1
00:00:01,209 --> 00:00:03,336
BU PROGRAMDA
HAYATTA KALANLARI TETİKLEYEBİLECEK
2
00:00:03,420 --> 00:00:05,922
YAKIN PARTNER ŞİDDETİ İÇEREN
GÖRÜNTÜLERİ YER ALMAKTADIR.
3
00:00:06,006 --> 00:00:07,799
Reasonable Doubt'ta daha önce.
4
00:00:07,882 --> 00:00:11,428
- Şuna bak.
- Shanelle, sadece kendi adına kayıtlı
5
00:00:11,511 --> 00:00:13,888
bir hesaba 30 milyonluk
birkaç havale onaylamış.
6
00:00:15,265 --> 00:00:17,267
- Bana bir dakika izin ver.
- Ciddi misin?
7
00:00:18,309 --> 00:00:20,020
Arkadaşımın yanında olmalıyım.
8
00:00:20,103 --> 00:00:22,397
- Yardımcın olmak istiyorum.
- Takıma hoş geldin.
9
00:00:22,480 --> 00:00:23,815
İşe dönmeye hazır mısın?
10
00:00:23,898 --> 00:00:25,734
Lorazepama başladın mı?
11
00:00:25,817 --> 00:00:28,403
- Lewis, selam.
- Toni, Hattie'nin annesi.
12
00:00:30,113 --> 00:00:32,323
- Adrian.
- Eminim konuşacak çok şeyimiz vardır.
13
00:00:32,407 --> 00:00:34,325
Paramı nasıl alacağımla başlayalım.
14
00:00:34,409 --> 00:00:37,287
Çünkü bir zenci bana saldırırsa
bıçağı yer.
15
00:00:37,829 --> 00:00:39,914
Jax, JT'yi öldürdüm.
16
00:00:39,998 --> 00:00:40,999
Kahretsin!
17
00:00:41,082 --> 00:00:43,418
- Seni seviyorum!
- Ben de seni seviyorum.
18
00:00:44,377 --> 00:00:45,503
Her şeyimi vereceğim.
19
00:00:45,587 --> 00:00:47,839
Yanında olmak için
ne gerekiyorsa yapacağım.
20
00:00:56,347 --> 00:00:57,724
Benden bu kadar dedim.
21
00:00:58,850 --> 00:01:01,519
Seviyorsun, değil mi?
Beni uzaklaştırmayı çok seviyorsun.
22
00:01:01,603 --> 00:01:03,104
Sevmiyorum.
23
00:01:03,813 --> 00:01:06,274
Bunların hiçbirini de, seni de sevmiyorum.
24
00:01:06,357 --> 00:01:08,193
Aynen öyle.
25
00:01:09,194 --> 00:01:10,820
Bırak beni JT.
26
00:01:11,112 --> 00:01:13,490
- Ne oluyor? Bırak gideyim!
- Hayır, sikerler.
27
00:01:13,573 --> 00:01:14,699
Gitmeye hakkın yok.
28
00:01:14,783 --> 00:01:16,701
Bu seçimi yapmaya hakkın yok.
29
00:01:16,785 --> 00:01:18,453
Sen ciddi misin?
30
00:01:18,828 --> 00:01:21,247
Gitmek ne demek Shanelle?
31
00:02:59,095 --> 00:03:00,471
- Nasılsın baba?
- Nasıl gidiyor?
32
00:03:04,058 --> 00:03:06,060
Dur bakalım. Yapma dostum.
33
00:03:06,144 --> 00:03:07,604
Peki, tamam.
34
00:03:07,687 --> 00:03:09,856
Okulun Instagram sayfasında gördüm.
35
00:03:11,107 --> 00:03:12,108
Bu sen misin?
36
00:03:13,526 --> 00:03:15,111
Evet, Hamilton seçmelerine girdim.
37
00:03:15,195 --> 00:03:17,989
- Müzikal seçmelerine mi girdin?
- Müziği sevdiğimi biliyorsun.
38
00:03:18,072 --> 00:03:19,157
Hadi ama.
39
00:03:19,240 --> 00:03:22,410
Gürültülü Gunna'yla
peruk ve tayt arasında uçurum var.
40
00:03:22,493 --> 00:03:23,661
Onları giyiyorlardı
41
00:03:23,745 --> 00:03:25,288
- ama... Hayır.
- Güzel.
42
00:03:25,371 --> 00:03:27,373
Güzel. Sadece şaşırdım.
43
00:03:27,707 --> 00:03:29,959
Basketbolla çakıştığı için sakladım.
44
00:03:30,043 --> 00:03:31,294
Basketbolu bırakıyor musun?
45
00:03:33,588 --> 00:03:35,131
Kız mevzusu mu? Ne?
46
00:03:35,215 --> 00:03:37,759
Hayır baba. Kız mevzusu değil.
47
00:03:38,384 --> 00:03:40,845
Bak, ezelden beri top oynuyoruz.
48
00:03:41,346 --> 00:03:42,931
Pişman olmanı istemiyorum.
49
00:03:43,514 --> 00:03:46,267
Tamam, zaten rolü alamam.
50
00:03:46,351 --> 00:03:48,102
O yüzden fark etmez.
51
00:03:52,774 --> 00:03:56,319
Hayır, yere düştükten ve kandan sonrasını
52
00:03:56,402 --> 00:03:58,613
pek hatırlamıyorum.
53
00:03:59,822 --> 00:04:01,741
Sadece o hissi hatırlıyorum.
54
00:04:01,824 --> 00:04:04,744
Duygusal hafıza da
aynı derecede önemlidir.
55
00:04:05,370 --> 00:04:06,412
Suçluluk duygusu.
56
00:04:07,497 --> 00:04:11,876
Kızlarımızı, annesini
57
00:04:11,960 --> 00:04:14,671
- ve neler yaşayacaklarını düşündüm.
- Selam.
58
00:04:15,546 --> 00:04:16,547
Bu kadar yeter.
59
00:04:16,798 --> 00:04:17,924
Şimdi seninle birkaç şey
60
00:04:18,007 --> 00:04:19,133
- konuşacağım.
- İyi misin?
61
00:04:19,217 --> 00:04:20,885
Evet. Evet, iyiyim.
62
00:04:20,969 --> 00:04:22,637
Evet. Zaten iyi gibi duruyorsun.
63
00:04:22,720 --> 00:04:25,014
Shanelle üç haftadır tutuklu
64
00:04:25,098 --> 00:04:27,725
ve hâlâ savunmasıyla ilgili
işe yarar bir şey paylaşmadı.
65
00:04:27,809 --> 00:04:30,853
Hesabındaki 30 milyonu nasıl açıklıyor?
66
00:04:30,937 --> 00:04:33,648
- Hiçbir fikri olmadığını söylüyor.
- Ona inanıyor musun?
67
00:04:33,731 --> 00:04:37,318
Müvekkilimin ve en iyi arkadaşımın risk
bu kadar büyükken yalan söylediğini mi?
68
00:04:37,610 --> 00:04:38,778
Çoktan kaybettim.
69
00:04:39,529 --> 00:04:40,863
Bir şey bulmuş olabilirim.
70
00:04:40,947 --> 00:04:44,659
Bu kesinlikle mahkemeye sunulamaz
71
00:04:45,451 --> 00:04:48,329
ama Shanelle biraz nefes alıyor gibi.
72
00:04:48,413 --> 00:04:49,998
Adrian'ın banka ekstreleri mi?
73
00:04:50,081 --> 00:04:51,833
Sonunda izini bulmuşsun. Neredeymiş?
74
00:04:51,916 --> 00:04:55,128
Bilmiyorum ama dün geceki
alışveriş Boulevard News'de.
75
00:04:55,211 --> 00:04:57,630
- Los Angeles Havalimanı.
- Sonra da Uber.
76
00:04:57,797 --> 00:05:00,383
Shanelle'le kaçıyor,
77
00:05:00,466 --> 00:05:02,135
ortadan kayboluyor ve üç hafta sonra
78
00:05:02,218 --> 00:05:04,762
Los Angeles Havalimanı'nda mı
ortaya çıkıyor? Tuhaf.
79
00:05:05,930 --> 00:05:08,099
Onu takip edeyim.
Bakalım bizi nereye götürecek.
80
00:05:12,395 --> 00:05:14,147
Bu işi çözeceksin Jax.
81
00:05:15,523 --> 00:05:16,566
Senin işin bu.
82
00:05:24,907 --> 00:05:27,160
Jüri seçimine iki hafta kala kamuoyunun
83
00:05:27,243 --> 00:05:28,703
Shanelle desteği çok düştü.
84
00:05:28,786 --> 00:05:31,164
Kusura bakmayın ama durumun
kötü olduğunu biliyoruz.
85
00:05:31,664 --> 00:05:32,665
Nasıl düzelteceğiz?
86
00:05:32,749 --> 00:05:34,751
Prime time röportajı ayarlıyorum.
87
00:05:36,753 --> 00:05:38,504
Shanelle'i kamera karşısına çıkaralım.
88
00:05:38,713 --> 00:05:39,797
Hikâyesini anlatsın.
89
00:05:40,256 --> 00:05:41,883
Asıl kimliği kurban
90
00:05:41,966 --> 00:05:45,345
ama onun dışında
her şey olarak gösterildi.
91
00:05:47,013 --> 00:05:48,848
Hikâyeyi değiştirmek için bir şans daha.
92
00:05:52,685 --> 00:05:53,770
Özel konuşalım mı?
93
00:05:53,853 --> 00:05:55,563
Hapisten prime time'da röportaj.
94
00:05:55,646 --> 00:05:56,731
Buna izin var mı?
95
00:05:56,814 --> 00:05:57,815
Emsalsiz ama evet.
96
00:05:57,899 --> 00:05:59,859
Şerif departmanı onaylamak zorunda.
97
00:05:59,942 --> 00:06:01,736
- Biliyorsun...
- Hukuk ekibiyle konuştum.
98
00:06:01,819 --> 00:06:03,363
Şartlar tamamlanmak üzere.
99
00:06:04,489 --> 00:06:07,784
Savcılık Shanelle'in söylediği
her cümleyi silah olarak kullanabilir.
100
00:06:07,867 --> 00:06:09,577
Bunun olmamasını sağlamak benim işim
101
00:06:09,660 --> 00:06:11,621
ve verilmesi gereken mesajı vereceğiz.
102
00:06:12,622 --> 00:06:14,123
Evet, riskli
103
00:06:14,207 --> 00:06:17,543
ama beni buraya ne yaptığımı
bildiğim için getirdin.
104
00:06:18,127 --> 00:06:21,506
Bu doğru olan
ama mantıklı bir B planın varsa dinlerim.
105
00:06:22,382 --> 00:06:23,466
Röportajı yapacak...
106
00:06:23,549 --> 00:06:26,677
İsteyen birini tanıyorum
ve kesinlikle iş birliği yapacak.
107
00:06:29,180 --> 00:06:30,181
Peki.
108
00:06:30,973 --> 00:06:32,725
- Beni ikna ettin.
- Harika.
109
00:06:32,809 --> 00:06:34,852
Şimdi senin Shanelle'i ikna etmen lazım.
110
00:06:42,026 --> 00:06:43,486
Röportaj mı?
111
00:06:43,861 --> 00:06:46,114
Daha çok alay edilsin,
daha çok incelensin.
112
00:06:46,197 --> 00:06:50,910
Bak, başta ben de tereddütlü yaklaştım
ama bence iyi bir fikir.
113
00:06:50,993 --> 00:06:52,954
Davayı kaybedebilirsin
demeye çalışıyorsun.
114
00:06:53,037 --> 00:06:54,080
Öyle demiyorum.
115
00:06:54,705 --> 00:06:57,375
Ama bu son olay pek yardımcı olmadı.
116
00:06:57,458 --> 00:06:59,919
- Yerimde olsan?
- Yapardım.
117
00:07:00,420 --> 00:07:01,921
Tüm bu gürültüde,
118
00:07:02,422 --> 00:07:06,134
duyulmayan tek şey
senin hikâyen, senin gerçeğin.
119
00:07:06,384 --> 00:07:08,928
Endişelenmekte haklısın
çünkü bunu yaparsak
120
00:07:09,011 --> 00:07:11,180
her şeyi anlatmak zorunda kalacaksın.
121
00:07:11,389 --> 00:07:12,849
Sadece istismarı değil.
122
00:07:13,599 --> 00:07:17,520
Tüm dünyaya ve daha da önemlisi
potansiyel jüri üyelerine
123
00:07:17,603 --> 00:07:20,022
ona neden âşık olduğunu
anlatman gerekecek.
124
00:07:22,108 --> 00:07:23,109
Ben...
125
00:07:24,444 --> 00:07:26,154
Yapabilir miyim diye mi soruyorsun?
126
00:07:26,529 --> 00:07:29,615
Hatırlayabilir misin ya da hatırlamak
ister misin diye soruyorum.
127
00:07:32,076 --> 00:07:33,077
Bir de...
128
00:07:34,579 --> 00:07:37,206
Corey sana bunları getirebilmem için
129
00:07:37,290 --> 00:07:38,875
şerifle epey samimi oldu.
130
00:07:39,167 --> 00:07:40,835
Tabii ki saçımız,
131
00:07:40,918 --> 00:07:42,170
makyajımız falan olacak
132
00:07:42,253 --> 00:07:45,089
ama farklı peruklar
istersin diye düşündüm.
133
00:07:51,429 --> 00:07:53,222
{\an8}- O adam...
- Böyle.
134
00:07:53,306 --> 00:07:54,348
{\an8}...feci yakışıklı.
135
00:07:54,432 --> 00:07:56,601
Aynı zamanda futbolcu.
136
00:07:57,226 --> 00:07:59,729
- Hepsi aynıdır.
- Umurumda değil.
137
00:07:59,812 --> 00:08:02,857
Bende istediği zaman sayı yapabilir.
138
00:08:02,940 --> 00:08:06,486
Dergiyi satsın yeter.
Tek umurumda olan bu.
139
00:08:06,944 --> 00:08:08,613
Pekâlâ, sıradaki düzene geçelim.
140
00:08:11,741 --> 00:08:13,075
- Evet.
- İyi miydi?
141
00:08:13,159 --> 00:08:15,119
- Elbise çok yakışmış.
- Teşekkürler.
142
00:08:15,203 --> 00:08:17,830
Bu çekim için
arka koltukta diğer tarafa geç.
143
00:08:17,914 --> 00:08:19,040
- Olur mu?
- Tamam, olur.
144
00:08:19,123 --> 00:08:20,666
Bir saniye konuşabilir miyiz?
145
00:08:21,334 --> 00:08:24,128
- Evet.
- Yetkili hanımefendiyi kastetmiştim.
146
00:08:24,337 --> 00:08:25,338
Pardon.
147
00:08:27,590 --> 00:08:29,050
Bak, sürekli çekime girerim
148
00:08:29,133 --> 00:08:31,427
ama işleri senin gibi yürüten görmedim.
149
00:08:31,511 --> 00:08:32,762
Tanışıp teşekkür etmek
150
00:08:32,845 --> 00:08:34,096
- istedim.
- Teşekkürler.
151
00:08:34,180 --> 00:08:35,848
Evet. Shanelle, değil mi?
152
00:08:36,474 --> 00:08:39,477
- Evet, Shanelle Richmond.
- Tamam, Jamarion Tucker.
153
00:08:40,937 --> 00:08:42,104
Nerelisin?
154
00:08:42,188 --> 00:08:44,774
Kreol gibi görünüyorsun.
155
00:08:44,857 --> 00:08:46,400
Shreveport, Louisiana'lıyım...
156
00:08:46,484 --> 00:08:48,694
Jamarion, bugün daha çok işimiz var.
157
00:08:48,778 --> 00:08:50,821
- O yüzden...
- Tamam.
158
00:08:50,905 --> 00:08:52,698
Bu patron politikası mı?
159
00:08:52,782 --> 00:08:56,869
Profesyonel mi takılıyorsun
yoksa beni cidden görmezden mi geliyorsun?
160
00:08:57,620 --> 00:08:58,621
Ne?
161
00:09:02,667 --> 00:09:06,170
Bak, seni maçlarımdan birine
konuğum olarak davet etmek istiyorum.
162
00:09:06,254 --> 00:09:07,838
Seni tanımıyorum
163
00:09:08,464 --> 00:09:10,925
ve saygısızlık etmek istemem
ama futbolu sevmem.
164
00:09:11,008 --> 00:09:12,009
Vay be.
165
00:09:13,427 --> 00:09:15,805
- Demek ikisini de değiştirmemiz gerekiyor.
- Vay be.
166
00:09:17,390 --> 00:09:19,100
Kadınlar genelde buna evet mi diyor?
167
00:09:21,310 --> 00:09:24,647
Vereceğim cevabın
işime yarayacağından emin değilim.
168
00:09:24,730 --> 00:09:26,857
O yüzden pas geçiyorum.
169
00:09:28,109 --> 00:09:29,902
Ama hayır, seni Atlanta'ya uçururum.
170
00:09:30,152 --> 00:09:31,529
Locama gelirsin.
171
00:09:32,071 --> 00:09:33,990
Hoşuna gitmezse eve hikâyeyle dönersin.
172
00:09:34,532 --> 00:09:35,575
Sorun yok.
173
00:09:36,826 --> 00:09:38,286
Patron sensin, değil mi?
174
00:09:40,413 --> 00:09:42,081
Seninle ne sıklıkla ilgileniyorlar?
175
00:09:45,084 --> 00:09:48,212
{\an8}EYLÜL 2007
176
00:10:02,893 --> 00:10:04,770
Çok güzelsin.
177
00:10:05,021 --> 00:10:07,356
- Öylesine söylüyorsun.
- Hayır.
178
00:10:08,691 --> 00:10:10,151
Benim gördüğümü görmüyorsun.
179
00:10:11,736 --> 00:10:14,238
Kariyerim her zaman önemli olacak
180
00:10:14,947 --> 00:10:17,366
ama bilmiyorum.
Buna ömür boyu devam etmemek için
181
00:10:17,450 --> 00:10:19,660
bir sebep istiyorum.
182
00:10:19,744 --> 00:10:21,829
Patron olmanı seviyorum.
183
00:10:23,039 --> 00:10:25,374
- Hep bu kadar öz güvenli miydin?
- Hayır!
184
00:10:25,750 --> 00:10:27,501
- Hayır.
- Hayır mı?
185
00:10:27,585 --> 00:10:29,795
Benim de kendime güvenmediğim şeyler var.
186
00:10:30,254 --> 00:10:33,215
Lisede tombuldum
187
00:10:33,883 --> 00:10:36,552
ve o zamanlar
görünüşle alay etmek hiç güzel değildi.
188
00:10:36,969 --> 00:10:38,304
Acımasızlardı.
189
00:10:40,556 --> 00:10:42,516
Adımı söyleme şeklini seviyorum.
190
00:10:44,185 --> 00:10:47,355
Çocuğu, karısı olan bir adam olmayı
hiç istemedim
191
00:10:47,772 --> 00:10:52,485
ama kızım Natasha benim her şeyim.
192
00:10:53,152 --> 00:10:54,570
Annesiyle evlenmeyi
193
00:10:55,613 --> 00:10:56,822
hiç düşünmedin mi?
194
00:10:56,906 --> 00:10:59,533
Bebeğimin annesi Ebony çok sorunlu.
195
00:10:59,617 --> 00:11:02,578
Benim için evlilik ömür boyu olmalı.
196
00:11:04,580 --> 00:11:08,084
Vücudundaki her şeyi seviyorum.
197
00:11:08,876 --> 00:11:11,212
Ne zamandır konuşuyoruz?
198
00:11:11,921 --> 00:11:14,965
- Yani...
- Kahretsin, bütün gece!
199
00:11:15,883 --> 00:11:19,220
Üç saat içinde tesiste olmalıyım.
200
00:11:20,471 --> 00:11:22,181
Biraz uyumalıyız.
201
00:11:26,268 --> 00:11:28,854
Geldiğine sevindim patron.
202
00:11:29,855 --> 00:11:30,856
Bu doğru.
203
00:11:32,149 --> 00:11:33,150
Teşekkür ederim.
204
00:11:35,820 --> 00:11:37,571
Güvende hissettirdiğin için de.
205
00:11:37,947 --> 00:11:39,615
Tek yapmak istediğim bu.
206
00:11:43,077 --> 00:11:44,870
Pekâlâ, nasıl yapalım?
207
00:11:45,204 --> 00:11:48,290
{\an8}EKİM 2007
208
00:11:48,374 --> 00:11:50,334
{\an8}Bilmiyorum, belki yıkayıp kısaltabiliriz.
209
00:11:50,751 --> 00:11:51,961
Yıkayıp kısaltmak mı?
210
00:11:52,169 --> 00:11:55,673
Tamam. Saçların güzel
ama burası Atlanta tatlım.
211
00:11:55,756 --> 00:11:59,009
Bu zencilere istedikleri her kadın
olabileceğini göstermelisin.
212
00:12:02,513 --> 00:12:04,265
Yapamam.
213
00:12:05,349 --> 00:12:07,727
- Shanelle.
- Tamam. Hayır, röportajı yapacağım.
214
00:12:07,810 --> 00:12:09,019
Ama ona geri dönemem.
215
00:12:11,897 --> 00:12:12,898
Tamamdır.
216
00:12:18,237 --> 00:12:19,363
Yapalım şu işi.
217
00:12:29,874 --> 00:12:31,083
Fermuarımı çeker misin?
218
00:12:31,167 --> 00:12:32,209
Evet, tabii.
219
00:12:34,378 --> 00:12:36,338
- Elin nasıl?
- İyi. Doktor düzelecek dedi
220
00:12:36,422 --> 00:12:38,382
ama oyun lansmanı yaklaştığından
221
00:12:38,466 --> 00:12:39,633
çok iyi olmadı.
222
00:12:39,717 --> 00:12:41,469
Biliyorum bebeğim. Üzgünüm.
223
00:12:41,552 --> 00:12:42,553
Olsun.
224
00:12:42,636 --> 00:12:43,763
Röportaj ne zaman?
225
00:12:44,388 --> 00:12:45,765
Kamera ekibi 10.00'da gelecek.
226
00:12:45,848 --> 00:12:48,184
- Röportaj öğlen.
- Sence Shanelle gergin mi?
227
00:12:50,227 --> 00:12:53,689
Öte yandan ben, bunu atlatması için
228
00:12:53,981 --> 00:12:55,941
- elimden geleni yapmalıyım.
- Yapacaksın.
229
00:12:57,443 --> 00:13:00,821
Spenser, Hamilton seçmeleriyle ilgili
bir şey söyledi mi?
230
00:13:01,071 --> 00:13:03,115
Hamilton mı? Hayır.
231
00:13:03,282 --> 00:13:04,784
İyiymiş.
232
00:13:04,867 --> 00:13:07,077
Basketbolla çakışıyor.
233
00:13:07,328 --> 00:13:09,705
Yani? Küçük zencinin
profesyonel olacağı yok.
234
00:13:09,789 --> 00:13:11,415
Ama tüm yaz oyunu üzerine çalıştık.
235
00:13:11,499 --> 00:13:13,834
Yazın boyu 13 santimetre uzadı. Sanki...
236
00:13:14,794 --> 00:13:16,212
Bilmiyorum. Boşa gidecek.
237
00:13:16,295 --> 00:13:17,421
Boşa mı?
238
00:13:18,672 --> 00:13:20,549
Kahretsin, çıkış saatim gelmiş.
239
00:13:20,633 --> 00:13:21,759
Gitmeliyim.
240
00:13:21,842 --> 00:13:24,094
Şeffaf olduğun için sağ ol.
241
00:13:24,386 --> 00:13:27,014
Ani davrandın ama şeffaf bir anilikti.
242
00:13:27,932 --> 00:13:29,391
Fark ettiğin için sağ ol.
243
00:13:30,643 --> 00:13:32,269
- Seni seviyorum.
- Ben de seni.
244
00:13:32,728 --> 00:13:34,104
- İyi günler.
- Sana da bebeğim.
245
00:13:34,188 --> 00:13:35,189
Teşekkürler.
246
00:13:41,987 --> 00:13:44,073
Alo? Evet, benim.
247
00:13:45,783 --> 00:13:46,826
Spenser ne yaptı?
248
00:13:49,453 --> 00:13:51,831
- Hoş geldin.
- Sağ ol.
249
00:13:52,623 --> 00:13:53,707
İyi görünüyorsun.
250
00:13:54,708 --> 00:13:55,918
Umarım dinlenmişsindir.
251
00:13:56,460 --> 00:13:58,796
Saklanmak için
Jamaika'dan çok daha kötü yerler var.
252
00:13:59,296 --> 00:14:01,006
Gerçekten teşekkürler.
253
00:14:01,215 --> 00:14:03,592
- Basın peşine düşecekti.
- Evet.
254
00:14:03,676 --> 00:14:05,344
Savcılıktan bahsetmiyorum bile.
255
00:14:06,178 --> 00:14:11,600
Sorulara kafan boşken
cevap ver istemedim.
256
00:14:12,726 --> 00:14:13,727
Hayır, almayayım.
257
00:14:15,062 --> 00:14:17,314
- Öyle mi?
- Ne?
258
00:14:18,148 --> 00:14:19,942
Kafan boş mu?
259
00:14:21,026 --> 00:14:22,945
Evet. Evet, boş.
260
00:14:23,028 --> 00:14:24,488
Çünkü Shanelle'le seyahate çıkıp
261
00:14:24,572 --> 00:14:26,198
söz verdiğin gibi 30 milyonumu
262
00:14:26,282 --> 00:14:29,076
almadığında kafan boş değildi,
bunda hemfikirizdir.
263
00:14:32,121 --> 00:14:34,748
Merak ediyorum,
Shanelle'le öylesine mi yattın?
264
00:14:34,832 --> 00:14:37,835
Yoksa işin içine edip âşık mı oldun?
265
00:14:41,005 --> 00:14:42,882
Kuku çok fenadır dostum.
266
00:14:43,591 --> 00:14:46,427
Param var, biraz da gücüm var.
267
00:14:46,927 --> 00:14:49,513
Birçok insan benden gerçekten korkar
268
00:14:50,055 --> 00:14:52,683
ama asla öyle bir kozum olmayacak.
269
00:14:53,100 --> 00:14:54,602
Kuku kozu.
270
00:14:56,645 --> 00:14:57,771
Paramı istiyorum.
271
00:15:01,817 --> 00:15:04,653
Bence sabırlı olmalıyız.
272
00:15:05,529 --> 00:15:06,989
Duruşma bitene kadar bekleyelim.
273
00:15:08,574 --> 00:15:11,785
Parayı vermek planlarında var mıydı
merak etmeye başladım.
274
00:15:12,995 --> 00:15:15,623
Böyle sinir bozucu şeyleri
merak etmekten nefret ederim.
275
00:15:16,123 --> 00:15:17,124
Gerçekten mi?
276
00:15:17,875 --> 00:15:19,960
Yapma dostum. Parayı elbette...
277
00:15:22,671 --> 00:15:23,756
Ben Shanelle değilim.
278
00:15:24,131 --> 00:15:25,591
Kukum yok.
279
00:15:26,300 --> 00:15:29,720
Sikimde de değil.
280
00:15:31,138 --> 00:15:32,139
Tamam.
281
00:15:32,389 --> 00:15:33,390
Tamam.
282
00:15:34,224 --> 00:15:37,478
Bak, hepsini veremem
ama bugün bir şey ayarlarım.
283
00:15:38,646 --> 00:15:40,064
İşte bu dostum,
284
00:15:40,981 --> 00:15:42,733
kafanın boş olduğunu gösteriyor.
285
00:16:02,586 --> 00:16:05,339
Shanelle Tucker'ın duruşması
bu ay gerçekleşecek.
286
00:16:05,422 --> 00:16:09,218
Savunma sıra dışı bir taktik
uyguluyor gibi görünüyor.
287
00:16:09,301 --> 00:16:11,428
Shanelle Tucker'ın hapishanede
288
00:16:11,512 --> 00:16:13,389
prime time'da röportaj vereceğini duyduk.
289
00:16:13,472 --> 00:16:16,642
Elverişli bir stratejiden ziyade
son çare gibigörünüyor.
290
00:16:18,894 --> 00:16:19,895
Ne buldun?
291
00:16:19,979 --> 00:16:21,480
Adrian'ı evinden
292
00:16:21,563 --> 00:16:24,441
South Pass'teki Tony Montana
malikânesine kadar takip ettim.
293
00:16:24,733 --> 00:16:26,568
Adım başı kamera var.
294
00:16:26,652 --> 00:16:28,779
Bir sivilin ihtiyacının çok üstünde.
295
00:16:29,196 --> 00:16:30,781
Kimin evi? Kimi görmeye gitmiş?
296
00:16:30,864 --> 00:16:33,158
Bilmiyorum ama
bölge sekreterliğindeki bağlantım
297
00:16:33,242 --> 00:16:34,284
tapuya bakıyor.
298
00:16:34,368 --> 00:16:37,788
Nedense ev sahibi bilgisi
internette gizlenmiş.
299
00:16:37,871 --> 00:16:39,415
Evet, bu doğru ipucu gibi.
300
00:16:39,790 --> 00:16:41,709
- Haberdar et.
- Tamam, hoşça kal.
301
00:16:46,130 --> 00:16:47,715
Son düzeltmeleri gönderdim.
302
00:16:50,926 --> 00:16:52,678
911 çağrısının üstünü mü çizdin?
303
00:16:53,053 --> 00:16:54,471
Evet, buna izin vermek delilik.
304
00:16:54,555 --> 00:16:55,848
Bu benim reklamım.
305
00:16:55,931 --> 00:16:57,725
Shanelle'in istismarının fotoğrafları
306
00:16:57,808 --> 00:16:59,977
ve OJ'den bu yana en çok konuşulan davada
307
00:17:00,060 --> 00:17:01,979
davalıyla özel bir röportaj.
308
00:17:02,062 --> 00:17:03,105
Yeterli değil mi?
309
00:17:03,188 --> 00:17:06,191
Asıl faydayı kendine sağladığın sürece
310
00:17:06,275 --> 00:17:08,694
karşılıklı fayda sağlayan
her şeye açıksın.
311
00:17:10,654 --> 00:17:14,700
Tamam, 911 çağrısı kalsın
ama işler ters giderse keseriz.
312
00:17:15,034 --> 00:17:16,660
Ne? Biz mi? Biz kim?
313
00:17:18,370 --> 00:17:21,040
Jax Stewart, memnun oldum.
314
00:17:21,331 --> 00:17:24,001
Tanya Scoggins,
beni kabul ettiğiniz için teşekkürler.
315
00:17:24,626 --> 00:17:27,337
Shanelle'in inceleme altında olduğunu
tahmin ediyorsunuzdur.
316
00:17:27,421 --> 00:17:31,633
Akıl sağlığını tehlikeye atacak bir şey
yapmak ya da söylemek istemeyiz.
317
00:17:31,925 --> 00:17:34,219
Bu bir röportaj, sorgulama değil.
318
00:17:35,012 --> 00:17:36,805
Umarım hepimiz tatmin oluruz.
319
00:17:42,061 --> 00:17:43,687
Yüzde yüz güvenilir mi?
320
00:17:45,147 --> 00:17:46,273
Yüz on.
321
00:17:47,232 --> 00:17:48,233
Shanelle nasıl?
322
00:17:48,817 --> 00:17:49,902
Eller.
323
00:17:53,280 --> 00:17:54,698
Eller dışarı.
324
00:17:59,578 --> 00:18:02,998
Pocahontas.
325
00:18:03,540 --> 00:18:04,833
Gerçekten büyük gün.
326
00:18:04,917 --> 00:18:07,836
İki kaltak olarak aramızda kalsın,
bunu sen planladın, değil mi?
327
00:18:07,920 --> 00:18:09,713
Zenciyi soğukkanlılıkla öldürdün.
328
00:18:09,797 --> 00:18:11,215
Hayır. İstediğine inan.
329
00:18:12,508 --> 00:18:14,510
Bayan Cleo kılıklı çakma sürtük.
330
00:18:15,969 --> 00:18:17,471
Ayrıca adım Tucker.
331
00:18:19,723 --> 00:18:22,101
Bugün yanımızda Shanelle Tucker var.
332
00:18:22,184 --> 00:18:24,603
Shanelle, katıldığın için teşekkürler.
333
00:18:25,354 --> 00:18:27,856
Herkes Adrian'la olan ilişkine odaklandı.
334
00:18:27,940 --> 00:18:29,608
Ama siyahi bir kadın olarak
335
00:18:29,691 --> 00:18:33,362
JT'yle ilişkinde kişisel bir zevk var.
336
00:18:34,071 --> 00:18:38,283
Jamarion öldü
ve müebbet hapisle karşı karşıyasın.
337
00:18:38,951 --> 00:18:40,202
Bir şey gösterebilir miyim?
338
00:18:40,994 --> 00:18:42,871
Zihnine girmemize izin ver.
339
00:18:43,831 --> 00:18:46,667
Bu gerçek miydi yoksa başından beri
bir şeyler mi saklıyordun?
340
00:18:47,167 --> 00:18:49,503
Tanya'nın dergiyi göstereceğini
biliyordu, değil mi?
341
00:18:49,586 --> 00:18:51,004
Evet, buna hazırlandık.
342
00:18:53,132 --> 00:18:54,800
JT'ye hep âşıktım.
343
00:18:55,300 --> 00:18:56,301
Gerçekten mi?
344
00:18:56,593 --> 00:18:58,095
{\an8}MART 2010
345
00:18:58,178 --> 00:18:59,596
{\an8}Hadi ama, sadece bir hafta kal.
346
00:19:01,515 --> 00:19:03,642
Pazartesi çekimim var, biliyorsun.
347
00:19:04,101 --> 00:19:05,352
Gitme.
348
00:19:05,435 --> 00:19:08,188
Tamam. Olur.
Sen de pazar günkü maça gitme.
349
00:19:08,272 --> 00:19:09,815
Yeğenimin gösterisine gel.
350
00:19:09,898 --> 00:19:11,942
Hadi ama, işin futbol kadar
kazandırıyor mu?
351
00:19:15,946 --> 00:19:17,447
- Gerçekten mi Jamarion?
- Hadi ama.
352
00:19:17,531 --> 00:19:18,991
Öyle demek istemedim. Sadece...
353
00:19:19,992 --> 00:19:22,244
Diğerlerinin gördüğü desteği istiyorum.
354
00:19:22,953 --> 00:19:24,204
Her gece eve, yanına gelmek
355
00:19:24,288 --> 00:19:25,372
- istiyorum.
- Ben de.
356
00:19:25,455 --> 00:19:26,498
Ben de istiyorum.
357
00:19:26,582 --> 00:19:28,667
Şu anda çok gerçekçi değil
358
00:19:29,585 --> 00:19:32,004
ama yürütüyoruz, değil mi?
359
00:19:32,379 --> 00:19:35,340
- Hem de en iyi şekilde.
- Ama benim için yürümüyor.
360
00:19:35,424 --> 00:19:37,551
Onu anlatmaya çalışıyorum
ama dinlemiyorsun.
361
00:19:37,634 --> 00:19:38,719
Dinliyorum.
362
00:19:39,178 --> 00:19:40,345
Sadece ben...
363
00:19:44,349 --> 00:19:45,893
Benden ayrılmaya mı çalışıyorsun?
364
00:19:46,643 --> 00:19:49,188
Shanelle, sen yanımdayken daha iyiyim.
365
00:19:49,730 --> 00:19:51,481
- Sözün özü bu.
- Yani kısacası,
366
00:19:51,565 --> 00:19:52,983
ailem ve sevdiğim iş
367
00:19:53,066 --> 00:19:56,361
Los Angeles'ta olsa da
senin için buraya taşınmazsam
368
00:19:56,445 --> 00:19:59,031
- artık sevgilin olmamı istemiyor musun?
- Evet.
369
00:19:59,740 --> 00:20:01,617
Ama... Hayır, hayır. Bu...
370
00:20:03,327 --> 00:20:06,205
Siktir, galiba yapıyorum.
371
00:20:08,874 --> 00:20:13,629
Shanelle, artık sevgilim olmanı
istemiyorum.
372
00:20:22,471 --> 00:20:24,056
Karım olmanı istiyorum.
373
00:20:25,807 --> 00:20:27,684
- Shanelle!
- Aman tanrım!
374
00:20:27,768 --> 00:20:28,894
Benimle evlenir misin?
375
00:20:31,396 --> 00:20:33,440
- Evet!
- Evet mi?
376
00:20:33,523 --> 00:20:35,567
- Evet!
- Evet mi?
377
00:20:39,238 --> 00:20:42,074
Gerçekten, yaşanan her şeye rağmen,
378
00:20:42,157 --> 00:20:43,992
ben son ana kadar...
379
00:20:45,744 --> 00:20:46,828
Onu sevdim.
380
00:20:55,337 --> 00:20:56,588
Özür dilerim Shanelle.
381
00:20:56,672 --> 00:20:59,007
Bazıları JT evlenme teklif ettiğinde
382
00:20:59,091 --> 00:21:00,759
işinden hemen vazgeçtiğini düşünüyor
383
00:21:00,842 --> 00:21:04,221
çünkü futbolcu eşi olarak
hayatını garantiye aldın.
384
00:21:04,304 --> 00:21:06,056
İnsanların düşünceleri umurumda değil.
385
00:21:07,683 --> 00:21:12,604
Bu fotoğraflar çok üzücü
ve inkâr edilemez derecede acımasız.
386
00:21:13,605 --> 00:21:15,148
Seni nasıl etkilediğini anlıyorum
387
00:21:15,524 --> 00:21:16,775
ama sormak zorundayım.
388
00:21:17,192 --> 00:21:20,195
Neden bu fotoğrafları
yetkililere vermek yerine
389
00:21:20,279 --> 00:21:22,072
bir kiralık kasada
390
00:21:22,364 --> 00:21:24,283
- saklamayı seçtin?
- Onları
391
00:21:25,158 --> 00:21:26,368
saklamıyordum.
392
00:21:29,079 --> 00:21:31,081
Özür dilerim. Anlamaya çalışıyorum.
393
00:21:31,164 --> 00:21:34,042
JT beni öldürseydi
insanların gerçeği bilmesini istedim.
394
00:21:36,044 --> 00:21:37,921
En azından o zaman bana inanırlardı.
395
00:21:38,005 --> 00:21:39,589
- Duralım mı?
- Hayır, iyi gidiyor.
396
00:21:39,673 --> 00:21:41,508
Acaba istismar ne zaman başladı?
397
00:21:42,009 --> 00:21:44,845
- Duygusal mı, fiziksel mi?
- Fiziksel.
398
00:21:45,429 --> 00:21:47,347
Emeklilik partisinin olduğu gece.
399
00:21:48,724 --> 00:21:50,434
{\an8}OCAK 2017
400
00:21:50,517 --> 00:21:52,352
{\an8}Yardıma ihtiyacım var Jamarion.
401
00:21:53,061 --> 00:21:54,813
İşin bitince çöpü çıkarırım.
402
00:21:56,273 --> 00:21:59,234
Yardım edersen
daha çabuk biter diyorum bebeğim.
403
00:21:59,318 --> 00:22:01,069
Sonuçta yarın maçın yok.
404
00:22:02,362 --> 00:22:03,363
Ne dedin?
405
00:22:05,365 --> 00:22:06,825
Hayır, ne diyeceksen de.
406
00:22:07,951 --> 00:22:10,329
Bugün benimle ve emekliliğimle ilgiliydi.
407
00:22:10,412 --> 00:22:11,830
Kızacak bir şey bulacağını
408
00:22:11,913 --> 00:22:13,540
- tahmin etmeliydim.
- Hayır.
409
00:22:14,499 --> 00:22:15,709
Senin günün, biliyorum.
410
00:22:15,792 --> 00:22:17,753
Yüz kere söyledin.
411
00:22:20,881 --> 00:22:24,634
Bak, bebeğimiz için
412
00:22:24,718 --> 00:22:26,553
gecenin köründe dört defa uyandım.
413
00:22:27,596 --> 00:22:29,848
Diğer kızını annenin evine bıraktım.
414
00:22:29,931 --> 00:22:34,102
Sen öğlen yataktan çıkıp
pastırmamız kalmamış diyene kadar
415
00:22:34,186 --> 00:22:36,063
bütün her şeyi ayarladım.
416
00:22:37,314 --> 00:22:39,775
Bir teşekkür
ya da "Minnettarım Shanelle." duymak
417
00:22:39,858 --> 00:22:41,109
güzel olurdu diyorum.
418
00:22:41,193 --> 00:22:44,279
Shanelle, biraz daha az cevap verip
çok daha fazla saygı gösterirsen
419
00:22:44,363 --> 00:22:45,614
minnettar olurum.
420
00:22:45,697 --> 00:22:47,616
Son 10 yıldır sahada yaptıklarım sebebiyle
421
00:22:47,699 --> 00:22:50,035
tanımadığım insanlar beni tebrik etti.
422
00:22:50,285 --> 00:22:53,038
Her ay ipoteği ödediğimde
alkış tutuyor musun?
423
00:22:53,747 --> 00:22:56,875
Benim gibi top yakalayamadığın için
yaptığın işe devam et.
424
00:23:01,588 --> 00:23:03,173
Dostum, o parayı yüzüme atıyorsun
425
00:23:03,256 --> 00:23:05,592
ama hiç umurumda olmadığını biliyorsun.
426
00:23:05,675 --> 00:23:06,843
Yüzüğü gösterdiğim gibi
427
00:23:06,927 --> 00:23:09,137
işini bırakıp
zencilerle süslenip püslendin.
428
00:23:09,221 --> 00:23:10,680
O yüzden kapat çeneni.
429
00:23:10,764 --> 00:23:12,057
Benimle böyle konuşma dedim!
430
00:23:12,140 --> 00:23:14,601
Shanelle, kapa çeneni!
431
00:23:19,398 --> 00:23:21,066
Lanet olsun!
432
00:23:27,322 --> 00:23:28,573
Kime mesaj atıyorsun?
433
00:23:29,991 --> 00:23:31,159
Hayır, yapma.
434
00:23:31,660 --> 00:23:33,203
Ne yapmayayım? Ne?
435
00:23:34,079 --> 00:23:35,956
Sorgulamayayım mı? Sorumlu tutmayayım mı?
436
00:23:36,039 --> 00:23:37,249
Ne yapmayayım?
437
00:23:37,332 --> 00:23:40,293
Tamam, öyle olsun. Görmek istiyorsun.
438
00:23:44,798 --> 00:23:46,842
- Sen...
- Evet, 26 yaşında.
439
00:23:47,426 --> 00:23:49,136
Her şeyi yerli yerinde.
440
00:23:49,219 --> 00:23:50,804
- Dur.
- Bebekten sonra şişeceğini
441
00:23:50,887 --> 00:23:53,014
tahmin etmeliydim.
Eskiden şişmandın, değil mi?
442
00:23:55,434 --> 00:23:57,519
Hayır. Görmek istiyordun, değil mi?
443
00:23:58,103 --> 00:24:00,105
Bırak beni Jamarion.
444
00:24:01,648 --> 00:24:03,650
Ben hayranın değilim.
445
00:24:09,781 --> 00:24:12,576
Çöpü sen çıkar ya.
446
00:24:29,509 --> 00:24:30,635
Dostum, olmaz.
447
00:24:30,969 --> 00:24:32,095
Çantanı topla.
448
00:24:36,975 --> 00:24:38,351
Mantıklı konuş Spence.
449
00:24:39,144 --> 00:24:41,396
Eve dönüş yolu boyunca
Wu-Tang mırıldandın,
450
00:24:41,480 --> 00:24:42,606
sonunda bağıracak mısın?
451
00:24:42,689 --> 00:24:44,858
Kavga edip
uzaklaştırma alma sebebini açıklarken
452
00:24:44,941 --> 00:24:46,276
kafamı toplamam gerekiyordu.
453
00:24:46,359 --> 00:24:47,527
Chevy zorbanın teki.
454
00:24:48,528 --> 00:24:50,030
Soyunma odasında takılıyordum.
455
00:24:50,280 --> 00:24:52,991
Canımı sıktı. Öyle oynamadığımı söyledim.
456
00:24:53,200 --> 00:24:55,952
Üstüme geldi, itti,
ben de yapmam gerekeni yaptım.
457
00:24:56,036 --> 00:24:57,412
Hayır, aptalca bir şey yaptın.
458
00:24:57,496 --> 00:24:59,873
Geri çekilmesini söyledim
ama itmeye devam etti.
459
00:25:00,373 --> 00:25:01,875
Bak, özür dilerim.
460
00:25:02,834 --> 00:25:03,835
Ama gerçek bu.
461
00:25:05,587 --> 00:25:06,588
Tamam, bak...
462
00:25:07,964 --> 00:25:09,466
Bir daha olursa arkanı dönüp git.
463
00:25:10,926 --> 00:25:12,719
Evet, tamam.
464
00:25:13,220 --> 00:25:15,180
Bu kadar mı?
465
00:25:16,181 --> 00:25:18,266
- Aramız iyi mi?
- Şimdilik evet.
466
00:25:18,517 --> 00:25:21,520
Ama annen eve geldiğinde
tek başınasın dostum.
467
00:25:22,354 --> 00:25:23,563
Ama şunu söyleyeyim.
468
00:25:28,026 --> 00:25:30,445
Erkekler bazen senin yaptığını yapar.
469
00:25:31,029 --> 00:25:33,782
- Anladın mı?
- Evet, anladım.
470
00:25:34,366 --> 00:25:35,909
Pekâlâ. Git odanı temizle.
471
00:25:35,992 --> 00:25:37,410
Belki annen sana acır.
472
00:25:43,041 --> 00:25:47,337
Başa çıkmak için
yaşadığın psikolojiyi anlayamıyorum
473
00:25:47,587 --> 00:25:50,340
ama kalmayı seçtin.
474
00:25:51,091 --> 00:25:55,303
Biriyle hiç olması gerekenden
daha uzun kalmadın mı?
475
00:25:57,013 --> 00:25:58,640
- Bu iyiydi.
- Evet.
476
00:25:59,432 --> 00:26:03,103
O vahim gün yaptığın 911 çağrısına
geçmek istiyorum.
477
00:26:03,186 --> 00:26:04,312
Senaryodan çıkıyor.
478
00:26:04,396 --> 00:26:05,981
Kötü olursa kesebiliriz.
479
00:26:06,064 --> 00:26:07,816
Los Angeles County 911.
480
00:26:09,067 --> 00:26:10,402
Kocam!
481
00:26:11,111 --> 00:26:12,654
Kocam öldü.
482
00:26:13,029 --> 00:26:14,030
Adınız nedir?
483
00:26:14,864 --> 00:26:16,199
- Shanelle...
- İşe yarasın diye
484
00:26:16,283 --> 00:26:17,951
arkadaşımı manipüle etmeni sevmedim.
485
00:26:18,034 --> 00:26:19,995
Böyle hissetmen bile
486
00:26:20,078 --> 00:26:22,998
bana karar veremeyecek kadar
duygusal olduğunu hatırlatıyor.
487
00:26:23,081 --> 00:26:24,416
Kan var!
488
00:26:24,499 --> 00:26:26,459
Neresinden kan geldi? Düştü mü?
489
00:26:27,252 --> 00:26:28,253
Shanelle, orada mısın?
490
00:26:29,588 --> 00:26:34,009
Lütfen birini gönderin!
Artık ona bakamıyorum.
491
00:26:34,092 --> 00:26:36,177
- Durduruyorum.
- Bekle, o kadar kötü değil.
492
00:26:36,261 --> 00:26:37,846
Kes, kaydı kapat.
493
00:26:37,929 --> 00:26:39,347
- Ne yapıyorsun?
- Dokunma. Gel.
494
00:26:39,431 --> 00:26:40,473
Onu buradan çıkaralım.
495
00:26:40,557 --> 00:26:42,976
- Cidden duruyor muyuz?
- Evet.
496
00:27:13,965 --> 00:27:15,050
Hayır.
497
00:27:16,551 --> 00:27:20,138
Çantayla girdi, makbuzla çıktı.
498
00:27:20,597 --> 00:27:21,598
Ne yapıyorsun?
499
00:27:22,682 --> 00:27:25,435
Onu tutmak istemezsin. O kanıt adamım.
500
00:27:26,603 --> 00:27:27,854
Hadi çöpe at.
501
00:27:28,605 --> 00:27:31,358
Hadi Adrian.
Kocaman, aptal bir suçlu ol lütfen.
502
00:27:31,816 --> 00:27:34,319
Lanet olsun!
503
00:27:43,370 --> 00:27:45,830
Pekâlâ. Seni yakaladım.
504
00:27:46,915 --> 00:27:49,000
CENTURY CAPITAL
BANKA VE VAKIF
505
00:27:49,084 --> 00:27:50,085
Pekâlâ.
506
00:27:56,341 --> 00:27:57,884
Pekâlâ. Bingo.
507
00:27:58,468 --> 00:28:00,345
Oraya dönmene gerek yok.
508
00:28:02,722 --> 00:28:05,225
İyi kısımları hatırlayıp
hatırlamadığımı sormuştun.
509
00:28:07,602 --> 00:28:09,104
Hatırladığımdan emin değildim.
510
00:28:09,979 --> 00:28:12,732
Şimdi de iyi kısımların
ne kadar iyi olduğundan emin değilim.
511
00:28:15,402 --> 00:28:17,112
Sanırım hepsine karşı hissizleştim.
512
00:28:18,905 --> 00:28:21,199
Tanya haklı.
Kendimde ayrılacak gücü bulmalıydım.
513
00:28:21,282 --> 00:28:22,951
Ayrılmaya çalıştın.
514
00:28:23,034 --> 00:28:25,412
JT'nin erken dönmesi senin suçun değil.
515
00:28:25,495 --> 00:28:28,331
Hayır, uzun zaman önce ayrılmalıydım.
516
00:28:28,415 --> 00:28:30,250
Her şey çok kötü olmadan önce.
517
00:28:30,709 --> 00:28:32,460
O zaman hiçbiri olmazdı. Yani...
518
00:28:33,461 --> 00:28:35,588
Evet, benim hatam.
519
00:28:37,298 --> 00:28:38,633
Kimsenin ölmesi gerekmezdi.
520
00:28:43,096 --> 00:28:44,264
Shanelle.
521
00:28:45,181 --> 00:28:46,808
Sen güçlüsün.
522
00:28:47,934 --> 00:28:51,813
Beni öldürmeye çalışan, duygusal açıdan
istismarcı bir adamla
523
00:28:51,896 --> 00:28:54,566
aylarca uğraştım
ve antidepresana başlamam gerekti.
524
00:28:55,275 --> 00:28:57,318
Hâlâ geceleri uyumakta zorlanıyorum.
525
00:28:57,610 --> 00:29:00,071
Katlandığın şeyleri ben...
526
00:29:01,698 --> 00:29:02,991
Ayrıca Tanya
527
00:29:03,992 --> 00:29:05,201
yanılıyor.
528
00:29:05,660 --> 00:29:08,371
Tamam mı? Bu güvensiz
ve dengesiz adamlara karşı
529
00:29:08,455 --> 00:29:11,332
kendimizi savunmak zorunda kalmamalıyız.
530
00:29:11,416 --> 00:29:12,876
Bu bizim sorumluluğumuz değil.
531
00:29:14,002 --> 00:29:16,796
Hâlâ Damon'ın suçluluğundan,
utancından ve sorumluluğundan
532
00:29:16,880 --> 00:29:19,549
kurtulmaya çalışıyorum.
533
00:29:20,842 --> 00:29:23,511
Ama o kadar uzun süre
bununla yaşadım ki...
534
00:29:24,179 --> 00:29:25,722
Belki de çok bekledik.
535
00:29:26,723 --> 00:29:28,016
Bunu kabul etmiyorum.
536
00:29:28,767 --> 00:29:31,811
Kurtulmak zor mu? Evet. Ama imkânsız mı?
537
00:29:32,937 --> 00:29:35,398
Bununla yaşayamam.
538
00:29:37,650 --> 00:29:40,028
Dinle, çok geç olamaz
539
00:29:40,737 --> 00:29:43,031
çünkü bu, buradan çıkamayacağın
anlamına gelir.
540
00:29:46,201 --> 00:29:49,245
Oraya dönmek zorunda değilsin
ama çok geç olmadığını
541
00:29:49,913 --> 00:29:51,623
bilmeni istiyorum.
542
00:29:56,628 --> 00:29:59,923
Geri dönmezse
bu da hikâyenin bir parçası olacak.
543
00:30:00,131 --> 00:30:02,175
Geri dönmezse bir hikâyen olmayacak ki.
544
00:30:02,258 --> 00:30:04,594
Bu kameraları kapatırsam
duruşma başlamadan
545
00:30:04,677 --> 00:30:06,137
başka röportaj ayarlayamazsın.
546
00:30:06,221 --> 00:30:07,222
İddiaya var mısın?
547
00:30:14,979 --> 00:30:16,022
Devam edelim mi?
548
00:30:20,944 --> 00:30:24,781
JT, çeşitli hayır kurumlarına
zamanını ve parasını harcamış.
549
00:30:24,864 --> 00:30:28,159
Vakfı, son 10 yılda
200'den fazla lise öğrencisini
550
00:30:28,243 --> 00:30:30,829
tarihsel olarak
siyah üniversitelere göndermiş.
551
00:30:31,204 --> 00:30:32,831
Bill Cosby de gönderdi.
552
00:30:33,289 --> 00:30:36,042
JT ile Bill Cosby'yi mi kıyaslıyorsun?
553
00:30:36,125 --> 00:30:40,255
İnsanların, kimsenin görmediği anlarda
farklı davranması
554
00:30:40,338 --> 00:30:41,798
şaşırtıcı olmamalı diyorum.
555
00:30:42,715 --> 00:30:44,259
JT bir ustaydı
556
00:30:45,051 --> 00:30:47,053
ve bana küçük öğrencisi olmayı öğretti.
557
00:30:47,136 --> 00:30:50,932
Lige ilk girdiğimde gördüğüm şeyi
bulmayı beklemiyordum.
558
00:30:51,224 --> 00:30:52,225
{\an8}Kardeşlik,
559
00:30:53,268 --> 00:30:54,310
{\an8}akıl hocalığı
560
00:30:55,687 --> 00:30:57,063
ve aile.
561
00:30:57,689 --> 00:31:00,984
Ligin bana, sahadan çıktıktan sonra
562
00:31:01,150 --> 00:31:03,653
daha iyi bir hayat
kurmasını beklemiyordum.
563
00:31:03,862 --> 00:31:06,573
Hepsi bugün burada
kutladığımız adam sayesinde.
564
00:31:06,739 --> 00:31:08,992
Tanıdığım en cömert
565
00:31:09,826 --> 00:31:11,536
ve nazik insanlardan biri.
566
00:31:12,787 --> 00:31:13,830
Jamarion Tucker.
567
00:31:15,915 --> 00:31:17,417
Geldiğiniz için teşekkürler.
568
00:31:17,500 --> 00:31:20,253
- Teşekkürler. Seni seviyorum bebeğim.
- Ben de seni seviyorum.
569
00:31:33,266 --> 00:31:34,350
Kapıyı kilitle.
570
00:31:44,360 --> 00:31:45,612
Onu ne zaman bırakacaksın?
571
00:31:46,404 --> 00:31:47,405
Yakında.
572
00:31:59,083 --> 00:32:00,501
Herkesin sırları vardır.
573
00:32:04,589 --> 00:32:06,507
Bazıları çok daha fazla acıtır.
574
00:32:13,431 --> 00:32:17,769
Ketorolak etkisini gösterene kadar
ne kadar acıdığını anlayamazsın.
575
00:32:21,606 --> 00:32:22,690
Gitme.
576
00:32:24,901 --> 00:32:25,944
Olur mu?
577
00:32:28,446 --> 00:32:30,239
Uyuyana kadar sana ihtiyacım var.
578
00:32:39,165 --> 00:32:41,417
Vurduğum için üzgün olduğumu
biliyorsun, değil mi?
579
00:32:44,045 --> 00:32:47,131
Partide ortadan kaybolduğun için
sinirlendim ve...
580
00:32:49,801 --> 00:32:51,427
Korktum çünkü...
581
00:32:53,429 --> 00:32:54,639
Beni terk ettin sandım.
582
00:32:59,185 --> 00:33:00,186
Terk etmedim.
583
00:33:01,020 --> 00:33:02,146
Hâlâ buradayım.
584
00:33:04,232 --> 00:33:06,109
Biliyorum ve sana minnettarım.
585
00:33:09,028 --> 00:33:11,739
Kimse seni benim kadar sevmeyecek.
586
00:33:13,783 --> 00:33:16,119
Biliyorsun, değil mi?
587
00:33:34,637 --> 00:33:37,473
Birinin suratınızı duvara çarptığını
ve sonra da
588
00:33:37,557 --> 00:33:39,642
acısını dindirmeniz için
yalvardığını düşünün.
589
00:33:41,853 --> 00:33:44,564
Bir daha olmayacağına inanmayı
ne zaman bıraktım bilmiyorum.
590
00:33:46,691 --> 00:33:48,192
Kendimi tanımayı
591
00:33:49,235 --> 00:33:50,737
ne zaman bıraktım bilmiyorum.
592
00:33:52,572 --> 00:33:54,574
Onu neden teselli ettim bilmiyorum. Ben...
593
00:33:55,992 --> 00:33:57,410
Açıklayamıyorum. Bilmiyorum.
594
00:33:58,911 --> 00:34:00,413
Ama bir şey değişti.
595
00:34:01,414 --> 00:34:02,707
Değil mi? Buradasın
596
00:34:03,249 --> 00:34:05,293
çünkü sonunda kırılma noktasına geldin.
597
00:34:05,793 --> 00:34:07,587
Daha önce kendini savundun mu?
598
00:34:09,505 --> 00:34:10,506
Ne?
599
00:34:10,590 --> 00:34:12,467
Az önce anlattığın geceyle
600
00:34:12,550 --> 00:34:16,262
JT'nin öldüğü gün arasındaki farkı
anlamaya çalışıyorum.
601
00:34:16,846 --> 00:34:18,222
O gün neden farklıydı?
602
00:34:18,306 --> 00:34:19,891
Neden kavga ediyordunuz?
603
00:34:22,268 --> 00:34:24,395
- Anlamıyorum.
- Hamilelikle mi ilgiliydi?
604
00:34:25,938 --> 00:34:26,939
Ne hamileliği?
605
00:34:27,023 --> 00:34:31,277
JT'nin Toni Holly adında bir kadınla
ilişkisi olduğunu bilmiyor muydun?
606
00:34:32,153 --> 00:34:35,323
Bu JT'nin Toni'ye yazdığı bir çek.
607
00:34:35,406 --> 00:34:38,659
Onu tanıdığını düşünüyorum. Kürtaj parası.
608
00:34:38,743 --> 00:34:40,870
Bu anlaşılabilir bir tetikleyici.
609
00:34:42,246 --> 00:34:43,915
- Toni mi?
- Evet.
610
00:34:44,749 --> 00:34:46,667
- Hayır.
- O zaman o sabah
611
00:34:46,751 --> 00:34:48,503
farklı olan neydi Shanelle?
612
00:34:48,586 --> 00:34:49,837
Tamam, dur. Bitti.
613
00:34:53,633 --> 00:34:56,219
Saatlerce beni parçalamana izin verdim.
614
00:34:57,637 --> 00:35:01,390
Her seçimi tek nefeste parçalara ayırdın
615
00:35:01,474 --> 00:35:05,061
Sonra da JT'nin neden böyle bir canavar
olduğunu analiz etmemi istedin.
616
00:35:07,021 --> 00:35:09,524
Kötü insanların,
kurbanlarına kötü şeyler yapma sebebini
617
00:35:09,607 --> 00:35:11,150
herkes öğrenmek istiyor.
618
00:35:11,234 --> 00:35:14,028
Ya başından beri JT'nin planı buysa?
619
00:35:15,947 --> 00:35:18,658
Ya her şey güçle, kontrolle,
620
00:35:19,242 --> 00:35:23,162
hâkimiyetle ve öz güvensizliğimi
sömürmekle ilgiliyse?
621
00:35:24,330 --> 00:35:26,040
Ya kuaför bir hediye değilse?
622
00:35:26,958 --> 00:35:28,251
Ya aşk bombardımanıysa?
623
00:35:28,876 --> 00:35:30,962
Ya yavaş yavaş
624
00:35:31,420 --> 00:35:34,340
ve sistematik bir şekilde
insanlığımdan koparıldıysam?
625
00:35:35,550 --> 00:35:38,886
Ya evlilik teklifinin tek amacı
işimi bıraktırıp
626
00:35:38,970 --> 00:35:41,139
özgürlüğümü elimden almaksa?
627
00:35:41,222 --> 00:35:42,723
O ilk geziyi düşündüğümde
628
00:35:42,807 --> 00:35:46,352
anlattığım her öz güvensizliği
yüzüme vurdu.
629
00:35:46,769 --> 00:35:49,313
Lisede tombuldum
630
00:35:49,397 --> 00:35:51,941
ve o zamanlar
görünüşle alay etmek hiç güzel değildi.
631
00:35:52,567 --> 00:35:53,568
Teşekkür ederim.
632
00:35:56,195 --> 00:35:57,989
Güvende hissettirdiğin için de.
633
00:35:58,489 --> 00:36:00,449
Belki de sandığımdan
daha az seçeneğim vardı
634
00:36:00,533 --> 00:36:03,202
çünkü tüm amacı
seçim hakkımı elimden almaktı.
635
00:36:04,120 --> 00:36:07,957
Eminim JT'nin böyle olmasının
sebepleri vardır
636
00:36:08,040 --> 00:36:09,876
ama artık bunu umursamak
637
00:36:10,793 --> 00:36:12,670
ya da anlamaya çalışmak benim işim değil.
638
00:36:15,131 --> 00:36:17,216
Artık
639
00:36:19,302 --> 00:36:23,931
onun sorumluluğunu taşımayacağım.
640
00:36:26,100 --> 00:36:30,313
Tüm bu işkencelerin karşılığında
aldığım hediye buysa
641
00:36:33,399 --> 00:36:34,775
o zaman buna değdi.
642
00:36:38,779 --> 00:36:42,658
Suçlu olduğum tek şey ilk kez onun yerine
643
00:36:42,742 --> 00:36:44,076
kendi hayatımı seçmek.
644
00:36:49,498 --> 00:36:50,583
Bitti mi?
645
00:36:58,466 --> 00:37:00,176
Hamilelikten bahsetmek etik dışıydı.
646
00:37:00,259 --> 00:37:02,511
Yapımcım röportaj sırasında doğruladı.
647
00:37:02,595 --> 00:37:05,181
Böyle bir şeyi elimde tutup ilk fırsatta
648
00:37:05,264 --> 00:37:07,433
kullanmayacağımı düşünüyor olamazsın.
649
00:37:07,725 --> 00:37:10,811
Sana bu röportajı ayarladığımda
ilerleme kaydettiğini düşünmüştüm.
650
00:37:10,895 --> 00:37:12,271
Ama belli ki yanılmışım.
651
00:37:12,939 --> 00:37:16,025
Shanelle'le yaptığım röportajdan
çok şey öğrendim.
652
00:37:16,943 --> 00:37:20,363
Bu durum ilişkisine gereğinden fazla
653
00:37:21,113 --> 00:37:22,615
katlandığımı öğrendim.
654
00:37:23,199 --> 00:37:26,535
- Beni JT'yle kıyaslamaya çalışma.
- Seni JT'yle kıyaslamıyorum.
655
00:37:27,078 --> 00:37:29,830
Demek istediğim, insanlar sana
kim olduklarını gösterdiğinde
656
00:37:30,039 --> 00:37:31,040
onlara inanıyorsun.
657
00:37:33,584 --> 00:37:35,711
Corey hamilelik sorusu için
658
00:37:35,795 --> 00:37:38,089
beni fırçaladı. Kendine sakla.
659
00:37:38,172 --> 00:37:40,758
En azından bu bilgiyi
nereden aldığını söyleyebilirsin.
660
00:37:41,384 --> 00:37:42,385
Soruldu ve cevaplandı.
661
00:37:42,468 --> 00:37:44,762
Jax, memnun oldum.
662
00:37:45,346 --> 00:37:48,849
Corey, görüşürüz derdim
ama umarım görüşmeyiz.
663
00:37:49,558 --> 00:37:50,559
Kendine iyi bak.
664
00:38:00,444 --> 00:38:02,488
Onunla tam olarak ne zamandır yatıyorsun?
665
00:38:07,326 --> 00:38:08,411
Gerçekten mi zenci?
666
00:38:15,710 --> 00:38:17,545
Evire çevire dövdüm.
667
00:38:18,337 --> 00:38:20,172
Annem delirecek dostum.
668
00:38:20,256 --> 00:38:23,426
Ama babam ılımlı yaklaştı.
669
00:38:25,761 --> 00:38:27,555
Babamın saygı duyacağını
670
00:38:27,638 --> 00:38:29,307
bildiğim şekilde anlatmam gerekti.
671
00:38:29,890 --> 00:38:31,851
Harbiden.
672
00:38:32,393 --> 00:38:34,729
Chevy bir daha
eş cinsel saçmalığıyla gelmeyecek.
673
00:38:35,104 --> 00:38:36,105
Telefonu kapat.
674
00:38:38,107 --> 00:38:39,358
- Gözetliyor musun?
- Evet.
675
00:38:39,692 --> 00:38:41,152
Olayla ilgili yalan mı söyledin?
676
00:38:41,902 --> 00:38:44,613
- O çocuk sana asıldı mı?
- Ne? Hayır dostum.
677
00:38:44,697 --> 00:38:48,242
Broadway'deki tüm erkekler
eş cinsel falan dedi.
678
00:38:48,576 --> 00:38:49,994
Bundan neden rahatsız oldun?
679
00:38:51,829 --> 00:38:52,830
Bak.
680
00:38:54,332 --> 00:38:57,126
Oğlum, bize her şeyi söyleyebilirsin.
681
00:38:57,209 --> 00:38:59,503
Söyleyeceğin her şeyi kabul ederiz.
682
00:38:59,587 --> 00:39:00,838
Biliyorum baba.
683
00:39:01,464 --> 00:39:03,424
Eş cinsel değilim ama...
684
00:39:04,175 --> 00:39:06,344
Çok kızgınım çünkü nedense insanlar
685
00:39:06,761 --> 00:39:10,014
hem basketbol hem tiyatro oynayabileceğimi
kabul edemiyor.
686
00:39:10,097 --> 00:39:12,183
Sanki böyle yapınca başka biri oluyorum.
687
00:39:12,808 --> 00:39:14,602
İnsanları yaptıklarıyla yargılamıyorum
688
00:39:14,685 --> 00:39:17,605
ama onlar neden yapmak istediğim şey
yüzünden üzerime geliyorlar?
689
00:39:18,230 --> 00:39:20,649
- Berbat bir şey.
- Ne zamandan beri başkalarının
690
00:39:20,733 --> 00:39:21,984
düşüncesini umursuyorsun?
691
00:39:22,485 --> 00:39:25,154
Cahil bir çocuğun sözlerinin
seni kızdırmasına izin verme.
692
00:39:26,072 --> 00:39:27,073
Baba,
693
00:39:28,574 --> 00:39:31,243
onun değil senin sözlerindi.
694
00:39:32,870 --> 00:39:34,914
Bir süredir tiyatroda oynamak istiyorum.
695
00:39:35,456 --> 00:39:37,166
Arkadaşlarım ve takımdakiler anlamaz.
696
00:39:37,249 --> 00:39:39,668
İstediklerimin peşinden
gitmek için adım atıyorum
697
00:39:40,169 --> 00:39:41,962
ve bil bakalım ilk kim alay ediyor?
698
00:39:43,047 --> 00:39:46,509
- Spenser, öyle yapmadım.
- Tayt ve peruk.
699
00:39:47,051 --> 00:39:51,305
İnsan basketbol yerine tiyatroyu
sadece bir kız uğruna seçer, değil mi?
700
00:39:52,515 --> 00:39:54,934
Bak, Chevy konuştu ama...
701
00:39:55,601 --> 00:39:57,186
O anda onu duymuyordum.
702
00:39:57,853 --> 00:39:59,146
Ona vurmamalıydım.
703
00:39:59,605 --> 00:40:02,858
Bununla övünmemeliydim ama...
704
00:40:04,151 --> 00:40:07,405
Kimse beni dinlemiyor gibi hissediyorum.
705
00:40:08,197 --> 00:40:10,699
Oğlum, seni anlıyorum. Tamam mı?
706
00:40:12,493 --> 00:40:13,661
Özür dilerim.
707
00:40:14,662 --> 00:40:17,957
Asla o manada söylemek istemediğimi
bilmeni istiyorum.
708
00:40:20,251 --> 00:40:21,502
Bunu daha sonra konuşsak
709
00:40:22,378 --> 00:40:23,629
olur mu?
710
00:40:23,712 --> 00:40:24,797
Evet.
711
00:40:25,256 --> 00:40:27,341
Açsan sandviç yaptım.
712
00:40:47,445 --> 00:40:50,739
Alo Dr. Lennon, ben Jax Stewart.
713
00:40:51,824 --> 00:40:54,994
Hayır. Lorazepam reçetesi
yazmanıza gerek yok.
714
00:40:56,579 --> 00:40:59,874
Aslında daha uzun vadeli
bir şey umuyordum.
715
00:41:12,511 --> 00:41:13,888
Buzsuz viski.
716
00:41:15,014 --> 00:41:16,223
İş mi, çocuklar mı?
717
00:41:16,807 --> 00:41:19,143
Bir çocuk. Spenser.
718
00:41:21,145 --> 00:41:23,606
- Uzaklaştırma aldı.
- Neden?
719
00:41:23,689 --> 00:41:25,441
Çocuğun biri homofobik şeyler söylemiş
720
00:41:25,524 --> 00:41:26,650
o da yumruk atmış.
721
00:41:26,734 --> 00:41:27,943
Ciddi misin?
722
00:41:28,444 --> 00:41:30,988
Hayır, Spenser'ın yapacağı bir şey değil.
723
00:41:31,864 --> 00:41:33,073
Ona vurmuyordu.
724
00:41:34,033 --> 00:41:35,075
Bana vuruyordu.
725
00:41:36,577 --> 00:41:38,621
Tamam. Kaç tane içtin?
726
00:41:42,249 --> 00:41:43,667
İyi olduğumu sanıyordum.
727
00:41:45,169 --> 00:41:46,295
Diyordum ki...
728
00:41:47,588 --> 00:41:50,966
Kardeşimin çok şey yaşadığını
gördüğüm için
729
00:41:51,050 --> 00:41:53,135
büyüdüğümde ön yargılı olmam diyordum.
730
00:41:53,344 --> 00:41:55,679
Ama basketbol yerine
tiyatroda oynamak istediği için
731
00:41:55,763 --> 00:41:57,097
kendi oğlumla alay ettim.
732
00:41:58,307 --> 00:42:01,519
Babam, Terrance adam olacakmış diye
onu sahada ağlatacak kadar
733
00:42:01,602 --> 00:42:05,814
mahvetmesine rağmen böyle yaptım.
734
00:42:07,066 --> 00:42:08,859
Yendiğimizi düşünsek de
735
00:42:10,569 --> 00:42:12,071
bu pislik sanki içimizde.
736
00:42:15,199 --> 00:42:17,409
Ama şu an hissettiklerini hissetmen
737
00:42:17,493 --> 00:42:19,537
babandan ve bizden önceki nesillerden
738
00:42:20,454 --> 00:42:22,831
daha iyi olduğunun kanıtı.
739
00:42:23,958 --> 00:42:27,836
Onlar ellerinden geleni yapsa da
bazı kötü şeyleri aktardılar.
740
00:42:29,421 --> 00:42:32,258
Çıta bu kadar düşükken
biraz daha iyi olsan ne olur?
741
00:42:34,343 --> 00:42:36,804
Bana bak.
742
00:42:39,265 --> 00:42:42,017
Senin gibi daha çok erkek olsa
743
00:42:42,476 --> 00:42:44,228
dünya daha iyi ve güvenli olurdu.
744
00:42:52,278 --> 00:42:53,279
Shanelle nasıl?
745
00:42:55,155 --> 00:42:56,323
İyi.
746
00:42:56,615 --> 00:42:57,908
Her şey harika geçti.
747
00:42:58,867 --> 00:42:59,868
Bakalım
748
00:43:00,703 --> 00:43:03,539
biraz olsun işe yarayacak mı göreceğiz.
749
00:43:06,417 --> 00:43:07,418
Evet.
750
00:43:08,877 --> 00:43:10,337
Bu arada.
751
00:43:12,006 --> 00:43:14,758
Hattie'nin annesi Toni'yi
tanıyorsun, değil mi?
752
00:43:15,467 --> 00:43:16,468
Toni mi?
753
00:43:16,969 --> 00:43:19,179
- Evet, sanırım.
- Evet. Bak,
754
00:43:19,263 --> 00:43:22,057
anlaşılan JT onu hamile bırakmış
755
00:43:22,141 --> 00:43:25,936
ve kürtajı da bizzat imzaladığı
bir çekle ödemiş.
756
00:43:26,020 --> 00:43:28,230
En azından aldırmış.
757
00:43:28,856 --> 00:43:29,898
Aldırmamış.
758
00:43:29,982 --> 00:43:31,525
Okuldaki bazı annelerle konuştum,
759
00:43:31,609 --> 00:43:34,111
ve Toni'nin karnı çıkmış.
760
00:43:35,487 --> 00:43:36,488
Vay be.
761
00:43:38,240 --> 00:43:39,283
Çılgınca.
762
00:43:39,366 --> 00:43:41,076
Evet, ben de öyle dedim.
763
00:43:41,160 --> 00:43:42,745
İnanamadım.
764
00:43:44,663 --> 00:43:46,540
Daniel.
765
00:43:48,083 --> 00:43:49,084
Evet.
766
00:43:49,585 --> 00:43:52,254
Ne kadar aptal olabilirsin ki?
767
00:43:53,964 --> 00:43:55,257
Sürpriz.
768
00:44:03,849 --> 00:44:08,103
Adrian'ın görmeye gittiği kişi bu
ve onun için çalıştığı çok açık.
769
00:44:08,479 --> 00:44:09,563
Peki kimmiş?
770
00:44:09,855 --> 00:44:11,940
Adrian, yeni menajerimle tanış.
771
00:44:12,024 --> 00:44:13,525
İkiniz bağlantı kurmalısınız.
772
00:44:14,068 --> 00:44:16,278
- Evan Gerard.
- Adrian Hunter.
773
00:44:16,362 --> 00:44:17,905
- Memnun oldum.
- Ben de.
774
00:44:17,988 --> 00:44:20,032
Yıllardır bize çok yardım ettiğini duydum.
775
00:44:20,115 --> 00:44:21,367
JT'nin menajeri mi?
776
00:44:24,912 --> 00:44:27,456
Adrian, Will Goose Bulvarı LTD.'ye
ait bir hesaba
777
00:44:27,539 --> 00:44:30,209
on milyon dolar nakit yatırmış.
778
00:44:30,292 --> 00:44:32,836
Bu isim, Evan Gerard'ın
Yaralı Yüz malikânesinin
779
00:44:32,920 --> 00:44:36,340
tapusunda da geçiyor.
780
00:44:36,423 --> 00:44:38,634
Evan denen adamın Adrian'a karşı kozu var.
781
00:44:38,717 --> 00:44:39,760
JT'nin ne ilgisi var?
782
00:44:39,843 --> 00:44:44,640
Will Goose LTD.'yi bir vakıf yönetiyor
ve vakıf yöneticisi de Jamarion Tucker.
783
00:44:44,723 --> 00:44:48,519
Sporcular vakıf ve paravan şirketlerle
sürekli gayrimenkul işine girer.
784
00:44:52,106 --> 00:44:53,524
Ölmeden iki gün önce mi?
785
00:44:57,444 --> 00:44:58,445
Ne düşünüyorsun?
786
00:44:59,530 --> 00:45:00,531
Henüz bilmiyorum.
787
00:45:06,412 --> 00:45:09,415
İçten içe bunu çok seviyorsun.
Sevdiğini biliyorum.
788
00:45:09,498 --> 00:45:12,501
- Ben gidiyorum JT
- Evet. Hep öyle diyorsun.
789
00:45:12,626 --> 00:45:13,836
- Kahretsin!
- Kahretsin!
790
00:45:16,588 --> 00:45:17,673
Benden bu kadar.
791
00:45:18,340 --> 00:45:20,676
- Bana yaptıklarının kanıtı var.
- İş mi çeviriyorsun?
792
00:45:20,759 --> 00:45:22,636
Tuzak mı kuruyorsun? Gidersen dönemezsin!
793
00:45:22,720 --> 00:45:25,431
Bu evdeki her şey benim!
Hiçbir şey alamazsın!
794
00:45:27,015 --> 00:45:28,016
Peki.
795
00:45:29,560 --> 00:45:30,728
Elim boş giderim.
796
00:45:30,811 --> 00:45:32,438
Ama Natasha ve Jordan'ı da alıyorum
797
00:45:32,521 --> 00:45:35,858
- çünkü onları seninle bırakacağıma ölürüm!
- Gitmek ne demek?
798
00:45:39,153 --> 00:45:40,320
Lanet olsun!
799
00:46:56,605 --> 00:46:58,649
Ya Shanelle başkasını koruyorsa?
800
00:47:16,291 --> 00:47:17,543
Ne yaptım ben?
801
00:47:17,918 --> 00:47:18,919
SİZ YA DA TANIDIĞINIZ BİRİ
İLİŞKİSİNDE HERHANGİ BİR ŞEKİLDE
802
00:47:19,002 --> 00:47:20,003
İSTİSMAR GÖRÜYORSA YARDIM ALABİLİRSİNİZ.
ULUSAL AİLE İÇİ ŞİDDET HATTI
803
00:47:20,087 --> 00:47:21,088
HER SANİYE ÜCRETSİZ, GİZLİ DESTEK
VE İMKÂN SAĞLAMAKTADIR.
804
00:47:21,171 --> 00:47:22,172
1-800-799-7233'Ü ARAYIN
YA DA TheHotline.org'u ZİYARET EDİN.
805
00:47:22,256 --> 00:47:23,257
ABD DIŞINDAN İMKÂNLAR İÇİN
Narkotik.org'u ZİYARET EDİN.