1 00:00:01,167 --> 00:00:03,920 Následující program obsahuje vyobrazení domácího násilí, 2 00:00:04,004 --> 00:00:05,922 které může být pro oběti násilí nepříjemné. 3 00:00:06,006 --> 00:00:07,799 V předchozím díle jste viděli... 4 00:00:07,882 --> 00:00:11,219 - Podívejte. - Zdá se, že Shanelle poslala pár převodů 5 00:00:11,302 --> 00:00:13,972 v celkové výši 30 milionů na účet vedený jen na její jméno. 6 00:00:15,265 --> 00:00:17,267 - Dej mi chvilku. - To myslíš vážně? 7 00:00:18,309 --> 00:00:21,312 Musím tu být pro kamarádku. Ráda bych ti asistovala. 8 00:00:21,396 --> 00:00:22,397 Vítej v týmu. 9 00:00:22,480 --> 00:00:25,734 Jste připravená vrátit se do práce? A začala jste brát Lorazepam? 10 00:00:25,817 --> 00:00:28,403 - Lewisi, ahoj. - Toni, Hattieina máma. 11 00:00:30,113 --> 00:00:32,323 - Adriane! - Určitě si máme hodně co povídat. 12 00:00:32,407 --> 00:00:34,325 Začněme tím, jak dostanu své peníze. 13 00:00:34,409 --> 00:00:37,287 Protože když po mně půjde negr, tak ho zapíchnu. 14 00:00:37,829 --> 00:00:39,914 Jax, zabila jsem JT. 15 00:00:39,998 --> 00:00:40,999 Kurva! 16 00:00:41,082 --> 00:00:43,418 - Miluju tě! - Já tebe taky. 17 00:00:44,377 --> 00:00:45,503 Jdu do toho. 18 00:00:45,587 --> 00:00:47,839 Udělám, co budu moct, abych tu pro tebe byla. 19 00:00:56,347 --> 00:00:57,724 Řekla jsem, že končím. 20 00:00:58,850 --> 00:00:59,893 Tohle se ti líbí, co? 21 00:00:59,976 --> 00:01:01,519 Miluješ to. 22 00:01:01,603 --> 00:01:03,104 Nelíbí se mi to. 23 00:01:03,813 --> 00:01:06,274 Nic z toho nemiluju, ani tebe. 24 00:01:06,357 --> 00:01:08,193 To je pravda. 25 00:01:09,194 --> 00:01:10,820 Pusť mě, JT. 26 00:01:11,112 --> 00:01:13,490 - Co to kurva je? Pusť mě! - Ne, do prdele. 27 00:01:13,573 --> 00:01:14,699 Nemůžeš odejít. 28 00:01:14,783 --> 00:01:16,701 Ty o tom nerozhoduješ. 29 00:01:16,785 --> 00:01:18,453 Děláš si prdel? 30 00:01:18,828 --> 00:01:21,247 O čem to kurva mluvíš, Shanelle? 31 00:02:39,117 --> 00:02:42,328 DŮVODNÉ POCHYBNOSTI 32 00:02:59,095 --> 00:03:00,388 - Jak je, tati? - Jak se vede? 33 00:03:04,058 --> 00:03:06,060 Ale no tak, chlape. 34 00:03:06,144 --> 00:03:07,604 Tak jo, fajn. 35 00:03:07,687 --> 00:03:09,856 Bylo to na školním Instagramu. 36 00:03:11,107 --> 00:03:12,108 To jsi ty? 37 00:03:13,443 --> 00:03:15,111 Jo, dělal jsem konkurz na Hamiltona. 38 00:03:15,195 --> 00:03:16,821 Zúčastnil ses konkurzu do muzikálu? 39 00:03:16,905 --> 00:03:17,989 Víš, že miluju hudbu. 40 00:03:18,072 --> 00:03:19,157 No tak. 41 00:03:19,240 --> 00:03:22,410 Rapování má dost daleko k parukám a punčochám. 42 00:03:22,493 --> 00:03:24,287 Tak se oblékali, ale... ale. Ne. 43 00:03:24,370 --> 00:03:27,373 V pohodě, vážně. Jen jsem překvapený. 44 00:03:27,624 --> 00:03:29,959 Nemluvil jsem o tom, protože to koliduje s basketem. 45 00:03:30,043 --> 00:03:31,294 Chceš nechat basketu? 46 00:03:33,588 --> 00:03:35,131 Jde o nějakou holku, co? 47 00:03:35,215 --> 00:03:37,759 Ne, tati. Nejde o žádnou holku. 48 00:03:38,384 --> 00:03:40,887 Hele, basket byl tak nějak odjakživa daný. 49 00:03:41,346 --> 00:03:43,014 Nechci, abys něčeho litoval. 50 00:03:43,514 --> 00:03:46,267 No, stejně tu roli nedostanu. 51 00:03:46,351 --> 00:03:48,102 Takže je to jedno. 52 00:03:52,774 --> 00:03:56,319 Ne, já, si moc nepamatuju, co bylo poté, co jeho tělo dopadlo na zem. 53 00:03:56,402 --> 00:03:58,613 A byla tam krev. 54 00:03:59,822 --> 00:04:01,741 Pamatuju si jen ten pocit. 55 00:04:01,824 --> 00:04:04,744 Emocionální paměť je stejně významná. 56 00:04:05,370 --> 00:04:06,412 Je to pocit viny. 57 00:04:07,497 --> 00:04:11,876 Přemýšlela jsem o našich dcerách, jeho matce 58 00:04:11,960 --> 00:04:14,671 - a tom, čím si budou muset projít. - Ahoj. 59 00:04:15,546 --> 00:04:16,547 To stačí. 60 00:04:16,798 --> 00:04:19,050 - Nyní probereme pár věcí. - Jsi v pořádku? 61 00:04:19,133 --> 00:04:20,885 Jo. Jo, jsem v pohodě. 62 00:04:20,969 --> 00:04:22,637 Jasně, přesně takhle vypadá pohoda. 63 00:04:22,720 --> 00:04:25,014 Víš, Shanelle je už tři týdny zpět ve vazbě 64 00:04:25,098 --> 00:04:27,725 a pořád neřekla nic užitečného na svou obhajobu. 65 00:04:27,809 --> 00:04:30,853 A jak vysvětluje, že jí na účtu leží těch 30 milionů? 66 00:04:30,937 --> 00:04:33,648 - Říká, že nic netušila. - Věříš jí? 67 00:04:33,731 --> 00:04:37,193 Jestli si myslím, že má klienta a kamarádka lže, když je v sázce tolik? 68 00:04:37,610 --> 00:04:38,778 Už jsem prohrála. 69 00:04:39,529 --> 00:04:40,863 Možná něco mám. 70 00:04:40,947 --> 00:04:44,659 Rozhodně to není přípustné u soudu. Ale... 71 00:04:45,451 --> 00:04:48,329 zdá se, že se objevila Shanellina mladá láska. 72 00:04:48,413 --> 00:04:49,998 Adrianovy bankovní výpisy? 73 00:04:50,081 --> 00:04:51,833 Konečně jsi ho vystopoval. Kde byl? 74 00:04:51,916 --> 00:04:55,128 Nevím, ale včerejší transakce byla z Boulevard News. 75 00:04:55,211 --> 00:04:56,212 Los Angeles. 76 00:04:56,296 --> 00:04:57,630 Pak Uber. 77 00:04:57,797 --> 00:05:00,383 Takže se dal na útěk se Shanelle, 78 00:05:00,466 --> 00:05:04,762 vypařil se, a pak se za tři týdny zase objevil v L.A.? Zvláštní. 79 00:05:05,930 --> 00:05:08,099 Proklepnu si ho. Uvidíme, kam nás zavede. 80 00:05:12,395 --> 00:05:14,147 Ty na to přijdeš, Jax. 81 00:05:15,523 --> 00:05:16,566 To přece děláš. 82 00:05:24,907 --> 00:05:28,703 Dva týdny před výběrem poroty se veřejná podpora Shanelle výrazně snížila. 83 00:05:28,786 --> 00:05:31,164 Při vší úctě víme, že je to špatné. 84 00:05:31,664 --> 00:05:32,665 Jak to napravíme? 85 00:05:32,749 --> 00:05:34,792 Navrhuju rozhovor v hlavním vysílacím čase. 86 00:05:36,753 --> 00:05:38,463 Postavíme Shanelle před kameru. 87 00:05:38,713 --> 00:05:39,797 Ať vypráví svůj příběh. 88 00:05:40,256 --> 00:05:42,216 Je prostě vykreslena jako všechno možné, 89 00:05:42,300 --> 00:05:45,345 jen ne jako to, čím ve skutečnosti je, a to je oběť. 90 00:05:46,888 --> 00:05:48,806 Musím ještě jednou zkusit obrátit příběh. 91 00:05:52,602 --> 00:05:53,686 Na slovíčko? 92 00:05:53,770 --> 00:05:56,731 Rozhovor z vězení v hlavním vysílacím čase. Je to vůbec povolené? 93 00:05:56,814 --> 00:05:59,901 - Je to bezprecedentní, ale ano. - Musel by to schválit úřad šerifa. 94 00:05:59,984 --> 00:06:01,736 Už jsem mluvil s právním týmem. 95 00:06:01,819 --> 00:06:03,363 Podmínky jsou téměř stanoveny. 96 00:06:04,364 --> 00:06:07,784 Víš, že každá Shanellina věta může obžalobu použít jako zbraň. 97 00:06:07,867 --> 00:06:11,621 Mým úkolem je zajistit, aby se to nestalo a abychom zveřejnili potřebné informace. 98 00:06:12,622 --> 00:06:14,123 Takže ano, je to riskantní, 99 00:06:14,207 --> 00:06:17,543 ale přivedla jsi mě sem, protože vím, co dělám. 100 00:06:18,127 --> 00:06:21,506 Tohle je správné, ale jsem nakloněn jakémukoli rozumnému plánu B. 101 00:06:22,298 --> 00:06:23,466 Chtělo by to reportéra... 102 00:06:23,549 --> 00:06:26,677 Vím o někom, kdo to bude chtít a bude spolupracovat. 103 00:06:29,180 --> 00:06:30,181 Dobře. 104 00:06:30,973 --> 00:06:32,725 - Přesvědčili jsi mě. - Bezva. 105 00:06:32,809 --> 00:06:34,852 Teď musíš ty přesvědčit Shanelle. 106 00:06:42,026 --> 00:06:43,486 Rozhovor? 107 00:06:43,861 --> 00:06:46,114 Takže víc posměchu, víc pozornosti. 108 00:06:46,197 --> 00:06:50,910 Hele, taky jsem nejdřív váhala, ale myslím, že je to dobrý nápad. 109 00:06:50,993 --> 00:06:54,080 - Chceš říct, že bych mohla prohrát. - To neříkám. 110 00:06:54,705 --> 00:06:57,375 Ale poslední vlna tisku moc nepomohla. 111 00:06:57,458 --> 00:07:00,128 - A kdybys byla na mém místě? - Udělala bych to. 112 00:07:00,420 --> 00:07:01,921 Ve všem tom hluku 113 00:07:02,422 --> 00:07:06,134 je tvůj příběh, tvá pravda to jediné, co není slyšet. 114 00:07:06,384 --> 00:07:08,928 A máš právo mít strach, protože když to uděláme, 115 00:07:09,011 --> 00:07:11,180 budeš muset odhalit vše. 116 00:07:11,389 --> 00:07:12,849 Nejen to zneužívání. 117 00:07:13,599 --> 00:07:17,520 Budeš muset říct světu, a co je důležitější, potenciálním porotcům, 118 00:07:17,603 --> 00:07:20,022 proč ses do něj zamilovala. 119 00:07:22,108 --> 00:07:23,109 Já... 120 00:07:24,444 --> 00:07:26,154 Ptáš se, jestli bych to dokázala? 121 00:07:26,529 --> 00:07:29,615 Ptám se, jestli si na to vůbec můžeš nebo chceš vzpomenut. 122 00:07:32,076 --> 00:07:33,077 A... 123 00:07:34,579 --> 00:07:37,206 Coreymu se podařilo dostat se k šerifovi natolik, 124 00:07:37,290 --> 00:07:38,875 že jsem ti je mohla přinést. 125 00:07:39,167 --> 00:07:42,170 A samozřejmě budeme mít vlasy, make-up a tak, 126 00:07:42,253 --> 00:07:45,089 ale říkala jsem si, že možná budeš chtít různé paruky. 127 00:07:50,636 --> 00:07:51,637 {\an8}SRPEN 2007 128 00:07:51,721 --> 00:07:53,222 {\an8}Ten chlap... 129 00:07:53,306 --> 00:07:54,348 {\an8}- Jo. - Je k nakousnutí. 130 00:07:54,432 --> 00:07:56,601 Taky je to fotbalista. 131 00:07:57,226 --> 00:07:59,729 - Všichni jsou stejní. - To je mi jedno. 132 00:07:59,812 --> 00:08:02,857 Se mnou si může zasportovat, kdykoli se mu zachce. 133 00:08:02,940 --> 00:08:06,486 No, prodá nám číslo. Na ničem jiném mi nezáleží. 134 00:08:06,944 --> 00:08:08,613 Dobrá, přejdeme k dalšímu záběru. 135 00:08:11,741 --> 00:08:13,075 - Ano. - Bylo to dobré? 136 00:08:13,159 --> 00:08:15,119 - Ty šaty ti skvěle sedly. - Děkuju. 137 00:08:15,203 --> 00:08:18,289 Teď si sedni na zadní sedadlo a prohoďte se, jo? 138 00:08:18,372 --> 00:08:20,666 - Dobře, jo. - Můžu s vámi na chvilku mluvit? 139 00:08:21,334 --> 00:08:24,128 - Jo. - Myslel jsem paní vedoucí. 140 00:08:24,337 --> 00:08:25,338 Promiň. 141 00:08:27,590 --> 00:08:29,050 Víte, hodně fotím, 142 00:08:29,133 --> 00:08:31,427 ale nikdy jsem neviděl, že by to vedly sestry. 143 00:08:31,511 --> 00:08:32,762 Tak jsem vás chtěl poznat. 144 00:08:32,845 --> 00:08:34,096 - Poděkovat. - Já děkuju. 145 00:08:34,180 --> 00:08:35,848 Jo. Shanelle, že? 146 00:08:36,474 --> 00:08:39,477 - Jo, Shanelle Richmondová. - Tak jo, Jamarion Tucker. 147 00:08:40,937 --> 00:08:42,104 Odkud jsi? 148 00:08:42,188 --> 00:08:46,317 Vypadáš jako Kreolka. Já jsem ze Shreveportu v Louisianě... 149 00:08:46,400 --> 00:08:48,694 Jamarione, dnes toho máme hodně, 150 00:08:48,778 --> 00:08:50,821 - tak jestli můžeme... - Dobře. 151 00:08:50,905 --> 00:08:52,698 To proto, že jsi šéfka? 152 00:08:52,782 --> 00:08:56,869 Udržuješ věci na profesionální úrovni, nebo mě máš fakt na háku? 153 00:08:57,620 --> 00:08:58,621 Cože? 154 00:09:02,667 --> 00:09:06,170 Chtěl bych tě pozvat na jeden z mých zápasů. 155 00:09:06,254 --> 00:09:07,838 Neznám vás a... 156 00:09:08,464 --> 00:09:10,925 bez urážky, ale nemám ráda fotbal. 157 00:09:11,008 --> 00:09:12,009 Sakra. 158 00:09:13,427 --> 00:09:15,805 - Tak to budeme muset obojí změnit. - Páni. 159 00:09:17,390 --> 00:09:19,100 Říkají na to ženy obvykle ano? 160 00:09:21,310 --> 00:09:24,647 Nevím, jestli mi nějaká odpověď pomůže. 161 00:09:24,730 --> 00:09:26,857 Takže si to nechám pro sebe. 162 00:09:28,109 --> 00:09:29,902 Ale ne, koupím ti letenku do Atlanty. 163 00:09:30,152 --> 00:09:31,529 Můžeš si to užít v mém boxu. 164 00:09:32,071 --> 00:09:34,156 Když to bude blbý, vrátíš se domů s historkou. 165 00:09:34,532 --> 00:09:35,575 V pohodě. 166 00:09:36,826 --> 00:09:38,286 Ty jsi tu šéfka, ne? 167 00:09:40,413 --> 00:09:42,081 Jak často se o tebe někdo stará? 168 00:09:45,084 --> 00:09:48,212 {\an8}ZÁŘÍ 2007 169 00:10:02,893 --> 00:10:04,770 Jsi tak nádherná. 170 00:10:05,021 --> 00:10:07,356 - To říkáš jen tak. - Ne. 171 00:10:08,691 --> 00:10:10,151 Nevidíš to, co já. 172 00:10:11,736 --> 00:10:14,238 Moje kariéra bude vždycky důležitá, 173 00:10:14,947 --> 00:10:19,660 ale nevím. Chci důvod, aby to už nebyl celý můj život. 174 00:10:19,744 --> 00:10:21,829 Líbí se mi, že jsi šéfka. 175 00:10:23,039 --> 00:10:25,374 - Byla jsi vždycky tak sebejistá? - Ne! 176 00:10:25,750 --> 00:10:27,501 - Ale ne. - Ne? 177 00:10:27,585 --> 00:10:29,795 Mám své nejistoty. 178 00:10:30,254 --> 00:10:33,215 Na střední jsem byla baculka. 179 00:10:33,883 --> 00:10:36,552 A bylo to v době, kdy bylo v pohodě se smát tlustým. 180 00:10:36,969 --> 00:10:38,304 Byli nelítostní. 181 00:10:40,556 --> 00:10:42,516 Líbí se mi, jak říkáš mé jméno. 182 00:10:44,185 --> 00:10:47,355 Nikdy jsem nechtěl být ten typ chlapa, který má dítě 183 00:10:47,772 --> 00:10:52,485 a ženu, ale moje dcera Natasha je pro mě vším. 184 00:10:53,152 --> 00:10:54,570 Nikdy by tě nenapadlo 185 00:10:55,613 --> 00:10:56,822 vzít si její matku? 186 00:10:56,906 --> 00:10:59,533 Její matka Ebony má spoustu problémů. 187 00:10:59,617 --> 00:11:02,578 A pro mě je manželství na celý život. 188 00:11:04,580 --> 00:11:08,084 Na tvém těle miluju všechno. 189 00:11:08,876 --> 00:11:11,212 Jak dlouho už si povídáme? 190 00:11:11,921 --> 00:11:14,965 - Takže... - Sakra, celou noc! 191 00:11:15,883 --> 00:11:19,220 A musím tam být za tři hodiny. 192 00:11:20,471 --> 00:11:22,181 Měli bychom se prospat. 193 00:11:26,268 --> 00:11:28,854 Jsem rád, že ses stavila, šéfko. 194 00:11:29,855 --> 00:11:30,856 Přesně tak. 195 00:11:32,149 --> 00:11:33,150 Díky. 196 00:11:35,820 --> 00:11:37,571 A za to, že se cítím v bezpečí. 197 00:11:37,947 --> 00:11:39,615 Nic víc nechci. 198 00:11:43,077 --> 00:11:44,870 Tak co s tím provedeme? 199 00:11:45,204 --> 00:11:47,957 {\an8}ŘÍJEN 2007 200 00:11:48,249 --> 00:11:50,334 {\an8}Já nevím, možná je jen umyjeme a zastřihneme. 201 00:11:50,751 --> 00:11:51,961 Umyjeme a zastřihneme? 202 00:11:52,169 --> 00:11:55,673 Jako jo, máte hezký vlasy, ale tohle je Atlanta, zlato. 203 00:11:55,756 --> 00:11:59,009 Musíš těm negrům ukázat, že můžeš být jakákoli žena, kterou chtějí. 204 00:12:02,513 --> 00:12:04,265 Nemůžu. Nemůžu. 205 00:12:05,057 --> 00:12:06,058 Shanelle. 206 00:12:06,142 --> 00:12:09,103 Ne, udělám ten rozhovor. Ale nemůžu se k tomu vracet. 207 00:12:11,897 --> 00:12:12,898 Domluveno. 208 00:12:18,237 --> 00:12:19,363 Jdeme na to. 209 00:12:29,874 --> 00:12:32,209 - Ahoj, zlato, zapneš mě? - Jasně. 210 00:12:34,378 --> 00:12:37,089 - Co ruka? - Dobrý. Doktor říká, že to bude to super, 211 00:12:37,173 --> 00:12:39,633 i když před začátkem sezony to není nejlepší. 212 00:12:39,717 --> 00:12:41,469 Já vím, zlato. Mrzí mě to. 213 00:12:41,552 --> 00:12:43,763 To nic. V kolik máš ten rozhovor? 214 00:12:43,846 --> 00:12:45,765 No, v deset přijde kameramanský tým. 215 00:12:45,848 --> 00:12:48,267 - Rozhovor je v poledne. - Myslíš, že je nervózní? 216 00:12:50,227 --> 00:12:53,689 Já naopak musím udělat vše, co je v mých silách, 217 00:12:53,981 --> 00:12:55,941 - abych ji z toho dostala. - Ty to zvládneš. 218 00:12:57,443 --> 00:13:00,821 Zmínil se ti Spenser o konkurzu na Hamiltona? 219 00:13:01,071 --> 00:13:03,115 Na Hamiltona? Ne. 220 00:13:03,282 --> 00:13:04,784 To je super. 221 00:13:04,867 --> 00:13:07,077 Koliduje to s basketbalem. 222 00:13:07,328 --> 00:13:09,705 No a? Ten náš negřík nebude profík. 223 00:13:09,789 --> 00:13:11,415 Ale celý léto jsme trénovali. 224 00:13:11,499 --> 00:13:13,834 V létě vyrostl o pět centimetrů. Je to jako... 225 00:13:14,794 --> 00:13:17,421 - Nevím, přijde mi to jako mrhání. - Mrhání? 226 00:13:18,672 --> 00:13:21,759 Sakra, to je upozornění, že mám vyrazit. Musím jít. 227 00:13:21,842 --> 00:13:24,094 Děkuji ti za transparentnost, 228 00:13:24,386 --> 00:13:27,014 prudkou, ale transparentně prudkou. 229 00:13:27,932 --> 00:13:29,391 Díky za povšimnutí. 230 00:13:30,643 --> 00:13:32,269 - Miluju tě. - Já tebe taky. 231 00:13:32,728 --> 00:13:34,104 - Hezký den. - Tobě taky, zlato. 232 00:13:34,188 --> 00:13:35,189 Díky. 233 00:13:41,987 --> 00:13:44,073 Haló? Ano, u telefonu. 234 00:13:45,783 --> 00:13:46,826 Cože Spenser udělal? 235 00:13:49,453 --> 00:13:51,831 - Vítejt zpátky. - Díky. 236 00:13:52,623 --> 00:13:53,707 Vypadáš dobře. 237 00:13:54,708 --> 00:13:55,918 Doufám, že jsi odpočatý. 238 00:13:56,460 --> 00:13:58,796 Jsou horší místa než Jamajka. 239 00:13:59,296 --> 00:14:01,006 Fakt díky. 240 00:14:01,215 --> 00:14:03,592 - Věděl jsem, že po tobě půjdou novináři. - Jo. 241 00:14:03,676 --> 00:14:05,344 Nemluvě o prokuratuře, 242 00:14:06,178 --> 00:14:11,600 chtěl jsem, abys na otázky odpovídal s čistou hlavou. 243 00:14:12,726 --> 00:14:13,727 Ne, to je dobrý. 244 00:14:15,062 --> 00:14:17,314 - Vážně? - Co? 245 00:14:18,148 --> 00:14:19,942 Máš čistou hlavu? 246 00:14:21,026 --> 00:14:22,945 Jo. Jo, mám. 247 00:14:23,028 --> 00:14:26,198 Shodneme se, že tomu tak nebylo, když jsi vyrazil na výlet se Shanelle 248 00:14:26,282 --> 00:14:29,118 a nezajistil jsi mých 30 milionů, jak jsi slíbil. 249 00:14:32,121 --> 00:14:34,748 Víš, fakt mě zajímá, jestli jsi Shanelle jen šukal, 250 00:14:34,832 --> 00:14:37,835 nebo jsi to posral a zamiloval se? 251 00:14:41,005 --> 00:14:42,882 Kunda je mocná, kámo. 252 00:14:43,591 --> 00:14:46,427 Víš, mám prachy, nějakou moc. 253 00:14:46,927 --> 00:14:49,513 Pro hodně lidí jsem fakt děsivej. 254 00:14:50,055 --> 00:14:52,683 Ale nikdy nemám takovou moc 255 00:14:53,100 --> 00:14:54,602 jako má kunda. 256 00:14:56,645 --> 00:14:57,771 Chci svoje peníze. 257 00:15:01,817 --> 00:15:04,653 Myslím, že musíme být trpěliví. 258 00:15:05,613 --> 00:15:06,989 Počkáme do konce procesu. 259 00:15:08,574 --> 00:15:11,827 Začínám si říkat, jestli jsi mi někdy plánoval zaplatit. 260 00:15:12,995 --> 00:15:15,623 Nerad řeším takové otravné věci. 261 00:15:16,123 --> 00:15:17,124 Vážně? 262 00:15:17,875 --> 00:15:19,960 Ale no tak, jasně, že jsem chtěl... 263 00:15:22,671 --> 00:15:23,839 Já nejsem Shanelle. 264 00:15:24,131 --> 00:15:25,591 Nemám žádnou kundu. 265 00:15:26,300 --> 00:15:29,720 A je mi to u prdele. 266 00:15:31,138 --> 00:15:32,139 Dobře. 267 00:15:32,389 --> 00:15:33,390 Dobře. 268 00:15:34,224 --> 00:15:37,478 Nemůžu ti dát všechno, něco ti dneska dát můžu. 269 00:15:38,646 --> 00:15:40,064 Tak tohle, příteli, 270 00:15:40,981 --> 00:15:42,733 řekl někdo s pěkně čistou hlavou. 271 00:16:02,503 --> 00:16:05,339 Tento měsíc proběhne soud se Shanelle Tuckerovou. 272 00:16:05,422 --> 00:16:09,218 A zdá se, že obrana využívá neortodoxní strategii. 273 00:16:09,301 --> 00:16:13,389 Shanelle Tuckerová prý z vězení poskytne rozhovor vhlavním vysílacímčase, 274 00:16:13,472 --> 00:16:16,642 což zní spíše jako „zdrávas“ než jako životaschopná strategie. 275 00:16:18,894 --> 00:16:19,895 Co jsi zjistili? 276 00:16:19,979 --> 00:16:21,480 Sledoval jsem Adriana z jeho bytu 277 00:16:21,563 --> 00:16:24,441 do sídla Tony Montana v South Pass. 278 00:16:24,733 --> 00:16:26,568 Kamery jsou tu na každém druhém metru, 279 00:16:26,652 --> 00:16:28,779 tolik běžný smrtelník rozhodně nepotřebuje. 280 00:16:29,196 --> 00:16:30,781 Čí je to dům? Za kým šel? 281 00:16:30,864 --> 00:16:34,284 Nevím, ale moje spojka na okresním úřadě tu listinu vytáhne. 282 00:16:34,368 --> 00:16:37,788 Z nějakého důvodu byly informace o majiteli domu na internetu skryté. 283 00:16:37,871 --> 00:16:39,498 Jo, je to ta správná stopa. 284 00:16:39,790 --> 00:16:41,709 - Dej mi vědět. - Dobře, měj se. 285 00:16:46,130 --> 00:16:47,715 Poslal jsem ti finální revize. 286 00:16:50,926 --> 00:16:52,678 Vyškrtl jsi hovor na tísňovou linku? 287 00:16:53,053 --> 00:16:54,471 Jo, to by bylo šílené. 288 00:16:54,555 --> 00:16:55,848 To je moje reklama. 289 00:16:55,931 --> 00:16:59,977 Máš fotky Shanellina zneužívání a také exkluzivní rozhovor s obžalovanou 290 00:17:00,060 --> 00:17:01,979 nejpropíranějšího případu od dob OJho. 291 00:17:02,062 --> 00:17:03,105 To ti nestačí? 292 00:17:03,188 --> 00:17:08,694 Jsi pro oboustranně výhodné situace, pokud z nich máš největší prospěch ty. 293 00:17:10,654 --> 00:17:14,700 Fajn, nech tam hovor na tísňovou linku, ale jestli se pokazí, vystřihneme to. 294 00:17:15,034 --> 00:17:16,660 Cože? My? Kdo je „my“? 295 00:17:18,370 --> 00:17:21,040 Jax Stewartová. Těší mě. 296 00:17:21,331 --> 00:17:24,001 Tanya Scogginsová, díky za pozvání. 297 00:17:24,501 --> 00:17:27,337 Určitě si umíte představit, pod jakým drobnohledem Shanelle je, 298 00:17:27,421 --> 00:17:31,633 a nechtěla by udělat nebo říct nic, co by ohrozilo její duševní zdraví. 299 00:17:31,925 --> 00:17:34,219 Je to rozhovor, ne inkvizice. 300 00:17:35,012 --> 00:17:36,805 Snad budeme všichni spokojení. 301 00:17:42,061 --> 00:17:43,687 Je stoprocentně spolehlivá? 302 00:17:45,147 --> 00:17:46,273 Stoprocentně. 303 00:17:47,232 --> 00:17:48,233 Co Shanelle? 304 00:17:48,817 --> 00:17:49,902 Ruce. 305 00:17:53,280 --> 00:17:54,698 Ruce ven. 306 00:17:59,578 --> 00:18:02,998 Hele, Pocahontas! 307 00:18:03,540 --> 00:18:04,833 Velkej den, fakt. 308 00:18:04,917 --> 00:18:07,795 Mezi námi dvěma zlejma děvkama, tys to naplánovala, že jo? 309 00:18:07,878 --> 00:18:09,713 Chladnokrevně jsi toho negra zabila, co? 310 00:18:09,797 --> 00:18:11,215 Ne. Věř si, čemu chceš. 311 00:18:12,508 --> 00:18:14,510 Čubka jedna falešná. 312 00:18:15,969 --> 00:18:17,471 A jmenuju se Tuckerová. 313 00:18:19,723 --> 00:18:22,101 Dnes je tu s námi Shanelle Tuckerová. 314 00:18:22,184 --> 00:18:24,603 Shanelle, díky, že jste přišla. 315 00:18:25,354 --> 00:18:27,856 Všichni se soustředí na váš románek s Adrianem. 316 00:18:27,940 --> 00:18:29,608 Ale jako černoška 317 00:18:29,691 --> 00:18:33,362 jsem našla zalíbení ve vašem vztahu s JT 318 00:18:34,071 --> 00:18:38,283 a teď je Jamarion mrtvý a vám hrozí doživotí. 319 00:18:38,951 --> 00:18:40,160 Můžu vám něco ukázat? 320 00:18:40,994 --> 00:18:42,871 Dovolte nám nahlédnout do vaší mysli. 321 00:18:43,831 --> 00:18:46,667 Bylo to skutečné, nebo jste od začátku něco tajili? 322 00:18:47,292 --> 00:18:49,503 Věděla, že jí Tanya ukáže ten časopis, že? 323 00:18:49,586 --> 00:18:51,004 Jo, připravili jsme si to. 324 00:18:53,132 --> 00:18:54,800 Vždycky jsem JT milovala. 325 00:18:55,300 --> 00:18:56,301 Opravdu? 326 00:18:56,593 --> 00:18:58,095 {\an8}BŘEZEN 2010 327 00:18:58,178 --> 00:18:59,680 {\an8}No tak, zůstaň na týden. 328 00:19:01,515 --> 00:19:03,642 Víš, že v pondělí mám natáčení. 329 00:19:04,101 --> 00:19:05,352 Tak ho vynech. 330 00:19:05,435 --> 00:19:08,188 Tak dobře. A ty můžeš vynechat nedělní zápas. 331 00:19:08,272 --> 00:19:09,815 A přijít na recitál mé neteře. 332 00:19:09,898 --> 00:19:12,276 Zaplatí ti za natáčení jako za zápas v národní lize? 333 00:19:15,946 --> 00:19:17,447 - Vážně, Jamarione? - Ale no tak. 334 00:19:17,531 --> 00:19:18,991 Nemyslím to tak. Jen... 335 00:19:19,992 --> 00:19:22,369 Chci stejnou podporu jako ostatní kluci. 336 00:19:23,036 --> 00:19:26,498 - Chci se k tobě každou noc vracet. - Jo, to já chci taky. 337 00:19:26,582 --> 00:19:28,667 Jen to teď není moc reálné, 338 00:19:29,585 --> 00:19:32,004 ale snažíme se, aby to fungovalo, ne? 339 00:19:32,379 --> 00:19:35,340 - Jak nejlíp umíme. - Ale mně to nevyhovuje. 340 00:19:35,424 --> 00:19:37,551 To se ti snažím říct, ale ty neposloucháš. 341 00:19:37,634 --> 00:19:38,719 Poslouchám. 342 00:19:39,178 --> 00:19:40,345 Jde o to, že já... 343 00:19:44,349 --> 00:19:45,893 Snažíš se se mnou rozejít? 344 00:19:46,643 --> 00:19:49,188 Shanelle, je mi líp, když jsem s tebou. 345 00:19:49,646 --> 00:19:50,647 O to jde. 346 00:19:50,731 --> 00:19:52,983 Takže když se sem kvůli tobě nepřestěhuju, 347 00:19:53,066 --> 00:19:56,195 i když moje rodina a práce kterou miluju, jsou v LA, 348 00:19:56,278 --> 00:19:57,946 tak už mě nebudeš chtít? 349 00:19:58,030 --> 00:19:59,031 Ano. 350 00:19:59,740 --> 00:20:01,617 Ale... Ne, ne. To je... 351 00:20:03,327 --> 00:20:06,205 Sakra, asi to udělám teď. 352 00:20:08,874 --> 00:20:13,629 Shanelle, už s tebou dál nechci chodit. 353 00:20:22,471 --> 00:20:24,056 Chci, abys byla moje žena. 354 00:20:25,807 --> 00:20:27,684 - Shanelle. - Panebože! 355 00:20:27,768 --> 00:20:28,894 Vezmeš si mě? 356 00:20:31,396 --> 00:20:33,440 - Ano! - Ano? 357 00:20:33,523 --> 00:20:35,567 - Ano! - Ano? 358 00:20:39,238 --> 00:20:42,074 Opravdu, bez ohledu na to, co se stalo, 359 00:20:42,157 --> 00:20:43,992 až do úplného konce, já... 360 00:20:45,744 --> 00:20:46,828 Milovala jsem ho. 361 00:20:55,337 --> 00:20:56,588 Omlouvám se, Shanelle. 362 00:20:56,672 --> 00:20:59,216 Někteří si myslí, že jste se rychle vzdala své práce, 363 00:20:59,299 --> 00:21:00,759 když vás JT požádal o ruku, 364 00:21:00,842 --> 00:21:04,221 protože to byla životní jistota manželky hráče národní ligy. 365 00:21:04,304 --> 00:21:06,014 Je mi jedno, co si lidi myslí. 366 00:21:07,683 --> 00:21:12,604 Tyhle fotky jsou srdcervoucí a neuvěřitelně brutální. 367 00:21:13,605 --> 00:21:15,148 Vidím, jak na vás působí, 368 00:21:15,524 --> 00:21:16,775 ale musím se zeptat, 369 00:21:17,192 --> 00:21:20,195 proč jste se rozhodla nepředat tyto fotky úřadům, 370 00:21:20,279 --> 00:21:22,072 ale místo toho jste je ukryla 371 00:21:22,364 --> 00:21:24,366 - v bezpečnostní schránce? - Já je... 372 00:21:25,158 --> 00:21:26,410 Neschovávala jsem je. 373 00:21:28,996 --> 00:21:31,081 Omlouvám se. Snažím se to pochopit. 374 00:21:31,164 --> 00:21:34,042 Kdyby mě JT zabil, chtěla jsem, aby lidi znali pravdu. 375 00:21:36,044 --> 00:21:37,921 Alespoň by mi pak věřili. 376 00:21:38,005 --> 00:21:39,589 - Dáme si pauzu? - Ne. Ne, v pohodě. 377 00:21:39,673 --> 00:21:41,508 Můžu se zeptat, kdy začalo to týrání? 378 00:21:42,009 --> 00:21:44,845 - Psychické nebo fyzické? - Fyzické. 379 00:21:45,429 --> 00:21:47,347 Večer, kdy měl rozlučkový večírek. 380 00:21:48,724 --> 00:21:50,434 {\an8}LEDEN 2017 381 00:21:50,517 --> 00:21:52,352 {\an8}Potřebuju pomoc, Jamarione. 382 00:21:53,061 --> 00:21:54,813 Jo, až skončíš, vynesu odpadky. 383 00:21:56,273 --> 00:21:59,234 Jen říkám, že to bude hotové dřív, když mi pomůžeš, zlato. 384 00:21:59,318 --> 00:22:01,069 Zítra přece nehraješ. 385 00:22:02,362 --> 00:22:03,363 Cos to říkala? 386 00:22:05,365 --> 00:22:06,825 Ne, řekni, co máš na srdci. 387 00:22:07,951 --> 00:22:11,830 Dnešek byl o mně a konci mé kariéry. Měl jsem vědět, že si najdeš něco, 388 00:22:11,913 --> 00:22:13,540 - kvůli čemu budeš naštvaná. - Ne. 389 00:22:14,499 --> 00:22:17,753 Vím, že je to tvůj den. Už jsi to říkal stokrát. 390 00:22:20,881 --> 00:22:26,553 Poslyš, čtyřikrát jsem se s naší malou dcerou vzbudila uprostřed noci. 391 00:22:27,512 --> 00:22:29,848 Tvou druhou dceru jsem odvezla k tvé matce. 392 00:22:29,931 --> 00:22:34,102 Všechno jsem to připravil, ještě než jsi v poledne vylezl z postele 393 00:22:34,186 --> 00:22:36,063 a stěžoval si, nemáme slaninu. 394 00:22:37,314 --> 00:22:41,109 Jen říkám, že by bylo hezké slyšet poděkování nebo: „Oceňuju to, Shanelle.“ 395 00:22:41,193 --> 00:22:45,614 Co bych ocenil, Shanelle, je trochu míň tvých keců a mnohem více respektu. 396 00:22:45,697 --> 00:22:47,699 Byli tu cizí lidé, kteří mě oslavovali za to, 397 00:22:47,783 --> 00:22:50,035 co jsem dokázal za těch deset let na hřišti. 398 00:22:50,285 --> 00:22:53,038 A ty snad jásáš, když každý měsíc splácím hypotéku? 399 00:22:53,747 --> 00:22:56,875 Děláš to, co děláš, protože neumíš chytat míč jako já. 400 00:23:01,546 --> 00:23:03,173 Pořád mám na talíři tvý prachy, 401 00:23:03,256 --> 00:23:05,592 i když víš, že mi na nich nikdy nezáleželo. 402 00:23:05,675 --> 00:23:09,137 No, tys skončila s prací, jakmile jsem vybalil prsten. 403 00:23:09,221 --> 00:23:12,015 - Tak co kdybys držela hubu? - Takhle se mnou nemluv! 404 00:23:12,099 --> 00:23:14,601 Shanelle, drž kurva hubu! 405 00:23:19,398 --> 00:23:21,066 Do prdele! 406 00:23:27,322 --> 00:23:28,573 Komu píšeš? 407 00:23:29,991 --> 00:23:31,159 Ne, tohle nedělej. 408 00:23:31,660 --> 00:23:33,203 Co nemám dělat? Co? 409 00:23:34,079 --> 00:23:37,249 Nemám tě vyslýchat? Zpochybňovat? Co nemám dělat? 410 00:23:37,332 --> 00:23:40,293 Jasně. Chceš to vidět? 411 00:23:44,798 --> 00:23:46,842 - Ty... - Jo, je jí 26. 412 00:23:47,426 --> 00:23:49,594 - Má všechno tam, kde to má být. - Přestaň. 413 00:23:49,678 --> 00:23:52,973 Měl jsem vědět, že po porodu celá nakyneš. Ty už jsi byla vyžraná, co? 414 00:23:55,434 --> 00:23:57,519 Ne, ne. Chtěla jsi to vidět, ne? 415 00:23:58,103 --> 00:24:00,105 Pusť mě, Jamarione. 416 00:24:01,648 --> 00:24:03,650 Nejsem jedna z tvých fanynek. 417 00:24:09,781 --> 00:24:12,576 Vlastně vynášíš odpadky. 418 00:24:29,509 --> 00:24:30,635 To ne. 419 00:24:30,969 --> 00:24:32,095 Seber tu tašku. 420 00:24:36,975 --> 00:24:38,351 Ať to dává smysl, Spenci. 421 00:24:39,019 --> 00:24:42,397 Už na mě konečně začneš řvát, místo broukání si Wu-Tang celou cestu domů? 422 00:24:42,481 --> 00:24:46,276 Musel jsem si srovnat v hlavě, když jsi mi vysvětloval, proč tě vyloučili za rvačku. 423 00:24:46,359 --> 00:24:47,527 Chevy je tyran. 424 00:24:48,487 --> 00:24:50,030 Posedával jsem se v šatně. 425 00:24:50,280 --> 00:24:52,991 Naštval mě. Řekl jsem mu, že takhle nehraju. 426 00:24:53,200 --> 00:24:55,994 Postavil se přede mě, strčil do mě a já udělal, co jsem musel. 427 00:24:56,077 --> 00:24:57,412 Ne, udělal jsi hloupost. 428 00:24:57,496 --> 00:24:59,873 Řekl jsem mu, ať toho nechá, a on do mě pořád strkal. 429 00:25:00,373 --> 00:25:01,875 Hele, omlouvám se. 430 00:25:02,834 --> 00:25:03,835 Ale je to pravda. 431 00:25:05,587 --> 00:25:06,588 Dobře, tak... 432 00:25:08,173 --> 00:25:09,466 příště prostě odejdi. 433 00:25:10,926 --> 00:25:12,719 Jo, dobře. 434 00:25:13,220 --> 00:25:15,180 To je všechno? 435 00:25:16,181 --> 00:25:18,266 - Jsme v pohodě? - Prozatím jo. 436 00:25:18,517 --> 00:25:21,520 Ale až přijde domů máma, tak v tom budeš sám. 437 00:25:22,354 --> 00:25:23,563 Ale něco ti řeknu. 438 00:25:28,026 --> 00:25:30,445 Udělal jsi to, co my muži občas musíme. 439 00:25:31,029 --> 00:25:33,782 - Rozumíš? - Jo, rozumím. 440 00:25:34,366 --> 00:25:37,410 Dobře. Ukliď si pokoj. Třeba se nad tebou máma slituje. 441 00:25:43,041 --> 00:25:47,337 Nedokážu pochopit psychologii toho, co jste udělala, 442 00:25:47,587 --> 00:25:50,340 ale rozhodla jste se zůstat. 443 00:25:51,091 --> 00:25:55,303 Nikdy jste s nikým nezůstala déle, než byste asi měla? 444 00:25:57,013 --> 00:25:58,640 - To bylo dobrý. - Lepší. 445 00:25:59,432 --> 00:26:03,103 Přejdeme k vašemu osudnému volání na tísňovou linku. 446 00:26:03,186 --> 00:26:04,312 Vybočuje ze scénáře. 447 00:26:04,396 --> 00:26:05,981 Můžeme to vystřihnout. 448 00:26:06,064 --> 00:26:07,816 Policie Los Angeles. 449 00:26:09,067 --> 00:26:10,402 Můj manžel! 450 00:26:11,111 --> 00:26:12,654 Můj manžel je mrtvý. 451 00:26:13,029 --> 00:26:15,240 - Jak se jmenujete? - Shanelle. 452 00:26:15,323 --> 00:26:17,909 Vadí mi, že manipuluješ s kamarádkou kvůli dobré reklamě. 453 00:26:17,993 --> 00:26:19,995 To, že to tak cítíš, mi připomíná, 454 00:26:20,078 --> 00:26:22,998 že jsi příliš citově zainteresovaná na to, aby ses rozhodla. 455 00:26:23,081 --> 00:26:24,416 Je tu krev! 456 00:26:24,499 --> 00:26:26,459 Odkud je ta krev? Upadl? 457 00:26:27,252 --> 00:26:28,253 Shanelle, slyšíte mě? 458 00:26:29,588 --> 00:26:34,009 Prosím, pošlete někoho! Už se na něj nemůžu dívat. 459 00:26:34,092 --> 00:26:36,177 - Ukončuji to. - Ne. Počkej, není to tak zlé. 460 00:26:36,261 --> 00:26:37,846 Stop, přestaňtě nahrávat. 461 00:26:37,929 --> 00:26:39,347 - Co to děláte? - Nesahejte na ni. 462 00:26:39,431 --> 00:26:40,473 Dostaňme ji odsud. 463 00:26:40,557 --> 00:26:42,976 - Vážně to teď přerušujeme? - Ano. 464 00:27:13,965 --> 00:27:15,050 Ne! 465 00:27:16,551 --> 00:27:20,138 Dovnitř s kufrem, ven jen se složenkou, co? 466 00:27:20,597 --> 00:27:21,598 Co to děláš? 467 00:27:22,682 --> 00:27:25,435 Tohle si nechceš nechat. Je to důkaz. 468 00:27:26,603 --> 00:27:27,854 Vyhoď to. 469 00:27:28,605 --> 00:27:31,358 No tak, Adriane. Buď velkej pitomej zločinec, prosím. 470 00:27:31,816 --> 00:27:34,319 Sakra! 471 00:27:43,370 --> 00:27:45,830 Dobře. Mám tě. 472 00:27:49,084 --> 00:27:50,085 Tak jo. 473 00:27:56,341 --> 00:27:57,884 Fajn. Trefa. 474 00:27:58,468 --> 00:28:00,345 Nemusíš se tam vracet. 475 00:28:02,722 --> 00:28:05,225 Ptala ses, jestli si pamatuju to dobré. 476 00:28:07,602 --> 00:28:09,104 Nebyla jsem si jistá. 477 00:28:09,979 --> 00:28:12,732 Teď nevím, jak dobré byly ty dobré časy. 478 00:28:15,402 --> 00:28:17,195 Asi už jsem vůči tomu otupělá. 479 00:28:18,822 --> 00:28:21,199 Tanya má pravdu. Měla jsem být dost silná a odejít. 480 00:28:21,282 --> 00:28:22,951 Snažila ses odejít. 481 00:28:23,034 --> 00:28:25,412 Nemůžeš za to, že se JT vrátil dřív. 482 00:28:25,495 --> 00:28:30,250 Ne, měla jsem odejít už dávno, než se to tak posralo. 483 00:28:30,709 --> 00:28:32,460 Nic z toho by se nestalo. Takže... 484 00:28:33,461 --> 00:28:35,588 Jo, je to moje vina. 485 00:28:37,298 --> 00:28:38,633 Nikdo nemusel umřít. 486 00:28:43,096 --> 00:28:44,264 Shanelle. 487 00:28:45,181 --> 00:28:46,808 Jsi silná. 488 00:28:47,934 --> 00:28:51,813 Několik měsíců jsem se potýkala s citovým násilníkem, 489 00:28:51,896 --> 00:28:54,774 který se mě pokusil zabít, musela jsem začít brát antidepresiva 490 00:28:55,275 --> 00:28:57,318 a dodnes mám problém v noci spát. 491 00:28:57,610 --> 00:29:00,071 To, co jsi vytrpěla, si nedokážu ani... 492 00:29:01,698 --> 00:29:02,991 A Tanya? 493 00:29:03,992 --> 00:29:05,201 Mýlí se. 494 00:29:05,660 --> 00:29:11,332 Ano? Neměly bychom se muset chránit před takovými nejistými a labilními muži. 495 00:29:11,416 --> 00:29:12,876 Není to naše zodpovědnost. 496 00:29:14,002 --> 00:29:16,796 Pořád se snažím zbavit viny, 497 00:29:16,880 --> 00:29:19,549 hanby a zodpovědnosti za Damona. 498 00:29:20,842 --> 00:29:23,511 Ale já s tím žiju tak dlouho, že nemůžu... 499 00:29:24,179 --> 00:29:25,805 Možná jsme čekaly moc dlouho. 500 00:29:26,723 --> 00:29:28,016 To nemůžu přijmout. 501 00:29:28,767 --> 00:29:31,811 Je těžké se s tím smířit? Ano. Ale nemožné? 502 00:29:32,937 --> 00:29:35,398 S tím nemůžu žít. 503 00:29:37,650 --> 00:29:40,028 Poslyš, nemůže být pozdě, 504 00:29:40,737 --> 00:29:43,031 protože to by znamenalo, že se odsud nedostaneš. 505 00:29:46,201 --> 00:29:49,245 Nemusíš se tam vracet, ale chci ti říct, 506 00:29:49,913 --> 00:29:51,623 že ještě není pozdě. 507 00:29:56,628 --> 00:29:59,923 Pokud se nevrátí, tohle bude součástí příběhu. 508 00:30:00,131 --> 00:30:02,175 Když se nevrátí, nebudeš mít žádný příběh. 509 00:30:02,258 --> 00:30:06,137 Když vypnu kamery, do soudního procesu nebudeš moct natočit další rozhovor. 510 00:30:06,221 --> 00:30:07,222 Vsadíme se? 511 00:30:14,979 --> 00:30:16,105 Budeme pokračovat? 512 00:30:20,944 --> 00:30:24,781 JT věnoval svůj čas a peníze různým charitativním organizacím. 513 00:30:24,864 --> 00:30:27,659 Jeho nadace za posledních deset let poslala 514 00:30:27,742 --> 00:30:30,829 více než 200 středoškoláků na černošské vysoké školy. 515 00:30:31,204 --> 00:30:32,831 To dělal Bill Cosby taky. 516 00:30:33,289 --> 00:30:36,042 Srovnáváte JT a Billa Cosbyho? 517 00:30:36,125 --> 00:30:40,255 Nemělo by být překvapivé, že se lidé chovají jinak, 518 00:30:40,338 --> 00:30:41,798 když se nikdo nedívá. 519 00:30:42,674 --> 00:30:44,259 JT byl mistr 520 00:30:45,051 --> 00:30:47,053 a naučil mě být jeho malou žákyní. 521 00:30:47,136 --> 00:30:50,932 Když jsem vstoupil do ligy, nečekal jsem, že najdu to, co jsem našel. 522 00:30:51,140 --> 00:30:53,226 {\an8}3 MĚSÍCE PŘED VRAŽDOU JT Bratrství, 523 00:30:53,309 --> 00:30:54,394 {\an8}mentorství 524 00:30:55,687 --> 00:30:57,063 a rodinu. 525 00:30:57,689 --> 00:31:00,984 Nečekal jsem, že mi liga připraví lepší život poté, 526 00:31:01,150 --> 00:31:03,653 co jsem odešel ze hřiště. 527 00:31:03,862 --> 00:31:06,573 A to vše díky muži, kterého tu dnes oslavujeme. 528 00:31:06,739 --> 00:31:09,033 Je to jeden z nejštědřejších 529 00:31:09,742 --> 00:31:11,661 a nejmilejších lidí, co jsem kdy potkal. 530 00:31:12,787 --> 00:31:13,830 Jamarion Tucker. 531 00:31:15,832 --> 00:31:17,500 Vážím si toho. Díky, že jste přišli. 532 00:31:17,584 --> 00:31:20,211 - Děkuju. Miluju tě, zlato. - Já tebe taky. 533 00:31:33,266 --> 00:31:34,350 Zamkni dveře. 534 00:31:44,360 --> 00:31:45,612 Kdy od něj odejdeš? 535 00:31:46,404 --> 00:31:47,405 Brzy. 536 00:31:59,083 --> 00:32:00,501 Každý má tajemství. 537 00:32:04,589 --> 00:32:06,507 Některá bolí víc než jiná. 538 00:32:13,431 --> 00:32:17,769 Nemáš tušení, jak moc to bolí, dokud nezačne působit Ketorolac. 539 00:32:21,606 --> 00:32:22,690 Nechoď. 540 00:32:24,901 --> 00:32:25,944 Můžeš? 541 00:32:28,446 --> 00:32:30,239 Potřebuju tě tu, dokud neusnu. 542 00:32:39,165 --> 00:32:41,417 Víš, že mě mrzí, že jsem tě praštil? 543 00:32:44,045 --> 00:32:47,256 Jen jsem se naštval, protože jsi zmizela z večírku. 544 00:32:49,801 --> 00:32:51,427 Bál jsem se, že bys... 545 00:32:53,429 --> 00:32:54,889 Myslel jsem, žes mě opustila. 546 00:32:59,185 --> 00:33:00,186 Neopustila. 547 00:33:01,020 --> 00:33:02,146 Jsem pořád tady. 548 00:33:04,232 --> 00:33:06,109 Já vím a vážím si tě. 549 00:33:09,028 --> 00:33:11,739 Nikdo tě nikdy nebude milovat tak jako já. 550 00:33:13,783 --> 00:33:16,119 Víš to, že? 551 00:33:34,637 --> 00:33:37,473 Představte si, že někdo vaším obličejem prorazí zeď 552 00:33:37,557 --> 00:33:39,642 a pak vás prosí, abyste mu ulevila od bolesti. 553 00:33:41,769 --> 00:33:44,397 Nevím, kdy jsem přestala věřit, že se to nebude opakovat. 554 00:33:46,691 --> 00:33:48,317 Nevím, kdy jsem přestala... 555 00:33:49,235 --> 00:33:50,737 poznávat sama sebe. 556 00:33:52,572 --> 00:33:54,574 Nevím, proč jsem ho utěšovala. 557 00:33:55,992 --> 00:33:57,410 Neumím to vysvětlit. Nevím. 558 00:33:58,911 --> 00:34:00,413 Ale něco se změnilo. 559 00:34:01,414 --> 00:34:02,707 Že? Jste tady, 560 00:34:03,249 --> 00:34:05,293 protože jste nakonec dosáhla bodu zlomu. 561 00:34:05,793 --> 00:34:07,587 Už jste se někdy předtím bránila? 562 00:34:09,505 --> 00:34:10,506 Cože? 563 00:34:10,590 --> 00:34:12,467 Snažím se pochopit rozdíl 564 00:34:12,550 --> 00:34:16,262 mezi nocí, kterou jste právě popsala, a dnem, kdy zemřel JT. 565 00:34:16,846 --> 00:34:18,222 Proč byl ten den jiný? 566 00:34:18,306 --> 00:34:19,932 Proč jste se vy dva hádali? 567 00:34:22,268 --> 00:34:24,395 - Nechápu to. - Kvůli tomu těhotenství? 568 00:34:25,938 --> 00:34:26,939 Jakému? 569 00:34:27,023 --> 00:34:31,277 Nevěděla jste, že JT má poměr se ženou jménem Toni Holly? 570 00:34:32,153 --> 00:34:35,323 Tohle je šek od JT pro Toni, 571 00:34:35,406 --> 00:34:38,659 kterou asi znáte, na zaplacení potratu. 572 00:34:38,743 --> 00:34:40,870 To je pochopitelný spouštěč. 573 00:34:42,246 --> 00:34:43,915 - Toni? - Jo. 574 00:34:44,749 --> 00:34:48,503 - Ne. - Tak v čem bylo to ráno jiné, Shanelle? 575 00:34:48,586 --> 00:34:49,837 Fajn, končíme. 576 00:34:53,633 --> 00:34:56,219 Nechala jsem vás mě celé hodiny rozebírat. 577 00:34:57,637 --> 00:35:01,390 Jedním dechem jste rozpitvávala každé rozhodnutí 578 00:35:01,474 --> 00:35:05,061 a druhým jste chtěla analyzovat, proč byl JT taková zrůda. 579 00:35:06,979 --> 00:35:11,150 Každý chce vědět, proč zlí lidé dělají špatné věci na úkor svých obětí. 580 00:35:11,234 --> 00:35:14,028 Co když to byl od začátku JTho plán? 581 00:35:15,947 --> 00:35:18,658 Co když šlo jen o moc, 582 00:35:19,242 --> 00:35:23,162 ovládání a dominanci a zneužívání mých nejistot? 583 00:35:24,288 --> 00:35:26,040 Co když ten salon nebyl dárek? 584 00:35:26,958 --> 00:35:28,334 Co když to byl lovebombing? 585 00:35:28,876 --> 00:35:30,962 Co když mě pomalu 586 00:35:31,420 --> 00:35:34,340 a systematicky zbavoval své lidskosti? 587 00:35:35,550 --> 00:35:38,886 Co když mě požádal o ruku jen proto, abych dala výpověď 588 00:35:38,970 --> 00:35:41,139 a on mě tak připravil o nezávislost. 589 00:35:41,222 --> 00:35:42,890 Když si vzpomenu na tu první cestu, 590 00:35:42,974 --> 00:35:46,352 tak v podstatě jen papouškoval každou mou nejistotu. 591 00:35:46,769 --> 00:35:49,313 Na střední jsem byla baculka. 592 00:35:49,397 --> 00:35:51,941 A bylo to v době, kdy bylo v pohodě se smát tlustým. 593 00:35:52,567 --> 00:35:53,568 Díky. 594 00:35:56,195 --> 00:35:57,989 A za to, že se cítím v bezpečí. 595 00:35:58,489 --> 00:36:00,032 Možná jsem neměla na výběr, 596 00:36:00,116 --> 00:36:03,202 protože on mě celou dobu okrádal o mžnost volby. 597 00:36:04,120 --> 00:36:07,957 Jsem si jistá, že jsou důvody, proč byl JT takový, jaký byl, 598 00:36:08,040 --> 00:36:09,876 ale moje práce není se o to starat, 599 00:36:10,793 --> 00:36:12,670 ani se na to dál snažit přijít. 600 00:36:15,131 --> 00:36:17,216 Nebudu... 601 00:36:19,302 --> 00:36:23,931 už za něj nést odpovědnost. 602 00:36:26,100 --> 00:36:30,313 A jestli je to dar, který dostanu za všechno to mučení, 603 00:36:33,399 --> 00:36:34,775 tak to stálo za to. 604 00:36:38,779 --> 00:36:42,658 Jsem vinna jen tím, že jsem poprvé dala přednost 605 00:36:42,742 --> 00:36:44,118 svému životu před jeho. 606 00:36:49,498 --> 00:36:50,583 Skončily jsme? 607 00:36:58,424 --> 00:37:00,259 Vytáhnout to těhotenství byla podpásovka. 608 00:37:00,343 --> 00:37:02,511 Můj producent to potvrdil během rozhovoru. 609 00:37:02,595 --> 00:37:05,181 Snad si nemyslíš, že bych něco takového nechala být 610 00:37:05,264 --> 00:37:07,433 a nepoužila to, jakmile budu mít příležitost. 611 00:37:07,725 --> 00:37:10,811 Když jsme domlouvali ten rozhovor, myslel jsem, že ses něco naučila. 612 00:37:10,895 --> 00:37:12,271 Ale očividně jsem se mýlil. 613 00:37:12,939 --> 00:37:16,025 Z rozhovoru se Shanelle jsem se vlastně dost naučila. 614 00:37:16,943 --> 00:37:20,363 Zjistila jsem, že tenhle situační vztah snáším déle, 615 00:37:21,113 --> 00:37:22,615 než bych měla. 616 00:37:23,199 --> 00:37:26,535 - Nesrovnávej mě s JT. - Nesrovnávám tě s JT. 617 00:37:27,078 --> 00:37:31,040 Chci říct, že když ti lidé ukážou, kdo jsou, uvěříš jim. 618 00:37:33,584 --> 00:37:37,046 Corey už mě za tu otázku na těhotenství pokáral. 619 00:37:37,129 --> 00:37:38,172 Můžete si to ušetřit. 620 00:37:38,256 --> 00:37:40,758 Aspoň mi řekněte, odkud máte ty informace. 621 00:37:41,384 --> 00:37:42,385 Otázky a odpovědi. 622 00:37:42,468 --> 00:37:44,762 Jax, ráda jsem vás poznala. 623 00:37:45,346 --> 00:37:48,849 A Corey, řekla bych někdy nashle, ale radši snad ne. 624 00:37:49,558 --> 00:37:50,559 Mějte se. 625 00:38:00,444 --> 00:38:02,488 Jak dlouho s ní šukáš? 626 00:38:07,326 --> 00:38:08,411 Fakt, negře? 627 00:38:15,710 --> 00:38:17,545 Dostal slušnej výprask. 628 00:38:18,337 --> 00:38:20,172 A máma bude šílet. 629 00:38:20,256 --> 00:38:23,426 Ale táta to bral celkem v pohodě. 630 00:38:25,761 --> 00:38:29,307 Hele, já jsem to prostě musel uzavřít tak, aby to můj táta respektoval, 631 00:38:29,890 --> 00:38:31,851 víš, doopravdy. 632 00:38:32,310 --> 00:38:34,812 Chevy už si na mě s těma buzerantskejma kecama nepřijde. 633 00:38:35,104 --> 00:38:36,105 Polož to. 634 00:38:38,107 --> 00:38:39,358 - Ty špehuješ? - Jo. 635 00:38:39,692 --> 00:38:41,110 Lhal jsi o tom, co se stalo? 636 00:38:41,902 --> 00:38:44,613 - Ten kluk po tobě vyjel nebo co? - Cože? Ne! 637 00:38:44,697 --> 00:38:48,242 Prudil mě s tím, že na Broadwayi jsou všichni teplí. 638 00:38:48,576 --> 00:38:50,077 Ale proč ti to vadilo? 639 00:38:51,829 --> 00:38:52,830 Hele... 640 00:38:54,332 --> 00:38:57,126 Synu, měl bys vědět, že není nic, co bys nám nemohl říct, 641 00:38:57,209 --> 00:38:59,503 a nic, co bychom nepřijali. 642 00:38:59,587 --> 00:39:00,838 Já vím, tati, 643 00:39:01,464 --> 00:39:03,424 ale já nejsem gay, jen... 644 00:39:04,175 --> 00:39:06,344 Jsem naštvaný, protože z nějakýho důvodu 645 00:39:06,761 --> 00:39:10,014 lidi prostě nepřijmou, že můžu hrát basket a dělat divadlo, 646 00:39:10,097 --> 00:39:12,183 jako by to ze mě dělalo něco, co nejsem. 647 00:39:12,808 --> 00:39:14,602 Já nesoudím lidi za to, co dělají. 648 00:39:14,685 --> 00:39:17,563 Tak proč mi furt někdo vyčítá, co chci dělat? 649 00:39:18,230 --> 00:39:22,151 - Chápeš? Je to na hlavu. - Ale odkdy tě zajímá, co si myslí ostatní? 650 00:39:22,485 --> 00:39:25,154 Nemůžou tě naštvat primitivní žvásty nějakýho kluka. 651 00:39:26,072 --> 00:39:27,073 Tati... 652 00:39:28,574 --> 00:39:31,243 To nebyla jeho slova, ale tvoje. 653 00:39:32,870 --> 00:39:34,914 Už dlouho chci hrát v divadle. 654 00:39:35,414 --> 00:39:37,041 Mí přátelé a tým by to nepochopili. 655 00:39:37,124 --> 00:39:39,668 Takže když se konečně odhodlám jít za tím, co chci, 656 00:39:40,169 --> 00:39:41,962 hádej, kdo mě zesměšní jako první. 657 00:39:43,047 --> 00:39:46,509 - Spensere, já ne... - Punčochy a paruky. 658 00:39:47,051 --> 00:39:51,305 Jediný důvod, proč byl dal přednost divadlu před basketem, je holka, že? 659 00:39:52,515 --> 00:39:54,934 Chevy řekl, co řekl, ale... 660 00:39:55,601 --> 00:39:57,186 V tu chvíli jsem ho neslyšel. 661 00:39:57,853 --> 00:39:59,188 Neměl jsem ho praštit. 662 00:39:59,605 --> 00:40:02,858 Neměl jsem se tím chlubit, ale... 663 00:40:04,151 --> 00:40:07,405 Mám pocit, že nikdo neposlouchá. 664 00:40:08,197 --> 00:40:10,699 Synku, já tě slyším. Dobře? 665 00:40:12,493 --> 00:40:13,661 A omlouvám se. 666 00:40:14,662 --> 00:40:17,957 Musíš vědět, že jsem to tak nemyslel. 667 00:40:20,251 --> 00:40:21,502 Nevadilo by, 668 00:40:22,378 --> 00:40:24,797 - kdybychom si o tom promluvili později? - Jo. 669 00:40:25,256 --> 00:40:27,341 Udělal jsem ti sendvič, kdybys měl hlad. 670 00:40:47,445 --> 00:40:50,739 Zdravím, Doktorko Lennonová, to jsem já, Jax Stewartová. 671 00:40:51,824 --> 00:40:54,994 Ne, ne, nepotřebuji další Lorazepam. 672 00:40:56,579 --> 00:40:59,874 Vlastně jsem doufala v něco dlouhodobějšího. 673 00:41:12,511 --> 00:41:13,888 Whisky bez ledu. 674 00:41:15,014 --> 00:41:16,223 Práce nebo děti? 675 00:41:16,807 --> 00:41:19,143 Jedno dítě, Spenser. 676 00:41:21,145 --> 00:41:23,606 - Vyloučili ho. - Za co? 677 00:41:23,689 --> 00:41:26,650 Nějakej kluk mu řekl nějakou homofobní sračku, tak ho praštil. 678 00:41:26,734 --> 00:41:27,943 To myslíš vážně? 679 00:41:28,444 --> 00:41:30,988 Ne, to mi na Spensera nesedí. 680 00:41:31,864 --> 00:41:33,073 Nemlátil jeho. 681 00:41:34,033 --> 00:41:35,075 Mlátil mě. 682 00:41:36,577 --> 00:41:38,621 Dobře. Kolik jsi jich měl? 683 00:41:42,249 --> 00:41:43,751 Myslel jsem, že jsem dobrý. 684 00:41:45,169 --> 00:41:46,295 Myslel jsem... 685 00:41:47,588 --> 00:41:50,966 Když jsem sledoval, čím si prošel v dospívání můj brácha, 686 00:41:51,050 --> 00:41:53,135 myslel jsem, že nebudu mít předsudky. 687 00:41:53,344 --> 00:41:57,097 Ale zesměšňoval jsem vlastního syna, že místo basketu chtěl dělat divadlo. 688 00:41:58,307 --> 00:42:01,519 Udělal jsem to, když můj táta zničil Terrance na hřišti tak, 689 00:42:01,602 --> 00:42:05,814 že z toho brečel, protože Terrance se musel pochlapit. 690 00:42:07,066 --> 00:42:08,859 Jako bychom ty sračky měli v sobě, 691 00:42:10,569 --> 00:42:12,363 i když si myslíme, že jsme je vymýtili. 692 00:42:15,199 --> 00:42:19,537 To, že teď cítíš to, co cítíš, je důkazem, že jsi lepší než tvůj otec 693 00:42:20,454 --> 00:42:22,831 a generace před námi, 694 00:42:23,958 --> 00:42:27,836 kteří dělali, co mohli, ale rozhodně předávali dál pěkný sračky. 695 00:42:29,421 --> 00:42:32,383 K čemu je dobré být lepší, když je laťka tak nízko? 696 00:42:34,343 --> 00:42:36,804 Podívej se na mě. 697 00:42:39,265 --> 00:42:42,017 Svět by byl lepší a bezpečnější, 698 00:42:42,476 --> 00:42:44,228 kdyby tu bylo víc mužů, jako jsi ty. 699 00:42:52,278 --> 00:42:53,445 Jak je na tom Shanelle? 700 00:42:55,155 --> 00:42:56,323 Dobře. 701 00:42:56,615 --> 00:42:57,908 Všechno šlo skvěle. 702 00:42:58,867 --> 00:42:59,868 Takže... 703 00:43:00,703 --> 00:43:03,539 Teď už jen počkáme, jestli se to nějak posune. 704 00:43:06,417 --> 00:43:07,418 Jo. 705 00:43:08,877 --> 00:43:10,337 Ale jo. 706 00:43:12,006 --> 00:43:14,758 Znáš Hattinu mámu Toni, že? 707 00:43:15,467 --> 00:43:16,468 Toni? 708 00:43:16,969 --> 00:43:19,179 - Jo, myslím, že jo. - Jo. Tak hele. 709 00:43:19,263 --> 00:43:22,057 podle všeho ji JT zbouchnul 710 00:43:22,141 --> 00:43:25,936 a potrat brilantně zaplatil podepsaným osobním šekem. 711 00:43:26,020 --> 00:43:28,230 Alespoň se o to postarala. 712 00:43:28,856 --> 00:43:29,898 Nepostarala. 713 00:43:29,982 --> 00:43:34,111 Mluvila jsem s matkami ve škole a Toni se dost zakulacuje. 714 00:43:35,487 --> 00:43:36,488 Sakra. 715 00:43:38,240 --> 00:43:39,283 To je šílený. 716 00:43:39,366 --> 00:43:41,076 Jo, říkala jsem to samé. 717 00:43:41,160 --> 00:43:42,745 Nemohla jsem tomu uvěřit. 718 00:43:44,663 --> 00:43:46,540 To je Daniel. 719 00:43:48,083 --> 00:43:49,084 Jo. 720 00:43:49,585 --> 00:43:52,254 Jak může být někdo tak hloupý? 721 00:43:53,964 --> 00:43:55,257 Překvapení. 722 00:44:03,849 --> 00:44:08,103 Za tímhle člověkem šel Adrian a zjevně pro něj pracuje. 723 00:44:08,479 --> 00:44:09,563 Víme, kdo to je? 724 00:44:09,647 --> 00:44:11,940 Adriane, chci, abys byl můj nový obchodní manažer. 725 00:44:12,024 --> 00:44:13,525 Vy dva byste se měli spojit. 726 00:44:14,068 --> 00:44:16,278 - Evan Gerard. - Adrian Hunter. 727 00:44:16,362 --> 00:44:17,988 - Těší mě. - Potěšení je na mé straně. 728 00:44:18,072 --> 00:44:19,865 Prý jste nám za ta léta hodně pomohl. 729 00:44:19,948 --> 00:44:21,367 Obchodní manažer JT? 730 00:44:24,912 --> 00:44:27,456 Adrian vložil 10 milionů dolarů v hotovosti 731 00:44:27,539 --> 00:44:30,209 na účet společnosti Will Goose Avenue, 732 00:44:30,292 --> 00:44:32,836 jejíž jméno se objevuje 733 00:44:32,920 --> 00:44:36,340 i na listu vlastnictví k tomu sídlu Evana Gerarda. 734 00:44:36,423 --> 00:44:39,760 Takže tenhle Evan má páku na Adriana. Ale jak je v tom JT zapojený? 735 00:44:39,843 --> 00:44:44,640 Společnost Will Goose je spravována trustem a správcem je Jamarion Tucker. 736 00:44:44,723 --> 00:44:48,519 Sportovci neustále vstupují do nemovitostí pomocí trustů a fiktivních společností. 737 00:44:52,106 --> 00:44:53,524 Dva dny před smrtí? 738 00:44:57,444 --> 00:44:58,445 Na co myslíš? 739 00:44:59,530 --> 00:45:00,531 Ještě nevím. 740 00:45:06,412 --> 00:45:09,415 Hluboko uvnitř to máš fakt ráda. Já vím, že jo. 741 00:45:09,498 --> 00:45:12,501 - Odcházím, JT. - Jo. To říkáš vždycky. 742 00:45:12,626 --> 00:45:13,836 - Kurva! - Kurva! 743 00:45:16,588 --> 00:45:17,673 Končím. 744 00:45:18,340 --> 00:45:20,467 - Mám důkazy o tom, co mi děláš. - Ty intrikuješ? 745 00:45:20,551 --> 00:45:22,803 Narafičíš to na mě? Když odejdeš, tak se nevracej! 746 00:45:22,886 --> 00:45:25,639 Všechno v tomhle domě je moje! Nebudeš mít nic! 747 00:45:27,015 --> 00:45:28,016 Fajn. 748 00:45:29,560 --> 00:45:30,728 Odejdu s prázdnou. 749 00:45:30,811 --> 00:45:33,313 Ale beru s sebou Jordan a Natashu, protože radši umřu, 750 00:45:33,397 --> 00:45:36,024 - než bych je tu nechala s tebou! - Co to plácáš o odchodu? 751 00:45:39,153 --> 00:45:40,320 Do prdele! 752 00:46:56,605 --> 00:46:58,649 Co když Shanelle někoho chrání? 753 00:47:16,291 --> 00:47:17,543 Co jsem to udělala? 754 00:47:17,835 --> 00:47:21,088 Pokud vy nebo někdo blízký zažívá jakoukoli formou násilí ve vztahu, 755 00:47:21,171 --> 00:47:22,673 je vám k dispozici pomoc. 756 00:47:22,756 --> 00:47:26,260 Navštivte nomoredirectory.org a vyhledejte kontakty dle vaší země.