1 00:00:01,209 --> 00:00:04,587 Il programma che segue include scene di violenza domestica che potrebbero 2 00:00:04,671 --> 00:00:05,922 turbare i sopravvissuti. 3 00:00:06,006 --> 00:00:07,841 Nelle puntate precedenti: 4 00:00:07,924 --> 00:00:11,428 - Guardate qui. - Shanelle ha trasferito 5 00:00:11,553 --> 00:00:13,930 30 milioni su un conto intestato a lei. 6 00:00:15,265 --> 00:00:17,267 - Dammi un minuto. - Sul serio? 7 00:00:18,309 --> 00:00:20,020 Devo esserci per la mia amica. 8 00:00:20,103 --> 00:00:21,271 Vorrei farti da secondo. 9 00:00:21,354 --> 00:00:22,397 Benvenuta nel team. 10 00:00:22,480 --> 00:00:23,857 È pronta a tornare al lavoro? 11 00:00:23,940 --> 00:00:25,775 E ha iniziato a prendere il Lorazepam? 12 00:00:25,859 --> 00:00:28,403 - Lewis, ciao. - Toni, la mamma di Hattie. 13 00:00:30,113 --> 00:00:32,323 - Ciao, Adrian. - Abbiamo molto di cui parlare. 14 00:00:32,407 --> 00:00:34,325 Iniziamo da come avrò i miei soldi. 15 00:00:34,409 --> 00:00:37,287 Perché se un negro viene a cercarmi, lo accoltello di sicuro. 16 00:00:37,871 --> 00:00:39,914 Jax, ho ucciso J.T. 17 00:00:39,998 --> 00:00:40,999 Merda! 18 00:00:41,082 --> 00:00:43,418 - Ti amo! - Ti amo anch'io. 19 00:00:44,377 --> 00:00:45,503 Coinvolta fino in fondo. 20 00:00:45,628 --> 00:00:47,881 Farò di tutto per esserci per te, okay? 21 00:00:56,347 --> 00:00:57,766 Ho detto che ho chiuso. 22 00:00:58,892 --> 00:00:59,934 Ti piace, vero? 23 00:01:00,018 --> 00:01:01,519 Ti piace provocarmi. 24 00:01:01,644 --> 00:01:03,104 Non mi piace per niente. 25 00:01:03,855 --> 00:01:06,274 Non mi piace niente di tutto ciò e non ti amo. 26 00:01:06,357 --> 00:01:08,193 È la verità, cazzo. 27 00:01:09,194 --> 00:01:10,862 Lasciami andare, J.T. 28 00:01:11,112 --> 00:01:13,490 - Ma che cazzo? Lasciami andare! - No, col cazzo. 29 00:01:13,615 --> 00:01:14,741 Non puoi andartene. 30 00:01:14,824 --> 00:01:16,743 Non hai il diritto di fare quella scelta. 31 00:01:16,826 --> 00:01:18,453 Mi prendi per il culo? 32 00:01:18,870 --> 00:01:21,247 Parli di andartene, cazzo, Shanelle? 33 00:02:59,137 --> 00:03:00,388 - Come va, papà? - Come va? 34 00:03:04,100 --> 00:03:06,060 Oh, oh, oh, yo. E dai, bello. 35 00:03:06,144 --> 00:03:07,604 D'accordo, va bene. 36 00:03:07,729 --> 00:03:09,898 Ho visto questo sul profilo IG della scuola. 37 00:03:11,149 --> 00:03:12,150 Sei tu? 38 00:03:13,526 --> 00:03:15,111 Ho fatto il provino per Hamilton. 39 00:03:15,195 --> 00:03:16,863 Hai fatto il provino per un musical? 40 00:03:16,946 --> 00:03:18,031 Sai che amo la musica. 41 00:03:18,114 --> 00:03:19,157 Cioè, dai. 42 00:03:19,240 --> 00:03:22,410 Ascoltare Gunna è diverso da parrucca e calzamaglia, perciò... 43 00:03:22,493 --> 00:03:23,661 Indossavano quelli, 44 00:03:23,786 --> 00:03:25,288 - ma... Io-- No. - Ehi, va bene. 45 00:03:25,371 --> 00:03:27,373 È tutto a posto. Sono solo sorpreso. 46 00:03:27,749 --> 00:03:30,001 Non l'ho detto perché è in conflitto col basket. 47 00:03:30,084 --> 00:03:31,294 Lasci il basket? 48 00:03:33,588 --> 00:03:35,131 È per una ragazza? Cosa? 49 00:03:35,215 --> 00:03:37,800 No, papà. Non è per una ragazza. 50 00:03:38,384 --> 00:03:40,887 Senti, per noi c'è sempre stata la palla. 51 00:03:41,346 --> 00:03:42,972 Non voglio che ti penta di nulla. 52 00:03:43,514 --> 00:03:46,267 Sì, beh, comunque non otterrò la parte. 53 00:03:46,351 --> 00:03:48,144 Quindi, è uguale. 54 00:03:52,815 --> 00:03:56,319 No, non ricordo molto dopo che il suo corpo ha toccato il pavimento 55 00:03:56,402 --> 00:03:58,613 e il, il, il sangue. 56 00:03:59,864 --> 00:04:01,783 Ricordo solo la sensazione. 57 00:04:01,866 --> 00:04:04,786 La memoria emotiva è altrettanto significativa. 58 00:04:05,370 --> 00:04:06,412 È il senso di colpa. 59 00:04:07,497 --> 00:04:11,918 Ho pensato alle nostre figlie e a sua madre 60 00:04:12,001 --> 00:04:14,671 - e a quello che avrebbero passato. - Yo. 61 00:04:15,546 --> 00:04:16,547 Basta così. 62 00:04:16,839 --> 00:04:17,966 Voglio dirti due cose 63 00:04:18,049 --> 00:04:19,092 - adesso. - Tutto bene? 64 00:04:19,175 --> 00:04:20,927 Sì. Sì, sto bene. 65 00:04:21,010 --> 00:04:22,637 Già. È la faccia di chi sta bene. 66 00:04:22,720 --> 00:04:25,056 Shanelle è di nuovo in custodia da tre settimane 67 00:04:25,139 --> 00:04:27,725 e ancora non ha detto niente di utile alla sua difesa. 68 00:04:27,850 --> 00:04:30,895 Beh, come spiega quei 30 milioni sul suo conto? 69 00:04:30,979 --> 00:04:33,648 - Dice che non ne aveva idea. - Tu le credi? 70 00:04:33,731 --> 00:04:37,235 Se penso che la mia cliente e amica menta con un rischio così grande? 71 00:04:37,610 --> 00:04:38,820 Ho già perso. 72 00:04:39,529 --> 00:04:40,905 Potrei avere qualcosa. 73 00:04:40,989 --> 00:04:44,659 Questo non è ammissibile in tribunale. Ma... 74 00:04:45,451 --> 00:04:48,329 sembra che il fidanzatino di Shanelle sia tornato a galla. 75 00:04:48,413 --> 00:04:50,039 L'estratto conto di Adrian? 76 00:04:50,123 --> 00:04:51,874 Finalmente l'hai trovato. Dov'era? 77 00:04:51,958 --> 00:04:55,128 Non lo so, ma la transazione di ieri sera era su Boulevard News. 78 00:04:55,211 --> 00:04:56,212 L'aeroporto. 79 00:04:56,296 --> 00:04:57,630 Poi un Uber. 80 00:04:57,839 --> 00:05:00,383 Quindi fugge con Shanelle, 81 00:05:00,466 --> 00:05:02,051 scompare e poi riappare 82 00:05:02,135 --> 00:05:04,762 all'aeroporto tre settimane dopo? È strano. 83 00:05:05,972 --> 00:05:08,141 Lasciamelo tenere d'occhio. Vediamo dove porta. 84 00:05:12,395 --> 00:05:14,188 Troverai una soluzione, Jax. 85 00:05:15,523 --> 00:05:16,566 È così che fai. 86 00:05:24,949 --> 00:05:27,201 Il supporto a Shanelle cala e tra due settimane 87 00:05:27,285 --> 00:05:28,703 c'è la selezione dei giurati 88 00:05:28,786 --> 00:05:31,205 Ora, con tutto il rispetto, sappiamo che è complicato. 89 00:05:31,664 --> 00:05:32,665 Come la risolviamo? 90 00:05:32,749 --> 00:05:34,751 Io propongo un'intervista in prima serata. 91 00:05:36,753 --> 00:05:38,463 Portiamo Shanelle in video. 92 00:05:38,713 --> 00:05:39,797 Che racconti la storia. 93 00:05:40,298 --> 00:05:41,924 È stata dipinta come tutto 94 00:05:42,008 --> 00:05:45,345 tranne quello che è in realtà, cioè la vittima. 95 00:05:47,055 --> 00:05:48,806 Devo ritentare di ribaltare la storia. 96 00:05:52,685 --> 00:05:53,770 Parliamo in privato? 97 00:05:53,895 --> 00:05:55,563 Un'intervista dal carcere. 98 00:05:55,646 --> 00:05:56,731 È permessa? 99 00:05:56,814 --> 00:05:57,815 Non è comune, ma sì. 100 00:05:57,940 --> 00:05:59,942 Serve la firma dello sceriffo. 101 00:06:00,026 --> 00:06:01,736 - E sai-- - Ho parlato con i legali. 102 00:06:01,819 --> 00:06:03,363 I termini sono quasi decisi. 103 00:06:04,489 --> 00:06:06,240 Sai che ogni frase di Shanelle 104 00:06:06,324 --> 00:06:07,784 può essere usata dall'accusa? 105 00:06:07,909 --> 00:06:09,577 Il mio lavoro è impedire che succeda 106 00:06:09,660 --> 00:06:11,621 e dare il messaggio che serve. 107 00:06:12,622 --> 00:06:14,165 Quindi sì, è rischioso, 108 00:06:14,248 --> 00:06:17,543 ma mi hai chiamato qui perché so quello che faccio. 109 00:06:18,169 --> 00:06:21,506 È la cosa giusta, ma sono aperto a qualsiasi piano B ragionevole. 110 00:06:22,382 --> 00:06:23,466 L'intervistatore deve-- 111 00:06:23,549 --> 00:06:26,677 Conosco qualcuno che lo vuole e collaborerà. 112 00:06:29,222 --> 00:06:30,223 Va bene. 113 00:06:31,015 --> 00:06:32,725 - Mi hai convinto. - Ottimo. 114 00:06:32,809 --> 00:06:34,852 Ora devi convincere Shanelle. 115 00:06:42,068 --> 00:06:43,486 Un'intervista? 116 00:06:43,861 --> 00:06:46,155 Altre derisioni, altre analisi. 117 00:06:46,239 --> 00:06:50,952 Anch'io esitavo all'inizio, ma credo sia una buona idea. 118 00:06:51,035 --> 00:06:52,995 Vuoi dire che potrei perdere il processo. 119 00:06:53,079 --> 00:06:54,122 Non lo sto dicendo. 120 00:06:54,705 --> 00:06:57,375 Ma a quest'ultimo giro, la stampa non è stata d'aiuto. 121 00:06:57,458 --> 00:06:59,961 - Se fossi in me? - Lo farei. 122 00:07:00,420 --> 00:07:01,963 Con tutto il clamore, 123 00:07:02,422 --> 00:07:06,175 la tua storia, la tua verità è l'unica cosa che non viene ascoltata. 124 00:07:06,384 --> 00:07:08,970 E fai bene a essere ansiosa, 125 00:07:09,053 --> 00:07:11,222 perché se lo facciamo, dovrai rivelare tutto. 126 00:07:11,389 --> 00:07:12,849 Non solo gli abusi. 127 00:07:13,599 --> 00:07:17,520 Dovrai dire al mondo e, soprattutto, ai potenziali giurati, 128 00:07:17,603 --> 00:07:20,064 perché ti sei innamorata di lui. 129 00:07:22,150 --> 00:07:23,151 Io... 130 00:07:24,444 --> 00:07:26,195 Mi stai chiedendo se posso farlo? 131 00:07:26,529 --> 00:07:29,615 Ti sto chiedendo se puoi o se vuoi ricordare. 132 00:07:32,118 --> 00:07:33,119 Oh, e... 133 00:07:34,579 --> 00:07:37,248 Corey si è lavorato lo sceriffo abbastanza, 134 00:07:37,331 --> 00:07:38,875 così che potessi portarti questo. 135 00:07:39,208 --> 00:07:40,835 E ovviamente ci saranno i capelli, 136 00:07:40,918 --> 00:07:42,211 il trucco e tutto il resto, 137 00:07:42,295 --> 00:07:45,131 ma ho pensato che avresti voluto parrucche diverse. 138 00:07:51,429 --> 00:07:53,264 {\an8}- Quell'uomo... - Ecco così. 139 00:07:53,347 --> 00:07:54,348 {\an8}- Sì. - è ben messo. 140 00:07:54,432 --> 00:07:56,601 Beh, è anche un giocatore di football. 141 00:07:57,268 --> 00:07:59,729 - Sono tutti uguali. - Non m'importa. 142 00:07:59,812 --> 00:08:02,857 Può farmi touchdown quando vuole. 143 00:08:02,940 --> 00:08:06,486 Beh, venderà la rivista. È l'unica cosa che m'importa. 144 00:08:06,944 --> 00:08:08,613 Bene, passiamo al prossimo setup. 145 00:08:11,741 --> 00:08:13,117 - Sì. - Andava bene? 146 00:08:13,201 --> 00:08:15,161 - Il vestito ti stava benissimo. - Grazie. 147 00:08:15,244 --> 00:08:17,830 Ti voglio sul sedile posteriore, ora, e ti scambi 148 00:08:17,914 --> 00:08:19,081 - con l'altra. Sì? - Okay. 149 00:08:19,165 --> 00:08:20,666 Ehi, posso parlarti un secondo? 150 00:08:21,375 --> 00:08:24,170 - Sì. - Oh, intendevo la responsabile. 151 00:08:24,378 --> 00:08:25,379 Scusa. 152 00:08:27,590 --> 00:08:29,091 Senti, ne faccio tante di queste 153 00:08:29,175 --> 00:08:31,427 e non vedo mai sorelle che dirigono le cose. 154 00:08:31,511 --> 00:08:32,762 Perciò volevo conoscerti. 155 00:08:32,845 --> 00:08:34,138 - Di' grazie. - Grazie. 156 00:08:34,222 --> 00:08:35,848 Sì. Sì. Shanelle, giusto? 157 00:08:36,474 --> 00:08:39,477 - Sì, Shanelle Richmond. - Okay, Jamarion Tucker. 158 00:08:40,937 --> 00:08:42,146 Di dove sei? 159 00:08:42,230 --> 00:08:44,774 Sembri... sembri creola. 160 00:08:44,857 --> 00:08:46,400 Sono di Shreveport, Louisiana... 161 00:08:46,484 --> 00:08:48,694 Jamarion, abbiamo molto da fare oggi, 162 00:08:48,778 --> 00:08:50,821 - quindi, se possiamo... - Oh, okay, okay. 163 00:08:50,905 --> 00:08:52,698 È la politica del capo? 164 00:08:52,782 --> 00:08:56,869 Mantieni un distacco professionale o mi stai respingendo? 165 00:08:57,620 --> 00:08:58,621 Cosa? 166 00:09:02,667 --> 00:09:06,212 Senti, voglio invitarti a una delle mie partite. 167 00:09:06,295 --> 00:09:07,838 Non ti conosco e... 168 00:09:08,506 --> 00:09:10,925 senza offesa, ma non mi piace il football. 169 00:09:11,008 --> 00:09:12,009 Accidenti. 170 00:09:13,427 --> 00:09:14,428 Dobbiamo cambiare 171 00:09:14,512 --> 00:09:15,805 - entrambe le cose. - Wow. 172 00:09:17,431 --> 00:09:19,141 Di solito le donne dicono di sì? 173 00:09:21,352 --> 00:09:24,647 Non credo che mi convenga rispondere. 174 00:09:24,730 --> 00:09:26,857 Quindi questa la lascio sospesa. 175 00:09:28,150 --> 00:09:29,902 Ma no, ti porterò ad Atlanta. 176 00:09:30,194 --> 00:09:31,529 Puoi fermarti da me. 177 00:09:32,113 --> 00:09:33,990 Se fa schifo, hai qualcosa da raccontare. 178 00:09:34,532 --> 00:09:35,575 Nessun problema. 179 00:09:36,826 --> 00:09:38,327 Insomma, sei il boss, no? 180 00:09:40,454 --> 00:09:42,123 Quante volte si prendono cura di te? 181 00:09:45,126 --> 00:09:48,254 {\an8}SETTEMBRE 2007 182 00:10:02,893 --> 00:10:04,770 Sei bellissima. 183 00:10:05,021 --> 00:10:07,398 - Lo dici tanto per dire. - No. 184 00:10:08,691 --> 00:10:10,192 Tu non vedi quello che vedo io. 185 00:10:11,736 --> 00:10:14,280 La mia carriera sarà sempre importante, 186 00:10:14,947 --> 00:10:17,408 ma non lo so. Voglio un motivo 187 00:10:17,491 --> 00:10:19,660 per non farne più la mia unica ragione di vita. 188 00:10:19,744 --> 00:10:21,829 Mi piace che tu sia il boss. 189 00:10:23,039 --> 00:10:24,332 Sei sempre stata così forte? 190 00:10:24,415 --> 00:10:25,416 No! 191 00:10:25,750 --> 00:10:27,501 - Oh, no! - Ah, no? 192 00:10:27,585 --> 00:10:29,795 Ho le mie insicurezze. 193 00:10:30,296 --> 00:10:33,257 Ero cicciottella al liceo 194 00:10:33,883 --> 00:10:36,594 e prima che non fosse fico fare body shame. 195 00:10:36,969 --> 00:10:38,346 Erano spietati. 196 00:10:40,598 --> 00:10:42,558 Mi piace come dici il mio nome. 197 00:10:44,226 --> 00:10:47,396 Non ho mai voluto essere il genere di uomo con un figlio, 198 00:10:47,772 --> 00:10:52,526 una moglie, ma mia figlia Natasha è tutto per me. 199 00:10:53,194 --> 00:10:54,612 Non hai mai pensato... 200 00:10:55,613 --> 00:10:56,822 di sposare sua madre? 201 00:10:56,906 --> 00:10:59,533 La mamma di mia figlia, Ebony, ha un sacco di problemi. 202 00:10:59,617 --> 00:11:02,620 E per me, il matrimonio è per la vita. 203 00:11:04,622 --> 00:11:08,084 Amo tutto del tuo corpo. 204 00:11:08,876 --> 00:11:11,253 Da quanto stiamo parlando? 205 00:11:11,921 --> 00:11:14,965 - Allora-- - Oh, dannazione, tutta la notte! 206 00:11:15,883 --> 00:11:19,261 E devo essere all'impianto fra tre ore. 207 00:11:20,513 --> 00:11:22,223 Dovremmo dormire un po'. 208 00:11:26,310 --> 00:11:28,854 Sono felice che tu sia venuta, Boss. 209 00:11:29,855 --> 00:11:30,856 Proprio così. 210 00:11:32,149 --> 00:11:33,150 Grazie... 211 00:11:35,820 --> 00:11:37,613 e per farmi sentire al sicuro. 212 00:11:37,947 --> 00:11:39,657 È l'unica cosa che voglio fare. 213 00:11:43,077 --> 00:11:44,870 Allora, cosa facciamo? 214 00:11:45,246 --> 00:11:48,332 {\an8}OTTOBRE 2007 215 00:11:48,416 --> 00:11:50,376 {\an8}Non so, magari un lavaggio e una sfoltita. 216 00:11:50,751 --> 00:11:51,961 Lavaggio e sfoltita? 217 00:11:52,169 --> 00:11:55,673 Cioè, okay. Hai dei bei capelli, ma qui siamo ad Atlanta, tesoro. 218 00:11:55,756 --> 00:11:59,009 Devi far sapere a questi negri che puoi essere la donna che vogliono. 219 00:12:02,555 --> 00:12:04,306 Non posso. Non posso. 220 00:12:05,391 --> 00:12:07,727 - Shanelle. - Okay. No, farò l'intervista. 221 00:12:07,810 --> 00:12:09,019 Ma non posso rivangare. 222 00:12:11,897 --> 00:12:12,898 D'accordo. 223 00:12:18,279 --> 00:12:19,405 Facciamolo. 224 00:12:29,874 --> 00:12:31,083 Mi chiuderesti la lampo? 225 00:12:31,167 --> 00:12:32,209 Sì, certo. 226 00:12:34,420 --> 00:12:36,380 - Come va la mano? - Bene. Il dottore dice 227 00:12:36,464 --> 00:12:38,424 che andrà bene, anche se non è il massimo 228 00:12:38,507 --> 00:12:39,633 con il lancio del gioco. 229 00:12:39,717 --> 00:12:41,510 Oh, lo so, tesoro. Mi dispiace. 230 00:12:41,594 --> 00:12:42,595 Va tutto bene. 231 00:12:42,678 --> 00:12:43,763 Quando è l'intervista? 232 00:12:44,430 --> 00:12:45,765 La troupe arriva alle 10:00. 233 00:12:45,848 --> 00:12:48,184 - L'intervista a mezzogiorno. - Shanelle è nervosa? 234 00:12:50,227 --> 00:12:53,731 Io, invece, devo fare tutto il possibile 235 00:12:53,981 --> 00:12:55,941 - per aiutarla. - Ci riuscirai. 236 00:12:57,485 --> 00:13:00,821 Spenser ti ha parlato di un'audizione per Hamilton? 237 00:13:01,071 --> 00:13:03,115 Per Hamilton? No. 238 00:13:03,324 --> 00:13:04,784 Che forte. 239 00:13:04,867 --> 00:13:07,077 Si scontra con il basket. 240 00:13:07,369 --> 00:13:09,705 E allora? Non diventerà professionista. 241 00:13:09,789 --> 00:13:11,457 Ci abbiamo lavorato tutta l'estate. 242 00:13:11,540 --> 00:13:13,834 È cresciuto di 12 cm in estate. È... 243 00:13:14,794 --> 00:13:16,212 Non lo so. Sembra sprecato. 244 00:13:16,337 --> 00:13:17,463 Sprecato? 245 00:13:18,714 --> 00:13:20,591 Oh, merda, è il promemoria. 246 00:13:20,674 --> 00:13:21,759 Devo andare. 247 00:13:21,842 --> 00:13:24,094 Beh, grazie per essere stata trasparente, 248 00:13:24,428 --> 00:13:27,014 brusca, ma trasparentemente brusca. 249 00:13:27,932 --> 00:13:29,433 Grazie per averlo notato. 250 00:13:30,684 --> 00:13:32,269 - Ti amo. - Ti amo anch'io. 251 00:13:32,770 --> 00:13:34,104 - Buona giornata. - Anche tu. 252 00:13:34,188 --> 00:13:35,189 Grazie. 253 00:13:41,987 --> 00:13:44,073 Pronto? Sì, sono io. 254 00:13:45,783 --> 00:13:46,826 Cos'ha fatto Spenser? 255 00:13:49,495 --> 00:13:51,831 - Bentornato. - Grazie. 256 00:13:52,665 --> 00:13:53,749 Ti trovo bene. 257 00:13:54,750 --> 00:13:55,918 Riposato, spero. 258 00:13:56,502 --> 00:13:58,796 C'è di peggio che la Giamaica per nascondersi. 259 00:13:59,296 --> 00:14:01,006 Grazie davvero. 260 00:14:01,215 --> 00:14:03,634 - La stampa ti avrebbe assillato. - Già. 261 00:14:03,717 --> 00:14:05,386 Per non parlare dell'accusa, 262 00:14:06,178 --> 00:14:11,642 non volevo che rispondessi non lucidamente a qualche domanda. 263 00:14:12,768 --> 00:14:13,769 No, tutto a posto. 264 00:14:15,062 --> 00:14:17,314 - Lo sei? - Cosa? 265 00:14:18,148 --> 00:14:19,942 Hai la mente lucida? 266 00:14:21,026 --> 00:14:22,945 Sì. Sì, davvero. 267 00:14:23,028 --> 00:14:24,488 Perché non lo eri 268 00:14:24,572 --> 00:14:26,198 quando sei partito con Shanelle 269 00:14:26,282 --> 00:14:29,076 e non mi hai fatto avere i 30 milioni come promesso. 270 00:14:32,121 --> 00:14:34,748 Devo saperlo: te la scopavi solo, Shanelle? 271 00:14:34,832 --> 00:14:37,835 O hai fatto un casino e ti sei innamorato, eh? 272 00:14:41,005 --> 00:14:42,882 La passera è assurda, amico. 273 00:14:43,632 --> 00:14:46,468 Insomma, ho soldi, un po' di potere. 274 00:14:46,927 --> 00:14:49,555 Faccio una paura fottuta a molte persone. 275 00:14:50,055 --> 00:14:52,725 Ma non avrò mai quel tipo di potere, 276 00:14:53,100 --> 00:14:54,643 il potere della passera. 277 00:14:56,687 --> 00:14:57,813 Voglio i miei soldi. 278 00:15:01,859 --> 00:15:04,695 Penso che dovremmo essere pazienti. 279 00:15:05,654 --> 00:15:06,989 Dopo la fine del processo. 280 00:15:08,616 --> 00:15:11,827 Inizio a chiedermi se hai mai pensato di pagarmi. 281 00:15:12,995 --> 00:15:15,664 Odio farmi domande su cose così irritanti. 282 00:15:16,123 --> 00:15:17,124 Oh, davvero? 283 00:15:17,875 --> 00:15:19,960 Dai. Ma certo che ti avrei pagato-- 284 00:15:22,713 --> 00:15:23,797 Non sono Shanelle. 285 00:15:24,131 --> 00:15:25,633 Non ho la passera. 286 00:15:26,300 --> 00:15:29,762 E non me ne frega un cazzo. 287 00:15:31,138 --> 00:15:32,139 Okay. 288 00:15:32,389 --> 00:15:33,390 Okay. 289 00:15:34,224 --> 00:15:37,519 Senti, non posso darti tutto, ma posso darti qualcosa oggi. 290 00:15:38,687 --> 00:15:40,064 Questo, amico mio, 291 00:15:40,981 --> 00:15:42,775 è incredibilmente lucido. 292 00:16:02,628 --> 00:16:05,339 Il processo di Shanelle Tucker si terrà a fine mese. 293 00:16:05,422 --> 00:16:09,218 E la difesa sembra attingere a un manuale poco ortodosso. 294 00:16:09,301 --> 00:16:11,428 Shanelle Tucker rilascerà un'intervista 295 00:16:11,553 --> 00:16:13,389 in prima serata dal carcere. 296 00:16:13,514 --> 00:16:16,684 Sembra più un tentativo disperato che una strategia. 297 00:16:18,894 --> 00:16:19,895 Cos'hai scoperto? 298 00:16:19,979 --> 00:16:21,522 Ho seguito Adrian da casa sua 299 00:16:21,605 --> 00:16:24,441 a questa villa stile Tony Montana a South Pass. 300 00:16:24,775 --> 00:16:26,610 Ci sono telecamere ogni due metri, 301 00:16:26,694 --> 00:16:28,821 più di quelle che servono a un civile. 302 00:16:29,196 --> 00:16:30,823 La casa di chi? Da chi è andato? 303 00:16:30,906 --> 00:16:33,158 Non lo so, ma il mio contatto sta recuperando 304 00:16:33,242 --> 00:16:34,284 l'atto di proprietà. 305 00:16:34,368 --> 00:16:37,830 Per qualche motivo le informazioni sul proprietario erano oscurate online. 306 00:16:37,913 --> 00:16:39,415 Sì, sembra la pista giusta. 307 00:16:39,832 --> 00:16:41,750 - Tienimi aggiornata. - D'accordo, ciao. 308 00:16:46,130 --> 00:16:47,756 Ti ho mandato le ultime revisioni. 309 00:16:50,968 --> 00:16:52,720 Hai tagliato la chiamata al 911? 310 00:16:53,053 --> 00:16:54,471 Saremmo pazzi ad accettarla. 311 00:16:54,596 --> 00:16:55,889 È il mio promo. 312 00:16:55,973 --> 00:16:57,766 Hai le foto degli abusi di Shanelle 313 00:16:57,850 --> 00:16:59,977 e un'intervista esclusiva con l'imputata 314 00:17:00,060 --> 00:17:01,979 del caso più celebre dai tempi di O.J. 315 00:17:02,062 --> 00:17:03,105 Non ti basta? 316 00:17:03,188 --> 00:17:06,191 Sei totalmente favorevole alle situazioni vantaggiose per entrambi, 317 00:17:06,275 --> 00:17:08,736 purché tu me tragga il maggior beneficio per primo. 318 00:17:10,696 --> 00:17:14,742 Okay, va bene per la chiamata al 911, ma se va male, la tagliamo. 319 00:17:15,034 --> 00:17:16,702 Cosa? Noi? Noi chi? 320 00:17:18,370 --> 00:17:21,040 Jax Stewart, piacere di conoscerti. 321 00:17:21,331 --> 00:17:24,001 Tanya Scoggins, grazie dell'invito. 322 00:17:24,668 --> 00:17:27,171 Puoi immaginare quanto sia sotto osservazione Shanelle 323 00:17:27,254 --> 00:17:31,675 e non vorrebbe fare o dire niente che metta a rischio la sua salute mentale. 324 00:17:31,967 --> 00:17:34,219 È un'intervista, non un'inquisizione. 325 00:17:35,012 --> 00:17:36,847 Speriamo di rimanerne tutti soddisfatti. 326 00:17:42,061 --> 00:17:43,729 È sicura al cento percento? 327 00:17:45,147 --> 00:17:46,273 Centodieci. 328 00:17:47,232 --> 00:17:48,233 Come sta Shanelle? 329 00:17:48,859 --> 00:17:49,943 Mani. 330 00:17:53,280 --> 00:17:54,740 Mani fuori. 331 00:17:59,620 --> 00:18:03,040 Yo, Pocahontas. 332 00:18:03,540 --> 00:18:04,875 Giornata importante, davvero. 333 00:18:04,958 --> 00:18:07,878 Detto tra noi, l'avevi pianificato, vero? 334 00:18:07,961 --> 00:18:09,755 L'hai ucciso a sangue freddo, eh? 335 00:18:09,838 --> 00:18:11,215 No. Credi a quello che vuoi. 336 00:18:12,508 --> 00:18:14,510 Miss Cleo dei poveri, fai proprio pena. 337 00:18:16,011 --> 00:18:17,471 E mi chiamo Tucker. 338 00:18:19,765 --> 00:18:22,101 Con noi oggi c'è Shanelle Tucker. 339 00:18:22,184 --> 00:18:24,645 Shanelle, grazie per avermi incontrata. 340 00:18:25,354 --> 00:18:27,898 Tutti si sono concentrati sulla relazione con Adrian. 341 00:18:27,981 --> 00:18:29,650 Ma, come donna di colore, 342 00:18:29,733 --> 00:18:33,362 ho provato gioia personale per la tua relazione con J.T. 343 00:18:34,071 --> 00:18:38,283 Ora Jamarion è morto e tu rischi l'ergastolo. 344 00:18:38,992 --> 00:18:40,160 Posso mostrarti una cosa? 345 00:18:41,036 --> 00:18:42,913 Facci entrare nella tua testa. 346 00:18:43,872 --> 00:18:46,708 Era tutto vero o nascondevi qualcosa dall'inizio? 347 00:18:47,292 --> 00:18:49,503 Sapeva che Tanya le avrebbe mostrato la rivista? 348 00:18:49,586 --> 00:18:51,046 Sì, l'abbiamo preparata. 349 00:18:53,132 --> 00:18:54,842 Ho sempre amato J.T. 350 00:18:55,300 --> 00:18:56,301 Davvero? 351 00:18:56,593 --> 00:18:58,095 {\an8}MARZO 2010 352 00:18:58,178 --> 00:18:59,596 {\an8}Avanti, resta una settimana. 353 00:19:01,515 --> 00:19:03,684 Sai che lunedì ho un servizio fotografico. 354 00:19:04,101 --> 00:19:05,352 Annullalo. 355 00:19:05,435 --> 00:19:08,188 Okay. Sì. Allora tu salta la partita domenica. 356 00:19:08,272 --> 00:19:09,857 Vieni alla recita di mia nipote. 357 00:19:09,940 --> 00:19:11,984 Andiamo, il tuo lavoro paga i tassi dell'NFL? 358 00:19:15,988 --> 00:19:17,447 - Davvero, Jamarion? - Oh, dai. 359 00:19:17,531 --> 00:19:19,032 Non intendevo quello. È solo... 360 00:19:20,033 --> 00:19:22,244 Voglio lo stesso sostegno che hanno gli altri. 361 00:19:23,078 --> 00:19:24,204 Voglio tornare da te 362 00:19:24,288 --> 00:19:25,372 - ogni sera. - Anch'io. 363 00:19:25,455 --> 00:19:26,498 Lo voglio. 364 00:19:26,582 --> 00:19:28,709 Non è una cosa molto realistica per ora, 365 00:19:29,585 --> 00:19:32,045 ma stiamo facendo funzionare le cose, no? 366 00:19:32,379 --> 00:19:35,340 - Faremo del nostro meglio. - Ma così non va bene per me. 367 00:19:35,424 --> 00:19:37,551 È quello che cerco di dirti, ma non mi ascolti. 368 00:19:37,634 --> 00:19:38,760 Ti ascolto. 369 00:19:39,178 --> 00:19:40,345 È solo che... 370 00:19:44,349 --> 00:19:45,934 Stai cercando di lasciarmi? 371 00:19:46,643 --> 00:19:49,188 Shanelle, sono migliore quando ci sei tu. 372 00:19:49,771 --> 00:19:51,481 - Questo è il punto. - Quindi, 373 00:19:51,565 --> 00:19:53,025 se non mi trasferisco per te, 374 00:19:53,108 --> 00:19:56,361 anche se la mia famiglia e il lavoro che amo sono a Los Angeles, 375 00:19:56,445 --> 00:19:57,988 non mi vuoi più come fidanzata? 376 00:19:58,071 --> 00:19:59,072 Sì. 377 00:19:59,781 --> 00:20:01,617 Ma... No, no, no. No. È... 378 00:20:03,327 --> 00:20:06,205 Cazzo, mi sa che lo faccio ora. 379 00:20:08,916 --> 00:20:13,629 Shanelle, non voglio più che tu sia la mia ragazza. 380 00:20:22,471 --> 00:20:24,097 Voglio che tu sia mia moglie. 381 00:20:25,849 --> 00:20:27,684 - Shanelle. - Oh, mio Dio! 382 00:20:27,809 --> 00:20:28,936 Vuoi sposarmi? 383 00:20:31,396 --> 00:20:33,440 - Sì! - Sì? 384 00:20:33,523 --> 00:20:35,567 - Sì! - Sì? 385 00:20:39,238 --> 00:20:42,115 Nonostante tutto quello che è successo, 386 00:20:42,199 --> 00:20:44,034 fino alla fine, io... 387 00:20:45,786 --> 00:20:46,870 L'ho amato. 388 00:20:55,337 --> 00:20:56,588 Mi dispiace, Shanelle. 389 00:20:56,672 --> 00:20:59,216 Alcuni pensano che tu abbia lasciato di corsa il lavoro 390 00:20:59,299 --> 00:21:00,801 quando ti ha chiesto di sposarlo 391 00:21:00,884 --> 00:21:04,221 per fare la vita della moglie di un giocatore di football. 392 00:21:04,304 --> 00:21:06,056 Non m'importa cosa pensa la gente. 393 00:21:07,683 --> 00:21:12,604 Queste foto sono strazianti e senza dubbio brutali. 394 00:21:13,605 --> 00:21:15,190 Capisco quanto ti abbiano toccata, 395 00:21:15,524 --> 00:21:16,817 ma devo chiederti 396 00:21:17,234 --> 00:21:20,195 perché hai scelto di non portarle alle autorità, 397 00:21:20,279 --> 00:21:22,114 ma di nasconderle 398 00:21:22,364 --> 00:21:24,283 - in una cassetta di sicurezza? - Io non... 399 00:21:25,200 --> 00:21:26,368 le stavo nascondendo. 400 00:21:29,121 --> 00:21:31,123 Oh, scusa. Sto cercando di capire. 401 00:21:31,206 --> 00:21:34,084 Se J.T. mi avesse ucciso, volevo che la gente sapesse la verità. 402 00:21:36,086 --> 00:21:37,963 Almeno mi avrebbero creduto. 403 00:21:38,046 --> 00:21:39,589 - Ci fermiamo? - No, va bene. 404 00:21:39,673 --> 00:21:41,508 Quando sono iniziati gli abusi? 405 00:21:42,050 --> 00:21:44,886 - Emotivi o fisici? - Fisici. 406 00:21:45,429 --> 00:21:47,347 La sera della sua festa di ritiro. 407 00:21:48,724 --> 00:21:50,434 {\an8}GENNAIO 2017 408 00:21:50,517 --> 00:21:52,352 {\an8}Potresti aiutarmi, Jamarion. 409 00:21:53,103 --> 00:21:54,855 Butto la spazzatura quando hai finito. 410 00:21:56,273 --> 00:21:59,234 Dico solo che si finirebbe prima se tu mi aiutassi, tesoro. 411 00:21:59,318 --> 00:22:01,111 Non hai mica una partita domani. 412 00:22:02,362 --> 00:22:03,363 Cos'hai detto? 413 00:22:05,365 --> 00:22:06,867 No, di' quello che devi dire. 414 00:22:07,993 --> 00:22:10,329 Oggi era la giornata mia e del mio ritiro. 415 00:22:10,412 --> 00:22:11,872 Dovevi proprio trovare qualcosa 416 00:22:11,955 --> 00:22:13,540 - per cui arrabbiarti? - No. 417 00:22:14,499 --> 00:22:15,709 So che è la tua giornata. 418 00:22:15,792 --> 00:22:17,753 L'hai detto un centinaio di volte. 419 00:22:20,922 --> 00:22:24,634 Mi sono svegliata quattro volte con nostra figlia 420 00:22:24,718 --> 00:22:26,553 nel cuore della notte. 421 00:22:27,596 --> 00:22:29,890 Ho portato l'altra tua figlia a casa di tua madre. 422 00:22:29,973 --> 00:22:34,144 Ho preparato tutto questo prima che ti alzassi dal letto a mezzogiorno 423 00:22:34,227 --> 00:22:36,104 lamentandoti che non c'era bacon. 424 00:22:37,314 --> 00:22:39,441 Dico solo che sarebbe bello sentire un grazie 425 00:22:39,524 --> 00:22:41,151 o "apprezzo ciò che fai, Shanelle". 426 00:22:41,234 --> 00:22:44,196 Quello che apprezzerei, Shanelle, è un po' meno polemica 427 00:22:44,279 --> 00:22:45,614 e molto più rispetto. 428 00:22:45,697 --> 00:22:47,532 Degli estranei mi hanno celebrato qui 429 00:22:47,616 --> 00:22:50,077 per ciò che ho fatto sul campo negli ultimi 10 anni. 430 00:22:50,327 --> 00:22:53,080 Fai il tifo per me quando pago il mutuo ogni mese? 431 00:22:53,747 --> 00:22:56,917 Fai quello che fai perché non sai prendere una palla come me. 432 00:23:01,588 --> 00:23:03,215 Mi sventoli quei soldi in faccia 433 00:23:03,298 --> 00:23:05,592 quando sai bene che non mi sono mai importati. 434 00:23:05,675 --> 00:23:06,843 Hai lasciato il lavoro 435 00:23:06,968 --> 00:23:09,179 mettendoti in ghingheri come hai avuto l'anello. 436 00:23:09,262 --> 00:23:10,680 Chiudi quella cazzo di bocca. 437 00:23:10,764 --> 00:23:12,057 Non parlarmi così! 438 00:23:12,140 --> 00:23:14,601 Shanelle, chiudi quella cazzo di bocca! 439 00:23:19,398 --> 00:23:21,108 Maledizione! 440 00:23:27,364 --> 00:23:28,573 A chi stai scrivendo? 441 00:23:30,033 --> 00:23:31,201 No, non farlo. 442 00:23:31,660 --> 00:23:33,245 Non fare cosa? Cosa? 443 00:23:34,121 --> 00:23:35,956 Chiedere cose? Ritenerti responsabile? 444 00:23:36,039 --> 00:23:37,290 Cos'è che non dovrei fare? 445 00:23:37,374 --> 00:23:40,335 Okay, ci sto. Vuoi vedere? 446 00:23:44,798 --> 00:23:46,842 - Tu-- - Sì, ha 26 anni. 447 00:23:47,426 --> 00:23:49,177 Ha tutte le cose al suo posto. 448 00:23:49,261 --> 00:23:50,804 - Basta. - Pensavo saresti esplosa 449 00:23:50,887 --> 00:23:53,014 dopo il bambino. Prima eri grassa, vero? 450 00:23:55,434 --> 00:23:57,519 No, no. Volevi vedere, no? 451 00:23:58,145 --> 00:24:00,147 Lasciami stare, Jamarion. 452 00:24:01,648 --> 00:24:03,650 Non sono una delle tue groupie. 453 00:24:09,781 --> 00:24:12,576 Ripensandoci, porta fuori tu la spazzatura. 454 00:24:29,509 --> 00:24:30,635 No. 455 00:24:31,011 --> 00:24:32,137 Metti via quella borsa. 456 00:24:37,017 --> 00:24:38,393 Fammi capire, Spence. 457 00:24:39,186 --> 00:24:41,480 Vuoi urlarmi contro invece di canticchiare Wu-Tang 458 00:24:41,563 --> 00:24:42,606 per tutto il viaggio? 459 00:24:42,689 --> 00:24:44,733 Dovevo schiarirmi le idee quando mi hai detto 460 00:24:44,816 --> 00:24:46,318 che ti hanno sospeso per rissa. 461 00:24:46,401 --> 00:24:47,527 Chevy è un bullo. 462 00:24:48,528 --> 00:24:50,071 Ero tranquillo nello spogliatoio. 463 00:24:50,322 --> 00:24:53,033 Mi ha infastidito. Gli ho detto che non gioco così. 464 00:24:53,241 --> 00:24:56,036 Mi ha spinto e ho fatto quello che dovevo. 465 00:24:56,119 --> 00:24:57,412 No, sei stato stupido. 466 00:24:57,496 --> 00:24:59,873 Gli ho detto di farsi da parte e ha continuato. 467 00:25:00,415 --> 00:25:01,875 Senti, mi dispiace. 468 00:25:02,834 --> 00:25:03,835 Ma è la verità. 469 00:25:05,587 --> 00:25:06,588 Ok, senti... 470 00:25:08,215 --> 00:25:09,466 la prossima volta vattene. 471 00:25:10,926 --> 00:25:12,719 Sì, ok. 472 00:25:13,261 --> 00:25:15,222 Quindi è tutto? 473 00:25:16,223 --> 00:25:18,308 - Siamo a posto? - Per ora, sì. 474 00:25:18,517 --> 00:25:21,520 Ma quando tua madre torna a casa, sei da solo. 475 00:25:22,395 --> 00:25:23,563 Ma ti dirò una cosa, 476 00:25:28,068 --> 00:25:30,487 hai fatto quello che noi uomini dobbiamo fare a volte. 477 00:25:31,071 --> 00:25:33,782 - Hai capito? - Sì, ho capito. 478 00:25:34,407 --> 00:25:35,909 Bene. Va' a pulire la tua stanza. 479 00:25:35,992 --> 00:25:37,452 Forse tua madre avrà pietà. 480 00:25:43,083 --> 00:25:47,379 Non riesco a capire la psicologia di ciò che hai fatto per superare la cosa, 481 00:25:47,587 --> 00:25:50,382 ma hai scelto di restare. 482 00:25:51,132 --> 00:25:55,345 Non sei mai rimasta con qualcuno più a lungo di quanto avresti dovuto? 483 00:25:57,013 --> 00:25:58,640 - Questa era buona. - Meglio. 484 00:25:59,474 --> 00:26:03,144 Vorrei passare alla chiamata al 911 che hai fatto quel giorno fatidico. 485 00:26:03,228 --> 00:26:04,354 Non era previsto. 486 00:26:04,437 --> 00:26:05,981 Se non va, possiamo tagliarla. 487 00:26:06,106 --> 00:26:07,816 911 Contea di Los Angeles. 488 00:26:09,109 --> 00:26:10,443 Mio marito! 489 00:26:11,152 --> 00:26:12,654 Mio marito è morto. 490 00:26:13,029 --> 00:26:14,030 Come si chiama? 491 00:26:14,864 --> 00:26:15,865 - Shanelle. - Non mi va 492 00:26:15,949 --> 00:26:17,909 che manipoli una mia amica per fare TV. 493 00:26:17,993 --> 00:26:19,995 Il fatto che ti senta così mi ricorda 494 00:26:20,120 --> 00:26:22,998 che sei troppo coinvolta emotivamente per decidere. 495 00:26:23,123 --> 00:26:24,457 C'è del sangue! 496 00:26:24,541 --> 00:26:26,501 Sangue da dove? È caduto? 497 00:26:27,294 --> 00:26:28,295 Shanelle, è ancora lì? 498 00:26:29,588 --> 00:26:34,009 Mandate qualcuno! Non ce la faccio più a guardarlo. 499 00:26:34,134 --> 00:26:36,219 - La interrompo. - Aspetta, non è così grave. 500 00:26:36,303 --> 00:26:37,846 Basta, basta, smettete di girare. 501 00:26:37,929 --> 00:26:39,389 - Cosa fa? - Non la tocchi. Via. 502 00:26:39,472 --> 00:26:40,473 Portiamola via di qui. 503 00:26:40,557 --> 00:26:42,976 - Davvero ci fermiamo adesso? - Sì. 504 00:27:13,965 --> 00:27:15,050 No. 505 00:27:16,593 --> 00:27:20,180 Entra col borsone, esce con solo una ricevuta di deposito. 506 00:27:20,597 --> 00:27:21,598 Che stai facendo? 507 00:27:22,682 --> 00:27:25,477 Non ti conviene tenertela stretta. È una prova, amico mio. 508 00:27:26,603 --> 00:27:27,854 Buttala nella spazzatura. 509 00:27:28,605 --> 00:27:31,399 Dai, Adrian. Fai il criminale stupido, per favore. 510 00:27:31,816 --> 00:27:34,361 Ah, merda! 511 00:27:43,411 --> 00:27:45,830 Va bene. Ci penso io. 512 00:27:49,084 --> 00:27:50,085 Okay. 513 00:27:56,383 --> 00:27:57,884 Ma bene. Bingo. 514 00:27:58,510 --> 00:28:00,387 Non sei obbligata a tornare lì dentro. 515 00:28:02,722 --> 00:28:05,266 Sai, mi hai chiesto se mi ricordavo le parti belle. 516 00:28:07,644 --> 00:28:09,104 Non ero sicura di riuscirci. 517 00:28:09,979 --> 00:28:12,732 E ora non sono sicura di quanto belle fossero quelle belle. 518 00:28:15,443 --> 00:28:17,112 Credo di essermi assuefatta a tutto. 519 00:28:18,905 --> 00:28:21,241 Tanya ha ragione. Dovevo essere forte e andarmene. 520 00:28:21,324 --> 00:28:22,951 Stavi cercando di andartene. 521 00:28:23,034 --> 00:28:25,453 Non è colpa tua se J.T. è tornato prima. 522 00:28:25,537 --> 00:28:28,373 No, avrei dovuto andarmene molto tempo fa 523 00:28:28,456 --> 00:28:30,291 prima che le cose peggiorassero. 524 00:28:30,709 --> 00:28:32,502 Non sarebbe successo niente. Perciò... 525 00:28:33,503 --> 00:28:35,630 Sì, è colpa mia. 526 00:28:37,340 --> 00:28:38,675 Non doveva morire nessuno. 527 00:28:43,096 --> 00:28:44,305 Shanelle... 528 00:28:45,181 --> 00:28:46,808 tu sei forte. 529 00:28:47,934 --> 00:28:51,813 Ho avuto a che fare mesi con un uomo violento che ha cercato di uccidermi, 530 00:28:51,896 --> 00:28:54,607 ho dovuto prendere antidepressivi 531 00:28:55,316 --> 00:28:57,360 e ho ancora problemi a dormire la notte. 532 00:28:57,652 --> 00:29:00,071 Quello che hai passato tu, non posso neanche... 533 00:29:01,698 --> 00:29:02,991 E Tanya... 534 00:29:03,992 --> 00:29:05,201 si sbaglia. 535 00:29:05,702 --> 00:29:08,413 Okay? Non dovremmo difenderci 536 00:29:08,496 --> 00:29:11,374 da questi uomini insicuri e instabili. 537 00:29:11,458 --> 00:29:12,876 Non è nostra responsabilità. 538 00:29:14,002 --> 00:29:16,796 Sto ancora cercando di liberarmi del senso di colpa, 539 00:29:16,880 --> 00:29:19,591 della vergogna e della responsabilità per Damon. 540 00:29:20,842 --> 00:29:23,553 Ma ci ho convissuto così a lungo che non riesco... 541 00:29:24,179 --> 00:29:25,722 Forse abbiamo aspettato troppo. 542 00:29:26,723 --> 00:29:28,016 Non posso accettarlo. 543 00:29:28,767 --> 00:29:31,811 È difficile lasciar perdere? Sì. Ma impossibile? 544 00:29:32,937 --> 00:29:35,440 Non posso conviverci. 545 00:29:37,692 --> 00:29:40,028 Non può essere troppo tardi, 546 00:29:40,737 --> 00:29:43,031 perché significa che non uscirai di qui. 547 00:29:46,201 --> 00:29:49,245 Non devi tornare là dentro, ma devi sapere 548 00:29:49,913 --> 00:29:51,664 che non è troppo tardi. 549 00:29:56,669 --> 00:29:59,923 Se non torna, farà parte della storia. 550 00:30:00,131 --> 00:30:02,175 Se non torna, non avrai comunque una storia. 551 00:30:02,258 --> 00:30:04,636 Se interrompo l'intervista, non potrai farne un'altra 552 00:30:04,719 --> 00:30:06,137 prima del processo. 553 00:30:06,221 --> 00:30:07,222 Scommettiamo? 554 00:30:14,979 --> 00:30:16,022 Continuiamo? 555 00:30:20,944 --> 00:30:24,781 J.T. ha donato tempo e denaro in beneficenza. 556 00:30:24,864 --> 00:30:28,159 La sua fondazione ha mandato oltre 200 liceali in college 557 00:30:28,243 --> 00:30:30,829 storicamente di colore nell'ultimo decennio. 558 00:30:31,204 --> 00:30:32,831 Anche Bill Cosby. 559 00:30:33,289 --> 00:30:36,042 Paragoni J.T. a Bill Cosby? 560 00:30:36,125 --> 00:30:40,255 Non dovrebbe sorprendere che la gente si comporti diversamente 561 00:30:40,380 --> 00:30:41,798 quando nessuno guarda. 562 00:30:42,757 --> 00:30:44,259 J.T. era un maestro 563 00:30:45,051 --> 00:30:47,053 e mi ha insegnato a essere la sua allieva. 564 00:30:47,136 --> 00:30:50,932 Quando sono entrato nella lega, non mi aspettavo di trovare ciò che ho trovato. 565 00:30:51,224 --> 00:30:52,225 {\an8}Fratellanza, 566 00:30:53,268 --> 00:30:54,310 {\an8}tutoraggio, 567 00:30:55,728 --> 00:30:57,063 e famiglia. 568 00:30:57,730 --> 00:31:00,984 Non mi aspettavo che la lega mi desse una vita migliore 569 00:31:01,150 --> 00:31:03,695 dopo aver abbandonato il campo. 570 00:31:03,862 --> 00:31:06,614 Ed è tutto merito dell'uomo che stiamo festeggiando oggi. 571 00:31:06,781 --> 00:31:08,992 Una delle persone più generose e gentili 572 00:31:09,826 --> 00:31:11,578 che abbia mai conosciuto. 573 00:31:12,829 --> 00:31:13,830 Jamarion Tucker. 574 00:31:15,915 --> 00:31:17,458 Grazie a tutti di essere qui. 575 00:31:17,542 --> 00:31:20,211 - Grazie. Ti amo, piccola. - Ti amo anch'io. 576 00:31:33,266 --> 00:31:34,350 Chiudi la porta. 577 00:31:44,360 --> 00:31:45,653 Quando lo lascerai? 578 00:31:46,446 --> 00:31:47,447 Presto. 579 00:31:59,083 --> 00:32:00,543 Tutti hanno dei segreti. 580 00:32:04,631 --> 00:32:06,549 Alcuni soffrono più degli altri. 581 00:32:13,473 --> 00:32:17,810 Non hai idea di quanto faccia male finché il Ketorolac non fa effetto. 582 00:32:21,648 --> 00:32:22,732 Non andare. 583 00:32:24,901 --> 00:32:25,944 Ti dispiace? 584 00:32:28,488 --> 00:32:30,239 Ho bisogno finché non mi addormento. 585 00:32:39,165 --> 00:32:41,417 Sai che mi dispiace di averti colpito, vero? 586 00:32:44,045 --> 00:32:47,131 Mi sono arrabbiato perché sei sparita alla festa e... 587 00:32:49,842 --> 00:32:51,427 Avevo paura che magari-- 588 00:32:53,429 --> 00:32:54,681 Pensavo mi avessi lasciato. 589 00:32:59,185 --> 00:33:00,186 Non l'ho fatto. 590 00:33:01,020 --> 00:33:02,146 Sono ancora qui. 591 00:33:04,232 --> 00:33:06,109 Lo so e lo apprezzo. 592 00:33:09,028 --> 00:33:11,781 Nessuno ti amerà mai quanto ti amo io. 593 00:33:13,825 --> 00:33:16,119 Lo sai, vero? 594 00:33:34,679 --> 00:33:37,473 Immagina qualcuno che ti sbatte la faccia contro un muro 595 00:33:37,598 --> 00:33:39,684 e poi ti implora di portare via il suo dolore. 596 00:33:41,894 --> 00:33:44,188 Ho smesso di credere che non sarebbe più successo. 597 00:33:46,733 --> 00:33:48,192 Non so quando abbia smesso... 598 00:33:49,235 --> 00:33:50,778 di riconoscermi. 599 00:33:52,613 --> 00:33:54,615 Non so perché l'abbia confortato. Io... 600 00:33:55,992 --> 00:33:57,410 Non so spiegarlo. Non lo so. 601 00:33:58,953 --> 00:34:00,413 Ma qualcosa è cambiato. 602 00:34:01,414 --> 00:34:02,749 Giusto? Sei qui 603 00:34:03,249 --> 00:34:05,293 perché hai raggiunto un punto di rottura. 604 00:34:05,835 --> 00:34:07,628 Ti eri mai difesa prima? 605 00:34:09,505 --> 00:34:10,506 Cosa? 606 00:34:10,631 --> 00:34:12,467 Sto cercando di capire la differenza 607 00:34:12,592 --> 00:34:16,262 tra la notte che hai appena descritto e il giorno in cui è morto J.T. 608 00:34:16,888 --> 00:34:18,222 Perché è andata diversamente? 609 00:34:18,306 --> 00:34:19,932 Per cosa stavate litigando? 610 00:34:22,268 --> 00:34:24,395 - Non capisco. - Era per la gravidanza? 611 00:34:25,938 --> 00:34:26,939 Quale gravidanza? 612 00:34:27,023 --> 00:34:28,024 Non eri a conoscenza 613 00:34:28,107 --> 00:34:31,277 che J.T. avesse una relazione con una donna di nome Toni Holly? 614 00:34:32,153 --> 00:34:35,323 Questo è un assegno di J.T. per Toni 615 00:34:35,406 --> 00:34:38,701 che credo tu conosca, per pagare un aborto. 616 00:34:38,785 --> 00:34:40,912 È una causa scatenante comprensibile. 617 00:34:42,246 --> 00:34:43,956 - Toni? - Sì. 618 00:34:44,791 --> 00:34:46,709 - No. - Beh, allora cosa c'era di diverso 619 00:34:46,793 --> 00:34:48,503 quella mattina, Shanelle? 620 00:34:48,628 --> 00:34:49,879 Basta. Abbiamo finito. 621 00:34:53,674 --> 00:34:56,219 Ho lasciato che mi demolissi per ore. 622 00:34:57,678 --> 00:35:01,390 Hai dissezionato ogni singola scelta in un solo respiro 623 00:35:01,474 --> 00:35:05,061 e poi mi hai chiesto di analizzare perché J.T. fosse un tale mostro. 624 00:35:07,063 --> 00:35:09,398 Si vuole sapere perché chi è cattivo fa cose cattive 625 00:35:09,482 --> 00:35:11,150 a spese delle vittime. 626 00:35:11,234 --> 00:35:14,070 E se fosse stato un piano di J.T. fin dall'inizio? 627 00:35:15,988 --> 00:35:18,699 Se fosse stata solo una questione di potere, 628 00:35:19,242 --> 00:35:23,162 controllo, dominio e sfruttamento delle mie insicurezze? 629 00:35:24,330 --> 00:35:26,082 Se il salone non fosse stato un dono? 630 00:35:26,999 --> 00:35:28,251 Forse era love bombing? 631 00:35:28,918 --> 00:35:31,003 Se fossi stata lentamente 632 00:35:31,420 --> 00:35:34,340 e sistematicamente spogliata della mia umanità? 633 00:35:35,550 --> 00:35:38,928 E se la proposta fosse per farmi lasciare il lavoro 634 00:35:39,011 --> 00:35:41,139 per derubarmi della mia indipendenza? 635 00:35:41,222 --> 00:35:42,765 Se ripenso a quel primo viaggio, 636 00:35:42,849 --> 00:35:46,352 in pratica ha replicato a ogni insicurezza che rivelavo. 637 00:35:46,811 --> 00:35:49,313 Ero cicciottella al liceo 638 00:35:49,397 --> 00:35:51,983 e prima che non fosse fico fare body shame. 639 00:35:52,567 --> 00:35:53,568 Grazie 640 00:35:56,195 --> 00:35:58,030 per farmi sentire al sicuro. 641 00:35:58,489 --> 00:36:00,032 Forse avevo meno scelta 642 00:36:00,116 --> 00:36:03,202 di quanto pensassi perché il suo scopo era privarmi della scelta. 643 00:36:04,120 --> 00:36:07,999 Ora, sono certa che ci siano dei motivi per cui J.T. era così, 644 00:36:08,082 --> 00:36:09,917 ma non è più compito mio preoccuparmi 645 00:36:10,835 --> 00:36:12,712 o cercare di capirlo. 646 00:36:15,131 --> 00:36:17,216 Non voglio... 647 00:36:19,302 --> 00:36:23,973 più essere responsabile per lui. 648 00:36:26,142 --> 00:36:30,313 E se questo è il dono che ricevo per tutta questa tortura, 649 00:36:33,399 --> 00:36:34,817 allora ne è valsa la pena. 650 00:36:38,821 --> 00:36:42,658 L'unica cosa di cui sono colpevole è aver preferito la mia vita 651 00:36:42,783 --> 00:36:44,118 alla sua. 652 00:36:49,498 --> 00:36:50,583 Abbiamo finito? 653 00:36:58,466 --> 00:37:00,176 Hai giocato sporco. 654 00:37:00,259 --> 00:37:02,511 Mi è stato confermato durante l'intervista. 655 00:37:02,595 --> 00:37:05,181 Non penserai che mi potessi tenere una cosa del genere 656 00:37:05,264 --> 00:37:07,433 senza usarla quando ne avevo la possibilità. 657 00:37:07,767 --> 00:37:09,685 Pensavo avessi imparato qualcosa 658 00:37:09,810 --> 00:37:10,853 per salire di livello. 659 00:37:10,937 --> 00:37:12,271 Ma chiaramente, mi sbagliavo. 660 00:37:12,980 --> 00:37:16,067 Ho imparato molto dal questa intervista con Shanelle. 661 00:37:16,984 --> 00:37:20,363 Ho imparato che ho sopportato questa relazione ambigua 662 00:37:21,155 --> 00:37:22,615 più di quanto avrei dovuto. 663 00:37:23,199 --> 00:37:26,535 - Non provare a paragonarmi a J.T. - Non ti sto paragonando a J.T. 664 00:37:27,119 --> 00:37:29,872 Dico solo che quando le persone ti mostrano chi sono, 665 00:37:30,081 --> 00:37:31,082 devi crederle. 666 00:37:33,584 --> 00:37:35,711 Oh, Corey mi ha già rimproverata 667 00:37:35,836 --> 00:37:38,130 per la domanda sulla gravidanza. Puoi evitare. 668 00:37:38,214 --> 00:37:40,800 Il minimo che puoi fare è dirmi chi ti ha informata. 669 00:37:41,384 --> 00:37:42,385 Domandato e risposto. 670 00:37:42,468 --> 00:37:44,804 Jax, è stato un piacere conoscere te 671 00:37:45,346 --> 00:37:48,891 e Corey, vi direi arrivederci, ma spero di no. 672 00:37:49,558 --> 00:37:50,559 Statemi bene. 673 00:38:00,444 --> 00:38:02,488 Esattamente da quanto te la scopi? 674 00:38:07,326 --> 00:38:08,411 Sul serio, negro? 675 00:38:15,710 --> 00:38:17,545 Gli ho fatto il culo a strisce. 676 00:38:18,337 --> 00:38:20,172 E mia mamma darà di matto, amico. 677 00:38:20,256 --> 00:38:23,426 Ma mio padre è stato più tranquillo. 678 00:38:25,761 --> 00:38:27,555 Amico, ho dovuto fare in modo 679 00:38:27,638 --> 00:38:29,307 che mio padre approvasse, 680 00:38:29,932 --> 00:38:31,892 sai, sul serio. 681 00:38:32,393 --> 00:38:34,729 Chevy non verrà più da me a parlare di gay. 682 00:38:35,146 --> 00:38:36,147 Riattacca il telefono. 683 00:38:38,149 --> 00:38:39,358 - Stavi spiando? - Sì. 684 00:38:39,692 --> 00:38:41,152 Hai mentito su quanto successo? 685 00:38:41,944 --> 00:38:44,613 - Quel ragazzo ci ha provato con te? - Cosa? No. 686 00:38:44,697 --> 00:38:48,284 Mi stava addosso dicendo che tutti a Broadway sono gay. 687 00:38:48,576 --> 00:38:50,036 E perché ti dà fastidio? 688 00:38:51,871 --> 00:38:52,872 Ascolta... 689 00:38:54,332 --> 00:38:57,168 Figliolo, devi sapere che non c'è niente che tu non possa dirci 690 00:38:57,251 --> 00:38:59,503 e niente che non accetteremmo. 691 00:38:59,587 --> 00:39:00,880 Lo so, papà, 692 00:39:01,464 --> 00:39:03,424 ma non sono gay, però... 693 00:39:04,216 --> 00:39:06,344 Sono arrabbiato perché, per qualche motivo, 694 00:39:06,761 --> 00:39:10,056 la gente non accetta il fatto che io sappia giocare a basket 695 00:39:10,139 --> 00:39:12,224 come se mi rendesse qualcuno che non sono. 696 00:39:12,808 --> 00:39:14,602 Non giudico la gente per ciò che fa. 697 00:39:14,685 --> 00:39:17,563 Allora perché mi aggrediscono per quello che voglio fare? 698 00:39:18,272 --> 00:39:20,649 - Capisci? È un casino. - Ma da quando ti importa 699 00:39:20,733 --> 00:39:22,026 di cosa pensano gli altri? 700 00:39:22,485 --> 00:39:25,196 Non lasciare irritare dalle parole di un ragazzino. 701 00:39:26,113 --> 00:39:27,114 Papà... 702 00:39:28,574 --> 00:39:31,285 non erano le sue parole, erano le tue. 703 00:39:32,912 --> 00:39:34,955 È da un po' che volevo fare teatro. 704 00:39:35,456 --> 00:39:37,083 So che gli amici non capirebbero. 705 00:39:37,166 --> 00:39:39,668 Quando provo a inseguire ciò che voglio, 706 00:39:40,211 --> 00:39:42,004 chi è il primo a prendere in giro? 707 00:39:43,089 --> 00:39:46,509 - Spenser, non l'ho fatto. - Oh, calzamaglia e parrucche. 708 00:39:47,093 --> 00:39:51,347 L'unico motivo per cui preferire il teatro al basket è per una ragazza, no? 709 00:39:52,515 --> 00:39:54,975 Chevy ha detto quello che ha detto, ma... 710 00:39:55,601 --> 00:39:57,228 Non sentivo lui in quel momento. 711 00:39:57,853 --> 00:39:59,188 Non avrei dovuto colpirlo. 712 00:39:59,605 --> 00:40:02,858 Non avrei dovuto vantarmene, ma... 713 00:40:04,193 --> 00:40:07,405 Mi sembra che nessuno mi ascolti. 714 00:40:08,239 --> 00:40:10,699 Io... Figliolo, ti capisco. Okay? 715 00:40:12,493 --> 00:40:13,661 E mi dispiace. 716 00:40:14,662 --> 00:40:17,998 E voglio che tu sappia che non era mia intenzione. 717 00:40:20,292 --> 00:40:21,502 Ti va bene se noi... 718 00:40:22,378 --> 00:40:23,629 ne parliamo più tardi? 719 00:40:23,712 --> 00:40:24,797 Sì. Sì. 720 00:40:25,297 --> 00:40:27,383 Ti ho preparato un panino, se hai fame. 721 00:40:47,445 --> 00:40:50,739 Dottoressa Lennon, sono io, Jax Stewart. 722 00:40:51,824 --> 00:40:55,035 No. Non mi serve altro Lorazepam. 723 00:40:56,579 --> 00:40:59,874 Speravo in qualcosa di più duraturo. 724 00:41:12,511 --> 00:41:13,888 Whisky, senza ghiaccio. 725 00:41:15,055 --> 00:41:16,265 Lavoro o figli? 726 00:41:16,807 --> 00:41:19,185 Un figlio, Spenser. 727 00:41:21,187 --> 00:41:23,606 - È stato sospeso. - Per cosa? 728 00:41:23,689 --> 00:41:25,399 Un ragazzo ha fatto commenti omofobi 729 00:41:25,483 --> 00:41:26,650 e gli ha dato un pugno. 730 00:41:26,734 --> 00:41:27,943 Sul serio? 731 00:41:28,444 --> 00:41:31,030 No, non è affatto da Spenser. 732 00:41:31,864 --> 00:41:33,115 Non stava picchiando lui. 733 00:41:34,074 --> 00:41:35,117 Stava picchiando me. 734 00:41:36,577 --> 00:41:38,621 Okay. Quanti ne hai bevuti? 735 00:41:42,291 --> 00:41:43,667 Pensavo di essere bravo. 736 00:41:45,211 --> 00:41:46,337 Pensavo, io-- Io-- 737 00:41:47,588 --> 00:41:50,966 Pensavo, avendo visto mio fratello passarne così tante, 738 00:41:51,091 --> 00:41:53,177 che non avrei avuto pregiudizi. 739 00:41:53,385 --> 00:41:55,596 Ma ho preso in giro mio figlio per via del teatro 740 00:41:55,679 --> 00:41:57,139 anziché il basket. 741 00:41:58,349 --> 00:42:01,519 L'ho fatto quando mio padre ha distrutto Terrance sul campo 742 00:42:01,602 --> 00:42:05,814 fino a farlo piangere perché doveva fare l'uomo. 743 00:42:07,107 --> 00:42:08,859 Come se questa merda l'avessimo dentro 744 00:42:10,569 --> 00:42:12,112 anche se pensiamo di no. 745 00:42:15,241 --> 00:42:17,409 Ma sai, il fatto che provi quello che provi 746 00:42:17,493 --> 00:42:19,537 è la prova che tu sei meglio di tuo padre 747 00:42:20,496 --> 00:42:22,831 e delle generazioni prima di noi che... 748 00:42:23,958 --> 00:42:27,836 hanno fatto del loro meglio ma hanno tramandato delle stronzate. 749 00:42:29,463 --> 00:42:32,299 A che serve migliorare un po' se gli standard sono così bassi? 750 00:42:34,385 --> 00:42:36,804 Ehi, guardami. 751 00:42:39,306 --> 00:42:42,017 Il mondo sarebbe migliore e più sicuro 752 00:42:42,518 --> 00:42:44,270 se avessimo più uomini come te. 753 00:42:52,319 --> 00:42:53,320 Come sta Shanelle? 754 00:42:55,197 --> 00:42:56,365 Sta bene. 755 00:42:56,615 --> 00:42:57,908 È andato tutto benissimo. 756 00:42:58,867 --> 00:42:59,868 Allora... 757 00:43:00,703 --> 00:43:03,539 ora aspettiamo di vedere se smuove qualcosa. 758 00:43:06,458 --> 00:43:07,459 Già. 759 00:43:08,877 --> 00:43:10,379 Oh, però. 760 00:43:12,006 --> 00:43:14,758 Conosci Toni, la mamma di Hattie? 761 00:43:15,509 --> 00:43:16,510 Toni? 762 00:43:16,969 --> 00:43:19,221 - Sì, credo di sì. - Già. Beh, senti, 763 00:43:19,305 --> 00:43:22,057 a quanto pare, J.T. l'ha messa incinta 764 00:43:22,182 --> 00:43:25,936 e ha pagato profumatamente l'aborto con un assegno firmato. 765 00:43:26,020 --> 00:43:28,272 Beh, almeno se n'è occupato. 766 00:43:28,856 --> 00:43:29,898 Lei non l'ha fatto. 767 00:43:29,982 --> 00:43:31,525 Parlando con delle mamme a scuola 768 00:43:31,609 --> 00:43:34,153 e Toni si sta facendo vedere. 769 00:43:35,529 --> 00:43:36,530 Accidenti. 770 00:43:38,282 --> 00:43:39,325 È assurdo. 771 00:43:39,408 --> 00:43:41,076 Sì, è quello che ho detto io. 772 00:43:41,201 --> 00:43:42,745 Non potevo crederci. 773 00:43:44,663 --> 00:43:46,582 Oh, è Daniel. 774 00:43:48,083 --> 00:43:49,084 Sì. 775 00:43:49,585 --> 00:43:52,296 Cioè, si può essere più scemi? 776 00:43:53,964 --> 00:43:55,299 Sorpresa. 777 00:44:03,849 --> 00:44:08,103 Adrian è andato a trovare lui e chiaramente lavora per lui. 778 00:44:08,520 --> 00:44:09,605 Sappiamo chi è? 779 00:44:09,855 --> 00:44:11,940 Adrian, ti voglio come nuovo manager. 780 00:44:12,024 --> 00:44:13,567 Dovreste andare d'accordo. 781 00:44:14,068 --> 00:44:16,320 - Evan Gerard. Evan Gerard. - Adrian Hunter. 782 00:44:16,403 --> 00:44:17,905 - Piacere. - Piacere mio. 783 00:44:17,988 --> 00:44:20,032 So che ci hai aiutato molto negli anni. 784 00:44:20,115 --> 00:44:21,408 Il business manager di J.T.? 785 00:44:24,912 --> 00:44:27,498 Adrian ha versato 10 milioni in contanti 786 00:44:27,581 --> 00:44:30,250 su un conto della Will Goose Avenue LLC 787 00:44:30,334 --> 00:44:32,836 il cui nome compare anche sull'atto di proprietà 788 00:44:32,920 --> 00:44:36,382 della villa alla Scarface di Evan Gerard. 789 00:44:36,465 --> 00:44:38,634 Quindi questo Evan ha del potere su Adrian. 790 00:44:38,717 --> 00:44:39,760 Ma cosa c'entra J.T.? 791 00:44:39,843 --> 00:44:44,640 La Will Goose LLC è gestita da un trust e l'amministratore è Jamarion Tucker. 792 00:44:44,723 --> 00:44:48,560 Gli atleti entrano nel mercato immobiliare usando trust e società fittizie. 793 00:44:52,106 --> 00:44:53,565 Due giorni prima di morire? 794 00:44:57,486 --> 00:44:58,487 Che cosa pensi? 795 00:44:59,571 --> 00:45:00,572 Non lo so ancora. 796 00:45:06,453 --> 00:45:09,456 Oh, sotto sotto ti piace questa merda. Lo so. 797 00:45:09,540 --> 00:45:12,543 - Me ne vado, J.T. - Sì. È quello che dici sempre. 798 00:45:12,668 --> 00:45:13,836 - Merda! - Merda! 799 00:45:16,630 --> 00:45:17,673 Ho chiuso. 800 00:45:18,465 --> 00:45:20,551 - Ho prove di cos'hai fatto. - Stai tramando? 801 00:45:20,634 --> 00:45:22,553 Vuoi incastrarmi? Se vai, non tornare! 802 00:45:22,636 --> 00:45:25,472 Tutto in questa casa è mio! Non avrai niente! 803 00:45:27,015 --> 00:45:28,016 Va bene. 804 00:45:29,601 --> 00:45:30,728 Me ne vado senza niente. 805 00:45:30,811 --> 00:45:32,396 Ma porto Natasha e Jordan con me. 806 00:45:32,479 --> 00:45:33,522 Preferisco morire 807 00:45:33,605 --> 00:45:35,858 - che lasciarle qui con te! - Ma che cazzo dici? 808 00:45:39,153 --> 00:45:40,362 Dannazione! 809 00:46:56,647 --> 00:46:58,690 E se Shanelle proteggesse qualcun altro? 810 00:47:16,291 --> 00:47:17,584 Che cos'ho fatto? 811 00:47:17,835 --> 00:47:18,836 "Se subisci abusi, 812 00:47:18,919 --> 00:47:19,920 il centro antiviolenza 813 00:47:20,003 --> 00:47:21,004 offre supporto. 814 00:47:21,088 --> 00:47:22,172 1-800-799-SAFE(7233) TheHotline.org 815 00:47:22,256 --> 00:47:23,257 nomoredirectory.org