1 00:00:01,418 --> 00:00:02,920 JAX: Anteriormente, en Reasonable Doubt... 2 00:00:02,920 --> 00:00:04,046 - ¿Cómo están tú y Jacqueline? 3 00:00:04,046 --> 00:00:05,255 LEWIS: Lo estamos resolviendo. 4 00:00:05,255 --> 00:00:07,257 [Jax gime] 5 00:00:07,257 --> 00:00:10,177 - Arreglen su matrimonio antes de que sea irreparable. 6 00:00:10,177 --> 00:00:10,928 - Will. 7 00:00:11,803 --> 00:00:12,804 Cuídate. 8 00:00:12,804 --> 00:00:14,139 - Llámame. - Está bien. Adiós. 9 00:00:15,224 --> 00:00:16,683 - ¿Podemos comenzar de nuevo? 10 00:00:16,683 --> 00:00:18,352 - Tú eres el que se fue. 11 00:00:18,352 --> 00:00:19,394 BRAYDEN: Hay un problema 12 00:00:19,394 --> 00:00:21,188 con una exempleada mía, Kaleesha Moore. 13 00:00:21,188 --> 00:00:22,648 Ella dice que la agredí sexualmente. 14 00:00:22,648 --> 00:00:24,066 JAX: ¿Puedes investigar a una mujer 15 00:00:24,066 --> 00:00:25,234 llamada Kaleesha Moore? 16 00:00:25,234 --> 00:00:26,985 Trabaja en la compañía de Brayden Miller. 17 00:00:26,985 --> 00:00:28,070 - Kaleesha está muerta. 18 00:00:28,070 --> 00:00:29,196 - ¿Qué? 19 00:00:29,196 --> 00:00:31,532 - ¿Tienes idea de quién querría dañar a Kaleesha? 20 00:00:31,532 --> 00:00:33,450 - ¿Sabías que estuvo allí la noche del asesinato? 21 00:00:33,450 --> 00:00:35,244 - Dijo que podía hacer que ella firmara el acuerdo. 22 00:00:35,661 --> 00:00:36,787 - ¿Qué mierda quieres? 23 00:00:36,787 --> 00:00:37,788 - Te extraño, bebé. 24 00:00:37,788 --> 00:00:41,834 - El señor Miller vino para ayudar a la policía, 25 00:00:41,834 --> 00:00:44,044 pero está claro que la policía tiene su propia agenda. 26 00:00:44,044 --> 00:00:46,421 Porque al final del día, nuestro sistema jurídico 27 00:00:46,421 --> 00:00:49,633 se basa en la presunción de inocencia, no de culpa. 28 00:00:49,633 --> 00:00:51,343 [Jax quejándose] 29 00:00:52,469 --> 00:00:53,804 [carga el arma] No. 30 00:00:53,804 --> 00:00:54,847 [disparo] 31 00:00:56,974 --> 00:00:58,934 UN ORIGINAL DE HULU 32 00:01:00,978 --> 00:01:04,523 ♪ 33 00:01:04,523 --> 00:01:05,607 MIKE: Tengo novedades 34 00:01:05,607 --> 00:01:07,401 sobre la investigación del homicidio de Kaleesha Moore. 35 00:01:08,110 --> 00:01:10,571 Dada la evidencia, tenemos un sospechoso, 36 00:01:11,238 --> 00:01:12,823 Brayden James Miller. 37 00:01:13,824 --> 00:01:15,617 Actualmente está siendo detenido. 38 00:01:18,328 --> 00:01:20,289 Hoy damos un paso hacia la justicia, 39 00:01:21,164 --> 00:01:23,709 pero no es el final de nuestro viaje de investigación. 40 00:01:23,709 --> 00:01:27,296 La señora Moore fue una exitosa ejecutiva de negocios 41 00:01:27,838 --> 00:01:30,132 que estaba comprometida con su familia y su comunidad. 42 00:01:31,466 --> 00:01:32,926 Y su asesinato marca una gran pérdida 43 00:01:32,926 --> 00:01:34,595 para los ciudadanos de este condado. 44 00:01:35,095 --> 00:01:37,347 Nuestro departamento está dedicado a asegurar 45 00:01:37,347 --> 00:01:40,767 que la prematura muerte de la señora Moore no sea olvidada. 46 00:01:40,767 --> 00:01:42,895 ♪ 47 00:01:43,395 --> 00:01:46,023 No importa quién seas o cuánto dinero ganes, 48 00:01:46,023 --> 00:01:48,066 nadie está por encima de la ley. 49 00:01:48,775 --> 00:01:50,694 Y les puedo asegurar personalmente 50 00:01:50,694 --> 00:01:52,446 que la justicia para Kaleesha Moore 51 00:01:53,030 --> 00:01:55,157 se conseguirá. 52 00:01:55,157 --> 00:02:00,162 ♪ 53 00:02:00,162 --> 00:02:01,246 [jadeo] 54 00:02:01,246 --> 00:02:06,710 ♪ 55 00:02:06,710 --> 00:02:09,129 ♪ tema musical sonando ♪ 56 00:02:09,129 --> 00:02:11,173 ♪ 57 00:02:14,259 --> 00:02:16,678 ♪ 58 00:02:21,600 --> 00:02:25,103 ♪ 59 00:02:31,068 --> 00:02:36,323 ♪ 60 00:02:41,787 --> 00:02:47,167 ♪ 61 00:02:52,005 --> 00:02:56,969 ♪ 62 00:03:04,059 --> 00:03:05,811 ♪ 63 00:03:11,066 --> 00:03:13,235 JAX: Lewis, ¿en serio? Llegas tarde. 64 00:03:13,819 --> 00:03:15,571 - Buenos días a ti también, Jax. 65 00:03:16,113 --> 00:03:17,489 - Lo siento. Buenos días. 66 00:03:18,448 --> 00:03:19,616 - ¿Vamos a hablar de lo que pasó? 67 00:03:19,616 --> 00:03:20,951 Ya han pasado algunas semanas. 68 00:03:20,951 --> 00:03:23,453 - Lo sé, Lewis, pero el trabajo ha sido una locura. 69 00:03:23,453 --> 00:03:25,956 Y con este nuevo caso, simplemente no he tenido tiempo. 70 00:03:25,956 --> 00:03:28,166 - Bueno ¿cuándo es buen momento para que un esposo hable con su esposa? 71 00:03:29,960 --> 00:03:32,504 - Niños, tenemos que irnos. Llegaremos tarde. 72 00:03:32,504 --> 00:03:33,422 - ¿Qué tal, papá? 73 00:03:33,964 --> 00:03:36,133 JAX: Cariño, aquí tienes tu almuerzo, ¿sí? 74 00:03:36,133 --> 00:03:38,927 Spenser tiene práctica de baloncesto después de la escuela. 75 00:03:38,927 --> 00:03:40,470 - Gracias. - Sí, lo sé, Jax. 76 00:03:41,096 --> 00:03:43,891 - Mamá, me duele mucho el estómago. 77 00:03:43,891 --> 00:03:47,853 - Tal vez sea solo gas. Déjame ver. 78 00:03:47,853 --> 00:03:50,731 - Puedo quedarme con los niños mañana, si estás abrumada. 79 00:03:50,731 --> 00:03:52,774 - Genial, nos quedaremos en casa de papá esta noche. 80 00:03:52,774 --> 00:03:55,068 - ¡Oye! Ah-ah, lengauje. No. 81 00:03:55,068 --> 00:03:58,322 Y no, solo necesito que los lleves a la escuela. Gracias. 82 00:03:58,322 --> 00:03:59,406 - Y que los recoja. 83 00:04:00,115 --> 00:04:01,867 - Sí, claro, y que los recojas. 84 00:04:01,867 --> 00:04:03,452 Y después podemos hablar. 85 00:04:03,452 --> 00:04:04,453 ¿De acuerdo? 86 00:04:05,245 --> 00:04:06,371 Te amo, cariño. 87 00:04:06,371 --> 00:04:07,915 Que tengas buen día. - Yo también te amo. 88 00:04:07,915 --> 00:04:09,166 - Que tengas buen día. 89 00:04:09,625 --> 00:04:10,918 - Muy bien, ya saben qué hora es. 90 00:04:10,918 --> 00:04:12,461 Vamos, vamos, vamos. 91 00:04:12,461 --> 00:04:14,379 Tomen sus cosas y vayámonos. 92 00:04:14,379 --> 00:04:17,674 ♪ 93 00:04:17,674 --> 00:04:20,802 - ¡Carajo! Brayden Miller es millonario. 94 00:04:21,220 --> 00:04:22,221 [suena el timbre] 95 00:04:22,221 --> 00:04:24,431 ♪ 96 00:04:24,431 --> 00:04:25,224 - Hola. 97 00:04:25,224 --> 00:04:26,642 ¿Sarah? - Sí. 98 00:04:26,642 --> 00:04:28,685 - Soy Jax Stewart, la abogada de su esposo. 99 00:04:28,685 --> 00:04:31,897 Este es mi coasesor Rich Reed y mi investigador Daniel Kim. 100 00:04:31,897 --> 00:04:33,315 - Encantada de conocerlos por fin. 101 00:04:33,315 --> 00:04:34,274 Por favor, adelante. 102 00:04:38,654 --> 00:04:40,030 - Gracias. SARAH: Sí. 103 00:04:40,030 --> 00:04:41,406 JAX: Qué lindo. SARAH: Gracias. 104 00:04:42,783 --> 00:04:44,451 - Me disculpo por llegar tarde. 105 00:04:44,451 --> 00:04:47,246 Debía quitarme el olor de un encarcelamiento injusto. 106 00:04:47,246 --> 00:04:48,413 [Brayden se ríe] 107 00:04:48,413 --> 00:04:49,289 - Hola. SARAH: Hola. 108 00:04:50,249 --> 00:04:52,709 - ¿No tienes que asistir a aquella caridad? 109 00:04:52,709 --> 00:04:56,505 - Oh... Por favor, avísenme si necesitan algo. 110 00:05:08,350 --> 00:05:10,561 - Entonces, déjame adivinar. 111 00:05:10,561 --> 00:05:12,521 Sarah no sabe nada de tu aventura. 112 00:05:13,981 --> 00:05:16,108 - Le dije que todo lo que dicen son solo rumores. 113 00:05:16,650 --> 00:05:19,111 - ¿Te das cuenta de que todo esto 114 00:05:19,111 --> 00:05:20,654 va a salir en la corte? 115 00:05:21,280 --> 00:05:23,532 Es mejor que lo sepa de ti a que se entere tras el juicio. 116 00:05:24,157 --> 00:05:25,659 ¿Está claro? BRAYDEN: Sí. 117 00:05:25,659 --> 00:05:28,370 - Necesitamos establecer su coartada. 118 00:05:28,370 --> 00:05:30,622 - ¿Tiene algo que marque fecha y hora de esa noche? 119 00:05:32,040 --> 00:05:34,209 - Sarah y yo celebramos nuestro aniversario con una cena 120 00:05:34,209 --> 00:05:36,336 en Alla Famiglia en Santa Monica esa noche. 121 00:05:36,336 --> 00:05:37,462 Tengo el recibo de eso. 122 00:05:38,088 --> 00:05:41,008 Luego le dije que iría a comprar helado, pero... 123 00:05:41,008 --> 00:05:42,342 - ¿Fue a la casa de Kaleesha? 124 00:05:42,342 --> 00:05:44,845 No, sin prejuicios. Solo necesito los hechos. 125 00:05:45,554 --> 00:05:46,763 - Pero sí compré el helado. 126 00:05:47,222 --> 00:05:48,682 Aquí está. JAX: Esto es bueno. 127 00:05:48,682 --> 00:05:51,935 Entonces, el siguiente paso es la audiencia preliminar. 128 00:05:51,935 --> 00:05:53,353 BRAYDEN: ¿Y qué ocurre ahí? 129 00:05:53,353 --> 00:05:54,479 - Es como un mini juicio, 130 00:05:54,479 --> 00:05:56,440 pero uno no se declara inocente ni culpable. 131 00:05:56,440 --> 00:05:58,233 Es simplemente un procedimiento para determinar 132 00:05:58,233 --> 00:06:00,777 si la acusación tiene suficiente material para avanzar con el caso. 133 00:06:00,777 --> 00:06:02,946 Si eso pasa, ahí es cuando vamos al juicio oficial. 134 00:06:02,946 --> 00:06:04,573 - Si no pasa, entonces todo se termina, ¿no? 135 00:06:04,573 --> 00:06:06,950 - Sería bueno si retiraran los cargos por completo, 136 00:06:06,950 --> 00:06:09,286 pero eso es muy poco probable en este momento. 137 00:06:09,286 --> 00:06:10,704 - Vaya. Alerta de spoiler. 138 00:06:14,958 --> 00:06:16,001 [en voz baja] Lo siento. 139 00:06:17,836 --> 00:06:22,132 - De todos modos, por supuesto que trataremos de demostrar 140 00:06:22,132 --> 00:06:23,884 que no tienen suficiente evidencia 141 00:06:23,884 --> 00:06:26,220 para ir a juicio, pero ese no es realmente el punto. 142 00:06:26,220 --> 00:06:28,805 La audiencia preliminar es una oportunidad para descubrir 143 00:06:28,805 --> 00:06:31,308 qué tan fuerte o débil es el caso de la fiscalía. 144 00:06:31,308 --> 00:06:35,145 Cuanto más revelen, más podremos fortalecer nuestra posición en el juicio. 145 00:06:35,604 --> 00:06:38,190 Así que no te alarmes si escuchas cosas que puedan tener para acusarte. 146 00:06:40,984 --> 00:06:44,071 suena Like I Want You de Giveon ♪ 147 00:06:44,071 --> 00:06:46,323 ♪ 148 00:06:46,323 --> 00:06:48,033 [suena el teléfono] 149 00:06:48,033 --> 00:06:51,078 ♪ 150 00:06:51,078 --> 00:06:54,414 WILL GUARDIA DE SEGURIDAD: HOLA. ¿ESTÁS DESPIERTA? 151 00:06:54,414 --> 00:06:56,834 ♪ 152 00:06:57,501 --> 00:06:59,253 [suspiros] [el teléfono vibra] 153 00:07:00,462 --> 00:07:04,341 ♪ 154 00:07:04,341 --> 00:07:05,384 - Hola. 155 00:07:05,384 --> 00:07:07,886 - Hola. ¿Qué estás haciendo? 156 00:07:07,886 --> 00:07:10,138 LEWIS: Acabo de terminar de ver perder a los Sixers. 157 00:07:10,138 --> 00:07:11,807 - ¿Quieres decir de ver ganar a los Lakers? 158 00:07:11,807 --> 00:07:14,017 Deberías haber hecho ese cambio, chico de Filadelfia. 159 00:07:14,017 --> 00:07:15,561 - Jamás. 160 00:07:16,186 --> 00:07:18,856 - Sé que querías hablar del otro día, 161 00:07:18,856 --> 00:07:22,234 pero ¿podemos hacerlo en otro momento? 162 00:07:22,234 --> 00:07:25,404 - ¿Así que llamaste para decir que no quieres hablar? 163 00:07:25,404 --> 00:07:26,446 [Jax ríe burlonamente] 164 00:07:26,446 --> 00:07:29,116 - En realidad... [carraspea] 165 00:07:29,116 --> 00:07:32,494 Quería saber si querías quedarte con los niños por unos días. 166 00:07:32,494 --> 00:07:34,329 - Sí. ¿Está todo bien? 167 00:07:34,329 --> 00:07:36,123 JAX: Sí. Sí, yo solo... 168 00:07:36,123 --> 00:07:37,666 [suspira] 169 00:07:37,666 --> 00:07:39,126 Tenías razón. 170 00:07:39,126 --> 00:07:41,128 Estoy un poco abrumada en este momento 171 00:07:41,128 --> 00:07:43,839 con la audiencia preliminar de Brayden Miller y... 172 00:07:43,839 --> 00:07:46,008 - Sí, sí, lo vi en las noticias. 173 00:07:47,634 --> 00:07:50,429 ¿Llamo a la compañía de seguridad para que pongan a alguien en...? 174 00:07:50,429 --> 00:07:52,181 - No, no. Lewis, por favor. 175 00:07:52,181 --> 00:07:54,224 Tengo a la patrulla de ADT en marcado rápido. 176 00:07:54,224 --> 00:07:55,267 [Jax se ríe] 177 00:07:55,267 --> 00:07:58,020 Y además, el abuelo de Kanika es muy entrometido. 178 00:07:58,020 --> 00:08:00,189 Me llamó cuando Will estaba afuera diciendo: 179 00:08:00,189 --> 00:08:02,900 "¿Quién es ese negro con barba que está parado afuera de tu casa?". 180 00:08:02,900 --> 00:08:05,861 - Sí, sí. Los negros en el suburbio siguen siendo chismosos. 181 00:08:05,861 --> 00:08:07,362 JAX: Nada más cierto. 182 00:08:07,362 --> 00:08:10,991 Pero, ya sabes, al menos están mirando, así que es una bendición. 183 00:08:10,991 --> 00:08:12,659 LEWIS: Mira a Dios. 184 00:08:12,659 --> 00:08:15,329 ♪ 185 00:08:15,329 --> 00:08:16,330 JAX: Bueno, ya sabes, 186 00:08:16,330 --> 00:08:17,748 supongo que debería colgar. 187 00:08:17,748 --> 00:08:20,334 Incluso con este lío de Brayden Miller, 188 00:08:20,334 --> 00:08:22,002 debo juntarme con las chicas 189 00:08:22,002 --> 00:08:25,005 porque Shanelle está sufriendo con JT. 190 00:08:25,005 --> 00:08:27,382 Y estoy tratando de ser una buena amiga, 191 00:08:27,382 --> 00:08:30,302 además de ser buena madre y buena abogada. 192 00:08:31,136 --> 00:08:33,555 Ya que no estoy siendo una buena esposa, así que... 193 00:08:33,555 --> 00:08:35,349 - Oye, detente. 194 00:08:35,349 --> 00:08:37,267 No puedes ser todas las cosas todo el tiempo. 195 00:08:37,267 --> 00:08:39,311 - Dice el que tiene pene. 196 00:08:39,311 --> 00:08:40,437 LEWIS: Sí, lo digo en serio. 197 00:08:40,437 --> 00:08:43,273 Y me alegrará quedarme con los niños por unos días. 198 00:08:43,273 --> 00:08:46,193 Me la deberás el próximo mes cuando se lance mi nuevo juego. 199 00:08:47,069 --> 00:08:48,195 - No te preocupes. 200 00:08:48,654 --> 00:08:49,947 Aprecio esto. 201 00:08:50,489 --> 00:08:52,199 Déjame darle las buenas noches a los niños. 202 00:08:52,199 --> 00:08:54,409 - Naima está en su habitación, pero... 203 00:08:54,409 --> 00:08:56,078 Oye, Spense, es tu mamá. Quiere saludarte. 204 00:08:56,078 --> 00:08:56,870 - ¿Qué tal? 205 00:08:58,080 --> 00:08:59,081 LEWIS: ¿Spense? 206 00:08:59,081 --> 00:09:01,792 - [suspira] ¿Sabes? Está bien, de verdad. 207 00:09:01,792 --> 00:09:04,044 Solo dale un beso de buenas noches a Naima de mi parte. 208 00:09:04,044 --> 00:09:08,674 ♪ 209 00:09:08,674 --> 00:09:10,175 [suspira profundamente] 210 00:09:13,095 --> 00:09:15,138 SALLY: Casi como, ¡bam, bam! Pégame en la cabeza. 211 00:09:15,138 --> 00:09:17,516 Y yo: "No. Es por eso que no voy a los clubes". 212 00:09:17,516 --> 00:09:18,600 SHANELLE: Lo siento. 213 00:09:18,600 --> 00:09:19,852 [charla superpuesta] 214 00:09:19,852 --> 00:09:22,604 del safari a la casa del perro. ¡Muy rápido, chica! 215 00:09:22,604 --> 00:09:24,064 [charla superpuesta] 216 00:09:24,064 --> 00:09:25,107 - ¿Qué? 217 00:09:25,107 --> 00:09:26,191 - ¡Sí! 218 00:09:26,859 --> 00:09:27,901 SALLY: Eso es una locura. 219 00:09:27,901 --> 00:09:29,778 - Jax, estás cuidando esa bebida. 220 00:09:31,363 --> 00:09:33,824 - [suspira profundamente] Chica, lo siento. Yo solo... 221 00:09:33,824 --> 00:09:36,702 Mi mente está envuelta en este caso de Brayden Miller. 222 00:09:36,702 --> 00:09:38,829 - Mira, siempre están tratando de derribar a un negro. 223 00:09:38,829 --> 00:09:40,038 SALLY: No, no, no, no, no, no. 224 00:09:40,038 --> 00:09:41,790 Él no está de nuestro lado. 225 00:09:42,249 --> 00:09:44,376 Esa chica era la única negra en su departamento, 226 00:09:44,376 --> 00:09:45,419 ¿y ahora está muerta? 227 00:09:46,003 --> 00:09:47,963 No te creo, necesitas más gente. 228 00:09:47,963 --> 00:09:49,798 - Bueno, eso no quiere decir que él la mató. 229 00:09:49,798 --> 00:09:52,301 La verdad, creo que ella podría haberlo vencido. 230 00:09:52,301 --> 00:09:55,345 Porque si un negro viene por mí, definitivamente terminará cuchillado. 231 00:09:55,345 --> 00:09:58,265 - El delito es asesinato, no infidelidad, ¿de acuerdo? 232 00:09:58,265 --> 00:10:00,350 Y es un tribunal de justicia, no de moralidad. 233 00:10:00,350 --> 00:10:01,768 - Bien dicho, abogada. 234 00:10:01,768 --> 00:10:04,229 - Discúlpenme. - Y la verdad del asunto es, 235 00:10:04,229 --> 00:10:06,440 no creo que haya suficiente evidencia para condenar. 236 00:10:06,440 --> 00:10:09,443 - Los hombres de alto perfil como Brayden son productos raros. 237 00:10:09,443 --> 00:10:13,989 Jamarion siempre me está diciendo que las mujeres se le echan encima. 238 00:10:13,989 --> 00:10:15,574 Pues no les damos trofeos por todos los no, 239 00:10:15,574 --> 00:10:17,868 pero la única vez que sean débiles... 240 00:10:17,868 --> 00:10:20,078 - ¿Ese negro escribió ese discurso para ti? 241 00:10:20,495 --> 00:10:22,247 Maldita sea, no sabía que su pene era tan bueno. 242 00:10:22,247 --> 00:10:24,041 ¡Debe ser fuego! 243 00:10:29,254 --> 00:10:30,088 ¿Qué? 244 00:10:30,672 --> 00:10:32,966 Shanelle, sabes que solo estoy bromeando contigo. 245 00:10:33,509 --> 00:10:34,635 - Todo bien. - De acuerdo. 246 00:10:35,135 --> 00:10:37,721 De acuerdo. ¿Quién invita la siguiente ronda? 247 00:10:37,721 --> 00:10:38,722 Quiero decir... 248 00:10:38,722 --> 00:10:40,474 [risas y charlas superpuestas] 249 00:10:41,934 --> 00:10:44,394 Lo que deberíamos hacer es hablar con el personal de Brayden. 250 00:10:44,394 --> 00:10:46,104 FALLON: Pensé que protegías a las mujeres negras. 251 00:10:46,104 --> 00:10:47,314 DANIEL: Oh, mierda. 252 00:10:47,314 --> 00:10:48,607 JAX: Fallon, ¿qué haces aquí? 253 00:10:48,607 --> 00:10:49,983 - Fallon, ¿puedo ayudarte? 254 00:10:49,983 --> 00:10:52,736 - Oye, está bien. Está bien, Rich. Vayan sin mí. 255 00:10:55,948 --> 00:10:57,199 - Me mentiste. 256 00:10:57,199 --> 00:10:59,618 Dijiste explícitamente que no eras su abogada. 257 00:10:59,618 --> 00:11:00,661 - No lo era. 258 00:11:00,661 --> 00:11:01,995 - Pero ahora lo eres. 259 00:11:02,454 --> 00:11:04,748 - No creo que Brayden deba ser condenado por este crimen. 260 00:11:05,290 --> 00:11:07,084 - Engañó a su esposa con ella. 261 00:11:07,084 --> 00:11:10,128 Por eso quería que ella firmara alguna mierda para mantenerla callada. 262 00:11:10,128 --> 00:11:11,171 Pero cuando se negó... 263 00:11:11,171 --> 00:11:12,214 - Sí lo hizo. 264 00:11:14,716 --> 00:11:15,926 ¿Estás libre esta noche? 265 00:11:16,593 --> 00:11:19,763 Podemos encontrarnos a las 7:30 en Sandbar y hablarlo. 266 00:11:19,763 --> 00:11:21,849 Está en Beverly Hills. - Sé dónde está esa mierda. 267 00:11:23,058 --> 00:11:24,309 Y más te vale que pagues tú. 268 00:11:24,309 --> 00:11:26,687 suena The Story of O.J. por Jay-Z ♪ 269 00:11:26,687 --> 00:11:28,605 ♪ 270 00:11:28,605 --> 00:11:31,400 ♪ 271 00:11:31,400 --> 00:11:32,317 - Mierda. 272 00:11:32,317 --> 00:11:33,569 - ¿Qué diablos está pasando? 273 00:11:34,945 --> 00:11:36,655 SARAH: Quieren a todos afuera. 274 00:11:36,655 --> 00:11:38,115 Tienen una orden de allanamiento. 275 00:11:38,740 --> 00:11:39,908 DETECTIVE CHARLES: Señor Miller. 276 00:11:40,993 --> 00:11:42,077 Mucho tiempo sin verlo. 277 00:11:42,077 --> 00:11:45,414 ♪ 278 00:11:45,414 --> 00:11:48,375 - Te mostré prueba de empleo, me registro a tiempo, 279 00:11:48,375 --> 00:11:49,793 hice todas las pruebas de drogas. 280 00:11:49,793 --> 00:11:51,378 ¿Todo bien? ¿Algo más? 281 00:11:51,378 --> 00:11:53,881 - Tu última prueba de drogas resultó inconclusa. 282 00:11:54,715 --> 00:11:56,341 - Nunca consumí drogas en mi vida, viejo. 283 00:11:56,341 --> 00:11:57,426 - Oh, por supuesto. 284 00:11:58,427 --> 00:12:00,888 Pensaste que podrías beber algo y limpiar tu orina, ¿eh? 285 00:12:02,431 --> 00:12:04,266 Vamos. ¿Dónde están las drogas? 286 00:12:04,266 --> 00:12:05,434 [rotura de vidrio] 287 00:12:06,059 --> 00:12:07,352 BRAYDEN: ¡Eso es una antigüedad! 288 00:12:08,395 --> 00:12:09,646 Que no rompan mis cosas. 289 00:12:09,646 --> 00:12:10,689 [se mofa] 290 00:12:10,689 --> 00:12:13,150 ♪ 291 00:12:13,150 --> 00:12:15,527 ♪ 292 00:12:15,527 --> 00:12:18,947 - ¿Qué carajo? - Vamos, ¿dónde está la droga? 293 00:12:18,947 --> 00:12:21,491 - No importa cuánto te escondas detrás de tus abogados elegantes. 294 00:12:21,491 --> 00:12:22,868 Sé que lo hiciste. 295 00:12:22,868 --> 00:12:25,204 Y ansío ver cómo te pudres tras las rejas. 296 00:12:25,204 --> 00:12:26,663 - Esperarás mucho tiempo, entonces. 297 00:12:26,663 --> 00:12:27,706 ♪ 298 00:12:27,706 --> 00:12:29,249 OFICIAL TIM: Sé que está aquí en alguna parte. 299 00:12:30,209 --> 00:12:31,960 - No puedes hacer eso con mis cosas. 300 00:12:31,960 --> 00:12:33,170 [carga la pistola] 301 00:12:33,170 --> 00:12:36,507 ♪ 302 00:12:36,507 --> 00:12:39,134 - Charles, Martin tiene una pregunta. 303 00:12:39,134 --> 00:12:42,554 ♪ 304 00:12:45,474 --> 00:12:47,476 ♪ 305 00:12:47,476 --> 00:12:49,102 Solo necesita una razón, ¿de acuerdo? 306 00:12:49,102 --> 00:12:50,437 No se la des. 307 00:12:50,437 --> 00:12:53,941 ♪ 308 00:12:57,236 --> 00:12:58,487 ♪ 309 00:13:00,489 --> 00:13:01,865 ♪ 310 00:13:03,492 --> 00:13:08,247 ♪ 311 00:13:13,335 --> 00:13:14,461 - Krystal. KRYSTAL: Sí. 312 00:13:15,295 --> 00:13:18,006 - Necesito una reserva esta noche para Fallon y para mí. 313 00:13:18,006 --> 00:13:21,093 Esa chica es una bomba de tiempo emocional. 314 00:13:21,093 --> 00:13:22,094 [zumbido del teléfono] 315 00:13:22,094 --> 00:13:24,429 Debo averiguar si la desarmo o la hago estallar. 316 00:13:24,429 --> 00:13:25,430 - De acuerdo. Entiendo. 317 00:13:26,014 --> 00:13:27,140 - Brayden, hola. 318 00:13:29,768 --> 00:13:31,019 - ¿Qué? ¿Hoy? 319 00:13:31,687 --> 00:13:32,771 [suena el teléfono] [se mofa] 320 00:13:32,771 --> 00:13:34,481 ♪ 321 00:13:34,481 --> 00:13:36,483 NAIMA: PAPÁ ME RECOGIÓ DE LA ESCUELA 322 00:13:36,483 --> 00:13:40,696 - Maldito Miguel. Le dije que me avisara con una hora de antelación. 323 00:13:41,154 --> 00:13:42,239 Voy en camino. 324 00:13:42,239 --> 00:13:44,157 ♪ 325 00:13:44,157 --> 00:13:46,159 LLAMANDO A LEWIS 326 00:13:46,159 --> 00:13:48,328 - Oye, ¿por qué sacaste a Naima de la escuela? 327 00:13:48,328 --> 00:13:49,580 - ¿Cómo supiste...? 328 00:13:49,580 --> 00:13:51,373 JAX: Ella me escribió. 329 00:13:51,373 --> 00:13:53,876 - Aún le dolía el estómago, así que le di Pepto y... 330 00:13:53,876 --> 00:13:55,043 - Espera un segundo. 331 00:13:56,003 --> 00:13:57,421 Rich, voy a la casa de Brayden. 332 00:13:57,421 --> 00:13:59,173 - Excelente. Theo me llamó. 333 00:13:59,173 --> 00:14:00,507 La policía está en la oficina. 334 00:14:00,507 --> 00:14:02,092 Casi llego ahí. Te mantendré al tanto. 335 00:14:02,092 --> 00:14:03,260 - De acuerdo. 336 00:14:03,260 --> 00:14:04,845 MUJER: Hola. - Hola, nena. 337 00:14:04,845 --> 00:14:05,888 - ¿Qué... qué? 338 00:14:05,888 --> 00:14:07,973 - Lo siento, están pasando muchas cosas. LEWIS: Claramente. 339 00:14:07,973 --> 00:14:10,434 - Eh... ¿Naima está bien? ¿Tiene fiebre? 340 00:14:10,434 --> 00:14:12,644 - No, no tiene fiebre. Es solo dolor de estómago. 341 00:14:12,644 --> 00:14:14,730 - ¿Cuándo fue la última vez que usó el baño? 342 00:14:14,730 --> 00:14:17,065 LEWIS: No... no lo sé. 343 00:14:17,608 --> 00:14:19,902 - Lewis, deberías saberlo. 344 00:14:19,902 --> 00:14:21,403 Si toma demasiados lácteos, 345 00:14:21,403 --> 00:14:23,238 tengo que darle una gomita de fibra. 346 00:14:23,238 --> 00:14:24,489 [pitido de línea] 347 00:14:24,489 --> 00:14:25,699 Espera. 348 00:14:25,699 --> 00:14:26,909 Maldición. 349 00:14:26,909 --> 00:14:28,160 - Jax, soy Damon. 350 00:14:28,160 --> 00:14:29,453 Eh, mira, eh... 351 00:14:30,078 --> 00:14:32,873 Mi oficial de libertad condicional está hablando de una prueba de drogas no concluyente. 352 00:14:32,873 --> 00:14:34,416 Revisó todas mis cosas. 353 00:14:34,416 --> 00:14:35,959 Necesito ayuda. 354 00:14:35,959 --> 00:14:37,711 - De acuerdo. Está bien. 355 00:14:37,711 --> 00:14:39,463 Estoy en medio de un gran caso en este momento, 356 00:14:39,463 --> 00:14:40,672 pero puedo reunirme mañana. 357 00:14:40,672 --> 00:14:43,133 - De acuerdo. Estaré en el taller mecánico. 358 00:14:43,133 --> 00:14:45,010 Y aprecio que vayas. 359 00:14:45,010 --> 00:14:46,345 - Todo va a estar bien. Te ayudaré. 360 00:14:46,345 --> 00:14:48,472 ♪ 361 00:14:48,472 --> 00:14:51,266 Lewis, escucha, primero pregúntale si está constipada. 362 00:14:51,266 --> 00:14:53,602 Si es así, dale la gomita de fibra. 363 00:14:53,602 --> 00:14:55,187 Las guardo en su mochila. 364 00:14:55,187 --> 00:14:56,188 ¿Bien? Me tengo que ir. 365 00:14:56,188 --> 00:14:57,523 - ¡Pero tú me llamaste! 366 00:15:04,988 --> 00:15:07,491 - Fallon, qué bueno verte. 367 00:15:07,491 --> 00:15:09,243 - No me quedaré mucho tiempo, así que habla. 368 00:15:10,202 --> 00:15:11,954 - ¿Cómo está Emily, por cierto? 369 00:15:12,371 --> 00:15:13,580 - La despedí. 370 00:15:13,580 --> 00:15:15,457 No confío en ti ni en tu gente. 371 00:15:16,333 --> 00:15:18,919 - Sabes que uno es inocente hasta que se demuestre la culpabilidad. 372 00:15:18,919 --> 00:15:22,130 - Lo que sea que necesiten los mapaches para dormir por la noche. 373 00:15:22,130 --> 00:15:24,049 - Oh, ¿ahora soy un mapache? 374 00:15:24,049 --> 00:15:26,134 - El dinero tendrá tu nariz tan metida en el culo de Brayden 375 00:15:26,134 --> 00:15:28,345 que podrías oler su mierda, pero yo no. 376 00:15:28,345 --> 00:15:29,805 Sé quién es. 377 00:15:29,805 --> 00:15:32,766 ♪ 378 00:15:32,766 --> 00:15:35,310 - Kaleesha firmó ese acuerdo. 379 00:15:35,310 --> 00:15:37,187 ¿Eso también la convierte en una mapache? 380 00:15:37,187 --> 00:15:39,648 ¿O simplemente la típica buscadora de oro? 381 00:15:39,648 --> 00:15:40,524 O tal vez ambas. 382 00:15:40,524 --> 00:15:41,567 - ¿Cómo te atreves? 383 00:15:41,567 --> 00:15:43,402 - Cuando ella firmó ese acuerdo, 384 00:15:43,402 --> 00:15:45,571 Brayden no tenía motivos para matarla. 385 00:15:45,571 --> 00:15:47,197 Entonces, como dije, él es inocente. 386 00:15:48,031 --> 00:15:49,283 Ya verás. 387 00:15:49,283 --> 00:15:52,619 Pero, mientras tanto, deseo que tus heridas sanen, hermana. 388 00:15:52,619 --> 00:15:55,205 Y de hecho, ¿por qué no me haces un favor? 389 00:15:55,873 --> 00:15:57,207 Toma un trago por mi cuenta. 390 00:15:57,624 --> 00:15:58,709 [Jax se ríe] 391 00:15:58,709 --> 00:16:02,838 ♪ 392 00:16:05,841 --> 00:16:08,552 DETECTIVE CHARLES [en TV]: La Policía está tomando este caso muy en serio, 393 00:16:08,552 --> 00:16:10,387 y no dejaremos nada sin revisar. 394 00:16:10,387 --> 00:16:13,557 - Siguen mostrando la misma mierda una y otra vez. 395 00:16:13,557 --> 00:16:14,516 - Sí. 396 00:16:14,516 --> 00:16:15,934 - Tengo el informe policial. 397 00:16:15,934 --> 00:16:16,935 [Jax se queja] 398 00:16:16,935 --> 00:16:18,353 DETECTIVE CHARLES: ...no puedo comentar... 399 00:16:18,353 --> 00:16:20,480 JAX: Déjame verlos. 400 00:16:20,480 --> 00:16:21,982 DANIEL: Está bien. No lo toques. 401 00:16:22,900 --> 00:16:23,775 No. 402 00:16:23,775 --> 00:16:26,111 Te lo dije, no lo toques. - Oye, espera, es un... 403 00:16:26,111 --> 00:16:27,738 ¿Sabes qué? Daniel, hazlo tú. 404 00:16:29,406 --> 00:16:30,490 - De acuerdo. JAX: Ahí está. 405 00:16:31,950 --> 00:16:33,911 Esta línea de tiempo no tiene sentido. 406 00:16:33,911 --> 00:16:37,039 Dicen que el asesinato ocurrió alrededor de las 11:30 p.m., ¿no? 407 00:16:37,039 --> 00:16:40,667 - El recibo que nos dio Brayden de Alla Famiglia es de las 9:00 p.m. 408 00:16:40,667 --> 00:16:42,211 El otro es de las 12:03 a.m. 409 00:16:42,211 --> 00:16:44,379 desde el Romans Organic Market junto a su casa. 410 00:16:44,379 --> 00:16:46,465 - Así que ¿salió del restaurante italiano 411 00:16:46,465 --> 00:16:49,176 en Santa Monica alrededor de las 9:00 p.m., 412 00:16:49,176 --> 00:16:52,054 cometió el crimen en Studio City a las 11:30, 413 00:16:52,054 --> 00:16:54,806 y luego paró en el Romans cerca de su casa 414 00:16:54,806 --> 00:16:56,975 en Palisades a medianoche? 415 00:16:56,975 --> 00:16:58,769 ¿Podría Brayden haber hecho todo eso en una noche? 416 00:16:58,769 --> 00:17:01,396 - Es posible. Es altamente improbable. 417 00:17:01,396 --> 00:17:03,649 - La línea de tiempo estaría muy apretada, 418 00:17:03,649 --> 00:17:05,943 como la cintura de una modelo de Instagram. 419 00:17:05,943 --> 00:17:07,819 ¿Ustedes no usan Instagram? 420 00:17:07,819 --> 00:17:09,071 - Bien, tenemos que seguir investigando. 421 00:17:09,071 --> 00:17:10,948 Rich, habla con Theo. 422 00:17:10,948 --> 00:17:14,076 Averigua todo lo que puedas sobre lo que Kaleesha iba a denunciar. 423 00:17:14,076 --> 00:17:15,035 - Hecho. 424 00:17:15,035 --> 00:17:16,078 - Sí, ya lo sé. 425 00:17:16,078 --> 00:17:17,246 Que haga mi propia investigación 426 00:17:17,246 --> 00:17:18,872 sobre si alguien tenía un motivo para matarla. 427 00:17:18,872 --> 00:17:22,125 Ahora, ¿qué tanta confianza crees que tiene la fiscalía? 428 00:17:22,125 --> 00:17:23,669 - Lo averiguaremos en esta preliminar. 429 00:17:23,669 --> 00:17:25,712 Tráeme cualquier cosa que se les haya pasado por alto. 430 00:17:25,712 --> 00:17:26,630 - Te cuidaré la espalda. 431 00:17:27,631 --> 00:17:28,841 Como un quiropráctico. 432 00:17:31,718 --> 00:17:33,095 Sí, ya me voy. 433 00:17:35,764 --> 00:17:36,682 [tocan a la puerta] 434 00:17:37,808 --> 00:17:40,227 - Señorita Stephens, ¿quería hablar conmigo? 435 00:17:41,103 --> 00:17:42,271 Por favor, tome asiento. 436 00:17:45,941 --> 00:17:47,192 Muy bien. 437 00:17:48,360 --> 00:17:50,153 ¿Cómo puedo ayudarle? 438 00:17:50,946 --> 00:17:53,365 - Deben hacer más para difundir la historia de Kaleesha. 439 00:17:53,782 --> 00:17:55,826 Toda la atención de este caso está sobre Brayden. 440 00:17:56,910 --> 00:17:59,955 - Toda clase de atención, enfocada en Brayden o no, 441 00:17:59,955 --> 00:18:01,331 es buena atención. 442 00:18:02,291 --> 00:18:04,751 - Cuando el foco está más en el asesino que en el asesinado, 443 00:18:05,210 --> 00:18:06,628 tenemos un problema. 444 00:18:06,628 --> 00:18:10,382 - Señorita Stephens, la fiscalía está muy interesada en este caso. 445 00:18:11,133 --> 00:18:12,926 - Como lo estaba en Ebony Hill, 446 00:18:13,594 --> 00:18:14,636 o Rachel Caldwell, 447 00:18:15,137 --> 00:18:16,221 o Tanya Morris. 448 00:18:16,221 --> 00:18:19,308 - Esos casos aún están abiertos porque no pudimos encontrar un sospechoso. 449 00:18:19,308 --> 00:18:20,893 Ese no es el caso aquí. 450 00:18:20,893 --> 00:18:22,019 Debe confiar en mí. 451 00:18:23,312 --> 00:18:24,521 - He sido negra lo suficiente tiempo 452 00:18:24,521 --> 00:18:26,190 como para confiar de un sistema injusto. 453 00:18:27,566 --> 00:18:29,860 Pero haga como prefiera. Yo haré lo mío. 454 00:18:30,402 --> 00:18:34,114 - No sé qué significa eso, pero tenemos que ser estratégicos. 455 00:18:34,531 --> 00:18:36,783 Que nuestra oficina de relaciones con los medios haga su trabajo. 456 00:18:36,783 --> 00:18:38,368 La historia de Kaleesha se conocerá. 457 00:18:39,411 --> 00:18:40,287 ¿De acuerdo? 458 00:18:41,079 --> 00:18:42,206 Muy bien, tome. 459 00:18:43,457 --> 00:18:45,375 Aquí está su número en caso de que los necesite. 460 00:18:45,375 --> 00:18:49,796 ♪ 461 00:18:49,796 --> 00:18:51,632 - Kaleesha siempre usaba estos anteojos rojos. 462 00:18:52,174 --> 00:18:53,842 Representaban todo sobre ella. 463 00:18:53,842 --> 00:18:56,136 Su audacia, su inteligencia, su corazón. 464 00:18:57,012 --> 00:19:00,724 Y me recuerdan que siempre haga lo correcto para Kaleesha. 465 00:19:00,724 --> 00:19:01,975 ♪ 466 00:19:01,975 --> 00:19:04,186 Que tenga un buen día, señor Ortiz. 467 00:19:04,186 --> 00:19:08,941 ♪ 468 00:19:08,941 --> 00:19:12,778 ♪ 469 00:19:22,621 --> 00:19:23,830 DANIEL: Hola. 470 00:19:23,830 --> 00:19:24,873 [gruñidos] 471 00:19:24,873 --> 00:19:26,375 Hago limpieza profesional. 472 00:19:26,375 --> 00:19:27,709 ¿Necesitas que limpie algo? 473 00:19:28,377 --> 00:19:29,461 - [hablando coreano] No. 474 00:19:29,461 --> 00:19:32,464 - [hablando coreano] ¿Es usted coreano? Hola. 475 00:19:32,464 --> 00:19:34,383 Entonces le daré un descuento. 476 00:19:37,135 --> 00:19:38,387 - Muy bien, hagámoslo. 477 00:19:43,976 --> 00:19:48,897 Debemos limpiar esto antes de que el resto de las unidades se molesten. 478 00:19:48,897 --> 00:19:51,066 Debíamos llamar a un experto. 479 00:19:52,734 --> 00:19:55,404 - ¿Qué pasó aquí? 480 00:19:55,404 --> 00:19:57,072 - La mujer que vivía aquí fue asesinada. 481 00:19:57,072 --> 00:20:00,284 Era una chica muy agradable, pero su familia no lo era. 482 00:20:00,284 --> 00:20:03,412 Su prima vino a vivir aquí por un tiempo. 483 00:20:03,412 --> 00:20:06,415 Ya sabes cómo son los negros a veces. - ¿Los "negros"? 484 00:20:06,415 --> 00:20:08,250 ¿Los, eh... afroamericanos? 485 00:20:08,250 --> 00:20:12,379 - Ya sabe, con los negros, estas cosas pasan. 486 00:20:14,006 --> 00:20:15,299 [el hombre se ríe] 487 00:20:16,592 --> 00:20:17,759 - Claro. 488 00:20:18,260 --> 00:20:19,887 - Sabía que lo entenderías. 489 00:20:21,096 --> 00:20:24,850 - ¿Sabe quién vivía aquí? 490 00:20:25,434 --> 00:20:26,393 Bum. 491 00:20:28,854 --> 00:20:29,605 - Vaya. 492 00:20:31,023 --> 00:20:32,024 ¿Allanamiento? 493 00:20:32,024 --> 00:20:33,984 - Sí. Sucedió hace como un mes. 494 00:20:33,984 --> 00:20:36,486 Kaleesha dijo que un exasistente que solía trabajar para ella 495 00:20:36,486 --> 00:20:37,779 se metió en su auto. 496 00:20:37,779 --> 00:20:41,867 Para que lo sepas, tuve que ser muy racista para obtener esta información. 497 00:20:42,367 --> 00:20:44,203 Las cosas que hago por ti... 498 00:20:44,203 --> 00:20:47,414 De todos modos, es la prima rara de Kaleesha, Morgan Stephens. 499 00:20:47,414 --> 00:20:49,625 Aparentemente, causaba problemas con la comunidad de propietarios. 500 00:20:49,625 --> 00:20:50,751 - ¿Qué tan rara es? 501 00:20:50,751 --> 00:20:52,920 - Bueno, lo suficientemente como para que te echen. 502 00:20:52,920 --> 00:20:56,757 Saqué su hoja de antecedentes penales y es muy larga. 503 00:20:56,757 --> 00:20:57,841 - ¿Algo violento? 504 00:20:57,841 --> 00:21:01,887 - No, solo una serie de pequeños hurtos, pero no la descarta como sospechosa. 505 00:21:01,887 --> 00:21:03,013 - Mm... 506 00:21:03,013 --> 00:21:06,433 Según esta lista de pruebas, la policía se llevó una laptop de la compañía, 507 00:21:06,433 --> 00:21:10,187 pero no veo ningún dispositivo electrónico 508 00:21:10,187 --> 00:21:11,396 de Kaleesha aquí. Solo un teléfono. 509 00:21:12,898 --> 00:21:13,482 Qué raro. 510 00:21:13,482 --> 00:21:17,236 No mantendrías secretos dañinos en una computadora de trabajo, ¿verdad? 511 00:21:17,236 --> 00:21:18,946 - No, no. Todo es rastreable, 512 00:21:18,946 --> 00:21:21,532 y nadie necesita saber sobre mi amor por las chicas gorditas. 513 00:21:21,532 --> 00:21:22,741 - Y yo tampoco. 514 00:21:23,909 --> 00:21:25,536 - Parpadea dos veces si necesitas que me quede. 515 00:21:25,536 --> 00:21:27,579 [risas] 516 00:21:29,623 --> 00:21:30,666 JAX: ¿Sabes qué? 517 00:21:30,666 --> 00:21:32,125 Daniel, investiga a esta prima. 518 00:21:32,793 --> 00:21:34,086 - ¿Crees que la prima podría ayudarnos? 519 00:21:34,086 --> 00:21:36,672 - Bueno, o la policía no registró ningún aparato electrónico personal, 520 00:21:36,672 --> 00:21:40,092 lo cual es muy poco probable, o la prima rara de Kaleesha 521 00:21:40,092 --> 00:21:41,760 tomó algo que no debía. 522 00:21:41,760 --> 00:21:44,179 Discos duros, iPads, laptops. 523 00:21:44,596 --> 00:21:47,474 Si le estaba causando problemas a Kaleesha, 524 00:21:47,933 --> 00:21:49,476 su robo podría haber sido parte de ello. 525 00:21:49,476 --> 00:21:51,937 - ¿Sabes qué? Iré a algunas casas de empeño de la zona. 526 00:21:51,937 --> 00:21:55,399 ¿Sabes que las casas de empeño son como la kryptonita de un ladrón? 527 00:21:55,399 --> 00:21:57,484 Le dije eso a Cynthia y ella se rió. 528 00:21:57,484 --> 00:21:58,527 - Vaya. 529 00:21:58,527 --> 00:22:00,153 Bueno, ¿finalmente la invitaste a salir 530 00:22:00,153 --> 00:22:02,155 para que no tenga que escuchar más sobre esto? 531 00:22:02,155 --> 00:22:04,783 - Ella estaba muy ocupada, así que... 532 00:22:04,783 --> 00:22:06,034 - Entonces, ¿no? 533 00:22:06,034 --> 00:22:07,119 - No. 534 00:22:07,786 --> 00:22:10,205 - Tal vez encuentres el coraje para invitar a salir a la mujer 535 00:22:10,205 --> 00:22:11,373 mientras estás en eso, ¿eh? 536 00:22:11,790 --> 00:22:14,168 - No es eso. Sigo perdiéndome en sus ojos. 537 00:22:14,168 --> 00:22:15,252 JAX: Hazlo, Daniel. 538 00:22:19,548 --> 00:22:20,924 [zumbido] 539 00:22:25,220 --> 00:22:28,307 - Hola, hola. ¿Cómo puedo atenderte? 540 00:22:28,307 --> 00:22:29,766 - Ah... Bueno, estoy buscando... 541 00:22:29,766 --> 00:22:32,769 - CJ, te acuerdas de Jax, ¿verdad? 542 00:22:32,769 --> 00:22:34,229 Fue mi abogada hace mucho tiempo. 543 00:22:35,564 --> 00:22:37,900 - Ah, sí, sí, sí. Eras su asesora. 544 00:22:37,900 --> 00:22:40,527 - Sí. Me alegro de verte, CJ. 545 00:22:40,527 --> 00:22:41,737 - Sí, igualmente. 546 00:22:42,321 --> 00:22:43,363 ¿Te gusta el fufu? 547 00:22:43,906 --> 00:22:44,948 ¿Etíope? 548 00:22:44,948 --> 00:22:46,742 - Muy bien, viejo, ve a hacer algo. - ¿Qué? 549 00:22:47,284 --> 00:22:48,535 - Ya vete. CJ: Está bien. 550 00:22:48,535 --> 00:22:49,620 Salgo a las 8:00. 551 00:22:50,662 --> 00:22:51,663 [risas] 552 00:22:51,663 --> 00:22:52,748 [Jax carraspea] 553 00:22:53,832 --> 00:22:55,042 - Lo siento. 554 00:22:55,042 --> 00:22:56,168 Entonces... 555 00:22:57,294 --> 00:22:59,254 ...mi oficial de libertad condicional mintió. 556 00:22:59,254 --> 00:23:00,839 Dijo que fallé mi prueba de drogas 557 00:23:00,839 --> 00:23:02,633 y que debo estar escondiendo las drogas, 558 00:23:02,633 --> 00:23:04,301 luego estropeó mi habitación. 559 00:23:04,301 --> 00:23:06,011 Cuando no encontró nada, dijo: 560 00:23:06,011 --> 00:23:08,222 "Oh, ya sabes, debe haber sido un error". 561 00:23:08,222 --> 00:23:09,848 Esa mierda no puede ser legal, ¿verdad? 562 00:23:09,848 --> 00:23:13,018 - Definitivamente suena a que él abusa de su autoridad. 563 00:23:13,477 --> 00:23:15,604 Haré algunas llamadas. Veré si puedo conseguirte uno nuevo. 564 00:23:15,604 --> 00:23:16,855 ¿Tienes su información? 565 00:23:16,855 --> 00:23:18,023 - Sí, sí. 566 00:23:21,485 --> 00:23:23,737 Y gracias, de verdad. 567 00:23:23,737 --> 00:23:26,281 - Por supuesto. Me ocuparé de esto. 568 00:23:28,200 --> 00:23:29,243 Te llamo más tarde. 569 00:23:30,369 --> 00:23:31,161 - De acuerdo. 570 00:23:31,161 --> 00:23:36,250 ♪ 571 00:23:40,087 --> 00:23:43,507 ♪ 572 00:23:47,219 --> 00:23:51,598 ♪ 573 00:23:55,727 --> 00:23:59,273 - Jaqueline, ¿qué estás haciendo? Casi me matas del susto. 574 00:23:59,273 --> 00:24:01,316 JAX: Mamá, pensé que estabas en el juego de bridge. 575 00:24:01,316 --> 00:24:03,569 Y como dijiste que Paul estaba en el norte, yo solo... 576 00:24:03,569 --> 00:24:05,153 MAMÁ LU: Lo sé. Cambié de opinión. 577 00:24:05,153 --> 00:24:06,572 Mis alergias me están molestando. 578 00:24:07,155 --> 00:24:08,824 ¿Por qué estás mirando tus cosas viejas? 579 00:24:08,824 --> 00:24:12,661 - Bueno, necesitaba algunas notas de un caso en mis días de defensora. 580 00:24:12,661 --> 00:24:16,123 - ¿Por el caso del multimillonario? Porque tengo una teoría. 581 00:24:16,665 --> 00:24:17,416 - Vaya. 582 00:24:17,416 --> 00:24:18,542 [Mamá Lu se ríe] 583 00:24:19,835 --> 00:24:22,713 - Siempre van por el interés amoroso, 584 00:24:22,713 --> 00:24:25,090 pero no creo que el señor Pez Grande lo haya hecho. 585 00:24:25,757 --> 00:24:28,719 No hay razón. ¿Para qué, mala prensa? 586 00:24:28,719 --> 00:24:31,972 Si fuera tan rico, le habría pagado a esa chica. 587 00:24:31,972 --> 00:24:33,348 - Entonces ¿quién lo hizo? 588 00:24:33,348 --> 00:24:35,684 - Bueno, estaba en lo más alto de la compañía de licores, 589 00:24:35,684 --> 00:24:38,854 y tienes que pisar varios pies para llegar a ese nivel. 590 00:24:38,854 --> 00:24:42,900 No creo que fuera una de esas que no hace molestar a nadie. 591 00:24:42,900 --> 00:24:44,735 Seguro tenía enemigos por ahí. 592 00:24:45,402 --> 00:24:50,949 Y créeme, los que odian pueden matar. 593 00:24:50,949 --> 00:24:54,244 - Esa es una teoría muy interesante, Ma. 594 00:24:54,244 --> 00:24:56,371 - Bueno, ya sabes, fui secretaria legal 595 00:24:56,371 --> 00:24:57,831 durante 23 años. - Durante 23 años. 596 00:24:57,831 --> 00:24:59,750 MAMÁ LU: Sí. ¿Sabes? - Lo sé, lo sé. 597 00:24:59,750 --> 00:25:00,751 [zumbido del celular] 598 00:25:00,751 --> 00:25:01,752 [Jax se ríe] 599 00:25:03,086 --> 00:25:04,963 Carson, ¿qué tienes para mí hoy? 600 00:25:04,963 --> 00:25:06,006 - Un aviso. 601 00:25:06,006 --> 00:25:08,425 Un video de Brayden y Kaleesha besándose en el ascensor 602 00:25:08,425 --> 00:25:09,510 va a salir en diez minutos. 603 00:25:09,510 --> 00:25:10,594 - Espera. ¿Qué? 604 00:25:10,594 --> 00:25:13,680 - Sí, me acabo de enterar. Te lo hubiera dicho antes. 605 00:25:14,348 --> 00:25:16,517 - [suspira] Me tengo que ir, mamá. 606 00:25:16,517 --> 00:25:19,144 - Está bien. Pero si necesitas que lea algo, 607 00:25:19,144 --> 00:25:21,271 o que mire cualquier cosa, estoy aquí. 608 00:25:21,271 --> 00:25:23,065 - Te lo agradezco, mamá, lo sé. 609 00:25:23,065 --> 00:25:25,025 Te amo. - Yo también te amo. 610 00:25:28,320 --> 00:25:31,281 - Oh, ya hay suficiente prensa afuera de su puerta. 611 00:25:31,865 --> 00:25:33,742 No estoy segura de si ya vieron el video. 612 00:25:34,493 --> 00:25:36,286 Mira, estoy aquí ahora, Rich. Te llamaré después. 613 00:25:36,286 --> 00:25:37,913 SARAH: Me humillaste delante de todos. 614 00:25:37,913 --> 00:25:39,998 ¡Mis amigos siguen enviándome esta mierda! 615 00:25:39,998 --> 00:25:41,291 ¡Estoy jodidamente cansada! 616 00:25:42,167 --> 00:25:43,168 - ¿A dónde vas? 617 00:25:44,002 --> 00:25:44,962 - No sé, 618 00:25:45,462 --> 00:25:47,422 pero ni siquiera puedo mirarte ahora. 619 00:25:47,422 --> 00:25:48,715 - ¡Sarah, espera! 620 00:25:53,971 --> 00:25:54,972 - Solo necesito un minuto. 621 00:25:57,975 --> 00:25:58,976 Estoy bien. [resopla] 622 00:25:59,560 --> 00:26:00,477 Bien. 623 00:26:02,354 --> 00:26:06,275 - Escucha, Sarah, esto es mucho. Está bien no estar bien. 624 00:26:07,317 --> 00:26:08,527 - Honestamente... 625 00:26:09,152 --> 00:26:10,153 [se ríe] 626 00:26:10,904 --> 00:26:12,281 No sé lo que siento. 627 00:26:14,157 --> 00:26:17,828 - Creo que deberías sentir que es un imbécil... porque lo es. 628 00:26:18,579 --> 00:26:22,207 - ¿Sabes que tuve una carrera antes de Brayden? 629 00:26:22,791 --> 00:26:23,959 Tenía una vida. 630 00:26:23,959 --> 00:26:25,419 Amigos, dinero. 631 00:26:25,419 --> 00:26:27,087 Sí, siempre tuve dinero. 632 00:26:28,005 --> 00:26:29,548 Nunca se trató de eso para mí. 633 00:26:31,508 --> 00:26:35,554 ¿Sabes que estaba abajo la noche del video? 634 00:26:36,096 --> 00:26:39,433 Charlando con sus compañeros de trabajo, jugando a la buena esposa 635 00:26:39,433 --> 00:26:42,603 mientras él estaba arriba con ella. Yo... 636 00:26:43,061 --> 00:26:46,148 ¿Cómo esperas que esté de su lado 637 00:26:46,148 --> 00:26:48,025 después de todas las mentiras? Yo... 638 00:26:50,027 --> 00:26:52,529 - Tienes todo el derecho a estar enojada, 639 00:26:53,113 --> 00:26:54,573 pero si sales por esa puerta, 640 00:26:55,324 --> 00:26:58,327 le estás diciendo al mundo entero y a la corte 641 00:26:58,327 --> 00:27:00,037 que estás de acuerdo en que es un asesino. 642 00:27:00,704 --> 00:27:02,331 Lo conoces mejor que nadie. 643 00:27:02,831 --> 00:27:05,334 ¿Crees que mató a Kaleesha? 644 00:27:05,334 --> 00:27:08,879 ♪ 645 00:27:08,879 --> 00:27:10,005 - No. 646 00:27:11,423 --> 00:27:14,843 - Entonces, estar a su lado durante este juicio no sería una mentira. 647 00:27:15,928 --> 00:27:19,348 Lo que hagas con tu matrimonio después de esto es asunto tuyo. 648 00:27:19,348 --> 00:27:23,101 Pero ahora mismo, te ruego que sonrías y lo soportes. 649 00:27:23,769 --> 00:27:26,522 Si no puedes hacerlo por Brayden, hazlo por tus hijos 650 00:27:26,522 --> 00:27:30,192 que no quieren que su padre pase el resto de su vida en prisión. 651 00:27:30,984 --> 00:27:32,694 ♪ 652 00:27:32,694 --> 00:27:33,779 [Sarah gruñe] 653 00:27:33,779 --> 00:27:38,283 ♪ 654 00:27:38,283 --> 00:27:39,243 - Bueno. 655 00:27:39,243 --> 00:27:42,287 ♪ 656 00:27:42,287 --> 00:27:43,747 Está bien. Me quedaré. 657 00:27:43,747 --> 00:27:45,874 ♪ 658 00:27:45,874 --> 00:27:47,960 Pero puede quedarse en la jodida casa de huéspedes. 659 00:27:47,960 --> 00:27:53,131 ♪ 660 00:27:54,550 --> 00:27:55,676 - ¿Qué beberás? 661 00:27:56,844 --> 00:27:57,553 ¿Es muy temprano? 662 00:27:58,220 --> 00:27:59,304 - Es que estoy trabajando. 663 00:28:00,973 --> 00:28:03,892 Entonces, ¿sabías de la infidelidad? 664 00:28:04,476 --> 00:28:05,644 - No hasta hace poco. 665 00:28:06,562 --> 00:28:07,980 En serio, lo disimularon bien. 666 00:28:08,689 --> 00:28:11,149 No fue hasta que Kaleesha ya no estaba contenta con su arreglo 667 00:28:11,149 --> 00:28:12,943 que dejó en claro que habían estado involucrados. 668 00:28:12,943 --> 00:28:14,653 - ¿Y el acuerdo? THEO: Lo mismo. 669 00:28:14,653 --> 00:28:17,281 Me avisaron cuando Brayden se puso a la defensiva. 670 00:28:17,281 --> 00:28:20,492 - Pensé que ustedes dos eran cercanos. - Muy. 671 00:28:21,368 --> 00:28:23,328 Pero creo que tenía una razón para no decírmelo. 672 00:28:23,328 --> 00:28:24,371 - ¿Y cuál es? 673 00:28:24,371 --> 00:28:26,248 - Él sabía que le habría dicho que se detuviera, 674 00:28:26,248 --> 00:28:28,041 y supongo que no quería escucharlo. 675 00:28:28,041 --> 00:28:29,543 Entiendo. 676 00:28:29,543 --> 00:28:30,419 Mira. 677 00:28:31,670 --> 00:28:34,131 Podría haberse cogido a toda la oficina por lo que a mí respecta. 678 00:28:34,756 --> 00:28:36,675 No fue hasta la malversación de fondos. 679 00:28:36,675 --> 00:28:37,885 - ¿Malversación de fondos? 680 00:28:38,427 --> 00:28:40,679 ¿Además de la posible denuncia e infidelidad? 681 00:28:41,221 --> 00:28:43,640 Maldita sea. Pasaban muchas cosas en esa compañía. 682 00:28:43,640 --> 00:28:44,683 THEO: Ni que lo digas. 683 00:28:45,142 --> 00:28:47,561 - Entonces, ¿qué pasó con la malversación de fondos? 684 00:28:47,561 --> 00:28:50,731 - Bueno, Kaleesha comenzó a exagerar incluyéndose en los contratos. 685 00:28:50,731 --> 00:28:52,733 Llegó un punto donde se salió de control. 686 00:28:52,733 --> 00:28:55,319 Y encima de eso, la compañía estaba empezando a cambiar. 687 00:28:55,986 --> 00:28:58,822 Brayden parecía estar muy de acuerdo. Obsesionado, casi. 688 00:28:58,822 --> 00:29:01,283 - ¿Y eso fue algo malo? 689 00:29:01,283 --> 00:29:05,621 - Mira, Brayden es un buen tipo. Inteligente y agresivo. 690 00:29:06,622 --> 00:29:09,750 Pero Kaleesha presentó un mundo al que quería acceder y no podía. 691 00:29:09,750 --> 00:29:10,792 RICH: Oh, vamos. 692 00:29:10,792 --> 00:29:13,837 Ser dueño de una vodka suena como algo de alto rango. 693 00:29:13,837 --> 00:29:16,006 - Ninguna cantidad de dinero puede borrar tu crianza, 694 00:29:16,507 --> 00:29:17,508 tu historia. 695 00:29:18,091 --> 00:29:19,968 Nunca se sintió aceptado por los suyos. 696 00:29:19,968 --> 00:29:21,261 - ¿Qué quieres decir? 697 00:29:21,261 --> 00:29:23,722 - Bueno, fue Kaleesha quien nos introdujo en el mercado urbano. 698 00:29:23,722 --> 00:29:26,391 Mayor visibilidad, ventas, estado. 699 00:29:26,391 --> 00:29:28,936 Mira, quiero ser rentable, 700 00:29:28,936 --> 00:29:31,104 pero no por capricho de las tendencias afroamericanas. 701 00:29:31,730 --> 00:29:33,815 ¿Cómo lo llaman? ¿"Magia de niña negra"? 702 00:29:35,025 --> 00:29:36,693 Y he visto cómo opera Jax. 703 00:29:37,319 --> 00:29:39,279 Todo el mundo envuelto alrededor de su dedo. 704 00:29:42,699 --> 00:29:43,784 - Brayden nos retuvo 705 00:29:43,784 --> 00:29:46,453 cuando quiso abordar asuntos contractuales con Kaleesha. 706 00:29:46,995 --> 00:29:49,790 Jax solo es líder porque maneja casos criminales, 707 00:29:49,790 --> 00:29:50,874 y este es uno de esos. 708 00:29:50,874 --> 00:29:52,417 Si la situación no hubiera cambiado, 709 00:29:53,085 --> 00:29:54,294 yo sería el líder. 710 00:29:54,795 --> 00:29:56,922 - Claro, claro, por supuesto. 711 00:29:59,466 --> 00:30:01,093 Si mi opinión vale de algo, 712 00:30:01,093 --> 00:30:03,178 no creo que Brayden haya matado a Kaleesha. 713 00:30:03,178 --> 00:30:04,721 No debería ir a la cárcel. 714 00:30:04,721 --> 00:30:06,223 Solo me alegro de que estés en esto. 715 00:30:08,058 --> 00:30:11,019 - ¿Sabes qué? Quizá no sea tan temprano. 716 00:30:11,478 --> 00:30:12,646 Tomaré ese whisky. 717 00:30:12,646 --> 00:30:15,691 ♪ suena en el reproductor del auto Represent Dat G.C. de Kurupt ♪ 718 00:30:15,691 --> 00:30:17,568 - ¡Uh! 719 00:30:18,068 --> 00:30:22,489 ♪ En la maldita estación de radio 187.4, perra ♪ 720 00:30:22,489 --> 00:30:23,782 [ríe] 721 00:30:23,782 --> 00:30:25,200 [timbre del teléfono] 722 00:30:25,200 --> 00:30:27,452 SHANELLE [por teléfono]: Oye, nena, tu broma en el bar 723 00:30:27,452 --> 00:30:28,912 la otra noche sobre Jamarion no me gustó. 724 00:30:28,912 --> 00:30:29,955 ¿Podemos hablar? 725 00:30:29,955 --> 00:30:30,789 [Jax se queja] 726 00:30:30,789 --> 00:30:32,207 ♪ 727 00:30:32,207 --> 00:30:36,420 - Siri, responde: "Está bien. Te llamo esta noche". 728 00:30:36,420 --> 00:30:38,630 ♪ 729 00:30:39,131 --> 00:30:40,632 [rapeando en inglés] 730 00:30:40,632 --> 00:30:43,760 ♪ 731 00:30:46,388 --> 00:30:48,640 ♪ 732 00:30:49,725 --> 00:30:50,809 ¡Oye! 733 00:30:51,602 --> 00:30:53,187 NAIMA: Papi, necesito ayuda. 734 00:30:53,729 --> 00:30:55,105 LEWIS: De acuerdo, ya voy, cariño. 735 00:30:56,023 --> 00:30:57,900 Oye, ¿te quedaste sin papel higiénico? 736 00:30:57,900 --> 00:31:00,110 NAIMA: No, papi, estoy sangrando. 737 00:31:00,110 --> 00:31:02,070 - Oh, no. Cariño, ¿necesitas una bandita? 738 00:31:03,113 --> 00:31:04,615 NAIMA: Es ahí abajo. 739 00:31:04,615 --> 00:31:05,407 - Oh. 740 00:31:06,033 --> 00:31:07,117 Oh, oh... 741 00:31:07,826 --> 00:31:10,829 Estás... ¿Tienes dolor? ¿Tienes escalofríos? 742 00:31:10,829 --> 00:31:12,623 ¿Estás sudorosa, con náuseas, algo así? 743 00:31:13,123 --> 00:31:15,709 NAIMA: No me siento bien. Mi estómago. 744 00:31:15,709 --> 00:31:17,711 - Está bien. Está bien. [tartamudeando] Voy a... 745 00:31:22,299 --> 00:31:24,676 Bien, pon esto... 746 00:31:25,594 --> 00:31:27,054 en el área 747 00:31:27,471 --> 00:31:28,555 y todo va a estar... 748 00:31:28,555 --> 00:31:30,098 Mantén la calma. Todo va a estar genial. 749 00:31:30,098 --> 00:31:31,642 Llamaré a tu mamá, ¿sí? 750 00:31:32,100 --> 00:31:33,852 NAIMA: Está bien. - De acuerdo. 751 00:31:33,852 --> 00:31:38,857 ♪ 752 00:31:38,857 --> 00:31:40,359 [timbre del teléfono] 753 00:31:40,359 --> 00:31:42,027 RICH: Tengo un mal presentimiento sobre esto. 754 00:31:42,736 --> 00:31:44,780 - Provoqué a Fallon para que actuara emocionalmente, 755 00:31:44,780 --> 00:31:47,366 y lo hizo contándole a la prensa sobre el acuerdo, 756 00:31:47,366 --> 00:31:49,243 que solo ayuda a vender la inocencia de Brayden. 757 00:31:49,243 --> 00:31:50,869 - ¿Por qué no simplemente mencionarlo en la corte? 758 00:31:50,869 --> 00:31:53,372 - En lo criminal, debes jugar tus cartas adentro y afuera de la corte. 759 00:31:53,372 --> 00:31:56,041 Hasta que comience este juicio, todo el mundo es un potencial jurado. 760 00:31:56,041 --> 00:31:57,334 Así que cuantas más dudas, mejor. 761 00:31:57,334 --> 00:31:59,002 ♪ 762 00:31:59,002 --> 00:32:01,547 El litigio corporativo es lo tuyo, esto es lo mío. 763 00:32:01,547 --> 00:32:03,507 Sigue al líder. ¿De acuerdo? 764 00:32:03,507 --> 00:32:08,053 ♪ 765 00:32:08,053 --> 00:32:09,221 LEWIS: Sí. Sí. 766 00:32:10,722 --> 00:32:11,723 Estaremos allí en breve. 767 00:32:11,723 --> 00:32:13,433 ♪ 768 00:32:13,433 --> 00:32:15,477 - Bien, cariño, iremos a ver al doctor. 769 00:32:15,477 --> 00:32:17,521 - No quiero. Quiero a mami. 770 00:32:17,521 --> 00:32:19,064 - Vamos a hacer que te revisen. 771 00:32:19,064 --> 00:32:21,233 Haremos que mami se reúna con nosotros allí, ¿de acuerdo? 772 00:32:21,859 --> 00:32:22,860 ¿De acuerdo? 773 00:32:23,652 --> 00:32:24,695 - De acuerdo. - Vamos. 774 00:32:25,320 --> 00:32:27,823 ♪ 775 00:32:27,823 --> 00:32:28,949 Bien. 776 00:32:28,949 --> 00:32:32,452 ♪ 777 00:32:32,452 --> 00:32:33,662 LLAMANDO A JAX 778 00:32:33,662 --> 00:32:35,873 [tono de llamando] 779 00:32:35,873 --> 00:32:36,790 [zumbido] 780 00:32:36,790 --> 00:32:38,250 MIKE: Detective Charles, 781 00:32:38,250 --> 00:32:40,502 ¿podría decirnos qué encontró en la escena? 782 00:32:40,502 --> 00:32:41,712 DETECTIVE CHARLES: Encontramos un celular, 783 00:32:41,712 --> 00:32:43,213 un condón usado del baño 784 00:32:43,213 --> 00:32:44,715 que fue enviado al laboratorio para su análisis. 785 00:32:44,715 --> 00:32:47,551 Ahora, el informe de ADN tarda un poco en regresar, 786 00:32:47,551 --> 00:32:49,052 así que esos resultados aún están pendientes. 787 00:32:49,052 --> 00:32:50,095 - ¿Qué más encontraron? 788 00:32:50,888 --> 00:32:52,472 DETECTIVE CHARLES: Una copa de vino rota, 789 00:32:52,472 --> 00:32:55,058 el tallo de la cual es el arma homicida sospechosa. 790 00:32:55,684 --> 00:32:58,645 Yacía junto al cuerpo y estaba cubierto de sangre. 791 00:32:58,645 --> 00:33:02,024 - ¿Habló con el criminalista de la policía de Los Ángeles Leanard Bates? 792 00:33:02,524 --> 00:33:03,567 - Sí. 793 00:33:03,567 --> 00:33:07,196 - ¿Indicó que realizó un análisis de huellas dactilares 794 00:33:07,196 --> 00:33:09,239 de la copa de vino y su tallo? 795 00:33:09,239 --> 00:33:10,240 DETECTIVE CHARLES: Sí. 796 00:33:10,240 --> 00:33:11,366 MIKE: ¿Pudo determinar 797 00:33:11,366 --> 00:33:12,784 a quién pertenecían las huellas dactilares? 798 00:33:13,410 --> 00:33:14,286 - Sí. 799 00:33:15,996 --> 00:33:17,414 - ¿Y a quién pertenecían? 800 00:33:19,541 --> 00:33:20,375 - Brayden Miller. 801 00:33:21,502 --> 00:33:22,878 MIKE: No más preguntas, Señoría. 802 00:33:28,967 --> 00:33:30,344 - Detective Charles, 803 00:33:31,303 --> 00:33:33,514 se considera un profesional, ¿verdad? 804 00:33:34,223 --> 00:33:35,974 - He estado en esta fuerza durante 12 años. 805 00:33:35,974 --> 00:33:37,351 - Vaya, 12 años. 806 00:33:37,351 --> 00:33:39,686 Entonces, usted sabe si comete errores en su trabajo, 807 00:33:39,686 --> 00:33:42,022 las consecuencias pueden ser bastante graves, ¿correcto? 808 00:33:42,648 --> 00:33:44,316 - Sí. JAX: Entonces podemos concordar 809 00:33:44,316 --> 00:33:46,151 en que como profesional en el trabajo 810 00:33:46,151 --> 00:33:50,072 durante 12 años, sabe que debe investigar todo 811 00:33:50,072 --> 00:33:52,241 para evitar un error judicial, ¿correcto? 812 00:33:52,824 --> 00:33:53,784 - Eso es correcto. 813 00:33:54,326 --> 00:33:56,912 - Entonces ¿sabía que hace un mes 814 00:33:56,912 --> 00:33:59,248 Kaleesha Moore presentó un informe policial 815 00:33:59,248 --> 00:34:02,042 sobre una exasistente descontenta que se metió en su auto? 816 00:34:02,793 --> 00:34:03,919 - Sí. 817 00:34:03,919 --> 00:34:07,548 JAX: ¿Logró interrogar a esta exasistente descontenta? 818 00:34:07,965 --> 00:34:08,966 - No. 819 00:34:08,966 --> 00:34:11,844 La señorita Moore ya no deseaba denunciarla. 820 00:34:11,844 --> 00:34:13,762 - Bueno, entiendo eso, 821 00:34:13,762 --> 00:34:16,139 pero su papel como detective de homicidios 822 00:34:16,139 --> 00:34:18,225 es investigar casos criminales 823 00:34:18,225 --> 00:34:20,477 y no dejar nada sin investigar, ¿correcto? 824 00:34:20,477 --> 00:34:23,730 - Sí, pero esos fueron daños a la propiedad, no un homicidio. 825 00:34:23,730 --> 00:34:26,066 - La motivación podría haber sido la misma, ¿correcto? 826 00:34:26,066 --> 00:34:28,193 - Objeción. Especulación. 827 00:34:28,193 --> 00:34:30,320 - Señoría, preguntar si alguien fue interrogado 828 00:34:30,320 --> 00:34:32,114 que además tuvo una relación conflictiva 829 00:34:32,114 --> 00:34:33,740 con la difunta no es especulación. 830 00:34:35,784 --> 00:34:36,910 - Objeción denegada. 831 00:34:39,288 --> 00:34:39,913 - Sí. 832 00:34:40,622 --> 00:34:41,832 - No más preguntas. 833 00:34:44,293 --> 00:34:45,836 - Todo va a estar bien. 834 00:34:45,836 --> 00:34:46,962 - ¿De acuerdo? - De acuerdo. 835 00:34:46,962 --> 00:34:49,298 - Hola, Naima. ¿No te sientes muy bien? 836 00:34:50,215 --> 00:34:53,886 Está bien. Solo vamos a revisarte para asegurarnos, ¿de acuerdo? 837 00:34:54,970 --> 00:34:59,099 ¿Te importaría ponerte esta bata? 838 00:35:01,560 --> 00:35:03,854 ¿Preferirías que hiciera salir a tu papá? 839 00:35:05,355 --> 00:35:06,440 - Lo siento, papá. 840 00:35:06,440 --> 00:35:08,358 - No, oye, está bien, está bien. Está bien. 841 00:35:08,358 --> 00:35:09,651 Estaré afuera, ¿de acuerdo? 842 00:35:12,613 --> 00:35:14,656 - El pueblo ha establecido una causa probable 843 00:35:14,656 --> 00:35:15,908 de que hubo un crimen cometido 844 00:35:15,908 --> 00:35:18,285 y que el acusado cometió ese crimen. 845 00:35:18,744 --> 00:35:21,205 Señor Miller, deberá responder al cargo 846 00:35:21,205 --> 00:35:25,209 de la sección 187 del Código Penal, Asesinato en segundo grado. 847 00:35:25,751 --> 00:35:28,962 Este asunto ahora se transfiere al Departamento 114 para su juicio. 848 00:35:28,962 --> 00:35:30,005 Se levanta la sesión. 849 00:35:32,591 --> 00:35:33,675 - ¿Ahora qué pasa? 850 00:35:34,551 --> 00:35:35,344 ¿Jax? 851 00:35:36,595 --> 00:35:38,055 ¿Cuántos años de cárcel podrían tocarme? 852 00:35:38,680 --> 00:35:41,767 - Desde los 15 años hasta cadena perpetua, 853 00:35:41,767 --> 00:35:44,645 pero no te alteres, ¿de acuerdo? 854 00:35:44,645 --> 00:35:47,189 Prometo hacer todo lo que pueda por ti. 855 00:35:47,689 --> 00:35:49,566 Lo haré. ¿Bien? 856 00:35:51,652 --> 00:35:52,611 Confía en mí. 857 00:35:52,611 --> 00:35:56,740 ♪ 858 00:36:06,291 --> 00:36:07,334 [timbre del teléfono] 859 00:36:07,876 --> 00:36:09,962 LEWIS: ESTOY EN EL CONSULTORIO DE LA DOCTORA DAILEY CON NAIMA 860 00:36:09,962 --> 00:36:10,838 [Jax se queja] 861 00:36:10,838 --> 00:36:12,631 TODOS [coreando]: ¡Todos somos Kaleesha! 862 00:36:12,631 --> 00:36:14,466 ¡Todos somos Kaleesha! 863 00:36:14,466 --> 00:36:16,593 ¡Todos somos Kaleesha! 864 00:36:16,593 --> 00:36:17,928 ¡Todos somos Kaleesha! 865 00:36:17,928 --> 00:36:20,138 ¡Todos somos Kaleesha! 866 00:36:20,138 --> 00:36:22,015 ¡Todos somos Kaleesha! 867 00:36:22,015 --> 00:36:24,393 ¡Todos somos Kaleesha! ¡Todos somos Kaleesha! 868 00:36:24,393 --> 00:36:25,561 - ¿Qué es esto? 869 00:36:25,561 --> 00:36:26,478 [multitud continúa coreando] 870 00:36:26,478 --> 00:36:28,021 - Se lo dije, yo haré lo mío. 871 00:36:28,522 --> 00:36:30,399 TODOS [coreando]: ¡Todos somos Kaleesha! 872 00:36:30,399 --> 00:36:32,109 [distorsionado] ¡Todos somos Kaleesha! 873 00:36:32,109 --> 00:36:33,443 ¡Todos somos Kaleesha! 874 00:36:33,443 --> 00:36:34,903 ¡Todos somos Kaleesha! 875 00:36:34,903 --> 00:36:35,779 ¡Kaleesha! 876 00:36:40,284 --> 00:36:43,078 - Hola. ¿Qué sucedió? 877 00:36:43,078 --> 00:36:44,121 - No lo sé. 878 00:36:44,121 --> 00:36:45,998 ¿Dónde estabas? Te llamé sin parar. 879 00:36:45,998 --> 00:36:48,750 - Estaba en la corte, Lewis. Vine tan pronto como pude. 880 00:36:48,750 --> 00:36:49,793 - Lo siento. 881 00:36:50,460 --> 00:36:51,545 Me habías avisado. 882 00:36:52,421 --> 00:36:53,463 Mira, Jax, entré en pánico. 883 00:36:53,463 --> 00:36:55,465 Naima dijo que estaba sangrando ahí abajo. 884 00:36:55,465 --> 00:36:56,508 - ¿Como en un período? 885 00:36:56,508 --> 00:36:58,927 - Tal vez, pero no puede ser, ¿verdad? Es solo una niña. 886 00:36:59,636 --> 00:37:00,888 - ¿Señor y señora Stewart? 887 00:37:00,888 --> 00:37:02,848 - Sí. ¿Naima está bien? 888 00:37:02,848 --> 00:37:04,016 - Sí. Está con la enfermera 889 00:37:04,016 --> 00:37:05,976 tomando productos femeninos para llevar a casa. 890 00:37:05,976 --> 00:37:07,227 - Así que era su período. 891 00:37:07,227 --> 00:37:08,687 ¿No es demasiado joven para eso? 892 00:37:08,687 --> 00:37:10,939 - Cada vez es más común. 893 00:37:10,939 --> 00:37:12,608 Las hormonas en nuestra comida, 894 00:37:12,608 --> 00:37:13,942 los niños sobreestimulados. 895 00:37:13,942 --> 00:37:15,569 Hay una variedad de razones, 896 00:37:15,569 --> 00:37:17,529 pero aún dentro del rango normal. 897 00:37:17,529 --> 00:37:19,781 - Pero ¿a los diez años? Y son los diez recién cumplidos. Digo... 898 00:37:20,490 --> 00:37:21,533 No sé. 899 00:37:22,242 --> 00:37:25,078 - Si creen que ella no está lista, hay opciones. 900 00:37:25,829 --> 00:37:29,416 ♪ 901 00:37:29,416 --> 00:37:31,168 [pitidos] 902 00:37:31,168 --> 00:37:32,419 JAX: [suspira] De acuerdo. 903 00:37:36,381 --> 00:37:38,258 [pitidos del teclado] 904 00:37:38,800 --> 00:37:39,635 - ¿Estás bien, bebé? 905 00:37:40,093 --> 00:37:42,679 - No. - Está bien. Está bien. 906 00:37:42,679 --> 00:37:44,723 ♪ 907 00:37:44,723 --> 00:37:45,557 Vamos. 908 00:37:45,557 --> 00:37:46,808 - Vamos, cariño. 909 00:37:46,808 --> 00:37:52,272 ♪ 910 00:37:52,272 --> 00:37:53,857 ♪ 911 00:37:53,857 --> 00:37:54,858 [Jax suspira] 912 00:37:56,068 --> 00:37:58,237 - ¿Sabes lo que está pasando con tu cuerpo, bebé? 913 00:37:59,905 --> 00:38:00,906 Sí. 914 00:38:02,699 --> 00:38:05,911 Bueno, todos los meses, el cuerpo de una mujer 915 00:38:05,911 --> 00:38:07,246 se prepara para tener un bebé. 916 00:38:07,913 --> 00:38:11,583 Y si no hay bebé, entonces nuestros cuerpos tienen 917 00:38:12,209 --> 00:38:15,045 que deshacerse de lo que un bebé pueda necesitar. 918 00:38:15,546 --> 00:38:19,132 Y esa es la razón por la cual tenemos nuestro período todos los meses. 919 00:38:19,883 --> 00:38:22,678 Y, ya sabes, a veces es incómodo, 920 00:38:23,220 --> 00:38:26,682 a veces es doloroso, pero todo es normal, ¿de acuerdo? 921 00:38:28,016 --> 00:38:29,893 Y sé que puede no parecerlo, 922 00:38:29,893 --> 00:38:32,187 pero también es emocionante 923 00:38:32,187 --> 00:38:34,982 porque significa que te estás convirtiendo en una mujer 924 00:38:34,982 --> 00:38:37,609 como mami y Mamá Lu 925 00:38:37,609 --> 00:38:39,611 y todas las demás mujeres de nuestra familia. 926 00:38:40,112 --> 00:38:44,700 - Entonces ¿Spenser no tendrá un período? 927 00:38:44,700 --> 00:38:46,243 JAX: No, no lo tendrá. 928 00:38:46,785 --> 00:38:47,911 - Eso no es justo. 929 00:38:47,911 --> 00:38:49,705 - Créeme que lo sé. 930 00:38:50,747 --> 00:38:53,000 - Y, cariño, si esto es algo para lo que no estás preparada, 931 00:38:53,000 --> 00:38:53,834 puede esperar. 932 00:38:53,834 --> 00:38:56,170 El médico te puede dar cosas para que pase después. 933 00:38:58,547 --> 00:38:59,840 - ¿Puedo pensarlo? 934 00:38:59,840 --> 00:39:01,383 - Absolutamente. - Por supuesto. 935 00:39:02,509 --> 00:39:04,803 - ¿Esto significa que puedo quedar embarazada? 936 00:39:06,013 --> 00:39:07,306 Si es así, ¿cómo? 937 00:39:09,850 --> 00:39:10,934 [exhala] 938 00:39:13,937 --> 00:39:16,148 LEWIS: Sí. Sí. 939 00:39:16,648 --> 00:39:18,650 No tenía idea 940 00:39:18,650 --> 00:39:20,736 que iba a tener que explicarle el sexo a una niña de diez años. 941 00:39:20,736 --> 00:39:22,237 - Oh, Dios. 942 00:39:22,738 --> 00:39:27,492 Te juro que cuando empezaste a hablar del pene entrando en la vagina, 943 00:39:27,492 --> 00:39:29,369 no podía ni mirarte. 944 00:39:29,369 --> 00:39:30,996 Juro que pensé que ibas a vomitar. 945 00:39:30,996 --> 00:39:31,997 - Oh, lo hice. 946 00:39:31,997 --> 00:39:32,998 Un poco, al menos. 947 00:39:34,541 --> 00:39:37,836 [suspira] Nuestra pequeña bebé está creciendo. 948 00:39:37,836 --> 00:39:39,004 - Oh, Dios. 949 00:39:39,004 --> 00:39:42,007 No me gusta, ni un poco. Haz que se detenga. 950 00:39:42,007 --> 00:39:44,801 - Sí. Ojalá pudiera. 951 00:39:47,596 --> 00:39:49,640 - ¿Quieres quedarte y ver el partido de los Clippers? 952 00:39:50,349 --> 00:39:52,226 Ese es un equipo al que ambos podemos ir en contra. 953 00:39:54,144 --> 00:39:57,523 - ¿Sabes qué? Creo que necesito estar solo y... 954 00:39:58,190 --> 00:40:00,651 Ha sido un largo día. 955 00:40:02,945 --> 00:40:04,071 Pero es bueno verte. 956 00:40:04,947 --> 00:40:07,866 A pesar de, ya sabes, todo con Naima. 957 00:40:10,035 --> 00:40:10,869 - Sí. 958 00:40:12,454 --> 00:40:13,247 A ti también. 959 00:40:18,877 --> 00:40:20,087 Eres un buen padre. 960 00:40:20,087 --> 00:40:22,047 - Y tú eres una gran mamá. 961 00:40:29,221 --> 00:40:31,473 Van a perder y lo sabes. 962 00:40:32,516 --> 00:40:34,017 Bien, que tengas una buena noche. 963 00:40:34,017 --> 00:40:34,977 - Tú también. 964 00:40:40,190 --> 00:40:42,901 [Jax leyendo] "15 de octubre de 2007. 965 00:40:43,485 --> 00:40:45,571 El jurado está deliberando sobre el caso de Damon. 966 00:40:45,571 --> 00:40:48,699 Pienso en aquella cita de Nelson Mandela: 967 00:40:49,324 --> 00:40:51,785 'No pierdo. Gano o aprendo'. 968 00:40:52,703 --> 00:40:55,205 Pero, ¿y si su aprendizaje se produce a expensas de alguien 969 00:40:55,205 --> 00:40:58,000 que tendrá que pasar el resto de su vida tras las rejas? 970 00:40:58,667 --> 00:41:00,836 Si ellos pierden, ¿realmente ganaste?". 971 00:41:04,256 --> 00:41:05,757 [tono de llamando] 972 00:41:07,759 --> 00:41:08,427 - Hola. 973 00:41:08,427 --> 00:41:10,220 - Te encontré un nuevo oficial de libertad condicional. 974 00:41:11,138 --> 00:41:12,681 Deberías tener noticias de ella pronto. 975 00:41:15,267 --> 00:41:17,644 - ¿Ves? Por eso eres la mejor. 976 00:41:18,353 --> 00:41:19,771 Por eso eres la mejor. 977 00:41:19,771 --> 00:41:21,940 En serio, gracias. 978 00:41:22,566 --> 00:41:23,650 Gracias. 979 00:41:23,650 --> 00:41:24,651 Quiero decir, yo... 980 00:41:26,445 --> 00:41:27,696 Aprecio lo que haces por mí. 981 00:41:28,780 --> 00:41:29,823 Más de lo que crees. 982 00:41:30,532 --> 00:41:31,450 - Por supuesto. 983 00:41:31,992 --> 00:41:34,161 DAMON: ¿Sabes? Es tan difícil aquí, Jax. 984 00:41:34,161 --> 00:41:37,164 Tratas de hacer lo correcto y te tocan desgraciados como ese. 985 00:41:38,040 --> 00:41:40,000 Me hace preguntarme, sabes, 986 00:41:40,000 --> 00:41:41,960 ¿para qué diablos hago todo bien? 987 00:41:44,796 --> 00:41:47,341 - Fui a casa de mi mamá este fin de semana 988 00:41:48,342 --> 00:41:51,887 para buscar el diario que usaba en la oficina del Departamento de Policía. 989 00:41:51,887 --> 00:41:56,600 No sé. Quería recordar quién era yo en ese entonces. 990 00:41:57,226 --> 00:41:59,603 Por qué me convertí en abogada en primer lugar. 991 00:42:00,646 --> 00:42:01,647 Por qué te fallé. 992 00:42:01,647 --> 00:42:04,316 - No, no. No. Jax, no me fallaste. 993 00:42:04,316 --> 00:42:05,526 JAX: Sí, te fallé. 994 00:42:06,401 --> 00:42:09,905 Perdiste 16 años de tu vida porque mi lucha no fue suficiente. 995 00:42:11,114 --> 00:42:12,407 Siento mucho eso. 996 00:42:13,825 --> 00:42:15,494 Era joven, ¿sabes? 997 00:42:16,495 --> 00:42:18,789 No tenía la experiencia que tengo ahora. 998 00:42:19,414 --> 00:42:21,124 - No. No, detente. 999 00:42:22,000 --> 00:42:25,003 Detente. Hiciste lo mejor que pudiste con lo que tenías. 1000 00:42:26,964 --> 00:42:28,632 Eso es todo lo que me importa. 1001 00:42:31,510 --> 00:42:33,262 - Gracias por ser amable 1002 00:42:33,971 --> 00:42:35,514 a pesar de todo lo que ha pasado. 1003 00:42:36,223 --> 00:42:38,433 DAMON: Sí. Mira, ya salí. 1004 00:42:38,892 --> 00:42:40,644 Tengo muchos años por delante de mí. 1005 00:42:41,270 --> 00:42:43,772 Sabes qué sería genial, ¿verdad? 1006 00:42:46,692 --> 00:42:48,235 Si pudiéramos ser amigos. 1007 00:42:48,652 --> 00:42:50,821 Y no me refiero a esos falsos amigos. 1008 00:42:50,821 --> 00:42:53,240 Hablo de ser realmente amigo. 1009 00:42:53,907 --> 00:42:54,783 - Me gustaría eso. 1010 00:42:58,412 --> 00:43:00,080 DAMON: Genial. Hablaremos pronto. 1011 00:43:03,041 --> 00:43:05,627 suena Bad Blood de NAO ♪ 1012 00:43:06,461 --> 00:43:09,256 Cariño, ¿cómo es que todo esto acaba en el suelo? 1013 00:43:09,256 --> 00:43:15,262 ♪ 1014 00:43:15,262 --> 00:43:16,263 [Jax suspira] 1015 00:43:16,263 --> 00:43:18,223 ♪ 1016 00:43:18,223 --> 00:43:19,308 Eh... 1017 00:43:19,308 --> 00:43:21,018 ♪ 1018 00:43:21,018 --> 00:43:21,894 ¿Cariño? 1019 00:43:21,894 --> 00:43:24,813 ♪ 1020 00:43:24,813 --> 00:43:26,773 Oye, acabo de ver tus bragas. 1021 00:43:27,191 --> 00:43:28,734 ¿Desde hace cuánto ha estado sucediendo esto? 1022 00:43:28,734 --> 00:43:30,986 ♪ 1023 00:43:30,986 --> 00:43:32,738 Oye, ¿por qué no me dijiste, 1024 00:43:32,738 --> 00:43:35,157 especialmente si no te sentías bien? 1025 00:43:36,408 --> 00:43:39,161 - Has estado muy ocupada, mami. 1026 00:43:39,161 --> 00:43:41,830 Y sé que este caso es importante para ti. 1027 00:43:42,706 --> 00:43:46,251 Simplemente no quería molestarte. 1028 00:43:46,251 --> 00:43:48,795 ♪ 1029 00:43:48,795 --> 00:43:52,424 - Escúchame. Nunca estoy demasiado ocupada para ti. 1030 00:43:52,424 --> 00:43:53,884 Nunca, ¿de acuerdo? 1031 00:43:54,510 --> 00:43:55,969 ♪ 1032 00:43:55,969 --> 00:43:56,970 [suspira] 1033 00:43:56,970 --> 00:43:59,640 ♪ 1034 00:43:59,640 --> 00:44:00,974 [suspira] 1035 00:44:01,391 --> 00:44:07,105 ♪ 1036 00:44:12,819 --> 00:44:15,614 ♪ 1037 00:44:18,200 --> 00:44:20,536 ♪ 1038 00:44:21,370 --> 00:44:22,746 [llorando] 1039 00:44:22,746 --> 00:44:25,249 ♪ 1040 00:44:27,334 --> 00:44:28,877 [sollozando] 1041 00:44:28,877 --> 00:44:30,629 ♪ 1042 00:44:33,465 --> 00:44:37,469 ♪ 1043 00:44:41,640 --> 00:44:45,853 ♪ 1044 00:44:49,398 --> 00:44:50,816 [suspira profundamente] 1045 00:44:52,150 --> 00:44:54,486 [diálogo inaudible] 1046 00:45:01,285 --> 00:45:02,452 [raspado de metales] 1047 00:45:06,123 --> 00:45:07,332 DAMON: ¿Qué diablos fue eso? 1048 00:45:09,209 --> 00:45:11,545 - No me querías metido en tus asuntos, ¿y ahora te metes en los míos? 1049 00:45:11,545 --> 00:45:12,421 Vamos, viejo. 1050 00:45:12,421 --> 00:45:14,840 - Haz esa mierda en otro lado. 1051 00:45:14,840 --> 00:45:16,842 Acabo de tener un problema con el de la libertad condicional. 1052 00:45:16,842 --> 00:45:19,052 No puedo dejar que pase nada con el nuevo. 1053 00:45:19,052 --> 00:45:22,264 No voy a volver a la puta prisión por una mierda que ni siquiera es mía. 1054 00:45:22,264 --> 00:45:23,307 - ¿Una mierda? 1055 00:45:26,351 --> 00:45:29,438 Mi mierda es lo que mantuvo las luces encendidas 1056 00:45:29,438 --> 00:45:30,856 mientras tu trasero estaba encerrado. 1057 00:45:31,607 --> 00:45:33,108 Hombre, estamos comiendo. 1058 00:45:33,108 --> 00:45:35,402 ¿Por qué diablos enloqueces así? 1059 00:45:35,402 --> 00:45:37,112 Soy yo el que se arriesga. 1060 00:45:38,155 --> 00:45:39,239 ¿Sabes qué, negro? 1061 00:45:40,032 --> 00:45:42,993 No olvides cerrar con llave cuando regreses al hogar de transición. 1062 00:45:42,993 --> 00:45:48,582 ♪ 1063 00:45:48,582 --> 00:45:49,708 [conversación indistinta] 1064 00:45:49,708 --> 00:45:53,879 ♪ 1065 00:46:02,387 --> 00:46:03,472 [tono de llamando] 1066 00:46:03,472 --> 00:46:05,182 DANIEL [por teléfono]: Oye, encontré a esa Morgan 1067 00:46:05,182 --> 00:46:08,685 y posiblemente su novio en la casa de empeño. 1068 00:46:08,685 --> 00:46:10,562 Te lo dije, Kryptonita. 1069 00:46:10,562 --> 00:46:12,189 - ¿Ella tiene algo? 1070 00:46:12,189 --> 00:46:14,024 - Sí. Una laptop, tal vez. 1071 00:46:14,024 --> 00:46:15,234 Los estoy siguiendo ahora. 1072 00:46:15,234 --> 00:46:16,777 - Solo asegúrate de esperar 1073 00:46:16,777 --> 00:46:18,820 hasta que la vendan para que luego puedas comprarla. 1074 00:46:18,820 --> 00:46:19,696 DANIEL: Entendido. 1075 00:46:20,155 --> 00:46:20,864 [la puerta se abre] 1076 00:46:20,864 --> 00:46:21,949 Están saliendo ahora. 1077 00:46:22,449 --> 00:46:26,870 ♪ 1078 00:46:26,870 --> 00:46:28,330 Muy bien, entraré. Espera. 1079 00:46:28,330 --> 00:46:33,460 ♪ 1080 00:46:33,460 --> 00:46:35,295 - ¿Por qué me sigues? DANIEL: Esperen, esperen. 1081 00:46:36,129 --> 00:46:37,506 No los estoy siguiendo. 1082 00:46:38,966 --> 00:46:40,008 MORGAN: Ya me escuchaste. 1083 00:46:40,717 --> 00:46:42,636 Dime o te golpearemos la maldita cara. 1084 00:46:42,636 --> 00:46:44,346 DANIEL: Oye, eh, cálmate. 1085 00:46:44,346 --> 00:46:45,222 No los estoy siguiendo. 1086 00:46:45,222 --> 00:46:46,181 - ¿Esa es Morgan? 1087 00:46:46,807 --> 00:46:47,766 ¡Daniel! 1088 00:46:48,225 --> 00:46:49,059 ¡Daniel! 1089 00:46:49,059 --> 00:46:50,310 - Solo esperen. 1090 00:46:50,310 --> 00:46:51,562 [quejas] 1091 00:46:51,562 --> 00:46:54,273 - Mantente lejos de mí, carajo. 1092 00:46:54,273 --> 00:46:55,399 [Daniel tose] 1093 00:46:55,399 --> 00:46:57,234 ♪ 1094 00:46:57,234 --> 00:46:58,485 - Daniel, ¿puedes oírme? 1095 00:46:59,361 --> 00:47:00,696 Daniel, di algo... 1096 00:47:00,696 --> 00:47:01,822 [Daniel grita] [amortiguado] Ay, Dios mío. 1097 00:47:02,322 --> 00:47:04,616 ¡Daniel! ¡Daniel! 1098 00:47:04,616 --> 00:47:05,617 Ay, Dios mío. 1099 00:47:06,368 --> 00:47:09,246 ♪