1 00:00:01,209 --> 00:00:05,922 Este programa contém imagens sensíveis de violência entre parceiros. 2 00:00:06,006 --> 00:00:07,799 Anteriormente... 3 00:00:07,882 --> 00:00:09,551 - Veja isso. - Aparentemente, 4 00:00:09,634 --> 00:00:13,888 Shanelle transferiu 30 milhões para uma conta no nome dela. 5 00:00:15,265 --> 00:00:17,267 - Me dê um minuto. - Sério? 6 00:00:18,309 --> 00:00:20,020 Preciso apoiar minha amiga. 7 00:00:20,103 --> 00:00:22,397 - Quero ser a segunda advogada. - Bem-vinda à equipe. 8 00:00:22,480 --> 00:00:23,815 Está pronta para voltar? 9 00:00:23,898 --> 00:00:25,734 Já está tomando o Lorazepam? 10 00:00:25,817 --> 00:00:27,277 Lewis, oi. 11 00:00:27,360 --> 00:00:28,403 Toni, mãe da Hattie. 12 00:00:30,113 --> 00:00:32,323 - Adrian. - Temos muito o que conversar. 13 00:00:32,407 --> 00:00:34,325 Vamos começar falando do meu dinheiro. 14 00:00:34,409 --> 00:00:37,287 Se um negro vier atrás de mim, ele vai levar uma. 15 00:00:37,829 --> 00:00:39,914 Jax, eu matei o JT. 16 00:00:39,998 --> 00:00:40,999 Droga! 17 00:00:41,082 --> 00:00:43,418 - Eu te amo! - Eu também te amo. 18 00:00:44,377 --> 00:00:45,503 Estou dentro. 19 00:00:45,587 --> 00:00:47,839 Farei o que for preciso para te ajudar. 20 00:00:56,347 --> 00:00:57,724 Eu disse que acabou. 21 00:00:58,850 --> 00:01:01,519 Adora isso, não? Você adora me irritar. 22 00:01:01,603 --> 00:01:03,104 Eu não adoro isso. 23 00:01:03,813 --> 00:01:06,274 Não adoro nada disso e não amo você. 24 00:01:06,357 --> 00:01:08,193 Essa é a verdade. 25 00:01:09,194 --> 00:01:10,820 Deixe-me ir embora, JT. 26 00:01:11,112 --> 00:01:13,490 - Porra, deixe-me ir! - Nem fodendo. 27 00:01:13,573 --> 00:01:14,699 Você não pode. 28 00:01:14,783 --> 00:01:16,701 Não pode fazer essa escolha. 29 00:01:16,785 --> 00:01:18,453 Está falando sério? 30 00:01:18,828 --> 00:01:21,247 Como assim, ir embora, Shanelle? 31 00:02:39,117 --> 00:02:42,328 Até que se Prove o Contrário 32 00:02:59,095 --> 00:03:00,388 - E aí, pai? - E aí? 33 00:03:04,058 --> 00:03:06,060 Ei, qual é, cara. 34 00:03:06,144 --> 00:03:07,604 Está bem. 35 00:03:07,687 --> 00:03:09,856 Eu vi isso na página da escola. 36 00:03:11,107 --> 00:03:12,108 É você? 37 00:03:13,526 --> 00:03:15,111 É, fiz teste para Hamilton. 38 00:03:15,195 --> 00:03:16,821 Fez teste para um musical? 39 00:03:16,905 --> 00:03:19,157 - Sabe que eu adoro música. - Qual é! 40 00:03:19,240 --> 00:03:22,410 "Blasting Gunna" é bem diferente de peruca e meia-calça. 41 00:03:22,493 --> 00:03:25,288 - Era o figurino, mas... - Tudo bem. 42 00:03:25,371 --> 00:03:27,373 Tudo bem. Só estou surpreso. 43 00:03:27,707 --> 00:03:29,959 Não falei nada porque conflita com o basquete. 44 00:03:30,043 --> 00:03:31,377 Vai largar o basquete? 45 00:03:33,588 --> 00:03:35,131 É por causa de alguma garota? 46 00:03:35,215 --> 00:03:37,759 Não, pai. Não é por causa de uma garota. 47 00:03:38,384 --> 00:03:40,845 Olha, já falamos sobre o jogo. 48 00:03:41,346 --> 00:03:42,931 Só não quero que se arrependa. 49 00:03:43,514 --> 00:03:46,267 Bom, não vou conseguir o papel mesmo. 50 00:03:46,351 --> 00:03:48,102 Então, tanto faz. 51 00:03:52,774 --> 00:03:56,319 Não me lembro de muita coisa depois que o corpo caiu, 52 00:03:56,402 --> 00:03:58,613 e do sangue. 53 00:03:59,822 --> 00:04:01,741 Só me lembro da sensação. 54 00:04:01,824 --> 00:04:04,744 A lembrança emocional também é significativa. 55 00:04:05,370 --> 00:04:06,412 É culpa. 56 00:04:07,497 --> 00:04:11,876 Pensei nas nossas filhas e na mãe dele, 57 00:04:11,960 --> 00:04:14,003 e no que elas passariam. 58 00:04:15,546 --> 00:04:16,547 Já chega. 59 00:04:16,798 --> 00:04:19,050 - Vamos discutir algumas coisas. - Está bem? 60 00:04:19,133 --> 00:04:20,885 Sim. Sim, estou. 61 00:04:20,969 --> 00:04:22,637 Certo, é o que parece. 62 00:04:22,720 --> 00:04:25,014 Shanelle está presa há três semanas 63 00:04:25,098 --> 00:04:27,725 e ainda não compartilhou nada útil com a própria defesa. 64 00:04:27,809 --> 00:04:30,853 Qual é a explicação dos 30 milhões na conta dela? 65 00:04:30,937 --> 00:04:33,648 - Ela diz que não fazia ideia. - Você acredita? 66 00:04:33,731 --> 00:04:37,193 Se eu achar que ela está mentindo com tanta coisa em jogo, 67 00:04:37,610 --> 00:04:38,778 eu já perdi. 68 00:04:39,529 --> 00:04:40,863 Talvez eu tenha algo. 69 00:04:40,947 --> 00:04:44,659 Isso não é admissível no tribunal, mas... 70 00:04:45,451 --> 00:04:48,329 parece que o casinho da Shanelle deu o ar da graça. 71 00:04:48,413 --> 00:04:51,833 Os extratos bancários do Adrian? Conseguiu localizá-lo. Onde ele estava? 72 00:04:51,916 --> 00:04:55,128 Não sei, mas a transação de ontem foi na Boulevard News. 73 00:04:55,211 --> 00:04:56,212 Aeroporto. 74 00:04:56,296 --> 00:04:57,630 Depois um Uber. 75 00:04:57,797 --> 00:05:00,383 Então, ele foge com a Shanelle, 76 00:05:00,466 --> 00:05:04,762 desaparece e reaparece três semanas depois? É estranho. 77 00:05:05,930 --> 00:05:08,099 Vou ficar de olho nele e ver aonde ele nos leva. 78 00:05:12,395 --> 00:05:14,147 Você vai dar um jeito, Jax. 79 00:05:15,523 --> 00:05:16,566 É o que faz. 80 00:05:24,907 --> 00:05:28,703 Estamos sem apoio público para a Shanelle a duas semanas da seleção do júri. 81 00:05:28,786 --> 00:05:31,164 Com todo respeito, sabemos que é ruim. 82 00:05:31,664 --> 00:05:32,665 Como consertamos? 83 00:05:32,749 --> 00:05:34,751 Eu proponho uma entrevista na TV. 84 00:05:36,753 --> 00:05:39,797 Coloque-a na frente da câmera contando a história dela. 85 00:05:40,256 --> 00:05:41,883 Ela foi pintada de tudo, 86 00:05:41,966 --> 00:05:45,345 exceto do que realmente é, que é a vítima. 87 00:05:47,013 --> 00:05:48,806 Vamos tentar mudar a narrativa. 88 00:05:52,685 --> 00:05:53,770 Uma palavrinha? 89 00:05:53,853 --> 00:05:55,563 Entrevista para a TV da cadeia? 90 00:05:55,646 --> 00:05:57,815 - Isso é permitido? - Nunca foi feito, mas sim. 91 00:05:57,899 --> 00:05:59,901 O departamento do xerife teria que autorizar. 92 00:05:59,984 --> 00:06:01,736 - E você... - Já falei com a equipe. 93 00:06:01,819 --> 00:06:03,363 Os termos estão quase prontos. 94 00:06:04,489 --> 00:06:07,784 Cada frase que ela disser poderá ser usada pela promotoria. 95 00:06:07,867 --> 00:06:09,577 Vou garantir que isso não aconteça 96 00:06:09,660 --> 00:06:11,621 e passar a mensagem que precisa ser passada. 97 00:06:12,622 --> 00:06:14,123 Então, sim, é arriscado, 98 00:06:14,207 --> 00:06:17,543 mas você me trouxe aqui porque sei o que estou fazendo. 99 00:06:18,127 --> 00:06:21,506 É o certo, mas estou aberto a qualquer plano B razoável. 100 00:06:22,382 --> 00:06:26,677 - Precisamos de um entrevistador... - Conheço alguém que quer e vai topar. 101 00:06:29,180 --> 00:06:30,181 Está bem. 102 00:06:30,973 --> 00:06:32,725 - Me convenceu. - Ótimo. 103 00:06:32,809 --> 00:06:34,852 Agora, convença a Shanelle. 104 00:06:42,026 --> 00:06:43,486 Uma entrevista? 105 00:06:43,861 --> 00:06:46,114 Mais ridicularização, mais escrutínio. 106 00:06:46,197 --> 00:06:50,910 Eu também hesitei no começo, mas acho que é uma boa ideia. 107 00:06:50,993 --> 00:06:52,954 Está tentando dizer que eu posso perder. 108 00:06:53,037 --> 00:06:54,622 Não estou dizendo isso. 109 00:06:54,705 --> 00:06:57,375 Mas a última coletiva de imprensa não ajudou. 110 00:06:57,458 --> 00:06:59,919 - Então, se fosse eu? - Eu faria. 111 00:07:00,420 --> 00:07:01,921 Com todo o barulho, 112 00:07:02,422 --> 00:07:06,134 sua verdade é a única coisa que não está sendo ouvida. 113 00:07:06,384 --> 00:07:11,180 E tem razão de estar ansiosa porque você terá que revelar tudo. 114 00:07:11,389 --> 00:07:12,849 Não só o abuso. 115 00:07:13,599 --> 00:07:17,520 Terá que contar ao mundo e, mais importante, a possíveis jurados, 116 00:07:17,603 --> 00:07:20,022 por que se apaixonou por ele. 117 00:07:22,108 --> 00:07:23,109 Eu... 118 00:07:24,444 --> 00:07:26,154 Está perguntando se eu consigo? 119 00:07:26,529 --> 00:07:29,615 Estou perguntando se pode ou quer se lembrar. 120 00:07:32,076 --> 00:07:33,077 Ah, e... 121 00:07:34,579 --> 00:07:38,875 Corey conseguiu intimidar o xerife para eu lhe trazer isso. 122 00:07:39,167 --> 00:07:42,170 E, claro, vamos ter cabelo, maquiagem e tudo mais, 123 00:07:42,253 --> 00:07:45,089 mas achei que gostaria de perucas diferentes. 124 00:07:51,429 --> 00:07:53,222 {\an8}Aquele homem... 125 00:07:53,306 --> 00:07:54,348 {\an8}é muito gato. 126 00:07:54,432 --> 00:07:56,601 Também é jogador de futebol. 127 00:07:57,226 --> 00:07:59,729 - E são todos iguais. - Dane-se. 128 00:07:59,812 --> 00:08:02,857 Ele pode fazer quantos touchdowns quiser. 129 00:08:02,940 --> 00:08:06,486 Bom, ele vai vender a revista. É só o que me importa. 130 00:08:06,944 --> 00:08:08,613 Certo, vamos para a próxima. 131 00:08:11,741 --> 00:08:13,075 - Isso. - Ficou bom? 132 00:08:13,159 --> 00:08:15,119 - Usou muito bem o vestido. - Obrigada. 133 00:08:15,203 --> 00:08:17,830 Quero que fique no banco de trás e troque de lugar 134 00:08:17,914 --> 00:08:19,040 - com ela. - Está bem. 135 00:08:19,123 --> 00:08:20,666 Posso falar com você? 136 00:08:21,334 --> 00:08:24,128 - Sim. - Ah, eu quis dizer a supervisora. 137 00:08:24,337 --> 00:08:25,338 Desculpe. 138 00:08:27,590 --> 00:08:29,050 Eu faço várias dessas coisas 139 00:08:29,133 --> 00:08:32,762 e nunca vejo irmãs no comando, então queria conhecê-la. 140 00:08:32,845 --> 00:08:34,096 - E agradecer. - Obrigada. 141 00:08:34,180 --> 00:08:35,848 Sim. Shanelle, certo? 142 00:08:36,474 --> 00:08:39,477 - Sim. Shanelle Richmond. - Certo, Jamarion Tucker. 143 00:08:40,937 --> 00:08:42,104 De onde você é? 144 00:08:42,188 --> 00:08:44,774 Parece mestiça. 145 00:08:44,857 --> 00:08:46,400 Sou de Shreveport, Louisiana... 146 00:08:46,484 --> 00:08:48,694 Jamarion, ainda temos muito trabalho hoje, 147 00:08:48,778 --> 00:08:50,821 - então se pudermos... - Está bem. 148 00:08:50,905 --> 00:08:52,698 É a sua política? 149 00:08:52,782 --> 00:08:56,869 Manter tudo profissional ou está me dando uma dura? 150 00:08:57,620 --> 00:08:58,621 O quê? 151 00:09:02,667 --> 00:09:06,170 Quero convidá-la para ir a um dos meus jogos. 152 00:09:06,254 --> 00:09:07,838 Eu não te conheço e... 153 00:09:08,464 --> 00:09:10,925 Com todo respeito, não gosto de futebol. 154 00:09:11,008 --> 00:09:12,009 Caramba. 155 00:09:13,427 --> 00:09:15,805 - Precisamos mudar essas duas coisas. - Nossa. 156 00:09:17,390 --> 00:09:19,100 As mulheres costumam cair nessa? 157 00:09:21,310 --> 00:09:24,647 Não sei se alguma resposta me beneficia, 158 00:09:24,730 --> 00:09:26,857 então vou deixar pra lá. 159 00:09:28,109 --> 00:09:31,779 Mas, não, eu te levo para Atlanta. Pode ficar no meu camarote. 160 00:09:32,071 --> 00:09:33,990 E se for ruim, volta com uma história. 161 00:09:34,532 --> 00:09:35,575 Sem compromisso. 162 00:09:36,826 --> 00:09:38,286 Você é a chefe, certo? 163 00:09:40,413 --> 00:09:42,081 Com que frequência alguém te agrada? 164 00:09:45,084 --> 00:09:48,212 {\an8}Setembro de 2007 165 00:10:02,893 --> 00:10:04,770 Você é tão linda. 166 00:10:05,021 --> 00:10:07,356 - Está falando por falar. - Não. 167 00:10:08,691 --> 00:10:10,151 Não vê o que eu vejo. 168 00:10:11,736 --> 00:10:14,238 Minha carreira sempre será importante, 169 00:10:14,947 --> 00:10:19,660 mas não sei. Quero um motivo para não fazer só isso. 170 00:10:19,744 --> 00:10:21,829 Adoro que você seja a chefe. 171 00:10:23,039 --> 00:10:25,374 - Sempre foi confiante assim? - Não. 172 00:10:25,750 --> 00:10:27,501 - Não mesmo. - Não? 173 00:10:27,585 --> 00:10:29,795 Tenho minhas inseguranças. 174 00:10:30,254 --> 00:10:33,215 Eu era gordinha na escola. 175 00:10:33,883 --> 00:10:36,552 E isso foi antes de não ser legal zoar o corpo. 176 00:10:36,969 --> 00:10:38,304 Eles eram cruéis. 177 00:10:40,556 --> 00:10:42,516 Gosto de como fala o meu nome. 178 00:10:44,185 --> 00:10:47,355 Nunca quis ser o tipo de cara que tem um filho, 179 00:10:47,772 --> 00:10:52,485 uma esposa, mas minha filha Natasha é tudo para mim. 180 00:10:53,152 --> 00:10:54,570 Nunca pensou em... 181 00:10:55,613 --> 00:10:56,822 se casar com a mãe dela? 182 00:10:56,906 --> 00:10:59,533 A mãe dela, Ebony, tem muitos problemas. 183 00:10:59,617 --> 00:11:02,578 E, para mim, casamento é para sempre. 184 00:11:04,580 --> 00:11:08,084 Adoro tudo no seu corpo. 185 00:11:08,876 --> 00:11:11,212 Há quanto tempo estamos conversando? 186 00:11:11,921 --> 00:11:14,965 - Nossa... - Caramba! A noite toda. 187 00:11:15,883 --> 00:11:19,220 E eu tenho que estar no clube em três horas. 188 00:11:20,471 --> 00:11:22,181 Deveríamos dormir um pouco. 189 00:11:26,268 --> 00:11:28,854 Que bom que veio, chefe. 190 00:11:29,855 --> 00:11:30,856 Isso mesmo. 191 00:11:32,149 --> 00:11:33,150 Obrigada. 192 00:11:35,820 --> 00:11:37,571 Por me fazer sentir segura. 193 00:11:37,947 --> 00:11:39,615 É tudo que quero fazer. 194 00:11:43,077 --> 00:11:44,870 Então, o que vamos fazer? 195 00:11:45,204 --> 00:11:48,290 {\an8}Outubro de 2007 196 00:11:48,374 --> 00:11:50,334 {\an8}Não sei, talvez só lavar e aparar. 197 00:11:50,751 --> 00:11:51,961 Lavar e aparar? 198 00:11:52,169 --> 00:11:55,673 Seu cabelo é bonito, mas estamos em Atlanta. 199 00:11:55,756 --> 00:11:59,009 Precisa mostrar que pode ser a mulher que eles desejam. 200 00:12:02,513 --> 00:12:04,265 Não posso. Não posso. 201 00:12:05,349 --> 00:12:07,727 - Shanelle... - Não, eu darei a entrevista. 202 00:12:07,810 --> 00:12:09,687 Mas não posso voltar a isso. 203 00:12:11,897 --> 00:12:12,898 Pronto. 204 00:12:18,237 --> 00:12:19,363 Vamos fazer isso. 205 00:12:29,874 --> 00:12:32,209 - Amor, pode fechar meu zíper? - Claro. 206 00:12:34,378 --> 00:12:36,338 - E a sua mão? - Tudo bem. O médico disse 207 00:12:36,422 --> 00:12:38,507 que vai ficar tudo bem, embora não seja ideal 208 00:12:38,591 --> 00:12:41,469 - com o lançamento do jogo. - Sinto muito, querido. 209 00:12:41,552 --> 00:12:42,553 Tudo bem. 210 00:12:42,636 --> 00:12:44,305 Que horas é a entrevista? 211 00:12:44,388 --> 00:12:45,765 A equipe chega às 10h. 212 00:12:45,848 --> 00:12:48,184 - A entrevista é ao meio-dia. - Ela está nervosa? 213 00:12:50,227 --> 00:12:53,689 Eu, por outro lado, preciso fazer o possível 214 00:12:53,981 --> 00:12:55,941 - para ajudá-la. - Você vai. 215 00:12:57,443 --> 00:13:00,821 Spencer falou algo sobre um teste para Hamilton? 216 00:13:01,071 --> 00:13:03,115 Hamilton? Não. 217 00:13:03,282 --> 00:13:04,784 Que legal. 218 00:13:04,867 --> 00:13:07,077 Conflita com o basquete. 219 00:13:07,328 --> 00:13:09,705 E daí? Ele não vai ser profissional. 220 00:13:09,789 --> 00:13:11,415 Mas passamos o verão o treinando. 221 00:13:11,499 --> 00:13:13,834 Ele cresceu 12cm no verão. É como se... 222 00:13:14,794 --> 00:13:16,212 Sei lá. Parece desperdício. 223 00:13:16,295 --> 00:13:17,421 Desperdício? 224 00:13:18,672 --> 00:13:21,759 Merda, está na minha hora. Preciso ir. 225 00:13:21,842 --> 00:13:24,094 Obrigado por ser transparente. 226 00:13:24,386 --> 00:13:27,014 Abrupta, mas transparente. 227 00:13:27,932 --> 00:13:29,391 Obrigada por notar. 228 00:13:30,643 --> 00:13:32,269 - Eu te amo. - Também te amo. 229 00:13:32,728 --> 00:13:34,188 - Tenha um bom dia. - Igualmente. 230 00:13:34,271 --> 00:13:35,272 Obrigado. 231 00:13:41,987 --> 00:13:44,073 Alô? Sim, é ele. 232 00:13:45,783 --> 00:13:46,826 Spenser fez o quê? 233 00:13:49,453 --> 00:13:51,831 - Bem-vindo de volta. - Valeu. 234 00:13:52,623 --> 00:13:53,707 Parece bem. 235 00:13:54,708 --> 00:13:55,918 Descansado, espero. 236 00:13:56,460 --> 00:13:58,796 Há lugares piores do que a Jamaica para se esconder. 237 00:13:59,296 --> 00:14:01,006 Obrigado, de verdade. 238 00:14:01,215 --> 00:14:03,592 - Sabia que a imprensa cairia em cima. - É. 239 00:14:03,676 --> 00:14:05,344 Sem falar na acusação. 240 00:14:06,178 --> 00:14:11,600 Não queria que respondesse perguntas sem estar com a cabeça tranquila. 241 00:14:12,726 --> 00:14:13,727 Não, valeu. 242 00:14:15,062 --> 00:14:17,314 - Está? - O quê? 243 00:14:18,148 --> 00:14:19,942 Sua cabeça, está tranquila? 244 00:14:21,026 --> 00:14:22,945 Sim, está. 245 00:14:23,028 --> 00:14:26,198 Porque concordamos que não estava quando viajou com a Shanelle, 246 00:14:26,282 --> 00:14:29,076 e não entregou meus 30 milhões como prometeu. 247 00:14:32,121 --> 00:14:34,748 Preciso saber. Estava só comendo a Shanelle? 248 00:14:34,832 --> 00:14:36,750 Ou fez merda e se apaixonou? 249 00:14:41,005 --> 00:14:42,882 Xoxota é foda, cara. 250 00:14:43,591 --> 00:14:46,427 Eu tenho dinheiro, algum poder. 251 00:14:46,927 --> 00:14:49,513 Sou assustador pra muita gente. 252 00:14:50,055 --> 00:14:52,683 Mas nunca terei esse tipo de vantagem 253 00:14:53,100 --> 00:14:54,602 com uma xoxota. 254 00:14:56,645 --> 00:14:58,147 Eu quero o meu dinheiro. 255 00:15:01,817 --> 00:15:04,653 Acho que precisamos ser pacientes. 256 00:15:05,613 --> 00:15:06,989 Esperar o fim do julgamento. 257 00:15:08,574 --> 00:15:11,785 Eu começo a me perguntar se você planejava me pagar. 258 00:15:12,995 --> 00:15:15,623 Odeio pensar nessas coisas chatas. 259 00:15:16,123 --> 00:15:17,124 Sério? 260 00:15:17,875 --> 00:15:19,960 Qual é! Claro que eu ia te pagar... 261 00:15:22,671 --> 00:15:25,591 Eu não sou a Shanelle. Não tenho xoxota. 262 00:15:26,300 --> 00:15:29,720 E estou pouco me fodendo. 263 00:15:31,138 --> 00:15:32,139 Está bem. 264 00:15:32,389 --> 00:15:33,390 Está bem. 265 00:15:34,224 --> 00:15:37,478 Não posso arrumar tudo, mas conseguirei algo hoje. 266 00:15:38,646 --> 00:15:40,064 Isso, meu amigo, 267 00:15:40,981 --> 00:15:42,733 que é uma cabeça tranquila. 268 00:16:02,586 --> 00:16:05,339 O julgamento de Shanelle Tucker será no fim do mês, 269 00:16:05,422 --> 00:16:09,218 e a defesa parece tomar atitudes pouco ortodoxas. 270 00:16:09,301 --> 00:16:13,389 Soubemos que Shanelle dará uma entrevista para a TV na cadeia, 271 00:16:13,472 --> 00:16:16,642 o que parece mais uma tentativa desesperada do que algo viável. 272 00:16:18,894 --> 00:16:19,895 O que descobriu? 273 00:16:19,979 --> 00:16:24,441 Segui o Adrian da casa dele até uma mansão em South Pass. 274 00:16:24,733 --> 00:16:28,779 Há câmeras a cada dois metros, acima do que qualquer civil precisaria. 275 00:16:29,196 --> 00:16:30,781 De quem é? Quem ele foi ver? 276 00:16:30,864 --> 00:16:34,284 Não sei, mas meu contato na prefeitura está puxando os dados. 277 00:16:34,368 --> 00:16:37,788 Por algum motivo, a informação do dono foi apagada online. 278 00:16:37,871 --> 00:16:39,415 Parece ser a pista certa. 279 00:16:39,790 --> 00:16:41,709 - Mantenha-me informada. - Certo, tchau. 280 00:16:46,130 --> 00:16:47,715 Mandei as revisões finais. 281 00:16:50,926 --> 00:16:52,678 Vetou a ligação para a polícia? 282 00:16:53,053 --> 00:16:54,471 Seria loucura mencionar isso. 283 00:16:54,555 --> 00:16:57,725 - É a minha entrevista. - Tem fotos do abuso da Shanelle 284 00:16:57,808 --> 00:17:01,979 e uma exclusiva com a ré do caso mais divulgado desde O.J. 285 00:17:02,062 --> 00:17:03,105 Não basta? 286 00:17:03,188 --> 00:17:06,191 Você aceita situações mutuamente benéficas 287 00:17:06,275 --> 00:17:08,694 desde que se beneficie mais. 288 00:17:10,654 --> 00:17:14,700 Certo, pergunte da ligação, mas se der ruim, nós vamos cortar. 289 00:17:15,034 --> 00:17:16,660 Nós? Nós quem? 290 00:17:18,370 --> 00:17:21,040 Jax Stewart, prazer em conhecê-la. 291 00:17:21,331 --> 00:17:24,001 Tanya Scoggins, obrigada por me receber. 292 00:17:24,626 --> 00:17:27,171 Você imagina o escrutínio que Shanelle está passando. 293 00:17:27,254 --> 00:17:31,633 Então, não faça ou diga nada que prejudique a saúde mental dela. 294 00:17:31,925 --> 00:17:34,219 É uma entrevista, não uma inquisição. 295 00:17:35,012 --> 00:17:36,805 Espero que todos fiquem satisfeitos. 296 00:17:42,061 --> 00:17:43,687 Ela é 100% sólida? 297 00:17:45,147 --> 00:17:46,273 Cento e dez. 298 00:17:47,232 --> 00:17:48,525 Como está a Shanelle? 299 00:17:48,817 --> 00:17:49,902 Mãos. 300 00:17:53,280 --> 00:17:54,698 Mãos para cima. 301 00:17:59,578 --> 00:18:02,998 Ei, Pocahontas. 302 00:18:03,540 --> 00:18:04,833 Grande dia. 303 00:18:04,917 --> 00:18:07,836 Cá entre nós, você planejou aquilo, né? 304 00:18:07,920 --> 00:18:09,713 Matou o cara a sangue-frio? 305 00:18:09,797 --> 00:18:11,215 Acredite no que quiser. 306 00:18:12,508 --> 00:18:14,510 Vadia com cara de Miss Cleo. 307 00:18:15,969 --> 00:18:17,471 E o nome é Tucker. 308 00:18:19,723 --> 00:18:22,101 Hoje, temos Shanelle Tucker. 309 00:18:22,184 --> 00:18:24,603 Shanelle, obrigada por falar comigo. 310 00:18:25,354 --> 00:18:27,856 Todos estão falando do seu caso com o Adrian. 311 00:18:27,940 --> 00:18:29,608 No entanto, como mulher negra, 312 00:18:29,691 --> 00:18:33,362 eu admirava a sua relação com o JT, 313 00:18:34,071 --> 00:18:38,283 e agora Jamarion está morto, e você pode pegar prisão perpétua. 314 00:18:38,951 --> 00:18:40,160 Posso te mostrar algo? 315 00:18:40,994 --> 00:18:42,871 Deixe-nos entrar na sua cabeça. 316 00:18:43,831 --> 00:18:46,667 Isso foi real ou estava escondendo coisas desde o começo? 317 00:18:47,292 --> 00:18:49,503 Ela sabia que Tanya ia mostrar a revista? 318 00:18:49,586 --> 00:18:51,004 Sim, preparamos isso. 319 00:18:53,132 --> 00:18:54,967 Sempre fui apaixonada pelo JT. 320 00:18:55,300 --> 00:18:56,301 Sério? 321 00:18:56,593 --> 00:18:58,095 {\an8}Março de 2010 322 00:18:58,178 --> 00:18:59,805 {\an8}Vamos, fique só uma semana. 323 00:19:01,515 --> 00:19:03,642 Sabe que tenho gravação na segunda. 324 00:19:04,101 --> 00:19:05,352 Falte. 325 00:19:05,435 --> 00:19:08,188 Ah, falou. Então, falte ao jogo no domingo. 326 00:19:08,272 --> 00:19:09,815 Vá ao recital da minha sobrinha. 327 00:19:09,898 --> 00:19:11,942 Seu trabalho paga o salário da NFL? 328 00:19:15,946 --> 00:19:17,447 - Sério, Jamarion? - Qual é! 329 00:19:17,531 --> 00:19:19,241 Não quis dizer isso. É que... 330 00:19:19,992 --> 00:19:22,244 Quero o mesmo apoio que os outros têm. 331 00:19:22,911 --> 00:19:24,204 E voltar para você. 332 00:19:24,288 --> 00:19:26,498 - Todas as noites. - Eu também quero. 333 00:19:26,582 --> 00:19:28,667 Mas não é muito realista agora. 334 00:19:29,585 --> 00:19:32,004 Mas estamos fazendo dar certo, não é? 335 00:19:32,379 --> 00:19:35,340 - Da melhor forma. - Não está funcionando pra mim. 336 00:19:35,424 --> 00:19:37,551 É o que eu tento dizer, mas você não ouve. 337 00:19:37,634 --> 00:19:38,719 Eu estou ouvindo. 338 00:19:39,178 --> 00:19:40,345 É que eu... 339 00:19:44,349 --> 00:19:45,893 Você quer terminar comigo? 340 00:19:46,643 --> 00:19:49,188 Shanelle, eu sou melhor com você por perto. 341 00:19:49,730 --> 00:19:51,481 - Essa é a questão. - Então, basicamente, 342 00:19:51,565 --> 00:19:52,983 se eu não me mudar pra cá, 343 00:19:53,066 --> 00:19:56,361 mesmo com minha família e o trabalho que amo em Los Angeles, 344 00:19:56,445 --> 00:19:57,946 não quer mais namorar? 345 00:19:58,030 --> 00:19:59,031 Sim. 346 00:19:59,740 --> 00:20:01,617 Não, não. Isso... 347 00:20:03,327 --> 00:20:06,205 Droga. Acho que vou fazer isso agora. 348 00:20:08,874 --> 00:20:13,629 Shanelle, não quero mais que seja minha namorada. 349 00:20:22,471 --> 00:20:24,056 Quero que seja minha esposa. 350 00:20:25,807 --> 00:20:27,684 - Shanelle. - Meu Deus! 351 00:20:27,768 --> 00:20:29,019 Quer se casar comigo? 352 00:20:31,396 --> 00:20:33,440 - Sim! - Sim? 353 00:20:33,523 --> 00:20:35,567 - Sim! - Sim? 354 00:20:39,238 --> 00:20:42,074 Sério. Apesar de tudo que aconteceu, 355 00:20:42,157 --> 00:20:43,992 mesmo no fim, eu... 356 00:20:45,744 --> 00:20:46,828 Eu o amava. 357 00:20:55,337 --> 00:20:56,588 Desculpe, Shanelle. 358 00:20:56,672 --> 00:20:59,216 Alguns acham que você desistiu rápido do seu emprego 359 00:20:59,299 --> 00:21:00,759 quando JT a pediu em casamento. 360 00:21:00,842 --> 00:21:04,221 Porque era a segurança da vida de uma esposa da NFL. 361 00:21:04,304 --> 00:21:06,014 Não ligo para o que acham. 362 00:21:07,683 --> 00:21:12,604 Essas fotos são de partir o coração e inegavelmente brutais. 363 00:21:13,605 --> 00:21:16,775 Posso ver como as afetam, mas tenho que perguntar: 364 00:21:17,192 --> 00:21:20,195 Por que preferiu não levá-las às autoridades, 365 00:21:20,279 --> 00:21:22,072 em vez de escondê-las 366 00:21:22,364 --> 00:21:24,283 - em um cofre? - Eu não estava... 367 00:21:25,158 --> 00:21:26,368 escondendo. 368 00:21:29,079 --> 00:21:31,081 Lamento. Estou tentando entender. 369 00:21:31,164 --> 00:21:34,042 Se JT me matasse, eu iria querer que soubessem a verdade. 370 00:21:36,044 --> 00:21:37,921 Pelo menos, assim acreditariam em mim. 371 00:21:38,005 --> 00:21:39,589 - Vamos pedir pausa? - Não, tudo bem. 372 00:21:39,673 --> 00:21:41,508 Posso saber quando o abuso começou? 373 00:21:42,009 --> 00:21:44,845 - Emocional ou físico? - Físico. 374 00:21:45,429 --> 00:21:47,848 Na noite da festa de aposentadoria dele. 375 00:21:48,724 --> 00:21:50,434 {\an8}Janeiro de 2017 376 00:21:50,517 --> 00:21:52,352 {\an8}Preciso de ajuda, Jamarion. 377 00:21:53,061 --> 00:21:54,813 Eu levo o lixo quando terminar. 378 00:21:56,273 --> 00:21:59,234 Só estou dizendo que seria mais rápido se me ajudasse. 379 00:21:59,318 --> 00:22:01,069 Não tem jogo amanhã. 380 00:22:02,362 --> 00:22:03,363 O que disse? 381 00:22:05,365 --> 00:22:06,825 Não, diga o que quer dizer. 382 00:22:07,951 --> 00:22:10,329 Hoje, foi sobre a minha aposentadoria. 383 00:22:10,412 --> 00:22:11,830 Imaginei que acharia algo 384 00:22:11,913 --> 00:22:13,540 - para se irritar. - Não. 385 00:22:14,499 --> 00:22:15,709 Sei que é o seu dia. 386 00:22:15,792 --> 00:22:17,753 Já falou umas cem vezes. 387 00:22:20,881 --> 00:22:26,553 Olha, eu já acordei com a nossa filha quatro vezes no meio da noite. 388 00:22:27,596 --> 00:22:29,848 Levei sua outra filha até a casa da sua mãe. 389 00:22:29,931 --> 00:22:34,102 Preparei tudo isso antes de você sair da cama ao meio-dia 390 00:22:34,186 --> 00:22:36,063 falando que não temos bacon. 391 00:22:37,314 --> 00:22:39,441 Seria legal ouvir um "valeu" 392 00:22:39,524 --> 00:22:41,109 ou "agradeço, Shanelle". 393 00:22:41,193 --> 00:22:44,154 O que eu gostaria, Shanelle, é de ouvir menos desaforo 394 00:22:44,237 --> 00:22:45,614 e muito mais respeito. 395 00:22:45,697 --> 00:22:47,532 Havia estranhos aqui me celebrando 396 00:22:47,616 --> 00:22:50,035 pelo que fiz nos últimos dez anos naquele campo. 397 00:22:50,285 --> 00:22:53,038 Torce por mim quando pago a hipoteca todo mês? 398 00:22:53,747 --> 00:22:56,875 Você faz o que faz porque não sabe pegar uma bola como eu. 399 00:23:01,588 --> 00:23:05,592 Você joga dinheiro na minha cara sabendo que eu nunca liguei pra isso. 400 00:23:05,675 --> 00:23:06,843 Você largou seu emprego 401 00:23:06,927 --> 00:23:09,137 quando eu mostrei aquele anel. 402 00:23:09,221 --> 00:23:10,680 Então, por que não cala a boca? 403 00:23:10,764 --> 00:23:14,601 - Pare de falar assim comigo! - Shanelle, cala a boca! 404 00:23:19,398 --> 00:23:21,066 Puta que o pariu! 405 00:23:27,322 --> 00:23:28,573 Com quem está falando? 406 00:23:29,991 --> 00:23:31,159 Não faça isso. 407 00:23:31,660 --> 00:23:33,203 Não faça o quê? O quê? 408 00:23:34,079 --> 00:23:37,249 Questioná-lo? Responsabilizá-lo? O que não devo fazer? 409 00:23:37,332 --> 00:23:40,293 Tá bom. Beleza. Quer ver? 410 00:23:44,798 --> 00:23:46,842 - Você... - Sim, ela tem 26 anos. 411 00:23:47,426 --> 00:23:49,136 Tudo no lugar como deveria. 412 00:23:49,219 --> 00:23:50,804 - Pare. - Sabia que você ia explodir 413 00:23:50,887 --> 00:23:53,056 depois do bebê. Era gorda antes, né? 414 00:23:55,434 --> 00:23:57,519 Não, não. Você queria ver, né? 415 00:23:58,103 --> 00:24:00,105 Me solta, Jamarion. 416 00:24:01,648 --> 00:24:03,650 Não sou uma de suas tietes. 417 00:24:09,781 --> 00:24:12,576 Na verdade, leve você o lixo pra fora. 418 00:24:29,509 --> 00:24:30,635 Cara, não. 419 00:24:30,969 --> 00:24:32,220 Recolha essa mochila. 420 00:24:36,975 --> 00:24:38,351 Me faça entender, Spence. 421 00:24:39,144 --> 00:24:42,606 Agora vai gritar comigo em vez de cantar Wu-Tang o caminho todo? 422 00:24:42,689 --> 00:24:44,733 Eu tinha que pensar quando você me explicou 423 00:24:44,816 --> 00:24:47,527 - por que foi suspenso por brigar. - Chevy é um valentão. 424 00:24:48,528 --> 00:24:50,030 Eu estava de boa no vestiário. 425 00:24:50,280 --> 00:24:52,991 Ele me provocou. Eu disse que não brinco assim. 426 00:24:53,200 --> 00:24:55,994 Ele veio pra cima, me empurrou. Fiz o que tinha que fazer. 427 00:24:56,077 --> 00:24:57,412 Não, fez bobagem. 428 00:24:57,496 --> 00:24:59,873 Eu mandei ele parar e ele continuou. 429 00:25:00,373 --> 00:25:01,875 Olha, eu sinto muito. 430 00:25:02,834 --> 00:25:03,835 Mas é a verdade. 431 00:25:05,587 --> 00:25:06,588 Certo, olha... 432 00:25:08,173 --> 00:25:09,466 Da próxima vez, saia. 433 00:25:10,926 --> 00:25:12,719 Está bem. 434 00:25:13,220 --> 00:25:15,180 Então, é isso? 435 00:25:16,181 --> 00:25:18,266 - Estamos bem? - Por enquanto, sim. 436 00:25:18,517 --> 00:25:21,520 Mas quando sua mãe voltar, se vire. 437 00:25:22,354 --> 00:25:23,563 Mas digo uma coisa. 438 00:25:28,026 --> 00:25:30,445 Fez o que nós, homens, precisamos fazer às vezes. 439 00:25:31,029 --> 00:25:33,782 - Entendeu? - Sim, entendi. 440 00:25:34,366 --> 00:25:37,410 Certo. Vá limpar seu quarto. Talvez sua mãe tenha piedade. 441 00:25:43,041 --> 00:25:47,337 Não consigo entender a psicologia do que você fez para lidar com isso, 442 00:25:47,587 --> 00:25:50,340 mas optou por ficar. 443 00:25:51,091 --> 00:25:55,303 Nunca ficou com alguém por mais tempo do que deveria? 444 00:25:57,013 --> 00:25:58,640 - Essa foi boa. - Melhor. 445 00:25:59,432 --> 00:26:03,103 Gostaria de continuar com a ligação que fez naquele dia fatídico. 446 00:26:03,186 --> 00:26:04,312 Ela saiu do roteiro. 447 00:26:04,396 --> 00:26:05,981 Se não soar bem, nós cortamos. 448 00:26:06,064 --> 00:26:07,816 Condado de Los Angeles, emergência. 449 00:26:09,067 --> 00:26:10,402 Meu marido! 450 00:26:11,111 --> 00:26:12,654 Meu marido está morto. 451 00:26:13,029 --> 00:26:14,030 Qual é o seu nome? 452 00:26:14,864 --> 00:26:17,909 Não acho legal você manipular minha amiga para sair bem na TV. 453 00:26:17,993 --> 00:26:19,995 O fato de se sentir assim 454 00:26:20,078 --> 00:26:22,998 me lembra que está envolvida demais para decidir. 455 00:26:23,081 --> 00:26:24,416 Tem sangue! 456 00:26:24,499 --> 00:26:26,459 Sangue de onde? Ele caiu? 457 00:26:27,252 --> 00:26:28,670 Shanelle, está na linha? 458 00:26:29,588 --> 00:26:34,009 Por favor, mande alguém. Não posso mais olhar para ele. 459 00:26:34,092 --> 00:26:36,177 - Vou parar com isso. - Espere, não é tão ruim. 460 00:26:36,261 --> 00:26:37,846 Corta. Pare de filmar. 461 00:26:37,929 --> 00:26:39,347 - Como assim? - Não toque nela. 462 00:26:39,431 --> 00:26:40,473 Vamos tirá-la daqui. 463 00:26:40,557 --> 00:26:42,976 - Vamos mesmo parar agora? - Sim. 464 00:27:13,965 --> 00:27:15,050 Não. 465 00:27:16,551 --> 00:27:20,138 Entra com uma sacola e sai só com um recibo, é? 466 00:27:20,597 --> 00:27:21,598 O que está fazendo? 467 00:27:22,682 --> 00:27:25,435 Não vai querer ficar com isso. É uma prova. 468 00:27:26,603 --> 00:27:27,854 Agora jogue no lixo. 469 00:27:28,605 --> 00:27:31,358 Vamos, Adrian. Seja um criminoso bem burro. 470 00:27:31,816 --> 00:27:34,319 Ah, merda! 471 00:27:43,370 --> 00:27:45,830 Certo. Peguei você. 472 00:27:46,915 --> 00:27:49,000 Banco Century Capital 473 00:27:49,084 --> 00:27:50,085 Certo. 474 00:27:56,341 --> 00:27:57,884 Beleza. Na mosca. 475 00:27:58,468 --> 00:28:00,345 Não precisa voltar lá. 476 00:28:02,722 --> 00:28:05,225 Você me perguntou se eu lembraria das partes boas. 477 00:28:07,602 --> 00:28:09,104 Eu nem sabia. 478 00:28:09,979 --> 00:28:12,732 E agora não sei se as partes boas foram boas. 479 00:28:15,402 --> 00:28:17,112 Acho que fiquei anestesiada. 480 00:28:18,905 --> 00:28:21,199 Tanya tem razão. Eu devia ter ido embora. 481 00:28:21,282 --> 00:28:22,951 Você estava tentando. 482 00:28:23,034 --> 00:28:25,412 Não é culpa sua que o JT voltou antes. 483 00:28:25,495 --> 00:28:28,331 Não, eu devia ter ido embora há muito tempo. 484 00:28:28,415 --> 00:28:30,250 Antes das coisas piorarem. 485 00:28:30,709 --> 00:28:32,460 Nada disso teria acontecido. Então... 486 00:28:33,461 --> 00:28:35,588 Sim, a culpa é minha. 487 00:28:37,298 --> 00:28:38,633 Ninguém precisava morrer. 488 00:28:43,096 --> 00:28:44,264 Shanelle, 489 00:28:45,181 --> 00:28:46,808 você é forte. 490 00:28:47,934 --> 00:28:51,813 Eu passei alguns meses lidando com um homem abusivo 491 00:28:51,896 --> 00:28:54,566 que tentou me matar, e tive que tomar antidepressivos. 492 00:28:55,275 --> 00:28:57,318 E ainda não consigo dormir à noite. 493 00:28:57,610 --> 00:29:00,071 O que você passou, eu nem consigo... 494 00:29:01,698 --> 00:29:02,991 E Tanya... 495 00:29:03,992 --> 00:29:05,201 está errada. 496 00:29:05,660 --> 00:29:08,371 Está bem? Não deveríamos ter que nos defender 497 00:29:08,455 --> 00:29:11,332 desses homens inseguros e instáveis. 498 00:29:11,416 --> 00:29:12,876 Não é nossa responsabilidade. 499 00:29:14,002 --> 00:29:16,796 Eu ainda tento me livrar da culpa, da vergonha 500 00:29:16,880 --> 00:29:19,549 e da responsabilidade pelo Damon. 501 00:29:20,842 --> 00:29:23,511 Mas vivi com isso por tanto tempo que não consigo... 502 00:29:24,179 --> 00:29:25,722 Acho que esperamos demais. 503 00:29:26,723 --> 00:29:28,099 Não posso aceitar isso. 504 00:29:28,767 --> 00:29:31,811 Difícil de abrir mão? Sim. Mas impossível? 505 00:29:32,937 --> 00:29:35,398 Não posso viver com isso. 506 00:29:37,650 --> 00:29:40,028 Ouça, não pode ser tarde demais. 507 00:29:40,737 --> 00:29:43,031 Senão, significa que você não sairá daqui. 508 00:29:46,201 --> 00:29:49,245 Você não precisa voltar lá, mas eu quero que saiba 509 00:29:49,913 --> 00:29:51,623 que não é tarde demais. 510 00:29:56,628 --> 00:29:59,923 Se ela não voltar, isso fará parte da história. 511 00:30:00,006 --> 00:30:02,175 Se ela não voltar, não terá história. 512 00:30:02,258 --> 00:30:04,594 Se eu parar, não poderá marcar outra entrevista 513 00:30:04,677 --> 00:30:06,137 antes do julgamento. 514 00:30:06,221 --> 00:30:07,222 Quer apostar? 515 00:30:14,979 --> 00:30:16,022 Vamos continuar? 516 00:30:20,944 --> 00:30:24,781 JT doou seu tempo e dinheiro para várias instituições de caridade. 517 00:30:24,864 --> 00:30:28,159 Sua fundação enviou mais de 200 alunos 518 00:30:28,243 --> 00:30:30,829 para faculdades historicamente negras na última década. 519 00:30:31,204 --> 00:30:32,831 Assim como Bill Cosby. 520 00:30:33,289 --> 00:30:36,042 Está comparando JT a Bill Cosby? 521 00:30:36,125 --> 00:30:40,255 Só não deveria ser surpresa as pessoas se comportarem de forma diferente 522 00:30:40,338 --> 00:30:41,798 quando ninguém está vendo. 523 00:30:42,715 --> 00:30:44,259 JT era um mestre 524 00:30:45,051 --> 00:30:47,053 e me ensinou a ser a aluna dele. 525 00:30:47,136 --> 00:30:50,932 Quando eu entrei na liga, não esperava encontrar o que encontrei. 526 00:30:51,224 --> 00:30:52,225 {\an8}Irmandade, 527 00:30:53,268 --> 00:30:54,310 {\an8}orientação 528 00:30:55,478 --> 00:30:56,479 e família. 529 00:30:57,689 --> 00:30:59,190 Não esperava que a liga 530 00:30:59,274 --> 00:31:03,653 me desse uma vida melhor depois que eu saía do campo. 531 00:31:03,862 --> 00:31:06,573 E tudo graças ao homem que estamos celebrando hoje. 532 00:31:06,739 --> 00:31:08,992 Uma das pessoas mais generosas 533 00:31:09,826 --> 00:31:11,536 e gentis que já conheci. 534 00:31:12,787 --> 00:31:13,830 Jamarion Tucker. 535 00:31:15,915 --> 00:31:17,417 Agradeço. Obrigado por virem. 536 00:31:17,500 --> 00:31:20,211 - Eu te amo, querida. - Também te amo. 537 00:31:33,266 --> 00:31:34,350 Tranque a porta. 538 00:31:44,360 --> 00:31:45,612 Quando vai deixá-lo? 539 00:31:46,404 --> 00:31:47,405 Em breve. 540 00:31:59,083 --> 00:32:00,501 Todos têm segredos. 541 00:32:04,589 --> 00:32:06,507 Alguns doem mais que outros. 542 00:32:13,431 --> 00:32:17,769 Não faz ideia do quanto dói até o remédio fazer efeito. 543 00:32:21,606 --> 00:32:22,690 Não vá. 544 00:32:24,901 --> 00:32:25,944 É possível? 545 00:32:28,446 --> 00:32:30,239 Preciso de você até eu dormir. 546 00:32:39,165 --> 00:32:41,417 Sabe que eu sinto muito por ter te batido, né? 547 00:32:44,045 --> 00:32:47,131 Só fiquei bravo porque você sumiu na festa e... 548 00:32:49,801 --> 00:32:51,427 Fiquei com medo. Talvez... 549 00:32:53,429 --> 00:32:55,223 Achei que tivesse me deixado. 550 00:32:59,185 --> 00:33:00,186 Não deixei. 551 00:33:01,020 --> 00:33:02,146 Ainda estou aqui. 552 00:33:04,232 --> 00:33:06,109 Eu sei e agradeço. 553 00:33:09,028 --> 00:33:11,739 Ninguém vai te amar tanto quanto eu. 554 00:33:13,783 --> 00:33:16,119 Sabe disso, não é? 555 00:33:34,637 --> 00:33:37,473 Imagine alguém enfiando sua cara na parede 556 00:33:37,557 --> 00:33:39,684 e depois implorando que você alivie a dor dele. 557 00:33:41,853 --> 00:33:44,439 Não sei quando parei de acreditar que não se repetiria. 558 00:33:46,691 --> 00:33:48,192 Não sei quando parei... 559 00:33:49,235 --> 00:33:50,737 de me reconhecer. 560 00:33:52,572 --> 00:33:54,574 Não sei por que o confortei. Eu... 561 00:33:55,992 --> 00:33:57,410 Não sei explicar. 562 00:33:58,911 --> 00:34:00,413 Mas algo mudou. 563 00:34:01,414 --> 00:34:02,707 Não é? Você está aqui 564 00:34:03,249 --> 00:34:05,293 porque chegou ao limite. 565 00:34:05,793 --> 00:34:07,587 Havia se defendido antes? 566 00:34:09,505 --> 00:34:10,506 O quê? 567 00:34:10,590 --> 00:34:12,467 Estou tentando entender a diferença 568 00:34:12,550 --> 00:34:16,262 entre a noite que você descreveu e o dia em que o JT morreu. 569 00:34:16,846 --> 00:34:18,222 Por que foi diferente? 570 00:34:18,306 --> 00:34:19,891 Por que estavam brigando? 571 00:34:22,268 --> 00:34:24,395 - Não entendo. - Foi por causa da gravidez? 572 00:34:25,938 --> 00:34:26,939 Que gravidez? 573 00:34:27,023 --> 00:34:28,024 Você não sabia 574 00:34:28,107 --> 00:34:31,277 que JT estava tendo um caso com Toni Holly? 575 00:34:32,153 --> 00:34:35,323 Este é um cheque do JT para Toni, 576 00:34:35,406 --> 00:34:38,659 que eu acho que você conhece, para pagar um aborto. 577 00:34:38,743 --> 00:34:40,870 É um gatilho compreensível. 578 00:34:42,246 --> 00:34:43,915 - Toni? - Sim. 579 00:34:44,749 --> 00:34:46,667 - Não. - Então, o que foi diferente 580 00:34:46,751 --> 00:34:48,503 naquela manhã, Shanelle? 581 00:34:48,586 --> 00:34:49,837 Certo, pare. Chega. 582 00:34:53,633 --> 00:34:56,219 Eu deixei você me criticar por horas. 583 00:34:57,637 --> 00:35:01,390 Você dissecou cada escolha em uma respirada 584 00:35:01,474 --> 00:35:05,061 e pediu para analisar por que o JT era um monstro em outra. 585 00:35:07,021 --> 00:35:09,398 Todos querem saber como pessoas más agem 586 00:35:09,482 --> 00:35:11,150 às custas de suas vítimas. 587 00:35:11,234 --> 00:35:14,028 E se esse foi o plano do JT desde o início? 588 00:35:15,947 --> 00:35:18,658 E se tivesse a ver com poder, 589 00:35:19,242 --> 00:35:23,162 controle, domínio e explorar minhas inseguranças? 590 00:35:24,330 --> 00:35:28,251 E se o salão não foi um presente? E se foi manipulação? 591 00:35:28,876 --> 00:35:30,962 E se eu estava sendo despida 592 00:35:31,420 --> 00:35:34,340 da minha humanidade lenta e sistematicamente? 593 00:35:35,550 --> 00:35:38,886 E se o pedido de casamento foi só para me fazer largar o emprego 594 00:35:38,970 --> 00:35:41,139 e roubar minha independência? 595 00:35:41,222 --> 00:35:42,723 Quando penso na primeira viagem, 596 00:35:42,807 --> 00:35:46,352 ele basicamente repete todas as inseguranças que eu revelei. 597 00:35:46,769 --> 00:35:49,313 Eu era gordinha na escola. 598 00:35:49,397 --> 00:35:51,941 E isso foi antes de não ser legal zoar o corpo. 599 00:35:52,567 --> 00:35:53,568 Obrigada. 600 00:35:56,195 --> 00:35:57,989 Por me fazer sentir segura. 601 00:35:58,489 --> 00:36:00,032 Talvez eu tivesse menos escolhas 602 00:36:00,116 --> 00:36:03,202 porque o jogo dele era me privar de escolhas. 603 00:36:04,120 --> 00:36:07,957 Tenho certeza de que há motivos para o JT ser como era, 604 00:36:08,040 --> 00:36:09,876 mas não é meu trabalho me importar 605 00:36:10,793 --> 00:36:12,670 ou tentar descobrir isso. 606 00:36:15,131 --> 00:36:17,216 Eu não vou mais... 607 00:36:19,302 --> 00:36:23,931 perder tempo me responsabilizando por ele. 608 00:36:26,100 --> 00:36:30,313 E se esse é o presente que recebo por toda essa tortura, 609 00:36:33,399 --> 00:36:34,775 então valeu a pena. 610 00:36:38,779 --> 00:36:42,658 A única coisa de que sou culpada é de escolher minha vida em vez da dele 611 00:36:42,742 --> 00:36:44,076 pela primeira vez. 612 00:36:49,498 --> 00:36:50,583 Terminamos? 613 00:36:58,466 --> 00:37:00,176 Falar da gravidez foi um golpe baixo. 614 00:37:00,259 --> 00:37:02,511 Meu produtor confirmou na entrevista. 615 00:37:02,595 --> 00:37:05,181 Achou que eu ia guardar isso 616 00:37:05,264 --> 00:37:07,433 e não usar quando tivesse oportunidade? 617 00:37:07,725 --> 00:37:10,811 Quando te arrumei essa entrevista, achei que tivesse evoluído, 618 00:37:10,895 --> 00:37:12,271 mas eu estava errado. 619 00:37:12,939 --> 00:37:16,025 Eu aprendi muito com essa entrevista. 620 00:37:16,943 --> 00:37:20,363 Aprendi que tenho aguentado esta situação aqui 621 00:37:21,113 --> 00:37:22,615 por mais tempo do que deveria. 622 00:37:23,199 --> 00:37:26,535 - Não me compare com o JT. - Não estou comparando. 623 00:37:27,078 --> 00:37:29,830 Só estou dizendo que quando as pessoas mostram quem são, 624 00:37:30,039 --> 00:37:31,040 você acredita nelas. 625 00:37:34,252 --> 00:37:38,089 Corey já me repreendeu pela pergunta da gravidez, então me poupe. 626 00:37:38,172 --> 00:37:40,758 O mínimo que pode fazer é me contar onde soube disso. 627 00:37:41,384 --> 00:37:44,762 Já contei. Jax, foi um prazer conhecê-la. 628 00:37:45,346 --> 00:37:48,849 E, Corey, eu diria que nos vemos por aí, mas espero que não. 629 00:37:49,558 --> 00:37:50,559 Cuide-se. 630 00:38:00,444 --> 00:38:02,488 Há quanto tempo transa com ela? 631 00:38:07,326 --> 00:38:08,411 Sério, mano? 632 00:38:15,710 --> 00:38:17,545 Eu bati nele como um alucinado. 633 00:38:18,337 --> 00:38:20,172 E minha mãe vai ficar louca, 634 00:38:20,256 --> 00:38:23,426 mas meu pai até que foi na boa. 635 00:38:25,761 --> 00:38:29,307 Só tive que fazer de um jeito que meu pai respeitaria. 636 00:38:29,890 --> 00:38:31,851 Sabe? De verdade. 637 00:38:32,393 --> 00:38:34,729 Chevy nunca mais virá com aquele papo gay de novo. 638 00:38:35,104 --> 00:38:36,105 Desligue o celular. 639 00:38:38,107 --> 00:38:39,358 - Está espionando? - Sim. 640 00:38:39,692 --> 00:38:41,193 Mentiu sobre o que houve? 641 00:38:41,902 --> 00:38:44,613 - O garoto deu em cima de você? - O quê? Não. 642 00:38:44,697 --> 00:38:48,242 Ele me disse que todos os caras na Broadway são gays. 643 00:38:48,576 --> 00:38:50,119 E por que isso o incomoda? 644 00:38:51,829 --> 00:38:52,830 Olha... 645 00:38:54,332 --> 00:38:57,126 Filho, não há nada que não possa nos contar 646 00:38:57,209 --> 00:38:59,503 e nada que não aceitaríamos. 647 00:38:59,587 --> 00:39:00,838 Eu sei disso, pai. 648 00:39:01,464 --> 00:39:03,424 Não sou gay, mas... 649 00:39:04,175 --> 00:39:06,344 Estou bravo porque, por algum motivo, 650 00:39:06,761 --> 00:39:10,014 as pessoas não aceitam o fato de eu jogar basquete e fazer uma peça, 651 00:39:10,097 --> 00:39:12,183 como se isso me transformasse no que não sou. 652 00:39:12,808 --> 00:39:14,602 Eu não julgo ninguém. 653 00:39:14,685 --> 00:39:17,563 Por que ficam me enchendo sobre o que quero fazer? 654 00:39:18,230 --> 00:39:20,649 - É errado. - Mas desde quando se importa 655 00:39:20,733 --> 00:39:21,984 com o que os outros pensam? 656 00:39:22,485 --> 00:39:25,154 Não deixe palavras infantis te irritarem. 657 00:39:26,072 --> 00:39:27,073 Pai... 658 00:39:28,574 --> 00:39:31,243 não foram as palavras dele, foram as suas. 659 00:39:32,870 --> 00:39:34,914 Faz tempo que quero fazer teatro. 660 00:39:35,456 --> 00:39:37,041 Sei que os amigos não entenderiam, 661 00:39:37,124 --> 00:39:39,668 mas quando eu finalmente busco o que quero, 662 00:39:40,169 --> 00:39:41,962 adivinhe quem é o primeiro a zombar? 663 00:39:43,047 --> 00:39:46,509 - Spenser, não foi a minha intenção. - Meia-calça e perucas. 664 00:39:47,051 --> 00:39:51,305 Eu só escolheria teatro em vez de basquete por causa de uma garota? 665 00:39:52,515 --> 00:39:54,934 Chevy disse o que disse, cara, mas... 666 00:39:55,601 --> 00:39:57,186 Não foi ele que me incomodou. 667 00:39:57,853 --> 00:39:59,522 Não devia ter batido nele. 668 00:39:59,605 --> 00:40:02,858 Não devia ter me gabado, mas... 669 00:40:04,151 --> 00:40:07,405 Eu sinto que ninguém está ouvindo. 670 00:40:08,197 --> 00:40:10,699 Filho, eu entendo, está bem? 671 00:40:12,493 --> 00:40:13,661 E sinto muito. 672 00:40:14,662 --> 00:40:17,957 E saiba que eu não quis dizer aquilo. 673 00:40:20,251 --> 00:40:21,502 Tudo bem se nós... 674 00:40:22,378 --> 00:40:23,629 conversarmos depois? 675 00:40:23,712 --> 00:40:24,797 Sim. 676 00:40:25,256 --> 00:40:27,341 Fiz um sanduíche, se estiver com fome. 677 00:40:47,445 --> 00:40:50,739 Oi, Dra. Lennon. Sou eu, Jax Stewart. 678 00:40:51,824 --> 00:40:54,994 Não, não preciso de mais Lorazepam. 679 00:40:56,579 --> 00:40:59,874 Na verdade, queria algo mais a longo prazo. 680 00:41:12,511 --> 00:41:13,888 Uísque, sem gelo. 681 00:41:15,014 --> 00:41:16,223 Trabalho ou filhos? 682 00:41:16,807 --> 00:41:19,143 Um filho, Spenser. 683 00:41:21,145 --> 00:41:23,606 - Ele foi suspenso. - Pelo quê? 684 00:41:23,689 --> 00:41:26,650 Um garoto disse algo homofóbico, e ele bateu nele. 685 00:41:26,734 --> 00:41:27,943 Está falando sério? 686 00:41:28,444 --> 00:41:30,988 Nem parece o Spenser. 687 00:41:31,864 --> 00:41:33,073 Ele não bateu nele. 688 00:41:34,033 --> 00:41:35,075 Estava batendo em mim. 689 00:41:36,577 --> 00:41:38,621 Certo. Quantos desses você tomou? 690 00:41:42,249 --> 00:41:43,667 Eu achei que estava bem. 691 00:41:45,169 --> 00:41:46,295 Achei que... 692 00:41:47,588 --> 00:41:50,966 Achei que, como vi meu irmão passar por tanta coisa, 693 00:41:51,050 --> 00:41:53,135 eu não teria preconceitos. 694 00:41:53,344 --> 00:41:57,097 Mas ridicularizei meu filho por escolher teatro em vez de basquete. 695 00:41:58,307 --> 00:42:01,519 Fiz igual quando meu pai destruiu o Terrance na quadra 696 00:42:01,602 --> 00:42:05,814 a ponto de ele chorar porque Terrance precisava virar homem. 697 00:42:07,066 --> 00:42:08,859 Essa merda está dentro de nós 698 00:42:10,569 --> 00:42:12,071 mesmo achando que superamos. 699 00:42:15,199 --> 00:42:17,409 Mas o fato de você sentir isso agora 700 00:42:17,493 --> 00:42:19,537 prova que é melhor do que seu pai 701 00:42:20,454 --> 00:42:22,831 e do que as gerações anteriores que... 702 00:42:23,958 --> 00:42:27,836 fizeram o melhor, mas nos passaram muita merda. 703 00:42:29,421 --> 00:42:32,258 De que adianta ser melhor quando o padrão é tão baixo? 704 00:42:34,343 --> 00:42:36,804 Ei, olhe pra mim. 705 00:42:39,265 --> 00:42:42,017 O mundo seria melhor e mais seguro 706 00:42:42,476 --> 00:42:44,228 se tivéssemos mais homens como você. 707 00:42:52,278 --> 00:42:53,487 Como está a Shanelle? 708 00:42:55,155 --> 00:42:56,323 Ela está bem. 709 00:42:56,615 --> 00:42:57,908 Foi tudo ótimo. 710 00:42:58,867 --> 00:42:59,868 Então... 711 00:43:00,703 --> 00:43:03,539 agora é só esperar para ver se a coisa anda. 712 00:43:06,417 --> 00:43:07,418 É. 713 00:43:08,877 --> 00:43:10,337 Mas, nossa... 714 00:43:12,006 --> 00:43:14,758 Sabe a mãe da Hattie, Toni? 715 00:43:15,467 --> 00:43:16,468 Toni? 716 00:43:16,969 --> 00:43:19,179 - Sim, acho que sim. - Olha, 717 00:43:19,263 --> 00:43:22,057 parece que o JT a engravidou 718 00:43:22,141 --> 00:43:25,936 e, na maior cara de pau, pagou pelo aborto com um cheque assinado. 719 00:43:26,020 --> 00:43:28,230 Bem, pelo menos, ela cuidou disso. 720 00:43:28,856 --> 00:43:29,898 Cuidou nada. 721 00:43:29,982 --> 00:43:31,525 Falei com algumas mães na escola 722 00:43:31,609 --> 00:43:34,111 e Toni já está com uma barriguinha. 723 00:43:35,487 --> 00:43:36,488 Caramba. 724 00:43:38,240 --> 00:43:39,283 Que loucura. 725 00:43:39,366 --> 00:43:41,076 Foi a mesma coisa que eu disse. 726 00:43:41,160 --> 00:43:42,745 Eu não acreditei. 727 00:43:44,663 --> 00:43:46,540 Ah, é o Daniel. 728 00:43:48,083 --> 00:43:49,084 É. 729 00:43:49,585 --> 00:43:52,254 Como ele pôde ser tão burro? 730 00:43:53,964 --> 00:43:55,257 Surpresa. 731 00:44:03,849 --> 00:44:08,103 Esse é quem o Adrian foi ver e, certamente, para quem trabalha. 732 00:44:08,479 --> 00:44:09,563 Sabemos quem é? 733 00:44:09,855 --> 00:44:11,940 Adrian, conheça meu novo empresário. 734 00:44:12,024 --> 00:44:13,525 Vocês deveriam se conhecer. 735 00:44:14,068 --> 00:44:16,278 - Evan Gerard. - Adrian Hunter. 736 00:44:16,362 --> 00:44:17,905 - Prazer. - O prazer é meu. 737 00:44:17,988 --> 00:44:20,032 Soube que nos ajudou muito ao longo dos anos. 738 00:44:20,115 --> 00:44:21,367 O empresário do JT? 739 00:44:24,912 --> 00:44:27,456 Adrian fez um depósito de US$ 10 milhões 740 00:44:27,539 --> 00:44:30,209 numa conta da Will Goose LLC, 741 00:44:30,292 --> 00:44:32,836 cujo nome também aparece na escritura 742 00:44:32,920 --> 00:44:36,340 da mansão Scarface de Evan Gerard. 743 00:44:36,423 --> 00:44:39,760 Tá, ele tem influência sobre o Adrian. Mas como o JT está envolvido? 744 00:44:39,843 --> 00:44:44,640 A Will Goose LLC é de um fundo, e o administrador é Jamarion Tucker. 745 00:44:44,723 --> 00:44:48,519 Atletas entram no ramo imobiliário usando fundos e corporações falsas o tempo todo. 746 00:44:52,106 --> 00:44:53,524 Dois dias antes de morrer? 747 00:44:57,444 --> 00:44:58,654 O que está pensando? 748 00:44:59,530 --> 00:45:00,531 Ainda não sei. 749 00:45:06,412 --> 00:45:09,415 No fundo, você gosta dessa merda. Eu sei que gosta. 750 00:45:09,498 --> 00:45:12,501 - Eu vou embora, JT. - É o que sempre diz. 751 00:45:12,626 --> 00:45:13,836 - Merda! - Merda! 752 00:45:16,588 --> 00:45:17,673 Cansei. 753 00:45:18,424 --> 00:45:20,509 - Tenho provas do que faz comigo. - É mesmo? 754 00:45:20,592 --> 00:45:22,511 Vai me incriminar? Se for, não volte mais! 755 00:45:22,594 --> 00:45:25,431 Tudo nesta casa é meu! Você não terá nada! 756 00:45:27,015 --> 00:45:28,016 Está bem. 757 00:45:29,560 --> 00:45:30,728 Eu vou sem nada. 758 00:45:30,811 --> 00:45:33,480 Mas vou levar Natasha e Jordan comigo porque prefiro morrer 759 00:45:33,564 --> 00:45:35,858 - do que deixá-las com você! - Do que está falando? 760 00:45:39,153 --> 00:45:40,320 Droga! 761 00:46:56,605 --> 00:46:58,941 E se Shanelle estiver protegendo outra pessoa? 762 00:47:16,291 --> 00:47:17,543 O que eu fiz? 763 00:47:17,918 --> 00:47:19,628 Se você ou alguém que conhece sofre abusos, busque ajuda. 764 00:47:19,711 --> 00:47:21,088 A Linha Direta de Violência Doméstica fornece apoio e recursos gratuitos. 765 00:47:21,171 --> 00:47:22,172 Ligue para 1-800-799-7233 ou visite TheHotline.org 766 00:47:22,256 --> 00:47:23,257 Fora dos EUA: nomoredirectory.org. 767 00:48:32,534 --> 00:48:34,536 Tradução: Alysson Navarro