musunuz?
788
00:47:18,043 --> 00:47:19,044
Evet.
789
00:47:19,586 --> 00:47:22,047
Isabella, sesini duymak güzel.
790
00:47:22,130 --> 00:47:25,384
Selam Corey. Davanı takip ediyorum.
791
00:47:25,467 --> 00:47:27,261
Pek iyi gitmiyor gibi.
792
00:47:27,344 --> 00:47:31,014
Bak, ne olursa olsun
daha çok dikkat çekiyorum.
793
00:47:31,098 --> 00:47:34,059
Davandan daha çok insan haberdar olacak.
794
00:47:34,142 --> 00:47:35,644
Sana o affı alacağım.
795
00:47:35,727 --> 00:47:37,813
Hayal kırıklığına uğramak için
umutlanıyorum.
796
00:47:37,896 --> 00:47:40,941
Tekrar tekrar hüküm giymek gibi.
797
00:47:41,024 --> 00:47:44,695
Zor olduğunu biliyorum Isabella
ama bitiş çizgisine çok yaklaştık.
798
00:47:44,778 --> 00:47:46,738
Ama koşan tek kişi sensin.
799
00:47:46,822 --> 00:47:48,991
Bu yarıştan uzun zaman önce çekildim.
800
00:47:49,074 --> 00:47:52,411
Isabella, avukatın olarak söylüyorum,
hata yapıyorsun.
801
00:47:52,494 --> 00:47:54,329
Belki de avukatım olmamalısın.
802
00:47:54,872 --> 00:47:56,164
Kovuldun Corey.
803
00:48:03,881 --> 00:48:07,009
405. otoyol ve Slauson üzerinden gelmem
bir saat sürdü.
804
00:48:08,719 --> 00:48:10,512
Yine de sabahlamam gerekiyor.
805
00:48:10,596 --> 00:48:12,973
Çok üzgünüm bebeğim. Gel buraya.
806
00:48:13,849 --> 00:48:15,684
Nasılsın güzelim?
807
00:48:17,936 --> 00:48:20,188
Bil bakalım ne oldu?
808
00:48:20,647 --> 00:48:22,524
Bu gece Spenser'la konuştum.
809
00:48:22,608 --> 00:48:23,650
Yine mi aynı şey?
810
00:48:24,610 --> 00:48:27,154
Hayır, gerçeği söyledim.
811
00:48:27,237 --> 00:48:30,073
Yaptığım hataları yapma dedim.
812
00:48:30,949 --> 00:48:32,326
Sorumluluk almışsın.
813
00:48:33,118 --> 00:48:36,204
Şu an acayip tahrik oldum.
814
00:48:38,415 --> 00:48:44,254
Neyse, ona ve kendime
sigaranın bir sorun olduğunu
815
00:48:44,630 --> 00:48:46,882
itiraf etmek iyi hissettirdi.
816
00:48:46,965 --> 00:48:50,594
Bence ondan saklamak
yanlış bir mesaj verdi
817
00:48:50,677 --> 00:48:54,473
ve beni de bu çıkmazın
en derinlerine gönderdi.
818
00:48:54,556 --> 00:48:57,517
Bir türlü düzlüğe çıkamadım.
819
00:49:02,230 --> 00:49:03,357
Gitmem gerek.
820
00:49:05,108 --> 00:49:06,443
Evet, döneceğim.
821
00:49:19,665 --> 00:49:21,166
Bu gece eve gelecek misin?
822
00:49:22,584 --> 00:49:24,503
Maalesef evet.
823
00:49:40,978 --> 00:49:41,979
Diane?
824
00:49:43,480 --> 00:49:46,984
Şimdi mi? Ama daha 29 haftalık.
825
00:49:47,567 --> 00:49:49,111
Tamam, geliyorum.
826
00:49:54,032 --> 00:49:57,995
Lu, bu saatte aradığım için kusura bakma
ama çocuklara bakar mısın?
827
00:50:06,753 --> 00:50:07,838
Ne oldu?
828
00:50:11,174 --> 00:50:12,884
JT'yi kimin öldürdüğünü biliyorum.
829
00:50:13,635 --> 00:50:14,636
SİZ YA DA TANIDIĞINIZ BİRİ
İLİŞKİSİNDE HERHANGİ BİR ŞEKİLDE
830
00:50:14,720 --> 00:50:15,721
İSTİSMAR GÖRÜYORSA
YARDIM ALABİLİRSİNİZ.
831
00:50:15,804 --> 00:50:16,805
ULUSAL AİLE İÇİ ŞİDDET HATTI
832
00:50:16,888 --> 00:50:17,889
HER SANİYE ÜCRETSİZ, GİZLİ DESTEK
VE İMKÂN SAĞLAMAKTADIR.
833
00:50:17,973 --> 00:50:18,974
1-800-799-7233'Ü ARAYIN
YA DA TheHotline.org'u ZİYARET EDİN.
834
00:51:13,570 --> 00:51:15,572
Tercüme: Evrim Lafçı