1
00:00:01,209 --> 00:00:04,546
ESTE PROGRAMA CONTÉM DESCRIÇÕES
DE VIOLÊNCIA DE PARCEIROS ÍNTIMOS
2
00:00:04,629 --> 00:00:05,922
E PODEM SER DESPOLETADORAS.
3
00:00:06,006 --> 00:00:07,799
Anteriormente em Reasonable Doubt.
4
00:00:07,882 --> 00:00:11,428
- Vê isto.
- A Shanelle enviou transferências
5
00:00:11,511 --> 00:00:13,888
de 30 milhões para uma conta
que está em nome dela.
6
00:00:15,265 --> 00:00:17,267
- Preciso de um minuto.
- A sério?
7
00:00:18,309 --> 00:00:20,020
Tenho de apoiar a minha amiga.
8
00:00:20,103 --> 00:00:21,271
Quero ser assistente.
9
00:00:21,354 --> 00:00:22,397
Bem-vinda à equipa.
10
00:00:22,480 --> 00:00:23,815
Pronta para o trabalho?
11
00:00:23,898 --> 00:00:25,734
E já começaste o Lorazepam?
12
00:00:25,817 --> 00:00:28,403
- Lewis, olá.
- Toni, a mãe da Hattie.
13
00:00:30,113 --> 00:00:32,323
- Adrian.
- Temos muito que conversar.
14
00:00:32,407 --> 00:00:34,325
Como vou arranjar o meu dinheiro?
15
00:00:34,409 --> 00:00:37,287
Porque se um negro vier atrás de mim,
vai ser esfaqueado.
16
00:00:37,829 --> 00:00:39,914
Jax, eu matei o JT.
17
00:00:39,998 --> 00:00:40,999
Merda!
18
00:00:41,082 --> 00:00:43,418
- Amo-te!
- Eu também te amo.
19
00:00:44,377 --> 00:00:45,503
Estou contigo.
20
00:00:45,587 --> 00:00:47,839
Vou fazer o que for preciso
para estar contigo.
21
00:00:56,347 --> 00:00:57,724
Já disse que acabou.
22
00:00:58,850 --> 00:00:59,893
Adoras isto, não é?
23
00:00:59,976 --> 00:01:01,519
Adoras empurrar-me para aqui.
24
00:01:01,603 --> 00:01:03,104
Não adoro isto.
25
00:01:03,813 --> 00:01:06,274
Não adoro nada disto e não te adoro a ti.
26
00:01:06,357 --> 00:01:08,193
Isso tem sido verdade.
27
00:01:09,194 --> 00:01:10,820
Larga-me, JT.
28
00:01:11,112 --> 00:01:13,490
- Mas que raio? Deixa-me ir!
- Não, que se foda.
29
00:01:13,573 --> 00:01:14,699
Não podes sair.
30
00:01:14,783 --> 00:01:16,701
Não podes fazer essa escolha.
31
00:01:16,785 --> 00:01:18,453
Estás a falar a sério?
32
00:01:18,828 --> 00:01:21,247
De que porra estás a falar, Shanelle?
33
00:02:59,095 --> 00:03:00,388
- Tudo bem, pai?
- Então?
34
00:03:04,058 --> 00:03:06,060
Então, então? Vá lá, meu.
35
00:03:06,144 --> 00:03:07,604
Está bem.
36
00:03:07,687 --> 00:03:09,856
Vi isto na página do Instagram da escola.
37
00:03:11,107 --> 00:03:12,108
És tu?
38
00:03:13,526 --> 00:03:15,111
Sim, fiz a audição do Hamilton.
39
00:03:15,195 --> 00:03:16,821
Para um musical?
40
00:03:16,905 --> 00:03:17,989
Sabes que adoro música.
41
00:03:18,072 --> 00:03:19,157
Vá lá.
42
00:03:19,240 --> 00:03:22,410
Rebentar Gunna é muito diferente
de uma peruca e collants...
43
00:03:22,493 --> 00:03:23,661
Era o que usavam,
44
00:03:23,745 --> 00:03:25,288
- mas... Não.
- Tudo bem.
45
00:03:25,371 --> 00:03:27,373
Tudo bem. Tudo bem. Só estou surpreendido.
46
00:03:27,707 --> 00:03:29,959
Não contei pois entra
em conflito com basquetebol.
47
00:03:30,043 --> 00:03:31,294
Desistirás do basquetebol?
48
00:03:33,588 --> 00:03:35,131
É por uma rapariga? O quê?
49
00:03:35,215 --> 00:03:37,759
Não, pai. Não é por causa de uma rapariga.
50
00:03:38,384 --> 00:03:40,845
Sempre nos preocupámos com o futebol.
51
00:03:41,346 --> 00:03:42,931
Não quero que te arrependas.
52
00:03:43,514 --> 00:03:46,267
Seja como for, não vou conseguir o papel.
53
00:03:46,351 --> 00:03:48,102
Por isso, tanto faz.
54
00:03:52,774 --> 00:03:56,319
Não me lembro de muito
depois de ele cair no chão
55
00:03:56,402 --> 00:03:58,613
e do sangue.
56
00:03:59,822 --> 00:04:01,741
Só me lembro da sensação.
57
00:04:01,824 --> 00:04:04,744
A memória emocional
também é significativa.
58
00:04:05,370 --> 00:04:06,412
É culpa.
59
00:04:07,497 --> 00:04:11,876
Pensei nas nossas filhas e na mãe dele
60
00:04:11,960 --> 00:04:14,671
- e no que elas iriam passar.
- Então?
61
00:04:15,546 --> 00:04:16,547
Já chega.
62
00:04:16,798 --> 00:04:17,924
Vou discutir umas coisas
63
00:04:18,007 --> 00:04:19,050
- contigo.
- Estás bem?
64
00:04:19,133 --> 00:04:20,885
Sim. Sim, estou bem.
65
00:04:20,969 --> 00:04:22,637
Certo. Isto é que é estar bem.
66
00:04:22,720 --> 00:04:25,014
A Shanelle está detida há três semanas
67
00:04:25,098 --> 00:04:27,725
e ainda não partilhou nada
útil com a sua própria defesa.
68
00:04:27,809 --> 00:04:30,853
Qual é a explicação dela para os 30
milhões estarem na conta dela?
69
00:04:30,937 --> 00:04:33,648
- Diz que não fazia ideia.
- Acreditas nela?
70
00:04:33,731 --> 00:04:37,193
Se a minha cliente e melhor amiga mente,
com tanto em jogo?
71
00:04:37,610 --> 00:04:38,778
Já perdi.
72
00:04:39,529 --> 00:04:40,863
Posso ter algo.
73
00:04:40,947 --> 00:04:44,659
Isto não é admissível em tribunal. Mas...
74
00:04:45,451 --> 00:04:48,329
Parece que o dinheiro
da Shanelle veio apanhar ar.
75
00:04:48,413 --> 00:04:49,998
Os extratos bancários do Adrian?
76
00:04:50,081 --> 00:04:51,833
Finalmente encontraste-o. Onde estava?
77
00:04:51,916 --> 00:04:55,128
Não sei, mas a transação
de ontem foi no Boulevard News.
78
00:04:55,211 --> 00:04:56,212
No aeroporto LAX.
79
00:04:56,296 --> 00:04:57,630
Depois, chamou um Uber.
80
00:04:57,797 --> 00:05:00,383
Então, ele foge com a Shanelle,
81
00:05:00,466 --> 00:05:02,010
desaparece e volta a aparecer
82
00:05:02,093 --> 00:05:04,762
no LAX, três semanas depois? É estranho.
83
00:05:05,930 --> 00:05:08,099
Deixa-me vigiá-lo. Ver onde nos leva.
84
00:05:12,395 --> 00:05:14,147
Vais resolver isto, Jax.
85
00:05:15,523 --> 00:05:16,566
É o que fazes.
86
00:05:24,907 --> 00:05:27,160
Perdemos muito apoio
público para a Shanelle
87
00:05:27,243 --> 00:05:28,703
a duas semanas da seleção.
88
00:05:28,786 --> 00:05:31,164
Com todo o respeito, sabemos que é mau.
89
00:05:31,664 --> 00:05:32,665
Como resolvemos isto?
90
00:05:32,749 --> 00:05:34,751
Vou dar uma entrevista em horário nobre.
91
00:05:36,753 --> 00:05:38,463
Meter a Shanelle à frente da câmara.
92
00:05:38,713 --> 00:05:39,797
Contar a história dela.
93
00:05:40,256 --> 00:05:41,883
Ela foi pintada como se fosse tudo,
94
00:05:41,966 --> 00:05:45,345
exceto o que realmente é, que é a vítima.
95
00:05:47,013 --> 00:05:48,806
Temos de tentar inverter a narrativa.
96
00:05:52,685 --> 00:05:53,770
Conversa em privado?
97
00:05:53,853 --> 00:05:55,563
Uma entrevista da prisão.
98
00:05:55,646 --> 00:05:56,731
Isso é permitido?
99
00:05:56,814 --> 00:05:57,815
É inédito, mas sim.
100
00:05:57,899 --> 00:05:59,901
O departamento do xerife
teria de autorizar.
101
00:05:59,984 --> 00:06:01,736
- E sabes...
- Já falei com eles.
102
00:06:01,819 --> 00:06:03,363
Os termos estão finalizados.
103
00:06:04,489 --> 00:06:06,199
Cada frase que a Shanelle diz
104
00:06:06,282 --> 00:06:07,784
pode ser usada pela acusação.
105
00:06:07,867 --> 00:06:09,577
O meu trabalho é impedir isso
106
00:06:09,660 --> 00:06:11,621
e passar a mensagem que tem de passar.
107
00:06:12,622 --> 00:06:14,123
Sim, é arriscado,
108
00:06:14,207 --> 00:06:17,543
mas trouxeste-me aqui
porque sei o que faço.
109
00:06:18,127 --> 00:06:21,506
Isto está certo, mas estou aberto
a qualquer plano B razoável.
110
00:06:22,382 --> 00:06:23,466
Um entrevistador que...
111
00:06:23,549 --> 00:06:26,677
Conheço alguém que o quer e vai alinhar.
112
00:06:29,180 --> 00:06:30,181
Está bem.
113
00:06:30,973 --> 00:06:32,725
- Convenceste-me.
- Ótimo.
114
00:06:32,809 --> 00:06:34,852
Agora preciso que convenças a Shanelle.
115
00:06:42,026 --> 00:06:43,486
Uma entrevista?
116
00:06:43,861 --> 00:06:46,114
Mais ridicularização, mais escrutínio.
117
00:06:46,197 --> 00:06:50,910
Eu também estava hesitante,
mas acho que é uma boa ideia.
118
00:06:50,993 --> 00:06:52,954
O que dizes é
que posso perder o julgamento.
119
00:06:53,037 --> 00:06:54,080
Não disse isso.
120
00:06:54,705 --> 00:06:57,375
Mas esta última ronda
de imprensa não ajudou.
121
00:06:57,458 --> 00:06:59,919
- Se estivesses no meu lugar?
- Eu fá-lo-ia.
122
00:07:00,420 --> 00:07:01,921
Com todo esse ruído,
123
00:07:02,422 --> 00:07:06,134
a tua história, a tua verdade,
é a única coisa que não se ouve.
124
00:07:06,384 --> 00:07:08,928
E tens razão em estar ansiosa,
porque se fizermos isto,
125
00:07:09,011 --> 00:07:11,180
terá de revelar tudo.
126
00:07:11,389 --> 00:07:12,849
Não apenas o abuso.
127
00:07:13,599 --> 00:07:17,520
Terá de dizer ao mundo e,
acima de tudo, aos potenciais jurados
128
00:07:17,603 --> 00:07:20,022
porque te apaixonaste por ele.
129
00:07:22,108 --> 00:07:23,109
Eu...
130
00:07:24,444 --> 00:07:26,154
Estás a perguntar se farei isso?
131
00:07:26,529 --> 00:07:29,615
Estou a perguntar se podes
ou queres lembrar-te.
132
00:07:32,076 --> 00:07:33,077
E...
133
00:07:34,579 --> 00:07:37,206
O Corey conseguiu aproximar-se
o suficiente do xerife
134
00:07:37,290 --> 00:07:38,875
para te trazer isto.
135
00:07:39,167 --> 00:07:40,835
E, claro, vamos ter cabelo,
136
00:07:40,918 --> 00:07:42,170
maquilhagem e tudo,
137
00:07:42,253 --> 00:07:45,089
mas pensei que podias
querer perucas diferentes.
138
00:07:51,429 --> 00:07:53,222
{\an8}- Aquele homem...
- Aqui tens.
139
00:07:53,306 --> 00:07:54,348
{\an8}- Sim.
- é mesmo giro.
140
00:07:54,432 --> 00:07:56,601
Também é jogador de futebol.
141
00:07:57,226 --> 00:07:59,729
- São todos iguais.
- Não me interessa.
142
00:07:59,812 --> 00:08:02,857
Pode marcar quando quiser.
143
00:08:02,940 --> 00:08:06,486
Ele vai vender a revista.
É só isso que me interessa.
144
00:08:06,944 --> 00:08:08,613
Passemos ao cenário seguinte.
145
00:08:11,741 --> 00:08:13,075
- Sim.
- Estive bem?
146
00:08:13,159 --> 00:08:15,119
- Vestiste o vestido lindamente.
- Obrigada.
147
00:08:15,203 --> 00:08:17,830
Quero-te no banco de trás agora
e troca de lugar
148
00:08:17,914 --> 00:08:19,040
- com ela.
- Certo, sim.
149
00:08:19,123 --> 00:08:20,666
Posso falar contigo um segundo?
150
00:08:21,334 --> 00:08:24,128
- Sim.
- Referia-me à senhora responsável.
151
00:08:24,337 --> 00:08:25,338
Desculpa.
152
00:08:27,590 --> 00:08:29,050
Olha, eu faço muitos destes
153
00:08:29,133 --> 00:08:31,427
e nunca vejo irmãs a gerirem as coisas.
154
00:08:31,511 --> 00:08:32,762
Por isso, quis conhecer-te.
155
00:08:32,845 --> 00:08:34,096
- Agradecer.
- Obrigada.
156
00:08:34,180 --> 00:08:35,848
Sim. Sim. Shanelle, certo?
157
00:08:36,474 --> 00:08:39,477
- Sim, Shanelle Richmond.
- Certo, Jamarion Tucker.
158
00:08:40,937 --> 00:08:42,104
De onde és?
159
00:08:42,188 --> 00:08:44,774
Pareces... pareces crioula.
160
00:08:44,857 --> 00:08:46,400
Sou de Shreveport, Louisiana...
161
00:08:46,484 --> 00:08:48,694
Jamarion,
ainda temos muito que fazer hoje,
162
00:08:48,778 --> 00:08:50,821
- por isso, se pudéssemos...
- Está bem.
163
00:08:50,905 --> 00:08:52,698
É política do chefe?
164
00:08:52,782 --> 00:08:56,869
Manter as coisas profissionais,
ou vais mesmo chatear-me?
165
00:08:57,620 --> 00:08:58,621
O quê?
166
00:09:02,667 --> 00:09:06,170
Quero convidar-te para um dos meus jogos.
167
00:09:06,254 --> 00:09:07,838
Não te conheço e...
168
00:09:08,464 --> 00:09:10,925
Não leves a mal, mas não gosto de futebol.
169
00:09:11,008 --> 00:09:12,009
Raios.
170
00:09:13,427 --> 00:09:14,428
Temos de mudar
171
00:09:14,512 --> 00:09:15,805
- ambas as coisas.
- Ena.
172
00:09:17,390 --> 00:09:19,100
As mulheres costumam dizer que sim?
173
00:09:21,310 --> 00:09:24,647
Não sei se alguma resposta me convém.
174
00:09:24,730 --> 00:09:26,857
Por isso, vou deixar essa.
175
00:09:28,109 --> 00:09:29,902
Mas não, levo-te a Atlanta.
176
00:09:30,152 --> 00:09:31,529
Podes ficar na minha caixa.
177
00:09:32,071 --> 00:09:33,990
Se for mau,
voltas com uma história.
178
00:09:34,532 --> 00:09:35,575
Tudo bem.
179
00:09:36,826 --> 00:09:38,286
Tu é que mandas, certo?
180
00:09:40,413 --> 00:09:42,081
Com que frequência cuidam de ti?
181
00:09:45,084 --> 00:09:48,212
{\an8}SETEMBRO DE 2007
182
00:10:02,893 --> 00:10:04,770
És tão linda.
183
00:10:05,021 --> 00:10:07,356
- Estás a dizer isso por dizer.
- Não.
184
00:10:08,691 --> 00:10:10,151
Não vês o que eu vejo.
185
00:10:11,736 --> 00:10:14,238
A minha carreira será sempre importante,
186
00:10:14,947 --> 00:10:17,366
mas não sei. Quero uma razão
187
00:10:17,450 --> 00:10:19,660
para não fazer disto a minha vida.
188
00:10:19,744 --> 00:10:21,829
Adoro que sejas a chefe.
189
00:10:23,039 --> 00:10:24,290
Sempre foste tão confiante?
190
00:10:24,373 --> 00:10:25,374
Não!
191
00:10:25,750 --> 00:10:27,501
- Não.
- Não?
192
00:10:27,585 --> 00:10:29,795
Tenho inseguranças.
193
00:10:30,254 --> 00:10:33,215
Eu era gordinha no liceu
194
00:10:33,883 --> 00:10:36,552
e isso foi antes de ser
mau envergonhar o corpo.
195
00:10:36,969 --> 00:10:38,304
Foram implacáveis.
196
00:10:40,556 --> 00:10:42,516
Gosto de como dizes o meu nome.
197
00:10:44,185 --> 00:10:47,355
Nunca quis ser o tipo de homem
que tem um filho,
198
00:10:47,772 --> 00:10:52,485
uma mulher,
mas a minha filha Natasha é tudo para mim.
199
00:10:53,152 --> 00:10:54,570
Nunca pensaste em...
200
00:10:55,613 --> 00:10:56,822
... casar com a mãe dela?
201
00:10:56,906 --> 00:10:59,533
A mãe da minha filha,
a Ebony, tem muitos problemas.
202
00:10:59,617 --> 00:11:02,578
E, para mim, o casamento é para a vida.
203
00:11:04,580 --> 00:11:08,084
Adoro tudo no teu corpo.
204
00:11:08,876 --> 00:11:11,212
Há quanto tempo estamos a falar?
205
00:11:11,921 --> 00:11:14,965
- Então...
- Raios, a noite toda!
206
00:11:15,883 --> 00:11:19,220
E tenho de estar no centro
daqui a três horas.
207
00:11:20,471 --> 00:11:22,181
Devíamos dormir.
208
00:11:26,268 --> 00:11:28,854
Ainda bem que vieste, chefe.
209
00:11:29,855 --> 00:11:30,856
Isso mesmo.
210
00:11:32,149 --> 00:11:33,150
Obrigada...
211
00:11:35,820 --> 00:11:37,571
E por me fazeres sentir segura.
212
00:11:37,947 --> 00:11:39,615
É tudo o que quero fazer.
213
00:11:43,077 --> 00:11:44,870
O que vamos fazer?
214
00:11:45,204 --> 00:11:48,290
{\an8}OUTUBRO DE 2007
215
00:11:48,374 --> 00:11:50,334
{\an8}Não sei, talvez lavar e aparar.
216
00:11:50,751 --> 00:11:51,961
Lavar e aparar?
217
00:11:52,169 --> 00:11:55,673
Está bem. Tens bom cabelo,
mas estamos em Atlanta.
218
00:11:55,756 --> 00:11:59,009
Tens de lhes mostrar que podes
ser a mulher que eles quiserem.
219
00:12:02,513 --> 00:12:04,265
Não posso. Não posso.
220
00:12:05,349 --> 00:12:07,727
- Shanelle.
- Está bem. Não, eu faço a entrevista.
221
00:12:07,810 --> 00:12:09,019
Mas não volto a isso.
222
00:12:11,897 --> 00:12:12,898
Feito.
223
00:12:18,237 --> 00:12:19,363
Vamos a isto.
224
00:12:29,874 --> 00:12:31,083
Querido, fechas o fecho?
225
00:12:31,167 --> 00:12:32,209
Sim, claro.
226
00:12:34,378 --> 00:12:36,338
- E a tua mão?
- Está boa. O médico disse
227
00:12:36,422 --> 00:12:38,382
vai ficar fixe, embora não seja o melhor,
228
00:12:38,466 --> 00:12:39,633
com o jogo à porta.
229
00:12:39,717 --> 00:12:41,469
Eu sei, querido. Lamento.
230
00:12:41,552 --> 00:12:42,553
Não faz mal.
231
00:12:42,636 --> 00:12:43,763
Quando é a entrevista?
232
00:12:44,388 --> 00:12:45,765
A equipa vem às 10h00.
233
00:12:45,848 --> 00:12:48,184
- É ao meio-dia.
- A Shanelle está nervosa?
234
00:12:50,227 --> 00:12:53,689
Eu, por outro lado,
tenho de fazer tudo ao meu alcance
235
00:12:53,981 --> 00:12:55,941
- para ela o ultrapassar.
- E vais.
236
00:12:57,443 --> 00:13:00,821
O Spenser falou-te
em audições para o Hamilton?
237
00:13:01,071 --> 00:13:03,115
Para o Hamilton? Não.
238
00:13:03,282 --> 00:13:04,784
Isso é fixe.
239
00:13:04,867 --> 00:13:07,077
Entra em conflito com o basquetebol.
240
00:13:07,328 --> 00:13:09,705
E então? O miúdo não vai ser profissional.
241
00:13:09,789 --> 00:13:11,415
Passámos o verão
a treinar o jogo.
242
00:13:11,499 --> 00:13:13,834
Cresceu 12 cm durante o verão. É como...
243
00:13:14,794 --> 00:13:16,212
Não sei. Parece-me desperdício.
244
00:13:16,295 --> 00:13:17,421
Um desperdício?
245
00:13:18,672 --> 00:13:20,549
É a minha hora
de deixar uma notificação.
246
00:13:20,633 --> 00:13:21,759
Tenho de ir.
247
00:13:21,842 --> 00:13:24,094
Obrigado por seres transparente,
248
00:13:24,386 --> 00:13:27,014
abrupta, mas transparentemente abrupta.
249
00:13:27,932 --> 00:13:29,391
Obrigada por reparares.
250
00:13:30,643 --> 00:13:32,269
- Amo-te.
- Também te amo.
251
00:13:32,728 --> 00:13:34,104
- Tem um bom dia.
- Tu também.
252
00:13:34,188 --> 00:13:35,189
Obrigado.
253
00:13:41,987 --> 00:13:44,073
Estou? Sim, é o próprio.
254
00:13:45,783 --> 00:13:46,826
O Spenser fez o quê?
255
00:13:49,453 --> 00:13:51,831
- Bem-vindo de volta.
- Obrigado.
256
00:13:52,623 --> 00:13:53,707
Estás com bom aspeto.
257
00:13:54,708 --> 00:13:55,918
Descansado, espero.
258
00:13:56,460 --> 00:13:58,796
Há sítios piores para fugir
do que a Jamaica.
259
00:13:59,296 --> 00:14:01,006
Muito obrigado.
260
00:14:01,215 --> 00:14:03,592
- Sabia que a imprensa atacaria.
- Sim.
261
00:14:03,676 --> 00:14:05,344
Já para não falar da acusação,
262
00:14:06,178 --> 00:14:11,600
Não queria que respondesses
sem estares lúcido.
263
00:14:12,726 --> 00:14:13,727
Não, estou bem.
264
00:14:15,062 --> 00:14:17,314
- Estás?
- O quê?
265
00:14:18,148 --> 00:14:19,942
Estás lúcido?
266
00:14:21,026 --> 00:14:22,945
Sim. Sim, estou.
267
00:14:23,028 --> 00:14:24,446
Concordamos que não estava
268
00:14:24,530 --> 00:14:26,198
quando foste viajar com a Shanelle
269
00:14:26,282 --> 00:14:29,076
e não me garantiste os 30 milhões,
como prometeste.
270
00:14:32,121 --> 00:14:34,748
Tenho de saber,
andaste a comer a Shanelle?
271
00:14:34,832 --> 00:14:37,835
Ou fizeste merda e apaixonaste-te?
272
00:14:41,005 --> 00:14:42,882
A rata é selvagem.
273
00:14:43,591 --> 00:14:46,427
Tenho dinheiro, algum poder.
274
00:14:46,927 --> 00:14:49,513
Meto medo a muita gente.
275
00:14:50,055 --> 00:14:52,683
Mas nunca terei esse tipo de vantagem,
276
00:14:53,100 --> 00:14:54,602
essa vantagem de rata.
277
00:14:56,645 --> 00:14:57,771
Quero o meu dinheiro.
278
00:15:01,817 --> 00:15:04,653
Acho que temos de ser pacientes.
279
00:15:05,613 --> 00:15:06,989
Esperar pelo julgamento.
280
00:15:08,574 --> 00:15:11,785
Começo a perguntar-me
se alguma vez tencionaste pagar-me.
281
00:15:12,995 --> 00:15:15,623
Odeio pensar nessas coisas irritantes.
282
00:15:16,123 --> 00:15:17,124
A sério?
283
00:15:17,875 --> 00:15:19,960
Vá lá. Claro que ia pagar...
284
00:15:22,671 --> 00:15:23,756
Não sou a Shanelle.
285
00:15:24,131 --> 00:15:25,591
Não tenho uma rata.
286
00:15:26,300 --> 00:15:29,720
E estou-me a cagar.
287
00:15:31,138 --> 00:15:32,139
Está bem.
288
00:15:32,389 --> 00:15:33,390
Está bem.
289
00:15:34,224 --> 00:15:37,478
Não te posso dar tudo,
mas posso dar-te algo hoje.
290
00:15:38,646 --> 00:15:40,064
Isso, meu amigo,
291
00:15:40,981 --> 00:15:42,733
está incrivelmente lúcido.
292
00:16:00,417 --> 00:16:01,418
BINDER HERWITZ
293
00:16:01,502 --> 00:16:02,503
PROCURADOR
294
00:16:02,586 --> 00:16:05,339
O julgamento de Shanelle
Tucker será no final do mês.
295
00:16:05,422 --> 00:16:09,218
E a defesa parece estar
a usar jogadas pouco ortodoxas.
296
00:16:09,301 --> 00:16:11,428
Ouvimos que Shanelle Tucker está sentada
297
00:16:11,512 --> 00:16:13,389
em horário nobre na prisão,
298
00:16:13,472 --> 00:16:16,642
o que parece mais um tiro no escuro
do que uma estratégia viável.
299
00:16:18,894 --> 00:16:19,895
O que descobriste?
300
00:16:19,979 --> 00:16:21,480
Segui o Adrian da casa dele
301
00:16:21,563 --> 00:16:24,441
até uma mansão do Tony Montana,
em South Pass.
302
00:16:24,733 --> 00:16:26,568
Há câmaras a cada metro e meio,
303
00:16:26,652 --> 00:16:28,779
acima do que qualquer civil precisa.
304
00:16:29,196 --> 00:16:30,781
De quem é a casa? Quem foi ver?
305
00:16:30,864 --> 00:16:33,158
Não sei,
mas o meu contacto na direção de viação
306
00:16:33,242 --> 00:16:34,284
vai pedir a escritura.
307
00:16:34,368 --> 00:16:37,788
A informação da casa estava tapada online.
308
00:16:37,871 --> 00:16:39,415
Sim, este parece ser o fio certo.
309
00:16:39,790 --> 00:16:41,709
- Mantém-me informada.
- Está bem, adeus.
310
00:16:46,130 --> 00:16:47,715
Enviei-te as revisões finais.
311
00:16:50,926 --> 00:16:52,678
Sublinhou a chamada para o 112?
312
00:16:53,053 --> 00:16:54,471
Seríamos loucos em permitir.
313
00:16:54,555 --> 00:16:55,848
É a minha promoção.
314
00:16:55,931 --> 00:16:57,725
Tem fotos do abuso da Shanelle
315
00:16:57,808 --> 00:16:59,977
e uma entrevista exclusiva com o arguido
316
00:17:00,060 --> 00:17:01,979
do caso mais mediático desde o OJ.
317
00:17:02,062 --> 00:17:03,105
Não lhe chega?
318
00:17:03,188 --> 00:17:06,191
Aceita situações mutuamente benéficas
319
00:17:06,275 --> 00:17:08,694
desde que beneficie primeiro e mais.
320
00:17:10,654 --> 00:17:14,700
Use a chamada para o 112,
mas se correr mal, cortamos.
321
00:17:15,034 --> 00:17:16,660
O quê? Nós? Nós, quem?
322
00:17:18,370 --> 00:17:21,040
Jax Stewart, prazer.
323
00:17:21,331 --> 00:17:24,001
Tanya Scoggins, obrigada por me receber.
324
00:17:24,626 --> 00:17:27,171
Deve imaginar o escrutínio da Shanelle
325
00:17:27,254 --> 00:17:31,633
e não quereria fazer ou dizer nada
que prejudicasse a saúde mental dela.
326
00:17:31,925 --> 00:17:34,219
É uma entrevista, não uma inquisição.
327
00:17:35,012 --> 00:17:36,805
Espero que fiquemos todos satisfeitos.
328
00:17:42,061 --> 00:17:43,687
Ela tem a certeza absoluta?
329
00:17:45,147 --> 00:17:46,273
Cento e dez.
330
00:17:47,232 --> 00:17:48,233
Como está a Shanelle?
331
00:17:48,817 --> 00:17:49,902
Mãos.
332
00:17:53,280 --> 00:17:54,698
Esticadas.
333
00:17:59,578 --> 00:18:02,998
Pocahontas.
334
00:18:03,540 --> 00:18:04,833
Grande dia, a sério.
335
00:18:04,917 --> 00:18:07,836
Aqui entre nós,
planeaste aquela merda, certo?
336
00:18:07,920 --> 00:18:09,713
Mataste-o a sangue-frio?
337
00:18:09,797 --> 00:18:11,215
Acredita no que quiseres.
338
00:18:12,508 --> 00:18:14,510
A cabra com cara de Cleo.
339
00:18:15,969 --> 00:18:17,471
E o meu nome é Tucker.
340
00:18:19,723 --> 00:18:22,101
Temos connosco a Shanelle Tucker.
341
00:18:22,184 --> 00:18:24,603
Shanelle, obrigada por te sentares comigo.
342
00:18:25,354 --> 00:18:27,856
Estão todos focados
no teu caso com o Adrian.
343
00:18:27,940 --> 00:18:29,608
No entanto, como mulher negra,
344
00:18:29,691 --> 00:18:33,362
encontrei uma alegria pessoal
na tua relação com o JT
345
00:18:34,071 --> 00:18:38,283
e, agora, o Jamarion morreu
e tu apanhas prisão perpétua.
346
00:18:38,951 --> 00:18:40,160
Posso mostrar uma coisa?
347
00:18:40,994 --> 00:18:42,871
Permite-nos entrar na tua cabeça.
348
00:18:43,831 --> 00:18:46,667
Isto é real ou escondeste
coisas desde o início?
349
00:18:47,292 --> 00:18:49,503
Sabia que a Tanya lhe
ia mostrar a revista?
350
00:18:49,586 --> 00:18:51,004
Sim, preparámos isto.
351
00:18:53,132 --> 00:18:54,800
Sempre amei o JT.
352
00:18:55,300 --> 00:18:56,301
A sério?
353
00:18:56,593 --> 00:18:58,095
{\an8}MARÇO DE 2010
354
00:18:58,178 --> 00:18:59,596
{\an8}Vá lá, fica uma semana.
355
00:19:01,515 --> 00:19:03,642
Sabes que tenho filmagens na segunda.
356
00:19:04,101 --> 00:19:05,352
Falta.
357
00:19:05,435 --> 00:19:08,188
Está bem. Sim.
Então falta ao jogo no domingo.
358
00:19:08,272 --> 00:19:09,815
Vem ao recital da minha sobrinha.
359
00:19:09,898 --> 00:19:11,942
O teu trabalho paga como a NFL?
360
00:19:15,946 --> 00:19:17,447
- A sério, Jamarion?
- Vá lá.
361
00:19:17,531 --> 00:19:18,991
Não quis dizer isso. É só que...
362
00:19:19,992 --> 00:19:22,244
Quero o mesmo apoio que os outros têm.
363
00:19:23,036 --> 00:19:24,204
Sim? Quero voltar para ti
364
00:19:24,288 --> 00:19:25,372
- sempre.
- Sim.
365
00:19:25,455 --> 00:19:26,498
Quero isso.
366
00:19:26,582 --> 00:19:28,667
Não é muito realista agora,
367
00:19:29,585 --> 00:19:32,004
mas estamos a fazer
com que resulte, certo?
368
00:19:32,379 --> 00:19:35,340
- Da melhor forma possível.
- Isto não está a resultar para mim.
369
00:19:35,424 --> 00:19:37,551
É o que estou a dizer-te,
mas não me ouves.
370
00:19:37,634 --> 00:19:38,719
Estou a ouvir.
371
00:19:39,178 --> 00:19:40,345
É só que eu...
372
00:19:44,349 --> 00:19:45,893
Estás a tentar acabar comigo?
373
00:19:46,643 --> 00:19:49,188
Shanelle, sou melhor contigo por perto.
374
00:19:49,730 --> 00:19:51,481
- Essa é a questão.
- Basicamente,
375
00:19:51,565 --> 00:19:52,983
se não me mudar por tua causa,
376
00:19:53,066 --> 00:19:56,361
apesar de a minha família
e o emprego que adoro serem em LA,
377
00:19:56,445 --> 00:19:57,946
não queres que seja tua namorada?
378
00:19:58,030 --> 00:19:59,031
Sim.
379
00:19:59,740 --> 00:20:01,617
Mas... Não. Não. Isso...
380
00:20:03,327 --> 00:20:06,205
Porra, acho que vou fazer isto agora.
381
00:20:08,874 --> 00:20:13,629
Shanelle, já não quero
que sejas minha namorada.
382
00:20:22,471 --> 00:20:24,056
Quero que sejas minha mulher.
383
00:20:25,807 --> 00:20:27,684
- Shanelle.
- Meu Deus!
384
00:20:27,768 --> 00:20:28,894
Casas comigo?
385
00:20:31,396 --> 00:20:33,440
- Sim!
- Sim?
386
00:20:33,523 --> 00:20:35,567
- Sim!
- Sim?
387
00:20:39,238 --> 00:20:42,074
Apesar de tudo o que aconteceu,
388
00:20:42,157 --> 00:20:43,992
mesmo até ao fim, eu...
389
00:20:45,744 --> 00:20:46,828
Eu amava-o.
390
00:20:55,337 --> 00:20:56,588
Desculpa, Shanelle.
391
00:20:56,672 --> 00:20:59,216
Há quem diga que foi
rápida a desistir do emprego
392
00:20:59,299 --> 00:21:00,759
quando o JT se declarou
393
00:21:00,842 --> 00:21:04,221
porque era essa a segurança
da vida de uma mulher da NFL.
394
00:21:04,304 --> 00:21:06,014
Não me interessa o que pensam.
395
00:21:07,683 --> 00:21:12,604
Estas fotos são desoladoras
e inegavelmente brutais.
396
00:21:13,605 --> 00:21:15,148
Vejo como a afetam,
397
00:21:15,524 --> 00:21:16,775
mas tenho de perguntar
398
00:21:17,192 --> 00:21:20,195
porque decidiu não entregar
as fotos às autoridades,
399
00:21:20,279 --> 00:21:22,072
mas escondê-las
400
00:21:22,364 --> 00:21:24,283
- num cofre?
- Não as estava...
401
00:21:25,158 --> 00:21:26,368
... a esconder.
402
00:21:29,079 --> 00:21:31,081
Desculpe. Estou a tentar entender.
403
00:21:31,164 --> 00:21:34,042
Se o JT me matasse,
queria que soubessem a verdade.
404
00:21:36,044 --> 00:21:37,921
Pelo menos, acreditariam em mim.
405
00:21:38,005 --> 00:21:39,589
- Paramos?
- Não, está tudo bem.
406
00:21:39,673 --> 00:21:41,508
Quando começou o abuso?
407
00:21:42,009 --> 00:21:44,845
- Emocional ou físico?
- Físico.
408
00:21:45,429 --> 00:21:47,347
Na noite da festa de reforma.
409
00:21:48,724 --> 00:21:50,434
{\an8}JANEIRO DE 2017
410
00:21:50,517 --> 00:21:52,352
{\an8}Preciso de ajuda, Jamarion.
411
00:21:53,061 --> 00:21:54,813
Sim, eu levo o lixo.
412
00:21:56,273 --> 00:21:59,234
Só estou a dizer que acabaria mais cedo,
se me ajudasses.
413
00:21:59,318 --> 00:22:01,069
Até parece que tens jogo amanhã.
414
00:22:02,362 --> 00:22:03,363
O que disseste?
415
00:22:05,365 --> 00:22:06,825
Não, diz o que tens a dizer.
416
00:22:07,951 --> 00:22:10,329
Hoje era sobre mim e a minha reforma.
417
00:22:10,412 --> 00:22:11,830
Devia saber que ias ter algo
418
00:22:11,913 --> 00:22:13,540
- com que ficar chateada.
- Não.
419
00:22:14,499 --> 00:22:15,709
Sei que é o teu dia.
420
00:22:15,792 --> 00:22:17,753
Já o disseste umas cem vezes.
421
00:22:20,881 --> 00:22:24,634
Ouve, acordei com a nossa filha bebé
422
00:22:24,718 --> 00:22:26,553
quatro vezes a meio da noite.
423
00:22:27,596 --> 00:22:29,848
Levei a tua outra filha
para casa da tua mãe.
424
00:22:29,931 --> 00:22:34,102
Preparei tudo antes de saíres
da cama ao meio-dia
425
00:22:34,186 --> 00:22:36,063
a dizer que não temos bacon.
426
00:22:37,314 --> 00:22:39,441
Só digo
que seria bom ouvir um obrigado
427
00:22:39,524 --> 00:22:41,109
ou um "Gosto de ti, Shanelle".
428
00:22:41,193 --> 00:22:44,154
Shanelle, agradecia
que não respondesses tanto
429
00:22:44,237 --> 00:22:45,614
e que respeitasses mais.
430
00:22:45,697 --> 00:22:47,532
Vieram cá estranhos celebrar-me
431
00:22:47,616 --> 00:22:50,035
pelo que fiz nos últimos
dez anos naquele campo.
432
00:22:50,285 --> 00:22:53,038
Apoias-me quando pago
a hipoteca todos os meses?
433
00:22:53,747 --> 00:22:56,875
Fazes o que fazes
porque não apanhas a bola como eu.
434
00:23:01,588 --> 00:23:03,173
Atiras-me o dinheiro à cara
435
00:23:03,256 --> 00:23:05,592
quando sabes que nunca quis saber.
436
00:23:05,675 --> 00:23:06,843
Bem, tu despediste-te
437
00:23:06,927 --> 00:23:09,137
de te mascarares
assim que cuspi o anel.
438
00:23:09,221 --> 00:23:10,680
Por isso, porque não te calas?
439
00:23:10,764 --> 00:23:12,015
Já disse, não fales assim!
440
00:23:12,099 --> 00:23:14,601
Shanelle, cala-te!
441
00:23:19,398 --> 00:23:21,066
Raios partam!
442
00:23:27,322 --> 00:23:28,573
Com quem estás a falar?
443
00:23:29,991 --> 00:23:31,159
Não, eu não faço isso.
444
00:23:31,660 --> 00:23:33,203
Não fazes o quê? O quê?
445
00:23:34,079 --> 00:23:35,914
Interrogar-te? Responsabilizar-te?
446
00:23:35,997 --> 00:23:37,249
O que não posso fazer?
447
00:23:37,332 --> 00:23:40,293
Está bem. Queres ver.
448
00:23:44,798 --> 00:23:46,842
- Tu...
- Sim, ela tem 26 anos.
449
00:23:47,426 --> 00:23:49,136
Tudo nela é onde é suposto ser.
450
00:23:49,219 --> 00:23:50,804
- Para.
- Devia saber do teu peso
451
00:23:50,887 --> 00:23:52,973
depois do bebé. Antes eras gorda, certo?
452
00:23:55,434 --> 00:23:57,519
Não, não. Querias ver, certo?
453
00:23:58,103 --> 00:24:00,105
Larga-me, Jamarion.
454
00:24:01,648 --> 00:24:03,650
Não sou uma das tuas groupies.
455
00:24:09,781 --> 00:24:12,576
Na verdade, tu levas o lixo.
456
00:24:29,509 --> 00:24:30,635
Não.
457
00:24:30,969 --> 00:24:32,095
Limpa esse saco.
458
00:24:36,975 --> 00:24:38,351
Faz sentido, Spence.
459
00:24:39,144 --> 00:24:41,480
Vais gritar comigo
em vez de cantarolar Wu-Tang
460
00:24:41,563 --> 00:24:42,606
a viagem toda?
461
00:24:42,689 --> 00:24:44,733
Tinha de me recompor,
depois de me explicares
462
00:24:44,816 --> 00:24:46,276
porque foste suspenso por lutar.
463
00:24:46,359 --> 00:24:47,527
O Chevy é um rufia.
464
00:24:48,528 --> 00:24:50,030
Eu estava a relaxar no balneário.
465
00:24:50,280 --> 00:24:52,991
Ele chateou-me.
Eu disse-lhe que nem jogo assim.
466
00:24:53,200 --> 00:24:55,994
Aproximou-se, empurrou-me
e eu fiz o que tinha de fazer.
467
00:24:56,077 --> 00:24:57,412
Não, fizeste algo estúpido.
468
00:24:57,496 --> 00:24:59,873
Disse para se afastar
e ele continuou a empurrar-me.
469
00:25:00,373 --> 00:25:01,875
Olha, desculpa.
470
00:25:02,834 --> 00:25:03,835
Mas é a verdade.
471
00:25:05,587 --> 00:25:06,588
Está bem, olha...
472
00:25:08,173 --> 00:25:09,466
... da próxima, afasta-te.
473
00:25:10,926 --> 00:25:12,719
Sim, está bem.
474
00:25:13,220 --> 00:25:15,180
Então, é assim?
475
00:25:16,181 --> 00:25:18,266
- Estamos bem?
- Por agora, sim.
476
00:25:18,517 --> 00:25:21,520
Mas quando a tua mãe voltar para casa,
ficas por tua conta, mano.
477
00:25:22,354 --> 00:25:23,563
Mas digo-te uma coisa,
478
00:25:28,026 --> 00:25:30,445
fizeste o que nós, homens,
precisamos de fazer.
479
00:25:31,029 --> 00:25:33,782
- Percebes?
- Sim, entendo.
480
00:25:34,366 --> 00:25:35,909
Certo. Vai limpar o teu quarto.
481
00:25:35,992 --> 00:25:37,410
Talvez a tua mãe tenha dó.
482
00:25:43,041 --> 00:25:47,337
Não consigo imaginar a psicologia
do que fez para lidar com isso,
483
00:25:47,587 --> 00:25:50,340
mas escolheu ficar.
484
00:25:51,091 --> 00:25:55,303
Nunca ficou com alguém
mais tempo do que devia?
485
00:25:57,013 --> 00:25:58,640
- Essa foi boa.
- Melhor.
486
00:25:59,432 --> 00:26:03,103
Gostaria de avançar para a chamada
para o 112 que fez naquele dia fatídico.
487
00:26:03,186 --> 00:26:04,312
Ela está a improvisar.
488
00:26:04,396 --> 00:26:05,981
Se não resultar, podemos cortá-la.
489
00:26:06,064 --> 00:26:07,816
Los Angeles County, 112.
490
00:26:09,067 --> 00:26:10,402
O meu marido!
491
00:26:11,111 --> 00:26:12,654
O meu marido morreu.
492
00:26:13,029 --> 00:26:14,030
Como se chama?
493
00:26:14,864 --> 00:26:15,865
Não gosto que
494
00:26:15,949 --> 00:26:17,909
manipules a minha amiga por boa televisão.
495
00:26:17,993 --> 00:26:19,995
Só o facto de pensares assim
496
00:26:20,078 --> 00:26:22,998
lembra-me que estás demasiado
envolvida emocionalmente.
497
00:26:23,081 --> 00:26:24,416
Sangue!
498
00:26:24,499 --> 00:26:26,459
Sangue de onde? Ele caiu?
499
00:26:27,252 --> 00:26:28,253
Shanelle, está aí?
500
00:26:29,588 --> 00:26:34,009
Por favor, mandem alguém!
Não consigo olhar mais para ele.
501
00:26:34,092 --> 00:26:36,177
- Vou parar com isto.
- Não é assim tão mau.
502
00:26:36,261 --> 00:26:37,846
Corta, para de filmar.
503
00:26:37,929 --> 00:26:39,347
- O que fazes?
- Não lhe toque.
504
00:26:39,431 --> 00:26:40,473
Vamos tirá-la daqui.
505
00:26:40,557 --> 00:26:42,976
- Vamos mesmo parar agora?
- Sim.
506
00:27:13,965 --> 00:27:15,050
Não.
507
00:27:16,551 --> 00:27:20,138
Entrou com o saco
e só saiu com um talão de depósito.
508
00:27:20,597 --> 00:27:21,598
O que estás a fazer?
509
00:27:22,682 --> 00:27:25,435
É melhor não ficares com isso.
É uma prova, meu.
510
00:27:26,603 --> 00:27:27,854
Deita-a no lixo.
511
00:27:28,605 --> 00:27:31,358
Vá lá, Adrian.
Sê um criminoso burro e grande, por favor.
512
00:27:31,816 --> 00:27:34,319
Merda!
513
00:27:43,370 --> 00:27:45,830
Está bem. Apanhei-te.
514
00:27:46,915 --> 00:27:49,000
CENTURY CAPITAL
515
00:27:49,084 --> 00:27:50,085
Está bem.
516
00:27:56,341 --> 00:27:57,884
Está bem. Bingo!
517
00:27:58,468 --> 00:28:00,345
Não tens de voltar lá.
518
00:28:02,722 --> 00:28:05,225
Perguntaste-me se me lembrava
das partes boas.
519
00:28:07,602 --> 00:28:09,104
Não sabia se me lembrava.
520
00:28:09,979 --> 00:28:12,732
E agora não sei
se as partes boas eram boas.
521
00:28:15,402 --> 00:28:17,112
Acho que fiquei dormente.
522
00:28:18,905 --> 00:28:21,199
A Tanya tem razão.
Devia ter sido forte e sair.
523
00:28:21,282 --> 00:28:22,951
Estavas a tentar ir embora.
524
00:28:23,034 --> 00:28:25,412
Não tens culpa de o JT
ter voltado mais cedo.
525
00:28:25,495 --> 00:28:28,331
Não, eu devia ter saído há muito tempo,
526
00:28:28,415 --> 00:28:30,250
antes de as coisas ficarem tão más.
527
00:28:30,709 --> 00:28:32,460
Isto não teria acontecido. Por isso...
528
00:28:33,461 --> 00:28:35,588
Sim, a culpa é minha.
529
00:28:37,298 --> 00:28:38,633
Ninguém tinha de morrer.
530
00:28:43,096 --> 00:28:44,264
Shanelle,
531
00:28:45,181 --> 00:28:46,808
tu és forte.
532
00:28:47,934 --> 00:28:51,813
Passei uns meses a lidar
com um homem violento
533
00:28:51,896 --> 00:28:54,566
que me tentou matar
e tive de tomar antidepressivos
534
00:28:55,275 --> 00:28:57,318
e ainda me custa dormir a noite toda.
535
00:28:57,610 --> 00:29:00,071
O que passaste, nem consigo...
536
00:29:01,698 --> 00:29:02,991
E a Tanya...
537
00:29:03,992 --> 00:29:05,201
Ela está errada.
538
00:29:05,660 --> 00:29:08,371
Está bem? Não devíamos ter de nos defender
539
00:29:08,455 --> 00:29:11,332
destes homens inseguros e instáveis.
540
00:29:11,416 --> 00:29:12,876
A responsabilidade não é nossa.
541
00:29:14,002 --> 00:29:16,796
Ainda estou a tentar
esquecer a culpa, a vergonha
542
00:29:16,880 --> 00:29:19,549
e a responsabilidade pelo Damon.
543
00:29:20,842 --> 00:29:23,511
Mas vivi tanto tempo com isso
que não consigo...
544
00:29:24,179 --> 00:29:25,722
Se calhar esperámos demais.
545
00:29:26,723 --> 00:29:28,016
Não posso aceitar isso.
546
00:29:28,767 --> 00:29:31,811
Difícil de esquecer? Sim. Mas impossível?
547
00:29:32,937 --> 00:29:35,398
Não posso viver com isso.
548
00:29:37,650 --> 00:29:40,028
Não pode ser tarde demais,
549
00:29:40,737 --> 00:29:43,031
porque isso significa
que não vais sair daqui.
550
00:29:46,201 --> 00:29:49,245
Não tens de voltar lá,
mas preciso que saibas
551
00:29:49,913 --> 00:29:51,623
que não é tarde demais.
552
00:29:56,628 --> 00:29:59,923
Se ela não voltar,
isto fará parte da história.
553
00:30:00,131 --> 00:30:02,175
Se ela não voltar,
também não tem história.
554
00:30:02,258 --> 00:30:04,594
Se desligo as câmaras,
não consegue outra entrevista
555
00:30:04,677 --> 00:30:06,137
antes do julgamento.
556
00:30:06,221 --> 00:30:07,222
Quer apostar?
557
00:30:14,979 --> 00:30:16,022
Continuamos?
558
00:30:20,944 --> 00:30:24,781
O JT deu o seu tempo e dinheiro
a várias instituições de caridade.
559
00:30:24,864 --> 00:30:28,159
A fundação dele enviou mais
de 200 estudantes de liceu
560
00:30:28,243 --> 00:30:30,829
para faculdades negras na última década.
561
00:30:31,204 --> 00:30:32,831
O Bill Cosby também.
562
00:30:33,289 --> 00:30:36,042
Estás a comparar o JT e o Bill Cosby?
563
00:30:36,125 --> 00:30:40,255
Estou a dizer que não devia ser surpresa
as pessoas agirem de forma diferente
564
00:30:40,338 --> 00:30:41,798
quando ninguém está a ver.
565
00:30:42,715 --> 00:30:44,259
O JT era um mestre
566
00:30:45,051 --> 00:30:47,053
e ensinou-me a ser a aluna dele.
567
00:30:47,136 --> 00:30:50,932
Quando entrei na liga,
não esperava encontrar o que encontrei.
568
00:30:51,224 --> 00:30:52,225
{\an8}Irmandade,
569
00:30:53,268 --> 00:30:54,310
{\an8}mentoria,
570
00:30:55,687 --> 00:30:57,063
e família.
571
00:30:57,689 --> 00:31:00,984
Não esperava que a liga me desse uma vida
572
00:31:01,150 --> 00:31:03,653
que era melhor depois de sair do campo.
573
00:31:03,862 --> 00:31:06,573
E tudo graças ao homem
que estamos aqui a celebrar hoje.
574
00:31:06,739 --> 00:31:08,992
Uma das pessoas mais generosas
575
00:31:09,826 --> 00:31:11,536
e gentis que já conheci.
576
00:31:12,787 --> 00:31:13,830
O Jamarion Tucker.
577
00:31:15,915 --> 00:31:17,417
Agradeço. Obrigado por virem.
578
00:31:17,500 --> 00:31:20,211
- Obrigado. Amo-te, querida.
- Também te amo.
579
00:31:33,266 --> 00:31:34,350
Tranca a porta.
580
00:31:44,360 --> 00:31:45,612
Quando vais deixá-lo?
581
00:31:46,404 --> 00:31:47,405
Em breve.
582
00:31:59,083 --> 00:32:00,501
Toda a gente tem segredos.
583
00:32:04,589 --> 00:32:06,507
Alguns doem mais do que outros.
584
00:32:13,431 --> 00:32:17,769
Não fazes ideia do quanto esta merda
dói até o Ketorolac fazer efeito.
585
00:32:21,606 --> 00:32:22,690
Não vás.
586
00:32:24,901 --> 00:32:25,944
Consegues?
587
00:32:28,446 --> 00:32:30,239
Preciso de ti até adormecer.
588
00:32:39,165 --> 00:32:41,417
Sabes que lamento ter-te batido, certo?
589
00:32:44,045 --> 00:32:47,131
Fiquei zangado
porque desapareceste na festa e...
590
00:32:49,801 --> 00:32:51,427
Tive medo que talvez...
591
00:32:53,429 --> 00:32:54,639
Pensei que me deixarias.
592
00:32:59,185 --> 00:33:00,186
Não deixei.
593
00:33:01,020 --> 00:33:02,146
Ainda estou aqui.
594
00:33:04,232 --> 00:33:06,109
Eu sei e agradeço-te.
595
00:33:09,028 --> 00:33:11,739
Nunca ninguém te amará como eu.
596
00:33:13,783 --> 00:33:16,119
Sabes disso, certo?
597
00:33:34,637 --> 00:33:37,473
Imagina alguém a espetar
a sua cara numa parede
598
00:33:37,557 --> 00:33:39,642
e depois a implorar
para lhe tirar a dor.
599
00:33:41,853 --> 00:33:44,188
Não sei quando deixei de acreditar
que se repetiria.
600
00:33:46,691 --> 00:33:48,192
Não sei quando deixei de...
601
00:33:49,235 --> 00:33:50,737
... de me reconhecer.
602
00:33:52,572 --> 00:33:54,574
Não sei porque o consolei. Eu...
603
00:33:55,992 --> 00:33:57,410
Não consigo explicar. Não sei.
604
00:33:58,911 --> 00:34:00,413
Mas algo mudou
605
00:34:01,414 --> 00:34:02,707
Certo? Está aqui
606
00:34:03,249 --> 00:34:05,293
porque atingiu um ponto de rutura.
607
00:34:05,793 --> 00:34:07,587
Já se defendeu antes?
608
00:34:09,505 --> 00:34:10,506
O quê?
609
00:34:10,590 --> 00:34:12,467
Estou a tentar perceber a diferença
610
00:34:12,550 --> 00:34:16,262
entre a noite que descreveu
e o dia em que o JT morreu.
611
00:34:16,846 --> 00:34:18,222
Porque foi esse dia diferente?
612
00:34:18,306 --> 00:34:19,891
Porque estavam a discutir?
613
00:34:22,268 --> 00:34:24,395
- Não percebo.
- Foi por causa da gravidez?
614
00:34:25,938 --> 00:34:26,939
Que gravidez?
615
00:34:27,023 --> 00:34:28,024
Não sabia
616
00:34:28,107 --> 00:34:31,277
que o JT tinha um caso
com uma mulher chamada Toni Holly?
617
00:34:32,153 --> 00:34:35,323
Isto é um cheque do JT para a Toni,
618
00:34:35,406 --> 00:34:38,659
que acho que conhece,
para pagar um aborto.
619
00:34:38,743 --> 00:34:40,870
É um estímulo compreensível.
620
00:34:42,246 --> 00:34:43,915
- A Toni?
- Sim.
621
00:34:44,749 --> 00:34:46,667
- Não.
- Então, o que houve de diferente
622
00:34:46,751 --> 00:34:48,503
nessa manhã, Shanelle?
623
00:34:48,586 --> 00:34:49,837
Pare. Acabou.
624
00:34:53,633 --> 00:34:56,219
Há horas que a deixo esventrar-me.
625
00:34:57,637 --> 00:35:01,390
Dissecou todas as escolhas num suspiro
626
00:35:01,474 --> 00:35:05,061
e pediu para analisar porque é
que o JT era um monstro no seguinte.
627
00:35:07,021 --> 00:35:09,398
Querem saber porque
pessoas más fazem coisas más
628
00:35:09,482 --> 00:35:11,150
em detrimento das suas vítimas.
629
00:35:11,234 --> 00:35:14,028
E se este era o plano
do JT desde o início?
630
00:35:15,947 --> 00:35:18,658
E se fosse só poder,
631
00:35:19,242 --> 00:35:23,162
controlo e domínio
e explorar as minhas inseguranças?
632
00:35:24,330 --> 00:35:26,040
E se o salão não fosse um presente?
633
00:35:26,958 --> 00:35:28,251
E se fosse amor?
634
00:35:28,876 --> 00:35:30,962
E se eu estivesse a ser lentamente
635
00:35:31,420 --> 00:35:34,340
despojada da minha humanidade?
636
00:35:35,550 --> 00:35:38,886
E se a proposta fosse
para eu deixar o meu emprego,
637
00:35:38,970 --> 00:35:41,139
para me roubar a independência?
638
00:35:41,222 --> 00:35:42,723
Quando penso naquela viagem,
639
00:35:42,807 --> 00:35:46,352
ele repetia todas as inseguranças
que eu revelava.
640
00:35:46,769 --> 00:35:49,313
Eu era gordinha no liceu
641
00:35:49,397 --> 00:35:51,941
e isso foi antes de ser
mau envergonhar o corpo.
642
00:35:52,567 --> 00:35:53,568
Obrigada,
643
00:35:56,195 --> 00:35:57,989
e por me fazeres sentir segura.
644
00:35:58,489 --> 00:36:00,032
Tinha menos escolha do que achava
645
00:36:00,116 --> 00:36:03,202
porque o jogo dele era
roubar-me a escolha.
646
00:36:04,120 --> 00:36:07,957
De certeza que há razões
para o JT ser como era,
647
00:36:08,040 --> 00:36:09,876
mas já não me compete preocupar-me
648
00:36:10,793 --> 00:36:12,670
ou tentar perceber isso.
649
00:36:15,131 --> 00:36:17,216
Não vou...
650
00:36:19,302 --> 00:36:23,931
... guardar espaço
para ser responsável por ele.
651
00:36:26,100 --> 00:36:30,313
E se esse é o presente
que recebo por toda esta tortura,
652
00:36:33,399 --> 00:36:34,775
então valeu a pena.
653
00:36:38,779 --> 00:36:42,658
A única coisa de que sou culpada é
escolher a minha vida em vez da dele
654
00:36:42,742 --> 00:36:44,076
pela primeira vez.
655
00:36:49,498 --> 00:36:50,583
Já acabámos?
656
00:36:58,466 --> 00:37:00,176
Falar da gravidez foi um golpe baixo.
657
00:37:00,259 --> 00:37:02,511
O meu produtor confirmou-o na entrevista.
658
00:37:02,595 --> 00:37:05,181
Não pode pensar
que me ia agarrar a algo assim
659
00:37:05,264 --> 00:37:07,433
e não o usar assim que pude.
660
00:37:07,725 --> 00:37:09,685
Com a entrevista,
pensei que tinha aprendido
661
00:37:09,769 --> 00:37:10,811
a chegar-se à frente.
662
00:37:10,895 --> 00:37:12,271
Claramente, estava errado.
663
00:37:12,939 --> 00:37:16,025
Aprendi muito com esta
entrevista com a Shanelle.
664
00:37:16,943 --> 00:37:20,363
Aprendi que tenho aguentado esta situação
665
00:37:21,113 --> 00:37:22,615
mais tempo do que devia.
666
00:37:23,199 --> 00:37:26,535
- Não me compare ao JT.
- Não o estou a comparar com o JT.
667
00:37:27,078 --> 00:37:29,830
Estou a dizer que, quando
as pessoas te mostram quem são,
668
00:37:30,039 --> 00:37:31,040
acreditas nelas.
669
00:37:33,584 --> 00:37:35,711
O Corey já me repreendeu
670
00:37:35,795 --> 00:37:38,089
pela pergunta da gravidez. Poupe-me.
671
00:37:38,172 --> 00:37:40,758
O mínimo a fazer é dizer-me
onde obteve a informação.
672
00:37:41,384 --> 00:37:42,385
Perguntou e respondeu.
673
00:37:42,468 --> 00:37:44,762
Jax, foi bom conhecê-la.
674
00:37:45,346 --> 00:37:48,849
Corey, dir-lhe-ia que nos vemos por aí,
mas espero que não.
675
00:37:49,558 --> 00:37:50,559
Fique bem.
676
00:38:00,444 --> 00:38:02,488
Há quanto tempo andas a fodê-la?
677
00:38:07,326 --> 00:38:08,411
A sério?
678
00:38:15,710 --> 00:38:17,545
Dei-lhe uma coça do caraças.
679
00:38:18,337 --> 00:38:20,172
E a minha mãe vai passar-se.
680
00:38:20,256 --> 00:38:23,426
Mas o meu pai foi discreto.
681
00:38:25,761 --> 00:38:27,555
Tive de fazer tudo para que fosse
682
00:38:27,638 --> 00:38:29,307
como sei que o meu pai respeitaria,
683
00:38:29,890 --> 00:38:31,851
a sério.
684
00:38:32,393 --> 00:38:34,729
O Chevy nunca mais me vai
falar dessa merda gay.
685
00:38:35,104 --> 00:38:36,105
Desliga o telefone.
686
00:38:38,107 --> 00:38:39,358
- Estás a espiar?
- Sim.
687
00:38:39,692 --> 00:38:41,110
Mentiste sobre o que aconteceu?
688
00:38:41,902 --> 00:38:44,613
- Sobre o que o miúdo te fez?
- O quê? Não, meu.
689
00:38:44,697 --> 00:38:48,242
Ele fez-me perguntas sobre os tipos
da Broadway serem gays.
690
00:38:48,576 --> 00:38:49,994
Mas porque te incomodaria?
691
00:38:51,829 --> 00:38:52,830
Olha...
692
00:38:54,332 --> 00:38:57,126
Filho, tens de saber que não há nada
que não nos possas dizer
693
00:38:57,209 --> 00:38:59,503
e nada que não aceitássemos.
694
00:38:59,587 --> 00:39:00,838
Eu sei disso, pai,
695
00:39:01,464 --> 00:39:03,424
mas não sou gay, mas...
696
00:39:04,175 --> 00:39:06,344
Estou furioso porque, por algum motivo,
697
00:39:06,761 --> 00:39:10,014
as pessoas não aceitam o facto
de que sei jogar basquetebol
698
00:39:10,097 --> 00:39:12,183
e que isso faz de mim algo que não sou,
699
00:39:12,808 --> 00:39:14,602
eu não julgo
as pessoas pelo que fazem.
700
00:39:14,685 --> 00:39:17,563
Porque me chateiam
sobre o que quero fazer?
701
00:39:18,230 --> 00:39:20,649
- Sabes? É lixado.
- Mas desde quando te importas
702
00:39:20,733 --> 00:39:21,984
com o que os outros pensam?
703
00:39:22,485 --> 00:39:25,154
Não deixes que as palavras
de um miúdo te enfureçam.
704
00:39:26,072 --> 00:39:27,073
Pai...
705
00:39:28,574 --> 00:39:31,243
... não foram as palavras dele,
foram as tuas.
706
00:39:32,870 --> 00:39:34,914
Há algum tempo que quero fazer teatro.
707
00:39:35,456 --> 00:39:37,041
Os amigos e equipa
não entenderiam.
708
00:39:37,124 --> 00:39:39,668
Quando finalmente avanço
para ir atrás do que quero,
709
00:39:40,169 --> 00:39:41,962
quem é o primeiro
a fazer palhaçadas?
710
00:39:43,047 --> 00:39:46,509
- Spenser, não fui eu.
- Collants e perucas.
711
00:39:47,051 --> 00:39:51,305
Só escolherias isso em vez de jogar
basquetebol por uma rapariga, certo?
712
00:39:52,515 --> 00:39:54,934
O Chevy disse o que disse, mas...
713
00:39:55,601 --> 00:39:57,186
Não o estava a ouvir no momento.
714
00:39:57,853 --> 00:39:59,146
Não lhe devia ter batido.
715
00:39:59,605 --> 00:40:02,858
Não me devia ter gabado, mas...
716
00:40:04,151 --> 00:40:07,405
Sinto que ninguém me ouve.
717
00:40:08,197 --> 00:40:10,699
Filho, eu ouço-te. Está bem?
718
00:40:12,493 --> 00:40:13,661
E lamento.
719
00:40:14,662 --> 00:40:17,957
E preciso que saibas que não quis
dizer isso de nenhuma forma.
720
00:40:20,251 --> 00:40:21,502
Importas-te que nós...
721
00:40:22,378 --> 00:40:23,629
... falemos mais tarde?
722
00:40:23,712 --> 00:40:24,797
Sim. Sim.
723
00:40:25,256 --> 00:40:27,341
Fiz-te uma sandes, se tiveres fome.
724
00:40:47,445 --> 00:40:50,739
Olá, Dr. Lennon, sou eu, a Jax Stewart.
725
00:40:51,824 --> 00:40:54,994
Não. Não preciso de mais Lorazepam.
726
00:40:56,579 --> 00:40:59,874
Estava à espera de algo
mais a longo prazo.
727
00:41:12,511 --> 00:41:13,888
Uísque, sem gelo.
728
00:41:15,014 --> 00:41:16,223
Trabalho ou filhos?
729
00:41:16,807 --> 00:41:19,143
Um miúdo, o Spenser.
730
00:41:21,145 --> 00:41:23,606
- Foi suspenso.
- Porquê?
731
00:41:23,689 --> 00:41:25,399
Um miúdo disse uma merda homofóbica
732
00:41:25,483 --> 00:41:26,650
e ele deu-lhe um murro.
733
00:41:26,734 --> 00:41:27,943
A sério?
734
00:41:28,444 --> 00:41:30,988
Não parece nada do Spenser.
735
00:41:31,864 --> 00:41:33,073
Ele não lhe bateu a ele.
736
00:41:34,033 --> 00:41:35,075
Estava a bater em mim.
737
00:41:36,577 --> 00:41:38,621
Está bem. Quantos desses já bebeste?
738
00:41:42,249 --> 00:41:43,667
Pensei que era bom.
739
00:41:45,169 --> 00:41:46,295
Pensei, eu...
740
00:41:47,588 --> 00:41:50,966
Pensei que por ter visto
o meu irmão passar por tanto
741
00:41:51,050 --> 00:41:53,135
ao crescer, não teria preconceitos.
742
00:41:53,344 --> 00:41:55,596
Mas gozei com o meu filho
por querer fazer teatro
743
00:41:55,679 --> 00:41:57,097
em vez de jogar basquetebol.
744
00:41:58,307 --> 00:42:01,519
Fi-lo quando o meu pai
destruiu o Terrance em campo
745
00:42:01,602 --> 00:42:05,814
ao ponto de ele chorar
porque ele precisava de ser homem.
746
00:42:07,066 --> 00:42:08,859
Como se esta merda estivesse em nós
747
00:42:10,569 --> 00:42:12,071
mesmo que pensemos que vencemos.
748
00:42:15,199 --> 00:42:17,409
Mas o facto de sentires o que sentes agora
749
00:42:17,493 --> 00:42:19,537
prova que és melhor do que o teu pai
750
00:42:20,454 --> 00:42:22,831
e as gerações antes de nós que...
751
00:42:23,958 --> 00:42:27,836
... deram o seu melhor,
mas transmitiram coisas maradas.
752
00:42:29,421 --> 00:42:32,258
De que vale ser um pouco melhor
quando a fasquia está baixa?
753
00:42:34,343 --> 00:42:36,804
Olha para mim.
754
00:42:39,265 --> 00:42:42,017
O mundo seria melhor e mais seguro
755
00:42:42,476 --> 00:42:44,228
se tivéssemos mais homens como tu.
756
00:42:52,278 --> 00:42:53,279
Como está a Shanelle?
757
00:42:55,155 --> 00:42:56,323
Está boa.
758
00:42:56,615 --> 00:42:57,908
Correu tudo bem.
759
00:42:58,867 --> 00:42:59,868
Então...
760
00:43:00,703 --> 00:43:03,539
Agora é só esperar para ver
se muda alguma coisa.
761
00:43:06,417 --> 00:43:07,418
Sim.
762
00:43:08,877 --> 00:43:10,337
Mas...
763
00:43:12,006 --> 00:43:14,758
Conheces a mãe da Hattie, a Toni?
764
00:43:15,467 --> 00:43:16,468
A Toni?
765
00:43:16,969 --> 00:43:19,179
- Sim, acho que sim.
- Sim. Olha,
766
00:43:19,263 --> 00:43:22,057
parece que o JT a engravidou
767
00:43:22,141 --> 00:43:25,936
e pagou o aborto brilhantemente
com um cheque pessoal assinado.
768
00:43:26,020 --> 00:43:28,230
Bem, pelo menos ela tratou disso.
769
00:43:28,856 --> 00:43:29,898
Não o fez.
770
00:43:29,982 --> 00:43:31,525
Falei com as mães da escola
771
00:43:31,609 --> 00:43:34,111
e a Toni está a ficar com barriga.
772
00:43:35,487 --> 00:43:36,488
Raios.
773
00:43:38,240 --> 00:43:39,283
Que loucura.
774
00:43:39,366 --> 00:43:41,076
Eu disse o mesmo.
775
00:43:41,160 --> 00:43:42,745
Não podia acreditar.
776
00:43:44,663 --> 00:43:46,540
É o Daniel.
777
00:43:48,083 --> 00:43:49,084
Sim.
778
00:43:49,585 --> 00:43:52,254
Quero dizer, é tipo,
quão burro se pode ser?
779
00:43:53,964 --> 00:43:55,257
Surpresa.
780
00:44:03,849 --> 00:44:08,103
O Adrian foi falar com ele e,
claramente, para quem trabalha.
781
00:44:08,479 --> 00:44:09,563
Sabemos quem é?
782
00:44:09,855 --> 00:44:11,940
Adrian, quero que sejas o meu novo gestor.
783
00:44:12,024 --> 00:44:13,525
Vocês deviam conhecer-se melhor.
784
00:44:14,068 --> 00:44:16,278
- Sou o Evan Gerard.
- Adrian Hunter!
785
00:44:16,362 --> 00:44:17,905
- Prazer.
- O prazer é todo meu.
786
00:44:17,988 --> 00:44:20,032
Ouvi dizer que nos ajudou
ao longo dos anos.
787
00:44:20,115 --> 00:44:21,367
O gestor de negócios do JT?
788
00:44:24,912 --> 00:44:27,456
O Adrian depositou dez milhões de dólares
789
00:44:27,539 --> 00:44:30,209
numa conta da Will Goose Avenue LLC,
790
00:44:30,292 --> 00:44:32,836
cujo nome também aparece na escritura
791
00:44:32,920 --> 00:44:36,340
da mansão Scarface do Evan Gerard.
792
00:44:36,423 --> 00:44:38,634
Esse tal Evan tem
influência sobre o Adrian.
793
00:44:38,717 --> 00:44:39,760
E o JT está envolvido?
794
00:44:39,843 --> 00:44:44,640
Will Goose LLC é gerido por um fundo
e o fiduciário é Jamarion Tucker.
795
00:44:44,723 --> 00:44:48,519
Os atletas entram no ramo imobiliário
usando fundos e empresas-fantasma.
796
00:44:52,106 --> 00:44:53,524
Dois dias antes de morrerem?
797
00:44:57,444 --> 00:44:58,445
Em que estás a pensar?
798
00:44:59,530 --> 00:45:00,531
Ainda não sei.
799
00:45:06,412 --> 00:45:09,415
Gostas mesmo disto lá no fundo.
Eu sei que gostas.
800
00:45:09,498 --> 00:45:12,501
- Vou-me embora, JT.
- Sim. Isso é o que dizes sempre.
801
00:45:12,626 --> 00:45:13,836
- Merda!
- Merda!
802
00:45:16,588 --> 00:45:17,673
Estou farto.
803
00:45:18,424 --> 00:45:20,509
- Tenho provas de tudo.
- Estás a conspirar?
804
00:45:20,592 --> 00:45:22,511
Estás a tramar-me?
Se fores, não voltas!
805
00:45:22,594 --> 00:45:25,431
Tudo nesta casa é meu! Não terás nada!
806
00:45:27,015 --> 00:45:28,016
Está bem.
807
00:45:29,560 --> 00:45:30,728
Vou-me embora sem nada.
808
00:45:30,811 --> 00:45:32,354
Levo a Natasha e o Jordan comigo,
809
00:45:32,438 --> 00:45:33,480
porque prefiro morrer
810
00:45:33,564 --> 00:45:35,858
- do que deixá-los contigo!
- De que estás a falar?
811
00:45:39,153 --> 00:45:40,320
Raios!
812
00:46:56,605 --> 00:46:58,649
E se a Shanelle estiver
a proteger alguém?
813
00:47:16,291 --> 00:47:17,543
O que fiz eu?