1 00:00:01,460 --> 00:00:03,086 JAX STEWART: Sé fuerte y valiente. 2 00:00:03,086 --> 00:00:04,755 No sientas temor. No les temas, 3 00:00:04,755 --> 00:00:07,174 porque es el Señor, tu Dios, quien camina contigo. 4 00:00:07,174 --> 00:00:09,718 Él jamás te abandonará ni te olvidará. 5 00:00:09,718 --> 00:00:11,220 ♪ 6 00:00:11,220 --> 00:00:13,764 [gemido ahogado] 7 00:00:13,764 --> 00:00:15,307 ♪ 8 00:00:15,307 --> 00:00:16,140 [jadeos] 9 00:00:16,140 --> 00:00:18,936 ♪ 10 00:00:18,936 --> 00:00:20,479 [quejas] 11 00:00:20,479 --> 00:00:23,398 ♪ 12 00:00:23,398 --> 00:00:24,441 [jadeos] 13 00:00:24,441 --> 00:00:26,068 Debes saber que este no es un plan. 14 00:00:26,485 --> 00:00:27,528 Pero necesitas uno. 15 00:00:27,528 --> 00:00:29,279 Y no puedo ayudarte, si estoy muerta. 16 00:00:29,279 --> 00:00:30,113 [chasquido de pistola] 17 00:00:30,113 --> 00:00:31,907 Lo juro por Dios. En toda mi vida, 18 00:00:31,907 --> 00:00:33,784 no le diré nada a nadie. 19 00:00:33,784 --> 00:00:35,327 Haré de cuenta que esto no ocurrió. 20 00:00:35,702 --> 00:00:36,286 No. 21 00:00:36,286 --> 00:00:38,872 ♪ 22 00:00:38,872 --> 00:00:40,582 Sé fuerte y valiente. 23 00:00:40,582 --> 00:00:42,209 No sientas temor. No les temas, 24 00:00:42,209 --> 00:00:44,294 porque es el Señor, tu Dios, quien camina contigo. 25 00:00:44,294 --> 00:00:45,796 Él jamás te abandonará ni te olvidará... 26 00:00:45,796 --> 00:00:47,422 [disparo] 27 00:00:47,422 --> 00:00:52,302 ♪ 28 00:00:52,302 --> 00:00:54,555 SEIS MESES ANTES 29 00:00:54,555 --> 00:00:57,140 [alarma sonando] 30 00:01:04,898 --> 00:01:07,860 ♪ suena Hustle Hard, de Ace Hood ♪ 31 00:01:07,860 --> 00:01:09,152 ♪ ¿Cómo lo haces? ♪ 32 00:01:09,570 --> 00:01:12,990 ♪ 33 00:01:12,990 --> 00:01:16,118 ♪ Lucha, lucha, lucha, lucha ♪ 34 00:01:16,118 --> 00:01:18,912 ♪ Lucha, lucha, lucha ♪ 35 00:01:18,912 --> 00:01:20,831 ♪ Es la misma mierda ♪ 36 00:01:20,831 --> 00:01:22,416 ♪ Pero en un día diferente ♪ 37 00:01:22,416 --> 00:01:23,876 ♪ Aquí estoy intentándolo ♪ 38 00:01:23,876 --> 00:01:25,586 ♪ De todas las maneras ♪ 39 00:01:25,586 --> 00:01:27,588 ♪ Mamá necesita una casa ♪ 40 00:01:27,588 --> 00:01:29,381 ♪ El bebé necesita calzado ♪ 41 00:01:29,381 --> 00:01:31,258 ♪ La cosa se pone difícil ♪ 42 00:01:31,258 --> 00:01:32,718 ♪ Adivina lo que haré ♪ 43 00:01:32,718 --> 00:01:35,888 ♪ Lucha, lucha, lucha, con todo ♪ 44 00:01:35,888 --> 00:01:38,223 ♪ Lucha, lucha, lucha, lucha ♪ 45 00:01:38,223 --> 00:01:39,433 Carajo. 46 00:01:39,433 --> 00:01:43,270 ♪ A una boca cerrada no la alimentan en esta calle ♪ 47 00:01:43,270 --> 00:01:44,688 Hola, familia. 48 00:01:44,688 --> 00:01:46,315 NAIMA: Hola, mamá. - Hola. ¿Qué tal tu corrida? 49 00:01:46,315 --> 00:01:47,274 - Estupenda. 50 00:01:47,274 --> 00:01:50,027 Siento todo tipo de amor y luz. 51 00:01:50,027 --> 00:01:51,820 - ¿Así que amor y luz? 52 00:01:51,820 --> 00:01:53,280 - Llegaremos tarde. 53 00:01:55,490 --> 00:01:56,825 - Vamos, Spenser, no seas grosero. 54 00:01:56,825 --> 00:01:59,286 - ¿Qué? Dijiste que debíamos irnos hace como diez minutos. 55 00:01:59,286 --> 00:02:01,246 - Bueno, ahora estoy lista. 56 00:02:01,246 --> 00:02:02,331 ¿Cómo luzco, cariño? 57 00:02:02,331 --> 00:02:03,874 Creo que estás linda, mamá. 58 00:02:03,874 --> 00:02:05,000 JAX: Gracias, mi amor. 59 00:02:05,918 --> 00:02:07,753 LEWIS: Bien. - Me llevaré estos platos. 60 00:02:07,753 --> 00:02:08,837 - Gracias. 61 00:02:10,005 --> 00:02:11,340 LEWIS: Hay mucha comida en esos platos. 62 00:02:11,340 --> 00:02:12,549 - Sí. Me pregunto por qué. 63 00:02:12,549 --> 00:02:14,718 - Está bien. Chicos, vamos. 64 00:02:14,718 --> 00:02:17,346 Tomen sus biblias y vamos a la iglesia. 65 00:02:18,764 --> 00:02:19,765 - ¿Ves lo que te digo? 66 00:02:20,265 --> 00:02:21,850 [niños charlando] 67 00:02:21,850 --> 00:02:23,310 Se está portando como un imbécil. 68 00:02:23,310 --> 00:02:24,019 [puerta cierra] 69 00:02:24,019 --> 00:02:25,562 - No, es solo una etapa. Estará bien. 70 00:02:25,562 --> 00:02:26,647 JAX: Ajá. 71 00:02:26,647 --> 00:02:28,774 [suena música de órgano] [aplausos] 72 00:02:30,817 --> 00:02:32,277 - Amén. Amén. 73 00:02:32,277 --> 00:02:33,403 CONGREGACIÓN: Amén. 74 00:02:33,403 --> 00:02:35,239 - Ahora, familia de la iglesia, sé que dan el diezmo, 75 00:02:35,656 --> 00:02:38,075 y apreciamos ese diez por ciento. 76 00:02:38,075 --> 00:02:41,119 Pero este domingo les pediremos que den un poco más. 77 00:02:41,119 --> 00:02:42,538 La hermana Nancy 78 00:02:42,538 --> 00:02:45,874 ha estado luchando contra el cáncer los últimos diez años, 79 00:02:45,874 --> 00:02:48,418 y los gastos médicos la rebalsan. 80 00:02:48,418 --> 00:02:50,671 - Mírala. ¿Acaso luce como alguien que asiste a quimioterapia? 81 00:02:50,671 --> 00:02:53,715 - Bueno, pero tiene todo un aire a Gucci. 82 00:02:53,715 --> 00:02:54,800 AMBOS [con sorna]: Gucci. 83 00:02:57,803 --> 00:02:59,847 - Lo siento. Perdón. [Pastor Thurston continúa hablando] 84 00:02:59,847 --> 00:03:02,516 - Nos meterás en problemas. [celular vibrando] 85 00:03:02,516 --> 00:03:03,308 PASTOR: Así que ustedes... 86 00:03:03,308 --> 00:03:05,060 - Dijimos que nada de trabajo los domingos. 87 00:03:05,060 --> 00:03:06,061 PASTOR: Amén. TODOS: Amén. 88 00:03:06,061 --> 00:03:07,187 - Dios sabe que soy buena. 89 00:03:07,187 --> 00:03:08,146 PASTOR: ...unas plegarias. 90 00:03:08,146 --> 00:03:09,106 JAX: Ya regreso. 91 00:03:09,106 --> 00:03:12,901 - Hoy es un día hermoso no solo para abrir nuestros corazones, 92 00:03:12,901 --> 00:03:15,571 sino también para abrir sus billeteras 93 00:03:15,988 --> 00:03:18,699 y sacar mucho dinero para la hermana Nancy. 94 00:03:18,699 --> 00:03:19,575 ¡Amén! 95 00:03:20,784 --> 00:03:22,244 [teléfono sonando] 96 00:03:22,244 --> 00:03:22,828 - Hola. 97 00:03:22,828 --> 00:03:24,997 - Habla Jax Stewart. Estoy regresando su llamada. 98 00:03:24,997 --> 00:03:26,957 HOMBRE [al teléfono]: Hola, Jax. Gracias por llamar. 99 00:03:26,957 --> 00:03:29,334 Me llamo Mark Noonan. Soy abogado en la firma Kender y Franklin. 100 00:03:29,334 --> 00:03:32,212 - Claro. Deb Winston y yo fuimos juntos a la Facultad de Derecho. 101 00:03:32,212 --> 00:03:33,172 Amo a Deb. 102 00:03:33,172 --> 00:03:35,966 - Bueno, entonces quizás nos vimos en una de sus cenas de cumpleaños infames. 103 00:03:35,966 --> 00:03:39,094 JAX: [risas] Sí. "Infame" es la palabra adecuada. 104 00:03:39,094 --> 00:03:42,472 Ojalá pudiera charlar más tiempo, pero estoy en la iglesia con mi familia. 105 00:03:42,472 --> 00:03:44,183 - Vaya, ahora siento culpa. 106 00:03:44,183 --> 00:03:45,684 - No te preocupes. ¿Qué pasa? 107 00:03:45,684 --> 00:03:47,978 - Tengo un cliente que se llama Madison Stiles 108 00:03:47,978 --> 00:03:50,230 quien afirma que tu cliente Devin MacDonald 109 00:03:50,230 --> 00:03:52,274 la atacó en una habitación de hotel la semana pasada. 110 00:03:52,274 --> 00:03:53,734 - ¿Puedes darme detalles? 111 00:03:53,734 --> 00:03:54,693 MARK: Sí. 112 00:03:54,693 --> 00:03:57,529 Madison asistió a una fiesta en un club en Sunset 113 00:03:57,529 --> 00:03:58,906 donde conoció al señor MacDonald. 114 00:03:58,906 --> 00:04:00,574 Hablaron un rato y luego 115 00:04:00,574 --> 00:04:02,492 él la invitó a su habitación de hotel. 116 00:04:02,492 --> 00:04:03,911 - ¿Y ella lo acompañó? MARK: Sí, lo hizo. 117 00:04:03,911 --> 00:04:06,788 Y luego él expuso sus genitales. 118 00:04:06,788 --> 00:04:08,498 - ¿Él la obligó a tocarlo? MARK: No. 119 00:04:08,498 --> 00:04:11,668 Huyó corriendo atemorizada, como te imaginarás. 120 00:04:11,668 --> 00:04:12,794 - ¿Él le impidió que se vaya? 121 00:04:13,253 --> 00:04:14,213 MARK: No. 122 00:04:19,092 --> 00:04:20,177 ¿Necesitas que repita algo? 123 00:04:20,177 --> 00:04:21,762 - No, lo entendí. 124 00:04:21,762 --> 00:04:24,139 Es solo que no detecto ningún crimen. 125 00:04:26,141 --> 00:04:28,352 - Tu cliente es un poderoso es un jugador de baloncesto 126 00:04:28,352 --> 00:04:31,188 que usó su influencia para convencer a una joven 127 00:04:31,188 --> 00:04:33,357 de meterse en una situación en la que se encontraba incómoda. 128 00:04:33,357 --> 00:04:36,235 Como abogada defensora y exdefensora pública, 129 00:04:36,235 --> 00:04:39,446 debes saber cómo suena un comportamiento criminal. 130 00:04:39,446 --> 00:04:40,113 JAX: Sí, lo sé. 131 00:04:40,113 --> 00:04:42,241 Pero la extorsión también es un crimen, 132 00:04:42,241 --> 00:04:45,160 así que no estoy segura de quién es la verdadera víctima aquí. 133 00:04:45,160 --> 00:04:48,372 - De acuerdo. Debes tomarte esto en serio antes de que presentemos la denuncia. 134 00:04:48,372 --> 00:04:49,248 JAX: En una corte civil. 135 00:04:49,248 --> 00:04:50,666 Significa que quiere dinero. 136 00:04:50,666 --> 00:04:52,167 - Quiere ser escuchada. 137 00:04:52,167 --> 00:04:54,419 - Y el dinero habla. Entiendo. 138 00:04:55,963 --> 00:04:59,049 - Esperaba que fueras una mujer que apoya a las mujeres, 139 00:04:59,049 --> 00:05:00,175 pero me supongo que no. 140 00:05:00,175 --> 00:05:03,220 - Apoyo a la ley y a la verdad, no a dar dinero innecesariamente a otros. 141 00:05:03,220 --> 00:05:05,639 - Tienes 48 horas para discutirlo con tu cliente 142 00:05:05,639 --> 00:05:07,724 antes de que presentemos una denuncia formal. 143 00:05:07,724 --> 00:05:11,395 - Como dije, estoy en la iglesia con mi familia. 144 00:05:11,395 --> 00:05:14,106 Te llamaré cuando haya hablado con el señor MacDonald, 145 00:05:14,106 --> 00:05:16,400 dentro del tiempo estipulado, por supuesto. 146 00:05:16,400 --> 00:05:19,319 - Ya me siento menos culpable por no ir a la iglesia hoy. 147 00:05:19,319 --> 00:05:21,822 - Seguro que siempre te sientes culpable, pero nunca vas. 148 00:05:23,156 --> 00:05:28,871 ♪ 149 00:05:28,871 --> 00:05:30,831 ♪ 150 00:05:30,831 --> 00:05:32,708 - ¡Feliz lunes! 151 00:05:33,125 --> 00:05:35,502 - ¿Por qué dices eso todos los lunes? 152 00:05:35,502 --> 00:05:36,753 - Porque odias que lo haga. 153 00:05:36,753 --> 00:05:39,131 - Bueno, mi semana empezó ayer. 154 00:05:39,131 --> 00:05:41,508 Hablando de eso, necesito que me reserves una sala privada 155 00:05:41,508 --> 00:05:43,427 mañana por la tarde en el club de Estadio. 156 00:05:43,427 --> 00:05:46,388 - Oh, no. ¿A qué celebridad malcriada arrestaron conduciendo ebria? 157 00:05:46,388 --> 00:05:48,098 - De hecho, no fue nada de eso. 158 00:05:48,098 --> 00:05:51,101 Fue tu jugador favorito de baloncesto, Devin MacDonald. 159 00:05:51,101 --> 00:05:53,061 - Diablos. ¿Qué hizo? 160 00:05:53,061 --> 00:05:54,855 - Nada. Y ese es el problema. 161 00:05:55,397 --> 00:05:58,984 Le pediré a Daniel que revise el Instagram de la zorra Madison Stiles. 162 00:05:58,984 --> 00:06:00,319 - ¿Por qué es una zorra? 163 00:06:03,155 --> 00:06:04,865 Oh. JAX: Ajá. 164 00:06:04,865 --> 00:06:06,283 - ¿Qué dice que él hizo? 165 00:06:06,283 --> 00:06:08,202 - Ser un imbécil, lo cual es cierto. 166 00:06:08,202 --> 00:06:09,328 KRYSTAL: ¿Le crees? 167 00:06:09,328 --> 00:06:11,038 - Bueno, creo la versión de ella. 168 00:06:11,038 --> 00:06:13,498 Pero ella quiere denunciarlo por hacerla sentir incómoda. 169 00:06:13,498 --> 00:06:15,501 Y no hay una pena por eso. 170 00:06:15,501 --> 00:06:18,670 - Tu capacidad para compartimentar las cosas me hace sentir incómoda. 171 00:06:18,670 --> 00:06:19,463 JAX: Ajá. 172 00:06:19,463 --> 00:06:21,298 - Hablando de gente que está incómoda, 173 00:06:21,298 --> 00:06:23,800 tu reunión semanal de socios es en cinco minutos. 174 00:06:23,800 --> 00:06:27,179 - [resopla] ¿Puedo quedarme aquí escondida en la oficina, por favor? 175 00:06:27,179 --> 00:06:29,264 - Claro, y podemos intercambiar nuestros salarios. 176 00:06:29,264 --> 00:06:31,016 [Jax ríe] Aquí está la agenda. 177 00:06:31,642 --> 00:06:33,602 Oye, pueden haber ocurrido ambas cosas. 178 00:06:33,602 --> 00:06:37,189 Él podría haberla hecho sentir incómoda porque cometió un delito. 179 00:06:37,898 --> 00:06:40,734 - Como cuando tú, al mismo tiempo, puedes ser invaluable y molesta. 180 00:06:40,734 --> 00:06:42,444 Y como ya has sido molesta, 181 00:06:42,444 --> 00:06:44,571 empieza a ser invaluable, ¿sí? 182 00:06:44,571 --> 00:06:45,906 ♪ A las computadoras ♪ 183 00:06:45,906 --> 00:06:46,990 ♪ Ajá, ajá ♪ 184 00:06:46,990 --> 00:06:47,991 ♪ A los teléfonos ♪ 185 00:06:47,991 --> 00:06:49,660 - Oh, está bien, está bien. 186 00:06:49,660 --> 00:06:51,286 - ¡Feliz lunes! 187 00:06:51,703 --> 00:06:53,580 TERRY: La facturación en el cuarto trimestre va la alza, 188 00:06:53,580 --> 00:06:55,666 pero debemos enfocarnos más en clientes corporativos 189 00:06:55,666 --> 00:06:56,875 que en individuos, 190 00:06:56,875 --> 00:06:59,586 al menos hasta poder justificar la mudanza a este edificio lujoso. 191 00:06:59,586 --> 00:07:00,879 LELAND: Hay que fingir hasta lograrlo. 192 00:07:00,879 --> 00:07:02,172 Así se hace en Los Ángeles. 193 00:07:02,172 --> 00:07:03,215 [risas] 194 00:07:03,215 --> 00:07:04,091 - Así es Hollywood, amigos. 195 00:07:04,091 --> 00:07:05,008 [risas] 196 00:07:05,008 --> 00:07:07,594 Terry, no podría estar más de acuerdo en cuanto a los clientes corporativos, 197 00:07:07,594 --> 00:07:10,222 pero hay un tipo que quiere reunirse con nosotros 198 00:07:10,222 --> 00:07:12,266 y es básicamente su propia corporación. 199 00:07:13,058 --> 00:07:13,934 Brayden Miller. 200 00:07:13,934 --> 00:07:14,935 - ¿El billonario afroamericano? 201 00:07:14,935 --> 00:07:17,354 - Casi. Pero la revista Forbes predice que lo será pronto. 202 00:07:17,354 --> 00:07:19,982 - Sí. Tiene intereses financieros fuertes en su compañía, 203 00:07:19,982 --> 00:07:22,401 lo cual le asegurará un lugar entre los empresarios más importantes. 204 00:07:22,401 --> 00:07:23,944 - ¿Quiere que lo ayudemos con una venta? 205 00:07:24,319 --> 00:07:27,447 - No. Sonaba como algo personal y urgente, 206 00:07:27,447 --> 00:07:29,116 pero su asistente no nos dio detalles. 207 00:07:29,116 --> 00:07:30,075 - Debe ser algo serio. 208 00:07:30,075 --> 00:07:31,368 - Sí, así suena. 209 00:07:31,368 --> 00:07:32,494 De acuerdo, Rich, organiza una reunión. 210 00:07:32,494 --> 00:07:34,288 Encontraremos un momento que nos funcione a todos. 211 00:07:34,830 --> 00:07:36,039 Jax, deberías ir a esa reunión. 212 00:07:36,039 --> 00:07:37,749 Eres buena manejando clientes importantes. 213 00:07:37,749 --> 00:07:39,293 - ¿Te refieres a clientes afroamericanos? 214 00:07:42,629 --> 00:07:44,339 Solo bromeo contigo, Terry. 215 00:07:44,339 --> 00:07:47,801 [risas] 216 00:07:48,343 --> 00:07:50,679 De veras, creo que quizás 217 00:07:50,679 --> 00:07:52,472 creo que deberíamos ser solo Rich y yo en esa reunión. 218 00:07:52,472 --> 00:07:54,600 En mi experiencia personal, 219 00:07:54,600 --> 00:07:57,102 a los clientes no les gusta discutir temas sensibles 220 00:07:57,102 --> 00:07:58,478 frente a una audiencia grande. 221 00:07:58,478 --> 00:07:59,062 - Buena idea. 222 00:07:59,062 --> 00:08:00,981 - Por eso ella gana tanto dinero. 223 00:08:00,981 --> 00:08:02,316 - Oh, podría ganar mucho más, Leland. 224 00:08:04,985 --> 00:08:08,447 ♪ Mientras observo a cada negro que observa de cerca ♪ 225 00:08:08,447 --> 00:08:11,575 ♪ Mis asuntos son la manteca para preparar su pan ♪ 226 00:08:11,575 --> 00:08:12,284 ♪ Mantengo la cabeza... ♪ 227 00:08:12,284 --> 00:08:13,535 Señor, dame fuerzas. 228 00:08:14,119 --> 00:08:16,413 [suena celular] 229 00:08:16,413 --> 00:08:18,040 ♪ Con caca en las zapatillas ♪ 230 00:08:18,040 --> 00:08:19,291 ♪ No dormí... ♪ 231 00:08:19,291 --> 00:08:20,459 - Hola, mamá. 232 00:08:20,459 --> 00:08:22,252 - Hola, Jacqueline. ¿Cómo estás? 233 00:08:22,252 --> 00:08:26,131 - Lidio con unos tipos blancos como siempre. 234 00:08:26,131 --> 00:08:27,007 ¿Cómo estás tú? 235 00:08:27,007 --> 00:08:29,426 - Me alegra ya no tener que lidiar con esas cosas. 236 00:08:29,426 --> 00:08:32,596 - Claro. Pensé que te irías a caminar. 237 00:08:32,596 --> 00:08:34,806 - Iba a hacerlo, pero hoy estoy cansada. 238 00:08:35,641 --> 00:08:37,893 Además, Linda ha estado molesta últimamente. 239 00:08:37,893 --> 00:08:39,895 Ha estado hablando sin parar. 240 00:08:39,895 --> 00:08:41,230 - Me alegra que estés bien, mamá, 241 00:08:41,230 --> 00:08:42,564 pero debo colgar. Debo... 242 00:08:42,564 --> 00:08:43,482 MAMÁ LU: ¿Sabes qué, Jacqueline? 243 00:08:43,482 --> 00:08:47,069 Siempre estás tan ocupada. Deberías tomarte unas vacaciones. 244 00:08:47,528 --> 00:08:49,154 Diviértete un poco con tu esposo. 245 00:08:49,154 --> 00:08:50,405 Eso podría hacerte bien. 246 00:08:50,405 --> 00:08:51,323 - De acuerdo mamá. 247 00:08:51,907 --> 00:08:53,325 ¿Algo más? 248 00:08:53,325 --> 00:08:55,410 - No olvides que este fin de semana es el cumpleaños de Paul. 249 00:08:55,410 --> 00:08:57,621 ♪ 250 00:08:57,621 --> 00:08:58,789 - Claro. 251 00:08:59,289 --> 00:09:00,582 De hecho, lo olvidé. 252 00:09:00,582 --> 00:09:02,251 - Eso es porque estás siempre ocupada. 253 00:09:02,251 --> 00:09:05,379 Como dije, deberías tomarte un descanso. Solo es un trabajo. 254 00:09:05,379 --> 00:09:07,214 - Mi trabajo pagó por tu casa. 255 00:09:07,214 --> 00:09:08,674 - No te hagas la lista, Jacqueline. 256 00:09:08,674 --> 00:09:10,342 Soy tu madre. 257 00:09:10,342 --> 00:09:13,262 Tu padrastro y yo esperamos verte este fin de semana en la casa. 258 00:09:13,262 --> 00:09:15,556 Paul quiere ver a esos nietos, ¿sí? 259 00:09:15,556 --> 00:09:18,684 - Sí, mamá. Todos iremos. 260 00:09:18,684 --> 00:09:20,769 - Bien. De acuerdo. 261 00:09:21,270 --> 00:09:22,145 Dejaré que sigas con lo tuyo. 262 00:09:22,145 --> 00:09:24,857 Dile a mi yerno favorito que le mando saludos. 263 00:09:24,857 --> 00:09:26,692 - Es tu único yerno. 264 00:09:27,442 --> 00:09:29,069 ♪ ¿Puedo vivir? ♪ 265 00:09:29,069 --> 00:09:33,740 ♪ 266 00:09:33,740 --> 00:09:34,992 ♪ ¿Puedo vivir? ♪ 267 00:09:34,992 --> 00:09:38,787 ♪ 268 00:09:38,787 --> 00:09:44,126 ♪ 269 00:09:47,629 --> 00:09:49,047 WILL: No quise asustarte. 270 00:09:49,047 --> 00:09:50,674 Soy Will, el vigilante nocturno. 271 00:09:50,674 --> 00:09:51,925 - ¿El qué? 272 00:09:51,925 --> 00:09:53,510 WILL: Me contrató el señor Lewis Stewart, 273 00:09:53,510 --> 00:09:55,971 su esposo, creo, ¿no? 274 00:09:59,349 --> 00:10:01,643 [parloteo indistinto en la televisión] 275 00:10:06,732 --> 00:10:07,608 NAIMA: Hola, mami. 276 00:10:07,608 --> 00:10:08,692 - Hola. 277 00:10:08,692 --> 00:10:10,027 WILL: Hola, señor Stewart. 278 00:10:10,027 --> 00:10:10,986 Soy Will. 279 00:10:11,445 --> 00:10:12,988 El vigilante nocturno que contrató. 280 00:10:13,530 --> 00:10:16,909 - Papá contrató a Will para esté afuera de la casa y nos mantenga a salvo. 281 00:10:16,909 --> 00:10:18,535 - Esperen, ¿no puedes volver a vivir con nosotros? 282 00:10:18,535 --> 00:10:20,037 - Sí, para que seas tú quien nos cuide. 283 00:10:20,579 --> 00:10:23,332 ♪ 284 00:10:24,166 --> 00:10:25,542 - En algún momento volveré. 285 00:10:26,001 --> 00:10:28,879 Pero las personas a las que mami ayuda son famosas y tienen admiradores locos 286 00:10:28,879 --> 00:10:31,215 que saben dónde vive mami, así que ella necesita protección. 287 00:10:31,215 --> 00:10:32,257 - No necesito protección. 288 00:10:32,257 --> 00:10:35,135 - Y ya que no puedo estar aquí, Will se quedará. 289 00:10:37,012 --> 00:10:38,013 ¿De acuerdo? 290 00:10:38,013 --> 00:10:41,850 - Este es mi número, por si necesitan algo. 291 00:10:43,185 --> 00:10:44,353 [suspira] 292 00:10:44,811 --> 00:10:45,938 Estaré afuera. 293 00:10:45,938 --> 00:10:46,980 LEWIS: Ese es un buen lugar. 294 00:10:50,400 --> 00:10:51,693 - ¿Ya está terminada la tarea? 295 00:10:51,693 --> 00:10:53,070 - Casi. 296 00:10:53,070 --> 00:10:56,365 Papá, ¿puedo ir a tu casa para jugar con el nuevo videojuego que diseñas? 297 00:10:56,365 --> 00:10:58,116 - La noche con tu papá es mañana, 298 00:10:58,116 --> 00:10:59,493 y no has terminado con tu tarea. 299 00:10:59,493 --> 00:11:00,202 - ¿Papá? 300 00:11:00,202 --> 00:11:02,454 - Lo siento, Spense. Debes esperar a mañana por la noche. 301 00:11:02,955 --> 00:11:03,997 - Rayos. 302 00:11:09,670 --> 00:11:10,796 JAX: ¿Lo ves? 303 00:11:11,630 --> 00:11:12,673 [Lewis suspira] 304 00:11:12,673 --> 00:11:14,842 - ¿Cómo estuvo tu día? Pareces estresada. 305 00:11:17,594 --> 00:11:19,680 JAX: Tengo un trabajo muy estresante. 306 00:11:20,973 --> 00:11:23,600 Pero ya sabes eso. Por eso te fuiste, ¿o no? 307 00:11:23,600 --> 00:11:26,645 Por culpa de mi estresante y peligroso trabajo. 308 00:11:27,229 --> 00:11:29,773 - ¿Te hace sentir mejor atacarme de esa forma? 309 00:11:29,773 --> 00:11:31,149 [Jax gime] 310 00:11:31,149 --> 00:11:32,651 - ¿Te hace sentir más hombre 311 00:11:32,651 --> 00:11:34,278 contratar a otro hombre para que me proteja? 312 00:11:35,195 --> 00:11:37,447 Y sí, me hace sentir bien. 313 00:11:39,575 --> 00:11:41,577 Esta cosa linda y bromista que haces 314 00:11:41,577 --> 00:11:43,036 en la oficina con esos desabridos 315 00:11:43,036 --> 00:11:44,329 podría funcionar muy bien con ellos, 316 00:11:44,329 --> 00:11:46,081 pero no funciona conmigo. 317 00:11:46,081 --> 00:11:48,375 - Claro. Porque prefieres esconder tu necesidad de controlarlo todo 318 00:11:48,375 --> 00:11:50,127 con una supuesta preocupación por mi bienestar. 319 00:11:50,127 --> 00:11:51,920 Bien hecho, Capitán Salvazorras. 320 00:11:51,920 --> 00:11:53,422 - ¿Crees que esto es porque quiero controlar todo? 321 00:11:53,422 --> 00:11:54,423 - ¿No lo es siempre? 322 00:11:54,423 --> 00:11:56,508 Las cámaras, el guardia de seguridad. 323 00:11:56,508 --> 00:11:58,927 No te importa mi seguridad. 324 00:11:58,927 --> 00:12:01,471 Solo quieres vigilarme porque sabes que me jodiste. 325 00:12:01,471 --> 00:12:03,140 Pero no soy un robot 326 00:12:03,140 --> 00:12:04,933 que hace lo que quieres que haga. 327 00:12:04,933 --> 00:12:06,560 - Lo que quiero es que tengamos 328 00:12:06,560 --> 00:12:08,770 una conversación adulta sobre nuestros problemas. 329 00:12:08,770 --> 00:12:10,731 Así que cuando estés lista para actuar como adulta, me avisas. 330 00:12:10,731 --> 00:12:13,567 - Sí, de acuerdo. Te avisaré. Adiós, negro. 331 00:12:13,567 --> 00:12:15,319 - Este es de lo que hablo, carajo. 332 00:12:15,319 --> 00:12:17,154 - ¡Me diste un ultimátum! 333 00:12:17,154 --> 00:12:19,656 - Debí hacerlo. No me escuchas a menos que te amenace. 334 00:12:19,656 --> 00:12:20,741 - No, es que no quiero hablar 335 00:12:20,741 --> 00:12:23,911 de cada cosa todo el tiempo. 336 00:12:23,911 --> 00:12:25,913 - No quieres hablar de nada nunca. 337 00:12:25,913 --> 00:12:27,706 - No. Eso no es ni justo ni cierto. 338 00:12:27,706 --> 00:12:28,749 - Jax, dije que quería tener 339 00:12:28,749 --> 00:12:30,501 una conversación adulta sobre nuestros problemas 340 00:12:30,501 --> 00:12:32,294 y tú me atacas con tus réplicas. 341 00:12:32,294 --> 00:12:34,129 - No quiero que me preguntes sobre mi día 342 00:12:34,129 --> 00:12:37,090 como si todo fuera normal. ¡Mierda! 343 00:12:38,884 --> 00:12:40,344 [Lewis suspira] 344 00:12:44,473 --> 00:12:46,016 [Lewis suspira] 345 00:12:50,854 --> 00:12:52,814 - Solo es un ensayo de separación, Jax. 346 00:12:55,108 --> 00:12:57,486 - No me casé para dormir sola. 347 00:12:57,486 --> 00:12:59,655 - Jax. - Ve a casa, Lewis. 348 00:13:01,281 --> 00:13:02,074 - Esta es mi casa. 349 00:13:02,991 --> 00:13:04,034 - Ya no. 350 00:13:06,286 --> 00:13:07,871 Buenas noches, Lewis. 351 00:13:26,515 --> 00:13:27,724 [puerta abriendo] 352 00:13:27,724 --> 00:13:28,809 [Jax suspira] 353 00:13:29,810 --> 00:13:31,019 [puerta cerrando] 354 00:13:31,019 --> 00:13:36,942 ♪ 355 00:13:36,942 --> 00:13:39,945 ♪ 356 00:13:43,824 --> 00:13:45,701 De acuerdo, cariño. Apagamos las luces. 357 00:13:45,701 --> 00:13:49,162 - Descargué la canción para que hagamos nuestro video de TikTok mañana temprano. 358 00:13:49,162 --> 00:13:51,206 - ¡Oh! [Jax gimotea marcando un ritmo] 359 00:13:51,206 --> 00:13:52,833 ¡Oh! 360 00:13:52,833 --> 00:13:54,084 ¡Oh! 361 00:13:54,084 --> 00:13:55,210 - Lo haremos tan bien. 362 00:13:55,210 --> 00:13:56,170 JAX: Como siempre. 363 00:13:56,170 --> 00:13:57,504 ¿Sí? [ríe] 364 00:13:58,547 --> 00:14:00,340 Te amo, cariño. - Y yo a ti. 365 00:14:00,340 --> 00:14:01,508 - Buenas noches. - Buenas noches. 366 00:14:13,979 --> 00:14:15,189 SPENSER: Adelante. 367 00:14:17,274 --> 00:14:18,567 JAX: Hola. - Hola. 368 00:14:18,942 --> 00:14:20,110 ♪ suena hip-hop en auriculares ♪ 369 00:14:20,110 --> 00:14:22,362 - Te amo. Apagamos las luces en media hora. 370 00:14:22,362 --> 00:14:23,864 ♪ la música continúa ♪ 371 00:14:23,864 --> 00:14:25,199 ¿Oíste lo que dije? 372 00:14:26,158 --> 00:14:27,034 - Sí. 373 00:14:34,958 --> 00:14:37,377 - [suspira] Este pequeño mocoso. 374 00:14:37,377 --> 00:14:40,297 ♪ música de hip-hop sonando de fondo ♪ 375 00:14:40,297 --> 00:14:45,761 ♪ 376 00:14:45,761 --> 00:14:50,182 ♪ 377 00:14:50,182 --> 00:14:53,894 ♪ 378 00:15:09,660 --> 00:15:15,332 ♪ 379 00:16:03,881 --> 00:16:07,259 ♪ 380 00:16:07,259 --> 00:16:08,594 AUTUMN: ¿Está bien, Jax? 381 00:16:08,594 --> 00:16:11,221 - Sí, estoy bien. Solo algo cansada. 382 00:16:11,221 --> 00:16:13,182 - Eres tú quien nos trajo aquí temprano. 383 00:16:13,182 --> 00:16:14,224 MUJER: ¿No? - Es cierto. 384 00:16:14,641 --> 00:16:15,684 - Lo siento tanto. 385 00:16:15,684 --> 00:16:17,936 Pero entre el trabajo y el compartir los niños con Lewis, 386 00:16:17,936 --> 00:16:18,854 es difícil hacerse un tiempo. 387 00:16:18,854 --> 00:16:20,105 Así que gracias. - Lo entendemos. 388 00:16:20,105 --> 00:16:20,981 - Te queremos, en serio. 389 00:16:20,981 --> 00:16:21,940 - De acuerdo. 390 00:16:21,940 --> 00:16:23,442 SHANELLE: ¿Cómo están las cosas con Lewis? 391 00:16:23,817 --> 00:16:25,360 Debe ser difícil dormir sin él ahí. 392 00:16:25,360 --> 00:16:27,154 Quizás por eso estás cansada. 393 00:16:29,615 --> 00:16:30,616 - ¿Sabes qué me vendría bien? 394 00:16:32,034 --> 00:16:34,244 Algunas pastillas para dormir por unas noches. 395 00:16:34,244 --> 00:16:37,414 - Primero, no le doy drogas a la gente 396 00:16:37,414 --> 00:16:38,665 que no son mis pacientes. 397 00:16:38,665 --> 00:16:40,876 Y segundo, sé exactamente lo que te ayudaría a dormir. 398 00:16:40,876 --> 00:16:41,502 - ¿Eh? 399 00:16:41,919 --> 00:16:43,003 - Un buen pito enorme. 400 00:16:43,003 --> 00:16:44,505 - Dios mío. SHANELLE: Amén. 401 00:16:44,505 --> 00:16:45,881 Aleluya. Alabado sea el señor. 402 00:16:45,881 --> 00:16:46,673 - Arréglale una cita. 403 00:16:46,673 --> 00:16:48,467 - En serio. Eso te ayudará a dejar atrás a Lewis. 404 00:16:48,467 --> 00:16:49,426 - ¿Hace cuánto no tienes sexo? 405 00:16:49,426 --> 00:16:51,470 - No lo sé, Autumn. Quizás tres meses. 406 00:16:51,470 --> 00:16:54,014 - ¿Siguen yendo juntos a la iglesia cada domingo? 407 00:16:54,014 --> 00:16:55,766 - Sí. Es agradable. 408 00:16:55,766 --> 00:16:58,227 Aunque Spenser claramente se ha puesto del lado de su padre. 409 00:16:58,227 --> 00:17:01,188 - Debes recordarle a Spenser quién le gestó en su vientre. 410 00:17:02,189 --> 00:17:02,940 Ese chico... 411 00:17:02,940 --> 00:17:04,066 - Es complicado. 412 00:17:04,066 --> 00:17:06,068 - Deberíamos ordenar algo, porque muero de hambre 413 00:17:06,068 --> 00:17:07,736 y tengo varias reuniones consecutivas, así que... 414 00:17:08,278 --> 00:17:09,488 ¿Qué comerán? 415 00:17:10,989 --> 00:17:13,659 - Bueno, mi esposo ha estado comiéndose la vagina de otra mujer, 416 00:17:14,326 --> 00:17:16,745 así que no tengo hambre. 417 00:17:17,788 --> 00:17:20,040 ♪ 418 00:17:20,040 --> 00:17:22,251 - Shanelle, lo siento. 419 00:17:22,876 --> 00:17:24,336 Estamos aquí para lo que necesites. 420 00:17:24,336 --> 00:17:25,587 - De veras, nena. 421 00:17:25,587 --> 00:17:27,256 - Gracias. Las quiero a todas. 422 00:17:27,256 --> 00:17:28,465 - También te queremos. 423 00:17:28,465 --> 00:17:32,135 Y Jax, escucha, sé que Lewis y tú tienen problemas, 424 00:17:32,886 --> 00:17:34,888 pero deberían intentar solucionarlos. 425 00:17:34,888 --> 00:17:36,306 Hay tipos que no son buenos. 426 00:17:36,306 --> 00:17:38,183 - Nena, hay mucha gente que no es buena. No solo los tipos. 427 00:17:38,183 --> 00:17:39,601 - Créeme, lo sé, 428 00:17:40,394 --> 00:17:41,937 pero Lewis en un buen tipo. 429 00:17:42,980 --> 00:17:43,897 - Es verdad. 430 00:17:43,897 --> 00:17:46,817 Pero lo que decidas hacer, yo te ayudo, ¿de acuerdo? 431 00:17:46,817 --> 00:17:48,151 - Gracias. 432 00:17:48,151 --> 00:17:49,570 Las quiero. 433 00:17:49,570 --> 00:17:50,863 - Conduce con cuidado. - Muy bien, adiós. 434 00:17:50,863 --> 00:17:51,738 - Adiós. 435 00:17:52,698 --> 00:17:53,532 AUTUMN: Hablamos pronto. 436 00:17:53,532 --> 00:17:55,576 [el auto arranca] 437 00:17:56,535 --> 00:17:59,997 - Esta perra se queda con su esposo infiel 438 00:17:59,997 --> 00:18:01,874 y pretende darme consejos amorosos. 439 00:18:01,874 --> 00:18:02,916 AUTUMN: Sabes que ella ha intentado 440 00:18:02,916 --> 00:18:04,334 ser tu mejor amiga desde la preparatoria, 441 00:18:04,334 --> 00:18:06,211 pero todos sabemos quién tiene se lugar. 442 00:18:06,211 --> 00:18:07,337 JAX: ¿Quién? 443 00:18:07,337 --> 00:18:08,255 ¿Quién dijo eso? 444 00:18:08,255 --> 00:18:10,299 Solo te pregunto. - Te odio. 445 00:18:10,299 --> 00:18:11,842 - ¿Eres tú? - Te dejaré con ella. 446 00:18:11,842 --> 00:18:13,343 Ya verás lo que pasa. Irás sola. 447 00:18:14,303 --> 00:18:15,345 JAX: Señor Miller. 448 00:18:15,345 --> 00:18:18,265 Un gusto conocerlo. Me llamo Jax Stewart. 449 00:18:18,265 --> 00:18:19,933 Este es mi colega, Richard Reed. 450 00:18:19,933 --> 00:18:20,893 - Un gusto conocerlo. 451 00:18:20,893 --> 00:18:22,519 - Estamos ansiosos por hablar con usted. 452 00:18:22,519 --> 00:18:23,604 Puede llamarme Rich. 453 00:18:23,604 --> 00:18:24,855 - Qué gracioso. Mis amigos me llaman "Rico". 454 00:18:26,940 --> 00:18:28,692 - Por favor, siéntese. 455 00:18:28,692 --> 00:18:31,069 ¿Podemos servirle algo? ¿Agua, café, té? 456 00:18:31,069 --> 00:18:32,196 - No. Así está bien. Gracias. 457 00:18:32,196 --> 00:18:33,488 - Claro. 458 00:18:33,488 --> 00:18:35,324 - Entonces, señor Miller, 459 00:18:36,283 --> 00:18:39,578 Rich dijo que usted quería hablar con nosotros sobre un asunto sensible. 460 00:18:40,495 --> 00:18:41,914 ¿Qué ocurre? ¿Cómo podemos ayudarlo? 461 00:18:41,914 --> 00:18:43,999 - Bueno, como ya deben saber, 462 00:18:43,999 --> 00:18:45,834 una de mis compañías, una compañía de licores, Clout, 463 00:18:45,834 --> 00:18:47,377 está atravesando una valuación importante. 464 00:18:47,377 --> 00:18:51,423 Si la venta se concreta, seré un billonario. 465 00:18:51,423 --> 00:18:54,426 - Y uno de los pocos afroamericanos en lograrlo, lo cual es genial. 466 00:18:55,802 --> 00:18:56,595 - Sí. 467 00:18:57,262 --> 00:18:58,388 Pero hay un problema 468 00:18:58,388 --> 00:19:00,682 con una exempleada mía, Kaleesha Moore. 469 00:19:00,682 --> 00:19:01,850 Está amenazando con exponer 470 00:19:01,850 --> 00:19:04,311 secretos dañinos sobre la compañía que podrían arruinar la venta. 471 00:19:04,311 --> 00:19:05,562 - ¿Qué clase de secretos? 472 00:19:07,481 --> 00:19:08,732 - No necesita decírnoslo. 473 00:19:08,732 --> 00:19:10,192 Solo necesitamos algo de información. 474 00:19:10,984 --> 00:19:12,152 ¿Qué hacía la señorita...? 475 00:19:12,152 --> 00:19:12,778 - Señora. 476 00:19:12,778 --> 00:19:15,072 - ¿... la señora Moore en su compañía? 477 00:19:15,072 --> 00:19:16,782 - Fue vicepresidente ejecutiva de Ventas y Branding. 478 00:19:16,782 --> 00:19:17,783 - ¿Un cargo alto, entonces? 479 00:19:17,783 --> 00:19:20,953 - Sí. Era la segunda al poder luego del director financiero, Theo James. 480 00:19:20,953 --> 00:19:22,454 - ¿La señora Moore ha indicado qué pretende 481 00:19:22,454 --> 00:19:24,039 a cambio de su silencio? 482 00:19:24,039 --> 00:19:26,291 - No he hablado con ella directamente. 483 00:19:26,291 --> 00:19:29,461 Las cosas son un poco... agrias entre nosotros en este momento. 484 00:19:29,461 --> 00:19:30,629 - ¿Por qué? 485 00:19:34,299 --> 00:19:36,134 - Ella afirma que la ataqué sexualmente. 486 00:19:39,346 --> 00:19:41,139 - ¿Y su versión cuál es? 487 00:19:41,557 --> 00:19:43,308 - Tuvimos una relación en el pasado. 488 00:19:43,308 --> 00:19:46,353 - ¿Fue hace poco o mucho? 489 00:19:48,564 --> 00:19:50,107 - ¿El sexo era duro a veces? 490 00:19:51,024 --> 00:19:51,942 Sí. 491 00:19:52,609 --> 00:19:53,735 Pero fue consensuado. 492 00:19:53,735 --> 00:19:55,571 - Así que este era un amorío que ya estaba en marcha. 493 00:19:55,571 --> 00:19:57,281 - [risa] Podría decirse eso. 494 00:19:57,281 --> 00:19:59,616 Pero no fue nada serio. Estoy casado. 495 00:19:59,616 --> 00:20:00,617 - Y ella también. 496 00:20:00,617 --> 00:20:01,910 - Sí. 497 00:20:02,703 --> 00:20:04,538 Eso complicó la relación profesional. 498 00:20:04,538 --> 00:20:06,874 Kaleesha se volvió poco realista en su forma de pensar, 499 00:20:06,874 --> 00:20:08,500 y, a decir verdad, irracional. 500 00:20:10,210 --> 00:20:11,503 Debí despedirla. 501 00:20:11,503 --> 00:20:13,046 - Solo en lo profesional o... 502 00:20:13,046 --> 00:20:14,298 - En todo sentido. 503 00:20:14,298 --> 00:20:15,215 - Ya veo. 504 00:20:15,883 --> 00:20:17,801 - Entonces, ¿la señora Moore planea hacer público 505 00:20:17,801 --> 00:20:21,555 lo del ataque sexual a menos que se la compense de qué forma? 506 00:20:21,555 --> 00:20:23,390 ¿Dándole trabajo o dinero? 507 00:20:23,390 --> 00:20:24,266 - Dinero. 508 00:20:25,350 --> 00:20:26,560 Es lo que todos quieren. 509 00:20:26,560 --> 00:20:27,978 - Quizás quiera algo más. 510 00:20:27,978 --> 00:20:29,188 - ¿Como qué? 511 00:20:29,188 --> 00:20:32,482 - Comprensión, empatía, una disculpa. 512 00:20:33,192 --> 00:20:35,903 Le sorprendería lo que puede satisfacer a la gente en situaciones como esta. 513 00:20:35,903 --> 00:20:38,113 - Lo que me haría sentir satisfecho ahora es un acuerdo de confidencialidad. 514 00:20:38,989 --> 00:20:40,490 ¿Podría hacer eso? 515 00:20:43,160 --> 00:20:45,120 - Ambos somos socios en esta firma, 516 00:20:45,120 --> 00:20:47,247 pero yo lidio primordialmente con contratos y litigios, 517 00:20:47,247 --> 00:20:49,416 mientras que Jax trabaja en la defensa en lo criminal y civil. 518 00:20:49,416 --> 00:20:50,250 BRAYDEN: ¿En lo criminal? 519 00:20:52,252 --> 00:20:53,003 ¿Por qué está aquí? 520 00:20:53,003 --> 00:20:55,589 - No sabíamos de qué se trataba este asunto. 521 00:20:55,589 --> 00:20:58,800 - Y hasta donde sé, un ataque sexual es un crimen. 522 00:20:58,800 --> 00:21:00,886 Así que es bueno que yo haya venido. 523 00:21:02,721 --> 00:21:04,473 - Avísenme cuando esté listo el acuerdo de confidencialidad. 524 00:21:04,473 --> 00:21:06,391 Haré que mi oficina los conecte con el abogado de Kaleesha. 525 00:21:07,142 --> 00:21:09,144 Me gustaría que esto esté solucionado lo antes posible. 526 00:21:09,144 --> 00:21:10,020 RICH: Entendemos. 527 00:21:10,729 --> 00:21:12,397 Lo acompaño. 528 00:21:15,400 --> 00:21:21,156 ♪ 529 00:21:21,156 --> 00:21:26,745 ♪ 530 00:21:26,745 --> 00:21:30,666 ♪ 531 00:21:30,666 --> 00:21:32,584 - Hola, Daniel. - Oye... 532 00:21:33,627 --> 00:21:35,546 Tu asistente no hace suficientes validaciones. 533 00:21:35,546 --> 00:21:36,463 ¿Podrías decirle algo? 534 00:21:36,463 --> 00:21:38,215 - ¿Por qué no se lo dices tú? 535 00:21:38,215 --> 00:21:39,633 Porque entonces tendría que hablar con ella. 536 00:21:39,633 --> 00:21:41,927 - ¿Eres un investigador con problemas para hablar con la gente? 537 00:21:41,927 --> 00:21:44,054 - Solo con Krystal. Es algo mala. 538 00:21:45,097 --> 00:21:46,765 - ¿Averiguaste algo sobre nuestra chica? 539 00:21:46,765 --> 00:21:51,520 - Oh. Madison Stiles es una "influencer", para decirlo gentilmente, 540 00:21:51,520 --> 00:21:53,021 que gana su dinero en OnlyFans. 541 00:21:53,021 --> 00:21:55,732 Al menos hasta que ya no pudo hacer las cosas que solía hacer en línea. 542 00:21:55,732 --> 00:21:56,650 - Lo sexual. 543 00:21:56,650 --> 00:21:58,735 - Exacto. Así que empezó a ir a clubes, 544 00:21:58,735 --> 00:22:00,696 a reunirse con hombres de alto perfil con riesgo de perder cosas 545 00:22:00,696 --> 00:22:02,072 si su reputación se arruinara, 546 00:22:02,072 --> 00:22:04,575 lo cual parece estar funcionándole. 547 00:22:04,575 --> 00:22:08,662 Tiene un condominio muy bonito en Beverly Hills pagado en efectivo, 548 00:22:08,662 --> 00:22:11,331 y parece no tener un ingreso legal del que vivir. 549 00:22:11,331 --> 00:22:12,749 - Odio a estas mujeres. 550 00:22:12,749 --> 00:22:14,835 Hacen las cosas más difíciles para las que dicen la verdad. 551 00:22:14,835 --> 00:22:17,796 ¿Puedes investigar a una mujer llamada Kaleesha Moore? 552 00:22:17,796 --> 00:22:19,882 Trabaja en la compañía de Brayden Miller. 553 00:22:19,882 --> 00:22:21,341 O solía hacerlo. 554 00:22:21,341 --> 00:22:22,718 - ¿El dueño del licor? 555 00:22:22,718 --> 00:22:25,679 - Sí. Tiene información dañina sobre él que estoy segura es veraz, 556 00:22:25,679 --> 00:22:29,141 pero necesito algo dañino sobre ella para balancear las cosas. 557 00:22:29,725 --> 00:22:31,101 Lastimar a la gente lastima a la gente. 558 00:22:31,101 --> 00:22:34,396 - Oh. Apuesto a que rompiste muchos corazones en el pasado. 559 00:22:34,396 --> 00:22:35,898 - ¿Por qué tendría que ser "en el pasado"? 560 00:22:35,898 --> 00:22:36,899 - Bueno... 561 00:22:37,983 --> 00:22:39,610 No tiene por qué haber ocurrido en el pasado. 562 00:22:39,610 --> 00:22:41,445 Podría haber sido ayer mismo que rompiste... 563 00:22:41,445 --> 00:22:42,571 - Bromeo, Daniel. 564 00:22:44,156 --> 00:22:46,241 Te aviso si necesito algo más. DANIEL: Suena bien. 565 00:22:46,241 --> 00:22:48,118 Por cierto, ¿me puedes dar una validación? 566 00:22:50,329 --> 00:22:51,955 Solo quería ir a Starbucks. 567 00:22:54,458 --> 00:22:55,375 - Es tan raro. 568 00:22:55,375 --> 00:22:56,543 - Te tiene miedo. 569 00:22:56,543 --> 00:22:58,003 - ¿Por qué? Soy amable. 570 00:22:58,003 --> 00:22:59,338 - [risa] Vamos. 571 00:23:00,672 --> 00:23:02,674 ¿Qué sabes sobre Brayden Miller? 572 00:23:02,674 --> 00:23:05,719 - Que es afroamericano y vive en las Palisades con su esposa blanca. 573 00:23:05,719 --> 00:23:06,803 - Sí. Vino hoy a hablar con nosotros. 574 00:23:06,803 --> 00:23:08,180 Parece ser un imbécil. 575 00:23:08,180 --> 00:23:09,556 - ¿Entonces tomarás su caso? 576 00:23:09,556 --> 00:23:11,892 - Qué graciosa. Pero sí. Digo... 577 00:23:11,892 --> 00:23:13,352 - No es un crimen ser un imbécil. 578 00:23:14,228 --> 00:23:15,521 Pero quizás debería serlo. 579 00:23:17,356 --> 00:23:19,358 JAX: Dado lo que mi investigador 580 00:23:19,358 --> 00:23:20,192 encontró sobre Madison, 581 00:23:20,192 --> 00:23:22,069 recomiendo que haga lo siguiente. 582 00:23:22,903 --> 00:23:23,862 Nada. 583 00:23:23,862 --> 00:23:24,738 - ¿Cómo que nada? 584 00:23:24,738 --> 00:23:26,448 - Este no es el primer embrollo que atraviesa Madison. 585 00:23:26,448 --> 00:23:28,408 Es una especialista en extorsiones. 586 00:23:28,408 --> 00:23:31,245 Coloca a figuras públicas masculinas en estas situaciones 587 00:23:31,245 --> 00:23:33,914 y luego usa el incidente para obtener dinero de ellos. 588 00:23:33,914 --> 00:23:34,665 - ¿Es en serio? 589 00:23:34,665 --> 00:23:35,749 - ¿Esto le sorprende? 590 00:23:35,749 --> 00:23:37,501 - Supongo que no, pero diablos. 591 00:23:37,501 --> 00:23:41,296 - Eso podría ser cierto, pero a Devin se le avecina un contrato importante. 592 00:23:41,296 --> 00:23:43,757 Para cuando esto esté solucionado, él podría perdérselo. 593 00:23:43,757 --> 00:23:46,176 La liga no tiene tolerancia ante esta clase de acusaciones. 594 00:23:46,176 --> 00:23:47,636 - Y así debería ser. 595 00:23:48,262 --> 00:23:51,181 Pero usted no debe tener tolerancia con las estafadoras. 596 00:23:51,181 --> 00:23:53,392 Y esto dará el ejemplo para que la gente sepa 597 00:23:53,392 --> 00:23:57,020 que usted, Davin MacDonald, no puede ser manipulado. 598 00:23:57,020 --> 00:23:58,981 - No sé. Creo que debería pagarle y listo. 599 00:23:59,648 --> 00:24:02,276 - De acuerdo. Puede pagarle y ella podría no molestarlo más, 600 00:24:02,276 --> 00:24:04,653 pero otra más aparecerá. 601 00:24:05,487 --> 00:24:07,823 Devin, lo admiro, ¿sí? 602 00:24:07,823 --> 00:24:10,117 Pero este no será su último dolor de cabeza. 603 00:24:10,117 --> 00:24:12,536 Su pene volverá a erguirse 604 00:24:12,536 --> 00:24:14,913 y su cuenta bancaria volverá a caer. 605 00:24:15,789 --> 00:24:17,624 Ambos saben que tengo razón. 606 00:24:17,624 --> 00:24:20,043 - Desearía que haya una forma de probar que ella miente. 607 00:24:21,712 --> 00:24:22,671 - Deme su teléfono. 608 00:24:23,547 --> 00:24:29,011 ♪ 609 00:24:29,011 --> 00:24:30,637 KRYSTAL: Conozco esa sonrisa. 610 00:24:30,637 --> 00:24:32,931 Es por un cliente o por Lewis. 611 00:24:33,432 --> 00:24:36,018 Asumo que no es por Lewis, a menos que haya vuelto a vivir en tu casa. 612 00:24:36,018 --> 00:24:38,187 - ¿Qué? Si no te alejas de mis asuntos... 613 00:24:39,062 --> 00:24:40,731 Y no. Es por Devin MacDonald. 614 00:24:40,731 --> 00:24:41,773 Mi plan funcionó. 615 00:24:42,274 --> 00:24:44,693 Hice que le enviara un mensaje a Madison Stiles ofreciendo llevarla 616 00:24:44,693 --> 00:24:47,237 a unas vacaciones pagas adonde ella quisiera. 617 00:24:47,237 --> 00:24:49,740 Y ella dijo: "Te podrías haber ahorrado el dolor de cabeza 618 00:24:49,740 --> 00:24:50,824 de haber empezado por ahí". 619 00:24:50,824 --> 00:24:53,785 Así que ahora todos saben que ella planeaba extorsionarlo. 620 00:24:53,785 --> 00:24:55,204 Perdió credibilidad 621 00:24:55,204 --> 00:24:57,539 y Devin luce como la víctima, lo cual era. 622 00:24:58,290 --> 00:24:59,458 - ¿Esa no es inducción? 623 00:24:59,458 --> 00:25:02,294 - Primero, no lo es y tú deberías saberlo. 624 00:25:02,294 --> 00:25:04,505 Y segundo, ella empezó todo esto. 625 00:25:04,505 --> 00:25:06,256 Si no molestas, no la sufres. 626 00:25:06,256 --> 00:25:07,633 - De acuerdo. [Jax ríe] 627 00:25:08,467 --> 00:25:09,551 - ¿Tengo llamadas? 628 00:25:09,551 --> 00:25:11,512 - Sí. Llamaron de la policía. 629 00:25:11,512 --> 00:25:13,430 Un tal Damon Cooke quiere hablar contigo. 630 00:25:13,430 --> 00:25:14,765 Podrían darle libertad condicional. 631 00:25:15,599 --> 00:25:16,683 - ¿De veras? KRYSTAL: Sí. 632 00:25:16,683 --> 00:25:17,768 Y lo investigué. 633 00:25:17,768 --> 00:25:20,854 Ni me interesan los hombres, pero este es un prisionero especial. 634 00:25:20,854 --> 00:25:22,731 ¿Él era tu cliente? 635 00:25:22,731 --> 00:25:24,483 - Hace mucho tiempo. 636 00:25:24,483 --> 00:25:27,819 Diles que ya no soy una defensora pública 637 00:25:27,819 --> 00:25:29,404 y que deberían contactarlo con otro profesional. 638 00:25:29,404 --> 00:25:31,573 - Parece que ya le dijeron eso, 639 00:25:31,573 --> 00:25:33,200 pero él insiste en hablar contigo. 640 00:25:33,200 --> 00:25:36,745 Afirma que admitirá el asesinato para poder salir. 641 00:25:37,829 --> 00:25:38,747 - ¿De veras? 642 00:25:39,915 --> 00:25:42,626 ♪ 643 00:25:42,626 --> 00:25:44,127 Diles que iré a hablar con él, 644 00:25:44,545 --> 00:25:46,213 porque eso es lo último que él debería hacer. 645 00:25:46,213 --> 00:25:49,341 ♪ 646 00:25:49,341 --> 00:25:52,803 ♪ 647 00:25:52,803 --> 00:25:53,762 [suspira] 648 00:25:53,762 --> 00:25:55,514 [alarma leve sonando] 649 00:25:56,598 --> 00:25:59,476 Will, no tienes por qué hacer eso. Estoy bien así. 650 00:25:59,476 --> 00:26:00,644 WILL: Mejor prevenir que lamentar. 651 00:26:00,644 --> 00:26:01,895 [alarma leve sonando] 652 00:26:01,895 --> 00:26:04,106 Además, solo hago mi trabajo. 653 00:26:04,648 --> 00:26:06,400 JAX: Es verdad, y lo aprecio mucho. 654 00:26:13,907 --> 00:26:15,033 - Todo parece estar en orden aquí. 655 00:26:15,033 --> 00:26:16,827 - De acuerdo. Gracias. 656 00:26:16,827 --> 00:26:18,078 WILL: Claro. 657 00:26:18,078 --> 00:26:19,371 Dejaré que duerma un poco. 658 00:26:19,371 --> 00:26:20,873 JAX: [suspira] Sí. 659 00:26:21,540 --> 00:26:23,333 Espero poder hacerlo pronto. 660 00:26:25,169 --> 00:26:26,044 Dormir, quiero decir. 661 00:26:26,545 --> 00:26:27,504 - Oh... 662 00:26:33,468 --> 00:26:34,970 - ¿Ha probado con melatonina? 663 00:26:35,470 --> 00:26:37,055 - Creo que necesito algo más fuerte. 664 00:26:42,269 --> 00:26:43,395 - Tengo Ativan. 665 00:26:43,395 --> 00:26:46,315 No es una pastilla para dormir, pero ayudará a que se relaje. 666 00:26:46,315 --> 00:26:49,776 - ¿Así que vas por ahí cargando pastillas en tu bolsillo? 667 00:26:49,776 --> 00:26:50,777 - No, yo... 668 00:26:53,447 --> 00:26:56,325 A veces me da ansiedad. 669 00:26:56,325 --> 00:26:59,119 - Oh, lo siento. No intentaba... 670 00:26:59,119 --> 00:27:00,412 - No, tú... no pasa nada. 671 00:27:03,207 --> 00:27:04,082 ¿Quiere una? 672 00:27:04,750 --> 00:27:05,876 No me importa, mientras... 673 00:27:07,127 --> 00:27:08,962 no se lo diga a su esposo. 674 00:27:10,797 --> 00:27:12,466 - No le digo todo. 675 00:27:12,466 --> 00:27:13,091 - Oh. 676 00:27:13,800 --> 00:27:14,760 Es bueno saberlo. 677 00:27:14,760 --> 00:27:15,552 [Jax ríe] 678 00:27:17,387 --> 00:27:20,182 Estaré afuera, por si me necesita. 679 00:27:20,891 --> 00:27:21,725 - Gracias. 680 00:27:22,434 --> 00:27:23,602 Gracias por todo. Yo... 681 00:27:30,150 --> 00:27:31,193 [Jax suspira] 682 00:27:35,447 --> 00:27:37,574 Esta ha sido la mejor parte de mi día. 683 00:27:39,034 --> 00:27:39,785 - Por nada. 684 00:27:39,785 --> 00:27:45,624 ♪ 685 00:27:45,624 --> 00:27:50,671 ♪ 686 00:27:50,671 --> 00:27:54,550 ♪ 687 00:27:54,550 --> 00:27:58,929 ♪ 688 00:27:58,929 --> 00:28:03,642 ♪ 689 00:28:03,642 --> 00:28:05,352 ♪ 690 00:28:07,646 --> 00:28:09,106 NIEGAN APELACIÓN A DAMON COOKE 691 00:28:23,579 --> 00:28:24,413 [suena el teléfono] 692 00:28:24,413 --> 00:28:26,373 [celular sonando] 693 00:28:29,376 --> 00:28:30,294 [suspira] 694 00:28:31,378 --> 00:28:33,213 [celular sigue sonando] 695 00:28:35,132 --> 00:28:35,883 - ¿Hola? 696 00:28:35,883 --> 00:28:37,384 - Hola. ¿Spenser duerme? 697 00:28:37,384 --> 00:28:39,136 - Sí, claro. Son más de las diez. 698 00:28:40,470 --> 00:28:42,514 - Se suponía que me llamaría antes de irse a dormir. 699 00:28:42,514 --> 00:28:43,557 LEWIS: Le dije que lo hiciera. 700 00:28:44,349 --> 00:28:45,475 ¿Segura que no se te perdió el llamado? 701 00:28:45,475 --> 00:28:46,268 JAX: Sí, estoy segura. 702 00:28:46,268 --> 00:28:47,811 He estado trabajo aquí toda la noche. 703 00:28:54,735 --> 00:28:57,196 - Spenser quiere pasar aquí algunas noches más. 704 00:28:57,196 --> 00:28:58,155 - ¿Cuántas más serían? 705 00:28:58,155 --> 00:28:58,822 LEWIS: Como una semana. 706 00:28:58,822 --> 00:29:00,157 - No, eso es demasiado tiempo. 707 00:29:00,157 --> 00:29:02,284 LEWIS: Creí que te alegrarías tener más tiempo libre 708 00:29:02,659 --> 00:29:04,411 para hacer tus cosas. 709 00:29:04,411 --> 00:29:06,997 - Y yo pensé que tú querías tener una conversación adulta. 710 00:29:06,997 --> 00:29:09,166 Eso suena como una broma sombría, ¿no? 711 00:29:11,835 --> 00:29:15,339 - ¿Qué tal si dejas que Spenser pase aquí una noche más? 712 00:29:15,339 --> 00:29:16,882 Esto es duro para él. 713 00:29:16,882 --> 00:29:17,841 - Está bien. 714 00:29:18,842 --> 00:29:20,928 La fiesta de cumpleaños de Paul será el domingo, así que... 715 00:29:21,386 --> 00:29:22,304 - Me aseguraré de que lleguemos. 716 00:29:27,643 --> 00:29:28,519 - De acuerdo. 717 00:29:30,812 --> 00:29:31,563 Que pases una buena noche. 718 00:29:31,563 --> 00:29:33,023 - Igualmente. 719 00:29:37,778 --> 00:29:38,737 [suspira] 720 00:29:42,157 --> 00:29:43,659 - Oye, ¿hablaste con Brayden Miller? 721 00:29:43,659 --> 00:29:46,537 - Sí, lo hice. Decidió contratar a la firma. 722 00:29:46,537 --> 00:29:47,162 - Genial. 723 00:29:47,162 --> 00:29:48,247 - Será un cliente difícil. 724 00:29:48,247 --> 00:29:50,791 Querrá hablarte más a ti que a mí. 725 00:29:50,791 --> 00:29:52,000 RICH: De hecho, 726 00:29:53,252 --> 00:29:54,545 solo quiere hablar conmigo. 727 00:29:54,545 --> 00:29:56,839 - Oh. Vaya. 728 00:29:56,839 --> 00:29:58,423 - Intenté convencerlo, pero él... 729 00:29:58,423 --> 00:29:59,383 - Está bien. 730 00:30:01,260 --> 00:30:03,971 - Kaleesha Moore accedió a vernos por el acuerdo de confidencialidad, 731 00:30:03,971 --> 00:30:06,682 en especial porque Brayden accedió a pagarle 12 millones de dólares, 732 00:30:06,682 --> 00:30:08,976 así que al menos todo eso terminará pronto. 733 00:30:09,476 --> 00:30:10,477 - Eso creo. 734 00:30:10,477 --> 00:30:11,728 RICH: Quizás Brayden tenía razón 735 00:30:11,728 --> 00:30:13,397 sobre Kaleesha, después de todo. 736 00:30:13,856 --> 00:30:15,399 Quizás ella sí quería dinero. 737 00:30:15,941 --> 00:30:18,110 - O quizás a ella ya no le importa un carajo. 738 00:30:19,027 --> 00:30:23,949 ♪ 739 00:30:23,949 --> 00:30:29,037 ♪ 740 00:30:29,037 --> 00:30:34,293 ♪ 741 00:30:34,293 --> 00:30:39,590 ♪ 742 00:30:39,590 --> 00:30:42,217 ♪ 743 00:30:42,217 --> 00:30:44,511 PRISIÓN ESTATAL DEL VALLE DE SAN JACINTO 744 00:30:44,511 --> 00:30:45,721 [suena timbre, puerta abriendo] 745 00:31:01,153 --> 00:31:01,987 [puerta cierra] 746 00:31:09,703 --> 00:31:10,704 [suspira] 747 00:31:13,832 --> 00:31:14,791 - Mierda. 748 00:31:15,834 --> 00:31:16,668 Jax. 749 00:31:17,169 --> 00:31:18,253 - Señor Cooke. 750 00:31:19,546 --> 00:31:20,714 Ha pasado mucho tiempo. 751 00:31:21,632 --> 00:31:22,841 - Dieciséis años, 752 00:31:24,259 --> 00:31:26,845 cinco meses y 22 días. 753 00:31:27,804 --> 00:31:30,766 Llevo días intentando contactarte. 754 00:31:31,266 --> 00:31:33,894 - Ya no trabajo en la oficina de la defensoría pública. 755 00:31:33,894 --> 00:31:35,646 Ahora trabajo en el sector privado. 756 00:31:35,646 --> 00:31:36,855 - Ah. 757 00:31:36,855 --> 00:31:37,814 ¿Pagan mejor? 758 00:31:38,398 --> 00:31:40,943 - Bueno, cuando pierde una persona rica, no les lastima tanto. 759 00:31:44,071 --> 00:31:45,197 - ¿No los lastima a ellos 760 00:31:46,448 --> 00:31:47,324 o no te lastima a ti? 761 00:31:52,579 --> 00:31:55,999 - Escuché que planea admitir un crimen que no cometió. 762 00:31:55,999 --> 00:31:56,875 - Ajá. 763 00:31:58,377 --> 00:32:00,045 No puedo seguir aquí. 764 00:32:00,629 --> 00:32:03,257 Y la única forma de salir es mostrar remordimiento 765 00:32:04,132 --> 00:32:06,051 por un crimen que creen que cometí. 766 00:32:06,635 --> 00:32:08,345 - Hay otras formas de conseguir una libertad condicional. 767 00:32:08,887 --> 00:32:10,722 - Ninguna otra forma es una garantía. 768 00:32:10,722 --> 00:32:13,350 - Si les admites una culpa, eso se vuelve parte de tus antecedentes. 769 00:32:13,809 --> 00:32:14,810 No podrás deshacer eso. 770 00:32:14,810 --> 00:32:15,894 - Ya no importará. 771 00:32:17,604 --> 00:32:18,564 Seré libre. 772 00:32:18,564 --> 00:32:21,149 - No. Estarás fuera de la prisión, pero no serás libre. 773 00:32:21,692 --> 00:32:24,653 - Eso lo dice quien puede salir así nomás. 774 00:32:29,283 --> 00:32:30,701 JAX: ¿Y si surgen evidencias nuevas 775 00:32:30,701 --> 00:32:32,744 para que puedas limpiar tu nombre? 776 00:32:33,328 --> 00:32:34,663 - He estado aquí 777 00:32:35,581 --> 00:32:37,207 esperando que ocurra esa mierda, 778 00:32:38,458 --> 00:32:39,710 pero no sucederá. 779 00:32:41,879 --> 00:32:44,339 Me dan una oportunidad de salir en libertad condicional por primera vez. 780 00:32:46,800 --> 00:32:48,135 No puedo desaprovechar eso. 781 00:32:50,179 --> 00:32:51,805 Ya perdí muchos años de mi vida. 782 00:32:53,599 --> 00:32:55,684 Mi sobrina tendrá su graduación de la preparatoria, 783 00:32:55,684 --> 00:32:56,810 votará por primera vez, 784 00:32:57,853 --> 00:32:59,271 y hay un presidente afroamericano. 785 00:33:02,524 --> 00:33:03,817 Debo hacerlo. 786 00:33:03,817 --> 00:33:05,235 - Si lo hace, 787 00:33:05,235 --> 00:33:07,779 estará diciendo que asesinó a ese hombre. 788 00:33:07,779 --> 00:33:09,114 Estará diciendo que es un criminal. 789 00:33:09,114 --> 00:33:13,118 ♪ 790 00:33:13,118 --> 00:33:14,828 - Pensé que te gustaban los criminales. 791 00:33:15,412 --> 00:33:18,832 ♪ 792 00:33:18,832 --> 00:33:20,375 No olvides que te conozco, Jax. 793 00:33:20,375 --> 00:33:25,797 ♪ 794 00:33:25,797 --> 00:33:27,925 Sé que hiciste 795 00:33:27,925 --> 00:33:29,426 todo lo posible en ese momento 796 00:33:29,426 --> 00:33:30,761 por sacarme de aquí. 797 00:33:30,761 --> 00:33:32,888 ♪ 798 00:33:32,888 --> 00:33:34,348 Y sé por qué lo hiciste. 799 00:33:34,348 --> 00:33:37,976 ♪ 800 00:33:37,976 --> 00:33:41,063 - Lo hice porque era mi trabajo. 801 00:33:41,980 --> 00:33:45,442 Desde que nos conocimos, usted estaba aquí y yo afuera. 802 00:33:45,442 --> 00:33:47,444 Solo fue un asunto profesional. 803 00:33:47,444 --> 00:33:52,950 ♪ 804 00:33:52,950 --> 00:33:56,078 ♪ 805 00:33:56,078 --> 00:33:57,663 - ¿Y si estuviera ahí afuera? 806 00:33:59,706 --> 00:34:01,917 ¿Y si nunca me hubieran condenado? 807 00:34:02,751 --> 00:34:03,710 ¿Entonces qué? 808 00:34:03,710 --> 00:34:07,798 ♪ 809 00:34:07,798 --> 00:34:10,300 ♪ 810 00:34:10,300 --> 00:34:11,552 - No. 811 00:34:11,552 --> 00:34:15,889 ♪ 812 00:34:15,889 --> 00:34:17,432 Si mientes 813 00:34:18,559 --> 00:34:20,978 diciendo que cometiste ese crimen tan horrible, 814 00:34:20,978 --> 00:34:24,106 jamás volveré a hablarte, carajo. 815 00:34:25,065 --> 00:34:26,066 - Lo siento. 816 00:34:27,234 --> 00:34:28,527 No tengo otra opción. 817 00:34:29,403 --> 00:34:32,239 ♪ 818 00:34:32,239 --> 00:34:33,323 [suena timbre] 819 00:34:33,323 --> 00:34:34,199 - Buena suerte. 820 00:34:36,159 --> 00:34:38,078 - Jax, no... Jax, no hagas esto. 821 00:34:38,704 --> 00:34:41,415 ♪ 822 00:34:45,335 --> 00:34:46,461 SALLY: No sé por qué Shanelle 823 00:34:46,461 --> 00:34:47,212 está aún en esa casa 824 00:34:47,212 --> 00:34:49,464 con ese negro infiel y loco. 825 00:34:49,923 --> 00:34:52,885 Ella sería la primera en decirnos que dejemos a un infiel, ¿o no? 826 00:34:52,885 --> 00:34:55,012 Lo juro, si no fuera mi prima... 827 00:34:55,012 --> 00:34:55,846 [Sally gimotea] 828 00:34:55,846 --> 00:35:01,560 ♪ 829 00:35:01,560 --> 00:35:02,769 ¿Estás bien? 830 00:35:04,104 --> 00:35:04,980 - No. 831 00:35:06,148 --> 00:35:06,982 SALLY: ¿Qué pasa? 832 00:35:06,982 --> 00:35:08,442 ¿Pasó algo con Lewis? 833 00:35:08,442 --> 00:35:09,484 [Jax niega] 834 00:35:09,985 --> 00:35:10,652 - Eh... 835 00:35:11,361 --> 00:35:13,280 ¿El tipo del trabajo? ¿"Bitch"? 836 00:35:13,947 --> 00:35:15,157 - [risas] Rich. 837 00:35:15,157 --> 00:35:17,201 - Cierto. Pero lo llamamos de otra forma. 838 00:35:17,201 --> 00:35:19,411 - Ya no hay problemas con él ahora. No se trata de él. 839 00:35:20,120 --> 00:35:20,954 SALLY: De acuerdo. 840 00:35:21,914 --> 00:35:24,583 ¿Todo está bien con los niños o...? 841 00:35:26,585 --> 00:35:28,045 ¿Cuándo fue la última vez que hablaste con tu papá? 842 00:35:28,045 --> 00:35:28,962 - No hagas eso. 843 00:35:29,922 --> 00:35:32,090 - No te juzgaré. No soy Shanelle. 844 00:35:34,051 --> 00:35:35,511 - Lo sé, Sally. 845 00:35:35,511 --> 00:35:39,515 Y me encanta eso de ti, pero esta noche solo quiero... 846 00:35:39,515 --> 00:35:43,769 Solo beber, reírme y olvidar que este día ocurrió. 847 00:35:44,645 --> 00:35:45,646 ¿Está bien? 848 00:35:46,939 --> 00:35:48,273 - Claro, Jax. 849 00:35:52,653 --> 00:35:53,403 Ajá. 850 00:35:56,865 --> 00:35:58,992 De acuerdo. Si quieres que esta zorra deje de hacerte preguntas, 851 00:35:58,992 --> 00:36:00,244 necesitaremos más tragos. 852 00:36:00,786 --> 00:36:02,913 - Bien. Yo invito la próxima ronda. 853 00:36:02,913 --> 00:36:04,581 - De acuerdo. 854 00:36:05,249 --> 00:36:06,792 Por esto te quiero tanto. 855 00:36:06,792 --> 00:36:09,044 ¿Quieres unos tragos? Te los conseguiré. 856 00:36:15,342 --> 00:36:16,218 LLAMANDO A SPENCE 857 00:36:16,718 --> 00:36:18,387 [llamando] 858 00:36:20,973 --> 00:36:22,432 SPENSER [buzón de voz]: Hola, soy Spenser. 859 00:36:22,432 --> 00:36:23,767 Estudiaré, así que envíame un mensaje de texto. 860 00:36:23,767 --> 00:36:24,977 Bien, adiós. [Jax suspira] 861 00:36:34,528 --> 00:36:36,530 - ¿Qué haces aquí? - Quiero ver a mis hijos. 862 00:36:36,530 --> 00:36:38,282 - No. Recibí el mensaje de texto. No es tu noche. 863 00:36:38,282 --> 00:36:41,535 - Técnicamente, era mi noche hasta que me la robaste. 864 00:36:41,535 --> 00:36:42,828 Quiero verlos, Lewis. 865 00:36:42,828 --> 00:36:44,955 - Escucha, están dormidos y tú estás ebria. 866 00:36:45,789 --> 00:36:47,082 ¿Viniste en auto? 867 00:36:47,666 --> 00:36:49,334 - ¿De veras, Lewis? 868 00:36:49,334 --> 00:36:51,170 No, no conduje hasta aquí. 869 00:36:52,588 --> 00:36:54,047 ¿Por qué me odias tanto? 870 00:36:54,047 --> 00:36:55,591 - No te odio. Estás... 871 00:36:57,259 --> 00:36:58,260 [Lewis suspira] 872 00:36:59,845 --> 00:37:01,221 ¿Podemos hablar, por favor? 873 00:37:03,432 --> 00:37:04,766 [alarma de auto desactivando] 874 00:37:10,772 --> 00:37:14,610 No te odio, Jax. Solo estoy... herido. 875 00:37:17,112 --> 00:37:19,031 Cuando te pedí elegir entre tu trabajo y yo, 876 00:37:19,031 --> 00:37:20,616 no creí que fuera a perder en ese ultimátum. 877 00:37:20,616 --> 00:37:22,201 - Perdiste apenas hiciste la pregunta. 878 00:37:22,201 --> 00:37:23,118 LEWIS: Sí. 879 00:37:23,702 --> 00:37:24,745 Empiezo a darme cuenta de eso. 880 00:37:25,913 --> 00:37:27,164 - ¿No crees que también estoy herida? 881 00:37:28,081 --> 00:37:29,249 Te extraño, Lewis. 882 00:37:29,249 --> 00:37:31,919 Extraño verte y hablar tonterías contigo. 883 00:37:31,919 --> 00:37:33,003 Extraño contarte sobre mi día. 884 00:37:33,003 --> 00:37:34,630 ¿Crees que quiero pasar por todo esto? 885 00:37:34,630 --> 00:37:37,216 - No sé cómo te sientes. No me hablas. 886 00:37:41,845 --> 00:37:42,721 Oye. 887 00:37:45,599 --> 00:37:46,683 Te amo. 888 00:37:48,769 --> 00:37:49,895 Lo sabes, ¿o no? 889 00:37:51,480 --> 00:37:52,773 - Sé que me amas. 890 00:37:54,483 --> 00:37:55,567 Te amo. 891 00:37:58,529 --> 00:38:00,072 ¿Acaso me conoces? 892 00:38:03,367 --> 00:38:07,412 Quizás ames la idea que tienes de mí y no a la Jax real. 893 00:38:10,707 --> 00:38:12,417 - Te conozco mejor de lo que crees. 894 00:38:14,336 --> 00:38:15,504 - No te creo. 895 00:38:26,515 --> 00:38:32,145 ♪ 896 00:38:32,145 --> 00:38:34,022 [Jax jadea] 897 00:38:34,022 --> 00:38:35,107 Bebé... 898 00:38:35,107 --> 00:38:36,400 - ¿Por qué no traes puesto el anillo? 899 00:38:37,943 --> 00:38:39,653 - Me vuelves loca, Lewis. 900 00:38:39,653 --> 00:38:41,780 - No quiero enloquecerte. Quiero hacerte acabar. 901 00:38:41,780 --> 00:38:43,073 Eso quieres, ¿o no? 902 00:38:43,073 --> 00:38:44,074 [Jax jadea] 903 00:38:44,074 --> 00:38:48,704 ♪ 904 00:38:48,704 --> 00:38:50,247 ♪ 905 00:38:50,247 --> 00:38:51,623 Puedo hacerte feliz. 906 00:38:53,166 --> 00:38:54,084 Si me lo permites. 907 00:38:55,252 --> 00:38:56,962 Así que relájate. 908 00:38:56,962 --> 00:38:59,173 ♪ 909 00:38:59,173 --> 00:39:00,257 [Jax jadea] 910 00:39:01,341 --> 00:39:02,384 Y permítemelo. 911 00:39:03,177 --> 00:39:04,511 Por favor. 912 00:39:04,511 --> 00:39:06,638 [jadeos] 913 00:39:08,390 --> 00:39:11,059 - Oh... ¡mierda! 914 00:39:11,059 --> 00:39:12,895 ♪ 915 00:39:12,895 --> 00:39:14,938 [jadeos] 916 00:39:14,938 --> 00:39:20,736 ♪ 917 00:39:20,736 --> 00:39:24,114 ♪ 918 00:39:24,114 --> 00:39:25,240 [jadeos] 919 00:39:36,335 --> 00:39:37,586 - Buenas noches, Jax. 920 00:39:45,469 --> 00:39:46,345 [resopla] 921 00:40:00,484 --> 00:40:01,610 [chirrido de frenos] 922 00:40:12,371 --> 00:40:13,205 - ¿Noche divertida? 923 00:40:16,708 --> 00:40:18,252 ¿Funcionó el Ativan? 924 00:40:18,836 --> 00:40:21,296 Luce más relajada ahora que la otra noche. 925 00:40:22,130 --> 00:40:24,049 - Sí, definitivamente funcionó. 926 00:40:26,176 --> 00:40:27,553 Entre otras cosas. 927 00:40:30,264 --> 00:40:31,390 ¿Tienes otro? 928 00:40:33,767 --> 00:40:35,435 - Sí, fumo mentolados. 929 00:40:35,894 --> 00:40:36,770 - Entonces quiero dos. 930 00:40:45,320 --> 00:40:47,072 WILL: Está llena de sorpresas, señora Stewart. 931 00:40:48,907 --> 00:40:50,200 - Más de lo que crees. 932 00:41:10,220 --> 00:41:11,597 Y puedes llamarme Jax. 933 00:41:14,850 --> 00:41:15,851 Buenas noches. 934 00:41:20,981 --> 00:41:21,773 - Buenas noches. 935 00:41:25,360 --> 00:41:27,571 - Sé que todos sabemos esto, pero debo recordarles a todos 936 00:41:27,571 --> 00:41:29,823 que este acuerdo de confidencialidad con compensación monetaria 937 00:41:29,823 --> 00:41:31,909 es simplemente un acuerdo de no presentar 938 00:41:31,909 --> 00:41:34,036 cargos criminales ni demandas. 939 00:41:34,494 --> 00:41:35,913 No es un quid pro quo. 940 00:41:35,913 --> 00:41:37,122 - Entendemos. 941 00:41:38,707 --> 00:41:39,750 - ¿Ella es su abogada? 942 00:41:40,584 --> 00:41:41,710 - Fallon es mi prima. 943 00:41:41,710 --> 00:41:43,629 Vino a ayudarme con todas estas patrañas. 944 00:41:45,172 --> 00:41:46,590 Tengo mi propio título en leyes. 945 00:41:47,674 --> 00:41:48,884 - De acuerdo. 946 00:41:48,884 --> 00:41:52,054 Dado que el señor Miller niega rotundamente 947 00:41:52,054 --> 00:41:53,055 que el ataque haya ocurrido, 948 00:41:53,055 --> 00:41:54,765 pedimos que la señora Moore 949 00:41:54,765 --> 00:41:57,768 no haga acusaciones públicas sobre el señor Miller 950 00:41:57,768 --> 00:41:59,770 que él ya ha negado en forma privada, 951 00:41:59,770 --> 00:42:04,733 incluyendo pero no limitado a cuestiones éticas, morales y/o legales 952 00:42:04,733 --> 00:42:08,195 como se detalla en el acuerdo de confidencialidad de validez permanente. 953 00:42:08,195 --> 00:42:10,030 - Sí, entendemos. 954 00:42:10,656 --> 00:42:11,490 - Genial. 955 00:42:12,199 --> 00:42:14,076 ¿Estamos listos para firmar? 956 00:42:16,453 --> 00:42:17,412 FALLON: ¿Kaleesha? 957 00:42:21,583 --> 00:42:26,129 - Este es un arreglo muy bueno y extremadamente generoso. 958 00:42:27,172 --> 00:42:28,549 Considerando que no existen evidencias. 959 00:42:29,174 --> 00:42:31,969 - La evidencia soy yo. Dije que ocurrió. 960 00:42:31,969 --> 00:42:34,513 - Y el señor Miller afirma lo contrario. Es su palabra contra la suya. 961 00:42:36,932 --> 00:42:38,183 - Supongo que ese es el fin del asunto, ¿no? 962 00:42:47,693 --> 00:42:48,277 - ¿Qué hace? 963 00:42:48,277 --> 00:42:51,780 - Dígale que yo dije que su palabra no vale una mierda. Él sabe por qué. 964 00:42:51,780 --> 00:42:53,532 Solo deme la validación del estacionamiento. 965 00:42:57,744 --> 00:42:59,538 - Desgraciado. 966 00:43:04,501 --> 00:43:05,502 [suena timbre de elevador] 967 00:43:09,548 --> 00:43:11,049 - Oh, perdona. - Oh. 968 00:43:11,049 --> 00:43:13,093 No hay problema. Un momento. Eres Jacqueline Stewart, ¿no? 969 00:43:13,677 --> 00:43:14,636 - Sí. 970 00:43:14,636 --> 00:43:16,972 - Bueno, tu gente intentó silenciarme, pero no funcionó. 971 00:43:18,182 --> 00:43:19,016 - ¿Kaleesha? 972 00:43:19,016 --> 00:43:20,517 - La próxima vez que una afroamericana diga 973 00:43:20,517 --> 00:43:22,352 que ha sido violada, cierra la puta boca. 974 00:43:26,148 --> 00:43:27,274 [timbre de elevador] 975 00:43:29,359 --> 00:43:30,903 ♪ suena Alabado sea Dios, por Ye ♪ 976 00:43:30,903 --> 00:43:32,321 ♪ Sirve ♪ 977 00:43:32,321 --> 00:43:33,989 KRYSTAL: Buenos días. ¿De veras? 978 00:43:33,989 --> 00:43:34,656 ♪ Trabaja ♪ 979 00:43:34,656 --> 00:43:36,450 ♪ Seis, soy como Mike ♪ 980 00:43:36,450 --> 00:43:38,243 ♪ Está desaparecido ♪ 981 00:43:38,243 --> 00:43:39,912 ♪ Vaya, me has drogado ♪ 982 00:43:40,537 --> 00:43:43,624 ♪ Dos tipos como Ike, seis en el lugar ♪ 983 00:43:44,625 --> 00:43:46,460 ♪ Adentrada la noche ♪ 984 00:43:47,127 --> 00:43:49,505 ♪ Sí, me muevo con todo ♪ 985 00:43:49,505 --> 00:43:51,590 ♪ Sigo encima ♪ 986 00:43:51,590 --> 00:43:53,300 ♪ Ya tuve mi baile ♪ 987 00:43:53,300 --> 00:43:56,178 ♪ Oh ♪ 988 00:43:56,178 --> 00:43:57,304 ♪ Me enfrento al Diablo ♪ 989 00:43:58,138 --> 00:43:59,056 ♪ No puede comprarme ♪ 990 00:43:59,765 --> 00:44:00,349 [solloza] 991 00:44:00,349 --> 00:44:01,642 ♪ Mi Dios en la cima ♪ 992 00:44:01,642 --> 00:44:02,643 ♪ La llama ♪ 993 00:44:03,435 --> 00:44:06,188 ♪ Rezaremos hasta salir del pozo, viejo ♪ 994 00:44:06,188 --> 00:44:07,564 ♪ Vive, habla, alaba a Dios ♪ 995 00:44:07,564 --> 00:44:10,359 ♪ Nos vamos del pozo hacia la vida ♪ 996 00:44:10,359 --> 00:44:11,318 GUARDIA: ¿Damon Cooke? 997 00:44:11,318 --> 00:44:14,404 ♪ Sirvo, sigo tu valor ♪ 998 00:44:15,113 --> 00:44:16,573 ♪ Veo las cosas con otros ojos ♪ 999 00:44:17,157 --> 00:44:18,325 ♪ Adentrada la noche ♪ 1000 00:44:18,325 --> 00:44:20,494 ♪ Tame Impala, tame Imp ♪ 1001 00:44:20,494 --> 00:44:23,997 ♪ 1002 00:44:24,915 --> 00:44:26,959 RICH: Sobra decir que las cosas no salieron como planeamos. 1003 00:44:26,959 --> 00:44:28,460 - Entonces, ella no firmó el acuerdo. 1004 00:44:28,460 --> 00:44:30,128 RICH: E irá al programa de televisión Good Morning America. 1005 00:44:30,128 --> 00:44:33,048 Quizás debería contratar a una compañía de relaciones públicas. 1006 00:44:33,048 --> 00:44:34,508 No creo que cambie de parecer. 1007 00:44:35,008 --> 00:44:36,343 - Supongo que esa mujer tenía razón. 1008 00:44:39,805 --> 00:44:41,598 - ¿Quién? - La otra abogada. La afroamericana. 1009 00:44:42,933 --> 00:44:43,892 - Se llama Jax. 1010 00:44:44,852 --> 00:44:46,353 - Sí. Como sea. 1011 00:44:47,145 --> 00:44:48,480 Me encargaré de esto. 1012 00:44:48,480 --> 00:44:50,315 Creo saber qué necesita Kaleesha. 1013 00:44:51,567 --> 00:44:52,317 - ¿Sí? 1014 00:44:52,317 --> 00:44:53,318 - Sí. 1015 00:44:53,318 --> 00:44:54,862 Y supongo que tendré que dárselo, 1016 00:44:55,612 --> 00:44:56,905 lo quiera o no. 1017 00:44:56,905 --> 00:45:00,367 ♪ 1018 00:45:00,367 --> 00:45:01,577 Me aseguraré de que se les pague. 1019 00:45:01,577 --> 00:45:05,038 ♪ 1020 00:45:05,539 --> 00:45:06,623 Gracias. 1021 00:45:06,623 --> 00:45:09,585 - Sí. Gracias... señor. 1022 00:45:09,585 --> 00:45:14,631 ♪ 1023 00:45:17,634 --> 00:45:21,096 ♪ 1024 00:45:25,350 --> 00:45:27,644 - Miren a esta hermosa familia. 1025 00:45:27,644 --> 00:45:29,188 - Hola, abuela Lu. 1026 00:45:29,188 --> 00:45:31,190 - Hola, dulce. 1027 00:45:31,190 --> 00:45:31,899 SPENSER: Hola, abuela. 1028 00:45:31,899 --> 00:45:33,483 - Vaya, qué voz tan grave. 1029 00:45:33,483 --> 00:45:35,152 Te has puesto demasiado grande para tu abuela, ¿no? 1030 00:45:35,152 --> 00:45:37,863 Vengan. Vamos al patio. 1031 00:45:38,363 --> 00:45:41,491 El abuelo Paul espera para verlos. 1032 00:45:41,491 --> 00:45:42,826 SPENSER: ¿Puedo tomar una bebida? 1033 00:45:42,826 --> 00:45:45,245 ABUELA LU: Claro. Están por allá. 1034 00:45:46,038 --> 00:45:47,247 Mi Lew favorito. 1035 00:45:47,247 --> 00:45:49,416 - ¡Y tú eres mi Lu favorita! 1036 00:45:49,416 --> 00:45:52,252 ABUELA LU: Jacqueline, espero que las cosas hayan mejorado 1037 00:45:52,252 --> 00:45:53,962 con mi yerno. - Mamá. 1038 00:45:53,962 --> 00:45:55,631 - Eso intentamos, pero sabes que soy testarudo. 1039 00:45:55,631 --> 00:45:59,176 - Todos los hombres lo son. No dejes que ella te trate mal, ¿sí? [ríe] 1040 00:46:02,054 --> 00:46:03,263 - ¿De dónde sacaste ese sombrero? 1041 00:46:03,263 --> 00:46:04,681 - ¿Esta cosa vieja? 1042 00:46:04,681 --> 00:46:08,477 [Lewis habla indistintamente] 1043 00:46:08,477 --> 00:46:09,520 [charla indistinta] 1044 00:46:09,520 --> 00:46:10,646 ABUELA LU: Oh, sí. 1045 00:46:10,646 --> 00:46:13,607 [charla indistinta continúa] 1046 00:46:16,443 --> 00:46:17,986 LEWIS: Hola, Paul. 1047 00:46:17,986 --> 00:46:21,198 [charla distante] 1048 00:46:27,621 --> 00:46:28,664 [abren puerta] 1049 00:46:30,123 --> 00:46:32,167 - Oye, Jax, ¿necesitas algo? 1050 00:46:32,167 --> 00:46:33,752 - No, estoy bien. 1051 00:46:36,421 --> 00:46:38,298 - ¿Estás bien? - Sí. 1052 00:46:38,298 --> 00:46:40,717 Puede que Paul ya no pueda tomar, pero yo sí, así que... 1053 00:46:42,761 --> 00:46:43,887 [suspira] 1054 00:46:47,641 --> 00:46:49,184 - ¿Esto es por lo de la otra noche? 1055 00:46:51,520 --> 00:46:52,396 - ¿Qué? 1056 00:46:53,021 --> 00:46:54,022 - La otra noche. 1057 00:46:54,606 --> 00:46:55,649 ¿Me estás escuchando? 1058 00:46:55,649 --> 00:46:58,735 - Lewis, por favor, no puedo. ¿Podemos solo disfrutar del día? 1059 00:47:00,612 --> 00:47:01,822 - Como digas, Jax. 1060 00:47:04,241 --> 00:47:05,242 [puerta abriendo] 1061 00:47:06,660 --> 00:47:09,538 ♪ Feliz cumpleaños a ti ♪ 1062 00:47:10,497 --> 00:47:14,042 ♪ Feliz cumpleaños a ti ♪ 1063 00:47:16,295 --> 00:47:19,882 [amortiguado] ♪ Feliz cumpleaños, querido Paul ♪ 1064 00:47:20,549 --> 00:47:24,261 ♪ Feliz cumpleaños a ti ♪ 1065 00:47:24,261 --> 00:47:26,054 [todos animan] 1066 00:47:26,054 --> 00:47:27,890 - Vamos, comamos pastel. 1067 00:47:27,890 --> 00:47:28,891 ¿Listos para comer? 1068 00:47:30,684 --> 00:47:31,935 - ¿A dónde vas? 1069 00:47:32,686 --> 00:47:35,814 - Lewis, por favor, ¿puedes llevar a los niños a tu casa? 1070 00:47:35,814 --> 00:47:38,984 Tienen tarea que hacer y yo tengo casos en los que trabajar. 1071 00:47:39,818 --> 00:47:42,279 - ¿Me rogaste que venga a ver a la familia 1072 00:47:42,279 --> 00:47:43,655 y ahora huyes? 1073 00:47:43,655 --> 00:47:45,866 A esto me refería antes. 1074 00:47:45,866 --> 00:47:49,411 Siempre te pondrás por sobre la familia. 1075 00:47:49,411 --> 00:47:51,788 ♪ 1076 00:47:51,788 --> 00:47:53,290 Eres tan egoísta, carajo. 1077 00:47:53,290 --> 00:47:55,250 ♪ suena Liberation, de OutKast ♪ 1078 00:47:55,250 --> 00:47:59,421 ♪ Hay una delgada línea entre el amor y el odio ♪ 1079 00:47:59,421 --> 00:48:01,048 ♪ Si llegas tarde ♪ 1080 00:48:01,048 --> 00:48:03,133 ♪ Nena, yo me encargo ♪ 1081 00:48:03,133 --> 00:48:04,384 [golpean puerta] 1082 00:48:04,760 --> 00:48:05,636 GUARDIA: Oye, Cooke. 1083 00:48:07,054 --> 00:48:08,180 Aprobaron tu libertad condicional. 1084 00:48:09,139 --> 00:48:11,225 Parece que por fin serás un hombre libre. 1085 00:48:11,225 --> 00:48:13,143 ♪ Si llegas tarde ♪ 1086 00:48:13,143 --> 00:48:16,355 ♪ Nena, yo me encargo ♪ 1087 00:48:16,355 --> 00:48:21,151 ♪ 1088 00:48:21,151 --> 00:48:23,612 JAX: 27 de octubre de 2007. 1089 00:48:23,987 --> 00:48:27,699 Querido Damon, las palabras no logran expresar lo apenada que estoy. 1090 00:48:27,699 --> 00:48:28,659 Te decepcioné. 1091 00:48:29,284 --> 00:48:32,913 ♪ No te preocupes por lo que piensa un negro ♪ 1092 00:48:32,913 --> 00:48:35,332 Intenté darte una vida de libertad, 1093 00:48:36,166 --> 00:48:37,167 pero te fallé. 1094 00:48:37,876 --> 00:48:39,753 ♪ 1095 00:48:39,753 --> 00:48:40,796 Todos te fallamos. 1096 00:48:41,421 --> 00:48:43,924 Un afroamericano inocente es encarcelado 1097 00:48:43,924 --> 00:48:46,718 por un sistema que está arreglado para encarcelarlo y mantenerlo ahí. 1098 00:48:46,718 --> 00:48:48,846 - Solo quiero avisarte que hoy será mi último día. 1099 00:48:48,846 --> 00:48:50,931 ♪ 1100 00:48:50,931 --> 00:48:53,100 - Siento oír eso. ¿Por qué? 1101 00:48:53,100 --> 00:48:55,269 ♪ 1102 00:48:55,269 --> 00:48:56,937 - Tengo antecedentes criminales. 1103 00:48:57,521 --> 00:48:59,314 Nada serio. Era un niño 1104 00:48:59,314 --> 00:49:03,151 y alguien se enteró sobre eso y lo reportó. 1105 00:49:03,151 --> 00:49:04,528 - Eso apesta. 1106 00:49:05,612 --> 00:49:06,780 Seguro fue una Karen. 1107 00:49:08,073 --> 00:49:09,908 - Sí, quizás. 1108 00:49:09,908 --> 00:49:12,870 ♪ 1109 00:49:12,870 --> 00:49:15,247 - Como sea, gracias por ser amable y... 1110 00:49:16,748 --> 00:49:17,499 Sí. 1111 00:49:18,166 --> 00:49:19,835 - Bueno, gracias por el Ativan. 1112 00:49:20,961 --> 00:49:23,755 - La próxima vez, puedo darte algo más fuerte. 1113 00:49:23,755 --> 00:49:27,259 ♪ 1114 00:49:27,259 --> 00:49:28,677 JAX: Pero sin importar qué pase, 1115 00:49:28,677 --> 00:49:30,137 jamás te olvidaré. 1116 00:49:31,180 --> 00:49:33,390 Y siempre pelearé por ti. 1117 00:49:33,390 --> 00:49:35,017 ¿Qué tenías en mente? 1118 00:49:36,685 --> 00:49:38,061 Quiero más para ti. 1119 00:49:38,061 --> 00:49:40,355 ♪ 1120 00:49:40,355 --> 00:49:41,231 Para nosotros. 1121 00:49:41,231 --> 00:49:43,984 ♪ Oh ♪ 1122 00:49:43,984 --> 00:49:48,113 ♪ 1123 00:49:48,113 --> 00:49:49,615 Y sin importar qué haya dicho... 1124 00:49:49,615 --> 00:49:52,910 ♪ 1125 00:49:52,910 --> 00:49:54,661 ...debes saber que al fin de cuentas... 1126 00:49:54,661 --> 00:49:56,705 ♪ 1127 00:49:56,705 --> 00:50:00,334 ...me... encantan... los criminales. 1128 00:50:00,334 --> 00:50:01,752 ♪ Sacúdelo ♪ 1129 00:50:01,752 --> 00:50:03,295 ♪ Sacúdelo ♪ 1130 00:50:03,295 --> 00:50:04,755 ♪ Sacúdelo ♪ 1131 00:50:04,755 --> 00:50:06,298 ♪ Sacúdelo ♪ 1132 00:50:06,298 --> 00:50:08,133 ♪ Sacúdelo ♪ 1133 00:50:08,133 --> 00:50:09,384 ♪ Sacúdelo ♪ 1134 00:50:09,384 --> 00:50:10,844 ♪ Sacúdelo ♪ 1135 00:50:10,844 --> 00:50:12,221 ♪ Sacúdelo ♪ 1136 00:50:12,221 --> 00:50:13,847 ♪ Sacúdelo ♪ 1137 00:50:13,847 --> 00:50:15,349 ♪ Sacúdelo ♪ 1138 00:50:15,349 --> 00:50:16,892 ♪ Sacúdelo ♪ 1139 00:50:16,892 --> 00:50:18,018 ♪ Sacúdelo ♪ 1140 00:50:18,018 --> 00:50:19,811 ♪ Sacúdelo ♪ 1141 00:50:19,811 --> 00:50:21,438 ♪ Sacúdelo ♪ 1142 00:50:21,438 --> 00:50:22,898 ♪ Sacúdelo ♪ 1143 00:50:22,898 --> 00:50:24,525 ♪ Sacúdelo ♪ 1144 00:50:24,525 --> 00:50:26,068 ♪ Sacúdelo ♪ 1145 00:50:26,068 --> 00:50:27,444 ♪ Sacúdelo ♪ 1146 00:50:27,444 --> 00:50:29,029 ♪ Sacúdelo ♪ 1147 00:50:29,029 --> 00:50:30,572 ♪ Sacúdelo ♪ 1148 00:50:30,572 --> 00:50:31,823 ♪ Sacúdelo ♪ 1149 00:50:31,823 --> 00:50:33,659 ♪ Sacúdelo ♪ 1150 00:50:33,659 --> 00:50:35,077 ♪ Sacúdelo ♪ 1151 00:50:35,077 --> 00:50:36,620 ♪ Sacúdelo ♪ 1152 00:50:36,620 --> 00:50:38,163 ♪ Sacúdelo ♪ 1153 00:50:38,163 --> 00:50:39,623 ♪ Sacúdelo ♪ 1154 00:50:39,623 --> 00:50:41,041 ♪ Sacúdelo ♪ 1155 00:50:41,041 --> 00:50:42,835 [suena celular] 1156 00:50:43,293 --> 00:50:44,169 [suspira] 1157 00:50:44,837 --> 00:50:46,380 Rich, es demasiado temprano. 1158 00:50:46,839 --> 00:50:47,756 - Kaleesha está muerta. 1159 00:50:49,216 --> 00:50:50,050 - ¿Qué? 1160 00:50:51,176 --> 00:50:52,219 ¿Dónde está Brayden? 1161 00:50:52,219 --> 00:50:54,096 - Va camino a mi oficina. 1162 00:50:54,096 --> 00:50:56,265 Me encontraré con él ahí, pero... 1163 00:50:56,265 --> 00:50:57,766 - Este ahora es un caso criminal. 1164 00:50:58,267 --> 00:50:59,142 RICH: ¿Jax? 1165 00:51:00,811 --> 00:51:01,812 Te veré ahí. 1166 00:51:05,816 --> 00:51:07,442 [suspira] ¡Mierda! 1167 00:51:09,444 --> 00:51:12,030 ♪ 1168 00:51:12,030 --> 00:51:17,369 ♪