1 00:00:01,209 --> 00:00:04,004 ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΠΕΡΙΕΧΕΙ ΕΙΚΟΝΕΣ ΒΙΑΣ ΜΕΤΑΞΥ ΣΥΝΤΡΟΦΩΝ, 2 00:00:04,087 --> 00:00:05,922 ΠΟΥ ΙΣΩΣ ΤΑΡΑΞΕΙ ΟΣΟΥΣ ΕΠΕΖΗΣΑΝ ΑΠ' ΑΥΤΗ. 3 00:00:06,006 --> 00:00:07,799 Στα προηγούμενα επεισόδια... 4 00:00:07,882 --> 00:00:11,428 - Δες εδώ. - Η Σανέλ πραγματοποίησε μεταφορές 5 00:00:11,511 --> 00:00:13,888 τριάντα εκατομμυρίων σε λογαριασμό στο όνομά της. 6 00:00:15,265 --> 00:00:17,267 - Δώσε μου ένα λεπτό. - Σοβαρολογείς; 7 00:00:18,309 --> 00:00:21,271 Πρέπει να σταθώ στη φίλη μου. Θα ήθελα να έρθω ως βοηθός. 8 00:00:21,354 --> 00:00:22,439 Καλώς ήρθες στην ομάδα. 9 00:00:22,522 --> 00:00:25,734 Είσαι έτοιμη να επιστρέψεις στη δουλειά; Ξεκίνησες τη λοραζεπάμη; 10 00:00:25,817 --> 00:00:28,403 - Λούις, γεια. - Τόνι, η μαμά της Χάτι. 11 00:00:30,113 --> 00:00:32,323 - Άντριαν. - Έχουμε πολλά να πούμε. 12 00:00:32,407 --> 00:00:34,367 Ας αρχίσουμε με το πώς θα πάρω τα λεφτά μου. 13 00:00:34,451 --> 00:00:37,287 Γιατί αν κάποιος μου επιτεθεί, θα τον μαχαιρώσω. 14 00:00:37,829 --> 00:00:39,914 Τζαξ, σκότωσα τον Τζέι Τι. 15 00:00:39,998 --> 00:00:40,999 Γαμώτο! 16 00:00:41,082 --> 00:00:43,418 - Σ' αγαπώ! - Κι εγώ σ' αγαπώ. 17 00:00:44,377 --> 00:00:45,503 Θα τα δώσω όλα. 18 00:00:45,587 --> 00:00:47,839 Θα κάνω ό,τι χρειαστεί για να είμαι δίπλα σου. 19 00:00:56,347 --> 00:00:57,724 Είπα ότι τελείωσα. 20 00:00:58,850 --> 00:01:01,519 Σ' αρέσει, έτσι; Σ' αρέσει να με φτάνεις σ' αυτό το σημείο. 21 00:01:01,603 --> 00:01:03,104 Δεν μ' αρέσει αυτό. 22 00:01:03,813 --> 00:01:06,274 Δεν μ' αρέσει τίποτα απ' αυτά και δεν σ' αγαπώ. 23 00:01:06,357 --> 00:01:08,193 Αυτή είναι η αλήθεια. 24 00:01:09,194 --> 00:01:10,820 Άσε με να φύγω, Τζέι Τι. 25 00:01:11,112 --> 00:01:13,490 - Τι διάολο; Άσε με να φύγω! - Όχι, γάμα το. 26 00:01:13,573 --> 00:01:14,699 Δεν μπορείς να φύγεις. 27 00:01:14,783 --> 00:01:16,743 Δεν μπορείς να κάνεις εσύ αυτήν την επιλογή. 28 00:01:16,826 --> 00:01:18,453 Είσαι σοβαρή; 29 00:01:18,828 --> 00:01:21,247 Τι εννοείς να φύγεις, Σανέλ; 30 00:02:59,095 --> 00:03:00,388 - Πώς πάει, μπαμπά; - Τι λέει; 31 00:03:04,058 --> 00:03:06,060 Έλα, φίλε. 32 00:03:06,144 --> 00:03:07,604 Καλά, εντάξει. 33 00:03:07,687 --> 00:03:09,856 Το είδα στη σελίδα του σχολείου. 34 00:03:11,107 --> 00:03:12,108 Εσύ είσαι; 35 00:03:13,526 --> 00:03:16,821 - Ναι, έκανα ακρόαση για το Χάμιλτον. - Έκανες ακρόαση για μιούζικαλ; 36 00:03:16,905 --> 00:03:17,989 Λατρεύω τη μουσική. 37 00:03:18,072 --> 00:03:19,157 Έλα τώρα. 38 00:03:19,240 --> 00:03:22,410 Οι ράπερ δεν έχουν καμιά σχέση με την περούκα και το κολάν, οπότε... 39 00:03:22,493 --> 00:03:23,661 Αυτά φορούσαν 40 00:03:23,745 --> 00:03:25,288 - αλλά... - Δεν πειράζει. 41 00:03:25,371 --> 00:03:27,373 Δεν πειράζει. Απλώς ξαφνιάστηκα. 42 00:03:27,707 --> 00:03:29,959 Το έκρυψα γιατί έρχεται σε αντίθεση με το μπάσκετ. 43 00:03:30,043 --> 00:03:31,294 Θα κόψεις το μπάσκετ; 44 00:03:33,588 --> 00:03:35,131 Για κάποια κοπέλα πρόκειται; Τι; 45 00:03:35,215 --> 00:03:37,759 Όχι, μπαμπά. Δεν πρόκειται για μια κοπέλα. 46 00:03:38,384 --> 00:03:40,845 Πάντα μας άρεσε το μπάσκετ. 47 00:03:41,346 --> 00:03:42,931 Απλώς δεν θέλω να το μετανιώσεις. 48 00:03:43,514 --> 00:03:46,267 Δεν θα πάρω τον ρόλο έτσι κι αλλιώς. 49 00:03:46,351 --> 00:03:48,102 Οπότε, τέλος πάντων. 50 00:03:52,774 --> 00:03:56,319 Δεν θυμάμαι πολλά αφότου έπεσε στο πάτωμα 51 00:03:56,402 --> 00:03:58,613 και γέμισε αίματα. 52 00:03:59,822 --> 00:04:01,741 Θυμάμαι μόνο πώς ένιωσα. 53 00:04:01,824 --> 00:04:04,744 Η συναισθηματική μνήμη είναι εξίσου σημαντική. 54 00:04:05,370 --> 00:04:06,412 Είναι ενοχή. 55 00:04:07,497 --> 00:04:11,876 Σκέφτηκα τις κόρες μας και τη μητέρα του 56 00:04:11,960 --> 00:04:14,671 - και τι θα περνούσαν. - Γεια. 57 00:04:15,546 --> 00:04:16,547 Αρκετά. 58 00:04:16,798 --> 00:04:19,050 - Θέλω να συζητήσουμε μερικά πράγματα. - Είσαι καλά; 59 00:04:19,133 --> 00:04:20,885 Ναι. Ναι, μια χαρά. 60 00:04:20,969 --> 00:04:22,637 Ναι, έτσι φαίνεται το "μια χαρά". 61 00:04:22,720 --> 00:04:25,014 Η Σανέλ είναι υπό κράτηση εδώ και τρεις βδομάδες 62 00:04:25,098 --> 00:04:27,725 κι ακόμα δεν έχει πει κάτι χρήσιμο για την υπεράσπισή της. 63 00:04:27,809 --> 00:04:30,853 Πώς εξηγεί τα τριάντα εκατομμύρια που έχει στο λογαριασμό της; 64 00:04:30,937 --> 00:04:33,648 - Λέει ότι δεν είχε ιδέα. - Την πιστεύεις; 65 00:04:33,731 --> 00:04:37,193 Αν πιστεύω ότι η πελάτισσα και φίλη μου ψεύδεται, ενώ διακυβεύονται τόσα; 66 00:04:37,610 --> 00:04:38,778 Έχω ήδη χάσει. 67 00:04:39,529 --> 00:04:40,863 Ίσως έχω κάτι. 68 00:04:40,947 --> 00:04:44,659 Αυτό σίγουρα δεν θα γίνει δεκτό στο δικαστήριο. Αλλά... 69 00:04:45,368 --> 00:04:48,329 φαίνεται ότι το ερωτικό ενδιαφέρον της Σανέλ βγήκε στην επιφάνεια. 70 00:04:48,413 --> 00:04:49,998 Τα οικονομικά του Άντριαν; 71 00:04:50,081 --> 00:04:51,833 Κατάφερες να τον εντοπίσεις. Πού ήταν; 72 00:04:51,916 --> 00:04:55,128 Δεν ξέρω, αλλά η χθεσινή συναλλαγή ήταν στο Boulevard News. 73 00:04:55,211 --> 00:04:56,212 Στο αεροδρόμιο του ΛΑ. 74 00:04:56,296 --> 00:04:57,630 Μετά, πήρε Uber. 75 00:04:57,797 --> 00:05:00,383 Πήγε να το σκάσει με τη Σανέλ, 76 00:05:00,466 --> 00:05:02,010 εξαφανίστηκε και γύρισε 77 00:05:02,093 --> 00:05:04,762 στο αεροδρόμιο τρεις βδομάδες μετά; Περίεργο. 78 00:05:05,930 --> 00:05:08,099 Θα τον παρακολουθήσω να δω πού θα μας οδηγήσει. 79 00:05:12,395 --> 00:05:14,147 Θα βρεις την άκρη, Τζαξ. 80 00:05:15,523 --> 00:05:16,566 Είναι η δουλειά σου. 81 00:05:24,907 --> 00:05:28,703 Θέλουμε τη στήριξη του κόσμου για τη Σανέλ μέχρι να επιλεγούν οι ένορκοι. 82 00:05:28,786 --> 00:05:31,164 Γνωρίζουμε ότι είναι άσχημα τα πράγματα. 83 00:05:31,664 --> 00:05:32,665 Πώς θα τα διορθώσουμε; 84 00:05:32,749 --> 00:05:34,751 Με συνέντευξη στην ζώνη υψηλής τηλεθέασης. 85 00:05:36,753 --> 00:05:39,797 Να βάλουμε τη Σανέλ μπροστά στην κάμερα. Να πει την ιστορία της. 86 00:05:40,256 --> 00:05:45,345 Παρουσιάζεται ως οτιδήποτε άλλο εκτός από αυτό που είναι, δηλαδή το θύμα. 87 00:05:47,013 --> 00:05:48,806 Πρέπει να αλλάξω το αφήγημα. 88 00:05:52,685 --> 00:05:53,770 Σύσκεψη; 89 00:05:53,853 --> 00:05:57,815 - Συνέντευξη απ' τη φυλακή; Επιτρέπεται; - Είναι άνευ προηγουμένου, αλλά ναι. 90 00:05:57,899 --> 00:05:59,901 Πρέπει να το εγκρίνει ο σερίφης. 91 00:05:59,984 --> 00:06:01,736 - Ξέρεις... - Μίλησα με τη νομική ομάδα. 92 00:06:01,819 --> 00:06:03,363 Οι όροι έχουν οριστικοποιηθεί. 93 00:06:04,489 --> 00:06:07,825 Κάθε πρόταση που θα πει η Σανέλ μπορεί να χρησιμοποιηθεί από τον κατήγορο. 94 00:06:07,909 --> 00:06:11,621 Δουλειά μου είναι να φροντίσω να μη συμβεί και να στείλουμε το μήνυμα που πρέπει. 95 00:06:12,622 --> 00:06:14,123 Ναι, είναι ριψοκίνδυνο, 96 00:06:14,207 --> 00:06:17,543 αλλά εσύ με κάλεσες εδώ επειδή ξέρω τι κάνω. 97 00:06:18,127 --> 00:06:21,506 Είναι σωστό, αλλά είμαι ανοιχτός σε κάθε λογικό σχέδιο Β. 98 00:06:22,382 --> 00:06:23,466 Χρειαζόμαστε κάποιον... 99 00:06:23,549 --> 00:06:26,677 Ξέρω κάποια που το θέλει και είμαι σίγουρος ότι θα συμφωνήσει. 100 00:06:29,180 --> 00:06:30,181 Εντάξει. 101 00:06:30,973 --> 00:06:32,725 - Με έπεισες. - Τέλεια. 102 00:06:32,809 --> 00:06:34,852 Τώρα θέλω να πείσεις τη Σανέλ. 103 00:06:42,026 --> 00:06:43,486 Συνέντευξη; 104 00:06:43,861 --> 00:06:46,114 Κι άλλη γελοιοποίηση και πιο εξονυχιστική έρευνα. 105 00:06:46,197 --> 00:06:50,910 Κι εγώ ήμουν διστακτική στην αρχή, αλλά είναι καλή ιδέα. 106 00:06:50,993 --> 00:06:52,954 Θες να πεις ότι μπορεί να χάσω τη δίκη. 107 00:06:53,037 --> 00:06:54,080 Δεν λέω αυτό. 108 00:06:54,705 --> 00:06:57,375 Αλλά οι τελευταίες επιθέσεις του Τύπου δεν βοήθησαν. 109 00:06:57,458 --> 00:06:59,919 - Αν ήσουν στη θέση μου; - Θα το έκανα. 110 00:07:00,420 --> 00:07:01,921 Μέσα σ' όλη τη φασαρία, 111 00:07:02,422 --> 00:07:06,134 η ιστορία σου, η αλήθεια σου είναι το μόνο που δεν ακούγεται. 112 00:07:06,384 --> 00:07:08,928 Κι έχεις δίκιο να αγχώνεσαι, γιατί αν το κάνουμε αυτό, 113 00:07:09,011 --> 00:07:11,180 θα πρέπει να τα αποκαλύψεις όλα. 114 00:07:11,389 --> 00:07:12,849 Όχι μόνο την κακοποίηση. 115 00:07:13,599 --> 00:07:17,520 Θα πρέπει να πεις στον κόσμο και κυρίως, στους εν δυνάμει ενόρκους, 116 00:07:17,603 --> 00:07:20,022 γιατί τον ερωτεύτηκες. 117 00:07:22,108 --> 00:07:23,109 Εγώ... 118 00:07:24,444 --> 00:07:26,154 Με ρωτάς αν μπορώ να το κάνω; 119 00:07:26,529 --> 00:07:29,615 Σε ρωτάω αν μπορείς ή αν θέλεις να τα θυμηθείς. 120 00:07:32,076 --> 00:07:33,077 Και... 121 00:07:34,579 --> 00:07:37,206 Ο Κόρι τακίμιασε με τον σερίφη 122 00:07:37,290 --> 00:07:38,875 και μπόρεσα να σου φέρω αυτά. 123 00:07:39,167 --> 00:07:42,170 Φυσικά θα σου φτιάξουν τα μαλλιά και θα σε βάψουν, 124 00:07:42,253 --> 00:07:45,089 αλλά σκέφτηκα μήπως ήθελες να έχεις διάφορες περούκες. 125 00:07:51,429 --> 00:07:53,222 {\an8}Εκείνος ο άντρας... 126 00:07:53,306 --> 00:07:54,348 {\an8}είναι πολύ ωραίος. 127 00:07:54,432 --> 00:07:56,601 Είναι και ποδοσφαιριστής. 128 00:07:57,226 --> 00:07:59,729 - Όλοι ίδιοι είναι. - Δεν με νοιάζει. 129 00:07:59,812 --> 00:08:02,857 Μπορεί να σκοράρει όποτε θέλει. 130 00:08:02,940 --> 00:08:06,486 Θα πουλήσει το περιοδικό χάρη σ' αυτόν. Μόνο αυτό με νοιάζει. 131 00:08:06,944 --> 00:08:08,613 Εντάξει, πάμε στο επόμενο σκηνικό. 132 00:08:11,741 --> 00:08:13,075 - Ναι. - Καλά ήταν; 133 00:08:13,159 --> 00:08:15,119 - Σου πήγαινε πολύ το φόρεμα. - Ευχαριστώ. 134 00:08:15,203 --> 00:08:17,830 Σε θέλω στο πίσω κάθισμα σ' αυτό το πλάνο. Αλλάξτε θέσεις 135 00:08:17,914 --> 00:08:19,040 - με την άλλη. - Εντάξει. 136 00:08:19,123 --> 00:08:20,666 Μπορώ να σου μιλήσω λίγο; 137 00:08:21,334 --> 00:08:24,128 - Ναι. - Την υπεύθυνη εννοούσα. 138 00:08:24,337 --> 00:08:25,338 Συγγνώμη. 139 00:08:27,590 --> 00:08:29,091 Κάνω πολλές τέτοιες φωτογραφήσεις 140 00:08:29,175 --> 00:08:31,427 και δεν έχω δει ποτέ αδερφές να κάνουν κουμάντο. 141 00:08:31,511 --> 00:08:34,096 - Ήθελα να σε γνωρίσω. Να σ' ευχαριστήσω. - Εγώ ευχαριστώ. 142 00:08:34,180 --> 00:08:35,848 Ναι, ναι. Σανέλ δεν σε λένε; 143 00:08:36,474 --> 00:08:39,477 - Ναι, Σανέλ Ρίτσμοντ. - Τζαμάριον Τάκερ. 144 00:08:40,937 --> 00:08:42,104 Από πού είσαι; 145 00:08:42,188 --> 00:08:46,400 Μοιάζεις με Κρεολή. Εγώ είμαι από το Σρίβπορτ της Λουιζιάνα. 146 00:08:46,484 --> 00:08:48,694 Τζαμάριον, έχουμε πολλά να κάνουμε σήμερα. 147 00:08:48,778 --> 00:08:50,821 - Οπότε, αν μπορούμε... - Εντάξει. 148 00:08:50,905 --> 00:08:52,698 Αυτή είναι η πολιτική του αφεντικού; 149 00:08:52,782 --> 00:08:56,869 Κρατάς το θέμα σε επαγγελματικό επίπεδο ή με κρατάς σε απόσταση; 150 00:08:57,620 --> 00:08:58,621 Τι; 151 00:09:02,667 --> 00:09:06,170 Θέλω να σε προσκαλέσω σε έναν αγώνα μου. 152 00:09:06,254 --> 00:09:10,925 Δεν σε ξέρω και χωρίς παρεξήγηση, δεν μ' αρέσει το αμερικανικό ποδόσφαιρο. 153 00:09:11,008 --> 00:09:12,009 Να πάρει. 154 00:09:13,427 --> 00:09:15,805 Μάλλον πρέπει να τα αλλάξουμε και τα δύο. 155 00:09:17,390 --> 00:09:19,100 Δέχονται συνήθως οι άλλες γυναίκες; 156 00:09:21,310 --> 00:09:24,647 Δεν ξέρω αν με συμφέρει να απαντήσω. 157 00:09:24,730 --> 00:09:26,857 Οπότε, δεν θα απαντήσω. 158 00:09:28,109 --> 00:09:29,902 Έλα με το αεροπλάνο στην Ατλάντα. 159 00:09:30,152 --> 00:09:31,529 Έλα στο θεωρείο μου. 160 00:09:32,071 --> 00:09:34,073 Αν είναι χάλια, θα 'χεις μια ιστορία να πεις. 161 00:09:34,532 --> 00:09:35,575 Όλα καλά. 162 00:09:36,826 --> 00:09:38,286 Είσαι το αφεντικό, σωστά; 163 00:09:40,413 --> 00:09:42,081 Πόσο συχνά σε φροντίζει κάποιος; 164 00:09:45,084 --> 00:09:48,212 {\an8}ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ 2007 165 00:10:02,893 --> 00:10:04,770 Είσαι πανέμορφη. 166 00:10:05,021 --> 00:10:07,356 - Έτσι το λες. - Όχι. 167 00:10:08,691 --> 00:10:10,151 Δεν βλέπεις ό,τι βλέπω εγώ. 168 00:10:11,736 --> 00:10:14,238 Η καριέρα μου θα είναι πάντα σημαντική, 169 00:10:14,947 --> 00:10:19,660 αλλά δεν ξέρω. Θέλω έναν λόγο για να μην είναι πια όλη μου η ζωή. 170 00:10:19,744 --> 00:10:21,829 Μ' αρέσει που είσαι το αφεντικό. 171 00:10:23,039 --> 00:10:25,374 - Πάντα είχες τόση αυτοπεποίθηση; - Όχι! 172 00:10:25,750 --> 00:10:27,501 - Όχι. - Όχι; 173 00:10:27,585 --> 00:10:29,795 Έχω τις ανασφάλειές μου. 174 00:10:30,254 --> 00:10:33,215 Ήμουν παχουλή στο λύκειο 175 00:10:33,883 --> 00:10:36,719 πριν γίνει καταδικαστέο να κοροϊδεύεις κάποιον για το σώμα του. 176 00:10:36,969 --> 00:10:38,304 Ήταν αδίστακτοι. 177 00:10:40,556 --> 00:10:42,516 Μ' αρέσει όπως λες το όνομά μου. 178 00:10:44,185 --> 00:10:48,397 Δεν ήθελα να είμαι ο τύπος του άντρα που έχει γυναίκα και παιδιά, 179 00:10:49,273 --> 00:10:52,485 αλλά η κόρη μου, η Νατάσα, είναι τα πάντα για μένα. 180 00:10:53,152 --> 00:10:54,570 Δεν σκέφτηκες ποτέ... 181 00:10:55,488 --> 00:10:56,822 να παντρευτείς τη μητέρα της; 182 00:10:56,906 --> 00:10:59,533 Η μαμά της, η Έμπονι, έχει πολλά θέματα. 183 00:10:59,617 --> 00:11:02,578 Και για μένα, ο γάμος είναι κάτι που θα κρατήσει μια ζωή. 184 00:11:04,580 --> 00:11:08,084 Λατρεύω τα πάντα στο σώμα σου. 185 00:11:08,876 --> 00:11:11,212 Πόση ώρα μιλάμε; 186 00:11:11,921 --> 00:11:14,965 - Οπότε... - Γαμώτο, όλη νύχτα! 187 00:11:15,883 --> 00:11:19,220 Και πρέπει να είμαι στις εγκαταστάσεις σε τρεις ώρες. 188 00:11:20,471 --> 00:11:22,181 Πρέπει να κοιμηθούμε. 189 00:11:26,268 --> 00:11:28,854 Χαίρομαι που ήρθες, αφεντικό. 190 00:11:29,855 --> 00:11:30,856 Σωστά. 191 00:11:32,149 --> 00:11:33,150 Σ' ευχαριστώ... 192 00:11:35,820 --> 00:11:37,571 που με κάνεις να νιώθω ασφαλής. 193 00:11:37,947 --> 00:11:39,615 Μόνο αυτό θέλω να κάνω. 194 00:11:43,077 --> 00:11:44,870 Τι θα κάνουμε; 195 00:11:45,204 --> 00:11:48,290 {\an8}ΟΚΤΩΒΡΙΟΣ 2007 196 00:11:48,374 --> 00:11:50,334 {\an8}Δεν ξέρω. Μάλλον λούσιμο και κούρεμα. 197 00:11:50,751 --> 00:11:51,961 Λούσιμο και κούρεμα; 198 00:11:52,169 --> 00:11:55,673 Εντάξει. Έχεις ωραία μαλλιά, αλλά είμαστε στην Ατλάντα, γλυκιά μου. 199 00:11:55,756 --> 00:11:59,009 Πρέπει να τους δείξεις ότι μπορείς να γίνεις όποια γυναίκα θέλουν. 200 00:12:02,513 --> 00:12:04,265 Δεν μπορώ. Δεν μπορώ. 201 00:12:05,349 --> 00:12:07,727 - Σανέλ. - Εντάξει. Όχι, θα κάνω τη συνέντευξη. 202 00:12:07,810 --> 00:12:09,061 Μα δεν μπορώ να τα θυμάμαι. 203 00:12:11,897 --> 00:12:12,898 Έγινε. 204 00:12:18,237 --> 00:12:19,363 Ας το κάνουμε. 205 00:12:29,874 --> 00:12:31,083 Μωρό μου, με κουμπώνεις; 206 00:12:31,167 --> 00:12:32,209 Ναι, φυσικά. 207 00:12:34,336 --> 00:12:36,338 - Πώς είναι το χέρι σου; - Καλά. Ο γιατρός λέει 208 00:12:36,422 --> 00:12:39,800 ότι θα περάσει, μα δεν είναι ό,τι καλύτερο με το λανσάρισμα του παιχνιδιού. 209 00:12:39,884 --> 00:12:41,469 Το ξέρω, μωρό μου. Λυπάμαι. 210 00:12:41,552 --> 00:12:42,553 Δεν πειράζει. 211 00:12:42,636 --> 00:12:45,765 - Τι ώρα είναι η συνέντευξη; - Το συνεργείο θα έρθει στις δέκα. 212 00:12:45,848 --> 00:12:48,225 - Η συνέντευξη είναι το μεσημέρι. - Έχει άγχος η Σανέλ; 213 00:12:50,227 --> 00:12:53,689 Εγώ, από την άλλη, πρέπει να κάνω ό,τι περνάει από το χέρι μου 214 00:12:53,981 --> 00:12:55,941 - για να το αντέξει. - Θα τα καταφέρεις. 215 00:12:57,443 --> 00:13:00,821 Σου είπε ο Σπένσερ ότι θα έκανε ακρόαση για το Χάμιλτον; 216 00:13:01,071 --> 00:13:03,115 Το Χάμιλτον; Όχι. 217 00:13:03,282 --> 00:13:04,784 Ωραία. 218 00:13:04,867 --> 00:13:07,077 Έρχεται σε αντίθεση με το μπάσκετ. 219 00:13:07,328 --> 00:13:09,705 Και; Δεν θα γίνει επαγγελματίας. 220 00:13:09,789 --> 00:13:11,415 Αλλά όλο το καλοκαίρι εξασκούταν. 221 00:13:11,499 --> 00:13:13,834 Ψήλωσε δεκατρείς πόντους το καλοκαίρι. Είναι σαν... 222 00:13:14,794 --> 00:13:16,212 Δεν ξέρω. Είναι κρίμα. 223 00:13:16,295 --> 00:13:17,421 Κρίμα; 224 00:13:18,672 --> 00:13:20,549 Γαμώτο, έπρεπε να φύγω. 225 00:13:20,633 --> 00:13:21,759 Πρέπει να φύγω. 226 00:13:21,842 --> 00:13:24,094 Ευχαριστώ που είσαι ειλικρινής, 227 00:13:24,386 --> 00:13:27,014 απότομη, αλλά ειλικρινά απότομη. 228 00:13:27,932 --> 00:13:29,391 Ευχαριστώ που το πρόσεξες. 229 00:13:30,643 --> 00:13:32,269 - Σ' αγαπώ. - Κι εγώ σ' αγαπώ. 230 00:13:32,645 --> 00:13:34,146 - Καλή σου μέρα. - Επίσης, μωρό μου. 231 00:13:34,230 --> 00:13:35,231 Ευχαριστώ. 232 00:13:41,987 --> 00:13:44,073 Εμπρός; Ναι, ο ίδιος. 233 00:13:45,783 --> 00:13:46,826 Τι έκανε ο Σπένσερ; 234 00:13:49,453 --> 00:13:51,831 - Καλώς ήρθες. - Ευχαριστώ. 235 00:13:52,623 --> 00:13:53,707 Καλά φαίνεσαι. 236 00:13:54,708 --> 00:13:55,918 Ξεκούραστος, ελπίζω. 237 00:13:56,460 --> 00:13:58,838 Υπάρχουν χειρότερα μέρη να κρυφτείς από την Τζαμάικα. 238 00:13:59,296 --> 00:14:01,006 Σ' ευχαριστώ. 239 00:14:01,215 --> 00:14:03,592 - Το ήξερα ότι ο Τύπος θα σε κυνηγήσει. - Ναι. 240 00:14:03,676 --> 00:14:05,344 Για να μην αναφέρω τον εισαγγελέα. 241 00:14:06,178 --> 00:14:11,600 Απλώς δεν ήθελα να χρειαστεί να απαντήσεις στις ερωτήσεις χωρίς καθαρό μυαλό. 242 00:14:12,726 --> 00:14:13,727 Όχι, καλά είμαι. 243 00:14:15,062 --> 00:14:17,314 - Αλήθεια; - Τι; 244 00:14:18,148 --> 00:14:19,942 Το μυαλό σου είναι καθαρό; 245 00:14:21,026 --> 00:14:22,945 Ναι. Ναι, είναι. 246 00:14:23,028 --> 00:14:26,198 Γιατί συμφωνούμε ότι δεν ήταν όταν πήγες εκδρομούλα με τη Σανέλ 247 00:14:26,282 --> 00:14:29,076 και δεν εξασφάλισες τα 30 εκατομμύρια που μου υποσχέθηκες. 248 00:14:32,121 --> 00:14:34,748 Πρέπει να μάθω, πηδούσες τη Σανέλ; 249 00:14:34,832 --> 00:14:37,835 Ή τα σκάτωσες και την ερωτεύτηκες; 250 00:14:41,005 --> 00:14:42,882 Τίποτα δεν είναι σαν το μουνί. 251 00:14:43,591 --> 00:14:46,427 Έχω λεφτά, έχω δύναμη. 252 00:14:46,927 --> 00:14:49,513 Πολλοί με θεωρούν τρομακτικό. 253 00:14:50,055 --> 00:14:52,683 Αλλά δεν θα έχω ποτέ τέτοιο μοχλό πίεσης, 254 00:14:53,100 --> 00:14:54,602 όπως το μουνί. 255 00:14:56,645 --> 00:14:57,771 Θέλω τα λεφτά μου. 256 00:15:01,817 --> 00:15:04,653 Πρέπει να κάνουμε υπομονή. 257 00:15:05,613 --> 00:15:06,989 Μέχρι να τελειώσει η δίκη. 258 00:15:08,574 --> 00:15:11,785 Αναρωτιέμαι αν σκόπευες ποτέ να με ξεπληρώσεις. 259 00:15:12,995 --> 00:15:15,623 Δεν μ' αρέσει να αναρωτιέμαι για τόσο ενοχλητικά πράγματα. 260 00:15:16,123 --> 00:15:17,124 Αλήθεια; 261 00:15:17,875 --> 00:15:19,960 Έλα, ρε φίλε. Φυσικά, θα σε ξεπλήρωνα... 262 00:15:22,671 --> 00:15:23,756 Δεν είμαι η Σανέλ. 263 00:15:24,131 --> 00:15:25,591 Δεν έχω μουνί. 264 00:15:26,300 --> 00:15:29,720 Και χέστηκα. 265 00:15:31,138 --> 00:15:32,139 Εντάξει. 266 00:15:32,389 --> 00:15:33,390 Εντάξει. 267 00:15:34,224 --> 00:15:37,478 Δεν μπορώ να σου τα δώσω όλα, αλλά θα σου δώσω κάτι σήμερα. 268 00:15:38,646 --> 00:15:40,064 Αυτή, φίλε μου, 269 00:15:40,981 --> 00:15:42,733 είναι πραγματικά καθαρή σκέψη. 270 00:16:00,417 --> 00:16:02,503 ΜΠΑΪΝΤΕΡ-ΧΕΡΓΟΥΙΤΣ-ΣΤΙΟΥΑΡΤ 271 00:16:02,586 --> 00:16:05,339 Η δίκη της Σανέλ Τάκερ θα λάβει χώρα \στα μέσα του μήνα. 272 00:16:05,422 --> 00:16:09,218 Και η υπεράσπιση φαίνεται να ακολουθεί ένα ανορθόδοξο σχέδιο δράσης. 273 00:16:09,301 --> 00:16:13,389 Μάθαμε ότι η Σανέλ Τάκερ θα δώσει συνέντευξη στη φυλακή, 274 00:16:13,472 --> 00:16:16,642 μια μάλλον απέλπιδα προσπάθεια, παρά βιώσιμη στρατηγική. 275 00:16:18,894 --> 00:16:19,895 Τι βρήκες; 276 00:16:19,979 --> 00:16:24,441 Ακολούθησα τον Άντριαν απ' το σπίτι του σε μια γκανγκστερική έπαυλη στο Σάουθ Πας. 277 00:16:24,733 --> 00:16:26,568 Υπάρχουν κάμερες κάθε δύο μέτρα. 278 00:16:26,652 --> 00:16:28,779 Σίγουρα δεν πρόκειται για απλό πολίτη. 279 00:16:29,196 --> 00:16:30,781 Τίνος το σπίτι; Ποιον πήγε να δει; 280 00:16:30,864 --> 00:16:34,284 Δεν ξέρω, αλλά έχω έναν γνωστό που θα μου βρει το συμβόλαιο. 281 00:16:34,368 --> 00:16:37,788 Για κάποιο λόγο, τα στοιχεία του ιδιοκτήτη δεν υπάρχουν στο διαδίκτυο. 282 00:16:37,871 --> 00:16:39,415 Ναι, είμαστε στον σωστό δρόμο. 283 00:16:39,790 --> 00:16:41,709 - Κράτα με ενήμερη. - Εντάξει, γεια. 284 00:16:46,088 --> 00:16:47,715 Σου έστειλα τις τελικές διορθώσεις. 285 00:16:50,926 --> 00:16:54,471 - Διέγραψες την κλήση στην Άμεση Δράση; - Θα ήμασταν τρελοί να το επιτρέψουμε. 286 00:16:54,555 --> 00:16:55,848 Είναι η διαφήμισή μου. 287 00:16:55,931 --> 00:16:57,725 Φωτογραφίες της κακοποίησης της Σανέλ 288 00:16:57,808 --> 00:16:59,935 κι αποκλειστική συνέντευξη με την κατηγορούμενη 289 00:17:00,019 --> 00:17:03,105 για την πιο πολύκροτη υπόθεση μετά τον Ο. Τζ. Δεν σου αρκεί αυτό; 290 00:17:03,188 --> 00:17:06,191 Συμφωνείς για τις αμοιβαία ωφέλιμες καταστάσεις, 291 00:17:06,275 --> 00:17:08,694 αρκεί να επωφεληθείς πρώτος και περισσότερο. 292 00:17:10,654 --> 00:17:14,700 Μιλήστε για την κλήση στην Άμεση Δράση, αλλά αν στραβώσει, θα το κόψουμε. 293 00:17:15,034 --> 00:17:16,660 Τι; Θα το "κόψουμε"; Ποιοι; 294 00:17:18,370 --> 00:17:21,040 Τζαξ Στιούαρτ, χάρηκα. 295 00:17:21,331 --> 00:17:24,001 Τάνια Σκόγκινς, ευχαριστώ. 296 00:17:24,626 --> 00:17:27,171 Φαντάζεσαι τον έλεγχο στον οποίο υποβάλλεται η Σανέλ 297 00:17:27,254 --> 00:17:31,633 και δεν θα ήθελε να κάνει ή να πει κάτι που θα διακινδύνευε την ψυχική της υγεία. 298 00:17:31,925 --> 00:17:34,219 Συνέντευξη είναι, όχι ανάκριση. 299 00:17:35,012 --> 00:17:36,805 Ελπίζω να μείνουμε όλοι ικανοποιημένοι. 300 00:17:42,061 --> 00:17:43,687 Είναι εκατό τοις εκατό αξιόπιστη; 301 00:17:45,147 --> 00:17:46,273 Εκατόν δέκα. 302 00:17:47,232 --> 00:17:48,233 Πώς είναι η Σανέλ; 303 00:17:48,817 --> 00:17:49,902 Χέρια. 304 00:17:53,280 --> 00:17:54,698 Χέρια έξω. 305 00:17:59,578 --> 00:18:02,998 Εσύ, Ποκαχόντας! 306 00:18:03,540 --> 00:18:04,833 Μεγάλη μέρα. 307 00:18:04,917 --> 00:18:07,836 Μεταξύ μας, το είχες σχεδιάσει, έτσι; 308 00:18:07,920 --> 00:18:09,713 Τον σκότωσες εν ψυχρώ, έτσι; 309 00:18:09,797 --> 00:18:11,215 Πίστευε ό,τι θέλεις. 310 00:18:12,508 --> 00:18:14,510 Ψεύτικη σκύλα που μοιάζεις με τη δίδα Κλίο. 311 00:18:15,969 --> 00:18:17,471 Και με λένε Τάκερ. 312 00:18:19,723 --> 00:18:22,101 Μαζί μας σήμερα είναι η Σανέλ Τάκερ. 313 00:18:22,184 --> 00:18:24,603 Σανέλ, ευχαριστώ που θα μου μιλήσεις. 314 00:18:25,354 --> 00:18:27,856 Όλοι εστιάζουν στην παράνομη σχέση σου με τον Άντριαν. 315 00:18:27,940 --> 00:18:29,608 Ωστόσο, ως μαύρη γυναίκα, 316 00:18:29,691 --> 00:18:33,362 απολάμβανα ιδιαίτερα τη σχέση σου με τον Τζέι Τι. 317 00:18:34,071 --> 00:18:36,115 Και τώρα, ο Τζαμάριον είναι νεκρός 318 00:18:36,198 --> 00:18:38,283 κι εσύ κινδυνεύεις να καταδικαστείς σε ισόβια. 319 00:18:38,951 --> 00:18:40,160 Μπορώ να σου δείξω κάτι; 320 00:18:40,994 --> 00:18:42,871 Άσε μας να μπούμε στο μυαλό σου. 321 00:18:43,831 --> 00:18:46,667 Ήταν αλήθεια ή έκρυβες πράγματα από την αρχή; 322 00:18:47,292 --> 00:18:49,503 Ήξερε ότι η Τάνια θα της έδειχνε το περιοδικό, ε; 323 00:18:49,586 --> 00:18:51,004 Ναι, το έχουμε προετοιμάσει. 324 00:18:53,132 --> 00:18:54,883 Πάντα ήμουν ερωτευμένη με τον Τζέι Τι. 325 00:18:55,300 --> 00:18:56,301 Αλήθεια; 326 00:18:56,593 --> 00:18:58,095 {\an8}ΜΑΡΤΙΟΣ 2010 327 00:18:58,178 --> 00:18:59,596 {\an8}Έλα, μείνε μια εβδομάδα. 328 00:19:01,515 --> 00:19:03,642 Έχω γύρισμα τη Δευτέρα. 329 00:19:04,101 --> 00:19:05,352 Μην πας. 330 00:19:05,435 --> 00:19:08,188 Εντάξει. Ναι. Τότε, μην παίξεις στον αγώνα την Κυριακή. 331 00:19:08,272 --> 00:19:09,815 Έλα στο ρεσιτάλ της ανιψιάς μου. 332 00:19:09,898 --> 00:19:11,942 Έλα τώρα. Πληρώνει τόσο καλά όσο το NFL; 333 00:19:15,946 --> 00:19:17,447 - Σοβαρά, Τζαμάριον; - Έλα τώρα. 334 00:19:17,531 --> 00:19:18,991 Δεν εννοώ αυτό. Απλώς... 335 00:19:19,992 --> 00:19:22,244 θέλω τη στήριξη που έχουν και οι άλλοι. 336 00:19:23,036 --> 00:19:24,204 Θέλω να γυρνάω σ' εσένα 337 00:19:24,288 --> 00:19:26,498 - κάθε βράδυ. - Ναι, κι εγώ. Κι εγώ το θέλω. 338 00:19:26,582 --> 00:19:28,667 Δεν είναι πολύ ρεαλιστικό τώρα, 339 00:19:29,585 --> 00:19:32,004 αλλά τα καταφέρνουμε, έτσι δεν είναι; 340 00:19:32,379 --> 00:19:35,340 - Όσο καλύτερα μπορούμε. - Αλλά αυτό δεν μου αρκεί. 341 00:19:35,424 --> 00:19:37,551 Αυτό προσπαθώ να σου πω, αλλά δεν ακούς. 342 00:19:37,634 --> 00:19:38,719 Ακούω. 343 00:19:39,178 --> 00:19:40,345 Απλώς εγώ... 344 00:19:44,349 --> 00:19:45,893 Προσπαθείς να με χωρίσεις; 345 00:19:46,643 --> 00:19:49,188 Σανέλ, είμαι καλύτερος όταν είσαι μαζί μου. 346 00:19:49,730 --> 00:19:51,481 - Αυτή είναι η ουσία. - Οπότε, βασικά, 347 00:19:51,565 --> 00:19:52,983 αν δεν μετακομίσω εδώ για σένα, 348 00:19:53,066 --> 00:19:56,361 παρότι η οικογένειά μου και η δουλειά που αγαπώ είναι στο Λος Άντζελες, 349 00:19:56,445 --> 00:19:57,946 δεν θες να 'μαι πια η κοπέλα σου; 350 00:19:58,030 --> 00:19:59,031 Ναι. 351 00:19:59,740 --> 00:20:01,617 Αλλά... Όχι. Όχι. Αυτό... 352 00:20:03,327 --> 00:20:06,205 Γαμώτο, μάλλον θα το κάνω τώρα. 353 00:20:08,874 --> 00:20:13,629 Σανέλ, δεν θέλω να είσαι πια η κοπέλα μου. 354 00:20:22,471 --> 00:20:24,056 Θέλω να γίνεις γυναίκα μου. 355 00:20:25,807 --> 00:20:27,684 - Σανέλ. - Θεέ μου! 356 00:20:27,768 --> 00:20:28,894 Θα με παντρευτείς; 357 00:20:31,396 --> 00:20:33,440 - Ναι! - Ναι; 358 00:20:33,523 --> 00:20:35,567 - Ναι! - Ναι; 359 00:20:39,238 --> 00:20:42,074 Αλήθεια, παρά τα όσα έγιναν, 360 00:20:42,157 --> 00:20:43,992 ακόμα και ως το τέλος, εγώ... 361 00:20:45,744 --> 00:20:46,828 τον αγαπούσα. 362 00:20:55,337 --> 00:20:56,588 Συγγνώμη, Σανέλ. 363 00:20:56,672 --> 00:20:59,216 Κάποιοι λένε ότι βιάστηκες να παρατήσεις τη δουλειά σου, 364 00:20:59,299 --> 00:21:00,759 όταν ο Τζέι Τι σού έκανε πρόταση 365 00:21:00,842 --> 00:21:04,221 γιατί ήταν η ασφάλεια της ζωής μιας συζύγου παίκτη του NFL. 366 00:21:04,304 --> 00:21:06,014 Δεν με νοιάζει τι λέει ο κόσμος. 367 00:21:07,683 --> 00:21:12,604 Αυτές οι φωτογραφίες είναι σπαρακτικές και βάναυσες. 368 00:21:13,605 --> 00:21:15,148 Βλέπω πώς σε επηρεάζουν, 369 00:21:15,524 --> 00:21:16,775 αλλά πρέπει να ρωτήσω. 370 00:21:17,192 --> 00:21:20,195 Γιατί επέλεξες να μη δώσεις τις φωτογραφίες στις αρχές, 371 00:21:20,279 --> 00:21:22,072 αλλά αντ' αυτού τις έκρυψες 372 00:21:22,364 --> 00:21:24,283 - σε τραπεζική θυρίδα; - Δεν... 373 00:21:25,158 --> 00:21:26,368 Δεν τις έκρυβα. 374 00:21:29,079 --> 00:21:31,081 Συγγνώμη. Προσπαθώ να καταλάβω. 375 00:21:31,164 --> 00:21:34,042 Αν με σκότωνε ο Τζέι Τι, ήθελα να μαθευτεί η αλήθεια. 376 00:21:36,044 --> 00:21:37,921 Τότε τουλάχιστον θα με πίστευαν. 377 00:21:38,005 --> 00:21:39,589 - Να σταματήσουμε; - Όχι, καλά πάει. 378 00:21:39,673 --> 00:21:41,633 Αν μου επιτρέπεις, πότε άρχισε η κακοποίηση; 379 00:21:42,009 --> 00:21:44,845 - Η συναισθηματική ή η σωματική; - Η σωματική. 380 00:21:45,429 --> 00:21:47,347 Τη νύχτα του πάρτι της απόσυρσής του. 381 00:21:48,724 --> 00:21:50,434 {\an8}ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΣ 2017 382 00:21:50,517 --> 00:21:52,352 {\an8}Χρειάζομαι βοήθεια, Τζαμάριον. 383 00:21:53,061 --> 00:21:54,813 Θα πετάξω τα σκουπίδια όταν τελειώσεις. 384 00:21:56,273 --> 00:21:59,234 Απλώς λέω ότι θα τελειώσουμε νωρίτερα αν βοηθήσεις, μωρό μου. 385 00:21:59,318 --> 00:22:01,069 Δεν έχεις αγώνα αύριο. 386 00:22:02,362 --> 00:22:03,363 Τι είπες; 387 00:22:05,365 --> 00:22:06,825 Όχι, πες ό,τι έχεις να πεις. 388 00:22:07,951 --> 00:22:10,329 Η μέρα είναι αφιερωμένη σε μένα και την απόσυρσή μου. 389 00:22:10,412 --> 00:22:13,540 - Έπρεπε να φανταστώ ότι θα τσαντιζόσουν. - Όχι. 390 00:22:14,499 --> 00:22:15,709 Ξέρω ότι είναι η μέρα σου. 391 00:22:15,792 --> 00:22:17,753 Το έχεις πει εκατό φορές. 392 00:22:20,881 --> 00:22:26,553 Ξύπνησα με τη νεογέννητη κόρη μας τέσσερις φορές μέσα στη νύχτα. 393 00:22:27,596 --> 00:22:29,848 Πήγα την άλλη σου κόρη στο σπίτι της μητέρας σου. 394 00:22:29,931 --> 00:22:34,102 Τα ετοίμασα όλα αυτά πριν σηκωθείς καν απ' το κρεβάτι το μεσημέρι 395 00:22:34,186 --> 00:22:36,063 και πεις ότι δεν έχουμε μπέικον. 396 00:22:37,314 --> 00:22:39,483 Απλώς θα ήταν ωραίο να ακούσω έστω ένα ευχαριστώ 397 00:22:39,566 --> 00:22:41,109 ή ένα "Σε εκτιμώ, Σανέλ". 398 00:22:41,193 --> 00:22:44,154 Αυτό που θα εκτιμούσα, Σανέλ, είναι να μη μου αντιμιλάς 399 00:22:44,237 --> 00:22:45,614 και να μου δείχνεις σεβασμό. 400 00:22:45,697 --> 00:22:47,532 Με τιμούσαν ξένοι άνθρωποι 401 00:22:47,616 --> 00:22:50,035 για όσα κατάφερα τα τελευταία δέκα χρόνια στο γήπεδο. 402 00:22:50,285 --> 00:22:53,038 Εσύ με επευφημείς όταν πληρώνω την υποθήκη κάθε μήνα; 403 00:22:53,747 --> 00:22:56,875 Κάνεις ό,τι κάνεις γιατί δεν μπορείς να πιάσεις την μπάλα όπως εγώ. 404 00:23:01,588 --> 00:23:03,173 Πώς μου πετάς τα λεφτά στη μούρη 405 00:23:03,256 --> 00:23:05,592 όταν ξέρεις ότι δεν με ένοιαξε ποτέ; 406 00:23:05,675 --> 00:23:09,137 Παραιτήθηκες από τη δουλειά σου με το που σου φόρεσα το δαχτυλίδι. 407 00:23:09,221 --> 00:23:10,680 Γιατί δεν το βουλώνεις; 408 00:23:10,764 --> 00:23:14,601 - Σου είπα να μη μου μιλάς έτσι! - Σανέλ, σκάσε! 409 00:23:19,398 --> 00:23:21,066 Να πάρει! 410 00:23:27,322 --> 00:23:28,573 Σε ποιον στέλνεις μήνυμα; 411 00:23:29,991 --> 00:23:31,159 Όχι, μην το κάνεις αυτό. 412 00:23:31,660 --> 00:23:33,203 Ποιο; Τι; 413 00:23:34,079 --> 00:23:35,914 Να σε αμφισβητώ; Να σε καθιστώ υπεύθυνο; 414 00:23:35,997 --> 00:23:37,249 Και τι δεν πρέπει να κάνω; 415 00:23:37,332 --> 00:23:40,293 Εντάξει. Θες να δεις; 416 00:23:44,798 --> 00:23:46,842 - Εσύ... - Ναι, είναι είκοσι έξι. 417 00:23:47,426 --> 00:23:49,136 Όλα όπως πρέπει να είναι. 418 00:23:49,219 --> 00:23:52,973 Έπρεπε να το φανταστώ ότι θα παχύνεις μετά το μωρό. Ήσουν χοντρή παλιά, σωστά; 419 00:23:55,434 --> 00:23:57,519 Όχι. Εσύ ήθελες να δεις, έτσι δεν είναι; 420 00:23:58,103 --> 00:24:00,105 Άσε με, Τζαμάριον. 421 00:24:01,648 --> 00:24:03,650 Δεν είμαι μία από τις θαυμάστριές σου. 422 00:24:09,781 --> 00:24:12,576 Βασικά, βγάλε εσύ έξω τα σκουπίδια. 423 00:24:29,509 --> 00:24:30,635 Όχι. 424 00:24:30,969 --> 00:24:32,095 Κρέμασε την τσάντα σου. 425 00:24:36,975 --> 00:24:38,351 Εξήγησέ μου, Σπενς. 426 00:24:39,144 --> 00:24:41,480 Θα μου φωνάξεις επιτέλους αντί να τραγουδάς Wu-Tang 427 00:24:41,563 --> 00:24:42,606 σε όλη τη διαδρομή; 428 00:24:42,689 --> 00:24:46,276 Ήθελα να ηρεμήσω πριν μου εξηγήσεις γιατί αποβλήθηκες λόγω ενός καβγά. 429 00:24:46,359 --> 00:24:47,527 Ο Σέβι είναι νταής. 430 00:24:48,528 --> 00:24:50,030 Άραζα στα αποδυτήρια. 431 00:24:50,280 --> 00:24:52,991 Με χτύπησε. Του είπα ότι δεν κάνω τέτοια. 432 00:24:53,200 --> 00:24:55,994 Με πλησίασε, με έσπρωξε κι έκανα αυτό που έπρεπε. 433 00:24:56,077 --> 00:24:57,412 Όχι, έκανες μια ανοησία. 434 00:24:57,496 --> 00:24:59,998 Του είπα να με αφήσει ήσυχο και συνέχισε να με σπρώχνει. 435 00:25:00,373 --> 00:25:01,875 Κοίτα, συγγνώμη. 436 00:25:02,834 --> 00:25:03,835 Αυτή είναι η αλήθεια. 437 00:25:05,587 --> 00:25:06,588 Εντάξει, κοίτα... 438 00:25:08,173 --> 00:25:09,466 την επόμενη φορά φύγε. 439 00:25:10,926 --> 00:25:12,719 Ναι, εντάξει. 440 00:25:13,220 --> 00:25:15,180 Αυτό ήταν, λοιπόν; 441 00:25:16,181 --> 00:25:18,266 - Είμαστε εντάξει; - Προς το παρόν, ναι. 442 00:25:18,517 --> 00:25:21,520 Αλλά όταν γυρίσει η μαμά σου, είσαι μόνος σου. 443 00:25:22,354 --> 00:25:23,563 Αλλά θα σου πω κάτι. 444 00:25:28,026 --> 00:25:30,445 Έκανες αυτό που έπρεπε ως άντρας. 445 00:25:31,029 --> 00:25:33,782 - Καταλαβαίνεις; - Ναι, κατάλαβα. 446 00:25:34,366 --> 00:25:35,909 Εντάξει. Καθάρισε το δωμάτιό σου. 447 00:25:35,992 --> 00:25:37,410 Ίσως η μαμά σου σε λυπηθεί. 448 00:25:43,041 --> 00:25:47,337 Δεν μπορώ να καταλάβω την ψυχολογία του τι έκανες για να το διαχειριστείς, 449 00:25:47,587 --> 00:25:50,340 αλλά επέλεξες να μείνεις. 450 00:25:51,091 --> 00:25:55,303 Δεν έχεις μείνει ποτέ με κάποιον περισσότερο απ' όσο θα έπρεπε; 451 00:25:57,013 --> 00:25:58,640 - Αυτό ήταν καλό. - Καλύτερο. 452 00:25:59,432 --> 00:26:03,103 Ας περάσουμε στην κλήση στην Άμεση Δράση που έκανες εκείνη τη μοιραία μέρα. 453 00:26:03,186 --> 00:26:04,354 Δεν ακολουθεί το σενάριο. 454 00:26:04,437 --> 00:26:05,981 Αν δεν πάει καλά, το κόβουμε. 455 00:26:06,064 --> 00:26:07,816 Αστυνομία Λος Άντζελες, Άμεση Δράση. 456 00:26:09,067 --> 00:26:10,402 Ο άντρας μου! 457 00:26:11,111 --> 00:26:12,654 Ο άντρας μου είναι νεκρός. 458 00:26:13,029 --> 00:26:14,030 Πώς σας λένε; 459 00:26:14,864 --> 00:26:15,865 - Σανέλ... - Δεν συμφωνώ 460 00:26:15,949 --> 00:26:18,118 να χειραγωγείς τη φίλη μου για τη θεαματικότητα. 461 00:26:18,201 --> 00:26:19,911 Και μόνο το γεγονός ότι νιώθεις έτσι, 462 00:26:19,995 --> 00:26:23,123 μου λέει ότι είναι πολύ σημαντικό για σένα για να παίρνεις αποφάσεις. 463 00:26:23,206 --> 00:26:24,416 Υπάρχει αίμα! 464 00:26:24,499 --> 00:26:26,459 Αίμα από πού; Έπεσε κάτω; 465 00:26:27,252 --> 00:26:28,253 Σανέλ, μ' ακούς; 466 00:26:29,588 --> 00:26:34,009 Σας παρακαλώ, στείλτε κάποιον! Δεν μπορώ να τον βλέπω άλλο. 467 00:26:34,092 --> 00:26:36,177 - Το σταματώ. - Περίμενε, δεν είναι τόσο άσχημα. 468 00:26:36,261 --> 00:26:37,846 Στοπ, στοπ, στοπ. 469 00:26:37,929 --> 00:26:39,347 - Τι κάνεις; - Μην την αγγίζετε. 470 00:26:39,431 --> 00:26:40,473 Ας την πάρουμε από δω. 471 00:26:40,557 --> 00:26:42,976 - Σοβαρά σταματάμε τώρα; - Ναι. 472 00:27:13,965 --> 00:27:15,050 Όχι. 473 00:27:16,551 --> 00:27:20,138 Μπήκε με μια τσάντα και βγήκε έξω με απόδειξη κατάθεσης. 474 00:27:20,597 --> 00:27:21,598 Τι κάνεις; 475 00:27:22,682 --> 00:27:25,435 Μην την κρατήσεις. Είναι αποδεικτικό στοιχείο. 476 00:27:26,603 --> 00:27:27,854 Πέτα τη στα σκουπίδια. 477 00:27:28,605 --> 00:27:31,358 Έλα, Άντριαν. Φέρσου σαν μεγάλος, χαζός εγκληματίας. 478 00:27:31,816 --> 00:27:34,319 Να πάρει! 479 00:27:43,370 --> 00:27:45,830 Εντάξει. Το 'χω. 480 00:27:46,915 --> 00:27:49,000 ΤΡΑΠΕΖΑ ΣΕΝΤΣΟΥΡΙ ΚΑΠΙΤΑΛ 481 00:27:49,084 --> 00:27:50,085 Εντάξει. 482 00:27:56,341 --> 00:27:57,884 Εντάξει. Μπίνγκο. 483 00:27:58,468 --> 00:28:00,345 Δεν χρειάζεται να ξαναπάς εκεί μέσα. 484 00:28:02,722 --> 00:28:05,225 Με ρώτησες αν μπορούσα να θυμηθώ τα καλά. 485 00:28:07,602 --> 00:28:09,104 Δεν ήμουν σίγουρη. 486 00:28:09,979 --> 00:28:12,732 Τώρα, δεν είμαι τόσο σίγουρη πόσο καλά ήταν τα καλά κομμάτια. 487 00:28:15,402 --> 00:28:17,112 Μάλλον ήμουν μουδιασμένη. 488 00:28:18,905 --> 00:28:21,241 Η Τάνια έχει δίκιο. Έπρεπε να 'χα τη δύναμη να φύγω. 489 00:28:21,324 --> 00:28:22,951 Προσπαθούσες να φύγεις. 490 00:28:23,034 --> 00:28:25,412 Δεν φταις εσύ που ο Τζέι Τι γύρισε νωρίς. 491 00:28:25,495 --> 00:28:28,331 Έπρεπε να είχα φύγει πολύ νωρίτερα, 492 00:28:28,415 --> 00:28:30,250 πριν γίνουν τόσο άσχημα τα πράγματα. 493 00:28:30,709 --> 00:28:32,460 Τίποτα δεν θα είχε συμβεί. Οπότε... 494 00:28:33,461 --> 00:28:35,588 Ναι, εγώ φταίω. 495 00:28:37,215 --> 00:28:38,717 Δεν χρειαζόταν να πεθάνει κανείς. 496 00:28:43,096 --> 00:28:44,264 Σανέλ... 497 00:28:45,181 --> 00:28:46,808 είσαι δυνατή. 498 00:28:47,934 --> 00:28:51,813 Πέρασα μήνες αντιμετωπίζοντας έναν άντρα που με κακοποιούσε συναισθηματικά 499 00:28:51,896 --> 00:28:54,566 και προσπάθησε να με σκοτώσει. Άρχισα τα αντικαταθλιπτικά 500 00:28:55,275 --> 00:28:57,318 και ακόμα δυσκολεύομαι να κοιμηθώ τα βράδια. 501 00:28:57,610 --> 00:29:00,071 Με αυτά που έχεις περάσει, δεν μπορώ καν... 502 00:29:01,698 --> 00:29:02,991 Και η Τάνια... 503 00:29:03,992 --> 00:29:05,201 κάνει λάθος. 504 00:29:05,660 --> 00:29:11,332 Εντάξει; Δεν πρέπει να προστατευόμαστε από ανασφαλείς και ασταθείς άντρες. 505 00:29:11,416 --> 00:29:12,876 Δεν είναι δική μας ευθύνη. 506 00:29:14,002 --> 00:29:16,796 Ακόμα προσπαθώ να ξεπεράσω τις ενοχές και την ντροπή 507 00:29:16,880 --> 00:29:19,549 και την ευθύνη για τον Ντέιμον. 508 00:29:20,842 --> 00:29:23,511 Αλλά ζω με αυτό τόσο καιρό που δεν μπορώ... 509 00:29:24,179 --> 00:29:25,722 Ίσως περιμέναμε πολύ. 510 00:29:26,723 --> 00:29:28,016 Δεν μπορώ να το δεχτώ. 511 00:29:28,767 --> 00:29:31,811 Είναι δύσκολο να το ξεπεράσεις; Ναι. Αλλά αδύνατο; 512 00:29:32,937 --> 00:29:35,398 Δεν μπορώ να ζήσω μ' αυτό. 513 00:29:37,650 --> 00:29:40,028 Άκου, δεν μπορεί να είναι πολύ αργά, 514 00:29:40,737 --> 00:29:43,031 γιατί αυτό σημαίνει ότι δεν θα βγεις από εδώ. 515 00:29:46,201 --> 00:29:49,245 Δε χρειάζεται να ξαναπάς εκεί μέσα, αλλά θέλω να ξέρεις 516 00:29:49,913 --> 00:29:51,623 ότι δεν είναι πολύ αργά. 517 00:29:56,628 --> 00:29:59,923 Αν δεν γυρίσει, αυτό θα γίνει μέρος της ιστορίας. 518 00:30:00,131 --> 00:30:02,175 Αν δεν γυρίσει, δεν θα έχεις ρεπορτάζ. 519 00:30:02,258 --> 00:30:04,594 Αν πάρω τις κάμερες, δεν θα κλείσεις άλλη συνέντευξη 520 00:30:04,677 --> 00:30:06,137 πριν αρχίσει η δίκη. 521 00:30:06,221 --> 00:30:07,222 Πας στοίχημα; 522 00:30:14,979 --> 00:30:16,022 Να συνεχίσουμε; 523 00:30:20,944 --> 00:30:24,781 Ο Τζέι Τι προσέφερε χρόνο και χρήμα σε διάφορες φιλανθρωπίες. 524 00:30:24,864 --> 00:30:28,159 Το ίδρυμά του έστειλε πάνω από διακόσια λυκειόπαιδα 525 00:30:28,243 --> 00:30:30,829 σε πανεπιστήμια μαύρων την τελευταία δεκαετία. 526 00:30:31,204 --> 00:30:32,831 Το ίδιο και ο Μπιλ Κόσμπι. 527 00:30:33,289 --> 00:30:36,042 Συγκρίνεις τον Τζέι Τι με τον Μπιλ Κόσμπι; 528 00:30:36,125 --> 00:30:40,255 Λέω ότι δεν είναι περίεργο που ο κόσμος φέρεται διαφορετικά 529 00:30:40,338 --> 00:30:41,798 όταν δεν τον βλέπει κανείς. 530 00:30:42,715 --> 00:30:44,259 Ο Τζέι Τι ήταν αυθεντία σ' αυτό 531 00:30:45,051 --> 00:30:47,053 και εγώ ήμουν η μαθητευόμενή του. 532 00:30:47,136 --> 00:30:50,932 Όταν μπήκα στη λίγκα, δεν περίμενα να βρω αυτό που βρήκα. 533 00:30:51,224 --> 00:30:52,225 {\an8}Την αδελφότητα, 534 00:30:53,268 --> 00:30:54,310 {\an8}την καθοδήγηση 535 00:30:55,687 --> 00:30:57,063 και μια οικογένεια. 536 00:30:57,689 --> 00:31:01,734 Δεν περίμενα η λίγκα να μου εξασφαλίσει μια καλύτερη ζωή 537 00:31:02,026 --> 00:31:03,653 αφότου θα έφευγα απ' τα γήπεδα. 538 00:31:03,862 --> 00:31:06,573 Κι όλα αυτά χάρη στον άνθρωπο που τιμούμε σήμερα. 539 00:31:06,739 --> 00:31:11,536 Έναν από τους πιο γενναιόδωρους κι ευγενικούς ανθρώπους που έχω γνωρίσει. 540 00:31:12,787 --> 00:31:13,830 Τον Τζαμάριον Τάκερ. 541 00:31:15,915 --> 00:31:17,417 Το εκτιμώ. Ευχαριστώ που ήρθατε. 542 00:31:17,500 --> 00:31:20,211 - Ευχαριστώ. Σ' αγαπώ, μωρό μου. - Κι εγώ σ' αγαπώ. 543 00:31:33,266 --> 00:31:34,350 Κλείδωσε την πόρτα. 544 00:31:44,360 --> 00:31:45,612 Πότε θα τον εγκαταλείψεις; 545 00:31:46,404 --> 00:31:47,405 Σύντομα. 546 00:31:59,083 --> 00:32:00,501 Όλοι έχουν μυστικά. 547 00:32:04,589 --> 00:32:06,507 Κάποια είναι πιο επώδυνα από άλλα. 548 00:32:13,431 --> 00:32:17,769 Δεν έχεις ιδέα πόσο πονάει μέχρι να σε πιάσει η κετορολάκη. 549 00:32:21,606 --> 00:32:22,690 Μη φύγεις. 550 00:32:24,901 --> 00:32:25,944 Μπορείς; 551 00:32:28,446 --> 00:32:30,239 Σε χρειάζομαι μέχρι να κοιμηθώ. 552 00:32:39,165 --> 00:32:41,417 Ξέρεις ότι λυπάμαι που σε χτύπησα, έτσι; 553 00:32:44,045 --> 00:32:47,131 Απλώς θύμωσα που εξαφανίστηκες από το πάρτι και... 554 00:32:49,801 --> 00:32:51,427 Φοβήθηκα ότι ίσως... 555 00:32:53,429 --> 00:32:54,681 Νόμιζα ότι με εγκατέλειψες. 556 00:32:59,185 --> 00:33:00,186 Δεν σε εγκατέλειψα. 557 00:33:01,020 --> 00:33:02,146 Είμαι ακόμα εδώ. 558 00:33:04,232 --> 00:33:06,109 Το ξέρω και σε εκτιμώ. 559 00:33:09,028 --> 00:33:11,739 Κανείς δεν θα σε αγαπήσει ποτέ όσο εγώ. 560 00:33:13,783 --> 00:33:16,119 Το ξέρεις, έτσι; 561 00:33:34,637 --> 00:33:37,432 Φαντάσου κάποιον να σε πετάει στον τοίχο 562 00:33:37,515 --> 00:33:39,767 και να ικετεύει να τον βοηθήσεις να πάψει να πονά. 563 00:33:41,853 --> 00:33:44,230 Δεν ξέρω πότε έπαψα να πιστεύω ότι δεν θα ξανασυμβεί. 564 00:33:46,691 --> 00:33:48,192 Δεν ξέρω πότε έπαψα... 565 00:33:49,235 --> 00:33:50,737 να αναγνωρίζω τον εαυτό μου. 566 00:33:52,572 --> 00:33:54,574 Δεν ξέρω γιατί τον παρηγορούσα. Δεν... 567 00:33:55,992 --> 00:33:57,577 Δεν μπορώ να το εξηγήσω. Δεν ξέρω. 568 00:33:58,911 --> 00:34:00,413 Αλλά κάτι άλλαξε. 569 00:34:01,414 --> 00:34:02,707 Σωστά; Είσαι εδώ 570 00:34:03,249 --> 00:34:05,293 επειδή έφτασες επιτέλους στα όριά σου. 571 00:34:05,793 --> 00:34:07,587 Είχες υπερασπιστεί τον εαυτό σου πριν; 572 00:34:09,505 --> 00:34:10,506 Τι; 573 00:34:10,590 --> 00:34:12,467 Προσπαθώ να καταλάβω τη διαφορά 574 00:34:12,550 --> 00:34:16,262 ανάμεσα στη νύχτα που περιέγραψες και την ημέρα που πέθανε ο Τζέι Τι. 575 00:34:16,846 --> 00:34:18,222 Γιατί διέφερε εκείνη η μέρα; 576 00:34:18,306 --> 00:34:19,891 Γιατί μαλώνατε; 577 00:34:22,268 --> 00:34:24,395 - Δεν καταλαβαίνω. - Ήταν για την εγκυμοσύνη; 578 00:34:25,938 --> 00:34:26,939 Ποια εγκυμοσύνη; 579 00:34:27,023 --> 00:34:28,024 Δεν γνωρίζατε 580 00:34:28,107 --> 00:34:31,277 ότι ο Τζέι Τι είχε σχέση με κάποια Τόνι Χόλι; 581 00:34:32,153 --> 00:34:35,323 Αυτή είναι μια επιταγή από τον Τζέι Τι προς την Τόνι, 582 00:34:35,406 --> 00:34:38,659 την οποία ξέρετε, για να πληρώσει για έκτρωση. 583 00:34:38,743 --> 00:34:40,870 Είναι κατανοητό. 584 00:34:42,246 --> 00:34:43,915 - Την Τόνι; - Ναι. 585 00:34:44,749 --> 00:34:46,667 - Όχι. - Τότε, τι άλλαξε 586 00:34:46,751 --> 00:34:48,503 σχετικά με εκείνο το πρωί, Σανέλ; 587 00:34:48,586 --> 00:34:49,837 Σταμάτα. Τελειώσαμε. 588 00:34:53,633 --> 00:34:56,219 Σε άφησα να με αναλύσεις για ώρες. 589 00:34:57,637 --> 00:35:01,390 Ανέλυσες κάθε επιλογή σε μία ανάσα και ζήτησες 590 00:35:01,474 --> 00:35:05,061 να αναλύσεις γιατί ο Τζέι Τι ήταν τέτοιο τέρας την επόμενη. 591 00:35:07,021 --> 00:35:09,398 Όλοι θέλουν να μάθουν γιατί οι κακοί κάνουν κακό 592 00:35:09,482 --> 00:35:11,150 σε βάρος των θυμάτων τους. 593 00:35:11,234 --> 00:35:14,028 Κι αν αυτό ήταν το σχέδιο του Τζέι Τι από την αρχή; 594 00:35:15,947 --> 00:35:18,658 Αν το θέμα ήταν η εξουσία, ο έλεγχος, 595 00:35:19,242 --> 00:35:23,162 η κυριαρχία και να εκμεταλλευτώ τις ανασφάλειές μου; 596 00:35:24,330 --> 00:35:26,040 Αν το κομμωτήριο δεν ήταν δώρο; 597 00:35:26,958 --> 00:35:28,251 Αν ήταν ερωτική αποτυχία; 598 00:35:28,876 --> 00:35:30,962 Αν αφαιρούμουν αργά 599 00:35:31,420 --> 00:35:34,340 και συστηματικά από την ανθρωπιά μου; 600 00:35:35,550 --> 00:35:38,886 Κι αν η πρόταση ήταν για να παραιτηθώ 601 00:35:38,970 --> 00:35:41,139 και να στερήσω την ανεξαρτησία μου; 602 00:35:41,222 --> 00:35:42,723 Όταν σκέφτομαι το πρώτο ταξίδι, 603 00:35:42,807 --> 00:35:46,352 παπαγαλίζει κάθε ανασφάλεια που αποκάλυψα. 604 00:35:46,769 --> 00:35:49,313 Ήμουν παχουλή στο λύκειο, 605 00:35:49,397 --> 00:35:51,941 πριν γίνει αποδεκτή η ντροπή του σώματος. 606 00:35:52,567 --> 00:35:53,568 Ευχαριστώ 607 00:35:56,195 --> 00:35:57,989 που με κάνεις να νιώθω ασφαλής. 608 00:35:58,489 --> 00:36:00,032 Ίσως είχα λιγότερες επιλογές απ' 609 00:36:00,116 --> 00:36:03,202 ό,τι νόμιζα, γιατί το παιχνίδι του ήταν να μου στερήσει την επιλογή. 610 00:36:04,120 --> 00:36:07,957 Είμαι σίγουρος ότι υπάρχουν λόγοι που ο Τζέι Τι ήταν έτσι, 611 00:36:08,040 --> 00:36:09,876 αλλά δεν είναι δουλειά μου να νοιάζομαι 612 00:36:10,793 --> 00:36:12,670 ή να προσπαθώ να το ανακαλύψω πια. 613 00:36:15,131 --> 00:36:17,216 Δεν θα... 614 00:36:19,302 --> 00:36:23,931 μείνω άλλο υπεύθυνος γι' αυτόν. 615 00:36:26,100 --> 00:36:30,313 Κι αν αυτό είναι το δώρο που παίρνω από όλα αυτά τα βασανιστήρια, 616 00:36:33,399 --> 00:36:34,775 τότε άξιζε τον κόπο. 617 00:36:38,779 --> 00:36:42,658 Το μόνο για το οποίο είμαι ένοχος είναι ότι διάλεξα τη ζωή μου αντί για τη δική 618 00:36:42,742 --> 00:36:44,076 του για πρώτη φορά. 619 00:36:49,498 --> 00:36:50,583 Τελειώσαμε; 620 00:36:58,466 --> 00:37:00,176 Χτύπημα κάτω απ' τη μέση. 621 00:37:00,259 --> 00:37:02,511 Ο παραγωγός μου το επιβεβαίωσε. 622 00:37:02,595 --> 00:37:05,181 Δεν μπορεί να πιστεύεις ότι θα κρατούσα κάτι 623 00:37:05,264 --> 00:37:07,433 και δεν θα το χρησιμοποιούσα. 624 00:37:07,725 --> 00:37:10,811 Όταν σου έκλεισα τη συνέντευξη, νόμιζα ότι είχες μάθει. 625 00:37:10,895 --> 00:37:12,271 Προφανώς, έκανα λάθος. 626 00:37:12,939 --> 00:37:16,025 Έμαθα πολλά από τη συνέντευξη με τη Σανέλ. 627 00:37:16,943 --> 00:37:20,363 Έμαθα ότι έχω ανεχτεί αυτήν τη δήθεν σχέση 628 00:37:21,113 --> 00:37:22,615 περισσότερο από όσο έπρεπε. 629 00:37:23,199 --> 00:37:26,535 - Μη με συγκρίνεις με τον Τζέι Τι. - Δεν σε συγκρίνω με τον Τζέι Τι. 630 00:37:27,078 --> 00:37:29,830 Λέω ότι όταν κάποιος σού δείχνει ποιος στ' αλήθεια είναι, 631 00:37:30,039 --> 00:37:31,040 τον πιστεύεις. 632 00:37:33,584 --> 00:37:35,711 Ο Κόρι με επέπληξε ήδη 633 00:37:35,795 --> 00:37:38,089 για την ερώτηση περί εγκυμοσύνης. Δεν χρειάζεται. 634 00:37:38,172 --> 00:37:40,758 Πες μου τουλάχιστον πού βρήκες τις πληροφορίες. 635 00:37:41,384 --> 00:37:42,385 Ρώτησα και έμαθα. 636 00:37:42,468 --> 00:37:44,762 Τζαξ, χάρηκα που σε γνώρισα 637 00:37:45,346 --> 00:37:48,849 και Κόρι, ελπίζω να μην τα ξαναπούμε. 638 00:37:49,558 --> 00:37:50,559 Να προσέχεις. 639 00:38:00,444 --> 00:38:02,488 Πόσο καιρό τη γαμάς; 640 00:38:07,326 --> 00:38:08,411 Σοβαρά, φίλε; 641 00:38:15,710 --> 00:38:17,545 Του έσπασα τα μούτρα. 642 00:38:18,337 --> 00:38:20,172 Η μαμά μου θα τρελαθεί. 643 00:38:20,256 --> 00:38:23,426 Αλλά ο μπαμπάς μου δεν το πήρε βαριά. 644 00:38:25,761 --> 00:38:27,555 Έπρεπε να πω ψέματα και να το παρουσιάσω 645 00:38:27,638 --> 00:38:31,851 με τρόπο που ήξερα ότι θα εκτιμούσε ο πατέρας μου. 646 00:38:32,393 --> 00:38:34,729 Ο Σέβι δεν πρόκειται να με ξαναπεί γκέι. 647 00:38:35,104 --> 00:38:36,105 Κλείσε το τηλέφωνο. 648 00:38:38,107 --> 00:38:39,358 - Με κατασκόπευες; - Ναι. 649 00:38:39,692 --> 00:38:41,110 Είπες ψέματα για όσα συνέβησαν; 650 00:38:41,902 --> 00:38:44,613 - Σε χτύπησε ο μικρός; - Τι; Όχι, φίλε. 651 00:38:44,697 --> 00:38:48,242 Μου έλεγε ότι όλοι οι άντρες στο Μπρόντγουεϊ είναι γκέι. 652 00:38:48,576 --> 00:38:49,994 Γιατί σε ενοχλεί αυτό; 653 00:38:51,829 --> 00:38:52,830 Κοίτα... 654 00:38:54,332 --> 00:38:57,126 Γιε μου, να ξέρεις ότι μπορείς να μας πεις τα πάντα 655 00:38:57,209 --> 00:38:59,503 και δεν υπάρχει τίποτα που δεν θα δεχόμασταν. 656 00:38:59,587 --> 00:39:00,838 Το ξέρω αυτό, μπαμπά, 657 00:39:01,464 --> 00:39:03,424 αλλά δεν είμαι γκέι, αλλά... 658 00:39:04,175 --> 00:39:06,344 Έχω θυμώσει γιατί για κάποιον λόγο 659 00:39:06,761 --> 00:39:10,014 δεν αποδέχονται το ότι μπορώ να παίζω μπάσκετ και να κάνω θέατρο, 660 00:39:10,097 --> 00:39:12,183 ότι δεν με αντιπροσωπεύει. 661 00:39:12,808 --> 00:39:14,602 Δεν κρίνω τους άλλους για ό,τι κάνουν. 662 00:39:14,685 --> 00:39:17,563 Γιατί, λοιπόν, μου τη λένε όλοι για αυτά που θέλω να κάνω; 663 00:39:18,230 --> 00:39:20,649 - Είναι αρρωστημένο. - Αλλά από πότε σε νοιάζει 664 00:39:20,733 --> 00:39:21,984 τι σκέφτονται οι άλλοι; 665 00:39:22,485 --> 00:39:25,154 Μην αφήνεις τα ανόητα λόγια ενός παιδιού να σε νευριάζουν. 666 00:39:26,072 --> 00:39:27,073 Μπαμπά... 667 00:39:28,574 --> 00:39:31,243 δεν ήταν δικά του λόγια, αλλά δικά σου. 668 00:39:32,870 --> 00:39:34,914 Ήθελα καιρό να κάνω θέατρο. 669 00:39:35,456 --> 00:39:37,041 Οι φίλοι μου δεν θα καταλάβαιναν. 670 00:39:37,124 --> 00:39:39,668 Οπότε, όταν τελικά κυνήγησα αυτό που ήθελα, 671 00:39:40,169 --> 00:39:41,962 ποιος ήταν ο πρώτος που με κορόιδεψε; 672 00:39:43,047 --> 00:39:46,509 - Σπένσερ, δεν το έκανα. - "Κολάν και περούκες". 673 00:39:47,051 --> 00:39:51,305 "Ο μόνος λόγος που προτιμάς το θέατρο από το μπάσκετ είναι για κάποιο κορίτσι". 674 00:39:52,515 --> 00:39:54,934 Κοίτα, ο Σέβι είπε ό,τι είπε, αλλά... 675 00:39:55,601 --> 00:39:57,186 Δεν άκουγα αυτόν εκείνη τη στιγμή. 676 00:39:57,853 --> 00:39:59,146 Δεν έπρεπε να τον χτυπήσω. 677 00:39:59,605 --> 00:40:02,858 Ούτε να καυχηθώ έπρεπε, αλλά... 678 00:40:04,151 --> 00:40:07,405 νιώθω ότι δεν με ακούει κανείς. 679 00:40:08,197 --> 00:40:10,699 Γιε μου, σε καταλαβαίνω. Εντάξει; 680 00:40:12,493 --> 00:40:13,661 Και ζητώ συγγνώμη. 681 00:40:14,662 --> 00:40:17,957 Και θέλω να ξέρεις ότι δεν το εννοούσα κάπως. 682 00:40:20,251 --> 00:40:23,629 Αν δεν σε πειράζει, μπορούμε να το συζητήσουμε αργότερα; 683 00:40:23,712 --> 00:40:24,797 Ναι, ναι. 684 00:40:25,256 --> 00:40:27,341 Σου έφτιαξα σάντουιτς, αν πεινάς. 685 00:40:47,445 --> 00:40:50,739 Γεια σας, δρ Λένον, εγώ είμαι, η Τζαξ Στιούαρτ. 686 00:40:51,824 --> 00:40:54,994 Όχι. Δεν θέλω άλλη συνταγή για τη λοραζεπάμη. 687 00:40:56,579 --> 00:40:59,874 Ήλπιζα σε κάτι πιο μακροπρόθεσμο. 688 00:41:12,511 --> 00:41:13,888 Ουίσκι, χωρίς πάγο. 689 00:41:15,014 --> 00:41:16,223 Δουλειά ή παιδιά; 690 00:41:16,807 --> 00:41:19,143 Ένα παιδί, ο Σπένσερ. 691 00:41:21,145 --> 00:41:23,606 - Αποβλήθηκε. - Γιατί; 692 00:41:23,689 --> 00:41:26,650 Ένα παιδί τού είπε κάτι ομοφοβικά και εκείνος του έριξε μπουνιά. 693 00:41:26,734 --> 00:41:27,943 Σοβαρά; 694 00:41:28,444 --> 00:41:30,988 Δεν τα συνηθίζει αυτά ο Σπένσερ. 695 00:41:31,864 --> 00:41:33,073 Δεν χτυπούσε εκείνον. 696 00:41:34,033 --> 00:41:35,075 Εμένα χτυπούσε. 697 00:41:36,577 --> 00:41:38,621 Εντάξει. Πόσα τέτοια έχεις πιει; 698 00:41:42,249 --> 00:41:43,667 Νόμιζα ότι ήμουν καλός. 699 00:41:45,169 --> 00:41:46,295 Νόμιζα ότι... 700 00:41:47,588 --> 00:41:50,966 επειδή είδα τον αδερφό μου να περνάει τόσα πολλά, 701 00:41:51,050 --> 00:41:53,135 δεν θα είχα προκαταλήψεις. 702 00:41:53,344 --> 00:41:55,596 Μα κορόιδεψα τον γιο μου που ήθελε να κάνει θέατρο 703 00:41:55,679 --> 00:41:57,097 αντί να παίξει μπάσκετ. 704 00:41:58,307 --> 00:42:01,519 Το έκανα όταν ο μπαμπάς μου διέλυσε τον Τέρενς στο γήπεδο 705 00:42:01,602 --> 00:42:05,814 σε σημείο που έβαλε τα κλάματα γιατί ήθελε ο Τέρενς να φερθεί ως άντρας. 706 00:42:07,066 --> 00:42:08,859 Λες και τα έχουμε όλα αυτά μέσα μας, 707 00:42:10,569 --> 00:42:12,071 ακόμα κι αν λέμε ότι τα νικήσαμε. 708 00:42:15,199 --> 00:42:17,409 Αλλά το γεγονός ότι νιώθεις άσχημα τώρα 709 00:42:17,493 --> 00:42:22,831 αποδεικνύει ότι είσαι καλύτερος απ' τον πατέρα σου και τις άλλες γενιές 710 00:42:23,958 --> 00:42:27,836 που έκαναν ό,τι μπορούσαν, αλλά μας έχουν περάσει τις απόψεις τους. 711 00:42:29,421 --> 00:42:32,258 Τι ωφελεί να βελτιώνεσαι όταν ο πήχης είναι τόσο χαμηλά; 712 00:42:34,343 --> 00:42:36,804 Κοίτα με. 713 00:42:39,265 --> 00:42:44,228 Ο κόσμος θα ήταν καλύτερος κι ασφαλέστερος αν είχαμε άντρες σαν εσένα. 714 00:42:52,278 --> 00:42:53,279 Πώς είναι η Σανέλ; 715 00:42:55,155 --> 00:42:56,323 Καλά. 716 00:42:56,615 --> 00:42:57,908 Όλα πήγαν καλά. 717 00:42:58,867 --> 00:42:59,868 Τώρα λοιπόν... 718 00:43:00,703 --> 00:43:03,539 θα περιμένουμε να δούμε αν θα έχει αποτέλεσμα. 719 00:43:06,417 --> 00:43:07,418 Ναι. 720 00:43:08,877 --> 00:43:10,337 Ναι, αλλά... 721 00:43:12,006 --> 00:43:14,758 Ξέρεις τη μαμά της Χάτι, την Τόνι, έτσι; 722 00:43:15,467 --> 00:43:16,468 Την Τόνι; 723 00:43:16,969 --> 00:43:19,179 - Ναι, έτσι νομίζω. - Ναι. Κοίτα, 724 00:43:19,263 --> 00:43:22,057 φαίνεται ότι ο Τζέι Τι την γκάστρωσε 725 00:43:22,141 --> 00:43:25,936 και την πλήρωσε αδρά να κάνει έκτρωση προσφέροντάς της υπογεγραμμένη επιταγή. 726 00:43:26,020 --> 00:43:28,230 Τουλάχιστον, το τακτοποίησε. 727 00:43:28,856 --> 00:43:29,898 Δεν το τακτοποίησε. 728 00:43:29,982 --> 00:43:34,111 Μιλούσα με κάποιες μαμάδες στο σχολείο και έλεγαν ότι φαίνεται η κοιλιά της Τόνι. 729 00:43:35,487 --> 00:43:36,488 Απίστευτο. 730 00:43:38,240 --> 00:43:39,283 Είναι τρελό. 731 00:43:39,366 --> 00:43:41,076 Ναι, το ίδιο είπα κι εγώ. 732 00:43:41,160 --> 00:43:42,745 Δεν το πίστευα. 733 00:43:44,663 --> 00:43:46,540 Ο Ντάνιελ είναι. 734 00:43:48,083 --> 00:43:49,084 Ναι. 735 00:43:49,585 --> 00:43:52,254 Πόσο χαζός μπορείς να είσαι; 736 00:43:53,964 --> 00:43:55,257 Έκπληξη. 737 00:44:03,849 --> 00:44:08,103 Αυτόν πήγε να συναντήσει ο Άντριαν και σίγουρα δουλεύει για αυτόν. 738 00:44:08,479 --> 00:44:09,563 Ξέρουμε ποιος είναι; 739 00:44:09,855 --> 00:44:12,024 Άντριαν, από εδώ ο νέος διευθυντής επιχειρήσεων. 740 00:44:12,107 --> 00:44:13,525 Πρέπει να γνωριστείτε. 741 00:44:14,068 --> 00:44:16,278 - Έβαν Τζεράρντ. - Άντριαν Χάντερ. 742 00:44:16,362 --> 00:44:17,946 - Χάρηκα. - Η χαρά είν' όλη δική μου. 743 00:44:18,030 --> 00:44:20,032 Έμαθα ότι μας βοηθούσες όλα αυτά τα χρόνια. 744 00:44:20,115 --> 00:44:21,367 Ο μάνατζερ του Τζέι Τι; 745 00:44:24,912 --> 00:44:27,456 Ο Άντριαν έκανε κατάθεση δέκα εκατομμυρίων 746 00:44:27,539 --> 00:44:30,209 σε λογαριασμό της Γουίλγκους Άβενιου ΕΠΕ. 747 00:44:30,292 --> 00:44:32,836 Το όνομά της επίσης αναφέρεται στο συμβόλαιο 748 00:44:32,920 --> 00:44:36,340 για την έπαυλη του Έβαν Τζεράρντ. 749 00:44:36,423 --> 00:44:39,760 Ο Έβαν έχει στο χέρι τον Άντριαν. Πώς εμπλέκεται ο Τζέι Τι; 750 00:44:39,843 --> 00:44:41,845 Η Γουίλγκους ΕΠΕ διοικείται από καταπίστευμα 751 00:44:41,929 --> 00:44:44,640 με διαχειριστή τον Τζαμάριον Τάκερ. 752 00:44:44,723 --> 00:44:48,519 Πολλοί αθλητές μπλέκουν με τα κτηματομεσιτικά με καταπιστεύματα. 753 00:44:52,106 --> 00:44:53,524 Δύο μέρες πριν πεθάνουν; 754 00:44:57,444 --> 00:44:58,445 Τι σκέφτεσαι; 755 00:44:59,530 --> 00:45:00,531 Δεν ξέρω ακόμα. 756 00:45:06,412 --> 00:45:09,415 Κατά βάθος σ' αρέσει αυτό. Το ξέρω. 757 00:45:09,498 --> 00:45:12,501 - Φεύγω, Τζέι Τι. - Ναι. Αυτό λες πάντα. 758 00:45:12,626 --> 00:45:13,836 - Γαμώτο! - Σκατά! 759 00:45:16,588 --> 00:45:17,673 Τελείωσα. 760 00:45:18,340 --> 00:45:20,509 - Έχω αποδείξεις γι' ό,τι κάνεις. - Μηχανορραφείς; 761 00:45:20,592 --> 00:45:22,511 Μου την έστησες; Αν φύγεις, μη γυρίσεις! 762 00:45:22,594 --> 00:45:25,431 Τα πάντα εδώ μέσα είναι δικά μου! Δεν θα έχεις τίποτα! 763 00:45:27,015 --> 00:45:28,016 Καλά. 764 00:45:29,560 --> 00:45:30,728 Θα φύγω με άδεια χέρια. 765 00:45:30,811 --> 00:45:33,564 Μα θα πάρω τη Νατάσα και την Τζόρνταν γιατί προτιμώ να πεθάνω 766 00:45:33,647 --> 00:45:35,858 - παρά να τις αφήσω εδώ! - Τι εννοείς θα φύγεις; 767 00:45:39,153 --> 00:45:40,320 Γαμώτο! 768 00:46:56,605 --> 00:46:58,649 Κι αν η Σανέλ προστατεύει κάποιον άλλο; 769 00:47:16,291 --> 00:47:17,543 Τι έκανα; 770 00:47:17,668 --> 00:47:20,420 ΑΝ ΕΧΕΤΕ ΔΕΧΤΕΙ ΚΑΚΟΠΟΙΗΣΗ, Η ΓΡΑΜΜΗ ΒΙΑΣ ΠΑΡΕΧΕΙ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ. 771 00:47:20,504 --> 00:47:23,465 ΕΠΙΣΚΕΦΤΕΙΤΕ ΤΟ TheHotline.org. ΕΚΤΟΣ ΗΠΑ, ΤΟ nomoredirectory.org. 772 00:48:32,534 --> 00:48:34,536 Υποτιτλισμός: Ανθή Καρακώστα