1
00:00:01,209 --> 00:00:04,587
Il programma che segue include
scene di violenza domestica che potrebbero
2
00:00:04,671 --> 00:00:05,922
turbare i sopravvissuti.
3
00:00:06,006 --> 00:00:07,841
Nelle puntate precedenti:
4
00:00:07,924 --> 00:00:11,428
- Guardate qui.
- Shanelle ha trasferito
5
00:00:11,553 --> 00:00:13,930
30 milioni su un conto intestato a lei.
6
00:00:15,265 --> 00:00:17,267
- Dammi un minuto.
- Sul serio?
7
00:00:18,309 --> 00:00:20,020
Devo esserci per la mia amica.
8
00:00:20,103 --> 00:00:21,271
Vorrei farti da secondo.
9
00:00:21,354 --> 00:00:22,397
Benvenuta nel team.
10
00:00:22,480 --> 00:00:23,857
È pronta a tornare al lavoro?
11
00:00:23,940 --> 00:00:25,775
E ha iniziato a prendere il Lorazepam?
12
00:00:25,859 --> 00:00:28,403
- Lewis, ciao.
- Toni, la mamma di Hattie.
13
00:00:30,113 --> 00:00:32,323
- Ciao, Adrian.
- Abbiamo molto di cui parlare.
14
00:00:32,407 --> 00:00:34,325
Iniziamo da come avrò i miei soldi.
15
00:00:34,409 --> 00:00:37,287
Perché se un negro viene a cercarmi,
lo accoltello di sicuro.
16
00:00:37,871 --> 00:00:39,914
Jax, ho ucciso J.T.
17
00:00:39,998 --> 00:00:40,999
Merda!
18
00:00:41,082 --> 00:00:43,418
- Ti amo!
- Ti amo anch'io.
19
00:00:44,377 --> 00:00:45,503
Coinvolta fino in fondo.
20
00:00:45,628 --> 00:00:47,881
Farò di tutto per esserci per te, okay?
21
00:00:56,347 --> 00:00:57,766
Ho detto che ho chiuso.
22
00:00:58,892 --> 00:00:59,934
Ti piace, vero?
23
00:01:00,018 --> 00:01:01,519
Ti piace provocarmi.
24
00:01:01,644 --> 00:01:03,104
Non mi piace per niente.
25
00:01:03,855 --> 00:01:06,274
Non mi piace niente di tutto ciò
e non ti amo.
26
00:01:06,357 --> 00:01:08,193
È la verità, cazzo.
27
00:01:09,194 --> 00:01:10,862
Lasciami andare, J.T.
28
00:01:11,112 --> 00:01:13,490
- Ma che cazzo? Lasciami andare!
- No, col cazzo.
29
00:01:13,615 --> 00:01:14,741
Non puoi andartene.
30
00:01:14,824 --> 00:01:16,743
Non hai il diritto di fare quella scelta.
31
00:01:16,826 --> 00:01:18,453
Mi prendi per il culo?
32
00:01:18,870 --> 00:01:21,247
Parli di andartene, cazzo, Shanelle?
33
00:02:59,137 --> 00:03:00,388
- Come va, papà?
- Come va?
34
00:03:04,100 --> 00:03:06,060
Oh, oh, oh, yo. E dai, bello.
35
00:03:06,144 --> 00:03:07,604
D'accordo, va bene.
36
00:03:07,729 --> 00:03:09,898
Ho visto questo
sul profilo IG della scuola.
37
00:03:11,149 --> 00:03:12,150
Sei tu?
38
00:03:13,526 --> 00:03:15,111
Ho fatto il provino per Hamilton.
39
00:03:15,195 --> 00:03:16,863
Hai fatto il provino per un musical?
40
00:03:16,946 --> 00:03:18,031
Sai che amo la musica.
41
00:03:18,114 --> 00:03:19,157
Cioè, dai.
42
00:03:19,240 --> 00:03:22,410
Ascoltare Gunna è diverso
da parrucca e calzamaglia, perciò...
43
00:03:22,493 --> 00:03:23,661
Indossavano quelli,
44
00:03:23,786 --> 00:03:25,288
- ma... Io-- No.
- Ehi, va bene.
45
00:03:25,371 --> 00:03:27,373
È tutto a posto. Sono solo sorpreso.
46
00:03:27,749 --> 00:03:30,001
Non l'ho detto perché
è in conflitto col basket.
47
00:03:30,084 --> 00:03:31,294
Lasci il basket?
48
00:03:33,588 --> 00:03:35,131
È per una ragazza? Cosa?
49
00:03:35,215 --> 00:03:37,800
No, papà. Non è per una ragazza.
50
00:03:38,384 --> 00:03:40,887
Senti, per noi c'è sempre stata la palla.
51
00:03:41,346 --> 00:03:42,972
Non voglio che ti penta di nulla.
52
00:03:43,514 --> 00:03:46,267
Sì, beh, comunque non otterrò la parte.
53
00:03:46,351 --> 00:03:48,144
Quindi, è uguale.
54
00:03:52,815 --> 00:03:56,319
No, non ricordo molto dopo
che il suo corpo ha toccato il pavimento
55
00:03:56,402 --> 00:03:58,613
e il, il, il sangue.
56
00:03:59,864 --> 00:04:01,783
Ricordo solo la sensazione.
57
00:04:01,866 --> 00:04:04,786
La memoria emotiva
è altrettanto significativa.
58
00:04:05,370 --> 00:04:06,412
È il senso di colpa.
59
00:04:07,497 --> 00:04:11,918
Ho pensato alle nostre figlie
e a sua madre
60
00:04:12,001 --> 00:04:14,671
- e a quello che avrebbero passato.
- Yo.
61
00:04:15,546 --> 00:04:16,547
Basta così.
62
00:04:16,839 --> 00:04:17,966
Voglio dirti due cose
63
00:04:18,049 --> 00:04:19,092
- adesso.
- Tutto bene?
64
00:04:19,175 --> 00:04:20,927
Sì. Sì, sto bene.
65
00:04:21,010 --> 00:04:22,637
Già. È la faccia di chi sta bene.
66
00:04:22,720 --> 00:04:25,056
Shanelle è di nuovo
in custodia da tre settimane
67
00:04:25,139 --> 00:04:27,725
e ancora non ha detto niente
di utile alla sua difesa.
68
00:04:27,850 --> 00:04:30,895
Beh, come spiega quei
30 milioni sul suo conto?
69
00:04:30,979 --> 00:04:33,648
- Dice che non ne aveva idea.
- Tu le credi?
70
00:04:33,731 --> 00:04:37,235
Se penso che la mia cliente e amica
menta con un rischio così grande?
71
00:04:37,610 --> 00:04:38,820
Ho già perso.
72
00:04:39,529 --> 00:04:40,905
Potrei avere qualcosa.
73
00:04:40,989 --> 00:04:44,659
Questo non è ammissibile
in tribunale. Ma...
74
00:04:45,451 --> 00:04:48,329
sembra che il fidanzatino
di Shanelle sia tornato a galla.
75
00:04:48,413 --> 00:04:50,039
L'estratto conto di Adrian?
76
00:04:50,123 --> 00:04:51,874
Finalmente l'hai trovato. Dov'era?
77
00:04:51,958 --> 00:04:55,128
Non lo so, ma la transazione
di ieri sera era su Boulevard News.
78
00:04:55,211 --> 00:04:56,212
L'aeroporto.
79
00:04:56,296 --> 00:04:57,630
Poi un Uber.
80
00:04:57,839 --> 00:05:00,383
Quindi fugge con Shanelle,
81
00:05:00,466 --> 00:05:02,051
scompare e poi riappare
82
00:05:02,135 --> 00:05:04,762
all'aeroporto tre settimane dopo?
È strano.
83
00:05:05,972 --> 00:05:08,141
Lasciamelo tenere d'occhio.
Vediamo dove porta.
84
00:05:12,395 --> 00:05:14,188
Troverai una soluzione, Jax.
85
00:05:15,523 --> 00:05:16,566
È così che fai.
86
00:05:24,949 --> 00:05:27,201
Il supporto a Shanelle cala
e tra due settimane
87
00:05:27,285 --> 00:05:28,703
c'è la selezione dei giurati
88
00:05:28,786 --> 00:05:31,205
Ora, con tutto il rispetto,
sappiamo che è complicato.
89
00:05:31,664 --> 00:05:32,665
Come la risolviamo?
90
00:05:32,749 --> 00:05:34,751
Io propongo un'intervista in prima serata.
91
00:05:36,753 --> 00:05:38,463
Portiamo Shanelle in video.
92
00:05:38,713 --> 00:05:39,797
Che racconti la storia.
93
00:05:40,298 --> 00:05:41,924
È stata dipinta come tutto
94
00:05:42,008 --> 00:05:45,345
tranne quello che è in realtà,
cioè la vittima.
95
00:05:47,055 --> 00:05:48,806
Devo ritentare di ribaltare la storia.
96
00:05:52,685 --> 00:05:53,770
Parliamo in privato?
97
00:05:53,895 --> 00:05:55,563
Un'intervista dal carcere.
98
00:05:55,646 --> 00:05:56,731
È permessa?
99
00:05:56,814 --> 00:05:57,815
Non è comune, ma sì.
100
00:05:57,940 --> 00:05:59,942
Serve la firma dello sceriffo.
101
00:06:00,026 --> 00:06:01,736
- E sai--
- Ho parlato con i legali.
102
00:06:01,819 --> 00:06:03,363
I termini sono quasi decisi.
103
00:06:04,489 --> 00:06:06,240
Sai che ogni frase di Shanelle
104
00:06:06,324 --> 00:06:07,784
può essere usata dall'accusa?
105
00:06:07,909 --> 00:06:09,577
Il mio lavoro è impedire che succeda
106
00:06:09,660 --> 00:06:11,621
e dare il messaggio che serve.
107
00:06:12,622 --> 00:06:14,165
Quindi sì, è rischioso,
108
00:06:14,248 --> 00:06:17,543
ma mi hai chiamato qui
perché so quello che faccio.
109
00:06:18,169 --> 00:06:21,506
È la cosa giusta, ma sono aperto
a qualsiasi piano B ragionevole.
110
00:06:22,382 --> 00:06:23,466
L'intervistatore deve--
111
00:06:23,549 --> 00:06:26,677
Conosco qualcuno
che lo vuole e collaborerà.
112
00:06:29,222 --> 00:06:30,223
Va bene.
113
00:06:31,015 --> 00:06:32,725
- Mi hai convinto.
- Ottimo.
114
00:06:32,809 --> 00:06:34,852
Ora devi convincere Shanelle.
115
00:06:42,068 --> 00:06:43,486
Un'intervista?
116
00:06:43,861 --> 00:06:46,155
Altre derisioni, altre analisi.
117
00:06:46,239 --> 00:06:50,952
Anch'io esitavo all'inizio,
ma credo sia una buona idea.
118
00:06:51,035 --> 00:06:52,995
Vuoi dire che potrei perdere il processo.
119
00:06:53,079 --> 00:06:54,122
Non lo sto dicendo.
120
00:06:54,705 --> 00:06:57,375
Ma a quest'ultimo giro,
la stampa non è stata d'aiuto.
121
00:06:57,458 --> 00:06:59,961
- Se fossi in me?
- Lo farei.
122
00:07:00,420 --> 00:07:01,963
Con tutto il clamore,
123
00:07:02,422 --> 00:07:06,175
la tua storia, la tua verità è
l'unica cosa che non viene ascoltata.
124
00:07:06,384 --> 00:07:08,970
E fai bene a essere ansiosa,
125
00:07:09,053 --> 00:07:11,222
perché se lo facciamo,
dovrai rivelare tutto.
126
00:07:11,389 --> 00:07:12,849
Non solo gli abusi.
127
00:07:13,599 --> 00:07:17,520
Dovrai dire al mondo e,
soprattutto, ai potenziali giurati,
128
00:07:17,603 --> 00:07:20,064
perché ti sei innamorata di lui.
129
00:07:22,150 --> 00:07:23,151
Io...
130
00:07:24,444 --> 00:07:26,195
Mi stai chiedendo se posso farlo?
131
00:07:26,529 --> 00:07:29,615
Ti sto chiedendo se puoi
o se vuoi ricordare.
132
00:07:32,118 --> 00:07:33,119
Oh, e...
133
00:07:34,579 --> 00:07:37,248
Corey si è lavorato
lo sceriffo abbastanza,
134
00:07:37,331 --> 00:07:38,875
così che potessi portarti questo.
135
00:07:39,208 --> 00:07:40,835
E ovviamente ci saranno i capelli,
136
00:07:40,918 --> 00:07:42,211
il trucco e tutto il resto,
137
00:07:42,295 --> 00:07:45,131
ma ho pensato che avresti voluto
parrucche diverse.
138
00:07:51,429 --> 00:07:53,264
{\an8}- Quell'uomo...
- Ecco così.
139
00:07:53,347 --> 00:07:54,348
{\an8}- Sì.
- è ben messo.
140
00:07:54,432 --> 00:07:56,601
Beh, è anche un giocatore di football.
141
00:07:57,268 --> 00:07:59,729
- Sono tutti uguali.
- Non m'importa.
142
00:07:59,812 --> 00:08:02,857
Può farmi touchdown quando vuole.
143
00:08:02,940 --> 00:08:06,486
Beh, venderà la rivista.
È l'unica cosa che m'importa.
144
00:08:06,944 --> 00:08:08,613
Bene, passiamo al prossimo setup.
145
00:08:11,741 --> 00:08:13,117
- Sì.
- Andava bene?
146
00:08:13,201 --> 00:08:15,161
- Il vestito ti stava benissimo.
- Grazie.
147
00:08:15,244 --> 00:08:17,830
Ti voglio sul sedile posteriore, ora,
e ti scambi
148
00:08:17,914 --> 00:08:19,081
- con l'altra. Sì?
- Okay.
149
00:08:19,165 --> 00:08:20,666
Ehi, posso parlarti un secondo?
150
00:08:21,375 --> 00:08:24,170
- Sì.
- Oh, intendevo la responsabile.
151
00:08:24,378 --> 00:08:25,379
Scusa.
152
00:08:27,590 --> 00:08:29,091
Senti, ne faccio tante di queste
153
00:08:29,175 --> 00:08:31,427
e non vedo mai sorelle
che dirigono le cose.
154
00:08:31,511 --> 00:08:32,762
Perciò volevo conoscerti.
155
00:08:32,845 --> 00:08:34,138
- Di' grazie.
- Grazie.
156
00:08:34,222 --> 00:08:35,848
Sì. Sì. Shanelle, giusto?
157
00:08:36,474 --> 00:08:39,477
- Sì, Shanelle Richmond.
- Okay, Jamarion Tucker.
158
00:08:40,937 --> 00:08:42,146
Di dove sei?
159
00:08:42,230 --> 00:08:44,774
Sembri... sembri creola.
160
00:08:44,857 --> 00:08:46,400
Sono di Shreveport, Louisiana...
161
00:08:46,484 --> 00:08:48,694
Jamarion, abbiamo molto da fare oggi,
162
00:08:48,778 --> 00:08:50,821
- quindi, se possiamo...
- Oh, okay, okay.
163
00:08:50,905 --> 00:08:52,698
È la politica del capo?
164
00:08:52,782 --> 00:08:56,869
Mantieni un distacco professionale
o mi stai respingendo?
165
00:08:57,620 --> 00:08:58,621
Cosa?
166
00:09:02,667 --> 00:09:06,212
Senti, voglio invitarti
a una delle mie partite.
167
00:09:06,295 --> 00:09:07,838
Non ti conosco e...
168
00:09:08,506 --> 00:09:10,925
senza offesa,
ma non mi piace il football.
169
00:09:11,008 --> 00:09:12,009
Accidenti.
170
00:09:13,427 --> 00:09:14,428
Dobbiamo cambiare
171
00:09:14,512 --> 00:09:15,805
- entrambe le cose.
- Wow.
172
00:09:17,431 --> 00:09:19,141
Di solito le donne dicono di sì?
173
00:09:21,352 --> 00:09:24,647
Non credo che mi convenga rispondere.
174
00:09:24,730 --> 00:09:26,857
Quindi questa la lascio sospesa.
175
00:09:28,150 --> 00:09:29,902
Ma no, ti porterò ad Atlanta.
176
00:09:30,194 --> 00:09:31,529
Puoi fermarti da me.
177
00:09:32,113 --> 00:09:33,990
Se fa schifo, hai qualcosa da raccontare.
178
00:09:34,532 --> 00:09:35,575
Nessun problema.
179
00:09:36,826 --> 00:09:38,327
Insomma, sei il boss, no?
180
00:09:40,454 --> 00:09:42,123
Quante volte si prendono cura di te?
181
00:09:45,126 --> 00:09:48,254
{\an8}SETTEMBRE 2007
182
00:10:02,893 --> 00:10:04,770
Sei bellissima.
183
00:10:05,021 --> 00:10:07,398
- Lo dici tanto per dire.
- No.
184
00:10:08,691 --> 00:10:10,192
Tu non vedi quello che vedo io.
185
00:10:11,736 --> 00:10:14,280
La mia carriera sarà sempre importante,
186
00:10:14,947 --> 00:10:17,408
ma non lo so. Voglio un motivo
187
00:10:17,491 --> 00:10:19,660
per non farne più
la mia unica ragione di vita.
188
00:10:19,744 --> 00:10:21,829
Mi piace che tu sia il boss.
189
00:10:23,039 --> 00:10:24,332
Sei sempre stata così forte?
190
00:10:24,415 --> 00:10:25,416
No!
191
00:10:25,750 --> 00:10:27,501
- Oh, no!
- Ah, no?
192
00:10:27,585 --> 00:10:29,795
Ho le mie insicurezze.
193
00:10:30,296 --> 00:10:33,257
Ero cicciottella al liceo
194
00:10:33,883 --> 00:10:36,594
e prima che non fosse fico
fare body shame.
195
00:10:36,969 --> 00:10:38,346
Erano spietati.
196
00:10:40,598 --> 00:10:42,558
Mi piace come dici il mio nome.
197
00:10:44,226 --> 00:10:47,396
Non ho mai voluto essere
il genere di uomo con un figlio,
198
00:10:47,772 --> 00:10:52,526
una moglie,
ma mia figlia Natasha è tutto per me.
199
00:10:53,194 --> 00:10:54,612
Non hai mai pensato...
200
00:10:55,613 --> 00:10:56,822
di sposare sua madre?
201
00:10:56,906 --> 00:10:59,533
La mamma di mia figlia, Ebony,
ha un sacco di problemi.
202
00:10:59,617 --> 00:11:02,620
E per me, il matrimonio è per la vita.
203
00:11:04,622 --> 00:11:08,084
Amo tutto del tuo corpo.
204
00:11:08,876 --> 00:11:11,253
Da quanto stiamo parlando?
205
00:11:11,921 --> 00:11:14,965
- Allora--
- Oh, dannazione, tutta la notte!
206
00:11:15,883 --> 00:11:19,261
E devo essere all'impianto fra tre ore.
207
00:11:20,513 --> 00:11:22,223
Dovremmo dormire un po'.
208
00:11:26,310 --> 00:11:28,854
Sono felice che tu sia venuta, Boss.
209
00:11:29,855 --> 00:11:30,856
Proprio così.
210
00:11:32,149 --> 00:11:33,150
Grazie...
211
00:11:35,820 --> 00:11:37,613
e per farmi sentire al sicuro.
212
00:11:37,947 --> 00:11:39,657
È l'unica cosa che voglio fare.
213
00:11:43,077 --> 00:11:44,870
Allora, cosa facciamo?
214
00:11:45,246 --> 00:11:48,332
{\an8}OTTOBRE 2007
215
00:11:48,416 --> 00:11:50,376
{\an8}Non so, magari un lavaggio e una sfoltita.
216
00:11:50,751 --> 00:11:51,961
Lavaggio e sfoltita?
217
00:11:52,169 --> 00:11:55,673
Cioè, okay. Hai dei bei capelli,
ma qui siamo ad Atlanta, tesoro.
218
00:11:55,756 --> 00:11:59,009
Devi far sapere a questi negri
che puoi essere la donna che vogliono.
219
00:12:02,555 --> 00:12:04,306
Non posso. Non posso.
220
00:12:05,391 --> 00:12:07,727
- Shanelle.
- Okay. No, farò l'intervista.
221
00:12:07,810 --> 00:12:09,019
Ma non posso rivangare.
222
00:12:11,897 --> 00:12:12,898
D'accordo.
223
00:12:18,279 --> 00:12:19,405
Facciamolo.
224
00:12:29,874 --> 00:12:31,083
Mi chiuderesti la lampo?
225
00:12:31,167 --> 00:12:32,209
Sì, certo.
226
00:12:34,420 --> 00:12:36,380
- Come va la mano?
- Bene. Il dottore dice
227
00:12:36,464 --> 00:12:38,424
che andrà bene,
anche se non è il massimo
228
00:12:38,507 --> 00:12:39,633
con il lancio del gioco.
229
00:12:39,717 --> 00:12:41,510
Oh, lo so, tesoro. Mi dispiace.
230
00:12:41,594 --> 00:12:42,595
Va tutto bene.
231
00:12:42,678 --> 00:12:43,763
Quando è l'intervista?
232
00:12:44,430 --> 00:12:45,765
La troupe arriva alle 10:00.
233
00:12:45,848 --> 00:12:48,184
- L'intervista a mezzogiorno.
- Shanelle è nervosa?
234
00:12:50,227 --> 00:12:53,731
Io, invece, devo fare tutto il possibile
235
00:12:53,981 --> 00:12:55,941
- per aiutarla.
- Ci riuscirai.
236
00:12:57,485 --> 00:13:00,821
Spenser ti ha parlato
di un'audizione per Hamilton?
237
00:13:01,071 --> 00:13:03,115
Per Hamilton? No.
238
00:13:03,324 --> 00:13:04,784
Che forte.
239
00:13:04,867 --> 00:13:07,077
Si scontra con il basket.
240
00:13:07,369 --> 00:13:09,705
E allora? Non diventerà professionista.
241
00:13:09,789 --> 00:13:11,457
Ci abbiamo lavorato tutta l'estate.
242
00:13:11,540 --> 00:13:13,834
È cresciuto di 12 cm in estate. È...
243
00:13:14,794 --> 00:13:16,212
Non lo so. Sembra sprecato.
244
00:13:16,337 --> 00:13:17,463
Sprecato?
245
00:13:18,714 --> 00:13:20,591
Oh, merda, è il promemoria.
246
00:13:20,674 --> 00:13:21,759
Devo andare.
247
00:13:21,842 --> 00:13:24,094
Beh, grazie per essere stata trasparente,
248
00:13:24,428 --> 00:13:27,014
brusca, ma trasparentemente brusca.
249
00:13:27,932 --> 00:13:29,433
Grazie per averlo notato.
250
00:13:30,684 --> 00:13:32,269
- Ti amo.
- Ti amo anch'io.
251
00:13:32,770 --> 00:13:34,104
- Buona giornata.
- Anche tu.
252
00:13:34,188 --> 00:13:35,189
Grazie.
253
00:13:41,987 --> 00:13:44,073
Pronto? Sì, sono io.
254
00:13:45,783 --> 00:13:46,826
Cos'ha fatto Spenser?
255
00:13:49,495 --> 00:13:51,831
- Bentornato.
- Grazie.
256
00:13:52,665 --> 00:13:53,749
Ti trovo bene.
257
00:13:54,750 --> 00:13:55,918
Riposato, spero.
258
00:13:56,502 --> 00:13:58,796
C'è di peggio che la Giamaica
per nascondersi.
259
00:13:59,296 --> 00:14:01,006
Grazie davvero.
260
00:14:01,215 --> 00:14:03,634
- La stampa ti avrebbe assillato.
- Già.
261
00:14:03,717 --> 00:14:05,386
Per non parlare dell'accusa,
262
00:14:06,178 --> 00:14:11,642
non volevo che rispondessi
non lucidamente a qualche domanda.
263
00:14:12,768 --> 00:14:13,769
No, tutto a posto.
264
00:14:15,062 --> 00:14:17,314
- Lo sei?
- Cosa?
265
00:14:18,148 --> 00:14:19,942
Hai la mente lucida?
266
00:14:21,026 --> 00:14:22,945
Sì. Sì, davvero.
267
00:14:23,028 --> 00:14:24,488
Perché non lo eri
268
00:14:24,572 --> 00:14:26,198
quando sei partito con Shanelle
269
00:14:26,282 --> 00:14:29,076
e non mi hai fatto avere
i 30 milioni come promesso.
270
00:14:32,121 --> 00:14:34,748
Devo saperlo:
te la scopavi solo, Shanelle?
271
00:14:34,832 --> 00:14:37,835
O hai fatto un casino
e ti sei innamorato, eh?
272
00:14:41,005 --> 00:14:42,882
La passera è assurda, amico.
273
00:14:43,632 --> 00:14:46,468
Insomma, ho soldi, un po' di potere.
274
00:14:46,927 --> 00:14:49,555
Faccio una paura fottuta a molte persone.
275
00:14:50,055 --> 00:14:52,725
Ma non avrò mai quel tipo di potere,
276
00:14:53,100 --> 00:14:54,643
il potere della passera.
277
00:14:56,687 --> 00:14:57,813
Voglio i miei soldi.
278
00:15:01,859 --> 00:15:04,695
Penso che dovremmo essere pazienti.
279
00:15:05,654 --> 00:15:06,989
Dopo la fine del processo.
280
00:15:08,616 --> 00:15:11,827
Inizio a chiedermi
se hai mai pensato di pagarmi.
281
00:15:12,995 --> 00:15:15,664
Odio farmi domande su cose così irritanti.
282
00:15:16,123 --> 00:15:17,124
Oh, davvero?
283
00:15:17,875 --> 00:15:19,960
Dai. Ma certo che ti avrei pagato--
284
00:15:22,713 --> 00:15:23,797
Non sono Shanelle.
285
00:15:24,131 --> 00:15:25,633
Non ho la passera.
286
00:15:26,300 --> 00:15:29,762
E non me ne frega un cazzo.
287
00:15:31,138 --> 00:15:32,139
Okay.
288
00:15:32,389 --> 00:15:33,390
Okay.
289
00:15:34,224 --> 00:15:37,519
Senti, non posso darti tutto,
ma posso darti qualcosa oggi.
290
00:15:38,687 --> 00:15:40,064
Questo, amico mio,
291
00:15:40,981 --> 00:15:42,775
è incredibilmente lucido.
292
00:16:02,628 --> 00:16:05,339
Il processo di Shanelle Tucker
si terrà a fine mese.
293
00:16:05,422 --> 00:16:09,218
E la difesa sembra attingere
a un manuale poco ortodosso.
294
00:16:09,301 --> 00:16:11,428
Shanelle Tucker rilascerà un'intervista
295
00:16:11,553 --> 00:16:13,389
in prima serata dal carcere.
296
00:16:13,514 --> 00:16:16,684
Sembra più un tentativo disperato
che una strategia.
297
00:16:18,894 --> 00:16:19,895
Cos'hai scoperto?
298
00:16:19,979 --> 00:16:21,522
Ho seguito Adrian da casa sua
299
00:16:21,605 --> 00:16:24,441
a questa villa stile Tony Montana
a South Pass.
300
00:16:24,775 --> 00:16:26,610
Ci sono telecamere ogni due metri,
301
00:16:26,694 --> 00:16:28,821
più di quelle che servono a un civile.
302
00:16:29,196 --> 00:16:30,823
La casa di chi? Da chi è andato?
303
00:16:30,906 --> 00:16:33,158
Non lo so, ma il mio contatto
sta recuperando
304
00:16:33,242 --> 00:16:34,284
l'atto di proprietà.
305
00:16:34,368 --> 00:16:37,830
Per qualche motivo le informazioni
sul proprietario erano oscurate online.
306
00:16:37,913 --> 00:16:39,415
Sì, sembra la pista giusta.
307
00:16:39,832 --> 00:16:41,750
- Tienimi aggiornata.
- D'accordo, ciao.
308
00:16:46,130 --> 00:16:47,756
Ti ho mandato le ultime revisioni.
309
00:16:50,968 --> 00:16:52,720
Hai tagliato la chiamata al 911?
310
00:16:53,053 --> 00:16:54,471
Saremmo pazzi ad accettarla.
311
00:16:54,596 --> 00:16:55,889
È il mio promo.
312
00:16:55,973 --> 00:16:57,766
Hai le foto degli abusi di Shanelle
313
00:16:57,850 --> 00:16:59,977
e un'intervista esclusiva con l'imputata
314
00:17:00,060 --> 00:17:01,979
del caso più celebre dai tempi di O.J.
315
00:17:02,062 --> 00:17:03,105
Non ti basta?
316
00:17:03,188 --> 00:17:06,191
Sei totalmente favorevole
alle situazioni vantaggiose per entrambi,
317
00:17:06,275 --> 00:17:08,736
purché tu me tragga
il maggior beneficio per primo.
318
00:17:10,696 --> 00:17:14,742
Okay, va bene per la chiamata al 911,
ma se va male, la tagliamo.
319
00:17:15,034 --> 00:17:16,702
Cosa? Noi? Noi chi?
320
00:17:18,370 --> 00:17:21,040
Jax Stewart, piacere di conoscerti.
321
00:17:21,331 --> 00:17:24,001
Tanya Scoggins, grazie dell'invito.
322
00:17:24,668 --> 00:17:27,171
Puoi immaginare quanto
sia sotto osservazione Shanelle
323
00:17:27,254 --> 00:17:31,675
e non vorrebbe fare o dire niente
che metta a rischio la sua salute mentale.
324
00:17:31,967 --> 00:17:34,219
È un'intervista, non un'inquisizione.
325
00:17:35,012 --> 00:17:36,847
Speriamo di rimanerne tutti soddisfatti.
326
00:17:42,061 --> 00:17:43,729
È sicura al cento percento?
327
00:17:45,147 --> 00:17:46,273
Centodieci.
328
00:17:47,232 --> 00:17:48,233
Come sta Shanelle?
329
00:17:48,859 --> 00:17:49,943
Mani.
330
00:17:53,280 --> 00:17:54,740
Mani fuori.
331
00:17:59,620 --> 00:18:03,040
Yo, Pocahontas.
332
00:18:03,540 --> 00:18:04,875
Giornata importante, davvero.
333
00:18:04,958 --> 00:18:07,878
Detto tra noi, l'avevi pianificato, vero?
334
00:18:07,961 --> 00:18:09,755
L'hai ucciso a sangue freddo, eh?
335
00:18:09,838 --> 00:18:11,215
No. Credi a quello che vuoi.
336
00:18:12,508 --> 00:18:14,510
Miss Cleo dei poveri, fai proprio pena.
337
00:18:16,011 --> 00:18:17,471
E mi chiamo Tucker.
338
00:18:19,765 --> 00:18:22,101
Con noi oggi c'è Shanelle Tucker.
339
00:18:22,184 --> 00:18:24,645
Shanelle, grazie per avermi incontrata.
340
00:18:25,354 --> 00:18:27,898
Tutti si sono concentrati
sulla relazione con Adrian.
341
00:18:27,981 --> 00:18:29,650
Ma, come donna di colore,
342
00:18:29,733 --> 00:18:33,362
ho provato gioia personale
per la tua relazione con J.T.
343
00:18:34,071 --> 00:18:38,283
Ora Jamarion è morto
e tu rischi l'ergastolo.
344
00:18:38,992 --> 00:18:40,160
Posso mostrarti una cosa?
345
00:18:41,036 --> 00:18:42,913
Facci entrare nella tua testa.
346
00:18:43,872 --> 00:18:46,708
Era tutto vero
o nascondevi qualcosa dall'inizio?
347
00:18:47,292 --> 00:18:49,503
Sapeva che Tanya
le avrebbe mostrato la rivista?
348
00:18:49,586 --> 00:18:51,046
Sì, l'abbiamo preparata.
349
00:18:53,132 --> 00:18:54,842
Ho sempre amato J.T.
350
00:18:55,300 --> 00:18:56,301
Davvero?
351
00:18:56,593 --> 00:18:58,095
{\an8}MARZO 2010
352
00:18:58,178 --> 00:18:59,596
{\an8}Avanti, resta una settimana.
353
00:19:01,515 --> 00:19:03,684
Sai che lunedì ho un servizio fotografico.
354
00:19:04,101 --> 00:19:05,352
Annullalo.
355
00:19:05,435 --> 00:19:08,188
Okay. Sì. Allora tu salta
la partita domenica.
356
00:19:08,272 --> 00:19:09,857
Vieni alla recita di mia nipote.
357
00:19:09,940 --> 00:19:11,984
Andiamo, il tuo lavoro
paga i tassi dell'NFL?
358
00:19:15,988 --> 00:19:17,447
- Davvero, Jamarion?
- Oh, dai.
359
00:19:17,531 --> 00:19:19,032
Non intendevo quello. È solo...
360
00:19:20,033 --> 00:19:22,244
Voglio lo stesso sostegno
che hanno gli altri.
361
00:19:23,078 --> 00:19:24,204
Voglio tornare da te
362
00:19:24,288 --> 00:19:25,372
- ogni sera.
- Anch'io.
363
00:19:25,455 --> 00:19:26,498
Lo voglio.
364
00:19:26,582 --> 00:19:28,709
Non è una cosa molto realistica per ora,
365
00:19:29,585 --> 00:19:32,045
ma stiamo facendo funzionare le cose, no?
366
00:19:32,379 --> 00:19:35,340
- Faremo del nostro meglio.
- Ma così non va bene per me.
367
00:19:35,424 --> 00:19:37,551
È quello che cerco di dirti,
ma non mi ascolti.
368
00:19:37,634 --> 00:19:38,760
Ti ascolto.
369
00:19:39,178 --> 00:19:40,345
È solo che...
370
00:19:44,349 --> 00:19:45,934
Stai cercando di lasciarmi?
371
00:19:46,643 --> 00:19:49,188
Shanelle, sono migliore quando ci sei tu.
372
00:19:49,771 --> 00:19:51,481
- Questo è il punto.
- Quindi,
373
00:19:51,565 --> 00:19:53,025
se non mi trasferisco per te,
374
00:19:53,108 --> 00:19:56,361
anche se la mia famiglia e il lavoro
che amo sono a Los Angeles,
375
00:19:56,445 --> 00:19:57,988
non mi vuoi più come fidanzata?
376
00:19:58,071 --> 00:19:59,072
Sì.
377
00:19:59,781 --> 00:20:01,617
Ma... No, no, no. No. È...
378
00:20:03,327 --> 00:20:06,205
Cazzo, mi sa che lo faccio ora.
379
00:20:08,916 --> 00:20:13,629
Shanelle, non voglio più
che tu sia la mia ragazza.
380
00:20:22,471 --> 00:20:24,097
Voglio che tu sia mia moglie.
381
00:20:25,849 --> 00:20:27,684
- Shanelle.
- Oh, mio Dio!
382
00:20:27,809 --> 00:20:28,936
Vuoi sposarmi?
383
00:20:31,396 --> 00:20:33,440
- Sì!
- Sì?
384
00:20:33,523 --> 00:20:35,567
- Sì!
- Sì?
385
00:20:39,238 --> 00:20:42,115
Nonostante tutto quello che è successo,
386
00:20:42,199 --> 00:20:44,034
fino alla fine, io...
387
00:20:45,786 --> 00:20:46,870
L'ho amato.
388
00:20:55,337 --> 00:20:56,588
Mi dispiace, Shanelle.
389
00:20:56,672 --> 00:20:59,216
Alcuni pensano che tu abbia
lasciato di corsa il lavoro
390
00:20:59,299 --> 00:21:00,801
quando ti ha chiesto di sposarlo
391
00:21:00,884 --> 00:21:04,221
per fare la vita della moglie
di un giocatore di football.
392
00:21:04,304 --> 00:21:06,056
Non m'importa cosa pensa la gente.
393
00:21:07,683 --> 00:21:12,604
Queste foto sono strazianti
e senza dubbio brutali.
394
00:21:13,605 --> 00:21:15,190
Capisco quanto ti abbiano toccata,
395
00:21:15,524 --> 00:21:16,817
ma devo chiederti
396
00:21:17,234 --> 00:21:20,195
perché hai scelto
di non portarle alle autorità,
397
00:21:20,279 --> 00:21:22,114
ma di nasconderle
398
00:21:22,364 --> 00:21:24,283
- in una cassetta di sicurezza?
- Io non...
399
00:21:25,200 --> 00:21:26,368
le stavo nascondendo.
400
00:21:29,121 --> 00:21:31,123
Oh, scusa. Sto cercando di capire.
401
00:21:31,206 --> 00:21:34,084
Se J.T. mi avesse ucciso,
volevo che la gente sapesse la verità.
402
00:21:36,086 --> 00:21:37,963
Almeno mi avrebbero creduto.
403
00:21:38,046 --> 00:21:39,589
- Ci fermiamo?
- No, va bene.
404
00:21:39,673 --> 00:21:41,508
Quando sono iniziati gli abusi?
405
00:21:42,050 --> 00:21:44,886
- Emotivi o fisici?
- Fisici.
406
00:21:45,429 --> 00:21:47,347
La sera della sua festa di ritiro.
407
00:21:48,724 --> 00:21:50,434
{\an8}GENNAIO 2017
408
00:21:50,517 --> 00:21:52,352
{\an8}Potresti aiutarmi, Jamarion.
409
00:21:53,103 --> 00:21:54,855
Butto la spazzatura quando hai finito.
410
00:21:56,273 --> 00:21:59,234
Dico solo che si finirebbe prima
se tu mi aiutassi, tesoro.
411
00:21:59,318 --> 00:22:01,111
Non hai mica una partita domani.
412
00:22:02,362 --> 00:22:03,363
Cos'hai detto?
413
00:22:05,365 --> 00:22:06,867
No, di' quello che devi dire.
414
00:22:07,993 --> 00:22:10,329
Oggi era la giornata mia e del mio ritiro.
415
00:22:10,412 --> 00:22:11,872
Dovevi proprio trovare qualcosa
416
00:22:11,955 --> 00:22:13,540
- per cui arrabbiarti?
- No.
417
00:22:14,499 --> 00:22:15,709
So che è la tua giornata.
418
00:22:15,792 --> 00:22:17,753
L'hai detto un centinaio di volte.
419
00:22:20,922 --> 00:22:24,634
Mi sono svegliata quattro volte
con nostra figlia
420
00:22:24,718 --> 00:22:26,553
nel cuore della notte.
421
00:22:27,596 --> 00:22:29,890
Ho portato l'altra tua figlia
a casa di tua madre.
422
00:22:29,973 --> 00:22:34,144
Ho preparato tutto questo prima
che ti alzassi dal letto a mezzogiorno
423
00:22:34,227 --> 00:22:36,104
lamentandoti che non c'era bacon.
424
00:22:37,314 --> 00:22:39,441
Dico solo che sarebbe bello
sentire un grazie
425
00:22:39,524 --> 00:22:41,151
o "apprezzo ciò che fai, Shanelle".
426
00:22:41,234 --> 00:22:44,196
Quello che apprezzerei, Shanelle,
è un po' meno polemica
427
00:22:44,279 --> 00:22:45,614
e molto più rispetto.
428
00:22:45,697 --> 00:22:47,532
Degli estranei mi hanno celebrato qui
429
00:22:47,616 --> 00:22:50,077
per ciò che ho fatto sul campo
negli ultimi 10 anni.
430
00:22:50,327 --> 00:22:53,080
Fai il tifo per me quando pago
il mutuo ogni mese?
431
00:22:53,747 --> 00:22:56,917
Fai quello che fai perché non sai
prendere una palla come me.
432
00:23:01,588 --> 00:23:03,215
Mi sventoli quei soldi in faccia
433
00:23:03,298 --> 00:23:05,592
quando sai bene
che non mi sono mai importati.
434
00:23:05,675 --> 00:23:06,843
Hai lasciato il lavoro
435
00:23:06,968 --> 00:23:09,179
mettendoti in ghingheri
come hai avuto l'anello.
436
00:23:09,262 --> 00:23:10,680
Chiudi quella cazzo di bocca.
437
00:23:10,764 --> 00:23:12,057
Non parlarmi così!
438
00:23:12,140 --> 00:23:14,601
Shanelle, chiudi quella cazzo di bocca!
439
00:23:19,398 --> 00:23:21,108
Maledizione!
440
00:23:27,364 --> 00:23:28,573
A chi stai scrivendo?
441
00:23:30,033 --> 00:23:31,201
No, non farlo.
442
00:23:31,660 --> 00:23:33,245
Non fare cosa? Cosa?
443
00:23:34,121 --> 00:23:35,956
Chiedere cose? Ritenerti responsabile?
444
00:23:36,039 --> 00:23:37,290
Cos'è che non dovrei fare?
445
00:23:37,374 --> 00:23:40,335
Okay, ci sto. Vuoi vedere?
446
00:23:44,798 --> 00:23:46,842
- Tu--
- Sì, ha 26 anni.
447
00:23:47,426 --> 00:23:49,177
Ha tutte le cose al suo posto.
448
00:23:49,261 --> 00:23:50,804
- Basta.
- Pensavo saresti esplosa
449
00:23:50,887 --> 00:23:53,014
dopo il bambino. Prima eri grassa, vero?
450
00:23:55,434 --> 00:23:57,519
No, no. Volevi vedere, no?
451
00:23:58,145 --> 00:24:00,147
Lasciami stare, Jamarion.
452
00:24:01,648 --> 00:24:03,650
Non sono una delle tue groupie.
453
00:24:09,781 --> 00:24:12,576
Ripensandoci,
porta fuori tu la spazzatura.
454
00:24:29,509 --> 00:24:30,635
No.
455
00:24:31,011 --> 00:24:32,137
Metti via quella borsa.
456
00:24:37,017 --> 00:24:38,393
Fammi capire, Spence.
457
00:24:39,186 --> 00:24:41,480
Vuoi urlarmi contro
invece di canticchiare Wu-Tang
458
00:24:41,563 --> 00:24:42,606
per tutto il viaggio?
459
00:24:42,689 --> 00:24:44,733
Dovevo schiarirmi le idee
quando mi hai detto
460
00:24:44,816 --> 00:24:46,318
che ti hanno sospeso per rissa.
461
00:24:46,401 --> 00:24:47,527
Chevy è un bullo.
462
00:24:48,528 --> 00:24:50,071
Ero tranquillo nello spogliatoio.
463
00:24:50,322 --> 00:24:53,033
Mi ha infastidito.
Gli ho detto che non gioco così.
464
00:24:53,241 --> 00:24:56,036
Mi ha spinto e ho fatto quello che dovevo.
465
00:24:56,119 --> 00:24:57,412
No, sei stato stupido.
466
00:24:57,496 --> 00:24:59,873
Gli ho detto di farsi da parte
e ha continuato.
467
00:25:00,415 --> 00:25:01,875
Senti, mi dispiace.
468
00:25:02,834 --> 00:25:03,835
Ma è la verità.
469
00:25:05,587 --> 00:25:06,588
Ok, senti...
470
00:25:08,215 --> 00:25:09,466
la prossima volta vattene.
471
00:25:10,926 --> 00:25:12,719
Sì, ok.
472
00:25:13,261 --> 00:25:15,222
Quindi è tutto?
473
00:25:16,223 --> 00:25:18,308
- Siamo a posto?
- Per ora, sì.
474
00:25:18,517 --> 00:25:21,520
Ma quando tua madre
torna a casa, sei da solo.
475
00:25:22,395 --> 00:25:23,563
Ma ti dirò una cosa,
476
00:25:28,068 --> 00:25:30,487
hai fatto quello che noi uomini
dobbiamo fare a volte.
477
00:25:31,071 --> 00:25:33,782
- Hai capito?
- Sì, ho capito.
478
00:25:34,407 --> 00:25:35,909
Bene. Va' a pulire la tua stanza.
479
00:25:35,992 --> 00:25:37,452
Forse tua madre avrà pietà.
480
00:25:43,083 --> 00:25:47,379
Non riesco a capire la psicologia di ciò
che hai fatto per superare la cosa,
481
00:25:47,587 --> 00:25:50,382
ma hai scelto di restare.
482
00:25:51,132 --> 00:25:55,345
Non sei mai rimasta con qualcuno
più a lungo di quanto avresti dovuto?
483
00:25:57,013 --> 00:25:58,640
- Questa era buona.
- Meglio.
484
00:25:59,474 --> 00:26:03,144
Vorrei passare alla chiamata al 911
che hai fatto quel giorno fatidico.
485
00:26:03,228 --> 00:26:04,354
Non era previsto.
486
00:26:04,437 --> 00:26:05,981
Se non va, possiamo tagliarla.
487
00:26:06,106 --> 00:26:07,816
911 Contea di Los Angeles.
488
00:26:09,109 --> 00:26:10,443
Mio marito!
489
00:26:11,152 --> 00:26:12,654
Mio marito è morto.
490
00:26:13,029 --> 00:26:14,030
Come si chiama?
491
00:26:14,864 --> 00:26:15,865
- Shanelle.
- Non mi va
492
00:26:15,949 --> 00:26:17,909
che manipoli una mia amica per fare TV.
493
00:26:17,993 --> 00:26:19,995
Il fatto che ti senta così mi ricorda
494
00:26:20,120 --> 00:26:22,998
che sei troppo coinvolta
emotivamente per decidere.
495
00:26:23,123 --> 00:26:24,457
C'è del sangue!
496
00:26:24,541 --> 00:26:26,501
Sangue da dove? È caduto?
497
00:26:27,294 --> 00:26:28,295
Shanelle, è ancora lì?
498
00:26:29,588 --> 00:26:34,009
Mandate qualcuno!
Non ce la faccio più a guardarlo.
499
00:26:34,134 --> 00:26:36,219
- La interrompo.
- Aspetta, non è così grave.
500
00:26:36,303 --> 00:26:37,846
Basta, basta, smettete di girare.
501
00:26:37,929 --> 00:26:39,389
- Cosa fa?
- Non la tocchi. Via.
502
00:26:39,472 --> 00:26:40,473
Portiamola via di qui.
503
00:26:40,557 --> 00:26:42,976
- Davvero ci fermiamo adesso?
- Sì.
504
00:27:13,965 --> 00:27:15,050
No.
505
00:27:16,593 --> 00:27:20,180
Entra col borsone, esce
con solo una ricevuta di deposito.
506
00:27:20,597 --> 00:27:21,598
Che stai facendo?
507
00:27:22,682 --> 00:27:25,477
Non ti conviene tenertela stretta.
È una prova, amico mio.
508
00:27:26,603 --> 00:27:27,854
Buttala nella spazzatura.
509
00:27:28,605 --> 00:27:31,399
Dai, Adrian.
Fai il criminale stupido, per favore.
510
00:27:31,816 --> 00:27:34,361
Ah, merda!
511
00:27:43,411 --> 00:27:45,830
Va bene. Ci penso io.
512
00:27:49,084 --> 00:27:50,085
Okay.
513
00:27:56,383 --> 00:27:57,884
Ma bene. Bingo.
514
00:27:58,510 --> 00:28:00,387
Non sei obbligata a tornare lì dentro.
515
00:28:02,722 --> 00:28:05,266
Sai, mi hai chiesto
se mi ricordavo le parti belle.
516
00:28:07,644 --> 00:28:09,104
Non ero sicura di riuscirci.
517
00:28:09,979 --> 00:28:12,732
E ora non sono sicura
di quanto belle fossero quelle belle.
518
00:28:15,443 --> 00:28:17,112
Credo di essermi assuefatta a tutto.
519
00:28:18,905 --> 00:28:21,241
Tanya ha ragione.
Dovevo essere forte e andarmene.
520
00:28:21,324 --> 00:28:22,951
Stavi cercando di andartene.
521
00:28:23,034 --> 00:28:25,453
Non è colpa tua se J.T. è tornato prima.
522
00:28:25,537 --> 00:28:28,373
No, avrei dovuto andarmene molto tempo fa
523
00:28:28,456 --> 00:28:30,291
prima che le cose peggiorassero.
524
00:28:30,709 --> 00:28:32,502
Non sarebbe successo niente. Perciò...
525
00:28:33,503 --> 00:28:35,630
Sì, è colpa mia.
526
00:28:37,340 --> 00:28:38,675
Non doveva morire nessuno.
527
00:28:43,096 --> 00:28:44,305
Shanelle...
528
00:28:45,181 --> 00:28:46,808
tu sei forte.
529
00:28:47,934 --> 00:28:51,813
Ho avuto a che fare mesi con un uomo
violento che ha cercato di uccidermi,
530
00:28:51,896 --> 00:28:54,607
ho dovuto prendere antidepressivi
531
00:28:55,316 --> 00:28:57,360
e ho ancora problemi a dormire la notte.
532
00:28:57,652 --> 00:29:00,071
Quello che hai passato tu,
non posso neanche...
533
00:29:01,698 --> 00:29:02,991
E Tanya...
534
00:29:03,992 --> 00:29:05,201
si sbaglia.
535
00:29:05,702 --> 00:29:08,413
Okay? Non dovremmo difenderci
536
00:29:08,496 --> 00:29:11,374
da questi uomini insicuri e instabili.
537
00:29:11,458 --> 00:29:12,876
Non è nostra responsabilità.
538
00:29:14,002 --> 00:29:16,796
Sto ancora cercando
di liberarmi del senso di colpa,
539
00:29:16,880 --> 00:29:19,591
della vergogna
e della responsabilità per Damon.
540
00:29:20,842 --> 00:29:23,553
Ma ci ho convissuto così a lungo
che non riesco...
541
00:29:24,179 --> 00:29:25,722
Forse abbiamo aspettato troppo.
542
00:29:26,723 --> 00:29:28,016
Non posso accettarlo.
543
00:29:28,767 --> 00:29:31,811
È difficile lasciar perdere? Sì.
Ma impossibile?
544
00:29:32,937 --> 00:29:35,440
Non posso conviverci.
545
00:29:37,692 --> 00:29:40,028
Non può essere troppo tardi,
546
00:29:40,737 --> 00:29:43,031
perché significa che non uscirai di qui.
547
00:29:46,201 --> 00:29:49,245
Non devi tornare là dentro, ma devi sapere
548
00:29:49,913 --> 00:29:51,664
che non è troppo tardi.
549
00:29:56,669 --> 00:29:59,923
Se non torna, farà parte della storia.
550
00:30:00,131 --> 00:30:02,175
Se non torna,
non avrai comunque una storia.
551
00:30:02,258 --> 00:30:04,636
Se interrompo l'intervista,
non potrai farne un'altra
552
00:30:04,719 --> 00:30:06,137
prima del processo.
553
00:30:06,221 --> 00:30:07,222
Scommettiamo?
554
00:30:14,979 --> 00:30:16,022
Continuiamo?
555
00:30:20,944 --> 00:30:24,781
J.T. ha donato tempo e denaro
in beneficenza.
556
00:30:24,864 --> 00:30:28,159
La sua fondazione ha mandato
oltre 200 liceali in college
557
00:30:28,243 --> 00:30:30,829
storicamente di colore
nell'ultimo decennio.
558
00:30:31,204 --> 00:30:32,831
Anche Bill Cosby.
559
00:30:33,289 --> 00:30:36,042
Paragoni J.T. a Bill Cosby?
560
00:30:36,125 --> 00:30:40,255
Non dovrebbe sorprendere
che la gente si comporti diversamente
561
00:30:40,380 --> 00:30:41,798
quando nessuno guarda.
562
00:30:42,757 --> 00:30:44,259
J.T. era un maestro
563
00:30:45,051 --> 00:30:47,053
e mi ha insegnato a essere la sua allieva.
564
00:30:47,136 --> 00:30:50,932
Quando sono entrato nella lega, non mi
aspettavo di trovare ciò che ho trovato.
565
00:30:51,224 --> 00:30:52,225
{\an8}Fratellanza,
566
00:30:53,268 --> 00:30:54,310
{\an8}tutoraggio,
567
00:30:55,728 --> 00:30:57,063
e famiglia.
568
00:30:57,730 --> 00:31:00,984
Non mi aspettavo che la lega
mi desse una vita migliore
569
00:31:01,150 --> 00:31:03,695
dopo aver abbandonato il campo.
570
00:31:03,862 --> 00:31:06,614
Ed è tutto merito dell'uomo
che stiamo festeggiando oggi.
571
00:31:06,781 --> 00:31:08,992
Una delle persone più generose e gentili
572
00:31:09,826 --> 00:31:11,578
che abbia mai conosciuto.
573
00:31:12,829 --> 00:31:13,830
Jamarion Tucker.
574
00:31:15,915 --> 00:31:17,458
Grazie a tutti di essere qui.
575
00:31:17,542 --> 00:31:20,211
- Grazie. Ti amo, piccola.
- Ti amo anch'io.
576
00:31:33,266 --> 00:31:34,350
Chiudi la porta.
577
00:31:44,360 --> 00:31:45,653
Quando lo lascerai?
578
00:31:46,446 --> 00:31:47,447
Presto.
579
00:31:59,083 --> 00:32:00,543
Tutti hanno dei segreti.
580
00:32:04,631 --> 00:32:06,549
Alcuni soffrono più degli altri.
581
00:32:13,473 --> 00:32:17,810
Non hai idea di quanto faccia male
finché il Ketorolac non fa effetto.
582
00:32:21,648 --> 00:32:22,732
Non andare.
583
00:32:24,901 --> 00:32:25,944
Ti dispiace?
584
00:32:28,488 --> 00:32:30,239
Ho bisogno finché non mi addormento.
585
00:32:39,165 --> 00:32:41,417
Sai che mi dispiace
di averti colpito, vero?
586
00:32:44,045 --> 00:32:47,131
Mi sono arrabbiato
perché sei sparita alla festa e...
587
00:32:49,842 --> 00:32:51,427
Avevo paura che magari--
588
00:32:53,429 --> 00:32:54,681
Pensavo mi avessi lasciato.
589
00:32:59,185 --> 00:33:00,186
Non l'ho fatto.
590
00:33:01,020 --> 00:33:02,146
Sono ancora qui.
591
00:33:04,232 --> 00:33:06,109
Lo so e lo apprezzo.
592
00:33:09,028 --> 00:33:11,781
Nessuno ti amerà mai quanto ti amo io.
593
00:33:13,825 --> 00:33:16,119
Lo sai, vero?
594
00:33:34,679 --> 00:33:37,473
Immagina qualcuno che ti sbatte
la faccia contro un muro
595
00:33:37,598 --> 00:33:39,684
e poi ti implora
di portare via il suo dolore.
596
00:33:41,894 --> 00:33:44,188
Ho smesso di credere
che non sarebbe più successo.
597
00:33:46,733 --> 00:33:48,192
Non so quando abbia smesso...
598
00:33:49,235 --> 00:33:50,778
di riconoscermi.
599
00:33:52,613 --> 00:33:54,615
Non so perché l'abbia confortato. Io...
600
00:33:55,992 --> 00:33:57,410
Non so spiegarlo. Non lo so.
601
00:33:58,953 --> 00:34:00,413
Ma qualcosa è cambiato.
602
00:34:01,414 --> 00:34:02,749
Giusto? Sei qui
603
00:34:03,249 --> 00:34:05,293
perché hai raggiunto un punto di rottura.
604
00:34:05,835 --> 00:34:07,628
Ti eri mai difesa prima?
605
00:34:09,505 --> 00:34:10,506
Cosa?
606
00:34:10,631 --> 00:34:12,467
Sto cercando di capire la differenza
607
00:34:12,592 --> 00:34:16,262
tra la notte che hai appena descritto
e il giorno in cui è morto J.T.
608
00:34:16,888 --> 00:34:18,222
Perché è andata diversamente?
609
00:34:18,306 --> 00:34:19,932
Per cosa stavate litigando?
610
00:34:22,268 --> 00:34:24,395
- Non capisco.
- Era per la gravidanza?
611
00:34:25,938 --> 00:34:26,939
Quale gravidanza?
612
00:34:27,023 --> 00:34:28,024
Non eri a conoscenza
613
00:34:28,107 --> 00:34:31,277
che J.T. avesse una relazione
con una donna di nome Toni Holly?
614
00:34:32,153 --> 00:34:35,323
Questo è un assegno di J.T. per Toni
615
00:34:35,406 --> 00:34:38,701
che credo tu conosca,
per pagare un aborto.
616
00:34:38,785 --> 00:34:40,912
È una causa scatenante comprensibile.
617
00:34:42,246 --> 00:34:43,956
- Toni?
- Sì.
618
00:34:44,791 --> 00:34:46,709
- No.
- Beh, allora cosa c'era di diverso
619
00:34:46,793 --> 00:34:48,503
quella mattina, Shanelle?
620
00:34:48,628 --> 00:34:49,879
Basta. Abbiamo finito.
621
00:34:53,674 --> 00:34:56,219
Ho lasciato che mi demolissi per ore.
622
00:34:57,678 --> 00:35:01,390
Hai dissezionato ogni
singola scelta in un solo respiro
623
00:35:01,474 --> 00:35:05,061
e poi mi hai chiesto di analizzare
perché J.T. fosse un tale mostro.
624
00:35:07,063 --> 00:35:09,398
Si vuole sapere perché
chi è cattivo fa cose cattive
625
00:35:09,482 --> 00:35:11,150
a spese delle vittime.
626
00:35:11,234 --> 00:35:14,070
E se fosse stato un piano
di J.T. fin dall'inizio?
627
00:35:15,988 --> 00:35:18,699
Se fosse stata solo
una questione di potere,
628
00:35:19,242 --> 00:35:23,162
controllo, dominio
e sfruttamento delle mie insicurezze?
629
00:35:24,330 --> 00:35:26,082
Se il salone non fosse stato un dono?
630
00:35:26,999 --> 00:35:28,251
Forse era love bombing?
631
00:35:28,918 --> 00:35:31,003
Se fossi stata lentamente
632
00:35:31,420 --> 00:35:34,340
e sistematicamente
spogliata della mia umanità?
633
00:35:35,550 --> 00:35:38,928
E se la proposta fosse
per farmi lasciare il lavoro
634
00:35:39,011 --> 00:35:41,139
per derubarmi della mia indipendenza?
635
00:35:41,222 --> 00:35:42,765
Se ripenso a quel primo viaggio,
636
00:35:42,849 --> 00:35:46,352
in pratica ha replicato
a ogni insicurezza che rivelavo.
637
00:35:46,811 --> 00:35:49,313
Ero cicciottella al liceo
638
00:35:49,397 --> 00:35:51,983
e prima che non fosse fico
fare body shame.
639
00:35:52,567 --> 00:35:53,568
Grazie
640
00:35:56,195 --> 00:35:58,030
per farmi sentire al sicuro.
641
00:35:58,489 --> 00:36:00,032
Forse avevo meno scelta
642
00:36:00,116 --> 00:36:03,202
di quanto pensassi perché
il suo scopo era privarmi della scelta.
643
00:36:04,120 --> 00:36:07,999
Ora, sono certa che ci siano
dei motivi per cui J.T. era così,
644
00:36:08,082 --> 00:36:09,917
ma non è più compito mio preoccuparmi
645
00:36:10,835 --> 00:36:12,712
o cercare di capirlo.
646
00:36:15,131 --> 00:36:17,216
Non voglio...
647
00:36:19,302 --> 00:36:23,973
più essere responsabile per lui.
648
00:36:26,142 --> 00:36:30,313
E se questo è il dono che ricevo
per tutta questa tortura,
649
00:36:33,399 --> 00:36:34,817
allora ne è valsa la pena.
650
00:36:38,821 --> 00:36:42,658
L'unica cosa di cui sono colpevole
è aver preferito la mia vita
651
00:36:42,783 --> 00:36:44,118
alla sua.
652
00:36:49,498 --> 00:36:50,583
Abbiamo finito?
653
00:36:58,466 --> 00:37:00,176
Hai giocato sporco.
654
00:37:00,259 --> 00:37:02,511
Mi è stato confermato
durante l'intervista.
655
00:37:02,595 --> 00:37:05,181
Non penserai che mi potessi tenere
una cosa del genere
656
00:37:05,264 --> 00:37:07,433
senza usarla
quando ne avevo la possibilità.
657
00:37:07,767 --> 00:37:09,685
Pensavo avessi imparato qualcosa
658
00:37:09,810 --> 00:37:10,853
per salire di livello.
659
00:37:10,937 --> 00:37:12,271
Ma chiaramente, mi sbagliavo.
660
00:37:12,980 --> 00:37:16,067
Ho imparato molto
dal questa intervista con Shanelle.
661
00:37:16,984 --> 00:37:20,363
Ho imparato che ho sopportato
questa relazione ambigua
662
00:37:21,155 --> 00:37:22,615
più di quanto avrei dovuto.
663
00:37:23,199 --> 00:37:26,535
- Non provare a paragonarmi a J.T.
- Non ti sto paragonando a J.T.
664
00:37:27,119 --> 00:37:29,872
Dico solo che quando le persone
ti mostrano chi sono,
665
00:37:30,081 --> 00:37:31,082
devi crederle.
666
00:37:33,584 --> 00:37:35,711
Oh, Corey mi ha già rimproverata
667
00:37:35,836 --> 00:37:38,130
per la domanda sulla gravidanza.
Puoi evitare.
668
00:37:38,214 --> 00:37:40,800
Il minimo che puoi fare
è dirmi chi ti ha informata.
669
00:37:41,384 --> 00:37:42,385
Domandato e risposto.
670
00:37:42,468 --> 00:37:44,804
Jax, è stato un piacere conoscere te
671
00:37:45,346 --> 00:37:48,891
e Corey, vi direi arrivederci,
ma spero di no.
672
00:37:49,558 --> 00:37:50,559
Statemi bene.
673
00:38:00,444 --> 00:38:02,488
Esattamente da quanto te la scopi?
674
00:38:07,326 --> 00:38:08,411
Sul serio, negro?
675
00:38:15,710 --> 00:38:17,545
Gli ho fatto il culo a strisce.
676
00:38:18,337 --> 00:38:20,172
E mia mamma darà di matto, amico.
677
00:38:20,256 --> 00:38:23,426
Ma mio padre è stato più tranquillo.
678
00:38:25,761 --> 00:38:27,555
Amico, ho dovuto fare in modo
679
00:38:27,638 --> 00:38:29,307
che mio padre approvasse,
680
00:38:29,932 --> 00:38:31,892
sai, sul serio.
681
00:38:32,393 --> 00:38:34,729
Chevy non verrà più da me
a parlare di gay.
682
00:38:35,146 --> 00:38:36,147
Riattacca il telefono.
683
00:38:38,149 --> 00:38:39,358
- Stavi spiando?
- Sì.
684
00:38:39,692 --> 00:38:41,152
Hai mentito su quanto successo?
685
00:38:41,944 --> 00:38:44,613
- Quel ragazzo ci ha provato con te?
- Cosa? No.
686
00:38:44,697 --> 00:38:48,284
Mi stava addosso dicendo
che tutti a Broadway sono gay.
687
00:38:48,576 --> 00:38:50,036
E perché ti dà fastidio?
688
00:38:51,871 --> 00:38:52,872
Ascolta...
689
00:38:54,332 --> 00:38:57,168
Figliolo, devi sapere che non c'è niente
che tu non possa dirci
690
00:38:57,251 --> 00:38:59,503
e niente che non accetteremmo.
691
00:38:59,587 --> 00:39:00,880
Lo so, papà,
692
00:39:01,464 --> 00:39:03,424
ma non sono gay, però...
693
00:39:04,216 --> 00:39:06,344
Sono arrabbiato perché,
per qualche motivo,
694
00:39:06,761 --> 00:39:10,056
la gente non accetta il fatto
che io sappia giocare a basket
695
00:39:10,139 --> 00:39:12,224
come se mi rendesse
qualcuno che non sono.
696
00:39:12,808 --> 00:39:14,602
Non giudico la gente per ciò che fa.
697
00:39:14,685 --> 00:39:17,563
Allora perché mi aggrediscono
per quello che voglio fare?
698
00:39:18,272 --> 00:39:20,649
- Capisci? È un casino.
- Ma da quando ti importa
699
00:39:20,733 --> 00:39:22,026
di cosa pensano gli altri?
700
00:39:22,485 --> 00:39:25,196
Non lasciare irritare
dalle parole di un ragazzino.
701
00:39:26,113 --> 00:39:27,114
Papà...
702
00:39:28,574 --> 00:39:31,285
non erano le sue parole, erano le tue.
703
00:39:32,912 --> 00:39:34,955
È da un po' che volevo fare teatro.
704
00:39:35,456 --> 00:39:37,083
So che gli amici non capirebbero.
705
00:39:37,166 --> 00:39:39,668
Quando provo a inseguire ciò che voglio,
706
00:39:40,211 --> 00:39:42,004
chi è il primo a prendere in giro?
707
00:39:43,089 --> 00:39:46,509
- Spenser, non l'ho fatto.
- Oh, calzamaglia e parrucche.
708
00:39:47,093 --> 00:39:51,347
L'unico motivo per cui preferire il teatro
al basket è per una ragazza, no?
709
00:39:52,515 --> 00:39:54,975
Chevy ha detto quello che ha detto, ma...
710
00:39:55,601 --> 00:39:57,228
Non sentivo lui in quel momento.
711
00:39:57,853 --> 00:39:59,188
Non avrei dovuto colpirlo.
712
00:39:59,605 --> 00:40:02,858
Non avrei dovuto vantarmene, ma...
713
00:40:04,193 --> 00:40:07,405
Mi sembra che nessuno mi ascolti.
714
00:40:08,239 --> 00:40:10,699
Io... Figliolo, ti capisco. Okay?
715
00:40:12,493 --> 00:40:13,661
E mi dispiace.
716
00:40:14,662 --> 00:40:17,998
E voglio che tu sappia
che non era mia intenzione.
717
00:40:20,292 --> 00:40:21,502
Ti va bene se noi...
718
00:40:22,378 --> 00:40:23,629
ne parliamo più tardi?
719
00:40:23,712 --> 00:40:24,797
Sì. Sì.
720
00:40:25,297 --> 00:40:27,383
Ti ho preparato un panino, se hai fame.
721
00:40:47,445 --> 00:40:50,739
Dottoressa Lennon, sono io, Jax Stewart.
722
00:40:51,824 --> 00:40:55,035
No. Non mi serve altro Lorazepam.
723
00:40:56,579 --> 00:40:59,874
Speravo in qualcosa di più duraturo.
724
00:41:12,511 --> 00:41:13,888
Whisky, senza ghiaccio.
725
00:41:15,055 --> 00:41:16,265
Lavoro o figli?
726
00:41:16,807 --> 00:41:19,185
Un figlio, Spenser.
727
00:41:21,187 --> 00:41:23,606
- È stato sospeso.
- Per cosa?
728
00:41:23,689 --> 00:41:25,399
Un ragazzo ha fatto commenti omofobi
729
00:41:25,483 --> 00:41:26,650
e gli ha dato un pugno.
730
00:41:26,734 --> 00:41:27,943
Sul serio?
731
00:41:28,444 --> 00:41:31,030
No, non è affatto da Spenser.
732
00:41:31,864 --> 00:41:33,115
Non stava picchiando lui.
733
00:41:34,074 --> 00:41:35,117
Stava picchiando me.
734
00:41:36,577 --> 00:41:38,621
Okay. Quanti ne hai bevuti?
735
00:41:42,291 --> 00:41:43,667
Pensavo di essere bravo.
736
00:41:45,211 --> 00:41:46,337
Pensavo, io-- Io--
737
00:41:47,588 --> 00:41:50,966
Pensavo, avendo visto
mio fratello passarne così tante,
738
00:41:51,091 --> 00:41:53,177
che non avrei avuto pregiudizi.
739
00:41:53,385 --> 00:41:55,596
Ma ho preso in giro mio figlio
per via del teatro
740
00:41:55,679 --> 00:41:57,139
anziché il basket.
741
00:41:58,349 --> 00:42:01,519
L'ho fatto quando mio padre
ha distrutto Terrance sul campo
742
00:42:01,602 --> 00:42:05,814
fino a farlo piangere
perché doveva fare l'uomo.
743
00:42:07,107 --> 00:42:08,859
Come se questa merda
l'avessimo dentro
744
00:42:10,569 --> 00:42:12,112
anche se pensiamo di no.
745
00:42:15,241 --> 00:42:17,409
Ma sai, il fatto
che provi quello che provi
746
00:42:17,493 --> 00:42:19,537
è la prova che tu sei meglio di tuo padre
747
00:42:20,496 --> 00:42:22,831
e delle generazioni prima di noi che...
748
00:42:23,958 --> 00:42:27,836
hanno fatto del loro meglio ma hanno
tramandato delle stronzate.
749
00:42:29,463 --> 00:42:32,299
A che serve migliorare un po'
se gli standard sono così bassi?
750
00:42:34,385 --> 00:42:36,804
Ehi, guardami.
751
00:42:39,306 --> 00:42:42,017
Il mondo sarebbe migliore e più sicuro
752
00:42:42,518 --> 00:42:44,270
se avessimo più uomini come te.
753
00:42:52,319 --> 00:42:53,320
Come sta Shanelle?
754
00:42:55,197 --> 00:42:56,365
Sta bene.
755
00:42:56,615 --> 00:42:57,908
È andato tutto benissimo.
756
00:42:58,867 --> 00:42:59,868
Allora...
757
00:43:00,703 --> 00:43:03,539
ora aspettiamo di vedere
se smuove qualcosa.
758
00:43:06,458 --> 00:43:07,459
Già.
759
00:43:08,877 --> 00:43:10,379
Oh, però.
760
00:43:12,006 --> 00:43:14,758
Conosci Toni, la mamma di Hattie?
761
00:43:15,509 --> 00:43:16,510
Toni?
762
00:43:16,969 --> 00:43:19,221
- Sì, credo di sì.
- Già. Beh, senti,
763
00:43:19,305 --> 00:43:22,057
a quanto pare, J.T. l'ha messa incinta
764
00:43:22,182 --> 00:43:25,936
e ha pagato profumatamente l'aborto
con un assegno firmato.
765
00:43:26,020 --> 00:43:28,272
Beh, almeno se n'è occupato.
766
00:43:28,856 --> 00:43:29,898
Lei non l'ha fatto.
767
00:43:29,982 --> 00:43:31,525
Parlando con delle mamme a scuola
768
00:43:31,609 --> 00:43:34,153
e Toni si sta facendo vedere.
769
00:43:35,529 --> 00:43:36,530
Accidenti.
770
00:43:38,282 --> 00:43:39,325
È assurdo.
771
00:43:39,408 --> 00:43:41,076
Sì, è quello che ho detto io.
772
00:43:41,201 --> 00:43:42,745
Non potevo crederci.
773
00:43:44,663 --> 00:43:46,582
Oh, è Daniel.
774
00:43:48,083 --> 00:43:49,084
Sì.
775
00:43:49,585 --> 00:43:52,296
Cioè, si può essere più scemi?
776
00:43:53,964 --> 00:43:55,299
Sorpresa.
777
00:44:03,849 --> 00:44:08,103
Adrian è andato a trovare lui
e chiaramente lavora per lui.
778
00:44:08,520 --> 00:44:09,605
Sappiamo chi è?
779
00:44:09,855 --> 00:44:11,940
Adrian, ti voglio come nuovo manager.
780
00:44:12,024 --> 00:44:13,567
Dovreste andare d'accordo.
781
00:44:14,068 --> 00:44:16,320
- Evan Gerard. Evan Gerard.
- Adrian Hunter.
782
00:44:16,403 --> 00:44:17,905
- Piacere.
- Piacere mio.
783
00:44:17,988 --> 00:44:20,032
So che ci hai aiutato molto negli anni.
784
00:44:20,115 --> 00:44:21,408
Il business manager di J.T.?
785
00:44:24,912 --> 00:44:27,498
Adrian ha versato 10 milioni in contanti
786
00:44:27,581 --> 00:44:30,250
su un conto della Will Goose Avenue LLC
787
00:44:30,334 --> 00:44:32,836
il cui nome compare anche
sull'atto di proprietà
788
00:44:32,920 --> 00:44:36,382
della villa alla Scarface di Evan Gerard.
789
00:44:36,465 --> 00:44:38,634
Quindi questo Evan
ha del potere su Adrian.
790
00:44:38,717 --> 00:44:39,760
Ma cosa c'entra J.T.?
791
00:44:39,843 --> 00:44:44,640
La Will Goose LLC è gestita da un trust
e l'amministratore è Jamarion Tucker.
792
00:44:44,723 --> 00:44:48,560
Gli atleti entrano nel mercato immobiliare
usando trust e società fittizie.
793
00:44:52,106 --> 00:44:53,565
Due giorni prima di morire?
794
00:44:57,486 --> 00:44:58,487
Che cosa pensi?
795
00:44:59,571 --> 00:45:00,572
Non lo so ancora.
796
00:45:06,453 --> 00:45:09,456
Oh, sotto sotto
ti piace questa merda. Lo so.
797
00:45:09,540 --> 00:45:12,543
- Me ne vado, J.T.
- Sì. È quello che dici sempre.
798
00:45:12,668 --> 00:45:13,836
- Merda!
- Merda!
799
00:45:16,630 --> 00:45:17,673
Ho chiuso.
800
00:45:18,465 --> 00:45:20,551
- Ho prove di cos'hai fatto.
- Stai tramando?
801
00:45:20,634 --> 00:45:22,553
Vuoi incastrarmi? Se vai, non tornare!
802
00:45:22,636 --> 00:45:25,472
Tutto in questa casa è mio!
Non avrai niente!
803
00:45:27,015 --> 00:45:28,016
Va bene.
804
00:45:29,601 --> 00:45:30,728
Me ne vado senza niente.
805
00:45:30,811 --> 00:45:32,396
Ma porto Natasha e Jordan con me.
806
00:45:32,479 --> 00:45:33,522
Preferisco morire
807
00:45:33,605 --> 00:45:35,858
- che lasciarle qui con te!
- Ma che cazzo dici?
808
00:45:39,153 --> 00:45:40,362
Dannazione!
809
00:46:56,647 --> 00:46:58,690
E se Shanelle proteggesse qualcun altro?
810
00:47:16,291 --> 00:47:17,584
Che cos'ho fatto?
811
00:47:17,835 --> 00:47:18,836
"Se subisci abusi,
812
00:47:18,919 --> 00:47:19,920
il centro antiviolenza
813
00:47:20,003 --> 00:47:21,004
offre supporto.
814
00:47:21,088 --> 00:47:22,172
1-800-799-SAFE(7233)
TheHotline.org
815
00:47:22,256 --> 00:47:23,257
nomoredirectory.org