1 00:00:01,209 --> 00:00:02,794 (以下節目包含) 2 00:00:02,877 --> 00:00:04,504 (親密伴侶暴力的描繪) 3 00:00:04,587 --> 00:00:05,922 (可能對倖存者造成影響) 4 00:00:06,006 --> 00:00:07,716 前情提要 5 00:00:07,799 --> 00:00:08,675 看看這個 6 00:00:08,758 --> 00:00:10,427 看來珊妮爾轉了幾筆 7 00:00:10,593 --> 00:00:11,970 總計三千萬的賬進了一個 8 00:00:12,053 --> 00:00:13,888 只在她名下的帳戶 9 00:00:15,098 --> 00:00:16,224 我需要妳等我一下 10 00:00:16,307 --> 00:00:17,267 你認真的嗎? 11 00:00:18,309 --> 00:00:19,728 我得在那陪伴我的朋友 12 00:00:20,103 --> 00:00:21,271 我想擔任次席律師 13 00:00:21,354 --> 00:00:22,397 歡迎加入團隊 14 00:00:22,480 --> 00:00:23,815 妳覺得準備好回歸工作了? 15 00:00:23,898 --> 00:00:25,734 那妳撐過那些剩下的痛苦了嗎? 16 00:00:25,817 --> 00:00:28,403 - 路易斯,嗨 - 東尼,哈蒂的媽媽 17 00:00:29,863 --> 00:00:30,780 阿德里安 18 00:00:30,864 --> 00:00:32,282 我相信我們還有很多近況要聊 19 00:00:32,365 --> 00:00:33,199 那就開始說吧 20 00:00:33,283 --> 00:00:34,325 我要怎麼拿到我的錢 21 00:00:34,409 --> 00:00:35,660 因為如果有個黑鬼來找我 22 00:00:35,744 --> 00:00:37,162 他絕對會捅 23 00:00:37,579 --> 00:00:41,082 賈克斯,我殺了JT,糟了 24 00:00:44,252 --> 00:00:46,755 我永遠會不惜一切代價 25 00:00:46,838 --> 00:00:47,839 在這支持著妳 26 00:00:55,597 --> 00:00:57,932 我說我受夠了 27 00:00:58,850 --> 00:01:00,018 妳就喜歡這樣,不是嗎? 28 00:01:00,101 --> 00:01:01,311 妳就喜歡這樣逼我 29 00:01:01,603 --> 00:01:03,688 我不喜歡這樣 30 00:01:03,855 --> 00:01:06,274 我一點也不喜歡,我也不愛你 31 00:01:06,357 --> 00:01:08,151 這就是事實 32 00:01:08,985 --> 00:01:10,528 讓我走,JT 33 00:01:11,237 --> 00:01:12,363 搞什麼,讓我離開 34 00:01:12,447 --> 00:01:13,323 不要,管妳的 35 00:01:13,656 --> 00:01:14,741 妳不能離開 36 00:01:14,824 --> 00:01:16,785 妳別無選擇 37 00:01:16,910 --> 00:01:18,620 妳認真的嗎? 38 00:01:18,828 --> 00:01:21,164 還敢說什麼離開,珊妮爾 39 00:01:23,416 --> 00:01:24,793 天哪 40 00:02:38,825 --> 00:02:42,328 {\an8}《律界狂花》 41 00:02:59,095 --> 00:03:00,597 - 爸爸,怎麼樣? - 還不賴 42 00:03:04,058 --> 00:03:07,562 - 等等,小子 - 好啦,好 43 00:03:07,645 --> 00:03:09,898 我在學校的IG上看到這首歌 44 00:03:11,024 --> 00:03:11,941 是你嗎? 45 00:03:13,610 --> 00:03:15,111 我去參加《漢密爾頓》的試鏡 46 00:03:15,195 --> 00:03:16,821 你參加了音樂劇的試鏡? 47 00:03:16,905 --> 00:03:17,989 你知道我有多熱愛音樂 48 00:03:18,072 --> 00:03:22,785 就連甘納變得大红大紫 也走了很長的一段路,所以… 49 00:03:22,869 --> 00:03:25,663 - 那是他們穿著,但是我… - 沒事,沒事 50 00:03:25,747 --> 00:03:27,373 我只是很意外 51 00:03:27,457 --> 00:03:29,959 我很低調,因為我知道這和籃球很衝突 52 00:03:30,043 --> 00:03:31,336 你要放棄籃球? 53 00:03:33,421 --> 00:03:35,089 - 這和女生有關嗎? - 什麼? 54 00:03:35,173 --> 00:03:37,842 沒有,不是,爸爸,這和女生無關 55 00:03:38,301 --> 00:03:40,845 聽著,我們一直都專注在打球這件事上 56 00:03:41,346 --> 00:03:44,307 只是不希望你有任何後悔 57 00:03:44,849 --> 00:03:46,684 反正我也不會得到角色 58 00:03:46,768 --> 00:03:48,102 我發誓 59 00:03:52,774 --> 00:03:54,859 不,在他身體倒在地上 到處都是血之後 60 00:03:54,943 --> 00:03:58,571 我記不得多少 61 00:03:59,739 --> 00:04:01,658 我只記得那種感覺 62 00:04:01,908 --> 00:04:06,120 情緒回憶和內疚同樣嚴重 63 00:04:07,497 --> 00:04:10,416 我想到我們的女兒還有 64 00:04:11,000 --> 00:04:12,877 他的母親以及 65 00:04:12,961 --> 00:04:14,003 她們將要經歷的事 66 00:04:14,170 --> 00:04:16,214 - 呦 - 夠了,我現在要 67 00:04:16,798 --> 00:04:18,007 和你談談一些事 68 00:04:18,091 --> 00:04:19,050 妳沒事吧? 69 00:04:19,133 --> 00:04:20,885 嗯,我沒事 70 00:04:20,969 --> 00:04:22,762 好吧,那就是沒事的模樣 71 00:04:22,845 --> 00:04:24,305 你知道,珊妮爾已經被拘留 72 00:04:24,389 --> 00:04:26,474 三個星期了,但仍沒有 和她自己的辯護律師 73 00:04:26,557 --> 00:04:27,725 分享任何有用的資訊 74 00:04:27,809 --> 00:04:29,602 那麼,她對帳戶裡的三千萬 75 00:04:29,686 --> 00:04:30,853 有作什麼解釋嗎? 76 00:04:30,937 --> 00:04:32,355 她說她不知情 77 00:04:32,897 --> 00:04:33,731 妳相信她? 78 00:04:33,815 --> 00:04:35,566 如果我認為我的當事人和最好的朋友 79 00:04:35,650 --> 00:04:37,277 在這種賭那麼大的情況下撒謊 80 00:04:37,652 --> 00:04:38,861 那我們已經輸了 81 00:04:39,445 --> 00:04:40,780 我可能有些東西 82 00:04:41,030 --> 00:04:43,408 現在,這在法庭上絕對是 83 00:04:43,491 --> 00:04:46,536 不被接受,但看起來 84 00:04:46,619 --> 00:04:48,162 珊妮爾的小男朋友已經呼之欲出 85 00:04:48,371 --> 00:04:49,998 - 阿德里安的銀行對帳單? - 嗯嗯 86 00:04:50,081 --> 00:04:51,833 你終於找到他了,他在哪? 87 00:04:51,916 --> 00:04:56,170 - 不知道,但昨晚交易是在《大道新聞》 - 洛杉磯機場 88 00:04:56,337 --> 00:04:59,007 - 然後是優步 - 所以他 89 00:04:59,090 --> 00:05:01,134 和珊妮爾一起跑路,然後消失 90 00:05:01,217 --> 00:05:02,468 然後三個星期之後 91 00:05:02,552 --> 00:05:03,845 又出現在洛杉磯國際機場? 92 00:05:03,970 --> 00:05:04,846 太詭異了 93 00:05:05,680 --> 00:05:08,099 盯著他,看看他會帶我們走向哪 94 00:05:12,228 --> 00:05:14,188 妳會查清楚的,賈克斯 95 00:05:14,814 --> 00:05:16,607 那就是妳的工作 96 00:05:24,991 --> 00:05:27,160 距離陪審團遴選還有兩週時間 97 00:05:27,243 --> 00:05:29,203 公眾對於珊妮爾的支持率大幅下降 98 00:05:29,287 --> 00:05:31,164 現在,恕我直言,我們知道這很糟 99 00:05:31,622 --> 00:05:34,667 - 我們該如何扭轉? - 我正在準備一個黃金時段的採訪 100 00:05:36,753 --> 00:05:38,212 將珊妮爾放到攝影機前 101 00:05:38,629 --> 00:05:39,881 讓她講述她的故事 102 00:05:40,381 --> 00:05:43,968 她的一切都已經被描繪 除了她真實的角色 103 00:05:44,052 --> 00:05:45,511 那就是,她才是受害者 104 00:05:47,013 --> 00:05:48,723 我得再試一次反轉故事 105 00:05:52,685 --> 00:05:53,770 嗯,旁廳? 106 00:05:53,853 --> 00:05:55,563 監獄裡的黃金時段訪談? 107 00:05:55,646 --> 00:05:57,815 - 這會獲得准許嗎? - 前所未有的,但是可以 108 00:05:57,899 --> 00:06:00,234 治安部門必須簽字,你知道的… 109 00:06:00,318 --> 00:06:03,279 我已經和法律團隊談過了 條款也差不多定案了 110 00:06:04,238 --> 00:06:07,075 你知道,珊妮爾所說的每一句話 都可以被檢方 111 00:06:07,158 --> 00:06:08,034 當作武器 112 00:06:08,117 --> 00:06:09,786 我的工作就是確保這種事不會發生 113 00:06:09,869 --> 00:06:11,621 然後我們會傳遞出需要傳達的訊息 114 00:06:12,622 --> 00:06:15,291 是,這有風險,但妳要我來就是因為 115 00:06:15,375 --> 00:06:17,335 我知道我在做什麼 116 00:06:18,127 --> 00:06:21,506 沒錯,但我願意接受任何合理的B計劃 117 00:06:22,048 --> 00:06:23,674 我們需要一位願意這樣做的訪談者 118 00:06:23,758 --> 00:06:26,552 我有認識的人會想這麼做 而且他們絕對會配合我們 119 00:06:29,055 --> 00:06:32,016 好吧,你說服我了 120 00:06:32,100 --> 00:06:34,852 很好,現在我需要妳說服珊妮爾 121 00:06:42,026 --> 00:06:46,197 訪談?面對更多嘲諷、更多審視? 122 00:06:46,280 --> 00:06:50,910 聽著,我一開始也很猶豫 但我覺得這是個好主意 123 00:06:50,993 --> 00:06:52,954 妳想說的是我可能會輸掉審判 124 00:06:53,037 --> 00:06:57,583 我沒那麼說,但上一輪媒體報導 沒那麼…有幫助 125 00:06:57,667 --> 00:06:59,961 - 那麼假使妳是我… - 我會做 126 00:07:00,420 --> 00:07:06,050 所有這些紛擾,妳的故事、妳的真相 是唯一還沒被聽見的 127 00:07:06,592 --> 00:07:08,803 而且妳會焦慮也很正常 因為如果我們這麼做 128 00:07:08,886 --> 00:07:12,932 妳就不得不揭露一切,不只是虐待 129 00:07:13,641 --> 00:07:17,437 妳必須告訴全世界,更重要的是 告訴潛在的陪審員 130 00:07:17,520 --> 00:07:20,022 妳最一開始愛上他的理由 131 00:07:24,277 --> 00:07:26,195 妳是在問我能不能做到嗎? 132 00:07:26,529 --> 00:07:29,615 我是在問妳能不能或甚至想不想記起來 133 00:07:31,576 --> 00:07:35,997 還有,柯瑞已經成功說服 134 00:07:36,080 --> 00:07:38,958 司法行政官,所以我能把這些給妳 135 00:07:39,333 --> 00:07:41,794 當然,妳知道的,我們會有妝髮 136 00:07:41,878 --> 00:07:42,920 還有其他,但是… 137 00:07:43,171 --> 00:07:44,839 我認為妳可能會想要一個不同的… 138 00:07:51,554 --> 00:07:54,348 {\an8}那個男的帥呆了 139 00:07:54,432 --> 00:07:56,642 對,他也是個美式足球員 140 00:07:57,226 --> 00:07:59,729 - 他們都一樣 - 我不在乎 141 00:07:59,812 --> 00:08:02,857 他可以隨時在這觸地得分 142 00:08:02,940 --> 00:08:06,235 好吧,他會讓這本雜誌大賣 這就是我在乎的 143 00:08:06,819 --> 00:08:08,529 好了,進行下一個場景 144 00:08:11,657 --> 00:08:13,075 - 就是這樣 - 那還可以嗎? 145 00:08:13,159 --> 00:08:14,368 妳穿這件洋裝超美 146 00:08:14,452 --> 00:08:16,871 - 噢,謝謝 - 我希望妳坐在後座拍這張 147 00:08:16,954 --> 00:08:18,915 然後和另一位年輕女士交換位置 148 00:08:18,998 --> 00:08:20,625 嘿,我可以和妳打個招呼嗎? 149 00:08:22,585 --> 00:08:24,128 我是指那個負責專案的女士 150 00:08:24,337 --> 00:08:25,546 抱歉 151 00:08:26,339 --> 00:08:30,468 聽著,我做過很多這類的事 但我從來沒有見過妳 152 00:08:30,551 --> 00:08:32,386 姐妹們在管事,所以我想認識認識妳 153 00:08:32,845 --> 00:08:34,180 - 說聲謝謝 - 謝謝 154 00:08:34,263 --> 00:08:35,806 對,對,妳叫珊妮爾,對吧? 155 00:08:36,307 --> 00:08:39,477 - 是的,珊妮爾里奇蒙 - 好的,賈馬里昂塔克 156 00:08:40,937 --> 00:08:43,231 妳是哪裡人?妳看起來… 157 00:08:43,397 --> 00:08:46,192 像克里奧爾人 來自路易斯安那州雪薇波特… 158 00:08:46,275 --> 00:08:49,278 賈馬里昂,我們今天的進度 已經落後很多,所以… 159 00:08:49,362 --> 00:08:52,657 好的,好的,這就是老闆原則嗎? 160 00:08:52,782 --> 00:08:54,784 他想到專業的建議,還是… 161 00:08:55,159 --> 00:08:56,869 妳真的要把我推開? 162 00:08:57,537 --> 00:08:58,371 什麼? 163 00:09:02,583 --> 00:09:06,170 聽著,我想邀請妳作為嘉賓 來看我的一場球賽 164 00:09:06,254 --> 00:09:10,925 我不認識你,沒有不尊重的意思 但我不…我不喜歡美式足球 165 00:09:11,008 --> 00:09:11,968 太遺憾了 166 00:09:13,386 --> 00:09:15,721 聽起來我們得改變這兩件事 167 00:09:17,390 --> 00:09:19,100 女人通常都會答應嗎? 168 00:09:21,143 --> 00:09:26,857 我不確定哪個答案對我有益 所以我要保留答案 169 00:09:28,150 --> 00:09:31,445 但是,我會帶妳去亞特蘭大 妳可以在我球場好好放鬆 170 00:09:31,862 --> 00:09:35,575 如果很糟,妳就帶著故事回家 不用在意 171 00:09:36,826 --> 00:09:42,123 我的意思是,妳就是老闆,對嗎? 妳多久沒讓人照顧妳了? 172 00:10:02,852 --> 00:10:06,314 - 妳好美 - 你剛在那說什麼? 173 00:10:08,232 --> 00:10:10,276 妳沒看見我所見到的 174 00:10:11,652 --> 00:10:14,363 你知道,我的事業總是很重要 175 00:10:15,615 --> 00:10:19,785 但是我的確想要一個理由 不再讓它占據我整個人生 176 00:10:19,869 --> 00:10:22,538 - 我是說,我喜歡妳是老闆 - 嗯 177 00:10:23,080 --> 00:10:25,499 - 妳一直這麼有自信嗎? - 沒有 178 00:10:25,791 --> 00:10:29,795 不是,我有我的不安全感 179 00:10:29,879 --> 00:10:33,299 我高中時很胖 180 00:10:33,924 --> 00:10:38,220 那是在身材羞辱還沒被正視之前 而且大家很殘忍 181 00:10:40,514 --> 00:10:42,683 我喜歡妳喊我名字的方式 182 00:10:44,185 --> 00:10:48,814 我從沒想過成為那種有孩子、沒老婆的人 183 00:10:49,190 --> 00:10:54,612 但我的女兒娜塔莎 對我來說代表所有一切 184 00:10:55,488 --> 00:10:59,075 - 你從來沒有想過娶她母親嗎? - 不,孩子的媽媽埃博妮有很多問題 185 00:10:59,158 --> 00:11:02,411 而且對我來說,婚姻就是一輩子 186 00:11:04,538 --> 00:11:08,042 我愛妳身體的每一吋 187 00:11:08,584 --> 00:11:11,295 我們聊了多久了? 188 00:11:11,796 --> 00:11:13,005 糟糕 189 00:11:13,089 --> 00:11:14,965 糟糕,一整晚 190 00:11:15,341 --> 00:11:19,887 我必須在三小時內到達球場 191 00:11:19,970 --> 00:11:22,056 你應該睡一下 192 00:11:25,935 --> 00:11:28,688 我很高興妳能來,老闆 193 00:11:29,855 --> 00:11:30,940 嗯嗯,沒錯 194 00:11:32,066 --> 00:11:33,109 謝謝你 195 00:11:35,444 --> 00:11:37,488 而且讓我感覺很安心 196 00:11:37,947 --> 00:11:39,490 這就是我想做的一切 197 00:11:43,035 --> 00:11:44,954 那我們要做什麼呢? 198 00:11:48,165 --> 00:11:50,209 {\an8}我不知道,或許就洗一下和修一下 199 00:11:50,584 --> 00:11:51,961 洗頭和修髮? 200 00:11:52,211 --> 00:11:55,673 好吧,我的意思是,你有一頭秀髮 但這裡是亞特蘭大,親愛的 201 00:11:55,756 --> 00:11:58,926 必須讓這些黑鬼知道 妳可以成為他們想要的任何女人 202 00:12:02,430 --> 00:12:04,181 我做不到,做不到 203 00:12:05,057 --> 00:12:07,727 - 珊妮爾 - 不是,我會參加訪談 204 00:12:07,810 --> 00:12:09,019 但我無法戴上那個 205 00:12:11,814 --> 00:12:12,648 好吧 206 00:12:18,070 --> 00:12:19,363 就這麼做吧 207 00:12:29,832 --> 00:12:32,293 - 嘿,寶貝,能幫我拉拉鍊嗎? - 當然可以 208 00:12:34,295 --> 00:12:36,046 - 你的手還好嗎? - 沒事,醫生 209 00:12:36,130 --> 00:12:37,882 說會沒事的,雖然對於臨近遊戲發布 210 00:12:37,965 --> 00:12:39,759 這不是最好的狀況 211 00:12:39,842 --> 00:12:41,635 我知道,寶貝,我很抱歉 212 00:12:41,719 --> 00:12:43,679 沒事,訪談是在什麼時候? 213 00:12:43,804 --> 00:12:47,141 攝影團隊會在十點到,訪談會在中午進行 214 00:12:47,224 --> 00:12:48,434 妳覺得珊妮爾緊張嗎? 215 00:12:49,602 --> 00:12:53,814 我很緊張,另一方面,我得竭盡所能 216 00:12:53,981 --> 00:12:55,983 - 來幫助她撐過去 - 妳會的 217 00:12:57,318 --> 00:13:00,988 史賓瑟有跟妳提過 《漢密爾頓》試鏡的事嗎? 218 00:13:01,071 --> 00:13:03,073 《漢密爾頓》?沒有 219 00:13:03,449 --> 00:13:04,784 那很酷耶 220 00:13:04,867 --> 00:13:06,994 我是說,那和籃球有衝突 221 00:13:07,077 --> 00:13:09,705 所以呢?我的意思是,那小黑鬼 不會走職業球員那條路 222 00:13:09,789 --> 00:13:13,918 他整個夏天都在為他的比賽努力 經過這個夏天,他的身高猛增了13公分 223 00:13:14,710 --> 00:13:17,338 - 我不知道,只是感覺有點浪費 - 浪費? 224 00:13:18,672 --> 00:13:21,675 糟糕,那是我出門的通知提醒,我得走了 225 00:13:21,926 --> 00:13:26,806 好吧,感謝妳真誠的對話 突如其來,但真誠 226 00:13:27,056 --> 00:13:29,433 謝謝你注意到 227 00:13:30,518 --> 00:13:32,394 - 愛你 - 我也愛妳 228 00:13:32,520 --> 00:13:34,188 - 希望妳今天順利 - 你也是,親愛的 229 00:13:34,271 --> 00:13:35,105 謝謝 230 00:13:41,946 --> 00:13:46,826 哈囉?準備好了嗎?史賓瑟做了什麼? 231 00:13:49,453 --> 00:13:51,872 - 歡迎回來 - 謝了 232 00:13:52,414 --> 00:13:53,833 你看起來很不錯 233 00:13:54,708 --> 00:13:57,837 - 希望是有精神了 - 嗯,這可是比起賈馬里昂很多地方 234 00:13:57,920 --> 00:13:59,088 來得低調了 235 00:13:59,171 --> 00:14:01,048 謝謝,真心的 236 00:14:01,340 --> 00:14:05,177 我就知道媒體會關注你 更不用說起訴了 237 00:14:06,011 --> 00:14:11,559 我只是不想讓你在腦袋不清楚的情況下 回答任何問題 238 00:14:12,643 --> 00:14:13,561 不用了 239 00:14:15,145 --> 00:14:17,356 - 是嗎? - 什麼? 240 00:14:18,023 --> 00:14:19,984 你的頭,很清醒嗎? 241 00:14:20,943 --> 00:14:22,695 對,是啊 242 00:14:23,028 --> 00:14:26,448 因為我們一致同意 當你和珊妮爾一起跑路時 243 00:14:26,532 --> 00:14:28,951 你並沒有像你承諾的那樣 讓我拿到我的三千萬 244 00:14:31,829 --> 00:14:34,707 我得知道,你只是搞上珊妮爾? 245 00:14:34,790 --> 00:14:36,750 還是你搞上又愛上了? 246 00:14:39,795 --> 00:14:43,007 女人真狂野 247 00:14:43,424 --> 00:14:46,343 我的意思是,我有錢,有點權 248 00:14:46,635 --> 00:14:49,513 我對很多人來說真的很可怕 249 00:14:49,972 --> 00:14:54,643 但我永遠不會有那種影響力 那種女人的影響力 250 00:14:56,645 --> 00:14:57,855 我要我的錢 251 00:15:01,859 --> 00:15:04,695 我想我們得有耐心 252 00:15:05,613 --> 00:15:07,031 你懂嗎?等到審判結束 253 00:15:08,532 --> 00:15:11,785 我開始懷疑你是否打算付錢給我 254 00:15:12,953 --> 00:15:15,539 我討厭思考這類煩人的事 255 00:15:16,040 --> 00:15:20,044 是嗎?別這樣,我當然會付錢給你 256 00:15:22,713 --> 00:15:25,591 我不是珊妮爾,我也沒有女人 257 00:15:26,383 --> 00:15:29,845 而且我不在乎 258 00:15:32,264 --> 00:15:37,645 好,聽著,我無法給你全部 但我今天可以拿一點給你 259 00:15:38,562 --> 00:15:42,775 現在,我的朋友,我相信你頭腦清醒了 260 00:16:02,670 --> 00:16:05,172 珊妮爾塔克的審判定於本月下旬進行 261 00:16:05,255 --> 00:16:09,218 而辯方似乎採取非正統的策略 262 00:16:09,343 --> 00:16:12,262 我們聽說珊妮爾塔克正在監獄 263 00:16:12,346 --> 00:16:13,514 接受黃金時段的採訪 264 00:16:13,597 --> 00:16:16,433 這感覺更像是祈求萬福瑪利亞 而不是一個可行的策略 265 00:16:18,727 --> 00:16:19,895 你查到什麼? 266 00:16:20,020 --> 00:16:24,525 我跟著阿德里安從他的住處 來到蘭德市的東尼莫塔納豪宅 267 00:16:24,733 --> 00:16:26,610 好像每兩公尺就有一個攝影機 268 00:16:26,735 --> 00:16:28,779 這絕對超出了任何一般平民的需要 269 00:16:29,154 --> 00:16:30,781 那是誰的房子?他去見誰? 270 00:16:30,948 --> 00:16:34,076 我不知道,但我在縣政府辦公室的 聯絡人正在找出契據 271 00:16:34,493 --> 00:16:37,788 出於某些原因,屋主資訊 在網路上被隱藏了 272 00:16:37,871 --> 00:16:39,415 對,這感覺是正確的線索 273 00:16:39,790 --> 00:16:41,500 - 隨時通知我 - 好,再見 274 00:16:46,088 --> 00:16:47,715 我已經把最終修訂稿傳給妳了 275 00:16:50,926 --> 00:16:52,678 你要刪除求救電話的部分? 276 00:16:53,095 --> 00:16:54,471 對,我們允許的話也太扯了 277 00:16:54,555 --> 00:16:55,681 這是我的宣傳影片 278 00:16:55,931 --> 00:16:57,725 妳有珊妮爾受虐的照片 279 00:16:57,808 --> 00:16:59,518 以及社群上最受矚目案件的 280 00:16:59,601 --> 00:17:01,687 被告的獨家採訪 281 00:17:02,062 --> 00:17:03,105 對妳來說夠了吧 282 00:17:03,188 --> 00:17:05,899 你完全不顧互惠互利 283 00:17:05,983 --> 00:17:08,736 只有你的利益優先,而且要最多 284 00:17:10,571 --> 00:17:13,574 好吧,可以有求救電話部分 但如果情況不對 285 00:17:13,907 --> 00:17:16,535 - 我們就停止錄製 - 我們?我們是誰? 286 00:17:18,287 --> 00:17:19,371 賈克斯史圖爾特 287 00:17:19,913 --> 00:17:20,998 很榮幸見到妳 288 00:17:21,248 --> 00:17:22,750 譚雅斯科金斯 289 00:17:22,916 --> 00:17:24,043 謝謝邀請 290 00:17:24,501 --> 00:17:27,254 我相信妳可以想像珊妮爾所受到的審視 291 00:17:27,337 --> 00:17:31,633 她不想做或說任何危害她心理狀態的事 292 00:17:32,009 --> 00:17:34,136 這是個訪談,不是審訊 293 00:17:34,887 --> 00:17:36,805 希望我們都能滿意 294 00:17:41,935 --> 00:17:43,771 可以完全信任她嗎? 295 00:17:44,938 --> 00:17:46,106 對,絕對的 296 00:17:47,191 --> 00:17:48,067 珊妮爾還好嗎? 297 00:17:59,578 --> 00:18:03,123 算了吧 298 00:18:03,582 --> 00:18:06,335 真是重要的一天? 我們倆壞女人知道就好 299 00:18:06,418 --> 00:18:07,836 這些都是妳計畫好的,對吧? 300 00:18:07,920 --> 00:18:09,713 妳冷血地殺了那個黑鬼,對吧? 301 00:18:09,797 --> 00:18:11,256 沒有,隨妳信不信 302 00:18:12,341 --> 00:18:14,510 超假,一團糟的婊子 303 00:18:15,928 --> 00:18:17,429 而且他的名字是塔克 304 00:18:19,765 --> 00:18:22,226 我們今天的來賓是珊妮爾塔克 305 00:18:22,309 --> 00:18:24,603 珊妮爾,謝謝妳的參與 306 00:18:25,354 --> 00:18:29,441 每個人都在關注妳和阿德里安的外遇 然而,作為一名黑人女性 307 00:18:29,733 --> 00:18:33,362 我在妳和JT的關係中找到個人的快樂 308 00:18:33,904 --> 00:18:38,283 但現在,賈馬里昂死了,而妳正面臨監禁 309 00:18:38,909 --> 00:18:42,871 我可以讓妳看點東西嗎? 讓我們可以更了解妳 310 00:18:43,705 --> 00:18:46,667 這是真的嗎,還是妳打從一開始 就有所隱瞞 311 00:18:47,459 --> 00:18:49,503 她知道譚雅會讓她看雜誌,對嗎? 312 00:18:49,586 --> 00:18:51,004 對,我們準備過了 313 00:18:53,006 --> 00:18:56,051 - 我一直愛著JT - 真的嗎? 314 00:18:58,095 --> 00:18:59,680 {\an8}來嘛,保持清醒就是了 315 00:18:59,972 --> 00:19:03,684 {\an8}你知道我星期一有拍攝工作 316 00:19:04,143 --> 00:19:06,061 - 翹掉 - 好啊 317 00:19:06,145 --> 00:19:08,147 那你翹掉你星期天的比賽 318 00:19:08,230 --> 00:19:09,857 來聽我姪女的演奏會吧 319 00:19:09,940 --> 00:19:12,109 妳的演出會支付 國家美式足球聯盟的費用嗎? 320 00:19:15,904 --> 00:19:18,991 - 要這樣嗎,賈馬里昂? - 拜託,我不是那個意思,只是… 321 00:19:19,825 --> 00:19:22,202 我希望得到其他人有的那種支持 322 00:19:22,953 --> 00:19:26,498 - 你知道我想在妳身邊 - 對,我也想要,我想要那樣 323 00:19:26,582 --> 00:19:28,584 現在這還不太現實 324 00:19:29,585 --> 00:19:32,045 但我們正在為此努力,對嗎? 325 00:19:32,421 --> 00:19:35,340 - 我們能做到的最好方法 - 這對我沒用,這就是 326 00:19:35,424 --> 00:19:37,551 我想告訴妳的,但妳沒在聽 327 00:19:37,634 --> 00:19:40,304 我有在聽,只是我… 328 00:19:44,433 --> 00:19:49,188 - 你是想跟我分手嗎? - 珊妮爾,有妳在身邊我會更好 329 00:19:49,605 --> 00:19:51,690 - 這是底線 - 所以,基本上,如果我不為了你 330 00:19:51,773 --> 00:19:56,069 搬到這裡,就算我的家人 和我喜歡的工作都在洛杉磯 331 00:19:56,445 --> 00:19:57,863 你就不想要我當你的女友了? 332 00:19:58,030 --> 00:19:58,864 對 333 00:19:59,656 --> 00:20:01,533 不對…不對,那是… 334 00:20:03,327 --> 00:20:06,747 該死,我想我得現在這麼做了 335 00:20:08,790 --> 00:20:13,629 珊妮爾,我不想要妳再當我的女友 336 00:20:22,387 --> 00:20:24,056 我想要妳當我的妻子 337 00:20:24,431 --> 00:20:29,019 - 我的天哪 - 珊妮爾,妳願意嫁給我嗎? 338 00:20:30,562 --> 00:20:32,731 - 願意! - 願意? 339 00:20:33,106 --> 00:20:35,651 - 願意! - 願意! 340 00:20:39,154 --> 00:20:42,115 - 真的嗎? - 儘管發生了這一切 341 00:20:42,199 --> 00:20:46,662 甚至直到最後,我…我愛他 342 00:20:55,337 --> 00:21:00,801 很抱歉,珊妮爾,然而在JT求婚後 343 00:21:00,884 --> 00:21:04,221 妳很快就放棄了工作,因為那就是 職業球星妻子生活的保障 344 00:21:04,304 --> 00:21:06,139 我不在乎人們怎麼想 345 00:21:07,641 --> 00:21:12,896 這些照片令人心碎,無可否認很殘忍 346 00:21:13,605 --> 00:21:16,817 我看的出來是如何對妳造成影響 但我必須問 347 00:21:17,192 --> 00:21:21,989 為什麼妳不選擇將這些照片 交給有關當局,而是選擇 348 00:21:22,364 --> 00:21:26,285 - 藏在保險箱 - 我沒有藏起來 349 00:21:29,413 --> 00:21:33,000 - 對不起,我在努力理解 - 如果JT殺了我,我想讓人們 350 00:21:33,083 --> 00:21:34,042 知道真相 351 00:21:36,044 --> 00:21:38,964 - 至少到那時候大家會相信我 - 我們應該暫停一下嗎? 352 00:21:39,047 --> 00:21:41,675 - 不用,現在很好 - 請問是從什麼時候開始出現虐待? 353 00:21:42,092 --> 00:21:44,845 - 情感上還是身體上? - 身體上 354 00:21:45,429 --> 00:21:47,306 他退休派對的那晚 355 00:21:50,559 --> 00:21:52,227 {\an8}我需要一些幫忙,賈馬里昂 356 00:21:52,978 --> 00:21:54,938 是的,當你好了之後我會把垃圾拿出去倒 357 00:21:56,106 --> 00:21:58,817 我只是說,如果你幫忙的話 很快就會做完 358 00:21:58,942 --> 00:22:01,111 好像你明天還有比賽一樣 359 00:22:02,362 --> 00:22:06,742 妳剛說什麼?不是,我問妳剛說什麼 360 00:22:07,868 --> 00:22:12,205 今天重點在於我和我的退休 所以我應該可以知道妳是有什麼 361 00:22:12,289 --> 00:22:15,751 - 好生氣的事 - 不,我知道今天是屬於你的日子 362 00:22:15,834 --> 00:22:17,878 你已經說了一百遍了 363 00:22:20,881 --> 00:22:24,760 聽著,我和我們還在襁褓中的女兒 364 00:22:24,843 --> 00:22:26,386 已經在半夜醒來四次了 365 00:22:27,429 --> 00:22:30,015 我開車送你另一個女兒去你母親家 366 00:22:30,098 --> 00:22:33,226 在你中午從床上爬起來 說著「我們培根吃完了」之前 367 00:22:33,352 --> 00:22:35,979 我就已經把這一切都準備好了 368 00:22:37,356 --> 00:22:39,524 我只是在說,我會很高興聽到你道聲謝 369 00:22:39,649 --> 00:22:42,819 - 或我很感激妳,珊妮爾 - 我很感激,珊妮爾 370 00:22:42,944 --> 00:22:45,447 如果妳能少頂嘴,多尊重點 371 00:22:45,781 --> 00:22:48,325 有多少人在這慶祝我過去十年 372 00:22:48,408 --> 00:22:49,951 在這個領域所做的一切 373 00:22:50,327 --> 00:22:52,954 在我每個月還房貸時,妳有為我歡呼嗎? 374 00:22:53,789 --> 00:22:57,167 妳做妳該做的事,因為妳沒辦法 像我一樣接球 375 00:23:01,546 --> 00:23:05,717 拿錢說嘴,好吧,你很清楚我根本不在乎 376 00:23:05,801 --> 00:23:08,553 我一吐出那枚戒指,妳就辭掉了 377 00:23:08,637 --> 00:23:10,680 和黑鬼玩裝扮的工作,妳何不就閉上嘴? 378 00:23:10,764 --> 00:23:12,599 我告訴過你不要再這樣跟我說話了! 379 00:23:12,682 --> 00:23:14,518 珊妮爾,閉上妳的嘴! 380 00:23:19,439 --> 00:23:21,066 天哪! 381 00:23:27,280 --> 00:23:31,159 - 你在傳訊息給誰? - 別那麼做 382 00:23:31,660 --> 00:23:33,286 別做什麼?怎麼? 383 00:23:34,162 --> 00:23:37,249 質問你?追究責任?我不應該做什麼? 384 00:23:37,332 --> 00:23:40,210 好啊,妳想要看? 385 00:23:44,881 --> 00:23:49,136 她26歲,她身上穿的恰到好處 386 00:23:49,219 --> 00:23:51,096 - 停止 - 我早該知道 387 00:23:51,179 --> 00:23:53,390 妳生完小孩以後就會復胖 妳以前很胖不是嗎? 388 00:23:55,392 --> 00:23:57,519 不,拿去,想看對吧? 389 00:23:58,145 --> 00:24:00,313 放開我,賈馬里昂 390 00:24:01,648 --> 00:24:03,567 我不是你的小追星族 391 00:24:09,614 --> 00:24:12,576 現在,妳去把垃圾拿出去 392 00:24:29,551 --> 00:24:32,053 小子,不要這樣,把包包拿去掛好 393 00:24:36,933 --> 00:24:40,562 - 說點道理,史賓瑟 - 所以你終於要對我大吼了 394 00:24:40,645 --> 00:24:42,606 而不是在回家全程哼著《武當幫》的歌? 395 00:24:42,689 --> 00:24:45,150 聽著,當你向我解釋你為什麼 會因為打架被停學時 396 00:24:45,233 --> 00:24:47,527 - 我必須擺正心態 - 他是惡霸 397 00:24:48,487 --> 00:24:51,740 我在更衣室裡放鬆 他讓我很不爽,我告訴他 398 00:24:51,823 --> 00:24:55,118 我根本不想那樣打球 他不斷批評我、推我 399 00:24:55,410 --> 00:24:57,412 - 我做了我該做的事 - 你做了蠢事 400 00:24:57,496 --> 00:24:59,664 我跟他說了後退,但他一直推我 401 00:25:00,415 --> 00:25:03,793 聽著,我很抱歉,但那是實話 402 00:25:05,587 --> 00:25:09,341 好吧,聽著,下一次就走開 403 00:25:12,010 --> 00:25:16,806 好,就這樣?沒事了? 404 00:25:17,140 --> 00:25:19,726 現在是這樣,但等你媽回家 405 00:25:20,393 --> 00:25:23,772 你自己想辦法,但我跟你說 406 00:25:27,943 --> 00:25:30,529 你做了我們身為男人有時需要做的事 407 00:25:30,904 --> 00:25:33,657 - 明白嗎? - 對,明白 408 00:25:34,449 --> 00:25:37,410 去打掃你的房間,說不定你媽會可憐你 409 00:25:43,041 --> 00:25:47,504 我無法理解妳所採取應對措施的那種心態 410 00:25:47,587 --> 00:25:52,175 - 但妳確實選擇留下來 - 妳從來沒有過 411 00:25:52,759 --> 00:25:55,303 和誰待在一起的時間 比妳應該待的時間還要久嗎? 412 00:25:57,013 --> 00:25:58,807 - 說得好 - 是啊 413 00:25:59,182 --> 00:26:03,103 我想聊一下妳在那決定性的一天 所撥打的求救電話 414 00:26:03,186 --> 00:26:05,981 - 她脫稿了 - 如果不妙,我們就喊停 415 00:26:06,064 --> 00:26:12,654 - 洛杉磯郡求救電話 - 我丈夫,我丈夫死了 416 00:26:12,737 --> 00:26:14,531 - 妳的名字是? - 珊妮爾 417 00:26:14,864 --> 00:26:17,993 我無法同意你操縱我朋友來製作精彩節目 418 00:26:18,076 --> 00:26:21,079 事實上,妳出現這樣的感覺,這提醒了我 419 00:26:21,162 --> 00:26:22,998 妳會太感情用事而無法做出決策 420 00:26:23,081 --> 00:26:28,628 - 都是血 - 什麼地方?他摔倒了嗎? 421 00:26:29,629 --> 00:26:33,800 快叫人來!我没辦法再看他了 422 00:26:33,883 --> 00:26:36,803 - 我要喊停 - 沒那麼糟 423 00:26:36,886 --> 00:26:39,347 停,停止錄影 424 00:26:39,431 --> 00:26:42,976 - 帶她離開這裡 - 我們現在真的要停下來嗎? 425 00:26:44,436 --> 00:26:45,395 是的 426 00:27:16,217 --> 00:27:20,055 帶兩個行李那沒什麼 但只有一張存款憑單? 427 00:27:20,639 --> 00:27:25,560 你在做什麼?你不會想保留吧 這是證據,朋友 428 00:27:26,269 --> 00:27:27,687 現在丟到垃圾桶 429 00:27:28,605 --> 00:27:31,232 來吧,阿德里安,當個又大隻 又笨又蠢的罪犯,拜託 430 00:27:31,858 --> 00:27:34,110 唉唷,該死 431 00:27:43,370 --> 00:27:45,955 好吧,逮到你了 432 00:27:56,132 --> 00:27:58,176 {\an8}賓果 433 00:27:58,551 --> 00:28:00,345 妳不必再回到那裡 434 00:28:02,597 --> 00:28:05,183 妳知道,妳問過我是否還記得好的部分 435 00:28:07,560 --> 00:28:09,354 我不確定,但我的確記得 436 00:28:09,979 --> 00:28:12,774 但現在我不確定,好的部分有多好 437 00:28:15,318 --> 00:28:17,320 我想我只是對這一切都麻木了 438 00:28:18,905 --> 00:28:21,241 但譚雅說得對,我應該要夠堅強才能離開 439 00:28:21,408 --> 00:28:25,412 妳有想要離開,這不是妳的錯 是JT提早回來了 440 00:28:25,495 --> 00:28:30,125 不,我是說,在他變糟之前 我早就該離開 441 00:28:30,709 --> 00:28:35,588 那這一切都不會發生,所以…是我的錯 442 00:28:37,257 --> 00:28:38,717 沒有人會死 443 00:28:43,012 --> 00:28:46,891 珊妮爾,妳很堅強 444 00:28:48,017 --> 00:28:51,980 我花了好幾個月和一個試圖殺死我的 445 00:28:52,063 --> 00:28:54,607 精神虐待男人打交道,我不得不 持續服用抗憂鬱藥物 446 00:28:55,233 --> 00:28:57,527 而且我還是很難一覺到天亮 447 00:28:57,610 --> 00:29:00,280 你所承受的一切,我都無法承受… 448 00:29:01,740 --> 00:29:05,160 至於譚雅…她錯了 449 00:29:05,660 --> 00:29:09,581 好嗎?我們不應該必須保護自己 450 00:29:09,664 --> 00:29:12,959 免受這些沒有安全感和不穩定的人的侵害 這不是我們的責任 451 00:29:14,085 --> 00:29:17,422 我仍在努力擺脫對達蒙的 452 00:29:17,547 --> 00:29:19,466 罪惡感、羞愧和責任 453 00:29:20,675 --> 00:29:23,720 但我已經忍了這麼久,我甚至不能… 454 00:29:24,262 --> 00:29:28,057 - 也許我們等太久了 - 我無法同意 455 00:29:28,767 --> 00:29:35,690 很難放手,是的,但不可能嗎? 我無法忍受這樣的事 456 00:29:37,650 --> 00:29:43,031 不會太晚,因為這代表著妳無法離開這裡 457 00:29:46,201 --> 00:29:51,664 妳不必回去那裡,但我需要妳知道 現在還不算太遲 458 00:29:56,503 --> 00:29:59,964 如果她不回來,這會成為故事的一部分 459 00:30:00,173 --> 00:30:02,175 如果她不回來,妳就沒有故事了 460 00:30:02,258 --> 00:30:06,137 如果我關閉這些攝影機,你可以 在審判開始前安排另一次採訪 461 00:30:06,221 --> 00:30:07,055 想賭嗎? 462 00:30:14,896 --> 00:30:16,064 我們應該繼續嗎? 463 00:30:20,944 --> 00:30:24,781 JT把自己的時間和金錢 都捐給各種慈善機構 464 00:30:24,864 --> 00:30:29,911 在過去的十年裡,他的基金會 已經送了兩百多名的高中生 465 00:30:29,994 --> 00:30:32,997 - 進入黑人大學 - 所以這是比爾寇斯比 466 00:30:33,373 --> 00:30:38,878 - 妳是拿JT和比爾寇斯比做比較? - 我是說這不應該意外 467 00:30:38,962 --> 00:30:41,714 沒人關注時,人們的行為會有所差異 468 00:30:42,715 --> 00:30:46,845 JT是位大師,他教我當他的小徒弟 469 00:30:46,970 --> 00:30:51,057 當我剛進入聯盟的時候 我並沒有想過會發現什麼 470 00:30:51,140 --> 00:30:52,016 {\an8}兄弟情誼、 471 00:30:53,351 --> 00:30:56,479 {\an8}師徒情誼和家人 472 00:30:57,605 --> 00:31:00,984 我沒想到聯盟會讓我奠定人生的基礎 473 00:31:01,276 --> 00:31:03,444 比離開球場後過上更好的生活 474 00:31:03,736 --> 00:31:06,364 這一切都要歸功於我們今天在此 慶祝的這一位 475 00:31:06,656 --> 00:31:11,327 他是我見過的最慷慨、最善良的人之一 476 00:31:12,745 --> 00:31:13,830 賈馬里昂塔克 477 00:31:15,790 --> 00:31:19,127 很感謝,謝謝你們所有人的出席 馬上回來 478 00:31:33,266 --> 00:31:34,350 鎖上門 479 00:31:44,402 --> 00:31:47,196 - 妳什麼時候要離開他? - 很快了 480 00:31:59,083 --> 00:32:00,501 每個人都有秘密 481 00:32:04,631 --> 00:32:06,758 有些人比其他人受到的傷害更大 482 00:32:13,473 --> 00:32:17,769 在高級訂製裝出現之前 你根本不知道這件東西有多折磨人 483 00:32:21,522 --> 00:32:25,568 別走,可以嗎? 484 00:32:28,363 --> 00:32:30,031 我需要妳待到我熟睡 485 00:32:39,165 --> 00:32:41,417 妳知道我很抱歉打了妳,對嗎? 486 00:32:43,878 --> 00:32:47,090 我只是很生氣妳在派對上消失 487 00:32:49,801 --> 00:32:54,639 我害怕,我以為妳可能離開我了 488 00:32:59,060 --> 00:33:02,021 我沒有,我還在這 489 00:33:03,481 --> 00:33:06,067 我知道,我很感謝妳 490 00:33:09,070 --> 00:33:11,656 妳知道的,我愛妳如常 491 00:33:13,700 --> 00:33:16,035 妳知道的,對嗎? 492 00:33:34,595 --> 00:33:37,265 想像一下,有人把妳的臉塞進牆裡 493 00:33:37,348 --> 00:33:39,726 然後又求妳減輕他們的痛苦 494 00:33:41,811 --> 00:33:44,230 我不知道什麼時候我停止相信 這種事不會再發生 495 00:33:46,691 --> 00:33:50,903 我不知道什麼時候我再也認不得我自己 496 00:33:52,572 --> 00:33:57,410 我不知道我為什麼要安慰他 我…我無法解釋,我不知道 497 00:33:58,911 --> 00:34:02,665 但有些事不再一樣了,對嗎?妳在這 498 00:34:03,207 --> 00:34:07,670 是因為妳終於到達臨界點了 妳之前有為自己辯護過嗎? 499 00:34:10,590 --> 00:34:14,469 我試著去理解妳剛描述的那晚 500 00:34:14,552 --> 00:34:18,264 和JT死去那天的不同 那一天為什麼不一樣? 501 00:34:18,347 --> 00:34:19,849 你們兩個在吵什麼? 502 00:34:22,185 --> 00:34:24,395 - 我不懂 - 和懷孕有關嗎? 503 00:34:25,563 --> 00:34:28,149 - 什麼懷孕? - 妳不知道JT 504 00:34:28,232 --> 00:34:31,277 和一個名叫東妮霍利的女人有外遇嗎? 505 00:34:32,111 --> 00:34:38,534 這是一張JT給東妮的支票 用來支付墮胎費,我想妳認識她 506 00:34:38,785 --> 00:34:43,706 - 這是一個可理解的引發原因 - 東妮 507 00:34:44,791 --> 00:34:48,294 - 不認識 - 那天早上有哪裡不同呢,珊妮爾? 508 00:34:48,377 --> 00:34:49,837 好了,停止,結束了 509 00:34:53,758 --> 00:35:00,765 我已經讓妳分析了幾個小時了 妳一口氣剖析了每一個選擇 510 00:35:01,516 --> 00:35:05,103 然後接著要求去分析 JT為什麼會是這樣的怪物 511 00:35:06,979 --> 00:35:10,650 每個人都想知道為什麼壞人 會以犧牲受害者為代價來進行壞事 512 00:35:10,733 --> 00:35:13,903 如果這從一開始就是JT的計畫呢? 513 00:35:15,905 --> 00:35:20,952 如果這一切全是有關權力、控制、統治 514 00:35:21,035 --> 00:35:25,998 以及利用我的不安全感呢? 如果那間沙龍不是個禮物呢? 515 00:35:26,958 --> 00:35:30,837 如果是愛情轟炸呢?如果我的人性 516 00:35:31,420 --> 00:35:34,298 被慢慢地、系統性地剝奪呢? 517 00:35:35,508 --> 00:35:39,053 如果那個求婚只是為了讓我辭職 518 00:35:39,137 --> 00:35:41,139 剝奪我的獨立性呢? 519 00:35:41,222 --> 00:35:44,642 我的意思是,當我回想起第一次旅行時 他基本上只是鸚鵡學舌般地複述 520 00:35:44,725 --> 00:35:49,355 我透露的每一個不安全感 我高中時很胖 521 00:35:49,438 --> 00:35:53,401 那是在身材羞辱還沒被正視之前 522 00:35:56,195 --> 00:35:59,866 謝謝你讓我很安心 也許我的選擇比我想像的還少 523 00:35:59,949 --> 00:36:03,202 因為整個遊戲都剝奪了我的選擇 524 00:36:04,120 --> 00:36:08,499 現在,我確信JT就是這樣,但是關心 525 00:36:08,583 --> 00:36:12,670 或試圖弄清楚這一點已經不再是我的工作 526 00:36:15,131 --> 00:36:20,595 我不會再有餘閒 527 00:36:21,137 --> 00:36:23,931 去對他負責了 528 00:36:25,975 --> 00:36:30,396 如果這是我從所有這些折磨中 所得到的禮物 529 00:36:33,232 --> 00:36:34,984 那麼很值得 530 00:36:38,446 --> 00:36:42,658 我唯一感到內疚的是第一次 選擇了我的人生 531 00:36:42,742 --> 00:36:43,993 而不是他的人生 532 00:36:49,415 --> 00:36:50,750 我們說完了嗎? 533 00:36:58,466 --> 00:37:00,134 提起懷孕的事是很卑鄙的行為 534 00:37:00,343 --> 00:37:02,595 我的製作人在採訪期間證實了這一點 535 00:37:02,678 --> 00:37:06,224 你不會真的以為我只拿著這樣的東西 536 00:37:06,307 --> 00:37:07,725 而不是一有機會就派上用場吧 537 00:37:07,808 --> 00:37:10,019 當我接到你這次採訪時,我以為你在課堂 538 00:37:10,102 --> 00:37:12,230 有學到一些東西,但顯然我錯了 539 00:37:12,313 --> 00:37:15,942 事實上,我從這次珊妮爾的採訪中 學到了很多 540 00:37:16,984 --> 00:37:20,404 我發現我已經忍受這…曖昧情況的時間 541 00:37:21,030 --> 00:37:22,865 比我應該忍受的時間還要久了 542 00:37:23,241 --> 00:37:26,577 - 不准拿我和JT做比較 - 我並不是將你和JT比 543 00:37:26,994 --> 00:37:31,165 我是說,當人們向你展示他們是誰時 你總會相信 544 00:37:33,584 --> 00:37:37,088 柯瑞已經就懷孕問題訓誡過我了 545 00:37:37,255 --> 00:37:39,423 - 妳就省了吧 - 至少妳可以告訴我 546 00:37:39,507 --> 00:37:40,925 妳從哪拿到的消息 547 00:37:41,384 --> 00:37:44,887 已經問過也回答了,賈克斯 很高興見到妳 548 00:37:45,304 --> 00:37:50,268 還有,柯瑞,我會說下次見 但我希望不會,保重了 549 00:38:00,403 --> 00:38:02,655 所以準確來說,你們搞上多久了? 550 00:38:04,865 --> 00:38:08,369 真的假的,黑鬼? 551 00:38:15,584 --> 00:38:20,756 他的屁股肉超多,我媽媽會瘋掉 552 00:38:21,173 --> 00:38:23,467 但我爸爸對此算是放過 553 00:38:25,636 --> 00:38:29,307 我只是做了點削減,按照 我知道我父親會尊重的方式進行 554 00:38:29,807 --> 00:38:31,851 你知道嗎?是真的 555 00:38:32,435 --> 00:38:34,729 就說他再也不會用那些同性戀的東西 來找我了 556 00:38:35,146 --> 00:38:36,105 掛掉電話 557 00:38:37,815 --> 00:38:39,358 - 你偷聽? - 對 558 00:38:39,608 --> 00:38:41,027 你對於發生的事撒謊了 559 00:38:41,902 --> 00:38:44,030 - 怎麼,那孩子欺負你還是怎麼的? - 什麼? 560 00:38:44,196 --> 00:38:48,034 不是,他因為某件事對我有興趣 百老匯的那些男人都是同性戀,所以… 561 00:38:48,492 --> 00:38:49,994 為什麼這會讓你煩惱? 562 00:38:51,829 --> 00:38:57,168 聽著,我們…兒子,你必須知道 沒有什麼是你不能告訴我們的 563 00:38:57,251 --> 00:39:00,963 - 也沒有什麼是我們不能接受的 - 我知道,爸爸 564 00:39:01,422 --> 00:39:06,260 我不是同志,但…我只是很不爽 因為一些原因 565 00:39:06,510 --> 00:39:10,014 大家無法接受我會打籃球又會演戲的事實 566 00:39:10,181 --> 00:39:14,310 就好像,這讓我變得不再是個男人了 567 00:39:14,393 --> 00:39:17,563 我不會到處批判別人所做的事情 568 00:39:18,314 --> 00:39:20,316 - 情況一團糟 - 但你從什麼時候開始在乎 569 00:39:20,399 --> 00:39:25,154 別人怎麼想的?你不能因為其他孩子 簡單幾句話就生氣 570 00:39:26,155 --> 00:39:31,035 爸爸,不是他說的,是你說的 571 00:39:32,870 --> 00:39:34,789 我有段時間一直想去劇場 572 00:39:35,122 --> 00:39:38,542 但我知道我的朋友和球隊不會明白 所以當我總算站起來 573 00:39:38,626 --> 00:39:39,668 追求我想要的東西時 574 00:39:40,044 --> 00:39:42,004 猜猜誰是第一個嘲笑我的人? 575 00:39:42,922 --> 00:39:46,634 - 史賓瑟,我不是… - 不會吧,緊身衣和假髮 576 00:39:47,093 --> 00:39:51,305 你選擇打籃球的唯一原因 是為了女生?對吧? 577 00:39:52,515 --> 00:39:57,228 聽著,塞維說了他說的,但那一刻 我沒聽見他的聲音 578 00:39:57,937 --> 00:40:02,525 我不應該扁她,我不應該…自誇 579 00:40:03,943 --> 00:40:07,488 我只是覺得沒有人在聽我說話 580 00:40:08,197 --> 00:40:13,536 我…兒子,我聽你說,好嗎? 還有,我很抱歉 581 00:40:14,537 --> 00:40:21,377 - 我需要你知道我並不是這個意思 - 如果可以,我們… 582 00:40:22,461 --> 00:40:24,839 - 晚點聊聊這件事,好嗎? - 好 583 00:40:25,339 --> 00:40:27,216 如果你餓了的話,我幫你做了三明治 584 00:40:47,319 --> 00:40:50,614 嗨,萊南醫生,是我,賈克斯史圖爾特 585 00:40:51,782 --> 00:40:55,453 不用,我不需要補充樂耐平 586 00:40:56,412 --> 00:40:59,832 實際上,我希望有更長時間有效的東西 587 00:41:12,470 --> 00:41:17,850 - 威士忌,不加冰,工作還是孩子? - 一個孩子 588 00:41:18,267 --> 00:41:23,606 - 史賓瑟,他被停學 - 原因是? 589 00:41:23,689 --> 00:41:26,692 某個孩子說了一些恐同的話 他揍了他一拳 590 00:41:26,775 --> 00:41:28,068 你說真的嗎? 591 00:41:28,569 --> 00:41:31,155 不,這聽起來根本不像史賓瑟 592 00:41:31,864 --> 00:41:35,034 他不是在打他,他是在打我 593 00:41:36,577 --> 00:41:38,579 好吧,你喝了幾杯了? 594 00:41:42,249 --> 00:41:46,337 我以為我很好,我以為我… 595 00:41:47,421 --> 00:41:50,925 我以為因為我看著我哥的成長 經歷了這麼多事 596 00:41:51,050 --> 00:41:53,135 所以我不會有偏見 597 00:41:53,219 --> 00:41:57,097 但我嘲笑了自己的兒子 因為他想要演戲而不是打籃球 598 00:41:58,307 --> 00:42:02,561 當我爸在球場上摧毀泰倫斯時 我就這麼做了 599 00:42:02,686 --> 00:42:05,898 那一刻他流淚了 因為泰倫斯需要強悍起來 600 00:42:06,982 --> 00:42:12,071 好像,這魔鬼就在我們心裡 即使我們以為已經擊敗它了 601 00:42:15,157 --> 00:42:19,578 你知道,事實是,你現在的感受就證明了 602 00:42:20,454 --> 00:42:22,706 你比你的父親更好… 以及我們之前的好幾代人 603 00:42:23,999 --> 00:42:27,753 他們盡了最大努力,但肯定傳承了 一些該死的東西 604 00:42:29,421 --> 00:42:31,757 標準那麼低時,做好一點有什麼好處呢? 605 00:42:39,265 --> 00:42:44,186 如果我們有更多像你這樣的人 世界將會變得更美好、更安全 606 00:42:52,278 --> 00:42:57,866 - 她怎麼樣? - 她很好,一切都很順利 607 00:42:58,742 --> 00:43:03,497 所以現在我們只是等著看是否會有所幫助 608 00:43:06,417 --> 00:43:10,337 是啊,不過 609 00:43:10,546 --> 00:43:16,302 - 你認識哈蒂的媽媽東妮,對嗎? - 東妮 610 00:43:17,011 --> 00:43:23,392 - 對 - 聽好,很顯然,JT讓她懷孕了 611 00:43:23,475 --> 00:43:25,936 還用一張已簽名的個人支票 殘忍支付了墮胎費用 612 00:43:26,020 --> 00:43:28,147 至少她有被照顧到 613 00:43:28,439 --> 00:43:31,900 她沒有,我和學校一些媽媽聊過 614 00:43:31,984 --> 00:43:34,111 而東妮確實很出色 615 00:43:35,571 --> 00:43:39,241 該死,太扯了 616 00:43:39,450 --> 00:43:42,453 對,跟我說的一樣,簡直不敢相信 617 00:43:44,663 --> 00:43:48,959 是丹尼爾,好吧 618 00:43:49,460 --> 00:43:52,212 他就像,你能笨到什麼程度? 619 00:43:53,756 --> 00:43:55,215 驚喜 620 00:44:03,682 --> 00:44:08,062 這就是阿德里安去見的人 而且很清楚知道他是為誰工作了 621 00:44:08,479 --> 00:44:09,563 我們認識他嗎? 622 00:44:09,647 --> 00:44:12,066 阿德里安,我想讓你見見我的新業務經理 623 00:44:12,149 --> 00:44:15,152 - 我認為你們兩個應該保持聯繫 - 埃文傑拉德 624 00:44:15,235 --> 00:44:16,987 - 阿德里安亨特 - 幸會 625 00:44:17,071 --> 00:44:18,072 我的榮幸 626 00:44:18,155 --> 00:44:20,032 我聽說這些年,你幫了我們很多的忙 627 00:44:20,115 --> 00:44:22,326 - JT的業務經理? - 嗯 628 00:44:24,787 --> 00:44:30,167 阿德里安存入了一千萬現金 到威爾古斯大道有限責任公司的帳戶 629 00:44:30,376 --> 00:44:36,382 這間公司的名字也出現 在埃文傑拉德《疤面煞星》豪宅的契約 630 00:44:36,507 --> 00:44:39,677 那麼埃文這個人對阿德里安有影響力 但是JT是否涉入? 631 00:44:39,885 --> 00:44:44,556 威爾古斯大道有限責任公司 由信託公司經營,受託人是賈馬里昂塔克 632 00:44:44,723 --> 00:44:48,519 運動員總是透過信託和虛擬公司 進入房地產領域 633 00:44:52,064 --> 00:44:53,565 那他們死亡前兩天呢? 634 00:44:57,277 --> 00:44:58,362 妳在想什麼? 635 00:44:59,446 --> 00:45:00,739 我不知道 636 00:45:06,412 --> 00:45:10,624 - 妳真的很喜歡這種事情,我知道妳是 - 我要走了,JT 637 00:45:10,708 --> 00:45:13,585 對,每次都這麼說,該死! 638 00:45:16,463 --> 00:45:19,633 我受夠了,我有證據證明你對我做了什麼 639 00:45:19,717 --> 00:45:22,636 妳在密謀嗎?妳陷害我,如果妳離開 妳就不能再回來 640 00:45:22,720 --> 00:45:25,556 所有在這個家的一切都是我的 妳一無所有 641 00:45:27,057 --> 00:45:30,477 好,我什麼也不會帶走 642 00:45:30,769 --> 00:45:32,938 但我要帶娜塔莎和蕎丹走 643 00:45:33,021 --> 00:45:34,857 因為我寧可死也不要把她們留在你身邊 644 00:45:34,940 --> 00:45:35,774 妳說什麼要離開 645 00:45:39,153 --> 00:45:40,320 該死 646 00:46:56,688 --> 00:46:58,565 那如果珊妮爾是在保護另一個人呢? 647 00:47:16,333 --> 00:47:17,543 你不會死的 648 00:48:29,114 --> 00:48:31,116 字幕翻譯:陳逸婷