1 00:00:01,543 --> 00:00:04,838 SIGA MIRANDO DESPUÉS DEL EPISODIO PARA UN VISTAZO A LA TEMPORADA COMPLETA. 2 00:00:06,381 --> 00:00:08,425 JAX: Anteriormente, en Reasonable Doubt... 3 00:00:08,425 --> 00:00:10,469 - Soy Will, el vigilante nocturno. 4 00:00:10,469 --> 00:00:12,262 - Esperen, ¿por qué no puedes volver a vivir con nosotros? 5 00:00:12,262 --> 00:00:14,806 - Sí, para que seas tú quien nos cuide. - En algún momento volveré. 6 00:00:14,806 --> 00:00:17,601 Pero ya que no puedo estar aquí, Will se quedará. 7 00:00:17,601 --> 00:00:19,478 - Jax, sé que Lewis y tú tienen problemas, 8 00:00:19,978 --> 00:00:21,730 pero deberían intentar solucionarlos. 9 00:00:21,730 --> 00:00:23,774 JAX: Se queda con su esposo infiel 10 00:00:23,774 --> 00:00:25,651 y pretende darme consejos amorosos. 11 00:00:25,651 --> 00:00:27,486 ¡Me diste un ultimátum! 12 00:00:27,486 --> 00:00:30,030 - Debí hacerlo. No me escuchas a menos que te amenace. 13 00:00:30,030 --> 00:00:32,073 - No olvides que este fin de semana es el cumpleaños de Paul. 14 00:00:32,073 --> 00:00:33,408 - De hecho, lo olvidé. 15 00:00:33,408 --> 00:00:35,661 MAMÁ LU [por teléfono]: Tu padrastro y yo esperamos verte en la casa. 16 00:00:35,661 --> 00:00:37,246 - Hay un tipo que quiere reunirse con nosotros, 17 00:00:37,246 --> 00:00:38,121 Brayden Miller. 18 00:00:38,121 --> 00:00:38,914 Puede llamarme Rich. 19 00:00:38,914 --> 00:00:40,332 - Qué gracioso. Mis amigos me llaman "Rico". 20 00:00:40,332 --> 00:00:42,793 Hay un problema con una exempleada mía, Kaleesha Moore. 21 00:00:42,793 --> 00:00:44,253 Ella afirma que la ataqué sexualmente. 22 00:00:44,253 --> 00:00:46,171 - Jax trabaja en la defensa en lo criminal y civil. 23 00:00:46,171 --> 00:00:47,381 - ¿Por qué está aquí? 24 00:00:47,381 --> 00:00:50,759 - Hasta donde sé, un ataque sexual es un crimen, así que... 25 00:00:50,759 --> 00:00:52,886 - Un tal Damon Cooke quiere hablar contigo. 26 00:00:52,886 --> 00:00:54,054 Podrían darle libertad condicional. 27 00:00:54,054 --> 00:00:55,639 ¿Él era tu cliente? 28 00:00:55,639 --> 00:00:56,974 JAX: Hace mucho tiempo. 29 00:00:56,974 --> 00:01:00,644 Si lo hace, estará diciendo que asesinó a ese hombre. 30 00:01:00,644 --> 00:01:01,979 Estará diciendo que es un criminal. 31 00:01:01,979 --> 00:01:03,814 - Pensé que te gustaban los criminales. 32 00:01:03,814 --> 00:01:07,025 ¿Y si nunca me hubieran condenado? ¿Entonces qué? 33 00:01:07,025 --> 00:01:08,360 RICH [por teléfono]: Kaleesha está muerta. 34 00:01:08,986 --> 00:01:09,903 JAX: ¡Mierda! 35 00:01:09,903 --> 00:01:12,322 ♪ 36 00:01:12,322 --> 00:01:14,366 UN ORIGINAL DE HULU 37 00:01:14,366 --> 00:01:16,368 ♪ 38 00:01:16,368 --> 00:01:17,911 REPORTERA: El cadáver de Kaleesha Moore, 39 00:01:17,911 --> 00:01:19,621 una exempleada de Clout, 40 00:01:19,621 --> 00:01:20,789 ha sido encontrado en su casa 41 00:01:20,789 --> 00:01:23,667 en la cuadra 1300 de la calle Aqua Vista, en Studio City. 42 00:01:24,668 --> 00:01:28,338 Un informe forense preliminar concluye que la hora de su muerte fue anoche, 43 00:01:28,338 --> 00:01:30,591 pero fue descubierta por un familiar esta mañana. 44 00:01:30,591 --> 00:01:33,468 Los funcionarios dicen que aunque no hubo señales de una entrada forzada, 45 00:01:33,468 --> 00:01:35,679 lo están investigando como a un homicidio. 46 00:01:35,679 --> 00:01:38,891 ♪ 47 00:01:38,891 --> 00:01:39,683 - Sí. 48 00:01:39,683 --> 00:01:43,854 ♪ 49 00:01:45,606 --> 00:01:47,399 [mujer llorando] 50 00:01:47,399 --> 00:01:48,734 - Siento mucho su pérdida. 51 00:01:50,277 --> 00:01:51,570 ¿Está relacionado con la difunta? 52 00:01:51,987 --> 00:01:54,239 - Soy su marido. Ryan Moore. 53 00:01:55,157 --> 00:01:56,950 - ¿Está bien si le hacemos algunas preguntas? 54 00:01:57,409 --> 00:01:58,619 - [voz quebrada] ¿Quién haría esto? 55 00:01:58,619 --> 00:02:00,495 - Aún no lo sabemos, señor, pero lo vamos a averiguar. 56 00:02:01,747 --> 00:02:02,956 - ¿Es esta su residencia compartida? 57 00:02:02,956 --> 00:02:06,001 - No. Estábamos separados. 58 00:02:06,001 --> 00:02:08,754 Pero habíamos decidido volver a estar juntos. 59 00:02:09,254 --> 00:02:10,756 Iba a mudarse la próxima semana. 60 00:02:11,965 --> 00:02:13,967 - Señor, ¿estaría bien si hablamos en privado? 61 00:02:13,967 --> 00:02:17,888 ♪ 62 00:02:17,888 --> 00:02:18,972 DETECTIVE MCKINNON: ¿Podemos? 63 00:02:19,723 --> 00:02:21,266 Fuiste tú quien la encontró. 64 00:02:21,266 --> 00:02:22,267 - Sí, soy su... 65 00:02:22,267 --> 00:02:23,352 [carraspea] 66 00:02:23,352 --> 00:02:24,686 ...era su prima, Fallon. 67 00:02:25,938 --> 00:02:27,856 Nos íbamos a ver para prepararla 68 00:02:27,856 --> 00:02:29,525 para su entrevista en Good Morning America. 69 00:02:29,525 --> 00:02:30,317 Yo... 70 00:02:31,068 --> 00:02:32,819 Pero... ella se había ido. 71 00:02:32,819 --> 00:02:35,572 ♪ 72 00:02:35,572 --> 00:02:37,824 - ¿Tienes alguna idea de quién querría dañar a Kaleesha? 73 00:02:37,824 --> 00:02:42,829 ♪ 74 00:02:42,829 --> 00:02:46,208 ♪ tema musical sonando ♪ 75 00:02:46,208 --> 00:02:48,252 ♪ 76 00:02:50,212 --> 00:02:53,715 ♪ 77 00:02:58,679 --> 00:03:02,182 ♪ 78 00:03:06,395 --> 00:03:11,441 ♪ 79 00:03:15,821 --> 00:03:19,950 ♪ 80 00:03:24,746 --> 00:03:28,458 ♪ 81 00:03:31,753 --> 00:03:36,341 ♪ 82 00:03:40,053 --> 00:03:42,890 ♪ 83 00:03:42,890 --> 00:03:44,016 RICH [por teléfono]: Señor Miller, ¿sigue ahí? 84 00:03:44,016 --> 00:03:46,018 - Sí, sí, sigo aquí. 85 00:03:47,811 --> 00:03:49,062 ¿Estás seguro de que fue Kaleesha? 86 00:03:49,062 --> 00:03:50,564 RICH: La familia la identificó. 87 00:03:50,564 --> 00:03:54,151 ♪ 88 00:03:54,151 --> 00:03:55,694 - No puedo creerlo. Yo... 89 00:03:56,862 --> 00:03:57,571 - ¿Usted qué? 90 00:03:58,488 --> 00:03:59,823 - Simplemente no puedo creerlo. 91 00:03:59,823 --> 00:04:01,533 - Sé que esto es terrible, señor Miller, 92 00:04:01,533 --> 00:04:04,578 pero debo advertirle que la policía quizás quiera interrogarlo 93 00:04:04,578 --> 00:04:06,205 porque usted era su jefe. 94 00:04:06,205 --> 00:04:08,123 Y no les llevará mucho tiempo enterarse 95 00:04:08,123 --> 00:04:11,043 de su otra relación con Kaleesha. 96 00:04:11,043 --> 00:04:13,378 - ¿Qué? ¿Van a tratar de culparme de esto? Yo no lo hice. 97 00:04:13,378 --> 00:04:14,546 RICH: Nadie dice que lo hizo. 98 00:04:14,546 --> 00:04:16,381 Solo necesito que me escuche cuando le digo 99 00:04:16,381 --> 00:04:19,134 que cuando la policía lo interrogue, si eso pasa, no les diga nada. 100 00:04:19,134 --> 00:04:20,844 Jax y yo estamos en camino. 101 00:04:20,844 --> 00:04:21,720 - ¿Jax? 102 00:04:21,720 --> 00:04:24,181 RICH: Sí. Y puede agradecérmelo más tarde. 103 00:04:24,181 --> 00:04:27,559 ♪ 104 00:04:32,731 --> 00:04:38,737 ♪ 105 00:04:38,737 --> 00:04:40,781 - ...ayúdame. 106 00:04:40,781 --> 00:04:45,160 ♪ 107 00:04:54,127 --> 00:04:55,170 [Jax suspira] 108 00:04:56,296 --> 00:04:57,214 WILL: Buenos días, reina. 109 00:04:59,675 --> 00:05:00,968 - Will. 110 00:05:00,968 --> 00:05:02,803 Eh... Eh... 111 00:05:02,803 --> 00:05:03,846 Hola. WILL: Hola. 112 00:05:03,846 --> 00:05:06,473 ¿Tienes algo de orégano? 113 00:05:06,473 --> 00:05:07,224 JAX: ¿Orégano? 114 00:05:08,600 --> 00:05:09,726 ¿Te gustan las especias? WILL: Oh. 115 00:05:10,435 --> 00:05:12,521 Sí, lo menos que puedo hacer es prepararte un pequeño desayuno 116 00:05:12,521 --> 00:05:14,439 después de esa noche increíble. 117 00:05:14,439 --> 00:05:17,860 - No. De veras aprecio ese gesto, Will, pero es... 118 00:05:17,860 --> 00:05:19,069 - No, lo entiendo. 119 00:05:20,946 --> 00:05:22,114 No comes tocino. 120 00:05:22,865 --> 00:05:24,157 No hay problema. 121 00:05:24,157 --> 00:05:25,409 Todavía te estoy conociendo. 122 00:05:26,368 --> 00:05:28,370 - Sí. Sí. 123 00:05:28,370 --> 00:05:30,831 ¿Sabes qué, Will? Realmente necesito irme, así que... 124 00:05:30,831 --> 00:05:32,416 - ¿Ahora mismo? - Ahora, sí. 125 00:05:32,416 --> 00:05:33,250 - Bien. Oh... 126 00:05:33,750 --> 00:05:34,626 JAX: Seguro debes irte 127 00:05:34,626 --> 00:05:35,961 a algún lugar también, así que... 128 00:05:35,961 --> 00:05:36,503 WILL: Eh... 129 00:05:36,503 --> 00:05:37,754 JAX: Cuídate. 130 00:05:37,754 --> 00:05:39,173 - ¿Me llamas luego? - Bien. Adiós. 131 00:05:43,135 --> 00:05:44,178 [suspira] 132 00:05:44,178 --> 00:05:45,971 THEO: Detectives, ¿algo de beber? 133 00:05:45,971 --> 00:05:47,306 - Eh, estamos bien. 134 00:05:47,306 --> 00:05:49,057 Solo tenemos un par de preguntas para el señor Miller 135 00:05:49,057 --> 00:05:50,392 y luego nos vamos. 136 00:05:50,392 --> 00:05:51,727 - Creo que deberíamos hablar en privado. 137 00:05:51,727 --> 00:05:53,854 - Cualquier cosa que necesiten decirme, pueden decírselo a Theo. 138 00:05:53,854 --> 00:05:54,897 Él es mi mano derecha. 139 00:05:54,897 --> 00:05:55,772 - No, no hay problema. 140 00:05:57,024 --> 00:05:58,066 Estaré en mi oficina. 141 00:06:02,571 --> 00:06:03,989 - No hablaré sin mi abogado. 142 00:06:03,989 --> 00:06:06,700 - Oh, esto no es un interrogatorio, señor Miller. 143 00:06:06,700 --> 00:06:07,743 Solo estamos pidiendo su ayuda. 144 00:06:07,743 --> 00:06:10,078 Porque si hay alguien que puede ayudarnos a llegar al fondo de esto, 145 00:06:10,078 --> 00:06:12,998 es el intrépido líder de esta compañía tan exitosa. 146 00:06:13,624 --> 00:06:16,585 - Solo algunas preguntas simples que nos llevarán por el camino correcto. 147 00:06:19,546 --> 00:06:20,339 - Por supuesto. 148 00:06:21,006 --> 00:06:21,757 - Gracias. 149 00:06:22,382 --> 00:06:23,175 [Charles carraspea] 150 00:06:25,177 --> 00:06:26,386 ¿Kaleesha Moore era su empleada? 151 00:06:26,887 --> 00:06:28,972 - Sí, era vicepresidenta ejecutiva de Ventas y Branding. 152 00:06:28,972 --> 00:06:30,474 - ¿Y qué tan bien conoce a la señorita Moore? 153 00:06:31,225 --> 00:06:32,935 - Sé que ella fue detallada, organizada. 154 00:06:33,435 --> 00:06:35,020 Tenía ideas brillantes y un futuro brillante. 155 00:06:35,020 --> 00:06:37,481 - Seguro eso habría dicho en su carta de recomendación, 156 00:06:37,481 --> 00:06:39,733 pero eso no es realmente lo que quise decir. 157 00:06:39,733 --> 00:06:40,567 Eh... 158 00:06:41,276 --> 00:06:43,654 ¿Con qué frecuencia interactuaban ustedes dentro de la oficina? 159 00:06:43,654 --> 00:06:44,821 - Eh... con bastante frecuencia. 160 00:06:45,322 --> 00:06:47,115 Como dije, ella era una empleada de alto nivel. 161 00:06:47,115 --> 00:06:49,034 - ¿Y qué hay de fuera de la oficina? 162 00:06:51,703 --> 00:06:54,081 - Bueno, veo que ya empezamos. 163 00:06:54,081 --> 00:06:55,832 - Señorita Stewart, qué oportuna. 164 00:06:55,832 --> 00:06:58,669 Solo estábamos sacándonos las preguntas preliminares del medio. 165 00:06:58,669 --> 00:07:00,170 - Preguntas preliminares, ¿eh? 166 00:07:00,170 --> 00:07:02,422 - Sí, nombre, fecha de nacimiento. - Lo que ya está en Google, claro. 167 00:07:02,422 --> 00:07:03,173 DETECTIVE CHARLES: Ajá. 168 00:07:03,173 --> 00:07:05,259 - Y solo para que tenga todos los hechos, 169 00:07:05,259 --> 00:07:07,511 ¿les dijo el señor Miller que estaba esperando un abogado 170 00:07:07,511 --> 00:07:10,222 antes de empezar a hacer estas preguntas preliminares? 171 00:07:10,222 --> 00:07:11,682 - Sí, lo hice. JAX: Ah. 172 00:07:11,682 --> 00:07:13,475 Entonces, no entendieron la señal para dejar de hablar. 173 00:07:13,475 --> 00:07:14,977 ♪ 174 00:07:14,977 --> 00:07:16,603 Puedo acompañarlos a ambos hasta afuera. 175 00:07:16,603 --> 00:07:20,649 ♪ 176 00:07:25,863 --> 00:07:27,739 ♪ 177 00:07:27,739 --> 00:07:29,616 - Siento llegar tarde. ¿Qué dijeron? 178 00:07:30,117 --> 00:07:32,911 - Bueno, me preocupa más lo que no dijeron. 179 00:07:32,911 --> 00:07:35,581 Parecen haber inventado una historia y Brayden está en el centro de la misma. 180 00:07:35,581 --> 00:07:37,708 - Seguro los de la prensa han estado siguiendo la misma historia 181 00:07:37,708 --> 00:07:39,668 y saben que Kaleesha estaba por hablar en Good Morning America. 182 00:07:39,668 --> 00:07:41,420 ¿Tal vez estaban revisando la coartada de Brayden? 183 00:07:41,420 --> 00:07:43,338 - Quizás. Pero deberías llamar a la oficina del fiscal 184 00:07:43,338 --> 00:07:44,173 y ver qué traman. 185 00:07:44,173 --> 00:07:46,758 - O tú podrías llamar a Mike. ¿No salieron mientras estudiábamos derecho? 186 00:07:46,758 --> 00:07:49,386 - No salimos. Y ya te hice un favor viniendo aquí. 187 00:07:49,386 --> 00:07:51,263 Reservo mis contactos para mis clientes. 188 00:07:51,263 --> 00:07:53,098 No son para este presumido imbécil. 189 00:07:53,098 --> 00:07:55,726 - ¿Desde cuándo te importa que un cliente sea un imbécil? 190 00:07:55,726 --> 00:07:57,060 - Gracias por venir. 191 00:07:58,437 --> 00:08:00,689 Entonces, ¿qué hacemos ahora? 192 00:08:00,689 --> 00:08:01,690 [se mofa] 193 00:08:02,316 --> 00:08:05,110 - En el futuro, puede dirigirse a Rich cuando se trate de asuntos legales 194 00:08:05,110 --> 00:08:06,695 ya que él es el abogado que eligió. 195 00:08:07,237 --> 00:08:08,989 Que tengan un buen día, caballeros. 196 00:08:08,989 --> 00:08:10,032 [tocan a la puerta] 197 00:08:11,116 --> 00:08:13,452 LEWIS: Hola, mamá Lu. - Hola. 198 00:08:13,452 --> 00:08:15,204 - Gracias por llevar a los niños a la escuela hoy. 199 00:08:15,204 --> 00:08:16,663 - Por supuesto. 200 00:08:17,623 --> 00:08:22,252 Necesitas a alguien que venga a limpiar. Tengo a alguien para recomendar... 201 00:08:22,252 --> 00:08:24,838 - No, no, no. Es que... he estado ocupado. 202 00:08:25,339 --> 00:08:27,007 Y hablando de eso, tengo que irme. 203 00:08:27,007 --> 00:08:28,550 Debo recoger a Terrence del aeropuerto. 204 00:08:28,550 --> 00:08:31,053 - ¿Cómo están tu hermano y su pareja, Jason? 205 00:08:31,053 --> 00:08:33,222 - Eh, sí, Jason. Están bien, hasta donde sé. 206 00:08:33,222 --> 00:08:34,765 - Bien. Bien. 207 00:08:35,390 --> 00:08:36,517 ¿Cómo están Jacqueline y tú? 208 00:08:38,602 --> 00:08:40,062 - Estamos bien. 209 00:08:40,062 --> 00:08:41,563 Ya sabes, resolviendo las cosas. 210 00:08:43,440 --> 00:08:46,193 ¡Niños! Vamos, llegarán tarde. 211 00:08:46,193 --> 00:08:47,444 SPENSER: Oh, hola, abuela. 212 00:08:47,444 --> 00:08:49,029 - Oh, hola, cariño. 213 00:08:49,488 --> 00:08:50,739 [mamá Lu gimotea] - Hola, mamá Lu. 214 00:08:50,739 --> 00:08:51,740 - Hola. 215 00:08:51,740 --> 00:08:53,158 - Nos vemos después de la escuela. - Claro. 216 00:08:53,617 --> 00:08:54,826 Que tengas un maravilloso día. 217 00:08:54,826 --> 00:08:55,953 NAIMA: Gracias. - De nada. 218 00:08:57,079 --> 00:08:58,830 MAMÁ LU: Mira, no tienes que escucharme, 219 00:08:58,830 --> 00:09:00,207 pero escucha esto. 220 00:09:00,207 --> 00:09:03,168 Arregla tu matrimonio antes de que sea irreparable. 221 00:09:03,168 --> 00:09:06,088 Cuanto más esperes, más tiempo los dos 222 00:09:06,088 --> 00:09:08,757 se encontrarán en problemas que no pueden deshacer. 223 00:09:14,972 --> 00:09:16,306 KRYSTAL: Buenos días, jefa. 224 00:09:16,306 --> 00:09:17,516 - Buenos días, Krystal. 225 00:09:18,225 --> 00:09:19,977 ¿Tienes goma de mascar de nicotina? 226 00:09:19,977 --> 00:09:21,854 KRYSTAL: Oh, bueno. 227 00:09:21,854 --> 00:09:23,355 Claro que sí. 228 00:09:23,355 --> 00:09:26,900 Cualquier cosa es mejor que esos asquerosos cigarrillos. 229 00:09:26,900 --> 00:09:27,943 - ¿De veras? 230 00:09:30,153 --> 00:09:32,281 [Jax gimotea] Puedes deshacerte de esta carpeta. 231 00:09:32,281 --> 00:09:33,949 No aceptaré a Brayden Miller como cliente. 232 00:09:33,949 --> 00:09:37,077 - Oh, gracias, Padre Celestial y Jacqueline Stewart. 233 00:09:37,077 --> 00:09:38,579 - No lo hice por ti. 234 00:09:38,579 --> 00:09:41,123 - Bueno, por quien lo hayas hecho, te lo agradezco, 235 00:09:41,123 --> 00:09:43,458 porque su cara estaba por todas las noticias locales esta mañana 236 00:09:43,458 --> 00:09:44,668 después de que encontraran a Kaleesha. 237 00:09:44,668 --> 00:09:47,713 - Sí. Y la cara de Kaleesha Moore debería estar en las noticias, no la suya. 238 00:09:47,713 --> 00:09:49,256 - Bueno, él es quien la mató. 239 00:09:49,256 --> 00:09:50,465 - ¿Y cómo sabes que la mató? 240 00:09:50,465 --> 00:09:53,635 - Ella lo iba a destruir, así que se deshizo de ella. 241 00:09:54,386 --> 00:09:55,512 ¿No crees que lo haya hecho? 242 00:09:55,512 --> 00:09:58,557 - Lo decidiré una vez que vea evidencias legales, no especulaciones. 243 00:09:59,057 --> 00:10:00,309 - Dios mío. 244 00:10:00,893 --> 00:10:02,227 Lo vas a traer, ¿no? 245 00:10:02,227 --> 00:10:03,979 - Deshazte de esa carpeta, Krystal. 246 00:10:09,651 --> 00:10:11,361 [Lewis abuchea] 247 00:10:11,361 --> 00:10:13,405 [Lewis abuchea] 248 00:10:13,405 --> 00:10:14,573 [risas] 249 00:10:14,573 --> 00:10:16,992 - Oye, tomaré eso como un cumplido. 250 00:10:18,660 --> 00:10:20,162 - ¿Esa es la única canción que conoces? 251 00:10:20,162 --> 00:10:22,247 - ¿Qué puedo decir? Es la favorita de todos, 252 00:10:22,247 --> 00:10:23,874 y es la última canción de mi acto, 253 00:10:23,874 --> 00:10:25,334 y Jax lo apreciará. 254 00:10:25,751 --> 00:10:28,128 - Yo... yo, eh, no sé 255 00:10:28,128 --> 00:10:30,088 si Jax irá a ver tu actuación este fin de semana. 256 00:10:30,088 --> 00:10:31,423 - ¿Qué? ¿Por qué no? 257 00:10:31,423 --> 00:10:33,383 - Por cosas del trabajo. 258 00:10:33,800 --> 00:10:37,387 Vamos. Está bien, ¿no? Pasaremos el tiempo juntos. 259 00:10:38,222 --> 00:10:40,265 - En realidad, Jason tomará un vuelo para venir a verme, 260 00:10:40,265 --> 00:10:43,101 así que seguramente preferirías que fuera una cita doble 261 00:10:43,101 --> 00:10:44,686 en vez de ser el tercero ahí. 262 00:10:45,604 --> 00:10:47,940 No tengo problema en llamarla yo mismo y convencerla. 263 00:10:49,066 --> 00:10:51,318 Vamos, sabes que será más divertido con ella ahí. 264 00:10:51,318 --> 00:10:52,194 Sin ofender. 265 00:10:53,195 --> 00:10:54,363 - Está bien. - ¡Sí! 266 00:10:54,363 --> 00:10:55,572 - Está bien. Está bien. - ¡Sí, sí! 267 00:10:55,572 --> 00:10:56,448 - Bien, ahí estaremos. 268 00:10:56,448 --> 00:10:57,866 - Excelente. Bueno, tengo que volver. 269 00:10:58,283 --> 00:10:59,535 No te arrepentirás. 270 00:10:59,535 --> 00:11:00,661 No vuelvas a abuchearme nunca más. 271 00:11:00,661 --> 00:11:01,745 - Más de una canción, por favor. 272 00:11:01,745 --> 00:11:03,497 TERRENCE: Está bien. Te veré pronto. 273 00:11:07,709 --> 00:11:08,919 MIKE: ¿Brayden Miller? 274 00:11:08,919 --> 00:11:11,129 Sí, me enteré de ese caso, 275 00:11:11,129 --> 00:11:12,548 pero la policía aún lo está investigando, 276 00:11:12,548 --> 00:11:14,633 así que ¿por qué me lo mencionas? 277 00:11:14,633 --> 00:11:15,801 - Mm, no sé. 278 00:11:16,260 --> 00:11:18,762 Tal vez porque un multimillonario de alto perfil 279 00:11:18,762 --> 00:11:21,598 está siendo implicado por el asesinato de su exempleada, 280 00:11:21,598 --> 00:11:24,184 y sé que un fiscal de distrito con ambiciones políticas 281 00:11:24,184 --> 00:11:26,395 no podría mirar hacia otro lado. 282 00:11:29,273 --> 00:11:30,482 - Puede que me haya llamado la atención. 283 00:11:32,025 --> 00:11:33,569 - Bueno, ¿también te llamó la atención 284 00:11:33,569 --> 00:11:36,071 que la policía está basando toda su investigación 285 00:11:36,071 --> 00:11:39,032 en la remota posibilidad de que Brayden podría ser un posible sospechoso? 286 00:11:39,032 --> 00:11:40,367 - Él es su antiguo empleador. 287 00:11:40,993 --> 00:11:42,411 Ya sabes cómo funciona esto. 288 00:11:42,911 --> 00:11:45,831 Cualquiera que ella conociera de cerca o íntimamente será interrogado. 289 00:11:45,831 --> 00:11:47,749 - Está bien, pero ¿a quién más interrogarán? 290 00:11:48,292 --> 00:11:50,836 Ella tenía un exmarido. ¿Por qué no está en la lista de sospechosos? 291 00:11:50,836 --> 00:11:53,046 - Según mi limitado conocimiento, 292 00:11:53,046 --> 00:11:55,716 fue interrogado y estaba en un evento de trabajo en Pomona 293 00:11:55,716 --> 00:11:58,177 rodeado de otras 60 personas que pueden dar fe de él. 294 00:11:58,177 --> 00:12:00,804 También tenemos imágenes de redes sociales de su página para confirmarlo. 295 00:12:02,556 --> 00:12:04,057 Espera, pensé que Rich estaba en esto. 296 00:12:04,057 --> 00:12:05,434 - Así es. 297 00:12:05,434 --> 00:12:06,518 MIKE: Entonces, ¿qué haces aquí? 298 00:12:07,686 --> 00:12:08,854 - Estoy ayudando a mi equipo. 299 00:12:08,854 --> 00:12:10,606 - Solo te metes cuando crees que puedes ganar. 300 00:12:11,690 --> 00:12:13,859 Y este no es un caso ganador, Jax. 301 00:12:13,859 --> 00:12:15,652 - Realmente espero que tu investigación 302 00:12:15,652 --> 00:12:17,821 sea más completa que veloz. 303 00:12:17,821 --> 00:12:20,073 Realmente odiaría verte perseguir a Eric Garcetti 304 00:12:20,073 --> 00:12:21,575 solo para terminar como Gil. 305 00:12:22,201 --> 00:12:22,910 - Auch. 306 00:12:24,119 --> 00:12:25,204 [tocan a la puerta] 307 00:12:25,204 --> 00:12:26,914 ASISTENTE: Señor Ortiz, están listos para usted. 308 00:12:28,207 --> 00:12:30,584 [suspiros] [zumbido del celular] 309 00:12:31,210 --> 00:12:32,044 - Usa la oficina. 310 00:12:32,586 --> 00:12:33,629 - De acuerdo, gracias. 311 00:12:34,254 --> 00:12:34,880 Daniel, hola. 312 00:12:34,880 --> 00:12:36,131 DANIEL [por teléfono]: ¿Qué onda, Jax? 313 00:12:36,131 --> 00:12:37,716 La policía encontró un recibo de estacionamiento 314 00:12:37,716 --> 00:12:39,009 en la casa de Kaleesha 315 00:12:39,009 --> 00:12:41,053 de un restaurante en el que comieron Brayden y su esposa 316 00:12:41,053 --> 00:12:42,554 para su cena de aniversario esa noche. 317 00:12:42,554 --> 00:12:44,556 - Lo que significa que Brayden estaba en la casa de Kaleesha 318 00:12:44,556 --> 00:12:45,516 la noche del asesinato. 319 00:12:45,516 --> 00:12:46,350 - Precisamente. 320 00:12:46,892 --> 00:12:48,894 - Entonces tienen todas las pruebas que necesitan. 321 00:12:48,894 --> 00:12:54,107 ♪ 322 00:12:54,107 --> 00:12:58,445 ♪ 323 00:12:58,445 --> 00:12:59,112 [tocan a la puerta] 324 00:12:59,988 --> 00:13:01,365 - ¿Qué mierda quieres? 325 00:13:01,365 --> 00:13:02,366 - Te extraño, cariño. 326 00:13:02,366 --> 00:13:08,288 ♪ 327 00:13:08,288 --> 00:13:13,043 ♪ 328 00:13:18,048 --> 00:13:20,592 - Encontraron el recibo de estacionamiento de Brayden de esa noche 329 00:13:20,592 --> 00:13:22,052 dentro de la casa de Kaleesha. 330 00:13:22,052 --> 00:13:23,887 ¿Sabías que estuvo allí la noche del asesinato? 331 00:13:25,097 --> 00:13:27,683 - Me dijo que se encargaría él mismo. 332 00:13:27,683 --> 00:13:29,726 - ¿Que se encargaría? ¿Matándola? 333 00:13:31,436 --> 00:13:33,772 - Dijo que podía hacer que ella firmara el acuerdo de confidencialidad. 334 00:13:34,439 --> 00:13:36,024 - ¿Cómo? 335 00:13:36,024 --> 00:13:36,984 RICH: No estoy seguro. 336 00:13:38,527 --> 00:13:39,611 Pero fue extraño. 337 00:13:39,611 --> 00:13:42,239 Dijo que sabía lo que Kaleesha necesitaba 338 00:13:42,239 --> 00:13:44,992 y que se lo iba a dar le gustara o no. 339 00:13:45,576 --> 00:13:47,619 - ¿Entonces? ¿Ella firmó el acuerdo de confidencialidad? 340 00:13:47,619 --> 00:13:48,704 - Sí, lo hizo. 341 00:13:49,830 --> 00:13:51,206 Me envió una copia hoy. 342 00:13:53,125 --> 00:13:55,085 Debería haber hablado ese día 343 00:13:55,085 --> 00:13:56,461 y detenerlo de alguna manera. 344 00:13:56,461 --> 00:13:58,672 - De hecho, no. No. 345 00:13:59,381 --> 00:14:00,174 Eso es bueno. 346 00:14:00,174 --> 00:14:01,091 - ¿Perdón? 347 00:14:01,800 --> 00:14:03,427 JAX: Si ella firmó el acuerdo de confidencialidad, 348 00:14:03,427 --> 00:14:04,803 eso significa que él consiguió lo que quería. 349 00:14:04,803 --> 00:14:06,680 Ya no tenía motivos para matarla. 350 00:14:07,347 --> 00:14:09,558 - Y es por eso que deberías estar en este caso. 351 00:14:09,558 --> 00:14:10,184 - Oh. 352 00:14:10,184 --> 00:14:11,310 RICH: La mayoría habría oído eso 353 00:14:11,310 --> 00:14:12,853 y lo habría considerado culpable de inmediato. 354 00:14:12,853 --> 00:14:14,396 Pero tú viste otra cosa. 355 00:14:14,396 --> 00:14:16,940 - Buen intento, pero no. Estás haciendo un gran trabajo, Rich. 356 00:14:16,940 --> 00:14:19,067 - ¿Tan bueno que pusiste a tu investigador en eso? 357 00:14:19,067 --> 00:14:21,653 Supongo que así es como sabías sobre el recibo del estacionamiento. 358 00:14:21,653 --> 00:14:22,362 [carraspea] 359 00:14:22,988 --> 00:14:26,074 - Daniel investigó lo que sabe la policía, sí. 360 00:14:26,074 --> 00:14:28,744 Pero eso fue solo porque quería probar mi corazonada, y así fue. 361 00:14:28,744 --> 00:14:29,703 Mira... [risas] 362 00:14:30,204 --> 00:14:32,873 No tengo ningún interés en estar en este caso, 363 00:14:32,873 --> 00:14:34,750 y Brayden tampoco me quiere en eso. 364 00:14:34,750 --> 00:14:35,459 - Ahora sí te quiere. 365 00:14:35,459 --> 00:14:38,337 - Porque necesita una abogada afroamericana. 366 00:14:38,337 --> 00:14:41,173 - No, porque necesita un abogado de defensa penal, 367 00:14:41,173 --> 00:14:42,424 algo que yo no soy. 368 00:14:42,424 --> 00:14:45,177 Tampoco voy a discutir temas raciales contigo. 369 00:14:45,177 --> 00:14:46,094 Solo voy a decir... 370 00:14:47,679 --> 00:14:49,056 que eres la mejor para este caso. 371 00:14:49,056 --> 00:14:49,890 [risas] 372 00:14:51,183 --> 00:14:53,393 - No tengo que tomar ningún caso que no quiera tomar. 373 00:14:53,393 --> 00:14:56,813 - Por eso te pido que por favor quieras tomar el caso. 374 00:14:56,813 --> 00:14:58,023 [se mofa] 375 00:14:58,023 --> 00:14:58,899 Sabes que quieres. 376 00:14:58,899 --> 00:15:00,067 - Lo pensaré. 377 00:15:00,484 --> 00:15:01,818 - Eso no es un "no". 378 00:15:01,818 --> 00:15:02,903 - Ni un "sí". 379 00:15:02,903 --> 00:15:05,489 ♪ suena Queen Bitch de Lil' Kim ♪ 380 00:15:05,489 --> 00:15:06,949 ♪ 381 00:15:06,949 --> 00:15:08,492 Bien, ¿dónde escondiste las bandejas? 382 00:15:08,492 --> 00:15:10,744 Porque sé que no cocinaste eso. Sé que no lo hiciste. 383 00:15:10,744 --> 00:15:12,663 - ¿De verdad? ¿Vienes aquí y me hablas así? 384 00:15:12,663 --> 00:15:13,872 - Vamos, basta. 385 00:15:14,748 --> 00:15:17,626 Espera un minuto. ¿Soy la primera en llegar? 386 00:15:17,626 --> 00:15:20,838 - Autumn está en el trabajo y no sé dónde está Shanelle. 387 00:15:20,838 --> 00:15:23,841 - Bueno, la corte se levantó temprano, así que pude llegar aquí a tiempo... 388 00:15:23,841 --> 00:15:24,550 SALLY: Oh. 389 00:15:24,550 --> 00:15:26,593 - ...y hasta pasé a comprar unas alitas de pollo. 390 00:15:26,593 --> 00:15:27,553 ¿Qué? 391 00:15:28,470 --> 00:15:30,806 - Mírate llegando temprano y con comida en mano. 392 00:15:31,431 --> 00:15:34,935 Ah-ah, sé que no pondrás ese pollo de tienda en mis buenos platos. 393 00:15:34,935 --> 00:15:36,603 - Chica, no insinúes que estas no son 394 00:15:36,603 --> 00:15:38,480 las mejores alitas de pollo de todo Los Ángeles. 395 00:15:38,480 --> 00:15:39,857 Basta. - Supongo que tienes razón. 396 00:15:39,857 --> 00:15:40,941 - De acuerdo. 397 00:15:40,941 --> 00:15:43,151 - Entonces, ¿qué noticias me traes? 398 00:15:43,777 --> 00:15:45,237 ¿Y por fin dormiste un poco? 399 00:15:45,237 --> 00:15:46,989 - Pasó algo. 400 00:15:46,989 --> 00:15:47,698 - Oh. 401 00:15:48,282 --> 00:15:48,907 ¡Oh! 402 00:15:49,741 --> 00:15:50,909 ¿Disfrutaste de esa verga de burro? 403 00:15:50,909 --> 00:15:52,035 - ¡Sally, detente! 404 00:15:52,035 --> 00:15:53,745 - Disfrutaste de esa verga de burro, ¿no? 405 00:15:53,745 --> 00:15:54,788 - Dios mío. 406 00:15:54,788 --> 00:15:55,455 - ¿Fue Lewis? 407 00:15:57,332 --> 00:15:58,417 Como sea. 408 00:15:59,710 --> 00:16:00,878 Bien por ti. 409 00:16:00,878 --> 00:16:02,129 - Gracias, amiga. 410 00:16:02,713 --> 00:16:04,631 - Quiero decir, sé que tú y Lewis están separados, 411 00:16:04,631 --> 00:16:06,592 pero ¿se lo vas a decir? 412 00:16:06,592 --> 00:16:09,386 - Fue algo de una sola vez. No volveré a ver a ese tipo. 413 00:16:09,386 --> 00:16:10,470 - Te entiendo. 414 00:16:11,638 --> 00:16:13,223 Ahora, ¿dónde están estas perras? 415 00:16:13,807 --> 00:16:15,267 Llama a Shanelle. 416 00:16:15,267 --> 00:16:16,977 [risas] 417 00:16:16,977 --> 00:16:18,979 - ¡Te lo digo, es una mancha! 418 00:16:18,979 --> 00:16:19,730 MUJER: Sí. 419 00:16:19,730 --> 00:16:20,981 - Espera, ¿qué es una mancha? 420 00:16:20,981 --> 00:16:24,484 - ¿No acuerdas que Shanelle y yo solíamos llamar así a nuestra tía Tina 421 00:16:24,484 --> 00:16:26,570 porque sus extremidades eran demasiado cortas para su cuerpo? 422 00:16:27,696 --> 00:16:29,406 Ella solía poner sus manos en sus caderas así. 423 00:16:29,948 --> 00:16:31,950 - ¡Para tratar de esconder sus bracitos de bebé! 424 00:16:31,950 --> 00:16:33,535 [suena un teléfono celular] JAX: No lo soporto. 425 00:16:33,535 --> 00:16:36,121 No soporto estar con todas ustedes. Lo juro. 426 00:16:39,458 --> 00:16:42,503 RICH: BRAYDEN DICE QUE VA A LLAMARTE. 427 00:16:43,670 --> 00:16:44,880 - Oh-oh, ¿qué sucedió? 428 00:16:44,880 --> 00:16:45,923 - Nena... [suspiros] 429 00:16:46,507 --> 00:16:49,635 Mi firma quiere que acepte a un cliente y yo no quiero. 430 00:16:49,635 --> 00:16:50,719 - ¿Por qué no? 431 00:16:50,719 --> 00:16:53,096 - Primero, él no me quería en el caso, ¿sí? 432 00:16:53,096 --> 00:16:54,056 Pero ahora sí. 433 00:16:54,056 --> 00:16:56,433 Y sin violar el privilegio abogado-cliente, 434 00:16:56,433 --> 00:16:59,311 solo voy a decir que la situación es complicada. 435 00:16:59,311 --> 00:17:02,689 - Entonces ¿por qué no aceptar al cliente, si no se trata de lo que sientes por él? 436 00:17:02,689 --> 00:17:04,650 - Primero, ella lo acusa de agresión sexual 437 00:17:05,192 --> 00:17:06,360 y ahora la mujer está muerta. 438 00:17:06,360 --> 00:17:07,444 - Eso suena desordenado. 439 00:17:07,444 --> 00:17:09,988 - ¿Sabes si la violó? - No lo sé. 440 00:17:09,988 --> 00:17:12,157 - Bueno, tal vez por eso no quieres tomar el caso. 441 00:17:12,157 --> 00:17:13,617 Tal vez no quieras estar de su lado. 442 00:17:13,617 --> 00:17:16,119 - No hago mi trabajo en base a mis sentimientos, Shanelle. 443 00:17:16,119 --> 00:17:16,870 - Lo sé, nena. 444 00:17:16,870 --> 00:17:20,290 Solo estoy... tratando de ayudar. Eso es todo. 445 00:17:22,543 --> 00:17:23,877 - Bueno, eres una perra mala, 446 00:17:23,877 --> 00:17:25,254 y puedes hacer lo que quieras. 447 00:17:25,254 --> 00:17:26,129 - De acuerdo. 448 00:17:26,129 --> 00:17:28,715 - La firma se llama Binder, Hurwitz y la maldita Stewart. 449 00:17:29,258 --> 00:17:31,468 No tienes que explicarle una mierda a nadie. 450 00:17:31,468 --> 00:17:32,594 - Brindo por eso. 451 00:17:32,594 --> 00:17:33,428 - Salud. 452 00:17:36,849 --> 00:17:38,267 - Oh, ¿sabes quién más es mancha? 453 00:17:38,267 --> 00:17:39,017 - Detente. 454 00:17:39,017 --> 00:17:40,269 - No hablaremos de eso de nuevo. 455 00:17:40,269 --> 00:17:41,728 AUTUMN: No. SHANELLE: Iremos al infierno. 456 00:17:43,730 --> 00:17:46,316 [zumbido del celular] 457 00:17:48,026 --> 00:17:49,319 BRAYDEN [por teléfono]: Señora Stewart. 458 00:17:49,736 --> 00:17:50,696 - Señor Miller. 459 00:17:51,321 --> 00:17:52,614 ¿Cómo puedo ayudarle? 460 00:17:52,614 --> 00:17:54,241 - No voy a rogar, así que dígame. 461 00:17:54,950 --> 00:17:56,702 ¿Cuánto por contratar sus servicios? 462 00:17:56,702 --> 00:17:58,245 - No se trata de dinero. 463 00:17:58,245 --> 00:17:59,788 BRAYDEN: La investigué un poco. 464 00:17:59,788 --> 00:18:02,708 Sé que solía ser defensora pública y ahora trabaja en una firma privada. 465 00:18:02,708 --> 00:18:05,043 Entonces, como ya dije una vez, 466 00:18:06,044 --> 00:18:08,213 todo se trata de dinero. 467 00:18:08,213 --> 00:18:10,632 - Excepto cuando se trata de elegir un abogado, ¿no? 468 00:18:10,632 --> 00:18:12,384 ¿Qué me volvió tan poco atractiva la última vez? 469 00:18:12,384 --> 00:18:14,261 ¿Fue mi melanina o mis genitales? 470 00:18:16,471 --> 00:18:18,348 - No se trata de por quién tengo afinidad. 471 00:18:18,348 --> 00:18:21,143 Se trata de quién sentí que podía hacer lo que yo quería hacer. 472 00:18:21,143 --> 00:18:22,019 Y ese era Rich. 473 00:18:22,019 --> 00:18:23,604 - Y ahora que una afroamericana está muerta, 474 00:18:23,604 --> 00:18:26,023 alguien como yo es quien necesita para hacer el trabajo. 475 00:18:30,402 --> 00:18:32,029 - ¿Cuánto, señora Stewart? 476 00:18:32,029 --> 00:18:34,907 - Y como dije, esto no se trata de dinero. 477 00:18:35,449 --> 00:18:36,825 Cuídese, señor Miller. 478 00:18:36,825 --> 00:18:38,911 ♪ 479 00:18:38,911 --> 00:18:44,666 ♪ 480 00:18:49,296 --> 00:18:51,965 ♪ 481 00:18:53,050 --> 00:18:55,594 Oigan, un momento. ¿Qué está sucediendo? 482 00:18:55,594 --> 00:18:57,513 - Spenser olvidó su Biblia aquí. JAX: Oh. 483 00:18:57,513 --> 00:18:59,431 Bueno, date prisa, Spenser. Llegaremos tarde. 484 00:18:59,973 --> 00:19:01,183 Déjame verte, cariño. 485 00:19:02,309 --> 00:19:03,685 - ¿Dónde está el señor Will? 486 00:19:04,436 --> 00:19:06,897 - Sí, papá. ¿Qué pasó con el señor Will? 487 00:19:06,897 --> 00:19:09,608 - Uh, el señor Will no encajaba bien. 488 00:19:09,608 --> 00:19:11,818 - Oh. A mí me cayó bien. 489 00:19:13,070 --> 00:19:13,862 SPENSER: La tengo. 490 00:19:13,862 --> 00:19:15,447 - Bien. Vamos. 491 00:19:15,447 --> 00:19:17,157 Por favor, por favor, por favor. 492 00:19:19,201 --> 00:19:21,787 - Espero que esa señora ruidosa no se siente frente a nosotros hoy. 493 00:19:21,787 --> 00:19:23,413 ¿Recuerdas la última vez? - Sí. 494 00:19:23,413 --> 00:19:24,790 PASTOR THURSTON: Hermana Jacqueline. - Oh. 495 00:19:24,790 --> 00:19:26,041 Hola, pastor. PASTOR THURSTON: Hola. 496 00:19:26,041 --> 00:19:27,251 Me gustaría presentarte a alguien. 497 00:19:27,251 --> 00:19:29,837 Esta es Fallon Stephens, otra miembro de la congregación. 498 00:19:29,837 --> 00:19:32,381 Ahora, su familia acaba de ser golpeada por la tragedia 499 00:19:32,381 --> 00:19:33,966 y necesitan de ayuda. 500 00:19:33,966 --> 00:19:35,717 La oficina del fiscal los está evitando 501 00:19:35,717 --> 00:19:37,177 y pensé que podrías ayudar. 502 00:19:37,177 --> 00:19:39,179 - No creo que ella pueda ayudarnos, Pastor Thurston. 503 00:19:39,638 --> 00:19:41,265 Ella es su abogada. 504 00:19:41,265 --> 00:19:43,559 - Es el cliente de mi firma, no mío. 505 00:19:43,559 --> 00:19:44,601 - Como sea. 506 00:19:44,601 --> 00:19:46,395 - Tampoco es sospechoso. 507 00:19:46,395 --> 00:19:47,813 - Aún no. 508 00:19:47,813 --> 00:19:50,274 - Bueno, ya que el señor Miller está en mi firma, 509 00:19:50,274 --> 00:19:53,360 podría recomendarte un defensor de víctimas. 510 00:19:53,777 --> 00:19:55,445 Entre la tragedia y la jerga legal, 511 00:19:55,445 --> 00:19:58,824 necesitarán un enlace fuerte que pueda lidiar con la oficina del fiscal 512 00:19:58,824 --> 00:20:00,993 y los medios, lo cual puede ser mucho. 513 00:20:01,451 --> 00:20:03,161 Déjame darle mi tarjeta. 514 00:20:03,745 --> 00:20:06,957 Solo envíame un mensaje de texto con tu número y los conectaré. 515 00:20:09,001 --> 00:20:10,252 Perdón. 516 00:20:12,171 --> 00:20:13,839 [aplausos] [hombre grita] 517 00:20:13,839 --> 00:20:15,883 - Dense la vuelta y estrechen la mano de alguien. 518 00:20:16,633 --> 00:20:18,552 ¡Díganles que Dios es bueno! 519 00:20:18,552 --> 00:20:19,887 CONGREGACIÓN: ¡Dios es bueno! 520 00:20:19,887 --> 00:20:22,139 PASTOR THURSTON: Amén. ¡Sí, lo es! 521 00:20:22,139 --> 00:20:23,515 ¡Sí, lo es! 522 00:20:24,057 --> 00:20:26,435 ¡Hoy es una bendición, familia! 523 00:20:27,728 --> 00:20:29,188 Sí, señor. 524 00:20:29,730 --> 00:20:31,231 Amén. Amén. 525 00:20:31,231 --> 00:20:32,691 [aplausos] 526 00:20:32,691 --> 00:20:33,483 [parloteo indistinto] 527 00:20:34,359 --> 00:20:37,237 Ahora, mientras los diáconos reparten la ofrenda en los platos, 528 00:20:37,237 --> 00:20:41,783 voy a pedirles a todos que abran el capítulo 12 de Romanos. 529 00:20:42,826 --> 00:20:46,121 Ahora, abrimos esta mañana con un sacrificio personal por los demás. 530 00:20:50,834 --> 00:20:54,379 ♪ 531 00:20:54,379 --> 00:20:55,297 LEWIS [amortiguado]: ¿Jax? 532 00:20:55,297 --> 00:20:56,548 ♪ 533 00:20:56,548 --> 00:20:57,341 ¿Jax? 534 00:20:58,133 --> 00:20:58,926 ¿Jax? 535 00:20:59,718 --> 00:21:00,844 Jax, oye, 536 00:21:01,762 --> 00:21:02,763 ¿estás ocupada esta noche? 537 00:21:03,639 --> 00:21:06,183 - No, solo trabajaré en unos informes. ¿Por qué? 538 00:21:06,183 --> 00:21:08,644 - Bueno, Terrence tiene una presentación y Jason vendrá a la ciudad para verlo. 539 00:21:08,644 --> 00:21:10,020 Realmente les gustaría verte. 540 00:21:10,020 --> 00:21:12,397 - ¡Oh! Sí, sería bueno verlos. 541 00:21:12,397 --> 00:21:14,191 - Entonces, ¿quieres ir? 542 00:21:14,608 --> 00:21:17,027 - Me vendría bien salir una noche. Con Terrence siempre la pasamos bien. 543 00:21:17,027 --> 00:21:18,070 - Genial. 544 00:21:18,862 --> 00:21:19,446 Guau. 545 00:21:19,446 --> 00:21:21,823 - Pareces sorprendido de que esté diciendo que sí. 546 00:21:21,823 --> 00:21:25,077 - Sí, un poco, y ya sabes... feliz. 547 00:21:25,536 --> 00:21:27,955 Bien, entonces podemos dejar a los niños en casa de Lu y Paul 548 00:21:27,955 --> 00:21:29,331 antes de salir. 549 00:21:29,331 --> 00:21:32,918 - Eh... bueno, ¿por qué no hacemos que mi mamá vaya a tu casa y los cuide? 550 00:21:32,918 --> 00:21:34,253 - De acuerdo. Genial. 551 00:21:34,962 --> 00:21:35,879 ¿Te recogeré a las 8:00? 552 00:21:35,879 --> 00:21:37,422 - Podría estar un poco apretado con el trabajo, 553 00:21:37,422 --> 00:21:39,591 pero puedo ir en Uber a tu casa y me llevas después. 554 00:21:41,510 --> 00:21:44,096 ♪ 555 00:21:44,096 --> 00:21:45,639 Adiós, bebés. 556 00:21:48,016 --> 00:21:49,893 Oh, vamos, Spenser. ¿En serio? 557 00:21:53,647 --> 00:21:54,940 SPENSER: ¿Tienes hambre? 558 00:21:54,940 --> 00:21:57,150 - Sí. Soulful Kitchen está abierto. 559 00:22:16,879 --> 00:22:18,672 - Hola. ¿Qué estás haciendo aquí? 560 00:22:19,256 --> 00:22:20,507 - ¿Estuviste en mi iglesia hoy? 561 00:22:21,508 --> 00:22:22,426 - Mi primera vez ahí. 562 00:22:23,427 --> 00:22:24,178 No sabía que tú... 563 00:22:24,178 --> 00:22:26,305 - Mira, puedes aparecer todo lo que quieras, Damon, 564 00:22:26,305 --> 00:22:27,723 pero no voy a cambiar de opinión. 565 00:22:29,516 --> 00:22:30,767 - ¿Acerca de qué? 566 00:22:30,767 --> 00:22:32,102 - De no volver a hablarte 567 00:22:32,102 --> 00:22:34,396 si confiesas un crimen que no cometiste. 568 00:22:34,980 --> 00:22:36,106 Eso es lo que hiciste, ¿verdad? 569 00:22:36,648 --> 00:22:37,482 - Sí. 570 00:22:41,612 --> 00:22:44,531 No quiero decir lo obvio, 571 00:22:44,531 --> 00:22:48,827 pero tu iglesia está cruzando la calle desde aquí, así que... 572 00:22:48,827 --> 00:22:51,705 - Como sea, Damon. Solo aléjate de mí, ¿de acuerdo? 573 00:22:53,624 --> 00:22:54,791 - Estás en mi casa. 574 00:22:54,791 --> 00:22:58,837 ♪ 575 00:22:58,837 --> 00:23:01,215 ¿Alguien te ha dicho que tus ojos 576 00:23:01,882 --> 00:23:04,510 dicen todo lo que estás pensando? 577 00:23:04,510 --> 00:23:08,388 ♪ 578 00:23:08,388 --> 00:23:11,350 ♪ 579 00:23:11,350 --> 00:23:13,060 También es bueno verte. 580 00:23:13,060 --> 00:23:16,939 ♪ 581 00:23:16,939 --> 00:23:18,440 - Señora, ¿está en la lista de visitantes? 582 00:23:18,440 --> 00:23:20,776 - No, solo pasaba por aquí. 583 00:23:21,193 --> 00:23:23,362 - ¿Repasamos las reglas de la casa otra vez, señor Cooke? 584 00:23:23,362 --> 00:23:24,738 - No, no. Esto es mi culpa. 585 00:23:24,738 --> 00:23:27,199 No sabía que necesitaba tener... - Brent, yo me encargo. 586 00:23:36,542 --> 00:23:38,418 ¿No quieres que vaya a tu iglesia? 587 00:23:39,503 --> 00:23:40,754 Encontraré una nueva. 588 00:23:41,630 --> 00:23:42,506 - Lo siento. 589 00:23:42,965 --> 00:23:43,882 - No hay problema. 590 00:23:47,219 --> 00:23:48,637 La próxima vez que quieras visitarme... 591 00:23:50,430 --> 00:23:51,723 llama primero 592 00:23:51,723 --> 00:23:54,351 ♪ 593 00:23:54,351 --> 00:23:55,978 Tengo que seguir las reglas. 594 00:23:55,978 --> 00:24:00,524 ♪ 595 00:24:02,109 --> 00:24:04,236 - No van a estar con estos dispositivos toda la noche. 596 00:24:04,236 --> 00:24:07,573 Asegúrense de hacer la tarea y acuéstense a las nueve. 597 00:24:07,573 --> 00:24:08,907 Y nada de dulces. 598 00:24:08,907 --> 00:24:10,576 - Como si fueses a enterarte. 599 00:24:10,576 --> 00:24:11,243 - ¿Qué dijiste? 600 00:24:11,243 --> 00:24:13,453 - Papá dice que podemos comer pastel antes de acostarnos. 601 00:24:13,453 --> 00:24:15,163 Su casa. Sus reglas. 602 00:24:15,163 --> 00:24:17,499 - ¿Sabes qué, Spenser? Me estoy cansando de tu boca. 603 00:24:17,499 --> 00:24:19,459 - Y el padre que dice que "no", gana, Spense. 604 00:24:19,459 --> 00:24:20,544 [tocan a la puerta] 605 00:24:24,423 --> 00:24:26,967 - ♪ Mamá tiene brownies ♪ 606 00:24:26,967 --> 00:24:28,218 JAX: ¡Mamá! - Oh. 607 00:24:28,218 --> 00:24:29,970 Mírense todos. 608 00:24:29,970 --> 00:24:31,638 Parecen la familia perfecta. 609 00:24:31,638 --> 00:24:34,433 Oye, ¿hiciste algo diferente con tu cabello? 610 00:24:34,433 --> 00:24:36,602 - No, mamá, es exactamente igual que la semana pasada. 611 00:24:36,602 --> 00:24:39,771 - Oh, supongo que estoy acostumbrada a verte tan cansada. 612 00:24:39,771 --> 00:24:42,399 Tú trabajas... - ¡Oh! Nosotros... deberíamos irnos. 613 00:24:42,399 --> 00:24:44,109 Deberíamos irnos. - Oh, Señor, por favor, sí. 614 00:24:44,109 --> 00:24:45,611 - De acuerdo. Que se diviertan. 615 00:24:46,153 --> 00:24:48,322 Paul tiene una noche de chicos, 616 00:24:48,322 --> 00:24:51,783 así que ustedes pueden volver tan tarde como quieran. 617 00:24:51,783 --> 00:24:53,118 - Oh, sí. 618 00:24:53,118 --> 00:24:56,455 - Oh, miren lo que tiene mamá aquí. 619 00:24:56,455 --> 00:24:57,581 ♪ música de hip-hop ♪ 620 00:24:57,581 --> 00:25:00,167 - ¿Por qué necesitas un saco de boxeo cuando tienes un hermano así? 621 00:25:00,167 --> 00:25:01,585 - Exactamente. [conversación indistinta] 622 00:25:01,585 --> 00:25:02,794 - Era un poco sensible. 623 00:25:02,794 --> 00:25:05,088 - Y ahora sé que Spenser lo sacó de ahí. 624 00:25:05,088 --> 00:25:06,465 - Oye. - Estoy segura... 625 00:25:06,465 --> 00:25:07,591 Te lo digo, Terrence, 626 00:25:07,591 --> 00:25:10,052 eso es exactamente lo que me dijo Spenser, ¿o no? 627 00:25:10,052 --> 00:25:10,802 - Ella tiene razón. 628 00:25:10,802 --> 00:25:12,930 - Oye, este pequeño negro se está volviendo loco. 629 00:25:12,930 --> 00:25:14,806 - ¡Por fin alguien me entiende! 630 00:25:14,806 --> 00:25:15,849 - Te entiendo. 631 00:25:15,849 --> 00:25:16,975 - ¡Gracias! 632 00:25:16,975 --> 00:25:19,269 - Ojalá tuviéramos una pareja divertida con quien estar en Filadelfia. 633 00:25:19,269 --> 00:25:21,480 - Teníamos una, pero se separaron. 634 00:25:21,480 --> 00:25:22,523 No sobrevivió a la pandemia. 635 00:25:22,523 --> 00:25:23,232 - Oh. 636 00:25:23,232 --> 00:25:24,525 - Me alegro de que estén bien. 637 00:25:24,525 --> 00:25:26,193 No podríamos tolerarlo, sino. 638 00:25:26,193 --> 00:25:31,240 ♪ 639 00:25:31,240 --> 00:25:32,241 - Nosotros tampoco podríamos. 640 00:25:32,241 --> 00:25:36,537 ♪ 641 00:25:37,955 --> 00:25:39,831 - ¿Quieres hacer un video para TikTok conmigo? 642 00:25:39,831 --> 00:25:40,958 - Estoy ocupado. 643 00:25:40,958 --> 00:25:42,376 - ¿Por qué cerraste tu computadora? 644 00:25:42,376 --> 00:25:43,502 - Porque terminé de usarla. 645 00:25:43,919 --> 00:25:46,046 - Oh, estás mirando cosas inapropiadas. 646 00:25:46,046 --> 00:25:47,673 - ¿Qué? Naima. 647 00:25:48,131 --> 00:25:50,801 Dios mío, es por eso que odio compartir una habitación contigo. 648 00:25:50,801 --> 00:25:52,427 No puedo esperar hasta que esta mierda se termine. 649 00:25:56,932 --> 00:26:01,186 - Spenser, ¿crees que mamá y papá se van a divorciar? 650 00:26:01,186 --> 00:26:04,189 - Acaban de salir en una cita, así que... no. 651 00:26:04,189 --> 00:26:06,900 - Los escuché pelear la otra noche y sonó mal. 652 00:26:06,900 --> 00:26:07,818 - ¿En realidad? 653 00:26:09,403 --> 00:26:10,612 No escuché eso. 654 00:26:12,322 --> 00:26:13,574 - ¿Con quién crees que vivirías? 655 00:26:13,574 --> 00:26:15,075 - Esta es una conversación tonta. 656 00:26:15,534 --> 00:26:17,786 Sabes, Naima, que papá nunca dejaría que eso sucediera. 657 00:26:17,786 --> 00:26:19,329 - Pero ¿qué hay de lo que mami quiere? 658 00:26:19,329 --> 00:26:20,497 - Bueno, ¿sabes lo que quiero? 659 00:26:21,540 --> 00:26:24,376 Es que me dejes en paz. 660 00:26:29,173 --> 00:26:30,090 [la puerta se abre] 661 00:26:33,969 --> 00:26:34,928 REPROBADO 662 00:26:34,928 --> 00:26:35,971 SPENSER: [suspira]: Dios. 663 00:26:37,097 --> 00:26:40,851 [público vitoreando y gritando] 664 00:26:44,396 --> 00:26:45,522 - Gracias. Gracias. 665 00:26:46,190 --> 00:26:48,734 Y ahora, me gustaría dedicar mi canción final 666 00:26:48,734 --> 00:26:50,986 a mi hermano mayor y a mi hermana del alma. 667 00:26:50,986 --> 00:26:53,780 Son el modelo para mí y mi esposo Jason, 668 00:26:54,489 --> 00:26:56,116 y no creo que se los digamos lo suficiente. 669 00:26:56,116 --> 00:27:00,829 ♪ 670 00:27:00,829 --> 00:27:04,416 ♪ 671 00:27:04,416 --> 00:27:06,752 ♪ golpe de baquetas ♪ 672 00:27:06,752 --> 00:27:09,087 ♪ cantando en inglés ♪ 673 00:27:09,087 --> 00:27:12,216 ♪ 674 00:27:13,258 --> 00:27:15,594 ♪ vocaliza ♪ 675 00:27:16,887 --> 00:27:19,640 ♪ 676 00:27:22,684 --> 00:27:24,728 ♪ 677 00:27:28,190 --> 00:27:30,734 ♪ 678 00:27:35,989 --> 00:27:37,908 ♪ 679 00:27:37,908 --> 00:27:38,742 - Te veré en el auto. 680 00:27:38,742 --> 00:27:41,453 ♪ 681 00:27:46,875 --> 00:27:48,794 ♪ 682 00:27:52,840 --> 00:27:55,509 ♪ 683 00:27:59,680 --> 00:28:03,600 ♪ 684 00:28:06,270 --> 00:28:10,691 ♪ 685 00:28:12,776 --> 00:28:13,902 ♪ 686 00:28:16,196 --> 00:28:18,156 ♪ 687 00:28:18,156 --> 00:28:19,283 - ¿No conoce otras canciones? 688 00:28:19,283 --> 00:28:20,534 - Le hice la misma pregunta, 689 00:28:20,534 --> 00:28:21,910 pero dijo que te encanta esta canción. 690 00:28:21,910 --> 00:28:22,953 - Es cierto, 691 00:28:22,953 --> 00:28:24,872 pero actúa como si fuera Ribbon in the Sky o algo así. 692 00:28:24,872 --> 00:28:26,957 Incluso Stevie consiguió otros éxitos. Vamos. 693 00:28:26,957 --> 00:28:28,625 - Ribbon in the Sky, tremenda. 694 00:28:28,625 --> 00:28:30,669 - Me verá aquí sonriendo. 695 00:28:30,669 --> 00:28:33,255 Ahora nunca va a dejar de cantarla. Maldita sea. 696 00:28:33,255 --> 00:28:35,132 No iremos a su próxima presentación. 697 00:28:35,132 --> 00:28:37,134 Me siento como Sunshine Anderson. 698 00:28:37,134 --> 00:28:39,052 ♪ 699 00:28:42,806 --> 00:28:44,183 ♪ 700 00:28:44,183 --> 00:28:45,559 - Será mejor que cantes, muchacho. - ¡Sí! 701 00:28:45,559 --> 00:28:47,227 - Sí. - Sí. 702 00:28:47,227 --> 00:28:48,437 ♪ canto indistinto ♪ 703 00:28:48,437 --> 00:28:50,063 LEWIS: Dijo que escribiría cosas nuevas, nena. 704 00:28:50,063 --> 00:28:52,357 Quizás está escribiendo la misma canción una y otra vez. 705 00:28:52,357 --> 00:28:53,650 ¿Cómo puede ser? - Eso es lo que pienso. 706 00:28:54,818 --> 00:28:56,820 - Sabes que no hace falta que me acompañes hasta la puerta. 707 00:28:56,820 --> 00:28:57,905 - Oh, vamos. 708 00:29:02,242 --> 00:29:03,076 Eh... 709 00:29:05,037 --> 00:29:07,289 Gracias por venir. 710 00:29:07,289 --> 00:29:08,332 - Me divertí. 711 00:29:09,166 --> 00:29:12,878 - Y gracias por, ya sabes, no decirle nada a Terrence. 712 00:29:12,878 --> 00:29:15,130 Yo solo... no quiero que se meta en mis asuntos. 713 00:29:15,130 --> 00:29:16,924 - Entiendo. Confía en mí. 714 00:29:18,592 --> 00:29:19,384 [Jax carraspea] 715 00:29:24,598 --> 00:29:26,391 - Ya sabes, es... 716 00:29:26,391 --> 00:29:29,520 Es un poco raro dejar a mi esposa en nuestra casa. 717 00:29:29,520 --> 00:29:32,481 - Sí, yo tampoco me he acostumbrado. 718 00:29:34,399 --> 00:29:39,488 ♪ suena Superheroes de Esthero ♪ 719 00:29:39,488 --> 00:29:40,614 ♪ 720 00:29:40,614 --> 00:29:41,782 - Entonces no te acostumbres. 721 00:29:41,782 --> 00:29:46,912 ♪ 722 00:29:46,912 --> 00:29:49,206 ♪ 723 00:29:49,206 --> 00:29:50,290 [Jax jadea] 724 00:29:51,208 --> 00:29:52,793 JAX: Oh, te extraño. 725 00:29:52,793 --> 00:29:57,714 ♪ 726 00:29:57,714 --> 00:30:02,636 ♪ 727 00:30:02,636 --> 00:30:04,012 ¿Es eso lo que eres? LEWIS: Ajá. 728 00:30:05,514 --> 00:30:06,431 JAX: ¿Sí? 729 00:30:06,431 --> 00:30:08,058 ♪ 730 00:30:08,058 --> 00:30:08,934 ¿Es eso lo que eres? 731 00:30:08,934 --> 00:30:10,853 ♪ 732 00:30:10,853 --> 00:30:13,772 ♪ 733 00:30:13,772 --> 00:30:14,773 [jadea] 734 00:30:15,357 --> 00:30:17,609 - Oh, cariño, sí, ahí mismo. 735 00:30:17,609 --> 00:30:18,610 ♪ 736 00:30:18,610 --> 00:30:20,445 [jadea, se estremece] 737 00:30:20,445 --> 00:30:24,491 ♪ 738 00:30:25,617 --> 00:30:30,080 ♪ 739 00:30:31,832 --> 00:30:33,876 ♪ 740 00:30:39,882 --> 00:30:43,719 ♪ 741 00:30:46,221 --> 00:30:48,974 ♪ 742 00:30:51,476 --> 00:30:52,811 LEWIS: Oye, date la vuelta. 743 00:30:53,270 --> 00:30:54,646 [Jax jadea] 744 00:30:54,646 --> 00:30:55,606 - ¿Qué? 745 00:30:55,606 --> 00:30:57,816 ♪ 746 00:30:57,816 --> 00:30:59,610 - Date la vuelta. - ¿Qué? 747 00:30:59,610 --> 00:31:03,280 ♪ 748 00:31:03,280 --> 00:31:04,114 ¿Qué estás haciendo? 749 00:31:04,114 --> 00:31:05,532 - Te estoy dando lo que quieres. 750 00:31:05,532 --> 00:31:06,992 - Oh, ¿crees que esto es lo que quiero? 751 00:31:06,992 --> 00:31:07,910 - Aparentemente. 752 00:31:08,702 --> 00:31:09,870 Tú empezaste este juego. 753 00:31:09,870 --> 00:31:11,747 - Bueno, ¿sabes qué? No quiero jugar más. 754 00:31:11,747 --> 00:31:13,207 - Oh, ¿solo quieres jugar con él? 755 00:31:13,207 --> 00:31:15,792 - Sabes que esto nunca fue por Will, ¿verdad? 756 00:31:15,792 --> 00:31:18,504 Querías un espectáculo, así que te di un puto espectáculo 757 00:31:18,504 --> 00:31:20,506 ya que querías controlarme todo el tiempo. 758 00:31:20,506 --> 00:31:23,217 - No actúes como si esa hubiera sido la primera vez que te veo así. 759 00:31:24,593 --> 00:31:26,220 - Eso fue hace mucho tiempo, Lewis, por favor. 760 00:31:26,220 --> 00:31:27,930 Las cosas son diferentes. Somos diferentes. 761 00:31:27,930 --> 00:31:29,848 - Como sea. A la mierda todo eso. 762 00:31:29,848 --> 00:31:31,141 Solo quiero recuperar a mi esposa. 763 00:31:31,141 --> 00:31:33,018 - Sí, lo sé. Bajo tus condiciones, ¿no? 764 00:31:33,018 --> 00:31:34,770 - Y tú me quieres bajo las tuyas, Jax. 765 00:31:34,770 --> 00:31:38,440 - Por eso te dije que tenemos que ir a terapia de pareja. 766 00:31:38,440 --> 00:31:40,567 - O podríamos simplemente hablar entre nosotros. 767 00:31:40,567 --> 00:31:41,735 - Por favor. - Pero, no, no. 768 00:31:41,735 --> 00:31:44,238 Quieres contratar a alguien más y pagarles todo ese dinero 769 00:31:44,238 --> 00:31:45,656 para decirme alguna mierda que ya sé. 770 00:31:45,656 --> 00:31:47,991 - Así es, Lewis. Porque tienes todas las respuestas, ¿verdad? 771 00:31:47,991 --> 00:31:51,078 Porque eres un sabelotodo, ¿no? 772 00:31:51,078 --> 00:31:52,871 ¡Maldita sea, Lewis! 773 00:31:52,871 --> 00:31:54,915 - ¡Jax! Jax. Jax. [Jax suspira] 774 00:31:54,915 --> 00:31:56,041 Jax. 775 00:31:57,209 --> 00:31:58,836 ¿Podemos empezar de nuevo? 776 00:32:01,505 --> 00:32:03,423 - Se está haciendo tarde. Tienes que volver con los niños. 777 00:32:03,966 --> 00:32:05,384 - Cualquier cosa para deshacerte de mí, ¿no? 778 00:32:05,384 --> 00:32:06,802 - Tú eres el que se fue. 779 00:32:17,437 --> 00:32:18,856 - Eh... [la puerta se cierra] 780 00:32:21,149 --> 00:32:22,776 [Lewis suspira] 781 00:32:40,669 --> 00:32:43,463 - ¿Qué haces aquí? Les dije que podían volver tarde. 782 00:32:43,463 --> 00:32:45,841 - No, la pasamos bien... hasta que ya no. 783 00:32:45,841 --> 00:32:47,968 - ¿Se... pelearon? 784 00:32:47,968 --> 00:32:49,386 - No quiero hablar de eso. 785 00:32:50,679 --> 00:32:51,889 Gracias de nuevo, de todas formas. 786 00:32:52,514 --> 00:32:55,809 ♪ 787 00:32:55,809 --> 00:32:56,852 [suena el timbre] 788 00:32:58,061 --> 00:32:59,855 - ¿Qué pasa? ¿Están bien los niños? 789 00:32:59,855 --> 00:33:01,440 - Oh, sí, todos están bien. 790 00:33:01,440 --> 00:33:04,484 Solo vine porque quería averiguar qué está pasando contigo. 791 00:33:05,194 --> 00:33:08,655 Lewis y yo hemos estado hablando y estamos preocupados por ti. 792 00:33:08,655 --> 00:33:11,283 Se esfuerza mucho por hacer que las cosas funcionen. 793 00:33:11,283 --> 00:33:12,201 - ¿Y yo no? 794 00:33:12,201 --> 00:33:13,744 - Bueno, no lo parece. 795 00:33:14,244 --> 00:33:16,496 Tienes un buen hombre que te ama. 796 00:33:16,496 --> 00:33:19,166 Entonces, cualquier cosa que haya hecho o dejado de hacer 797 00:33:19,166 --> 00:33:21,418 ciertamente puede ser perdonado, ¿no? 798 00:33:21,418 --> 00:33:22,586 - ¿Sabes qué, mamá? 799 00:33:22,586 --> 00:33:25,255 ¿Por qué cada vez que mencionas mi matrimonio 800 00:33:25,255 --> 00:33:28,258 parece que eres una representante de Lewis? 801 00:33:28,258 --> 00:33:31,970 ¿Alguna vez te has detenido a pensar que tal vez yo también la paso mal? 802 00:33:31,970 --> 00:33:34,223 ¿O estás tan acostumbrada a defender a un hombre 803 00:33:34,223 --> 00:33:35,849 que nunca se te pasó por la cabeza? 804 00:33:35,849 --> 00:33:37,142 MAMÁ LU: Guau. 805 00:33:37,142 --> 00:33:40,604 Te acabo de decir que vine aquí porque estaba preocupada por ti. 806 00:33:42,022 --> 00:33:45,317 A veces actúas como si yo no fuera una buena madre. 807 00:33:46,193 --> 00:33:48,445 - Mamá, sabes que no pienso eso. 808 00:33:48,445 --> 00:33:52,324 - Eres mi única hija y solo quiero lo mejor para ti. 809 00:33:52,324 --> 00:33:54,284 - Lo sé, mamá. 810 00:33:56,870 --> 00:33:57,871 Lo siento. 811 00:33:59,790 --> 00:34:01,166 Es tarde, así que... 812 00:34:01,834 --> 00:34:02,751 - Sí. 813 00:34:03,377 --> 00:34:07,005 Bueno, cuando necesites que cuide a los niños, 814 00:34:07,005 --> 00:34:08,549 solo házmelo saber, ¿de acuerdo? 815 00:34:08,549 --> 00:34:09,550 - Lo haré. 816 00:34:10,008 --> 00:34:11,426 - De acuerdo. Buenas noches. 817 00:34:11,426 --> 00:34:14,721 ♪ 818 00:34:14,721 --> 00:34:15,556 - Buenas noches. 819 00:34:15,556 --> 00:34:20,936 ♪ 820 00:34:23,480 --> 00:34:28,110 ♪ 821 00:34:28,986 --> 00:34:31,655 Oye, iré a la corte por el caso Rydell. 822 00:34:31,655 --> 00:34:34,825 ¿Alguna noticia de Mike o los detectives sobre la investigación de Kaleesha Moore? 823 00:34:34,825 --> 00:34:38,036 - ¿Estás preguntando como mi colega o coabogada? 824 00:34:38,036 --> 00:34:40,831 - Pregunto como ciudadana curiosa. 825 00:34:40,831 --> 00:34:42,624 - Bueno, no hay caso. 826 00:34:42,624 --> 00:34:44,918 La policía sigue investigando, así que no hay nada que hacer. 827 00:34:44,918 --> 00:34:47,337 Le dijeron a Brayden que les avisara 828 00:34:47,337 --> 00:34:49,923 si planea salir del país o del estado. 829 00:34:49,923 --> 00:34:51,758 - Eso no es una buena señal. 830 00:34:51,758 --> 00:34:53,260 - ¿Crees que lo acusarán? 831 00:34:53,760 --> 00:34:54,928 - No lo he pensado. 832 00:34:55,512 --> 00:34:57,347 - Jax. - ¿Qué? No lo he pensado. 833 00:34:58,223 --> 00:35:00,976 Pero ya que lo preguntas, sí, creo que podrían hacerlo. 834 00:35:00,976 --> 00:35:02,102 Pero creo que es un error. 835 00:35:02,102 --> 00:35:03,312 - ¿Por qué? 836 00:35:03,312 --> 00:35:07,774 - Creo que la policía, la fiscalía, todos se han apresurado a juzgar aquí. 837 00:35:07,774 --> 00:35:09,193 Es terrible para Brayden, 838 00:35:09,193 --> 00:35:12,613 pero es un poco emocionante como abogado de defensa criminal. 839 00:35:13,071 --> 00:35:13,906 RICH: Vaya. 840 00:35:14,406 --> 00:35:15,324 Estás enferma. 841 00:35:15,324 --> 00:35:17,451 JAX: Además, no sé si debería confiar en Brayden. 842 00:35:17,451 --> 00:35:20,954 Creo que hay más en esta historia con Kaleesha que no nos está contando. 843 00:35:20,954 --> 00:35:24,333 Una cosa es ser un asesino, pero otra es ser un mentiroso. 844 00:35:25,292 --> 00:35:26,043 - ¿Y si es ambos? 845 00:35:26,710 --> 00:35:28,712 - Uno es un crimen que juramos defender. 846 00:35:29,296 --> 00:35:30,631 El otro es simplemente asqueroso. 847 00:35:34,760 --> 00:35:36,512 Su nombre es Emily Endris. 848 00:35:36,512 --> 00:35:38,764 - ¿Emily? Ah. 849 00:35:38,764 --> 00:35:40,057 Claramente no es negra. 850 00:35:40,057 --> 00:35:41,642 - No lo es, 851 00:35:41,642 --> 00:35:44,478 pero ella es una increíble defensora de las víctimas y una verdadera aliada. 852 00:35:44,478 --> 00:35:46,647 Trabajamos juntas en la Defensoría Pública. 853 00:35:46,647 --> 00:35:48,023 Dice que le gustará ayudarte 854 00:35:48,023 --> 00:35:49,900 y que se comunicará contigo en algún momento de hoy. 855 00:35:49,900 --> 00:35:52,110 - Bueno, no te imagino como defensora pública. 856 00:35:52,110 --> 00:35:54,571 - Si una vez fuiste defensora pública, lo serás por siempre. 857 00:35:58,659 --> 00:35:59,618 - Supongo que sí. 858 00:35:59,618 --> 00:36:01,787 - Desearía poder hacer más, Fallon, pero... 859 00:36:01,787 --> 00:36:03,580 - Oh, ya has hecho más que suficiente. 860 00:36:03,580 --> 00:36:06,792 Gracias. Estoy extremadamente agradecida. 861 00:36:06,792 --> 00:36:08,460 - Por nada. 862 00:36:08,460 --> 00:36:09,795 FALLON: Sé que tu firma lo está ayudando, 863 00:36:09,795 --> 00:36:12,297 pero es bueno ver que estás del lado correcto. 864 00:36:13,549 --> 00:36:15,008 Estoy tan harta de que las mujeres negras 865 00:36:15,008 --> 00:36:17,135 protejan a los hombres negros que no lo merecen. 866 00:36:18,220 --> 00:36:19,596 - No podría estar más de acuerdo contigo. 867 00:36:19,596 --> 00:36:22,516 ♪ 868 00:36:22,516 --> 00:36:25,310 ¿Por qué no... me avisas luego cómo resultó todo? 869 00:36:25,310 --> 00:36:31,066 ♪ 870 00:36:36,363 --> 00:36:38,073 ♪ 871 00:36:38,073 --> 00:36:39,741 [suenan timbres de la puerta] 872 00:36:40,701 --> 00:36:41,910 - Hola. - Hola. 873 00:36:42,578 --> 00:36:44,121 - Gracias por enviarme un mensaje de texto. 874 00:36:44,121 --> 00:36:44,913 - Gracias por venir. 875 00:36:45,372 --> 00:36:46,915 Tuve un descanso de la corte, así que pensé... 876 00:36:46,915 --> 00:36:48,375 - Claro que sí. Claro que sí. 877 00:36:49,042 --> 00:36:49,835 Oh... 878 00:36:50,794 --> 00:36:52,796 Pide lo que quieras. Yo invito. 879 00:36:55,465 --> 00:36:57,801 Uh, café negro con leche. 880 00:36:58,260 --> 00:36:59,386 BARISTA: ¿Qué tipo de leche? 881 00:37:00,262 --> 00:37:01,722 - Eh... leche de verdad. 882 00:37:01,722 --> 00:37:03,599 - Tenemos de almendra, cáñamo, coco. 883 00:37:03,599 --> 00:37:05,434 - Olvídalo. Solo hazlo negro. 884 00:37:05,434 --> 00:37:06,185 - ¿Qué tostado? 885 00:37:08,979 --> 00:37:09,688 - ¿Qué significa eso? 886 00:37:09,688 --> 00:37:13,066 - Tenemos oscuro, medio, frío, blanco. 887 00:37:13,066 --> 00:37:15,861 - Dale un americano con leche de almendras y para mí, un té verde. 888 00:37:19,323 --> 00:37:21,783 - ¿Por qué debo llenar un cuestionario para tomar un café? 889 00:37:21,783 --> 00:37:24,703 - Definitivamente es exagerado. Ella sabía lo que querías decir. 890 00:37:28,832 --> 00:37:30,626 - ¿Cuándo fue la última vez que fuiste a la playa? 891 00:37:40,969 --> 00:37:43,180 ¿Te importa si nos sentamos un rato? 892 00:37:44,181 --> 00:37:46,517 - [se burla] No, no, no. 893 00:37:46,934 --> 00:37:48,644 No. ¿Ves este atuendo? 894 00:37:48,644 --> 00:37:50,604 - Sí, por eso traje una manta. 895 00:38:08,830 --> 00:38:09,748 Mira, yo... 896 00:38:12,876 --> 00:38:15,254 Sé que dijiste que no me perdonarías por lo que hice. 897 00:38:15,254 --> 00:38:17,172 - No debería haber dicho eso y... 898 00:38:17,172 --> 00:38:18,382 - Solo escúchame, ¿de acuerdo? 899 00:38:19,758 --> 00:38:23,220 La noche que decidí admitir el crimen 900 00:38:23,220 --> 00:38:25,764 estaba leyendo un libro, y el autor, no sé, 901 00:38:26,598 --> 00:38:29,309 escribía sobre una arena 902 00:38:30,185 --> 00:38:32,354 que corría por las manos de esta mujer. 903 00:38:32,354 --> 00:38:34,731 Y comencé a tener un ataque de pánico 904 00:38:34,731 --> 00:38:37,025 porque me di cuenta de que no me acordaba 905 00:38:37,025 --> 00:38:38,694 la última vez que había ido a la playa. 906 00:38:40,237 --> 00:38:42,114 Carajo. Ni siquiera puedo nadar. 907 00:38:42,823 --> 00:38:46,326 Así que estoy sentado en esta celda y me doy cuenta de que podría morir 908 00:38:46,326 --> 00:38:49,204 y nunca tener la oportunidad de ver este lugar 909 00:38:49,204 --> 00:38:51,540 que está a menos de 16 kilómetros de distancia. 910 00:38:53,625 --> 00:38:55,586 ¿Qué carajo es eso? 911 00:38:57,254 --> 00:38:58,213 De todos modos, yo solo... 912 00:38:58,922 --> 00:39:00,674 Quiero que sepas que esa es una de las razones 913 00:39:01,216 --> 00:39:03,468 por las que confesé el crimen. 914 00:39:03,468 --> 00:39:07,347 Podría quedarme en la cárcel y soñar con una vida que podría tener 915 00:39:07,347 --> 00:39:10,100 o podría... realmente vivirla. 916 00:39:11,268 --> 00:39:12,269 [suspira] 917 00:39:12,269 --> 00:39:15,189 - Es que... Damon, perder en tu caso. 918 00:39:16,690 --> 00:39:18,066 me devastó. 919 00:39:19,234 --> 00:39:21,653 Es lo que me hizo renunciar a la Defensoría Pública. 920 00:39:22,112 --> 00:39:25,490 Iba a trabajar con toda esta pasión 921 00:39:25,490 --> 00:39:28,994 y me preparaba para ser aplastada 922 00:39:28,994 --> 00:39:31,914 sabiendo que nadie más estaba peleando 923 00:39:31,914 --> 00:39:33,540 para mantener a la gente como tú fuera de prisión. 924 00:39:34,583 --> 00:39:38,504 No quería que tuvieras que comprometer tu dignidad 925 00:39:38,504 --> 00:39:40,380 para tener una segunda oportunidad en la vida. 926 00:39:42,591 --> 00:39:43,926 Te merecías más que eso. 927 00:39:46,845 --> 00:39:47,846 - Gracias. 928 00:39:48,805 --> 00:39:49,848 No sabes 929 00:39:51,141 --> 00:39:53,268 cuánto significa para mí oírte decir eso. 930 00:39:54,561 --> 00:39:56,688 Odiaría que te tomaras esto como algo personal 931 00:39:56,688 --> 00:39:58,565 después de lo mucho que luchaste por mí. 932 00:39:58,565 --> 00:40:01,652 Nunca había tenido a nadie que pelee por mí como lo hiciste tú. 933 00:40:01,652 --> 00:40:02,236 JAX: Gracias, 934 00:40:02,236 --> 00:40:04,279 pero ese era mi trabajo. 935 00:40:04,279 --> 00:40:07,032 - No, no, no era tu trabajo. Así eres tú. 936 00:40:08,367 --> 00:40:10,202 La ley nunca fue hecha para nosotros. 937 00:40:11,703 --> 00:40:13,997 En realidad, está diseñado para que perdamos. 938 00:40:14,498 --> 00:40:15,541 Pero tú... 939 00:40:18,168 --> 00:40:20,087 estás hecha para ganar, Jax. 940 00:40:22,297 --> 00:40:25,217 Así que no odio al jugador. Yo digo que se joda el juego. 941 00:40:27,344 --> 00:40:28,220 Sí. 942 00:40:30,305 --> 00:40:32,266 Siempre me han gustado... 943 00:40:32,266 --> 00:40:33,600 [Jax se ríe] 944 00:40:33,600 --> 00:40:34,935 ...las referencias deportivas. 945 00:40:36,603 --> 00:40:38,897 - Sí. Aprecio eso. 946 00:40:39,439 --> 00:40:41,775 [Jax se ríe] 947 00:40:47,281 --> 00:40:49,908 - Me... alegro de que seas feliz ahora. 948 00:40:54,037 --> 00:40:55,080 - Sí. 949 00:40:56,248 --> 00:40:57,499 Yo también. 950 00:40:59,793 --> 00:41:00,878 ¿Sabes qué? Debería irme. 951 00:41:01,545 --> 00:41:02,546 - Claro. 952 00:41:04,715 --> 00:41:05,591 [Jax gruñe] 953 00:41:10,012 --> 00:41:10,929 - Gracias. 954 00:41:10,929 --> 00:41:12,973 - Me quedaré aquí un rato... 955 00:41:12,973 --> 00:41:15,100 JAX: Sí. - ...antes de volver al taller mecánico. 956 00:41:15,976 --> 00:41:17,102 - ¿Sabes? Tú... 957 00:41:17,603 --> 00:41:19,271 Realmente deberías aprender a nadar. 958 00:41:19,271 --> 00:41:20,439 Es muy divertido. 959 00:41:22,399 --> 00:41:23,734 - Voy a agregar eso a mi lista. 960 00:41:25,694 --> 00:41:26,987 ¿Alguna otra sugerencia? 961 00:41:27,988 --> 00:41:28,906 - Lo pensaré. 962 00:41:29,990 --> 00:41:31,533 - ¿Lo prometes? JAX: Lo prometo. 963 00:41:31,533 --> 00:41:34,369 Para agregarlo a la lista de cosas en las que pensar. 964 00:41:34,369 --> 00:41:39,249 ♪ 965 00:41:44,922 --> 00:41:50,260 ♪ 966 00:41:50,260 --> 00:41:52,346 ♪ 967 00:41:52,346 --> 00:41:54,973 [tono de llamado] 968 00:41:54,973 --> 00:41:56,850 [zumbido] 969 00:41:57,976 --> 00:41:58,769 - ¿Hola? 970 00:41:58,769 --> 00:42:00,395 - ¿Violó a Kaleesha? 971 00:42:00,395 --> 00:42:01,230 - ¿Qué? 972 00:42:01,230 --> 00:42:02,064 JAX: Escuchó bien. 973 00:42:03,649 --> 00:42:05,400 - No, no violé a Kaleesha. 974 00:42:05,400 --> 00:42:06,735 - ¿Está seguro de eso? 975 00:42:06,735 --> 00:42:07,819 - Tuvimos sexo la noche anterior 976 00:42:07,819 --> 00:42:09,279 a su firma del acuerdo de confidencialidad, 977 00:42:09,279 --> 00:42:10,405 y fue consensuado. 978 00:42:10,405 --> 00:42:12,115 ¿Por qué tendría sexo conmigo si la había violado? 979 00:42:12,115 --> 00:42:13,784 - De hecho, es más común de lo que cree 980 00:42:13,784 --> 00:42:15,911 que las sobrevivientes tengan intimidad con sus agresores 981 00:42:15,911 --> 00:42:18,121 después de un incidente de agresión sexual. 982 00:42:19,623 --> 00:42:20,332 - ¿De veras? 983 00:42:20,332 --> 00:42:21,375 JAX: Sí, de veras. 984 00:42:21,375 --> 00:42:24,253 Así que le preguntaré de nuevo. ¿Violó a Kaleesha? 985 00:42:26,171 --> 00:42:27,005 - ¿Qué quieres que diga? 986 00:42:27,005 --> 00:42:28,257 - La verdad. 987 00:42:28,924 --> 00:42:29,883 - ¿Mi versión? 988 00:42:31,885 --> 00:42:32,803 No. 989 00:42:33,804 --> 00:42:36,682 Pero aparentemente su versión es que sí, así que honestamente no lo sé, carajo. 990 00:42:38,267 --> 00:42:40,060 Solo sé es que ella está muerta y yo estoy sentado aquí 991 00:42:40,060 --> 00:42:42,104 luciendo culpable de un crimen que no cometí. 992 00:42:44,273 --> 00:42:45,440 ¿Ya estás feliz? 993 00:42:48,485 --> 00:42:51,363 - Está bien. Lo tomaré como cliente. 994 00:42:52,364 --> 00:42:53,323 - ¿En serio? 995 00:42:55,117 --> 00:42:56,243 ¿Después de todo eso? 996 00:42:57,327 --> 00:42:58,412 ¿Qué te hizo cambiar de opinión? 997 00:42:58,412 --> 00:43:01,081 - Me reservo el derecho a cambiar de opinión. 998 00:43:01,623 --> 00:43:03,750 Es solo una lección de consentimiento, señor Miller. 999 00:43:03,750 --> 00:43:05,502 ♪ 1000 00:43:05,502 --> 00:43:07,129 Y lo sepa o no, 1001 00:43:07,129 --> 00:43:08,380 me necesita. 1002 00:43:08,380 --> 00:43:13,552 ♪ 1003 00:43:13,552 --> 00:43:15,554 ♪ 1004 00:43:22,603 --> 00:43:24,188 KRISTAL: Hola. - Hola. 1005 00:43:24,188 --> 00:43:25,480 - ¿Cómo estuvo la corte? 1006 00:43:25,480 --> 00:43:27,900 Sé que estás feliz de que el caso Rydell haya terminado. 1007 00:43:27,900 --> 00:43:29,318 - Perdí. 1008 00:43:30,235 --> 00:43:31,195 Mentira. [risas] 1009 00:43:31,195 --> 00:43:32,863 Gané. ¡Claro! 1010 00:43:33,280 --> 00:43:34,823 Y, sí, estoy muy feliz. 1011 00:43:34,823 --> 00:43:36,992 Sobre todo porque ganamos un nuevo cliente. 1012 00:43:36,992 --> 00:43:38,827 - Vaya. Déjame adivinar. 1013 00:43:39,995 --> 00:43:40,996 Brayden Miller. 1014 00:43:42,206 --> 00:43:44,416 - Mírate, anticipándote a mis necesidades. 1015 00:43:44,416 --> 00:43:46,376 ¿Sabes qué? Eres una buena asistente. 1016 00:43:46,376 --> 00:43:47,920 ¿Sabes lo buena que eres, Krystal? 1017 00:43:47,920 --> 00:43:49,046 - Ajá. 1018 00:43:49,046 --> 00:43:50,214 JAX: Ajá. KRYSTAL: Ajá. 1019 00:43:50,214 --> 00:43:52,007 JAX [burlona]: Ajá. [ríen] 1020 00:43:53,842 --> 00:43:55,844 - Brayden está feliz de que finalmente estés en el equipo. 1021 00:43:55,844 --> 00:43:56,929 - Oh, ¿feliz? 1022 00:43:57,471 --> 00:43:59,014 - Esa fue su versión de ello. 1023 00:43:59,014 --> 00:44:00,807 Ah, y estamos listos para la entrevista de Brayden 1024 00:44:00,807 --> 00:44:01,892 con la policía esta noche. 1025 00:44:01,892 --> 00:44:03,143 - No, espera. ¿Qué? 1026 00:44:03,685 --> 00:44:06,146 - El detective Charles llamó para concertar un interrogatorio formal. 1027 00:44:06,563 --> 00:44:08,232 Al menos lo hizo de la manera correcta esta vez. 1028 00:44:08,232 --> 00:44:11,818 - No, Rich. Brayden no debería hablar con la policía sobre nada. 1029 00:44:11,818 --> 00:44:12,945 - Bueno, ya lo he arreglado. 1030 00:44:12,945 --> 00:44:15,113 - ¿Negociaste una entrevista discreta? 1031 00:44:15,113 --> 00:44:17,074 ¿Una entrada privada en medio de la noche? 1032 00:44:17,074 --> 00:44:19,660 Mira, si la policía sabe que viene, la prensa también. 1033 00:44:19,660 --> 00:44:22,287 Estamos caminando hacia una tormenta mediática. 1034 00:44:22,704 --> 00:44:25,541 [suspiros] Está bien, mira, vamos a recogerlo de su casa. 1035 00:44:25,541 --> 00:44:27,292 y luego lo prepararemos de camino a la estación. 1036 00:44:27,292 --> 00:44:28,836 - No está en casa. Estuve ahí recién. 1037 00:44:28,836 --> 00:44:29,670 - Entonces, ¿dónde está? 1038 00:44:29,670 --> 00:44:31,129 - Le envié un mensaje para encontrarnos allí, 1039 00:44:31,129 --> 00:44:32,464 pero no ha respondido. 1040 00:44:32,464 --> 00:44:33,882 ♪ 1041 00:44:33,882 --> 00:44:34,967 - Tenemos que encontrarlo. 1042 00:44:34,967 --> 00:44:36,218 Vamos. 1043 00:44:36,218 --> 00:44:39,805 ♪ 1044 00:44:39,805 --> 00:44:41,098 Oh, Theo, ¿verdad? 1045 00:44:41,849 --> 00:44:44,184 - Sí. Jax, Rich. 1046 00:44:44,768 --> 00:44:45,978 - ¿Has visto a Brayden? 1047 00:44:45,978 --> 00:44:47,062 THEO: No vino hoy. 1048 00:44:47,062 --> 00:44:48,438 Dijo que necesitaba un día libre. 1049 00:44:49,231 --> 00:44:49,898 No puedo culparlo. 1050 00:44:50,315 --> 00:44:52,067 [zumbido del celular] 1051 00:44:52,067 --> 00:44:53,443 - Daniel, ¿encontraste a Brayden? 1052 00:44:53,443 --> 00:44:55,571 DANIEL [por teléfono]: Sí, pero está del otro lado de la ciudad. 1053 00:44:55,571 --> 00:44:57,197 Te enviaré un mensaje con su ubicación. 1054 00:44:57,197 --> 00:44:58,949 - ¿Cuándo debemos estar en la comisaría? 1055 00:44:59,867 --> 00:45:01,201 - En una hora. 1056 00:45:01,201 --> 00:45:03,495 - Ve allí en caso de que lleguemos tarde. Iré a hablar con Brayden. 1057 00:45:03,495 --> 00:45:07,499 ♪ 1058 00:45:07,499 --> 00:45:10,210 ♪ 1059 00:45:10,210 --> 00:45:11,211 - Detective Charles. 1060 00:45:11,211 --> 00:45:14,298 - Solo llamo para avisarles que podríamos llegar unos minutos tarde. 1061 00:45:14,298 --> 00:45:16,466 - El señor Miller no está huyendo, ¿o sí? 1062 00:45:16,466 --> 00:45:18,594 - Oh, ¿no te encantaría eso? 1063 00:45:18,594 --> 00:45:21,138 - Si no puede responder algunas preguntas sencillas, 1064 00:45:21,138 --> 00:45:22,514 entonces eso nos diría mucho. 1065 00:45:22,514 --> 00:45:25,017 - Qué bueno que no esté huyendo, entonces. 1066 00:45:25,017 --> 00:45:26,935 Solo necesitamos un pequeño período de gracia. 1067 00:45:26,935 --> 00:45:28,228 Estaremos allí en breve. 1068 00:45:28,228 --> 00:45:32,566 ♪ 1069 00:45:32,566 --> 00:45:36,195 ♪ 1070 00:45:39,239 --> 00:45:40,449 Señor Miller. 1071 00:45:42,868 --> 00:45:45,120 Esta relación profesional está teniendo un mal comienzo. 1072 00:45:45,120 --> 00:45:46,622 Se supone que debes estar en la comisaría. 1073 00:45:46,622 --> 00:45:48,248 No es buena idea llegar tarde. 1074 00:45:48,248 --> 00:45:50,334 La gente puede tener una idea equivocada. 1075 00:45:50,334 --> 00:45:52,961 - Parece que la gente ya ha formado una opinión sobre mí. 1076 00:45:52,961 --> 00:45:54,671 - Bueno, ¿importa lo que piense la gente? 1077 00:45:54,671 --> 00:45:56,465 Solo importa lo que diga la ley. 1078 00:45:56,465 --> 00:45:57,799 - ¿Crees que la maté? 1079 00:45:57,799 --> 00:45:59,426 - Tampoco importa mi opinión. 1080 00:45:59,426 --> 00:46:00,427 [se burla] 1081 00:46:02,721 --> 00:46:04,264 ¿Qué estamos haciendo aquí? 1082 00:46:05,766 --> 00:46:06,975 - Aquí es donde vengo a pensar. 1083 00:46:08,435 --> 00:46:09,520 Nunca jugué al golf. 1084 00:46:09,937 --> 00:46:13,273 Siempre me pareció tan... esperado. 1085 00:46:13,774 --> 00:46:14,733 Trillado. 1086 00:46:16,026 --> 00:46:17,319 No me gusta ser predecible. 1087 00:46:23,784 --> 00:46:25,869 - Claramente. Es bueno. 1088 00:46:26,620 --> 00:46:27,454 - Un poco. 1089 00:46:28,705 --> 00:46:32,042 Pero mi hermanito... era una bestia. 1090 00:46:33,710 --> 00:46:35,754 Tenía la habilidad y la altura para ello. 1091 00:46:35,754 --> 00:46:38,298 A mí me llamaban Spud Webb porque tenía la velocidad y el tiro en suspensión. 1092 00:46:38,799 --> 00:46:41,385 Él es cinco años menor que yo, así que tuve que cuidarlo 1093 00:46:41,385 --> 00:46:43,804 y siempre quiso venir a la cancha. 1094 00:46:45,347 --> 00:46:46,765 Pasaba horas ahí fuera. 1095 00:46:48,350 --> 00:46:50,269 Entonces, un día, una bala perdida lo golpeó en el cuello 1096 00:46:50,269 --> 00:46:51,311 y le quitó la vida. 1097 00:46:52,729 --> 00:46:54,815 Lo sostuve en mis brazos esperando la ambulancia, 1098 00:46:54,815 --> 00:46:58,277 pero en lugar de eso terminé... viéndolo morir. 1099 00:47:00,112 --> 00:47:01,780 - Lo siento, no sabía eso. 1100 00:47:05,158 --> 00:47:09,162 - Sé que es un cliché que un afroamericano exitoso 1101 00:47:09,162 --> 00:47:11,081 se case con una mujer blanca. 1102 00:47:13,166 --> 00:47:15,836 Pero Sarah estaba conmigo cuando solo tenía cinco centavos. 1103 00:47:16,962 --> 00:47:19,882 Es una gran esposa... y madre. 1104 00:47:21,091 --> 00:47:22,968 - Pero usted estaba enamorado de Kaleesha. 1105 00:47:24,595 --> 00:47:25,470 - Sí. 1106 00:47:27,222 --> 00:47:28,390 Estaba enamorado de ella. 1107 00:47:30,893 --> 00:47:33,020 ¿Alguna vez has experimentado estar completamente 1108 00:47:34,062 --> 00:47:35,772 intoxicado por alguien? 1109 00:47:43,739 --> 00:47:44,990 Bueno, apesta, carajo. 1110 00:47:48,202 --> 00:47:49,953 Ojalá no la hubiera ido a ver esa noche. 1111 00:47:51,288 --> 00:47:52,748 Me enamoré de ella de nuevo. 1112 00:47:59,671 --> 00:48:00,797 JAX: Escúcheme. 1113 00:48:02,299 --> 00:48:06,303 Lucharé por usted, pero huir no es la respuesta. 1114 00:48:06,762 --> 00:48:11,350 Tenemos que ir a la comisaría y recuperar el control de la narrativa. 1115 00:48:14,144 --> 00:48:15,604 - Me alegro de que hayas cambiado de opinión. 1116 00:48:15,604 --> 00:48:17,356 - A mí tampoco me gusta ser predecible. 1117 00:48:17,356 --> 00:48:19,233 REPORTERA 1: Señor Miller. [charla superpuesta] 1118 00:48:22,236 --> 00:48:23,153 REPORTERO 2: Señor Miller. 1119 00:48:26,156 --> 00:48:30,118 - El señor Miller vino para ayudar a la policía 1120 00:48:30,118 --> 00:48:33,247 por preocupación por su amiga y empleada. 1121 00:48:33,247 --> 00:48:35,290 Pero está claro que la policía tiene su propios objetivos, 1122 00:48:35,749 --> 00:48:40,045 que es ver de inmediato como sospechoso a este pilar de la comunidad, 1123 00:48:40,045 --> 00:48:42,631 no porque haya alguna razón para sospechar de él, 1124 00:48:42,631 --> 00:48:45,551 pero por razones que no tienen nada que ver con los hechos. 1125 00:48:45,551 --> 00:48:48,387 Y creo que todos sabemos cuáles podrían ser esas razones. 1126 00:48:48,387 --> 00:48:49,596 No hay necesidad de decir lo obvio. 1127 00:48:49,596 --> 00:48:53,684 Hemos escuchado la misma historia una y otra vez. 1128 00:48:53,684 --> 00:48:56,103 Pero nuestra firma está comprometida a asegurarse 1129 00:48:56,103 --> 00:48:59,606 de que la historia del señor Miller tenga un resultado muy diferente, 1130 00:48:59,606 --> 00:49:02,526 una que se base en pruebas contundentes y precedentes legales, 1131 00:49:02,526 --> 00:49:05,070 porque al final del día, nuestro sistema legal 1132 00:49:05,070 --> 00:49:07,948 se basa en la presunción de inocencia, no de culpabilidad. 1133 00:49:08,532 --> 00:49:10,033 Y eso es lo único que importa. 1134 00:49:10,033 --> 00:49:11,994 [charla indistinta en la televisión] 1135 00:49:12,744 --> 00:49:13,954 FALLON: Qué perra. 1136 00:49:13,954 --> 00:49:16,832 ♪ 1137 00:50:45,629 --> 00:50:47,297 EN ESTA TEMPORADA DE REASONABLE DOUBT 1138 00:50:47,297 --> 00:50:49,216 - Primero lo acusa de agresión sexual. 1139 00:50:49,216 --> 00:50:50,425 Ahora la mujer está muerta. 1140 00:50:50,425 --> 00:50:52,678 - ¿Sabes si la violó? JAX: No lo sé. 1141 00:50:54,179 --> 00:50:56,473 Cuando yo voy a juicio, yo gano. 1142 00:50:56,473 --> 00:50:58,767 - ¡Es inocente! MULTITUD: ¡Sí! 1143 00:50:58,767 --> 00:51:01,186 - ¿A tu marido le parece bien que entren los amigos? 1144 00:51:01,186 --> 00:51:02,688 - No está viviendo aquí por el momento. 1145 00:51:04,314 --> 00:51:07,192 ♪ 1146 00:51:07,192 --> 00:51:10,404 Hace mucho tiempo desde que me divierto tanto. 1147 00:51:10,404 --> 00:51:14,241 ¡No sabes ni la mitad de lo que hago por esta familia! 1148 00:51:15,450 --> 00:51:18,203 Eres mi madre. Se supone que debes mantenerme a salvo. 1149 00:51:18,203 --> 00:51:20,163 - ¿Cómo te atreves a culparme? 1150 00:51:20,163 --> 00:51:22,833 SHANELLE: Siento que hayas sufrido tantos traumas en tu vida. 1151 00:51:22,833 --> 00:51:24,543 Pero te sugiero que lo superes. 1152 00:51:24,543 --> 00:51:27,296 Antes de que lo pierdas todo y a todos los que amas. 1153 00:51:27,296 --> 00:51:29,673 - Ahora comienzo a pensar que tal vez sí la mataste. 1154 00:51:29,673 --> 00:51:31,258 - Vuélveme a decir esa mierda. 1155 00:51:31,592 --> 00:51:33,927 - ¿Te parece bien que Brayden te oculte secretos? 1156 00:51:33,927 --> 00:51:35,929 - Me estás haciendo más difícil el trabajo. 1157 00:51:35,929 --> 00:51:37,764 - Por suerte, eres buena. 1158 00:51:37,764 --> 00:51:40,309 JAX: Tenemos un caso que ganar. 1159 00:51:40,309 --> 00:51:43,103 ♪