1
00:00:01,209 --> 00:00:04,004
ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΠΕΡΙΕΧΕΙ ΕΙΚΟΝΕΣ ΒΙΑΣ
ΜΕΤΑΞΥ ΣΥΝΤΡΟΦΩΝ,
2
00:00:04,087 --> 00:00:05,922
ΠΟΥ ΙΣΩΣ ΤΑΡΑΞΕΙ
ΟΣΟΥΣ ΕΠΕΖΗΣΑΝ ΑΠ' ΑΥΤΗ.
3
00:00:06,006 --> 00:00:07,799
Στα προηγούμενα επεισόδια...
4
00:00:07,882 --> 00:00:11,428
- Δες εδώ.
- Η Σανέλ πραγματοποίησε μεταφορές
5
00:00:11,511 --> 00:00:13,888
τριάντα εκατομμυρίων
σε λογαριασμό στο όνομά της.
6
00:00:15,265 --> 00:00:17,267
- Δώσε μου ένα λεπτό.
- Σοβαρολογείς;
7
00:00:18,309 --> 00:00:21,271
Πρέπει να σταθώ στη φίλη μου.
Θα ήθελα να έρθω ως βοηθός.
8
00:00:21,354 --> 00:00:22,439
Καλώς ήρθες στην ομάδα.
9
00:00:22,522 --> 00:00:25,734
Είσαι έτοιμη να επιστρέψεις στη δουλειά;
Ξεκίνησες τη λοραζεπάμη;
10
00:00:25,817 --> 00:00:28,403
- Λούις, γεια.
- Τόνι, η μαμά της Χάτι.
11
00:00:30,113 --> 00:00:32,323
- Άντριαν.
- Έχουμε πολλά να πούμε.
12
00:00:32,407 --> 00:00:34,367
Ας αρχίσουμε
με το πώς θα πάρω τα λεφτά μου.
13
00:00:34,451 --> 00:00:37,287
Γιατί αν κάποιος μου επιτεθεί,
θα τον μαχαιρώσω.
14
00:00:37,829 --> 00:00:39,914
Τζαξ, σκότωσα τον Τζέι Τι.
15
00:00:39,998 --> 00:00:40,999
Γαμώτο!
16
00:00:41,082 --> 00:00:43,418
- Σ' αγαπώ!
- Κι εγώ σ' αγαπώ.
17
00:00:44,377 --> 00:00:45,503
Θα τα δώσω όλα.
18
00:00:45,587 --> 00:00:47,839
Θα κάνω ό,τι χρειαστεί
για να είμαι δίπλα σου.
19
00:00:56,347 --> 00:00:57,724
Είπα ότι τελείωσα.
20
00:00:58,850 --> 00:01:01,519
Σ' αρέσει, έτσι;
Σ' αρέσει να με φτάνεις σ' αυτό το σημείο.
21
00:01:01,603 --> 00:01:03,104
Δεν μ' αρέσει αυτό.
22
00:01:03,813 --> 00:01:06,274
Δεν μ' αρέσει τίποτα απ' αυτά
και δεν σ' αγαπώ.
23
00:01:06,357 --> 00:01:08,193
Αυτή είναι η αλήθεια.
24
00:01:09,194 --> 00:01:10,820
Άσε με να φύγω, Τζέι Τι.
25
00:01:11,112 --> 00:01:13,490
- Τι διάολο; Άσε με να φύγω!
- Όχι, γάμα το.
26
00:01:13,573 --> 00:01:14,699
Δεν μπορείς να φύγεις.
27
00:01:14,783 --> 00:01:16,743
Δεν μπορείς να κάνεις εσύ
αυτήν την επιλογή.
28
00:01:16,826 --> 00:01:18,453
Είσαι σοβαρή;
29
00:01:18,828 --> 00:01:21,247
Τι εννοείς να φύγεις, Σανέλ;
30
00:02:59,095 --> 00:03:00,388
- Πώς πάει, μπαμπά;
- Τι λέει;
31
00:03:04,058 --> 00:03:06,060
Έλα, φίλε.
32
00:03:06,144 --> 00:03:07,604
Καλά, εντάξει.
33
00:03:07,687 --> 00:03:09,856
Το είδα στη σελίδα του σχολείου.
34
00:03:11,107 --> 00:03:12,108
Εσύ είσαι;
35
00:03:13,526 --> 00:03:16,821
- Ναι, έκανα ακρόαση για το Χάμιλτον.
- Έκανες ακρόαση για μιούζικαλ;
36
00:03:16,905 --> 00:03:17,989
Λατρεύω τη μουσική.
37
00:03:18,072 --> 00:03:19,157
Έλα τώρα.
38
00:03:19,240 --> 00:03:22,410
Οι ράπερ δεν έχουν καμιά σχέση
με την περούκα και το κολάν, οπότε...
39
00:03:22,493 --> 00:03:23,661
Αυτά φορούσαν
40
00:03:23,745 --> 00:03:25,288
- αλλά...
- Δεν πειράζει.
41
00:03:25,371 --> 00:03:27,373
Δεν πειράζει. Απλώς ξαφνιάστηκα.
42
00:03:27,707 --> 00:03:29,959
Το έκρυψα
γιατί έρχεται σε αντίθεση με το μπάσκετ.
43
00:03:30,043 --> 00:03:31,294
Θα κόψεις το μπάσκετ;
44
00:03:33,588 --> 00:03:35,131
Για κάποια κοπέλα πρόκειται; Τι;
45
00:03:35,215 --> 00:03:37,759
Όχι, μπαμπά. Δεν πρόκειται για μια κοπέλα.
46
00:03:38,384 --> 00:03:40,845
Πάντα μας άρεσε το μπάσκετ.
47
00:03:41,346 --> 00:03:42,931
Απλώς δεν θέλω να το μετανιώσεις.
48
00:03:43,514 --> 00:03:46,267
Δεν θα πάρω τον ρόλο έτσι κι αλλιώς.
49
00:03:46,351 --> 00:03:48,102
Οπότε, τέλος πάντων.
50
00:03:52,774 --> 00:03:56,319
Δεν θυμάμαι πολλά αφότου έπεσε στο πάτωμα
51
00:03:56,402 --> 00:03:58,613
και γέμισε αίματα.
52
00:03:59,822 --> 00:04:01,741
Θυμάμαι μόνο πώς ένιωσα.
53
00:04:01,824 --> 00:04:04,744
Η συναισθηματική μνήμη
είναι εξίσου σημαντική.
54
00:04:05,370 --> 00:04:06,412
Είναι ενοχή.
55
00:04:07,497 --> 00:04:11,876
Σκέφτηκα τις κόρες μας και τη μητέρα του
56
00:04:11,960 --> 00:04:14,671
- και τι θα περνούσαν.
- Γεια.
57
00:04:15,546 --> 00:04:16,547
Αρκετά.
58
00:04:16,798 --> 00:04:19,050
- Θέλω να συζητήσουμε μερικά πράγματα.
- Είσαι καλά;
59
00:04:19,133 --> 00:04:20,885
Ναι. Ναι, μια χαρά.
60
00:04:20,969 --> 00:04:22,637
Ναι, έτσι φαίνεται το "μια χαρά".
61
00:04:22,720 --> 00:04:25,014
Η Σανέλ είναι υπό κράτηση
εδώ και τρεις βδομάδες
62
00:04:25,098 --> 00:04:27,725
κι ακόμα δεν έχει πει κάτι χρήσιμο
για την υπεράσπισή της.
63
00:04:27,809 --> 00:04:30,853
Πώς εξηγεί τα τριάντα εκατομμύρια
που έχει στο λογαριασμό της;
64
00:04:30,937 --> 00:04:33,648
- Λέει ότι δεν είχε ιδέα.
- Την πιστεύεις;
65
00:04:33,731 --> 00:04:37,193
Αν πιστεύω ότι η πελάτισσα και φίλη μου
ψεύδεται, ενώ διακυβεύονται τόσα;
66
00:04:37,610 --> 00:04:38,778
Έχω ήδη χάσει.
67
00:04:39,529 --> 00:04:40,863
Ίσως έχω κάτι.
68
00:04:40,947 --> 00:04:44,659
Αυτό σίγουρα δεν θα γίνει δεκτό
στο δικαστήριο. Αλλά...
69
00:04:45,368 --> 00:04:48,329
φαίνεται ότι το ερωτικό ενδιαφέρον
της Σανέλ βγήκε στην επιφάνεια.
70
00:04:48,413 --> 00:04:49,998
Τα οικονομικά του Άντριαν;
71
00:04:50,081 --> 00:04:51,833
Κατάφερες να τον εντοπίσεις. Πού ήταν;
72
00:04:51,916 --> 00:04:55,128
Δεν ξέρω, αλλά η χθεσινή συναλλαγή
ήταν στο Boulevard News.
73
00:04:55,211 --> 00:04:56,212
Στο αεροδρόμιο του ΛΑ.
74
00:04:56,296 --> 00:04:57,630
Μετά, πήρε Uber.
75
00:04:57,797 --> 00:05:00,383
Πήγε να το σκάσει με τη Σανέλ,
76
00:05:00,466 --> 00:05:02,010
εξαφανίστηκε και γύρισε
77
00:05:02,093 --> 00:05:04,762
στο αεροδρόμιο τρεις βδομάδες μετά;
Περίεργο.
78
00:05:05,930 --> 00:05:08,099
Θα τον παρακολουθήσω
να δω πού θα μας οδηγήσει.
79
00:05:12,395 --> 00:05:14,147
Θα βρεις την άκρη, Τζαξ.
80
00:05:15,523 --> 00:05:16,566
Είναι η δουλειά σου.
81
00:05:24,907 --> 00:05:28,703
Θέλουμε τη στήριξη του κόσμου για τη Σανέλ
μέχρι να επιλεγούν οι ένορκοι.
82
00:05:28,786 --> 00:05:31,164
Γνωρίζουμε ότι είναι άσχημα τα πράγματα.
83
00:05:31,664 --> 00:05:32,665
Πώς θα τα διορθώσουμε;
84
00:05:32,749 --> 00:05:34,751
Με συνέντευξη
στην ζώνη υψηλής τηλεθέασης.
85
00:05:36,753 --> 00:05:39,797
Να βάλουμε τη Σανέλ μπροστά στην κάμερα.
Να πει την ιστορία της.
86
00:05:40,256 --> 00:05:45,345
Παρουσιάζεται ως οτιδήποτε άλλο
εκτός από αυτό που είναι, δηλαδή το θύμα.
87
00:05:47,013 --> 00:05:48,806
Πρέπει να αλλάξω το αφήγημα.
88
00:05:52,685 --> 00:05:53,770
Σύσκεψη;
89
00:05:53,853 --> 00:05:57,815
- Συνέντευξη απ' τη φυλακή; Επιτρέπεται;
- Είναι άνευ προηγουμένου, αλλά ναι.
90
00:05:57,899 --> 00:05:59,901
Πρέπει να το εγκρίνει ο σερίφης.
91
00:05:59,984 --> 00:06:01,736
- Ξέρεις...
- Μίλησα με τη νομική ομάδα.
92
00:06:01,819 --> 00:06:03,363
Οι όροι έχουν οριστικοποιηθεί.
93
00:06:04,489 --> 00:06:07,825
Κάθε πρόταση που θα πει η Σανέλ
μπορεί να χρησιμοποιηθεί από τον κατήγορο.
94
00:06:07,909 --> 00:06:11,621
Δουλειά μου είναι να φροντίσω να μη συμβεί
και να στείλουμε το μήνυμα που πρέπει.
95
00:06:12,622 --> 00:06:14,123
Ναι, είναι ριψοκίνδυνο,
96
00:06:14,207 --> 00:06:17,543
αλλά εσύ με κάλεσες εδώ
επειδή ξέρω τι κάνω.
97
00:06:18,127 --> 00:06:21,506
Είναι σωστό, αλλά είμαι ανοιχτός
σε κάθε λογικό σχέδιο Β.
98
00:06:22,382 --> 00:06:23,466
Χρειαζόμαστε κάποιον...
99
00:06:23,549 --> 00:06:26,677
Ξέρω κάποια που το θέλει
και είμαι σίγουρος ότι θα συμφωνήσει.
100
00:06:29,180 --> 00:06:30,181
Εντάξει.
101
00:06:30,973 --> 00:06:32,725
- Με έπεισες.
- Τέλεια.
102
00:06:32,809 --> 00:06:34,852
Τώρα θέλω να πείσεις τη Σανέλ.
103
00:06:42,026 --> 00:06:43,486
Συνέντευξη;
104
00:06:43,861 --> 00:06:46,114
Κι άλλη γελοιοποίηση
και πιο εξονυχιστική έρευνα.
105
00:06:46,197 --> 00:06:50,910
Κι εγώ ήμουν διστακτική στην αρχή,
αλλά είναι καλή ιδέα.
106
00:06:50,993 --> 00:06:52,954
Θες να πεις ότι μπορεί να χάσω τη δίκη.
107
00:06:53,037 --> 00:06:54,080
Δεν λέω αυτό.
108
00:06:54,705 --> 00:06:57,375
Αλλά οι τελευταίες επιθέσεις του Τύπου
δεν βοήθησαν.
109
00:06:57,458 --> 00:06:59,919
- Αν ήσουν στη θέση μου;
- Θα το έκανα.
110
00:07:00,420 --> 00:07:01,921
Μέσα σ' όλη τη φασαρία,
111
00:07:02,422 --> 00:07:06,134
η ιστορία σου, η αλήθεια σου είναι
το μόνο που δεν ακούγεται.
112
00:07:06,384 --> 00:07:08,928
Κι έχεις δίκιο να αγχώνεσαι,
γιατί αν το κάνουμε αυτό,
113
00:07:09,011 --> 00:07:11,180
θα πρέπει να τα αποκαλύψεις όλα.
114
00:07:11,389 --> 00:07:12,849
Όχι μόνο την κακοποίηση.
115
00:07:13,599 --> 00:07:17,520
Θα πρέπει να πεις στον κόσμο
και κυρίως, στους εν δυνάμει ενόρκους,
116
00:07:17,603 --> 00:07:20,022
γιατί τον ερωτεύτηκες.
117
00:07:22,108 --> 00:07:23,109
Εγώ...
118
00:07:24,444 --> 00:07:26,154
Με ρωτάς αν μπορώ να το κάνω;
119
00:07:26,529 --> 00:07:29,615
Σε ρωτάω αν μπορείς
ή αν θέλεις να τα θυμηθείς.
120
00:07:32,076 --> 00:07:33,077
Και...
121
00:07:34,579 --> 00:07:37,206
Ο Κόρι τακίμιασε με τον σερίφη
122
00:07:37,290 --> 00:07:38,875
και μπόρεσα να σου φέρω αυτά.
123
00:07:39,167 --> 00:07:42,170
Φυσικά θα σου φτιάξουν τα μαλλιά
και θα σε βάψουν,
124
00:07:42,253 --> 00:07:45,089
αλλά σκέφτηκα μήπως ήθελες
να έχεις διάφορες περούκες.
125
00:07:51,429 --> 00:07:53,222
{\an8}Εκείνος ο άντρας...
126
00:07:53,306 --> 00:07:54,348
{\an8}είναι πολύ ωραίος.
127
00:07:54,432 --> 00:07:56,601
Είναι και ποδοσφαιριστής.
128
00:07:57,226 --> 00:07:59,729
- Όλοι ίδιοι είναι.
- Δεν με νοιάζει.
129
00:07:59,812 --> 00:08:02,857
Μπορεί να σκοράρει όποτε θέλει.
130
00:08:02,940 --> 00:08:06,486
Θα πουλήσει το περιοδικό χάρη σ' αυτόν.
Μόνο αυτό με νοιάζει.
131
00:08:06,944 --> 00:08:08,613
Εντάξει, πάμε στο επόμενο σκηνικό.
132
00:08:11,741 --> 00:08:13,075
- Ναι.
- Καλά ήταν;
133
00:08:13,159 --> 00:08:15,119
- Σου πήγαινε πολύ το φόρεμα.
- Ευχαριστώ.
134
00:08:15,203 --> 00:08:17,830
Σε θέλω στο πίσω κάθισμα σ' αυτό το πλάνο.
Αλλάξτε θέσεις
135
00:08:17,914 --> 00:08:19,040
- με την άλλη.
- Εντάξει.
136
00:08:19,123 --> 00:08:20,666
Μπορώ να σου μιλήσω λίγο;
137
00:08:21,334 --> 00:08:24,128
- Ναι.
- Την υπεύθυνη εννοούσα.
138
00:08:24,337 --> 00:08:25,338
Συγγνώμη.
139
00:08:27,590 --> 00:08:29,091
Κάνω πολλές τέτοιες φωτογραφήσεις
140
00:08:29,175 --> 00:08:31,427
και δεν έχω δει ποτέ αδερφές
να κάνουν κουμάντο.
141
00:08:31,511 --> 00:08:34,096
- Ήθελα να σε γνωρίσω. Να σ' ευχαριστήσω.
- Εγώ ευχαριστώ.
142
00:08:34,180 --> 00:08:35,848
Ναι, ναι. Σανέλ δεν σε λένε;
143
00:08:36,474 --> 00:08:39,477
- Ναι, Σανέλ Ρίτσμοντ.
- Τζαμάριον Τάκερ.
144
00:08:40,937 --> 00:08:42,104
Από πού είσαι;
145
00:08:42,188 --> 00:08:46,400
Μοιάζεις με Κρεολή.
Εγώ είμαι από το Σρίβπορτ της Λουιζιάνα.
146
00:08:46,484 --> 00:08:48,694
Τζαμάριον, έχουμε πολλά να κάνουμε σήμερα.
147
00:08:48,778 --> 00:08:50,821
- Οπότε, αν μπορούμε...
- Εντάξει.
148
00:08:50,905 --> 00:08:52,698
Αυτή είναι η πολιτική του αφεντικού;
149
00:08:52,782 --> 00:08:56,869
Κρατάς το θέμα σε επαγγελματικό επίπεδο
ή με κρατάς σε απόσταση;
150
00:08:57,620 --> 00:08:58,621
Τι;
151
00:09:02,667 --> 00:09:06,170
Θέλω να σε προσκαλέσω σε έναν αγώνα μου.
152
00:09:06,254 --> 00:09:10,925
Δεν σε ξέρω και χωρίς παρεξήγηση,
δεν μ' αρέσει το αμερικανικό ποδόσφαιρο.
153
00:09:11,008 --> 00:09:12,009
Να πάρει.
154
00:09:13,427 --> 00:09:15,805
Μάλλον πρέπει να τα αλλάξουμε και τα δύο.
155
00:09:17,390 --> 00:09:19,100
Δέχονται συνήθως οι άλλες γυναίκες;
156
00:09:21,310 --> 00:09:24,647
Δεν ξέρω αν με συμφέρει να απαντήσω.
157
00:09:24,730 --> 00:09:26,857
Οπότε, δεν θα απαντήσω.
158
00:09:28,109 --> 00:09:29,902
Έλα με το αεροπλάνο στην Ατλάντα.
159
00:09:30,152 --> 00:09:31,529
Έλα στο θεωρείο μου.
160
00:09:32,071 --> 00:09:34,073
Αν είναι χάλια,
θα 'χεις μια ιστορία να πεις.
161
00:09:34,532 --> 00:09:35,575
Όλα καλά.
162
00:09:36,826 --> 00:09:38,286
Είσαι το αφεντικό, σωστά;
163
00:09:40,413 --> 00:09:42,081
Πόσο συχνά σε φροντίζει κάποιος;
164
00:09:45,084 --> 00:09:48,212
{\an8}ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ 2007
165
00:10:02,893 --> 00:10:04,770
Είσαι πανέμορφη.
166
00:10:05,021 --> 00:10:07,356
- Έτσι το λες.
- Όχι.
167
00:10:08,691 --> 00:10:10,151
Δεν βλέπεις ό,τι βλέπω εγώ.
168
00:10:11,736 --> 00:10:14,238
Η καριέρα μου θα είναι πάντα σημαντική,
169
00:10:14,947 --> 00:10:19,660
αλλά δεν ξέρω. Θέλω έναν λόγο
για να μην είναι πια όλη μου η ζωή.
170
00:10:19,744 --> 00:10:21,829
Μ' αρέσει που είσαι το αφεντικό.
171
00:10:23,039 --> 00:10:25,374
- Πάντα είχες τόση αυτοπεποίθηση;
- Όχι!
172
00:10:25,750 --> 00:10:27,501
- Όχι.
- Όχι;
173
00:10:27,585 --> 00:10:29,795
Έχω τις ανασφάλειές μου.
174
00:10:30,254 --> 00:10:33,215
Ήμουν παχουλή στο λύκειο
175
00:10:33,883 --> 00:10:36,719
πριν γίνει καταδικαστέο
να κοροϊδεύεις κάποιον για το σώμα του.
176
00:10:36,969 --> 00:10:38,304
Ήταν αδίστακτοι.
177
00:10:40,556 --> 00:10:42,516
Μ' αρέσει όπως λες το όνομά μου.
178
00:10:44,185 --> 00:10:48,397
Δεν ήθελα να είμαι ο τύπος του άντρα
που έχει γυναίκα και παιδιά,
179
00:10:49,273 --> 00:10:52,485
αλλά η κόρη μου, η Νατάσα,
είναι τα πάντα για μένα.
180
00:10:53,152 --> 00:10:54,570
Δεν σκέφτηκες ποτέ...
181
00:10:55,488 --> 00:10:56,822
να παντρευτείς τη μητέρα της;
182
00:10:56,906 --> 00:10:59,533
Η μαμά της, η Έμπονι, έχει πολλά θέματα.
183
00:10:59,617 --> 00:11:02,578
Και για μένα, ο γάμος είναι κάτι
που θα κρατήσει μια ζωή.
184
00:11:04,580 --> 00:11:08,084
Λατρεύω τα πάντα στο σώμα σου.
185
00:11:08,876 --> 00:11:11,212
Πόση ώρα μιλάμε;
186
00:11:11,921 --> 00:11:14,965
- Οπότε...
- Γαμώτο, όλη νύχτα!
187
00:11:15,883 --> 00:11:19,220
Και πρέπει να είμαι στις εγκαταστάσεις
σε τρεις ώρες.
188
00:11:20,471 --> 00:11:22,181
Πρέπει να κοιμηθούμε.
189
00:11:26,268 --> 00:11:28,854
Χαίρομαι που ήρθες, αφεντικό.
190
00:11:29,855 --> 00:11:30,856
Σωστά.
191
00:11:32,149 --> 00:11:33,150
Σ' ευχαριστώ...
192
00:11:35,820 --> 00:11:37,571
που με κάνεις να νιώθω ασφαλής.
193
00:11:37,947 --> 00:11:39,615
Μόνο αυτό θέλω να κάνω.
194
00:11:43,077 --> 00:11:44,870
Τι θα κάνουμε;
195
00:11:45,204 --> 00:11:48,290
{\an8}ΟΚΤΩΒΡΙΟΣ 2007
196
00:11:48,374 --> 00:11:50,334
{\an8}Δεν ξέρω. Μάλλον λούσιμο και κούρεμα.
197
00:11:50,751 --> 00:11:51,961
Λούσιμο και κούρεμα;
198
00:11:52,169 --> 00:11:55,673
Εντάξει. Έχεις ωραία μαλλιά,
αλλά είμαστε στην Ατλάντα, γλυκιά μου.
199
00:11:55,756 --> 00:11:59,009
Πρέπει να τους δείξεις ότι μπορείς
να γίνεις όποια γυναίκα θέλουν.
200
00:12:02,513 --> 00:12:04,265
Δεν μπορώ. Δεν μπορώ.
201
00:12:05,349 --> 00:12:07,727
- Σανέλ.
- Εντάξει. Όχι, θα κάνω τη συνέντευξη.
202
00:12:07,810 --> 00:12:09,061
Μα δεν μπορώ να τα θυμάμαι.
203
00:12:11,897 --> 00:12:12,898
Έγινε.
204
00:12:18,237 --> 00:12:19,363
Ας το κάνουμε.
205
00:12:29,874 --> 00:12:31,083
Μωρό μου, με κουμπώνεις;
206
00:12:31,167 --> 00:12:32,209
Ναι, φυσικά.
207
00:12:34,336 --> 00:12:36,338
- Πώς είναι το χέρι σου;
- Καλά. Ο γιατρός λέει
208
00:12:36,422 --> 00:12:39,800
ότι θα περάσει, μα δεν είναι ό,τι καλύτερο
με το λανσάρισμα του παιχνιδιού.
209
00:12:39,884 --> 00:12:41,469
Το ξέρω, μωρό μου. Λυπάμαι.
210
00:12:41,552 --> 00:12:42,553
Δεν πειράζει.
211
00:12:42,636 --> 00:12:45,765
- Τι ώρα είναι η συνέντευξη;
- Το συνεργείο θα έρθει στις δέκα.
212
00:12:45,848 --> 00:12:48,225
- Η συνέντευξη είναι το μεσημέρι.
- Έχει άγχος η Σανέλ;
213
00:12:50,227 --> 00:12:53,689
Εγώ, από την άλλη, πρέπει να κάνω
ό,τι περνάει από το χέρι μου
214
00:12:53,981 --> 00:12:55,941
- για να το αντέξει.
- Θα τα καταφέρεις.
215
00:12:57,443 --> 00:13:00,821
Σου είπε ο Σπένσερ
ότι θα έκανε ακρόαση για το Χάμιλτον;
216
00:13:01,071 --> 00:13:03,115
Το Χάμιλτον; Όχι.
217
00:13:03,282 --> 00:13:04,784
Ωραία.
218
00:13:04,867 --> 00:13:07,077
Έρχεται σε αντίθεση με το μπάσκετ.
219
00:13:07,328 --> 00:13:09,705
Και; Δεν θα γίνει επαγγελματίας.
220
00:13:09,789 --> 00:13:11,415
Αλλά όλο το καλοκαίρι εξασκούταν.
221
00:13:11,499 --> 00:13:13,834
Ψήλωσε δεκατρείς πόντους το καλοκαίρι.
Είναι σαν...
222
00:13:14,794 --> 00:13:16,212
Δεν ξέρω. Είναι κρίμα.
223
00:13:16,295 --> 00:13:17,421
Κρίμα;
224
00:13:18,672 --> 00:13:20,549
Γαμώτο, έπρεπε να φύγω.
225
00:13:20,633 --> 00:13:21,759
Πρέπει να φύγω.
226
00:13:21,842 --> 00:13:24,094
Ευχαριστώ που είσαι ειλικρινής,
227
00:13:24,386 --> 00:13:27,014
απότομη, αλλά ειλικρινά απότομη.
228
00:13:27,932 --> 00:13:29,391
Ευχαριστώ που το πρόσεξες.
229
00:13:30,643 --> 00:13:32,269
- Σ' αγαπώ.
- Κι εγώ σ' αγαπώ.
230
00:13:32,645 --> 00:13:34,146
- Καλή σου μέρα.
- Επίσης, μωρό μου.
231
00:13:34,230 --> 00:13:35,231
Ευχαριστώ.
232
00:13:41,987 --> 00:13:44,073
Εμπρός; Ναι, ο ίδιος.
233
00:13:45,783 --> 00:13:46,826
Τι έκανε ο Σπένσερ;
234
00:13:49,453 --> 00:13:51,831
- Καλώς ήρθες.
- Ευχαριστώ.
235
00:13:52,623 --> 00:13:53,707
Καλά φαίνεσαι.
236
00:13:54,708 --> 00:13:55,918
Ξεκούραστος, ελπίζω.
237
00:13:56,460 --> 00:13:58,838
Υπάρχουν χειρότερα μέρη να κρυφτείς
από την Τζαμάικα.
238
00:13:59,296 --> 00:14:01,006
Σ' ευχαριστώ.
239
00:14:01,215 --> 00:14:03,592
- Το ήξερα ότι ο Τύπος θα σε κυνηγήσει.
- Ναι.
240
00:14:03,676 --> 00:14:05,344
Για να μην αναφέρω τον εισαγγελέα.
241
00:14:06,178 --> 00:14:11,600
Απλώς δεν ήθελα να χρειαστεί να απαντήσεις
στις ερωτήσεις χωρίς καθαρό μυαλό.
242
00:14:12,726 --> 00:14:13,727
Όχι, καλά είμαι.
243
00:14:15,062 --> 00:14:17,314
- Αλήθεια;
- Τι;
244
00:14:18,148 --> 00:14:19,942
Το μυαλό σου είναι καθαρό;
245
00:14:21,026 --> 00:14:22,945
Ναι. Ναι, είναι.
246
00:14:23,028 --> 00:14:26,198
Γιατί συμφωνούμε ότι δεν ήταν
όταν πήγες εκδρομούλα με τη Σανέλ
247
00:14:26,282 --> 00:14:29,076
και δεν εξασφάλισες
τα 30 εκατομμύρια που μου υποσχέθηκες.
248
00:14:32,121 --> 00:14:34,748
Πρέπει να μάθω, πηδούσες τη Σανέλ;
249
00:14:34,832 --> 00:14:37,835
Ή τα σκάτωσες και την ερωτεύτηκες;
250
00:14:41,005 --> 00:14:42,882
Τίποτα δεν είναι σαν το μουνί.
251
00:14:43,591 --> 00:14:46,427
Έχω λεφτά, έχω δύναμη.
252
00:14:46,927 --> 00:14:49,513
Πολλοί με θεωρούν τρομακτικό.
253
00:14:50,055 --> 00:14:52,683
Αλλά δεν θα έχω ποτέ τέτοιο μοχλό πίεσης,
254
00:14:53,100 --> 00:14:54,602
όπως το μουνί.
255
00:14:56,645 --> 00:14:57,771
Θέλω τα λεφτά μου.
256
00:15:01,817 --> 00:15:04,653
Πρέπει να κάνουμε υπομονή.
257
00:15:05,613 --> 00:15:06,989
Μέχρι να τελειώσει η δίκη.
258
00:15:08,574 --> 00:15:11,785
Αναρωτιέμαι αν σκόπευες ποτέ
να με ξεπληρώσεις.
259
00:15:12,995 --> 00:15:15,623
Δεν μ' αρέσει να αναρωτιέμαι
για τόσο ενοχλητικά πράγματα.
260
00:15:16,123 --> 00:15:17,124
Αλήθεια;
261
00:15:17,875 --> 00:15:19,960
Έλα, ρε φίλε. Φυσικά, θα σε ξεπλήρωνα...
262
00:15:22,671 --> 00:15:23,756
Δεν είμαι η Σανέλ.
263
00:15:24,131 --> 00:15:25,591
Δεν έχω μουνί.
264
00:15:26,300 --> 00:15:29,720
Και χέστηκα.
265
00:15:31,138 --> 00:15:32,139
Εντάξει.
266
00:15:32,389 --> 00:15:33,390
Εντάξει.
267
00:15:34,224 --> 00:15:37,478
Δεν μπορώ να σου τα δώσω όλα,
αλλά θα σου δώσω κάτι σήμερα.
268
00:15:38,646 --> 00:15:40,064
Αυτή, φίλε μου,
269
00:15:40,981 --> 00:15:42,733
είναι πραγματικά καθαρή σκέψη.
270
00:16:00,417 --> 00:16:02,503
ΜΠΑΪΝΤΕΡ-ΧΕΡΓΟΥΙΤΣ-ΣΤΙΟΥΑΡΤ
271
00:16:02,586 --> 00:16:05,339
Η δίκη της Σανέλ Τάκερ θα λάβει χώρα
\στα μέσα του μήνα.
272
00:16:05,422 --> 00:16:09,218
Και η υπεράσπιση φαίνεται να ακολουθεί
ένα ανορθόδοξο σχέδιο δράσης.
273
00:16:09,301 --> 00:16:13,389
Μάθαμε ότι η Σανέλ Τάκερ θα δώσει
συνέντευξη στη φυλακή,
274
00:16:13,472 --> 00:16:16,642
μια μάλλον απέλπιδα προσπάθεια,
παρά βιώσιμη στρατηγική.
275
00:16:18,894 --> 00:16:19,895
Τι βρήκες;
276
00:16:19,979 --> 00:16:24,441
Ακολούθησα τον Άντριαν απ' το σπίτι του
σε μια γκανγκστερική έπαυλη στο Σάουθ Πας.
277
00:16:24,733 --> 00:16:26,568
Υπάρχουν κάμερες κάθε δύο μέτρα.
278
00:16:26,652 --> 00:16:28,779
Σίγουρα δεν πρόκειται για απλό πολίτη.
279
00:16:29,196 --> 00:16:30,781
Τίνος το σπίτι; Ποιον πήγε να δει;
280
00:16:30,864 --> 00:16:34,284
Δεν ξέρω, αλλά έχω έναν γνωστό
που θα μου βρει το συμβόλαιο.
281
00:16:34,368 --> 00:16:37,788
Για κάποιο λόγο, τα στοιχεία του ιδιοκτήτη
δεν υπάρχουν στο διαδίκτυο.
282
00:16:37,871 --> 00:16:39,415
Ναι, είμαστε στον σωστό δρόμο.
283
00:16:39,790 --> 00:16:41,709
- Κράτα με ενήμερη.
- Εντάξει, γεια.
284
00:16:46,088 --> 00:16:47,715
Σου έστειλα τις τελικές διορθώσεις.
285
00:16:50,926 --> 00:16:54,471
- Διέγραψες την κλήση στην Άμεση Δράση;
- Θα ήμασταν τρελοί να το επιτρέψουμε.
286
00:16:54,555 --> 00:16:55,848
Είναι η διαφήμισή μου.
287
00:16:55,931 --> 00:16:57,725
Φωτογραφίες της κακοποίησης της Σανέλ
288
00:16:57,808 --> 00:16:59,935
κι αποκλειστική συνέντευξη
με την κατηγορούμενη
289
00:17:00,019 --> 00:17:03,105
για την πιο πολύκροτη υπόθεση
μετά τον Ο. Τζ. Δεν σου αρκεί αυτό;
290
00:17:03,188 --> 00:17:06,191
Συμφωνείς
για τις αμοιβαία ωφέλιμες καταστάσεις,
291
00:17:06,275 --> 00:17:08,694
αρκεί να επωφεληθείς πρώτος
και περισσότερο.
292
00:17:10,654 --> 00:17:14,700
Μιλήστε για την κλήση στην Άμεση Δράση,
αλλά αν στραβώσει, θα το κόψουμε.
293
00:17:15,034 --> 00:17:16,660
Τι; Θα το "κόψουμε"; Ποιοι;
294
00:17:18,370 --> 00:17:21,040
Τζαξ Στιούαρτ, χάρηκα.
295
00:17:21,331 --> 00:17:24,001
Τάνια Σκόγκινς, ευχαριστώ.
296
00:17:24,626 --> 00:17:27,171
Φαντάζεσαι τον έλεγχο
στον οποίο υποβάλλεται η Σανέλ
297
00:17:27,254 --> 00:17:31,633
και δεν θα ήθελε να κάνει ή να πει κάτι
που θα διακινδύνευε την ψυχική της υγεία.
298
00:17:31,925 --> 00:17:34,219
Συνέντευξη είναι, όχι ανάκριση.
299
00:17:35,012 --> 00:17:36,805
Ελπίζω να μείνουμε όλοι ικανοποιημένοι.
300
00:17:42,061 --> 00:17:43,687
Είναι εκατό τοις εκατό αξιόπιστη;
301
00:17:45,147 --> 00:17:46,273
Εκατόν δέκα.
302
00:17:47,232 --> 00:17:48,233
Πώς είναι η Σανέλ;
303
00:17:48,817 --> 00:17:49,902
Χέρια.
304
00:17:53,280 --> 00:17:54,698
Χέρια έξω.
305
00:17:59,578 --> 00:18:02,998
Εσύ, Ποκαχόντας!
306
00:18:03,540 --> 00:18:04,833
Μεγάλη μέρα.
307
00:18:04,917 --> 00:18:07,836
Μεταξύ μας, το είχες σχεδιάσει, έτσι;
308
00:18:07,920 --> 00:18:09,713
Τον σκότωσες εν ψυχρώ, έτσι;
309
00:18:09,797 --> 00:18:11,215
Πίστευε ό,τι θέλεις.
310
00:18:12,508 --> 00:18:14,510
Ψεύτικη σκύλα
που μοιάζεις με τη δίδα Κλίο.
311
00:18:15,969 --> 00:18:17,471
Και με λένε Τάκερ.
312
00:18:19,723 --> 00:18:22,101
Μαζί μας σήμερα είναι η Σανέλ Τάκερ.
313
00:18:22,184 --> 00:18:24,603
Σανέλ, ευχαριστώ που θα μου μιλήσεις.
314
00:18:25,354 --> 00:18:27,856
Όλοι εστιάζουν στην παράνομη σχέση σου
με τον Άντριαν.
315
00:18:27,940 --> 00:18:29,608
Ωστόσο, ως μαύρη γυναίκα,
316
00:18:29,691 --> 00:18:33,362
απολάμβανα ιδιαίτερα
τη σχέση σου με τον Τζέι Τι.
317
00:18:34,071 --> 00:18:36,115
Και τώρα, ο Τζαμάριον είναι νεκρός
318
00:18:36,198 --> 00:18:38,283
κι εσύ κινδυνεύεις
να καταδικαστείς σε ισόβια.
319
00:18:38,951 --> 00:18:40,160
Μπορώ να σου δείξω κάτι;
320
00:18:40,994 --> 00:18:42,871
Άσε μας να μπούμε στο μυαλό σου.
321
00:18:43,831 --> 00:18:46,667
Ήταν αλήθεια
ή έκρυβες πράγματα από την αρχή;
322
00:18:47,292 --> 00:18:49,503
Ήξερε ότι η Τάνια θα της έδειχνε
το περιοδικό, ε;
323
00:18:49,586 --> 00:18:51,004
Ναι, το έχουμε προετοιμάσει.
324
00:18:53,132 --> 00:18:54,883
Πάντα ήμουν ερωτευμένη με τον Τζέι Τι.
325
00:18:55,300 --> 00:18:56,301
Αλήθεια;
326
00:18:56,593 --> 00:18:58,095
{\an8}ΜΑΡΤΙΟΣ 2010
327
00:18:58,178 --> 00:18:59,596
{\an8}Έλα, μείνε μια εβδομάδα.
328
00:19:01,515 --> 00:19:03,642
Έχω γύρισμα τη Δευτέρα.
329
00:19:04,101 --> 00:19:05,352
Μην πας.
330
00:19:05,435 --> 00:19:08,188
Εντάξει. Ναι.
Τότε, μην παίξεις στον αγώνα την Κυριακή.
331
00:19:08,272 --> 00:19:09,815
Έλα στο ρεσιτάλ της ανιψιάς μου.
332
00:19:09,898 --> 00:19:11,942
Έλα τώρα. Πληρώνει τόσο καλά όσο το NFL;
333
00:19:15,946 --> 00:19:17,447
- Σοβαρά, Τζαμάριον;
- Έλα τώρα.
334
00:19:17,531 --> 00:19:18,991
Δεν εννοώ αυτό. Απλώς...
335
00:19:19,992 --> 00:19:22,244
θέλω τη στήριξη που έχουν και οι άλλοι.
336
00:19:23,036 --> 00:19:24,204
Θέλω να γυρνάω σ' εσένα
337
00:19:24,288 --> 00:19:26,498
- κάθε βράδυ.
- Ναι, κι εγώ. Κι εγώ το θέλω.
338
00:19:26,582 --> 00:19:28,667
Δεν είναι πολύ ρεαλιστικό τώρα,
339
00:19:29,585 --> 00:19:32,004
αλλά τα καταφέρνουμε, έτσι δεν είναι;
340
00:19:32,379 --> 00:19:35,340
- Όσο καλύτερα μπορούμε.
- Αλλά αυτό δεν μου αρκεί.
341
00:19:35,424 --> 00:19:37,551
Αυτό προσπαθώ να σου πω, αλλά δεν ακούς.
342
00:19:37,634 --> 00:19:38,719
Ακούω.
343
00:19:39,178 --> 00:19:40,345
Απλώς εγώ...
344
00:19:44,349 --> 00:19:45,893
Προσπαθείς να με χωρίσεις;
345
00:19:46,643 --> 00:19:49,188
Σανέλ, είμαι καλύτερος
όταν είσαι μαζί μου.
346
00:19:49,730 --> 00:19:51,481
- Αυτή είναι η ουσία.
- Οπότε, βασικά,
347
00:19:51,565 --> 00:19:52,983
αν δεν μετακομίσω εδώ για σένα,
348
00:19:53,066 --> 00:19:56,361
παρότι η οικογένειά μου και η δουλειά
που αγαπώ είναι στο Λος Άντζελες,
349
00:19:56,445 --> 00:19:57,946
δεν θες να 'μαι πια η κοπέλα σου;
350
00:19:58,030 --> 00:19:59,031
Ναι.
351
00:19:59,740 --> 00:20:01,617
Αλλά... Όχι. Όχι. Αυτό...
352
00:20:03,327 --> 00:20:06,205
Γαμώτο, μάλλον θα το κάνω τώρα.
353
00:20:08,874 --> 00:20:13,629
Σανέλ, δεν θέλω
να είσαι πια η κοπέλα μου.
354
00:20:22,471 --> 00:20:24,056
Θέλω να γίνεις γυναίκα μου.
355
00:20:25,807 --> 00:20:27,684
- Σανέλ.
- Θεέ μου!
356
00:20:27,768 --> 00:20:28,894
Θα με παντρευτείς;
357
00:20:31,396 --> 00:20:33,440
- Ναι!
- Ναι;
358
00:20:33,523 --> 00:20:35,567
- Ναι!
- Ναι;
359
00:20:39,238 --> 00:20:42,074
Αλήθεια, παρά τα όσα έγιναν,
360
00:20:42,157 --> 00:20:43,992
ακόμα και ως το τέλος, εγώ...
361
00:20:45,744 --> 00:20:46,828
τον αγαπούσα.
362
00:20:55,337 --> 00:20:56,588
Συγγνώμη, Σανέλ.
363
00:20:56,672 --> 00:20:59,216
Κάποιοι λένε ότι βιάστηκες
να παρατήσεις τη δουλειά σου,
364
00:20:59,299 --> 00:21:00,759
όταν ο Τζέι Τι σού έκανε πρόταση
365
00:21:00,842 --> 00:21:04,221
γιατί ήταν η ασφάλεια
της ζωής μιας συζύγου παίκτη του NFL.
366
00:21:04,304 --> 00:21:06,014
Δεν με νοιάζει τι λέει ο κόσμος.
367
00:21:07,683 --> 00:21:12,604
Αυτές οι φωτογραφίες είναι
σπαρακτικές και βάναυσες.
368
00:21:13,605 --> 00:21:15,148
Βλέπω πώς σε επηρεάζουν,
369
00:21:15,524 --> 00:21:16,775
αλλά πρέπει να ρωτήσω.
370
00:21:17,192 --> 00:21:20,195
Γιατί επέλεξες να μη δώσεις
τις φωτογραφίες στις αρχές,
371
00:21:20,279 --> 00:21:22,072
αλλά αντ' αυτού τις έκρυψες
372
00:21:22,364 --> 00:21:24,283
- σε τραπεζική θυρίδα;
- Δεν...
373
00:21:25,158 --> 00:21:26,368
Δεν τις έκρυβα.
374
00:21:29,079 --> 00:21:31,081
Συγγνώμη. Προσπαθώ να καταλάβω.
375
00:21:31,164 --> 00:21:34,042
Αν με σκότωνε ο Τζέι Τι,
ήθελα να μαθευτεί η αλήθεια.
376
00:21:36,044 --> 00:21:37,921
Τότε τουλάχιστον θα με πίστευαν.
377
00:21:38,005 --> 00:21:39,589
- Να σταματήσουμε;
- Όχι, καλά πάει.
378
00:21:39,673 --> 00:21:41,633
Αν μου επιτρέπεις,
πότε άρχισε η κακοποίηση;
379
00:21:42,009 --> 00:21:44,845
- Η συναισθηματική ή η σωματική;
- Η σωματική.
380
00:21:45,429 --> 00:21:47,347
Τη νύχτα του πάρτι της απόσυρσής του.
381
00:21:48,724 --> 00:21:50,434
{\an8}ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΣ 2017
382
00:21:50,517 --> 00:21:52,352
{\an8}Χρειάζομαι βοήθεια, Τζαμάριον.
383
00:21:53,061 --> 00:21:54,813
Θα πετάξω τα σκουπίδια
όταν τελειώσεις.
384
00:21:56,273 --> 00:21:59,234
Απλώς λέω ότι θα τελειώσουμε νωρίτερα
αν βοηθήσεις, μωρό μου.
385
00:21:59,318 --> 00:22:01,069
Δεν έχεις αγώνα αύριο.
386
00:22:02,362 --> 00:22:03,363
Τι είπες;
387
00:22:05,365 --> 00:22:06,825
Όχι, πες ό,τι έχεις να πεις.
388
00:22:07,951 --> 00:22:10,329
Η μέρα είναι αφιερωμένη
σε μένα και την απόσυρσή μου.
389
00:22:10,412 --> 00:22:13,540
- Έπρεπε να φανταστώ ότι θα τσαντιζόσουν.
- Όχι.
390
00:22:14,499 --> 00:22:15,709
Ξέρω ότι είναι η μέρα σου.
391
00:22:15,792 --> 00:22:17,753
Το έχεις πει εκατό φορές.
392
00:22:20,881 --> 00:22:26,553
Ξύπνησα με τη νεογέννητη κόρη μας
τέσσερις φορές μέσα στη νύχτα.
393
00:22:27,596 --> 00:22:29,848
Πήγα την άλλη σου κόρη
στο σπίτι της μητέρας σου.
394
00:22:29,931 --> 00:22:34,102
Τα ετοίμασα όλα αυτά πριν σηκωθείς καν
απ' το κρεβάτι το μεσημέρι
395
00:22:34,186 --> 00:22:36,063
και πεις ότι δεν έχουμε μπέικον.
396
00:22:37,314 --> 00:22:39,483
Απλώς θα ήταν ωραίο
να ακούσω έστω ένα ευχαριστώ
397
00:22:39,566 --> 00:22:41,109
ή ένα "Σε εκτιμώ, Σανέλ".
398
00:22:41,193 --> 00:22:44,154
Αυτό που θα εκτιμούσα, Σανέλ,
είναι να μη μου αντιμιλάς
399
00:22:44,237 --> 00:22:45,614
και να μου δείχνεις σεβασμό.
400
00:22:45,697 --> 00:22:47,532
Με τιμούσαν ξένοι άνθρωποι
401
00:22:47,616 --> 00:22:50,035
για όσα κατάφερα
τα τελευταία δέκα χρόνια στο γήπεδο.
402
00:22:50,285 --> 00:22:53,038
Εσύ με επευφημείς
όταν πληρώνω την υποθήκη κάθε μήνα;
403
00:22:53,747 --> 00:22:56,875
Κάνεις ό,τι κάνεις γιατί δεν μπορείς
να πιάσεις την μπάλα όπως εγώ.
404
00:23:01,588 --> 00:23:03,173
Πώς μου πετάς τα λεφτά στη μούρη
405
00:23:03,256 --> 00:23:05,592
όταν ξέρεις ότι δεν με ένοιαξε ποτέ;
406
00:23:05,675 --> 00:23:09,137
Παραιτήθηκες από τη δουλειά σου
με το που σου φόρεσα το δαχτυλίδι.
407
00:23:09,221 --> 00:23:10,680
Γιατί δεν το βουλώνεις;
408
00:23:10,764 --> 00:23:14,601
- Σου είπα να μη μου μιλάς έτσι!
- Σανέλ, σκάσε!
409
00:23:19,398 --> 00:23:21,066
Να πάρει!
410
00:23:27,322 --> 00:23:28,573
Σε ποιον στέλνεις μήνυμα;
411
00:23:29,991 --> 00:23:31,159
Όχι, μην το κάνεις αυτό.
412
00:23:31,660 --> 00:23:33,203
Ποιο; Τι;
413
00:23:34,079 --> 00:23:35,914
Να σε αμφισβητώ; Να σε καθιστώ υπεύθυνο;
414
00:23:35,997 --> 00:23:37,249
Και τι δεν πρέπει να κάνω;
415
00:23:37,332 --> 00:23:40,293
Εντάξει. Θες να δεις;
416
00:23:44,798 --> 00:23:46,842
- Εσύ...
- Ναι, είναι είκοσι έξι.
417
00:23:47,426 --> 00:23:49,136
Όλα όπως πρέπει να είναι.
418
00:23:49,219 --> 00:23:52,973
Έπρεπε να το φανταστώ ότι θα παχύνεις
μετά το μωρό. Ήσουν χοντρή παλιά, σωστά;
419
00:23:55,434 --> 00:23:57,519
Όχι. Εσύ ήθελες να δεις, έτσι δεν είναι;
420
00:23:58,103 --> 00:24:00,105
Άσε με, Τζαμάριον.
421
00:24:01,648 --> 00:24:03,650
Δεν είμαι μία από τις θαυμάστριές σου.
422
00:24:09,781 --> 00:24:12,576
Βασικά, βγάλε εσύ έξω τα σκουπίδια.
423
00:24:29,509 --> 00:24:30,635
Όχι.
424
00:24:30,969 --> 00:24:32,095
Κρέμασε την τσάντα σου.
425
00:24:36,975 --> 00:24:38,351
Εξήγησέ μου, Σπενς.
426
00:24:39,144 --> 00:24:41,480
Θα μου φωνάξεις επιτέλους
αντί να τραγουδάς Wu-Tang
427
00:24:41,563 --> 00:24:42,606
σε όλη τη διαδρομή;
428
00:24:42,689 --> 00:24:46,276
Ήθελα να ηρεμήσω πριν μου εξηγήσεις
γιατί αποβλήθηκες λόγω ενός καβγά.
429
00:24:46,359 --> 00:24:47,527
Ο Σέβι είναι νταής.
430
00:24:48,528 --> 00:24:50,030
Άραζα στα αποδυτήρια.
431
00:24:50,280 --> 00:24:52,991
Με χτύπησε. Του είπα ότι δεν κάνω τέτοια.
432
00:24:53,200 --> 00:24:55,994
Με πλησίασε, με έσπρωξε
κι έκανα αυτό που έπρεπε.
433
00:24:56,077 --> 00:24:57,412
Όχι, έκανες μια ανοησία.
434
00:24:57,496 --> 00:24:59,998
Του είπα να με αφήσει ήσυχο
και συνέχισε να με σπρώχνει.
435
00:25:00,373 --> 00:25:01,875
Κοίτα, συγγνώμη.
436
00:25:02,834 --> 00:25:03,835
Αυτή είναι η αλήθεια.
437
00:25:05,587 --> 00:25:06,588
Εντάξει, κοίτα...
438
00:25:08,173 --> 00:25:09,466
την επόμενη φορά φύγε.
439
00:25:10,926 --> 00:25:12,719
Ναι, εντάξει.
440
00:25:13,220 --> 00:25:15,180
Αυτό ήταν, λοιπόν;
441
00:25:16,181 --> 00:25:18,266
- Είμαστε εντάξει;
- Προς το παρόν, ναι.
442
00:25:18,517 --> 00:25:21,520
Αλλά όταν γυρίσει η μαμά σου,
είσαι μόνος σου.
443
00:25:22,354 --> 00:25:23,563
Αλλά θα σου πω κάτι.
444
00:25:28,026 --> 00:25:30,445
Έκανες αυτό που έπρεπε ως άντρας.
445
00:25:31,029 --> 00:25:33,782
- Καταλαβαίνεις;
- Ναι, κατάλαβα.
446
00:25:34,366 --> 00:25:35,909
Εντάξει. Καθάρισε το δωμάτιό σου.
447
00:25:35,992 --> 00:25:37,410
Ίσως η μαμά σου σε λυπηθεί.
448
00:25:43,041 --> 00:25:47,337
Δεν μπορώ να καταλάβω την ψυχολογία
του τι έκανες για να το διαχειριστείς,
449
00:25:47,587 --> 00:25:50,340
αλλά επέλεξες να μείνεις.
450
00:25:51,091 --> 00:25:55,303
Δεν έχεις μείνει ποτέ με κάποιον
περισσότερο απ' όσο θα έπρεπε;
451
00:25:57,013 --> 00:25:58,640
- Αυτό ήταν καλό.
- Καλύτερο.
452
00:25:59,432 --> 00:26:03,103
Ας περάσουμε στην κλήση στην Άμεση Δράση
που έκανες εκείνη τη μοιραία μέρα.
453
00:26:03,186 --> 00:26:04,354
Δεν ακολουθεί το σενάριο.
454
00:26:04,437 --> 00:26:05,981
Αν δεν πάει καλά, το κόβουμε.
455
00:26:06,064 --> 00:26:07,816
Αστυνομία Λος Άντζελες, Άμεση Δράση.
456
00:26:09,067 --> 00:26:10,402
Ο άντρας μου!
457
00:26:11,111 --> 00:26:12,654
Ο άντρας μου είναι νεκρός.
458
00:26:13,029 --> 00:26:14,030
Πώς σας λένε;
459
00:26:14,864 --> 00:26:15,865
- Σανέλ...
- Δεν συμφωνώ
460
00:26:15,949 --> 00:26:18,118
να χειραγωγείς τη φίλη μου
για τη θεαματικότητα.
461
00:26:18,201 --> 00:26:19,911
Και μόνο το γεγονός ότι νιώθεις έτσι,
462
00:26:19,995 --> 00:26:23,123
μου λέει ότι είναι πολύ σημαντικό για σένα
για να παίρνεις αποφάσεις.
463
00:26:23,206 --> 00:26:24,416
Υπάρχει αίμα!
464
00:26:24,499 --> 00:26:26,459
Αίμα από πού; Έπεσε κάτω;
465
00:26:27,252 --> 00:26:28,253
Σανέλ, μ' ακούς;
466
00:26:29,588 --> 00:26:34,009
Σας παρακαλώ, στείλτε κάποιον!
Δεν μπορώ να τον βλέπω άλλο.
467
00:26:34,092 --> 00:26:36,177
- Το σταματώ.
- Περίμενε, δεν είναι τόσο άσχημα.
468
00:26:36,261 --> 00:26:37,846
Στοπ, στοπ, στοπ.
469
00:26:37,929 --> 00:26:39,347
- Τι κάνεις;
- Μην την αγγίζετε.
470
00:26:39,431 --> 00:26:40,473
Ας την πάρουμε από δω.
471
00:26:40,557 --> 00:26:42,976
- Σοβαρά σταματάμε τώρα;
- Ναι.
472
00:27:13,965 --> 00:27:15,050
Όχι.
473
00:27:16,551 --> 00:27:20,138
Μπήκε με μια τσάντα
και βγήκε έξω με απόδειξη κατάθεσης.
474
00:27:20,597 --> 00:27:21,598
Τι κάνεις;
475
00:27:22,682 --> 00:27:25,435
Μην την κρατήσεις.
Είναι αποδεικτικό στοιχείο.
476
00:27:26,603 --> 00:27:27,854
Πέτα τη στα σκουπίδια.
477
00:27:28,605 --> 00:27:31,358
Έλα, Άντριαν.
Φέρσου σαν μεγάλος, χαζός εγκληματίας.
478
00:27:31,816 --> 00:27:34,319
Να πάρει!
479
00:27:43,370 --> 00:27:45,830
Εντάξει. Το 'χω.
480
00:27:46,915 --> 00:27:49,000
ΤΡΑΠΕΖΑ ΣΕΝΤΣΟΥΡΙ ΚΑΠΙΤΑΛ
481
00:27:49,084 --> 00:27:50,085
Εντάξει.
482
00:27:56,341 --> 00:27:57,884
Εντάξει. Μπίνγκο.
483
00:27:58,468 --> 00:28:00,345
Δεν χρειάζεται να ξαναπάς εκεί μέσα.
484
00:28:02,722 --> 00:28:05,225
Με ρώτησες αν μπορούσα να θυμηθώ τα καλά.
485
00:28:07,602 --> 00:28:09,104
Δεν ήμουν σίγουρη.
486
00:28:09,979 --> 00:28:12,732
Τώρα, δεν είμαι τόσο σίγουρη
πόσο καλά ήταν τα καλά κομμάτια.
487
00:28:15,402 --> 00:28:17,112
Μάλλον ήμουν μουδιασμένη.
488
00:28:18,905 --> 00:28:21,241
Η Τάνια έχει δίκιο.
Έπρεπε να 'χα τη δύναμη να φύγω.
489
00:28:21,324 --> 00:28:22,951
Προσπαθούσες να φύγεις.
490
00:28:23,034 --> 00:28:25,412
Δεν φταις εσύ που ο Τζέι Τι γύρισε νωρίς.
491
00:28:25,495 --> 00:28:28,331
Έπρεπε να είχα φύγει πολύ νωρίτερα,
492
00:28:28,415 --> 00:28:30,250
πριν γίνουν τόσο άσχημα τα πράγματα.
493
00:28:30,709 --> 00:28:32,460
Τίποτα δεν θα είχε συμβεί. Οπότε...
494
00:28:33,461 --> 00:28:35,588
Ναι, εγώ φταίω.
495
00:28:37,215 --> 00:28:38,717
Δεν χρειαζόταν να πεθάνει κανείς.
496
00:28:43,096 --> 00:28:44,264
Σανέλ...
497
00:28:45,181 --> 00:28:46,808
είσαι δυνατή.
498
00:28:47,934 --> 00:28:51,813
Πέρασα μήνες αντιμετωπίζοντας έναν άντρα
που με κακοποιούσε συναισθηματικά
499
00:28:51,896 --> 00:28:54,566
και προσπάθησε να με σκοτώσει.
Άρχισα τα αντικαταθλιπτικά
500
00:28:55,275 --> 00:28:57,318
και ακόμα δυσκολεύομαι
να κοιμηθώ τα βράδια.
501
00:28:57,610 --> 00:29:00,071
Με αυτά που έχεις περάσει,
δεν μπορώ καν...
502
00:29:01,698 --> 00:29:02,991
Και η Τάνια...
503
00:29:03,992 --> 00:29:05,201
κάνει λάθος.
504
00:29:05,660 --> 00:29:11,332
Εντάξει; Δεν πρέπει να προστατευόμαστε
από ανασφαλείς και ασταθείς άντρες.
505
00:29:11,416 --> 00:29:12,876
Δεν είναι δική μας ευθύνη.
506
00:29:14,002 --> 00:29:16,796
Ακόμα προσπαθώ
να ξεπεράσω τις ενοχές και την ντροπή
507
00:29:16,880 --> 00:29:19,549
και την ευθύνη για τον Ντέιμον.
508
00:29:20,842 --> 00:29:23,511
Αλλά ζω με αυτό τόσο καιρό
που δεν μπορώ...
509
00:29:24,179 --> 00:29:25,722
Ίσως περιμέναμε πολύ.
510
00:29:26,723 --> 00:29:28,016
Δεν μπορώ να το δεχτώ.
511
00:29:28,767 --> 00:29:31,811
Είναι δύσκολο να το ξεπεράσεις; Ναι.
Αλλά αδύνατο;
512
00:29:32,937 --> 00:29:35,398
Δεν μπορώ να ζήσω μ' αυτό.
513
00:29:37,650 --> 00:29:40,028
Άκου, δεν μπορεί να είναι πολύ αργά,
514
00:29:40,737 --> 00:29:43,031
γιατί αυτό σημαίνει
ότι δεν θα βγεις από εδώ.
515
00:29:46,201 --> 00:29:49,245
Δε χρειάζεται να ξαναπάς εκεί μέσα,
αλλά θέλω να ξέρεις
516
00:29:49,913 --> 00:29:51,623
ότι δεν είναι πολύ αργά.
517
00:29:56,628 --> 00:29:59,923
Αν δεν γυρίσει,
αυτό θα γίνει μέρος της ιστορίας.
518
00:30:00,131 --> 00:30:02,175
Αν δεν γυρίσει, δεν θα έχεις ρεπορτάζ.
519
00:30:02,258 --> 00:30:04,594
Αν πάρω τις κάμερες,
δεν θα κλείσεις άλλη συνέντευξη
520
00:30:04,677 --> 00:30:06,137
πριν αρχίσει η δίκη.
521
00:30:06,221 --> 00:30:07,222
Πας στοίχημα;
522
00:30:14,979 --> 00:30:16,022
Να συνεχίσουμε;
523
00:30:20,944 --> 00:30:24,781
Ο Τζέι Τι προσέφερε χρόνο και χρήμα
σε διάφορες φιλανθρωπίες.
524
00:30:24,864 --> 00:30:28,159
Το ίδρυμά του έστειλε
πάνω από διακόσια λυκειόπαιδα
525
00:30:28,243 --> 00:30:30,829
σε πανεπιστήμια μαύρων
την τελευταία δεκαετία.
526
00:30:31,204 --> 00:30:32,831
Το ίδιο και ο Μπιλ Κόσμπι.
527
00:30:33,289 --> 00:30:36,042
Συγκρίνεις τον Τζέι Τι με τον Μπιλ Κόσμπι;
528
00:30:36,125 --> 00:30:40,255
Λέω ότι δεν είναι περίεργο
που ο κόσμος φέρεται διαφορετικά
529
00:30:40,338 --> 00:30:41,798
όταν δεν τον βλέπει κανείς.
530
00:30:42,715 --> 00:30:44,259
Ο Τζέι Τι ήταν αυθεντία σ' αυτό
531
00:30:45,051 --> 00:30:47,053
και εγώ ήμουν η μαθητευόμενή του.
532
00:30:47,136 --> 00:30:50,932
Όταν μπήκα στη λίγκα,
δεν περίμενα να βρω αυτό που βρήκα.
533
00:30:51,224 --> 00:30:52,225
{\an8}Την αδελφότητα,
534
00:30:53,268 --> 00:30:54,310
{\an8}την καθοδήγηση
535
00:30:55,687 --> 00:30:57,063
και μια οικογένεια.
536
00:30:57,689 --> 00:31:01,734
Δεν περίμενα η λίγκα
να μου εξασφαλίσει μια καλύτερη ζωή
537
00:31:02,026 --> 00:31:03,653
αφότου θα έφευγα απ' τα γήπεδα.
538
00:31:03,862 --> 00:31:06,573
Κι όλα αυτά χάρη στον άνθρωπο
που τιμούμε σήμερα.
539
00:31:06,739 --> 00:31:11,536
Έναν από τους πιο γενναιόδωρους
κι ευγενικούς ανθρώπους που έχω γνωρίσει.
540
00:31:12,787 --> 00:31:13,830
Τον Τζαμάριον Τάκερ.
541
00:31:15,915 --> 00:31:17,417
Το εκτιμώ. Ευχαριστώ που ήρθατε.
542
00:31:17,500 --> 00:31:20,211
- Ευχαριστώ. Σ' αγαπώ, μωρό μου.
- Κι εγώ σ' αγαπώ.
543
00:31:33,266 --> 00:31:34,350
Κλείδωσε την πόρτα.
544
00:31:44,360 --> 00:31:45,612
Πότε θα τον εγκαταλείψεις;
545
00:31:46,404 --> 00:31:47,405
Σύντομα.
546
00:31:59,083 --> 00:32:00,501
Όλοι έχουν μυστικά.
547
00:32:04,589 --> 00:32:06,507
Κάποια είναι πιο επώδυνα από άλλα.
548
00:32:13,431 --> 00:32:17,769
Δεν έχεις ιδέα πόσο πονάει
μέχρι να σε πιάσει η κετορολάκη.
549
00:32:21,606 --> 00:32:22,690
Μη φύγεις.
550
00:32:24,901 --> 00:32:25,944
Μπορείς;
551
00:32:28,446 --> 00:32:30,239
Σε χρειάζομαι μέχρι να κοιμηθώ.
552
00:32:39,165 --> 00:32:41,417
Ξέρεις ότι λυπάμαι που σε χτύπησα, έτσι;
553
00:32:44,045 --> 00:32:47,131
Απλώς θύμωσα
που εξαφανίστηκες από το πάρτι και...
554
00:32:49,801 --> 00:32:51,427
Φοβήθηκα ότι ίσως...
555
00:32:53,429 --> 00:32:54,681
Νόμιζα ότι με εγκατέλειψες.
556
00:32:59,185 --> 00:33:00,186
Δεν σε εγκατέλειψα.
557
00:33:01,020 --> 00:33:02,146
Είμαι ακόμα εδώ.
558
00:33:04,232 --> 00:33:06,109
Το ξέρω και σε εκτιμώ.
559
00:33:09,028 --> 00:33:11,739
Κανείς δεν θα σε αγαπήσει ποτέ όσο εγώ.
560
00:33:13,783 --> 00:33:16,119
Το ξέρεις, έτσι;
561
00:33:34,637 --> 00:33:37,432
Φαντάσου κάποιον να σε πετάει στον τοίχο
562
00:33:37,515 --> 00:33:39,767
και να ικετεύει
να τον βοηθήσεις να πάψει να πονά.
563
00:33:41,853 --> 00:33:44,230
Δεν ξέρω πότε έπαψα να πιστεύω
ότι δεν θα ξανασυμβεί.
564
00:33:46,691 --> 00:33:48,192
Δεν ξέρω πότε έπαψα...
565
00:33:49,235 --> 00:33:50,737
να αναγνωρίζω τον εαυτό μου.
566
00:33:52,572 --> 00:33:54,574
Δεν ξέρω γιατί τον παρηγορούσα. Δεν...
567
00:33:55,992 --> 00:33:57,577
Δεν μπορώ να το εξηγήσω. Δεν ξέρω.
568
00:33:58,911 --> 00:34:00,413
Αλλά κάτι άλλαξε.
569
00:34:01,414 --> 00:34:02,707
Σωστά; Είσαι εδώ
570
00:34:03,249 --> 00:34:05,293
επειδή έφτασες επιτέλους στα όριά σου.
571
00:34:05,793 --> 00:34:07,587
Είχες υπερασπιστεί τον εαυτό σου πριν;
572
00:34:09,505 --> 00:34:10,506
Τι;
573
00:34:10,590 --> 00:34:12,467
Προσπαθώ να καταλάβω τη διαφορά
574
00:34:12,550 --> 00:34:16,262
ανάμεσα στη νύχτα που περιέγραψες
και την ημέρα που πέθανε ο Τζέι Τι.
575
00:34:16,846 --> 00:34:18,222
Γιατί διέφερε εκείνη η μέρα;
576
00:34:18,306 --> 00:34:19,891
Γιατί μαλώνατε;
577
00:34:22,268 --> 00:34:24,395
- Δεν καταλαβαίνω.
- Ήταν για την εγκυμοσύνη;
578
00:34:25,938 --> 00:34:26,939
Ποια εγκυμοσύνη;
579
00:34:27,023 --> 00:34:28,024
Δεν γνωρίζατε
580
00:34:28,107 --> 00:34:31,277
ότι ο Τζέι Τι είχε σχέση
με κάποια Τόνι Χόλι;
581
00:34:32,153 --> 00:34:35,323
Αυτή είναι μια επιταγή
από τον Τζέι Τι προς την Τόνι,
582
00:34:35,406 --> 00:34:38,659
την οποία ξέρετε,
για να πληρώσει για έκτρωση.
583
00:34:38,743 --> 00:34:40,870
Είναι κατανοητό.
584
00:34:42,246 --> 00:34:43,915
- Την Τόνι;
- Ναι.
585
00:34:44,749 --> 00:34:46,667
- Όχι.
- Τότε, τι άλλαξε
586
00:34:46,751 --> 00:34:48,503
σχετικά με εκείνο το πρωί, Σανέλ;
587
00:34:48,586 --> 00:34:49,837
Σταμάτα. Τελειώσαμε.
588
00:34:53,633 --> 00:34:56,219
Σε άφησα να με αναλύσεις για ώρες.
589
00:34:57,637 --> 00:35:01,390
Ανέλυσες κάθε επιλογή
σε μία ανάσα και ζήτησες
590
00:35:01,474 --> 00:35:05,061
να αναλύσεις γιατί ο Τζέι Τι
ήταν τέτοιο τέρας την επόμενη.
591
00:35:07,021 --> 00:35:09,398
Όλοι θέλουν να μάθουν
γιατί οι κακοί κάνουν κακό
592
00:35:09,482 --> 00:35:11,150
σε βάρος των θυμάτων τους.
593
00:35:11,234 --> 00:35:14,028
Κι αν αυτό ήταν
το σχέδιο του Τζέι Τι από την αρχή;
594
00:35:15,947 --> 00:35:18,658
Αν το θέμα ήταν η εξουσία, ο έλεγχος,
595
00:35:19,242 --> 00:35:23,162
η κυριαρχία και να εκμεταλλευτώ
τις ανασφάλειές μου;
596
00:35:24,330 --> 00:35:26,040
Αν το κομμωτήριο δεν ήταν δώρο;
597
00:35:26,958 --> 00:35:28,251
Αν ήταν ερωτική αποτυχία;
598
00:35:28,876 --> 00:35:30,962
Αν αφαιρούμουν αργά
599
00:35:31,420 --> 00:35:34,340
και συστηματικά από την ανθρωπιά μου;
600
00:35:35,550 --> 00:35:38,886
Κι αν η πρόταση ήταν για να παραιτηθώ
601
00:35:38,970 --> 00:35:41,139
και να στερήσω την ανεξαρτησία μου;
602
00:35:41,222 --> 00:35:42,723
Όταν σκέφτομαι το πρώτο ταξίδι,
603
00:35:42,807 --> 00:35:46,352
παπαγαλίζει κάθε ανασφάλεια που αποκάλυψα.
604
00:35:46,769 --> 00:35:49,313
Ήμουν παχουλή στο λύκειο,
605
00:35:49,397 --> 00:35:51,941
πριν γίνει αποδεκτή η ντροπή του σώματος.
606
00:35:52,567 --> 00:35:53,568
Ευχαριστώ
607
00:35:56,195 --> 00:35:57,989
που με κάνεις να νιώθω ασφαλής.
608
00:35:58,489 --> 00:36:00,032
Ίσως είχα λιγότερες επιλογές απ'
609
00:36:00,116 --> 00:36:03,202
ό,τι νόμιζα, γιατί το παιχνίδι του ήταν
να μου στερήσει την επιλογή.
610
00:36:04,120 --> 00:36:07,957
Είμαι σίγουρος ότι υπάρχουν λόγοι
που ο Τζέι Τι ήταν έτσι,
611
00:36:08,040 --> 00:36:09,876
αλλά δεν είναι δουλειά μου να νοιάζομαι
612
00:36:10,793 --> 00:36:12,670
ή να προσπαθώ να το ανακαλύψω πια.
613
00:36:15,131 --> 00:36:17,216
Δεν θα...
614
00:36:19,302 --> 00:36:23,931
μείνω άλλο υπεύθυνος γι' αυτόν.
615
00:36:26,100 --> 00:36:30,313
Κι αν αυτό είναι το δώρο
που παίρνω από όλα αυτά τα βασανιστήρια,
616
00:36:33,399 --> 00:36:34,775
τότε άξιζε τον κόπο.
617
00:36:38,779 --> 00:36:42,658
Το μόνο για το οποίο είμαι ένοχος είναι
ότι διάλεξα τη ζωή μου αντί για τη δική
618
00:36:42,742 --> 00:36:44,076
του για πρώτη φορά.
619
00:36:49,498 --> 00:36:50,583
Τελειώσαμε;
620
00:36:58,466 --> 00:37:00,176
Χτύπημα κάτω απ' τη μέση.
621
00:37:00,259 --> 00:37:02,511
Ο παραγωγός μου το επιβεβαίωσε.
622
00:37:02,595 --> 00:37:05,181
Δεν μπορεί να πιστεύεις
ότι θα κρατούσα κάτι
623
00:37:05,264 --> 00:37:07,433
και δεν θα το χρησιμοποιούσα.
624
00:37:07,725 --> 00:37:10,811
Όταν σου έκλεισα τη συνέντευξη,
νόμιζα ότι είχες μάθει.
625
00:37:10,895 --> 00:37:12,271
Προφανώς, έκανα λάθος.
626
00:37:12,939 --> 00:37:16,025
Έμαθα πολλά από τη συνέντευξη με τη Σανέλ.
627
00:37:16,943 --> 00:37:20,363
Έμαθα ότι έχω ανεχτεί αυτήν τη δήθεν σχέση
628
00:37:21,113 --> 00:37:22,615
περισσότερο από όσο έπρεπε.
629
00:37:23,199 --> 00:37:26,535
- Μη με συγκρίνεις με τον Τζέι Τι.
- Δεν σε συγκρίνω με τον Τζέι Τι.
630
00:37:27,078 --> 00:37:29,830
Λέω ότι όταν κάποιος
σού δείχνει ποιος στ' αλήθεια είναι,
631
00:37:30,039 --> 00:37:31,040
τον πιστεύεις.
632
00:37:33,584 --> 00:37:35,711
Ο Κόρι με επέπληξε ήδη
633
00:37:35,795 --> 00:37:38,089
για την ερώτηση περί εγκυμοσύνης.
Δεν χρειάζεται.
634
00:37:38,172 --> 00:37:40,758
Πες μου τουλάχιστον
πού βρήκες τις πληροφορίες.
635
00:37:41,384 --> 00:37:42,385
Ρώτησα και έμαθα.
636
00:37:42,468 --> 00:37:44,762
Τζαξ, χάρηκα που σε γνώρισα
637
00:37:45,346 --> 00:37:48,849
και Κόρι, ελπίζω να μην τα ξαναπούμε.
638
00:37:49,558 --> 00:37:50,559
Να προσέχεις.
639
00:38:00,444 --> 00:38:02,488
Πόσο καιρό τη γαμάς;
640
00:38:07,326 --> 00:38:08,411
Σοβαρά, φίλε;
641
00:38:15,710 --> 00:38:17,545
Του έσπασα τα μούτρα.
642
00:38:18,337 --> 00:38:20,172
Η μαμά μου θα τρελαθεί.
643
00:38:20,256 --> 00:38:23,426
Αλλά ο μπαμπάς μου δεν το πήρε βαριά.
644
00:38:25,761 --> 00:38:27,555
Έπρεπε να πω ψέματα
και να το παρουσιάσω
645
00:38:27,638 --> 00:38:31,851
με τρόπο που ήξερα
ότι θα εκτιμούσε ο πατέρας μου.
646
00:38:32,393 --> 00:38:34,729
Ο Σέβι δεν πρόκειται να με ξαναπεί γκέι.
647
00:38:35,104 --> 00:38:36,105
Κλείσε το τηλέφωνο.
648
00:38:38,107 --> 00:38:39,358
- Με κατασκόπευες;
- Ναι.
649
00:38:39,692 --> 00:38:41,110
Είπες ψέματα για όσα συνέβησαν;
650
00:38:41,902 --> 00:38:44,613
- Σε χτύπησε ο μικρός;
- Τι; Όχι, φίλε.
651
00:38:44,697 --> 00:38:48,242
Μου έλεγε ότι όλοι οι άντρες
στο Μπρόντγουεϊ είναι γκέι.
652
00:38:48,576 --> 00:38:49,994
Γιατί σε ενοχλεί αυτό;
653
00:38:51,829 --> 00:38:52,830
Κοίτα...
654
00:38:54,332 --> 00:38:57,126
Γιε μου, να ξέρεις
ότι μπορείς να μας πεις τα πάντα
655
00:38:57,209 --> 00:38:59,503
και δεν υπάρχει τίποτα
που δεν θα δεχόμασταν.
656
00:38:59,587 --> 00:39:00,838
Το ξέρω αυτό, μπαμπά,
657
00:39:01,464 --> 00:39:03,424
αλλά δεν είμαι γκέι, αλλά...
658
00:39:04,175 --> 00:39:06,344
Έχω θυμώσει γιατί για κάποιον λόγο
659
00:39:06,761 --> 00:39:10,014
δεν αποδέχονται το ότι μπορώ
να παίζω μπάσκετ και να κάνω θέατρο,
660
00:39:10,097 --> 00:39:12,183
ότι δεν με αντιπροσωπεύει.
661
00:39:12,808 --> 00:39:14,602
Δεν κρίνω τους άλλους για ό,τι κάνουν.
662
00:39:14,685 --> 00:39:17,563
Γιατί, λοιπόν, μου τη λένε όλοι
για αυτά που θέλω να κάνω;
663
00:39:18,230 --> 00:39:20,649
- Είναι αρρωστημένο.
- Αλλά από πότε σε νοιάζει
664
00:39:20,733 --> 00:39:21,984
τι σκέφτονται οι άλλοι;
665
00:39:22,485 --> 00:39:25,154
Μην αφήνεις τα ανόητα λόγια ενός παιδιού
να σε νευριάζουν.
666
00:39:26,072 --> 00:39:27,073
Μπαμπά...
667
00:39:28,574 --> 00:39:31,243
δεν ήταν δικά του λόγια, αλλά δικά σου.
668
00:39:32,870 --> 00:39:34,914
Ήθελα καιρό να κάνω θέατρο.
669
00:39:35,456 --> 00:39:37,041
Οι φίλοι μου δεν θα καταλάβαιναν.
670
00:39:37,124 --> 00:39:39,668
Οπότε, όταν τελικά κυνήγησα
αυτό που ήθελα,
671
00:39:40,169 --> 00:39:41,962
ποιος ήταν ο πρώτος που με κορόιδεψε;
672
00:39:43,047 --> 00:39:46,509
- Σπένσερ, δεν το έκανα.
- "Κολάν και περούκες".
673
00:39:47,051 --> 00:39:51,305
"Ο μόνος λόγος που προτιμάς το θέατρο
από το μπάσκετ είναι για κάποιο κορίτσι".
674
00:39:52,515 --> 00:39:54,934
Κοίτα, ο Σέβι είπε ό,τι είπε, αλλά...
675
00:39:55,601 --> 00:39:57,186
Δεν άκουγα αυτόν εκείνη τη στιγμή.
676
00:39:57,853 --> 00:39:59,146
Δεν έπρεπε να τον χτυπήσω.
677
00:39:59,605 --> 00:40:02,858
Ούτε να καυχηθώ έπρεπε, αλλά...
678
00:40:04,151 --> 00:40:07,405
νιώθω ότι δεν με ακούει κανείς.
679
00:40:08,197 --> 00:40:10,699
Γιε μου, σε καταλαβαίνω. Εντάξει;
680
00:40:12,493 --> 00:40:13,661
Και ζητώ συγγνώμη.
681
00:40:14,662 --> 00:40:17,957
Και θέλω να ξέρεις
ότι δεν το εννοούσα κάπως.
682
00:40:20,251 --> 00:40:23,629
Αν δεν σε πειράζει,
μπορούμε να το συζητήσουμε αργότερα;
683
00:40:23,712 --> 00:40:24,797
Ναι, ναι.
684
00:40:25,256 --> 00:40:27,341
Σου έφτιαξα σάντουιτς, αν πεινάς.
685
00:40:47,445 --> 00:40:50,739
Γεια σας, δρ Λένον,
εγώ είμαι, η Τζαξ Στιούαρτ.
686
00:40:51,824 --> 00:40:54,994
Όχι. Δεν θέλω άλλη συνταγή
για τη λοραζεπάμη.
687
00:40:56,579 --> 00:40:59,874
Ήλπιζα σε κάτι πιο μακροπρόθεσμο.
688
00:41:12,511 --> 00:41:13,888
Ουίσκι, χωρίς πάγο.
689
00:41:15,014 --> 00:41:16,223
Δουλειά ή παιδιά;
690
00:41:16,807 --> 00:41:19,143
Ένα παιδί, ο Σπένσερ.
691
00:41:21,145 --> 00:41:23,606
- Αποβλήθηκε.
- Γιατί;
692
00:41:23,689 --> 00:41:26,650
Ένα παιδί τού είπε κάτι ομοφοβικά
και εκείνος του έριξε μπουνιά.
693
00:41:26,734 --> 00:41:27,943
Σοβαρά;
694
00:41:28,444 --> 00:41:30,988
Δεν τα συνηθίζει αυτά ο Σπένσερ.
695
00:41:31,864 --> 00:41:33,073
Δεν χτυπούσε εκείνον.
696
00:41:34,033 --> 00:41:35,075
Εμένα χτυπούσε.
697
00:41:36,577 --> 00:41:38,621
Εντάξει. Πόσα τέτοια έχεις πιει;
698
00:41:42,249 --> 00:41:43,667
Νόμιζα ότι ήμουν καλός.
699
00:41:45,169 --> 00:41:46,295
Νόμιζα ότι...
700
00:41:47,588 --> 00:41:50,966
επειδή είδα τον αδερφό μου
να περνάει τόσα πολλά,
701
00:41:51,050 --> 00:41:53,135
δεν θα είχα προκαταλήψεις.
702
00:41:53,344 --> 00:41:55,596
Μα κορόιδεψα τον γιο μου
που ήθελε να κάνει θέατρο
703
00:41:55,679 --> 00:41:57,097
αντί να παίξει μπάσκετ.
704
00:41:58,307 --> 00:42:01,519
Το έκανα όταν ο μπαμπάς μου
διέλυσε τον Τέρενς στο γήπεδο
705
00:42:01,602 --> 00:42:05,814
σε σημείο που έβαλε τα κλάματα
γιατί ήθελε ο Τέρενς να φερθεί ως άντρας.
706
00:42:07,066 --> 00:42:08,859
Λες και τα έχουμε όλα αυτά μέσα μας,
707
00:42:10,569 --> 00:42:12,071
ακόμα κι αν λέμε ότι τα νικήσαμε.
708
00:42:15,199 --> 00:42:17,409
Αλλά το γεγονός ότι νιώθεις άσχημα τώρα
709
00:42:17,493 --> 00:42:22,831
αποδεικνύει ότι είσαι καλύτερος
απ' τον πατέρα σου και τις άλλες γενιές
710
00:42:23,958 --> 00:42:27,836
που έκαναν ό,τι μπορούσαν,
αλλά μας έχουν περάσει τις απόψεις τους.
711
00:42:29,421 --> 00:42:32,258
Τι ωφελεί να βελτιώνεσαι
όταν ο πήχης είναι τόσο χαμηλά;
712
00:42:34,343 --> 00:42:36,804
Κοίτα με.
713
00:42:39,265 --> 00:42:44,228
Ο κόσμος θα ήταν καλύτερος κι ασφαλέστερος
αν είχαμε άντρες σαν εσένα.
714
00:42:52,278 --> 00:42:53,279
Πώς είναι η Σανέλ;
715
00:42:55,155 --> 00:42:56,323
Καλά.
716
00:42:56,615 --> 00:42:57,908
Όλα πήγαν καλά.
717
00:42:58,867 --> 00:42:59,868
Τώρα λοιπόν...
718
00:43:00,703 --> 00:43:03,539
θα περιμένουμε να δούμε
αν θα έχει αποτέλεσμα.
719
00:43:06,417 --> 00:43:07,418
Ναι.
720
00:43:08,877 --> 00:43:10,337
Ναι, αλλά...
721
00:43:12,006 --> 00:43:14,758
Ξέρεις τη μαμά της Χάτι, την Τόνι, έτσι;
722
00:43:15,467 --> 00:43:16,468
Την Τόνι;
723
00:43:16,969 --> 00:43:19,179
- Ναι, έτσι νομίζω.
- Ναι. Κοίτα,
724
00:43:19,263 --> 00:43:22,057
φαίνεται ότι ο Τζέι Τι την γκάστρωσε
725
00:43:22,141 --> 00:43:25,936
και την πλήρωσε αδρά να κάνει έκτρωση
προσφέροντάς της υπογεγραμμένη επιταγή.
726
00:43:26,020 --> 00:43:28,230
Τουλάχιστον, το τακτοποίησε.
727
00:43:28,856 --> 00:43:29,898
Δεν το τακτοποίησε.
728
00:43:29,982 --> 00:43:34,111
Μιλούσα με κάποιες μαμάδες στο σχολείο
και έλεγαν ότι φαίνεται η κοιλιά της Τόνι.
729
00:43:35,487 --> 00:43:36,488
Απίστευτο.
730
00:43:38,240 --> 00:43:39,283
Είναι τρελό.
731
00:43:39,366 --> 00:43:41,076
Ναι, το ίδιο είπα κι εγώ.
732
00:43:41,160 --> 00:43:42,745
Δεν το πίστευα.
733
00:43:44,663 --> 00:43:46,540
Ο Ντάνιελ είναι.
734
00:43:48,083 --> 00:43:49,084
Ναι.
735
00:43:49,585 --> 00:43:52,254
Πόσο χαζός μπορείς να είσαι;
736
00:43:53,964 --> 00:43:55,257
Έκπληξη.
737
00:44:03,849 --> 00:44:08,103
Αυτόν πήγε να συναντήσει ο Άντριαν
και σίγουρα δουλεύει για αυτόν.
738
00:44:08,479 --> 00:44:09,563
Ξέρουμε ποιος είναι;
739
00:44:09,855 --> 00:44:12,024
Άντριαν, από εδώ
ο νέος διευθυντής επιχειρήσεων.
740
00:44:12,107 --> 00:44:13,525
Πρέπει να γνωριστείτε.
741
00:44:14,068 --> 00:44:16,278
- Έβαν Τζεράρντ.
- Άντριαν Χάντερ.
742
00:44:16,362 --> 00:44:17,946
- Χάρηκα.
- Η χαρά είν' όλη δική μου.
743
00:44:18,030 --> 00:44:20,032
Έμαθα ότι μας βοηθούσες
όλα αυτά τα χρόνια.
744
00:44:20,115 --> 00:44:21,367
Ο μάνατζερ του Τζέι Τι;
745
00:44:24,912 --> 00:44:27,456
Ο Άντριαν έκανε κατάθεση δέκα εκατομμυρίων
746
00:44:27,539 --> 00:44:30,209
σε λογαριασμό της Γουίλγκους Άβενιου ΕΠΕ.
747
00:44:30,292 --> 00:44:32,836
Το όνομά της επίσης αναφέρεται
στο συμβόλαιο
748
00:44:32,920 --> 00:44:36,340
για την έπαυλη του Έβαν Τζεράρντ.
749
00:44:36,423 --> 00:44:39,760
Ο Έβαν έχει στο χέρι τον Άντριαν.
Πώς εμπλέκεται ο Τζέι Τι;
750
00:44:39,843 --> 00:44:41,845
Η Γουίλγκους ΕΠΕ διοικείται
από καταπίστευμα
751
00:44:41,929 --> 00:44:44,640
με διαχειριστή τον Τζαμάριον Τάκερ.
752
00:44:44,723 --> 00:44:48,519
Πολλοί αθλητές μπλέκουν
με τα κτηματομεσιτικά με καταπιστεύματα.
753
00:44:52,106 --> 00:44:53,524
Δύο μέρες πριν πεθάνουν;
754
00:44:57,444 --> 00:44:58,445
Τι σκέφτεσαι;
755
00:44:59,530 --> 00:45:00,531
Δεν ξέρω ακόμα.
756
00:45:06,412 --> 00:45:09,415
Κατά βάθος σ' αρέσει αυτό. Το ξέρω.
757
00:45:09,498 --> 00:45:12,501
- Φεύγω, Τζέι Τι.
- Ναι. Αυτό λες πάντα.
758
00:45:12,626 --> 00:45:13,836
- Γαμώτο!
- Σκατά!
759
00:45:16,588 --> 00:45:17,673
Τελείωσα.
760
00:45:18,340 --> 00:45:20,509
- Έχω αποδείξεις γι' ό,τι κάνεις.
- Μηχανορραφείς;
761
00:45:20,592 --> 00:45:22,511
Μου την έστησες;
Αν φύγεις, μη γυρίσεις!
762
00:45:22,594 --> 00:45:25,431
Τα πάντα εδώ μέσα είναι δικά μου!
Δεν θα έχεις τίποτα!
763
00:45:27,015 --> 00:45:28,016
Καλά.
764
00:45:29,560 --> 00:45:30,728
Θα φύγω με άδεια χέρια.
765
00:45:30,811 --> 00:45:33,564
Μα θα πάρω τη Νατάσα και την Τζόρνταν
γιατί προτιμώ να πεθάνω
766
00:45:33,647 --> 00:45:35,858
- παρά να τις αφήσω εδώ!
- Τι εννοείς θα φύγεις;
767
00:45:39,153 --> 00:45:40,320
Γαμώτο!
768
00:46:56,605 --> 00:46:58,649
Κι αν η Σανέλ προστατεύει κάποιον άλλο;
769
00:47:16,291 --> 00:47:17,543
Τι έκανα;
770
00:47:17,668 --> 00:47:20,420
ΑΝ ΕΧΕΤΕ ΔΕΧΤΕΙ ΚΑΚΟΠΟΙΗΣΗ,
Η ΓΡΑΜΜΗ ΒΙΑΣ ΠΑΡΕΧΕΙ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ.
771
00:47:20,504 --> 00:47:23,465
ΕΠΙΣΚΕΦΤΕΙΤΕ ΤΟ TheHotline.org.
ΕΚΤΟΣ ΗΠΑ, ΤΟ nomoredirectory.org.
772
00:48:32,534 --> 00:48:34,536
Υποτιτλισμός: Ανθή Καρακώστα