1
00:00:01,209 --> 00:00:03,086
Este programa contiene imágenes
2
00:00:03,169 --> 00:00:05,922
de violencia en pareja
y podría herir su sensibilidad.
3
00:00:06,006 --> 00:00:07,799
Anteriormente en Reasonable Doubt.
4
00:00:07,882 --> 00:00:11,428
- Fíjate.
- Parece que Shanelle hizo transferencias
5
00:00:11,511 --> 00:00:13,888
por valor de 30 millones
a una cuenta a su nombre.
6
00:00:15,265 --> 00:00:17,267
- Dame un minuto.
- ¿En serio?
7
00:00:18,309 --> 00:00:20,020
Quiero apoyar a mi amigo.
8
00:00:20,103 --> 00:00:21,271
Me gustaría asistirte.
9
00:00:21,354 --> 00:00:22,397
Bienvenida.
10
00:00:22,480 --> 00:00:23,815
¿Te sientes preparada?
11
00:00:23,898 --> 00:00:25,734
¿Estás tomando Lorazepam?
12
00:00:25,817 --> 00:00:28,403
- Hola, Lewis.
- Soy Toni, la madre de Hattie.
13
00:00:30,113 --> 00:00:32,323
- Adrian.
- Tenemos que ponernos al día.
14
00:00:32,407 --> 00:00:34,325
Empecemos por el dinero que me debes.
15
00:00:34,409 --> 00:00:37,287
Si alguien me ataca, lo rajo.
16
00:00:37,829 --> 00:00:39,914
Jax, he matado a JT.
17
00:00:39,998 --> 00:00:40,999
¡Joder!
18
00:00:41,082 --> 00:00:43,418
- Te quiero.
- Yo también.
19
00:00:44,377 --> 00:00:45,503
Iré a por todas.
20
00:00:45,587 --> 00:00:47,839
Haré lo que haga falta para apoyarte.
21
00:00:56,347 --> 00:00:57,724
Te he dicho que basta.
22
00:00:58,850 --> 00:00:59,893
Te encanta, ¿verdad?
23
00:00:59,976 --> 00:01:01,519
Te encanta mangonearme.
24
00:01:01,603 --> 00:01:03,104
No me gusta.
25
00:01:03,813 --> 00:01:06,274
No me gusta nada de esto
y ya no te quiero.
26
00:01:06,357 --> 00:01:08,193
Es la puñetera verdad.
27
00:01:09,194 --> 00:01:11,029
Deja que me vaya, JT.
28
00:01:11,112 --> 00:01:13,490
- ¿Qué pasa? Deja que me vaya.
- De eso nada.
29
00:01:13,573 --> 00:01:14,699
Tú no te vas.
30
00:01:14,783 --> 00:01:16,701
No eres tú quien decide.
31
00:01:16,785 --> 00:01:18,745
¿Estás de coña?
32
00:01:18,828 --> 00:01:21,247
¿Cómo que te deje ir, Shanelle?
33
00:02:59,095 --> 00:03:00,388
- Hola, papá.
- Hola.
34
00:03:04,058 --> 00:03:06,060
Oye, pisa el freno.
35
00:03:06,144 --> 00:03:07,604
Vale, como quieras.
36
00:03:07,687 --> 00:03:09,856
Lo he visto en el Insta del cole.
37
00:03:11,107 --> 00:03:12,108
¿Eres tú?
38
00:03:13,526 --> 00:03:15,111
Sí, me presenté a Hamilton.
39
00:03:15,195 --> 00:03:16,821
¿Un musical?
40
00:03:16,905 --> 00:03:17,989
Me encanta la música.
41
00:03:18,072 --> 00:03:19,157
Venga ya.
42
00:03:19,240 --> 00:03:22,410
No he visto a Blasting Gunna
con peluca y medias.
43
00:03:22,493 --> 00:03:23,661
Es lo que llevaban,
44
00:03:23,745 --> 00:03:25,288
- pero...
- No pasa nada.
45
00:03:25,371 --> 00:03:27,373
Está muy bien. Me ha chocado.
46
00:03:27,707 --> 00:03:29,959
No he dicho nada,
porque coincide con baloncesto.
47
00:03:30,043 --> 00:03:31,294
¿Dejas el baloncesto?
48
00:03:33,588 --> 00:03:35,131
¿Es por una chica? Dime.
49
00:03:35,215 --> 00:03:37,759
No, papá. No es por una chica.
50
00:03:38,384 --> 00:03:40,845
Llevamos toda la vida
dedicados al baloncesto.
51
00:03:41,346 --> 00:03:43,431
No quiero que te arrepientas.
52
00:03:43,514 --> 00:03:46,267
Dudo que me den el papel.
53
00:03:46,351 --> 00:03:48,102
Da lo mismo.
54
00:03:52,774 --> 00:03:56,319
No recuerdo gran cosa
después de que cayera al suelo.
55
00:03:56,402 --> 00:03:58,613
Y... toda esa sangre.
56
00:03:59,822 --> 00:04:01,741
Recuerdo lo que sentí.
57
00:04:01,824 --> 00:04:05,161
Las emociones que se recuerdan
también importan.
58
00:04:05,370 --> 00:04:06,412
Es la culpa.
59
00:04:07,497 --> 00:04:11,876
Pensé en nuestras hijas, en su madre
60
00:04:11,960 --> 00:04:14,671
- y en lo que se les venía encima.
- Hola.
61
00:04:15,546 --> 00:04:16,714
Ya vale.
62
00:04:16,798 --> 00:04:17,924
Ahora quiero tratar
63
00:04:18,007 --> 00:04:19,050
- unos temas.
- ¿Qué tal?
64
00:04:19,133 --> 00:04:20,885
Todo bien.
65
00:04:20,969 --> 00:04:22,637
Eso me parecía...
66
00:04:22,720 --> 00:04:25,014
Shanelle lleva tres semanas bajo custodia
67
00:04:25,098 --> 00:04:27,725
y siguen sin compartir nada útil
con su defensa.
68
00:04:27,809 --> 00:04:30,853
¿Y cómo explica los 30 millones
de su cuenta corriente?
69
00:04:30,937 --> 00:04:33,648
- Dice que no sabía nada.
- ¿La crees?
70
00:04:33,731 --> 00:04:37,527
Si creo que mi clienta
y su amiga mienten cuando se pone feo,
71
00:04:37,610 --> 00:04:38,861
es que ya he perdido.
72
00:04:39,529 --> 00:04:40,863
Puede que tenga algo.
73
00:04:40,947 --> 00:04:44,659
Dudo que lo admitan
ante el tribunal, pero...
74
00:04:45,451 --> 00:04:48,329
parece que a Shanelle
le van a dar un respiro.
75
00:04:48,413 --> 00:04:49,998
¿Las cuentas de Adrian?
76
00:04:50,081 --> 00:04:51,833
Has dado con él. ¿Dónde estaba?
77
00:04:51,916 --> 00:04:55,128
No lo sé, pero la transacción
de ayer fue Boulevard News.
78
00:04:55,211 --> 00:04:56,212
LAX.
79
00:04:56,296 --> 00:04:57,714
Y luego un Uber.
80
00:04:57,797 --> 00:05:00,383
Así que sale por ahí con Shanelle,
81
00:05:00,466 --> 00:05:02,010
desaparece y reaparece
82
00:05:02,093 --> 00:05:04,762
en el aeropuerto de Los ángeles
a las tres semanas.
83
00:05:05,930 --> 00:05:08,641
Deja que lo encuentre,
a ver a dónde nos lleva.
84
00:05:12,395 --> 00:05:14,147
Acabarás entendiéndolo, Jax.
85
00:05:15,523 --> 00:05:17,150
Siempre lo haces.
86
00:05:24,907 --> 00:05:27,160
Shanelle pierde apoyo público
87
00:05:27,243 --> 00:05:28,703
a dos semanas de elegir jurado.
88
00:05:28,786 --> 00:05:31,164
Con todo el respeto, sabemos que va mal.
89
00:05:31,664 --> 00:05:32,665
¿Cómo lo arreglamos?
90
00:05:32,749 --> 00:05:34,917
Le conseguiré una entrevista.
91
00:05:36,753 --> 00:05:40,173
Shanelle aparecerá ante las cámaras
y contará su historia.
92
00:05:40,256 --> 00:05:45,511
De ella han dicho de todo
salvo lo que es: una víctima.
93
00:05:47,013 --> 00:05:49,140
Intentaremos cambiar la narrativa.
94
00:05:52,685 --> 00:05:53,770
¿Hablamos un momento?
95
00:05:53,853 --> 00:05:56,731
¿Una entrevista desde la cárcel?
¿Está permitido?
96
00:05:56,814 --> 00:05:57,815
No es común, pero sí.
97
00:05:57,899 --> 00:05:59,901
El sheriff tendría que aprobarlo.
98
00:05:59,984 --> 00:06:01,736
- Y sabes...
- He tratado el tema.
99
00:06:01,819 --> 00:06:03,780
El acuerdo está casi cerrado.
100
00:06:04,489 --> 00:06:07,784
Cada frase de Shanelle
la utilizará la acusación.
101
00:06:07,867 --> 00:06:11,621
Mi trabajo consiste en lograr que no pase
y que comuniquemos el mensaje acertado.
102
00:06:12,622 --> 00:06:14,123
Cierto, conlleva riesgos,
103
00:06:14,207 --> 00:06:17,543
pero me has traído aquí
porque sé lo que hago.
104
00:06:18,127 --> 00:06:21,506
Esto funcionará, pero estoy abierto
a cualquier plan B.
105
00:06:22,382 --> 00:06:23,466
Necesita un entrevis...
106
00:06:23,549 --> 00:06:26,886
Conozco a alguien que lo quiere
y nos seguirían el juego.
107
00:06:29,180 --> 00:06:30,181
Muy bien.
108
00:06:30,973 --> 00:06:32,725
- Me has convencido.
- Genial.
109
00:06:32,809 --> 00:06:34,852
Ahora tú convencerás a Shanelle.
110
00:06:42,026 --> 00:06:43,778
¿Una entrevista?
111
00:06:43,861 --> 00:06:46,114
Más ridiculización y escrutinio.
112
00:06:46,197 --> 00:06:50,910
Al principio también tenía dudas,
pero creo que es buena idea.
113
00:06:50,993 --> 00:06:52,954
Quieres decir que podría perder.
114
00:06:53,037 --> 00:06:54,080
No he dicho eso.
115
00:06:54,705 --> 00:06:57,375
Pero la última ronda
en la prensa no ha ayudado.
116
00:06:57,458 --> 00:07:00,336
- ¿Y tú en mi caso...?
- Lo haría.
117
00:07:00,420 --> 00:07:02,338
Con tanto ruido,
118
00:07:02,422 --> 00:07:06,300
tu historia y tu verdad
es lo único que no se oye.
119
00:07:06,384 --> 00:07:08,928
Es normal que estés nerviosa
porque, si lo hacemos,
120
00:07:09,011 --> 00:07:11,305
tendrás que revelarlo todo.
121
00:07:11,389 --> 00:07:12,849
No solo los abusos.
122
00:07:13,599 --> 00:07:17,520
Tendrás que contarle al mundo
y al futuro jurado
123
00:07:17,603 --> 00:07:20,022
por qué te enamoraste de él.
124
00:07:22,108 --> 00:07:23,109
Yo...
125
00:07:24,444 --> 00:07:26,446
¿Me preguntas si sería capaz?
126
00:07:26,529 --> 00:07:29,615
Te pregunto si puedes
o si quieres recordar.
127
00:07:32,076 --> 00:07:33,077
Ah, y también...
128
00:07:34,579 --> 00:07:37,206
Corey ha persuadido al sheriff
129
00:07:37,290 --> 00:07:39,083
para que te traiga esto.
130
00:07:39,167 --> 00:07:40,835
Tendrán que peinarte,
131
00:07:40,918 --> 00:07:45,089
maquillarte y todo eso,
así que te he traído varias pelucas.
132
00:07:51,429 --> 00:07:53,222
{\an8}- Ese hombre.
- Así.
133
00:07:53,306 --> 00:07:54,348
{\an8}- Sí.
- Qué guapo.
134
00:07:54,432 --> 00:07:56,601
También es jugador de fútbol.
135
00:07:57,226 --> 00:07:59,729
- Son todos iguales.
- No me importa.
136
00:07:59,812 --> 00:08:02,857
Puede hacerme un touchdown
cuando se le antoje.
137
00:08:02,940 --> 00:08:06,861
Venderá revistas.
Eso es lo único que me importa.
138
00:08:06,944 --> 00:08:08,613
Pasemos al siguiente.
139
00:08:11,741 --> 00:08:13,075
- Sí.
- ¿Te ha gustado?
140
00:08:13,159 --> 00:08:15,119
- Te queda de maravilla.
- Gracias.
141
00:08:15,203 --> 00:08:17,830
Ahora te quiero atrás para que cambiéis
142
00:08:17,914 --> 00:08:19,040
- uno con otro.
- Sí.
143
00:08:19,123 --> 00:08:21,250
¿Podemos hablar un segundo?
144
00:08:21,334 --> 00:08:24,253
- Claro.
- Quería decir con la jefa.
145
00:08:24,337 --> 00:08:25,338
Perdón.
146
00:08:27,590 --> 00:08:29,050
Mira, hago muchas de estas
147
00:08:29,133 --> 00:08:31,427
y no suelo ver a hermanas
como tú manejando.
148
00:08:31,511 --> 00:08:32,762
Quería conocerte.
149
00:08:32,845 --> 00:08:34,096
- Y dar gracias.
- Gracias.
150
00:08:34,180 --> 00:08:35,848
¿Te llamas Shanelle?
151
00:08:36,474 --> 00:08:39,477
- Sí, Shanelle Richmond.
- Jamarion Tucker.
152
00:08:40,937 --> 00:08:42,104
¿De dónde eres?
153
00:08:42,188 --> 00:08:44,774
Pareces criolla.
154
00:08:44,857 --> 00:08:46,400
Soy de Shreveport, Luisiana...
155
00:08:46,484 --> 00:08:48,694
Jamarion, nos queda mucho por hacer,
156
00:08:48,778 --> 00:08:50,821
- así que...
- Vale.
157
00:08:50,905 --> 00:08:52,698
¿Son cosas de la jefa?
158
00:08:52,782 --> 00:08:56,869
¿Quieres ser profesional
o me estás dando largas?
159
00:08:57,620 --> 00:08:58,704
¿Cómo?
160
00:09:02,667 --> 00:09:06,170
Quiero invitarte a uno de mis partidos.
161
00:09:06,254 --> 00:09:08,381
No te conozco y...
162
00:09:08,464 --> 00:09:10,925
no te ofendas, pero no me gusta el fútbol.
163
00:09:11,008 --> 00:09:12,009
Vaya.
164
00:09:13,427 --> 00:09:16,013
- Habrá que cambiar ambas cosas.
- Vaya.
165
00:09:17,390 --> 00:09:19,100
¿Suelen decirte que sí?
166
00:09:21,310 --> 00:09:24,647
No estoy seguro
de que me convenga responder.
167
00:09:24,730 --> 00:09:26,857
Mejor no digo nada.
168
00:09:28,109 --> 00:09:30,069
Pero no, volaremos a Atlanta,
169
00:09:30,152 --> 00:09:31,779
subirás a mi palco
170
00:09:32,071 --> 00:09:34,448
y, si no te gusta, vuelves y lo cuentas.
171
00:09:34,532 --> 00:09:35,575
Sin problema.
172
00:09:36,826 --> 00:09:38,286
¿No eras la jefa?
173
00:09:40,413 --> 00:09:42,081
¿Suelen cuidar de ti?
174
00:09:45,084 --> 00:09:48,212
{\an8}SEPTIEMBRE DE 2007
175
00:10:02,893 --> 00:10:04,937
Eres preciosa.
176
00:10:05,021 --> 00:10:07,356
- Lo dices por decir.
- No.
177
00:10:08,691 --> 00:10:10,151
No ves lo que yo veo.
178
00:10:11,736 --> 00:10:14,238
Mi carrera siempre será importante,
179
00:10:14,947 --> 00:10:17,366
pero me gustaría tener una razón
180
00:10:17,450 --> 00:10:19,660
para que no fuese toda mi vida.
181
00:10:19,744 --> 00:10:21,829
Me encanta que seas la jefa.
182
00:10:23,039 --> 00:10:25,666
- ¿Siempre has sido tan segura?
- No.
183
00:10:25,750 --> 00:10:27,501
- Claro que no.
- ¿No?
184
00:10:27,585 --> 00:10:29,795
Tengo mis inseguridades.
185
00:10:30,254 --> 00:10:33,215
En el instituto estaba gordita.
186
00:10:33,883 --> 00:10:36,886
Antes de que reírse de la gente
estuviese mal visto.
187
00:10:36,969 --> 00:10:38,304
Se pasaban un montón.
188
00:10:40,556 --> 00:10:42,516
Me gusta cómo dices mi nombre.
189
00:10:44,185 --> 00:10:47,688
Nunca quise ser el tipo con hijos
190
00:10:47,772 --> 00:10:52,485
y mujer, pero mi hija Natasha
lo es todo para mí.
191
00:10:53,152 --> 00:10:54,570
Nunca has pensado en...
192
00:10:55,613 --> 00:10:56,822
¿casaste con su madre?
193
00:10:56,906 --> 00:10:59,533
Su madre, Ebony, tiene muchos problemas.
194
00:10:59,617 --> 00:11:02,578
Y yo creo que el matrimonio
es para toda la vida.
195
00:11:04,580 --> 00:11:08,084
Me gusta todo tu cuerpo.
196
00:11:08,876 --> 00:11:11,212
¿Cuánto llevamos hablando?
197
00:11:11,921 --> 00:11:14,965
- A ver...
- Fíjate, toda la noche.
198
00:11:15,883 --> 00:11:19,220
Debo presentarme en las instalaciones
dentro de tres horas.
199
00:11:20,471 --> 00:11:22,181
Deberíamos dormir un poco.
200
00:11:26,268 --> 00:11:28,854
Me alegro de que hayas venido, jefa.
201
00:11:29,855 --> 00:11:30,856
Claro que sí.
202
00:11:32,149 --> 00:11:33,150
Gracias.
203
00:11:35,820 --> 00:11:37,863
Por hacerme sentir segura.
204
00:11:37,947 --> 00:11:39,615
Es lo único que quiero.
205
00:11:43,077 --> 00:11:44,954
¿Qué te apetece?
206
00:11:45,204 --> 00:11:48,290
{\an8}OCTUBRE DE 2007
207
00:11:48,374 --> 00:11:50,668
{\an8}No sé, quizá un lavado y corte.
208
00:11:50,751 --> 00:11:52,086
¿Lavado y corte?
209
00:11:52,169 --> 00:11:55,673
Tienes buen pelo,
pero esto es Atlanta, cariño.
210
00:11:55,756 --> 00:11:59,009
Hazles saber a esos negratas
que puedes ser lo que quieran.
211
00:12:02,513 --> 00:12:04,265
No puedo. No puedo.
212
00:12:05,349 --> 00:12:07,727
- Shanelle.
- Vale, haré la entrevista.
213
00:12:07,810 --> 00:12:09,019
Pero no puedo volver.
214
00:12:11,897 --> 00:12:12,898
Hecho.
215
00:12:18,237 --> 00:12:19,363
Vamos allá.
216
00:12:29,832 --> 00:12:31,083
Cariño, ¿me abrochas?
217
00:12:31,167 --> 00:12:32,209
Claro.
218
00:12:34,378 --> 00:12:36,338
- ¿Qué tal la mano?
- Según el médico, bien.
219
00:12:36,422 --> 00:12:38,382
Me recuperaré, aunque es un incordio
220
00:12:38,466 --> 00:12:39,633
con el lanzamiento.
221
00:12:39,717 --> 00:12:41,469
Cuánto lo siento, mi amor.
222
00:12:41,552 --> 00:12:43,888
Tranquila.
¿A qué hora es la entrevista?
223
00:12:44,388 --> 00:12:45,765
Los cámaras llegan a las 10:00
224
00:12:45,848 --> 00:12:48,184
- y la entrevista a mediodía.
- ¿Está nerviosa?
225
00:12:50,227 --> 00:12:53,898
Yo debo hacer todo lo posible
226
00:12:53,981 --> 00:12:55,941
- para que lo consiga.
- Así será.
227
00:12:57,443 --> 00:13:00,988
¿Spenser te ha dicho algo
de unas pruebas para Hamilton?
228
00:13:01,071 --> 00:13:03,199
¿Hamilton? No.
229
00:13:03,282 --> 00:13:04,784
Qué bien.
230
00:13:04,867 --> 00:13:07,244
Coincide con baloncesto.
231
00:13:07,328 --> 00:13:09,705
¿Y qué? Dudo que llegue a profesional.
232
00:13:09,789 --> 00:13:13,834
Nos hemos pasado el verano practicando
y ha pegado el estirón...
233
00:13:14,794 --> 00:13:16,212
Menudo desperdicio.
234
00:13:16,295 --> 00:13:17,421
¿Desperdicio?
235
00:13:18,672 --> 00:13:20,549
Tengo que irme pitando.
236
00:13:20,633 --> 00:13:21,759
Me voy.
237
00:13:21,842 --> 00:13:24,303
Gracias por tu transparencia.
238
00:13:24,386 --> 00:13:27,014
Abrupta. Transparentemente abrupta.
239
00:13:27,932 --> 00:13:29,391
Gracias por notarlo.
240
00:13:30,643 --> 00:13:32,269
- Te quiero.
- Yo también.
241
00:13:32,728 --> 00:13:34,104
- Pasa un buen día.
- Y tú.
242
00:13:34,188 --> 00:13:35,189
Gracias.
243
00:13:41,987 --> 00:13:44,073
Diga. Soy yo.
244
00:13:45,783 --> 00:13:46,826
¿Qué ha hecho Spenser?
245
00:13:49,453 --> 00:13:51,831
- Bienvenido.
- Gracias.
246
00:13:52,623 --> 00:13:53,707
Te veo bien.
247
00:13:54,708 --> 00:13:55,918
¿Has descansado?
248
00:13:56,460 --> 00:13:59,088
Se me ocurren lugares peores que Jamaica.
249
00:13:59,296 --> 00:14:01,131
Gracias. De verdad.
250
00:14:01,215 --> 00:14:03,592
- Sabía que la prensa te atosigaría.
- Ya.
251
00:14:03,676 --> 00:14:05,511
Por no hablar de la acusación.
252
00:14:06,178 --> 00:14:11,600
No quería que contestases
sin despejar antes la cabeza.
253
00:14:12,726 --> 00:14:13,727
No, gracias.
254
00:14:15,062 --> 00:14:17,314
- ¿Lo está?
- ¿Qué?
255
00:14:18,148 --> 00:14:19,942
Tu cabeza, ¿está despejada?
256
00:14:21,026 --> 00:14:22,945
Sí, claro.
257
00:14:23,028 --> 00:14:26,198
Porque no lo estaba tanto
cuando te fuiste con Shanelle
258
00:14:26,282 --> 00:14:29,285
sin conseguir mis 30 millones.
259
00:14:32,121 --> 00:14:34,748
Necesito saberlo: ¿te follabas a Shanelle
260
00:14:34,832 --> 00:14:37,835
o cometiste el error de enamorarte?
261
00:14:41,005 --> 00:14:43,007
Las tías son de lo que no hay.
262
00:14:43,591 --> 00:14:46,427
Yo tengo dinero, algo de poder
263
00:14:46,927 --> 00:14:49,513
y a mucha gente le doy miedo.
264
00:14:50,055 --> 00:14:52,683
Pero nunca tendré esa capacidad.
265
00:14:53,100 --> 00:14:54,602
La que tiene una tía.
266
00:14:56,645 --> 00:14:57,771
Quiero mi dinero.
267
00:15:01,817 --> 00:15:04,653
Creo que debemos ser pacientes.
268
00:15:05,613 --> 00:15:07,323
Y esperar a que acabe el juicio.
269
00:15:08,574 --> 00:15:11,785
Empiezo a preguntarme
si tenías previsto pagarme.
270
00:15:12,995 --> 00:15:16,040
No me gusta abrigar dudas
sobre ese tipo de cosas.
271
00:15:16,123 --> 00:15:17,124
¿No me digas?
272
00:15:17,875 --> 00:15:19,960
Venga, tío. Claro que iba a pagar...
273
00:15:22,671 --> 00:15:23,756
No soy Shanelle.
274
00:15:24,131 --> 00:15:25,591
No soy una tía.
275
00:15:26,300 --> 00:15:29,720
Y me importa un bledo.
276
00:15:31,138 --> 00:15:32,306
Vale.
277
00:15:32,389 --> 00:15:33,390
Vale.
278
00:15:34,224 --> 00:15:37,645
No puedo conseguirlo todo,
pero sí una parte, hoy mismo.
279
00:15:38,646 --> 00:15:40,147
Eso, querido amigo,
280
00:15:40,981 --> 00:15:42,733
es una cabeza muy despejada.
281
00:16:02,586 --> 00:16:05,339
El juicio de Shanelle Tucker
se celebrará a finales de mes
282
00:16:05,422 --> 00:16:09,218
y la defensa parece estar recurriendo
a jugadas poco ortodoxas.
283
00:16:09,301 --> 00:16:11,428
Se dice que Shanelle Tucker
284
00:16:11,512 --> 00:16:13,389
concederá una entrevista en prisión,
285
00:16:13,472 --> 00:16:16,642
lo que parece una plegaria
más que una estrategia viable.
286
00:16:18,894 --> 00:16:19,895
¿Qué sabemos?
287
00:16:19,979 --> 00:16:21,480
He seguido a Adrian
288
00:16:21,563 --> 00:16:24,650
hasta la mansión de Tony Montana
en South Pass.
289
00:16:24,733 --> 00:16:26,568
Hay cámaras cada dos metros,
290
00:16:26,652 --> 00:16:28,779
mucho más que cualquier civil.
291
00:16:29,196 --> 00:16:30,781
¿A quién ha ido a ver?
292
00:16:30,864 --> 00:16:34,284
No sé, pero mi contacto
del condado lo averiguará.
293
00:16:34,368 --> 00:16:37,788
Curiosamente, la información
sobre la propiedad estaba oculta.
294
00:16:37,871 --> 00:16:39,707
Parece la pista adecuada.
295
00:16:39,790 --> 00:16:41,709
- Tenme al tanto.
- Vale, adiós.
296
00:16:46,130 --> 00:16:47,715
Te he enviado las revisiones.
297
00:16:50,926 --> 00:16:52,678
¿Dejas fuera la llamada a emergencias?
298
00:16:53,053 --> 00:16:54,471
Sería una locura permitirlo.
299
00:16:54,555 --> 00:16:55,848
Es mi promo.
300
00:16:55,931 --> 00:16:57,725
Tienes fotos de los abusos de Shanelle
301
00:16:57,808 --> 00:16:59,977
y una entrevista exclusiva con la acusada
302
00:17:00,060 --> 00:17:01,979
del caso más publicitado desde OJ.
303
00:17:02,062 --> 00:17:03,105
¿No te basta?
304
00:17:03,188 --> 00:17:06,191
Te encantan las situaciones
con beneficio mutuo
305
00:17:06,275 --> 00:17:08,694
siempre y cuando salgas más beneficiado.
306
00:17:10,654 --> 00:17:14,700
Acepto la llamada a emergencias
pero, si sale mal, la cortamos.
307
00:17:15,034 --> 00:17:16,660
¿"La cortamos"? ¿Quiénes?
308
00:17:18,370 --> 00:17:21,040
Jax Stewart, un placer.
309
00:17:21,331 --> 00:17:24,001
Tanya Scoggins, gracias por la confianza.
310
00:17:24,626 --> 00:17:27,171
Te imaginas el escrutinio
al que está sometida Shanelle.
311
00:17:27,254 --> 00:17:31,633
No hagas ni digas nada
que ponga en peligro su estabilidad.
312
00:17:31,925 --> 00:17:34,219
Es una entrevista, no la Inquisición.
313
00:17:35,012 --> 00:17:37,890
Con un poco de suerte,
todos quedaremos satisfechos.
314
00:17:42,061 --> 00:17:43,687
¿Es de fiar al cien por cien?
315
00:17:45,147 --> 00:17:46,273
Al ciento diez.
316
00:17:47,232 --> 00:17:48,734
¿Cómo está Shanelle?
317
00:17:48,817 --> 00:17:49,902
Las manos.
318
00:17:53,280 --> 00:17:54,698
Fuera esas manos.
319
00:17:59,578 --> 00:18:02,998
Oye, Pocahontas.
320
00:18:03,540 --> 00:18:04,833
Llega el gran día.
321
00:18:04,917 --> 00:18:07,836
Entre tú y yo, ¿lo planeaste?
322
00:18:07,920 --> 00:18:09,713
¿Mataste a ese negro a sangre fría?
323
00:18:09,797 --> 00:18:11,215
No. Cree lo que quieras.
324
00:18:12,508 --> 00:18:14,510
Miss Cleo de poca monta.
325
00:18:15,969 --> 00:18:17,471
Me llamo Tucker.
326
00:18:19,723 --> 00:18:22,101
Hoy está con nosotros Shanelle Tucker.
327
00:18:22,184 --> 00:18:24,603
Shanelle, gracias por sentarte conmigo.
328
00:18:25,354 --> 00:18:27,856
Todo el mundo habla
de tu aventura con Adrian,
329
00:18:27,940 --> 00:18:29,608
pero, como mujer negra,
330
00:18:29,691 --> 00:18:33,362
me ha producido curiosidad
tu relación con JT.
331
00:18:34,071 --> 00:18:38,283
Ahora Jamarion está muerto
y podrías pasar tu vida en prisión.
332
00:18:38,951 --> 00:18:40,911
¿Puedo enseñarte algo?
333
00:18:40,994 --> 00:18:42,871
Dinos lo que piensas.
334
00:18:43,831 --> 00:18:46,667
¿Era verdad o escondías cosas
desde el principio?
335
00:18:47,292 --> 00:18:49,503
¿Sabía que Tanya
iba a enseñarle la revista?
336
00:18:49,586 --> 00:18:51,004
Sí, lo hemos preparado.
337
00:18:53,132 --> 00:18:55,217
Siempre amé a JT.
338
00:18:55,300 --> 00:18:56,301
¿En serio?
339
00:18:56,593 --> 00:18:58,095
{\an8}MARZO DE 2020
340
00:18:58,178 --> 00:18:59,763
{\an8}Venga, quédate una semana.
341
00:19:01,515 --> 00:19:04,017
Tengo que grabar el lunes.
342
00:19:04,101 --> 00:19:05,352
Sáltatelo.
343
00:19:05,435 --> 00:19:08,188
Vale, si tú te saltas
el partido del domingo.
344
00:19:08,272 --> 00:19:09,815
Ven al recital de mi sobrina.
345
00:19:09,898 --> 00:19:11,942
¿Te pagan tanto como en la NFL?
346
00:19:15,946 --> 00:19:17,447
- ¿En serio, Jamarion?
- Venga.
347
00:19:17,531 --> 00:19:18,991
No quería decir eso.
348
00:19:19,992 --> 00:19:22,244
Quiero que me apoyen como al resto.
349
00:19:23,036 --> 00:19:25,372
- Quiero estar contigo.
- Yo también.
350
00:19:25,455 --> 00:19:26,498
Es lo que quiero.
351
00:19:26,582 --> 00:19:28,750
Pero ahora mismo no es muy realista.
352
00:19:29,585 --> 00:19:32,004
Lo vamos sobrellevando.
353
00:19:32,379 --> 00:19:35,340
- De la mejor manera posible.
- A mí no me sirve.
354
00:19:35,424 --> 00:19:37,551
Trato de decírtelo, pero no me escuchas.
355
00:19:37,634 --> 00:19:39,094
Te escucho.
356
00:19:39,178 --> 00:19:40,345
Pero es que...
357
00:19:44,349 --> 00:19:46,310
¿Estás cortando conmigo?
358
00:19:46,643 --> 00:19:49,646
Shanelle, soy mejor cuando estás conmigo.
359
00:19:49,730 --> 00:19:51,481
- Eso es lo que digo.
- En resumen,
360
00:19:51,565 --> 00:19:52,983
si no me mudo por ti,
361
00:19:53,066 --> 00:19:56,361
aunque mi familia y el trabajo
de mis sueños están en Los Ángeles,
362
00:19:56,445 --> 00:19:57,946
no quieres que sea tu novia.
363
00:19:58,030 --> 00:19:59,031
Sí.
364
00:19:59,740 --> 00:20:01,617
No. Es que...
365
00:20:03,327 --> 00:20:06,205
Joder, tendré que hacerlo ahora.
366
00:20:08,874 --> 00:20:13,629
Shanelle, no quiero que sigas
siendo mi novia.
367
00:20:22,471 --> 00:20:24,056
Quiero que seas mi mujer.
368
00:20:25,807 --> 00:20:27,684
- Shanelle.
- Ay, Dios mío.
369
00:20:27,768 --> 00:20:29,561
¿Quieres casarte conmigo?
370
00:20:31,396 --> 00:20:33,440
- ¡Sí!
- ¿Sí?
371
00:20:33,523 --> 00:20:35,567
- ¡Sí!
- ¿Sí?
372
00:20:39,238 --> 00:20:42,074
De verdad, a pesar de todo lo que ocurrió,
373
00:20:42,157 --> 00:20:43,992
hasta el mismo final...
374
00:20:45,744 --> 00:20:47,037
Le amaba.
375
00:20:55,337 --> 00:20:56,588
Lo siento, Shanelle.
376
00:20:56,672 --> 00:20:59,216
Algunos creen que dejaste
tu trabajo muy rápido
377
00:20:59,299 --> 00:21:00,759
cuando JT se declaró
378
00:21:00,842 --> 00:21:04,221
porque era una garantía
en la vida de una mujer NFL.
379
00:21:04,304 --> 00:21:06,139
Me da igual lo que piense la gente.
380
00:21:07,683 --> 00:21:12,896
Estas fotos son terribles
y, sin duda alguna, brutales.
381
00:21:13,605 --> 00:21:17,109
Noto cómo te afectan,
pero debo preguntártelo:
382
00:21:17,192 --> 00:21:20,195
¿por qué no les mostraste
estas fotos a las autoridades
383
00:21:20,279 --> 00:21:22,281
y decidiste esconderlas
384
00:21:22,364 --> 00:21:24,700
- en una caja de seguridad.
- No estaba...
385
00:21:25,158 --> 00:21:26,368
escondiéndolas.
386
00:21:29,079 --> 00:21:31,081
Perdón. Trato de entenderlo.
387
00:21:31,164 --> 00:21:34,042
Si JT me mataba,
quería que la gente supiese la verdad.
388
00:21:36,044 --> 00:21:37,921
Al menos entonces me creerían.
389
00:21:38,005 --> 00:21:39,589
- ¿Paramos?
- No, vamos bien.
390
00:21:39,673 --> 00:21:41,508
¿Cuándo comenzaron los abusos?
391
00:21:42,009 --> 00:21:44,845
- ¿Emocionales o físicos?
- Físicos.
392
00:21:45,429 --> 00:21:47,347
La noche de su fiesta de retirada.
393
00:21:48,724 --> 00:21:50,434
{\an8}ENERO DE 2017
394
00:21:50,517 --> 00:21:52,352
{\an8}Me vendría mal algo de ayuda, Jamarion.
395
00:21:53,061 --> 00:21:55,063
Sacaré la basura cuando acabes.
396
00:21:56,273 --> 00:21:59,234
Acabaría antes si me ayudases, cariño.
397
00:21:59,318 --> 00:22:01,069
Mañana no tienes partido.
398
00:22:02,362 --> 00:22:03,363
¿Qué has dicho?
399
00:22:05,365 --> 00:22:06,825
No, di lo que quieras.
400
00:22:07,951 --> 00:22:10,329
Hoy se trataba de mí y de mi retirada.
401
00:22:10,412 --> 00:22:13,540
- Debí suponer que te enfadarías.
- No.
402
00:22:14,499 --> 00:22:15,709
Sé que es tu día.
403
00:22:15,792 --> 00:22:17,753
Me lo has repetido cien veces.
404
00:22:20,881 --> 00:22:24,634
Me he levantado con nuestra hija pequeña
405
00:22:24,718 --> 00:22:26,553
cuatro veces en plena noche.
406
00:22:27,596 --> 00:22:29,848
He llevado a tu otra hija
a casa de su madre.
407
00:22:29,931 --> 00:22:34,102
He preparado todo esto
antes de que te levantases a mediodía
408
00:22:34,186 --> 00:22:36,063
diciendo que no quedaba bacon.
409
00:22:37,314 --> 00:22:39,441
No estaría mal que me dieses las gracias
410
00:22:39,524 --> 00:22:41,109
o dijeses: "Muy bien, Shanelle".
411
00:22:41,193 --> 00:22:44,154
Lo que te agradecería, Shanelle,
es menos contestaciones
412
00:22:44,237 --> 00:22:45,614
y mucho más respeto.
413
00:22:45,697 --> 00:22:47,532
Un grupo de extraños ha celebrado
414
00:22:47,616 --> 00:22:50,035
lo que he hecho en esos campos
durante diez años.
415
00:22:50,285 --> 00:22:53,663
¿Acaso me animas
cuando pago la hipoteca cada mes?
416
00:22:53,747 --> 00:22:57,125
Tú haces lo que haces
porque no sabes atrapar un balón.
417
00:23:01,588 --> 00:23:03,173
Siempre me hablas de dinero
418
00:23:03,256 --> 00:23:05,592
cuando sabes que me da igual.
419
00:23:05,675 --> 00:23:06,843
Pues dejaste tu trabajo
420
00:23:06,927 --> 00:23:09,137
y empezaste a comprar vestidos
nada más casarnos.
421
00:23:09,221 --> 00:23:10,680
¿Por qué no te callas?
422
00:23:10,764 --> 00:23:12,015
¡No me hables así!
423
00:23:12,099 --> 00:23:14,601
Shanelle, ¡cállate de una vez!
424
00:23:19,398 --> 00:23:21,066
¡Joder!
425
00:23:27,322 --> 00:23:28,573
¿A quién le escribes?
426
00:23:29,991 --> 00:23:31,159
No hagas eso.
427
00:23:31,660 --> 00:23:33,203
¿No hagas qué?
428
00:23:34,079 --> 00:23:35,914
¿Pedirte explicaciones?
429
00:23:35,997 --> 00:23:37,249
¿Qué no debo hacer?
430
00:23:37,332 --> 00:23:40,293
Vale. ¿Quieres verlo?
431
00:23:44,798 --> 00:23:46,842
- Menudo...
- Sí, tiene 26 años.
432
00:23:47,426 --> 00:23:49,136
Con todo en su sitio.
433
00:23:49,219 --> 00:23:50,804
- Para.
- Debí saber que te inflarías
434
00:23:50,887 --> 00:23:52,973
después del bebé, porque ya eras gorda.
435
00:23:55,434 --> 00:23:57,519
No. Querías verlo, ¿verdad?
436
00:23:58,103 --> 00:24:00,105
Suéltame, Jamarion.
437
00:24:01,648 --> 00:24:03,650
No soy una de tus seguidoras.
438
00:24:09,781 --> 00:24:12,576
¿Sabes qué? Saca tú la basura.
439
00:24:29,509 --> 00:24:30,886
De eso nada.
440
00:24:30,969 --> 00:24:32,095
Ponla en su sitio.
441
00:24:36,975 --> 00:24:38,351
Explícate, Spence.
442
00:24:39,144 --> 00:24:41,480
¿Por fin me gritas
en lugar de tararear Wu-Tang
443
00:24:41,563 --> 00:24:42,606
de camino a casa?
444
00:24:42,689 --> 00:24:44,733
Quería prepararme para que me contases
445
00:24:44,816 --> 00:24:46,276
por qué te han echado.
446
00:24:46,359 --> 00:24:47,527
Chevy es un abusón.
447
00:24:48,528 --> 00:24:50,030
Estaba a lo mío en el vestuario.
448
00:24:50,280 --> 00:24:53,116
Me dio un golpe,
le dije que yo no era de esos,
449
00:24:53,200 --> 00:24:55,994
se me puso delante, me empujó
e hice lo que debía.
450
00:24:56,077 --> 00:24:57,412
No, has hecho una estupidez.
451
00:24:57,496 --> 00:25:00,290
Le dije que se apartase
y siguió empujándome.
452
00:25:00,373 --> 00:25:01,875
Lo siento mucho.
453
00:25:02,834 --> 00:25:03,835
Pero es la verdad.
454
00:25:05,587 --> 00:25:06,588
Mira.
455
00:25:08,173 --> 00:25:09,466
La próxima vez, vete.
456
00:25:10,926 --> 00:25:12,719
Bueno, vale.
457
00:25:13,220 --> 00:25:15,180
¿Ya está?
458
00:25:16,181 --> 00:25:18,433
- ¿Todo bien?
- Por ahora, sí.
459
00:25:18,517 --> 00:25:21,520
Pero cuando llegue tu madre,
prepárate, compañero.
460
00:25:22,354 --> 00:25:23,772
Te diré una cosa.
461
00:25:28,026 --> 00:25:30,946
Has hecho lo que los hombres
debemos hacer de vez en cuando.
462
00:25:31,029 --> 00:25:34,074
- ¿Entendido?
- Sí.
463
00:25:34,366 --> 00:25:35,909
Vete a limpiar tu habitación.
464
00:25:35,992 --> 00:25:37,410
Quizá mamá se apiade de ti.
465
00:25:43,041 --> 00:25:47,504
No me imagino lo que harías
para tratar de soportarlo,
466
00:25:47,587 --> 00:25:50,340
pero decidiste quedarte.
467
00:25:51,091 --> 00:25:55,303
¿Nunca has estado con alguien
más tiempo de lo que deberías?
468
00:25:57,013 --> 00:25:58,640
- Muy bien.
- Genial.
469
00:25:59,432 --> 00:26:03,103
Me gustaría pasar a la llamada
que hiciste a emergencias aquel día.
470
00:26:03,186 --> 00:26:04,312
Se ha salido del guion.
471
00:26:04,396 --> 00:26:05,981
Si no funciona, lo cortamos.
472
00:26:06,064 --> 00:26:07,816
Condado de Los Ángeles. Emergencias.
473
00:26:09,067 --> 00:26:10,402
¡Mi marido!
474
00:26:11,111 --> 00:26:12,654
Mi marido está muerto.
475
00:26:13,029 --> 00:26:14,030
¿Cómo se llama?
476
00:26:14,864 --> 00:26:15,865
- Shanelle.
- No me gusta
477
00:26:15,949 --> 00:26:17,909
que manipules a mi amiga
por la televisión.
478
00:26:17,993 --> 00:26:19,995
Que sientas algo así
479
00:26:20,078 --> 00:26:22,998
me recuerda que no lo juzgas
de forma objetiva.
480
00:26:23,081 --> 00:26:24,416
¡Hay sangre!
481
00:26:24,499 --> 00:26:26,459
¿Sangre? ¿Se ha caído?
482
00:26:27,252 --> 00:26:28,253
Shanelle, ¿sigue ahí?
483
00:26:29,588 --> 00:26:34,009
Por favor, manden a alguien.
No puedo seguir mirándolo.
484
00:26:34,092 --> 00:26:36,177
- Voy a pararlo.
- No. Espera. No es para tanto.
485
00:26:36,261 --> 00:26:37,846
Corten. Ya basta.
486
00:26:37,929 --> 00:26:39,347
- ¿Qué hace?
- No la toque. Vamos.
487
00:26:39,431 --> 00:26:40,473
Sáquenla de aquí.
488
00:26:40,557 --> 00:26:42,976
- ¿Vamos a parar ahora?
- Sí.
489
00:27:13,965 --> 00:27:15,050
No.
490
00:27:16,551 --> 00:27:20,138
Entra con una bolsa
y sale con el recibo en la mano.
491
00:27:20,597 --> 00:27:21,598
¿Qué haces?
492
00:27:22,682 --> 00:27:25,435
No lo conserves. Son pruebas.
493
00:27:26,603 --> 00:27:27,854
Tíralo a la basura.
494
00:27:28,605 --> 00:27:31,358
Venga, Adrian.
Sé un delincuente ignorante.
495
00:27:31,816 --> 00:27:34,319
Joder.
496
00:27:43,370 --> 00:27:45,830
Vale, ya te tengo.
497
00:27:49,084 --> 00:27:50,085
Muy bien.
498
00:27:56,341 --> 00:27:57,884
Perfecto. Bingo.
499
00:27:58,468 --> 00:28:00,345
No tienes que volver ahí.
500
00:28:02,722 --> 00:28:05,225
Me preguntaste
si recordaba las partes buenas.
501
00:28:07,602 --> 00:28:09,104
No estaba segura.
502
00:28:09,979 --> 00:28:12,732
Y ahora no tengo claro
cómo fueron de buenas.
503
00:28:15,402 --> 00:28:17,320
Supongo que ya no siento nada.
504
00:28:18,905 --> 00:28:21,199
Tanya lleva razón.
Debí ser fuerte y marcharme.
505
00:28:21,282 --> 00:28:22,951
Intentabas marcharte.
506
00:28:23,034 --> 00:28:25,412
No es culpa tuya
que JT volviese antes de la hora.
507
00:28:25,495 --> 00:28:28,331
No, digo que debí irme hace mucho tiempo.
508
00:28:28,415 --> 00:28:30,625
Antes de que se pusiera tan feo.
509
00:28:30,709 --> 00:28:32,544
No habría pasado nada de esto.
510
00:28:33,461 --> 00:28:35,588
Sí, es culpa mía.
511
00:28:37,298 --> 00:28:39,008
Nadie tenía que morir.
512
00:28:43,096 --> 00:28:44,264
Shanelle...
513
00:28:45,181 --> 00:28:46,808
eres fuerte.
514
00:28:47,934 --> 00:28:51,813
Yo he pasado unos meses
con un hombre que abusaba emocionalmente
515
00:28:51,896 --> 00:28:54,566
de mí e intentó matarme
y estoy tomando antidepresivos.
516
00:28:55,275 --> 00:28:57,527
Todavía me cuesta dormir.
517
00:28:57,610 --> 00:29:00,280
Lo que tú has pasado ni me lo...
518
00:29:01,698 --> 00:29:02,991
Y Tanya...
519
00:29:03,992 --> 00:29:05,201
se equivoca.
520
00:29:05,660 --> 00:29:08,371
No tendríamos por qué defendernos
521
00:29:08,455 --> 00:29:11,332
de unos hombres inseguros e inestables.
522
00:29:11,416 --> 00:29:13,251
No es nuestra responsabilidad.
523
00:29:14,002 --> 00:29:16,796
Aún trato de librarme
de la culpa, de la vergüenza
524
00:29:16,880 --> 00:29:19,549
y de la responsabilidad de Damon.
525
00:29:20,842 --> 00:29:23,720
Pero he vivido con ello tanto tiempo
que no puedo...
526
00:29:24,179 --> 00:29:26,639
A lo mejor hemos esperado demasiado.
527
00:29:26,723 --> 00:29:28,683
Eso no puedo aceptarlo.
528
00:29:28,767 --> 00:29:31,811
Marcharse es difícil, sí. Pero ¿imposible?
529
00:29:32,937 --> 00:29:35,398
No puedo vivir con eso.
530
00:29:37,650 --> 00:29:40,653
Escucha, no puede ser demasiado tarde
531
00:29:40,737 --> 00:29:43,531
porque eso significa
que no vas a salir de aquí.
532
00:29:46,201 --> 00:29:49,829
No hace falta que vuelvas,
pero necesito que sepas
533
00:29:49,913 --> 00:29:51,664
que no es demasiado tarde.
534
00:29:56,628 --> 00:30:00,048
Si no vuelve,
esto formará parte del reportaje.
535
00:30:00,131 --> 00:30:02,175
Si no vuelve, no hay reportaje.
536
00:30:02,258 --> 00:30:04,594
Si apago las cámaras,
no habrá más entrevistas
537
00:30:04,677 --> 00:30:06,137
antes del juicio.
538
00:30:06,221 --> 00:30:07,222
¿Apostamos?
539
00:30:14,979 --> 00:30:16,022
¿Seguimos?
540
00:30:20,944 --> 00:30:24,781
JT ha donado su tiempo y dinero
a diversas obras benéficas.
541
00:30:24,864 --> 00:30:28,159
Su fundación ha enviado
a más de 200 estudiantes
542
00:30:28,243 --> 00:30:30,829
a universidades negras
durante la última década.
543
00:30:31,204 --> 00:30:32,997
También Bill Cosby.
544
00:30:33,289 --> 00:30:36,042
¿Comparas a JT con Bill Cosby?
545
00:30:36,125 --> 00:30:40,255
Digo que no debería sorprendernos
que la gente se comporte de otra manera
546
00:30:40,338 --> 00:30:42,090
cuando nadie los ve.
547
00:30:42,715 --> 00:30:44,509
JT era un maestro.
548
00:30:45,051 --> 00:30:47,053
Me enseñó a ser su estudiante.
549
00:30:47,136 --> 00:30:51,057
Cuando entré en la liga
no esperaba encontrarme esto.
550
00:30:51,224 --> 00:30:52,225
{\an8}Hermandad,
551
00:30:53,268 --> 00:30:54,310
{\an8}mentoría
552
00:30:55,687 --> 00:30:57,063
y familia.
553
00:30:57,689 --> 00:31:01,067
No esperaba que la liga
me ofreciese una vida
554
00:31:01,150 --> 00:31:03,653
aún mejor después de abandonar el campo.
555
00:31:03,862 --> 00:31:06,573
Y todo se lo debo al hombre
que celebramos hoy.
556
00:31:06,739 --> 00:31:09,284
Una de las personas más generosas
557
00:31:09,826 --> 00:31:11,995
y amables que he conocido.
558
00:31:12,787 --> 00:31:13,830
Jamarion Tucker.
559
00:31:15,915 --> 00:31:17,417
Gracias a todos por venir.
560
00:31:17,500 --> 00:31:20,211
- Gracias. Te quiero, mi amor.
- Y yo a ti.
561
00:31:33,266 --> 00:31:34,350
Cierra la puerta.
562
00:31:44,360 --> 00:31:45,612
¿Cuándo vas a dejarlo?
563
00:31:46,404 --> 00:31:47,405
Pronto.
564
00:31:59,083 --> 00:32:00,501
Todo el mundo tiene secretos.
565
00:32:04,589 --> 00:32:06,507
Algunos duelen más que otros.
566
00:32:13,431 --> 00:32:17,769
No te imaginas lo que duele
hasta que surte efecto el Ketorolac.
567
00:32:21,606 --> 00:32:22,690
No te vayas.
568
00:32:24,901 --> 00:32:25,944
¿Por favor?
569
00:32:28,446 --> 00:32:30,239
Te necesito hasta que me duerma.
570
00:32:39,165 --> 00:32:42,126
Sabes que me arrepiento
de haberte pegado, ¿verdad?
571
00:32:44,045 --> 00:32:47,131
Me he enfadado
porque has desaparecido en la fiesta.
572
00:32:49,801 --> 00:32:52,095
Me daba miedo que quizá...
573
00:32:53,429 --> 00:32:55,056
Creí que me habías dejado.
574
00:32:59,185 --> 00:33:00,186
Pues no.
575
00:33:01,020 --> 00:33:02,146
Sigo aquí.
576
00:33:04,232 --> 00:33:06,109
Lo sé, y te doy las gracias.
577
00:33:09,028 --> 00:33:11,739
Nadie te querrá nunca tanto como yo.
578
00:33:13,783 --> 00:33:16,119
Lo sabes, ¿verdad?
579
00:33:34,637 --> 00:33:37,473
Imagina que alguien
te machaca contra una pared
580
00:33:37,557 --> 00:33:39,642
y luego te ruega que le alivies el dolor.
581
00:33:41,853 --> 00:33:44,188
No sé cuándo dejé de creer
que no volvería a pasar.
582
00:33:46,691 --> 00:33:48,192
No sé cuándo dejé...
583
00:33:49,235 --> 00:33:50,903
de reconocerme a mí misma.
584
00:33:52,572 --> 00:33:54,574
No sé por qué lo reconforté.
585
00:33:55,992 --> 00:33:57,785
No puedo explicarlo. No lo sé.
586
00:33:58,911 --> 00:34:00,413
Pero cambió algo.
587
00:34:01,414 --> 00:34:03,166
¿Verdad? Estás aquí
588
00:34:03,249 --> 00:34:05,543
porque llegaste a un punto
de no retorno.
589
00:34:05,793 --> 00:34:07,587
¿Te habías defendido antes?
590
00:34:09,505 --> 00:34:10,506
¿Cómo?
591
00:34:10,590 --> 00:34:12,467
Trato de comprender la diferencia
592
00:34:12,550 --> 00:34:16,262
entre la noche que acabas de describir
y el día que murió JT.
593
00:34:16,846 --> 00:34:18,222
¿Por qué fue distinto?
594
00:34:18,306 --> 00:34:19,891
¿Por qué os peleabais?
595
00:34:22,268 --> 00:34:24,395
- No entiendo.
- ¿Era por el embarazo?
596
00:34:25,938 --> 00:34:26,939
¿Qué embarazo?
597
00:34:27,023 --> 00:34:31,277
No sabías que JT tenía una aventura
con una tal Toni Holly?
598
00:34:32,153 --> 00:34:35,323
Esto es un cheque de JT a Toni,
599
00:34:35,406 --> 00:34:38,659
a la que creo que conoces,
para pagarse un aborto.
600
00:34:38,743 --> 00:34:40,870
Sería un desencadenante
de lo más comprensible.
601
00:34:42,246 --> 00:34:43,915
- ¿Toni?
- Sí.
602
00:34:44,749 --> 00:34:46,667
- No.
- Entonces, ¿qué era distinto
603
00:34:46,751 --> 00:34:48,503
esa mañana, Shanelle?
604
00:34:48,586 --> 00:34:49,837
Basta ya.
605
00:34:53,633 --> 00:34:56,219
Te he dejado desmontarme durante horas.
606
00:34:57,637 --> 00:35:01,390
Has diseccionado cada elección
con total ligereza
607
00:35:01,474 --> 00:35:05,061
y pedido que analice
por qué JT era un monstruo.
608
00:35:07,021 --> 00:35:09,398
Todos quieren saber
por qué los malos hacen el mal
609
00:35:09,482 --> 00:35:11,150
a expensas de sus víctimas.
610
00:35:11,234 --> 00:35:14,028
¿Y si fuese el plan de JT
desde el principio?
611
00:35:15,947 --> 00:35:19,158
¿Y si fuese cuestión de poder,
612
00:35:19,242 --> 00:35:23,162
control, dominio
y de explotar mis inseguridades?
613
00:35:24,330 --> 00:35:26,874
¿Y si la peluquería no fuese un regalo?
614
00:35:26,958 --> 00:35:28,793
¿Y si fuese un asedio amoroso?
615
00:35:28,876 --> 00:35:31,337
¿Y si fuese que, poco a poco,
616
00:35:31,420 --> 00:35:34,340
me iban quitando mi humanidad?
617
00:35:35,550 --> 00:35:38,886
¿Y si la declaración buscase
obligarme a dejar mi trabajo
618
00:35:38,970 --> 00:35:41,139
para robarme la independencia?
619
00:35:41,222 --> 00:35:42,723
Cuando pienso en el primer viaje,
620
00:35:42,807 --> 00:35:46,686
no hacía otra cosa que recordarme
todas mis inseguridades.
621
00:35:46,769 --> 00:35:49,313
En el instituto estaba gordita.
622
00:35:49,397 --> 00:35:51,941
Antes de que reírse de la gente
estuviese mal visto.
623
00:35:52,567 --> 00:35:53,568
Gracias.
624
00:35:56,195 --> 00:35:58,406
Por hacerme sentir segura.
625
00:35:58,489 --> 00:36:00,032
Quizá tuve poca elección,
626
00:36:00,116 --> 00:36:03,202
porque su juego consistía
en robarme las elecciones.
627
00:36:04,120 --> 00:36:07,957
Seguro que hay razones
para que JT fuese como era,
628
00:36:08,040 --> 00:36:10,710
pero no tiene por qué importarme
629
00:36:10,793 --> 00:36:12,670
ni tengo por qué averiguarlo.
630
00:36:15,131 --> 00:36:17,216
No pienso...
631
00:36:19,302 --> 00:36:23,931
seguir haciendo hueco
para sentirme responsable de él.
632
00:36:26,100 --> 00:36:30,313
Y si ese es el regalo que recibo
por toda esta tortura...
633
00:36:33,399 --> 00:36:34,775
ha merecido la pena.
634
00:36:38,779 --> 00:36:42,658
De lo único que soy culpable
es de elegir mi vida en lugar de la suya
635
00:36:42,742 --> 00:36:44,327
por primera vez.
636
00:36:49,498 --> 00:36:50,750
¿Hemos acabado?
637
00:36:58,466 --> 00:37:00,176
El embarazo ha sido un golpe bajo.
638
00:37:00,259 --> 00:37:02,595
Mi productor lo ha confirmado
durante la entrevista.
639
00:37:02,678 --> 00:37:05,181
No voy a guardarme algo así
640
00:37:05,264 --> 00:37:07,433
y no utilizarlo en cuanto pueda.
641
00:37:07,725 --> 00:37:10,811
Al conseguirte esta entrevista,
pensé que actuarías con clase.
642
00:37:10,895 --> 00:37:12,730
Está claro que me equivocaba.
643
00:37:12,939 --> 00:37:16,025
He aprendido mucho
de esta entrevista con Shanelle.
644
00:37:16,943 --> 00:37:20,363
He aprendido que llevo soportando
esta especie de relación
645
00:37:21,113 --> 00:37:22,865
más de lo que debería.
646
00:37:23,199 --> 00:37:26,535
- No me compares con JT.
- No te comparo con JT.
647
00:37:27,078 --> 00:37:29,956
Digo que cuando la gente
te muestra cómo es,
648
00:37:30,039 --> 00:37:31,165
los crees.
649
00:37:33,584 --> 00:37:35,711
Corey ya me ha abroncado
650
00:37:35,795 --> 00:37:38,089
por la pregunta del embarazo.
Ahórratelo.
651
00:37:38,172 --> 00:37:40,925
Por lo menos dime
de dónde has sacado la información.
652
00:37:41,384 --> 00:37:42,385
Pregunta y respuesta.
653
00:37:42,468 --> 00:37:44,887
Jax, ha sido un placer conocerte.
654
00:37:45,346 --> 00:37:48,849
Corey, te diría que nos vemos,
aunque espero que no.
655
00:37:49,558 --> 00:37:50,559
Cuidaos.
656
00:38:00,444 --> 00:38:02,655
¿Cuánto llevas tirándotela?
657
00:38:07,326 --> 00:38:09,078
¿En serio, negrata?
658
00:38:15,710 --> 00:38:17,545
Le pegué de lo lindo.
659
00:38:18,337 --> 00:38:20,172
Mi madre se pondrá como loca.
660
00:38:20,256 --> 00:38:23,426
Pero mi padre se lo ha tomado bien.
661
00:38:25,761 --> 00:38:27,555
Solo ha hecho falta contarlo
662
00:38:27,638 --> 00:38:29,807
de forma que mi padre lo respete,
663
00:38:29,890 --> 00:38:32,310
en serio te lo digo.
664
00:38:32,393 --> 00:38:34,729
Chevy no volverá a llamarme gay.
665
00:38:35,104 --> 00:38:36,105
Cuelga.
666
00:38:38,107 --> 00:38:39,608
- ¿Me espías?
- Sí.
667
00:38:39,692 --> 00:38:41,819
¿Me has mentido sobre lo que pasó?
668
00:38:41,902 --> 00:38:44,613
- ¿Te tiró los tejos?
- ¿Qué? Claro que no.
669
00:38:44,697 --> 00:38:48,409
Me dijo que la gente de Broadway
es toda gay, o algo así.
670
00:38:48,576 --> 00:38:49,994
¿Por qué te molesta?
671
00:38:51,829 --> 00:38:52,830
Mira...
672
00:38:54,332 --> 00:38:57,126
Hijo, puedes contárnoslo todo
673
00:38:57,209 --> 00:38:59,503
y no hay nada que no aceptemos.
674
00:38:59,587 --> 00:39:00,963
Ya lo sé, papá.
675
00:39:01,464 --> 00:39:03,424
No soy gay, pero...
676
00:39:04,175 --> 00:39:06,677
me enfado porque, no sé por qué,
677
00:39:06,761 --> 00:39:10,014
la gente no acepta que juegue
al baloncesto y actúe,
678
00:39:10,097 --> 00:39:12,725
como si eso me convirtiese
en algo que no soy.
679
00:39:12,808 --> 00:39:14,602
Yo no juzgo a la gente por lo que hace.
680
00:39:14,685 --> 00:39:18,147
¿Por qué se meten ellos
en lo que quiero o no quiero hacer?
681
00:39:18,230 --> 00:39:20,649
- No me ha gustado.
- ¿Desde cuándo te importa
682
00:39:20,733 --> 00:39:22,151
lo que piensen otros?
683
00:39:22,485 --> 00:39:25,154
No puedes dejar que las palabras
de unos necios te afecten.
684
00:39:26,072 --> 00:39:27,073
Papá...
685
00:39:28,574 --> 00:39:31,243
No fueron sus palabras, sino las tuyas.
686
00:39:32,870 --> 00:39:35,039
Llevo tiempo queriendo actuar.
687
00:39:35,456 --> 00:39:37,041
Los del equipo no lo entenderían.
688
00:39:37,124 --> 00:39:40,086
Y cuando por fin me atrevo
a hacer lo que me gusta,
689
00:39:40,169 --> 00:39:41,962
¿quién es el primero en reírse?
690
00:39:43,047 --> 00:39:46,509
- Spenser, no pretendía...
- Medias y pelucas.
691
00:39:47,051 --> 00:39:51,305
La única razón para elegir el teatro
antes que el baloncesto es una tía.
692
00:39:52,515 --> 00:39:54,934
Chevy dijo lo que dijo...
693
00:39:55,601 --> 00:39:57,186
pero no era él a quien oía.
694
00:39:57,853 --> 00:39:59,146
No debí pegarle.
695
00:39:59,605 --> 00:40:02,858
No debí haber presumido.
696
00:40:04,151 --> 00:40:07,405
Solo siento que nadie me escucha.
697
00:40:08,197 --> 00:40:10,699
Hijo, claro que te escucho.
698
00:40:12,493 --> 00:40:13,661
Y lo siento.
699
00:40:14,662 --> 00:40:17,957
Necesito que sepas
que no lo decía en serio.
700
00:40:20,251 --> 00:40:21,502
¿Te importa si...
701
00:40:22,378 --> 00:40:23,629
hablamos más tarde?
702
00:40:23,712 --> 00:40:25,172
Sí, claro.
703
00:40:25,256 --> 00:40:28,259
Te he preparado un bocadillo,
por si tienes hambre.
704
00:40:47,445 --> 00:40:50,739
Doctor Lennon, soy yo, Jax Stewart.
705
00:40:51,824 --> 00:40:54,994
No, no me hace falta más Lorazepam.
706
00:40:56,579 --> 00:40:59,874
Quería algo más a largo plazo.
707
00:41:12,511 --> 00:41:13,888
Whiskey sin hielo.
708
00:41:15,014 --> 00:41:16,223
¿El trabajo o los hijos?
709
00:41:16,807 --> 00:41:19,143
Un hijo, Spenser.
710
00:41:21,145 --> 00:41:23,606
- Lo han expulsado.
- ¿Por qué?
711
00:41:23,689 --> 00:41:26,650
Un chaval le dijo algo homófobo
y él le pegó.
712
00:41:26,734 --> 00:41:28,277
¿En serio?
713
00:41:28,444 --> 00:41:30,988
No es típico de Spenser.
714
00:41:31,864 --> 00:41:33,073
No le pegaba a él.
715
00:41:34,033 --> 00:41:35,075
Me pegaba a mí.
716
00:41:36,577 --> 00:41:38,621
¿Cuántos te has tomado?
717
00:41:42,249 --> 00:41:43,667
Creí que lo hacía bien.
718
00:41:45,169 --> 00:41:46,295
Creía...
719
00:41:47,588 --> 00:41:50,966
Pensé que como vi a mi hermano
pasarlo tan mal
720
00:41:51,050 --> 00:41:53,135
mientras crecíamos
que no tendría sesgos.
721
00:41:53,344 --> 00:41:55,596
Pero me burlé de mi hijo
por querer hacer teatro
722
00:41:55,679 --> 00:41:57,097
en lugar de baloncesto.
723
00:41:58,307 --> 00:42:01,519
Hice lo mismo cuando mi padre
destrozó a Terrance en la pista
724
00:42:01,602 --> 00:42:05,814
hasta que lloró,
porque Terrance debía endurecerse.
725
00:42:07,066 --> 00:42:09,193
Toda esta mierda la llevamos dentro
726
00:42:10,569 --> 00:42:12,530
aunque la creamos superada.
727
00:42:15,199 --> 00:42:17,409
Que sientas lo que estás sintiendo
728
00:42:17,493 --> 00:42:20,371
demuestra que eres mejor que tu padre
729
00:42:20,454 --> 00:42:22,831
y las generaciones precedentes que...
730
00:42:23,958 --> 00:42:27,836
lo hicieron lo mejor posible,
pero heredamos todas sus mierdas.
731
00:42:29,421 --> 00:42:32,258
¿Qué tiene de bueno ser mejor
cuando el listón está tan bajo?
732
00:42:34,343 --> 00:42:36,804
Oye, mírame.
733
00:42:39,265 --> 00:42:42,393
El mundo sería mejor y más seguro
734
00:42:42,476 --> 00:42:44,645
si hubiera más hombres como tú.
735
00:42:52,278 --> 00:42:53,487
¿Qué tal Shanelle?
736
00:42:55,155 --> 00:42:56,532
Bien.
737
00:42:56,615 --> 00:42:57,908
Ha ido todo genial.
738
00:42:58,867 --> 00:42:59,868
Así que...
739
00:43:00,703 --> 00:43:03,539
ahora solo falta esperar
a ver si inclina la balanza.
740
00:43:06,417 --> 00:43:07,418
Sí.
741
00:43:08,877 --> 00:43:10,337
Y no te lo pierdas.
742
00:43:12,006 --> 00:43:14,758
¿Te acuerdas de la madre de Hattie, Toni?
743
00:43:15,467 --> 00:43:16,885
¿Toni?
744
00:43:16,969 --> 00:43:19,179
- Sí, creo que sí.
- Pues resulta
745
00:43:19,263 --> 00:43:22,057
que JT la dejó embarazada
746
00:43:22,141 --> 00:43:25,936
y pagó el aborto
con un cheque que lleva su firma.
747
00:43:26,020 --> 00:43:28,230
Por lo menos ella se hizo cargo.
748
00:43:28,856 --> 00:43:29,898
No.
749
00:43:29,982 --> 00:43:31,525
He hablado con las otras madres
750
00:43:31,609 --> 00:43:34,111
y a Toni ya se le nota.
751
00:43:35,487 --> 00:43:36,488
Vaya.
752
00:43:38,240 --> 00:43:39,283
Qué locura.
753
00:43:39,366 --> 00:43:41,076
Lo mismo dije yo.
754
00:43:41,160 --> 00:43:42,745
No me lo podía creer.
755
00:43:44,663 --> 00:43:46,540
Es Daniel.
756
00:43:48,083 --> 00:43:49,501
Sí.
757
00:43:49,585 --> 00:43:52,254
¿Cómo de tonto se puede ser?
758
00:43:53,964 --> 00:43:55,257
Sorpresa.
759
00:44:03,849 --> 00:44:08,395
Este es al que quería ver Adrian
y para quien trabaja.
760
00:44:08,479 --> 00:44:09,563
¿Sabemos quién es?
761
00:44:09,855 --> 00:44:11,940
Adrian, quiero que conozcas
a mi nuevo gestor.
762
00:44:12,024 --> 00:44:13,525
Deberíais charlar.
763
00:44:14,068 --> 00:44:16,278
- Evan Gerard.
- Adrian Hunter.
764
00:44:16,362 --> 00:44:17,905
- Un placer.
- El placer es mío.
765
00:44:17,988 --> 00:44:20,032
Nos has ayudado mucho estos años.
766
00:44:20,115 --> 00:44:21,367
¿El gestor de JT?
767
00:44:24,912 --> 00:44:27,456
Adrian ha depositado 10 millones
768
00:44:27,539 --> 00:44:30,209
en una cuenta de Will Goose Avenue LLC,
769
00:44:30,292 --> 00:44:32,836
cuyo nombre también aparece
en el título de propiedad
770
00:44:32,920 --> 00:44:36,340
de la mansión al estilo Scarface
de Evan Gerard.
771
00:44:36,423 --> 00:44:38,634
Así que Evan tiene amarrado a Adrian.
772
00:44:38,717 --> 00:44:39,760
¿Qué pinta JT en esto?
773
00:44:39,843 --> 00:44:44,640
Will Goose LLC la dirige un fondo
cuyo fideicomiso es Jamarion Tucker.
774
00:44:44,723 --> 00:44:48,519
Los atletas entran en las inmobiliarias
a través de este tipo de fondos.
775
00:44:52,106 --> 00:44:53,524
¿Dos días antes de morir?
776
00:44:57,444 --> 00:44:59,446
¿En qué estás pensando?
777
00:44:59,530 --> 00:45:01,073
Aún no lo sé.
778
00:45:06,412 --> 00:45:09,415
En el fondo te gusta. Lo sé perfectamente.
779
00:45:09,498 --> 00:45:12,501
- Me voy, JT.
- Sí, eso dices siempre.
780
00:45:12,626 --> 00:45:13,836
- ¡Joder!
- ¡Coño!
781
00:45:16,588 --> 00:45:17,673
Ya basta.
782
00:45:18,424 --> 00:45:20,509
- Tengo pruebas de lo que haces.
- ¿No me digas?
783
00:45:20,592 --> 00:45:22,511
¿Es una trampa? Si te vas, no vuelvas.
784
00:45:22,594 --> 00:45:25,431
Todo lo que hay en esta casa es mío.
¡No tendrás nada!
785
00:45:27,015 --> 00:45:28,016
Vale.
786
00:45:29,560 --> 00:45:30,728
Me iré sin nada.
787
00:45:30,811 --> 00:45:33,480
Pero me llevo a Natasha y Jordan
porque prefiero morir
788
00:45:33,564 --> 00:45:35,858
- antes que dejarlos contigo.
- ¿De qué hablas?
789
00:45:39,153 --> 00:45:40,320
¡Joder!
790
00:46:56,605 --> 00:46:58,649
¿Y si Shanelle protege a otra persona?
791
00:47:16,291 --> 00:47:17,835
¿Qué he hecho?
792
00:47:17,918 --> 00:47:20,003
Si usted o algún conocido sufre abusos,
793
00:47:20,087 --> 00:47:23,257
llame al teléfono contra
la violencia doméstica para recibir ayuda.