1 00:00:01,209 --> 00:00:04,546 ESTE PROGRAMA CONTÉM DESCRIÇÕES DE VIOLÊNCIA DE PARCEIROS ÍNTIMOS 2 00:00:04,629 --> 00:00:05,922 E PODEM SER DESPOLETADORAS. 3 00:00:06,006 --> 00:00:07,799 Anteriormente em Reasonable Doubt. 4 00:00:07,882 --> 00:00:11,428 - Vê isto. - A Shanelle enviou transferências 5 00:00:11,511 --> 00:00:13,888 de 30 milhões para uma conta que está em nome dela. 6 00:00:15,265 --> 00:00:17,267 - Preciso de um minuto. - A sério? 7 00:00:18,309 --> 00:00:20,020 Tenho de apoiar a minha amiga. 8 00:00:20,103 --> 00:00:21,271 Quero ser assistente. 9 00:00:21,354 --> 00:00:22,397 Bem-vinda à equipa. 10 00:00:22,480 --> 00:00:23,815 Pronta para o trabalho? 11 00:00:23,898 --> 00:00:25,734 E já começaste o Lorazepam? 12 00:00:25,817 --> 00:00:28,403 - Lewis, olá. - Toni, a mãe da Hattie. 13 00:00:30,113 --> 00:00:32,323 - Adrian. - Temos muito que conversar. 14 00:00:32,407 --> 00:00:34,325 Como vou arranjar o meu dinheiro? 15 00:00:34,409 --> 00:00:37,287 Porque se um negro vier atrás de mim, vai ser esfaqueado. 16 00:00:37,829 --> 00:00:39,914 Jax, eu matei o JT. 17 00:00:39,998 --> 00:00:40,999 Merda! 18 00:00:41,082 --> 00:00:43,418 - Amo-te! - Eu também te amo. 19 00:00:44,377 --> 00:00:45,503 Estou contigo. 20 00:00:45,587 --> 00:00:47,839 Vou fazer o que for preciso para estar contigo. 21 00:00:56,347 --> 00:00:57,724 Já disse que acabou. 22 00:00:58,850 --> 00:00:59,893 Adoras isto, não é? 23 00:00:59,976 --> 00:01:01,519 Adoras empurrar-me para aqui. 24 00:01:01,603 --> 00:01:03,104 Não adoro isto. 25 00:01:03,813 --> 00:01:06,274 Não adoro nada disto e não te adoro a ti. 26 00:01:06,357 --> 00:01:08,193 Isso tem sido verdade. 27 00:01:09,194 --> 00:01:10,820 Larga-me, JT. 28 00:01:11,112 --> 00:01:13,490 - Mas que raio? Deixa-me ir! - Não, que se foda. 29 00:01:13,573 --> 00:01:14,699 Não podes sair. 30 00:01:14,783 --> 00:01:16,701 Não podes fazer essa escolha. 31 00:01:16,785 --> 00:01:18,453 Estás a falar a sério? 32 00:01:18,828 --> 00:01:21,247 De que porra estás a falar, Shanelle? 33 00:02:59,095 --> 00:03:00,388 - Tudo bem, pai? - Então? 34 00:03:04,058 --> 00:03:06,060 Então, então? Vá lá, meu. 35 00:03:06,144 --> 00:03:07,604 Está bem. 36 00:03:07,687 --> 00:03:09,856 Vi isto na página do Instagram da escola. 37 00:03:11,107 --> 00:03:12,108 És tu? 38 00:03:13,526 --> 00:03:15,111 Sim, fiz a audição do Hamilton. 39 00:03:15,195 --> 00:03:16,821 Para um musical? 40 00:03:16,905 --> 00:03:17,989 Sabes que adoro música. 41 00:03:18,072 --> 00:03:19,157 Vá lá. 42 00:03:19,240 --> 00:03:22,410 Rebentar Gunna é muito diferente de uma peruca e collants... 43 00:03:22,493 --> 00:03:23,661 Era o que usavam, 44 00:03:23,745 --> 00:03:25,288 - mas... Não. - Tudo bem. 45 00:03:25,371 --> 00:03:27,373 Tudo bem. Tudo bem. Só estou surpreendido. 46 00:03:27,707 --> 00:03:29,959 Não contei pois entra em conflito com basquetebol. 47 00:03:30,043 --> 00:03:31,294 Desistirás do basquetebol? 48 00:03:33,588 --> 00:03:35,131 É por uma rapariga? O quê? 49 00:03:35,215 --> 00:03:37,759 Não, pai. Não é por causa de uma rapariga. 50 00:03:38,384 --> 00:03:40,845 Sempre nos preocupámos com o futebol. 51 00:03:41,346 --> 00:03:42,931 Não quero que te arrependas. 52 00:03:43,514 --> 00:03:46,267 Seja como for, não vou conseguir o papel. 53 00:03:46,351 --> 00:03:48,102 Por isso, tanto faz. 54 00:03:52,774 --> 00:03:56,319 Não me lembro de muito depois de ele cair no chão 55 00:03:56,402 --> 00:03:58,613 e do sangue. 56 00:03:59,822 --> 00:04:01,741 Só me lembro da sensação. 57 00:04:01,824 --> 00:04:04,744 A memória emocional também é significativa. 58 00:04:05,370 --> 00:04:06,412 É culpa. 59 00:04:07,497 --> 00:04:11,876 Pensei nas nossas filhas e na mãe dele 60 00:04:11,960 --> 00:04:14,671 - e no que elas iriam passar. - Então? 61 00:04:15,546 --> 00:04:16,547 Já chega. 62 00:04:16,798 --> 00:04:17,924 Vou discutir umas coisas 63 00:04:18,007 --> 00:04:19,050 - contigo. - Estás bem? 64 00:04:19,133 --> 00:04:20,885 Sim. Sim, estou bem. 65 00:04:20,969 --> 00:04:22,637 Certo. Isto é que é estar bem. 66 00:04:22,720 --> 00:04:25,014 A Shanelle está detida há três semanas 67 00:04:25,098 --> 00:04:27,725 e ainda não partilhou nada útil com a sua própria defesa. 68 00:04:27,809 --> 00:04:30,853 Qual é a explicação dela para os 30 milhões estarem na conta dela? 69 00:04:30,937 --> 00:04:33,648 - Diz que não fazia ideia. - Acreditas nela? 70 00:04:33,731 --> 00:04:37,193 Se a minha cliente e melhor amiga mente, com tanto em jogo? 71 00:04:37,610 --> 00:04:38,778 Já perdi. 72 00:04:39,529 --> 00:04:40,863 Posso ter algo. 73 00:04:40,947 --> 00:04:44,659 Isto não é admissível em tribunal. Mas... 74 00:04:45,451 --> 00:04:48,329 Parece que o dinheiro da Shanelle veio apanhar ar. 75 00:04:48,413 --> 00:04:49,998 Os extratos bancários do Adrian? 76 00:04:50,081 --> 00:04:51,833 Finalmente encontraste-o. Onde estava? 77 00:04:51,916 --> 00:04:55,128 Não sei, mas a transação de ontem foi no Boulevard News. 78 00:04:55,211 --> 00:04:56,212 No aeroporto LAX. 79 00:04:56,296 --> 00:04:57,630 Depois, chamou um Uber. 80 00:04:57,797 --> 00:05:00,383 Então, ele foge com a Shanelle, 81 00:05:00,466 --> 00:05:02,010 desaparece e volta a aparecer 82 00:05:02,093 --> 00:05:04,762 no LAX, três semanas depois? É estranho. 83 00:05:05,930 --> 00:05:08,099 Deixa-me vigiá-lo. Ver onde nos leva. 84 00:05:12,395 --> 00:05:14,147 Vais resolver isto, Jax. 85 00:05:15,523 --> 00:05:16,566 É o que fazes. 86 00:05:24,907 --> 00:05:27,160 Perdemos muito apoio público para a Shanelle 87 00:05:27,243 --> 00:05:28,703 a duas semanas da seleção. 88 00:05:28,786 --> 00:05:31,164 Com todo o respeito, sabemos que é mau. 89 00:05:31,664 --> 00:05:32,665 Como resolvemos isto? 90 00:05:32,749 --> 00:05:34,751 Vou dar uma entrevista em horário nobre. 91 00:05:36,753 --> 00:05:38,463 Meter a Shanelle à frente da câmara. 92 00:05:38,713 --> 00:05:39,797 Contar a história dela. 93 00:05:40,256 --> 00:05:41,883 Ela foi pintada como se fosse tudo, 94 00:05:41,966 --> 00:05:45,345 exceto o que realmente é, que é a vítima. 95 00:05:47,013 --> 00:05:48,806 Temos de tentar inverter a narrativa. 96 00:05:52,685 --> 00:05:53,770 Conversa em privado? 97 00:05:53,853 --> 00:05:55,563 Uma entrevista da prisão. 98 00:05:55,646 --> 00:05:56,731 Isso é permitido? 99 00:05:56,814 --> 00:05:57,815 É inédito, mas sim. 100 00:05:57,899 --> 00:05:59,901 O departamento do xerife teria de autorizar. 101 00:05:59,984 --> 00:06:01,736 - E sabes... - Já falei com eles. 102 00:06:01,819 --> 00:06:03,363 Os termos estão finalizados. 103 00:06:04,489 --> 00:06:06,199 Cada frase que a Shanelle diz 104 00:06:06,282 --> 00:06:07,784 pode ser usada pela acusação. 105 00:06:07,867 --> 00:06:09,577 O meu trabalho é impedir isso 106 00:06:09,660 --> 00:06:11,621 e passar a mensagem que tem de passar. 107 00:06:12,622 --> 00:06:14,123 Sim, é arriscado, 108 00:06:14,207 --> 00:06:17,543 mas trouxeste-me aqui porque sei o que faço. 109 00:06:18,127 --> 00:06:21,506 Isto está certo, mas estou aberto a qualquer plano B razoável. 110 00:06:22,382 --> 00:06:23,466 Um entrevistador que... 111 00:06:23,549 --> 00:06:26,677 Conheço alguém que o quer e vai alinhar. 112 00:06:29,180 --> 00:06:30,181 Está bem. 113 00:06:30,973 --> 00:06:32,725 - Convenceste-me. - Ótimo. 114 00:06:32,809 --> 00:06:34,852 Agora preciso que convenças a Shanelle. 115 00:06:42,026 --> 00:06:43,486 Uma entrevista? 116 00:06:43,861 --> 00:06:46,114 Mais ridicularização, mais escrutínio. 117 00:06:46,197 --> 00:06:50,910 Eu também estava hesitante, mas acho que é uma boa ideia. 118 00:06:50,993 --> 00:06:52,954 O que dizes é que posso perder o julgamento. 119 00:06:53,037 --> 00:06:54,080 Não disse isso. 120 00:06:54,705 --> 00:06:57,375 Mas esta última ronda de imprensa não ajudou. 121 00:06:57,458 --> 00:06:59,919 - Se estivesses no meu lugar? - Eu fá-lo-ia. 122 00:07:00,420 --> 00:07:01,921 Com todo esse ruído, 123 00:07:02,422 --> 00:07:06,134 a tua história, a tua verdade, é a única coisa que não se ouve. 124 00:07:06,384 --> 00:07:08,928 E tens razão em estar ansiosa, porque se fizermos isto, 125 00:07:09,011 --> 00:07:11,180 terá de revelar tudo. 126 00:07:11,389 --> 00:07:12,849 Não apenas o abuso. 127 00:07:13,599 --> 00:07:17,520 Terá de dizer ao mundo e, acima de tudo, aos potenciais jurados 128 00:07:17,603 --> 00:07:20,022 porque te apaixonaste por ele. 129 00:07:22,108 --> 00:07:23,109 Eu... 130 00:07:24,444 --> 00:07:26,154 Estás a perguntar se farei isso? 131 00:07:26,529 --> 00:07:29,615 Estou a perguntar se podes ou queres lembrar-te. 132 00:07:32,076 --> 00:07:33,077 E... 133 00:07:34,579 --> 00:07:37,206 O Corey conseguiu aproximar-se o suficiente do xerife 134 00:07:37,290 --> 00:07:38,875 para te trazer isto. 135 00:07:39,167 --> 00:07:40,835 E, claro, vamos ter cabelo, 136 00:07:40,918 --> 00:07:42,170 maquilhagem e tudo, 137 00:07:42,253 --> 00:07:45,089 mas pensei que podias querer perucas diferentes. 138 00:07:51,429 --> 00:07:53,222 {\an8}- Aquele homem... - Aqui tens. 139 00:07:53,306 --> 00:07:54,348 {\an8}- Sim. - é mesmo giro. 140 00:07:54,432 --> 00:07:56,601 Também é jogador de futebol. 141 00:07:57,226 --> 00:07:59,729 - São todos iguais. - Não me interessa. 142 00:07:59,812 --> 00:08:02,857 Pode marcar quando quiser. 143 00:08:02,940 --> 00:08:06,486 Ele vai vender a revista. É só isso que me interessa. 144 00:08:06,944 --> 00:08:08,613 Passemos ao cenário seguinte. 145 00:08:11,741 --> 00:08:13,075 - Sim. - Estive bem? 146 00:08:13,159 --> 00:08:15,119 - Vestiste o vestido lindamente. - Obrigada. 147 00:08:15,203 --> 00:08:17,830 Quero-te no banco de trás agora e troca de lugar 148 00:08:17,914 --> 00:08:19,040 - com ela. - Certo, sim. 149 00:08:19,123 --> 00:08:20,666 Posso falar contigo um segundo? 150 00:08:21,334 --> 00:08:24,128 - Sim. - Referia-me à senhora responsável. 151 00:08:24,337 --> 00:08:25,338 Desculpa. 152 00:08:27,590 --> 00:08:29,050 Olha, eu faço muitos destes 153 00:08:29,133 --> 00:08:31,427 e nunca vejo irmãs a gerirem as coisas. 154 00:08:31,511 --> 00:08:32,762 Por isso, quis conhecer-te. 155 00:08:32,845 --> 00:08:34,096 - Agradecer. - Obrigada. 156 00:08:34,180 --> 00:08:35,848 Sim. Sim. Shanelle, certo? 157 00:08:36,474 --> 00:08:39,477 - Sim, Shanelle Richmond. - Certo, Jamarion Tucker. 158 00:08:40,937 --> 00:08:42,104 De onde és? 159 00:08:42,188 --> 00:08:44,774 Pareces... pareces crioula. 160 00:08:44,857 --> 00:08:46,400 Sou de Shreveport, Louisiana... 161 00:08:46,484 --> 00:08:48,694 Jamarion, ainda temos muito que fazer hoje, 162 00:08:48,778 --> 00:08:50,821 - por isso, se pudéssemos... - Está bem. 163 00:08:50,905 --> 00:08:52,698 É política do chefe? 164 00:08:52,782 --> 00:08:56,869 Manter as coisas profissionais, ou vais mesmo chatear-me? 165 00:08:57,620 --> 00:08:58,621 O quê? 166 00:09:02,667 --> 00:09:06,170 Quero convidar-te para um dos meus jogos. 167 00:09:06,254 --> 00:09:07,838 Não te conheço e... 168 00:09:08,464 --> 00:09:10,925 Não leves a mal, mas não gosto de futebol. 169 00:09:11,008 --> 00:09:12,009 Raios. 170 00:09:13,427 --> 00:09:14,428 Temos de mudar 171 00:09:14,512 --> 00:09:15,805 - ambas as coisas. - Ena. 172 00:09:17,390 --> 00:09:19,100 As mulheres costumam dizer que sim? 173 00:09:21,310 --> 00:09:24,647 Não sei se alguma resposta me convém. 174 00:09:24,730 --> 00:09:26,857 Por isso, vou deixar essa. 175 00:09:28,109 --> 00:09:29,902 Mas não, levo-te a Atlanta. 176 00:09:30,152 --> 00:09:31,529 Podes ficar na minha caixa. 177 00:09:32,071 --> 00:09:33,990 Se for mau, voltas com uma história. 178 00:09:34,532 --> 00:09:35,575 Tudo bem. 179 00:09:36,826 --> 00:09:38,286 Tu é que mandas, certo? 180 00:09:40,413 --> 00:09:42,081 Com que frequência cuidam de ti? 181 00:09:45,084 --> 00:09:48,212 {\an8}SETEMBRO DE 2007 182 00:10:02,893 --> 00:10:04,770 És tão linda. 183 00:10:05,021 --> 00:10:07,356 - Estás a dizer isso por dizer. - Não. 184 00:10:08,691 --> 00:10:10,151 Não vês o que eu vejo. 185 00:10:11,736 --> 00:10:14,238 A minha carreira será sempre importante, 186 00:10:14,947 --> 00:10:17,366 mas não sei. Quero uma razão 187 00:10:17,450 --> 00:10:19,660 para não fazer disto a minha vida. 188 00:10:19,744 --> 00:10:21,829 Adoro que sejas a chefe. 189 00:10:23,039 --> 00:10:24,290 Sempre foste tão confiante? 190 00:10:24,373 --> 00:10:25,374 Não! 191 00:10:25,750 --> 00:10:27,501 - Não. - Não? 192 00:10:27,585 --> 00:10:29,795 Tenho inseguranças. 193 00:10:30,254 --> 00:10:33,215 Eu era gordinha no liceu 194 00:10:33,883 --> 00:10:36,552 e isso foi antes de ser mau envergonhar o corpo. 195 00:10:36,969 --> 00:10:38,304 Foram implacáveis. 196 00:10:40,556 --> 00:10:42,516 Gosto de como dizes o meu nome. 197 00:10:44,185 --> 00:10:47,355 Nunca quis ser o tipo de homem que tem um filho, 198 00:10:47,772 --> 00:10:52,485 uma mulher, mas a minha filha Natasha é tudo para mim. 199 00:10:53,152 --> 00:10:54,570 Nunca pensaste em... 200 00:10:55,613 --> 00:10:56,822 ... casar com a mãe dela? 201 00:10:56,906 --> 00:10:59,533 A mãe da minha filha, a Ebony, tem muitos problemas. 202 00:10:59,617 --> 00:11:02,578 E, para mim, o casamento é para a vida. 203 00:11:04,580 --> 00:11:08,084 Adoro tudo no teu corpo. 204 00:11:08,876 --> 00:11:11,212 Há quanto tempo estamos a falar? 205 00:11:11,921 --> 00:11:14,965 - Então... - Raios, a noite toda! 206 00:11:15,883 --> 00:11:19,220 E tenho de estar no centro daqui a três horas. 207 00:11:20,471 --> 00:11:22,181 Devíamos dormir. 208 00:11:26,268 --> 00:11:28,854 Ainda bem que vieste, chefe. 209 00:11:29,855 --> 00:11:30,856 Isso mesmo. 210 00:11:32,149 --> 00:11:33,150 Obrigada... 211 00:11:35,820 --> 00:11:37,571 E por me fazeres sentir segura. 212 00:11:37,947 --> 00:11:39,615 É tudo o que quero fazer. 213 00:11:43,077 --> 00:11:44,870 O que vamos fazer? 214 00:11:45,204 --> 00:11:48,290 {\an8}OUTUBRO DE 2007 215 00:11:48,374 --> 00:11:50,334 {\an8}Não sei, talvez lavar e aparar. 216 00:11:50,751 --> 00:11:51,961 Lavar e aparar? 217 00:11:52,169 --> 00:11:55,673 Está bem. Tens bom cabelo, mas estamos em Atlanta. 218 00:11:55,756 --> 00:11:59,009 Tens de lhes mostrar que podes ser a mulher que eles quiserem. 219 00:12:02,513 --> 00:12:04,265 Não posso. Não posso. 220 00:12:05,349 --> 00:12:07,727 - Shanelle. - Está bem. Não, eu faço a entrevista. 221 00:12:07,810 --> 00:12:09,019 Mas não volto a isso. 222 00:12:11,897 --> 00:12:12,898 Feito. 223 00:12:18,237 --> 00:12:19,363 Vamos a isto. 224 00:12:29,874 --> 00:12:31,083 Querido, fechas o fecho? 225 00:12:31,167 --> 00:12:32,209 Sim, claro. 226 00:12:34,378 --> 00:12:36,338 - E a tua mão? - Está boa. O médico disse 227 00:12:36,422 --> 00:12:38,382 vai ficar fixe, embora não seja o melhor, 228 00:12:38,466 --> 00:12:39,633 com o jogo à porta. 229 00:12:39,717 --> 00:12:41,469 Eu sei, querido. Lamento. 230 00:12:41,552 --> 00:12:42,553 Não faz mal. 231 00:12:42,636 --> 00:12:43,763 Quando é a entrevista? 232 00:12:44,388 --> 00:12:45,765 A equipa vem às 10h00. 233 00:12:45,848 --> 00:12:48,184 - É ao meio-dia. - A Shanelle está nervosa? 234 00:12:50,227 --> 00:12:53,689 Eu, por outro lado, tenho de fazer tudo ao meu alcance 235 00:12:53,981 --> 00:12:55,941 - para ela o ultrapassar. - E vais. 236 00:12:57,443 --> 00:13:00,821 O Spenser falou-te em audições para o Hamilton? 237 00:13:01,071 --> 00:13:03,115 Para o Hamilton? Não. 238 00:13:03,282 --> 00:13:04,784 Isso é fixe. 239 00:13:04,867 --> 00:13:07,077 Entra em conflito com o basquetebol. 240 00:13:07,328 --> 00:13:09,705 E então? O miúdo não vai ser profissional. 241 00:13:09,789 --> 00:13:11,415 Passámos o verão a treinar o jogo. 242 00:13:11,499 --> 00:13:13,834 Cresceu 12 cm durante o verão. É como... 243 00:13:14,794 --> 00:13:16,212 Não sei. Parece-me desperdício. 244 00:13:16,295 --> 00:13:17,421 Um desperdício? 245 00:13:18,672 --> 00:13:20,549 É a minha hora de deixar uma notificação. 246 00:13:20,633 --> 00:13:21,759 Tenho de ir. 247 00:13:21,842 --> 00:13:24,094 Obrigado por seres transparente, 248 00:13:24,386 --> 00:13:27,014 abrupta, mas transparentemente abrupta. 249 00:13:27,932 --> 00:13:29,391 Obrigada por reparares. 250 00:13:30,643 --> 00:13:32,269 - Amo-te. - Também te amo. 251 00:13:32,728 --> 00:13:34,104 - Tem um bom dia. - Tu também. 252 00:13:34,188 --> 00:13:35,189 Obrigado. 253 00:13:41,987 --> 00:13:44,073 Estou? Sim, é o próprio. 254 00:13:45,783 --> 00:13:46,826 O Spenser fez o quê? 255 00:13:49,453 --> 00:13:51,831 - Bem-vindo de volta. - Obrigado. 256 00:13:52,623 --> 00:13:53,707 Estás com bom aspeto. 257 00:13:54,708 --> 00:13:55,918 Descansado, espero. 258 00:13:56,460 --> 00:13:58,796 Há sítios piores para fugir do que a Jamaica. 259 00:13:59,296 --> 00:14:01,006 Muito obrigado. 260 00:14:01,215 --> 00:14:03,592 - Sabia que a imprensa atacaria. - Sim. 261 00:14:03,676 --> 00:14:05,344 Já para não falar da acusação, 262 00:14:06,178 --> 00:14:11,600 Não queria que respondesses sem estares lúcido. 263 00:14:12,726 --> 00:14:13,727 Não, estou bem. 264 00:14:15,062 --> 00:14:17,314 - Estás? - O quê? 265 00:14:18,148 --> 00:14:19,942 Estás lúcido? 266 00:14:21,026 --> 00:14:22,945 Sim. Sim, estou. 267 00:14:23,028 --> 00:14:24,446 Concordamos que não estava 268 00:14:24,530 --> 00:14:26,198 quando foste viajar com a Shanelle 269 00:14:26,282 --> 00:14:29,076 e não me garantiste os 30 milhões, como prometeste. 270 00:14:32,121 --> 00:14:34,748 Tenho de saber, andaste a comer a Shanelle? 271 00:14:34,832 --> 00:14:37,835 Ou fizeste merda e apaixonaste-te? 272 00:14:41,005 --> 00:14:42,882 A rata é selvagem. 273 00:14:43,591 --> 00:14:46,427 Tenho dinheiro, algum poder. 274 00:14:46,927 --> 00:14:49,513 Meto medo a muita gente. 275 00:14:50,055 --> 00:14:52,683 Mas nunca terei esse tipo de vantagem, 276 00:14:53,100 --> 00:14:54,602 essa vantagem de rata. 277 00:14:56,645 --> 00:14:57,771 Quero o meu dinheiro. 278 00:15:01,817 --> 00:15:04,653 Acho que temos de ser pacientes. 279 00:15:05,613 --> 00:15:06,989 Esperar pelo julgamento. 280 00:15:08,574 --> 00:15:11,785 Começo a perguntar-me se alguma vez tencionaste pagar-me. 281 00:15:12,995 --> 00:15:15,623 Odeio pensar nessas coisas irritantes. 282 00:15:16,123 --> 00:15:17,124 A sério? 283 00:15:17,875 --> 00:15:19,960 Vá lá. Claro que ia pagar... 284 00:15:22,671 --> 00:15:23,756 Não sou a Shanelle. 285 00:15:24,131 --> 00:15:25,591 Não tenho uma rata. 286 00:15:26,300 --> 00:15:29,720 E estou-me a cagar. 287 00:15:31,138 --> 00:15:32,139 Está bem. 288 00:15:32,389 --> 00:15:33,390 Está bem. 289 00:15:34,224 --> 00:15:37,478 Não te posso dar tudo, mas posso dar-te algo hoje. 290 00:15:38,646 --> 00:15:40,064 Isso, meu amigo, 291 00:15:40,981 --> 00:15:42,733 está incrivelmente lúcido. 292 00:16:00,417 --> 00:16:01,418 BINDER HERWITZ 293 00:16:01,502 --> 00:16:02,503 PROCURADOR 294 00:16:02,586 --> 00:16:05,339 O julgamento de Shanelle Tucker será no final do mês. 295 00:16:05,422 --> 00:16:09,218 E a defesa parece estar a usar jogadas pouco ortodoxas. 296 00:16:09,301 --> 00:16:11,428 Ouvimos que Shanelle Tucker está sentada 297 00:16:11,512 --> 00:16:13,389 em horário nobre na prisão, 298 00:16:13,472 --> 00:16:16,642 o que parece mais um tiro no escuro do que uma estratégia viável. 299 00:16:18,894 --> 00:16:19,895 O que descobriste? 300 00:16:19,979 --> 00:16:21,480 Segui o Adrian da casa dele 301 00:16:21,563 --> 00:16:24,441 até uma mansão do Tony Montana, em South Pass. 302 00:16:24,733 --> 00:16:26,568 Há câmaras a cada metro e meio, 303 00:16:26,652 --> 00:16:28,779 acima do que qualquer civil precisa. 304 00:16:29,196 --> 00:16:30,781 De quem é a casa? Quem foi ver? 305 00:16:30,864 --> 00:16:33,158 Não sei, mas o meu contacto na direção de viação 306 00:16:33,242 --> 00:16:34,284 vai pedir a escritura. 307 00:16:34,368 --> 00:16:37,788 A informação da casa estava tapada online. 308 00:16:37,871 --> 00:16:39,415 Sim, este parece ser o fio certo. 309 00:16:39,790 --> 00:16:41,709 - Mantém-me informada. - Está bem, adeus. 310 00:16:46,130 --> 00:16:47,715 Enviei-te as revisões finais. 311 00:16:50,926 --> 00:16:52,678 Sublinhou a chamada para o 112? 312 00:16:53,053 --> 00:16:54,471 Seríamos loucos em permitir. 313 00:16:54,555 --> 00:16:55,848 É a minha promoção. 314 00:16:55,931 --> 00:16:57,725 Tem fotos do abuso da Shanelle 315 00:16:57,808 --> 00:16:59,977 e uma entrevista exclusiva com o arguido 316 00:17:00,060 --> 00:17:01,979 do caso mais mediático desde o OJ. 317 00:17:02,062 --> 00:17:03,105 Não lhe chega? 318 00:17:03,188 --> 00:17:06,191 Aceita situações mutuamente benéficas 319 00:17:06,275 --> 00:17:08,694 desde que beneficie primeiro e mais. 320 00:17:10,654 --> 00:17:14,700 Use a chamada para o 112, mas se correr mal, cortamos. 321 00:17:15,034 --> 00:17:16,660 O quê? Nós? Nós, quem? 322 00:17:18,370 --> 00:17:21,040 Jax Stewart, prazer. 323 00:17:21,331 --> 00:17:24,001 Tanya Scoggins, obrigada por me receber. 324 00:17:24,626 --> 00:17:27,171 Deve imaginar o escrutínio da Shanelle 325 00:17:27,254 --> 00:17:31,633 e não quereria fazer ou dizer nada que prejudicasse a saúde mental dela. 326 00:17:31,925 --> 00:17:34,219 É uma entrevista, não uma inquisição. 327 00:17:35,012 --> 00:17:36,805 Espero que fiquemos todos satisfeitos. 328 00:17:42,061 --> 00:17:43,687 Ela tem a certeza absoluta? 329 00:17:45,147 --> 00:17:46,273 Cento e dez. 330 00:17:47,232 --> 00:17:48,233 Como está a Shanelle? 331 00:17:48,817 --> 00:17:49,902 Mãos. 332 00:17:53,280 --> 00:17:54,698 Esticadas. 333 00:17:59,578 --> 00:18:02,998 Pocahontas. 334 00:18:03,540 --> 00:18:04,833 Grande dia, a sério. 335 00:18:04,917 --> 00:18:07,836 Aqui entre nós, planeaste aquela merda, certo? 336 00:18:07,920 --> 00:18:09,713 Mataste-o a sangue-frio? 337 00:18:09,797 --> 00:18:11,215 Acredita no que quiseres. 338 00:18:12,508 --> 00:18:14,510 A cabra com cara de Cleo. 339 00:18:15,969 --> 00:18:17,471 E o meu nome é Tucker. 340 00:18:19,723 --> 00:18:22,101 Temos connosco a Shanelle Tucker. 341 00:18:22,184 --> 00:18:24,603 Shanelle, obrigada por te sentares comigo. 342 00:18:25,354 --> 00:18:27,856 Estão todos focados no teu caso com o Adrian. 343 00:18:27,940 --> 00:18:29,608 No entanto, como mulher negra, 344 00:18:29,691 --> 00:18:33,362 encontrei uma alegria pessoal na tua relação com o JT 345 00:18:34,071 --> 00:18:38,283 e, agora, o Jamarion morreu e tu apanhas prisão perpétua. 346 00:18:38,951 --> 00:18:40,160 Posso mostrar uma coisa? 347 00:18:40,994 --> 00:18:42,871 Permite-nos entrar na tua cabeça. 348 00:18:43,831 --> 00:18:46,667 Isto é real ou escondeste coisas desde o início? 349 00:18:47,292 --> 00:18:49,503 Sabia que a Tanya lhe ia mostrar a revista? 350 00:18:49,586 --> 00:18:51,004 Sim, preparámos isto. 351 00:18:53,132 --> 00:18:54,800 Sempre amei o JT. 352 00:18:55,300 --> 00:18:56,301 A sério? 353 00:18:56,593 --> 00:18:58,095 {\an8}MARÇO DE 2010 354 00:18:58,178 --> 00:18:59,596 {\an8}Vá lá, fica uma semana. 355 00:19:01,515 --> 00:19:03,642 Sabes que tenho filmagens na segunda. 356 00:19:04,101 --> 00:19:05,352 Falta. 357 00:19:05,435 --> 00:19:08,188 Está bem. Sim. Então falta ao jogo no domingo. 358 00:19:08,272 --> 00:19:09,815 Vem ao recital da minha sobrinha. 359 00:19:09,898 --> 00:19:11,942 O teu trabalho paga como a NFL? 360 00:19:15,946 --> 00:19:17,447 - A sério, Jamarion? - Vá lá. 361 00:19:17,531 --> 00:19:18,991 Não quis dizer isso. É só que... 362 00:19:19,992 --> 00:19:22,244 Quero o mesmo apoio que os outros têm. 363 00:19:23,036 --> 00:19:24,204 Sim? Quero voltar para ti 364 00:19:24,288 --> 00:19:25,372 - sempre. - Sim. 365 00:19:25,455 --> 00:19:26,498 Quero isso. 366 00:19:26,582 --> 00:19:28,667 Não é muito realista agora, 367 00:19:29,585 --> 00:19:32,004 mas estamos a fazer com que resulte, certo? 368 00:19:32,379 --> 00:19:35,340 - Da melhor forma possível. - Isto não está a resultar para mim. 369 00:19:35,424 --> 00:19:37,551 É o que estou a dizer-te, mas não me ouves. 370 00:19:37,634 --> 00:19:38,719 Estou a ouvir. 371 00:19:39,178 --> 00:19:40,345 É só que eu... 372 00:19:44,349 --> 00:19:45,893 Estás a tentar acabar comigo? 373 00:19:46,643 --> 00:19:49,188 Shanelle, sou melhor contigo por perto. 374 00:19:49,730 --> 00:19:51,481 - Essa é a questão. - Basicamente, 375 00:19:51,565 --> 00:19:52,983 se não me mudar por tua causa, 376 00:19:53,066 --> 00:19:56,361 apesar de a minha família e o emprego que adoro serem em LA, 377 00:19:56,445 --> 00:19:57,946 não queres que seja tua namorada? 378 00:19:58,030 --> 00:19:59,031 Sim. 379 00:19:59,740 --> 00:20:01,617 Mas... Não. Não. Isso... 380 00:20:03,327 --> 00:20:06,205 Porra, acho que vou fazer isto agora. 381 00:20:08,874 --> 00:20:13,629 Shanelle, já não quero que sejas minha namorada. 382 00:20:22,471 --> 00:20:24,056 Quero que sejas minha mulher. 383 00:20:25,807 --> 00:20:27,684 - Shanelle. - Meu Deus! 384 00:20:27,768 --> 00:20:28,894 Casas comigo? 385 00:20:31,396 --> 00:20:33,440 - Sim! - Sim? 386 00:20:33,523 --> 00:20:35,567 - Sim! - Sim? 387 00:20:39,238 --> 00:20:42,074 Apesar de tudo o que aconteceu, 388 00:20:42,157 --> 00:20:43,992 mesmo até ao fim, eu... 389 00:20:45,744 --> 00:20:46,828 Eu amava-o. 390 00:20:55,337 --> 00:20:56,588 Desculpa, Shanelle. 391 00:20:56,672 --> 00:20:59,216 Há quem diga que foi rápida a desistir do emprego 392 00:20:59,299 --> 00:21:00,759 quando o JT se declarou 393 00:21:00,842 --> 00:21:04,221 porque era essa a segurança da vida de uma mulher da NFL. 394 00:21:04,304 --> 00:21:06,014 Não me interessa o que pensam. 395 00:21:07,683 --> 00:21:12,604 Estas fotos são desoladoras e inegavelmente brutais. 396 00:21:13,605 --> 00:21:15,148 Vejo como a afetam, 397 00:21:15,524 --> 00:21:16,775 mas tenho de perguntar 398 00:21:17,192 --> 00:21:20,195 porque decidiu não entregar as fotos às autoridades, 399 00:21:20,279 --> 00:21:22,072 mas escondê-las 400 00:21:22,364 --> 00:21:24,283 - num cofre? - Não as estava... 401 00:21:25,158 --> 00:21:26,368 ... a esconder. 402 00:21:29,079 --> 00:21:31,081 Desculpe. Estou a tentar entender. 403 00:21:31,164 --> 00:21:34,042 Se o JT me matasse, queria que soubessem a verdade. 404 00:21:36,044 --> 00:21:37,921 Pelo menos, acreditariam em mim. 405 00:21:38,005 --> 00:21:39,589 - Paramos? - Não, está tudo bem. 406 00:21:39,673 --> 00:21:41,508 Quando começou o abuso? 407 00:21:42,009 --> 00:21:44,845 - Emocional ou físico? - Físico. 408 00:21:45,429 --> 00:21:47,347 Na noite da festa de reforma. 409 00:21:48,724 --> 00:21:50,434 {\an8}JANEIRO DE 2017 410 00:21:50,517 --> 00:21:52,352 {\an8}Preciso de ajuda, Jamarion. 411 00:21:53,061 --> 00:21:54,813 Sim, eu levo o lixo. 412 00:21:56,273 --> 00:21:59,234 Só estou a dizer que acabaria mais cedo, se me ajudasses. 413 00:21:59,318 --> 00:22:01,069 Até parece que tens jogo amanhã. 414 00:22:02,362 --> 00:22:03,363 O que disseste? 415 00:22:05,365 --> 00:22:06,825 Não, diz o que tens a dizer. 416 00:22:07,951 --> 00:22:10,329 Hoje era sobre mim e a minha reforma. 417 00:22:10,412 --> 00:22:11,830 Devia saber que ias ter algo 418 00:22:11,913 --> 00:22:13,540 - com que ficar chateada. - Não. 419 00:22:14,499 --> 00:22:15,709 Sei que é o teu dia. 420 00:22:15,792 --> 00:22:17,753 Já o disseste umas cem vezes. 421 00:22:20,881 --> 00:22:24,634 Ouve, acordei com a nossa filha bebé 422 00:22:24,718 --> 00:22:26,553 quatro vezes a meio da noite. 423 00:22:27,596 --> 00:22:29,848 Levei a tua outra filha para casa da tua mãe. 424 00:22:29,931 --> 00:22:34,102 Preparei tudo antes de saíres da cama ao meio-dia 425 00:22:34,186 --> 00:22:36,063 a dizer que não temos bacon. 426 00:22:37,314 --> 00:22:39,441 Só digo que seria bom ouvir um obrigado 427 00:22:39,524 --> 00:22:41,109 ou um "Gosto de ti, Shanelle". 428 00:22:41,193 --> 00:22:44,154 Shanelle, agradecia que não respondesses tanto 429 00:22:44,237 --> 00:22:45,614 e que respeitasses mais. 430 00:22:45,697 --> 00:22:47,532 Vieram cá estranhos celebrar-me 431 00:22:47,616 --> 00:22:50,035 pelo que fiz nos últimos dez anos naquele campo. 432 00:22:50,285 --> 00:22:53,038 Apoias-me quando pago a hipoteca todos os meses? 433 00:22:53,747 --> 00:22:56,875 Fazes o que fazes porque não apanhas a bola como eu. 434 00:23:01,588 --> 00:23:03,173 Atiras-me o dinheiro à cara 435 00:23:03,256 --> 00:23:05,592 quando sabes que nunca quis saber. 436 00:23:05,675 --> 00:23:06,843 Bem, tu despediste-te 437 00:23:06,927 --> 00:23:09,137 de te mascarares assim que cuspi o anel. 438 00:23:09,221 --> 00:23:10,680 Por isso, porque não te calas? 439 00:23:10,764 --> 00:23:12,015 Já disse, não fales assim! 440 00:23:12,099 --> 00:23:14,601 Shanelle, cala-te! 441 00:23:19,398 --> 00:23:21,066 Raios partam! 442 00:23:27,322 --> 00:23:28,573 Com quem estás a falar? 443 00:23:29,991 --> 00:23:31,159 Não, eu não faço isso. 444 00:23:31,660 --> 00:23:33,203 Não fazes o quê? O quê? 445 00:23:34,079 --> 00:23:35,914 Interrogar-te? Responsabilizar-te? 446 00:23:35,997 --> 00:23:37,249 O que não posso fazer? 447 00:23:37,332 --> 00:23:40,293 Está bem. Queres ver. 448 00:23:44,798 --> 00:23:46,842 - Tu... - Sim, ela tem 26 anos. 449 00:23:47,426 --> 00:23:49,136 Tudo nela é onde é suposto ser. 450 00:23:49,219 --> 00:23:50,804 - Para. - Devia saber do teu peso 451 00:23:50,887 --> 00:23:52,973 depois do bebé. Antes eras gorda, certo? 452 00:23:55,434 --> 00:23:57,519 Não, não. Querias ver, certo? 453 00:23:58,103 --> 00:24:00,105 Larga-me, Jamarion. 454 00:24:01,648 --> 00:24:03,650 Não sou uma das tuas groupies. 455 00:24:09,781 --> 00:24:12,576 Na verdade, tu levas o lixo. 456 00:24:29,509 --> 00:24:30,635 Não. 457 00:24:30,969 --> 00:24:32,095 Limpa esse saco. 458 00:24:36,975 --> 00:24:38,351 Faz sentido, Spence. 459 00:24:39,144 --> 00:24:41,480 Vais gritar comigo em vez de cantarolar Wu-Tang 460 00:24:41,563 --> 00:24:42,606 a viagem toda? 461 00:24:42,689 --> 00:24:44,733 Tinha de me recompor, depois de me explicares 462 00:24:44,816 --> 00:24:46,276 porque foste suspenso por lutar. 463 00:24:46,359 --> 00:24:47,527 O Chevy é um rufia. 464 00:24:48,528 --> 00:24:50,030 Eu estava a relaxar no balneário. 465 00:24:50,280 --> 00:24:52,991 Ele chateou-me. Eu disse-lhe que nem jogo assim. 466 00:24:53,200 --> 00:24:55,994 Aproximou-se, empurrou-me e eu fiz o que tinha de fazer. 467 00:24:56,077 --> 00:24:57,412 Não, fizeste algo estúpido. 468 00:24:57,496 --> 00:24:59,873 Disse para se afastar e ele continuou a empurrar-me. 469 00:25:00,373 --> 00:25:01,875 Olha, desculpa. 470 00:25:02,834 --> 00:25:03,835 Mas é a verdade. 471 00:25:05,587 --> 00:25:06,588 Está bem, olha... 472 00:25:08,173 --> 00:25:09,466 ... da próxima, afasta-te. 473 00:25:10,926 --> 00:25:12,719 Sim, está bem. 474 00:25:13,220 --> 00:25:15,180 Então, é assim? 475 00:25:16,181 --> 00:25:18,266 - Estamos bem? - Por agora, sim. 476 00:25:18,517 --> 00:25:21,520 Mas quando a tua mãe voltar para casa, ficas por tua conta, mano. 477 00:25:22,354 --> 00:25:23,563 Mas digo-te uma coisa, 478 00:25:28,026 --> 00:25:30,445 fizeste o que nós, homens, precisamos de fazer. 479 00:25:31,029 --> 00:25:33,782 - Percebes? - Sim, entendo. 480 00:25:34,366 --> 00:25:35,909 Certo. Vai limpar o teu quarto. 481 00:25:35,992 --> 00:25:37,410 Talvez a tua mãe tenha dó. 482 00:25:43,041 --> 00:25:47,337 Não consigo imaginar a psicologia do que fez para lidar com isso, 483 00:25:47,587 --> 00:25:50,340 mas escolheu ficar. 484 00:25:51,091 --> 00:25:55,303 Nunca ficou com alguém mais tempo do que devia? 485 00:25:57,013 --> 00:25:58,640 - Essa foi boa. - Melhor. 486 00:25:59,432 --> 00:26:03,103 Gostaria de avançar para a chamada para o 112 que fez naquele dia fatídico. 487 00:26:03,186 --> 00:26:04,312 Ela está a improvisar. 488 00:26:04,396 --> 00:26:05,981 Se não resultar, podemos cortá-la. 489 00:26:06,064 --> 00:26:07,816 Los Angeles County, 112. 490 00:26:09,067 --> 00:26:10,402 O meu marido! 491 00:26:11,111 --> 00:26:12,654 O meu marido morreu. 492 00:26:13,029 --> 00:26:14,030 Como se chama? 493 00:26:14,864 --> 00:26:15,865 Não gosto que 494 00:26:15,949 --> 00:26:17,909 manipules a minha amiga por boa televisão. 495 00:26:17,993 --> 00:26:19,995 Só o facto de pensares assim 496 00:26:20,078 --> 00:26:22,998 lembra-me que estás demasiado envolvida emocionalmente. 497 00:26:23,081 --> 00:26:24,416 Sangue! 498 00:26:24,499 --> 00:26:26,459 Sangue de onde? Ele caiu? 499 00:26:27,252 --> 00:26:28,253 Shanelle, está aí? 500 00:26:29,588 --> 00:26:34,009 Por favor, mandem alguém! Não consigo olhar mais para ele. 501 00:26:34,092 --> 00:26:36,177 - Vou parar com isto. - Não é assim tão mau. 502 00:26:36,261 --> 00:26:37,846 Corta, para de filmar. 503 00:26:37,929 --> 00:26:39,347 - O que fazes? - Não lhe toque. 504 00:26:39,431 --> 00:26:40,473 Vamos tirá-la daqui. 505 00:26:40,557 --> 00:26:42,976 - Vamos mesmo parar agora? - Sim. 506 00:27:13,965 --> 00:27:15,050 Não. 507 00:27:16,551 --> 00:27:20,138 Entrou com o saco e só saiu com um talão de depósito. 508 00:27:20,597 --> 00:27:21,598 O que estás a fazer? 509 00:27:22,682 --> 00:27:25,435 É melhor não ficares com isso. É uma prova, meu. 510 00:27:26,603 --> 00:27:27,854 Deita-a no lixo. 511 00:27:28,605 --> 00:27:31,358 Vá lá, Adrian. Sê um criminoso burro e grande, por favor. 512 00:27:31,816 --> 00:27:34,319 Merda! 513 00:27:43,370 --> 00:27:45,830 Está bem. Apanhei-te. 514 00:27:46,915 --> 00:27:49,000 CENTURY CAPITAL 515 00:27:49,084 --> 00:27:50,085 Está bem. 516 00:27:56,341 --> 00:27:57,884 Está bem. Bingo! 517 00:27:58,468 --> 00:28:00,345 Não tens de voltar lá. 518 00:28:02,722 --> 00:28:05,225 Perguntaste-me se me lembrava das partes boas. 519 00:28:07,602 --> 00:28:09,104 Não sabia se me lembrava. 520 00:28:09,979 --> 00:28:12,732 E agora não sei se as partes boas eram boas. 521 00:28:15,402 --> 00:28:17,112 Acho que fiquei dormente. 522 00:28:18,905 --> 00:28:21,199 A Tanya tem razão. Devia ter sido forte e sair. 523 00:28:21,282 --> 00:28:22,951 Estavas a tentar ir embora. 524 00:28:23,034 --> 00:28:25,412 Não tens culpa de o JT ter voltado mais cedo. 525 00:28:25,495 --> 00:28:28,331 Não, eu devia ter saído há muito tempo, 526 00:28:28,415 --> 00:28:30,250 antes de as coisas ficarem tão más. 527 00:28:30,709 --> 00:28:32,460 Isto não teria acontecido. Por isso... 528 00:28:33,461 --> 00:28:35,588 Sim, a culpa é minha. 529 00:28:37,298 --> 00:28:38,633 Ninguém tinha de morrer. 530 00:28:43,096 --> 00:28:44,264 Shanelle, 531 00:28:45,181 --> 00:28:46,808 tu és forte. 532 00:28:47,934 --> 00:28:51,813 Passei uns meses a lidar com um homem violento 533 00:28:51,896 --> 00:28:54,566 que me tentou matar e tive de tomar antidepressivos 534 00:28:55,275 --> 00:28:57,318 e ainda me custa dormir a noite toda. 535 00:28:57,610 --> 00:29:00,071 O que passaste, nem consigo... 536 00:29:01,698 --> 00:29:02,991 E a Tanya... 537 00:29:03,992 --> 00:29:05,201 Ela está errada. 538 00:29:05,660 --> 00:29:08,371 Está bem? Não devíamos ter de nos defender 539 00:29:08,455 --> 00:29:11,332 destes homens inseguros e instáveis. 540 00:29:11,416 --> 00:29:12,876 A responsabilidade não é nossa. 541 00:29:14,002 --> 00:29:16,796 Ainda estou a tentar esquecer a culpa, a vergonha 542 00:29:16,880 --> 00:29:19,549 e a responsabilidade pelo Damon. 543 00:29:20,842 --> 00:29:23,511 Mas vivi tanto tempo com isso que não consigo... 544 00:29:24,179 --> 00:29:25,722 Se calhar esperámos demais. 545 00:29:26,723 --> 00:29:28,016 Não posso aceitar isso. 546 00:29:28,767 --> 00:29:31,811 Difícil de esquecer? Sim. Mas impossível? 547 00:29:32,937 --> 00:29:35,398 Não posso viver com isso. 548 00:29:37,650 --> 00:29:40,028 Não pode ser tarde demais, 549 00:29:40,737 --> 00:29:43,031 porque isso significa que não vais sair daqui. 550 00:29:46,201 --> 00:29:49,245 Não tens de voltar lá, mas preciso que saibas 551 00:29:49,913 --> 00:29:51,623 que não é tarde demais. 552 00:29:56,628 --> 00:29:59,923 Se ela não voltar, isto fará parte da história. 553 00:30:00,131 --> 00:30:02,175 Se ela não voltar, também não tem história. 554 00:30:02,258 --> 00:30:04,594 Se desligo as câmaras, não consegue outra entrevista 555 00:30:04,677 --> 00:30:06,137 antes do julgamento. 556 00:30:06,221 --> 00:30:07,222 Quer apostar? 557 00:30:14,979 --> 00:30:16,022 Continuamos? 558 00:30:20,944 --> 00:30:24,781 O JT deu o seu tempo e dinheiro a várias instituições de caridade. 559 00:30:24,864 --> 00:30:28,159 A fundação dele enviou mais de 200 estudantes de liceu 560 00:30:28,243 --> 00:30:30,829 para faculdades negras na última década. 561 00:30:31,204 --> 00:30:32,831 O Bill Cosby também. 562 00:30:33,289 --> 00:30:36,042 Estás a comparar o JT e o Bill Cosby? 563 00:30:36,125 --> 00:30:40,255 Estou a dizer que não devia ser surpresa as pessoas agirem de forma diferente 564 00:30:40,338 --> 00:30:41,798 quando ninguém está a ver. 565 00:30:42,715 --> 00:30:44,259 O JT era um mestre 566 00:30:45,051 --> 00:30:47,053 e ensinou-me a ser a aluna dele. 567 00:30:47,136 --> 00:30:50,932 Quando entrei na liga, não esperava encontrar o que encontrei. 568 00:30:51,224 --> 00:30:52,225 {\an8}Irmandade, 569 00:30:53,268 --> 00:30:54,310 {\an8}mentoria, 570 00:30:55,687 --> 00:30:57,063 e família. 571 00:30:57,689 --> 00:31:00,984 Não esperava que a liga me desse uma vida 572 00:31:01,150 --> 00:31:03,653 que era melhor depois de sair do campo. 573 00:31:03,862 --> 00:31:06,573 E tudo graças ao homem que estamos aqui a celebrar hoje. 574 00:31:06,739 --> 00:31:08,992 Uma das pessoas mais generosas 575 00:31:09,826 --> 00:31:11,536 e gentis que já conheci. 576 00:31:12,787 --> 00:31:13,830 O Jamarion Tucker. 577 00:31:15,915 --> 00:31:17,417 Agradeço. Obrigado por virem. 578 00:31:17,500 --> 00:31:20,211 - Obrigado. Amo-te, querida. - Também te amo. 579 00:31:33,266 --> 00:31:34,350 Tranca a porta. 580 00:31:44,360 --> 00:31:45,612 Quando vais deixá-lo? 581 00:31:46,404 --> 00:31:47,405 Em breve. 582 00:31:59,083 --> 00:32:00,501 Toda a gente tem segredos. 583 00:32:04,589 --> 00:32:06,507 Alguns doem mais do que outros. 584 00:32:13,431 --> 00:32:17,769 Não fazes ideia do quanto esta merda dói até o Ketorolac fazer efeito. 585 00:32:21,606 --> 00:32:22,690 Não vás. 586 00:32:24,901 --> 00:32:25,944 Consegues? 587 00:32:28,446 --> 00:32:30,239 Preciso de ti até adormecer. 588 00:32:39,165 --> 00:32:41,417 Sabes que lamento ter-te batido, certo? 589 00:32:44,045 --> 00:32:47,131 Fiquei zangado porque desapareceste na festa e... 590 00:32:49,801 --> 00:32:51,427 Tive medo que talvez... 591 00:32:53,429 --> 00:32:54,639 Pensei que me deixarias. 592 00:32:59,185 --> 00:33:00,186 Não deixei. 593 00:33:01,020 --> 00:33:02,146 Ainda estou aqui. 594 00:33:04,232 --> 00:33:06,109 Eu sei e agradeço-te. 595 00:33:09,028 --> 00:33:11,739 Nunca ninguém te amará como eu. 596 00:33:13,783 --> 00:33:16,119 Sabes disso, certo? 597 00:33:34,637 --> 00:33:37,473 Imagina alguém a espetar a sua cara numa parede 598 00:33:37,557 --> 00:33:39,642 e depois a implorar para lhe tirar a dor. 599 00:33:41,853 --> 00:33:44,188 Não sei quando deixei de acreditar que se repetiria. 600 00:33:46,691 --> 00:33:48,192 Não sei quando deixei de... 601 00:33:49,235 --> 00:33:50,737 ... de me reconhecer. 602 00:33:52,572 --> 00:33:54,574 Não sei porque o consolei. Eu... 603 00:33:55,992 --> 00:33:57,410 Não consigo explicar. Não sei. 604 00:33:58,911 --> 00:34:00,413 Mas algo mudou 605 00:34:01,414 --> 00:34:02,707 Certo? Está aqui 606 00:34:03,249 --> 00:34:05,293 porque atingiu um ponto de rutura. 607 00:34:05,793 --> 00:34:07,587 Já se defendeu antes? 608 00:34:09,505 --> 00:34:10,506 O quê? 609 00:34:10,590 --> 00:34:12,467 Estou a tentar perceber a diferença 610 00:34:12,550 --> 00:34:16,262 entre a noite que descreveu e o dia em que o JT morreu. 611 00:34:16,846 --> 00:34:18,222 Porque foi esse dia diferente? 612 00:34:18,306 --> 00:34:19,891 Porque estavam a discutir? 613 00:34:22,268 --> 00:34:24,395 - Não percebo. - Foi por causa da gravidez? 614 00:34:25,938 --> 00:34:26,939 Que gravidez? 615 00:34:27,023 --> 00:34:28,024 Não sabia 616 00:34:28,107 --> 00:34:31,277 que o JT tinha um caso com uma mulher chamada Toni Holly? 617 00:34:32,153 --> 00:34:35,323 Isto é um cheque do JT para a Toni, 618 00:34:35,406 --> 00:34:38,659 que acho que conhece, para pagar um aborto. 619 00:34:38,743 --> 00:34:40,870 É um estímulo compreensível. 620 00:34:42,246 --> 00:34:43,915 - A Toni? - Sim. 621 00:34:44,749 --> 00:34:46,667 - Não. - Então, o que houve de diferente 622 00:34:46,751 --> 00:34:48,503 nessa manhã, Shanelle? 623 00:34:48,586 --> 00:34:49,837 Pare. Acabou. 624 00:34:53,633 --> 00:34:56,219 Há horas que a deixo esventrar-me. 625 00:34:57,637 --> 00:35:01,390 Dissecou todas as escolhas num suspiro 626 00:35:01,474 --> 00:35:05,061 e pediu para analisar porque é que o JT era um monstro no seguinte. 627 00:35:07,021 --> 00:35:09,398 Querem saber porque pessoas más fazem coisas más 628 00:35:09,482 --> 00:35:11,150 em detrimento das suas vítimas. 629 00:35:11,234 --> 00:35:14,028 E se este era o plano do JT desde o início? 630 00:35:15,947 --> 00:35:18,658 E se fosse só poder, 631 00:35:19,242 --> 00:35:23,162 controlo e domínio e explorar as minhas inseguranças? 632 00:35:24,330 --> 00:35:26,040 E se o salão não fosse um presente? 633 00:35:26,958 --> 00:35:28,251 E se fosse amor? 634 00:35:28,876 --> 00:35:30,962 E se eu estivesse a ser lentamente 635 00:35:31,420 --> 00:35:34,340 despojada da minha humanidade? 636 00:35:35,550 --> 00:35:38,886 E se a proposta fosse para eu deixar o meu emprego, 637 00:35:38,970 --> 00:35:41,139 para me roubar a independência? 638 00:35:41,222 --> 00:35:42,723 Quando penso naquela viagem, 639 00:35:42,807 --> 00:35:46,352 ele repetia todas as inseguranças que eu revelava. 640 00:35:46,769 --> 00:35:49,313 Eu era gordinha no liceu 641 00:35:49,397 --> 00:35:51,941 e isso foi antes de ser mau envergonhar o corpo. 642 00:35:52,567 --> 00:35:53,568 Obrigada, 643 00:35:56,195 --> 00:35:57,989 e por me fazeres sentir segura. 644 00:35:58,489 --> 00:36:00,032 Tinha menos escolha do que achava 645 00:36:00,116 --> 00:36:03,202 porque o jogo dele era roubar-me a escolha. 646 00:36:04,120 --> 00:36:07,957 De certeza que há razões para o JT ser como era, 647 00:36:08,040 --> 00:36:09,876 mas já não me compete preocupar-me 648 00:36:10,793 --> 00:36:12,670 ou tentar perceber isso. 649 00:36:15,131 --> 00:36:17,216 Não vou... 650 00:36:19,302 --> 00:36:23,931 ... guardar espaço para ser responsável por ele. 651 00:36:26,100 --> 00:36:30,313 E se esse é o presente que recebo por toda esta tortura, 652 00:36:33,399 --> 00:36:34,775 então valeu a pena. 653 00:36:38,779 --> 00:36:42,658 A única coisa de que sou culpada é escolher a minha vida em vez da dele 654 00:36:42,742 --> 00:36:44,076 pela primeira vez. 655 00:36:49,498 --> 00:36:50,583 Já acabámos? 656 00:36:58,466 --> 00:37:00,176 Falar da gravidez foi um golpe baixo. 657 00:37:00,259 --> 00:37:02,511 O meu produtor confirmou-o na entrevista. 658 00:37:02,595 --> 00:37:05,181 Não pode pensar que me ia agarrar a algo assim 659 00:37:05,264 --> 00:37:07,433 e não o usar assim que pude. 660 00:37:07,725 --> 00:37:09,685 Com a entrevista, pensei que tinha aprendido 661 00:37:09,769 --> 00:37:10,811 a chegar-se à frente. 662 00:37:10,895 --> 00:37:12,271 Claramente, estava errado. 663 00:37:12,939 --> 00:37:16,025 Aprendi muito com esta entrevista com a Shanelle. 664 00:37:16,943 --> 00:37:20,363 Aprendi que tenho aguentado esta situação 665 00:37:21,113 --> 00:37:22,615 mais tempo do que devia. 666 00:37:23,199 --> 00:37:26,535 - Não me compare ao JT. - Não o estou a comparar com o JT. 667 00:37:27,078 --> 00:37:29,830 Estou a dizer que, quando as pessoas te mostram quem são, 668 00:37:30,039 --> 00:37:31,040 acreditas nelas. 669 00:37:33,584 --> 00:37:35,711 O Corey já me repreendeu 670 00:37:35,795 --> 00:37:38,089 pela pergunta da gravidez. Poupe-me. 671 00:37:38,172 --> 00:37:40,758 O mínimo a fazer é dizer-me onde obteve a informação. 672 00:37:41,384 --> 00:37:42,385 Perguntou e respondeu. 673 00:37:42,468 --> 00:37:44,762 Jax, foi bom conhecê-la. 674 00:37:45,346 --> 00:37:48,849 Corey, dir-lhe-ia que nos vemos por aí, mas espero que não. 675 00:37:49,558 --> 00:37:50,559 Fique bem. 676 00:38:00,444 --> 00:38:02,488 Há quanto tempo andas a fodê-la? 677 00:38:07,326 --> 00:38:08,411 A sério? 678 00:38:15,710 --> 00:38:17,545 Dei-lhe uma coça do caraças. 679 00:38:18,337 --> 00:38:20,172 E a minha mãe vai passar-se. 680 00:38:20,256 --> 00:38:23,426 Mas o meu pai foi discreto. 681 00:38:25,761 --> 00:38:27,555 Tive de fazer tudo para que fosse 682 00:38:27,638 --> 00:38:29,307 como sei que o meu pai respeitaria, 683 00:38:29,890 --> 00:38:31,851 a sério. 684 00:38:32,393 --> 00:38:34,729 O Chevy nunca mais me vai falar dessa merda gay. 685 00:38:35,104 --> 00:38:36,105 Desliga o telefone. 686 00:38:38,107 --> 00:38:39,358 - Estás a espiar? - Sim. 687 00:38:39,692 --> 00:38:41,110 Mentiste sobre o que aconteceu? 688 00:38:41,902 --> 00:38:44,613 - Sobre o que o miúdo te fez? - O quê? Não, meu. 689 00:38:44,697 --> 00:38:48,242 Ele fez-me perguntas sobre os tipos da Broadway serem gays. 690 00:38:48,576 --> 00:38:49,994 Mas porque te incomodaria? 691 00:38:51,829 --> 00:38:52,830 Olha... 692 00:38:54,332 --> 00:38:57,126 Filho, tens de saber que não há nada que não nos possas dizer 693 00:38:57,209 --> 00:38:59,503 e nada que não aceitássemos. 694 00:38:59,587 --> 00:39:00,838 Eu sei disso, pai, 695 00:39:01,464 --> 00:39:03,424 mas não sou gay, mas... 696 00:39:04,175 --> 00:39:06,344 Estou furioso porque, por algum motivo, 697 00:39:06,761 --> 00:39:10,014 as pessoas não aceitam o facto de que sei jogar basquetebol 698 00:39:10,097 --> 00:39:12,183 e que isso faz de mim algo que não sou, 699 00:39:12,808 --> 00:39:14,602 eu não julgo as pessoas pelo que fazem. 700 00:39:14,685 --> 00:39:17,563 Porque me chateiam sobre o que quero fazer? 701 00:39:18,230 --> 00:39:20,649 - Sabes? É lixado. - Mas desde quando te importas 702 00:39:20,733 --> 00:39:21,984 com o que os outros pensam? 703 00:39:22,485 --> 00:39:25,154 Não deixes que as palavras de um miúdo te enfureçam. 704 00:39:26,072 --> 00:39:27,073 Pai... 705 00:39:28,574 --> 00:39:31,243 ... não foram as palavras dele, foram as tuas. 706 00:39:32,870 --> 00:39:34,914 Há algum tempo que quero fazer teatro. 707 00:39:35,456 --> 00:39:37,041 Os amigos e equipa não entenderiam. 708 00:39:37,124 --> 00:39:39,668 Quando finalmente avanço para ir atrás do que quero, 709 00:39:40,169 --> 00:39:41,962 quem é o primeiro a fazer palhaçadas? 710 00:39:43,047 --> 00:39:46,509 - Spenser, não fui eu. - Collants e perucas. 711 00:39:47,051 --> 00:39:51,305 Só escolherias isso em vez de jogar basquetebol por uma rapariga, certo? 712 00:39:52,515 --> 00:39:54,934 O Chevy disse o que disse, mas... 713 00:39:55,601 --> 00:39:57,186 Não o estava a ouvir no momento. 714 00:39:57,853 --> 00:39:59,146 Não lhe devia ter batido. 715 00:39:59,605 --> 00:40:02,858 Não me devia ter gabado, mas... 716 00:40:04,151 --> 00:40:07,405 Sinto que ninguém me ouve. 717 00:40:08,197 --> 00:40:10,699 Filho, eu ouço-te. Está bem? 718 00:40:12,493 --> 00:40:13,661 E lamento. 719 00:40:14,662 --> 00:40:17,957 E preciso que saibas que não quis dizer isso de nenhuma forma. 720 00:40:20,251 --> 00:40:21,502 Importas-te que nós... 721 00:40:22,378 --> 00:40:23,629 ... falemos mais tarde? 722 00:40:23,712 --> 00:40:24,797 Sim. Sim. 723 00:40:25,256 --> 00:40:27,341 Fiz-te uma sandes, se tiveres fome. 724 00:40:47,445 --> 00:40:50,739 Olá, Dr. Lennon, sou eu, a Jax Stewart. 725 00:40:51,824 --> 00:40:54,994 Não. Não preciso de mais Lorazepam. 726 00:40:56,579 --> 00:40:59,874 Estava à espera de algo mais a longo prazo. 727 00:41:12,511 --> 00:41:13,888 Uísque, sem gelo. 728 00:41:15,014 --> 00:41:16,223 Trabalho ou filhos? 729 00:41:16,807 --> 00:41:19,143 Um miúdo, o Spenser. 730 00:41:21,145 --> 00:41:23,606 - Foi suspenso. - Porquê? 731 00:41:23,689 --> 00:41:25,399 Um miúdo disse uma merda homofóbica 732 00:41:25,483 --> 00:41:26,650 e ele deu-lhe um murro. 733 00:41:26,734 --> 00:41:27,943 A sério? 734 00:41:28,444 --> 00:41:30,988 Não parece nada do Spenser. 735 00:41:31,864 --> 00:41:33,073 Ele não lhe bateu a ele. 736 00:41:34,033 --> 00:41:35,075 Estava a bater em mim. 737 00:41:36,577 --> 00:41:38,621 Está bem. Quantos desses já bebeste? 738 00:41:42,249 --> 00:41:43,667 Pensei que era bom. 739 00:41:45,169 --> 00:41:46,295 Pensei, eu... 740 00:41:47,588 --> 00:41:50,966 Pensei que por ter visto o meu irmão passar por tanto 741 00:41:51,050 --> 00:41:53,135 ao crescer, não teria preconceitos. 742 00:41:53,344 --> 00:41:55,596 Mas gozei com o meu filho por querer fazer teatro 743 00:41:55,679 --> 00:41:57,097 em vez de jogar basquetebol. 744 00:41:58,307 --> 00:42:01,519 Fi-lo quando o meu pai destruiu o Terrance em campo 745 00:42:01,602 --> 00:42:05,814 ao ponto de ele chorar porque ele precisava de ser homem. 746 00:42:07,066 --> 00:42:08,859 Como se esta merda estivesse em nós 747 00:42:10,569 --> 00:42:12,071 mesmo que pensemos que vencemos. 748 00:42:15,199 --> 00:42:17,409 Mas o facto de sentires o que sentes agora 749 00:42:17,493 --> 00:42:19,537 prova que és melhor do que o teu pai 750 00:42:20,454 --> 00:42:22,831 e as gerações antes de nós que... 751 00:42:23,958 --> 00:42:27,836 ... deram o seu melhor, mas transmitiram coisas maradas. 752 00:42:29,421 --> 00:42:32,258 De que vale ser um pouco melhor quando a fasquia está baixa? 753 00:42:34,343 --> 00:42:36,804 Olha para mim. 754 00:42:39,265 --> 00:42:42,017 O mundo seria melhor e mais seguro 755 00:42:42,476 --> 00:42:44,228 se tivéssemos mais homens como tu. 756 00:42:52,278 --> 00:42:53,279 Como está a Shanelle? 757 00:42:55,155 --> 00:42:56,323 Está boa. 758 00:42:56,615 --> 00:42:57,908 Correu tudo bem. 759 00:42:58,867 --> 00:42:59,868 Então... 760 00:43:00,703 --> 00:43:03,539 Agora é só esperar para ver se muda alguma coisa. 761 00:43:06,417 --> 00:43:07,418 Sim. 762 00:43:08,877 --> 00:43:10,337 Mas... 763 00:43:12,006 --> 00:43:14,758 Conheces a mãe da Hattie, a Toni? 764 00:43:15,467 --> 00:43:16,468 A Toni? 765 00:43:16,969 --> 00:43:19,179 - Sim, acho que sim. - Sim. Olha, 766 00:43:19,263 --> 00:43:22,057 parece que o JT a engravidou 767 00:43:22,141 --> 00:43:25,936 e pagou o aborto brilhantemente com um cheque pessoal assinado. 768 00:43:26,020 --> 00:43:28,230 Bem, pelo menos ela tratou disso. 769 00:43:28,856 --> 00:43:29,898 Não o fez. 770 00:43:29,982 --> 00:43:31,525 Falei com as mães da escola 771 00:43:31,609 --> 00:43:34,111 e a Toni está a ficar com barriga. 772 00:43:35,487 --> 00:43:36,488 Raios. 773 00:43:38,240 --> 00:43:39,283 Que loucura. 774 00:43:39,366 --> 00:43:41,076 Eu disse o mesmo. 775 00:43:41,160 --> 00:43:42,745 Não podia acreditar. 776 00:43:44,663 --> 00:43:46,540 É o Daniel. 777 00:43:48,083 --> 00:43:49,084 Sim. 778 00:43:49,585 --> 00:43:52,254 Quero dizer, é tipo, quão burro se pode ser? 779 00:43:53,964 --> 00:43:55,257 Surpresa. 780 00:44:03,849 --> 00:44:08,103 O Adrian foi falar com ele e, claramente, para quem trabalha. 781 00:44:08,479 --> 00:44:09,563 Sabemos quem é? 782 00:44:09,855 --> 00:44:11,940 Adrian, quero que sejas o meu novo gestor. 783 00:44:12,024 --> 00:44:13,525 Vocês deviam conhecer-se melhor. 784 00:44:14,068 --> 00:44:16,278 - Sou o Evan Gerard. - Adrian Hunter! 785 00:44:16,362 --> 00:44:17,905 - Prazer. - O prazer é todo meu. 786 00:44:17,988 --> 00:44:20,032 Ouvi dizer que nos ajudou ao longo dos anos. 787 00:44:20,115 --> 00:44:21,367 O gestor de negócios do JT? 788 00:44:24,912 --> 00:44:27,456 O Adrian depositou dez milhões de dólares 789 00:44:27,539 --> 00:44:30,209 numa conta da Will Goose Avenue LLC, 790 00:44:30,292 --> 00:44:32,836 cujo nome também aparece na escritura 791 00:44:32,920 --> 00:44:36,340 da mansão Scarface do Evan Gerard. 792 00:44:36,423 --> 00:44:38,634 Esse tal Evan tem influência sobre o Adrian. 793 00:44:38,717 --> 00:44:39,760 E o JT está envolvido? 794 00:44:39,843 --> 00:44:44,640 Will Goose LLC é gerido por um fundo e o fiduciário é Jamarion Tucker. 795 00:44:44,723 --> 00:44:48,519 Os atletas entram no ramo imobiliário usando fundos e empresas-fantasma. 796 00:44:52,106 --> 00:44:53,524 Dois dias antes de morrerem? 797 00:44:57,444 --> 00:44:58,445 Em que estás a pensar? 798 00:44:59,530 --> 00:45:00,531 Ainda não sei. 799 00:45:06,412 --> 00:45:09,415 Gostas mesmo disto lá no fundo. Eu sei que gostas. 800 00:45:09,498 --> 00:45:12,501 - Vou-me embora, JT. - Sim. Isso é o que dizes sempre. 801 00:45:12,626 --> 00:45:13,836 - Merda! - Merda! 802 00:45:16,588 --> 00:45:17,673 Estou farto. 803 00:45:18,424 --> 00:45:20,509 - Tenho provas de tudo. - Estás a conspirar? 804 00:45:20,592 --> 00:45:22,511 Estás a tramar-me? Se fores, não voltas! 805 00:45:22,594 --> 00:45:25,431 Tudo nesta casa é meu! Não terás nada! 806 00:45:27,015 --> 00:45:28,016 Está bem. 807 00:45:29,560 --> 00:45:30,728 Vou-me embora sem nada. 808 00:45:30,811 --> 00:45:32,354 Levo a Natasha e o Jordan comigo, 809 00:45:32,438 --> 00:45:33,480 porque prefiro morrer 810 00:45:33,564 --> 00:45:35,858 - do que deixá-los contigo! - De que estás a falar? 811 00:45:39,153 --> 00:45:40,320 Raios! 812 00:46:56,605 --> 00:46:58,649 E se a Shanelle estiver a proteger alguém? 813 00:47:16,291 --> 00:47:17,543 O que fiz eu?