1
00:00:01,167 --> 00:00:03,920
Následující program obsahuje
vyobrazení domácího násilí,
2
00:00:04,004 --> 00:00:05,922
které může být
pro oběti násilí nepříjemné.
3
00:00:06,006 --> 00:00:07,799
V předchozím díle jste viděli...
4
00:00:07,882 --> 00:00:11,219
- Podívejte.
- Zdá se, že Shanelle poslala pár převodů
5
00:00:11,302 --> 00:00:13,972
v celkové výši 30 milionů na účet
vedený jen na její jméno.
6
00:00:15,265 --> 00:00:17,267
- Dej mi chvilku.
- To myslíš vážně?
7
00:00:18,309 --> 00:00:21,312
Musím tu být pro kamarádku.
Ráda bych ti asistovala.
8
00:00:21,396 --> 00:00:22,397
Vítej v týmu.
9
00:00:22,480 --> 00:00:25,734
Jste připravená vrátit se do práce?
A začala jste brát Lorazepam?
10
00:00:25,817 --> 00:00:28,403
- Lewisi, ahoj.
- Toni, Hattieina máma.
11
00:00:30,113 --> 00:00:32,323
- Adriane!
- Určitě si máme hodně co povídat.
12
00:00:32,407 --> 00:00:34,325
Začněme tím, jak dostanu své peníze.
13
00:00:34,409 --> 00:00:37,287
Protože když po mně půjde negr,
tak ho zapíchnu.
14
00:00:37,829 --> 00:00:39,914
Jax, zabila jsem JT.
15
00:00:39,998 --> 00:00:40,999
Kurva!
16
00:00:41,082 --> 00:00:43,418
- Miluju tě!
- Já tebe taky.
17
00:00:44,377 --> 00:00:45,503
Jdu do toho.
18
00:00:45,587 --> 00:00:47,839
Udělám, co budu moct,
abych tu pro tebe byla.
19
00:00:56,347 --> 00:00:57,724
Řekla jsem, že končím.
20
00:00:58,850 --> 00:00:59,893
Tohle se ti líbí, co?
21
00:00:59,976 --> 00:01:01,519
Miluješ to.
22
00:01:01,603 --> 00:01:03,104
Nelíbí se mi to.
23
00:01:03,813 --> 00:01:06,274
Nic z toho nemiluju, ani tebe.
24
00:01:06,357 --> 00:01:08,193
To je pravda.
25
00:01:09,194 --> 00:01:10,820
Pusť mě, JT.
26
00:01:11,112 --> 00:01:13,490
- Co to kurva je? Pusť mě!
- Ne, do prdele.
27
00:01:13,573 --> 00:01:14,699
Nemůžeš odejít.
28
00:01:14,783 --> 00:01:16,701
Ty o tom nerozhoduješ.
29
00:01:16,785 --> 00:01:18,453
Děláš si prdel?
30
00:01:18,828 --> 00:01:21,247
O čem to kurva mluvíš, Shanelle?
31
00:02:39,117 --> 00:02:42,328
DŮVODNÉ POCHYBNOSTI
32
00:02:59,095 --> 00:03:00,388
- Jak je, tati?
- Jak se vede?
33
00:03:04,058 --> 00:03:06,060
Ale no tak, chlape.
34
00:03:06,144 --> 00:03:07,604
Tak jo, fajn.
35
00:03:07,687 --> 00:03:09,856
Bylo to na školním Instagramu.
36
00:03:11,107 --> 00:03:12,108
To jsi ty?
37
00:03:13,443 --> 00:03:15,111
Jo, dělal jsem konkurz na Hamiltona.
38
00:03:15,195 --> 00:03:16,821
Zúčastnil ses konkurzu do muzikálu?
39
00:03:16,905 --> 00:03:17,989
Víš, že miluju hudbu.
40
00:03:18,072 --> 00:03:19,157
No tak.
41
00:03:19,240 --> 00:03:22,410
Rapování má dost daleko
k parukám a punčochám.
42
00:03:22,493 --> 00:03:24,287
Tak se oblékali, ale... ale. Ne.
43
00:03:24,370 --> 00:03:27,373
V pohodě, vážně.
Jen jsem překvapený.
44
00:03:27,624 --> 00:03:29,959
Nemluvil jsem o tom,
protože to koliduje s basketem.
45
00:03:30,043 --> 00:03:31,294
Chceš nechat basketu?
46
00:03:33,588 --> 00:03:35,131
Jde o nějakou holku, co?
47
00:03:35,215 --> 00:03:37,759
Ne, tati. Nejde o žádnou holku.
48
00:03:38,384 --> 00:03:40,887
Hele, basket byl tak nějak odjakživa daný.
49
00:03:41,346 --> 00:03:43,014
Nechci, abys něčeho litoval.
50
00:03:43,514 --> 00:03:46,267
No, stejně tu roli nedostanu.
51
00:03:46,351 --> 00:03:48,102
Takže je to jedno.
52
00:03:52,774 --> 00:03:56,319
Ne, já, si moc nepamatuju,
co bylo poté, co jeho tělo dopadlo na zem.
53
00:03:56,402 --> 00:03:58,613
A byla tam krev.
54
00:03:59,822 --> 00:04:01,741
Pamatuju si jen ten pocit.
55
00:04:01,824 --> 00:04:04,744
Emocionální paměť je stejně významná.
56
00:04:05,370 --> 00:04:06,412
Je to pocit viny.
57
00:04:07,497 --> 00:04:11,876
Přemýšlela jsem o našich
dcerách, jeho matce
58
00:04:11,960 --> 00:04:14,671
- a tom, čím si budou muset projít.
- Ahoj.
59
00:04:15,546 --> 00:04:16,547
To stačí.
60
00:04:16,798 --> 00:04:19,050
- Nyní probereme pár věcí.
- Jsi v pořádku?
61
00:04:19,133 --> 00:04:20,885
Jo. Jo, jsem v pohodě.
62
00:04:20,969 --> 00:04:22,637
Jasně, přesně takhle vypadá pohoda.
63
00:04:22,720 --> 00:04:25,014
Víš, Shanelle je už tři týdny
zpět ve vazbě
64
00:04:25,098 --> 00:04:27,725
a pořád neřekla nic
užitečného na svou obhajobu.
65
00:04:27,809 --> 00:04:30,853
A jak vysvětluje,
že jí na účtu leží těch 30 milionů?
66
00:04:30,937 --> 00:04:33,648
- Říká, že nic netušila.
- Věříš jí?
67
00:04:33,731 --> 00:04:37,193
Jestli si myslím, že má klienta
a kamarádka lže, když je v sázce tolik?
68
00:04:37,610 --> 00:04:38,778
Už jsem prohrála.
69
00:04:39,529 --> 00:04:40,863
Možná něco mám.
70
00:04:40,947 --> 00:04:44,659
Rozhodně to není přípustné u soudu. Ale...
71
00:04:45,451 --> 00:04:48,329
zdá se, že se objevila
Shanellina mladá láska.
72
00:04:48,413 --> 00:04:49,998
Adrianovy bankovní výpisy?
73
00:04:50,081 --> 00:04:51,833
Konečně jsi ho vystopoval. Kde byl?
74
00:04:51,916 --> 00:04:55,128
Nevím, ale včerejší
transakce byla z Boulevard News.
75
00:04:55,211 --> 00:04:56,212
Los Angeles.
76
00:04:56,296 --> 00:04:57,630
Pak Uber.
77
00:04:57,797 --> 00:05:00,383
Takže se dal na útěk se Shanelle,
78
00:05:00,466 --> 00:05:04,762
vypařil se, a pak se za tři týdny
zase objevil v L.A.? Zvláštní.
79
00:05:05,930 --> 00:05:08,099
Proklepnu si ho.
Uvidíme, kam nás zavede.
80
00:05:12,395 --> 00:05:14,147
Ty na to přijdeš, Jax.
81
00:05:15,523 --> 00:05:16,566
To přece děláš.
82
00:05:24,907 --> 00:05:28,703
Dva týdny před výběrem poroty se
veřejná podpora Shanelle výrazně snížila.
83
00:05:28,786 --> 00:05:31,164
Při vší úctě víme, že je to špatné.
84
00:05:31,664 --> 00:05:32,665
Jak to napravíme?
85
00:05:32,749 --> 00:05:34,792
Navrhuju rozhovor
v hlavním vysílacím čase.
86
00:05:36,753 --> 00:05:38,463
Postavíme Shanelle před kameru.
87
00:05:38,713 --> 00:05:39,797
Ať vypráví svůj příběh.
88
00:05:40,256 --> 00:05:42,216
Je prostě vykreslena jako všechno možné,
89
00:05:42,300 --> 00:05:45,345
jen ne jako to, čím ve skutečnosti je,
a to je oběť.
90
00:05:46,888 --> 00:05:48,806
Musím ještě jednou zkusit obrátit příběh.
91
00:05:52,602 --> 00:05:53,686
Na slovíčko?
92
00:05:53,770 --> 00:05:56,731
Rozhovor z vězení v hlavním
vysílacím čase. Je to vůbec povolené?
93
00:05:56,814 --> 00:05:59,901
- Je to bezprecedentní, ale ano.
- Musel by to schválit úřad šerifa.
94
00:05:59,984 --> 00:06:01,736
Už jsem mluvil s právním týmem.
95
00:06:01,819 --> 00:06:03,363
Podmínky jsou téměř stanoveny.
96
00:06:04,364 --> 00:06:07,784
Víš, že každá Shanellina věta
může obžalobu použít jako zbraň.
97
00:06:07,867 --> 00:06:11,621
Mým úkolem je zajistit, aby se to nestalo
a abychom zveřejnili potřebné informace.
98
00:06:12,622 --> 00:06:14,123
Takže ano, je to riskantní,
99
00:06:14,207 --> 00:06:17,543
ale přivedla jsi mě sem,
protože vím, co dělám.
100
00:06:18,127 --> 00:06:21,506
Tohle je správné, ale jsem nakloněn
jakémukoli rozumnému plánu B.
101
00:06:22,298 --> 00:06:23,466
Chtělo by to reportéra...
102
00:06:23,549 --> 00:06:26,677
Vím o někom,
kdo to bude chtít a bude spolupracovat.
103
00:06:29,180 --> 00:06:30,181
Dobře.
104
00:06:30,973 --> 00:06:32,725
- Přesvědčili jsi mě.
- Bezva.
105
00:06:32,809 --> 00:06:34,852
Teď musíš ty přesvědčit Shanelle.
106
00:06:42,026 --> 00:06:43,486
Rozhovor?
107
00:06:43,861 --> 00:06:46,114
Takže víc posměchu, víc pozornosti.
108
00:06:46,197 --> 00:06:50,910
Hele, taky jsem nejdřív váhala,
ale myslím, že je to dobrý nápad.
109
00:06:50,993 --> 00:06:54,080
- Chceš říct, že bych mohla prohrát.
- To neříkám.
110
00:06:54,705 --> 00:06:57,375
Ale poslední vlna tisku moc nepomohla.
111
00:06:57,458 --> 00:07:00,128
- A kdybys byla na mém místě?
- Udělala bych to.
112
00:07:00,420 --> 00:07:01,921
Ve všem tom hluku
113
00:07:02,422 --> 00:07:06,134
je tvůj příběh,
tvá pravda to jediné, co není slyšet.
114
00:07:06,384 --> 00:07:08,928
A máš právo mít strach,
protože když to uděláme,
115
00:07:09,011 --> 00:07:11,180
budeš muset odhalit vše.
116
00:07:11,389 --> 00:07:12,849
Nejen to zneužívání.
117
00:07:13,599 --> 00:07:17,520
Budeš muset říct světu, a co je
důležitější, potenciálním porotcům,
118
00:07:17,603 --> 00:07:20,022
proč ses do něj zamilovala.
119
00:07:22,108 --> 00:07:23,109
Já...
120
00:07:24,444 --> 00:07:26,154
Ptáš se, jestli bych to dokázala?
121
00:07:26,529 --> 00:07:29,615
Ptám se, jestli si na to vůbec
můžeš nebo chceš vzpomenut.
122
00:07:32,076 --> 00:07:33,077
A...
123
00:07:34,579 --> 00:07:37,206
Coreymu se podařilo
dostat se k šerifovi natolik,
124
00:07:37,290 --> 00:07:38,875
že jsem ti je mohla přinést.
125
00:07:39,167 --> 00:07:42,170
A samozřejmě budeme mít vlasy,
make-up a tak,
126
00:07:42,253 --> 00:07:45,089
ale říkala jsem si,
že možná budeš chtít různé paruky.
127
00:07:50,636 --> 00:07:51,637
{\an8}SRPEN 2007
128
00:07:51,721 --> 00:07:53,222
{\an8}Ten chlap...
129
00:07:53,306 --> 00:07:54,348
{\an8}- Jo.
- Je k nakousnutí.
130
00:07:54,432 --> 00:07:56,601
Taky je to fotbalista.
131
00:07:57,226 --> 00:07:59,729
- Všichni jsou stejní.
- To je mi jedno.
132
00:07:59,812 --> 00:08:02,857
Se mnou si může zasportovat,
kdykoli se mu zachce.
133
00:08:02,940 --> 00:08:06,486
No, prodá nám číslo.
Na ničem jiném mi nezáleží.
134
00:08:06,944 --> 00:08:08,613
Dobrá, přejdeme k dalšímu záběru.
135
00:08:11,741 --> 00:08:13,075
- Ano.
- Bylo to dobré?
136
00:08:13,159 --> 00:08:15,119
- Ty šaty ti skvěle sedly.
- Děkuju.
137
00:08:15,203 --> 00:08:18,289
Teď si sedni
na zadní sedadlo a prohoďte se, jo?
138
00:08:18,372 --> 00:08:20,666
- Dobře, jo.
- Můžu s vámi na chvilku mluvit?
139
00:08:21,334 --> 00:08:24,128
- Jo.
- Myslel jsem paní vedoucí.
140
00:08:24,337 --> 00:08:25,338
Promiň.
141
00:08:27,590 --> 00:08:29,050
Víte, hodně fotím,
142
00:08:29,133 --> 00:08:31,427
ale nikdy jsem neviděl,
že by to vedly sestry.
143
00:08:31,511 --> 00:08:32,762
Tak jsem vás chtěl poznat.
144
00:08:32,845 --> 00:08:34,096
- Poděkovat.
- Já děkuju.
145
00:08:34,180 --> 00:08:35,848
Jo. Shanelle, že?
146
00:08:36,474 --> 00:08:39,477
- Jo, Shanelle Richmondová.
- Tak jo, Jamarion Tucker.
147
00:08:40,937 --> 00:08:42,104
Odkud jsi?
148
00:08:42,188 --> 00:08:46,317
Vypadáš jako Kreolka.
Já jsem ze Shreveportu v Louisianě...
149
00:08:46,400 --> 00:08:48,694
Jamarione, dnes toho máme hodně,
150
00:08:48,778 --> 00:08:50,821
- tak jestli můžeme...
- Dobře.
151
00:08:50,905 --> 00:08:52,698
To proto, že jsi šéfka?
152
00:08:52,782 --> 00:08:56,869
Udržuješ věci na profesionální úrovni,
nebo mě máš fakt na háku?
153
00:08:57,620 --> 00:08:58,621
Cože?
154
00:09:02,667 --> 00:09:06,170
Chtěl bych tě pozvat
na jeden z mých zápasů.
155
00:09:06,254 --> 00:09:07,838
Neznám vás a...
156
00:09:08,464 --> 00:09:10,925
bez urážky, ale nemám ráda fotbal.
157
00:09:11,008 --> 00:09:12,009
Sakra.
158
00:09:13,427 --> 00:09:15,805
- Tak to budeme muset obojí změnit.
- Páni.
159
00:09:17,390 --> 00:09:19,100
Říkají na to ženy obvykle ano?
160
00:09:21,310 --> 00:09:24,647
Nevím, jestli mi nějaká odpověď pomůže.
161
00:09:24,730 --> 00:09:26,857
Takže si to nechám pro sebe.
162
00:09:28,109 --> 00:09:29,902
Ale ne, koupím ti letenku do Atlanty.
163
00:09:30,152 --> 00:09:31,529
Můžeš si to užít v mém boxu.
164
00:09:32,071 --> 00:09:34,156
Když to bude blbý,
vrátíš se domů s historkou.
165
00:09:34,532 --> 00:09:35,575
V pohodě.
166
00:09:36,826 --> 00:09:38,286
Ty jsi tu šéfka, ne?
167
00:09:40,413 --> 00:09:42,081
Jak často se o tebe někdo stará?
168
00:09:45,084 --> 00:09:48,212
{\an8}ZÁŘÍ 2007
169
00:10:02,893 --> 00:10:04,770
Jsi tak nádherná.
170
00:10:05,021 --> 00:10:07,356
- To říkáš jen tak.
- Ne.
171
00:10:08,691 --> 00:10:10,151
Nevidíš to, co já.
172
00:10:11,736 --> 00:10:14,238
Moje kariéra bude vždycky důležitá,
173
00:10:14,947 --> 00:10:19,660
ale nevím. Chci důvod,
aby to už nebyl celý můj život.
174
00:10:19,744 --> 00:10:21,829
Líbí se mi, že jsi šéfka.
175
00:10:23,039 --> 00:10:25,374
- Byla jsi vždycky tak sebejistá?
- Ne!
176
00:10:25,750 --> 00:10:27,501
- Ale ne.
- Ne?
177
00:10:27,585 --> 00:10:29,795
Mám své nejistoty.
178
00:10:30,254 --> 00:10:33,215
Na střední jsem byla baculka.
179
00:10:33,883 --> 00:10:36,552
A bylo to v době, kdy bylo
v pohodě se smát tlustým.
180
00:10:36,969 --> 00:10:38,304
Byli nelítostní.
181
00:10:40,556 --> 00:10:42,516
Líbí se mi, jak říkáš mé jméno.
182
00:10:44,185 --> 00:10:47,355
Nikdy jsem nechtěl být
ten typ chlapa, který má dítě
183
00:10:47,772 --> 00:10:52,485
a ženu,
ale moje dcera Natasha je pro mě vším.
184
00:10:53,152 --> 00:10:54,570
Nikdy by tě nenapadlo
185
00:10:55,613 --> 00:10:56,822
vzít si její matku?
186
00:10:56,906 --> 00:10:59,533
Její matka Ebony má spoustu problémů.
187
00:10:59,617 --> 00:11:02,578
A pro mě je manželství na celý život.
188
00:11:04,580 --> 00:11:08,084
Na tvém těle miluju všechno.
189
00:11:08,876 --> 00:11:11,212
Jak dlouho už si povídáme?
190
00:11:11,921 --> 00:11:14,965
- Takže...
- Sakra, celou noc!
191
00:11:15,883 --> 00:11:19,220
A musím tam být za tři hodiny.
192
00:11:20,471 --> 00:11:22,181
Měli bychom se prospat.
193
00:11:26,268 --> 00:11:28,854
Jsem rád, že ses stavila, šéfko.
194
00:11:29,855 --> 00:11:30,856
Přesně tak.
195
00:11:32,149 --> 00:11:33,150
Díky.
196
00:11:35,820 --> 00:11:37,571
A za to, že se cítím v bezpečí.
197
00:11:37,947 --> 00:11:39,615
Nic víc nechci.
198
00:11:43,077 --> 00:11:44,870
Tak co s tím provedeme?
199
00:11:45,204 --> 00:11:47,957
{\an8}ŘÍJEN 2007
200
00:11:48,249 --> 00:11:50,334
{\an8}Já nevím,
možná je jen umyjeme a zastřihneme.
201
00:11:50,751 --> 00:11:51,961
Umyjeme a zastřihneme?
202
00:11:52,169 --> 00:11:55,673
Jako jo, máte hezký vlasy,
ale tohle je Atlanta, zlato.
203
00:11:55,756 --> 00:11:59,009
Musíš těm negrům ukázat,
že můžeš být jakákoli žena, kterou chtějí.
204
00:12:02,513 --> 00:12:04,265
Nemůžu. Nemůžu.
205
00:12:05,057 --> 00:12:06,058
Shanelle.
206
00:12:06,142 --> 00:12:09,103
Ne, udělám ten rozhovor.
Ale nemůžu se k tomu vracet.
207
00:12:11,897 --> 00:12:12,898
Domluveno.
208
00:12:18,237 --> 00:12:19,363
Jdeme na to.
209
00:12:29,874 --> 00:12:32,209
- Ahoj, zlato, zapneš mě?
- Jasně.
210
00:12:34,378 --> 00:12:37,089
- Co ruka?
- Dobrý. Doktor říká, že to bude to super,
211
00:12:37,173 --> 00:12:39,633
i když před začátkem sezony
to není nejlepší.
212
00:12:39,717 --> 00:12:41,469
Já vím, zlato. Mrzí mě to.
213
00:12:41,552 --> 00:12:43,763
To nic. V kolik máš ten rozhovor?
214
00:12:43,846 --> 00:12:45,765
No, v deset přijde kameramanský tým.
215
00:12:45,848 --> 00:12:48,267
- Rozhovor je v poledne.
- Myslíš, že je nervózní?
216
00:12:50,227 --> 00:12:53,689
Já naopak musím udělat vše,
co je v mých silách,
217
00:12:53,981 --> 00:12:55,941
- abych ji z toho dostala.
- Ty to zvládneš.
218
00:12:57,443 --> 00:13:00,821
Zmínil se ti Spenser
o konkurzu na Hamiltona?
219
00:13:01,071 --> 00:13:03,115
Na Hamiltona? Ne.
220
00:13:03,282 --> 00:13:04,784
To je super.
221
00:13:04,867 --> 00:13:07,077
Koliduje to s basketbalem.
222
00:13:07,328 --> 00:13:09,705
No a? Ten náš negřík nebude profík.
223
00:13:09,789 --> 00:13:11,415
Ale celý léto jsme trénovali.
224
00:13:11,499 --> 00:13:13,834
V létě vyrostl o pět centimetrů.
Je to jako...
225
00:13:14,794 --> 00:13:17,421
- Nevím, přijde mi to jako mrhání.
- Mrhání?
226
00:13:18,672 --> 00:13:21,759
Sakra, to je upozornění, že mám vyrazit.
Musím jít.
227
00:13:21,842 --> 00:13:24,094
Děkuji ti za transparentnost,
228
00:13:24,386 --> 00:13:27,014
prudkou, ale transparentně prudkou.
229
00:13:27,932 --> 00:13:29,391
Díky za povšimnutí.
230
00:13:30,643 --> 00:13:32,269
- Miluju tě.
- Já tebe taky.
231
00:13:32,728 --> 00:13:34,104
- Hezký den.
- Tobě taky, zlato.
232
00:13:34,188 --> 00:13:35,189
Díky.
233
00:13:41,987 --> 00:13:44,073
Haló? Ano, u telefonu.
234
00:13:45,783 --> 00:13:46,826
Cože Spenser udělal?
235
00:13:49,453 --> 00:13:51,831
- Vítejt zpátky.
- Díky.
236
00:13:52,623 --> 00:13:53,707
Vypadáš dobře.
237
00:13:54,708 --> 00:13:55,918
Doufám, že jsi odpočatý.
238
00:13:56,460 --> 00:13:58,796
Jsou horší místa než Jamajka.
239
00:13:59,296 --> 00:14:01,006
Fakt díky.
240
00:14:01,215 --> 00:14:03,592
- Věděl jsem, že po tobě půjdou novináři.
- Jo.
241
00:14:03,676 --> 00:14:05,344
Nemluvě o prokuratuře,
242
00:14:06,178 --> 00:14:11,600
chtěl jsem, abys na otázky
odpovídal s čistou hlavou.
243
00:14:12,726 --> 00:14:13,727
Ne, to je dobrý.
244
00:14:15,062 --> 00:14:17,314
- Vážně?
- Co?
245
00:14:18,148 --> 00:14:19,942
Máš čistou hlavu?
246
00:14:21,026 --> 00:14:22,945
Jo. Jo, mám.
247
00:14:23,028 --> 00:14:26,198
Shodneme se, že tomu tak nebylo,
když jsi vyrazil na výlet se Shanelle
248
00:14:26,282 --> 00:14:29,118
a nezajistil jsi mých 30 milionů,
jak jsi slíbil.
249
00:14:32,121 --> 00:14:34,748
Víš, fakt mě zajímá,
jestli jsi Shanelle jen šukal,
250
00:14:34,832 --> 00:14:37,835
nebo jsi to posral a zamiloval se?
251
00:14:41,005 --> 00:14:42,882
Kunda je mocná, kámo.
252
00:14:43,591 --> 00:14:46,427
Víš, mám prachy, nějakou moc.
253
00:14:46,927 --> 00:14:49,513
Pro hodně lidí jsem fakt děsivej.
254
00:14:50,055 --> 00:14:52,683
Ale nikdy nemám takovou moc
255
00:14:53,100 --> 00:14:54,602
jako má kunda.
256
00:14:56,645 --> 00:14:57,771
Chci svoje peníze.
257
00:15:01,817 --> 00:15:04,653
Myslím, že musíme být trpěliví.
258
00:15:05,613 --> 00:15:06,989
Počkáme do konce procesu.
259
00:15:08,574 --> 00:15:11,827
Začínám si říkat,
jestli jsi mi někdy plánoval zaplatit.
260
00:15:12,995 --> 00:15:15,623
Nerad řeším takové otravné věci.
261
00:15:16,123 --> 00:15:17,124
Vážně?
262
00:15:17,875 --> 00:15:19,960
Ale no tak, jasně, že jsem chtěl...
263
00:15:22,671 --> 00:15:23,839
Já nejsem Shanelle.
264
00:15:24,131 --> 00:15:25,591
Nemám žádnou kundu.
265
00:15:26,300 --> 00:15:29,720
A je mi to u prdele.
266
00:15:31,138 --> 00:15:32,139
Dobře.
267
00:15:32,389 --> 00:15:33,390
Dobře.
268
00:15:34,224 --> 00:15:37,478
Nemůžu ti dát všechno,
něco ti dneska dát můžu.
269
00:15:38,646 --> 00:15:40,064
Tak tohle, příteli,
270
00:15:40,981 --> 00:15:42,733
řekl někdo s pěkně čistou hlavou.
271
00:16:02,503 --> 00:16:05,339
Tento měsíc proběhne soud
se Shanelle Tuckerovou.
272
00:16:05,422 --> 00:16:09,218
A zdá se, že obrana využívá
neortodoxní strategii.
273
00:16:09,301 --> 00:16:13,389
Shanelle Tuckerová prý z vězení poskytne
rozhovor vhlavním vysílacímčase,
274
00:16:13,472 --> 00:16:16,642
což zní spíše jako „zdrávas“
než jako životaschopná strategie.
275
00:16:18,894 --> 00:16:19,895
Co jsi zjistili?
276
00:16:19,979 --> 00:16:21,480
Sledoval jsem Adriana z jeho bytu
277
00:16:21,563 --> 00:16:24,441
do sídla Tony Montana v South Pass.
278
00:16:24,733 --> 00:16:26,568
Kamery jsou tu na každém druhém metru,
279
00:16:26,652 --> 00:16:28,779
tolik běžný smrtelník
rozhodně nepotřebuje.
280
00:16:29,196 --> 00:16:30,781
Čí je to dům? Za kým šel?
281
00:16:30,864 --> 00:16:34,284
Nevím, ale moje spojka
na okresním úřadě tu listinu vytáhne.
282
00:16:34,368 --> 00:16:37,788
Z nějakého důvodu byly informace
o majiteli domu na internetu skryté.
283
00:16:37,871 --> 00:16:39,498
Jo, je to ta správná stopa.
284
00:16:39,790 --> 00:16:41,709
- Dej mi vědět.
- Dobře, měj se.
285
00:16:46,130 --> 00:16:47,715
Poslal jsem ti finální revize.
286
00:16:50,926 --> 00:16:52,678
Vyškrtl jsi hovor na tísňovou linku?
287
00:16:53,053 --> 00:16:54,471
Jo, to by bylo šílené.
288
00:16:54,555 --> 00:16:55,848
To je moje reklama.
289
00:16:55,931 --> 00:16:59,977
Máš fotky Shanellina zneužívání
a také exkluzivní rozhovor s obžalovanou
290
00:17:00,060 --> 00:17:01,979
nejpropíranějšího případu od dob OJho.
291
00:17:02,062 --> 00:17:03,105
To ti nestačí?
292
00:17:03,188 --> 00:17:08,694
Jsi pro oboustranně výhodné situace,
pokud z nich máš největší prospěch ty.
293
00:17:10,654 --> 00:17:14,700
Fajn, nech tam hovor na tísňovou linku,
ale jestli se pokazí, vystřihneme to.
294
00:17:15,034 --> 00:17:16,660
Cože? My? Kdo je „my“?
295
00:17:18,370 --> 00:17:21,040
Jax Stewartová. Těší mě.
296
00:17:21,331 --> 00:17:24,001
Tanya Scogginsová, díky za pozvání.
297
00:17:24,501 --> 00:17:27,337
Určitě si umíte představit, pod jakým
drobnohledem Shanelle je,
298
00:17:27,421 --> 00:17:31,633
a nechtěla by udělat nebo říct nic,
co by ohrozilo její duševní zdraví.
299
00:17:31,925 --> 00:17:34,219
Je to rozhovor, ne inkvizice.
300
00:17:35,012 --> 00:17:36,805
Snad budeme všichni spokojení.
301
00:17:42,061 --> 00:17:43,687
Je stoprocentně spolehlivá?
302
00:17:45,147 --> 00:17:46,273
Stoprocentně.
303
00:17:47,232 --> 00:17:48,233
Co Shanelle?
304
00:17:48,817 --> 00:17:49,902
Ruce.
305
00:17:53,280 --> 00:17:54,698
Ruce ven.
306
00:17:59,578 --> 00:18:02,998
Hele, Pocahontas!
307
00:18:03,540 --> 00:18:04,833
Velkej den, fakt.
308
00:18:04,917 --> 00:18:07,795
Mezi námi dvěma zlejma děvkama,
tys to naplánovala, že jo?
309
00:18:07,878 --> 00:18:09,713
Chladnokrevně jsi toho negra zabila, co?
310
00:18:09,797 --> 00:18:11,215
Ne. Věř si, čemu chceš.
311
00:18:12,508 --> 00:18:14,510
Čubka jedna falešná.
312
00:18:15,969 --> 00:18:17,471
A jmenuju se Tuckerová.
313
00:18:19,723 --> 00:18:22,101
Dnes je tu s námi Shanelle Tuckerová.
314
00:18:22,184 --> 00:18:24,603
Shanelle, díky, že jste přišla.
315
00:18:25,354 --> 00:18:27,856
Všichni se soustředí
na váš románek s Adrianem.
316
00:18:27,940 --> 00:18:29,608
Ale jako černoška
317
00:18:29,691 --> 00:18:33,362
jsem našla zalíbení ve vašem vztahu s JT
318
00:18:34,071 --> 00:18:38,283
a teď je Jamarion mrtvý
a vám hrozí doživotí.
319
00:18:38,951 --> 00:18:40,160
Můžu vám něco ukázat?
320
00:18:40,994 --> 00:18:42,871
Dovolte nám nahlédnout do vaší mysli.
321
00:18:43,831 --> 00:18:46,667
Bylo to skutečné,
nebo jste od začátku něco tajili?
322
00:18:47,292 --> 00:18:49,503
Věděla, že jí Tanya ukáže ten časopis, že?
323
00:18:49,586 --> 00:18:51,004
Jo, připravili jsme si to.
324
00:18:53,132 --> 00:18:54,800
Vždycky jsem JT milovala.
325
00:18:55,300 --> 00:18:56,301
Opravdu?
326
00:18:56,593 --> 00:18:58,095
{\an8}BŘEZEN 2010
327
00:18:58,178 --> 00:18:59,680
{\an8}No tak, zůstaň na týden.
328
00:19:01,515 --> 00:19:03,642
Víš, že v pondělí mám natáčení.
329
00:19:04,101 --> 00:19:05,352
Tak ho vynech.
330
00:19:05,435 --> 00:19:08,188
Tak dobře.
A ty můžeš vynechat nedělní zápas.
331
00:19:08,272 --> 00:19:09,815
A přijít na recitál mé neteře.
332
00:19:09,898 --> 00:19:12,276
Zaplatí ti za natáčení
jako za zápas v národní lize?
333
00:19:15,946 --> 00:19:17,447
- Vážně, Jamarione?
- Ale no tak.
334
00:19:17,531 --> 00:19:18,991
Nemyslím to tak. Jen...
335
00:19:19,992 --> 00:19:22,369
Chci stejnou podporu jako ostatní kluci.
336
00:19:23,036 --> 00:19:26,498
- Chci se k tobě každou noc vracet.
- Jo, to já chci taky.
337
00:19:26,582 --> 00:19:28,667
Jen to teď není moc reálné,
338
00:19:29,585 --> 00:19:32,004
ale snažíme se, aby to fungovalo, ne?
339
00:19:32,379 --> 00:19:35,340
- Jak nejlíp umíme.
- Ale mně to nevyhovuje.
340
00:19:35,424 --> 00:19:37,551
To se ti snažím říct, ale ty neposloucháš.
341
00:19:37,634 --> 00:19:38,719
Poslouchám.
342
00:19:39,178 --> 00:19:40,345
Jde o to, že já...
343
00:19:44,349 --> 00:19:45,893
Snažíš se se mnou rozejít?
344
00:19:46,643 --> 00:19:49,188
Shanelle, je mi líp, když jsem s tebou.
345
00:19:49,646 --> 00:19:50,647
O to jde.
346
00:19:50,731 --> 00:19:52,983
Takže když se sem kvůli tobě nepřestěhuju,
347
00:19:53,066 --> 00:19:56,195
i když moje rodina a práce
kterou miluju, jsou v LA,
348
00:19:56,278 --> 00:19:57,946
tak už mě nebudeš chtít?
349
00:19:58,030 --> 00:19:59,031
Ano.
350
00:19:59,740 --> 00:20:01,617
Ale... Ne, ne. To je...
351
00:20:03,327 --> 00:20:06,205
Sakra, asi to udělám teď.
352
00:20:08,874 --> 00:20:13,629
Shanelle, už s tebou dál nechci chodit.
353
00:20:22,471 --> 00:20:24,056
Chci, abys byla moje žena.
354
00:20:25,807 --> 00:20:27,684
- Shanelle.
- Panebože!
355
00:20:27,768 --> 00:20:28,894
Vezmeš si mě?
356
00:20:31,396 --> 00:20:33,440
- Ano!
- Ano?
357
00:20:33,523 --> 00:20:35,567
- Ano!
- Ano?
358
00:20:39,238 --> 00:20:42,074
Opravdu, bez ohledu na to, co se stalo,
359
00:20:42,157 --> 00:20:43,992
až do úplného konce, já...
360
00:20:45,744 --> 00:20:46,828
Milovala jsem ho.
361
00:20:55,337 --> 00:20:56,588
Omlouvám se, Shanelle.
362
00:20:56,672 --> 00:20:59,216
Někteří si myslí,
že jste se rychle vzdala své práce,
363
00:20:59,299 --> 00:21:00,759
když vás JT požádal o ruku,
364
00:21:00,842 --> 00:21:04,221
protože to byla životní jistota
manželky hráče národní ligy.
365
00:21:04,304 --> 00:21:06,014
Je mi jedno, co si lidi myslí.
366
00:21:07,683 --> 00:21:12,604
Tyhle fotky jsou srdcervoucí
a neuvěřitelně brutální.
367
00:21:13,605 --> 00:21:15,148
Vidím, jak na vás působí,
368
00:21:15,524 --> 00:21:16,775
ale musím se zeptat,
369
00:21:17,192 --> 00:21:20,195
proč jste se rozhodla
nepředat tyto fotky úřadům,
370
00:21:20,279 --> 00:21:22,072
ale místo toho jste je ukryla
371
00:21:22,364 --> 00:21:24,366
- v bezpečnostní schránce?
- Já je...
372
00:21:25,158 --> 00:21:26,410
Neschovávala jsem je.
373
00:21:28,996 --> 00:21:31,081
Omlouvám se. Snažím se to pochopit.
374
00:21:31,164 --> 00:21:34,042
Kdyby mě JT zabil,
chtěla jsem, aby lidi znali pravdu.
375
00:21:36,044 --> 00:21:37,921
Alespoň by mi pak věřili.
376
00:21:38,005 --> 00:21:39,589
- Dáme si pauzu?
- Ne. Ne, v pohodě.
377
00:21:39,673 --> 00:21:41,508
Můžu se zeptat, kdy začalo to týrání?
378
00:21:42,009 --> 00:21:44,845
- Psychické nebo fyzické?
- Fyzické.
379
00:21:45,429 --> 00:21:47,347
Večer, kdy měl rozlučkový večírek.
380
00:21:48,724 --> 00:21:50,434
{\an8}LEDEN 2017
381
00:21:50,517 --> 00:21:52,352
{\an8}Potřebuju pomoc, Jamarione.
382
00:21:53,061 --> 00:21:54,813
Jo, až skončíš, vynesu odpadky.
383
00:21:56,273 --> 00:21:59,234
Jen říkám, že to bude hotové dřív,
když mi pomůžeš, zlato.
384
00:21:59,318 --> 00:22:01,069
Zítra přece nehraješ.
385
00:22:02,362 --> 00:22:03,363
Cos to říkala?
386
00:22:05,365 --> 00:22:06,825
Ne, řekni, co máš na srdci.
387
00:22:07,951 --> 00:22:11,830
Dnešek byl o mně a konci mé kariéry.
Měl jsem vědět, že si najdeš něco,
388
00:22:11,913 --> 00:22:13,540
- kvůli čemu budeš naštvaná.
- Ne.
389
00:22:14,499 --> 00:22:17,753
Vím, že je to tvůj den.
Už jsi to říkal stokrát.
390
00:22:20,881 --> 00:22:26,553
Poslyš, čtyřikrát jsem se s naší malou
dcerou vzbudila uprostřed noci.
391
00:22:27,512 --> 00:22:29,848
Tvou druhou dceru
jsem odvezla k tvé matce.
392
00:22:29,931 --> 00:22:34,102
Všechno jsem to připravil,
ještě než jsi v poledne vylezl z postele
393
00:22:34,186 --> 00:22:36,063
a stěžoval si, nemáme slaninu.
394
00:22:37,314 --> 00:22:41,109
Jen říkám, že by bylo hezké slyšet
poděkování nebo: „Oceňuju to, Shanelle.“
395
00:22:41,193 --> 00:22:45,614
Co bych ocenil, Shanelle, je trochu míň
tvých keců a mnohem více respektu.
396
00:22:45,697 --> 00:22:47,699
Byli tu cizí lidé,
kteří mě oslavovali za to,
397
00:22:47,783 --> 00:22:50,035
co jsem dokázal
za těch deset let na hřišti.
398
00:22:50,285 --> 00:22:53,038
A ty snad jásáš,
když každý měsíc splácím hypotéku?
399
00:22:53,747 --> 00:22:56,875
Děláš to, co děláš,
protože neumíš chytat míč jako já.
400
00:23:01,546 --> 00:23:03,173
Pořád mám na talíři tvý prachy,
401
00:23:03,256 --> 00:23:05,592
i když víš,
že mi na nich nikdy nezáleželo.
402
00:23:05,675 --> 00:23:09,137
No, tys skončila s prací,
jakmile jsem vybalil prsten.
403
00:23:09,221 --> 00:23:12,015
- Tak co kdybys držela hubu?
- Takhle se mnou nemluv!
404
00:23:12,099 --> 00:23:14,601
Shanelle, drž kurva hubu!
405
00:23:19,398 --> 00:23:21,066
Do prdele!
406
00:23:27,322 --> 00:23:28,573
Komu píšeš?
407
00:23:29,991 --> 00:23:31,159
Ne, tohle nedělej.
408
00:23:31,660 --> 00:23:33,203
Co nemám dělat? Co?
409
00:23:34,079 --> 00:23:37,249
Nemám tě vyslýchat? Zpochybňovat?
Co nemám dělat?
410
00:23:37,332 --> 00:23:40,293
Jasně. Chceš to vidět?
411
00:23:44,798 --> 00:23:46,842
- Ty...
- Jo, je jí 26.
412
00:23:47,426 --> 00:23:49,594
- Má všechno tam, kde to má být.
- Přestaň.
413
00:23:49,678 --> 00:23:52,973
Měl jsem vědět, že po porodu celá nakyneš.
Ty už jsi byla vyžraná, co?
414
00:23:55,434 --> 00:23:57,519
Ne, ne. Chtěla jsi to vidět, ne?
415
00:23:58,103 --> 00:24:00,105
Pusť mě, Jamarione.
416
00:24:01,648 --> 00:24:03,650
Nejsem jedna z tvých fanynek.
417
00:24:09,781 --> 00:24:12,576
Vlastně vynášíš odpadky.
418
00:24:29,509 --> 00:24:30,635
To ne.
419
00:24:30,969 --> 00:24:32,095
Seber tu tašku.
420
00:24:36,975 --> 00:24:38,351
Ať to dává smysl, Spenci.
421
00:24:39,019 --> 00:24:42,397
Už na mě konečně začneš řvát, místo
broukání si Wu-Tang celou cestu domů?
422
00:24:42,481 --> 00:24:46,276
Musel jsem si srovnat v hlavě, když jsi mi
vysvětloval, proč tě vyloučili za rvačku.
423
00:24:46,359 --> 00:24:47,527
Chevy je tyran.
424
00:24:48,487 --> 00:24:50,030
Posedával jsem se v šatně.
425
00:24:50,280 --> 00:24:52,991
Naštval mě.
Řekl jsem mu, že takhle nehraju.
426
00:24:53,200 --> 00:24:55,994
Postavil se přede mě, strčil do mě
a já udělal, co jsem musel.
427
00:24:56,077 --> 00:24:57,412
Ne, udělal jsi hloupost.
428
00:24:57,496 --> 00:24:59,873
Řekl jsem mu, ať toho nechá,
a on do mě pořád strkal.
429
00:25:00,373 --> 00:25:01,875
Hele, omlouvám se.
430
00:25:02,834 --> 00:25:03,835
Ale je to pravda.
431
00:25:05,587 --> 00:25:06,588
Dobře, tak...
432
00:25:08,173 --> 00:25:09,466
příště prostě odejdi.
433
00:25:10,926 --> 00:25:12,719
Jo, dobře.
434
00:25:13,220 --> 00:25:15,180
To je všechno?
435
00:25:16,181 --> 00:25:18,266
- Jsme v pohodě?
- Prozatím jo.
436
00:25:18,517 --> 00:25:21,520
Ale až přijde domů máma,
tak v tom budeš sám.
437
00:25:22,354 --> 00:25:23,563
Ale něco ti řeknu.
438
00:25:28,026 --> 00:25:30,445
Udělal jsi to, co my muži občas musíme.
439
00:25:31,029 --> 00:25:33,782
- Rozumíš?
- Jo, rozumím.
440
00:25:34,366 --> 00:25:37,410
Dobře. Ukliď si pokoj.
Třeba se nad tebou máma slituje.
441
00:25:43,041 --> 00:25:47,337
Nedokážu pochopit
psychologii toho, co jste udělala,
442
00:25:47,587 --> 00:25:50,340
ale rozhodla jste se zůstat.
443
00:25:51,091 --> 00:25:55,303
Nikdy jste s nikým nezůstala déle,
než byste asi měla?
444
00:25:57,013 --> 00:25:58,640
- To bylo dobrý.
- Lepší.
445
00:25:59,432 --> 00:26:03,103
Přejdeme k vašemu osudnému
volání na tísňovou linku.
446
00:26:03,186 --> 00:26:04,312
Vybočuje ze scénáře.
447
00:26:04,396 --> 00:26:05,981
Můžeme to vystřihnout.
448
00:26:06,064 --> 00:26:07,816
Policie Los Angeles.
449
00:26:09,067 --> 00:26:10,402
Můj manžel!
450
00:26:11,111 --> 00:26:12,654
Můj manžel je mrtvý.
451
00:26:13,029 --> 00:26:15,240
- Jak se jmenujete?
- Shanelle.
452
00:26:15,323 --> 00:26:17,909
Vadí mi, že manipuluješ s kamarádkou
kvůli dobré reklamě.
453
00:26:17,993 --> 00:26:19,995
To, že to tak cítíš, mi připomíná,
454
00:26:20,078 --> 00:26:22,998
že jsi příliš citově zainteresovaná na to,
aby ses rozhodla.
455
00:26:23,081 --> 00:26:24,416
Je tu krev!
456
00:26:24,499 --> 00:26:26,459
Odkud je ta krev? Upadl?
457
00:26:27,252 --> 00:26:28,253
Shanelle, slyšíte mě?
458
00:26:29,588 --> 00:26:34,009
Prosím, pošlete někoho!
Už se na něj nemůžu dívat.
459
00:26:34,092 --> 00:26:36,177
- Ukončuji to.
- Ne. Počkej, není to tak zlé.
460
00:26:36,261 --> 00:26:37,846
Stop, přestaňtě nahrávat.
461
00:26:37,929 --> 00:26:39,347
- Co to děláte?
- Nesahejte na ni.
462
00:26:39,431 --> 00:26:40,473
Dostaňme ji odsud.
463
00:26:40,557 --> 00:26:42,976
- Vážně to teď přerušujeme?
- Ano.
464
00:27:13,965 --> 00:27:15,050
Ne!
465
00:27:16,551 --> 00:27:20,138
Dovnitř s kufrem,
ven jen se složenkou, co?
466
00:27:20,597 --> 00:27:21,598
Co to děláš?
467
00:27:22,682 --> 00:27:25,435
Tohle si nechceš nechat. Je to důkaz.
468
00:27:26,603 --> 00:27:27,854
Vyhoď to.
469
00:27:28,605 --> 00:27:31,358
No tak, Adriane.
Buď velkej pitomej zločinec, prosím.
470
00:27:31,816 --> 00:27:34,319
Sakra!
471
00:27:43,370 --> 00:27:45,830
Dobře. Mám tě.
472
00:27:49,084 --> 00:27:50,085
Tak jo.
473
00:27:56,341 --> 00:27:57,884
Fajn. Trefa.
474
00:27:58,468 --> 00:28:00,345
Nemusíš se tam vracet.
475
00:28:02,722 --> 00:28:05,225
Ptala ses, jestli si pamatuju to dobré.
476
00:28:07,602 --> 00:28:09,104
Nebyla jsem si jistá.
477
00:28:09,979 --> 00:28:12,732
Teď nevím, jak dobré
byly ty dobré časy.
478
00:28:15,402 --> 00:28:17,195
Asi už jsem vůči tomu otupělá.
479
00:28:18,822 --> 00:28:21,199
Tanya má pravdu.
Měla jsem být dost silná a odejít.
480
00:28:21,282 --> 00:28:22,951
Snažila ses odejít.
481
00:28:23,034 --> 00:28:25,412
Nemůžeš za to, že se JT vrátil dřív.
482
00:28:25,495 --> 00:28:30,250
Ne, měla jsem odejít už dávno,
než se to tak posralo.
483
00:28:30,709 --> 00:28:32,460
Nic z toho by se nestalo. Takže...
484
00:28:33,461 --> 00:28:35,588
Jo, je to moje vina.
485
00:28:37,298 --> 00:28:38,633
Nikdo nemusel umřít.
486
00:28:43,096 --> 00:28:44,264
Shanelle.
487
00:28:45,181 --> 00:28:46,808
Jsi silná.
488
00:28:47,934 --> 00:28:51,813
Několik měsíců jsem se potýkala
s citovým násilníkem,
489
00:28:51,896 --> 00:28:54,774
který se mě pokusil zabít,
musela jsem začít brát antidepresiva
490
00:28:55,275 --> 00:28:57,318
a dodnes mám problém v noci spát.
491
00:28:57,610 --> 00:29:00,071
To, co jsi vytrpěla, si nedokážu ani...
492
00:29:01,698 --> 00:29:02,991
A Tanya?
493
00:29:03,992 --> 00:29:05,201
Mýlí se.
494
00:29:05,660 --> 00:29:11,332
Ano? Neměly bychom se muset chránit
před takovými nejistými a labilními muži.
495
00:29:11,416 --> 00:29:12,876
Není to naše zodpovědnost.
496
00:29:14,002 --> 00:29:16,796
Pořád se snažím zbavit viny,
497
00:29:16,880 --> 00:29:19,549
hanby a zodpovědnosti za Damona.
498
00:29:20,842 --> 00:29:23,511
Ale já s tím žiju tak dlouho, že nemůžu...
499
00:29:24,179 --> 00:29:25,805
Možná jsme čekaly moc dlouho.
500
00:29:26,723 --> 00:29:28,016
To nemůžu přijmout.
501
00:29:28,767 --> 00:29:31,811
Je těžké se s tím smířit?
Ano. Ale nemožné?
502
00:29:32,937 --> 00:29:35,398
S tím nemůžu žít.
503
00:29:37,650 --> 00:29:40,028
Poslyš, nemůže být pozdě,
504
00:29:40,737 --> 00:29:43,031
protože to by znamenalo,
že se odsud nedostaneš.
505
00:29:46,201 --> 00:29:49,245
Nemusíš se tam vracet, ale chci ti říct,
506
00:29:49,913 --> 00:29:51,623
že ještě není pozdě.
507
00:29:56,628 --> 00:29:59,923
Pokud se nevrátí,
tohle bude součástí příběhu.
508
00:30:00,131 --> 00:30:02,175
Když se nevrátí, nebudeš mít žádný příběh.
509
00:30:02,258 --> 00:30:06,137
Když vypnu kamery, do soudního procesu
nebudeš moct natočit další rozhovor.
510
00:30:06,221 --> 00:30:07,222
Vsadíme se?
511
00:30:14,979 --> 00:30:16,105
Budeme pokračovat?
512
00:30:20,944 --> 00:30:24,781
JT věnoval svůj čas a peníze
různým charitativním organizacím.
513
00:30:24,864 --> 00:30:27,659
Jeho nadace za posledních
deset let poslala
514
00:30:27,742 --> 00:30:30,829
více než 200 středoškoláků
na černošské vysoké školy.
515
00:30:31,204 --> 00:30:32,831
To dělal Bill Cosby taky.
516
00:30:33,289 --> 00:30:36,042
Srovnáváte JT a Billa Cosbyho?
517
00:30:36,125 --> 00:30:40,255
Nemělo by být překvapivé,
že se lidé chovají jinak,
518
00:30:40,338 --> 00:30:41,798
když se nikdo nedívá.
519
00:30:42,674 --> 00:30:44,259
JT byl mistr
520
00:30:45,051 --> 00:30:47,053
a naučil mě být jeho malou žákyní.
521
00:30:47,136 --> 00:30:50,932
Když jsem vstoupil do ligy, nečekal jsem,
že najdu to, co jsem našel.
522
00:30:51,140 --> 00:30:53,226
{\an8}3 MĚSÍCE PŘED VRAŽDOU JT
Bratrství,
523
00:30:53,309 --> 00:30:54,394
{\an8}mentorství
524
00:30:55,687 --> 00:30:57,063
a rodinu.
525
00:30:57,689 --> 00:31:00,984
Nečekal jsem, že mi liga
připraví lepší život poté,
526
00:31:01,150 --> 00:31:03,653
co jsem odešel ze hřiště.
527
00:31:03,862 --> 00:31:06,573
A to vše díky muži,
kterého tu dnes oslavujeme.
528
00:31:06,739 --> 00:31:09,033
Je to jeden z nejštědřejších
529
00:31:09,742 --> 00:31:11,661
a nejmilejších lidí, co jsem kdy potkal.
530
00:31:12,787 --> 00:31:13,830
Jamarion Tucker.
531
00:31:15,832 --> 00:31:17,500
Vážím si toho. Díky, že jste přišli.
532
00:31:17,584 --> 00:31:20,211
- Děkuju. Miluju tě, zlato.
- Já tebe taky.
533
00:31:33,266 --> 00:31:34,350
Zamkni dveře.
534
00:31:44,360 --> 00:31:45,612
Kdy od něj odejdeš?
535
00:31:46,404 --> 00:31:47,405
Brzy.
536
00:31:59,083 --> 00:32:00,501
Každý má tajemství.
537
00:32:04,589 --> 00:32:06,507
Některá bolí víc než jiná.
538
00:32:13,431 --> 00:32:17,769
Nemáš tušení, jak moc to bolí,
dokud nezačne působit Ketorolac.
539
00:32:21,606 --> 00:32:22,690
Nechoď.
540
00:32:24,901 --> 00:32:25,944
Můžeš?
541
00:32:28,446 --> 00:32:30,239
Potřebuju tě tu, dokud neusnu.
542
00:32:39,165 --> 00:32:41,417
Víš, že mě mrzí, že jsem tě praštil?
543
00:32:44,045 --> 00:32:47,256
Jen jsem se naštval,
protože jsi zmizela z večírku.
544
00:32:49,801 --> 00:32:51,427
Bál jsem se, že bys...
545
00:32:53,429 --> 00:32:54,889
Myslel jsem, žes mě opustila.
546
00:32:59,185 --> 00:33:00,186
Neopustila.
547
00:33:01,020 --> 00:33:02,146
Jsem pořád tady.
548
00:33:04,232 --> 00:33:06,109
Já vím a vážím si tě.
549
00:33:09,028 --> 00:33:11,739
Nikdo tě nikdy nebude milovat tak jako já.
550
00:33:13,783 --> 00:33:16,119
Víš to, že?
551
00:33:34,637 --> 00:33:37,473
Představte si,
že někdo vaším obličejem prorazí zeď
552
00:33:37,557 --> 00:33:39,642
a pak vás prosí,
abyste mu ulevila od bolesti.
553
00:33:41,769 --> 00:33:44,397
Nevím, kdy jsem přestala věřit,
že se to nebude opakovat.
554
00:33:46,691 --> 00:33:48,317
Nevím, kdy jsem přestala...
555
00:33:49,235 --> 00:33:50,737
poznávat sama sebe.
556
00:33:52,572 --> 00:33:54,574
Nevím, proč jsem ho utěšovala.
557
00:33:55,992 --> 00:33:57,410
Neumím to vysvětlit. Nevím.
558
00:33:58,911 --> 00:34:00,413
Ale něco se změnilo.
559
00:34:01,414 --> 00:34:02,707
Že? Jste tady,
560
00:34:03,249 --> 00:34:05,293
protože jste nakonec dosáhla bodu zlomu.
561
00:34:05,793 --> 00:34:07,587
Už jste se někdy předtím bránila?
562
00:34:09,505 --> 00:34:10,506
Cože?
563
00:34:10,590 --> 00:34:12,467
Snažím se pochopit rozdíl
564
00:34:12,550 --> 00:34:16,262
mezi nocí, kterou jste právě popsala,
a dnem, kdy zemřel JT.
565
00:34:16,846 --> 00:34:18,222
Proč byl ten den jiný?
566
00:34:18,306 --> 00:34:19,932
Proč jste se vy dva hádali?
567
00:34:22,268 --> 00:34:24,395
- Nechápu to.
- Kvůli tomu těhotenství?
568
00:34:25,938 --> 00:34:26,939
Jakému?
569
00:34:27,023 --> 00:34:31,277
Nevěděla jste,
že JT má poměr se ženou jménem Toni Holly?
570
00:34:32,153 --> 00:34:35,323
Tohle je šek od JT pro Toni,
571
00:34:35,406 --> 00:34:38,659
kterou asi znáte, na zaplacení potratu.
572
00:34:38,743 --> 00:34:40,870
To je pochopitelný spouštěč.
573
00:34:42,246 --> 00:34:43,915
- Toni?
- Jo.
574
00:34:44,749 --> 00:34:48,503
- Ne.
- Tak v čem bylo to ráno jiné, Shanelle?
575
00:34:48,586 --> 00:34:49,837
Fajn, končíme.
576
00:34:53,633 --> 00:34:56,219
Nechala jsem vás mě celé hodiny rozebírat.
577
00:34:57,637 --> 00:35:01,390
Jedním dechem
jste rozpitvávala každé rozhodnutí
578
00:35:01,474 --> 00:35:05,061
a druhým jste chtěla analyzovat,
proč byl JT taková zrůda.
579
00:35:06,979 --> 00:35:11,150
Každý chce vědět, proč zlí lidé
dělají špatné věci na úkor svých obětí.
580
00:35:11,234 --> 00:35:14,028
Co když to byl od začátku JTho plán?
581
00:35:15,947 --> 00:35:18,658
Co když šlo jen o moc,
582
00:35:19,242 --> 00:35:23,162
ovládání a dominanci
a zneužívání mých nejistot?
583
00:35:24,288 --> 00:35:26,040
Co když ten salon nebyl dárek?
584
00:35:26,958 --> 00:35:28,334
Co když to byl lovebombing?
585
00:35:28,876 --> 00:35:30,962
Co když mě pomalu
586
00:35:31,420 --> 00:35:34,340
a systematicky zbavoval své lidskosti?
587
00:35:35,550 --> 00:35:38,886
Co když mě požádal o ruku
jen proto, abych dala výpověď
588
00:35:38,970 --> 00:35:41,139
a on mě tak připravil o nezávislost.
589
00:35:41,222 --> 00:35:42,890
Když si vzpomenu na tu první cestu,
590
00:35:42,974 --> 00:35:46,352
tak v podstatě jen papouškoval
každou mou nejistotu.
591
00:35:46,769 --> 00:35:49,313
Na střední jsem byla baculka.
592
00:35:49,397 --> 00:35:51,941
A bylo to v době, kdy bylo
v pohodě se smát tlustým.
593
00:35:52,567 --> 00:35:53,568
Díky.
594
00:35:56,195 --> 00:35:57,989
A za to, že se cítím v bezpečí.
595
00:35:58,489 --> 00:36:00,032
Možná jsem neměla na výběr,
596
00:36:00,116 --> 00:36:03,202
protože on mě celou dobu
okrádal o mžnost volby.
597
00:36:04,120 --> 00:36:07,957
Jsem si jistá, že jsou důvody,
proč byl JT takový, jaký byl,
598
00:36:08,040 --> 00:36:09,876
ale moje práce není se o to starat,
599
00:36:10,793 --> 00:36:12,670
ani se na to dál snažit přijít.
600
00:36:15,131 --> 00:36:17,216
Nebudu...
601
00:36:19,302 --> 00:36:23,931
už za něj nést odpovědnost.
602
00:36:26,100 --> 00:36:30,313
A jestli je to dar,
který dostanu za všechno to mučení,
603
00:36:33,399 --> 00:36:34,775
tak to stálo za to.
604
00:36:38,779 --> 00:36:42,658
Jsem vinna jen tím,
že jsem poprvé dala přednost
605
00:36:42,742 --> 00:36:44,118
svému životu před jeho.
606
00:36:49,498 --> 00:36:50,583
Skončily jsme?
607
00:36:58,424 --> 00:37:00,259
Vytáhnout to těhotenství
byla podpásovka.
608
00:37:00,343 --> 00:37:02,511
Můj producent to potvrdil během rozhovoru.
609
00:37:02,595 --> 00:37:05,181
Snad si nemyslíš,
že bych něco takového nechala být
610
00:37:05,264 --> 00:37:07,433
a nepoužila to,
jakmile budu mít příležitost.
611
00:37:07,725 --> 00:37:10,811
Když jsme domlouvali ten rozhovor,
myslel jsem, že ses něco naučila.
612
00:37:10,895 --> 00:37:12,271
Ale očividně jsem se mýlil.
613
00:37:12,939 --> 00:37:16,025
Z rozhovoru se Shanelle
jsem se vlastně dost naučila.
614
00:37:16,943 --> 00:37:20,363
Zjistila jsem,
že tenhle situační vztah snáším déle,
615
00:37:21,113 --> 00:37:22,615
než bych měla.
616
00:37:23,199 --> 00:37:26,535
- Nesrovnávej mě s JT.
- Nesrovnávám tě s JT.
617
00:37:27,078 --> 00:37:31,040
Chci říct, že když ti lidé ukážou,
kdo jsou, uvěříš jim.
618
00:37:33,584 --> 00:37:37,046
Corey už mě
za tu otázku na těhotenství pokáral.
619
00:37:37,129 --> 00:37:38,172
Můžete si to ušetřit.
620
00:37:38,256 --> 00:37:40,758
Aspoň mi řekněte,
odkud máte ty informace.
621
00:37:41,384 --> 00:37:42,385
Otázky a odpovědi.
622
00:37:42,468 --> 00:37:44,762
Jax, ráda jsem vás poznala.
623
00:37:45,346 --> 00:37:48,849
A Corey, řekla bych někdy nashle,
ale radši snad ne.
624
00:37:49,558 --> 00:37:50,559
Mějte se.
625
00:38:00,444 --> 00:38:02,488
Jak dlouho s ní šukáš?
626
00:38:07,326 --> 00:38:08,411
Fakt, negře?
627
00:38:15,710 --> 00:38:17,545
Dostal slušnej výprask.
628
00:38:18,337 --> 00:38:20,172
A máma bude šílet.
629
00:38:20,256 --> 00:38:23,426
Ale táta to bral celkem v pohodě.
630
00:38:25,761 --> 00:38:29,307
Hele, já jsem to prostě musel uzavřít tak,
aby to můj táta respektoval,
631
00:38:29,890 --> 00:38:31,851
víš, doopravdy.
632
00:38:32,310 --> 00:38:34,812
Chevy už si na mě s těma
buzerantskejma kecama nepřijde.
633
00:38:35,104 --> 00:38:36,105
Polož to.
634
00:38:38,107 --> 00:38:39,358
- Ty špehuješ?
- Jo.
635
00:38:39,692 --> 00:38:41,110
Lhal jsi o tom, co se stalo?
636
00:38:41,902 --> 00:38:44,613
- Ten kluk po tobě vyjel nebo co?
- Cože? Ne!
637
00:38:44,697 --> 00:38:48,242
Prudil mě s tím,
že na Broadwayi jsou všichni teplí.
638
00:38:48,576 --> 00:38:50,077
Ale proč ti to vadilo?
639
00:38:51,829 --> 00:38:52,830
Hele...
640
00:38:54,332 --> 00:38:57,126
Synu, měl bys vědět,
že není nic, co bys nám nemohl říct,
641
00:38:57,209 --> 00:38:59,503
a nic, co bychom nepřijali.
642
00:38:59,587 --> 00:39:00,838
Já vím, tati,
643
00:39:01,464 --> 00:39:03,424
ale já nejsem gay, jen...
644
00:39:04,175 --> 00:39:06,344
Jsem naštvaný, protože z nějakýho důvodu
645
00:39:06,761 --> 00:39:10,014
lidi prostě nepřijmou,
že můžu hrát basket a dělat divadlo,
646
00:39:10,097 --> 00:39:12,183
jako by to ze mě dělalo něco, co nejsem.
647
00:39:12,808 --> 00:39:14,602
Já nesoudím lidi za to, co dělají.
648
00:39:14,685 --> 00:39:17,563
Tak proč mi furt někdo vyčítá,
co chci dělat?
649
00:39:18,230 --> 00:39:22,151
- Chápeš? Je to na hlavu.
- Ale odkdy tě zajímá, co si myslí ostatní?
650
00:39:22,485 --> 00:39:25,154
Nemůžou tě naštvat
primitivní žvásty nějakýho kluka.
651
00:39:26,072 --> 00:39:27,073
Tati...
652
00:39:28,574 --> 00:39:31,243
To nebyla jeho slova, ale tvoje.
653
00:39:32,870 --> 00:39:34,914
Už dlouho chci hrát v divadle.
654
00:39:35,414 --> 00:39:37,041
Mí přátelé a tým by to nepochopili.
655
00:39:37,124 --> 00:39:39,668
Takže když se konečně odhodlám
jít za tím, co chci,
656
00:39:40,169 --> 00:39:41,962
hádej, kdo mě zesměšní jako první.
657
00:39:43,047 --> 00:39:46,509
- Spensere, já ne...
- Punčochy a paruky.
658
00:39:47,051 --> 00:39:51,305
Jediný důvod, proč byl dal přednost
divadlu před basketem, je holka, že?
659
00:39:52,515 --> 00:39:54,934
Chevy řekl, co řekl, ale...
660
00:39:55,601 --> 00:39:57,186
V tu chvíli jsem ho neslyšel.
661
00:39:57,853 --> 00:39:59,188
Neměl jsem ho praštit.
662
00:39:59,605 --> 00:40:02,858
Neměl jsem se tím chlubit, ale...
663
00:40:04,151 --> 00:40:07,405
Mám pocit, že nikdo neposlouchá.
664
00:40:08,197 --> 00:40:10,699
Synku, já tě slyším. Dobře?
665
00:40:12,493 --> 00:40:13,661
A omlouvám se.
666
00:40:14,662 --> 00:40:17,957
Musíš vědět, že jsem to tak nemyslel.
667
00:40:20,251 --> 00:40:21,502
Nevadilo by,
668
00:40:22,378 --> 00:40:24,797
- kdybychom si o tom promluvili později?
- Jo.
669
00:40:25,256 --> 00:40:27,341
Udělal jsem ti sendvič, kdybys měl hlad.
670
00:40:47,445 --> 00:40:50,739
Zdravím, Doktorko Lennonová,
to jsem já, Jax Stewartová.
671
00:40:51,824 --> 00:40:54,994
Ne, ne, nepotřebuji další Lorazepam.
672
00:40:56,579 --> 00:40:59,874
Vlastně jsem doufala
v něco dlouhodobějšího.
673
00:41:12,511 --> 00:41:13,888
Whisky bez ledu.
674
00:41:15,014 --> 00:41:16,223
Práce nebo děti?
675
00:41:16,807 --> 00:41:19,143
Jedno dítě, Spenser.
676
00:41:21,145 --> 00:41:23,606
- Vyloučili ho.
- Za co?
677
00:41:23,689 --> 00:41:26,650
Nějakej kluk mu řekl nějakou
homofobní sračku, tak ho praštil.
678
00:41:26,734 --> 00:41:27,943
To myslíš vážně?
679
00:41:28,444 --> 00:41:30,988
Ne, to mi na Spensera nesedí.
680
00:41:31,864 --> 00:41:33,073
Nemlátil jeho.
681
00:41:34,033 --> 00:41:35,075
Mlátil mě.
682
00:41:36,577 --> 00:41:38,621
Dobře. Kolik jsi jich měl?
683
00:41:42,249 --> 00:41:43,751
Myslel jsem, že jsem dobrý.
684
00:41:45,169 --> 00:41:46,295
Myslel jsem...
685
00:41:47,588 --> 00:41:50,966
Když jsem sledoval,
čím si prošel v dospívání můj brácha,
686
00:41:51,050 --> 00:41:53,135
myslel jsem, že nebudu mít předsudky.
687
00:41:53,344 --> 00:41:57,097
Ale zesměšňoval jsem vlastního syna,
že místo basketu chtěl dělat divadlo.
688
00:41:58,307 --> 00:42:01,519
Udělal jsem to, když můj táta
zničil Terrance na hřišti tak,
689
00:42:01,602 --> 00:42:05,814
že z toho brečel,
protože Terrance se musel pochlapit.
690
00:42:07,066 --> 00:42:08,859
Jako bychom ty sračky měli v sobě,
691
00:42:10,569 --> 00:42:12,363
i když si myslíme, že jsme je vymýtili.
692
00:42:15,199 --> 00:42:19,537
To, že teď cítíš to, co cítíš,
je důkazem, že jsi lepší než tvůj otec
693
00:42:20,454 --> 00:42:22,831
a generace před námi,
694
00:42:23,958 --> 00:42:27,836
kteří dělali, co mohli,
ale rozhodně předávali dál pěkný sračky.
695
00:42:29,421 --> 00:42:32,383
K čemu je dobré být lepší,
když je laťka tak nízko?
696
00:42:34,343 --> 00:42:36,804
Podívej se na mě.
697
00:42:39,265 --> 00:42:42,017
Svět by byl lepší a bezpečnější,
698
00:42:42,476 --> 00:42:44,228
kdyby tu bylo víc mužů, jako jsi ty.
699
00:42:52,278 --> 00:42:53,445
Jak je na tom Shanelle?
700
00:42:55,155 --> 00:42:56,323
Dobře.
701
00:42:56,615 --> 00:42:57,908
Všechno šlo skvěle.
702
00:42:58,867 --> 00:42:59,868
Takže...
703
00:43:00,703 --> 00:43:03,539
Teď už jen počkáme,
jestli se to nějak posune.
704
00:43:06,417 --> 00:43:07,418
Jo.
705
00:43:08,877 --> 00:43:10,337
Ale jo.
706
00:43:12,006 --> 00:43:14,758
Znáš Hattinu mámu Toni, že?
707
00:43:15,467 --> 00:43:16,468
Toni?
708
00:43:16,969 --> 00:43:19,179
- Jo, myslím, že jo.
- Jo. Tak hele.
709
00:43:19,263 --> 00:43:22,057
podle všeho ji JT zbouchnul
710
00:43:22,141 --> 00:43:25,936
a potrat brilantně zaplatil
podepsaným osobním šekem.
711
00:43:26,020 --> 00:43:28,230
Alespoň se o to postarala.
712
00:43:28,856 --> 00:43:29,898
Nepostarala.
713
00:43:29,982 --> 00:43:34,111
Mluvila jsem s matkami ve škole
a Toni se dost zakulacuje.
714
00:43:35,487 --> 00:43:36,488
Sakra.
715
00:43:38,240 --> 00:43:39,283
To je šílený.
716
00:43:39,366 --> 00:43:41,076
Jo, říkala jsem to samé.
717
00:43:41,160 --> 00:43:42,745
Nemohla jsem tomu uvěřit.
718
00:43:44,663 --> 00:43:46,540
To je Daniel.
719
00:43:48,083 --> 00:43:49,084
Jo.
720
00:43:49,585 --> 00:43:52,254
Jak může být někdo tak hloupý?
721
00:43:53,964 --> 00:43:55,257
Překvapení.
722
00:44:03,849 --> 00:44:08,103
Za tímhle člověkem šel Adrian
a zjevně pro něj pracuje.
723
00:44:08,479 --> 00:44:09,563
Víme, kdo to je?
724
00:44:09,647 --> 00:44:11,940
Adriane, chci, abys byl můj nový
obchodní manažer.
725
00:44:12,024 --> 00:44:13,525
Vy dva byste se měli spojit.
726
00:44:14,068 --> 00:44:16,278
- Evan Gerard.
- Adrian Hunter.
727
00:44:16,362 --> 00:44:17,988
- Těší mě.
- Potěšení je na mé straně.
728
00:44:18,072 --> 00:44:19,865
Prý jste nám za ta léta hodně pomohl.
729
00:44:19,948 --> 00:44:21,367
Obchodní manažer JT?
730
00:44:24,912 --> 00:44:27,456
Adrian vložil
10 milionů dolarů v hotovosti
731
00:44:27,539 --> 00:44:30,209
na účet společnosti Will Goose Avenue,
732
00:44:30,292 --> 00:44:32,836
jejíž jméno se objevuje
733
00:44:32,920 --> 00:44:36,340
i na listu vlastnictví
k tomu sídlu Evana Gerarda.
734
00:44:36,423 --> 00:44:39,760
Takže tenhle Evan má páku na Adriana.
Ale jak je v tom JT zapojený?
735
00:44:39,843 --> 00:44:44,640
Společnost Will Goose je spravována
trustem a správcem je Jamarion Tucker.
736
00:44:44,723 --> 00:44:48,519
Sportovci neustále vstupují do nemovitostí
pomocí trustů a fiktivních společností.
737
00:44:52,106 --> 00:44:53,524
Dva dny před smrtí?
738
00:44:57,444 --> 00:44:58,445
Na co myslíš?
739
00:44:59,530 --> 00:45:00,531
Ještě nevím.
740
00:45:06,412 --> 00:45:09,415
Hluboko uvnitř to máš fakt ráda.
Já vím, že jo.
741
00:45:09,498 --> 00:45:12,501
- Odcházím, JT.
- Jo. To říkáš vždycky.
742
00:45:12,626 --> 00:45:13,836
- Kurva!
- Kurva!
743
00:45:16,588 --> 00:45:17,673
Končím.
744
00:45:18,340 --> 00:45:20,467
- Mám důkazy o tom, co mi děláš.
- Ty intrikuješ?
745
00:45:20,551 --> 00:45:22,803
Narafičíš to na mě?
Když odejdeš, tak se nevracej!
746
00:45:22,886 --> 00:45:25,639
Všechno v tomhle domě je moje!
Nebudeš mít nic!
747
00:45:27,015 --> 00:45:28,016
Fajn.
748
00:45:29,560 --> 00:45:30,728
Odejdu s prázdnou.
749
00:45:30,811 --> 00:45:33,313
Ale beru s sebou Jordan a Natashu,
protože radši umřu,
750
00:45:33,397 --> 00:45:36,024
- než bych je tu nechala s tebou!
- Co to plácáš o odchodu?
751
00:45:39,153 --> 00:45:40,320
Do prdele!
752
00:46:56,605 --> 00:46:58,649
Co když Shanelle někoho chrání?
753
00:47:16,291 --> 00:47:17,543
Co jsem to udělala?
754
00:47:17,835 --> 00:47:21,088
Pokud vy nebo někdo blízký zažívá
jakoukoli formou násilí ve vztahu,
755
00:47:21,171 --> 00:47:22,673
je vám k dispozici pomoc.
756
00:47:22,756 --> 00:47:26,260
Navštivte nomoredirectory.org
a vyhledejte kontakty dle vaší země.