1 00:00:01,209 --> 00:00:04,004 A MŰSORBAN PÁRKAPCSOLATI ERŐSZAK LÁTHATÓ, 2 00:00:04,087 --> 00:00:05,922 AMI FELKAVARÓ LEHET A TÚLÉLŐKNEK. 3 00:00:06,006 --> 00:00:07,799 Az előző részek tartalmából: 4 00:00:07,882 --> 00:00:11,428 - Ezt nézd! - Shanelle intézett néhány átutalást, 5 00:00:11,511 --> 00:00:13,888 és mind a 30 milliót a saját számlájára utalta. 6 00:00:15,265 --> 00:00:17,267 - Adj egy percet, kérlek. - Ez komoly? 7 00:00:18,309 --> 00:00:21,271 Segítenem kell a barátomnak. Csatlakozom segédügyvédként. 8 00:00:21,354 --> 00:00:22,397 Üdv a csapatban! 9 00:00:22,480 --> 00:00:23,815 Készen áll a munkára? 10 00:00:23,898 --> 00:00:25,734 Elkezdte szedni a Lorazepamot? 11 00:00:25,817 --> 00:00:28,403 - Lewis! - Toni vagyok, Hattie mamája. 12 00:00:30,113 --> 00:00:32,323 - Adrian! - Van miről dumálnunk. 13 00:00:32,407 --> 00:00:34,325 Kezdjük azzal, hogy kapom meg a pénzem! 14 00:00:34,409 --> 00:00:36,745 Mert ha egy pasi rám támad, megbicskázom. 15 00:00:37,829 --> 00:00:39,914 Jax, megöltem JT-t. 16 00:00:39,998 --> 00:00:40,999 A francba! 17 00:00:41,082 --> 00:00:43,418 - Szeretlek! - Én is szeretlek. 18 00:00:44,377 --> 00:00:45,503 Mindent beleadok. 19 00:00:45,587 --> 00:00:47,839 Mindent meg fogok tenni, hogy segítsek neked. 20 00:00:56,347 --> 00:00:57,724 Azt mondtam, vége. 21 00:00:58,850 --> 00:00:59,893 Imádod ezt csinálni, 22 00:00:59,976 --> 00:01:01,519 szeretsz provokálni. 23 00:01:01,603 --> 00:01:03,104 Egyáltalán nem! 24 00:01:03,813 --> 00:01:06,274 Nem szeretem ezt csinálni, és téged sem szeretlek! 25 00:01:06,357 --> 00:01:08,193 Rohadtul igaz. 26 00:01:09,194 --> 00:01:10,820 Engedj el, JT! 27 00:01:11,112 --> 00:01:13,490 - Azonnal engedj el! - Lószart! 28 00:01:13,573 --> 00:01:14,699 Nem mehetsz el. 29 00:01:14,783 --> 00:01:16,701 Ezt nem te fogod eldönteni. 30 00:01:16,785 --> 00:01:18,453 Komolyan beszélsz te? 31 00:01:18,828 --> 00:01:21,247 Hogy képzeled, hogy elmész, Shanelle? 32 00:02:59,095 --> 00:03:00,388 - Szia, apa! - Szevasz! 33 00:03:04,058 --> 00:03:06,060 Hé, nyugi, ember! 34 00:03:06,144 --> 00:03:07,604 Jól van... 35 00:03:07,687 --> 00:03:09,856 Ezt találtam a suli Instagramján. 36 00:03:11,107 --> 00:03:12,108 Ez te vagy? 37 00:03:13,359 --> 00:03:15,111 Jelentkeztem a Hamilton musicalre. 38 00:03:15,195 --> 00:03:16,821 Jelentkeztél egy musicalre? 39 00:03:16,905 --> 00:03:17,989 Szeretem a zenét. 40 00:03:18,072 --> 00:03:19,157 Az oké, 41 00:03:19,240 --> 00:03:22,410 de Gunna elég messze van a parókától és a harisnyától. 42 00:03:22,493 --> 00:03:24,495 Ezt hordták régen, de... 43 00:03:24,579 --> 00:03:26,039 Semmi gond! 44 00:03:26,122 --> 00:03:27,373 Csak meglepődtem. 45 00:03:27,707 --> 00:03:29,959 Nem beszéltem róla, mert ütközik a kosarazással. 46 00:03:30,043 --> 00:03:31,294 Abbahagyod a kosárlabdát? 47 00:03:33,588 --> 00:03:35,131 Egy lányról van szó? 48 00:03:35,215 --> 00:03:37,759 Nem, apa! Nem lányról van szó. 49 00:03:38,384 --> 00:03:40,845 A kosár mindig fontos volt nekünk. 50 00:03:41,221 --> 00:03:43,056 Nem akarom, hogy később megbánd. 51 00:03:43,514 --> 00:03:46,267 Úgysem kapom meg a szerepet, 52 00:03:46,351 --> 00:03:48,102 szóval tök mindegy. 53 00:03:52,774 --> 00:03:56,319 Nem emlékszem sokra azután, hogy a földre zuhant 54 00:03:56,402 --> 00:03:58,613 és szétfröccsent a vére. 55 00:03:59,822 --> 00:04:01,741 Csak az érzésre emlékszem. 56 00:04:01,824 --> 00:04:04,744 Az érzelmi emlékezés ugyanilyen fontos. 57 00:04:05,370 --> 00:04:06,412 Ez bűntudat. 58 00:04:07,497 --> 00:04:11,876 A lányainkra gondoltam, az anyjára, 59 00:04:11,960 --> 00:04:14,671 - és arra, hogy mit fognak átélni. - Szia! 60 00:04:15,546 --> 00:04:16,547 Ennyi elég lesz. 61 00:04:16,798 --> 00:04:17,924 Szeretnék beszélni... 62 00:04:18,007 --> 00:04:19,050 Jól vagy? 63 00:04:19,133 --> 00:04:20,885 Igen, jól. 64 00:04:20,969 --> 00:04:22,637 Ja, pont úgy nézel ki. 65 00:04:22,720 --> 00:04:25,014 Shanelle már három hete letartóztatásban van, 66 00:04:25,098 --> 00:04:27,725 mégsem hajlandó mondani semmit az ügyvédeinek. 67 00:04:27,809 --> 00:04:30,853 És mivel magyarázza a 30 millát a számláján? 68 00:04:30,937 --> 00:04:33,648 - Azt mondja, nem tudja. - És hiszel neki? 69 00:04:33,731 --> 00:04:37,193 Ha azt hiszem, hogy ekkora a tét, a barátom és ügyfelem mégis hazudik, 70 00:04:37,610 --> 00:04:38,778 máris vesztettem. 71 00:04:39,529 --> 00:04:40,863 Találtam valamit. 72 00:04:40,947 --> 00:04:44,659 Ezt nyilván nem nyújthatjuk be bizonyítékként, de... 73 00:04:45,451 --> 00:04:48,329 Úgy tűnik, Shanelle fiúja feljött levegőért. 74 00:04:48,413 --> 00:04:49,998 Adrian bankszámlakivonata? 75 00:04:50,081 --> 00:04:51,833 Végre lenyomoztad. Hol volt? 76 00:04:51,916 --> 00:04:55,128 Nem tudom, de a tegnap vett egy újságot... 77 00:04:55,211 --> 00:04:56,212 A reptéren. 78 00:04:56,296 --> 00:04:57,630 Aztán fogott egy Ubert. 79 00:04:57,797 --> 00:05:00,383 Tehát elmenekül Shanelle-lel, 80 00:05:00,466 --> 00:05:02,010 eltűnik, majd újra felbukkan 81 00:05:02,093 --> 00:05:04,762 három hét múlva a reptéren? Fura. 82 00:05:05,930 --> 00:05:08,099 Hadd tartsam szemmel! Meglátjuk, mire lesz jó. 83 00:05:12,395 --> 00:05:14,147 Meg fogod oldani, Jax. 84 00:05:15,523 --> 00:05:16,566 Mint mindig. 85 00:05:24,907 --> 00:05:27,160 A közvélemény Shanelle ellen fordult 86 00:05:27,243 --> 00:05:29,203 két héttel az esküdtek kiválasztása előtt. 87 00:05:29,287 --> 00:05:31,164 Igen, ez elég nagy baj. 88 00:05:31,664 --> 00:05:32,665 Hogy oldjuk meg? 89 00:05:32,749 --> 00:05:34,751 Szervezek egy interjút. 90 00:05:36,753 --> 00:05:38,463 Állítsuk Shanelle-t a kamera elé, 91 00:05:38,713 --> 00:05:40,089 hogy elmondja a történetét. 92 00:05:40,256 --> 00:05:41,883 Elmondták őt már mindennek, 93 00:05:41,966 --> 00:05:45,345 kivéve a legfontosabbat, hogy ő az áldozat. 94 00:05:47,013 --> 00:05:48,806 Meg kell fordítanunk a narratívát. 95 00:05:52,685 --> 00:05:53,770 Válthatnánk egy szót? 96 00:05:53,853 --> 00:05:55,438 Interjút adjon a börtönből? 97 00:05:55,521 --> 00:05:56,731 Ez egyáltalán megengedett? 98 00:05:56,814 --> 00:05:57,815 Példátlan, de igen. 99 00:05:57,899 --> 00:06:00,026 A seriff hivatalának kell jóváhagynia, és... 100 00:06:00,109 --> 00:06:01,736 Már beszéltem a jogászaikkal, 101 00:06:01,819 --> 00:06:03,363 közel a megállapodás. 102 00:06:04,489 --> 00:06:06,199 Mindent, amit Shanelle mond, 103 00:06:06,282 --> 00:06:07,784 ellene fordíthat az ügyészség. 104 00:06:07,867 --> 00:06:09,702 Az a dolgom, hogy ez ne történjen meg, 105 00:06:09,786 --> 00:06:11,621 és mi irányítsuk a beszélgetést. 106 00:06:12,622 --> 00:06:14,123 Tény, hogy kockázatos, 107 00:06:14,207 --> 00:06:17,543 de azért hívtál ide, mert tudom, hogy mit csinálok. 108 00:06:18,127 --> 00:06:21,506 Menni fog, de szólj, ha van használható B terved. 109 00:06:22,215 --> 00:06:23,466 Olyan riporter kell, aki... 110 00:06:23,549 --> 00:06:26,677 Ismerek valaki, aki abszolút együttműködő. 111 00:06:29,180 --> 00:06:30,181 Rendben. 112 00:06:30,973 --> 00:06:32,725 - Meggyőztél. - Nagyszerű. 113 00:06:32,809 --> 00:06:34,852 Most neked kell meggyőznöd Shanelle-t. 114 00:06:42,026 --> 00:06:43,486 Interjú? 115 00:06:43,861 --> 00:06:46,114 Még több megalázás, még több vizsgálat. 116 00:06:46,197 --> 00:06:50,910 Én is haboztam először, de szerintem nem rossz ötlet. 117 00:06:50,993 --> 00:06:52,954 Mert úgy gondolod, hogy veszíthetek. 118 00:06:53,037 --> 00:06:54,080 Nem ezt mondtam. 119 00:06:54,705 --> 00:06:57,375 De a sajtó eddig nem igazán vált hasznunkra. 120 00:06:57,458 --> 00:06:59,919 - Te vállalnád? - Igen! 121 00:07:00,420 --> 00:07:01,921 Akkora a felhajtás, 122 00:07:02,255 --> 00:07:06,134 hogy a te történeted, a te igazságod az egyetlen, amit nem hallanak. 123 00:07:06,384 --> 00:07:08,928 És jogosan aggódsz, mert ha belevágunk, 124 00:07:09,011 --> 00:07:11,180 mindent ki kell teregetned, 125 00:07:11,389 --> 00:07:12,849 nem csak a bántalmazást. 126 00:07:13,599 --> 00:07:17,520 El kell mondanod a világnak, és főleg a potenciális esküdteknek, 127 00:07:17,603 --> 00:07:20,022 hogy miért szerettél bele ebbe az emberbe. 128 00:07:22,108 --> 00:07:23,109 Én... 129 00:07:24,444 --> 00:07:26,154 Az a kérdés, hogy menni fog-e? 130 00:07:26,529 --> 00:07:29,615 Az a kérdés, hogy tudsz-e, akarsz-e emlékezni. 131 00:07:32,076 --> 00:07:33,077 Ó, és... 132 00:07:34,579 --> 00:07:37,206 Corey összehaverkodott a seriffel, 133 00:07:37,290 --> 00:07:38,875 úgyhogy be tudtam hozni ezeket. 134 00:07:39,167 --> 00:07:40,835 Megcsináljuk a frizurádat, 135 00:07:40,918 --> 00:07:42,170 a sminkedet, mindent, 136 00:07:42,253 --> 00:07:45,089 de azért behoztam több parókát is. 137 00:07:50,470 --> 00:07:51,471 {\an8}2007 AUGUSZTUSA 138 00:07:51,554 --> 00:07:53,222 {\an8}Ez a pasas... 139 00:07:53,306 --> 00:07:54,348 {\an8}baromi jól néz ki. 140 00:07:54,432 --> 00:07:56,601 És futballista is. 141 00:07:57,226 --> 00:07:59,729 - Mind egyformák. - Nem érdekel. 142 00:07:59,812 --> 00:08:02,857 Nálam bármikor labdába rúghatna. 143 00:08:02,940 --> 00:08:06,486 Eladom vele a magazint, engem csak ez érdekel. 144 00:08:06,944 --> 00:08:08,613 Jöhet a következő beállás! 145 00:08:11,741 --> 00:08:13,075 - Igen! - Jó volt? 146 00:08:13,159 --> 00:08:15,119 - Istenien áll rajtad a ruha. - Köszi! 147 00:08:15,203 --> 00:08:17,163 Azt szeretném, ha most hátraülnél, 148 00:08:17,246 --> 00:08:19,040 - és helyet cserélnétek. - Rendben! 149 00:08:19,123 --> 00:08:20,666 Válthatnánk egy szót? 150 00:08:21,334 --> 00:08:24,128 - Igen. - Nem, én a főnökre gondoltam. 151 00:08:24,337 --> 00:08:25,338 Bocs! 152 00:08:27,590 --> 00:08:29,050 Tudod, sok ilyet csinálok, 153 00:08:29,133 --> 00:08:31,427 de még sosem láttam, hogy nők a górék. 154 00:08:31,511 --> 00:08:32,762 Találkozni akartam veled, 155 00:08:32,845 --> 00:08:34,222 - hogy megköszönjem. - Tényleg? 156 00:08:34,305 --> 00:08:35,848 Igen. Shanelle vagy, ugye? 157 00:08:36,474 --> 00:08:39,477 - Igen, Shanelle Richmond. - Jamarion Tucker. 158 00:08:40,937 --> 00:08:42,104 Hol születtél? 159 00:08:42,188 --> 00:08:44,774 Olyan... kreolnak tűnsz. 160 00:08:44,857 --> 00:08:46,400 Én Louisianában... 161 00:08:46,484 --> 00:08:48,694 Jamarion, még nagyon sok munkánk van, 162 00:08:48,778 --> 00:08:50,821 - szóval... - Ó, rendben! 163 00:08:50,905 --> 00:08:52,698 Ezt így szoktad csinálni? 164 00:08:52,782 --> 00:08:56,869 Hogy szakmai mederben tartsd, vagy tényleg lekoptatsz? 165 00:08:57,620 --> 00:08:58,621 Mi? 166 00:09:02,667 --> 00:09:06,170 Szerettelek volna meghívni az egyik meccsemre. 167 00:09:06,254 --> 00:09:07,838 Nem ismerlek téged, és... 168 00:09:08,464 --> 00:09:10,925 ne vedd zokon, de nem szeretem a focit. 169 00:09:11,008 --> 00:09:12,009 A fenébe! 170 00:09:13,427 --> 00:09:15,805 - Akkor mindkettőn változtatnunk kell. - Hűha! 171 00:09:17,390 --> 00:09:19,100 Erre igent szoktak mondani a nők? 172 00:09:21,310 --> 00:09:24,647 Bármit felelek, ebből nem tudok jól kijönni, 173 00:09:24,730 --> 00:09:26,857 szóval inkább passzolom. 174 00:09:28,109 --> 00:09:29,902 De nem, elrepítelek Atlantába, 175 00:09:30,152 --> 00:09:31,529 ülhetsz a privát páholyomban. 176 00:09:32,071 --> 00:09:33,990 Ha unod, akkor is lesz mit mesélned. 177 00:09:34,532 --> 00:09:35,575 Bármi jó. 178 00:09:36,826 --> 00:09:38,286 Te vagy a főnök, igaz? 179 00:09:40,413 --> 00:09:42,081 Veled mikor szoktak törődni? 180 00:09:45,084 --> 00:09:48,212 {\an8}2007 SZEPTEMBERE 181 00:10:02,893 --> 00:10:04,770 Annyira gyönyörű vagy. 182 00:10:05,021 --> 00:10:07,356 - Ezt csak úgy mondod. - Nem. 183 00:10:08,691 --> 00:10:10,151 Te nem látod, amit én. 184 00:10:11,736 --> 00:10:14,238 Tudod, a karrierem mindig fontos lesz, 185 00:10:14,947 --> 00:10:17,366 de nem is tudom... Szeretnék egy okot, 186 00:10:17,450 --> 00:10:19,660 hogy ne csak erről szóljon az életem. 187 00:10:19,744 --> 00:10:21,829 Nekem tetszik, hogy főnök vagy. 188 00:10:22,913 --> 00:10:24,373 Mindig ilyen magabiztos voltál? 189 00:10:24,457 --> 00:10:25,541 Nem! 190 00:10:25,750 --> 00:10:27,501 - Dehogy. - Nem? 191 00:10:27,585 --> 00:10:29,795 Tele vagyok bizonytalansággal. 192 00:10:30,254 --> 00:10:33,215 A gimiben duci voltam, 193 00:10:33,883 --> 00:10:36,552 és akkoriban még simán cikiztek érte. 194 00:10:36,969 --> 00:10:38,304 Kegyetlenek voltak. 195 00:10:40,556 --> 00:10:42,516 Tetszik, ahogy kimondod a nevemet. 196 00:10:44,185 --> 00:10:47,355 Soha nem akartam olyan fickó lenni, akinek gyereke van, 197 00:10:47,772 --> 00:10:52,485 felesége, de a lányom, Natasha jelenti nekem a világot. 198 00:10:53,152 --> 00:10:54,570 Sosem gondoltál arra, 199 00:10:55,613 --> 00:10:56,822 hogy elveszed az anyját? 200 00:10:56,906 --> 00:10:59,533 A mamájának, Ebonynak sok problémája van. 201 00:10:59,617 --> 00:11:02,578 És számomra a házasság egy életre szól. 202 00:11:04,580 --> 00:11:08,084 Minden porcikádat imádom. 203 00:11:08,876 --> 00:11:11,212 Mióta beszélgetünk? 204 00:11:11,921 --> 00:11:14,965 A mindenit, egész éjjel! 205 00:11:15,883 --> 00:11:19,220 És bent kell lennem három óra múlva. 206 00:11:20,471 --> 00:11:22,181 Aludnunk kellene egy kicsit. 207 00:11:26,268 --> 00:11:28,854 Örülök, hogy eljöttél, Főnök. 208 00:11:29,855 --> 00:11:30,856 Pontosan. 209 00:11:32,149 --> 00:11:33,150 Köszönöm... 210 00:11:35,820 --> 00:11:37,863 Hogy melletted biztonságban érzem magam. 211 00:11:37,947 --> 00:11:39,615 Azt akarom, hogy mindig így legyen. 212 00:11:43,077 --> 00:11:44,870 Szóval, milyen legyen? 213 00:11:45,204 --> 00:11:48,290 {\an8}2007 OKTÓBERE 214 00:11:48,374 --> 00:11:50,334 {\an8}Csak mosd meg és igazíts rajta! 215 00:11:50,751 --> 00:11:51,961 Mosás és igazítás? 216 00:11:52,169 --> 00:11:55,673 Persze, jó a hajad, de ez itt Atlanta, szívem. 217 00:11:55,756 --> 00:11:59,009 Mutasd meg a pasiknak, hogy olyan nő lehetsz, amilyet csak akarnak. 218 00:12:02,513 --> 00:12:04,265 Nem megy. 219 00:12:05,349 --> 00:12:07,727 - Shanelle... - Az interjút vállalom, 220 00:12:07,810 --> 00:12:09,103 de ezt nem csinálom többet. 221 00:12:11,897 --> 00:12:12,898 Eltettem. 222 00:12:18,237 --> 00:12:19,363 Vágjunk bele! 223 00:12:29,874 --> 00:12:31,083 Felhúznád a cipzáramat? 224 00:12:31,167 --> 00:12:32,209 Persze. 225 00:12:34,378 --> 00:12:36,338 - Hogy van a kezed? - Jól. Az orvos szerint 226 00:12:36,422 --> 00:12:38,174 rendbe jön, a gond csak az, 227 00:12:38,257 --> 00:12:39,633 hogy most jön ki a játék. 228 00:12:39,717 --> 00:12:41,469 Tudom, bébi. Sajnálom! 229 00:12:41,552 --> 00:12:42,553 Nem gond. 230 00:12:42,636 --> 00:12:43,763 Mikor lesz az interjú? 231 00:12:44,388 --> 00:12:45,765 A stáb tízre jön, 232 00:12:45,848 --> 00:12:48,184 - és délben kezdünk. - Shanelle izgul? 233 00:12:50,227 --> 00:12:53,689 Nekem viszont nagyon össze kell szednem magam, 234 00:12:53,981 --> 00:12:55,941 - hogy végigcsináljam. - Sikerülni fog. 235 00:12:57,443 --> 00:13:00,821 Spenser említette neked a meghallgatást a Hamilton musicalre? 236 00:13:01,071 --> 00:13:03,115 A Hamilton musical? Nem. 237 00:13:03,282 --> 00:13:04,784 Nagyon klassz! 238 00:13:04,867 --> 00:13:07,077 Ütközik a kosarazással. 239 00:13:07,328 --> 00:13:09,705 És? Úgysem lesz belőle profi. 240 00:13:09,789 --> 00:13:11,415 Egész nyáron edzettünk. 241 00:13:11,499 --> 00:13:13,834 Közben 12 centit nőtt, és... 242 00:13:14,794 --> 00:13:16,212 Pazarlásnak tűnik. 243 00:13:16,295 --> 00:13:17,421 Pazarlásnak? 244 00:13:18,672 --> 00:13:20,549 Ez azt jelzi, indulnom kell. 245 00:13:20,633 --> 00:13:21,759 Megyek. 246 00:13:21,842 --> 00:13:24,094 Köszönöm, hogy transzparens voltál, 247 00:13:24,386 --> 00:13:27,014 kapkodó, de transzparens módon kapkodó. 248 00:13:27,932 --> 00:13:29,391 Kösz, hogy észrevetted! 249 00:13:30,643 --> 00:13:32,269 - Szeretlek. - Én is téged. 250 00:13:32,603 --> 00:13:34,104 - Legyen szép napod! - Neked is! 251 00:13:34,188 --> 00:13:35,189 Köszi. 252 00:13:41,987 --> 00:13:44,073 Halló? Igen, én vagyok. 253 00:13:45,783 --> 00:13:46,826 Mit csinált Spenser? 254 00:13:49,453 --> 00:13:51,831 - Üdv újra itt! - Kösz! 255 00:13:52,623 --> 00:13:53,707 Jól nézel ki! 256 00:13:54,708 --> 00:13:55,918 Kipihented magad, ugye? 257 00:13:56,293 --> 00:13:58,796 Jamaica jó hely arra, hogy meghúzzam magam. 258 00:13:59,296 --> 00:14:01,006 Kösz szépen! 259 00:14:01,215 --> 00:14:03,592 Tudtam, hogy a sajtó a nyakadban liheg, 260 00:14:03,676 --> 00:14:05,344 az ügyészségről nem is beszélve. 261 00:14:06,178 --> 00:14:11,600 Nem akartam, hogy úgy felelj a kérdésekre, hogy nem tiszta a fejed. 262 00:14:12,726 --> 00:14:13,727 Nem kérek. 263 00:14:15,062 --> 00:14:17,314 - És? Az? - Mi? 264 00:14:18,148 --> 00:14:19,942 A fejed. Tiszta? 265 00:14:21,026 --> 00:14:22,945 Igen, persze. 266 00:14:23,028 --> 00:14:24,446 Mert nagyon nem volt az, 267 00:14:24,530 --> 00:14:26,198 amikor leléptél Shanelle-lel, 268 00:14:26,282 --> 00:14:29,076 és nem gondoskodtál a 30 milliómról. 269 00:14:32,121 --> 00:14:34,748 Áruld el. Csak kefélsz Shanelle-lel? 270 00:14:34,832 --> 00:14:37,835 Vagy olyan hülye vagy, hogy belezúgtál? 271 00:14:41,005 --> 00:14:42,882 A punci nagy úr! 272 00:14:43,591 --> 00:14:46,427 Úgy értem, van pénzem, némi hatalmam. 273 00:14:46,927 --> 00:14:49,513 Sokan kurvára félnek tőlem. 274 00:14:50,055 --> 00:14:52,683 De sosem fogok úgy uralkodni, 275 00:14:53,100 --> 00:14:54,602 mint a punci. 276 00:14:56,645 --> 00:14:57,771 A pénzemet akarom. 277 00:15:01,817 --> 00:15:04,653 Azt hiszem, türelmesnek kell lennünk. 278 00:15:05,613 --> 00:15:06,989 Megvárni a per végét. 279 00:15:08,574 --> 00:15:11,785 Kezdek kételkedni abban, hogy ki akartál-e fizetni. 280 00:15:12,995 --> 00:15:15,623 És utálom az ilyen bosszantó gondolatokat. 281 00:15:16,123 --> 00:15:17,124 Komolyan? 282 00:15:17,750 --> 00:15:19,960 Persze, hogy ki akartalak fizetni! 283 00:15:22,671 --> 00:15:23,756 Én nem vagyok Shanelle. 284 00:15:24,131 --> 00:15:25,591 Nekem nincs puncim. 285 00:15:26,300 --> 00:15:29,720 És leszarom, hogy te mit akarsz! 286 00:15:31,138 --> 00:15:32,139 Oké. 287 00:15:32,389 --> 00:15:33,390 Oké! 288 00:15:34,224 --> 00:15:37,478 Az egészet nem tudom megszerezni, de valamennyit tudok ma hozni. 289 00:15:38,646 --> 00:15:40,064 Na ez, barátom, 290 00:15:40,981 --> 00:15:42,733 kristálytiszta fej. 291 00:16:02,586 --> 00:16:05,339 Shanelle Tucker tárgyalása e hónapban kezdődik, 292 00:16:05,422 --> 00:16:09,218 és a védelem szokatlan lépésre szánta el magát. 293 00:16:09,301 --> 00:16:11,428 Információink szerint Shanelle Tucker 294 00:16:11,512 --> 00:16:13,389 interjút ad a börtönből, 295 00:16:13,472 --> 00:16:16,642 ami inkább tűnik kétségbeesett lépésnek, mint átgondolt stratégiának. 296 00:16:18,894 --> 00:16:19,895 Mit találtál? 297 00:16:19,979 --> 00:16:21,480 Követtem Adriant a lakásától 298 00:16:21,563 --> 00:16:24,441 ebbe a Tony Montana-kúriába South Pasadenában. 299 00:16:24,733 --> 00:16:26,568 Kamera van mindenhol, 300 00:16:26,652 --> 00:16:28,779 sokkal több, mint egy átlagembernek kell. 301 00:16:29,196 --> 00:16:30,781 Kinek a háza? Kihez ment? 302 00:16:30,864 --> 00:16:33,075 Nem tudom, de az ismerősöm az önkormányzatnál 303 00:16:33,158 --> 00:16:34,326 kideríti. 304 00:16:34,410 --> 00:16:37,788 A tulajdonos adatai valamiért titkosak az interneten. 305 00:16:37,871 --> 00:16:39,415 Szerintem jó nyomon vagy. 306 00:16:39,790 --> 00:16:41,709 - Majd számolj be! - Jó. Szia! 307 00:16:46,130 --> 00:16:47,715 Elküldtem a végső átdolgozást. 308 00:16:50,926 --> 00:16:52,678 Kihúztad a rendőrségi hívást? 309 00:16:53,053 --> 00:16:54,471 Őrültség lenne hagynunk. 310 00:16:54,555 --> 00:16:55,848 Ez van a reklámban! 311 00:16:55,931 --> 00:16:57,725 Vannak fotóid Shanelle bántalmazásáról, 312 00:16:57,808 --> 00:16:59,977 valamint egy exkluzív interjú a vádlottal 313 00:17:00,060 --> 00:17:01,979 a leghíresebb ügyben OJ pere óta. 314 00:17:02,062 --> 00:17:03,105 És ez nem elég? 315 00:17:03,188 --> 00:17:06,191 Imádod a kölcsönösen előnyös helyzeteket, 316 00:17:06,275 --> 00:17:08,694 amennyiben te húzol hasznot belőlük. 317 00:17:10,654 --> 00:17:14,700 Jó, maradhat a rendőrségi hívás, de ha belezavarodik, kivágjuk. 318 00:17:15,034 --> 00:17:16,660 Kivágjuk? Mármint ki? 319 00:17:18,370 --> 00:17:21,040 Jax Stewart. Örvendek! 320 00:17:21,331 --> 00:17:24,001 Tanya Scoggins. Köszönöm a lehetőséget! 321 00:17:24,626 --> 00:17:27,171 Biztos tudja, mekkora nyomás nehezedik Shanelle-re, 322 00:17:27,254 --> 00:17:31,633 és nem tenne vagy mondana olyat, ami veszélyeztetné a mentális egészségét. 323 00:17:31,925 --> 00:17:34,219 Ez egy interjú, nem vallatás. 324 00:17:35,012 --> 00:17:36,805 Remélhetőleg mindenki elégedett lesz. 325 00:17:42,061 --> 00:17:43,687 Száz százalékig megbízható? 326 00:17:45,147 --> 00:17:46,273 Száztíz. 327 00:17:47,232 --> 00:17:48,233 Hogy van Shanelle? 328 00:17:48,817 --> 00:17:49,902 Kezeket! 329 00:17:53,280 --> 00:17:54,698 Nyújtsa ki! 330 00:17:59,578 --> 00:18:02,998 Hé, Pocahontas! 331 00:18:03,540 --> 00:18:04,833 Nagy napod lesz. 332 00:18:04,917 --> 00:18:07,836 Nekem elmondhatod, ribi. Kitervelted, igaz? 333 00:18:07,920 --> 00:18:09,713 Megölted hidegvérrel! 334 00:18:09,797 --> 00:18:11,215 Nem. Higgy, amit akarsz! 335 00:18:12,508 --> 00:18:14,510 Te egy kamu Miss Cleo vagy! 336 00:18:15,969 --> 00:18:17,471 És a nevem Tucker! 337 00:18:19,723 --> 00:18:22,101 Vendégünk Shanelle Tucker. 338 00:18:22,184 --> 00:18:24,603 Shanelle, köszönöm, hogy vállalta a beszélgetést. 339 00:18:25,354 --> 00:18:27,856 Mindenki az Adriannel folytatott viszonyáról beszél. 340 00:18:27,940 --> 00:18:29,608 Ugyanakkor, fekete nőként, 341 00:18:29,691 --> 00:18:33,362 örömmel láttam a kapcsolatát JT-vel, 342 00:18:34,071 --> 00:18:38,283 Jamarion azonban halott, ön pedig élete végéig rács mögé kerülhet. 343 00:18:38,951 --> 00:18:40,160 Mutathatok valamit? 344 00:18:40,994 --> 00:18:42,871 Avasson be a gondolataiba! 345 00:18:43,831 --> 00:18:46,667 Ez valódi volt, vagy kezdettől fogva titkolt valamit? 346 00:18:47,292 --> 00:18:49,503 Ugye, tudta, hogy Tanya előveszi a magazint? 347 00:18:49,586 --> 00:18:51,004 Igen, felkészítettem rá. 348 00:18:53,132 --> 00:18:54,800 Mindig szerelmes voltam JT-be. 349 00:18:55,300 --> 00:18:56,301 Tényleg? 350 00:18:56,593 --> 00:18:58,095 {\an8}2010 MÁRCIUSA 351 00:18:58,178 --> 00:18:59,596 {\an8}Csak egy hétig maradj! 352 00:19:01,515 --> 00:19:03,642 Tudod, hogy fotózásom lesz hétfőn. 353 00:19:04,101 --> 00:19:05,352 Hagyd ki! 354 00:19:05,435 --> 00:19:08,063 Jó, te meg hagyd ki a vasárnapi meccsedet! 355 00:19:08,147 --> 00:19:09,815 Gyere el az unokahúgom előadására. 356 00:19:09,898 --> 00:19:11,942 Keresel annyit, mint én az NFL-ben? 357 00:19:15,779 --> 00:19:17,447 - Komolyan, Jamarion? - Ne csináld! 358 00:19:17,531 --> 00:19:18,991 Nem úgy értettem... 359 00:19:19,992 --> 00:19:22,244 Nekem is jár annyi támogatás, mint a srácoknak. 360 00:19:22,953 --> 00:19:24,204 Hozzád akarok hazamenni 361 00:19:24,288 --> 00:19:26,498 - minden este. - Én is ezt akarom! 362 00:19:26,582 --> 00:19:28,667 Csak ez most nem igazán megoldható, 363 00:19:29,585 --> 00:19:32,004 de dolgozunk rajta, igaz? 364 00:19:32,379 --> 00:19:35,340 - És beleadunk mindent. - De nekem ez így nem megy. 365 00:19:35,424 --> 00:19:37,551 Ezt próbálom elmondani, csak nem figyelsz. 366 00:19:37,634 --> 00:19:38,719 Figyelek! 367 00:19:39,178 --> 00:19:40,345 Csak én... 368 00:19:44,349 --> 00:19:45,893 Te most szakítani akarsz? 369 00:19:46,643 --> 00:19:49,188 Shanelle, jobb ember vagyok melletted. 370 00:19:49,730 --> 00:19:51,481 - Ez a lényeg. - Tehát ha jó értem, 371 00:19:51,565 --> 00:19:52,983 ha nem költözöm ide, 372 00:19:53,066 --> 00:19:56,195 bár a családom és a munkám Los Angelesben van, 373 00:19:56,278 --> 00:19:57,946 nem akarod, hogy a barátnőd legyek? 374 00:19:58,030 --> 00:19:59,031 Igen. 375 00:19:59,740 --> 00:20:01,617 Vagyis nem... 376 00:20:03,327 --> 00:20:06,205 Basszus, akkor csináljuk! 377 00:20:08,874 --> 00:20:13,629 Shanelle, többé nem akarom, hogy a barátnőm legyél. 378 00:20:22,471 --> 00:20:24,056 Feleségül akarlak venni. 379 00:20:25,807 --> 00:20:27,684 - Shanelle. - Édes Istenem! 380 00:20:27,768 --> 00:20:28,894 Hozzám jössz? 381 00:20:31,396 --> 00:20:33,440 - Igen! - Igen? 382 00:20:33,523 --> 00:20:35,567 - Igen! - Igen? 383 00:20:39,238 --> 00:20:42,074 Mindazok ellenére, ami történt, 384 00:20:42,157 --> 00:20:43,992 egészen a legvégéig... 385 00:20:45,744 --> 00:20:46,828 szerettem őt. 386 00:20:55,337 --> 00:20:56,588 Elnézést, Shanelle! 387 00:20:56,672 --> 00:20:59,216 Egyesek szerint azért adta fel a munkáját, 388 00:20:59,299 --> 00:21:00,759 amikor JT eljegyezte, 389 00:21:00,842 --> 00:21:04,221 mert focistafeleségként könnyű élete volt. 390 00:21:04,304 --> 00:21:06,014 Nem érdekel, mit mondanak. 391 00:21:07,683 --> 00:21:12,604 Ezek a képek szívszorítóak és tagadhatatlanul brutálisak. 392 00:21:13,605 --> 00:21:15,148 Értem, hogy milyen hatásuk volt, 393 00:21:15,524 --> 00:21:16,775 de meg kell kérdeznem, 394 00:21:17,192 --> 00:21:20,195 miért nem a rendőrséghez fordult a képekkel, 395 00:21:20,279 --> 00:21:22,072 miért rejtegette őket 396 00:21:22,364 --> 00:21:24,283 - egy bank széfjében? - Én nem... 397 00:21:25,158 --> 00:21:26,368 rejtegettem őket. 398 00:21:29,079 --> 00:21:31,081 Bocsánat! Csak próbálom megérteni. 399 00:21:31,164 --> 00:21:34,209 Azt akartam, hogy kiderüljön az igazság, ha JT netán megölne. 400 00:21:36,044 --> 00:21:37,921 Akkor legalább hinnének nekem. 401 00:21:38,005 --> 00:21:39,589 - Megálljunk? - Ne, jó ez. 402 00:21:39,673 --> 00:21:41,508 Mikor kezdődött a bántalmazás? 403 00:21:42,009 --> 00:21:44,845 - Az érzelmi vagy a fizikai? - A fizikai. 404 00:21:45,429 --> 00:21:47,347 A visszavonulási partija estéjén. 405 00:21:48,724 --> 00:21:50,434 {\an8}2017 JANUÁRJA 406 00:21:50,517 --> 00:21:52,352 {\an8}Segíthetnél, Jamarion. 407 00:21:53,061 --> 00:21:54,813 Jó, majd kiviszem a szemetet. 408 00:21:56,273 --> 00:21:59,234 Csak azt mondom, hogy gyorsabban végeznék, ha segítenél. 409 00:21:59,318 --> 00:22:01,069 Holnap már nem lesz meccsed. 410 00:22:02,362 --> 00:22:03,363 Mit mondtál? 411 00:22:05,365 --> 00:22:06,825 Gyerünk, bökd ki! 412 00:22:07,951 --> 00:22:10,245 A mai nap az én visszavonulásomról szólt. 413 00:22:10,329 --> 00:22:11,913 Tudhattam volna, hogy lesz valami, 414 00:22:11,997 --> 00:22:13,540 - amin dühönghetsz. - Nem. 415 00:22:14,499 --> 00:22:15,709 Tudom, hogy ez a te napod, 416 00:22:15,792 --> 00:22:17,753 már vagy százszor elmondtad. 417 00:22:20,881 --> 00:22:24,634 Fel kellett kelnem a kislányunk miatt 418 00:22:24,718 --> 00:22:26,553 négyszer is az éjszaka közepén. 419 00:22:27,596 --> 00:22:29,848 A másik lányodat elvittem anyádhoz. 420 00:22:29,931 --> 00:22:34,102 Mindent előkészítettem, mielőtt te délben kimásztál az ágyból 421 00:22:34,186 --> 00:22:36,063 és sérelmezted, hogy nincs bacon. 422 00:22:37,314 --> 00:22:39,441 És jólesne néha egy „köszönöm”, 423 00:22:39,524 --> 00:22:41,109 vagy egy „Hálás vagyok, Shanelle.” 424 00:22:41,193 --> 00:22:44,154 Én azért lennék hálás, ha kevesebbet feleselnél 425 00:22:44,237 --> 00:22:45,614 és sokkal jobban tisztelnél. 426 00:22:45,697 --> 00:22:47,532 Idegenek jöttek ünnepelni azért, 427 00:22:47,616 --> 00:22:50,035 amit az elmúlt tíz évben a pályán nyújtottam. 428 00:22:50,285 --> 00:22:53,038 Te megtapsolsz, amikor fizetem a havi lakáshitelt? 429 00:22:53,747 --> 00:22:56,875 Azért csinálod, amit csinálsz, mert nem tudsz úgy focizni, mint én. 430 00:23:01,588 --> 00:23:03,173 A képembe dörgölöd a pénzedet, 431 00:23:03,256 --> 00:23:05,592 pedig tudod, hogy soha nem érdekelt. 432 00:23:05,675 --> 00:23:06,843 Feladtad a munkádat, 433 00:23:06,927 --> 00:23:09,137 költekeztél, amint kiköhögtem a gyűrűt, 434 00:23:09,221 --> 00:23:10,680 szóval kussolj! 435 00:23:10,764 --> 00:23:12,015 Ne beszélj így velem! 436 00:23:12,099 --> 00:23:14,601 Shanelle, kussolj végre! 437 00:23:19,398 --> 00:23:21,066 A rohadt életbe! 438 00:23:27,322 --> 00:23:28,573 Kinek írsz? 439 00:23:29,991 --> 00:23:31,159 Nem fogjuk ezt játszani. 440 00:23:31,660 --> 00:23:33,203 Mit nem? 441 00:23:34,079 --> 00:23:35,914 Hogy kérdezek? Számon kérlek? 442 00:23:35,997 --> 00:23:37,249 Mit nem szabad még? 443 00:23:37,332 --> 00:23:40,293 Jól van. Látni akarod? 444 00:23:44,798 --> 00:23:46,842 - Te... - 26 éves! 445 00:23:47,426 --> 00:23:49,344 - Minden ott van rajta, ahol kell. - Elég! 446 00:23:49,428 --> 00:23:51,513 Tudhattam volna, hogy elhízol a szülés után. 447 00:23:51,596 --> 00:23:52,973 Régen is kövér voltál, nem? 448 00:23:55,434 --> 00:23:57,519 Nem! Te akartad látni! 449 00:23:58,103 --> 00:24:00,105 Engedj el, Jamarion! 450 00:24:01,648 --> 00:24:03,650 Én nem egy kis rajongód vagyok! 451 00:24:09,781 --> 00:24:12,576 És te fogod kivinni a szemetet. 452 00:24:29,509 --> 00:24:30,635 Hé, ember! 453 00:24:30,969 --> 00:24:32,095 Akaszd fel a táskádat! 454 00:24:36,975 --> 00:24:38,351 Magyarázd meg, Spence! 455 00:24:39,144 --> 00:24:42,606 Szóval jön a kiabálás, miután végig Wu-Tangot dúdoltál hazafelé? 456 00:24:42,689 --> 00:24:44,483 Le kellett higgadnom, amikor megtudtam, 457 00:24:44,566 --> 00:24:46,276 hogy felfüggesztettek verekedésért. 458 00:24:46,359 --> 00:24:47,527 Chevy folyton szekál. 459 00:24:48,528 --> 00:24:50,030 Elvoltam az öltözőben. 460 00:24:50,280 --> 00:24:52,991 Kötekedett. Mondtam neki, hogy szálljon le rólam. 461 00:24:53,200 --> 00:24:55,994 Az arcomba mászott, meglökött, én pedig tettem, amit kellett. 462 00:24:56,077 --> 00:24:57,412 Egy jó nagy hülyeséget. 463 00:24:57,496 --> 00:24:59,873 Mondtam, hogy kopjon le, de ő tovább lökdösött. 464 00:25:00,373 --> 00:25:01,875 Sajnálom! 465 00:25:02,834 --> 00:25:03,835 De ez az igazság. 466 00:25:05,587 --> 00:25:06,588 Figyelj... 467 00:25:08,173 --> 00:25:09,466 legközelebb hagyd ott. 468 00:25:10,926 --> 00:25:12,719 Rendben. 469 00:25:13,220 --> 00:25:15,180 Ennyi? 470 00:25:16,181 --> 00:25:18,266 - Szent a béke? - Egyelőre. 471 00:25:18,517 --> 00:25:21,520 De amikor anyád hazajön, egyedül leszel, tesó. 472 00:25:22,354 --> 00:25:23,563 De az igazság az, 473 00:25:28,026 --> 00:25:30,445 hogy azt tetted, amit egy férfinak néha tennie kell. 474 00:25:31,029 --> 00:25:33,782 - Érted? - Igen, értem. 475 00:25:34,366 --> 00:25:35,909 Menj, takarítsd ki a szobádat! 476 00:25:35,992 --> 00:25:37,410 Talán anyád kegyes lesz hozzád. 477 00:25:43,041 --> 00:25:47,337 Megérteni is nehéz, lelkileg hogyan birkózott meg vele, 478 00:25:47,587 --> 00:25:50,340 de úgy döntött, hogy marad. 479 00:25:51,091 --> 00:25:55,303 Maga soha nem maradt együtt valakivel tovább, mint kellett volna? 480 00:25:57,013 --> 00:25:58,640 - Ez jó volt. - Jobb. 481 00:25:59,432 --> 00:26:03,103 Térjünk át arra, amikor felhívta a rendőrséget. 482 00:26:03,186 --> 00:26:04,312 Nem ebben egyeztünk meg. 483 00:26:04,396 --> 00:26:05,981 Ha félremegy, kivágjuk. 484 00:26:06,064 --> 00:26:07,816 Los Angeles megye, 911. 485 00:26:09,067 --> 00:26:10,402 A férjem! 486 00:26:11,111 --> 00:26:12,654 A férjem halott! 487 00:26:13,029 --> 00:26:14,030 Hogy hívják? 488 00:26:14,864 --> 00:26:15,865 Nem egyeztem bele, 489 00:26:15,949 --> 00:26:17,909 hogy a tévé kedvéért manipuláljuk őt. 490 00:26:17,993 --> 00:26:19,995 Az, hogy így érzel, 491 00:26:20,078 --> 00:26:22,998 csak megerősíti azt, hogy érzelmileg túl elfogult vagy. 492 00:26:23,081 --> 00:26:24,416 Minden csupa vér! 493 00:26:24,499 --> 00:26:26,459 Milyen vér? Elesett a férje? 494 00:26:27,252 --> 00:26:28,253 Shanelle, hal engem? 495 00:26:29,588 --> 00:26:34,009 Kérem, küldjön valakit! Nem bírom tovább nézni! 496 00:26:34,092 --> 00:26:36,177 - Leállítom. - Ne! Nem olyan rossz. 497 00:26:36,261 --> 00:26:37,846 Álljanak le! 498 00:26:37,929 --> 00:26:39,347 Ne nyúljanak hozzá! 499 00:26:39,431 --> 00:26:40,473 Vigyük ki innen! 500 00:26:40,557 --> 00:26:42,976 - Komolyan le akar állni? - Igen! 501 00:27:13,965 --> 00:27:15,050 Ne! 502 00:27:16,551 --> 00:27:20,138 Bemegy egy táskával, kijön egy befizetési bizonylattal. 503 00:27:20,597 --> 00:27:21,598 Miben sántikálsz? 504 00:27:22,682 --> 00:27:25,435 Nem kell az neked. Az bizonyíték, barátom! 505 00:27:26,603 --> 00:27:27,854 Dobd ki a kukába! 506 00:27:28,605 --> 00:27:31,358 Gyerünk, Adrian! Legyél szépen agyatlan bűnöző! 507 00:27:31,816 --> 00:27:34,319 Azt a rohadt! 508 00:27:43,370 --> 00:27:45,830 Jól van. Megvagy! 509 00:27:46,915 --> 00:27:49,000 CENTURY CAPITAL BANK 510 00:27:49,084 --> 00:27:50,085 Oké. 511 00:27:56,341 --> 00:27:57,884 Ez az. Bingó! 512 00:27:58,468 --> 00:28:00,345 Nem muszáj visszamenned. 513 00:28:02,722 --> 00:28:05,225 Azt kérdezted, emlékszem-e a jóra is. 514 00:28:07,602 --> 00:28:09,104 Nem voltam benne biztos. 515 00:28:09,979 --> 00:28:12,732 Már azt sem tudom, annyira jó volt-e. 516 00:28:15,402 --> 00:28:17,112 Teljesen érzéketlenné váltam. 517 00:28:18,905 --> 00:28:21,199 Tanyának igaza van, el kellett volna mennem. 518 00:28:21,282 --> 00:28:22,951 El akartál menni. 519 00:28:23,034 --> 00:28:25,412 Nem a te hibád, hogy JT korábban ért haza. 520 00:28:25,495 --> 00:28:28,331 Úgy értem, már régen el kellett volna mennem, 521 00:28:28,415 --> 00:28:30,250 mielőtt ennyire eldurvult. 522 00:28:30,709 --> 00:28:32,460 Akkor nem történt volna így. 523 00:28:33,461 --> 00:28:35,588 Szóval az én hibám. 524 00:28:37,215 --> 00:28:39,050 Senkinek sem kellett volna meghalnia. 525 00:28:43,096 --> 00:28:44,264 Shanelle... 526 00:28:45,181 --> 00:28:46,808 erős vagy. 527 00:28:47,934 --> 00:28:51,813 Hónapokig küszködtem egy érzelmileg bántalmazó férfival, 528 00:28:51,896 --> 00:28:54,566 aki meg akart ölni, és antidepresszánst kellett szednem, 529 00:28:55,275 --> 00:28:57,318 és még ma sem alszom rendesen. 530 00:28:57,610 --> 00:29:00,071 Amin te keresztülmentél, el sem tudom... 531 00:29:01,698 --> 00:29:02,991 És Tanyának 532 00:29:03,992 --> 00:29:05,201 nincs igaza. 533 00:29:05,660 --> 00:29:08,371 Nem nekünk kell védenünk magunkat 534 00:29:08,455 --> 00:29:11,332 ezekkel a bizonytalan, labilis férfiakkal szemben. 535 00:29:11,416 --> 00:29:12,876 Ez nem a mi feladatunk. 536 00:29:14,002 --> 00:29:16,796 Még mindig szabadulni próbálok a bűntudattól, a szégyentől 537 00:29:16,880 --> 00:29:19,549 és a felelősségtől Damon miatt. 538 00:29:20,842 --> 00:29:23,511 De olyan sokáig éltem együtt ezzel, hogy nem... 539 00:29:24,179 --> 00:29:25,722 Talán túl sokáig vártunk. 540 00:29:26,723 --> 00:29:28,016 Ezt nem tudom elfogadni. 541 00:29:28,767 --> 00:29:31,811 Nehéz elengedni? Az lehet. De nem lehetetlen. 542 00:29:32,937 --> 00:29:35,398 Ezzel nem tudok együtt élni. 543 00:29:37,650 --> 00:29:40,028 Értsd meg, hogy nem lehet túl késő, 544 00:29:40,737 --> 00:29:43,031 mert akkor nem jutsz ki innen. 545 00:29:46,201 --> 00:29:49,245 Nem muszáj visszamenned, de tudnod kell, 546 00:29:49,913 --> 00:29:51,623 hogy még nem késő. 547 00:29:56,628 --> 00:29:59,923 Ha nem jön vissza, ez is része lesz a sztorinak. 548 00:30:00,131 --> 00:30:02,175 Ha nem jön vissza, úgysem lesz sztori. 549 00:30:02,258 --> 00:30:04,594 Ha leállunk, nem tudsz még egy interjút szervezni 550 00:30:04,677 --> 00:30:06,137 a tárgyalás előtt. 551 00:30:06,221 --> 00:30:07,222 Fogadjunk? 552 00:30:14,979 --> 00:30:16,022 Folytathatjuk? 553 00:30:20,944 --> 00:30:24,781 JT sok időt és pénzt áldozott jótékonysági munkára. 554 00:30:24,864 --> 00:30:28,159 Az alapítványa 200 középiskolást küldött 555 00:30:28,243 --> 00:30:30,829 fekete egyetemekre az elmúlt évtizedben. 556 00:30:31,204 --> 00:30:32,831 Akárcsak Bill Cosby. 557 00:30:33,289 --> 00:30:36,042 JT-t Bill Cosbyhoz hasonlítja? 558 00:30:36,125 --> 00:30:40,255 Azt mondom, hogy nem kéne meglepődni, hogy az emberek másképp viselkednek, 559 00:30:40,338 --> 00:30:41,798 amikor nem látják őket. 560 00:30:42,715 --> 00:30:44,259 JT volt a mester, 561 00:30:45,051 --> 00:30:47,053 és arra nevelt, hogy a kisdiákja legyek. 562 00:30:47,136 --> 00:30:50,932 Amikor beléptem a ligába, nem számítottam arra, amit találtam. 563 00:30:51,224 --> 00:30:52,225 {\an8}Testvériséget, 564 00:30:53,268 --> 00:30:54,310 {\an8}mentorálást 565 00:30:55,687 --> 00:30:57,063 és családot. 566 00:30:57,689 --> 00:31:00,984 Nem számítottam arra, hogy a liga olyan életet biztosít nekem, 567 00:31:01,150 --> 00:31:03,653 ami jobb lesz a visszavonulás után. 568 00:31:03,862 --> 00:31:06,573 És mindezt annak köszönhetem, akit ma itt ünnepelünk. 569 00:31:06,739 --> 00:31:08,992 Az egyik legnagylelkűbb, 570 00:31:09,826 --> 00:31:11,536 legkedvesebb embernek, akit ismerek. 571 00:31:12,787 --> 00:31:13,830 Jamarion Tuckernek. 572 00:31:15,915 --> 00:31:17,417 Nagyon köszönöm, hogy eljöttek! 573 00:31:17,500 --> 00:31:20,211 - Köszönöm! Szeretlek. - Én is téged. 574 00:31:33,266 --> 00:31:34,350 Zárd be az ajtót! 575 00:31:44,360 --> 00:31:45,612 Mikor hagyod el őt? 576 00:31:46,404 --> 00:31:47,405 Hamarosan. 577 00:31:59,083 --> 00:32:00,501 Mindenkinek vannak titkai. 578 00:32:04,589 --> 00:32:06,507 Némelyik jobban fáj, mint a többi. 579 00:32:13,431 --> 00:32:17,769 Fogalmad sincs, mennyire fáj, amíg nem kezd hatni a Ketorolac. 580 00:32:21,606 --> 00:32:22,690 Ne menj el! 581 00:32:24,901 --> 00:32:25,944 Kérlek. 582 00:32:28,446 --> 00:32:30,239 Csak amíg elalszom. 583 00:32:39,165 --> 00:32:41,417 Sajnálom, hogy megütöttelek. 584 00:32:44,045 --> 00:32:47,131 Csak felhúztam magam, mert eltűntél a bulin, és... 585 00:32:49,801 --> 00:32:51,427 Megijedtem, mert... 586 00:32:53,429 --> 00:32:54,639 Azt hittem, elhagytál. 587 00:32:59,185 --> 00:33:00,186 Nem. 588 00:33:01,020 --> 00:33:02,146 Itt vagyok. 589 00:33:04,232 --> 00:33:06,109 Tudom, és hálás vagyok érte. 590 00:33:09,028 --> 00:33:11,739 Senki sem fog annyira szeretni, mint én. 591 00:33:13,783 --> 00:33:16,119 Ugye, tudod? 592 00:33:34,637 --> 00:33:37,473 Képzelje el, hogy valaki a falba veri a fejét, 593 00:33:37,557 --> 00:33:39,642 aztán könyörög, hogy segítsen rajta. 594 00:33:41,853 --> 00:33:44,188 Nem tudom, mikor adtam fel a reményt, 595 00:33:46,691 --> 00:33:48,192 hogy mikortól fogva 596 00:33:49,235 --> 00:33:50,737 nem törődtem már magammal. 597 00:33:52,572 --> 00:33:54,574 Nem tudom, miért vigasztaltam... 598 00:33:55,992 --> 00:33:57,410 Nem tudom megmagyarázni. 599 00:33:58,911 --> 00:34:00,413 De aztán valami megváltozott. 600 00:34:01,414 --> 00:34:02,707 Most itt van, 601 00:34:03,249 --> 00:34:05,293 mert végül elérte a töréspontot. 602 00:34:05,793 --> 00:34:07,587 Korábban is megvédte magát? 603 00:34:09,505 --> 00:34:10,506 Tessék? 604 00:34:10,590 --> 00:34:12,467 Szeretném megérteni a különbséget 605 00:34:12,550 --> 00:34:16,262 az imént elmesélt éjszaka és JT halálának napja között. 606 00:34:16,846 --> 00:34:18,222 Az miben volt más? 607 00:34:18,306 --> 00:34:19,891 Min veszekedtek? 608 00:34:22,268 --> 00:34:24,395 - Nem értem. - A terhesség miatt? 609 00:34:25,938 --> 00:34:26,939 Miféle terhesség? 610 00:34:27,023 --> 00:34:28,024 Nem tudott arról, 611 00:34:28,107 --> 00:34:31,277 hogy JT-nek viszonya volt egy Toni Holly nevű nővel? 612 00:34:32,153 --> 00:34:35,323 Ezt a csekket JT küldte Toninak, 613 00:34:35,406 --> 00:34:38,659 akit ön, gondolom, ismer, hogy kifizesse az abortuszt. 614 00:34:38,743 --> 00:34:40,870 Ez érthető ok a vitára. 615 00:34:42,246 --> 00:34:43,915 - Toni? - Igen. 616 00:34:44,749 --> 00:34:46,667 - Nem. - Akkor miben volt más 617 00:34:46,751 --> 00:34:48,503 az a reggel, Shanelle? 618 00:34:48,586 --> 00:34:49,837 Elég! Végeztünk! 619 00:34:53,633 --> 00:34:56,219 Órákig hagytam, hogy maga kínozzon. 620 00:34:57,637 --> 00:35:01,390 Ízekre szedte minden döntésemet az egyik pillanatban, 621 00:35:01,474 --> 00:35:05,061 aztán megkért, hogy elemezzem, miért volt JT szörnyeteg. 622 00:35:06,938 --> 00:35:10,024 Mindenki tudni akarja, hogy a rossz emberek miért bántják 623 00:35:10,108 --> 00:35:11,150 az áldozataikat. 624 00:35:11,234 --> 00:35:14,028 Mi van, ha mindvégig ez volt JT terve? 625 00:35:15,947 --> 00:35:18,658 Ha az egész végig a hatalomról, 626 00:35:19,242 --> 00:35:23,162 az irányításról, a dominanciáról és a bizonytalanságomról szólt? 627 00:35:24,330 --> 00:35:26,040 Ha a szalon nem ajándék volt, 628 00:35:26,958 --> 00:35:28,251 csak nyomulás? 629 00:35:28,876 --> 00:35:30,962 Mi van, ha lassan 630 00:35:31,420 --> 00:35:34,340 és módszeresen megfosztott az emberi mivoltomtól? 631 00:35:35,550 --> 00:35:38,886 Ha az eljegyzés célja az volt, hogy feladjam a munkámat, 632 00:35:38,970 --> 00:35:41,139 a függetlenségemet? 633 00:35:41,222 --> 00:35:42,890 Már az első utunkon 634 00:35:42,974 --> 00:35:46,352 az orrom alá dörgölte az összes gyengeségemet. 635 00:35:46,769 --> 00:35:49,313 A gimiben duci voltam, 636 00:35:49,397 --> 00:35:51,941 és akkoriban még simán cikiztek érte. 637 00:35:52,567 --> 00:35:53,568 Köszönöm. 638 00:35:56,195 --> 00:35:57,989 Melletted biztonságban érzem magam. 639 00:35:58,489 --> 00:36:00,116 Talán nem volt más választásom, 640 00:36:00,199 --> 00:36:03,202 mert az volt a célja, hogy ne is legyen. 641 00:36:04,120 --> 00:36:07,957 Biztosan megvan az oka annak, hogy JT miért lett ilyen, 642 00:36:08,040 --> 00:36:09,876 de nem az én dolgom ezzel foglalkozni, 643 00:36:10,793 --> 00:36:12,670 vagy feltárni az okait. 644 00:36:15,131 --> 00:36:17,216 Nem vagyok hajlandó... 645 00:36:19,302 --> 00:36:23,931 felelősnek érezni érte magam többé. 646 00:36:26,100 --> 00:36:30,313 És ha ez az ajándék, amit ezért a kínzásért kaptam, 647 00:36:33,399 --> 00:36:34,775 akkor megérte. 648 00:36:38,779 --> 00:36:42,658 Az egyetlen bűnöm az, hogy most először a saját életemet választottam 649 00:36:42,742 --> 00:36:44,076 az övé helyett. 650 00:36:49,498 --> 00:36:50,583 Végeztünk? 651 00:36:58,466 --> 00:37:00,176 A terhesség szemét húzás volt. 652 00:37:00,259 --> 00:37:02,511 A producerem megerősítette az interjú alatt. 653 00:37:02,595 --> 00:37:05,181 Nem gondolhatod komolyan, hogy van egy ilyen infóm, 654 00:37:05,264 --> 00:37:07,433 és nem használom fel, amint lehet. 655 00:37:07,725 --> 00:37:10,811 Amikor felkértelek, azt hittem, már eleget fejlődtél, 656 00:37:10,895 --> 00:37:12,271 de tévedtem. 657 00:37:12,939 --> 00:37:16,025 Nagyon is sokat tanultam a mai interjúból. 658 00:37:16,943 --> 00:37:20,363 Azt, hogy tovább tűrtem a mi viszonyféleségünket, 659 00:37:21,113 --> 00:37:22,615 mint kellett volna. 660 00:37:23,199 --> 00:37:26,535 - Ne hasonlíts JT-hez! - Nem hasonlítalak hozzá. 661 00:37:26,953 --> 00:37:29,914 De ha valaki kimutatja a foga fehérjét, 662 00:37:30,039 --> 00:37:31,040 hiszünk neki. 663 00:37:33,584 --> 00:37:35,711 Corey már megdorgált 664 00:37:35,795 --> 00:37:38,089 a terhességi kérdés miatt. Ne fáradjon. 665 00:37:38,172 --> 00:37:40,758 A minimum, hogy elárulja, honnan szerezte az infót. 666 00:37:41,384 --> 00:37:42,385 Költői kérdés. 667 00:37:42,468 --> 00:37:44,762 Jax, igazán örültem! 668 00:37:45,346 --> 00:37:48,849 Corey, mondhatnám, majd találkozunk, de remélem, nem. 669 00:37:49,558 --> 00:37:50,559 A legjobbakat! 670 00:38:00,444 --> 00:38:02,488 Pontosan mióta keféltek? 671 00:38:07,326 --> 00:38:08,411 Most komolyan? 672 00:38:15,710 --> 00:38:17,545 Szétrúgtam a seggét. 673 00:38:18,337 --> 00:38:20,172 Anyám a plafonon lesz, 674 00:38:20,256 --> 00:38:23,426 de apám egész lazára vette. 675 00:38:25,761 --> 00:38:27,555 Csak úgy kellett beadnom neki, 676 00:38:27,638 --> 00:38:29,307 hogy ne legyen gondja vele, 677 00:38:29,890 --> 00:38:31,851 de azért komolyan. 678 00:38:32,393 --> 00:38:34,729 Chevy nem jön többet ezzel a buzisággal. 679 00:38:35,104 --> 00:38:36,105 Tedd le a telefont! 680 00:38:38,107 --> 00:38:39,358 - Hallgatózol? - Igen! 681 00:38:39,692 --> 00:38:41,110 Hazudtál nekem? 682 00:38:41,902 --> 00:38:44,613 - Rád nyomult az a gyerek? - Mi? Nem. 683 00:38:44,697 --> 00:38:48,242 Azzal jött, hogy a Broadway-en mindenki meleg. 684 00:38:48,576 --> 00:38:49,994 De ez miért zavar téged? 685 00:38:51,829 --> 00:38:52,830 Nézd... 686 00:38:54,332 --> 00:38:57,126 Fiam, nincs olyan, amit nekünk nem mondhatsz el, 687 00:38:57,209 --> 00:38:59,503 vagy amit ne fogadnánk el. 688 00:38:59,587 --> 00:39:00,838 Tudom, apa, 689 00:39:01,464 --> 00:39:03,424 de nem vagyok meleg. Csak... 690 00:39:04,175 --> 00:39:06,093 Dühít, hogy mások 691 00:39:06,177 --> 00:39:10,097 nem tudják elfogadni, hogy a kosarazást és a színházat lehet egyszerre csinálni, 692 00:39:10,181 --> 00:39:12,183 mintha ez valahogy más emberré tenne. 693 00:39:12,808 --> 00:39:14,602 Én sem foglalkozom mások dolgával, 694 00:39:14,685 --> 00:39:17,563 őket miért zavarja, hogy én mit csinálok? 695 00:39:18,230 --> 00:39:20,649 - Durva volt. - De mióta érdekel téged 696 00:39:20,733 --> 00:39:21,984 mások véleménye? 697 00:39:22,485 --> 00:39:25,154 Nem húzhatod fel magad minden hülyeségen. 698 00:39:26,072 --> 00:39:27,073 Apa... 699 00:39:28,574 --> 00:39:31,243 Nem az volt a gond, amit ő mondott, hanem amit te. 700 00:39:32,870 --> 00:39:34,914 Szerettem volna kipróbálni a színházat. 701 00:39:35,456 --> 00:39:37,458 Tudtam, hogy a haverok nem fogják érteni, 702 00:39:37,541 --> 00:39:39,668 és amikor végre előállok vele, 703 00:39:40,169 --> 00:39:41,962 ki gúnyol ki elsőnek? 704 00:39:43,047 --> 00:39:46,509 - Spenser, én nem... - „Harisnya és paróka”? 705 00:39:47,051 --> 00:39:51,305 „Csak egy lány miatt választhatod a kosár helyett a színházat.” 706 00:39:52,515 --> 00:39:54,934 Chevy azt mondta, amit mondott, de... 707 00:39:55,393 --> 00:39:57,186 Abban a pillanatban nem őt hallottam. 708 00:39:57,853 --> 00:39:59,146 Nem kellett volna megütnöm. 709 00:39:59,605 --> 00:40:02,858 Nem kellett volna felvágnom vele, de... 710 00:40:04,151 --> 00:40:07,405 Úgy érzem, senki sem figyel rám. 711 00:40:08,197 --> 00:40:10,699 Fiam, én figyelek rád. 712 00:40:12,493 --> 00:40:13,661 És sajnálom. 713 00:40:14,662 --> 00:40:17,957 És hidd el, egyáltalán nem úgy értettem. 714 00:40:20,251 --> 00:40:21,502 Nem baj, ha... 715 00:40:22,253 --> 00:40:23,629 később beszélünk erről? 716 00:40:23,712 --> 00:40:24,797 Dehogy. 717 00:40:25,256 --> 00:40:27,341 Csináltam neked egy szendvicset. 718 00:40:47,445 --> 00:40:50,739 Jó estét, Dr. Lennon! Jax Stewart vagyok. 719 00:40:51,824 --> 00:40:54,994 Nem, nem a Lorazepam miatt hívom. 720 00:40:56,579 --> 00:40:59,874 Valami olyat szeretnék, aminek tartósabb a hatása. 721 00:41:12,511 --> 00:41:13,888 Whisky, jég nélkül? 722 00:41:15,014 --> 00:41:16,223 Munka vagy gyerekek? 723 00:41:16,807 --> 00:41:19,143 Egy gyerek, Spenser. 724 00:41:21,145 --> 00:41:23,606 - Felfüggesztették. - Miért? 725 00:41:23,689 --> 00:41:25,399 Valaki azt mondta, meleg, 726 00:41:25,483 --> 00:41:26,650 ő meg ütött. 727 00:41:26,734 --> 00:41:27,943 Komolyan mondod? 728 00:41:28,444 --> 00:41:30,988 Ez egyáltalán nem vall Spenserre! 729 00:41:31,864 --> 00:41:33,073 Nem a srácnak szánta, 730 00:41:34,033 --> 00:41:35,075 hanem nekem. 731 00:41:36,577 --> 00:41:38,621 Jól van, hány pohárral ittál? 732 00:41:42,249 --> 00:41:43,667 Azt hittem, jó vagyok. 733 00:41:45,169 --> 00:41:46,295 Azt hittem... 734 00:41:47,588 --> 00:41:50,966 Miután láttam, mennyit kellett szenvednie a fivéremnek, 735 00:41:51,050 --> 00:41:53,135 azt hittem, nincsenek előítéleteim. 736 00:41:53,344 --> 00:41:55,846 De kigúnyoltam a saját fiamat, mert a színház érdekli 737 00:41:55,930 --> 00:41:57,097 a kosarazás helyett. 738 00:41:58,307 --> 00:42:01,519 Pedig apám úgy meggyötörte Terrance-t a bíróságon, 739 00:42:01,602 --> 00:42:05,814 hogy sírva fakadt, mert apám férfit akart faragni belőle. 740 00:42:07,066 --> 00:42:08,859 Mintha ez bennünk maradna 741 00:42:10,569 --> 00:42:12,071 akkor is, ha legyőztük. 742 00:42:15,199 --> 00:42:17,409 De az, hogy most így érzel, 743 00:42:17,493 --> 00:42:19,537 bizonyítja, hogy jobb vagy apádnál, 744 00:42:20,454 --> 00:42:22,831 és a generációknál őelőtte, akik... 745 00:42:23,958 --> 00:42:27,836 Igyekeztek, de jó sok szarságot tovább örökítettek. 746 00:42:29,296 --> 00:42:32,341 Mire jó kicsit jobbnak lenni, ha a léc ilyen alacsony? 747 00:42:34,343 --> 00:42:36,804 Hé, nézz rám! 748 00:42:39,265 --> 00:42:42,017 A világ jobb és biztonságosabb lenne, 749 00:42:42,476 --> 00:42:44,228 ha több ilyen férfi lenne, mint te. 750 00:42:52,278 --> 00:42:53,279 Hogy van Shanelle? 751 00:42:55,155 --> 00:42:56,323 Jól. 752 00:42:56,615 --> 00:42:57,908 Minden remekül ment. 753 00:42:58,867 --> 00:42:59,868 Szóval... 754 00:43:00,703 --> 00:43:03,539 most csak várjuk, hogy változik-e valami. 755 00:43:06,417 --> 00:43:07,418 Igen... 756 00:43:08,877 --> 00:43:10,337 De képzeld! 757 00:43:12,006 --> 00:43:14,758 Ismered Hattie anyukáját, Tonit, ugye? 758 00:43:15,467 --> 00:43:16,468 Tonit? 759 00:43:16,969 --> 00:43:19,179 - Igen, azt hiszem. - Na. Képzeld, 760 00:43:19,263 --> 00:43:22,057 úgy tűnik, JT felcsinálta, 761 00:43:22,141 --> 00:43:25,936 és az abortuszát briliáns módon a saját csekkfüzetéből fizette. 762 00:43:26,020 --> 00:43:28,230 Legalább elintézte a dolgot. 763 00:43:28,856 --> 00:43:29,898 Ó, nem. 764 00:43:29,982 --> 00:43:31,692 A többi anyuka mesélte az iskolában, 765 00:43:31,775 --> 00:43:34,111 hogy Tonin már rendesen látszik. 766 00:43:35,487 --> 00:43:36,488 A fenébe! 767 00:43:38,240 --> 00:43:39,283 Őrület. 768 00:43:39,366 --> 00:43:41,076 Ja, ugyanezt mondtam. 769 00:43:41,160 --> 00:43:42,745 Nem hittem el. 770 00:43:44,663 --> 00:43:46,540 Ó, ez Daniel. 771 00:43:48,083 --> 00:43:49,084 Igen... 772 00:43:49,585 --> 00:43:52,254 Hogy lehet valaki ilyen buta? 773 00:43:53,964 --> 00:43:55,257 Meglepetés. 774 00:44:03,849 --> 00:44:08,103 Vele találkozott Adrian, és nyilvánvalóan neki is dolgozik. 775 00:44:08,479 --> 00:44:09,563 Tudjuk, kicsoda? 776 00:44:09,855 --> 00:44:11,940 Adrian, bemutatom az új üzleti menedzseremet. 777 00:44:12,024 --> 00:44:13,525 Ismerkedjetek össze! 778 00:44:14,068 --> 00:44:16,278 - Evan Gerard. - Adrian Hunter. 779 00:44:16,362 --> 00:44:17,905 - Örvendek! - Én is. 780 00:44:17,988 --> 00:44:20,032 Hallom, sokat segítettél az elmúlt években. 781 00:44:20,115 --> 00:44:21,367 JT menedzsere? 782 00:44:24,912 --> 00:44:27,456 Adrian tízmillió dollárt fizetett be 783 00:44:27,539 --> 00:44:30,209 a Will Goose Avenue LLC számlájára, 784 00:44:30,292 --> 00:44:32,836 aminek a neve szerepel 785 00:44:32,920 --> 00:44:36,340 Evan Gerard maffiózó villájának tulajdoni lapján. 786 00:44:36,423 --> 00:44:38,425 Szóval Evan valahogy fogja Adriant. 787 00:44:38,509 --> 00:44:39,760 De mi köze ehhez JT-nek? 788 00:44:39,843 --> 00:44:44,640 A Will Goose LLC-t egy tröszt működteti, és a vagyonkezelő Jamarion Tucker. 789 00:44:44,723 --> 00:44:48,519 A sportolók trösztökön és fedőcégeken keresztül foglalkoznak ingatlannal. 790 00:44:52,106 --> 00:44:53,524 Két nappal a haláluk előtt? 791 00:44:57,444 --> 00:44:58,445 Mit gondolsz? 792 00:44:59,530 --> 00:45:00,531 Még nem tudom. 793 00:45:06,412 --> 00:45:09,415 Tudom, hogy te igazából élvezed ezt. 794 00:45:09,498 --> 00:45:12,501 - Elmegyek, JT. - Mindig ezt mondod. 795 00:45:12,626 --> 00:45:13,836 - Baszki! - Baszki! 796 00:45:16,588 --> 00:45:17,673 Végeztem! 797 00:45:18,424 --> 00:45:20,259 - Bizonyítékom van ellened! - Igen? 798 00:45:20,342 --> 00:45:22,511 Fel akarsz dobni? Ha elmész, nem jöhetsz vissza! 799 00:45:22,594 --> 00:45:25,431 Ebben a házban minden az enyém! Semmit sem kapsz! 800 00:45:27,015 --> 00:45:28,016 Jól van! 801 00:45:29,435 --> 00:45:30,561 Üres kézzel megyek el. 802 00:45:30,686 --> 00:45:33,480 De Natashát és Jordant magammal viszem, mert inkább meghalok, 803 00:45:33,564 --> 00:45:36,024 - mint hogy itt hagyjam őket. - Mi a szarról beszélsz? 804 00:45:39,153 --> 00:45:40,320 Az istenit! 805 00:46:56,605 --> 00:46:58,649 Mi van, ha Shanelle valaki mást véd? 806 00:47:16,291 --> 00:47:17,543 Mit tettem? 807 00:47:17,918 --> 00:47:18,919 HA ÖN VAGY ISMERŐSE 808 00:47:19,002 --> 00:47:21,088 PÁRKAPCSOLATI ERŐSZAKBAN ÉRINTETT, 809 00:47:21,171 --> 00:47:23,257 TUDJA, HOGY NINCS EGYEDÜL. VAN SEGÍTSÉG.