1
00:00:01,209 --> 00:00:03,753
Programmet indeholder afbildninger
af intim partnervold,
2
00:00:03,837 --> 00:00:05,922
som kan vække stærke følelser.
3
00:00:06,006 --> 00:00:07,799
Tidligere:
4
00:00:07,882 --> 00:00:11,428
- Se her.
- Shanelle sendte et par overførsler
5
00:00:11,511 --> 00:00:13,888
på 30 millioner
til en konto i hendes navn.
6
00:00:15,265 --> 00:00:17,267
- Giv mig et øjeblik.
- Mener du det?
7
00:00:18,309 --> 00:00:21,271
Jeg skal være der for min ven.
Jeg vil være med som assistent.
8
00:00:21,354 --> 00:00:22,397
Velkommen på holdet.
9
00:00:22,480 --> 00:00:25,734
Er du klar til at arbejde igen?
Tager du lorazepam?
10
00:00:25,817 --> 00:00:28,403
Hej, Lewis. Toni, Hatties mor.
11
00:00:30,113 --> 00:00:32,323
- Adrian?
- Vi har sikkert meget at indhente.
12
00:00:32,407 --> 00:00:34,325
Hvordan får jeg mine penge?
13
00:00:34,409 --> 00:00:37,287
Hvis nogen kommer efter mig,
bliver han stukket ned.
14
00:00:37,829 --> 00:00:39,914
Jax, jeg har dræbt JT.
15
00:00:39,998 --> 00:00:40,999
Pis!
16
00:00:41,082 --> 00:00:43,418
Nej!
17
00:00:44,377 --> 00:00:47,839
Jeg satser det hele.
Jeg vil gøre alt for at være her for dig.
18
00:00:56,347 --> 00:00:57,724
Jeg sagde, jeg er færdig.
19
00:00:58,850 --> 00:01:01,519
Du elsker det her, ikke?
Du elsker at provokere mig.
20
00:01:01,603 --> 00:01:03,104
Jeg elsker ikke det her.
21
00:01:03,813 --> 00:01:06,274
Jeg elsker intet af det her,
og jeg elsker ikke dig.
22
00:01:06,357 --> 00:01:08,193
Det er sandheden.
23
00:01:09,194 --> 00:01:10,820
Slip mig, JT.
24
00:01:11,112 --> 00:01:13,490
- Hvad fanden? Lad mig gå!
- Nej, fuck det.
25
00:01:13,573 --> 00:01:16,701
Du må ikke gå.
Du kan ikke træffe det valg.
26
00:01:16,785 --> 00:01:18,453
Seriøst?
27
00:01:18,828 --> 00:01:21,247
Hvad fanden taler du om, Shanelle?
28
00:02:59,095 --> 00:03:00,388
Hvad så, far?
29
00:03:04,058 --> 00:03:06,060
Hov hov! Hold lige op!
30
00:03:06,144 --> 00:03:07,604
Okay, fint.
31
00:03:07,687 --> 00:03:09,856
Jeg så det her på skolens IG-side.
32
00:03:11,107 --> 00:03:12,108
Er det dig?
33
00:03:13,526 --> 00:03:16,821
- Ja, jeg var til audition på Hamilton.
- På en musical?
34
00:03:16,905 --> 00:03:19,157
- Du ved, jeg elsker musik.
- Helt ærligt.
35
00:03:19,240 --> 00:03:22,410
Blasting Gunna er langt
fra paryk og tights, så...
36
00:03:22,493 --> 00:03:25,288
- Det var det, de havde på...
- Det er okay.
37
00:03:25,371 --> 00:03:27,373
Det er fint. Jeg er bare overrasket.
38
00:03:27,707 --> 00:03:29,959
Jeg skjulte det,
fordi det går ud over basketball.
39
00:03:30,043 --> 00:03:31,294
Dropper du basketball?
40
00:03:33,588 --> 00:03:35,131
Handler det om en pige?
41
00:03:35,215 --> 00:03:37,759
Nej, far. Det handler ikke om en pige.
42
00:03:38,384 --> 00:03:40,845
Vi har altid villet spille basket.
43
00:03:41,346 --> 00:03:42,931
Du må bare ikke fortryde noget.
44
00:03:43,514 --> 00:03:46,267
Jeg får alligevel ikke rollen.
45
00:03:46,351 --> 00:03:48,102
Så det er lige meget.
46
00:03:52,774 --> 00:03:56,319
Nej, jeg husker ikke meget,
efter hans krop ramte gulvet
47
00:03:56,402 --> 00:03:58,613
og alt blodet.
48
00:03:59,822 --> 00:04:01,741
Jeg husker kun følelsen.
49
00:04:01,824 --> 00:04:04,744
Følelsesmæssig erindringer
lige så vigtig.
50
00:04:05,370 --> 00:04:06,412
Skyldfølelse.
51
00:04:07,497 --> 00:04:11,876
Jeg tænkte på vores døtre og hans mor,
52
00:04:11,960 --> 00:04:14,671
og hvad de skal igennem.
53
00:04:15,546 --> 00:04:17,924
Det er nok.
Jegvildiskutereetparting...
54
00:04:18,007 --> 00:04:19,050
Er du okay?
55
00:04:19,133 --> 00:04:20,885
Ja. Jeg har det fint.
56
00:04:20,969 --> 00:04:22,637
Ja. Sådan ser fint ud.
57
00:04:22,720 --> 00:04:25,014
Shanelle har været
varetægtsfængslet i tre uger
58
00:04:25,098 --> 00:04:27,725
og har stadig ikke givet os
noget brugbart.
59
00:04:27,809 --> 00:04:30,853
Hvad er hendes forklaring
på de 30 millioner på hendes konto?
60
00:04:30,937 --> 00:04:33,648
- At hun ikke anede det.
- Tror du på hende?
61
00:04:33,731 --> 00:04:37,193
Hvis jeg tror,
at min klient og bedste ven lyver,
62
00:04:37,277 --> 00:04:38,778
så har jeg allerede tabt.
63
00:04:39,529 --> 00:04:40,863
Jeg har måske noget.
64
00:04:40,947 --> 00:04:44,659
Det kan ikke bruges i retten. Men...
65
00:04:45,451 --> 00:04:48,329
Shanelles unge knøs er kommet op
for at trække luft.
66
00:04:48,413 --> 00:04:49,998
Adrians kontoudtog?
67
00:04:50,081 --> 00:04:51,833
Du fandt ham. Hvor var han?
68
00:04:51,916 --> 00:04:55,128
Aner det ikke, men transaktionen i går
var i Boulevard News.
69
00:04:55,211 --> 00:04:56,212
LAX.
70
00:04:56,296 --> 00:04:57,630
Og så en Uber.
71
00:04:57,797 --> 00:05:02,010
Så han tager væk med Shanelle,
forsvinder og dukker op igen
72
00:05:02,093 --> 00:05:04,762
i lufthavnen tre uger senere? Det er sært.
73
00:05:05,930 --> 00:05:08,099
Lad mig finde ham.
Se, hvor han fører os hen.
74
00:05:12,395 --> 00:05:14,147
Du finder en måde, Jax.
75
00:05:15,273 --> 00:05:16,566
Det er det, du gør.
76
00:05:24,907 --> 00:05:28,703
Offentligheden støtter ikke Shanelle
med to uger til juryudvælgelsen.
77
00:05:28,786 --> 00:05:31,164
Med al respekt så ved vi, det er slemt.
78
00:05:31,247 --> 00:05:34,751
- Hvordan fikser vi det?
- Jeg vil foreslå et interview.
79
00:05:36,753 --> 00:05:39,797
Sæt Shanelle foran kameraet.
Få hende til at fortælle sin historie.
80
00:05:40,256 --> 00:05:45,345
Hun er blevet malet som alt andet end det,
hun er, og det er offeret.
81
00:05:47,013 --> 00:05:48,806
Vi må prøve at vende historien.
82
00:05:52,685 --> 00:05:53,770
Samråd?
83
00:05:53,853 --> 00:05:56,731
Et interview fra fængslet? Er det tilladt?
84
00:05:56,814 --> 00:05:59,901
- Det er uden fortilfælde, men ja.
- Politiet skal godkende det.
85
00:05:59,984 --> 00:06:03,363
Jeg har talt med advokaterne.
Betingelserne er næsten på plads.
86
00:06:04,489 --> 00:06:07,784
Og du ved, at alt, hvad Shanelle siger,
kan bruges af anklageren.
87
00:06:07,867 --> 00:06:11,621
Jeg sørger for, at det ikke sker,
og at vi får rette budskab ud.
88
00:06:12,622 --> 00:06:14,123
Så ja, det er risikabelt,
89
00:06:14,207 --> 00:06:17,543
men du hentede mig ind,
fordi jeg ved, hvad jeg laver.
90
00:06:18,127 --> 00:06:21,506
Det er det rigtige at gøre,
men jeg er åben for enhver plan B.
91
00:06:22,173 --> 00:06:26,677
- Vi skal bruge en interviewer...
- Jeg kender en, der er meget villig.
92
00:06:29,180 --> 00:06:30,181
Fint.
93
00:06:30,973 --> 00:06:32,725
- Du har overbevist mig.
- Godt.
94
00:06:32,809 --> 00:06:34,852
Nu skal du overbevise Shanelle.
95
00:06:42,026 --> 00:06:43,486
Et interview?
96
00:06:43,861 --> 00:06:46,114
Mere latterliggørelse, mere granskning.
97
00:06:46,197 --> 00:06:50,910
Jeg tøvede også i starten,
men jeg synes, det er en god idé.
98
00:06:50,993 --> 00:06:54,080
- Du siger, at jeg måske taber retssagen.
- Det siger jeg ikke.
99
00:06:54,705 --> 00:06:57,375
Men den seneste omtale
har ikke hjulpet.
100
00:06:57,458 --> 00:06:59,919
- Så hvis du var mig?
- Jeg ville gøre det.
101
00:07:00,420 --> 00:07:01,921
Med al larmen lige nu
102
00:07:02,422 --> 00:07:06,134
er din historie og din sandhed
det eneste, der ikke bliver hørt.
103
00:07:06,384 --> 00:07:11,180
Og du bør være nervøs,
for hvis vi gør det, skal du afsløre alt.
104
00:07:11,389 --> 00:07:12,849
Ikke kun overgrebene.
105
00:07:13,599 --> 00:07:17,520
Du skal fortælle verden og endnu
vigtigere, potentielle nævninge,
106
00:07:17,603 --> 00:07:20,022
hvorfor du forelskede dig i ham.
107
00:07:22,108 --> 00:07:23,109
Jeg...
108
00:07:24,444 --> 00:07:26,154
Spørger du, om jeg kan det?
109
00:07:26,529 --> 00:07:29,615
Jeg spørger,
om du kan eller vil huske det.
110
00:07:32,076 --> 00:07:33,077
Og...
111
00:07:34,579 --> 00:07:38,875
Corey er på god fod med sheriffen,
så jeg kan give dig dem her.
112
00:07:39,167 --> 00:07:42,170
Og selvfølgelig har vi hår, makeup
og alt det der,
113
00:07:42,253 --> 00:07:45,089
men jeg tænkte,
du måske ville have andre...
114
00:07:51,429 --> 00:07:54,348
{\an8}- Den mand...
- Han er toplækker.
115
00:07:54,432 --> 00:07:56,601
Han er også footballspiller.
116
00:07:57,226 --> 00:07:59,729
- De er alle sammen ens.
- Jeg er ligeglad.
117
00:07:59,812 --> 00:08:02,857
Han kan score her, når han vil.
118
00:08:02,940 --> 00:08:06,486
Han sælger bladet.
Det er det eneste, der betyder noget.
119
00:08:06,569 --> 00:08:08,613
Lad os gå videre til næste opsætning.
120
00:08:11,741 --> 00:08:13,075
- Ja.
- Var det okay?
121
00:08:13,159 --> 00:08:15,119
- Du bar kjolen smukt.
- Tak.
122
00:08:15,203 --> 00:08:19,040
Du skal sidde på bagsædet
og bytte plads med den anden.
123
00:08:19,123 --> 00:08:20,666
Må jeg lige tale med dig?
124
00:08:21,334 --> 00:08:24,128
- Ja.
- Jeg mente damen, der bestemmer.
125
00:08:24,337 --> 00:08:25,338
Undskyld.
126
00:08:27,590 --> 00:08:31,427
Jeg laver mange af dem her,
og jeg ser aldrig søstre styre det.
127
00:08:31,511 --> 00:08:34,096
- Så jeg ville møde dig. Sige tak.
- Selv tak.
128
00:08:34,180 --> 00:08:35,848
Det er Shanelle, ikke?
129
00:08:36,474 --> 00:08:39,477
- Jo, Shanelle Richmond.
- Jamarion Tucker.
130
00:08:40,937 --> 00:08:44,774
Hvor er du fra? Du ser kreolsk ud.
131
00:08:44,857 --> 00:08:48,694
- Jeg er fra Shreveport, Louisiana, så...
- Jamarion, vi mangler en hel del.
132
00:08:48,778 --> 00:08:50,821
- Så hvis vi kan...
- Okay.
133
00:08:50,905 --> 00:08:52,698
Er det chefens politik?
134
00:08:52,782 --> 00:08:56,869
Holde tingene på et professionelt plan,
eller giver du mig en kold skulder?
135
00:08:57,620 --> 00:08:58,621
Hvad?
136
00:09:02,667 --> 00:09:06,170
Jeg vil invitere dig
til at være gæst til en af mine kampe.
137
00:09:06,254 --> 00:09:07,838
Jeg kender dig ikke, og...
138
00:09:08,464 --> 00:09:10,925
Med al respekt,
men jeg kan ikke lide football.
139
00:09:11,008 --> 00:09:12,009
Hold da kæft.
140
00:09:13,427 --> 00:09:15,805
- Det må vi hellere få ændret på.
- Hold da op.
141
00:09:17,390 --> 00:09:19,100
Plejer det her at virke på pigerne?
142
00:09:21,310 --> 00:09:24,647
Jeg ved ikke, om noget svar gavner mig.
143
00:09:24,730 --> 00:09:26,857
Så den lader jeg hænge.
144
00:09:28,109 --> 00:09:31,529
Jeg kan flyve dig til Atlanta.
Du kan sidde i min loge.
145
00:09:32,071 --> 00:09:35,575
Hvis du ikke morer dig,
så bliver det en god historie.
146
00:09:36,826 --> 00:09:38,286
Du er chefen, ikke?
147
00:09:40,413 --> 00:09:42,081
Hvor ofte tager nogen sig af dig?
148
00:10:02,893 --> 00:10:04,770
Du er så smuk.
149
00:10:05,021 --> 00:10:07,356
- Det er bare noget, du siger.
- Nej.
150
00:10:08,691 --> 00:10:10,151
Du ser ikke, hvad jeg ser.
151
00:10:11,736 --> 00:10:14,238
Min karriere vil altid være vigtig,
152
00:10:14,947 --> 00:10:19,660
men jeg vil have en grund til
ikke at lade det opsluge hele mit liv.
153
00:10:19,744 --> 00:10:21,829
Jeg elsker, at du er chefen.
154
00:10:23,039 --> 00:10:25,374
- Har du altid været så selvsikker?
- Nej!
155
00:10:25,750 --> 00:10:27,501
Nej nej.
156
00:10:27,585 --> 00:10:29,795
Jeg har mine usikkerheder.
157
00:10:30,254 --> 00:10:33,215
Jeg var buttet i gymnasiet,
158
00:10:33,883 --> 00:10:36,552
og det var før,
bodyshaming blev et fyord.
159
00:10:36,969 --> 00:10:38,304
De var nådesløse.
160
00:10:40,556 --> 00:10:42,516
Jeg kan lide måden, du siger mit navn på.
161
00:10:44,185 --> 00:10:47,355
Jeg ville aldrig være typen,
der fik et barn
162
00:10:47,772 --> 00:10:52,485
og blev gift, men min datter, Natasha,
betyder alt for mig.
163
00:10:53,152 --> 00:10:54,570
Har du aldrig overvejet...
164
00:10:55,529 --> 00:10:56,822
at gifte dig med hendes mor?
165
00:10:56,906 --> 00:10:59,533
Hendes mor, Ebony, har mange problemer.
166
00:10:59,617 --> 00:11:02,578
Og for mig er ægteskab for livet.
167
00:11:04,580 --> 00:11:08,084
Jeg elsker alt ved din krop.
168
00:11:08,876 --> 00:11:11,212
Hvor længe har vi ligget og snakket?
169
00:11:11,921 --> 00:11:14,965
Hele natten!
170
00:11:15,883 --> 00:11:19,220
Og jeg skal stå klar om tre timer.
171
00:11:20,471 --> 00:11:22,181
Vi bør få noget søvn.
172
00:11:26,268 --> 00:11:28,854
Jeg er glad for, du kom, chef.
173
00:11:29,855 --> 00:11:30,856
Nemlig.
174
00:11:32,149 --> 00:11:33,150
Tak...
175
00:11:35,820 --> 00:11:37,571
for at få mig til at føle mig tryg.
176
00:11:37,947 --> 00:11:39,615
Det er det eneste, jeg vil.
177
00:11:43,077 --> 00:11:44,870
Hvad skal vi have lavet i dag?
178
00:11:48,374 --> 00:11:50,334
{\an8}Måske bare vask og en studsning.
179
00:11:50,751 --> 00:11:51,961
Vask og studsning?
180
00:11:52,169 --> 00:11:55,673
Okay, du har flot hår,
men det her er Atlanta, skat.
181
00:11:55,756 --> 00:11:59,009
Du skal vise dem,
at du kan være den kvinde, de vil have.
182
00:12:02,513 --> 00:12:04,265
Jeg kan ikke. Jeg kan ikke.
183
00:12:05,349 --> 00:12:07,727
- Shanelle.
- Jeg skal nok lave interviewet.
184
00:12:07,810 --> 00:12:09,019
Men jeg kan ikke det der.
185
00:12:11,897 --> 00:12:12,898
Fint.
186
00:12:18,237 --> 00:12:19,363
Lad os gøre det.
187
00:12:29,874 --> 00:12:31,083
Kan du lyne mig op, skat?
188
00:12:31,167 --> 00:12:32,209
Ja, selvfølgelig.
189
00:12:34,378 --> 00:12:36,046
- Hvordan har hånden det?
- Fint.
190
00:12:36,130 --> 00:12:39,633
Lægen siger, den bliver okay,
selv om lanceringen er om lidt.
191
00:12:39,717 --> 00:12:42,553
- Det ved jeg, skat. Det gør mig ondt.
- Det er okay.
192
00:12:42,636 --> 00:12:43,763
Hvornår er interviewet?
193
00:12:44,388 --> 00:12:48,184
- Det er klokken tolv.
- Tror du, Shanelle er nervøs?
194
00:12:50,227 --> 00:12:55,941
Jeg må gøre alt i min magt
for at få hende igennem det.
195
00:12:57,443 --> 00:13:00,821
Har Spenser nævnt noget om
at aflægge prøve til Hamilton?
196
00:13:01,071 --> 00:13:03,115
Hamilton? Nej.
197
00:13:03,282 --> 00:13:04,784
Det er sejt.
198
00:13:04,867 --> 00:13:07,077
Det kommer på tværs af hans basketball.
199
00:13:07,328 --> 00:13:09,705
Og? Den lille skid bliver
ikke professionel.
200
00:13:09,789 --> 00:13:11,415
Vi har brugt hele sommeren på det.
201
00:13:11,499 --> 00:13:13,834
Han er vokset 12 cm bare i år.
Det er, som om...
202
00:13:14,794 --> 00:13:16,212
Det virker som spild.
203
00:13:16,295 --> 00:13:17,421
Spild?
204
00:13:18,672 --> 00:13:20,549
Det er min alarm.
205
00:13:20,633 --> 00:13:21,759
Jeg skal gå.
206
00:13:21,842 --> 00:13:24,094
Tak, fordi du er gennemskuelig.
207
00:13:24,386 --> 00:13:27,014
Brat, men gennemskuelig.
208
00:13:27,932 --> 00:13:29,391
Tak, fordi du bemærker det.
209
00:13:30,643 --> 00:13:32,645
- Jeg elsker dig.
- Jeg elsker også dig.
210
00:13:32,728 --> 00:13:35,189
- Hav en god dag.
- I lige måde, skat.
211
00:13:41,987 --> 00:13:44,073
Hallo? Ja, det er mig.
212
00:13:45,574 --> 00:13:46,826
Hvad har Spenser gjort?
213
00:13:49,453 --> 00:13:51,831
- Velkommen tilbage.
- Tak.
214
00:13:52,623 --> 00:13:53,707
Du ser godt ud.
215
00:13:54,708 --> 00:13:55,918
Udhvilet, håber jeg.
216
00:13:56,460 --> 00:14:01,006
Der er værre steder at holde lav profil
end Jamaica. Mange tak.
217
00:14:01,215 --> 00:14:05,344
Jeg vidste, pressen ville være efter dig.
For ikke at nævne anklagemyndigheden.
218
00:14:06,178 --> 00:14:11,600
Jeg ville bare ikke have, du skulle svare
på spørgsmål uden at være klar i hovedet.
219
00:14:12,726 --> 00:14:13,727
Nej tak.
220
00:14:15,062 --> 00:14:17,314
- Er det så det?
- Hvad?
221
00:14:18,148 --> 00:14:19,942
Er dit hoved klart nu?
222
00:14:21,026 --> 00:14:22,945
Ja. Ja, det er det.
223
00:14:23,028 --> 00:14:26,198
For det var det i hvert fald ikke,
da du tog på road trip med Shanelle
224
00:14:26,282 --> 00:14:29,076
og ikke skaffede mine 30 millioner
som lovet.
225
00:14:32,121 --> 00:14:34,748
Jeg må vide det.
Kneppede du bare Shanelle?
226
00:14:34,832 --> 00:14:37,835
Eller kvajede du dig og forelskede dig?
227
00:14:41,005 --> 00:14:42,882
Fisse er for vild.
228
00:14:43,591 --> 00:14:46,427
Jeg har penge og en vis magt.
229
00:14:46,927 --> 00:14:49,513
Jeg er virkelig skræmmende for mange.
230
00:14:50,055 --> 00:14:54,602
Men jeg får aldrig den slags magt,
der skaffer mig fisse.
231
00:14:56,645 --> 00:14:58,063
Jeg vil have mine penge.
232
00:15:01,817 --> 00:15:04,653
Vi må være tålmodige.
233
00:15:05,613 --> 00:15:06,989
Vente, til retssagen er forbi.
234
00:15:08,574 --> 00:15:11,785
Jeg begynder at spekulere på,
om du nogensinde vil betale mig.
235
00:15:12,995 --> 00:15:15,623
Jeg hader at gruble over sådan noget.
236
00:15:16,123 --> 00:15:17,124
Seriøst?
237
00:15:17,875 --> 00:15:20,252
Hold nu op, mand.
Selvfølgelig vil jeg betale...
238
00:15:22,671 --> 00:15:25,591
Jeg er ikke Shanelle.
Jeg har ikke en fisse.
239
00:15:26,300 --> 00:15:29,720
Og jeg er pisseligeglad.
240
00:15:31,138 --> 00:15:32,139
Okay.
241
00:15:32,389 --> 00:15:33,390
Okay.
242
00:15:34,224 --> 00:15:37,478
Jeg kan ikke skaffe det hele,
men jeg kan skaffe dig noget i dag.
243
00:15:38,646 --> 00:15:40,064
Det, min ven,
244
00:15:40,981 --> 00:15:42,733
var meget klarhovedet.
245
00:16:02,586 --> 00:16:05,339
Shanelle Tuckers retssagfindersted
senere på måneden.
246
00:16:05,422 --> 00:16:09,218
Forsvaret lader til at trække
på en uortodoks strategi.
247
00:16:09,301 --> 00:16:11,428
Vi hører, at Shanelle Tucker
248
00:16:11,512 --> 00:16:13,389
giver et interview i fængslet.
249
00:16:13,472 --> 00:16:16,642
Det føles mere som et desperatforsøg
end en holdbar strategi.
250
00:16:18,894 --> 00:16:19,895
Hvad fandt du?
251
00:16:19,979 --> 00:16:24,441
Jeg fulgte Adrian fra hans hjem
til et Tony Montana-palæ i South Pass.
252
00:16:24,733 --> 00:16:26,568
Der er kameraer overalt.
253
00:16:26,652 --> 00:16:28,779
Mange flere, end civile ville bruge.
254
00:16:29,196 --> 00:16:30,781
Hvis hus? Hvem besøgte han?
255
00:16:30,864 --> 00:16:34,284
Det ved jeg ikke,
men min kontakt finder skødet frem.
256
00:16:34,368 --> 00:16:37,788
Oplysningerne om husejeren
er blevet skjult på nettet.
257
00:16:37,871 --> 00:16:39,415
Det føles som den rigtige tråd.
258
00:16:39,790 --> 00:16:41,709
- Hold mig opdateret.
- Hej igen.
259
00:16:45,963 --> 00:16:47,715
Jeg har sendt rettelserne til dig.
260
00:16:50,926 --> 00:16:52,678
Dropper du alarmopkaldet?
261
00:16:53,053 --> 00:16:55,848
- Det ville være vanvittigt at tillade.
- Det er jo promoen.
262
00:16:55,931 --> 00:16:57,725
Du har billeder af Shanelles overgreb
263
00:16:57,808 --> 00:16:59,977
og et eksklusivt interview
med den tiltalte
264
00:17:00,060 --> 00:17:03,105
i den mest omtalte sag siden OJ.
Er det ikke nok?
265
00:17:03,188 --> 00:17:06,191
Du er helt med på gensidigt
fordelagtige situationer,
266
00:17:06,275 --> 00:17:08,694
så længe det først og fremmest gavner dig.
267
00:17:10,654 --> 00:17:14,700
Okay, så bruger vi opkaldet,
men hvis det går skævt, dropper vi det.
268
00:17:15,034 --> 00:17:16,660
Hvad? Vi? Hvem er vi?
269
00:17:18,370 --> 00:17:21,040
Jax Stewart, godt at møde dig.
270
00:17:21,331 --> 00:17:24,001
Tanya Scoggins.
Tak, fordi jeg måtte komme.
271
00:17:24,626 --> 00:17:27,171
Du kan nok forestille dig det,
Shanelles gennemgår,
272
00:17:27,254 --> 00:17:31,633
og du vil ikke gøre eller sige noget,
der påvirker hendes mentale helbred.
273
00:17:31,925 --> 00:17:36,805
Det er et interview, ikke en inkvisition.
Forhåbentlig bliver vi alle tilfredse.
274
00:17:42,061 --> 00:17:43,687
Er hun 100 procent pålidelig?
275
00:17:45,147 --> 00:17:48,233
Hundrede og ti. Hvordan har Shanelle det?
276
00:17:48,817 --> 00:17:49,902
Hænder!
277
00:17:53,280 --> 00:17:54,698
Hænder frem.
278
00:17:59,578 --> 00:18:02,998
Pocahontas!
279
00:18:03,540 --> 00:18:04,833
Det er en stor dag.
280
00:18:04,917 --> 00:18:07,836
Bare mellem os to slemme kællinger,
så planlagde du det, ikke?
281
00:18:07,920 --> 00:18:09,713
Dræbte du ham med koldt blod?
282
00:18:09,797 --> 00:18:11,215
Tro, hvad du vil.
283
00:18:12,508 --> 00:18:14,510
Forpulede Miss Cleo-klon.
284
00:18:15,969 --> 00:18:17,471
Og navnet er Tucker.
285
00:18:19,723 --> 00:18:22,101
Med os i dag har vi Shanelle Tucker.
286
00:18:22,184 --> 00:18:24,603
Shanelle, tak,
fordi du ville tale med mig.
287
00:18:25,354 --> 00:18:27,856
Alle har fokuseret
på din affære med Adrian.
288
00:18:27,940 --> 00:18:29,608
Men som sort kvinde
289
00:18:29,691 --> 00:18:33,362
fandt jeg personlig glæde
i dit forhold til JT,
290
00:18:34,071 --> 00:18:38,283
og nu er Jamarion død,
og du står til livstid.
291
00:18:38,951 --> 00:18:40,160
Må jeg vise dig noget?
292
00:18:40,994 --> 00:18:42,871
Lad os komme ind i dit hoved.
293
00:18:43,831 --> 00:18:46,667
Var det ægte,
eller skjulte du ting fra begyndelsen?
294
00:18:47,292 --> 00:18:49,503
Hun vidste,
at Tanya ville vise hende det, ikke?
295
00:18:49,586 --> 00:18:51,004
Jo, vi har forberedt det.
296
00:18:53,132 --> 00:18:56,301
- Jeg har altid været forelsket i JT.
- Virkelig?
297
00:18:56,593 --> 00:18:58,095
{\an8}MARTS 2010
298
00:18:58,178 --> 00:18:59,596
{\an8}Bliv nu bare en uge.
299
00:19:01,515 --> 00:19:03,642
Jeg har en fotooptagelse på mandag.
300
00:19:04,101 --> 00:19:05,352
Spring det over.
301
00:19:05,435 --> 00:19:08,188
Okay, så pjækker du
fra kampen på søndag.
302
00:19:08,272 --> 00:19:11,942
- Kom med til min nieces koncert.
- Betaler den lige så godt som NFL?
303
00:19:15,946 --> 00:19:18,991
- Seriøst, Jamarion?
- Jeg mente det ikke. Det er bare...
304
00:19:19,992 --> 00:19:22,244
Jeg vil have samme støtte
som de andre gutter.
305
00:19:23,036 --> 00:19:26,498
- Jeg vil komme hjem til dig hver aften.
- Ja, det vil jeg også.
306
00:19:26,582 --> 00:19:28,667
Det er ikke realistisk lige nu,
307
00:19:29,585 --> 00:19:32,004
men vi får det til at fungere, ikke?
308
00:19:32,379 --> 00:19:35,340
- På den bedste måde.
- Men det fungerer ikke for mig.
309
00:19:35,424 --> 00:19:37,551
Det prøver jeg at sige,
men du lytter ikke.
310
00:19:37,634 --> 00:19:40,345
Jeg lytter. Det er bare...
311
00:19:44,349 --> 00:19:45,893
Prøver du at slå op med mig?
312
00:19:46,643 --> 00:19:49,188
Shanelle, jeg er bedre, når du er her.
313
00:19:49,730 --> 00:19:52,983
- Sådan er det.
- Så hvis jeg ikke flytter herud til dig,
314
00:19:53,066 --> 00:19:56,361
selvom min familie og det job,
jeg elsker, er i L.A.,
315
00:19:56,445 --> 00:19:57,946
vil du ikke være kærester mere?
316
00:19:58,030 --> 00:19:59,031
Ja.
317
00:19:59,740 --> 00:20:01,617
Nej. Nej. Det er...
318
00:20:03,327 --> 00:20:06,205
Pis. Så gør jeg det vel nu.
319
00:20:08,874 --> 00:20:13,629
Shanelle,
du skal ikke være min kæreste mere.
320
00:20:22,471 --> 00:20:24,056
Du skal være min kone.
321
00:20:25,807 --> 00:20:28,894
Shanelle. Vil du gifte dig med mig?
322
00:20:31,396 --> 00:20:33,440
- Ja!
- Ja?
323
00:20:33,523 --> 00:20:35,567
- Ja!
- Ja?
324
00:20:39,238 --> 00:20:42,074
På trods af alt det, der skete...
325
00:20:42,157 --> 00:20:43,992
Lige til det sidste...
326
00:20:45,744 --> 00:20:46,828
elskede jeg ham.
327
00:20:55,337 --> 00:20:56,588
Undskyld, Shanelle,
328
00:20:56,672 --> 00:21:00,759
men nogle synes, du var hurtig
til at sige dit job op, da JT friede,
329
00:21:00,842 --> 00:21:04,221
for at få sikkerheden
i en NFL-kones liv.
330
00:21:04,304 --> 00:21:06,014
Jeg er ligeglad med folk.
331
00:21:07,683 --> 00:21:12,604
Disse billeder er hjerteskærende
og ubestrideligt brutale.
332
00:21:13,605 --> 00:21:16,775
Jeg kan se, hvordan de påvirker dig,
men jeg må spørge,
333
00:21:17,192 --> 00:21:20,195
hvorfor du valgte ikke
at give billederne til myndighederne,
334
00:21:20,279 --> 00:21:22,072
men i stedet gemte dem
335
00:21:22,364 --> 00:21:26,368
- i en bankboks?
- Jeg... gemte dem ikke.
336
00:21:29,079 --> 00:21:31,081
Undskyld. Jeg prøver at forstå.
337
00:21:31,164 --> 00:21:34,042
Hvis JT dræbte mig,
skulle folk kende sandheden.
338
00:21:36,044 --> 00:21:37,921
Så ville de i det mindste tro mig.
339
00:21:38,005 --> 00:21:39,589
- Skal vi stoppe?
- Nej, det er fint.
340
00:21:39,673 --> 00:21:41,508
Hvornår begyndte overgrebene?
341
00:21:42,009 --> 00:21:44,845
- Følelsesmæssige eller fysiske?
- Fysiske.
342
00:21:45,429 --> 00:21:47,347
Aftenen for hans afskedsfest.
343
00:21:48,724 --> 00:21:50,434
{\an8}JANUAR 2017.
344
00:21:50,517 --> 00:21:52,352
{\an8}Jeg har brug for hjælp, Jamarion.
345
00:21:53,061 --> 00:21:54,813
Jeg går ud med skraldet senere.
346
00:21:56,273 --> 00:21:59,234
Jeg bliver hurtigere færdig,
hvis du hjælper, skat.
347
00:21:59,318 --> 00:22:01,069
Du skal jo ikke spille i morgen.
348
00:22:02,362 --> 00:22:03,363
Hvad sagde du?
349
00:22:05,365 --> 00:22:06,825
Nej, sig, hvad du vil sige.
350
00:22:07,951 --> 00:22:10,329
I dag handlede om mig og min pension.
351
00:22:10,412 --> 00:22:13,540
Jeg burde have vidst,
du ville finde noget at være sur over.
352
00:22:14,499 --> 00:22:17,753
Jeg ved, det er din dag.
Du har sagt det hundrede gange.
353
00:22:20,881 --> 00:22:24,634
Jeg er vågnet med vores lille datter
354
00:22:24,718 --> 00:22:26,553
fire gange midt om natten.
355
00:22:27,596 --> 00:22:29,848
Jeg kørte din anden datter
over til din mors hus.
356
00:22:29,931 --> 00:22:34,102
Jeg gjorde det hele klar, før du
kravlede ud af sengen ved middagstid
357
00:22:34,186 --> 00:22:36,063
og ævlede om,
at vi ikke har bacon.
358
00:22:37,314 --> 00:22:41,109
Det ville være rart at høre et tak
eller et: "Jeg sætter pris på dig."
359
00:22:41,193 --> 00:22:44,154
Jeg ville sætte pris på,
at du svarer lidt mindre igen
360
00:22:44,237 --> 00:22:45,614
og viser mere respekt.
361
00:22:45,697 --> 00:22:50,035
Fremmede har fejret mig for det,
jeg har gjort i de sidste ti år.
362
00:22:50,285 --> 00:22:53,038
Hepper du på mig,
når jeg betaler huslånet hver måned?
363
00:22:53,747 --> 00:22:56,875
Du gør, hvad du gør, fordi du ikke
kan gribe en bold, som jeg kan.
364
00:23:01,421 --> 00:23:03,173
Det kort spiller du igen og igen,
365
00:23:03,256 --> 00:23:05,592
selv om du ved,
jeg er ligeglad med det.
366
00:23:05,675 --> 00:23:06,843
Du sagde dit job op
367
00:23:06,927 --> 00:23:09,137
og begyndte at mænge dig,
så snart du så ringen.
368
00:23:09,221 --> 00:23:10,680
Så hvorfor holder du ikke kæft?
369
00:23:10,764 --> 00:23:14,601
- Du skal ikke tale sådan til mig!
- Shanelle, hold kæft!
370
00:23:19,398 --> 00:23:21,066
For fanden da!
371
00:23:27,322 --> 00:23:28,573
Hvem sms'er du med?
372
00:23:29,991 --> 00:23:31,159
Lad være med det.
373
00:23:31,660 --> 00:23:33,203
Med hvad? Hvad?
374
00:23:34,079 --> 00:23:37,249
Udspørge dig? Holde dig ansvarlig?
Hvad er det, jeg ikke må?
375
00:23:37,332 --> 00:23:40,293
Okay. Vil du se det?
376
00:23:44,798 --> 00:23:46,842
- Du...
- Ja, hun er 26.
377
00:23:47,426 --> 00:23:49,136
Alt på hende sidder, som det skal.
378
00:23:49,219 --> 00:23:52,973
Jeg burde have vidst, du ville eksplodere
efter babyen. Du har jo været fed.
379
00:23:55,434 --> 00:23:57,519
Nej. Du ville se det, ikke?
380
00:23:58,103 --> 00:24:00,105
Slip mig, Jamarion.
381
00:24:01,648 --> 00:24:03,650
Jeg er ikke en af dine små groupier.
382
00:24:09,781 --> 00:24:12,576
Du kan selv gå ud med skraldet.
383
00:24:29,509 --> 00:24:32,095
Niks. Saml den taske op.
384
00:24:36,975 --> 00:24:38,351
Forklar det for mig.
385
00:24:39,144 --> 00:24:42,606
Vil du råbe ad mig i stedet for
at nynne Wu-Tang hele vejen hjem?
386
00:24:42,689 --> 00:24:46,276
Det skulle lige ind at vende,
hvorfor du blev suspenderet.
387
00:24:46,359 --> 00:24:47,527
Chevy er en bølle.
388
00:24:48,528 --> 00:24:50,030
Jeg hang ud i omklædningsrummet.
389
00:24:50,280 --> 00:24:52,991
Han antastede mig.
Jeg sagde, at jeg ikke er til den slags.
390
00:24:53,200 --> 00:24:55,994
Han provokerede mig,
og jeg gjorde det nødvendige.
391
00:24:56,077 --> 00:24:57,412
Nej, du gjorde noget dumt.
392
00:24:57,496 --> 00:24:59,873
Jeg bad ham gå væk,
og han blev ved med at presse på.
393
00:25:00,373 --> 00:25:03,835
Undskyld. Men det er sandheden.
394
00:25:05,587 --> 00:25:06,588
Okay, hør her...
395
00:25:08,173 --> 00:25:09,466
næste gang så gå din vej.
396
00:25:10,926 --> 00:25:12,719
Okay.
397
00:25:13,220 --> 00:25:15,180
Er det så det?
398
00:25:16,181 --> 00:25:18,266
- Er vi okay?
- Ja, indtil videre.
399
00:25:18,517 --> 00:25:21,520
Men når din mor kommer hjem,
må du selv klare den.
400
00:25:22,354 --> 00:25:23,563
Men nu siger jeg det.
401
00:25:28,026 --> 00:25:30,445
Du gjorde det,
vi mænd er nødt til at gøre.
402
00:25:31,029 --> 00:25:33,782
- Forstår du?
- Ja, jeg forstår.
403
00:25:34,366 --> 00:25:37,410
Godt. Ryd op på dit værelse.
Så viser mor dig måske nåde.
404
00:25:43,041 --> 00:25:47,337
Jeg kan slet ikke forestille mig,
hvad du gjorde for at klare det,
405
00:25:47,587 --> 00:25:50,340
men du valgte at blive.
406
00:25:51,091 --> 00:25:55,303
Har du aldrig været sammen
med nogen længere, end du burde?
407
00:25:57,013 --> 00:25:58,640
- Den var god.
- Bedre.
408
00:25:59,432 --> 00:26:03,103
Jeg vil gerne gå videre til det opkald,
du foretog til alarmcentralen.
409
00:26:03,186 --> 00:26:05,981
- Hun følger ikke manus.
- Vi kan altid bare klippe det ud.
410
00:26:06,064 --> 00:26:07,816
Det er alarmcentralen i Los Angeles.
411
00:26:09,067 --> 00:26:10,402
Min mand!
412
00:26:11,111 --> 00:26:12,654
Min mand er død.
413
00:26:13,029 --> 00:26:14,030
Hvad hedder du?
414
00:26:14,864 --> 00:26:17,909
Jeg kan ikke lide, at du manipulerer
min ven til at lave godt tv.
415
00:26:17,993 --> 00:26:19,995
Alene det, at du har det sådan,
416
00:26:20,078 --> 00:26:22,998
viser, at du er alt
for følelsesmæssigt engageret.
417
00:26:23,081 --> 00:26:24,416
Der er blod!
418
00:26:24,499 --> 00:26:26,459
Blod hvorfra? Faldt han?
419
00:26:27,252 --> 00:26:28,253
Er du der, Shanelle?
420
00:26:29,588 --> 00:26:34,009
Bare send nogen!
Jeg kan ikke se på ham mere.
421
00:26:34,092 --> 00:26:36,177
- Jeg stopper det.
- Nej, det er ikke så slemt.
422
00:26:36,261 --> 00:26:37,846
Stop optagelsen.
423
00:26:37,929 --> 00:26:40,473
- Rør hende ikke.
- Lad os få hende ud herfra.
424
00:26:40,557 --> 00:26:42,976
- Stopper vi helt seriøst?
- Ja.
425
00:27:13,965 --> 00:27:15,050
Nej!
426
00:27:16,551 --> 00:27:20,138
Ind med køjesækken
og ud med en indbetalingsseddel, ikke?
427
00:27:20,597 --> 00:27:21,598
Hvad laver du?
428
00:27:22,682 --> 00:27:25,435
Den vil du ikke beholde.
Det er bevismateriale.
429
00:27:26,603 --> 00:27:27,854
Smid den ud.
430
00:27:28,605 --> 00:27:31,358
Kom nu, Adrian.
Vær en stor, dum forbryder.
431
00:27:31,816 --> 00:27:34,319
Fandens!
432
00:27:43,370 --> 00:27:45,830
Okay. Den klarer jeg.
433
00:27:49,084 --> 00:27:50,085
Godt.
434
00:27:56,341 --> 00:27:57,884
Okay. Bingo!
435
00:27:58,468 --> 00:28:00,345
Du behøver ikke gå derind igen.
436
00:28:02,722 --> 00:28:05,225
Du spurgte,
om jeg kunne huske de gode dele.
437
00:28:07,602 --> 00:28:09,896
Det vidste jeg ikke, om jeg kunne.
438
00:28:09,979 --> 00:28:12,732
Og nu ved jeg ikke,
om de gode dele var gode.
439
00:28:15,402 --> 00:28:17,112
Jeg blev nok bare følelsesløs.
440
00:28:18,905 --> 00:28:21,199
Tanya har ret.
Jeg burde være gået min vej.
441
00:28:21,282 --> 00:28:22,951
Du prøvede jo.
442
00:28:23,034 --> 00:28:25,412
Det er ikke din skyld,
JT kom tidligt hjem.
443
00:28:25,495 --> 00:28:28,331
Nej, jeg skulle være gået for længe siden,
444
00:28:28,415 --> 00:28:32,460
før det blev så slemt.
Så var intet af det her sket. Så...
445
00:28:33,461 --> 00:28:35,588
Ja, det er min skyld.
446
00:28:37,298 --> 00:28:38,633
Ingen behøvede at dø.
447
00:28:43,096 --> 00:28:44,264
Shanelle.
448
00:28:45,181 --> 00:28:46,808
Du er stærk.
449
00:28:47,934 --> 00:28:51,813
Jeg brugte et par måneder
på en følelsesmæssigt voldelig mand,
450
00:28:51,896 --> 00:28:55,191
der prøvede at dræbe mig,
og jeg endte på lykkepiller.
451
00:28:55,275 --> 00:28:57,318
Jeg kan stadig ikke sove.
452
00:28:57,610 --> 00:29:00,071
Det, du har udholdt, kan jeg ikke...
453
00:29:00,155 --> 00:29:02,991
Og Tanya...
454
00:29:03,992 --> 00:29:05,201
Hun tager fejl.
455
00:29:05,660 --> 00:29:08,371
Vi bør ikke skulle forsvare os
456
00:29:08,455 --> 00:29:12,876
mod disse usikre og ustabile mænd.
Det er ikke vores ansvar.
457
00:29:14,002 --> 00:29:19,549
Jeg prøver stadig at slippe skyldfølelsen
og skammen og ansvaret for Damon.
458
00:29:20,842 --> 00:29:23,511
Men jeg har levet med det så længe,
at jeg ikke kan...
459
00:29:24,179 --> 00:29:25,972
Måske ventede vi for længe.
460
00:29:26,723 --> 00:29:31,811
Det kan jeg ikke acceptere.
Svært at give slip? Ja. Men umuligt?
461
00:29:32,937 --> 00:29:35,398
Det kan jeg ikke leve med.
462
00:29:37,650 --> 00:29:40,028
Det kan ikke være for sent,
463
00:29:40,737 --> 00:29:43,031
for det betyder,
at du ikke kommer ud herfra.
464
00:29:46,201 --> 00:29:49,245
Du behøver ikke gå derind igen,
men du skal vide,
465
00:29:49,913 --> 00:29:51,623
at det ikke er for sent.
466
00:29:56,628 --> 00:29:59,923
Hvis hun ikke kommer tilbage,
er det en del af historien.
467
00:30:00,131 --> 00:30:02,175
Hvis hun ikke gør,
så har du ingen historie.
468
00:30:02,258 --> 00:30:06,137
Du kan ikke nå at arrangere
et nyt interview, før retssagen begynder.
469
00:30:06,221 --> 00:30:07,222
Skal vi vædde?
470
00:30:14,979 --> 00:30:16,105
Skal vi fortsætte?
471
00:30:20,944 --> 00:30:24,781
JT har brugt tid og penge
på forskellige velgørenhedsorganisationer.
472
00:30:24,864 --> 00:30:28,159
Hans fond har sendt
over 200 gymnasieelever
473
00:30:28,243 --> 00:30:30,829
til sorte universiteter i det sidste årti.
474
00:30:31,204 --> 00:30:32,831
Det gjorde Bill Cosby også.
475
00:30:33,289 --> 00:30:36,042
Sammenligner du JT og Bill Cosby?
476
00:30:36,125 --> 00:30:40,255
Det bør ikke være en overraskelse,
at folk opfører sig anderledes,
477
00:30:40,338 --> 00:30:41,798
når ingen ser det.
478
00:30:42,715 --> 00:30:47,053
JT var en mester,
og han lærte mig at være sin lille elev.
479
00:30:47,136 --> 00:30:50,932
Da jeg kom med i ligaen, forventede
jeg ikke at finde det, jeg fandt.
480
00:30:51,224 --> 00:30:52,225
{\an8}Broderskab,
481
00:30:53,268 --> 00:30:54,310
{\an8}mentorskab
482
00:30:55,687 --> 00:30:57,063
og familie.
483
00:30:57,689 --> 00:31:00,984
Jeg forventede ikke,
at ligaen ville give mig et liv,
484
00:31:01,150 --> 00:31:03,653
der blev bedre, efter jeg forlod banen.
485
00:31:03,862 --> 00:31:06,573
Og det skyldes den mand, vi fejrer i dag.
486
00:31:06,739 --> 00:31:08,992
Et af de mest generøse
487
00:31:09,826 --> 00:31:11,536
og venlige mennesker, jeg har mødt.
488
00:31:12,787 --> 00:31:13,830
Jamarion Tucker!
489
00:31:15,915 --> 00:31:17,417
Tak, og tak, fordi I kom.
490
00:31:17,500 --> 00:31:20,211
- Jeg elsker dig, skat.
- Jeg elsker også dig.
491
00:31:33,266 --> 00:31:34,350
Lås døren.
492
00:31:44,360 --> 00:31:45,612
Hvornår forlader du ham?
493
00:31:46,404 --> 00:31:47,405
Snart.
494
00:31:59,083 --> 00:32:00,501
Alle har hemmeligheder.
495
00:32:04,589 --> 00:32:06,507
Nogle gør mere ondt end andre.
496
00:32:13,431 --> 00:32:17,769
Du aner ikke, hvor ondt det gør,
før det smertestillende virker.
497
00:32:21,606 --> 00:32:22,690
Du må ikke gå.
498
00:32:24,901 --> 00:32:25,944
Bliv her.
499
00:32:28,446 --> 00:32:30,239
Du skal være her, indtil jeg sover.
500
00:32:39,165 --> 00:32:41,417
Du ved godt, jeg er ked af,
jeg slog dig, ikke?
501
00:32:43,962 --> 00:32:47,215
Jeg blev bare sur,
fordi du forsvandt til festen, og...
502
00:32:49,801 --> 00:32:51,427
Jeg var bange for, at...
503
00:32:53,429 --> 00:32:54,764
At du havde forladt mig.
504
00:32:59,185 --> 00:33:02,146
Det har jeg ikke. Jeg er her stadig.
505
00:33:04,232 --> 00:33:06,109
Ja, og jeg sætter pris på dig.
506
00:33:09,028 --> 00:33:11,739
Ingen vil elske dig så højt,
som jeg gør.
507
00:33:13,783 --> 00:33:16,119
Det ved du godt, ikke?
508
00:33:34,637 --> 00:33:37,473
Forestil dig,
at nogen smadrer dit ansigt ind i en væg
509
00:33:37,557 --> 00:33:39,642
og trygler dig om at fjerne deres smerte.
510
00:33:41,853 --> 00:33:44,313
Jeg holdt op med at tro,
det ikke ville ske igen.
511
00:33:46,691 --> 00:33:48,192
Men hvornår holdt jeg op med...
512
00:33:49,235 --> 00:33:50,737
at genkende mig selv?
513
00:33:52,572 --> 00:33:54,574
Jeg ved ikke, hvorfor jeg trøstede ham.
514
00:33:55,992 --> 00:33:57,493
Jeg kan ikke forklare det.
515
00:33:58,911 --> 00:34:00,413
Men noget har ændret sig.
516
00:34:01,414 --> 00:34:05,293
Ikke også? Du sidder her,
fordi du endelig nåede bristepunktet.
517
00:34:05,793 --> 00:34:07,587
Forsvarede du dig selv før?
518
00:34:09,505 --> 00:34:10,506
Hvad?
519
00:34:10,590 --> 00:34:12,467
Jeg prøver at forstå forskellen
520
00:34:12,550 --> 00:34:16,262
mellem den aften, du lige beskrev,
og den dag, JT døde.
521
00:34:16,846 --> 00:34:19,891
Hvorfor var den dag anderledes?
Hvad skændtes I om?
522
00:34:22,268 --> 00:34:24,395
Handlede det om graviditeten?
523
00:34:25,938 --> 00:34:26,939
Hvilken graviditet?
524
00:34:27,023 --> 00:34:31,277
Vidste du ikke, at JT havde en affære
med en kvinde ved navn Toni Holly?
525
00:34:32,153 --> 00:34:35,323
Det er en check fra JT til Toni,
526
00:34:35,406 --> 00:34:38,659
som jeg tror, du kender,
der skal betale for en abort.
527
00:34:38,743 --> 00:34:40,870
Det er en forståelig udløser.
528
00:34:42,246 --> 00:34:43,915
- Toni?
- Ja.
529
00:34:44,749 --> 00:34:48,503
- Nej.
- Hvad var anderledes ved den morgen?
530
00:34:48,586 --> 00:34:49,837
Stop. Vi er færdige.
531
00:34:53,633 --> 00:34:56,219
Jeg har ladet dig pille mig
fra hinanden i timevis.
532
00:34:57,637 --> 00:35:01,390
Du har dissekeret hvert
eneste valg i ét åndedrag
533
00:35:01,474 --> 00:35:05,061
og så spurgt om, hvorfor JT var sådan
et uhyre i det næste.
534
00:35:07,021 --> 00:35:11,150
Alle vil vide, hvorfor slemme mennesker
gør slemme ting på bekostning af ofrene.
535
00:35:11,234 --> 00:35:14,028
Måske var det JT's plan fra starten af?
536
00:35:15,947 --> 00:35:18,658
Måske handlede det om magt
537
00:35:19,242 --> 00:35:23,162
og kontrol og dominans
og om at udnytte min usikkerhed?
538
00:35:24,330 --> 00:35:28,251
Måske var salonen ikke en gave?
Måske var det love bombing.
539
00:35:28,876 --> 00:35:30,962
Måske blev jeg langsomt
540
00:35:31,420 --> 00:35:34,340
og systematisk frataget
min menneskelighed?
541
00:35:35,550 --> 00:35:38,886
Måske handlede frieriet om
at få mig til at sige op
542
00:35:38,970 --> 00:35:41,139
og berøve mig min uafhængighed?
543
00:35:41,222 --> 00:35:46,352
Når jeg tænker tilbage på den første tur,
så vendte han min usikkerhed imod mig.
544
00:35:46,769 --> 00:35:49,313
Jeg var buttet i gymnasiet,
545
00:35:49,397 --> 00:35:51,941
og det var før,
bodyshaming blev et fyord.
546
00:35:52,567 --> 00:35:53,568
Tak,
547
00:35:56,195 --> 00:35:57,989
fordi du fik mig til at føle mig tryg.
548
00:35:58,489 --> 00:36:00,032
Måske havde jeg ikke noget valg,
549
00:36:00,116 --> 00:36:03,202
fordi hele hans spil handlede
om at berøve mig valget.
550
00:36:04,120 --> 00:36:07,957
Jeg er sikker på, der er grunde til,
at JT var, som han var,
551
00:36:08,040 --> 00:36:12,670
men det er ikke mit job at gå op i det
eller finde ud af det mere.
552
00:36:15,131 --> 00:36:17,216
Jeg vil ikke...
553
00:36:19,302 --> 00:36:23,931
give plads til at være ansvarlig
for ham mere.
554
00:36:26,100 --> 00:36:30,313
Og hvis det er gaven,
jeg får for al torturen,
555
00:36:33,399 --> 00:36:34,775
så var det det værd.
556
00:36:38,779 --> 00:36:42,658
Det eneste, jeg er skyldig i,
er at vælge mit liv frem for hans
557
00:36:42,742 --> 00:36:44,076
for første gang.
558
00:36:49,498 --> 00:36:50,583
Er vi færdige?
559
00:36:58,382 --> 00:37:00,176
Graviditeten var et beskidt trick.
560
00:37:00,259 --> 00:37:02,511
Min producer bekræftede det
under interviewet.
561
00:37:02,595 --> 00:37:05,181
Du tror da ikke,
jeg ville sidde med sådan noget
562
00:37:05,264 --> 00:37:07,433
og ikke bruge det,
så snart jeg havde chancen.
563
00:37:07,725 --> 00:37:10,811
Da jeg skaffede dig interviewet,
troede jeg, du havde lært noget.
564
00:37:10,895 --> 00:37:12,271
Men jeg tog tydeligvis fejl.
565
00:37:12,939 --> 00:37:16,025
Jeg lærte meget
af interviewet med Shanelle.
566
00:37:16,943 --> 00:37:20,363
Jeg lærte, at jeg har fundet mig
i den her situation
567
00:37:21,113 --> 00:37:22,615
meget længere, end jeg burde.
568
00:37:23,199 --> 00:37:26,535
- Sammenlign mig ikke med JT.
- Det gør jeg ikke.
569
00:37:27,078 --> 00:37:31,040
Jeg siger, at når folk viser en,
hvem de er, så bør man tro på dem.
570
00:37:33,584 --> 00:37:35,711
Corey har allerede skældt mig ud
571
00:37:35,795 --> 00:37:38,089
over graviditetsspørgsmålet.
Så drop det.
572
00:37:38,172 --> 00:37:40,758
Fortæl mig,
hvor du har oplysningerne fra.
573
00:37:41,384 --> 00:37:44,762
Spurgt og besvaret. Jax, rart at møde dig.
574
00:37:45,346 --> 00:37:48,849
Corey, jeg ville sige "vi ses",
men det håber jeg ikke.
575
00:37:49,558 --> 00:37:50,559
Pas på dig selv.
576
00:38:00,444 --> 00:38:02,488
Hvor længe har du kneppet hende?
577
00:38:07,326 --> 00:38:08,411
Seriøst?
578
00:38:15,710 --> 00:38:17,545
Jeg gav ham røvfuld.
579
00:38:18,337 --> 00:38:20,172
Og min mor går amok.
580
00:38:20,256 --> 00:38:23,426
Men min far var helt okay med det.
581
00:38:25,761 --> 00:38:27,555
Jeg var nødt til at sige fra
på en måde,
582
00:38:27,638 --> 00:38:31,851
som jeg vidste, min far ville respektere.
Men helt seriøst.
583
00:38:32,393 --> 00:38:34,729
Chevy vil aldrig prøve
på det bøssepis igen.
584
00:38:35,104 --> 00:38:36,105
Læg på.
585
00:38:38,107 --> 00:38:41,110
- Udspionerer du mig?
- Ja. Løj du om det, der skete?
586
00:38:41,902 --> 00:38:44,613
- Lagde knægten an på dig?
- Hvad? Nej, mand.
587
00:38:44,697 --> 00:38:48,242
Han gik rundt og sagde,
at alle fyre på Broadway er bøsser.
588
00:38:48,576 --> 00:38:49,994
Hvorfor generer det dig?
589
00:38:51,829 --> 00:38:52,830
Hør...
590
00:38:54,332 --> 00:38:57,126
Der er ikke noget,
du ikke kan fortælle os,
591
00:38:57,209 --> 00:38:59,503
og intet, som vi ikke vil acceptere.
592
00:38:59,587 --> 00:39:00,838
Jeg ved det godt, far,
593
00:39:01,464 --> 00:39:03,424
og jeg er ikke bøsse, men...
594
00:39:04,175 --> 00:39:06,677
Jeg er bare vred,
fordi af en eller anden grund
595
00:39:06,761 --> 00:39:10,014
kan folk ikke acceptere, at jeg kan
dyrke sport og spille skuespil.
596
00:39:10,097 --> 00:39:12,183
Det gør mig til noget, jeg ikke er.
597
00:39:12,808 --> 00:39:14,602
Jeg dømmer ikke folk for det, de gør.
598
00:39:14,685 --> 00:39:17,563
Så hvorfor er folk efter mig med,
hvad jeg vil?
599
00:39:18,230 --> 00:39:21,984
- Det er langt ude.
- Hvorfor går du op i, hvad folk tænker?
600
00:39:22,485 --> 00:39:25,154
Du må ikke lade et barns
enfoldige ord gøre dig vred.
601
00:39:26,072 --> 00:39:27,073
Far...
602
00:39:28,574 --> 00:39:31,243
Det var ikke hans ord, det var dine.
603
00:39:32,870 --> 00:39:37,041
Jeg har længe villet lave teater.
Mine venner og hold forstår det ikke.
604
00:39:37,124 --> 00:39:39,668
Så da jeg endelig går efter det,
jeg vil have,
605
00:39:40,169 --> 00:39:41,962
hvem står så først i køen?
606
00:39:43,047 --> 00:39:46,509
- Spenser, jeg ville ikke...
- Tights og parykker?
607
00:39:47,051 --> 00:39:51,305
Man vælger kun teater frem
for basketball for en pige, ikke?
608
00:39:52,515 --> 00:39:54,934
Chevy sagde, hvad han sagde, men...
609
00:39:55,601 --> 00:39:59,146
Det var ikke ham, jeg hørte.
Jeg skulle ikke have slået ham.
610
00:39:59,605 --> 00:40:02,858
Jeg skulle ikke have pralet af det, men...
611
00:40:04,151 --> 00:40:07,405
Jeg føler bare, at ingen lytter.
612
00:40:08,197 --> 00:40:10,699
Jeg hører dig, min dreng. Okay?
613
00:40:12,493 --> 00:40:13,661
Og jeg er ked af det.
614
00:40:14,662 --> 00:40:17,957
Og du skal vide,
at jeg ikke mente noget med det.
615
00:40:20,251 --> 00:40:21,502
Er det okay, hvis vi...
616
00:40:22,378 --> 00:40:23,629
taler om det senere?
617
00:40:23,712 --> 00:40:27,341
Ja. Jeg har lavet en sandwich til dig,
hvis du er sulten.
618
00:40:47,445 --> 00:40:50,739
Hej, dr. Lennon. Det er Jax Stewart.
619
00:40:51,824 --> 00:40:54,994
Nej. Jeg skal ikke have mere lorazepam.
620
00:40:56,579 --> 00:40:59,874
Jeg håbede på noget mere langsigtet.
621
00:41:12,511 --> 00:41:13,888
Whisky uden is.
622
00:41:15,014 --> 00:41:16,223
Arbejde eller børn?
623
00:41:16,807 --> 00:41:19,143
Ét barn: Spenser.
624
00:41:21,145 --> 00:41:23,606
- Han er blevet suspenderet.
- For hvad?
625
00:41:23,689 --> 00:41:26,650
En dreng sagde noget homofobisk lort,
og han slog ham.
626
00:41:26,734 --> 00:41:27,943
Mener du det?
627
00:41:28,444 --> 00:41:30,988
Det lyder slet ikke som Spenser.
628
00:41:31,864 --> 00:41:33,073
Han slog ham ikke.
629
00:41:34,033 --> 00:41:35,075
Han slog mig.
630
00:41:36,577 --> 00:41:38,621
Okay. Hvor mange har du drukket?
631
00:41:42,249 --> 00:41:46,295
Jeg troede, jeg var en af de gode.
Jeg troede...
632
00:41:47,588 --> 00:41:50,633
Fordi jeg så min bror gennemgå alt det,
633
00:41:50,716 --> 00:41:53,135
så ville jeg ikke være forudindtaget.
634
00:41:53,344 --> 00:41:57,097
Men jeg gjorde nar af min egen søn,
fordi han ville lave teater.
635
00:41:58,307 --> 00:42:01,519
Det gjorde jeg,
da min far knuste Terrance på banen
636
00:42:01,602 --> 00:42:05,814
og fik ham til at græde,
fordi Terrance måtte "mande sig op."
637
00:42:07,066 --> 00:42:08,859
Det lort er inde i os,
638
00:42:10,569 --> 00:42:12,071
selvom vi tror, vi overvandt det.
639
00:42:15,199 --> 00:42:17,409
Men du føler det, du føler lige nu,
640
00:42:17,493 --> 00:42:19,537
fordi du er bedre end din far
641
00:42:20,454 --> 00:42:22,831
og generationerne før os, som...
642
00:42:23,958 --> 00:42:27,836
gjorde deres bedste, men helt
sikkert videregav noget sygt lort.
643
00:42:29,421 --> 00:42:32,258
Hvad nytter det at være lidt bedre,
når niveauet er så lavt?
644
00:42:34,343 --> 00:42:36,804
Se på mig.
645
00:42:39,265 --> 00:42:44,228
Verden ville være bedre og sikrere,
hvis vi havde flere mænd som dig.
646
00:42:52,152 --> 00:42:53,362
Hvordan har Shanelle det?
647
00:42:55,155 --> 00:42:57,908
Godt. Alt gik godt.
648
00:42:58,867 --> 00:42:59,868
Så...
649
00:43:00,703 --> 00:43:03,539
nu venter vi bare på at se,
om det gør nogen forskel.
650
00:43:06,417 --> 00:43:07,418
Ja.
651
00:43:08,877 --> 00:43:10,337
Men altså.
652
00:43:12,006 --> 00:43:14,758
Du kender godt Hatties mor, Toni, ikke?
653
00:43:15,467 --> 00:43:16,468
Toni.
654
00:43:16,969 --> 00:43:18,846
Ja, det tror jeg.
655
00:43:18,929 --> 00:43:22,057
Hør her.
JT gjorde hende åbenbart gravid
656
00:43:22,141 --> 00:43:25,936
og betalte for aborten
med en underskrevet check.
657
00:43:26,020 --> 00:43:28,230
I det mindste tog hun sig af det.
658
00:43:28,856 --> 00:43:31,525
Nej.
Jeg talte med nogle af mødrene i skolen,
659
00:43:31,609 --> 00:43:34,111
og Toni er helt sikkert gravid.
660
00:43:35,487 --> 00:43:36,488
Hold da kæft.
661
00:43:38,240 --> 00:43:39,283
Det er vildt.
662
00:43:39,366 --> 00:43:41,076
Ja, det sagde jeg også.
663
00:43:41,160 --> 00:43:42,745
Jeg kunne ikke tro det.
664
00:43:44,663 --> 00:43:46,540
Det er Daniel.
665
00:43:48,083 --> 00:43:49,084
Ja.
666
00:43:49,585 --> 00:43:52,254
Hvor dum kan man være?
667
00:43:53,964 --> 00:43:55,257
Sikken overraskelse.
668
00:44:03,849 --> 00:44:08,103
Det er ham, Adrian besøgte,
og den han arbejder for.
669
00:44:08,479 --> 00:44:09,563
Ved vi, hvem han er?
670
00:44:09,855 --> 00:44:11,940
Adrian, du skal være
min nye forretningsleder.
671
00:44:12,024 --> 00:44:13,525
Jeg synes, I skal mødes.
672
00:44:14,068 --> 00:44:16,278
- Evan Gerard.
- Adrian Hunter.
673
00:44:16,362 --> 00:44:20,032
En fornøjelse.
Jeg hører, du har hjulpet os meget.
674
00:44:20,115 --> 00:44:21,367
JT's forretningsmanager?
675
00:44:24,912 --> 00:44:27,456
Adrian satte 10 millioner dollar ind
676
00:44:27,539 --> 00:44:30,209
på en konto for Will Goose Avenue LLC,
677
00:44:30,292 --> 00:44:32,836
hvis navn også står på skødet
678
00:44:32,920 --> 00:44:36,340
til Evan Gerards Scarface-palæ.
679
00:44:36,423 --> 00:44:39,760
Så Evan har indflydelse på Adrian.
Men hvordan er JT involveret?
680
00:44:39,843 --> 00:44:44,640
Will Goose LLC ledes af en fond,
og formynderen er Jamarion Tucker.
681
00:44:44,723 --> 00:44:48,519
Atleter går ofte ind i ejendomshandel ved
hjælp af fonde og skuffeselskaber.
682
00:44:52,106 --> 00:44:53,524
Men to dage før de dør?
683
00:44:57,444 --> 00:44:58,445
Hvad tænker du på?
684
00:44:59,530 --> 00:45:00,698
Det ved jeg ikke endnu.
685
00:45:06,412 --> 00:45:09,415
Du er jo vild med det her. Det ved jeg.
686
00:45:09,498 --> 00:45:12,501
- Jeg går, JT.
- Ja. Det siger du altid.
687
00:45:12,626 --> 00:45:13,836
Fandens!
688
00:45:16,588 --> 00:45:17,673
Jeg er færdig.
689
00:45:18,424 --> 00:45:20,509
- Jeg har beviser.
- Planlægger du noget?
690
00:45:20,592 --> 00:45:25,431
Hvis du går, kan du ikke komme tilbage!
Alt i dette hus er mit! Du får ingenting!
691
00:45:27,015 --> 00:45:28,016
Fint.
692
00:45:29,560 --> 00:45:32,354
Jeg går tomhændet herfra.
Men jeg tager Natasha og Jordan med,
693
00:45:32,438 --> 00:45:35,858
for jeg vil hellere dø
end at efterlade dem her hos dig!
694
00:45:39,153 --> 00:45:40,320
For fanden da!
695
00:46:56,605 --> 00:46:58,649
Kan Shanelle beskytte en anden?
696
00:47:16,291 --> 00:47:17,543
Hvad har jeg gjort?
697
00:47:17,918 --> 00:47:21,004
Hvis du oplever vold i dit forhold,
er der hjælp at hente.
698
00:47:21,088 --> 00:47:23,257
Besøg Flercirectory.org.