1
00:00:01,209 --> 00:00:05,922
Este programa contém imagens sensíveis
de violência entre parceiros.
2
00:00:06,006 --> 00:00:07,799
Anteriormente...
3
00:00:07,882 --> 00:00:09,551
- Veja isso.
- Aparentemente,
4
00:00:09,634 --> 00:00:13,888
Shanelle transferiu 30 milhões
para uma conta no nome dela.
5
00:00:15,265 --> 00:00:17,267
- Me dê um minuto.
- Sério?
6
00:00:18,309 --> 00:00:20,020
Preciso apoiar minha amiga.
7
00:00:20,103 --> 00:00:22,397
- Quero ser a segunda advogada.
- Bem-vinda à equipe.
8
00:00:22,480 --> 00:00:23,815
Está pronta para voltar?
9
00:00:23,898 --> 00:00:25,734
Já está tomando o Lorazepam?
10
00:00:25,817 --> 00:00:27,277
Lewis, oi.
11
00:00:27,360 --> 00:00:28,403
Toni, mãe da Hattie.
12
00:00:30,113 --> 00:00:32,323
- Adrian.
- Temos muito o que conversar.
13
00:00:32,407 --> 00:00:34,325
Vamos começar falando do meu dinheiro.
14
00:00:34,409 --> 00:00:37,287
Se um negro vier atrás de mim,
ele vai levar uma.
15
00:00:37,829 --> 00:00:39,914
Jax, eu matei o JT.
16
00:00:39,998 --> 00:00:40,999
Droga!
17
00:00:41,082 --> 00:00:43,418
- Eu te amo!
- Eu também te amo.
18
00:00:44,377 --> 00:00:45,503
Estou dentro.
19
00:00:45,587 --> 00:00:47,839
Farei o que for preciso para te ajudar.
20
00:00:56,347 --> 00:00:57,724
Eu disse que acabou.
21
00:00:58,850 --> 00:01:01,519
Adora isso, não? Você adora me irritar.
22
00:01:01,603 --> 00:01:03,104
Eu não adoro isso.
23
00:01:03,813 --> 00:01:06,274
Não adoro nada disso e não amo você.
24
00:01:06,357 --> 00:01:08,193
Essa é a verdade.
25
00:01:09,194 --> 00:01:10,820
Deixe-me ir embora, JT.
26
00:01:11,112 --> 00:01:13,490
- Porra, deixe-me ir!
- Nem fodendo.
27
00:01:13,573 --> 00:01:14,699
Você não pode.
28
00:01:14,783 --> 00:01:16,701
Não pode fazer essa escolha.
29
00:01:16,785 --> 00:01:18,453
Está falando sério?
30
00:01:18,828 --> 00:01:21,247
Como assim, ir embora, Shanelle?
31
00:02:39,117 --> 00:02:42,328
Até que se Prove o Contrário
32
00:02:59,095 --> 00:03:00,388
- E aí, pai?
- E aí?
33
00:03:04,058 --> 00:03:06,060
Ei, qual é, cara.
34
00:03:06,144 --> 00:03:07,604
Está bem.
35
00:03:07,687 --> 00:03:09,856
Eu vi isso na página da escola.
36
00:03:11,107 --> 00:03:12,108
É você?
37
00:03:13,526 --> 00:03:15,111
É, fiz teste para Hamilton.
38
00:03:15,195 --> 00:03:16,821
Fez teste para um musical?
39
00:03:16,905 --> 00:03:19,157
- Sabe que eu adoro música.
- Qual é!
40
00:03:19,240 --> 00:03:22,410
"Blasting Gunna" é bem diferente
de peruca e meia-calça.
41
00:03:22,493 --> 00:03:25,288
- Era o figurino, mas...
- Tudo bem.
42
00:03:25,371 --> 00:03:27,373
Tudo bem. Só estou surpreso.
43
00:03:27,707 --> 00:03:29,959
Não falei nada
porque conflita com o basquete.
44
00:03:30,043 --> 00:03:31,377
Vai largar o basquete?
45
00:03:33,588 --> 00:03:35,131
É por causa de alguma garota?
46
00:03:35,215 --> 00:03:37,759
Não, pai.
Não é por causa de uma garota.
47
00:03:38,384 --> 00:03:40,845
Olha, já falamos sobre o jogo.
48
00:03:41,346 --> 00:03:42,931
Só não quero que se arrependa.
49
00:03:43,514 --> 00:03:46,267
Bom, não vou conseguir o papel mesmo.
50
00:03:46,351 --> 00:03:48,102
Então, tanto faz.
51
00:03:52,774 --> 00:03:56,319
Não me lembro de muita coisa
depois que o corpo caiu,
52
00:03:56,402 --> 00:03:58,613
e do sangue.
53
00:03:59,822 --> 00:04:01,741
Só me lembro da sensação.
54
00:04:01,824 --> 00:04:04,744
A lembrança emocional
também é significativa.
55
00:04:05,370 --> 00:04:06,412
É culpa.
56
00:04:07,497 --> 00:04:11,876
Pensei nas nossas filhas e na mãe dele,
57
00:04:11,960 --> 00:04:14,003
e no que elas passariam.
58
00:04:15,546 --> 00:04:16,547
Já chega.
59
00:04:16,798 --> 00:04:19,050
- Vamos discutir algumas coisas.
- Está bem?
60
00:04:19,133 --> 00:04:20,885
Sim. Sim, estou.
61
00:04:20,969 --> 00:04:22,637
Certo, é o que parece.
62
00:04:22,720 --> 00:04:25,014
Shanelle está presa há três semanas
63
00:04:25,098 --> 00:04:27,725
e ainda não compartilhou nada útil
com a própria defesa.
64
00:04:27,809 --> 00:04:30,853
Qual é a explicação dos 30 milhões
na conta dela?
65
00:04:30,937 --> 00:04:33,648
- Ela diz que não fazia ideia.
- Você acredita?
66
00:04:33,731 --> 00:04:37,193
Se eu achar que ela está mentindo
com tanta coisa em jogo,
67
00:04:37,610 --> 00:04:38,778
eu já perdi.
68
00:04:39,529 --> 00:04:40,863
Talvez eu tenha algo.
69
00:04:40,947 --> 00:04:44,659
Isso não é admissível no tribunal, mas...
70
00:04:45,451 --> 00:04:48,329
parece que o casinho da Shanelle
deu o ar da graça.
71
00:04:48,413 --> 00:04:51,833
Os extratos bancários do Adrian?
Conseguiu localizá-lo. Onde ele estava?
72
00:04:51,916 --> 00:04:55,128
Não sei, mas a transação de ontem
foi na Boulevard News.
73
00:04:55,211 --> 00:04:56,212
Aeroporto.
74
00:04:56,296 --> 00:04:57,630
Depois um Uber.
75
00:04:57,797 --> 00:05:00,383
Então, ele foge com a Shanelle,
76
00:05:00,466 --> 00:05:04,762
desaparece e reaparece
três semanas depois? É estranho.
77
00:05:05,930 --> 00:05:08,099
Vou ficar de olho nele
e ver aonde ele nos leva.
78
00:05:12,395 --> 00:05:14,147
Você vai dar um jeito, Jax.
79
00:05:15,523 --> 00:05:16,566
É o que faz.
80
00:05:24,907 --> 00:05:28,703
Estamos sem apoio público para a Shanelle
a duas semanas da seleção do júri.
81
00:05:28,786 --> 00:05:31,164
Com todo respeito, sabemos que é ruim.
82
00:05:31,664 --> 00:05:32,665
Como consertamos?
83
00:05:32,749 --> 00:05:34,751
Eu proponho uma entrevista na TV.
84
00:05:36,753 --> 00:05:39,797
Coloque-a na frente da câmera
contando a história dela.
85
00:05:40,256 --> 00:05:41,883
Ela foi pintada de tudo,
86
00:05:41,966 --> 00:05:45,345
exceto do que realmente é,
que é a vítima.
87
00:05:47,013 --> 00:05:48,806
Vamos tentar mudar a narrativa.
88
00:05:52,685 --> 00:05:53,770
Uma palavrinha?
89
00:05:53,853 --> 00:05:55,563
Entrevista para a TV da cadeia?
90
00:05:55,646 --> 00:05:57,815
- Isso é permitido?
- Nunca foi feito, mas sim.
91
00:05:57,899 --> 00:05:59,901
O departamento do xerife
teria que autorizar.
92
00:05:59,984 --> 00:06:01,736
- E você...
- Já falei com a equipe.
93
00:06:01,819 --> 00:06:03,363
Os termos estão quase prontos.
94
00:06:04,489 --> 00:06:07,784
Cada frase que ela disser
poderá ser usada pela promotoria.
95
00:06:07,867 --> 00:06:09,577
Vou garantir que isso não aconteça
96
00:06:09,660 --> 00:06:11,621
e passar a mensagem
que precisa ser passada.
97
00:06:12,622 --> 00:06:14,123
Então, sim, é arriscado,
98
00:06:14,207 --> 00:06:17,543
mas você me trouxe aqui
porque sei o que estou fazendo.
99
00:06:18,127 --> 00:06:21,506
É o certo, mas estou aberto
a qualquer plano B razoável.
100
00:06:22,382 --> 00:06:26,677
- Precisamos de um entrevistador...
- Conheço alguém que quer e vai topar.
101
00:06:29,180 --> 00:06:30,181
Está bem.
102
00:06:30,973 --> 00:06:32,725
- Me convenceu.
- Ótimo.
103
00:06:32,809 --> 00:06:34,852
Agora, convença a Shanelle.
104
00:06:42,026 --> 00:06:43,486
Uma entrevista?
105
00:06:43,861 --> 00:06:46,114
Mais ridicularização, mais escrutínio.
106
00:06:46,197 --> 00:06:50,910
Eu também hesitei no começo,
mas acho que é uma boa ideia.
107
00:06:50,993 --> 00:06:52,954
Está tentando dizer que eu posso perder.
108
00:06:53,037 --> 00:06:54,622
Não estou dizendo isso.
109
00:06:54,705 --> 00:06:57,375
Mas a última coletiva de imprensa
não ajudou.
110
00:06:57,458 --> 00:06:59,919
- Então, se fosse eu?
- Eu faria.
111
00:07:00,420 --> 00:07:01,921
Com todo o barulho,
112
00:07:02,422 --> 00:07:06,134
sua verdade é a única coisa
que não está sendo ouvida.
113
00:07:06,384 --> 00:07:11,180
E tem razão de estar ansiosa
porque você terá que revelar tudo.
114
00:07:11,389 --> 00:07:12,849
Não só o abuso.
115
00:07:13,599 --> 00:07:17,520
Terá que contar ao mundo e,
mais importante, a possíveis jurados,
116
00:07:17,603 --> 00:07:20,022
por que se apaixonou por ele.
117
00:07:22,108 --> 00:07:23,109
Eu...
118
00:07:24,444 --> 00:07:26,154
Está perguntando se eu consigo?
119
00:07:26,529 --> 00:07:29,615
Estou perguntando se pode
ou quer se lembrar.
120
00:07:32,076 --> 00:07:33,077
Ah, e...
121
00:07:34,579 --> 00:07:38,875
Corey conseguiu intimidar o xerife
para eu lhe trazer isso.
122
00:07:39,167 --> 00:07:42,170
E, claro, vamos ter cabelo,
maquiagem e tudo mais,
123
00:07:42,253 --> 00:07:45,089
mas achei que gostaria
de perucas diferentes.
124
00:07:51,429 --> 00:07:53,222
{\an8}Aquele homem...
125
00:07:53,306 --> 00:07:54,348
{\an8}é muito gato.
126
00:07:54,432 --> 00:07:56,601
Também é jogador de futebol.
127
00:07:57,226 --> 00:07:59,729
- E são todos iguais.
- Dane-se.
128
00:07:59,812 --> 00:08:02,857
Ele pode fazer quantos touchdowns quiser.
129
00:08:02,940 --> 00:08:06,486
Bom, ele vai vender a revista.
É só o que me importa.
130
00:08:06,944 --> 00:08:08,613
Certo, vamos para a próxima.
131
00:08:11,741 --> 00:08:13,075
- Isso.
- Ficou bom?
132
00:08:13,159 --> 00:08:15,119
- Usou muito bem o vestido.
- Obrigada.
133
00:08:15,203 --> 00:08:17,830
Quero que fique no banco de trás
e troque de lugar
134
00:08:17,914 --> 00:08:19,040
- com ela.
- Está bem.
135
00:08:19,123 --> 00:08:20,666
Posso falar com você?
136
00:08:21,334 --> 00:08:24,128
- Sim.
- Ah, eu quis dizer a supervisora.
137
00:08:24,337 --> 00:08:25,338
Desculpe.
138
00:08:27,590 --> 00:08:29,050
Eu faço várias dessas coisas
139
00:08:29,133 --> 00:08:32,762
e nunca vejo irmãs no comando,
então queria conhecê-la.
140
00:08:32,845 --> 00:08:34,096
- E agradecer.
- Obrigada.
141
00:08:34,180 --> 00:08:35,848
Sim. Shanelle, certo?
142
00:08:36,474 --> 00:08:39,477
- Sim. Shanelle Richmond.
- Certo, Jamarion Tucker.
143
00:08:40,937 --> 00:08:42,104
De onde você é?
144
00:08:42,188 --> 00:08:44,774
Parece mestiça.
145
00:08:44,857 --> 00:08:46,400
Sou de Shreveport, Louisiana...
146
00:08:46,484 --> 00:08:48,694
Jamarion, ainda temos muito trabalho hoje,
147
00:08:48,778 --> 00:08:50,821
- então se pudermos...
- Está bem.
148
00:08:50,905 --> 00:08:52,698
É a sua política?
149
00:08:52,782 --> 00:08:56,869
Manter tudo profissional
ou está me dando uma dura?
150
00:08:57,620 --> 00:08:58,621
O quê?
151
00:09:02,667 --> 00:09:06,170
Quero convidá-la para ir
a um dos meus jogos.
152
00:09:06,254 --> 00:09:07,838
Eu não te conheço e...
153
00:09:08,464 --> 00:09:10,925
Com todo respeito, não gosto de futebol.
154
00:09:11,008 --> 00:09:12,009
Caramba.
155
00:09:13,427 --> 00:09:15,805
- Precisamos mudar essas duas coisas.
- Nossa.
156
00:09:17,390 --> 00:09:19,100
As mulheres costumam cair nessa?
157
00:09:21,310 --> 00:09:24,647
Não sei se alguma resposta me beneficia,
158
00:09:24,730 --> 00:09:26,857
então vou deixar pra lá.
159
00:09:28,109 --> 00:09:31,779
Mas, não, eu te levo para Atlanta.
Pode ficar no meu camarote.
160
00:09:32,071 --> 00:09:33,990
E se for ruim, volta com uma história.
161
00:09:34,532 --> 00:09:35,575
Sem compromisso.
162
00:09:36,826 --> 00:09:38,286
Você é a chefe, certo?
163
00:09:40,413 --> 00:09:42,081
Com que frequência alguém te agrada?
164
00:09:45,084 --> 00:09:48,212
{\an8}Setembro de 2007
165
00:10:02,893 --> 00:10:04,770
Você é tão linda.
166
00:10:05,021 --> 00:10:07,356
- Está falando por falar.
- Não.
167
00:10:08,691 --> 00:10:10,151
Não vê o que eu vejo.
168
00:10:11,736 --> 00:10:14,238
Minha carreira sempre será importante,
169
00:10:14,947 --> 00:10:19,660
mas não sei. Quero um motivo
para não fazer só isso.
170
00:10:19,744 --> 00:10:21,829
Adoro que você seja a chefe.
171
00:10:23,039 --> 00:10:25,374
- Sempre foi confiante assim?
- Não.
172
00:10:25,750 --> 00:10:27,501
- Não mesmo.
- Não?
173
00:10:27,585 --> 00:10:29,795
Tenho minhas inseguranças.
174
00:10:30,254 --> 00:10:33,215
Eu era gordinha na escola.
175
00:10:33,883 --> 00:10:36,552
E isso foi antes
de não ser legal zoar o corpo.
176
00:10:36,969 --> 00:10:38,304
Eles eram cruéis.
177
00:10:40,556 --> 00:10:42,516
Gosto de como fala o meu nome.
178
00:10:44,185 --> 00:10:47,355
Nunca quis ser o tipo de cara
que tem um filho,
179
00:10:47,772 --> 00:10:52,485
uma esposa, mas minha filha Natasha
é tudo para mim.
180
00:10:53,152 --> 00:10:54,570
Nunca pensou em...
181
00:10:55,613 --> 00:10:56,822
se casar com a mãe dela?
182
00:10:56,906 --> 00:10:59,533
A mãe dela, Ebony, tem muitos problemas.
183
00:10:59,617 --> 00:11:02,578
E, para mim, casamento é para sempre.
184
00:11:04,580 --> 00:11:08,084
Adoro tudo no seu corpo.
185
00:11:08,876 --> 00:11:11,212
Há quanto tempo estamos conversando?
186
00:11:11,921 --> 00:11:14,965
- Nossa...
- Caramba! A noite toda.
187
00:11:15,883 --> 00:11:19,220
E eu tenho que estar no clube
em três horas.
188
00:11:20,471 --> 00:11:22,181
Deveríamos dormir um pouco.
189
00:11:26,268 --> 00:11:28,854
Que bom que veio, chefe.
190
00:11:29,855 --> 00:11:30,856
Isso mesmo.
191
00:11:32,149 --> 00:11:33,150
Obrigada.
192
00:11:35,820 --> 00:11:37,571
Por me fazer sentir segura.
193
00:11:37,947 --> 00:11:39,615
É tudo que quero fazer.
194
00:11:43,077 --> 00:11:44,870
Então, o que vamos fazer?
195
00:11:45,204 --> 00:11:48,290
{\an8}Outubro de 2007
196
00:11:48,374 --> 00:11:50,334
{\an8}Não sei, talvez só lavar e aparar.
197
00:11:50,751 --> 00:11:51,961
Lavar e aparar?
198
00:11:52,169 --> 00:11:55,673
Seu cabelo é bonito,
mas estamos em Atlanta.
199
00:11:55,756 --> 00:11:59,009
Precisa mostrar que pode ser
a mulher que eles desejam.
200
00:12:02,513 --> 00:12:04,265
Não posso. Não posso.
201
00:12:05,349 --> 00:12:07,727
- Shanelle...
- Não, eu darei a entrevista.
202
00:12:07,810 --> 00:12:09,687
Mas não posso voltar a isso.
203
00:12:11,897 --> 00:12:12,898
Pronto.
204
00:12:18,237 --> 00:12:19,363
Vamos fazer isso.
205
00:12:29,874 --> 00:12:32,209
- Amor, pode fechar meu zíper?
- Claro.
206
00:12:34,378 --> 00:12:36,338
- E a sua mão?
- Tudo bem. O médico disse
207
00:12:36,422 --> 00:12:38,507
que vai ficar tudo bem,
embora não seja ideal
208
00:12:38,591 --> 00:12:41,469
- com o lançamento do jogo.
- Sinto muito, querido.
209
00:12:41,552 --> 00:12:42,553
Tudo bem.
210
00:12:42,636 --> 00:12:44,305
Que horas é a entrevista?
211
00:12:44,388 --> 00:12:45,765
A equipe chega às 10h.
212
00:12:45,848 --> 00:12:48,184
- A entrevista é ao meio-dia.
- Ela está nervosa?
213
00:12:50,227 --> 00:12:53,689
Eu, por outro lado,
preciso fazer o possível
214
00:12:53,981 --> 00:12:55,941
- para ajudá-la.
- Você vai.
215
00:12:57,443 --> 00:13:00,821
Spencer falou algo sobre
um teste para Hamilton?
216
00:13:01,071 --> 00:13:03,115
Hamilton? Não.
217
00:13:03,282 --> 00:13:04,784
Que legal.
218
00:13:04,867 --> 00:13:07,077
Conflita com o basquete.
219
00:13:07,328 --> 00:13:09,705
E daí? Ele não vai ser profissional.
220
00:13:09,789 --> 00:13:11,415
Mas passamos o verão o treinando.
221
00:13:11,499 --> 00:13:13,834
Ele cresceu 12cm no verão. É como se...
222
00:13:14,794 --> 00:13:16,212
Sei lá. Parece desperdício.
223
00:13:16,295 --> 00:13:17,421
Desperdício?
224
00:13:18,672 --> 00:13:21,759
Merda, está na minha hora. Preciso ir.
225
00:13:21,842 --> 00:13:24,094
Obrigado por ser transparente.
226
00:13:24,386 --> 00:13:27,014
Abrupta, mas transparente.
227
00:13:27,932 --> 00:13:29,391
Obrigada por notar.
228
00:13:30,643 --> 00:13:32,269
- Eu te amo.
- Também te amo.
229
00:13:32,728 --> 00:13:34,188
- Tenha um bom dia.
- Igualmente.
230
00:13:34,271 --> 00:13:35,272
Obrigado.
231
00:13:41,987 --> 00:13:44,073
Alô? Sim, é ele.
232
00:13:45,783 --> 00:13:46,826
Spenser fez o quê?
233
00:13:49,453 --> 00:13:51,831
- Bem-vindo de volta.
- Valeu.
234
00:13:52,623 --> 00:13:53,707
Parece bem.
235
00:13:54,708 --> 00:13:55,918
Descansado, espero.
236
00:13:56,460 --> 00:13:58,796
Há lugares piores do que a Jamaica
para se esconder.
237
00:13:59,296 --> 00:14:01,006
Obrigado, de verdade.
238
00:14:01,215 --> 00:14:03,592
- Sabia que a imprensa cairia em cima.
- É.
239
00:14:03,676 --> 00:14:05,344
Sem falar na acusação.
240
00:14:06,178 --> 00:14:11,600
Não queria que respondesse perguntas
sem estar com a cabeça tranquila.
241
00:14:12,726 --> 00:14:13,727
Não, valeu.
242
00:14:15,062 --> 00:14:17,314
- Está?
- O quê?
243
00:14:18,148 --> 00:14:19,942
Sua cabeça, está tranquila?
244
00:14:21,026 --> 00:14:22,945
Sim, está.
245
00:14:23,028 --> 00:14:26,198
Porque concordamos que não estava
quando viajou com a Shanelle,
246
00:14:26,282 --> 00:14:29,076
e não entregou meus 30 milhões
como prometeu.
247
00:14:32,121 --> 00:14:34,748
Preciso saber.
Estava só comendo a Shanelle?
248
00:14:34,832 --> 00:14:36,750
Ou fez merda e se apaixonou?
249
00:14:41,005 --> 00:14:42,882
Xoxota é foda, cara.
250
00:14:43,591 --> 00:14:46,427
Eu tenho dinheiro, algum poder.
251
00:14:46,927 --> 00:14:49,513
Sou assustador pra muita gente.
252
00:14:50,055 --> 00:14:52,683
Mas nunca terei esse tipo de vantagem
253
00:14:53,100 --> 00:14:54,602
com uma xoxota.
254
00:14:56,645 --> 00:14:58,147
Eu quero o meu dinheiro.
255
00:15:01,817 --> 00:15:04,653
Acho que precisamos ser pacientes.
256
00:15:05,613 --> 00:15:06,989
Esperar o fim do julgamento.
257
00:15:08,574 --> 00:15:11,785
Eu começo a me perguntar
se você planejava me pagar.
258
00:15:12,995 --> 00:15:15,623
Odeio pensar nessas coisas chatas.
259
00:15:16,123 --> 00:15:17,124
Sério?
260
00:15:17,875 --> 00:15:19,960
Qual é! Claro que eu ia te pagar...
261
00:15:22,671 --> 00:15:25,591
Eu não sou a Shanelle.
Não tenho xoxota.
262
00:15:26,300 --> 00:15:29,720
E estou pouco me fodendo.
263
00:15:31,138 --> 00:15:32,139
Está bem.
264
00:15:32,389 --> 00:15:33,390
Está bem.
265
00:15:34,224 --> 00:15:37,478
Não posso arrumar tudo,
mas conseguirei algo hoje.
266
00:15:38,646 --> 00:15:40,064
Isso, meu amigo,
267
00:15:40,981 --> 00:15:42,733
que é uma cabeça tranquila.
268
00:16:02,586 --> 00:16:05,339
O julgamento de Shanelle Tucker
será no fim do mês,
269
00:16:05,422 --> 00:16:09,218
e a defesa parece tomar atitudes
pouco ortodoxas.
270
00:16:09,301 --> 00:16:13,389
Soubemos que Shanelle dará
uma entrevista para a TV na cadeia,
271
00:16:13,472 --> 00:16:16,642
o que parece mais uma tentativa
desesperada do que algo viável.
272
00:16:18,894 --> 00:16:19,895
O que descobriu?
273
00:16:19,979 --> 00:16:24,441
Segui o Adrian da casa dele
até uma mansão em South Pass.
274
00:16:24,733 --> 00:16:28,779
Há câmeras a cada dois metros,
acima do que qualquer civil precisaria.
275
00:16:29,196 --> 00:16:30,781
De quem é? Quem ele foi ver?
276
00:16:30,864 --> 00:16:34,284
Não sei, mas meu contato na prefeitura
está puxando os dados.
277
00:16:34,368 --> 00:16:37,788
Por algum motivo, a informação
do dono foi apagada online.
278
00:16:37,871 --> 00:16:39,415
Parece ser a pista certa.
279
00:16:39,790 --> 00:16:41,709
- Mantenha-me informada.
- Certo, tchau.
280
00:16:46,130 --> 00:16:47,715
Mandei as revisões finais.
281
00:16:50,926 --> 00:16:52,678
Vetou a ligação para a polícia?
282
00:16:53,053 --> 00:16:54,471
Seria loucura mencionar isso.
283
00:16:54,555 --> 00:16:57,725
- É a minha entrevista.
- Tem fotos do abuso da Shanelle
284
00:16:57,808 --> 00:17:01,979
e uma exclusiva com a ré
do caso mais divulgado desde O.J.
285
00:17:02,062 --> 00:17:03,105
Não basta?
286
00:17:03,188 --> 00:17:06,191
Você aceita situações
mutuamente benéficas
287
00:17:06,275 --> 00:17:08,694
desde que se beneficie mais.
288
00:17:10,654 --> 00:17:14,700
Certo, pergunte da ligação,
mas se der ruim, nós vamos cortar.
289
00:17:15,034 --> 00:17:16,660
Nós? Nós quem?
290
00:17:18,370 --> 00:17:21,040
Jax Stewart, prazer em conhecê-la.
291
00:17:21,331 --> 00:17:24,001
Tanya Scoggins, obrigada por me receber.
292
00:17:24,626 --> 00:17:27,171
Você imagina o escrutínio
que Shanelle está passando.
293
00:17:27,254 --> 00:17:31,633
Então, não faça ou diga nada
que prejudique a saúde mental dela.
294
00:17:31,925 --> 00:17:34,219
É uma entrevista, não uma inquisição.
295
00:17:35,012 --> 00:17:36,805
Espero que todos fiquem satisfeitos.
296
00:17:42,061 --> 00:17:43,687
Ela é 100% sólida?
297
00:17:45,147 --> 00:17:46,273
Cento e dez.
298
00:17:47,232 --> 00:17:48,525
Como está a Shanelle?
299
00:17:48,817 --> 00:17:49,902
Mãos.
300
00:17:53,280 --> 00:17:54,698
Mãos para cima.
301
00:17:59,578 --> 00:18:02,998
Ei, Pocahontas.
302
00:18:03,540 --> 00:18:04,833
Grande dia.
303
00:18:04,917 --> 00:18:07,836
Cá entre nós, você planejou aquilo, né?
304
00:18:07,920 --> 00:18:09,713
Matou o cara a sangue-frio?
305
00:18:09,797 --> 00:18:11,215
Acredite no que quiser.
306
00:18:12,508 --> 00:18:14,510
Vadia com cara de Miss Cleo.
307
00:18:15,969 --> 00:18:17,471
E o nome é Tucker.
308
00:18:19,723 --> 00:18:22,101
Hoje, temos Shanelle Tucker.
309
00:18:22,184 --> 00:18:24,603
Shanelle, obrigada por falar comigo.
310
00:18:25,354 --> 00:18:27,856
Todos estão falando
do seu caso com o Adrian.
311
00:18:27,940 --> 00:18:29,608
No entanto, como mulher negra,
312
00:18:29,691 --> 00:18:33,362
eu admirava a sua relação com o JT,
313
00:18:34,071 --> 00:18:38,283
e agora Jamarion está morto,
e você pode pegar prisão perpétua.
314
00:18:38,951 --> 00:18:40,160
Posso te mostrar algo?
315
00:18:40,994 --> 00:18:42,871
Deixe-nos entrar na sua cabeça.
316
00:18:43,831 --> 00:18:46,667
Isso foi real ou estava escondendo coisas
desde o começo?
317
00:18:47,292 --> 00:18:49,503
Ela sabia que Tanya ia mostrar a revista?
318
00:18:49,586 --> 00:18:51,004
Sim, preparamos isso.
319
00:18:53,132 --> 00:18:54,967
Sempre fui apaixonada pelo JT.
320
00:18:55,300 --> 00:18:56,301
Sério?
321
00:18:56,593 --> 00:18:58,095
{\an8}Março de 2010
322
00:18:58,178 --> 00:18:59,805
{\an8}Vamos, fique só uma semana.
323
00:19:01,515 --> 00:19:03,642
Sabe que tenho gravação na segunda.
324
00:19:04,101 --> 00:19:05,352
Falte.
325
00:19:05,435 --> 00:19:08,188
Ah, falou.
Então, falte ao jogo no domingo.
326
00:19:08,272 --> 00:19:09,815
Vá ao recital da minha sobrinha.
327
00:19:09,898 --> 00:19:11,942
Seu trabalho paga o salário da NFL?
328
00:19:15,946 --> 00:19:17,447
- Sério, Jamarion?
- Qual é!
329
00:19:17,531 --> 00:19:19,241
Não quis dizer isso. É que...
330
00:19:19,992 --> 00:19:22,244
Quero o mesmo apoio que os outros têm.
331
00:19:22,911 --> 00:19:24,204
E voltar para você.
332
00:19:24,288 --> 00:19:26,498
- Todas as noites.
- Eu também quero.
333
00:19:26,582 --> 00:19:28,667
Mas não é muito realista agora.
334
00:19:29,585 --> 00:19:32,004
Mas estamos fazendo dar certo, não é?
335
00:19:32,379 --> 00:19:35,340
- Da melhor forma.
- Não está funcionando pra mim.
336
00:19:35,424 --> 00:19:37,551
É o que eu tento dizer,
mas você não ouve.
337
00:19:37,634 --> 00:19:38,719
Eu estou ouvindo.
338
00:19:39,178 --> 00:19:40,345
É que eu...
339
00:19:44,349 --> 00:19:45,893
Você quer terminar comigo?
340
00:19:46,643 --> 00:19:49,188
Shanelle, eu sou melhor
com você por perto.
341
00:19:49,730 --> 00:19:51,481
- Essa é a questão.
- Então, basicamente,
342
00:19:51,565 --> 00:19:52,983
se eu não me mudar pra cá,
343
00:19:53,066 --> 00:19:56,361
mesmo com minha família
e o trabalho que amo em Los Angeles,
344
00:19:56,445 --> 00:19:57,946
não quer mais namorar?
345
00:19:58,030 --> 00:19:59,031
Sim.
346
00:19:59,740 --> 00:20:01,617
Não, não. Isso...
347
00:20:03,327 --> 00:20:06,205
Droga. Acho que vou fazer isso agora.
348
00:20:08,874 --> 00:20:13,629
Shanelle, não quero mais
que seja minha namorada.
349
00:20:22,471 --> 00:20:24,056
Quero que seja minha esposa.
350
00:20:25,807 --> 00:20:27,684
- Shanelle.
- Meu Deus!
351
00:20:27,768 --> 00:20:29,019
Quer se casar comigo?
352
00:20:31,396 --> 00:20:33,440
- Sim!
- Sim?
353
00:20:33,523 --> 00:20:35,567
- Sim!
- Sim?
354
00:20:39,238 --> 00:20:42,074
Sério. Apesar de tudo que aconteceu,
355
00:20:42,157 --> 00:20:43,992
mesmo no fim, eu...
356
00:20:45,744 --> 00:20:46,828
Eu o amava.
357
00:20:55,337 --> 00:20:56,588
Desculpe, Shanelle.
358
00:20:56,672 --> 00:20:59,216
Alguns acham que você desistiu rápido
do seu emprego
359
00:20:59,299 --> 00:21:00,759
quando JT a pediu em casamento.
360
00:21:00,842 --> 00:21:04,221
Porque era a segurança
da vida de uma esposa da NFL.
361
00:21:04,304 --> 00:21:06,014
Não ligo para o que acham.
362
00:21:07,683 --> 00:21:12,604
Essas fotos são de partir o coração
e inegavelmente brutais.
363
00:21:13,605 --> 00:21:16,775
Posso ver como as afetam,
mas tenho que perguntar:
364
00:21:17,192 --> 00:21:20,195
Por que preferiu não levá-las
às autoridades,
365
00:21:20,279 --> 00:21:22,072
em vez de escondê-las
366
00:21:22,364 --> 00:21:24,283
- em um cofre?
- Eu não estava...
367
00:21:25,158 --> 00:21:26,368
escondendo.
368
00:21:29,079 --> 00:21:31,081
Lamento. Estou tentando entender.
369
00:21:31,164 --> 00:21:34,042
Se JT me matasse,
eu iria querer que soubessem a verdade.
370
00:21:36,044 --> 00:21:37,921
Pelo menos, assim acreditariam em mim.
371
00:21:38,005 --> 00:21:39,589
- Vamos pedir pausa?
- Não, tudo bem.
372
00:21:39,673 --> 00:21:41,508
Posso saber quando o abuso começou?
373
00:21:42,009 --> 00:21:44,845
- Emocional ou físico?
- Físico.
374
00:21:45,429 --> 00:21:47,848
Na noite da festa de aposentadoria dele.
375
00:21:48,724 --> 00:21:50,434
{\an8}Janeiro de 2017
376
00:21:50,517 --> 00:21:52,352
{\an8}Preciso de ajuda, Jamarion.
377
00:21:53,061 --> 00:21:54,813
Eu levo o lixo quando terminar.
378
00:21:56,273 --> 00:21:59,234
Só estou dizendo que seria mais rápido
se me ajudasse.
379
00:21:59,318 --> 00:22:01,069
Não tem jogo amanhã.
380
00:22:02,362 --> 00:22:03,363
O que disse?
381
00:22:05,365 --> 00:22:06,825
Não, diga o que quer dizer.
382
00:22:07,951 --> 00:22:10,329
Hoje, foi sobre a minha aposentadoria.
383
00:22:10,412 --> 00:22:11,830
Imaginei que acharia algo
384
00:22:11,913 --> 00:22:13,540
- para se irritar.
- Não.
385
00:22:14,499 --> 00:22:15,709
Sei que é o seu dia.
386
00:22:15,792 --> 00:22:17,753
Já falou umas cem vezes.
387
00:22:20,881 --> 00:22:26,553
Olha, eu já acordei com a nossa filha
quatro vezes no meio da noite.
388
00:22:27,596 --> 00:22:29,848
Levei sua outra filha
até a casa da sua mãe.
389
00:22:29,931 --> 00:22:34,102
Preparei tudo isso antes de você
sair da cama ao meio-dia
390
00:22:34,186 --> 00:22:36,063
falando que não temos bacon.
391
00:22:37,314 --> 00:22:39,441
Seria legal ouvir um "valeu"
392
00:22:39,524 --> 00:22:41,109
ou "agradeço, Shanelle".
393
00:22:41,193 --> 00:22:44,154
O que eu gostaria, Shanelle,
é de ouvir menos desaforo
394
00:22:44,237 --> 00:22:45,614
e muito mais respeito.
395
00:22:45,697 --> 00:22:47,532
Havia estranhos aqui me celebrando
396
00:22:47,616 --> 00:22:50,035
pelo que fiz nos últimos dez anos
naquele campo.
397
00:22:50,285 --> 00:22:53,038
Torce por mim quando pago
a hipoteca todo mês?
398
00:22:53,747 --> 00:22:56,875
Você faz o que faz porque não sabe
pegar uma bola como eu.
399
00:23:01,588 --> 00:23:05,592
Você joga dinheiro na minha cara
sabendo que eu nunca liguei pra isso.
400
00:23:05,675 --> 00:23:06,843
Você largou seu emprego
401
00:23:06,927 --> 00:23:09,137
quando eu mostrei aquele anel.
402
00:23:09,221 --> 00:23:10,680
Então, por que não cala a boca?
403
00:23:10,764 --> 00:23:14,601
- Pare de falar assim comigo!
- Shanelle, cala a boca!
404
00:23:19,398 --> 00:23:21,066
Puta que o pariu!
405
00:23:27,322 --> 00:23:28,573
Com quem está falando?
406
00:23:29,991 --> 00:23:31,159
Não faça isso.
407
00:23:31,660 --> 00:23:33,203
Não faça o quê? O quê?
408
00:23:34,079 --> 00:23:37,249
Questioná-lo? Responsabilizá-lo?
O que não devo fazer?
409
00:23:37,332 --> 00:23:40,293
Tá bom. Beleza. Quer ver?
410
00:23:44,798 --> 00:23:46,842
- Você...
- Sim, ela tem 26 anos.
411
00:23:47,426 --> 00:23:49,136
Tudo no lugar como deveria.
412
00:23:49,219 --> 00:23:50,804
- Pare.
- Sabia que você ia explodir
413
00:23:50,887 --> 00:23:53,056
depois do bebê. Era gorda antes, né?
414
00:23:55,434 --> 00:23:57,519
Não, não. Você queria ver, né?
415
00:23:58,103 --> 00:24:00,105
Me solta, Jamarion.
416
00:24:01,648 --> 00:24:03,650
Não sou uma de suas tietes.
417
00:24:09,781 --> 00:24:12,576
Na verdade, leve você o lixo pra fora.
418
00:24:29,509 --> 00:24:30,635
Cara, não.
419
00:24:30,969 --> 00:24:32,220
Recolha essa mochila.
420
00:24:36,975 --> 00:24:38,351
Me faça entender, Spence.
421
00:24:39,144 --> 00:24:42,606
Agora vai gritar comigo em vez
de cantar Wu-Tang o caminho todo?
422
00:24:42,689 --> 00:24:44,733
Eu tinha que pensar
quando você me explicou
423
00:24:44,816 --> 00:24:47,527
- por que foi suspenso por brigar.
- Chevy é um valentão.
424
00:24:48,528 --> 00:24:50,030
Eu estava de boa no vestiário.
425
00:24:50,280 --> 00:24:52,991
Ele me provocou.
Eu disse que não brinco assim.
426
00:24:53,200 --> 00:24:55,994
Ele veio pra cima, me empurrou.
Fiz o que tinha que fazer.
427
00:24:56,077 --> 00:24:57,412
Não, fez bobagem.
428
00:24:57,496 --> 00:24:59,873
Eu mandei ele parar e ele continuou.
429
00:25:00,373 --> 00:25:01,875
Olha, eu sinto muito.
430
00:25:02,834 --> 00:25:03,835
Mas é a verdade.
431
00:25:05,587 --> 00:25:06,588
Certo, olha...
432
00:25:08,173 --> 00:25:09,466
Da próxima vez, saia.
433
00:25:10,926 --> 00:25:12,719
Está bem.
434
00:25:13,220 --> 00:25:15,180
Então, é isso?
435
00:25:16,181 --> 00:25:18,266
- Estamos bem?
- Por enquanto, sim.
436
00:25:18,517 --> 00:25:21,520
Mas quando sua mãe voltar, se vire.
437
00:25:22,354 --> 00:25:23,563
Mas digo uma coisa.
438
00:25:28,026 --> 00:25:30,445
Fez o que nós, homens,
precisamos fazer às vezes.
439
00:25:31,029 --> 00:25:33,782
- Entendeu?
- Sim, entendi.
440
00:25:34,366 --> 00:25:37,410
Certo. Vá limpar seu quarto.
Talvez sua mãe tenha piedade.
441
00:25:43,041 --> 00:25:47,337
Não consigo entender a psicologia
do que você fez para lidar com isso,
442
00:25:47,587 --> 00:25:50,340
mas optou por ficar.
443
00:25:51,091 --> 00:25:55,303
Nunca ficou com alguém
por mais tempo do que deveria?
444
00:25:57,013 --> 00:25:58,640
- Essa foi boa.
- Melhor.
445
00:25:59,432 --> 00:26:03,103
Gostaria de continuar com a ligação
que fez naquele dia fatídico.
446
00:26:03,186 --> 00:26:04,312
Ela saiu do roteiro.
447
00:26:04,396 --> 00:26:05,981
Se não soar bem, nós cortamos.
448
00:26:06,064 --> 00:26:07,816
Condado de Los Angeles, emergência.
449
00:26:09,067 --> 00:26:10,402
Meu marido!
450
00:26:11,111 --> 00:26:12,654
Meu marido está morto.
451
00:26:13,029 --> 00:26:14,030
Qual é o seu nome?
452
00:26:14,864 --> 00:26:17,909
Não acho legal você manipular minha amiga
para sair bem na TV.
453
00:26:17,993 --> 00:26:19,995
O fato de se sentir assim
454
00:26:20,078 --> 00:26:22,998
me lembra que está envolvida demais
para decidir.
455
00:26:23,081 --> 00:26:24,416
Tem sangue!
456
00:26:24,499 --> 00:26:26,459
Sangue de onde? Ele caiu?
457
00:26:27,252 --> 00:26:28,670
Shanelle, está na linha?
458
00:26:29,588 --> 00:26:34,009
Por favor, mande alguém.
Não posso mais olhar para ele.
459
00:26:34,092 --> 00:26:36,177
- Vou parar com isso.
- Espere, não é tão ruim.
460
00:26:36,261 --> 00:26:37,846
Corta. Pare de filmar.
461
00:26:37,929 --> 00:26:39,347
- Como assim?
- Não toque nela.
462
00:26:39,431 --> 00:26:40,473
Vamos tirá-la daqui.
463
00:26:40,557 --> 00:26:42,976
- Vamos mesmo parar agora?
- Sim.
464
00:27:13,965 --> 00:27:15,050
Não.
465
00:27:16,551 --> 00:27:20,138
Entra com uma sacola
e sai só com um recibo, é?
466
00:27:20,597 --> 00:27:21,598
O que está fazendo?
467
00:27:22,682 --> 00:27:25,435
Não vai querer ficar com isso.
É uma prova.
468
00:27:26,603 --> 00:27:27,854
Agora jogue no lixo.
469
00:27:28,605 --> 00:27:31,358
Vamos, Adrian.
Seja um criminoso bem burro.
470
00:27:31,816 --> 00:27:34,319
Ah, merda!
471
00:27:43,370 --> 00:27:45,830
Certo. Peguei você.
472
00:27:46,915 --> 00:27:49,000
Banco Century Capital
473
00:27:49,084 --> 00:27:50,085
Certo.
474
00:27:56,341 --> 00:27:57,884
Beleza. Na mosca.
475
00:27:58,468 --> 00:28:00,345
Não precisa voltar lá.
476
00:28:02,722 --> 00:28:05,225
Você me perguntou
se eu lembraria das partes boas.
477
00:28:07,602 --> 00:28:09,104
Eu nem sabia.
478
00:28:09,979 --> 00:28:12,732
E agora não sei
se as partes boas foram boas.
479
00:28:15,402 --> 00:28:17,112
Acho que fiquei anestesiada.
480
00:28:18,905 --> 00:28:21,199
Tanya tem razão.
Eu devia ter ido embora.
481
00:28:21,282 --> 00:28:22,951
Você estava tentando.
482
00:28:23,034 --> 00:28:25,412
Não é culpa sua que o JT voltou antes.
483
00:28:25,495 --> 00:28:28,331
Não, eu devia ter ido embora
há muito tempo.
484
00:28:28,415 --> 00:28:30,250
Antes das coisas piorarem.
485
00:28:30,709 --> 00:28:32,460
Nada disso teria acontecido. Então...
486
00:28:33,461 --> 00:28:35,588
Sim, a culpa é minha.
487
00:28:37,298 --> 00:28:38,633
Ninguém precisava morrer.
488
00:28:43,096 --> 00:28:44,264
Shanelle,
489
00:28:45,181 --> 00:28:46,808
você é forte.
490
00:28:47,934 --> 00:28:51,813
Eu passei alguns meses
lidando com um homem abusivo
491
00:28:51,896 --> 00:28:54,566
que tentou me matar,
e tive que tomar antidepressivos.
492
00:28:55,275 --> 00:28:57,318
E ainda não consigo dormir à noite.
493
00:28:57,610 --> 00:29:00,071
O que você passou, eu nem consigo...
494
00:29:01,698 --> 00:29:02,991
E Tanya...
495
00:29:03,992 --> 00:29:05,201
está errada.
496
00:29:05,660 --> 00:29:08,371
Está bem? Não deveríamos
ter que nos defender
497
00:29:08,455 --> 00:29:11,332
desses homens inseguros e instáveis.
498
00:29:11,416 --> 00:29:12,876
Não é nossa responsabilidade.
499
00:29:14,002 --> 00:29:16,796
Eu ainda tento me livrar da culpa,
da vergonha
500
00:29:16,880 --> 00:29:19,549
e da responsabilidade pelo Damon.
501
00:29:20,842 --> 00:29:23,511
Mas vivi com isso por tanto tempo
que não consigo...
502
00:29:24,179 --> 00:29:25,722
Acho que esperamos demais.
503
00:29:26,723 --> 00:29:28,099
Não posso aceitar isso.
504
00:29:28,767 --> 00:29:31,811
Difícil de abrir mão? Sim.
Mas impossível?
505
00:29:32,937 --> 00:29:35,398
Não posso viver com isso.
506
00:29:37,650 --> 00:29:40,028
Ouça, não pode ser tarde demais.
507
00:29:40,737 --> 00:29:43,031
Senão, significa que você não sairá daqui.
508
00:29:46,201 --> 00:29:49,245
Você não precisa voltar lá,
mas eu quero que saiba
509
00:29:49,913 --> 00:29:51,623
que não é tarde demais.
510
00:29:56,628 --> 00:29:59,923
Se ela não voltar,
isso fará parte da história.
511
00:30:00,006 --> 00:30:02,175
Se ela não voltar, não terá história.
512
00:30:02,258 --> 00:30:04,594
Se eu parar,
não poderá marcar outra entrevista
513
00:30:04,677 --> 00:30:06,137
antes do julgamento.
514
00:30:06,221 --> 00:30:07,222
Quer apostar?
515
00:30:14,979 --> 00:30:16,022
Vamos continuar?
516
00:30:20,944 --> 00:30:24,781
JT doou seu tempo e dinheiro
para várias instituições de caridade.
517
00:30:24,864 --> 00:30:28,159
Sua fundação enviou mais de 200 alunos
518
00:30:28,243 --> 00:30:30,829
para faculdades historicamente negras
na última década.
519
00:30:31,204 --> 00:30:32,831
Assim como Bill Cosby.
520
00:30:33,289 --> 00:30:36,042
Está comparando JT a Bill Cosby?
521
00:30:36,125 --> 00:30:40,255
Só não deveria ser surpresa as pessoas
se comportarem de forma diferente
522
00:30:40,338 --> 00:30:41,798
quando ninguém está vendo.
523
00:30:42,715 --> 00:30:44,259
JT era um mestre
524
00:30:45,051 --> 00:30:47,053
e me ensinou a ser a aluna dele.
525
00:30:47,136 --> 00:30:50,932
Quando eu entrei na liga,
não esperava encontrar o que encontrei.
526
00:30:51,224 --> 00:30:52,225
{\an8}Irmandade,
527
00:30:53,268 --> 00:30:54,310
{\an8}orientação
528
00:30:55,478 --> 00:30:56,479
e família.
529
00:30:57,689 --> 00:30:59,190
Não esperava que a liga
530
00:30:59,274 --> 00:31:03,653
me desse uma vida melhor
depois que eu saía do campo.
531
00:31:03,862 --> 00:31:06,573
E tudo graças ao homem
que estamos celebrando hoje.
532
00:31:06,739 --> 00:31:08,992
Uma das pessoas mais generosas
533
00:31:09,826 --> 00:31:11,536
e gentis que já conheci.
534
00:31:12,787 --> 00:31:13,830
Jamarion Tucker.
535
00:31:15,915 --> 00:31:17,417
Agradeço. Obrigado por virem.
536
00:31:17,500 --> 00:31:20,211
- Eu te amo, querida.
- Também te amo.
537
00:31:33,266 --> 00:31:34,350
Tranque a porta.
538
00:31:44,360 --> 00:31:45,612
Quando vai deixá-lo?
539
00:31:46,404 --> 00:31:47,405
Em breve.
540
00:31:59,083 --> 00:32:00,501
Todos têm segredos.
541
00:32:04,589 --> 00:32:06,507
Alguns doem mais que outros.
542
00:32:13,431 --> 00:32:17,769
Não faz ideia do quanto dói
até o remédio fazer efeito.
543
00:32:21,606 --> 00:32:22,690
Não vá.
544
00:32:24,901 --> 00:32:25,944
É possível?
545
00:32:28,446 --> 00:32:30,239
Preciso de você até eu dormir.
546
00:32:39,165 --> 00:32:41,417
Sabe que eu sinto muito
por ter te batido, né?
547
00:32:44,045 --> 00:32:47,131
Só fiquei bravo
porque você sumiu na festa e...
548
00:32:49,801 --> 00:32:51,427
Fiquei com medo. Talvez...
549
00:32:53,429 --> 00:32:55,223
Achei que tivesse me deixado.
550
00:32:59,185 --> 00:33:00,186
Não deixei.
551
00:33:01,020 --> 00:33:02,146
Ainda estou aqui.
552
00:33:04,232 --> 00:33:06,109
Eu sei e agradeço.
553
00:33:09,028 --> 00:33:11,739
Ninguém vai te amar tanto quanto eu.
554
00:33:13,783 --> 00:33:16,119
Sabe disso, não é?
555
00:33:34,637 --> 00:33:37,473
Imagine alguém enfiando
sua cara na parede
556
00:33:37,557 --> 00:33:39,684
e depois implorando
que você alivie a dor dele.
557
00:33:41,853 --> 00:33:44,439
Não sei quando parei de acreditar
que não se repetiria.
558
00:33:46,691 --> 00:33:48,192
Não sei quando parei...
559
00:33:49,235 --> 00:33:50,737
de me reconhecer.
560
00:33:52,572 --> 00:33:54,574
Não sei por que o confortei. Eu...
561
00:33:55,992 --> 00:33:57,410
Não sei explicar.
562
00:33:58,911 --> 00:34:00,413
Mas algo mudou.
563
00:34:01,414 --> 00:34:02,707
Não é? Você está aqui
564
00:34:03,249 --> 00:34:05,293
porque chegou ao limite.
565
00:34:05,793 --> 00:34:07,587
Havia se defendido antes?
566
00:34:09,505 --> 00:34:10,506
O quê?
567
00:34:10,590 --> 00:34:12,467
Estou tentando entender a diferença
568
00:34:12,550 --> 00:34:16,262
entre a noite que você descreveu
e o dia em que o JT morreu.
569
00:34:16,846 --> 00:34:18,222
Por que foi diferente?
570
00:34:18,306 --> 00:34:19,891
Por que estavam brigando?
571
00:34:22,268 --> 00:34:24,395
- Não entendo.
- Foi por causa da gravidez?
572
00:34:25,938 --> 00:34:26,939
Que gravidez?
573
00:34:27,023 --> 00:34:28,024
Você não sabia
574
00:34:28,107 --> 00:34:31,277
que JT estava tendo um caso
com Toni Holly?
575
00:34:32,153 --> 00:34:35,323
Este é um cheque do JT para Toni,
576
00:34:35,406 --> 00:34:38,659
que eu acho que você conhece,
para pagar um aborto.
577
00:34:38,743 --> 00:34:40,870
É um gatilho compreensível.
578
00:34:42,246 --> 00:34:43,915
- Toni?
- Sim.
579
00:34:44,749 --> 00:34:46,667
- Não.
- Então, o que foi diferente
580
00:34:46,751 --> 00:34:48,503
naquela manhã, Shanelle?
581
00:34:48,586 --> 00:34:49,837
Certo, pare. Chega.
582
00:34:53,633 --> 00:34:56,219
Eu deixei você me criticar por horas.
583
00:34:57,637 --> 00:35:01,390
Você dissecou cada escolha
em uma respirada
584
00:35:01,474 --> 00:35:05,061
e pediu para analisar por que
o JT era um monstro em outra.
585
00:35:07,021 --> 00:35:09,398
Todos querem saber
como pessoas más agem
586
00:35:09,482 --> 00:35:11,150
às custas de suas vítimas.
587
00:35:11,234 --> 00:35:14,028
E se esse foi o plano do JT
desde o início?
588
00:35:15,947 --> 00:35:18,658
E se tivesse a ver com poder,
589
00:35:19,242 --> 00:35:23,162
controle, domínio e explorar
minhas inseguranças?
590
00:35:24,330 --> 00:35:28,251
E se o salão não foi um presente?
E se foi manipulação?
591
00:35:28,876 --> 00:35:30,962
E se eu estava sendo despida
592
00:35:31,420 --> 00:35:34,340
da minha humanidade
lenta e sistematicamente?
593
00:35:35,550 --> 00:35:38,886
E se o pedido de casamento foi só
para me fazer largar o emprego
594
00:35:38,970 --> 00:35:41,139
e roubar minha independência?
595
00:35:41,222 --> 00:35:42,723
Quando penso na primeira viagem,
596
00:35:42,807 --> 00:35:46,352
ele basicamente repete todas
as inseguranças que eu revelei.
597
00:35:46,769 --> 00:35:49,313
Eu era gordinha na escola.
598
00:35:49,397 --> 00:35:51,941
E isso foi antes
de não ser legal zoar o corpo.
599
00:35:52,567 --> 00:35:53,568
Obrigada.
600
00:35:56,195 --> 00:35:57,989
Por me fazer sentir segura.
601
00:35:58,489 --> 00:36:00,032
Talvez eu tivesse menos escolhas
602
00:36:00,116 --> 00:36:03,202
porque o jogo dele
era me privar de escolhas.
603
00:36:04,120 --> 00:36:07,957
Tenho certeza de que há motivos
para o JT ser como era,
604
00:36:08,040 --> 00:36:09,876
mas não é meu trabalho me importar
605
00:36:10,793 --> 00:36:12,670
ou tentar descobrir isso.
606
00:36:15,131 --> 00:36:17,216
Eu não vou mais...
607
00:36:19,302 --> 00:36:23,931
perder tempo me responsabilizando por ele.
608
00:36:26,100 --> 00:36:30,313
E se esse é o presente que recebo
por toda essa tortura,
609
00:36:33,399 --> 00:36:34,775
então valeu a pena.
610
00:36:38,779 --> 00:36:42,658
A única coisa de que sou culpada é
de escolher minha vida em vez da dele
611
00:36:42,742 --> 00:36:44,076
pela primeira vez.
612
00:36:49,498 --> 00:36:50,583
Terminamos?
613
00:36:58,466 --> 00:37:00,176
Falar da gravidez foi um golpe baixo.
614
00:37:00,259 --> 00:37:02,511
Meu produtor confirmou na entrevista.
615
00:37:02,595 --> 00:37:05,181
Achou que eu ia guardar isso
616
00:37:05,264 --> 00:37:07,433
e não usar quando tivesse oportunidade?
617
00:37:07,725 --> 00:37:10,811
Quando te arrumei essa entrevista,
achei que tivesse evoluído,
618
00:37:10,895 --> 00:37:12,271
mas eu estava errado.
619
00:37:12,939 --> 00:37:16,025
Eu aprendi muito com essa entrevista.
620
00:37:16,943 --> 00:37:20,363
Aprendi que tenho aguentado
esta situação aqui
621
00:37:21,113 --> 00:37:22,615
por mais tempo do que deveria.
622
00:37:23,199 --> 00:37:26,535
- Não me compare com o JT.
- Não estou comparando.
623
00:37:27,078 --> 00:37:29,830
Só estou dizendo
que quando as pessoas mostram quem são,
624
00:37:30,039 --> 00:37:31,040
você acredita nelas.
625
00:37:34,252 --> 00:37:38,089
Corey já me repreendeu pela pergunta
da gravidez, então me poupe.
626
00:37:38,172 --> 00:37:40,758
O mínimo que pode fazer
é me contar onde soube disso.
627
00:37:41,384 --> 00:37:44,762
Já contei.
Jax, foi um prazer conhecê-la.
628
00:37:45,346 --> 00:37:48,849
E, Corey, eu diria que nos vemos por aí,
mas espero que não.
629
00:37:49,558 --> 00:37:50,559
Cuide-se.
630
00:38:00,444 --> 00:38:02,488
Há quanto tempo transa com ela?
631
00:38:07,326 --> 00:38:08,411
Sério, mano?
632
00:38:15,710 --> 00:38:17,545
Eu bati nele como um alucinado.
633
00:38:18,337 --> 00:38:20,172
E minha mãe vai ficar louca,
634
00:38:20,256 --> 00:38:23,426
mas meu pai até que foi na boa.
635
00:38:25,761 --> 00:38:29,307
Só tive que fazer de um jeito
que meu pai respeitaria.
636
00:38:29,890 --> 00:38:31,851
Sabe? De verdade.
637
00:38:32,393 --> 00:38:34,729
Chevy nunca mais virá
com aquele papo gay de novo.
638
00:38:35,104 --> 00:38:36,105
Desligue o celular.
639
00:38:38,107 --> 00:38:39,358
- Está espionando?
- Sim.
640
00:38:39,692 --> 00:38:41,193
Mentiu sobre o que houve?
641
00:38:41,902 --> 00:38:44,613
- O garoto deu em cima de você?
- O quê? Não.
642
00:38:44,697 --> 00:38:48,242
Ele me disse que todos os caras
na Broadway são gays.
643
00:38:48,576 --> 00:38:50,119
E por que isso o incomoda?
644
00:38:51,829 --> 00:38:52,830
Olha...
645
00:38:54,332 --> 00:38:57,126
Filho, não há nada
que não possa nos contar
646
00:38:57,209 --> 00:38:59,503
e nada que não aceitaríamos.
647
00:38:59,587 --> 00:39:00,838
Eu sei disso, pai.
648
00:39:01,464 --> 00:39:03,424
Não sou gay, mas...
649
00:39:04,175 --> 00:39:06,344
Estou bravo porque, por algum motivo,
650
00:39:06,761 --> 00:39:10,014
as pessoas não aceitam o fato
de eu jogar basquete e fazer uma peça,
651
00:39:10,097 --> 00:39:12,183
como se isso me transformasse
no que não sou.
652
00:39:12,808 --> 00:39:14,602
Eu não julgo ninguém.
653
00:39:14,685 --> 00:39:17,563
Por que ficam me enchendo
sobre o que quero fazer?
654
00:39:18,230 --> 00:39:20,649
- É errado.
- Mas desde quando se importa
655
00:39:20,733 --> 00:39:21,984
com o que os outros pensam?
656
00:39:22,485 --> 00:39:25,154
Não deixe palavras infantis te irritarem.
657
00:39:26,072 --> 00:39:27,073
Pai...
658
00:39:28,574 --> 00:39:31,243
não foram as palavras dele,
foram as suas.
659
00:39:32,870 --> 00:39:34,914
Faz tempo que quero fazer teatro.
660
00:39:35,456 --> 00:39:37,041
Sei que os amigos não entenderiam,
661
00:39:37,124 --> 00:39:39,668
mas quando eu finalmente busco
o que quero,
662
00:39:40,169 --> 00:39:41,962
adivinhe quem é o primeiro a zombar?
663
00:39:43,047 --> 00:39:46,509
- Spenser, não foi a minha intenção.
- Meia-calça e perucas.
664
00:39:47,051 --> 00:39:51,305
Eu só escolheria teatro em vez de basquete
por causa de uma garota?
665
00:39:52,515 --> 00:39:54,934
Chevy disse o que disse, cara, mas...
666
00:39:55,601 --> 00:39:57,186
Não foi ele que me incomodou.
667
00:39:57,853 --> 00:39:59,522
Não devia ter batido nele.
668
00:39:59,605 --> 00:40:02,858
Não devia ter me gabado, mas...
669
00:40:04,151 --> 00:40:07,405
Eu sinto que ninguém está ouvindo.
670
00:40:08,197 --> 00:40:10,699
Filho, eu entendo, está bem?
671
00:40:12,493 --> 00:40:13,661
E sinto muito.
672
00:40:14,662 --> 00:40:17,957
E saiba que eu não quis dizer aquilo.
673
00:40:20,251 --> 00:40:21,502
Tudo bem se nós...
674
00:40:22,378 --> 00:40:23,629
conversarmos depois?
675
00:40:23,712 --> 00:40:24,797
Sim.
676
00:40:25,256 --> 00:40:27,341
Fiz um sanduíche, se estiver com fome.
677
00:40:47,445 --> 00:40:50,739
Oi, Dra. Lennon. Sou eu, Jax Stewart.
678
00:40:51,824 --> 00:40:54,994
Não, não preciso de mais Lorazepam.
679
00:40:56,579 --> 00:40:59,874
Na verdade,
queria algo mais a longo prazo.
680
00:41:12,511 --> 00:41:13,888
Uísque, sem gelo.
681
00:41:15,014 --> 00:41:16,223
Trabalho ou filhos?
682
00:41:16,807 --> 00:41:19,143
Um filho, Spenser.
683
00:41:21,145 --> 00:41:23,606
- Ele foi suspenso.
- Pelo quê?
684
00:41:23,689 --> 00:41:26,650
Um garoto disse algo homofóbico,
e ele bateu nele.
685
00:41:26,734 --> 00:41:27,943
Está falando sério?
686
00:41:28,444 --> 00:41:30,988
Nem parece o Spenser.
687
00:41:31,864 --> 00:41:33,073
Ele não bateu nele.
688
00:41:34,033 --> 00:41:35,075
Estava batendo em mim.
689
00:41:36,577 --> 00:41:38,621
Certo. Quantos desses você tomou?
690
00:41:42,249 --> 00:41:43,667
Eu achei que estava bem.
691
00:41:45,169 --> 00:41:46,295
Achei que...
692
00:41:47,588 --> 00:41:50,966
Achei que, como vi meu irmão
passar por tanta coisa,
693
00:41:51,050 --> 00:41:53,135
eu não teria preconceitos.
694
00:41:53,344 --> 00:41:57,097
Mas ridicularizei meu filho
por escolher teatro em vez de basquete.
695
00:41:58,307 --> 00:42:01,519
Fiz igual quando meu pai
destruiu o Terrance na quadra
696
00:42:01,602 --> 00:42:05,814
a ponto de ele chorar
porque Terrance precisava virar homem.
697
00:42:07,066 --> 00:42:08,859
Essa merda está dentro de nós
698
00:42:10,569 --> 00:42:12,071
mesmo achando que superamos.
699
00:42:15,199 --> 00:42:17,409
Mas o fato de você sentir isso agora
700
00:42:17,493 --> 00:42:19,537
prova que é melhor do que seu pai
701
00:42:20,454 --> 00:42:22,831
e do que as gerações anteriores que...
702
00:42:23,958 --> 00:42:27,836
fizeram o melhor,
mas nos passaram muita merda.
703
00:42:29,421 --> 00:42:32,258
De que adianta ser melhor
quando o padrão é tão baixo?
704
00:42:34,343 --> 00:42:36,804
Ei, olhe pra mim.
705
00:42:39,265 --> 00:42:42,017
O mundo seria melhor e mais seguro
706
00:42:42,476 --> 00:42:44,228
se tivéssemos mais homens como você.
707
00:42:52,278 --> 00:42:53,487
Como está a Shanelle?
708
00:42:55,155 --> 00:42:56,323
Ela está bem.
709
00:42:56,615 --> 00:42:57,908
Foi tudo ótimo.
710
00:42:58,867 --> 00:42:59,868
Então...
711
00:43:00,703 --> 00:43:03,539
agora é só esperar para ver
se a coisa anda.
712
00:43:06,417 --> 00:43:07,418
É.
713
00:43:08,877 --> 00:43:10,337
Mas, nossa...
714
00:43:12,006 --> 00:43:14,758
Sabe a mãe da Hattie, Toni?
715
00:43:15,467 --> 00:43:16,468
Toni?
716
00:43:16,969 --> 00:43:19,179
- Sim, acho que sim.
- Olha,
717
00:43:19,263 --> 00:43:22,057
parece que o JT a engravidou
718
00:43:22,141 --> 00:43:25,936
e, na maior cara de pau,
pagou pelo aborto com um cheque assinado.
719
00:43:26,020 --> 00:43:28,230
Bem, pelo menos, ela cuidou disso.
720
00:43:28,856 --> 00:43:29,898
Cuidou nada.
721
00:43:29,982 --> 00:43:31,525
Falei com algumas mães na escola
722
00:43:31,609 --> 00:43:34,111
e Toni já está com uma barriguinha.
723
00:43:35,487 --> 00:43:36,488
Caramba.
724
00:43:38,240 --> 00:43:39,283
Que loucura.
725
00:43:39,366 --> 00:43:41,076
Foi a mesma coisa que eu disse.
726
00:43:41,160 --> 00:43:42,745
Eu não acreditei.
727
00:43:44,663 --> 00:43:46,540
Ah, é o Daniel.
728
00:43:48,083 --> 00:43:49,084
É.
729
00:43:49,585 --> 00:43:52,254
Como ele pôde ser tão burro?
730
00:43:53,964 --> 00:43:55,257
Surpresa.
731
00:44:03,849 --> 00:44:08,103
Esse é quem o Adrian foi ver
e, certamente, para quem trabalha.
732
00:44:08,479 --> 00:44:09,563
Sabemos quem é?
733
00:44:09,855 --> 00:44:11,940
Adrian, conheça meu novo empresário.
734
00:44:12,024 --> 00:44:13,525
Vocês deveriam se conhecer.
735
00:44:14,068 --> 00:44:16,278
- Evan Gerard.
- Adrian Hunter.
736
00:44:16,362 --> 00:44:17,905
- Prazer.
- O prazer é meu.
737
00:44:17,988 --> 00:44:20,032
Soube que nos ajudou muito
ao longo dos anos.
738
00:44:20,115 --> 00:44:21,367
O empresário do JT?
739
00:44:24,912 --> 00:44:27,456
Adrian fez um depósito de US$ 10 milhões
740
00:44:27,539 --> 00:44:30,209
numa conta da Will Goose LLC,
741
00:44:30,292 --> 00:44:32,836
cujo nome também aparece na escritura
742
00:44:32,920 --> 00:44:36,340
da mansão Scarface de Evan Gerard.
743
00:44:36,423 --> 00:44:39,760
Tá, ele tem influência sobre o Adrian.
Mas como o JT está envolvido?
744
00:44:39,843 --> 00:44:44,640
A Will Goose LLC é de um fundo,
e o administrador é Jamarion Tucker.
745
00:44:44,723 --> 00:44:48,519
Atletas entram no ramo imobiliário usando
fundos e corporações falsas o tempo todo.
746
00:44:52,106 --> 00:44:53,524
Dois dias antes de morrer?
747
00:44:57,444 --> 00:44:58,654
O que está pensando?
748
00:44:59,530 --> 00:45:00,531
Ainda não sei.
749
00:45:06,412 --> 00:45:09,415
No fundo, você gosta dessa merda.
Eu sei que gosta.
750
00:45:09,498 --> 00:45:12,501
- Eu vou embora, JT.
- É o que sempre diz.
751
00:45:12,626 --> 00:45:13,836
- Merda!
- Merda!
752
00:45:16,588 --> 00:45:17,673
Cansei.
753
00:45:18,424 --> 00:45:20,509
- Tenho provas do que faz comigo.
- É mesmo?
754
00:45:20,592 --> 00:45:22,511
Vai me incriminar?
Se for, não volte mais!
755
00:45:22,594 --> 00:45:25,431
Tudo nesta casa é meu!
Você não terá nada!
756
00:45:27,015 --> 00:45:28,016
Está bem.
757
00:45:29,560 --> 00:45:30,728
Eu vou sem nada.
758
00:45:30,811 --> 00:45:33,480
Mas vou levar Natasha e Jordan comigo
porque prefiro morrer
759
00:45:33,564 --> 00:45:35,858
- do que deixá-las com você!
- Do que está falando?
760
00:45:39,153 --> 00:45:40,320
Droga!
761
00:46:56,605 --> 00:46:58,941
E se Shanelle estiver protegendo
outra pessoa?
762
00:47:16,291 --> 00:47:17,543
O que eu fiz?
763
00:47:17,918 --> 00:47:19,628
Se você ou alguém que conhece
sofre abusos, busque ajuda.
764
00:47:19,711 --> 00:47:21,088
A Linha Direta de Violência Doméstica
fornece apoio e recursos gratuitos.
765
00:47:21,171 --> 00:47:22,172
Ligue para 1-800-799-7233
ou visite TheHotline.org
766
00:47:22,256 --> 00:47:23,257
Fora dos EUA: nomoredirectory.org.
767
00:48:32,534 --> 00:48:34,536
Tradução: Alysson Navarro