1
00:00:01,209 --> 00:00:04,004
A MŰSORBAN PÁRKAPCSOLATI
ERŐSZAK LÁTHATÓ,
2
00:00:04,087 --> 00:00:05,922
AMI FELKAVARÓ LEHET A TÚLÉLŐKNEK.
3
00:00:06,006 --> 00:00:07,799
Az előző részek tartalmából:
4
00:00:07,882 --> 00:00:11,428
- Ezt nézd!
- Shanelle intézett néhány átutalást,
5
00:00:11,511 --> 00:00:13,888
és mind a 30 milliót
a saját számlájára utalta.
6
00:00:15,265 --> 00:00:17,267
- Adj egy percet, kérlek.
- Ez komoly?
7
00:00:18,309 --> 00:00:21,271
Segítenem kell a barátomnak.
Csatlakozom segédügyvédként.
8
00:00:21,354 --> 00:00:22,397
Üdv a csapatban!
9
00:00:22,480 --> 00:00:23,815
Készen áll a munkára?
10
00:00:23,898 --> 00:00:25,734
Elkezdte szedni a Lorazepamot?
11
00:00:25,817 --> 00:00:28,403
- Lewis!
- Toni vagyok, Hattie mamája.
12
00:00:30,113 --> 00:00:32,323
- Adrian!
- Van miről dumálnunk.
13
00:00:32,407 --> 00:00:34,325
Kezdjük azzal, hogy kapom meg a pénzem!
14
00:00:34,409 --> 00:00:36,745
Mert ha egy pasi rám támad,
megbicskázom.
15
00:00:37,829 --> 00:00:39,914
Jax, megöltem JT-t.
16
00:00:39,998 --> 00:00:40,999
A francba!
17
00:00:41,082 --> 00:00:43,418
- Szeretlek!
- Én is szeretlek.
18
00:00:44,377 --> 00:00:45,503
Mindent beleadok.
19
00:00:45,587 --> 00:00:47,839
Mindent meg fogok tenni,
hogy segítsek neked.
20
00:00:56,347 --> 00:00:57,724
Azt mondtam, vége.
21
00:00:58,850 --> 00:00:59,893
Imádod ezt csinálni,
22
00:00:59,976 --> 00:01:01,519
szeretsz provokálni.
23
00:01:01,603 --> 00:01:03,104
Egyáltalán nem!
24
00:01:03,813 --> 00:01:06,274
Nem szeretem ezt csinálni,
és téged sem szeretlek!
25
00:01:06,357 --> 00:01:08,193
Rohadtul igaz.
26
00:01:09,194 --> 00:01:10,820
Engedj el, JT!
27
00:01:11,112 --> 00:01:13,490
- Azonnal engedj el!
- Lószart!
28
00:01:13,573 --> 00:01:14,699
Nem mehetsz el.
29
00:01:14,783 --> 00:01:16,701
Ezt nem te fogod eldönteni.
30
00:01:16,785 --> 00:01:18,453
Komolyan beszélsz te?
31
00:01:18,828 --> 00:01:21,247
Hogy képzeled, hogy elmész, Shanelle?
32
00:02:59,095 --> 00:03:00,388
- Szia, apa!
- Szevasz!
33
00:03:04,058 --> 00:03:06,060
Hé, nyugi, ember!
34
00:03:06,144 --> 00:03:07,604
Jól van...
35
00:03:07,687 --> 00:03:09,856
Ezt találtam a suli Instagramján.
36
00:03:11,107 --> 00:03:12,108
Ez te vagy?
37
00:03:13,359 --> 00:03:15,111
Jelentkeztem a Hamilton musicalre.
38
00:03:15,195 --> 00:03:16,821
Jelentkeztél egy musicalre?
39
00:03:16,905 --> 00:03:17,989
Szeretem a zenét.
40
00:03:18,072 --> 00:03:19,157
Az oké,
41
00:03:19,240 --> 00:03:22,410
de Gunna elég messze van
a parókától és a harisnyától.
42
00:03:22,493 --> 00:03:24,495
Ezt hordták régen, de...
43
00:03:24,579 --> 00:03:26,039
Semmi gond!
44
00:03:26,122 --> 00:03:27,373
Csak meglepődtem.
45
00:03:27,707 --> 00:03:29,959
Nem beszéltem róla,
mert ütközik a kosarazással.
46
00:03:30,043 --> 00:03:31,294
Abbahagyod a kosárlabdát?
47
00:03:33,588 --> 00:03:35,131
Egy lányról van szó?
48
00:03:35,215 --> 00:03:37,759
Nem, apa! Nem lányról van szó.
49
00:03:38,384 --> 00:03:40,845
A kosár mindig fontos volt nekünk.
50
00:03:41,221 --> 00:03:43,056
Nem akarom, hogy később megbánd.
51
00:03:43,514 --> 00:03:46,267
Úgysem kapom meg a szerepet,
52
00:03:46,351 --> 00:03:48,102
szóval tök mindegy.
53
00:03:52,774 --> 00:03:56,319
Nem emlékszem sokra azután,
hogy a földre zuhant
54
00:03:56,402 --> 00:03:58,613
és szétfröccsent a vére.
55
00:03:59,822 --> 00:04:01,741
Csak az érzésre emlékszem.
56
00:04:01,824 --> 00:04:04,744
Az érzelmi emlékezés ugyanilyen fontos.
57
00:04:05,370 --> 00:04:06,412
Ez bűntudat.
58
00:04:07,497 --> 00:04:11,876
A lányainkra gondoltam, az anyjára,
59
00:04:11,960 --> 00:04:14,671
- és arra, hogy mit fognak átélni.
- Szia!
60
00:04:15,546 --> 00:04:16,547
Ennyi elég lesz.
61
00:04:16,798 --> 00:04:17,924
Szeretnék beszélni...
62
00:04:18,007 --> 00:04:19,050
Jól vagy?
63
00:04:19,133 --> 00:04:20,885
Igen, jól.
64
00:04:20,969 --> 00:04:22,637
Ja, pont úgy nézel ki.
65
00:04:22,720 --> 00:04:25,014
Shanelle már három hete
letartóztatásban van,
66
00:04:25,098 --> 00:04:27,725
mégsem hajlandó mondani semmit
az ügyvédeinek.
67
00:04:27,809 --> 00:04:30,853
És mivel magyarázza
a 30 millát a számláján?
68
00:04:30,937 --> 00:04:33,648
- Azt mondja, nem tudja.
- És hiszel neki?
69
00:04:33,731 --> 00:04:37,193
Ha azt hiszem, hogy ekkora a tét,
a barátom és ügyfelem mégis hazudik,
70
00:04:37,610 --> 00:04:38,778
máris vesztettem.
71
00:04:39,529 --> 00:04:40,863
Találtam valamit.
72
00:04:40,947 --> 00:04:44,659
Ezt nyilván nem nyújthatjuk be
bizonyítékként, de...
73
00:04:45,451 --> 00:04:48,329
Úgy tűnik,
Shanelle fiúja feljött levegőért.
74
00:04:48,413 --> 00:04:49,998
Adrian bankszámlakivonata?
75
00:04:50,081 --> 00:04:51,833
Végre lenyomoztad. Hol volt?
76
00:04:51,916 --> 00:04:55,128
Nem tudom, de a tegnap vett egy újságot...
77
00:04:55,211 --> 00:04:56,212
A reptéren.
78
00:04:56,296 --> 00:04:57,630
Aztán fogott egy Ubert.
79
00:04:57,797 --> 00:05:00,383
Tehát elmenekül Shanelle-lel,
80
00:05:00,466 --> 00:05:02,010
eltűnik, majd újra felbukkan
81
00:05:02,093 --> 00:05:04,762
három hét múlva a reptéren? Fura.
82
00:05:05,930 --> 00:05:08,099
Hadd tartsam szemmel!
Meglátjuk, mire lesz jó.
83
00:05:12,395 --> 00:05:14,147
Meg fogod oldani, Jax.
84
00:05:15,523 --> 00:05:16,566
Mint mindig.
85
00:05:24,907 --> 00:05:27,160
A közvélemény Shanelle ellen fordult
86
00:05:27,243 --> 00:05:29,203
két héttel az esküdtek kiválasztása előtt.
87
00:05:29,287 --> 00:05:31,164
Igen, ez elég nagy baj.
88
00:05:31,664 --> 00:05:32,665
Hogy oldjuk meg?
89
00:05:32,749 --> 00:05:34,751
Szervezek egy interjút.
90
00:05:36,753 --> 00:05:38,463
Állítsuk Shanelle-t a kamera elé,
91
00:05:38,713 --> 00:05:40,089
hogy elmondja a történetét.
92
00:05:40,256 --> 00:05:41,883
Elmondták őt már mindennek,
93
00:05:41,966 --> 00:05:45,345
kivéve a legfontosabbat,
hogy ő az áldozat.
94
00:05:47,013 --> 00:05:48,806
Meg kell fordítanunk a narratívát.
95
00:05:52,685 --> 00:05:53,770
Válthatnánk egy szót?
96
00:05:53,853 --> 00:05:55,438
Interjút adjon a börtönből?
97
00:05:55,521 --> 00:05:56,731
Ez egyáltalán megengedett?
98
00:05:56,814 --> 00:05:57,815
Példátlan, de igen.
99
00:05:57,899 --> 00:06:00,026
A seriff hivatalának
kell jóváhagynia, és...
100
00:06:00,109 --> 00:06:01,736
Már beszéltem a jogászaikkal,
101
00:06:01,819 --> 00:06:03,363
közel a megállapodás.
102
00:06:04,489 --> 00:06:06,199
Mindent, amit Shanelle mond,
103
00:06:06,282 --> 00:06:07,784
ellene fordíthat az ügyészség.
104
00:06:07,867 --> 00:06:09,702
Az a dolgom, hogy ez ne történjen meg,
105
00:06:09,786 --> 00:06:11,621
és mi irányítsuk a beszélgetést.
106
00:06:12,622 --> 00:06:14,123
Tény, hogy kockázatos,
107
00:06:14,207 --> 00:06:17,543
de azért hívtál ide,
mert tudom, hogy mit csinálok.
108
00:06:18,127 --> 00:06:21,506
Menni fog, de szólj,
ha van használható B terved.
109
00:06:22,215 --> 00:06:23,466
Olyan riporter kell, aki...
110
00:06:23,549 --> 00:06:26,677
Ismerek valaki, aki abszolút együttműködő.
111
00:06:29,180 --> 00:06:30,181
Rendben.
112
00:06:30,973 --> 00:06:32,725
- Meggyőztél.
- Nagyszerű.
113
00:06:32,809 --> 00:06:34,852
Most neked kell meggyőznöd Shanelle-t.
114
00:06:42,026 --> 00:06:43,486
Interjú?
115
00:06:43,861 --> 00:06:46,114
Még több megalázás, még több vizsgálat.
116
00:06:46,197 --> 00:06:50,910
Én is haboztam először,
de szerintem nem rossz ötlet.
117
00:06:50,993 --> 00:06:52,954
Mert úgy gondolod, hogy veszíthetek.
118
00:06:53,037 --> 00:06:54,080
Nem ezt mondtam.
119
00:06:54,705 --> 00:06:57,375
De a sajtó eddig
nem igazán vált hasznunkra.
120
00:06:57,458 --> 00:06:59,919
- Te vállalnád?
- Igen!
121
00:07:00,420 --> 00:07:01,921
Akkora a felhajtás,
122
00:07:02,255 --> 00:07:06,134
hogy a te történeted, a te igazságod
az egyetlen, amit nem hallanak.
123
00:07:06,384 --> 00:07:08,928
És jogosan aggódsz, mert ha belevágunk,
124
00:07:09,011 --> 00:07:11,180
mindent ki kell teregetned,
125
00:07:11,389 --> 00:07:12,849
nem csak a bántalmazást.
126
00:07:13,599 --> 00:07:17,520
El kell mondanod a világnak,
és főleg a potenciális esküdteknek,
127
00:07:17,603 --> 00:07:20,022
hogy miért szerettél bele ebbe az emberbe.
128
00:07:22,108 --> 00:07:23,109
Én...
129
00:07:24,444 --> 00:07:26,154
Az a kérdés, hogy menni fog-e?
130
00:07:26,529 --> 00:07:29,615
Az a kérdés, hogy tudsz-e,
akarsz-e emlékezni.
131
00:07:32,076 --> 00:07:33,077
Ó, és...
132
00:07:34,579 --> 00:07:37,206
Corey összehaverkodott a seriffel,
133
00:07:37,290 --> 00:07:38,875
úgyhogy be tudtam hozni ezeket.
134
00:07:39,167 --> 00:07:40,835
Megcsináljuk a frizurádat,
135
00:07:40,918 --> 00:07:42,170
a sminkedet, mindent,
136
00:07:42,253 --> 00:07:45,089
de azért behoztam több parókát is.
137
00:07:50,470 --> 00:07:51,471
{\an8}2007 AUGUSZTUSA
138
00:07:51,554 --> 00:07:53,222
{\an8}Ez a pasas...
139
00:07:53,306 --> 00:07:54,348
{\an8}baromi jól néz ki.
140
00:07:54,432 --> 00:07:56,601
És futballista is.
141
00:07:57,226 --> 00:07:59,729
- Mind egyformák.
- Nem érdekel.
142
00:07:59,812 --> 00:08:02,857
Nálam bármikor labdába rúghatna.
143
00:08:02,940 --> 00:08:06,486
Eladom vele a magazint,
engem csak ez érdekel.
144
00:08:06,944 --> 00:08:08,613
Jöhet a következő beállás!
145
00:08:11,741 --> 00:08:13,075
- Igen!
- Jó volt?
146
00:08:13,159 --> 00:08:15,119
- Istenien áll rajtad a ruha.
- Köszi!
147
00:08:15,203 --> 00:08:17,163
Azt szeretném, ha most hátraülnél,
148
00:08:17,246 --> 00:08:19,040
- és helyet cserélnétek.
- Rendben!
149
00:08:19,123 --> 00:08:20,666
Válthatnánk egy szót?
150
00:08:21,334 --> 00:08:24,128
- Igen.
- Nem, én a főnökre gondoltam.
151
00:08:24,337 --> 00:08:25,338
Bocs!
152
00:08:27,590 --> 00:08:29,050
Tudod, sok ilyet csinálok,
153
00:08:29,133 --> 00:08:31,427
de még sosem láttam, hogy nők a górék.
154
00:08:31,511 --> 00:08:32,762
Találkozni akartam veled,
155
00:08:32,845 --> 00:08:34,222
- hogy megköszönjem.
- Tényleg?
156
00:08:34,305 --> 00:08:35,848
Igen. Shanelle vagy, ugye?
157
00:08:36,474 --> 00:08:39,477
- Igen, Shanelle Richmond.
- Jamarion Tucker.
158
00:08:40,937 --> 00:08:42,104
Hol születtél?
159
00:08:42,188 --> 00:08:44,774
Olyan... kreolnak tűnsz.
160
00:08:44,857 --> 00:08:46,400
Én Louisianában...
161
00:08:46,484 --> 00:08:48,694
Jamarion, még nagyon sok munkánk van,
162
00:08:48,778 --> 00:08:50,821
- szóval...
- Ó, rendben!
163
00:08:50,905 --> 00:08:52,698
Ezt így szoktad csinálni?
164
00:08:52,782 --> 00:08:56,869
Hogy szakmai mederben tartsd,
vagy tényleg lekoptatsz?
165
00:08:57,620 --> 00:08:58,621
Mi?
166
00:09:02,667 --> 00:09:06,170
Szerettelek volna meghívni
az egyik meccsemre.
167
00:09:06,254 --> 00:09:07,838
Nem ismerlek téged, és...
168
00:09:08,464 --> 00:09:10,925
ne vedd zokon, de nem szeretem a focit.
169
00:09:11,008 --> 00:09:12,009
A fenébe!
170
00:09:13,427 --> 00:09:15,805
- Akkor mindkettőn változtatnunk kell.
- Hűha!
171
00:09:17,390 --> 00:09:19,100
Erre igent szoktak mondani a nők?
172
00:09:21,310 --> 00:09:24,647
Bármit felelek,
ebből nem tudok jól kijönni,
173
00:09:24,730 --> 00:09:26,857
szóval inkább passzolom.
174
00:09:28,109 --> 00:09:29,902
De nem, elrepítelek Atlantába,
175
00:09:30,152 --> 00:09:31,529
ülhetsz a privát páholyomban.
176
00:09:32,071 --> 00:09:33,990
Ha unod, akkor is lesz mit mesélned.
177
00:09:34,532 --> 00:09:35,575
Bármi jó.
178
00:09:36,826 --> 00:09:38,286
Te vagy a főnök, igaz?
179
00:09:40,413 --> 00:09:42,081
Veled mikor szoktak törődni?
180
00:09:45,084 --> 00:09:48,212
{\an8}2007 SZEPTEMBERE
181
00:10:02,893 --> 00:10:04,770
Annyira gyönyörű vagy.
182
00:10:05,021 --> 00:10:07,356
- Ezt csak úgy mondod.
- Nem.
183
00:10:08,691 --> 00:10:10,151
Te nem látod, amit én.
184
00:10:11,736 --> 00:10:14,238
Tudod, a karrierem mindig fontos lesz,
185
00:10:14,947 --> 00:10:17,366
de nem is tudom... Szeretnék egy okot,
186
00:10:17,450 --> 00:10:19,660
hogy ne csak erről szóljon az életem.
187
00:10:19,744 --> 00:10:21,829
Nekem tetszik, hogy főnök vagy.
188
00:10:22,913 --> 00:10:24,373
Mindig ilyen magabiztos voltál?
189
00:10:24,457 --> 00:10:25,541
Nem!
190
00:10:25,750 --> 00:10:27,501
- Dehogy.
- Nem?
191
00:10:27,585 --> 00:10:29,795
Tele vagyok bizonytalansággal.
192
00:10:30,254 --> 00:10:33,215
A gimiben duci voltam,
193
00:10:33,883 --> 00:10:36,552
és akkoriban még simán cikiztek érte.
194
00:10:36,969 --> 00:10:38,304
Kegyetlenek voltak.
195
00:10:40,556 --> 00:10:42,516
Tetszik, ahogy kimondod a nevemet.
196
00:10:44,185 --> 00:10:47,355
Soha nem akartam olyan fickó lenni,
akinek gyereke van,
197
00:10:47,772 --> 00:10:52,485
felesége, de a lányom,
Natasha jelenti nekem a világot.
198
00:10:53,152 --> 00:10:54,570
Sosem gondoltál arra,
199
00:10:55,613 --> 00:10:56,822
hogy elveszed az anyját?
200
00:10:56,906 --> 00:10:59,533
A mamájának, Ebonynak sok problémája van.
201
00:10:59,617 --> 00:11:02,578
És számomra a házasság egy életre szól.
202
00:11:04,580 --> 00:11:08,084
Minden porcikádat imádom.
203
00:11:08,876 --> 00:11:11,212
Mióta beszélgetünk?
204
00:11:11,921 --> 00:11:14,965
A mindenit, egész éjjel!
205
00:11:15,883 --> 00:11:19,220
És bent kell lennem három óra múlva.
206
00:11:20,471 --> 00:11:22,181
Aludnunk kellene egy kicsit.
207
00:11:26,268 --> 00:11:28,854
Örülök, hogy eljöttél, Főnök.
208
00:11:29,855 --> 00:11:30,856
Pontosan.
209
00:11:32,149 --> 00:11:33,150
Köszönöm...
210
00:11:35,820 --> 00:11:37,863
Hogy melletted
biztonságban érzem magam.
211
00:11:37,947 --> 00:11:39,615
Azt akarom, hogy mindig így legyen.
212
00:11:43,077 --> 00:11:44,870
Szóval, milyen legyen?
213
00:11:45,204 --> 00:11:48,290
{\an8}2007 OKTÓBERE
214
00:11:48,374 --> 00:11:50,334
{\an8}Csak mosd meg és igazíts rajta!
215
00:11:50,751 --> 00:11:51,961
Mosás és igazítás?
216
00:11:52,169 --> 00:11:55,673
Persze, jó a hajad,
de ez itt Atlanta, szívem.
217
00:11:55,756 --> 00:11:59,009
Mutasd meg a pasiknak, hogy
olyan nő lehetsz, amilyet csak akarnak.
218
00:12:02,513 --> 00:12:04,265
Nem megy.
219
00:12:05,349 --> 00:12:07,727
- Shanelle...
- Az interjút vállalom,
220
00:12:07,810 --> 00:12:09,103
de ezt nem csinálom többet.
221
00:12:11,897 --> 00:12:12,898
Eltettem.
222
00:12:18,237 --> 00:12:19,363
Vágjunk bele!
223
00:12:29,874 --> 00:12:31,083
Felhúznád a cipzáramat?
224
00:12:31,167 --> 00:12:32,209
Persze.
225
00:12:34,378 --> 00:12:36,338
- Hogy van a kezed?
- Jól. Az orvos szerint
226
00:12:36,422 --> 00:12:38,174
rendbe jön, a gond csak az,
227
00:12:38,257 --> 00:12:39,633
hogy most jön ki a játék.
228
00:12:39,717 --> 00:12:41,469
Tudom, bébi. Sajnálom!
229
00:12:41,552 --> 00:12:42,553
Nem gond.
230
00:12:42,636 --> 00:12:43,763
Mikor lesz az interjú?
231
00:12:44,388 --> 00:12:45,765
A stáb tízre jön,
232
00:12:45,848 --> 00:12:48,184
- és délben kezdünk.
- Shanelle izgul?
233
00:12:50,227 --> 00:12:53,689
Nekem viszont
nagyon össze kell szednem magam,
234
00:12:53,981 --> 00:12:55,941
- hogy végigcsináljam.
- Sikerülni fog.
235
00:12:57,443 --> 00:13:00,821
Spenser említette neked
a meghallgatást a Hamilton musicalre?
236
00:13:01,071 --> 00:13:03,115
A Hamilton musical? Nem.
237
00:13:03,282 --> 00:13:04,784
Nagyon klassz!
238
00:13:04,867 --> 00:13:07,077
Ütközik a kosarazással.
239
00:13:07,328 --> 00:13:09,705
És? Úgysem lesz belőle profi.
240
00:13:09,789 --> 00:13:11,415
Egész nyáron edzettünk.
241
00:13:11,499 --> 00:13:13,834
Közben 12 centit nőtt, és...
242
00:13:14,794 --> 00:13:16,212
Pazarlásnak tűnik.
243
00:13:16,295 --> 00:13:17,421
Pazarlásnak?
244
00:13:18,672 --> 00:13:20,549
Ez azt jelzi, indulnom kell.
245
00:13:20,633 --> 00:13:21,759
Megyek.
246
00:13:21,842 --> 00:13:24,094
Köszönöm, hogy transzparens voltál,
247
00:13:24,386 --> 00:13:27,014
kapkodó, de transzparens módon kapkodó.
248
00:13:27,932 --> 00:13:29,391
Kösz, hogy észrevetted!
249
00:13:30,643 --> 00:13:32,269
- Szeretlek.
- Én is téged.
250
00:13:32,603 --> 00:13:34,104
- Legyen szép napod!
- Neked is!
251
00:13:34,188 --> 00:13:35,189
Köszi.
252
00:13:41,987 --> 00:13:44,073
Halló? Igen, én vagyok.
253
00:13:45,783 --> 00:13:46,826
Mit csinált Spenser?
254
00:13:49,453 --> 00:13:51,831
- Üdv újra itt!
- Kösz!
255
00:13:52,623 --> 00:13:53,707
Jól nézel ki!
256
00:13:54,708 --> 00:13:55,918
Kipihented magad, ugye?
257
00:13:56,293 --> 00:13:58,796
Jamaica jó hely arra,
hogy meghúzzam magam.
258
00:13:59,296 --> 00:14:01,006
Kösz szépen!
259
00:14:01,215 --> 00:14:03,592
Tudtam, hogy a sajtó a nyakadban liheg,
260
00:14:03,676 --> 00:14:05,344
az ügyészségről nem is beszélve.
261
00:14:06,178 --> 00:14:11,600
Nem akartam, hogy úgy felelj a kérdésekre,
hogy nem tiszta a fejed.
262
00:14:12,726 --> 00:14:13,727
Nem kérek.
263
00:14:15,062 --> 00:14:17,314
- És? Az?
- Mi?
264
00:14:18,148 --> 00:14:19,942
A fejed. Tiszta?
265
00:14:21,026 --> 00:14:22,945
Igen, persze.
266
00:14:23,028 --> 00:14:24,446
Mert nagyon nem volt az,
267
00:14:24,530 --> 00:14:26,198
amikor leléptél Shanelle-lel,
268
00:14:26,282 --> 00:14:29,076
és nem gondoskodtál a 30 milliómról.
269
00:14:32,121 --> 00:14:34,748
Áruld el. Csak kefélsz Shanelle-lel?
270
00:14:34,832 --> 00:14:37,835
Vagy olyan hülye vagy, hogy belezúgtál?
271
00:14:41,005 --> 00:14:42,882
A punci nagy úr!
272
00:14:43,591 --> 00:14:46,427
Úgy értem, van pénzem, némi hatalmam.
273
00:14:46,927 --> 00:14:49,513
Sokan kurvára félnek tőlem.
274
00:14:50,055 --> 00:14:52,683
De sosem fogok úgy uralkodni,
275
00:14:53,100 --> 00:14:54,602
mint a punci.
276
00:14:56,645 --> 00:14:57,771
A pénzemet akarom.
277
00:15:01,817 --> 00:15:04,653
Azt hiszem, türelmesnek kell lennünk.
278
00:15:05,613 --> 00:15:06,989
Megvárni a per végét.
279
00:15:08,574 --> 00:15:11,785
Kezdek kételkedni abban,
hogy ki akartál-e fizetni.
280
00:15:12,995 --> 00:15:15,623
És utálom az ilyen bosszantó gondolatokat.
281
00:15:16,123 --> 00:15:17,124
Komolyan?
282
00:15:17,750 --> 00:15:19,960
Persze, hogy ki akartalak fizetni!
283
00:15:22,671 --> 00:15:23,756
Én nem vagyok Shanelle.
284
00:15:24,131 --> 00:15:25,591
Nekem nincs puncim.
285
00:15:26,300 --> 00:15:29,720
És leszarom, hogy te mit akarsz!
286
00:15:31,138 --> 00:15:32,139
Oké.
287
00:15:32,389 --> 00:15:33,390
Oké!
288
00:15:34,224 --> 00:15:37,478
Az egészet nem tudom megszerezni,
de valamennyit tudok ma hozni.
289
00:15:38,646 --> 00:15:40,064
Na ez, barátom,
290
00:15:40,981 --> 00:15:42,733
kristálytiszta fej.
291
00:16:02,586 --> 00:16:05,339
Shanelle Tucker tárgyalása
e hónapban kezdődik,
292
00:16:05,422 --> 00:16:09,218
és a védelem
szokatlan lépésre szánta el magát.
293
00:16:09,301 --> 00:16:11,428
Információink szerint Shanelle Tucker
294
00:16:11,512 --> 00:16:13,389
interjút ad a börtönből,
295
00:16:13,472 --> 00:16:16,642
ami inkább tűnik kétségbeesett lépésnek,
mint átgondolt stratégiának.
296
00:16:18,894 --> 00:16:19,895
Mit találtál?
297
00:16:19,979 --> 00:16:21,480
Követtem Adriant a lakásától
298
00:16:21,563 --> 00:16:24,441
ebbe a Tony Montana-kúriába
South Pasadenában.
299
00:16:24,733 --> 00:16:26,568
Kamera van mindenhol,
300
00:16:26,652 --> 00:16:28,779
sokkal több, mint egy átlagembernek kell.
301
00:16:29,196 --> 00:16:30,781
Kinek a háza? Kihez ment?
302
00:16:30,864 --> 00:16:33,075
Nem tudom, de az ismerősöm
az önkormányzatnál
303
00:16:33,158 --> 00:16:34,326
kideríti.
304
00:16:34,410 --> 00:16:37,788
A tulajdonos adatai
valamiért titkosak az interneten.
305
00:16:37,871 --> 00:16:39,415
Szerintem jó nyomon vagy.
306
00:16:39,790 --> 00:16:41,709
- Majd számolj be!
- Jó. Szia!
307
00:16:46,130 --> 00:16:47,715
Elküldtem a végső átdolgozást.
308
00:16:50,926 --> 00:16:52,678
Kihúztad a rendőrségi hívást?
309
00:16:53,053 --> 00:16:54,471
Őrültség lenne hagynunk.
310
00:16:54,555 --> 00:16:55,848
Ez van a reklámban!
311
00:16:55,931 --> 00:16:57,725
Vannak fotóid Shanelle bántalmazásáról,
312
00:16:57,808 --> 00:16:59,977
valamint egy exkluzív interjú a vádlottal
313
00:17:00,060 --> 00:17:01,979
a leghíresebb ügyben OJ pere óta.
314
00:17:02,062 --> 00:17:03,105
És ez nem elég?
315
00:17:03,188 --> 00:17:06,191
Imádod a kölcsönösen előnyös helyzeteket,
316
00:17:06,275 --> 00:17:08,694
amennyiben te húzol hasznot belőlük.
317
00:17:10,654 --> 00:17:14,700
Jó, maradhat a rendőrségi hívás,
de ha belezavarodik, kivágjuk.
318
00:17:15,034 --> 00:17:16,660
Kivágjuk? Mármint ki?
319
00:17:18,370 --> 00:17:21,040
Jax Stewart. Örvendek!
320
00:17:21,331 --> 00:17:24,001
Tanya Scoggins. Köszönöm a lehetőséget!
321
00:17:24,626 --> 00:17:27,171
Biztos tudja, mekkora nyomás
nehezedik Shanelle-re,
322
00:17:27,254 --> 00:17:31,633
és nem tenne vagy mondana olyat,
ami veszélyeztetné a mentális egészségét.
323
00:17:31,925 --> 00:17:34,219
Ez egy interjú, nem vallatás.
324
00:17:35,012 --> 00:17:36,805
Remélhetőleg mindenki elégedett lesz.
325
00:17:42,061 --> 00:17:43,687
Száz százalékig megbízható?
326
00:17:45,147 --> 00:17:46,273
Száztíz.
327
00:17:47,232 --> 00:17:48,233
Hogy van Shanelle?
328
00:17:48,817 --> 00:17:49,902
Kezeket!
329
00:17:53,280 --> 00:17:54,698
Nyújtsa ki!
330
00:17:59,578 --> 00:18:02,998
Hé, Pocahontas!
331
00:18:03,540 --> 00:18:04,833
Nagy napod lesz.
332
00:18:04,917 --> 00:18:07,836
Nekem elmondhatod, ribi.
Kitervelted, igaz?
333
00:18:07,920 --> 00:18:09,713
Megölted hidegvérrel!
334
00:18:09,797 --> 00:18:11,215
Nem. Higgy, amit akarsz!
335
00:18:12,508 --> 00:18:14,510
Te egy kamu Miss Cleo vagy!
336
00:18:15,969 --> 00:18:17,471
És a nevem Tucker!
337
00:18:19,723 --> 00:18:22,101
Vendégünk Shanelle Tucker.
338
00:18:22,184 --> 00:18:24,603
Shanelle, köszönöm,
hogy vállalta a beszélgetést.
339
00:18:25,354 --> 00:18:27,856
Mindenki az Adriannel folytatott
viszonyáról beszél.
340
00:18:27,940 --> 00:18:29,608
Ugyanakkor, fekete nőként,
341
00:18:29,691 --> 00:18:33,362
örömmel láttam a kapcsolatát JT-vel,
342
00:18:34,071 --> 00:18:38,283
Jamarion azonban halott,
ön pedig élete végéig rács mögé kerülhet.
343
00:18:38,951 --> 00:18:40,160
Mutathatok valamit?
344
00:18:40,994 --> 00:18:42,871
Avasson be a gondolataiba!
345
00:18:43,831 --> 00:18:46,667
Ez valódi volt,
vagy kezdettől fogva titkolt valamit?
346
00:18:47,292 --> 00:18:49,503
Ugye, tudta, hogy Tanya
előveszi a magazint?
347
00:18:49,586 --> 00:18:51,004
Igen, felkészítettem rá.
348
00:18:53,132 --> 00:18:54,800
Mindig szerelmes voltam JT-be.
349
00:18:55,300 --> 00:18:56,301
Tényleg?
350
00:18:56,593 --> 00:18:58,095
{\an8}2010 MÁRCIUSA
351
00:18:58,178 --> 00:18:59,596
{\an8}Csak egy hétig maradj!
352
00:19:01,515 --> 00:19:03,642
Tudod, hogy fotózásom lesz hétfőn.
353
00:19:04,101 --> 00:19:05,352
Hagyd ki!
354
00:19:05,435 --> 00:19:08,063
Jó, te meg hagyd ki a vasárnapi meccsedet!
355
00:19:08,147 --> 00:19:09,815
Gyere el az unokahúgom előadására.
356
00:19:09,898 --> 00:19:11,942
Keresel annyit, mint én az NFL-ben?
357
00:19:15,779 --> 00:19:17,447
- Komolyan, Jamarion?
- Ne csináld!
358
00:19:17,531 --> 00:19:18,991
Nem úgy értettem...
359
00:19:19,992 --> 00:19:22,244
Nekem is jár annyi támogatás,
mint a srácoknak.
360
00:19:22,953 --> 00:19:24,204
Hozzád akarok hazamenni
361
00:19:24,288 --> 00:19:26,498
- minden este.
- Én is ezt akarom!
362
00:19:26,582 --> 00:19:28,667
Csak ez most nem igazán megoldható,
363
00:19:29,585 --> 00:19:32,004
de dolgozunk rajta, igaz?
364
00:19:32,379 --> 00:19:35,340
- És beleadunk mindent.
- De nekem ez így nem megy.
365
00:19:35,424 --> 00:19:37,551
Ezt próbálom elmondani, csak nem figyelsz.
366
00:19:37,634 --> 00:19:38,719
Figyelek!
367
00:19:39,178 --> 00:19:40,345
Csak én...
368
00:19:44,349 --> 00:19:45,893
Te most szakítani akarsz?
369
00:19:46,643 --> 00:19:49,188
Shanelle, jobb ember vagyok melletted.
370
00:19:49,730 --> 00:19:51,481
- Ez a lényeg.
- Tehát ha jó értem,
371
00:19:51,565 --> 00:19:52,983
ha nem költözöm ide,
372
00:19:53,066 --> 00:19:56,195
bár a családom
és a munkám Los Angelesben van,
373
00:19:56,278 --> 00:19:57,946
nem akarod, hogy a barátnőd legyek?
374
00:19:58,030 --> 00:19:59,031
Igen.
375
00:19:59,740 --> 00:20:01,617
Vagyis nem...
376
00:20:03,327 --> 00:20:06,205
Basszus, akkor csináljuk!
377
00:20:08,874 --> 00:20:13,629
Shanelle, többé nem akarom,
hogy a barátnőm legyél.
378
00:20:22,471 --> 00:20:24,056
Feleségül akarlak venni.
379
00:20:25,807 --> 00:20:27,684
- Shanelle.
- Édes Istenem!
380
00:20:27,768 --> 00:20:28,894
Hozzám jössz?
381
00:20:31,396 --> 00:20:33,440
- Igen!
- Igen?
382
00:20:33,523 --> 00:20:35,567
- Igen!
- Igen?
383
00:20:39,238 --> 00:20:42,074
Mindazok ellenére, ami történt,
384
00:20:42,157 --> 00:20:43,992
egészen a legvégéig...
385
00:20:45,744 --> 00:20:46,828
szerettem őt.
386
00:20:55,337 --> 00:20:56,588
Elnézést, Shanelle!
387
00:20:56,672 --> 00:20:59,216
Egyesek szerint azért adta fel a munkáját,
388
00:20:59,299 --> 00:21:00,759
amikor JT eljegyezte,
389
00:21:00,842 --> 00:21:04,221
mert focistafeleségként könnyű élete volt.
390
00:21:04,304 --> 00:21:06,014
Nem érdekel, mit mondanak.
391
00:21:07,683 --> 00:21:12,604
Ezek a képek szívszorítóak
és tagadhatatlanul brutálisak.
392
00:21:13,605 --> 00:21:15,148
Értem, hogy milyen hatásuk volt,
393
00:21:15,524 --> 00:21:16,775
de meg kell kérdeznem,
394
00:21:17,192 --> 00:21:20,195
miért nem a rendőrséghez
fordult a képekkel,
395
00:21:20,279 --> 00:21:22,072
miért rejtegette őket
396
00:21:22,364 --> 00:21:24,283
- egy bank széfjében?
- Én nem...
397
00:21:25,158 --> 00:21:26,368
rejtegettem őket.
398
00:21:29,079 --> 00:21:31,081
Bocsánat! Csak próbálom megérteni.
399
00:21:31,164 --> 00:21:34,209
Azt akartam, hogy kiderüljön az igazság,
ha JT netán megölne.
400
00:21:36,044 --> 00:21:37,921
Akkor legalább hinnének nekem.
401
00:21:38,005 --> 00:21:39,589
- Megálljunk?
- Ne, jó ez.
402
00:21:39,673 --> 00:21:41,508
Mikor kezdődött a bántalmazás?
403
00:21:42,009 --> 00:21:44,845
- Az érzelmi vagy a fizikai?
- A fizikai.
404
00:21:45,429 --> 00:21:47,347
A visszavonulási partija estéjén.
405
00:21:48,724 --> 00:21:50,434
{\an8}2017 JANUÁRJA
406
00:21:50,517 --> 00:21:52,352
{\an8}Segíthetnél, Jamarion.
407
00:21:53,061 --> 00:21:54,813
Jó, majd kiviszem a szemetet.
408
00:21:56,273 --> 00:21:59,234
Csak azt mondom,
hogy gyorsabban végeznék, ha segítenél.
409
00:21:59,318 --> 00:22:01,069
Holnap már nem lesz meccsed.
410
00:22:02,362 --> 00:22:03,363
Mit mondtál?
411
00:22:05,365 --> 00:22:06,825
Gyerünk, bökd ki!
412
00:22:07,951 --> 00:22:10,245
A mai nap az én visszavonulásomról szólt.
413
00:22:10,329 --> 00:22:11,913
Tudhattam volna, hogy lesz valami,
414
00:22:11,997 --> 00:22:13,540
- amin dühönghetsz.
- Nem.
415
00:22:14,499 --> 00:22:15,709
Tudom, hogy ez a te napod,
416
00:22:15,792 --> 00:22:17,753
már vagy százszor elmondtad.
417
00:22:20,881 --> 00:22:24,634
Fel kellett kelnem a kislányunk miatt
418
00:22:24,718 --> 00:22:26,553
négyszer is az éjszaka közepén.
419
00:22:27,596 --> 00:22:29,848
A másik lányodat elvittem anyádhoz.
420
00:22:29,931 --> 00:22:34,102
Mindent előkészítettem,
mielőtt te délben kimásztál az ágyból
421
00:22:34,186 --> 00:22:36,063
és sérelmezted, hogy nincs bacon.
422
00:22:37,314 --> 00:22:39,441
És jólesne néha egy „köszönöm”,
423
00:22:39,524 --> 00:22:41,109
vagy egy „Hálás vagyok, Shanelle.”
424
00:22:41,193 --> 00:22:44,154
Én azért lennék hálás,
ha kevesebbet feleselnél
425
00:22:44,237 --> 00:22:45,614
és sokkal jobban tisztelnél.
426
00:22:45,697 --> 00:22:47,532
Idegenek jöttek ünnepelni azért,
427
00:22:47,616 --> 00:22:50,035
amit az elmúlt tíz évben
a pályán nyújtottam.
428
00:22:50,285 --> 00:22:53,038
Te megtapsolsz,
amikor fizetem a havi lakáshitelt?
429
00:22:53,747 --> 00:22:56,875
Azért csinálod, amit csinálsz,
mert nem tudsz úgy focizni, mint én.
430
00:23:01,588 --> 00:23:03,173
A képembe dörgölöd a pénzedet,
431
00:23:03,256 --> 00:23:05,592
pedig tudod, hogy soha nem érdekelt.
432
00:23:05,675 --> 00:23:06,843
Feladtad a munkádat,
433
00:23:06,927 --> 00:23:09,137
költekeztél, amint kiköhögtem a gyűrűt,
434
00:23:09,221 --> 00:23:10,680
szóval kussolj!
435
00:23:10,764 --> 00:23:12,015
Ne beszélj így velem!
436
00:23:12,099 --> 00:23:14,601
Shanelle, kussolj végre!
437
00:23:19,398 --> 00:23:21,066
A rohadt életbe!
438
00:23:27,322 --> 00:23:28,573
Kinek írsz?
439
00:23:29,991 --> 00:23:31,159
Nem fogjuk ezt játszani.
440
00:23:31,660 --> 00:23:33,203
Mit nem?
441
00:23:34,079 --> 00:23:35,914
Hogy kérdezek? Számon kérlek?
442
00:23:35,997 --> 00:23:37,249
Mit nem szabad még?
443
00:23:37,332 --> 00:23:40,293
Jól van. Látni akarod?
444
00:23:44,798 --> 00:23:46,842
- Te...
- 26 éves!
445
00:23:47,426 --> 00:23:49,344
- Minden ott van rajta, ahol kell.
- Elég!
446
00:23:49,428 --> 00:23:51,513
Tudhattam volna,
hogy elhízol a szülés után.
447
00:23:51,596 --> 00:23:52,973
Régen is kövér voltál, nem?
448
00:23:55,434 --> 00:23:57,519
Nem! Te akartad látni!
449
00:23:58,103 --> 00:24:00,105
Engedj el, Jamarion!
450
00:24:01,648 --> 00:24:03,650
Én nem egy kis rajongód vagyok!
451
00:24:09,781 --> 00:24:12,576
És te fogod kivinni a szemetet.
452
00:24:29,509 --> 00:24:30,635
Hé, ember!
453
00:24:30,969 --> 00:24:32,095
Akaszd fel a táskádat!
454
00:24:36,975 --> 00:24:38,351
Magyarázd meg, Spence!
455
00:24:39,144 --> 00:24:42,606
Szóval jön a kiabálás,
miután végig Wu-Tangot dúdoltál hazafelé?
456
00:24:42,689 --> 00:24:44,483
Le kellett higgadnom, amikor megtudtam,
457
00:24:44,566 --> 00:24:46,276
hogy felfüggesztettek verekedésért.
458
00:24:46,359 --> 00:24:47,527
Chevy folyton szekál.
459
00:24:48,528 --> 00:24:50,030
Elvoltam az öltözőben.
460
00:24:50,280 --> 00:24:52,991
Kötekedett. Mondtam neki,
hogy szálljon le rólam.
461
00:24:53,200 --> 00:24:55,994
Az arcomba mászott, meglökött,
én pedig tettem, amit kellett.
462
00:24:56,077 --> 00:24:57,412
Egy jó nagy hülyeséget.
463
00:24:57,496 --> 00:24:59,873
Mondtam, hogy kopjon le,
de ő tovább lökdösött.
464
00:25:00,373 --> 00:25:01,875
Sajnálom!
465
00:25:02,834 --> 00:25:03,835
De ez az igazság.
466
00:25:05,587 --> 00:25:06,588
Figyelj...
467
00:25:08,173 --> 00:25:09,466
legközelebb hagyd ott.
468
00:25:10,926 --> 00:25:12,719
Rendben.
469
00:25:13,220 --> 00:25:15,180
Ennyi?
470
00:25:16,181 --> 00:25:18,266
- Szent a béke?
- Egyelőre.
471
00:25:18,517 --> 00:25:21,520
De amikor anyád hazajön,
egyedül leszel, tesó.
472
00:25:22,354 --> 00:25:23,563
De az igazság az,
473
00:25:28,026 --> 00:25:30,445
hogy azt tetted,
amit egy férfinak néha tennie kell.
474
00:25:31,029 --> 00:25:33,782
- Érted?
- Igen, értem.
475
00:25:34,366 --> 00:25:35,909
Menj, takarítsd ki a szobádat!
476
00:25:35,992 --> 00:25:37,410
Talán anyád kegyes lesz hozzád.
477
00:25:43,041 --> 00:25:47,337
Megérteni is nehéz,
lelkileg hogyan birkózott meg vele,
478
00:25:47,587 --> 00:25:50,340
de úgy döntött, hogy marad.
479
00:25:51,091 --> 00:25:55,303
Maga soha nem maradt együtt
valakivel tovább, mint kellett volna?
480
00:25:57,013 --> 00:25:58,640
- Ez jó volt.
- Jobb.
481
00:25:59,432 --> 00:26:03,103
Térjünk át arra,
amikor felhívta a rendőrséget.
482
00:26:03,186 --> 00:26:04,312
Nem ebben egyeztünk meg.
483
00:26:04,396 --> 00:26:05,981
Ha félremegy, kivágjuk.
484
00:26:06,064 --> 00:26:07,816
Los Angeles megye, 911.
485
00:26:09,067 --> 00:26:10,402
A férjem!
486
00:26:11,111 --> 00:26:12,654
A férjem halott!
487
00:26:13,029 --> 00:26:14,030
Hogy hívják?
488
00:26:14,864 --> 00:26:15,865
Nem egyeztem bele,
489
00:26:15,949 --> 00:26:17,909
hogy a tévé kedvéért manipuláljuk őt.
490
00:26:17,993 --> 00:26:19,995
Az, hogy így érzel,
491
00:26:20,078 --> 00:26:22,998
csak megerősíti azt,
hogy érzelmileg túl elfogult vagy.
492
00:26:23,081 --> 00:26:24,416
Minden csupa vér!
493
00:26:24,499 --> 00:26:26,459
Milyen vér? Elesett a férje?
494
00:26:27,252 --> 00:26:28,253
Shanelle, hal engem?
495
00:26:29,588 --> 00:26:34,009
Kérem, küldjön valakit!
Nem bírom tovább nézni!
496
00:26:34,092 --> 00:26:36,177
- Leállítom.
- Ne! Nem olyan rossz.
497
00:26:36,261 --> 00:26:37,846
Álljanak le!
498
00:26:37,929 --> 00:26:39,347
Ne nyúljanak hozzá!
499
00:26:39,431 --> 00:26:40,473
Vigyük ki innen!
500
00:26:40,557 --> 00:26:42,976
- Komolyan le akar állni?
- Igen!
501
00:27:13,965 --> 00:27:15,050
Ne!
502
00:27:16,551 --> 00:27:20,138
Bemegy egy táskával,
kijön egy befizetési bizonylattal.
503
00:27:20,597 --> 00:27:21,598
Miben sántikálsz?
504
00:27:22,682 --> 00:27:25,435
Nem kell az neked.
Az bizonyíték, barátom!
505
00:27:26,603 --> 00:27:27,854
Dobd ki a kukába!
506
00:27:28,605 --> 00:27:31,358
Gyerünk, Adrian!
Legyél szépen agyatlan bűnöző!
507
00:27:31,816 --> 00:27:34,319
Azt a rohadt!
508
00:27:43,370 --> 00:27:45,830
Jól van. Megvagy!
509
00:27:46,915 --> 00:27:49,000
CENTURY CAPITAL BANK
510
00:27:49,084 --> 00:27:50,085
Oké.
511
00:27:56,341 --> 00:27:57,884
Ez az. Bingó!
512
00:27:58,468 --> 00:28:00,345
Nem muszáj visszamenned.
513
00:28:02,722 --> 00:28:05,225
Azt kérdezted, emlékszem-e a jóra is.
514
00:28:07,602 --> 00:28:09,104
Nem voltam benne biztos.
515
00:28:09,979 --> 00:28:12,732
Már azt sem tudom, annyira jó volt-e.
516
00:28:15,402 --> 00:28:17,112
Teljesen érzéketlenné váltam.
517
00:28:18,905 --> 00:28:21,199
Tanyának igaza van,
el kellett volna mennem.
518
00:28:21,282 --> 00:28:22,951
El akartál menni.
519
00:28:23,034 --> 00:28:25,412
Nem a te hibád,
hogy JT korábban ért haza.
520
00:28:25,495 --> 00:28:28,331
Úgy értem, már régen
el kellett volna mennem,
521
00:28:28,415 --> 00:28:30,250
mielőtt ennyire eldurvult.
522
00:28:30,709 --> 00:28:32,460
Akkor nem történt volna így.
523
00:28:33,461 --> 00:28:35,588
Szóval az én hibám.
524
00:28:37,215 --> 00:28:39,050
Senkinek sem kellett volna meghalnia.
525
00:28:43,096 --> 00:28:44,264
Shanelle...
526
00:28:45,181 --> 00:28:46,808
erős vagy.
527
00:28:47,934 --> 00:28:51,813
Hónapokig küszködtem
egy érzelmileg bántalmazó férfival,
528
00:28:51,896 --> 00:28:54,566
aki meg akart ölni,
és antidepresszánst kellett szednem,
529
00:28:55,275 --> 00:28:57,318
és még ma sem alszom rendesen.
530
00:28:57,610 --> 00:29:00,071
Amin te keresztülmentél, el sem tudom...
531
00:29:01,698 --> 00:29:02,991
És Tanyának
532
00:29:03,992 --> 00:29:05,201
nincs igaza.
533
00:29:05,660 --> 00:29:08,371
Nem nekünk kell védenünk magunkat
534
00:29:08,455 --> 00:29:11,332
ezekkel a bizonytalan,
labilis férfiakkal szemben.
535
00:29:11,416 --> 00:29:12,876
Ez nem a mi feladatunk.
536
00:29:14,002 --> 00:29:16,796
Még mindig szabadulni próbálok
a bűntudattól, a szégyentől
537
00:29:16,880 --> 00:29:19,549
és a felelősségtől Damon miatt.
538
00:29:20,842 --> 00:29:23,511
De olyan sokáig
éltem együtt ezzel, hogy nem...
539
00:29:24,179 --> 00:29:25,722
Talán túl sokáig vártunk.
540
00:29:26,723 --> 00:29:28,016
Ezt nem tudom elfogadni.
541
00:29:28,767 --> 00:29:31,811
Nehéz elengedni? Az lehet.
De nem lehetetlen.
542
00:29:32,937 --> 00:29:35,398
Ezzel nem tudok együtt élni.
543
00:29:37,650 --> 00:29:40,028
Értsd meg, hogy nem lehet túl késő,
544
00:29:40,737 --> 00:29:43,031
mert akkor nem jutsz ki innen.
545
00:29:46,201 --> 00:29:49,245
Nem muszáj visszamenned,
de tudnod kell,
546
00:29:49,913 --> 00:29:51,623
hogy még nem késő.
547
00:29:56,628 --> 00:29:59,923
Ha nem jön vissza,
ez is része lesz a sztorinak.
548
00:30:00,131 --> 00:30:02,175
Ha nem jön vissza, úgysem lesz sztori.
549
00:30:02,258 --> 00:30:04,594
Ha leállunk,
nem tudsz még egy interjút szervezni
550
00:30:04,677 --> 00:30:06,137
a tárgyalás előtt.
551
00:30:06,221 --> 00:30:07,222
Fogadjunk?
552
00:30:14,979 --> 00:30:16,022
Folytathatjuk?
553
00:30:20,944 --> 00:30:24,781
JT sok időt és pénzt áldozott
jótékonysági munkára.
554
00:30:24,864 --> 00:30:28,159
Az alapítványa 200 középiskolást küldött
555
00:30:28,243 --> 00:30:30,829
fekete egyetemekre az elmúlt évtizedben.
556
00:30:31,204 --> 00:30:32,831
Akárcsak Bill Cosby.
557
00:30:33,289 --> 00:30:36,042
JT-t Bill Cosbyhoz hasonlítja?
558
00:30:36,125 --> 00:30:40,255
Azt mondom, hogy nem kéne meglepődni,
hogy az emberek másképp viselkednek,
559
00:30:40,338 --> 00:30:41,798
amikor nem látják őket.
560
00:30:42,715 --> 00:30:44,259
JT volt a mester,
561
00:30:45,051 --> 00:30:47,053
és arra nevelt, hogy a kisdiákja legyek.
562
00:30:47,136 --> 00:30:50,932
Amikor beléptem a ligába,
nem számítottam arra, amit találtam.
563
00:30:51,224 --> 00:30:52,225
{\an8}Testvériséget,
564
00:30:53,268 --> 00:30:54,310
{\an8}mentorálást
565
00:30:55,687 --> 00:30:57,063
és családot.
566
00:30:57,689 --> 00:31:00,984
Nem számítottam arra,
hogy a liga olyan életet biztosít nekem,
567
00:31:01,150 --> 00:31:03,653
ami jobb lesz a visszavonulás után.
568
00:31:03,862 --> 00:31:06,573
És mindezt annak köszönhetem,
akit ma itt ünnepelünk.
569
00:31:06,739 --> 00:31:08,992
Az egyik legnagylelkűbb,
570
00:31:09,826 --> 00:31:11,536
legkedvesebb embernek, akit ismerek.
571
00:31:12,787 --> 00:31:13,830
Jamarion Tuckernek.
572
00:31:15,915 --> 00:31:17,417
Nagyon köszönöm, hogy eljöttek!
573
00:31:17,500 --> 00:31:20,211
- Köszönöm! Szeretlek.
- Én is téged.
574
00:31:33,266 --> 00:31:34,350
Zárd be az ajtót!
575
00:31:44,360 --> 00:31:45,612
Mikor hagyod el őt?
576
00:31:46,404 --> 00:31:47,405
Hamarosan.
577
00:31:59,083 --> 00:32:00,501
Mindenkinek vannak titkai.
578
00:32:04,589 --> 00:32:06,507
Némelyik jobban fáj, mint a többi.
579
00:32:13,431 --> 00:32:17,769
Fogalmad sincs, mennyire fáj,
amíg nem kezd hatni a Ketorolac.
580
00:32:21,606 --> 00:32:22,690
Ne menj el!
581
00:32:24,901 --> 00:32:25,944
Kérlek.
582
00:32:28,446 --> 00:32:30,239
Csak amíg elalszom.
583
00:32:39,165 --> 00:32:41,417
Sajnálom, hogy megütöttelek.
584
00:32:44,045 --> 00:32:47,131
Csak felhúztam magam,
mert eltűntél a bulin, és...
585
00:32:49,801 --> 00:32:51,427
Megijedtem, mert...
586
00:32:53,429 --> 00:32:54,639
Azt hittem, elhagytál.
587
00:32:59,185 --> 00:33:00,186
Nem.
588
00:33:01,020 --> 00:33:02,146
Itt vagyok.
589
00:33:04,232 --> 00:33:06,109
Tudom, és hálás vagyok érte.
590
00:33:09,028 --> 00:33:11,739
Senki sem fog annyira szeretni, mint én.
591
00:33:13,783 --> 00:33:16,119
Ugye, tudod?
592
00:33:34,637 --> 00:33:37,473
Képzelje el,
hogy valaki a falba veri a fejét,
593
00:33:37,557 --> 00:33:39,642
aztán könyörög, hogy segítsen rajta.
594
00:33:41,853 --> 00:33:44,188
Nem tudom, mikor adtam fel a reményt,
595
00:33:46,691 --> 00:33:48,192
hogy mikortól fogva
596
00:33:49,235 --> 00:33:50,737
nem törődtem már magammal.
597
00:33:52,572 --> 00:33:54,574
Nem tudom, miért vigasztaltam...
598
00:33:55,992 --> 00:33:57,410
Nem tudom megmagyarázni.
599
00:33:58,911 --> 00:34:00,413
De aztán valami megváltozott.
600
00:34:01,414 --> 00:34:02,707
Most itt van,
601
00:34:03,249 --> 00:34:05,293
mert végül elérte a töréspontot.
602
00:34:05,793 --> 00:34:07,587
Korábban is megvédte magát?
603
00:34:09,505 --> 00:34:10,506
Tessék?
604
00:34:10,590 --> 00:34:12,467
Szeretném megérteni a különbséget
605
00:34:12,550 --> 00:34:16,262
az imént elmesélt éjszaka
és JT halálának napja között.
606
00:34:16,846 --> 00:34:18,222
Az miben volt más?
607
00:34:18,306 --> 00:34:19,891
Min veszekedtek?
608
00:34:22,268 --> 00:34:24,395
- Nem értem.
- A terhesség miatt?
609
00:34:25,938 --> 00:34:26,939
Miféle terhesség?
610
00:34:27,023 --> 00:34:28,024
Nem tudott arról,
611
00:34:28,107 --> 00:34:31,277
hogy JT-nek viszonya volt
egy Toni Holly nevű nővel?
612
00:34:32,153 --> 00:34:35,323
Ezt a csekket JT küldte Toninak,
613
00:34:35,406 --> 00:34:38,659
akit ön, gondolom, ismer,
hogy kifizesse az abortuszt.
614
00:34:38,743 --> 00:34:40,870
Ez érthető ok a vitára.
615
00:34:42,246 --> 00:34:43,915
- Toni?
- Igen.
616
00:34:44,749 --> 00:34:46,667
- Nem.
- Akkor miben volt más
617
00:34:46,751 --> 00:34:48,503
az a reggel, Shanelle?
618
00:34:48,586 --> 00:34:49,837
Elég! Végeztünk!
619
00:34:53,633 --> 00:34:56,219
Órákig hagytam, hogy maga kínozzon.
620
00:34:57,637 --> 00:35:01,390
Ízekre szedte minden döntésemet
az egyik pillanatban,
621
00:35:01,474 --> 00:35:05,061
aztán megkért, hogy elemezzem,
miért volt JT szörnyeteg.
622
00:35:06,938 --> 00:35:10,024
Mindenki tudni akarja,
hogy a rossz emberek miért bántják
623
00:35:10,108 --> 00:35:11,150
az áldozataikat.
624
00:35:11,234 --> 00:35:14,028
Mi van, ha mindvégig ez volt JT terve?
625
00:35:15,947 --> 00:35:18,658
Ha az egész végig a hatalomról,
626
00:35:19,242 --> 00:35:23,162
az irányításról, a dominanciáról
és a bizonytalanságomról szólt?
627
00:35:24,330 --> 00:35:26,040
Ha a szalon nem ajándék volt,
628
00:35:26,958 --> 00:35:28,251
csak nyomulás?
629
00:35:28,876 --> 00:35:30,962
Mi van, ha lassan
630
00:35:31,420 --> 00:35:34,340
és módszeresen megfosztott
az emberi mivoltomtól?
631
00:35:35,550 --> 00:35:38,886
Ha az eljegyzés célja az volt,
hogy feladjam a munkámat,
632
00:35:38,970 --> 00:35:41,139
a függetlenségemet?
633
00:35:41,222 --> 00:35:42,890
Már az első utunkon
634
00:35:42,974 --> 00:35:46,352
az orrom alá dörgölte
az összes gyengeségemet.
635
00:35:46,769 --> 00:35:49,313
A gimiben duci voltam,
636
00:35:49,397 --> 00:35:51,941
és akkoriban még simán cikiztek érte.
637
00:35:52,567 --> 00:35:53,568
Köszönöm.
638
00:35:56,195 --> 00:35:57,989
Melletted biztonságban érzem magam.
639
00:35:58,489 --> 00:36:00,116
Talán nem volt más választásom,
640
00:36:00,199 --> 00:36:03,202
mert az volt a célja, hogy ne is legyen.
641
00:36:04,120 --> 00:36:07,957
Biztosan megvan az oka annak,
hogy JT miért lett ilyen,
642
00:36:08,040 --> 00:36:09,876
de nem az én dolgom ezzel foglalkozni,
643
00:36:10,793 --> 00:36:12,670
vagy feltárni az okait.
644
00:36:15,131 --> 00:36:17,216
Nem vagyok hajlandó...
645
00:36:19,302 --> 00:36:23,931
felelősnek érezni érte magam többé.
646
00:36:26,100 --> 00:36:30,313
És ha ez az ajándék,
amit ezért a kínzásért kaptam,
647
00:36:33,399 --> 00:36:34,775
akkor megérte.
648
00:36:38,779 --> 00:36:42,658
Az egyetlen bűnöm az, hogy most először
a saját életemet választottam
649
00:36:42,742 --> 00:36:44,076
az övé helyett.
650
00:36:49,498 --> 00:36:50,583
Végeztünk?
651
00:36:58,466 --> 00:37:00,176
A terhesség szemét húzás volt.
652
00:37:00,259 --> 00:37:02,511
A producerem megerősítette
az interjú alatt.
653
00:37:02,595 --> 00:37:05,181
Nem gondolhatod komolyan,
hogy van egy ilyen infóm,
654
00:37:05,264 --> 00:37:07,433
és nem használom fel, amint lehet.
655
00:37:07,725 --> 00:37:10,811
Amikor felkértelek, azt hittem,
már eleget fejlődtél,
656
00:37:10,895 --> 00:37:12,271
de tévedtem.
657
00:37:12,939 --> 00:37:16,025
Nagyon is sokat tanultam a mai interjúból.
658
00:37:16,943 --> 00:37:20,363
Azt, hogy tovább tűrtem
a mi viszonyféleségünket,
659
00:37:21,113 --> 00:37:22,615
mint kellett volna.
660
00:37:23,199 --> 00:37:26,535
- Ne hasonlíts JT-hez!
- Nem hasonlítalak hozzá.
661
00:37:26,953 --> 00:37:29,914
De ha valaki kimutatja a foga fehérjét,
662
00:37:30,039 --> 00:37:31,040
hiszünk neki.
663
00:37:33,584 --> 00:37:35,711
Corey már megdorgált
664
00:37:35,795 --> 00:37:38,089
a terhességi kérdés miatt. Ne fáradjon.
665
00:37:38,172 --> 00:37:40,758
A minimum, hogy elárulja,
honnan szerezte az infót.
666
00:37:41,384 --> 00:37:42,385
Költői kérdés.
667
00:37:42,468 --> 00:37:44,762
Jax, igazán örültem!
668
00:37:45,346 --> 00:37:48,849
Corey, mondhatnám, majd találkozunk,
de remélem, nem.
669
00:37:49,558 --> 00:37:50,559
A legjobbakat!
670
00:38:00,444 --> 00:38:02,488
Pontosan mióta keféltek?
671
00:38:07,326 --> 00:38:08,411
Most komolyan?
672
00:38:15,710 --> 00:38:17,545
Szétrúgtam a seggét.
673
00:38:18,337 --> 00:38:20,172
Anyám a plafonon lesz,
674
00:38:20,256 --> 00:38:23,426
de apám egész lazára vette.
675
00:38:25,761 --> 00:38:27,555
Csak úgy kellett beadnom neki,
676
00:38:27,638 --> 00:38:29,307
hogy ne legyen gondja vele,
677
00:38:29,890 --> 00:38:31,851
de azért komolyan.
678
00:38:32,393 --> 00:38:34,729
Chevy nem jön többet ezzel a buzisággal.
679
00:38:35,104 --> 00:38:36,105
Tedd le a telefont!
680
00:38:38,107 --> 00:38:39,358
- Hallgatózol?
- Igen!
681
00:38:39,692 --> 00:38:41,110
Hazudtál nekem?
682
00:38:41,902 --> 00:38:44,613
- Rád nyomult az a gyerek?
- Mi? Nem.
683
00:38:44,697 --> 00:38:48,242
Azzal jött,
hogy a Broadway-en mindenki meleg.
684
00:38:48,576 --> 00:38:49,994
De ez miért zavar téged?
685
00:38:51,829 --> 00:38:52,830
Nézd...
686
00:38:54,332 --> 00:38:57,126
Fiam, nincs olyan,
amit nekünk nem mondhatsz el,
687
00:38:57,209 --> 00:38:59,503
vagy amit ne fogadnánk el.
688
00:38:59,587 --> 00:39:00,838
Tudom, apa,
689
00:39:01,464 --> 00:39:03,424
de nem vagyok meleg. Csak...
690
00:39:04,175 --> 00:39:06,093
Dühít, hogy mások
691
00:39:06,177 --> 00:39:10,097
nem tudják elfogadni, hogy a kosarazást
és a színházat lehet egyszerre csinálni,
692
00:39:10,181 --> 00:39:12,183
mintha ez valahogy más emberré tenne.
693
00:39:12,808 --> 00:39:14,602
Én sem foglalkozom mások dolgával,
694
00:39:14,685 --> 00:39:17,563
őket miért zavarja, hogy én mit csinálok?
695
00:39:18,230 --> 00:39:20,649
- Durva volt.
- De mióta érdekel téged
696
00:39:20,733 --> 00:39:21,984
mások véleménye?
697
00:39:22,485 --> 00:39:25,154
Nem húzhatod fel magad
minden hülyeségen.
698
00:39:26,072 --> 00:39:27,073
Apa...
699
00:39:28,574 --> 00:39:31,243
Nem az volt a gond,
amit ő mondott, hanem amit te.
700
00:39:32,870 --> 00:39:34,914
Szerettem volna kipróbálni a színházat.
701
00:39:35,456 --> 00:39:37,458
Tudtam, hogy a haverok nem fogják érteni,
702
00:39:37,541 --> 00:39:39,668
és amikor végre előállok vele,
703
00:39:40,169 --> 00:39:41,962
ki gúnyol ki elsőnek?
704
00:39:43,047 --> 00:39:46,509
- Spenser, én nem...
- „Harisnya és paróka”?
705
00:39:47,051 --> 00:39:51,305
„Csak egy lány miatt választhatod
a kosár helyett a színházat.”
706
00:39:52,515 --> 00:39:54,934
Chevy azt mondta, amit mondott, de...
707
00:39:55,393 --> 00:39:57,186
Abban a pillanatban nem őt hallottam.
708
00:39:57,853 --> 00:39:59,146
Nem kellett volna megütnöm.
709
00:39:59,605 --> 00:40:02,858
Nem kellett volna felvágnom vele, de...
710
00:40:04,151 --> 00:40:07,405
Úgy érzem, senki sem figyel rám.
711
00:40:08,197 --> 00:40:10,699
Fiam, én figyelek rád.
712
00:40:12,493 --> 00:40:13,661
És sajnálom.
713
00:40:14,662 --> 00:40:17,957
És hidd el, egyáltalán nem úgy értettem.
714
00:40:20,251 --> 00:40:21,502
Nem baj, ha...
715
00:40:22,253 --> 00:40:23,629
később beszélünk erről?
716
00:40:23,712 --> 00:40:24,797
Dehogy.
717
00:40:25,256 --> 00:40:27,341
Csináltam neked egy szendvicset.
718
00:40:47,445 --> 00:40:50,739
Jó estét, Dr. Lennon! Jax Stewart vagyok.
719
00:40:51,824 --> 00:40:54,994
Nem, nem a Lorazepam miatt hívom.
720
00:40:56,579 --> 00:40:59,874
Valami olyat szeretnék,
aminek tartósabb a hatása.
721
00:41:12,511 --> 00:41:13,888
Whisky, jég nélkül?
722
00:41:15,014 --> 00:41:16,223
Munka vagy gyerekek?
723
00:41:16,807 --> 00:41:19,143
Egy gyerek, Spenser.
724
00:41:21,145 --> 00:41:23,606
- Felfüggesztették.
- Miért?
725
00:41:23,689 --> 00:41:25,399
Valaki azt mondta, meleg,
726
00:41:25,483 --> 00:41:26,650
ő meg ütött.
727
00:41:26,734 --> 00:41:27,943
Komolyan mondod?
728
00:41:28,444 --> 00:41:30,988
Ez egyáltalán nem vall Spenserre!
729
00:41:31,864 --> 00:41:33,073
Nem a srácnak szánta,
730
00:41:34,033 --> 00:41:35,075
hanem nekem.
731
00:41:36,577 --> 00:41:38,621
Jól van, hány pohárral ittál?
732
00:41:42,249 --> 00:41:43,667
Azt hittem, jó vagyok.
733
00:41:45,169 --> 00:41:46,295
Azt hittem...
734
00:41:47,588 --> 00:41:50,966
Miután láttam, mennyit kellett
szenvednie a fivéremnek,
735
00:41:51,050 --> 00:41:53,135
azt hittem, nincsenek előítéleteim.
736
00:41:53,344 --> 00:41:55,846
De kigúnyoltam a saját fiamat,
mert a színház érdekli
737
00:41:55,930 --> 00:41:57,097
a kosarazás helyett.
738
00:41:58,307 --> 00:42:01,519
Pedig apám úgy meggyötörte
Terrance-t a bíróságon,
739
00:42:01,602 --> 00:42:05,814
hogy sírva fakadt,
mert apám férfit akart faragni belőle.
740
00:42:07,066 --> 00:42:08,859
Mintha ez bennünk maradna
741
00:42:10,569 --> 00:42:12,071
akkor is, ha legyőztük.
742
00:42:15,199 --> 00:42:17,409
De az, hogy most így érzel,
743
00:42:17,493 --> 00:42:19,537
bizonyítja, hogy jobb vagy apádnál,
744
00:42:20,454 --> 00:42:22,831
és a generációknál őelőtte, akik...
745
00:42:23,958 --> 00:42:27,836
Igyekeztek, de jó sok szarságot
tovább örökítettek.
746
00:42:29,296 --> 00:42:32,341
Mire jó kicsit jobbnak lenni,
ha a léc ilyen alacsony?
747
00:42:34,343 --> 00:42:36,804
Hé, nézz rám!
748
00:42:39,265 --> 00:42:42,017
A világ jobb és biztonságosabb lenne,
749
00:42:42,476 --> 00:42:44,228
ha több ilyen férfi lenne, mint te.
750
00:42:52,278 --> 00:42:53,279
Hogy van Shanelle?
751
00:42:55,155 --> 00:42:56,323
Jól.
752
00:42:56,615 --> 00:42:57,908
Minden remekül ment.
753
00:42:58,867 --> 00:42:59,868
Szóval...
754
00:43:00,703 --> 00:43:03,539
most csak várjuk, hogy változik-e valami.
755
00:43:06,417 --> 00:43:07,418
Igen...
756
00:43:08,877 --> 00:43:10,337
De képzeld!
757
00:43:12,006 --> 00:43:14,758
Ismered Hattie anyukáját, Tonit, ugye?
758
00:43:15,467 --> 00:43:16,468
Tonit?
759
00:43:16,969 --> 00:43:19,179
- Igen, azt hiszem.
- Na. Képzeld,
760
00:43:19,263 --> 00:43:22,057
úgy tűnik, JT felcsinálta,
761
00:43:22,141 --> 00:43:25,936
és az abortuszát briliáns módon
a saját csekkfüzetéből fizette.
762
00:43:26,020 --> 00:43:28,230
Legalább elintézte a dolgot.
763
00:43:28,856 --> 00:43:29,898
Ó, nem.
764
00:43:29,982 --> 00:43:31,692
A többi anyuka mesélte az iskolában,
765
00:43:31,775 --> 00:43:34,111
hogy Tonin már rendesen látszik.
766
00:43:35,487 --> 00:43:36,488
A fenébe!
767
00:43:38,240 --> 00:43:39,283
Őrület.
768
00:43:39,366 --> 00:43:41,076
Ja, ugyanezt mondtam.
769
00:43:41,160 --> 00:43:42,745
Nem hittem el.
770
00:43:44,663 --> 00:43:46,540
Ó, ez Daniel.
771
00:43:48,083 --> 00:43:49,084
Igen...
772
00:43:49,585 --> 00:43:52,254
Hogy lehet valaki ilyen buta?
773
00:43:53,964 --> 00:43:55,257
Meglepetés.
774
00:44:03,849 --> 00:44:08,103
Vele találkozott Adrian,
és nyilvánvalóan neki is dolgozik.
775
00:44:08,479 --> 00:44:09,563
Tudjuk, kicsoda?
776
00:44:09,855 --> 00:44:11,940
Adrian, bemutatom
az új üzleti menedzseremet.
777
00:44:12,024 --> 00:44:13,525
Ismerkedjetek össze!
778
00:44:14,068 --> 00:44:16,278
- Evan Gerard.
- Adrian Hunter.
779
00:44:16,362 --> 00:44:17,905
- Örvendek!
- Én is.
780
00:44:17,988 --> 00:44:20,032
Hallom, sokat segítettél
az elmúlt években.
781
00:44:20,115 --> 00:44:21,367
JT menedzsere?
782
00:44:24,912 --> 00:44:27,456
Adrian tízmillió dollárt fizetett be
783
00:44:27,539 --> 00:44:30,209
a Will Goose Avenue LLC számlájára,
784
00:44:30,292 --> 00:44:32,836
aminek a neve szerepel
785
00:44:32,920 --> 00:44:36,340
Evan Gerard maffiózó villájának
tulajdoni lapján.
786
00:44:36,423 --> 00:44:38,425
Szóval Evan valahogy fogja Adriant.
787
00:44:38,509 --> 00:44:39,760
De mi köze ehhez JT-nek?
788
00:44:39,843 --> 00:44:44,640
A Will Goose LLC-t egy tröszt működteti,
és a vagyonkezelő Jamarion Tucker.
789
00:44:44,723 --> 00:44:48,519
A sportolók trösztökön és fedőcégeken
keresztül foglalkoznak ingatlannal.
790
00:44:52,106 --> 00:44:53,524
Két nappal a haláluk előtt?
791
00:44:57,444 --> 00:44:58,445
Mit gondolsz?
792
00:44:59,530 --> 00:45:00,531
Még nem tudom.
793
00:45:06,412 --> 00:45:09,415
Tudom, hogy te igazából élvezed ezt.
794
00:45:09,498 --> 00:45:12,501
- Elmegyek, JT.
- Mindig ezt mondod.
795
00:45:12,626 --> 00:45:13,836
- Baszki!
- Baszki!
796
00:45:16,588 --> 00:45:17,673
Végeztem!
797
00:45:18,424 --> 00:45:20,259
- Bizonyítékom van ellened!
- Igen?
798
00:45:20,342 --> 00:45:22,511
Fel akarsz dobni?
Ha elmész, nem jöhetsz vissza!
799
00:45:22,594 --> 00:45:25,431
Ebben a házban minden az enyém!
Semmit sem kapsz!
800
00:45:27,015 --> 00:45:28,016
Jól van!
801
00:45:29,435 --> 00:45:30,561
Üres kézzel megyek el.
802
00:45:30,686 --> 00:45:33,480
De Natashát és Jordant magammal viszem,
mert inkább meghalok,
803
00:45:33,564 --> 00:45:36,024
- mint hogy itt hagyjam őket.
- Mi a szarról beszélsz?
804
00:45:39,153 --> 00:45:40,320
Az istenit!
805
00:46:56,605 --> 00:46:58,649
Mi van, ha Shanelle valaki mást véd?
806
00:47:16,291 --> 00:47:17,543
Mit tettem?
807
00:47:17,918 --> 00:47:18,919
HA ÖN VAGY ISMERŐSE
808
00:47:19,002 --> 00:47:21,088
PÁRKAPCSOLATI ERŐSZAKBAN ÉRINTETT,
809
00:47:21,171 --> 00:47:23,257
TUDJA, HOGY NINCS EGYEDÜL.
VAN SEGÍTSÉG.