1 00:00:01,209 --> 00:00:03,753 Programmet indeholder afbildninger af intim partnervold, 2 00:00:03,837 --> 00:00:05,922 som kan vække stærke følelser. 3 00:00:06,006 --> 00:00:07,799 Tidligere: 4 00:00:07,882 --> 00:00:11,428 - Se her. - Shanelle sendte et par overførsler 5 00:00:11,511 --> 00:00:13,888 på 30 millioner til en konto i hendes navn. 6 00:00:15,265 --> 00:00:17,267 - Giv mig et øjeblik. - Mener du det? 7 00:00:18,309 --> 00:00:21,271 Jeg skal være der for min ven. Jeg vil være med som assistent. 8 00:00:21,354 --> 00:00:22,397 Velkommen på holdet. 9 00:00:22,480 --> 00:00:25,734 Er du klar til at arbejde igen? Tager du lorazepam? 10 00:00:25,817 --> 00:00:28,403 Hej, Lewis. Toni, Hatties mor. 11 00:00:30,113 --> 00:00:32,323 - Adrian? - Vi har sikkert meget at indhente. 12 00:00:32,407 --> 00:00:34,325 Hvordan får jeg mine penge? 13 00:00:34,409 --> 00:00:37,287 Hvis nogen kommer efter mig, bliver han stukket ned. 14 00:00:37,829 --> 00:00:39,914 Jax, jeg har dræbt JT. 15 00:00:39,998 --> 00:00:40,999 Pis! 16 00:00:41,082 --> 00:00:43,418 Nej! 17 00:00:44,377 --> 00:00:47,839 Jeg satser det hele. Jeg vil gøre alt for at være her for dig. 18 00:00:56,347 --> 00:00:57,724 Jeg sagde, jeg er færdig. 19 00:00:58,850 --> 00:01:01,519 Du elsker det her, ikke? Du elsker at provokere mig. 20 00:01:01,603 --> 00:01:03,104 Jeg elsker ikke det her. 21 00:01:03,813 --> 00:01:06,274 Jeg elsker intet af det her, og jeg elsker ikke dig. 22 00:01:06,357 --> 00:01:08,193 Det er sandheden. 23 00:01:09,194 --> 00:01:10,820 Slip mig, JT. 24 00:01:11,112 --> 00:01:13,490 - Hvad fanden? Lad mig gå! - Nej, fuck det. 25 00:01:13,573 --> 00:01:16,701 Du må ikke gå. Du kan ikke træffe det valg. 26 00:01:16,785 --> 00:01:18,453 Seriøst? 27 00:01:18,828 --> 00:01:21,247 Hvad fanden taler du om, Shanelle? 28 00:02:59,095 --> 00:03:00,388 Hvad så, far? 29 00:03:04,058 --> 00:03:06,060 Hov hov! Hold lige op! 30 00:03:06,144 --> 00:03:07,604 Okay, fint. 31 00:03:07,687 --> 00:03:09,856 Jeg så det her på skolens IG-side. 32 00:03:11,107 --> 00:03:12,108 Er det dig? 33 00:03:13,526 --> 00:03:16,821 - Ja, jeg var til audition på Hamilton. - På en musical? 34 00:03:16,905 --> 00:03:19,157 - Du ved, jeg elsker musik. - Helt ærligt. 35 00:03:19,240 --> 00:03:22,410 Blasting Gunna er langt fra paryk og tights, så... 36 00:03:22,493 --> 00:03:25,288 - Det var det, de havde på... - Det er okay. 37 00:03:25,371 --> 00:03:27,373 Det er fint. Jeg er bare overrasket. 38 00:03:27,707 --> 00:03:29,959 Jeg skjulte det, fordi det går ud over basketball. 39 00:03:30,043 --> 00:03:31,294 Dropper du basketball? 40 00:03:33,588 --> 00:03:35,131 Handler det om en pige? 41 00:03:35,215 --> 00:03:37,759 Nej, far. Det handler ikke om en pige. 42 00:03:38,384 --> 00:03:40,845 Vi har altid villet spille basket. 43 00:03:41,346 --> 00:03:42,931 Du må bare ikke fortryde noget. 44 00:03:43,514 --> 00:03:46,267 Jeg får alligevel ikke rollen. 45 00:03:46,351 --> 00:03:48,102 Så det er lige meget. 46 00:03:52,774 --> 00:03:56,319 Nej, jeg husker ikke meget, efter hans krop ramte gulvet 47 00:03:56,402 --> 00:03:58,613 og alt blodet. 48 00:03:59,822 --> 00:04:01,741 Jeg husker kun følelsen. 49 00:04:01,824 --> 00:04:04,744 Følelsesmæssig erindringer lige så vigtig. 50 00:04:05,370 --> 00:04:06,412 Skyldfølelse. 51 00:04:07,497 --> 00:04:11,876 Jeg tænkte på vores døtre og hans mor, 52 00:04:11,960 --> 00:04:14,671 og hvad de skal igennem. 53 00:04:15,546 --> 00:04:17,924 Det er nok. Jegvildiskutereetparting... 54 00:04:18,007 --> 00:04:19,050 Er du okay? 55 00:04:19,133 --> 00:04:20,885 Ja. Jeg har det fint. 56 00:04:20,969 --> 00:04:22,637 Ja. Sådan ser fint ud. 57 00:04:22,720 --> 00:04:25,014 Shanelle har været varetægtsfængslet i tre uger 58 00:04:25,098 --> 00:04:27,725 og har stadig ikke givet os noget brugbart. 59 00:04:27,809 --> 00:04:30,853 Hvad er hendes forklaring på de 30 millioner på hendes konto? 60 00:04:30,937 --> 00:04:33,648 - At hun ikke anede det. - Tror du på hende? 61 00:04:33,731 --> 00:04:37,193 Hvis jeg tror, at min klient og bedste ven lyver, 62 00:04:37,277 --> 00:04:38,778 så har jeg allerede tabt. 63 00:04:39,529 --> 00:04:40,863 Jeg har måske noget. 64 00:04:40,947 --> 00:04:44,659 Det kan ikke bruges i retten. Men... 65 00:04:45,451 --> 00:04:48,329 Shanelles unge knøs er kommet op for at trække luft. 66 00:04:48,413 --> 00:04:49,998 Adrians kontoudtog? 67 00:04:50,081 --> 00:04:51,833 Du fandt ham. Hvor var han? 68 00:04:51,916 --> 00:04:55,128 Aner det ikke, men transaktionen i går var i Boulevard News. 69 00:04:55,211 --> 00:04:56,212 LAX. 70 00:04:56,296 --> 00:04:57,630 Og så en Uber. 71 00:04:57,797 --> 00:05:02,010 Så han tager væk med Shanelle, forsvinder og dukker op igen 72 00:05:02,093 --> 00:05:04,762 i lufthavnen tre uger senere? Det er sært. 73 00:05:05,930 --> 00:05:08,099 Lad mig finde ham. Se, hvor han fører os hen. 74 00:05:12,395 --> 00:05:14,147 Du finder en måde, Jax. 75 00:05:15,273 --> 00:05:16,566 Det er det, du gør. 76 00:05:24,907 --> 00:05:28,703 Offentligheden støtter ikke Shanelle med to uger til juryudvælgelsen. 77 00:05:28,786 --> 00:05:31,164 Med al respekt så ved vi, det er slemt. 78 00:05:31,247 --> 00:05:34,751 - Hvordan fikser vi det? - Jeg vil foreslå et interview. 79 00:05:36,753 --> 00:05:39,797 Sæt Shanelle foran kameraet. Få hende til at fortælle sin historie. 80 00:05:40,256 --> 00:05:45,345 Hun er blevet malet som alt andet end det, hun er, og det er offeret. 81 00:05:47,013 --> 00:05:48,806 Vi må prøve at vende historien. 82 00:05:52,685 --> 00:05:53,770 Samråd? 83 00:05:53,853 --> 00:05:56,731 Et interview fra fængslet? Er det tilladt? 84 00:05:56,814 --> 00:05:59,901 - Det er uden fortilfælde, men ja. - Politiet skal godkende det. 85 00:05:59,984 --> 00:06:03,363 Jeg har talt med advokaterne. Betingelserne er næsten på plads. 86 00:06:04,489 --> 00:06:07,784 Og du ved, at alt, hvad Shanelle siger, kan bruges af anklageren. 87 00:06:07,867 --> 00:06:11,621 Jeg sørger for, at det ikke sker, og at vi får rette budskab ud. 88 00:06:12,622 --> 00:06:14,123 Så ja, det er risikabelt, 89 00:06:14,207 --> 00:06:17,543 men du hentede mig ind, fordi jeg ved, hvad jeg laver. 90 00:06:18,127 --> 00:06:21,506 Det er det rigtige at gøre, men jeg er åben for enhver plan B. 91 00:06:22,173 --> 00:06:26,677 - Vi skal bruge en interviewer... - Jeg kender en, der er meget villig. 92 00:06:29,180 --> 00:06:30,181 Fint. 93 00:06:30,973 --> 00:06:32,725 - Du har overbevist mig. - Godt. 94 00:06:32,809 --> 00:06:34,852 Nu skal du overbevise Shanelle. 95 00:06:42,026 --> 00:06:43,486 Et interview? 96 00:06:43,861 --> 00:06:46,114 Mere latterliggørelse, mere granskning. 97 00:06:46,197 --> 00:06:50,910 Jeg tøvede også i starten, men jeg synes, det er en god idé. 98 00:06:50,993 --> 00:06:54,080 - Du siger, at jeg måske taber retssagen. - Det siger jeg ikke. 99 00:06:54,705 --> 00:06:57,375 Men den seneste omtale har ikke hjulpet. 100 00:06:57,458 --> 00:06:59,919 - Så hvis du var mig? - Jeg ville gøre det. 101 00:07:00,420 --> 00:07:01,921 Med al larmen lige nu 102 00:07:02,422 --> 00:07:06,134 er din historie og din sandhed det eneste, der ikke bliver hørt. 103 00:07:06,384 --> 00:07:11,180 Og du bør være nervøs, for hvis vi gør det, skal du afsløre alt. 104 00:07:11,389 --> 00:07:12,849 Ikke kun overgrebene. 105 00:07:13,599 --> 00:07:17,520 Du skal fortælle verden og endnu vigtigere, potentielle nævninge, 106 00:07:17,603 --> 00:07:20,022 hvorfor du forelskede dig i ham. 107 00:07:22,108 --> 00:07:23,109 Jeg... 108 00:07:24,444 --> 00:07:26,154 Spørger du, om jeg kan det? 109 00:07:26,529 --> 00:07:29,615 Jeg spørger, om du kan eller vil huske det. 110 00:07:32,076 --> 00:07:33,077 Og... 111 00:07:34,579 --> 00:07:38,875 Corey er på god fod med sheriffen, så jeg kan give dig dem her. 112 00:07:39,167 --> 00:07:42,170 Og selvfølgelig har vi hår, makeup og alt det der, 113 00:07:42,253 --> 00:07:45,089 men jeg tænkte, du måske ville have andre... 114 00:07:51,429 --> 00:07:54,348 {\an8}- Den mand... - Han er toplækker. 115 00:07:54,432 --> 00:07:56,601 Han er også footballspiller. 116 00:07:57,226 --> 00:07:59,729 - De er alle sammen ens. - Jeg er ligeglad. 117 00:07:59,812 --> 00:08:02,857 Han kan score her, når han vil. 118 00:08:02,940 --> 00:08:06,486 Han sælger bladet. Det er det eneste, der betyder noget. 119 00:08:06,569 --> 00:08:08,613 Lad os gå videre til næste opsætning. 120 00:08:11,741 --> 00:08:13,075 - Ja. - Var det okay? 121 00:08:13,159 --> 00:08:15,119 - Du bar kjolen smukt. - Tak. 122 00:08:15,203 --> 00:08:19,040 Du skal sidde på bagsædet og bytte plads med den anden. 123 00:08:19,123 --> 00:08:20,666 Må jeg lige tale med dig? 124 00:08:21,334 --> 00:08:24,128 - Ja. - Jeg mente damen, der bestemmer. 125 00:08:24,337 --> 00:08:25,338 Undskyld. 126 00:08:27,590 --> 00:08:31,427 Jeg laver mange af dem her, og jeg ser aldrig søstre styre det. 127 00:08:31,511 --> 00:08:34,096 - Så jeg ville møde dig. Sige tak. - Selv tak. 128 00:08:34,180 --> 00:08:35,848 Det er Shanelle, ikke? 129 00:08:36,474 --> 00:08:39,477 - Jo, Shanelle Richmond. - Jamarion Tucker. 130 00:08:40,937 --> 00:08:44,774 Hvor er du fra? Du ser kreolsk ud. 131 00:08:44,857 --> 00:08:48,694 - Jeg er fra Shreveport, Louisiana, så... - Jamarion, vi mangler en hel del. 132 00:08:48,778 --> 00:08:50,821 - Så hvis vi kan... - Okay. 133 00:08:50,905 --> 00:08:52,698 Er det chefens politik? 134 00:08:52,782 --> 00:08:56,869 Holde tingene på et professionelt plan, eller giver du mig en kold skulder? 135 00:08:57,620 --> 00:08:58,621 Hvad? 136 00:09:02,667 --> 00:09:06,170 Jeg vil invitere dig til at være gæst til en af mine kampe. 137 00:09:06,254 --> 00:09:07,838 Jeg kender dig ikke, og... 138 00:09:08,464 --> 00:09:10,925 Med al respekt, men jeg kan ikke lide football. 139 00:09:11,008 --> 00:09:12,009 Hold da kæft. 140 00:09:13,427 --> 00:09:15,805 - Det må vi hellere få ændret på. - Hold da op. 141 00:09:17,390 --> 00:09:19,100 Plejer det her at virke på pigerne? 142 00:09:21,310 --> 00:09:24,647 Jeg ved ikke, om noget svar gavner mig. 143 00:09:24,730 --> 00:09:26,857 Så den lader jeg hænge. 144 00:09:28,109 --> 00:09:31,529 Jeg kan flyve dig til Atlanta. Du kan sidde i min loge. 145 00:09:32,071 --> 00:09:35,575 Hvis du ikke morer dig, så bliver det en god historie. 146 00:09:36,826 --> 00:09:38,286 Du er chefen, ikke? 147 00:09:40,413 --> 00:09:42,081 Hvor ofte tager nogen sig af dig? 148 00:10:02,893 --> 00:10:04,770 Du er så smuk. 149 00:10:05,021 --> 00:10:07,356 - Det er bare noget, du siger. - Nej. 150 00:10:08,691 --> 00:10:10,151 Du ser ikke, hvad jeg ser. 151 00:10:11,736 --> 00:10:14,238 Min karriere vil altid være vigtig, 152 00:10:14,947 --> 00:10:19,660 men jeg vil have en grund til ikke at lade det opsluge hele mit liv. 153 00:10:19,744 --> 00:10:21,829 Jeg elsker, at du er chefen. 154 00:10:23,039 --> 00:10:25,374 - Har du altid været så selvsikker? - Nej! 155 00:10:25,750 --> 00:10:27,501 Nej nej. 156 00:10:27,585 --> 00:10:29,795 Jeg har mine usikkerheder. 157 00:10:30,254 --> 00:10:33,215 Jeg var buttet i gymnasiet, 158 00:10:33,883 --> 00:10:36,552 og det var før, bodyshaming blev et fyord. 159 00:10:36,969 --> 00:10:38,304 De var nådesløse. 160 00:10:40,556 --> 00:10:42,516 Jeg kan lide måden, du siger mit navn på. 161 00:10:44,185 --> 00:10:47,355 Jeg ville aldrig være typen, der fik et barn 162 00:10:47,772 --> 00:10:52,485 og blev gift, men min datter, Natasha, betyder alt for mig. 163 00:10:53,152 --> 00:10:54,570 Har du aldrig overvejet... 164 00:10:55,529 --> 00:10:56,822 at gifte dig med hendes mor? 165 00:10:56,906 --> 00:10:59,533 Hendes mor, Ebony, har mange problemer. 166 00:10:59,617 --> 00:11:02,578 Og for mig er ægteskab for livet. 167 00:11:04,580 --> 00:11:08,084 Jeg elsker alt ved din krop. 168 00:11:08,876 --> 00:11:11,212 Hvor længe har vi ligget og snakket? 169 00:11:11,921 --> 00:11:14,965 Hele natten! 170 00:11:15,883 --> 00:11:19,220 Og jeg skal stå klar om tre timer. 171 00:11:20,471 --> 00:11:22,181 Vi bør få noget søvn. 172 00:11:26,268 --> 00:11:28,854 Jeg er glad for, du kom, chef. 173 00:11:29,855 --> 00:11:30,856 Nemlig. 174 00:11:32,149 --> 00:11:33,150 Tak... 175 00:11:35,820 --> 00:11:37,571 for at få mig til at føle mig tryg. 176 00:11:37,947 --> 00:11:39,615 Det er det eneste, jeg vil. 177 00:11:43,077 --> 00:11:44,870 Hvad skal vi have lavet i dag? 178 00:11:48,374 --> 00:11:50,334 {\an8}Måske bare vask og en studsning. 179 00:11:50,751 --> 00:11:51,961 Vask og studsning? 180 00:11:52,169 --> 00:11:55,673 Okay, du har flot hår, men det her er Atlanta, skat. 181 00:11:55,756 --> 00:11:59,009 Du skal vise dem, at du kan være den kvinde, de vil have. 182 00:12:02,513 --> 00:12:04,265 Jeg kan ikke. Jeg kan ikke. 183 00:12:05,349 --> 00:12:07,727 - Shanelle. - Jeg skal nok lave interviewet. 184 00:12:07,810 --> 00:12:09,019 Men jeg kan ikke det der. 185 00:12:11,897 --> 00:12:12,898 Fint. 186 00:12:18,237 --> 00:12:19,363 Lad os gøre det. 187 00:12:29,874 --> 00:12:31,083 Kan du lyne mig op, skat? 188 00:12:31,167 --> 00:12:32,209 Ja, selvfølgelig. 189 00:12:34,378 --> 00:12:36,046 - Hvordan har hånden det? - Fint. 190 00:12:36,130 --> 00:12:39,633 Lægen siger, den bliver okay, selv om lanceringen er om lidt. 191 00:12:39,717 --> 00:12:42,553 - Det ved jeg, skat. Det gør mig ondt. - Det er okay. 192 00:12:42,636 --> 00:12:43,763 Hvornår er interviewet? 193 00:12:44,388 --> 00:12:48,184 - Det er klokken tolv. - Tror du, Shanelle er nervøs? 194 00:12:50,227 --> 00:12:55,941 Jeg må gøre alt i min magt for at få hende igennem det. 195 00:12:57,443 --> 00:13:00,821 Har Spenser nævnt noget om at aflægge prøve til Hamilton? 196 00:13:01,071 --> 00:13:03,115 Hamilton? Nej. 197 00:13:03,282 --> 00:13:04,784 Det er sejt. 198 00:13:04,867 --> 00:13:07,077 Det kommer på tværs af hans basketball. 199 00:13:07,328 --> 00:13:09,705 Og? Den lille skid bliver ikke professionel. 200 00:13:09,789 --> 00:13:11,415 Vi har brugt hele sommeren på det. 201 00:13:11,499 --> 00:13:13,834 Han er vokset 12 cm bare i år. Det er, som om... 202 00:13:14,794 --> 00:13:16,212 Det virker som spild. 203 00:13:16,295 --> 00:13:17,421 Spild? 204 00:13:18,672 --> 00:13:20,549 Det er min alarm. 205 00:13:20,633 --> 00:13:21,759 Jeg skal gå. 206 00:13:21,842 --> 00:13:24,094 Tak, fordi du er gennemskuelig. 207 00:13:24,386 --> 00:13:27,014 Brat, men gennemskuelig. 208 00:13:27,932 --> 00:13:29,391 Tak, fordi du bemærker det. 209 00:13:30,643 --> 00:13:32,645 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker også dig. 210 00:13:32,728 --> 00:13:35,189 - Hav en god dag. - I lige måde, skat. 211 00:13:41,987 --> 00:13:44,073 Hallo? Ja, det er mig. 212 00:13:45,574 --> 00:13:46,826 Hvad har Spenser gjort? 213 00:13:49,453 --> 00:13:51,831 - Velkommen tilbage. - Tak. 214 00:13:52,623 --> 00:13:53,707 Du ser godt ud. 215 00:13:54,708 --> 00:13:55,918 Udhvilet, håber jeg. 216 00:13:56,460 --> 00:14:01,006 Der er værre steder at holde lav profil end Jamaica. Mange tak. 217 00:14:01,215 --> 00:14:05,344 Jeg vidste, pressen ville være efter dig. For ikke at nævne anklagemyndigheden. 218 00:14:06,178 --> 00:14:11,600 Jeg ville bare ikke have, du skulle svare på spørgsmål uden at være klar i hovedet. 219 00:14:12,726 --> 00:14:13,727 Nej tak. 220 00:14:15,062 --> 00:14:17,314 - Er det så det? - Hvad? 221 00:14:18,148 --> 00:14:19,942 Er dit hoved klart nu? 222 00:14:21,026 --> 00:14:22,945 Ja. Ja, det er det. 223 00:14:23,028 --> 00:14:26,198 For det var det i hvert fald ikke, da du tog på road trip med Shanelle 224 00:14:26,282 --> 00:14:29,076 og ikke skaffede mine 30 millioner som lovet. 225 00:14:32,121 --> 00:14:34,748 Jeg må vide det. Kneppede du bare Shanelle? 226 00:14:34,832 --> 00:14:37,835 Eller kvajede du dig og forelskede dig? 227 00:14:41,005 --> 00:14:42,882 Fisse er for vild. 228 00:14:43,591 --> 00:14:46,427 Jeg har penge og en vis magt. 229 00:14:46,927 --> 00:14:49,513 Jeg er virkelig skræmmende for mange. 230 00:14:50,055 --> 00:14:54,602 Men jeg får aldrig den slags magt, der skaffer mig fisse. 231 00:14:56,645 --> 00:14:58,063 Jeg vil have mine penge. 232 00:15:01,817 --> 00:15:04,653 Vi må være tålmodige. 233 00:15:05,613 --> 00:15:06,989 Vente, til retssagen er forbi. 234 00:15:08,574 --> 00:15:11,785 Jeg begynder at spekulere på, om du nogensinde vil betale mig. 235 00:15:12,995 --> 00:15:15,623 Jeg hader at gruble over sådan noget. 236 00:15:16,123 --> 00:15:17,124 Seriøst? 237 00:15:17,875 --> 00:15:20,252 Hold nu op, mand. Selvfølgelig vil jeg betale... 238 00:15:22,671 --> 00:15:25,591 Jeg er ikke Shanelle. Jeg har ikke en fisse. 239 00:15:26,300 --> 00:15:29,720 Og jeg er pisseligeglad. 240 00:15:31,138 --> 00:15:32,139 Okay. 241 00:15:32,389 --> 00:15:33,390 Okay. 242 00:15:34,224 --> 00:15:37,478 Jeg kan ikke skaffe det hele, men jeg kan skaffe dig noget i dag. 243 00:15:38,646 --> 00:15:40,064 Det, min ven, 244 00:15:40,981 --> 00:15:42,733 var meget klarhovedet. 245 00:16:02,586 --> 00:16:05,339 Shanelle Tuckers retssagfindersted senere på måneden. 246 00:16:05,422 --> 00:16:09,218 Forsvaret lader til at trække på en uortodoks strategi. 247 00:16:09,301 --> 00:16:11,428 Vi hører, at Shanelle Tucker 248 00:16:11,512 --> 00:16:13,389 giver et interview i fængslet. 249 00:16:13,472 --> 00:16:16,642 Det føles mere som et desperatforsøg end en holdbar strategi. 250 00:16:18,894 --> 00:16:19,895 Hvad fandt du? 251 00:16:19,979 --> 00:16:24,441 Jeg fulgte Adrian fra hans hjem til et Tony Montana-palæ i South Pass. 252 00:16:24,733 --> 00:16:26,568 Der er kameraer overalt. 253 00:16:26,652 --> 00:16:28,779 Mange flere, end civile ville bruge. 254 00:16:29,196 --> 00:16:30,781 Hvis hus? Hvem besøgte han? 255 00:16:30,864 --> 00:16:34,284 Det ved jeg ikke, men min kontakt finder skødet frem. 256 00:16:34,368 --> 00:16:37,788 Oplysningerne om husejeren er blevet skjult på nettet. 257 00:16:37,871 --> 00:16:39,415 Det føles som den rigtige tråd. 258 00:16:39,790 --> 00:16:41,709 - Hold mig opdateret. - Hej igen. 259 00:16:45,963 --> 00:16:47,715 Jeg har sendt rettelserne til dig. 260 00:16:50,926 --> 00:16:52,678 Dropper du alarmopkaldet? 261 00:16:53,053 --> 00:16:55,848 - Det ville være vanvittigt at tillade. - Det er jo promoen. 262 00:16:55,931 --> 00:16:57,725 Du har billeder af Shanelles overgreb 263 00:16:57,808 --> 00:16:59,977 og et eksklusivt interview med den tiltalte 264 00:17:00,060 --> 00:17:03,105 i den mest omtalte sag siden OJ. Er det ikke nok? 265 00:17:03,188 --> 00:17:06,191 Du er helt med på gensidigt fordelagtige situationer, 266 00:17:06,275 --> 00:17:08,694 så længe det først og fremmest gavner dig. 267 00:17:10,654 --> 00:17:14,700 Okay, så bruger vi opkaldet, men hvis det går skævt, dropper vi det. 268 00:17:15,034 --> 00:17:16,660 Hvad? Vi? Hvem er vi? 269 00:17:18,370 --> 00:17:21,040 Jax Stewart, godt at møde dig. 270 00:17:21,331 --> 00:17:24,001 Tanya Scoggins. Tak, fordi jeg måtte komme. 271 00:17:24,626 --> 00:17:27,171 Du kan nok forestille dig det, Shanelles gennemgår, 272 00:17:27,254 --> 00:17:31,633 og du vil ikke gøre eller sige noget, der påvirker hendes mentale helbred. 273 00:17:31,925 --> 00:17:36,805 Det er et interview, ikke en inkvisition. Forhåbentlig bliver vi alle tilfredse. 274 00:17:42,061 --> 00:17:43,687 Er hun 100 procent pålidelig? 275 00:17:45,147 --> 00:17:48,233 Hundrede og ti. Hvordan har Shanelle det? 276 00:17:48,817 --> 00:17:49,902 Hænder! 277 00:17:53,280 --> 00:17:54,698 Hænder frem. 278 00:17:59,578 --> 00:18:02,998 Pocahontas! 279 00:18:03,540 --> 00:18:04,833 Det er en stor dag. 280 00:18:04,917 --> 00:18:07,836 Bare mellem os to slemme kællinger, så planlagde du det, ikke? 281 00:18:07,920 --> 00:18:09,713 Dræbte du ham med koldt blod? 282 00:18:09,797 --> 00:18:11,215 Tro, hvad du vil. 283 00:18:12,508 --> 00:18:14,510 Forpulede Miss Cleo-klon. 284 00:18:15,969 --> 00:18:17,471 Og navnet er Tucker. 285 00:18:19,723 --> 00:18:22,101 Med os i dag har vi Shanelle Tucker. 286 00:18:22,184 --> 00:18:24,603 Shanelle, tak, fordi du ville tale med mig. 287 00:18:25,354 --> 00:18:27,856 Alle har fokuseret på din affære med Adrian. 288 00:18:27,940 --> 00:18:29,608 Men som sort kvinde 289 00:18:29,691 --> 00:18:33,362 fandt jeg personlig glæde i dit forhold til JT, 290 00:18:34,071 --> 00:18:38,283 og nu er Jamarion død, og du står til livstid. 291 00:18:38,951 --> 00:18:40,160 Må jeg vise dig noget? 292 00:18:40,994 --> 00:18:42,871 Lad os komme ind i dit hoved. 293 00:18:43,831 --> 00:18:46,667 Var det ægte, eller skjulte du ting fra begyndelsen? 294 00:18:47,292 --> 00:18:49,503 Hun vidste, at Tanya ville vise hende det, ikke? 295 00:18:49,586 --> 00:18:51,004 Jo, vi har forberedt det. 296 00:18:53,132 --> 00:18:56,301 - Jeg har altid været forelsket i JT. - Virkelig? 297 00:18:56,593 --> 00:18:58,095 {\an8}MARTS 2010 298 00:18:58,178 --> 00:18:59,596 {\an8}Bliv nu bare en uge. 299 00:19:01,515 --> 00:19:03,642 Jeg har en fotooptagelse på mandag. 300 00:19:04,101 --> 00:19:05,352 Spring det over. 301 00:19:05,435 --> 00:19:08,188 Okay, så pjækker du fra kampen på søndag. 302 00:19:08,272 --> 00:19:11,942 - Kom med til min nieces koncert. - Betaler den lige så godt som NFL? 303 00:19:15,946 --> 00:19:18,991 - Seriøst, Jamarion? - Jeg mente det ikke. Det er bare... 304 00:19:19,992 --> 00:19:22,244 Jeg vil have samme støtte som de andre gutter. 305 00:19:23,036 --> 00:19:26,498 - Jeg vil komme hjem til dig hver aften. - Ja, det vil jeg også. 306 00:19:26,582 --> 00:19:28,667 Det er ikke realistisk lige nu, 307 00:19:29,585 --> 00:19:32,004 men vi får det til at fungere, ikke? 308 00:19:32,379 --> 00:19:35,340 - På den bedste måde. - Men det fungerer ikke for mig. 309 00:19:35,424 --> 00:19:37,551 Det prøver jeg at sige, men du lytter ikke. 310 00:19:37,634 --> 00:19:40,345 Jeg lytter. Det er bare... 311 00:19:44,349 --> 00:19:45,893 Prøver du at slå op med mig? 312 00:19:46,643 --> 00:19:49,188 Shanelle, jeg er bedre, når du er her. 313 00:19:49,730 --> 00:19:52,983 - Sådan er det. - Så hvis jeg ikke flytter herud til dig, 314 00:19:53,066 --> 00:19:56,361 selvom min familie og det job, jeg elsker, er i L.A., 315 00:19:56,445 --> 00:19:57,946 vil du ikke være kærester mere? 316 00:19:58,030 --> 00:19:59,031 Ja. 317 00:19:59,740 --> 00:20:01,617 Nej. Nej. Det er... 318 00:20:03,327 --> 00:20:06,205 Pis. Så gør jeg det vel nu. 319 00:20:08,874 --> 00:20:13,629 Shanelle, du skal ikke være min kæreste mere. 320 00:20:22,471 --> 00:20:24,056 Du skal være min kone. 321 00:20:25,807 --> 00:20:28,894 Shanelle. Vil du gifte dig med mig? 322 00:20:31,396 --> 00:20:33,440 - Ja! - Ja? 323 00:20:33,523 --> 00:20:35,567 - Ja! - Ja? 324 00:20:39,238 --> 00:20:42,074 På trods af alt det, der skete... 325 00:20:42,157 --> 00:20:43,992 Lige til det sidste... 326 00:20:45,744 --> 00:20:46,828 elskede jeg ham. 327 00:20:55,337 --> 00:20:56,588 Undskyld, Shanelle, 328 00:20:56,672 --> 00:21:00,759 men nogle synes, du var hurtig til at sige dit job op, da JT friede, 329 00:21:00,842 --> 00:21:04,221 for at få sikkerheden i en NFL-kones liv. 330 00:21:04,304 --> 00:21:06,014 Jeg er ligeglad med folk. 331 00:21:07,683 --> 00:21:12,604 Disse billeder er hjerteskærende og ubestrideligt brutale. 332 00:21:13,605 --> 00:21:16,775 Jeg kan se, hvordan de påvirker dig, men jeg må spørge, 333 00:21:17,192 --> 00:21:20,195 hvorfor du valgte ikke at give billederne til myndighederne, 334 00:21:20,279 --> 00:21:22,072 men i stedet gemte dem 335 00:21:22,364 --> 00:21:26,368 - i en bankboks? - Jeg... gemte dem ikke. 336 00:21:29,079 --> 00:21:31,081 Undskyld. Jeg prøver at forstå. 337 00:21:31,164 --> 00:21:34,042 Hvis JT dræbte mig, skulle folk kende sandheden. 338 00:21:36,044 --> 00:21:37,921 Så ville de i det mindste tro mig. 339 00:21:38,005 --> 00:21:39,589 - Skal vi stoppe? - Nej, det er fint. 340 00:21:39,673 --> 00:21:41,508 Hvornår begyndte overgrebene? 341 00:21:42,009 --> 00:21:44,845 - Følelsesmæssige eller fysiske? - Fysiske. 342 00:21:45,429 --> 00:21:47,347 Aftenen for hans afskedsfest. 343 00:21:48,724 --> 00:21:50,434 {\an8}JANUAR 2017. 344 00:21:50,517 --> 00:21:52,352 {\an8}Jeg har brug for hjælp, Jamarion. 345 00:21:53,061 --> 00:21:54,813 Jeg går ud med skraldet senere. 346 00:21:56,273 --> 00:21:59,234 Jeg bliver hurtigere færdig, hvis du hjælper, skat. 347 00:21:59,318 --> 00:22:01,069 Du skal jo ikke spille i morgen. 348 00:22:02,362 --> 00:22:03,363 Hvad sagde du? 349 00:22:05,365 --> 00:22:06,825 Nej, sig, hvad du vil sige. 350 00:22:07,951 --> 00:22:10,329 I dag handlede om mig og min pension. 351 00:22:10,412 --> 00:22:13,540 Jeg burde have vidst, du ville finde noget at være sur over. 352 00:22:14,499 --> 00:22:17,753 Jeg ved, det er din dag. Du har sagt det hundrede gange. 353 00:22:20,881 --> 00:22:24,634 Jeg er vågnet med vores lille datter 354 00:22:24,718 --> 00:22:26,553 fire gange midt om natten. 355 00:22:27,596 --> 00:22:29,848 Jeg kørte din anden datter over til din mors hus. 356 00:22:29,931 --> 00:22:34,102 Jeg gjorde det hele klar, før du kravlede ud af sengen ved middagstid 357 00:22:34,186 --> 00:22:36,063 og ævlede om, at vi ikke har bacon. 358 00:22:37,314 --> 00:22:41,109 Det ville være rart at høre et tak eller et: "Jeg sætter pris på dig." 359 00:22:41,193 --> 00:22:44,154 Jeg ville sætte pris på, at du svarer lidt mindre igen 360 00:22:44,237 --> 00:22:45,614 og viser mere respekt. 361 00:22:45,697 --> 00:22:50,035 Fremmede har fejret mig for det, jeg har gjort i de sidste ti år. 362 00:22:50,285 --> 00:22:53,038 Hepper du på mig, når jeg betaler huslånet hver måned? 363 00:22:53,747 --> 00:22:56,875 Du gør, hvad du gør, fordi du ikke kan gribe en bold, som jeg kan. 364 00:23:01,421 --> 00:23:03,173 Det kort spiller du igen og igen, 365 00:23:03,256 --> 00:23:05,592 selv om du ved, jeg er ligeglad med det. 366 00:23:05,675 --> 00:23:06,843 Du sagde dit job op 367 00:23:06,927 --> 00:23:09,137 og begyndte at mænge dig, så snart du så ringen. 368 00:23:09,221 --> 00:23:10,680 Så hvorfor holder du ikke kæft? 369 00:23:10,764 --> 00:23:14,601 - Du skal ikke tale sådan til mig! - Shanelle, hold kæft! 370 00:23:19,398 --> 00:23:21,066 For fanden da! 371 00:23:27,322 --> 00:23:28,573 Hvem sms'er du med? 372 00:23:29,991 --> 00:23:31,159 Lad være med det. 373 00:23:31,660 --> 00:23:33,203 Med hvad? Hvad? 374 00:23:34,079 --> 00:23:37,249 Udspørge dig? Holde dig ansvarlig? Hvad er det, jeg ikke må? 375 00:23:37,332 --> 00:23:40,293 Okay. Vil du se det? 376 00:23:44,798 --> 00:23:46,842 - Du... - Ja, hun er 26. 377 00:23:47,426 --> 00:23:49,136 Alt på hende sidder, som det skal. 378 00:23:49,219 --> 00:23:52,973 Jeg burde have vidst, du ville eksplodere efter babyen. Du har jo været fed. 379 00:23:55,434 --> 00:23:57,519 Nej. Du ville se det, ikke? 380 00:23:58,103 --> 00:24:00,105 Slip mig, Jamarion. 381 00:24:01,648 --> 00:24:03,650 Jeg er ikke en af dine små groupier. 382 00:24:09,781 --> 00:24:12,576 Du kan selv gå ud med skraldet. 383 00:24:29,509 --> 00:24:32,095 Niks. Saml den taske op. 384 00:24:36,975 --> 00:24:38,351 Forklar det for mig. 385 00:24:39,144 --> 00:24:42,606 Vil du råbe ad mig i stedet for at nynne Wu-Tang hele vejen hjem? 386 00:24:42,689 --> 00:24:46,276 Det skulle lige ind at vende, hvorfor du blev suspenderet. 387 00:24:46,359 --> 00:24:47,527 Chevy er en bølle. 388 00:24:48,528 --> 00:24:50,030 Jeg hang ud i omklædningsrummet. 389 00:24:50,280 --> 00:24:52,991 Han antastede mig. Jeg sagde, at jeg ikke er til den slags. 390 00:24:53,200 --> 00:24:55,994 Han provokerede mig, og jeg gjorde det nødvendige. 391 00:24:56,077 --> 00:24:57,412 Nej, du gjorde noget dumt. 392 00:24:57,496 --> 00:24:59,873 Jeg bad ham gå væk, og han blev ved med at presse på. 393 00:25:00,373 --> 00:25:03,835 Undskyld. Men det er sandheden. 394 00:25:05,587 --> 00:25:06,588 Okay, hør her... 395 00:25:08,173 --> 00:25:09,466 næste gang så gå din vej. 396 00:25:10,926 --> 00:25:12,719 Okay. 397 00:25:13,220 --> 00:25:15,180 Er det så det? 398 00:25:16,181 --> 00:25:18,266 - Er vi okay? - Ja, indtil videre. 399 00:25:18,517 --> 00:25:21,520 Men når din mor kommer hjem, må du selv klare den. 400 00:25:22,354 --> 00:25:23,563 Men nu siger jeg det. 401 00:25:28,026 --> 00:25:30,445 Du gjorde det, vi mænd er nødt til at gøre. 402 00:25:31,029 --> 00:25:33,782 - Forstår du? - Ja, jeg forstår. 403 00:25:34,366 --> 00:25:37,410 Godt. Ryd op på dit værelse. Så viser mor dig måske nåde. 404 00:25:43,041 --> 00:25:47,337 Jeg kan slet ikke forestille mig, hvad du gjorde for at klare det, 405 00:25:47,587 --> 00:25:50,340 men du valgte at blive. 406 00:25:51,091 --> 00:25:55,303 Har du aldrig været sammen med nogen længere, end du burde? 407 00:25:57,013 --> 00:25:58,640 - Den var god. - Bedre. 408 00:25:59,432 --> 00:26:03,103 Jeg vil gerne gå videre til det opkald, du foretog til alarmcentralen. 409 00:26:03,186 --> 00:26:05,981 - Hun følger ikke manus. - Vi kan altid bare klippe det ud. 410 00:26:06,064 --> 00:26:07,816 Det er alarmcentralen i Los Angeles. 411 00:26:09,067 --> 00:26:10,402 Min mand! 412 00:26:11,111 --> 00:26:12,654 Min mand er død. 413 00:26:13,029 --> 00:26:14,030 Hvad hedder du? 414 00:26:14,864 --> 00:26:17,909 Jeg kan ikke lide, at du manipulerer min ven til at lave godt tv. 415 00:26:17,993 --> 00:26:19,995 Alene det, at du har det sådan, 416 00:26:20,078 --> 00:26:22,998 viser, at du er alt for følelsesmæssigt engageret. 417 00:26:23,081 --> 00:26:24,416 Der er blod! 418 00:26:24,499 --> 00:26:26,459 Blod hvorfra? Faldt han? 419 00:26:27,252 --> 00:26:28,253 Er du der, Shanelle? 420 00:26:29,588 --> 00:26:34,009 Bare send nogen! Jeg kan ikke se på ham mere. 421 00:26:34,092 --> 00:26:36,177 - Jeg stopper det. - Nej, det er ikke så slemt. 422 00:26:36,261 --> 00:26:37,846 Stop optagelsen. 423 00:26:37,929 --> 00:26:40,473 - Rør hende ikke. - Lad os få hende ud herfra. 424 00:26:40,557 --> 00:26:42,976 - Stopper vi helt seriøst? - Ja. 425 00:27:13,965 --> 00:27:15,050 Nej! 426 00:27:16,551 --> 00:27:20,138 Ind med køjesækken og ud med en indbetalingsseddel, ikke? 427 00:27:20,597 --> 00:27:21,598 Hvad laver du? 428 00:27:22,682 --> 00:27:25,435 Den vil du ikke beholde. Det er bevismateriale. 429 00:27:26,603 --> 00:27:27,854 Smid den ud. 430 00:27:28,605 --> 00:27:31,358 Kom nu, Adrian. Vær en stor, dum forbryder. 431 00:27:31,816 --> 00:27:34,319 Fandens! 432 00:27:43,370 --> 00:27:45,830 Okay. Den klarer jeg. 433 00:27:49,084 --> 00:27:50,085 Godt. 434 00:27:56,341 --> 00:27:57,884 Okay. Bingo! 435 00:27:58,468 --> 00:28:00,345 Du behøver ikke gå derind igen. 436 00:28:02,722 --> 00:28:05,225 Du spurgte, om jeg kunne huske de gode dele. 437 00:28:07,602 --> 00:28:09,896 Det vidste jeg ikke, om jeg kunne. 438 00:28:09,979 --> 00:28:12,732 Og nu ved jeg ikke, om de gode dele var gode. 439 00:28:15,402 --> 00:28:17,112 Jeg blev nok bare følelsesløs. 440 00:28:18,905 --> 00:28:21,199 Tanya har ret. Jeg burde være gået min vej. 441 00:28:21,282 --> 00:28:22,951 Du prøvede jo. 442 00:28:23,034 --> 00:28:25,412 Det er ikke din skyld, JT kom tidligt hjem. 443 00:28:25,495 --> 00:28:28,331 Nej, jeg skulle være gået for længe siden, 444 00:28:28,415 --> 00:28:32,460 før det blev så slemt. Så var intet af det her sket. Så... 445 00:28:33,461 --> 00:28:35,588 Ja, det er min skyld. 446 00:28:37,298 --> 00:28:38,633 Ingen behøvede at dø. 447 00:28:43,096 --> 00:28:44,264 Shanelle. 448 00:28:45,181 --> 00:28:46,808 Du er stærk. 449 00:28:47,934 --> 00:28:51,813 Jeg brugte et par måneder på en følelsesmæssigt voldelig mand, 450 00:28:51,896 --> 00:28:55,191 der prøvede at dræbe mig, og jeg endte på lykkepiller. 451 00:28:55,275 --> 00:28:57,318 Jeg kan stadig ikke sove. 452 00:28:57,610 --> 00:29:00,071 Det, du har udholdt, kan jeg ikke... 453 00:29:00,155 --> 00:29:02,991 Og Tanya... 454 00:29:03,992 --> 00:29:05,201 Hun tager fejl. 455 00:29:05,660 --> 00:29:08,371 Vi bør ikke skulle forsvare os 456 00:29:08,455 --> 00:29:12,876 mod disse usikre og ustabile mænd. Det er ikke vores ansvar. 457 00:29:14,002 --> 00:29:19,549 Jeg prøver stadig at slippe skyldfølelsen og skammen og ansvaret for Damon. 458 00:29:20,842 --> 00:29:23,511 Men jeg har levet med det så længe, at jeg ikke kan... 459 00:29:24,179 --> 00:29:25,972 Måske ventede vi for længe. 460 00:29:26,723 --> 00:29:31,811 Det kan jeg ikke acceptere. Svært at give slip? Ja. Men umuligt? 461 00:29:32,937 --> 00:29:35,398 Det kan jeg ikke leve med. 462 00:29:37,650 --> 00:29:40,028 Det kan ikke være for sent, 463 00:29:40,737 --> 00:29:43,031 for det betyder, at du ikke kommer ud herfra. 464 00:29:46,201 --> 00:29:49,245 Du behøver ikke gå derind igen, men du skal vide, 465 00:29:49,913 --> 00:29:51,623 at det ikke er for sent. 466 00:29:56,628 --> 00:29:59,923 Hvis hun ikke kommer tilbage, er det en del af historien. 467 00:30:00,131 --> 00:30:02,175 Hvis hun ikke gør, så har du ingen historie. 468 00:30:02,258 --> 00:30:06,137 Du kan ikke nå at arrangere et nyt interview, før retssagen begynder. 469 00:30:06,221 --> 00:30:07,222 Skal vi vædde? 470 00:30:14,979 --> 00:30:16,105 Skal vi fortsætte? 471 00:30:20,944 --> 00:30:24,781 JT har brugt tid og penge på forskellige velgørenhedsorganisationer. 472 00:30:24,864 --> 00:30:28,159 Hans fond har sendt over 200 gymnasieelever 473 00:30:28,243 --> 00:30:30,829 til sorte universiteter i det sidste årti. 474 00:30:31,204 --> 00:30:32,831 Det gjorde Bill Cosby også. 475 00:30:33,289 --> 00:30:36,042 Sammenligner du JT og Bill Cosby? 476 00:30:36,125 --> 00:30:40,255 Det bør ikke være en overraskelse, at folk opfører sig anderledes, 477 00:30:40,338 --> 00:30:41,798 når ingen ser det. 478 00:30:42,715 --> 00:30:47,053 JT var en mester, og han lærte mig at være sin lille elev. 479 00:30:47,136 --> 00:30:50,932 Da jeg kom med i ligaen, forventede jeg ikke at finde det, jeg fandt. 480 00:30:51,224 --> 00:30:52,225 {\an8}Broderskab, 481 00:30:53,268 --> 00:30:54,310 {\an8}mentorskab 482 00:30:55,687 --> 00:30:57,063 og familie. 483 00:30:57,689 --> 00:31:00,984 Jeg forventede ikke, at ligaen ville give mig et liv, 484 00:31:01,150 --> 00:31:03,653 der blev bedre, efter jeg forlod banen. 485 00:31:03,862 --> 00:31:06,573 Og det skyldes den mand, vi fejrer i dag. 486 00:31:06,739 --> 00:31:08,992 Et af de mest generøse 487 00:31:09,826 --> 00:31:11,536 og venlige mennesker, jeg har mødt. 488 00:31:12,787 --> 00:31:13,830 Jamarion Tucker! 489 00:31:15,915 --> 00:31:17,417 Tak, og tak, fordi I kom. 490 00:31:17,500 --> 00:31:20,211 - Jeg elsker dig, skat. - Jeg elsker også dig. 491 00:31:33,266 --> 00:31:34,350 Lås døren. 492 00:31:44,360 --> 00:31:45,612 Hvornår forlader du ham? 493 00:31:46,404 --> 00:31:47,405 Snart. 494 00:31:59,083 --> 00:32:00,501 Alle har hemmeligheder. 495 00:32:04,589 --> 00:32:06,507 Nogle gør mere ondt end andre. 496 00:32:13,431 --> 00:32:17,769 Du aner ikke, hvor ondt det gør, før det smertestillende virker. 497 00:32:21,606 --> 00:32:22,690 Du må ikke gå. 498 00:32:24,901 --> 00:32:25,944 Bliv her. 499 00:32:28,446 --> 00:32:30,239 Du skal være her, indtil jeg sover. 500 00:32:39,165 --> 00:32:41,417 Du ved godt, jeg er ked af, jeg slog dig, ikke? 501 00:32:43,962 --> 00:32:47,215 Jeg blev bare sur, fordi du forsvandt til festen, og... 502 00:32:49,801 --> 00:32:51,427 Jeg var bange for, at... 503 00:32:53,429 --> 00:32:54,764 At du havde forladt mig. 504 00:32:59,185 --> 00:33:02,146 Det har jeg ikke. Jeg er her stadig. 505 00:33:04,232 --> 00:33:06,109 Ja, og jeg sætter pris på dig. 506 00:33:09,028 --> 00:33:11,739 Ingen vil elske dig så højt, som jeg gør. 507 00:33:13,783 --> 00:33:16,119 Det ved du godt, ikke? 508 00:33:34,637 --> 00:33:37,473 Forestil dig, at nogen smadrer dit ansigt ind i en væg 509 00:33:37,557 --> 00:33:39,642 og trygler dig om at fjerne deres smerte. 510 00:33:41,853 --> 00:33:44,313 Jeg holdt op med at tro, det ikke ville ske igen. 511 00:33:46,691 --> 00:33:48,192 Men hvornår holdt jeg op med... 512 00:33:49,235 --> 00:33:50,737 at genkende mig selv? 513 00:33:52,572 --> 00:33:54,574 Jeg ved ikke, hvorfor jeg trøstede ham. 514 00:33:55,992 --> 00:33:57,493 Jeg kan ikke forklare det. 515 00:33:58,911 --> 00:34:00,413 Men noget har ændret sig. 516 00:34:01,414 --> 00:34:05,293 Ikke også? Du sidder her, fordi du endelig nåede bristepunktet. 517 00:34:05,793 --> 00:34:07,587 Forsvarede du dig selv før? 518 00:34:09,505 --> 00:34:10,506 Hvad? 519 00:34:10,590 --> 00:34:12,467 Jeg prøver at forstå forskellen 520 00:34:12,550 --> 00:34:16,262 mellem den aften, du lige beskrev, og den dag, JT døde. 521 00:34:16,846 --> 00:34:19,891 Hvorfor var den dag anderledes? Hvad skændtes I om? 522 00:34:22,268 --> 00:34:24,395 Handlede det om graviditeten? 523 00:34:25,938 --> 00:34:26,939 Hvilken graviditet? 524 00:34:27,023 --> 00:34:31,277 Vidste du ikke, at JT havde en affære med en kvinde ved navn Toni Holly? 525 00:34:32,153 --> 00:34:35,323 Det er en check fra JT til Toni, 526 00:34:35,406 --> 00:34:38,659 som jeg tror, du kender, der skal betale for en abort. 527 00:34:38,743 --> 00:34:40,870 Det er en forståelig udløser. 528 00:34:42,246 --> 00:34:43,915 - Toni? - Ja. 529 00:34:44,749 --> 00:34:48,503 - Nej. - Hvad var anderledes ved den morgen? 530 00:34:48,586 --> 00:34:49,837 Stop. Vi er færdige. 531 00:34:53,633 --> 00:34:56,219 Jeg har ladet dig pille mig fra hinanden i timevis. 532 00:34:57,637 --> 00:35:01,390 Du har dissekeret hvert eneste valg i ét åndedrag 533 00:35:01,474 --> 00:35:05,061 og så spurgt om, hvorfor JT var sådan et uhyre i det næste. 534 00:35:07,021 --> 00:35:11,150 Alle vil vide, hvorfor slemme mennesker gør slemme ting på bekostning af ofrene. 535 00:35:11,234 --> 00:35:14,028 Måske var det JT's plan fra starten af? 536 00:35:15,947 --> 00:35:18,658 Måske handlede det om magt 537 00:35:19,242 --> 00:35:23,162 og kontrol og dominans og om at udnytte min usikkerhed? 538 00:35:24,330 --> 00:35:28,251 Måske var salonen ikke en gave? Måske var det love bombing. 539 00:35:28,876 --> 00:35:30,962 Måske blev jeg langsomt 540 00:35:31,420 --> 00:35:34,340 og systematisk frataget min menneskelighed? 541 00:35:35,550 --> 00:35:38,886 Måske handlede frieriet om at få mig til at sige op 542 00:35:38,970 --> 00:35:41,139 og berøve mig min uafhængighed? 543 00:35:41,222 --> 00:35:46,352 Når jeg tænker tilbage på den første tur, så vendte han min usikkerhed imod mig. 544 00:35:46,769 --> 00:35:49,313 Jeg var buttet i gymnasiet, 545 00:35:49,397 --> 00:35:51,941 og det var før, bodyshaming blev et fyord. 546 00:35:52,567 --> 00:35:53,568 Tak, 547 00:35:56,195 --> 00:35:57,989 fordi du fik mig til at føle mig tryg. 548 00:35:58,489 --> 00:36:00,032 Måske havde jeg ikke noget valg, 549 00:36:00,116 --> 00:36:03,202 fordi hele hans spil handlede om at berøve mig valget. 550 00:36:04,120 --> 00:36:07,957 Jeg er sikker på, der er grunde til, at JT var, som han var, 551 00:36:08,040 --> 00:36:12,670 men det er ikke mit job at gå op i det eller finde ud af det mere. 552 00:36:15,131 --> 00:36:17,216 Jeg vil ikke... 553 00:36:19,302 --> 00:36:23,931 give plads til at være ansvarlig for ham mere. 554 00:36:26,100 --> 00:36:30,313 Og hvis det er gaven, jeg får for al torturen, 555 00:36:33,399 --> 00:36:34,775 så var det det værd. 556 00:36:38,779 --> 00:36:42,658 Det eneste, jeg er skyldig i, er at vælge mit liv frem for hans 557 00:36:42,742 --> 00:36:44,076 for første gang. 558 00:36:49,498 --> 00:36:50,583 Er vi færdige? 559 00:36:58,382 --> 00:37:00,176 Graviditeten var et beskidt trick. 560 00:37:00,259 --> 00:37:02,511 Min producer bekræftede det under interviewet. 561 00:37:02,595 --> 00:37:05,181 Du tror da ikke, jeg ville sidde med sådan noget 562 00:37:05,264 --> 00:37:07,433 og ikke bruge det, så snart jeg havde chancen. 563 00:37:07,725 --> 00:37:10,811 Da jeg skaffede dig interviewet, troede jeg, du havde lært noget. 564 00:37:10,895 --> 00:37:12,271 Men jeg tog tydeligvis fejl. 565 00:37:12,939 --> 00:37:16,025 Jeg lærte meget af interviewet med Shanelle. 566 00:37:16,943 --> 00:37:20,363 Jeg lærte, at jeg har fundet mig i den her situation 567 00:37:21,113 --> 00:37:22,615 meget længere, end jeg burde. 568 00:37:23,199 --> 00:37:26,535 - Sammenlign mig ikke med JT. - Det gør jeg ikke. 569 00:37:27,078 --> 00:37:31,040 Jeg siger, at når folk viser en, hvem de er, så bør man tro på dem. 570 00:37:33,584 --> 00:37:35,711 Corey har allerede skældt mig ud 571 00:37:35,795 --> 00:37:38,089 over graviditetsspørgsmålet. Så drop det. 572 00:37:38,172 --> 00:37:40,758 Fortæl mig, hvor du har oplysningerne fra. 573 00:37:41,384 --> 00:37:44,762 Spurgt og besvaret. Jax, rart at møde dig. 574 00:37:45,346 --> 00:37:48,849 Corey, jeg ville sige "vi ses", men det håber jeg ikke. 575 00:37:49,558 --> 00:37:50,559 Pas på dig selv. 576 00:38:00,444 --> 00:38:02,488 Hvor længe har du kneppet hende? 577 00:38:07,326 --> 00:38:08,411 Seriøst? 578 00:38:15,710 --> 00:38:17,545 Jeg gav ham røvfuld. 579 00:38:18,337 --> 00:38:20,172 Og min mor går amok. 580 00:38:20,256 --> 00:38:23,426 Men min far var helt okay med det. 581 00:38:25,761 --> 00:38:27,555 Jeg var nødt til at sige fra på en måde, 582 00:38:27,638 --> 00:38:31,851 som jeg vidste, min far ville respektere. Men helt seriøst. 583 00:38:32,393 --> 00:38:34,729 Chevy vil aldrig prøve på det bøssepis igen. 584 00:38:35,104 --> 00:38:36,105 Læg på. 585 00:38:38,107 --> 00:38:41,110 - Udspionerer du mig? - Ja. Løj du om det, der skete? 586 00:38:41,902 --> 00:38:44,613 - Lagde knægten an på dig? - Hvad? Nej, mand. 587 00:38:44,697 --> 00:38:48,242 Han gik rundt og sagde, at alle fyre på Broadway er bøsser. 588 00:38:48,576 --> 00:38:49,994 Hvorfor generer det dig? 589 00:38:51,829 --> 00:38:52,830 Hør... 590 00:38:54,332 --> 00:38:57,126 Der er ikke noget, du ikke kan fortælle os, 591 00:38:57,209 --> 00:38:59,503 og intet, som vi ikke vil acceptere. 592 00:38:59,587 --> 00:39:00,838 Jeg ved det godt, far, 593 00:39:01,464 --> 00:39:03,424 og jeg er ikke bøsse, men... 594 00:39:04,175 --> 00:39:06,677 Jeg er bare vred, fordi af en eller anden grund 595 00:39:06,761 --> 00:39:10,014 kan folk ikke acceptere, at jeg kan dyrke sport og spille skuespil. 596 00:39:10,097 --> 00:39:12,183 Det gør mig til noget, jeg ikke er. 597 00:39:12,808 --> 00:39:14,602 Jeg dømmer ikke folk for det, de gør. 598 00:39:14,685 --> 00:39:17,563 Så hvorfor er folk efter mig med, hvad jeg vil? 599 00:39:18,230 --> 00:39:21,984 - Det er langt ude. - Hvorfor går du op i, hvad folk tænker? 600 00:39:22,485 --> 00:39:25,154 Du må ikke lade et barns enfoldige ord gøre dig vred. 601 00:39:26,072 --> 00:39:27,073 Far... 602 00:39:28,574 --> 00:39:31,243 Det var ikke hans ord, det var dine. 603 00:39:32,870 --> 00:39:37,041 Jeg har længe villet lave teater. Mine venner og hold forstår det ikke. 604 00:39:37,124 --> 00:39:39,668 Så da jeg endelig går efter det, jeg vil have, 605 00:39:40,169 --> 00:39:41,962 hvem står så først i køen? 606 00:39:43,047 --> 00:39:46,509 - Spenser, jeg ville ikke... - Tights og parykker? 607 00:39:47,051 --> 00:39:51,305 Man vælger kun teater frem for basketball for en pige, ikke? 608 00:39:52,515 --> 00:39:54,934 Chevy sagde, hvad han sagde, men... 609 00:39:55,601 --> 00:39:59,146 Det var ikke ham, jeg hørte. Jeg skulle ikke have slået ham. 610 00:39:59,605 --> 00:40:02,858 Jeg skulle ikke have pralet af det, men... 611 00:40:04,151 --> 00:40:07,405 Jeg føler bare, at ingen lytter. 612 00:40:08,197 --> 00:40:10,699 Jeg hører dig, min dreng. Okay? 613 00:40:12,493 --> 00:40:13,661 Og jeg er ked af det. 614 00:40:14,662 --> 00:40:17,957 Og du skal vide, at jeg ikke mente noget med det. 615 00:40:20,251 --> 00:40:21,502 Er det okay, hvis vi... 616 00:40:22,378 --> 00:40:23,629 taler om det senere? 617 00:40:23,712 --> 00:40:27,341 Ja. Jeg har lavet en sandwich til dig, hvis du er sulten. 618 00:40:47,445 --> 00:40:50,739 Hej, dr. Lennon. Det er Jax Stewart. 619 00:40:51,824 --> 00:40:54,994 Nej. Jeg skal ikke have mere lorazepam. 620 00:40:56,579 --> 00:40:59,874 Jeg håbede på noget mere langsigtet. 621 00:41:12,511 --> 00:41:13,888 Whisky uden is. 622 00:41:15,014 --> 00:41:16,223 Arbejde eller børn? 623 00:41:16,807 --> 00:41:19,143 Ét barn: Spenser. 624 00:41:21,145 --> 00:41:23,606 - Han er blevet suspenderet. - For hvad? 625 00:41:23,689 --> 00:41:26,650 En dreng sagde noget homofobisk lort, og han slog ham. 626 00:41:26,734 --> 00:41:27,943 Mener du det? 627 00:41:28,444 --> 00:41:30,988 Det lyder slet ikke som Spenser. 628 00:41:31,864 --> 00:41:33,073 Han slog ham ikke. 629 00:41:34,033 --> 00:41:35,075 Han slog mig. 630 00:41:36,577 --> 00:41:38,621 Okay. Hvor mange har du drukket? 631 00:41:42,249 --> 00:41:46,295 Jeg troede, jeg var en af de gode. Jeg troede... 632 00:41:47,588 --> 00:41:50,633 Fordi jeg så min bror gennemgå alt det, 633 00:41:50,716 --> 00:41:53,135 så ville jeg ikke være forudindtaget. 634 00:41:53,344 --> 00:41:57,097 Men jeg gjorde nar af min egen søn, fordi han ville lave teater. 635 00:41:58,307 --> 00:42:01,519 Det gjorde jeg, da min far knuste Terrance på banen 636 00:42:01,602 --> 00:42:05,814 og fik ham til at græde, fordi Terrance måtte "mande sig op." 637 00:42:07,066 --> 00:42:08,859 Det lort er inde i os, 638 00:42:10,569 --> 00:42:12,071 selvom vi tror, vi overvandt det. 639 00:42:15,199 --> 00:42:17,409 Men du føler det, du føler lige nu, 640 00:42:17,493 --> 00:42:19,537 fordi du er bedre end din far 641 00:42:20,454 --> 00:42:22,831 og generationerne før os, som... 642 00:42:23,958 --> 00:42:27,836 gjorde deres bedste, men helt sikkert videregav noget sygt lort. 643 00:42:29,421 --> 00:42:32,258 Hvad nytter det at være lidt bedre, når niveauet er så lavt? 644 00:42:34,343 --> 00:42:36,804 Se på mig. 645 00:42:39,265 --> 00:42:44,228 Verden ville være bedre og sikrere, hvis vi havde flere mænd som dig. 646 00:42:52,152 --> 00:42:53,362 Hvordan har Shanelle det? 647 00:42:55,155 --> 00:42:57,908 Godt. Alt gik godt. 648 00:42:58,867 --> 00:42:59,868 Så... 649 00:43:00,703 --> 00:43:03,539 nu venter vi bare på at se, om det gør nogen forskel. 650 00:43:06,417 --> 00:43:07,418 Ja. 651 00:43:08,877 --> 00:43:10,337 Men altså. 652 00:43:12,006 --> 00:43:14,758 Du kender godt Hatties mor, Toni, ikke? 653 00:43:15,467 --> 00:43:16,468 Toni. 654 00:43:16,969 --> 00:43:18,846 Ja, det tror jeg. 655 00:43:18,929 --> 00:43:22,057 Hør her. JT gjorde hende åbenbart gravid 656 00:43:22,141 --> 00:43:25,936 og betalte for aborten med en underskrevet check. 657 00:43:26,020 --> 00:43:28,230 I det mindste tog hun sig af det. 658 00:43:28,856 --> 00:43:31,525 Nej. Jeg talte med nogle af mødrene i skolen, 659 00:43:31,609 --> 00:43:34,111 og Toni er helt sikkert gravid. 660 00:43:35,487 --> 00:43:36,488 Hold da kæft. 661 00:43:38,240 --> 00:43:39,283 Det er vildt. 662 00:43:39,366 --> 00:43:41,076 Ja, det sagde jeg også. 663 00:43:41,160 --> 00:43:42,745 Jeg kunne ikke tro det. 664 00:43:44,663 --> 00:43:46,540 Det er Daniel. 665 00:43:48,083 --> 00:43:49,084 Ja. 666 00:43:49,585 --> 00:43:52,254 Hvor dum kan man være? 667 00:43:53,964 --> 00:43:55,257 Sikken overraskelse. 668 00:44:03,849 --> 00:44:08,103 Det er ham, Adrian besøgte, og den han arbejder for. 669 00:44:08,479 --> 00:44:09,563 Ved vi, hvem han er? 670 00:44:09,855 --> 00:44:11,940 Adrian, du skal være min nye forretningsleder. 671 00:44:12,024 --> 00:44:13,525 Jeg synes, I skal mødes. 672 00:44:14,068 --> 00:44:16,278 - Evan Gerard. - Adrian Hunter. 673 00:44:16,362 --> 00:44:20,032 En fornøjelse. Jeg hører, du har hjulpet os meget. 674 00:44:20,115 --> 00:44:21,367 JT's forretningsmanager? 675 00:44:24,912 --> 00:44:27,456 Adrian satte 10 millioner dollar ind 676 00:44:27,539 --> 00:44:30,209 på en konto for Will Goose Avenue LLC, 677 00:44:30,292 --> 00:44:32,836 hvis navn også står på skødet 678 00:44:32,920 --> 00:44:36,340 til Evan Gerards Scarface-palæ. 679 00:44:36,423 --> 00:44:39,760 Så Evan har indflydelse på Adrian. Men hvordan er JT involveret? 680 00:44:39,843 --> 00:44:44,640 Will Goose LLC ledes af en fond, og formynderen er Jamarion Tucker. 681 00:44:44,723 --> 00:44:48,519 Atleter går ofte ind i ejendomshandel ved hjælp af fonde og skuffeselskaber. 682 00:44:52,106 --> 00:44:53,524 Men to dage før de dør? 683 00:44:57,444 --> 00:44:58,445 Hvad tænker du på? 684 00:44:59,530 --> 00:45:00,698 Det ved jeg ikke endnu. 685 00:45:06,412 --> 00:45:09,415 Du er jo vild med det her. Det ved jeg. 686 00:45:09,498 --> 00:45:12,501 - Jeg går, JT. - Ja. Det siger du altid. 687 00:45:12,626 --> 00:45:13,836 Fandens! 688 00:45:16,588 --> 00:45:17,673 Jeg er færdig. 689 00:45:18,424 --> 00:45:20,509 - Jeg har beviser. - Planlægger du noget? 690 00:45:20,592 --> 00:45:25,431 Hvis du går, kan du ikke komme tilbage! Alt i dette hus er mit! Du får ingenting! 691 00:45:27,015 --> 00:45:28,016 Fint. 692 00:45:29,560 --> 00:45:32,354 Jeg går tomhændet herfra. Men jeg tager Natasha og Jordan med, 693 00:45:32,438 --> 00:45:35,858 for jeg vil hellere dø end at efterlade dem her hos dig! 694 00:45:39,153 --> 00:45:40,320 For fanden da! 695 00:46:56,605 --> 00:46:58,649 Kan Shanelle beskytte en anden? 696 00:47:16,291 --> 00:47:17,543 Hvad har jeg gjort? 697 00:47:17,918 --> 00:47:21,004 Hvis du oplever vold i dit forhold, er der hjælp at hente. 698 00:47:21,088 --> 00:47:23,257 Besøg Flercirectory.org.