1 00:00:01,209 --> 00:00:03,336 BU PROGRAMDA HAYATTA KALANLARI TETİKLEYEBİLECEK 2 00:00:03,420 --> 00:00:05,922 YAKIN PARTNER ŞİDDETİ İÇEREN GÖRÜNTÜLERİ YER ALMAKTADIR. 3 00:00:06,006 --> 00:00:07,799 Reasonable Doubt'ta daha önce. 4 00:00:07,882 --> 00:00:11,428 - Şuna bak. - Shanelle, sadece kendi adına kayıtlı 5 00:00:11,511 --> 00:00:13,888 bir hesaba 30 milyonluk birkaç havale onaylamış. 6 00:00:15,265 --> 00:00:17,267 - Bana bir dakika izin ver. - Ciddi misin? 7 00:00:18,309 --> 00:00:20,020 Arkadaşımın yanında olmalıyım. 8 00:00:20,103 --> 00:00:22,397 - Yardımcın olmak istiyorum. - Takıma hoş geldin. 9 00:00:22,480 --> 00:00:23,815 İşe dönmeye hazır mısın? 10 00:00:23,898 --> 00:00:25,734 Lorazepama başladın mı? 11 00:00:25,817 --> 00:00:28,403 - Lewis, selam. - Toni, Hattie'nin annesi. 12 00:00:30,113 --> 00:00:32,323 - Adrian. - Eminim konuşacak çok şeyimiz vardır. 13 00:00:32,407 --> 00:00:34,325 Paramı nasıl alacağımla başlayalım. 14 00:00:34,409 --> 00:00:37,287 Çünkü bir zenci bana saldırırsa bıçağı yer. 15 00:00:37,829 --> 00:00:39,914 Jax, JT'yi öldürdüm. 16 00:00:39,998 --> 00:00:40,999 Kahretsin! 17 00:00:41,082 --> 00:00:43,418 - Seni seviyorum! - Ben de seni seviyorum. 18 00:00:44,377 --> 00:00:45,503 Her şeyimi vereceğim. 19 00:00:45,587 --> 00:00:47,839 Yanında olmak için ne gerekiyorsa yapacağım. 20 00:00:56,347 --> 00:00:57,724 Benden bu kadar dedim. 21 00:00:58,850 --> 00:01:01,519 Seviyorsun, değil mi? Beni uzaklaştırmayı çok seviyorsun. 22 00:01:01,603 --> 00:01:03,104 Sevmiyorum. 23 00:01:03,813 --> 00:01:06,274 Bunların hiçbirini de, seni de sevmiyorum. 24 00:01:06,357 --> 00:01:08,193 Aynen öyle. 25 00:01:09,194 --> 00:01:10,820 Bırak beni JT. 26 00:01:11,112 --> 00:01:13,490 - Ne oluyor? Bırak gideyim! - Hayır, sikerler. 27 00:01:13,573 --> 00:01:14,699 Gitmeye hakkın yok. 28 00:01:14,783 --> 00:01:16,701 Bu seçimi yapmaya hakkın yok. 29 00:01:16,785 --> 00:01:18,453 Sen ciddi misin? 30 00:01:18,828 --> 00:01:21,247 Gitmek ne demek Shanelle? 31 00:02:59,095 --> 00:03:00,471 - Nasılsın baba? - Nasıl gidiyor? 32 00:03:04,058 --> 00:03:06,060 Dur bakalım. Yapma dostum. 33 00:03:06,144 --> 00:03:07,604 Peki, tamam. 34 00:03:07,687 --> 00:03:09,856 Okulun Instagram sayfasında gördüm. 35 00:03:11,107 --> 00:03:12,108 Bu sen misin? 36 00:03:13,526 --> 00:03:15,111 Evet, Hamilton seçmelerine girdim. 37 00:03:15,195 --> 00:03:17,989 - Müzikal seçmelerine mi girdin? - Müziği sevdiğimi biliyorsun. 38 00:03:18,072 --> 00:03:19,157 Hadi ama. 39 00:03:19,240 --> 00:03:22,410 Gürültülü Gunna'yla peruk ve tayt arasında uçurum var. 40 00:03:22,493 --> 00:03:23,661 Onları giyiyorlardı 41 00:03:23,745 --> 00:03:25,288 - ama... Hayır. - Güzel. 42 00:03:25,371 --> 00:03:27,373 Güzel. Sadece şaşırdım. 43 00:03:27,707 --> 00:03:29,959 Basketbolla çakıştığı için sakladım. 44 00:03:30,043 --> 00:03:31,294 Basketbolu bırakıyor musun? 45 00:03:33,588 --> 00:03:35,131 Kız mevzusu mu? Ne? 46 00:03:35,215 --> 00:03:37,759 Hayır baba. Kız mevzusu değil. 47 00:03:38,384 --> 00:03:40,845 Bak, ezelden beri top oynuyoruz. 48 00:03:41,346 --> 00:03:42,931 Pişman olmanı istemiyorum. 49 00:03:43,514 --> 00:03:46,267 Tamam, zaten rolü alamam. 50 00:03:46,351 --> 00:03:48,102 O yüzden fark etmez. 51 00:03:52,774 --> 00:03:56,319 Hayır, yere düştükten ve kandan sonrasını 52 00:03:56,402 --> 00:03:58,613 pek hatırlamıyorum. 53 00:03:59,822 --> 00:04:01,741 Sadece o hissi hatırlıyorum. 54 00:04:01,824 --> 00:04:04,744 Duygusal hafıza da aynı derecede önemlidir. 55 00:04:05,370 --> 00:04:06,412 Suçluluk duygusu. 56 00:04:07,497 --> 00:04:11,876 Kızlarımızı, annesini 57 00:04:11,960 --> 00:04:14,671 - ve neler yaşayacaklarını düşündüm. - Selam. 58 00:04:15,546 --> 00:04:16,547 Bu kadar yeter. 59 00:04:16,798 --> 00:04:17,924 Şimdi seninle birkaç şey 60 00:04:18,007 --> 00:04:19,133 - konuşacağım. - İyi misin? 61 00:04:19,217 --> 00:04:20,885 Evet. Evet, iyiyim. 62 00:04:20,969 --> 00:04:22,637 Evet. Zaten iyi gibi duruyorsun. 63 00:04:22,720 --> 00:04:25,014 Shanelle üç haftadır tutuklu 64 00:04:25,098 --> 00:04:27,725 ve hâlâ savunmasıyla ilgili işe yarar bir şey paylaşmadı. 65 00:04:27,809 --> 00:04:30,853 Hesabındaki 30 milyonu nasıl açıklıyor? 66 00:04:30,937 --> 00:04:33,648 - Hiçbir fikri olmadığını söylüyor. - Ona inanıyor musun? 67 00:04:33,731 --> 00:04:37,318 Müvekkilimin ve en iyi arkadaşımın risk bu kadar büyükken yalan söylediğini mi? 68 00:04:37,610 --> 00:04:38,778 Çoktan kaybettim. 69 00:04:39,529 --> 00:04:40,863 Bir şey bulmuş olabilirim. 70 00:04:40,947 --> 00:04:44,659 Bu kesinlikle mahkemeye sunulamaz 71 00:04:45,451 --> 00:04:48,329 ama Shanelle biraz nefes alıyor gibi. 72 00:04:48,413 --> 00:04:49,998 Adrian'ın banka ekstreleri mi? 73 00:04:50,081 --> 00:04:51,833 Sonunda izini bulmuşsun. Neredeymiş? 74 00:04:51,916 --> 00:04:55,128 Bilmiyorum ama dün geceki alışveriş Boulevard News'de. 75 00:04:55,211 --> 00:04:57,630 - Los Angeles Havalimanı. - Sonra da Uber. 76 00:04:57,797 --> 00:05:00,383 Shanelle'le kaçıyor, 77 00:05:00,466 --> 00:05:02,135 ortadan kayboluyor ve üç hafta sonra 78 00:05:02,218 --> 00:05:04,762 Los Angeles Havalimanı'nda mı ortaya çıkıyor? Tuhaf. 79 00:05:05,930 --> 00:05:08,099 Onu takip edeyim. Bakalım bizi nereye götürecek. 80 00:05:12,395 --> 00:05:14,147 Bu işi çözeceksin Jax. 81 00:05:15,523 --> 00:05:16,566 Senin işin bu. 82 00:05:24,907 --> 00:05:27,160 Jüri seçimine iki hafta kala kamuoyunun 83 00:05:27,243 --> 00:05:28,703 Shanelle desteği çok düştü. 84 00:05:28,786 --> 00:05:31,164 Kusura bakmayın ama durumun kötü olduğunu biliyoruz. 85 00:05:31,664 --> 00:05:32,665 Nasıl düzelteceğiz? 86 00:05:32,749 --> 00:05:34,751 Prime time röportajı ayarlıyorum. 87 00:05:36,753 --> 00:05:38,504 Shanelle'i kamera karşısına çıkaralım. 88 00:05:38,713 --> 00:05:39,797 Hikâyesini anlatsın. 89 00:05:40,256 --> 00:05:41,883 Asıl kimliği kurban 90 00:05:41,966 --> 00:05:45,345 ama onun dışında her şey olarak gösterildi. 91 00:05:47,013 --> 00:05:48,848 Hikâyeyi değiştirmek için bir şans daha. 92 00:05:52,685 --> 00:05:53,770 Özel konuşalım mı? 93 00:05:53,853 --> 00:05:55,563 Hapisten prime time'da röportaj. 94 00:05:55,646 --> 00:05:56,731 Buna izin var mı? 95 00:05:56,814 --> 00:05:57,815 Emsalsiz ama evet. 96 00:05:57,899 --> 00:05:59,859 Şerif departmanı onaylamak zorunda. 97 00:05:59,942 --> 00:06:01,736 - Biliyorsun... - Hukuk ekibiyle konuştum. 98 00:06:01,819 --> 00:06:03,363 Şartlar tamamlanmak üzere. 99 00:06:04,489 --> 00:06:07,784 Savcılık Shanelle'in söylediği her cümleyi silah olarak kullanabilir. 100 00:06:07,867 --> 00:06:09,577 Bunun olmamasını sağlamak benim işim 101 00:06:09,660 --> 00:06:11,621 ve verilmesi gereken mesajı vereceğiz. 102 00:06:12,622 --> 00:06:14,123 Evet, riskli 103 00:06:14,207 --> 00:06:17,543 ama beni buraya ne yaptığımı bildiğim için getirdin. 104 00:06:18,127 --> 00:06:21,506 Bu doğru olan ama mantıklı bir B planın varsa dinlerim. 105 00:06:22,382 --> 00:06:23,466 Röportajı yapacak... 106 00:06:23,549 --> 00:06:26,677 İsteyen birini tanıyorum ve kesinlikle iş birliği yapacak. 107 00:06:29,180 --> 00:06:30,181 Peki. 108 00:06:30,973 --> 00:06:32,725 - Beni ikna ettin. - Harika. 109 00:06:32,809 --> 00:06:34,852 Şimdi senin Shanelle'i ikna etmen lazım. 110 00:06:42,026 --> 00:06:43,486 Röportaj mı? 111 00:06:43,861 --> 00:06:46,114 Daha çok alay edilsin, daha çok incelensin. 112 00:06:46,197 --> 00:06:50,910 Bak, başta ben de tereddütlü yaklaştım ama bence iyi bir fikir. 113 00:06:50,993 --> 00:06:52,954 Davayı kaybedebilirsin demeye çalışıyorsun. 114 00:06:53,037 --> 00:06:54,080 Öyle demiyorum. 115 00:06:54,705 --> 00:06:57,375 Ama bu son olay pek yardımcı olmadı. 116 00:06:57,458 --> 00:06:59,919 - Yerimde olsan? - Yapardım. 117 00:07:00,420 --> 00:07:01,921 Tüm bu gürültüde, 118 00:07:02,422 --> 00:07:06,134 duyulmayan tek şey senin hikâyen, senin gerçeğin. 119 00:07:06,384 --> 00:07:08,928 Endişelenmekte haklısın çünkü bunu yaparsak 120 00:07:09,011 --> 00:07:11,180 her şeyi anlatmak zorunda kalacaksın. 121 00:07:11,389 --> 00:07:12,849 Sadece istismarı değil. 122 00:07:13,599 --> 00:07:17,520 Tüm dünyaya ve daha da önemlisi potansiyel jüri üyelerine 123 00:07:17,603 --> 00:07:20,022 ona neden âşık olduğunu anlatman gerekecek. 124 00:07:22,108 --> 00:07:23,109 Ben... 125 00:07:24,444 --> 00:07:26,154 Yapabilir miyim diye mi soruyorsun? 126 00:07:26,529 --> 00:07:29,615 Hatırlayabilir misin ya da hatırlamak ister misin diye soruyorum. 127 00:07:32,076 --> 00:07:33,077 Bir de... 128 00:07:34,579 --> 00:07:37,206 Corey sana bunları getirebilmem için 129 00:07:37,290 --> 00:07:38,875 şerifle epey samimi oldu. 130 00:07:39,167 --> 00:07:40,835 Tabii ki saçımız, 131 00:07:40,918 --> 00:07:42,170 makyajımız falan olacak 132 00:07:42,253 --> 00:07:45,089 ama farklı peruklar istersin diye düşündüm. 133 00:07:51,429 --> 00:07:53,222 {\an8}- O adam... - Böyle. 134 00:07:53,306 --> 00:07:54,348 {\an8}...feci yakışıklı. 135 00:07:54,432 --> 00:07:56,601 Aynı zamanda futbolcu. 136 00:07:57,226 --> 00:07:59,729 - Hepsi aynıdır. - Umurumda değil. 137 00:07:59,812 --> 00:08:02,857 Bende istediği zaman sayı yapabilir. 138 00:08:02,940 --> 00:08:06,486 Dergiyi satsın yeter. Tek umurumda olan bu. 139 00:08:06,944 --> 00:08:08,613 Pekâlâ, sıradaki düzene geçelim. 140 00:08:11,741 --> 00:08:13,075 - Evet. - İyi miydi? 141 00:08:13,159 --> 00:08:15,119 - Elbise çok yakışmış. - Teşekkürler. 142 00:08:15,203 --> 00:08:17,830 Bu çekim için arka koltukta diğer tarafa geç. 143 00:08:17,914 --> 00:08:19,040 - Olur mu? - Tamam, olur. 144 00:08:19,123 --> 00:08:20,666 Bir saniye konuşabilir miyiz? 145 00:08:21,334 --> 00:08:24,128 - Evet. - Yetkili hanımefendiyi kastetmiştim. 146 00:08:24,337 --> 00:08:25,338 Pardon. 147 00:08:27,590 --> 00:08:29,050 Bak, sürekli çekime girerim 148 00:08:29,133 --> 00:08:31,427 ama işleri senin gibi yürüten görmedim. 149 00:08:31,511 --> 00:08:32,762 Tanışıp teşekkür etmek 150 00:08:32,845 --> 00:08:34,096 - istedim. - Teşekkürler. 151 00:08:34,180 --> 00:08:35,848 Evet. Shanelle, değil mi? 152 00:08:36,474 --> 00:08:39,477 - Evet, Shanelle Richmond. - Tamam, Jamarion Tucker. 153 00:08:40,937 --> 00:08:42,104 Nerelisin? 154 00:08:42,188 --> 00:08:44,774 Kreol gibi görünüyorsun. 155 00:08:44,857 --> 00:08:46,400 Shreveport, Louisiana'lıyım... 156 00:08:46,484 --> 00:08:48,694 Jamarion, bugün daha çok işimiz var. 157 00:08:48,778 --> 00:08:50,821 - O yüzden... - Tamam. 158 00:08:50,905 --> 00:08:52,698 Bu patron politikası mı? 159 00:08:52,782 --> 00:08:56,869 Profesyonel mi takılıyorsun yoksa beni cidden görmezden mi geliyorsun? 160 00:08:57,620 --> 00:08:58,621 Ne? 161 00:09:02,667 --> 00:09:06,170 Bak, seni maçlarımdan birine konuğum olarak davet etmek istiyorum. 162 00:09:06,254 --> 00:09:07,838 Seni tanımıyorum 163 00:09:08,464 --> 00:09:10,925 ve saygısızlık etmek istemem ama futbolu sevmem. 164 00:09:11,008 --> 00:09:12,009 Vay be. 165 00:09:13,427 --> 00:09:15,805 - Demek ikisini de değiştirmemiz gerekiyor. - Vay be. 166 00:09:17,390 --> 00:09:19,100 Kadınlar genelde buna evet mi diyor? 167 00:09:21,310 --> 00:09:24,647 Vereceğim cevabın işime yarayacağından emin değilim. 168 00:09:24,730 --> 00:09:26,857 O yüzden pas geçiyorum. 169 00:09:28,109 --> 00:09:29,902 Ama hayır, seni Atlanta'ya uçururum. 170 00:09:30,152 --> 00:09:31,529 Locama gelirsin. 171 00:09:32,071 --> 00:09:33,990 Hoşuna gitmezse eve hikâyeyle dönersin. 172 00:09:34,532 --> 00:09:35,575 Sorun yok. 173 00:09:36,826 --> 00:09:38,286 Patron sensin, değil mi? 174 00:09:40,413 --> 00:09:42,081 Seninle ne sıklıkla ilgileniyorlar? 175 00:09:45,084 --> 00:09:48,212 {\an8}EYLÜL 2007 176 00:10:02,893 --> 00:10:04,770 Çok güzelsin. 177 00:10:05,021 --> 00:10:07,356 - Öylesine söylüyorsun. - Hayır. 178 00:10:08,691 --> 00:10:10,151 Benim gördüğümü görmüyorsun. 179 00:10:11,736 --> 00:10:14,238 Kariyerim her zaman önemli olacak 180 00:10:14,947 --> 00:10:17,366 ama bilmiyorum. Buna ömür boyu devam etmemek için 181 00:10:17,450 --> 00:10:19,660 bir sebep istiyorum. 182 00:10:19,744 --> 00:10:21,829 Patron olmanı seviyorum. 183 00:10:23,039 --> 00:10:25,374 - Hep bu kadar öz güvenli miydin? - Hayır! 184 00:10:25,750 --> 00:10:27,501 - Hayır. - Hayır mı? 185 00:10:27,585 --> 00:10:29,795 Benim de kendime güvenmediğim şeyler var. 186 00:10:30,254 --> 00:10:33,215 Lisede tombuldum 187 00:10:33,883 --> 00:10:36,552 ve o zamanlar görünüşle alay etmek hiç güzel değildi. 188 00:10:36,969 --> 00:10:38,304 Acımasızlardı. 189 00:10:40,556 --> 00:10:42,516 Adımı söyleme şeklini seviyorum. 190 00:10:44,185 --> 00:10:47,355 Çocuğu, karısı olan bir adam olmayı hiç istemedim 191 00:10:47,772 --> 00:10:52,485 ama kızım Natasha benim her şeyim. 192 00:10:53,152 --> 00:10:54,570 Annesiyle evlenmeyi 193 00:10:55,613 --> 00:10:56,822 hiç düşünmedin mi? 194 00:10:56,906 --> 00:10:59,533 Bebeğimin annesi Ebony çok sorunlu. 195 00:10:59,617 --> 00:11:02,578 Benim için evlilik ömür boyu olmalı. 196 00:11:04,580 --> 00:11:08,084 Vücudundaki her şeyi seviyorum. 197 00:11:08,876 --> 00:11:11,212 Ne zamandır konuşuyoruz? 198 00:11:11,921 --> 00:11:14,965 - Yani... - Kahretsin, bütün gece! 199 00:11:15,883 --> 00:11:19,220 Üç saat içinde tesiste olmalıyım. 200 00:11:20,471 --> 00:11:22,181 Biraz uyumalıyız. 201 00:11:26,268 --> 00:11:28,854 Geldiğine sevindim patron. 202 00:11:29,855 --> 00:11:30,856 Bu doğru. 203 00:11:32,149 --> 00:11:33,150 Teşekkür ederim. 204 00:11:35,820 --> 00:11:37,571 Güvende hissettirdiğin için de. 205 00:11:37,947 --> 00:11:39,615 Tek yapmak istediğim bu. 206 00:11:43,077 --> 00:11:44,870 Pekâlâ, nasıl yapalım? 207 00:11:45,204 --> 00:11:48,290 {\an8}EKİM 2007 208 00:11:48,374 --> 00:11:50,334 {\an8}Bilmiyorum, belki yıkayıp kısaltabiliriz. 209 00:11:50,751 --> 00:11:51,961 Yıkayıp kısaltmak mı? 210 00:11:52,169 --> 00:11:55,673 Tamam. Saçların güzel ama burası Atlanta tatlım. 211 00:11:55,756 --> 00:11:59,009 Bu zencilere istedikleri her kadın olabileceğini göstermelisin. 212 00:12:02,513 --> 00:12:04,265 Yapamam. 213 00:12:05,349 --> 00:12:07,727 - Shanelle. - Tamam. Hayır, röportajı yapacağım. 214 00:12:07,810 --> 00:12:09,019 Ama ona geri dönemem. 215 00:12:11,897 --> 00:12:12,898 Tamamdır. 216 00:12:18,237 --> 00:12:19,363 Yapalım şu işi. 217 00:12:29,874 --> 00:12:31,083 Fermuarımı çeker misin? 218 00:12:31,167 --> 00:12:32,209 Evet, tabii. 219 00:12:34,378 --> 00:12:36,338 - Elin nasıl? - İyi. Doktor düzelecek dedi 220 00:12:36,422 --> 00:12:38,382 ama oyun lansmanı yaklaştığından 221 00:12:38,466 --> 00:12:39,633 çok iyi olmadı. 222 00:12:39,717 --> 00:12:41,469 Biliyorum bebeğim. Üzgünüm. 223 00:12:41,552 --> 00:12:42,553 Olsun. 224 00:12:42,636 --> 00:12:43,763 Röportaj ne zaman? 225 00:12:44,388 --> 00:12:45,765 Kamera ekibi 10.00'da gelecek. 226 00:12:45,848 --> 00:12:48,184 - Röportaj öğlen. - Sence Shanelle gergin mi? 227 00:12:50,227 --> 00:12:53,689 Öte yandan ben, bunu atlatması için 228 00:12:53,981 --> 00:12:55,941 - elimden geleni yapmalıyım. - Yapacaksın. 229 00:12:57,443 --> 00:13:00,821 Spenser, Hamilton seçmeleriyle ilgili bir şey söyledi mi? 230 00:13:01,071 --> 00:13:03,115 Hamilton mı? Hayır. 231 00:13:03,282 --> 00:13:04,784 İyiymiş. 232 00:13:04,867 --> 00:13:07,077 Basketbolla çakışıyor. 233 00:13:07,328 --> 00:13:09,705 Yani? Küçük zencinin profesyonel olacağı yok. 234 00:13:09,789 --> 00:13:11,415 Ama tüm yaz oyunu üzerine çalıştık. 235 00:13:11,499 --> 00:13:13,834 Yazın boyu 13 santimetre uzadı. Sanki... 236 00:13:14,794 --> 00:13:16,212 Bilmiyorum. Boşa gidecek. 237 00:13:16,295 --> 00:13:17,421 Boşa mı? 238 00:13:18,672 --> 00:13:20,549 Kahretsin, çıkış saatim gelmiş. 239 00:13:20,633 --> 00:13:21,759 Gitmeliyim. 240 00:13:21,842 --> 00:13:24,094 Şeffaf olduğun için sağ ol. 241 00:13:24,386 --> 00:13:27,014 Ani davrandın ama şeffaf bir anilikti. 242 00:13:27,932 --> 00:13:29,391 Fark ettiğin için sağ ol. 243 00:13:30,643 --> 00:13:32,269 - Seni seviyorum. - Ben de seni. 244 00:13:32,728 --> 00:13:34,104 - İyi günler. - Sana da bebeğim. 245 00:13:34,188 --> 00:13:35,189 Teşekkürler. 246 00:13:41,987 --> 00:13:44,073 Alo? Evet, benim. 247 00:13:45,783 --> 00:13:46,826 Spenser ne yaptı? 248 00:13:49,453 --> 00:13:51,831 - Hoş geldin. - Sağ ol. 249 00:13:52,623 --> 00:13:53,707 İyi görünüyorsun. 250 00:13:54,708 --> 00:13:55,918 Umarım dinlenmişsindir. 251 00:13:56,460 --> 00:13:58,796 Saklanmak için Jamaika'dan çok daha kötü yerler var. 252 00:13:59,296 --> 00:14:01,006 Gerçekten teşekkürler. 253 00:14:01,215 --> 00:14:03,592 - Basın peşine düşecekti. - Evet. 254 00:14:03,676 --> 00:14:05,344 Savcılıktan bahsetmiyorum bile. 255 00:14:06,178 --> 00:14:11,600 Sorulara kafan boşken cevap ver istemedim. 256 00:14:12,726 --> 00:14:13,727 Hayır, almayayım. 257 00:14:15,062 --> 00:14:17,314 - Öyle mi? - Ne? 258 00:14:18,148 --> 00:14:19,942 Kafan boş mu? 259 00:14:21,026 --> 00:14:22,945 Evet. Evet, boş. 260 00:14:23,028 --> 00:14:24,488 Çünkü Shanelle'le seyahate çıkıp 261 00:14:24,572 --> 00:14:26,198 söz verdiğin gibi 30 milyonumu 262 00:14:26,282 --> 00:14:29,076 almadığında kafan boş değildi, bunda hemfikirizdir. 263 00:14:32,121 --> 00:14:34,748 Merak ediyorum, Shanelle'le öylesine mi yattın? 264 00:14:34,832 --> 00:14:37,835 Yoksa işin içine edip âşık mı oldun? 265 00:14:41,005 --> 00:14:42,882 Kuku çok fenadır dostum. 266 00:14:43,591 --> 00:14:46,427 Param var, biraz da gücüm var. 267 00:14:46,927 --> 00:14:49,513 Birçok insan benden gerçekten korkar 268 00:14:50,055 --> 00:14:52,683 ama asla öyle bir kozum olmayacak. 269 00:14:53,100 --> 00:14:54,602 Kuku kozu. 270 00:14:56,645 --> 00:14:57,771 Paramı istiyorum. 271 00:15:01,817 --> 00:15:04,653 Bence sabırlı olmalıyız. 272 00:15:05,529 --> 00:15:06,989 Duruşma bitene kadar bekleyelim. 273 00:15:08,574 --> 00:15:11,785 Parayı vermek planlarında var mıydı merak etmeye başladım. 274 00:15:12,995 --> 00:15:15,623 Böyle sinir bozucu şeyleri merak etmekten nefret ederim. 275 00:15:16,123 --> 00:15:17,124 Gerçekten mi? 276 00:15:17,875 --> 00:15:19,960 Yapma dostum. Parayı elbette... 277 00:15:22,671 --> 00:15:23,756 Ben Shanelle değilim. 278 00:15:24,131 --> 00:15:25,591 Kukum yok. 279 00:15:26,300 --> 00:15:29,720 Sikimde de değil. 280 00:15:31,138 --> 00:15:32,139 Tamam. 281 00:15:32,389 --> 00:15:33,390 Tamam. 282 00:15:34,224 --> 00:15:37,478 Bak, hepsini veremem ama bugün bir şey ayarlarım. 283 00:15:38,646 --> 00:15:40,064 İşte bu dostum, 284 00:15:40,981 --> 00:15:42,733 kafanın boş olduğunu gösteriyor. 285 00:16:02,586 --> 00:16:05,339 Shanelle Tucker'ın duruşması bu ay gerçekleşecek. 286 00:16:05,422 --> 00:16:09,218 Savunma sıra dışı bir taktik uyguluyor gibi görünüyor. 287 00:16:09,301 --> 00:16:11,428 Shanelle Tucker'ın hapishanede 288 00:16:11,512 --> 00:16:13,389 prime time'da röportaj vereceğini duyduk. 289 00:16:13,472 --> 00:16:16,642 Elverişli bir stratejiden ziyade son çare gibigörünüyor. 290 00:16:18,894 --> 00:16:19,895 Ne buldun? 291 00:16:19,979 --> 00:16:21,480 Adrian'ı evinden 292 00:16:21,563 --> 00:16:24,441 South Pass'teki Tony Montana malikânesine kadar takip ettim. 293 00:16:24,733 --> 00:16:26,568 Adım başı kamera var. 294 00:16:26,652 --> 00:16:28,779 Bir sivilin ihtiyacının çok üstünde. 295 00:16:29,196 --> 00:16:30,781 Kimin evi? Kimi görmeye gitmiş? 296 00:16:30,864 --> 00:16:33,158 Bilmiyorum ama bölge sekreterliğindeki bağlantım 297 00:16:33,242 --> 00:16:34,284 tapuya bakıyor. 298 00:16:34,368 --> 00:16:37,788 Nedense ev sahibi bilgisi internette gizlenmiş. 299 00:16:37,871 --> 00:16:39,415 Evet, bu doğru ipucu gibi. 300 00:16:39,790 --> 00:16:41,709 - Haberdar et. - Tamam, hoşça kal. 301 00:16:46,130 --> 00:16:47,715 Son düzeltmeleri gönderdim. 302 00:16:50,926 --> 00:16:52,678 911 çağrısının üstünü mü çizdin? 303 00:16:53,053 --> 00:16:54,471 Evet, buna izin vermek delilik. 304 00:16:54,555 --> 00:16:55,848 Bu benim reklamım. 305 00:16:55,931 --> 00:16:57,725 Shanelle'in istismarının fotoğrafları 306 00:16:57,808 --> 00:16:59,977 ve OJ'den bu yana en çok konuşulan davada 307 00:17:00,060 --> 00:17:01,979 davalıyla özel bir röportaj. 308 00:17:02,062 --> 00:17:03,105 Yeterli değil mi? 309 00:17:03,188 --> 00:17:06,191 Asıl faydayı kendine sağladığın sürece 310 00:17:06,275 --> 00:17:08,694 karşılıklı fayda sağlayan her şeye açıksın. 311 00:17:10,654 --> 00:17:14,700 Tamam, 911 çağrısı kalsın ama işler ters giderse keseriz. 312 00:17:15,034 --> 00:17:16,660 Ne? Biz mi? Biz kim? 313 00:17:18,370 --> 00:17:21,040 Jax Stewart, memnun oldum. 314 00:17:21,331 --> 00:17:24,001 Tanya Scoggins, beni kabul ettiğiniz için teşekkürler. 315 00:17:24,626 --> 00:17:27,337 Shanelle'in inceleme altında olduğunu tahmin ediyorsunuzdur. 316 00:17:27,421 --> 00:17:31,633 Akıl sağlığını tehlikeye atacak bir şey yapmak ya da söylemek istemeyiz. 317 00:17:31,925 --> 00:17:34,219 Bu bir röportaj, sorgulama değil. 318 00:17:35,012 --> 00:17:36,805 Umarım hepimiz tatmin oluruz. 319 00:17:42,061 --> 00:17:43,687 Yüzde yüz güvenilir mi? 320 00:17:45,147 --> 00:17:46,273 Yüz on. 321 00:17:47,232 --> 00:17:48,233 Shanelle nasıl? 322 00:17:48,817 --> 00:17:49,902 Eller. 323 00:17:53,280 --> 00:17:54,698 Eller dışarı. 324 00:17:59,578 --> 00:18:02,998 Pocahontas. 325 00:18:03,540 --> 00:18:04,833 Gerçekten büyük gün. 326 00:18:04,917 --> 00:18:07,836 İki kaltak olarak aramızda kalsın, bunu sen planladın, değil mi? 327 00:18:07,920 --> 00:18:09,713 Zenciyi soğukkanlılıkla öldürdün. 328 00:18:09,797 --> 00:18:11,215 Hayır. İstediğine inan. 329 00:18:12,508 --> 00:18:14,510 Bayan Cleo kılıklı çakma sürtük. 330 00:18:15,969 --> 00:18:17,471 Ayrıca adım Tucker. 331 00:18:19,723 --> 00:18:22,101 Bugün yanımızda Shanelle Tucker var. 332 00:18:22,184 --> 00:18:24,603 Shanelle, katıldığın için teşekkürler. 333 00:18:25,354 --> 00:18:27,856 Herkes Adrian'la olan ilişkine odaklandı. 334 00:18:27,940 --> 00:18:29,608 Ama siyahi bir kadın olarak 335 00:18:29,691 --> 00:18:33,362 JT'yle ilişkinde kişisel bir zevk var. 336 00:18:34,071 --> 00:18:38,283 Jamarion öldü ve müebbet hapisle karşı karşıyasın. 337 00:18:38,951 --> 00:18:40,202 Bir şey gösterebilir miyim? 338 00:18:40,994 --> 00:18:42,871 Zihnine girmemize izin ver. 339 00:18:43,831 --> 00:18:46,667 Bu gerçek miydi yoksa başından beri bir şeyler mi saklıyordun? 340 00:18:47,167 --> 00:18:49,503 Tanya'nın dergiyi göstereceğini biliyordu, değil mi? 341 00:18:49,586 --> 00:18:51,004 Evet, buna hazırlandık. 342 00:18:53,132 --> 00:18:54,800 JT'ye hep âşıktım. 343 00:18:55,300 --> 00:18:56,301 Gerçekten mi? 344 00:18:56,593 --> 00:18:58,095 {\an8}MART 2010 345 00:18:58,178 --> 00:18:59,596 {\an8}Hadi ama, sadece bir hafta kal. 346 00:19:01,515 --> 00:19:03,642 Pazartesi çekimim var, biliyorsun. 347 00:19:04,101 --> 00:19:05,352 Gitme. 348 00:19:05,435 --> 00:19:08,188 Tamam. Olur. Sen de pazar günkü maça gitme. 349 00:19:08,272 --> 00:19:09,815 Yeğenimin gösterisine gel. 350 00:19:09,898 --> 00:19:11,942 Hadi ama, işin futbol kadar kazandırıyor mu? 351 00:19:15,946 --> 00:19:17,447 - Gerçekten mi Jamarion? - Hadi ama. 352 00:19:17,531 --> 00:19:18,991 Öyle demek istemedim. Sadece... 353 00:19:19,992 --> 00:19:22,244 Diğerlerinin gördüğü desteği istiyorum. 354 00:19:22,953 --> 00:19:24,204 Her gece eve, yanına gelmek 355 00:19:24,288 --> 00:19:25,372 - istiyorum. - Ben de. 356 00:19:25,455 --> 00:19:26,498 Ben de istiyorum. 357 00:19:26,582 --> 00:19:28,667 Şu anda çok gerçekçi değil 358 00:19:29,585 --> 00:19:32,004 ama yürütüyoruz, değil mi? 359 00:19:32,379 --> 00:19:35,340 - Hem de en iyi şekilde. - Ama benim için yürümüyor. 360 00:19:35,424 --> 00:19:37,551 Onu anlatmaya çalışıyorum ama dinlemiyorsun. 361 00:19:37,634 --> 00:19:38,719 Dinliyorum. 362 00:19:39,178 --> 00:19:40,345 Sadece ben... 363 00:19:44,349 --> 00:19:45,893 Benden ayrılmaya mı çalışıyorsun? 364 00:19:46,643 --> 00:19:49,188 Shanelle, sen yanımdayken daha iyiyim. 365 00:19:49,730 --> 00:19:51,481 - Sözün özü bu. - Yani kısacası, 366 00:19:51,565 --> 00:19:52,983 ailem ve sevdiğim iş 367 00:19:53,066 --> 00:19:56,361 Los Angeles'ta olsa da senin için buraya taşınmazsam 368 00:19:56,445 --> 00:19:59,031 - artık sevgilin olmamı istemiyor musun? - Evet. 369 00:19:59,740 --> 00:20:01,617 Ama... Hayır, hayır. Bu... 370 00:20:03,327 --> 00:20:06,205 Siktir, galiba yapıyorum. 371 00:20:08,874 --> 00:20:13,629 Shanelle, artık sevgilim olmanı istemiyorum. 372 00:20:22,471 --> 00:20:24,056 Karım olmanı istiyorum. 373 00:20:25,807 --> 00:20:27,684 - Shanelle! - Aman tanrım! 374 00:20:27,768 --> 00:20:28,894 Benimle evlenir misin? 375 00:20:31,396 --> 00:20:33,440 - Evet! - Evet mi? 376 00:20:33,523 --> 00:20:35,567 - Evet! - Evet mi? 377 00:20:39,238 --> 00:20:42,074 Gerçekten, yaşanan her şeye rağmen, 378 00:20:42,157 --> 00:20:43,992 ben son ana kadar... 379 00:20:45,744 --> 00:20:46,828 Onu sevdim. 380 00:20:55,337 --> 00:20:56,588 Özür dilerim Shanelle. 381 00:20:56,672 --> 00:20:59,007 Bazıları JT evlenme teklif ettiğinde 382 00:20:59,091 --> 00:21:00,759 işinden hemen vazgeçtiğini düşünüyor 383 00:21:00,842 --> 00:21:04,221 çünkü futbolcu eşi olarak hayatını garantiye aldın. 384 00:21:04,304 --> 00:21:06,056 İnsanların düşünceleri umurumda değil. 385 00:21:07,683 --> 00:21:12,604 Bu fotoğraflar çok üzücü ve inkâr edilemez derecede acımasız. 386 00:21:13,605 --> 00:21:15,148 Seni nasıl etkilediğini anlıyorum 387 00:21:15,524 --> 00:21:16,775 ama sormak zorundayım. 388 00:21:17,192 --> 00:21:20,195 Neden bu fotoğrafları yetkililere vermek yerine 389 00:21:20,279 --> 00:21:22,072 bir kiralık kasada 390 00:21:22,364 --> 00:21:24,283 - saklamayı seçtin? - Onları 391 00:21:25,158 --> 00:21:26,368 saklamıyordum. 392 00:21:29,079 --> 00:21:31,081 Özür dilerim. Anlamaya çalışıyorum. 393 00:21:31,164 --> 00:21:34,042 JT beni öldürseydi insanların gerçeği bilmesini istedim. 394 00:21:36,044 --> 00:21:37,921 En azından o zaman bana inanırlardı. 395 00:21:38,005 --> 00:21:39,589 - Duralım mı? - Hayır, iyi gidiyor. 396 00:21:39,673 --> 00:21:41,508 Acaba istismar ne zaman başladı? 397 00:21:42,009 --> 00:21:44,845 - Duygusal mı, fiziksel mi? - Fiziksel. 398 00:21:45,429 --> 00:21:47,347 Emeklilik partisinin olduğu gece. 399 00:21:48,724 --> 00:21:50,434 {\an8}OCAK 2017 400 00:21:50,517 --> 00:21:52,352 {\an8}Yardıma ihtiyacım var Jamarion. 401 00:21:53,061 --> 00:21:54,813 İşin bitince çöpü çıkarırım. 402 00:21:56,273 --> 00:21:59,234 Yardım edersen daha çabuk biter diyorum bebeğim. 403 00:21:59,318 --> 00:22:01,069 Sonuçta yarın maçın yok. 404 00:22:02,362 --> 00:22:03,363 Ne dedin? 405 00:22:05,365 --> 00:22:06,825 Hayır, ne diyeceksen de. 406 00:22:07,951 --> 00:22:10,329 Bugün benimle ve emekliliğimle ilgiliydi. 407 00:22:10,412 --> 00:22:11,830 Kızacak bir şey bulacağını 408 00:22:11,913 --> 00:22:13,540 - tahmin etmeliydim. - Hayır. 409 00:22:14,499 --> 00:22:15,709 Senin günün, biliyorum. 410 00:22:15,792 --> 00:22:17,753 Yüz kere söyledin. 411 00:22:20,881 --> 00:22:24,634 Bak, bebeğimiz için 412 00:22:24,718 --> 00:22:26,553 gecenin köründe dört defa uyandım. 413 00:22:27,596 --> 00:22:29,848 Diğer kızını annenin evine bıraktım. 414 00:22:29,931 --> 00:22:34,102 Sen öğlen yataktan çıkıp pastırmamız kalmamış diyene kadar 415 00:22:34,186 --> 00:22:36,063 bütün her şeyi ayarladım. 416 00:22:37,314 --> 00:22:39,775 Bir teşekkür ya da "Minnettarım Shanelle." duymak 417 00:22:39,858 --> 00:22:41,109 güzel olurdu diyorum. 418 00:22:41,193 --> 00:22:44,279 Shanelle, biraz daha az cevap verip çok daha fazla saygı gösterirsen 419 00:22:44,363 --> 00:22:45,614 minnettar olurum. 420 00:22:45,697 --> 00:22:47,616 Son 10 yıldır sahada yaptıklarım sebebiyle 421 00:22:47,699 --> 00:22:50,035 tanımadığım insanlar beni tebrik etti. 422 00:22:50,285 --> 00:22:53,038 Her ay ipoteği ödediğimde alkış tutuyor musun? 423 00:22:53,747 --> 00:22:56,875 Benim gibi top yakalayamadığın için yaptığın işe devam et. 424 00:23:01,588 --> 00:23:03,173 Dostum, o parayı yüzüme atıyorsun 425 00:23:03,256 --> 00:23:05,592 ama hiç umurumda olmadığını biliyorsun. 426 00:23:05,675 --> 00:23:06,843 Yüzüğü gösterdiğim gibi 427 00:23:06,927 --> 00:23:09,137 işini bırakıp zencilerle süslenip püslendin. 428 00:23:09,221 --> 00:23:10,680 O yüzden kapat çeneni. 429 00:23:10,764 --> 00:23:12,057 Benimle böyle konuşma dedim! 430 00:23:12,140 --> 00:23:14,601 Shanelle, kapa çeneni! 431 00:23:19,398 --> 00:23:21,066 Lanet olsun! 432 00:23:27,322 --> 00:23:28,573 Kime mesaj atıyorsun? 433 00:23:29,991 --> 00:23:31,159 Hayır, yapma. 434 00:23:31,660 --> 00:23:33,203 Ne yapmayayım? Ne? 435 00:23:34,079 --> 00:23:35,956 Sorgulamayayım mı? Sorumlu tutmayayım mı? 436 00:23:36,039 --> 00:23:37,249 Ne yapmayayım? 437 00:23:37,332 --> 00:23:40,293 Tamam, öyle olsun. Görmek istiyorsun. 438 00:23:44,798 --> 00:23:46,842 - Sen... - Evet, 26 yaşında. 439 00:23:47,426 --> 00:23:49,136 Her şeyi yerli yerinde. 440 00:23:49,219 --> 00:23:50,804 - Dur. - Bebekten sonra şişeceğini 441 00:23:50,887 --> 00:23:53,014 tahmin etmeliydim. Eskiden şişmandın, değil mi? 442 00:23:55,434 --> 00:23:57,519 Hayır. Görmek istiyordun, değil mi? 443 00:23:58,103 --> 00:24:00,105 Bırak beni Jamarion. 444 00:24:01,648 --> 00:24:03,650 Ben hayranın değilim. 445 00:24:09,781 --> 00:24:12,576 Çöpü sen çıkar ya. 446 00:24:29,509 --> 00:24:30,635 Dostum, olmaz. 447 00:24:30,969 --> 00:24:32,095 Çantanı topla. 448 00:24:36,975 --> 00:24:38,351 Mantıklı konuş Spence. 449 00:24:39,144 --> 00:24:41,396 Eve dönüş yolu boyunca Wu-Tang mırıldandın, 450 00:24:41,480 --> 00:24:42,606 sonunda bağıracak mısın? 451 00:24:42,689 --> 00:24:44,858 Kavga edip uzaklaştırma alma sebebini açıklarken 452 00:24:44,941 --> 00:24:46,276 kafamı toplamam gerekiyordu. 453 00:24:46,359 --> 00:24:47,527 Chevy zorbanın teki. 454 00:24:48,528 --> 00:24:50,030 Soyunma odasında takılıyordum. 455 00:24:50,280 --> 00:24:52,991 Canımı sıktı. Öyle oynamadığımı söyledim. 456 00:24:53,200 --> 00:24:55,952 Üstüme geldi, itti, ben de yapmam gerekeni yaptım. 457 00:24:56,036 --> 00:24:57,412 Hayır, aptalca bir şey yaptın. 458 00:24:57,496 --> 00:24:59,873 Geri çekilmesini söyledim ama itmeye devam etti. 459 00:25:00,373 --> 00:25:01,875 Bak, özür dilerim. 460 00:25:02,834 --> 00:25:03,835 Ama gerçek bu. 461 00:25:05,587 --> 00:25:06,588 Tamam, bak... 462 00:25:07,964 --> 00:25:09,466 Bir daha olursa arkanı dönüp git. 463 00:25:10,926 --> 00:25:12,719 Evet, tamam. 464 00:25:13,220 --> 00:25:15,180 Bu kadar mı? 465 00:25:16,181 --> 00:25:18,266 - Aramız iyi mi? - Şimdilik evet. 466 00:25:18,517 --> 00:25:21,520 Ama annen eve geldiğinde tek başınasın dostum. 467 00:25:22,354 --> 00:25:23,563 Ama şunu söyleyeyim. 468 00:25:28,026 --> 00:25:30,445 Erkekler bazen senin yaptığını yapar. 469 00:25:31,029 --> 00:25:33,782 - Anladın mı? - Evet, anladım. 470 00:25:34,366 --> 00:25:35,909 Pekâlâ. Git odanı temizle. 471 00:25:35,992 --> 00:25:37,410 Belki annen sana acır. 472 00:25:43,041 --> 00:25:47,337 Başa çıkmak için yaşadığın psikolojiyi anlayamıyorum 473 00:25:47,587 --> 00:25:50,340 ama kalmayı seçtin. 474 00:25:51,091 --> 00:25:55,303 Biriyle hiç olması gerekenden daha uzun kalmadın mı? 475 00:25:57,013 --> 00:25:58,640 - Bu iyiydi. - Evet. 476 00:25:59,432 --> 00:26:03,103 O vahim gün yaptığın 911 çağrısına geçmek istiyorum. 477 00:26:03,186 --> 00:26:04,312 Senaryodan çıkıyor. 478 00:26:04,396 --> 00:26:05,981 Kötü olursa kesebiliriz. 479 00:26:06,064 --> 00:26:07,816 Los Angeles County 911. 480 00:26:09,067 --> 00:26:10,402 Kocam! 481 00:26:11,111 --> 00:26:12,654 Kocam öldü. 482 00:26:13,029 --> 00:26:14,030 Adınız nedir? 483 00:26:14,864 --> 00:26:16,199 - Shanelle... - İşe yarasın diye 484 00:26:16,283 --> 00:26:17,951 arkadaşımı manipüle etmeni sevmedim. 485 00:26:18,034 --> 00:26:19,995 Böyle hissetmen bile 486 00:26:20,078 --> 00:26:22,998 bana karar veremeyecek kadar duygusal olduğunu hatırlatıyor. 487 00:26:23,081 --> 00:26:24,416 Kan var! 488 00:26:24,499 --> 00:26:26,459 Neresinden kan geldi? Düştü mü? 489 00:26:27,252 --> 00:26:28,253 Shanelle, orada mısın? 490 00:26:29,588 --> 00:26:34,009 Lütfen birini gönderin! Artık ona bakamıyorum. 491 00:26:34,092 --> 00:26:36,177 - Durduruyorum. - Bekle, o kadar kötü değil. 492 00:26:36,261 --> 00:26:37,846 Kes, kaydı kapat. 493 00:26:37,929 --> 00:26:39,347 - Ne yapıyorsun? - Dokunma. Gel. 494 00:26:39,431 --> 00:26:40,473 Onu buradan çıkaralım. 495 00:26:40,557 --> 00:26:42,976 - Cidden duruyor muyuz? - Evet. 496 00:27:13,965 --> 00:27:15,050 Hayır. 497 00:27:16,551 --> 00:27:20,138 Çantayla girdi, makbuzla çıktı. 498 00:27:20,597 --> 00:27:21,598 Ne yapıyorsun? 499 00:27:22,682 --> 00:27:25,435 Onu tutmak istemezsin. O kanıt adamım. 500 00:27:26,603 --> 00:27:27,854 Hadi çöpe at. 501 00:27:28,605 --> 00:27:31,358 Hadi Adrian. Kocaman, aptal bir suçlu ol lütfen. 502 00:27:31,816 --> 00:27:34,319 Lanet olsun! 503 00:27:43,370 --> 00:27:45,830 Pekâlâ. Seni yakaladım. 504 00:27:46,915 --> 00:27:49,000 CENTURY CAPITAL BANKA VE VAKIF 505 00:27:49,084 --> 00:27:50,085 Pekâlâ. 506 00:27:56,341 --> 00:27:57,884 Pekâlâ. Bingo. 507 00:27:58,468 --> 00:28:00,345 Oraya dönmene gerek yok. 508 00:28:02,722 --> 00:28:05,225 İyi kısımları hatırlayıp hatırlamadığımı sormuştun. 509 00:28:07,602 --> 00:28:09,104 Hatırladığımdan emin değildim. 510 00:28:09,979 --> 00:28:12,732 Şimdi de iyi kısımların ne kadar iyi olduğundan emin değilim. 511 00:28:15,402 --> 00:28:17,112 Sanırım hepsine karşı hissizleştim. 512 00:28:18,905 --> 00:28:21,199 Tanya haklı. Kendimde ayrılacak gücü bulmalıydım. 513 00:28:21,282 --> 00:28:22,951 Ayrılmaya çalıştın. 514 00:28:23,034 --> 00:28:25,412 JT'nin erken dönmesi senin suçun değil. 515 00:28:25,495 --> 00:28:28,331 Hayır, uzun zaman önce ayrılmalıydım. 516 00:28:28,415 --> 00:28:30,250 Her şey çok kötü olmadan önce. 517 00:28:30,709 --> 00:28:32,460 O zaman hiçbiri olmazdı. Yani... 518 00:28:33,461 --> 00:28:35,588 Evet, benim hatam. 519 00:28:37,298 --> 00:28:38,633 Kimsenin ölmesi gerekmezdi. 520 00:28:43,096 --> 00:28:44,264 Shanelle. 521 00:28:45,181 --> 00:28:46,808 Sen güçlüsün. 522 00:28:47,934 --> 00:28:51,813 Beni öldürmeye çalışan, duygusal açıdan istismarcı bir adamla 523 00:28:51,896 --> 00:28:54,566 aylarca uğraştım ve antidepresana başlamam gerekti. 524 00:28:55,275 --> 00:28:57,318 Hâlâ geceleri uyumakta zorlanıyorum. 525 00:28:57,610 --> 00:29:00,071 Katlandığın şeyleri ben... 526 00:29:01,698 --> 00:29:02,991 Ayrıca Tanya 527 00:29:03,992 --> 00:29:05,201 yanılıyor. 528 00:29:05,660 --> 00:29:08,371 Tamam mı? Bu güvensiz ve dengesiz adamlara karşı 529 00:29:08,455 --> 00:29:11,332 kendimizi savunmak zorunda kalmamalıyız. 530 00:29:11,416 --> 00:29:12,876 Bu bizim sorumluluğumuz değil. 531 00:29:14,002 --> 00:29:16,796 Hâlâ Damon'ın suçluluğundan, utancından ve sorumluluğundan 532 00:29:16,880 --> 00:29:19,549 kurtulmaya çalışıyorum. 533 00:29:20,842 --> 00:29:23,511 Ama o kadar uzun süre bununla yaşadım ki... 534 00:29:24,179 --> 00:29:25,722 Belki de çok bekledik. 535 00:29:26,723 --> 00:29:28,016 Bunu kabul etmiyorum. 536 00:29:28,767 --> 00:29:31,811 Kurtulmak zor mu? Evet. Ama imkânsız mı? 537 00:29:32,937 --> 00:29:35,398 Bununla yaşayamam. 538 00:29:37,650 --> 00:29:40,028 Dinle, çok geç olamaz 539 00:29:40,737 --> 00:29:43,031 çünkü bu, buradan çıkamayacağın anlamına gelir. 540 00:29:46,201 --> 00:29:49,245 Oraya dönmek zorunda değilsin ama çok geç olmadığını 541 00:29:49,913 --> 00:29:51,623 bilmeni istiyorum. 542 00:29:56,628 --> 00:29:59,923 Geri dönmezse bu da hikâyenin bir parçası olacak. 543 00:30:00,131 --> 00:30:02,175 Geri dönmezse bir hikâyen olmayacak ki. 544 00:30:02,258 --> 00:30:04,594 Bu kameraları kapatırsam duruşma başlamadan 545 00:30:04,677 --> 00:30:06,137 başka röportaj ayarlayamazsın. 546 00:30:06,221 --> 00:30:07,222 İddiaya var mısın? 547 00:30:14,979 --> 00:30:16,022 Devam edelim mi? 548 00:30:20,944 --> 00:30:24,781 JT, çeşitli hayır kurumlarına zamanını ve parasını harcamış. 549 00:30:24,864 --> 00:30:28,159 Vakfı, son 10 yılda 200'den fazla lise öğrencisini 550 00:30:28,243 --> 00:30:30,829 tarihsel olarak siyah üniversitelere göndermiş. 551 00:30:31,204 --> 00:30:32,831 Bill Cosby de gönderdi. 552 00:30:33,289 --> 00:30:36,042 JT ile Bill Cosby'yi mi kıyaslıyorsun? 553 00:30:36,125 --> 00:30:40,255 İnsanların, kimsenin görmediği anlarda farklı davranması 554 00:30:40,338 --> 00:30:41,798 şaşırtıcı olmamalı diyorum. 555 00:30:42,715 --> 00:30:44,259 JT bir ustaydı 556 00:30:45,051 --> 00:30:47,053 ve bana küçük öğrencisi olmayı öğretti. 557 00:30:47,136 --> 00:30:50,932 Lige ilk girdiğimde gördüğüm şeyi bulmayı beklemiyordum. 558 00:30:51,224 --> 00:30:52,225 {\an8}Kardeşlik, 559 00:30:53,268 --> 00:30:54,310 {\an8}akıl hocalığı 560 00:30:55,687 --> 00:30:57,063 ve aile. 561 00:30:57,689 --> 00:31:00,984 Ligin bana, sahadan çıktıktan sonra 562 00:31:01,150 --> 00:31:03,653 daha iyi bir hayat kurmasını beklemiyordum. 563 00:31:03,862 --> 00:31:06,573 Hepsi bugün burada kutladığımız adam sayesinde. 564 00:31:06,739 --> 00:31:08,992 Tanıdığım en cömert 565 00:31:09,826 --> 00:31:11,536 ve nazik insanlardan biri. 566 00:31:12,787 --> 00:31:13,830 Jamarion Tucker. 567 00:31:15,915 --> 00:31:17,417 Geldiğiniz için teşekkürler. 568 00:31:17,500 --> 00:31:20,253 - Teşekkürler. Seni seviyorum bebeğim. - Ben de seni seviyorum. 569 00:31:33,266 --> 00:31:34,350 Kapıyı kilitle. 570 00:31:44,360 --> 00:31:45,612 Onu ne zaman bırakacaksın? 571 00:31:46,404 --> 00:31:47,405 Yakında. 572 00:31:59,083 --> 00:32:00,501 Herkesin sırları vardır. 573 00:32:04,589 --> 00:32:06,507 Bazıları çok daha fazla acıtır. 574 00:32:13,431 --> 00:32:17,769 Ketorolak etkisini gösterene kadar ne kadar acıdığını anlayamazsın. 575 00:32:21,606 --> 00:32:22,690 Gitme. 576 00:32:24,901 --> 00:32:25,944 Olur mu? 577 00:32:28,446 --> 00:32:30,239 Uyuyana kadar sana ihtiyacım var. 578 00:32:39,165 --> 00:32:41,417 Vurduğum için üzgün olduğumu biliyorsun, değil mi? 579 00:32:44,045 --> 00:32:47,131 Partide ortadan kaybolduğun için sinirlendim ve... 580 00:32:49,801 --> 00:32:51,427 Korktum çünkü... 581 00:32:53,429 --> 00:32:54,639 Beni terk ettin sandım. 582 00:32:59,185 --> 00:33:00,186 Terk etmedim. 583 00:33:01,020 --> 00:33:02,146 Hâlâ buradayım. 584 00:33:04,232 --> 00:33:06,109 Biliyorum ve sana minnettarım. 585 00:33:09,028 --> 00:33:11,739 Kimse seni benim kadar sevmeyecek. 586 00:33:13,783 --> 00:33:16,119 Biliyorsun, değil mi? 587 00:33:34,637 --> 00:33:37,473 Birinin suratınızı duvara çarptığını ve sonra da 588 00:33:37,557 --> 00:33:39,642 acısını dindirmeniz için yalvardığını düşünün. 589 00:33:41,853 --> 00:33:44,564 Bir daha olmayacağına inanmayı ne zaman bıraktım bilmiyorum. 590 00:33:46,691 --> 00:33:48,192 Kendimi tanımayı 591 00:33:49,235 --> 00:33:50,737 ne zaman bıraktım bilmiyorum. 592 00:33:52,572 --> 00:33:54,574 Onu neden teselli ettim bilmiyorum. Ben... 593 00:33:55,992 --> 00:33:57,410 Açıklayamıyorum. Bilmiyorum. 594 00:33:58,911 --> 00:34:00,413 Ama bir şey değişti. 595 00:34:01,414 --> 00:34:02,707 Değil mi? Buradasın 596 00:34:03,249 --> 00:34:05,293 çünkü sonunda kırılma noktasına geldin. 597 00:34:05,793 --> 00:34:07,587 Daha önce kendini savundun mu? 598 00:34:09,505 --> 00:34:10,506 Ne? 599 00:34:10,590 --> 00:34:12,467 Az önce anlattığın geceyle 600 00:34:12,550 --> 00:34:16,262 JT'nin öldüğü gün arasındaki farkı anlamaya çalışıyorum. 601 00:34:16,846 --> 00:34:18,222 O gün neden farklıydı? 602 00:34:18,306 --> 00:34:19,891 Neden kavga ediyordunuz? 603 00:34:22,268 --> 00:34:24,395 - Anlamıyorum. - Hamilelikle mi ilgiliydi? 604 00:34:25,938 --> 00:34:26,939 Ne hamileliği? 605 00:34:27,023 --> 00:34:31,277 JT'nin Toni Holly adında bir kadınla ilişkisi olduğunu bilmiyor muydun? 606 00:34:32,153 --> 00:34:35,323 Bu JT'nin Toni'ye yazdığı bir çek. 607 00:34:35,406 --> 00:34:38,659 Onu tanıdığını düşünüyorum. Kürtaj parası. 608 00:34:38,743 --> 00:34:40,870 Bu anlaşılabilir bir tetikleyici. 609 00:34:42,246 --> 00:34:43,915 - Toni mi? - Evet. 610 00:34:44,749 --> 00:34:46,667 - Hayır. - O zaman o sabah 611 00:34:46,751 --> 00:34:48,503 farklı olan neydi Shanelle? 612 00:34:48,586 --> 00:34:49,837 Tamam, dur. Bitti. 613 00:34:53,633 --> 00:34:56,219 Saatlerce beni parçalamana izin verdim. 614 00:34:57,637 --> 00:35:01,390 Her seçimi tek nefeste parçalara ayırdın 615 00:35:01,474 --> 00:35:05,061 Sonra da JT'nin neden böyle bir canavar olduğunu analiz etmemi istedin. 616 00:35:07,021 --> 00:35:09,524 Kötü insanların, kurbanlarına kötü şeyler yapma sebebini 617 00:35:09,607 --> 00:35:11,150 herkes öğrenmek istiyor. 618 00:35:11,234 --> 00:35:14,028 Ya başından beri JT'nin planı buysa? 619 00:35:15,947 --> 00:35:18,658 Ya her şey güçle, kontrolle, 620 00:35:19,242 --> 00:35:23,162 hâkimiyetle ve öz güvensizliğimi sömürmekle ilgiliyse? 621 00:35:24,330 --> 00:35:26,040 Ya kuaför bir hediye değilse? 622 00:35:26,958 --> 00:35:28,251 Ya aşk bombardımanıysa? 623 00:35:28,876 --> 00:35:30,962 Ya yavaş yavaş 624 00:35:31,420 --> 00:35:34,340 ve sistematik bir şekilde insanlığımdan koparıldıysam? 625 00:35:35,550 --> 00:35:38,886 Ya evlilik teklifinin tek amacı işimi bıraktırıp 626 00:35:38,970 --> 00:35:41,139 özgürlüğümü elimden almaksa? 627 00:35:41,222 --> 00:35:42,723 O ilk geziyi düşündüğümde 628 00:35:42,807 --> 00:35:46,352 anlattığım her öz güvensizliği yüzüme vurdu. 629 00:35:46,769 --> 00:35:49,313 Lisede tombuldum 630 00:35:49,397 --> 00:35:51,941 ve o zamanlar görünüşle alay etmek hiç güzel değildi. 631 00:35:52,567 --> 00:35:53,568 Teşekkür ederim. 632 00:35:56,195 --> 00:35:57,989 Güvende hissettirdiğin için de. 633 00:35:58,489 --> 00:36:00,449 Belki de sandığımdan daha az seçeneğim vardı 634 00:36:00,533 --> 00:36:03,202 çünkü tüm amacı seçim hakkımı elimden almaktı. 635 00:36:04,120 --> 00:36:07,957 Eminim JT'nin böyle olmasının sebepleri vardır 636 00:36:08,040 --> 00:36:09,876 ama artık bunu umursamak 637 00:36:10,793 --> 00:36:12,670 ya da anlamaya çalışmak benim işim değil. 638 00:36:15,131 --> 00:36:17,216 Artık 639 00:36:19,302 --> 00:36:23,931 onun sorumluluğunu taşımayacağım. 640 00:36:26,100 --> 00:36:30,313 Tüm bu işkencelerin karşılığında aldığım hediye buysa 641 00:36:33,399 --> 00:36:34,775 o zaman buna değdi. 642 00:36:38,779 --> 00:36:42,658 Suçlu olduğum tek şey ilk kez onun yerine 643 00:36:42,742 --> 00:36:44,076 kendi hayatımı seçmek. 644 00:36:49,498 --> 00:36:50,583 Bitti mi? 645 00:36:58,466 --> 00:37:00,176 Hamilelikten bahsetmek etik dışıydı. 646 00:37:00,259 --> 00:37:02,511 Yapımcım röportaj sırasında doğruladı. 647 00:37:02,595 --> 00:37:05,181 Böyle bir şeyi elimde tutup ilk fırsatta 648 00:37:05,264 --> 00:37:07,433 kullanmayacağımı düşünüyor olamazsın. 649 00:37:07,725 --> 00:37:10,811 Sana bu röportajı ayarladığımda ilerleme kaydettiğini düşünmüştüm. 650 00:37:10,895 --> 00:37:12,271 Ama belli ki yanılmışım. 651 00:37:12,939 --> 00:37:16,025 Shanelle'le yaptığım röportajdan çok şey öğrendim. 652 00:37:16,943 --> 00:37:20,363 Bu durum ilişkisine gereğinden fazla 653 00:37:21,113 --> 00:37:22,615 katlandığımı öğrendim. 654 00:37:23,199 --> 00:37:26,535 - Beni JT'yle kıyaslamaya çalışma. - Seni JT'yle kıyaslamıyorum. 655 00:37:27,078 --> 00:37:29,830 Demek istediğim, insanlar sana kim olduklarını gösterdiğinde 656 00:37:30,039 --> 00:37:31,040 onlara inanıyorsun. 657 00:37:33,584 --> 00:37:35,711 Corey hamilelik sorusu için 658 00:37:35,795 --> 00:37:38,089 beni fırçaladı. Kendine sakla. 659 00:37:38,172 --> 00:37:40,758 En azından bu bilgiyi nereden aldığını söyleyebilirsin. 660 00:37:41,384 --> 00:37:42,385 Soruldu ve cevaplandı. 661 00:37:42,468 --> 00:37:44,762 Jax, memnun oldum. 662 00:37:45,346 --> 00:37:48,849 Corey, görüşürüz derdim ama umarım görüşmeyiz. 663 00:37:49,558 --> 00:37:50,559 Kendine iyi bak. 664 00:38:00,444 --> 00:38:02,488 Onunla tam olarak ne zamandır yatıyorsun? 665 00:38:07,326 --> 00:38:08,411 Gerçekten mi zenci? 666 00:38:15,710 --> 00:38:17,545 Evire çevire dövdüm. 667 00:38:18,337 --> 00:38:20,172 Annem delirecek dostum. 668 00:38:20,256 --> 00:38:23,426 Ama babam ılımlı yaklaştı. 669 00:38:25,761 --> 00:38:27,555 Babamın saygı duyacağını 670 00:38:27,638 --> 00:38:29,307 bildiğim şekilde anlatmam gerekti. 671 00:38:29,890 --> 00:38:31,851 Harbiden. 672 00:38:32,393 --> 00:38:34,729 Chevy bir daha eş cinsel saçmalığıyla gelmeyecek. 673 00:38:35,104 --> 00:38:36,105 Telefonu kapat. 674 00:38:38,107 --> 00:38:39,358 - Gözetliyor musun? - Evet. 675 00:38:39,692 --> 00:38:41,152 Olayla ilgili yalan mı söyledin? 676 00:38:41,902 --> 00:38:44,613 - O çocuk sana asıldı mı? - Ne? Hayır dostum. 677 00:38:44,697 --> 00:38:48,242 Broadway'deki tüm erkekler eş cinsel falan dedi. 678 00:38:48,576 --> 00:38:49,994 Bundan neden rahatsız oldun? 679 00:38:51,829 --> 00:38:52,830 Bak. 680 00:38:54,332 --> 00:38:57,126 Oğlum, bize her şeyi söyleyebilirsin. 681 00:38:57,209 --> 00:38:59,503 Söyleyeceğin her şeyi kabul ederiz. 682 00:38:59,587 --> 00:39:00,838 Biliyorum baba. 683 00:39:01,464 --> 00:39:03,424 Eş cinsel değilim ama... 684 00:39:04,175 --> 00:39:06,344 Çok kızgınım çünkü nedense insanlar 685 00:39:06,761 --> 00:39:10,014 hem basketbol hem tiyatro oynayabileceğimi kabul edemiyor. 686 00:39:10,097 --> 00:39:12,183 Sanki böyle yapınca başka biri oluyorum. 687 00:39:12,808 --> 00:39:14,602 İnsanları yaptıklarıyla yargılamıyorum 688 00:39:14,685 --> 00:39:17,605 ama onlar neden yapmak istediğim şey yüzünden üzerime geliyorlar? 689 00:39:18,230 --> 00:39:20,649 - Berbat bir şey. - Ne zamandan beri başkalarının 690 00:39:20,733 --> 00:39:21,984 düşüncesini umursuyorsun? 691 00:39:22,485 --> 00:39:25,154 Cahil bir çocuğun sözlerinin seni kızdırmasına izin verme. 692 00:39:26,072 --> 00:39:27,073 Baba, 693 00:39:28,574 --> 00:39:31,243 onun değil senin sözlerindi. 694 00:39:32,870 --> 00:39:34,914 Bir süredir tiyatroda oynamak istiyorum. 695 00:39:35,456 --> 00:39:37,166 Arkadaşlarım ve takımdakiler anlamaz. 696 00:39:37,249 --> 00:39:39,668 İstediklerimin peşinden gitmek için adım atıyorum 697 00:39:40,169 --> 00:39:41,962 ve bil bakalım ilk kim alay ediyor? 698 00:39:43,047 --> 00:39:46,509 - Spenser, öyle yapmadım. - Tayt ve peruk. 699 00:39:47,051 --> 00:39:51,305 İnsan basketbol yerine tiyatroyu sadece bir kız uğruna seçer, değil mi? 700 00:39:52,515 --> 00:39:54,934 Bak, Chevy konuştu ama... 701 00:39:55,601 --> 00:39:57,186 O anda onu duymuyordum. 702 00:39:57,853 --> 00:39:59,146 Ona vurmamalıydım. 703 00:39:59,605 --> 00:40:02,858 Bununla övünmemeliydim ama... 704 00:40:04,151 --> 00:40:07,405 Kimse beni dinlemiyor gibi hissediyorum. 705 00:40:08,197 --> 00:40:10,699 Oğlum, seni anlıyorum. Tamam mı? 706 00:40:12,493 --> 00:40:13,661 Özür dilerim. 707 00:40:14,662 --> 00:40:17,957 Asla o manada söylemek istemediğimi bilmeni istiyorum. 708 00:40:20,251 --> 00:40:21,502 Bunu daha sonra konuşsak 709 00:40:22,378 --> 00:40:23,629 olur mu? 710 00:40:23,712 --> 00:40:24,797 Evet. 711 00:40:25,256 --> 00:40:27,341 Açsan sandviç yaptım. 712 00:40:47,445 --> 00:40:50,739 Alo Dr. Lennon, ben Jax Stewart. 713 00:40:51,824 --> 00:40:54,994 Hayır. Lorazepam reçetesi yazmanıza gerek yok. 714 00:40:56,579 --> 00:40:59,874 Aslında daha uzun vadeli bir şey umuyordum. 715 00:41:12,511 --> 00:41:13,888 Buzsuz viski. 716 00:41:15,014 --> 00:41:16,223 İş mi, çocuklar mı? 717 00:41:16,807 --> 00:41:19,143 Bir çocuk. Spenser. 718 00:41:21,145 --> 00:41:23,606 - Uzaklaştırma aldı. - Neden? 719 00:41:23,689 --> 00:41:25,441 Çocuğun biri homofobik şeyler söylemiş 720 00:41:25,524 --> 00:41:26,650 o da yumruk atmış. 721 00:41:26,734 --> 00:41:27,943 Ciddi misin? 722 00:41:28,444 --> 00:41:30,988 Hayır, Spenser'ın yapacağı bir şey değil. 723 00:41:31,864 --> 00:41:33,073 Ona vurmuyordu. 724 00:41:34,033 --> 00:41:35,075 Bana vuruyordu. 725 00:41:36,577 --> 00:41:38,621 Tamam. Kaç tane içtin? 726 00:41:42,249 --> 00:41:43,667 İyi olduğumu sanıyordum. 727 00:41:45,169 --> 00:41:46,295 Diyordum ki... 728 00:41:47,588 --> 00:41:50,966 Kardeşimin çok şey yaşadığını gördüğüm için 729 00:41:51,050 --> 00:41:53,135 büyüdüğümde ön yargılı olmam diyordum. 730 00:41:53,344 --> 00:41:55,679 Ama basketbol yerine tiyatroda oynamak istediği için 731 00:41:55,763 --> 00:41:57,097 kendi oğlumla alay ettim. 732 00:41:58,307 --> 00:42:01,519 Babam, Terrance adam olacakmış diye onu sahada ağlatacak kadar 733 00:42:01,602 --> 00:42:05,814 mahvetmesine rağmen böyle yaptım. 734 00:42:07,066 --> 00:42:08,859 Yendiğimizi düşünsek de 735 00:42:10,569 --> 00:42:12,071 bu pislik sanki içimizde. 736 00:42:15,199 --> 00:42:17,409 Ama şu an hissettiklerini hissetmen 737 00:42:17,493 --> 00:42:19,537 babandan ve bizden önceki nesillerden 738 00:42:20,454 --> 00:42:22,831 daha iyi olduğunun kanıtı. 739 00:42:23,958 --> 00:42:27,836 Onlar ellerinden geleni yapsa da bazı kötü şeyleri aktardılar. 740 00:42:29,421 --> 00:42:32,258 Çıta bu kadar düşükken biraz daha iyi olsan ne olur? 741 00:42:34,343 --> 00:42:36,804 Bana bak. 742 00:42:39,265 --> 00:42:42,017 Senin gibi daha çok erkek olsa 743 00:42:42,476 --> 00:42:44,228 dünya daha iyi ve güvenli olurdu. 744 00:42:52,278 --> 00:42:53,279 Shanelle nasıl? 745 00:42:55,155 --> 00:42:56,323 İyi. 746 00:42:56,615 --> 00:42:57,908 Her şey harika geçti. 747 00:42:58,867 --> 00:42:59,868 Bakalım 748 00:43:00,703 --> 00:43:03,539 biraz olsun işe yarayacak mı göreceğiz. 749 00:43:06,417 --> 00:43:07,418 Evet. 750 00:43:08,877 --> 00:43:10,337 Bu arada. 751 00:43:12,006 --> 00:43:14,758 Hattie'nin annesi Toni'yi tanıyorsun, değil mi? 752 00:43:15,467 --> 00:43:16,468 Toni mi? 753 00:43:16,969 --> 00:43:19,179 - Evet, sanırım. - Evet. Bak, 754 00:43:19,263 --> 00:43:22,057 anlaşılan JT onu hamile bırakmış 755 00:43:22,141 --> 00:43:25,936 ve kürtajı da bizzat imzaladığı bir çekle ödemiş. 756 00:43:26,020 --> 00:43:28,230 En azından aldırmış. 757 00:43:28,856 --> 00:43:29,898 Aldırmamış. 758 00:43:29,982 --> 00:43:31,525 Okuldaki bazı annelerle konuştum, 759 00:43:31,609 --> 00:43:34,111 ve Toni'nin karnı çıkmış. 760 00:43:35,487 --> 00:43:36,488 Vay be. 761 00:43:38,240 --> 00:43:39,283 Çılgınca. 762 00:43:39,366 --> 00:43:41,076 Evet, ben de öyle dedim. 763 00:43:41,160 --> 00:43:42,745 İnanamadım. 764 00:43:44,663 --> 00:43:46,540 Daniel. 765 00:43:48,083 --> 00:43:49,084 Evet. 766 00:43:49,585 --> 00:43:52,254 Ne kadar aptal olabilirsin ki? 767 00:43:53,964 --> 00:43:55,257 Sürpriz. 768 00:44:03,849 --> 00:44:08,103 Adrian'ın görmeye gittiği kişi bu ve onun için çalıştığı çok açık. 769 00:44:08,479 --> 00:44:09,563 Peki kimmiş? 770 00:44:09,855 --> 00:44:11,940 Adrian, yeni menajerimle tanış. 771 00:44:12,024 --> 00:44:13,525 İkiniz bağlantı kurmalısınız. 772 00:44:14,068 --> 00:44:16,278 - Evan Gerard. - Adrian Hunter. 773 00:44:16,362 --> 00:44:17,905 - Memnun oldum. - Ben de. 774 00:44:17,988 --> 00:44:20,032 Yıllardır bize çok yardım ettiğini duydum. 775 00:44:20,115 --> 00:44:21,367 JT'nin menajeri mi? 776 00:44:24,912 --> 00:44:27,456 Adrian, Will Goose Bulvarı LTD.'ye ait bir hesaba 777 00:44:27,539 --> 00:44:30,209 on milyon dolar nakit yatırmış. 778 00:44:30,292 --> 00:44:32,836 Bu isim, Evan Gerard'ın Yaralı Yüz malikânesinin 779 00:44:32,920 --> 00:44:36,340 tapusunda da geçiyor. 780 00:44:36,423 --> 00:44:38,634 Evan denen adamın Adrian'a karşı kozu var. 781 00:44:38,717 --> 00:44:39,760 JT'nin ne ilgisi var? 782 00:44:39,843 --> 00:44:44,640 Will Goose LTD.'yi bir vakıf yönetiyor ve vakıf yöneticisi de Jamarion Tucker. 783 00:44:44,723 --> 00:44:48,519 Sporcular vakıf ve paravan şirketlerle sürekli gayrimenkul işine girer. 784 00:44:52,106 --> 00:44:53,524 Ölmeden iki gün önce mi? 785 00:44:57,444 --> 00:44:58,445 Ne düşünüyorsun? 786 00:44:59,530 --> 00:45:00,531 Henüz bilmiyorum. 787 00:45:06,412 --> 00:45:09,415 İçten içe bunu çok seviyorsun. Sevdiğini biliyorum. 788 00:45:09,498 --> 00:45:12,501 - Ben gidiyorum JT - Evet. Hep öyle diyorsun. 789 00:45:12,626 --> 00:45:13,836 - Kahretsin! - Kahretsin! 790 00:45:16,588 --> 00:45:17,673 Benden bu kadar. 791 00:45:18,340 --> 00:45:20,676 - Bana yaptıklarının kanıtı var. - İş mi çeviriyorsun? 792 00:45:20,759 --> 00:45:22,636 Tuzak mı kuruyorsun? Gidersen dönemezsin! 793 00:45:22,720 --> 00:45:25,431 Bu evdeki her şey benim! Hiçbir şey alamazsın! 794 00:45:27,015 --> 00:45:28,016 Peki. 795 00:45:29,560 --> 00:45:30,728 Elim boş giderim. 796 00:45:30,811 --> 00:45:32,438 Ama Natasha ve Jordan'ı da alıyorum 797 00:45:32,521 --> 00:45:35,858 - çünkü onları seninle bırakacağıma ölürüm! - Gitmek ne demek? 798 00:45:39,153 --> 00:45:40,320 Lanet olsun! 799 00:46:56,605 --> 00:46:58,649 Ya Shanelle başkasını koruyorsa? 800 00:47:16,291 --> 00:47:17,543 Ne yaptım ben? 801 00:47:17,918 --> 00:47:18,919 SİZ YA DA TANIDIĞINIZ BİRİ İLİŞKİSİNDE HERHANGİ BİR ŞEKİLDE 802 00:47:19,002 --> 00:47:20,003 İSTİSMAR GÖRÜYORSA YARDIM ALABİLİRSİNİZ. ULUSAL AİLE İÇİ ŞİDDET HATTI 803 00:47:20,087 --> 00:47:21,088 HER SANİYE ÜCRETSİZ, GİZLİ DESTEK VE İMKÂN SAĞLAMAKTADIR. 804 00:47:21,171 --> 00:47:22,172 1-800-799-7233'Ü ARAYIN YA DA TheHotline.org'u ZİYARET EDİN. 805 00:47:22,256 --> 00:47:23,257 ABD DIŞINDAN İMKÂNLAR İÇİN Narkotik.org'u ZİYARET EDİN.