1
00:00:01,418 --> 00:00:02,920
JAX:
Anteriormente, en Reasonable Doubt...
2
00:00:02,920 --> 00:00:04,046
- ¿Cómo están tú y Jacqueline?
3
00:00:04,046 --> 00:00:05,255
LEWIS:
Lo estamos resolviendo.
4
00:00:05,255 --> 00:00:07,257
[Jax gime]
5
00:00:07,257 --> 00:00:10,177
- Arreglen su matrimonio
antes de que sea irreparable.
6
00:00:10,177 --> 00:00:10,928
- Will.
7
00:00:11,803 --> 00:00:12,804
Cuídate.
8
00:00:12,804 --> 00:00:14,139
- Llámame.
- Está bien. Adiós.
9
00:00:15,224 --> 00:00:16,683
- ¿Podemos comenzar de nuevo?
10
00:00:16,683 --> 00:00:18,352
- Tú eres el que se fue.
11
00:00:18,352 --> 00:00:19,394
BRAYDEN:
Hay un problema
12
00:00:19,394 --> 00:00:21,188
con una exempleada mía, Kaleesha Moore.
13
00:00:21,188 --> 00:00:22,648
Ella dice que la agredí sexualmente.
14
00:00:22,648 --> 00:00:24,066
JAX:
¿Puedes investigar a una mujer
15
00:00:24,066 --> 00:00:25,234
llamada Kaleesha Moore?
16
00:00:25,234 --> 00:00:26,985
Trabaja en la compañía de Brayden Miller.
17
00:00:26,985 --> 00:00:28,070
- Kaleesha está muerta.
18
00:00:28,070 --> 00:00:29,196
- ¿Qué?
19
00:00:29,196 --> 00:00:31,532
- ¿Tienes idea
de quién querría dañar a Kaleesha?
20
00:00:31,532 --> 00:00:33,450
- ¿Sabías que estuvo allí
la noche del asesinato?
21
00:00:33,450 --> 00:00:35,244
- Dijo que podía hacer
que ella firmara el acuerdo.
22
00:00:35,661 --> 00:00:36,787
- ¿Qué mierda quieres?
23
00:00:36,787 --> 00:00:37,788
- Te extraño, bebé.
24
00:00:37,788 --> 00:00:41,834
- El señor Miller
vino para ayudar a la policía,
25
00:00:41,834 --> 00:00:44,044
pero está claro que la policía
tiene su propia agenda.
26
00:00:44,044 --> 00:00:46,421
Porque al final del día,
nuestro sistema jurídico
27
00:00:46,421 --> 00:00:49,633
se basa en la presunción de inocencia,
no de culpa.
28
00:00:49,633 --> 00:00:51,343
[Jax quejándose]
29
00:00:52,469 --> 00:00:53,804
[carga el arma]
No.
30
00:00:53,804 --> 00:00:54,847
[disparo]
31
00:00:56,974 --> 00:00:58,934
UN ORIGINAL DE HULU
32
00:01:00,978 --> 00:01:04,523
♪
33
00:01:04,523 --> 00:01:05,607
MIKE:
Tengo novedades
34
00:01:05,607 --> 00:01:07,401
sobre la investigación
del homicidio de Kaleesha Moore.
35
00:01:08,110 --> 00:01:10,571
Dada la evidencia, tenemos un sospechoso,
36
00:01:11,238 --> 00:01:12,823
Brayden James Miller.
37
00:01:13,824 --> 00:01:15,617
Actualmente está siendo detenido.
38
00:01:18,328 --> 00:01:20,289
Hoy damos un paso hacia la justicia,
39
00:01:21,164 --> 00:01:23,709
pero no es el final
de nuestro viaje de investigación.
40
00:01:23,709 --> 00:01:27,296
La señora Moore
fue una exitosa ejecutiva de negocios
41
00:01:27,838 --> 00:01:30,132
que estaba comprometida
con su familia y su comunidad.
42
00:01:31,466 --> 00:01:32,926
Y su asesinato marca una gran pérdida
43
00:01:32,926 --> 00:01:34,595
para los ciudadanos de este condado.
44
00:01:35,095 --> 00:01:37,347
Nuestro departamento
está dedicado a asegurar
45
00:01:37,347 --> 00:01:40,767
que la prematura muerte
de la señora Moore no sea olvidada.
46
00:01:40,767 --> 00:01:42,895
♪
47
00:01:43,395 --> 00:01:46,023
No importa quién seas
o cuánto dinero ganes,
48
00:01:46,023 --> 00:01:48,066
nadie está por encima de la ley.
49
00:01:48,775 --> 00:01:50,694
Y les puedo asegurar personalmente
50
00:01:50,694 --> 00:01:52,446
que la justicia para Kaleesha Moore
51
00:01:53,030 --> 00:01:55,157
se conseguirá.
52
00:01:55,157 --> 00:02:00,162
♪
53
00:02:00,162 --> 00:02:01,246
[jadeo]
54
00:02:01,246 --> 00:02:06,710
♪
55
00:02:06,710 --> 00:02:09,129
♪ tema musical sonando ♪
56
00:02:09,129 --> 00:02:11,173
♪
57
00:02:14,259 --> 00:02:16,678
♪
58
00:02:21,600 --> 00:02:25,103
♪
59
00:02:31,068 --> 00:02:36,323
♪
60
00:02:41,787 --> 00:02:47,167
♪
61
00:02:52,005 --> 00:02:56,969
♪
62
00:03:04,059 --> 00:03:05,811
♪
63
00:03:11,066 --> 00:03:13,235
JAX:
Lewis, ¿en serio? Llegas tarde.
64
00:03:13,819 --> 00:03:15,571
- Buenos días a ti también, Jax.
65
00:03:16,113 --> 00:03:17,489
- Lo siento. Buenos días.
66
00:03:18,448 --> 00:03:19,616
- ¿Vamos a hablar de lo que pasó?
67
00:03:19,616 --> 00:03:20,951
Ya han pasado algunas semanas.
68
00:03:20,951 --> 00:03:23,453
- Lo sé, Lewis, pero el trabajo
ha sido una locura.
69
00:03:23,453 --> 00:03:25,956
Y con este nuevo caso,
simplemente no he tenido tiempo.
70
00:03:25,956 --> 00:03:28,166
- Bueno ¿cuándo es buen momento
para que un esposo hable con su esposa?
71
00:03:29,960 --> 00:03:32,504
- Niños, tenemos que irnos.
Llegaremos tarde.
72
00:03:32,504 --> 00:03:33,422
- ¿Qué tal, papá?
73
00:03:33,964 --> 00:03:36,133
JAX:
Cariño, aquí tienes tu almuerzo, ¿sí?
74
00:03:36,133 --> 00:03:38,927
Spenser tiene práctica de baloncesto
después de la escuela.
75
00:03:38,927 --> 00:03:40,470
- Gracias.
- Sí, lo sé, Jax.
76
00:03:41,096 --> 00:03:43,891
- Mamá, me duele mucho el estómago.
77
00:03:43,891 --> 00:03:47,853
- Tal vez sea solo gas. Déjame ver.
78
00:03:47,853 --> 00:03:50,731
- Puedo quedarme con los niños mañana,
si estás abrumada.
79
00:03:50,731 --> 00:03:52,774
- Genial, nos quedaremos
en casa de papá esta noche.
80
00:03:52,774 --> 00:03:55,068
- ¡Oye! Ah-ah, lengauje. No.
81
00:03:55,068 --> 00:03:58,322
Y no, solo necesito
que los lleves a la escuela.
Gracias.
82
00:03:58,322 --> 00:03:59,406
- Y que los recoja.
83
00:04:00,115 --> 00:04:01,867
- Sí, claro, y que los recojas.
84
00:04:01,867 --> 00:04:03,452
Y después podemos hablar.
85
00:04:03,452 --> 00:04:04,453
¿De acuerdo?
86
00:04:05,245 --> 00:04:06,371
Te amo, cariño.
87
00:04:06,371 --> 00:04:07,915
Que tengas buen día.
- Yo también te amo.
88
00:04:07,915 --> 00:04:09,166
- Que tengas buen día.
89
00:04:09,625 --> 00:04:10,918
- Muy bien, ya saben qué hora es.
90
00:04:10,918 --> 00:04:12,461
Vamos, vamos, vamos.
91
00:04:12,461 --> 00:04:14,379
Tomen sus cosas y vayámonos.
92
00:04:14,379 --> 00:04:17,674
♪
93
00:04:17,674 --> 00:04:20,802
- ¡Carajo! Brayden Miller es millonario.
94
00:04:21,220 --> 00:04:22,221
[suena el timbre]
95
00:04:22,221 --> 00:04:24,431
♪
96
00:04:24,431 --> 00:04:25,224
- Hola.
97
00:04:25,224 --> 00:04:26,642
¿Sarah?
- Sí.
98
00:04:26,642 --> 00:04:28,685
- Soy Jax Stewart,
la abogada de su esposo.
99
00:04:28,685 --> 00:04:31,897
Este es mi coasesor Rich Reed
y mi investigador Daniel Kim.
100
00:04:31,897 --> 00:04:33,315
- Encantada de conocerlos por fin.
101
00:04:33,315 --> 00:04:34,274
Por favor, adelante.
102
00:04:38,654 --> 00:04:40,030
- Gracias.
SARAH: Sí.
103
00:04:40,030 --> 00:04:41,406
JAX: Qué lindo.
SARAH: Gracias.
104
00:04:42,783 --> 00:04:44,451
- Me disculpo por llegar tarde.
105
00:04:44,451 --> 00:04:47,246
Debía quitarme
el olor de un encarcelamiento injusto.
106
00:04:47,246 --> 00:04:48,413
[Brayden se ríe]
107
00:04:48,413 --> 00:04:49,289
- Hola.
SARAH: Hola.
108
00:04:50,249 --> 00:04:52,709
- ¿No tienes que asistir
a aquella caridad?
109
00:04:52,709 --> 00:04:56,505
- Oh...
Por favor, avísenme si necesitan algo.
110
00:05:08,350 --> 00:05:10,561
- Entonces, déjame adivinar.
111
00:05:10,561 --> 00:05:12,521
Sarah no sabe nada de tu aventura.
112
00:05:13,981 --> 00:05:16,108
- Le dije que todo lo que dicen
son solo rumores.
113
00:05:16,650 --> 00:05:19,111
- ¿Te das cuenta de que todo esto
114
00:05:19,111 --> 00:05:20,654
va a salir en la corte?
115
00:05:21,280 --> 00:05:23,532
Es mejor que lo sepa de ti
a que se entere tras el juicio.
116
00:05:24,157 --> 00:05:25,659
¿Está claro?
BRAYDEN: Sí.
117
00:05:25,659 --> 00:05:28,370
- Necesitamos establecer su coartada.
118
00:05:28,370 --> 00:05:30,622
- ¿Tiene algo que marque fecha y hora
de esa noche?
119
00:05:32,040 --> 00:05:34,209
- Sarah y yo celebramos
nuestro aniversario con una cena
120
00:05:34,209 --> 00:05:36,336
en Alla Famiglia
en Santa Monica esa noche.
121
00:05:36,336 --> 00:05:37,462
Tengo el recibo de eso.
122
00:05:38,088 --> 00:05:41,008
Luego le dije que iría
a comprar helado, pero...
123
00:05:41,008 --> 00:05:42,342
- ¿Fue a la casa de Kaleesha?
124
00:05:42,342 --> 00:05:44,845
No, sin prejuicios.
Solo necesito los hechos.
125
00:05:45,554 --> 00:05:46,763
- Pero sí compré el helado.
126
00:05:47,222 --> 00:05:48,682
Aquí está.
JAX: Esto es bueno.
127
00:05:48,682 --> 00:05:51,935
Entonces, el siguiente paso
es la audiencia preliminar.
128
00:05:51,935 --> 00:05:53,353
BRAYDEN:
¿Y qué ocurre ahí?
129
00:05:53,353 --> 00:05:54,479
- Es como un mini juicio,
130
00:05:54,479 --> 00:05:56,440
pero uno no se declara
inocente ni culpable.
131
00:05:56,440 --> 00:05:58,233
Es simplemente un procedimiento
para determinar
132
00:05:58,233 --> 00:06:00,777
si la acusación tiene suficiente material
para avanzar con el caso.
133
00:06:00,777 --> 00:06:02,946
Si eso pasa, ahí es cuando vamos
al juicio oficial.
134
00:06:02,946 --> 00:06:04,573
- Si no pasa,
entonces todo se termina, ¿no?
135
00:06:04,573 --> 00:06:06,950
- Sería bueno si retiraran
los cargos por completo,
136
00:06:06,950 --> 00:06:09,286
pero eso es muy poco probable
en este momento.
137
00:06:09,286 --> 00:06:10,704
- Vaya. Alerta de spoiler.
138
00:06:14,958 --> 00:06:16,001
[en voz baja] Lo siento.
139
00:06:17,836 --> 00:06:22,132
- De todos modos, por supuesto
que trataremos de demostrar
140
00:06:22,132 --> 00:06:23,884
que no tienen suficiente evidencia
141
00:06:23,884 --> 00:06:26,220
para ir a juicio,
pero ese no es realmente el punto.
142
00:06:26,220 --> 00:06:28,805
La audiencia preliminar
es una oportunidad para descubrir
143
00:06:28,805 --> 00:06:31,308
qué tan fuerte o débil
es el caso de la fiscalía.
144
00:06:31,308 --> 00:06:35,145
Cuanto más revelen, más podremos
fortalecer nuestra posición en el juicio.
145
00:06:35,604 --> 00:06:38,190
Así que no te alarmes si escuchas cosas
que puedan tener para acusarte.
146
00:06:40,984 --> 00:06:44,071
♪ suena Like I Want You de Giveon ♪
147
00:06:44,071 --> 00:06:46,323
♪
148
00:06:46,323 --> 00:06:48,033
[suena el teléfono]
149
00:06:48,033 --> 00:06:51,078
♪
150
00:06:51,078 --> 00:06:54,414
WILL GUARDIA DE SEGURIDAD:
HOLA. ¿ESTÁS DESPIERTA?
151
00:06:54,414 --> 00:06:56,834
♪
152
00:06:57,501 --> 00:06:59,253
[suspiros]
[el teléfono vibra]
153
00:07:00,462 --> 00:07:04,341
♪
154
00:07:04,341 --> 00:07:05,384
- Hola.
155
00:07:05,384 --> 00:07:07,886
- Hola. ¿Qué estás haciendo?
156
00:07:07,886 --> 00:07:10,138
LEWIS: Acabo de terminar
de ver perder a los Sixers.
157
00:07:10,138 --> 00:07:11,807
- ¿Quieres decir
de ver ganar a los Lakers?
158
00:07:11,807 --> 00:07:14,017
Deberías haber hecho ese cambio,
chico de Filadelfia.
159
00:07:14,017 --> 00:07:15,561
- Jamás.
160
00:07:16,186 --> 00:07:18,856
- Sé que querías hablar del otro día,
161
00:07:18,856 --> 00:07:22,234
pero ¿podemos hacerlo en otro momento?
162
00:07:22,234 --> 00:07:25,404
- ¿Así que llamaste para decir
que no quieres hablar?
163
00:07:25,404 --> 00:07:26,446
[Jax ríe burlonamente]
164
00:07:26,446 --> 00:07:29,116
- En realidad... [carraspea]
165
00:07:29,116 --> 00:07:32,494
Quería saber si querías quedarte
con los niños por unos días.
166
00:07:32,494 --> 00:07:34,329
- Sí. ¿Está todo bien?
167
00:07:34,329 --> 00:07:36,123
JAX:
Sí. Sí, yo solo...
168
00:07:36,123 --> 00:07:37,666
[suspira]
169
00:07:37,666 --> 00:07:39,126
Tenías razón.
170
00:07:39,126 --> 00:07:41,128
Estoy un poco abrumada en este momento
171
00:07:41,128 --> 00:07:43,839
con la audiencia preliminar
de Brayden Miller y...
172
00:07:43,839 --> 00:07:46,008
- Sí, sí, lo vi en las noticias.
173
00:07:47,634 --> 00:07:50,429
¿Llamo a la compañía de seguridad
para que pongan a alguien en...?
174
00:07:50,429 --> 00:07:52,181
- No, no. Lewis, por favor.
175
00:07:52,181 --> 00:07:54,224
Tengo a la patrulla de ADT
en marcado rápido.
176
00:07:54,224 --> 00:07:55,267
[Jax se ríe]
177
00:07:55,267 --> 00:07:58,020
Y además, el abuelo de Kanika
es muy entrometido.
178
00:07:58,020 --> 00:08:00,189
Me llamó cuando Will
estaba afuera diciendo:
179
00:08:00,189 --> 00:08:02,900
"¿Quién es ese negro con barba
que está parado afuera de tu casa?".
180
00:08:02,900 --> 00:08:05,861
- Sí, sí. Los negros en el suburbio
siguen siendo chismosos.
181
00:08:05,861 --> 00:08:07,362
JAX:
Nada más cierto.
182
00:08:07,362 --> 00:08:10,991
Pero, ya sabes, al menos están mirando,
así que es una bendición.
183
00:08:10,991 --> 00:08:12,659
LEWIS:
Mira a Dios.
184
00:08:12,659 --> 00:08:15,329
♪
185
00:08:15,329 --> 00:08:16,330
JAX:
Bueno, ya sabes,
186
00:08:16,330 --> 00:08:17,748
supongo que debería colgar.
187
00:08:17,748 --> 00:08:20,334
Incluso con este lío de Brayden Miller,
188
00:08:20,334 --> 00:08:22,002
debo juntarme con las chicas
189
00:08:22,002 --> 00:08:25,005
porque Shanelle está sufriendo con JT.
190
00:08:25,005 --> 00:08:27,382
Y estoy tratando de ser una buena amiga,
191
00:08:27,382 --> 00:08:30,302
además de ser buena madre
y buena abogada.
192
00:08:31,136 --> 00:08:33,555
Ya que no estoy siendo una buena esposa,
así que...
193
00:08:33,555 --> 00:08:35,349
- Oye, detente.
194
00:08:35,349 --> 00:08:37,267
No puedes ser todas las cosas
todo el tiempo.
195
00:08:37,267 --> 00:08:39,311
- Dice el que tiene pene.
196
00:08:39,311 --> 00:08:40,437
LEWIS:
Sí, lo digo en serio.
197
00:08:40,437 --> 00:08:43,273
Y me alegrará quedarme con los niños
por unos días.
198
00:08:43,273 --> 00:08:46,193
Me la deberás el próximo mes
cuando se lance mi nuevo juego.
199
00:08:47,069 --> 00:08:48,195
- No te preocupes.
200
00:08:48,654 --> 00:08:49,947
Aprecio esto.
201
00:08:50,489 --> 00:08:52,199
Déjame darle las buenas noches
a los niños.
202
00:08:52,199 --> 00:08:54,409
- Naima está en su habitación, pero...
203
00:08:54,409 --> 00:08:56,078
Oye, Spense, es tu mamá.
Quiere saludarte.
204
00:08:56,078 --> 00:08:56,870
- ¿Qué tal?
205
00:08:58,080 --> 00:08:59,081
LEWIS:
¿Spense?
206
00:08:59,081 --> 00:09:01,792
- [suspira] ¿Sabes?
Está bien, de verdad.
207
00:09:01,792 --> 00:09:04,044
Solo dale un beso de buenas noches
a Naima de mi parte.
208
00:09:04,044 --> 00:09:08,674
♪
209
00:09:08,674 --> 00:09:10,175
[suspira profundamente]
210
00:09:13,095 --> 00:09:15,138
SALLY: Casi como, ¡bam, bam!
Pégame en la cabeza.
211
00:09:15,138 --> 00:09:17,516
Y yo: "No. Es por eso
que no voy a los clubes".
212
00:09:17,516 --> 00:09:18,600
SHANELLE:
Lo siento.
213
00:09:18,600 --> 00:09:19,852
[charla superpuesta]
214
00:09:19,852 --> 00:09:22,604
del safari a la casa del perro.
¡Muy rápido, chica!
215
00:09:22,604 --> 00:09:24,064
[charla superpuesta]
216
00:09:24,064 --> 00:09:25,107
- ¿Qué?
217
00:09:25,107 --> 00:09:26,191
- ¡Sí!
218
00:09:26,859 --> 00:09:27,901
SALLY:
Eso es una locura.
219
00:09:27,901 --> 00:09:29,778
- Jax, estás cuidando esa bebida.
220
00:09:31,363 --> 00:09:33,824
- [suspira profundamente]
Chica, lo siento. Yo solo...
221
00:09:33,824 --> 00:09:36,702
Mi mente está envuelta
en este caso de Brayden Miller.
222
00:09:36,702 --> 00:09:38,829
- Mira, siempre están tratando
de derribar a un negro.
223
00:09:38,829 --> 00:09:40,038
SALLY:
No, no, no, no, no, no.
224
00:09:40,038 --> 00:09:41,790
Él no está de nuestro lado.
225
00:09:42,249 --> 00:09:44,376
Esa chica era la única negra
en su departamento,
226
00:09:44,376 --> 00:09:45,419
¿y ahora está muerta?
227
00:09:46,003 --> 00:09:47,963
No te creo, necesitas más gente.
228
00:09:47,963 --> 00:09:49,798
- Bueno, eso no quiere decir
que él la mató.
229
00:09:49,798 --> 00:09:52,301
La verdad, creo que ella
podría haberlo vencido.
230
00:09:52,301 --> 00:09:55,345
Porque si un negro viene por mí,
definitivamente terminará cuchillado.
231
00:09:55,345 --> 00:09:58,265
- El delito es asesinato,
no infidelidad, ¿de acuerdo?
232
00:09:58,265 --> 00:10:00,350
Y es un tribunal de justicia,
no de moralidad.
233
00:10:00,350 --> 00:10:01,768
- Bien dicho, abogada.
234
00:10:01,768 --> 00:10:04,229
- Discúlpenme.
- Y la verdad del asunto es,
235
00:10:04,229 --> 00:10:06,440
no creo que haya suficiente evidencia
para condenar.
236
00:10:06,440 --> 00:10:09,443
- Los hombres de alto perfil como Brayden
son productos raros.
237
00:10:09,443 --> 00:10:13,989
Jamarion siempre me está diciendo
que las mujeres se le echan encima.
238
00:10:13,989 --> 00:10:15,574
Pues no les damos trofeos
por todos los no,
239
00:10:15,574 --> 00:10:17,868
pero la única vez que sean débiles...
240
00:10:17,868 --> 00:10:20,078
- ¿Ese negro escribió
ese discurso para ti?
241
00:10:20,495 --> 00:10:22,247
Maldita sea,
no sabía que su pene era tan bueno.
242
00:10:22,247 --> 00:10:24,041
¡Debe ser fuego!
243
00:10:29,254 --> 00:10:30,088
¿Qué?
244
00:10:30,672 --> 00:10:32,966
Shanelle, sabes que solo estoy
bromeando contigo.
245
00:10:33,509 --> 00:10:34,635
- Todo bien.
- De acuerdo.
246
00:10:35,135 --> 00:10:37,721
De acuerdo.
¿Quién invita la siguiente ronda?
247
00:10:37,721 --> 00:10:38,722
Quiero decir...
248
00:10:38,722 --> 00:10:40,474
[risas y charlas superpuestas]
249
00:10:41,934 --> 00:10:44,394
Lo que deberíamos hacer
es hablar con el personal de Brayden.
250
00:10:44,394 --> 00:10:46,104
FALLON: Pensé que protegías
a las mujeres negras.
251
00:10:46,104 --> 00:10:47,314
DANIEL:
Oh, mierda.
252
00:10:47,314 --> 00:10:48,607
JAX:
Fallon, ¿qué haces aquí?
253
00:10:48,607 --> 00:10:49,983
- Fallon, ¿puedo ayudarte?
254
00:10:49,983 --> 00:10:52,736
- Oye, está bien. Está bien, Rich.
Vayan sin mí.
255
00:10:55,948 --> 00:10:57,199
- Me mentiste.
256
00:10:57,199 --> 00:10:59,618
Dijiste explícitamente
que no eras su abogada.
257
00:10:59,618 --> 00:11:00,661
- No lo era.
258
00:11:00,661 --> 00:11:01,995
- Pero ahora lo eres.
259
00:11:02,454 --> 00:11:04,748
- No creo que Brayden
deba ser condenado por este crimen.
260
00:11:05,290 --> 00:11:07,084
- Engañó a su esposa con ella.
261
00:11:07,084 --> 00:11:10,128
Por eso quería que ella firmara
alguna mierda para mantenerla callada.
262
00:11:10,128 --> 00:11:11,171
Pero cuando se negó...
263
00:11:11,171 --> 00:11:12,214
- Sí lo hizo.
264
00:11:14,716 --> 00:11:15,926
¿Estás libre esta noche?
265
00:11:16,593 --> 00:11:19,763
Podemos encontrarnos a las 7:30
en Sandbar y hablarlo.
266
00:11:19,763 --> 00:11:21,849
Está en Beverly Hills.
- Sé dónde está esa mierda.
267
00:11:23,058 --> 00:11:24,309
Y más te vale que pagues tú.
268
00:11:24,309 --> 00:11:26,687
♪ suena The Story of O.J. por Jay-Z ♪
269
00:11:26,687 --> 00:11:28,605
♪
270
00:11:28,605 --> 00:11:31,400
♪
271
00:11:31,400 --> 00:11:32,317
- Mierda.
272
00:11:32,317 --> 00:11:33,569
- ¿Qué diablos está pasando?
273
00:11:34,945 --> 00:11:36,655
SARAH:
Quieren a todos afuera.
274
00:11:36,655 --> 00:11:38,115
Tienen una orden de allanamiento.
275
00:11:38,740 --> 00:11:39,908
DETECTIVE CHARLES:
Señor Miller.
276
00:11:40,993 --> 00:11:42,077
Mucho tiempo sin verlo.
277
00:11:42,077 --> 00:11:45,414
♪
278
00:11:45,414 --> 00:11:48,375
- Te mostré prueba de empleo,
me registro a tiempo,
279
00:11:48,375 --> 00:11:49,793
hice todas las pruebas de drogas.
280
00:11:49,793 --> 00:11:51,378
¿Todo bien? ¿Algo más?
281
00:11:51,378 --> 00:11:53,881
- Tu última prueba de drogas
resultó inconclusa.
282
00:11:54,715 --> 00:11:56,341
- Nunca consumí drogas en mi vida, viejo.
283
00:11:56,341 --> 00:11:57,426
- Oh, por supuesto.
284
00:11:58,427 --> 00:12:00,888
Pensaste que podrías beber algo
y limpiar tu orina, ¿eh?
285
00:12:02,431 --> 00:12:04,266
Vamos. ¿Dónde están las drogas?
286
00:12:04,266 --> 00:12:05,434
[rotura de vidrio]
287
00:12:06,059 --> 00:12:07,352
BRAYDEN:
¡Eso es una antigüedad!
288
00:12:08,395 --> 00:12:09,646
Que no rompan mis cosas.
289
00:12:09,646 --> 00:12:10,689
[se mofa]
290
00:12:10,689 --> 00:12:13,150
♪
291
00:12:13,150 --> 00:12:15,527
♪
292
00:12:15,527 --> 00:12:18,947
- ¿Qué carajo?
- Vamos, ¿dónde está la droga?
293
00:12:18,947 --> 00:12:21,491
- No importa cuánto te escondas
detrás de tus abogados elegantes.
294
00:12:21,491 --> 00:12:22,868
Sé que lo hiciste.
295
00:12:22,868 --> 00:12:25,204
Y ansío ver cómo te pudres tras las rejas.
296
00:12:25,204 --> 00:12:26,663
- Esperarás mucho tiempo, entonces.
297
00:12:26,663 --> 00:12:27,706
♪
298
00:12:27,706 --> 00:12:29,249
OFICIAL TIM:
Sé que está aquí en alguna parte.
299
00:12:30,209 --> 00:12:31,960
- No puedes hacer eso con mis cosas.
300
00:12:31,960 --> 00:12:33,170
[carga la pistola]
301
00:12:33,170 --> 00:12:36,507
♪
302
00:12:36,507 --> 00:12:39,134
- Charles, Martin tiene una pregunta.
303
00:12:39,134 --> 00:12:42,554
♪
304
00:12:45,474 --> 00:12:47,476
♪
305
00:12:47,476 --> 00:12:49,102
Solo necesita una razón, ¿de acuerdo?
306
00:12:49,102 --> 00:12:50,437
No se la des.
307
00:12:50,437 --> 00:12:53,941
♪
308
00:12:57,236 --> 00:12:58,487
♪
309
00:13:00,489 --> 00:13:01,865
♪
310
00:13:03,492 --> 00:13:08,247
♪
311
00:13:13,335 --> 00:13:14,461
- Krystal.
KRYSTAL: Sí.
312
00:13:15,295 --> 00:13:18,006
- Necesito una reserva esta noche
para Fallon y para mí.
313
00:13:18,006 --> 00:13:21,093
Esa chica
es una bomba de tiempo emocional.
314
00:13:21,093 --> 00:13:22,094
[zumbido del teléfono]
315
00:13:22,094 --> 00:13:24,429
Debo averiguar
si la desarmo o la hago estallar.
316
00:13:24,429 --> 00:13:25,430
- De acuerdo. Entiendo.
317
00:13:26,014 --> 00:13:27,140
- Brayden, hola.
318
00:13:29,768 --> 00:13:31,019
- ¿Qué? ¿Hoy?
319
00:13:31,687 --> 00:13:32,771
[suena el teléfono]
[se mofa]
320
00:13:32,771 --> 00:13:34,481
♪
321
00:13:34,481 --> 00:13:36,483
NAIMA: PAPÁ ME RECOGIÓ
DE LA ESCUELA
322
00:13:36,483 --> 00:13:40,696
- Maldito Miguel. Le dije que me avisara
con una hora de antelación.
323
00:13:41,154 --> 00:13:42,239
Voy en camino.
324
00:13:42,239 --> 00:13:44,157
♪
325
00:13:44,157 --> 00:13:46,159
LLAMANDO A LEWIS
326
00:13:46,159 --> 00:13:48,328
- Oye, ¿por qué sacaste a Naima
de la escuela?
327
00:13:48,328 --> 00:13:49,580
- ¿Cómo supiste...?
328
00:13:49,580 --> 00:13:51,373
JAX:
Ella me escribió.
329
00:13:51,373 --> 00:13:53,876
- Aún le dolía el estómago,
así que le di Pepto y...
330
00:13:53,876 --> 00:13:55,043
- Espera un segundo.
331
00:13:56,003 --> 00:13:57,421
Rich, voy a la casa de Brayden.
332
00:13:57,421 --> 00:13:59,173
- Excelente. Theo me llamó.
333
00:13:59,173 --> 00:14:00,507
La policía está en la oficina.
334
00:14:00,507 --> 00:14:02,092
Casi llego ahí.
Te mantendré al tanto.
335
00:14:02,092 --> 00:14:03,260
- De acuerdo.
336
00:14:03,260 --> 00:14:04,845
MUJER: Hola.
- Hola, nena.
337
00:14:04,845 --> 00:14:05,888
- ¿Qué... qué?
338
00:14:05,888 --> 00:14:07,973
- Lo siento, están pasando muchas cosas.
LEWIS: Claramente.
339
00:14:07,973 --> 00:14:10,434
- Eh... ¿Naima está bien?
¿Tiene fiebre?
340
00:14:10,434 --> 00:14:12,644
- No, no tiene fiebre.
Es solo dolor de estómago.
341
00:14:12,644 --> 00:14:14,730
- ¿Cuándo fue la última vez
que usó el baño?
342
00:14:14,730 --> 00:14:17,065
LEWIS:
No... no lo sé.
343
00:14:17,608 --> 00:14:19,902
- Lewis, deberías saberlo.
344
00:14:19,902 --> 00:14:21,403
Si toma demasiados lácteos,
345
00:14:21,403 --> 00:14:23,238
tengo que darle una gomita de fibra.
346
00:14:23,238 --> 00:14:24,489
[pitido de línea]
347
00:14:24,489 --> 00:14:25,699
Espera.
348
00:14:25,699 --> 00:14:26,909
Maldición.
349
00:14:26,909 --> 00:14:28,160
- Jax, soy Damon.
350
00:14:28,160 --> 00:14:29,453
Eh, mira, eh...
351
00:14:30,078 --> 00:14:32,873
Mi oficial de libertad condicional
está hablando de una prueba de drogas
no concluyente.
352
00:14:32,873 --> 00:14:34,416
Revisó todas mis cosas.
353
00:14:34,416 --> 00:14:35,959
Necesito ayuda.
354
00:14:35,959 --> 00:14:37,711
- De acuerdo. Está bien.
355
00:14:37,711 --> 00:14:39,463
Estoy en medio de un gran caso
en este momento,
356
00:14:39,463 --> 00:14:40,672
pero puedo reunirme mañana.
357
00:14:40,672 --> 00:14:43,133
- De acuerdo.
Estaré en el taller mecánico.
358
00:14:43,133 --> 00:14:45,010
Y aprecio que vayas.
359
00:14:45,010 --> 00:14:46,345
- Todo va a estar bien. Te ayudaré.
360
00:14:46,345 --> 00:14:48,472
♪
361
00:14:48,472 --> 00:14:51,266
Lewis, escucha,
primero pregúntale si está constipada.
362
00:14:51,266 --> 00:14:53,602
Si es así, dale la gomita de fibra.
363
00:14:53,602 --> 00:14:55,187
Las guardo en su mochila.
364
00:14:55,187 --> 00:14:56,188
¿Bien? Me tengo que ir.
365
00:14:56,188 --> 00:14:57,523
- ¡Pero tú me llamaste!
366
00:15:04,988 --> 00:15:07,491
- Fallon, qué bueno verte.
367
00:15:07,491 --> 00:15:09,243
- No me quedaré mucho tiempo,
así que habla.
368
00:15:10,202 --> 00:15:11,954
- ¿Cómo está Emily, por cierto?
369
00:15:12,371 --> 00:15:13,580
- La despedí.
370
00:15:13,580 --> 00:15:15,457
No confío en ti ni en tu gente.
371
00:15:16,333 --> 00:15:18,919
- Sabes que uno es inocente
hasta que se demuestre la culpabilidad.
372
00:15:18,919 --> 00:15:22,130
- Lo que sea que necesiten los mapaches
para dormir por la noche.
373
00:15:22,130 --> 00:15:24,049
- Oh, ¿ahora soy un mapache?
374
00:15:24,049 --> 00:15:26,134
- El dinero tendrá tu nariz
tan metida en el culo de Brayden
375
00:15:26,134 --> 00:15:28,345
que podrías oler su mierda, pero yo no.
376
00:15:28,345 --> 00:15:29,805
Sé quién es.
377
00:15:29,805 --> 00:15:32,766
♪
378
00:15:32,766 --> 00:15:35,310
- Kaleesha firmó ese acuerdo.
379
00:15:35,310 --> 00:15:37,187
¿Eso también la convierte en una mapache?
380
00:15:37,187 --> 00:15:39,648
¿O simplemente la típica buscadora de oro?
381
00:15:39,648 --> 00:15:40,524
O tal vez ambas.
382
00:15:40,524 --> 00:15:41,567
- ¿Cómo te atreves?
383
00:15:41,567 --> 00:15:43,402
- Cuando ella firmó ese acuerdo,
384
00:15:43,402 --> 00:15:45,571
Brayden no tenía motivos para matarla.
385
00:15:45,571 --> 00:15:47,197
Entonces, como dije, él es inocente.
386
00:15:48,031 --> 00:15:49,283
Ya verás.
387
00:15:49,283 --> 00:15:52,619
Pero, mientras tanto,
deseo que tus heridas sanen, hermana.
388
00:15:52,619 --> 00:15:55,205
Y de hecho,
¿por qué no me haces un favor?
389
00:15:55,873 --> 00:15:57,207
Toma un trago por mi cuenta.
390
00:15:57,624 --> 00:15:58,709
[Jax se ríe]
391
00:15:58,709 --> 00:16:02,838
♪
392
00:16:05,841 --> 00:16:08,552
DETECTIVE CHARLES [en TV]:
La Policía está tomando
este caso muy en serio,
393
00:16:08,552 --> 00:16:10,387
y no dejaremos nada sin revisar.
394
00:16:10,387 --> 00:16:13,557
- Siguen mostrando la misma mierda
una y otra vez.
395
00:16:13,557 --> 00:16:14,516
- Sí.
396
00:16:14,516 --> 00:16:15,934
- Tengo el informe policial.
397
00:16:15,934 --> 00:16:16,935
[Jax se queja]
398
00:16:16,935 --> 00:16:18,353
DETECTIVE CHARLES:
...no puedo comentar...
399
00:16:18,353 --> 00:16:20,480
JAX:
Déjame verlos.
400
00:16:20,480 --> 00:16:21,982
DANIEL:
Está bien. No lo toques.
401
00:16:22,900 --> 00:16:23,775
No.
402
00:16:23,775 --> 00:16:26,111
Te lo dije, no lo toques.
- Oye, espera, es un...
403
00:16:26,111 --> 00:16:27,738
¿Sabes qué? Daniel, hazlo tú.
404
00:16:29,406 --> 00:16:30,490
- De acuerdo.
JAX: Ahí está.
405
00:16:31,950 --> 00:16:33,911
Esta línea de tiempo no tiene sentido.
406
00:16:33,911 --> 00:16:37,039
Dicen que el asesinato ocurrió
alrededor de las 11:30 p.m., ¿no?
407
00:16:37,039 --> 00:16:40,667
- El recibo que nos dio Brayden
de Alla Famiglia es de las 9:00 p.m.
408
00:16:40,667 --> 00:16:42,211
El otro es de las 12:03 a.m.
409
00:16:42,211 --> 00:16:44,379
desde el Romans Organic Market
junto a su casa.
410
00:16:44,379 --> 00:16:46,465
- Así que ¿salió del restaurante italiano
411
00:16:46,465 --> 00:16:49,176
en Santa Monica
alrededor de las 9:00 p.m.,
412
00:16:49,176 --> 00:16:52,054
cometió el crimen en Studio City
a las 11:30,
413
00:16:52,054 --> 00:16:54,806
y luego paró en el Romans
cerca de su casa
414
00:16:54,806 --> 00:16:56,975
en Palisades a medianoche?
415
00:16:56,975 --> 00:16:58,769
¿Podría Brayden haber hecho todo eso
en una noche?
416
00:16:58,769 --> 00:17:01,396
- Es posible. Es altamente improbable.
417
00:17:01,396 --> 00:17:03,649
- La línea de tiempo estaría muy apretada,
418
00:17:03,649 --> 00:17:05,943
como la cintura
de una modelo de Instagram.
419
00:17:05,943 --> 00:17:07,819
¿Ustedes no usan Instagram?
420
00:17:07,819 --> 00:17:09,071
- Bien, tenemos que seguir investigando.
421
00:17:09,071 --> 00:17:10,948
Rich, habla con Theo.
422
00:17:10,948 --> 00:17:14,076
Averigua todo lo que puedas
sobre lo que Kaleesha iba a denunciar.
423
00:17:14,076 --> 00:17:15,035
- Hecho.
424
00:17:15,035 --> 00:17:16,078
- Sí, ya lo sé.
425
00:17:16,078 --> 00:17:17,246
Que haga mi propia investigación
426
00:17:17,246 --> 00:17:18,872
sobre si alguien
tenía un motivo para matarla.
427
00:17:18,872 --> 00:17:22,125
Ahora, ¿qué tanta confianza
crees que tiene la fiscalía?
428
00:17:22,125 --> 00:17:23,669
- Lo averiguaremos en esta preliminar.
429
00:17:23,669 --> 00:17:25,712
Tráeme cualquier cosa
que se les haya pasado por alto.
430
00:17:25,712 --> 00:17:26,630
- Te cuidaré la espalda.
431
00:17:27,631 --> 00:17:28,841
Como un quiropráctico.
432
00:17:31,718 --> 00:17:33,095
Sí, ya me voy.
433
00:17:35,764 --> 00:17:36,682
[tocan a la puerta]
434
00:17:37,808 --> 00:17:40,227
- Señorita Stephens,
¿quería hablar conmigo?
435
00:17:41,103 --> 00:17:42,271
Por favor, tome asiento.
436
00:17:45,941 --> 00:17:47,192
Muy bien.
437
00:17:48,360 --> 00:17:50,153
¿Cómo puedo ayudarle?
438
00:17:50,946 --> 00:17:53,365
- Deben hacer más
para difundir la historia de Kaleesha.
439
00:17:53,782 --> 00:17:55,826
Toda la atención de este caso
está sobre Brayden.
440
00:17:56,910 --> 00:17:59,955
- Toda clase de atención,
enfocada en Brayden o no,
441
00:17:59,955 --> 00:18:01,331
es buena atención.
442
00:18:02,291 --> 00:18:04,751
- Cuando el foco está más en el asesino
que en el asesinado,
443
00:18:05,210 --> 00:18:06,628
tenemos un problema.
444
00:18:06,628 --> 00:18:10,382
- Señorita Stephens, la fiscalía
está muy interesada en este caso.
445
00:18:11,133 --> 00:18:12,926
- Como lo estaba en Ebony Hill,
446
00:18:13,594 --> 00:18:14,636
o Rachel Caldwell,
447
00:18:15,137 --> 00:18:16,221
o Tanya Morris.
448
00:18:16,221 --> 00:18:19,308
- Esos casos aún están abiertos
porque no pudimos encontrar un sospechoso.
449
00:18:19,308 --> 00:18:20,893
Ese no es el caso aquí.
450
00:18:20,893 --> 00:18:22,019
Debe confiar en mí.
451
00:18:23,312 --> 00:18:24,521
- He sido negra lo suficiente tiempo
452
00:18:24,521 --> 00:18:26,190
como para confiar
de un sistema injusto.
453
00:18:27,566 --> 00:18:29,860
Pero haga como prefiera.
Yo haré lo mío.
454
00:18:30,402 --> 00:18:34,114
- No sé qué significa eso,
pero tenemos que ser estratégicos.
455
00:18:34,531 --> 00:18:36,783
Que nuestra oficina de relaciones
con los medios haga su trabajo.
456
00:18:36,783 --> 00:18:38,368
La historia de Kaleesha se conocerá.
457
00:18:39,411 --> 00:18:40,287
¿De acuerdo?
458
00:18:41,079 --> 00:18:42,206
Muy bien, tome.
459
00:18:43,457 --> 00:18:45,375
Aquí está su número
en caso de que los necesite.
460
00:18:45,375 --> 00:18:49,796
♪
461
00:18:49,796 --> 00:18:51,632
- Kaleesha siempre usaba
estos anteojos rojos.
462
00:18:52,174 --> 00:18:53,842
Representaban todo sobre ella.
463
00:18:53,842 --> 00:18:56,136
Su audacia, su inteligencia, su corazón.
464
00:18:57,012 --> 00:19:00,724
Y me recuerdan que siempre
haga lo correcto para Kaleesha.
465
00:19:00,724 --> 00:19:01,975
♪
466
00:19:01,975 --> 00:19:04,186
Que tenga un buen día, señor Ortiz.
467
00:19:04,186 --> 00:19:08,941
♪
468
00:19:08,941 --> 00:19:12,778
♪
469
00:19:22,621 --> 00:19:23,830
DANIEL:
Hola.
470
00:19:23,830 --> 00:19:24,873
[gruñidos]
471
00:19:24,873 --> 00:19:26,375
Hago limpieza profesional.
472
00:19:26,375 --> 00:19:27,709
¿Necesitas que limpie algo?
473
00:19:28,377 --> 00:19:29,461
- [hablando coreano] No.
474
00:19:29,461 --> 00:19:32,464
- [hablando coreano]
¿Es usted coreano? Hola.
475
00:19:32,464 --> 00:19:34,383
Entonces le daré un descuento.
476
00:19:37,135 --> 00:19:38,387
- Muy bien, hagámoslo.
477
00:19:43,976 --> 00:19:48,897
Debemos limpiar esto antes de que
el resto de las unidades se molesten.
478
00:19:48,897 --> 00:19:51,066
Debíamos llamar a un experto.
479
00:19:52,734 --> 00:19:55,404
- ¿Qué pasó aquí?
480
00:19:55,404 --> 00:19:57,072
- La mujer que vivía aquí fue asesinada.
481
00:19:57,072 --> 00:20:00,284
Era una chica muy agradable,
pero su familia no lo era.
482
00:20:00,284 --> 00:20:03,412
Su prima vino a vivir aquí por un tiempo.
483
00:20:03,412 --> 00:20:06,415
Ya sabes cómo son los negros a veces.
- ¿Los "negros"?
484
00:20:06,415 --> 00:20:08,250
¿Los, eh... afroamericanos?
485
00:20:08,250 --> 00:20:12,379
- Ya sabe, con los negros,
estas cosas pasan.
486
00:20:14,006 --> 00:20:15,299
[el hombre se ríe]
487
00:20:16,592 --> 00:20:17,759
- Claro.
488
00:20:18,260 --> 00:20:19,887
- Sabía que lo entenderías.
489
00:20:21,096 --> 00:20:24,850
- ¿Sabe quién vivía aquí?
490
00:20:25,434 --> 00:20:26,393
Bum.
491
00:20:28,854 --> 00:20:29,605
- Vaya.
492
00:20:31,023 --> 00:20:32,024
¿Allanamiento?
493
00:20:32,024 --> 00:20:33,984
- Sí. Sucedió hace como un mes.
494
00:20:33,984 --> 00:20:36,486
Kaleesha dijo que un exasistente
que solía trabajar para ella
495
00:20:36,486 --> 00:20:37,779
se metió en su auto.
496
00:20:37,779 --> 00:20:41,867
Para que lo sepas, tuve que ser
muy racista para obtener esta información.
497
00:20:42,367 --> 00:20:44,203
Las cosas que hago por ti...
498
00:20:44,203 --> 00:20:47,414
De todos modos, es la prima rara
de Kaleesha, Morgan Stephens.
499
00:20:47,414 --> 00:20:49,625
Aparentemente, causaba problemas
con la comunidad de propietarios.
500
00:20:49,625 --> 00:20:50,751
- ¿Qué tan rara es?
501
00:20:50,751 --> 00:20:52,920
- Bueno, lo suficientemente
como para que te echen.
502
00:20:52,920 --> 00:20:56,757
Saqué su hoja de antecedentes penales
y es muy larga.
503
00:20:56,757 --> 00:20:57,841
- ¿Algo violento?
504
00:20:57,841 --> 00:21:01,887
- No, solo una serie de pequeños hurtos,
pero no la descarta como sospechosa.
505
00:21:01,887 --> 00:21:03,013
- Mm...
506
00:21:03,013 --> 00:21:06,433
Según esta lista de pruebas, la policía
se llevó una laptop de la compañía,
507
00:21:06,433 --> 00:21:10,187
pero no veo ningún dispositivo electrónico
508
00:21:10,187 --> 00:21:11,396
de Kaleesha aquí.
Solo un teléfono.
509
00:21:12,898 --> 00:21:13,482
Qué raro.
510
00:21:13,482 --> 00:21:17,236
No mantendrías secretos dañinos
en una computadora de trabajo, ¿verdad?
511
00:21:17,236 --> 00:21:18,946
- No, no. Todo es rastreable,
512
00:21:18,946 --> 00:21:21,532
y nadie necesita saber
sobre mi amor por las chicas gorditas.
513
00:21:21,532 --> 00:21:22,741
- Y yo tampoco.
514
00:21:23,909 --> 00:21:25,536
- Parpadea dos veces
si necesitas que me quede.
515
00:21:25,536 --> 00:21:27,579
[risas]
516
00:21:29,623 --> 00:21:30,666
JAX:
¿Sabes qué?
517
00:21:30,666 --> 00:21:32,125
Daniel, investiga a esta prima.
518
00:21:32,793 --> 00:21:34,086
- ¿Crees que la prima podría ayudarnos?
519
00:21:34,086 --> 00:21:36,672
- Bueno, o la policía no registró
ningún aparato electrónico personal,
520
00:21:36,672 --> 00:21:40,092
lo cual es muy poco probable,
o la prima rara de Kaleesha
521
00:21:40,092 --> 00:21:41,760
tomó algo que no debía.
522
00:21:41,760 --> 00:21:44,179
Discos duros, iPads, laptops.
523
00:21:44,596 --> 00:21:47,474
Si le estaba causando problemas
a Kaleesha,
524
00:21:47,933 --> 00:21:49,476
su robo podría haber sido parte de ello.
525
00:21:49,476 --> 00:21:51,937
- ¿Sabes qué?
Iré a algunas casas de empeño de la zona.
526
00:21:51,937 --> 00:21:55,399
¿Sabes que las casas de empeño
son como la kryptonita de un ladrón?
527
00:21:55,399 --> 00:21:57,484
Le dije eso a Cynthia y ella se rió.
528
00:21:57,484 --> 00:21:58,527
- Vaya.
529
00:21:58,527 --> 00:22:00,153
Bueno, ¿finalmente la invitaste a salir
530
00:22:00,153 --> 00:22:02,155
para que no tenga que escuchar más
sobre esto?
531
00:22:02,155 --> 00:22:04,783
- Ella estaba muy ocupada, así que...
532
00:22:04,783 --> 00:22:06,034
- Entonces, ¿no?
533
00:22:06,034 --> 00:22:07,119
- No.
534
00:22:07,786 --> 00:22:10,205
- Tal vez encuentres el coraje
para invitar a salir a la mujer
535
00:22:10,205 --> 00:22:11,373
mientras estás en eso, ¿eh?
536
00:22:11,790 --> 00:22:14,168
- No es eso.
Sigo perdiéndome en sus ojos.
537
00:22:14,168 --> 00:22:15,252
JAX:
Hazlo, Daniel.
538
00:22:19,548 --> 00:22:20,924
[zumbido]
539
00:22:25,220 --> 00:22:28,307
- Hola, hola.
¿Cómo puedo atenderte?
540
00:22:28,307 --> 00:22:29,766
- Ah... Bueno, estoy buscando...
541
00:22:29,766 --> 00:22:32,769
- CJ, te acuerdas de Jax, ¿verdad?
542
00:22:32,769 --> 00:22:34,229
Fue mi abogada hace mucho tiempo.
543
00:22:35,564 --> 00:22:37,900
- Ah, sí, sí, sí. Eras su asesora.
544
00:22:37,900 --> 00:22:40,527
- Sí. Me alegro de verte, CJ.
545
00:22:40,527 --> 00:22:41,737
- Sí, igualmente.
546
00:22:42,321 --> 00:22:43,363
¿Te gusta el fufu?
547
00:22:43,906 --> 00:22:44,948
¿Etíope?
548
00:22:44,948 --> 00:22:46,742
- Muy bien, viejo, ve a hacer algo.
- ¿Qué?
549
00:22:47,284 --> 00:22:48,535
- Ya vete.
CJ: Está bien.
550
00:22:48,535 --> 00:22:49,620
Salgo a las 8:00.
551
00:22:50,662 --> 00:22:51,663
[risas]
552
00:22:51,663 --> 00:22:52,748
[Jax carraspea]
553
00:22:53,832 --> 00:22:55,042
- Lo siento.
554
00:22:55,042 --> 00:22:56,168
Entonces...
555
00:22:57,294 --> 00:22:59,254
...mi oficial
de libertad condicional mintió.
556
00:22:59,254 --> 00:23:00,839
Dijo que fallé mi prueba de drogas
557
00:23:00,839 --> 00:23:02,633
y que debo estar escondiendo las drogas,
558
00:23:02,633 --> 00:23:04,301
luego estropeó mi habitación.
559
00:23:04,301 --> 00:23:06,011
Cuando no encontró nada, dijo:
560
00:23:06,011 --> 00:23:08,222
"Oh, ya sabes, debe haber sido un error".
561
00:23:08,222 --> 00:23:09,848
Esa mierda no puede ser legal, ¿verdad?
562
00:23:09,848 --> 00:23:13,018
- Definitivamente suena a que él
abusa de su autoridad.
563
00:23:13,477 --> 00:23:15,604
Haré algunas llamadas.
Veré si puedo conseguirte uno nuevo.
564
00:23:15,604 --> 00:23:16,855
¿Tienes su información?
565
00:23:16,855 --> 00:23:18,023
- Sí, sí.
566
00:23:21,485 --> 00:23:23,737
Y gracias, de verdad.
567
00:23:23,737 --> 00:23:26,281
- Por supuesto. Me ocuparé de esto.
568
00:23:28,200 --> 00:23:29,243
Te llamo más tarde.
569
00:23:30,369 --> 00:23:31,161
- De acuerdo.
570
00:23:31,161 --> 00:23:36,250
♪
571
00:23:40,087 --> 00:23:43,507
♪
572
00:23:47,219 --> 00:23:51,598
♪
573
00:23:55,727 --> 00:23:59,273
- Jaqueline, ¿qué estás haciendo?
Casi me matas del susto.
574
00:23:59,273 --> 00:24:01,316
JAX:
Mamá, pensé que estabas
en el juego de bridge.
575
00:24:01,316 --> 00:24:03,569
Y como dijiste que Paul
estaba en el norte, yo solo...
576
00:24:03,569 --> 00:24:05,153
MAMÁ LU:
Lo sé. Cambié de opinión.
577
00:24:05,153 --> 00:24:06,572
Mis alergias me están molestando.
578
00:24:07,155 --> 00:24:08,824
¿Por qué estás mirando tus cosas viejas?
579
00:24:08,824 --> 00:24:12,661
- Bueno, necesitaba algunas notas
de un caso en mis días de defensora.
580
00:24:12,661 --> 00:24:16,123
- ¿Por el caso del multimillonario?
Porque tengo una teoría.
581
00:24:16,665 --> 00:24:17,416
- Vaya.
582
00:24:17,416 --> 00:24:18,542
[Mamá Lu se ríe]
583
00:24:19,835 --> 00:24:22,713
- Siempre van por el interés amoroso,
584
00:24:22,713 --> 00:24:25,090
pero no creo que el señor Pez Grande
lo haya hecho.
585
00:24:25,757 --> 00:24:28,719
No hay razón.
¿Para qué, mala prensa?
586
00:24:28,719 --> 00:24:31,972
Si fuera tan rico,
le habría pagado a esa chica.
587
00:24:31,972 --> 00:24:33,348
- Entonces ¿quién lo hizo?
588
00:24:33,348 --> 00:24:35,684
- Bueno, estaba en lo más alto
de la compañía de licores,
589
00:24:35,684 --> 00:24:38,854
y tienes que pisar varios pies
para llegar a ese nivel.
590
00:24:38,854 --> 00:24:42,900
No creo que fuera una de esas
que no hace molestar a nadie.
591
00:24:42,900 --> 00:24:44,735
Seguro tenía enemigos por ahí.
592
00:24:45,402 --> 00:24:50,949
Y créeme, los que odian pueden matar.
593
00:24:50,949 --> 00:24:54,244
- Esa es una teoría muy interesante, Ma.
594
00:24:54,244 --> 00:24:56,371
- Bueno, ya sabes, fui secretaria legal
595
00:24:56,371 --> 00:24:57,831
durante 23 años.
- Durante 23 años.
596
00:24:57,831 --> 00:24:59,750
MAMÁ LU: Sí. ¿Sabes?
- Lo sé, lo sé.
597
00:24:59,750 --> 00:25:00,751
[zumbido del celular]
598
00:25:00,751 --> 00:25:01,752
[Jax se ríe]
599
00:25:03,086 --> 00:25:04,963
Carson, ¿qué tienes para mí hoy?
600
00:25:04,963 --> 00:25:06,006
- Un aviso.
601
00:25:06,006 --> 00:25:08,425
Un video de Brayden y Kaleesha
besándose en el ascensor
602
00:25:08,425 --> 00:25:09,510
va a salir en diez minutos.
603
00:25:09,510 --> 00:25:10,594
- Espera. ¿Qué?
604
00:25:10,594 --> 00:25:13,680
- Sí, me acabo de enterar.
Te lo hubiera dicho antes.
605
00:25:14,348 --> 00:25:16,517
- [suspira] Me tengo que ir, mamá.
606
00:25:16,517 --> 00:25:19,144
- Está bien.
Pero si necesitas que lea algo,
607
00:25:19,144 --> 00:25:21,271
o que mire cualquier cosa, estoy aquí.
608
00:25:21,271 --> 00:25:23,065
- Te lo agradezco, mamá, lo sé.
609
00:25:23,065 --> 00:25:25,025
Te amo.
- Yo también te amo.
610
00:25:28,320 --> 00:25:31,281
- Oh, ya hay suficiente prensa
afuera de su puerta.
611
00:25:31,865 --> 00:25:33,742
No estoy segura
de si ya vieron el video.
612
00:25:34,493 --> 00:25:36,286
Mira, estoy aquí ahora, Rich.
Te llamaré después.
613
00:25:36,286 --> 00:25:37,913
SARAH:
Me humillaste delante de todos.
614
00:25:37,913 --> 00:25:39,998
¡Mis amigos siguen enviándome esta mierda!
615
00:25:39,998 --> 00:25:41,291
¡Estoy jodidamente cansada!
616
00:25:42,167 --> 00:25:43,168
- ¿A dónde vas?
617
00:25:44,002 --> 00:25:44,962
- No sé,
618
00:25:45,462 --> 00:25:47,422
pero ni siquiera puedo mirarte ahora.
619
00:25:47,422 --> 00:25:48,715
- ¡Sarah, espera!
620
00:25:53,971 --> 00:25:54,972
- Solo necesito un minuto.
621
00:25:57,975 --> 00:25:58,976
Estoy bien. [resopla]
622
00:25:59,560 --> 00:26:00,477
Bien.
623
00:26:02,354 --> 00:26:06,275
- Escucha, Sarah, esto es mucho.
Está bien no estar bien.
624
00:26:07,317 --> 00:26:08,527
- Honestamente...
625
00:26:09,152 --> 00:26:10,153
[se ríe]
626
00:26:10,904 --> 00:26:12,281
No sé lo que siento.
627
00:26:14,157 --> 00:26:17,828
- Creo que deberías sentir
que es un imbécil... porque lo es.
628
00:26:18,579 --> 00:26:22,207
- ¿Sabes que tuve una carrera
antes de Brayden?
629
00:26:22,791 --> 00:26:23,959
Tenía una vida.
630
00:26:23,959 --> 00:26:25,419
Amigos, dinero.
631
00:26:25,419 --> 00:26:27,087
Sí, siempre tuve dinero.
632
00:26:28,005 --> 00:26:29,548
Nunca se trató de eso para mí.
633
00:26:31,508 --> 00:26:35,554
¿Sabes que estaba abajo
la noche del video?
634
00:26:36,096 --> 00:26:39,433
Charlando con sus compañeros de trabajo,
jugando a la buena esposa
635
00:26:39,433 --> 00:26:42,603
mientras él estaba arriba con ella. Yo...
636
00:26:43,061 --> 00:26:46,148
¿Cómo esperas que esté de su lado
637
00:26:46,148 --> 00:26:48,025
después de todas las mentiras? Yo...
638
00:26:50,027 --> 00:26:52,529
- Tienes todo el derecho a estar enojada,
639
00:26:53,113 --> 00:26:54,573
pero si sales por esa puerta,
640
00:26:55,324 --> 00:26:58,327
le estás diciendo al mundo entero
y a la corte
641
00:26:58,327 --> 00:27:00,037
que estás de acuerdo en que es un asesino.
642
00:27:00,704 --> 00:27:02,331
Lo conoces mejor que nadie.
643
00:27:02,831 --> 00:27:05,334
¿Crees que mató a Kaleesha?
644
00:27:05,334 --> 00:27:08,879
♪
645
00:27:08,879 --> 00:27:10,005
- No.
646
00:27:11,423 --> 00:27:14,843
- Entonces, estar a su lado
durante este juicio no sería una mentira.
647
00:27:15,928 --> 00:27:19,348
Lo que hagas con tu matrimonio
después de esto es asunto tuyo.
648
00:27:19,348 --> 00:27:23,101
Pero ahora mismo,
te ruego que sonrías y lo soportes.
649
00:27:23,769 --> 00:27:26,522
Si no puedes hacerlo por Brayden,
hazlo por tus hijos
650
00:27:26,522 --> 00:27:30,192
que no quieren que su padre
pase el resto de su vida en prisión.
651
00:27:30,984 --> 00:27:32,694
♪
652
00:27:32,694 --> 00:27:33,779
[Sarah gruñe]
653
00:27:33,779 --> 00:27:38,283
♪
654
00:27:38,283 --> 00:27:39,243
- Bueno.
655
00:27:39,243 --> 00:27:42,287
♪
656
00:27:42,287 --> 00:27:43,747
Está bien. Me quedaré.
657
00:27:43,747 --> 00:27:45,874
♪
658
00:27:45,874 --> 00:27:47,960
Pero puede quedarse
en la jodida casa de huéspedes.
659
00:27:47,960 --> 00:27:53,131
♪
660
00:27:54,550 --> 00:27:55,676
- ¿Qué beberás?
661
00:27:56,844 --> 00:27:57,553
¿Es muy temprano?
662
00:27:58,220 --> 00:27:59,304
- Es que estoy trabajando.
663
00:28:00,973 --> 00:28:03,892
Entonces, ¿sabías de la infidelidad?
664
00:28:04,476 --> 00:28:05,644
- No hasta hace poco.
665
00:28:06,562 --> 00:28:07,980
En serio, lo disimularon bien.
666
00:28:08,689 --> 00:28:11,149
No fue hasta que Kaleesha
ya no estaba contenta con su arreglo
667
00:28:11,149 --> 00:28:12,943
que dejó en claro
que habían estado involucrados.
668
00:28:12,943 --> 00:28:14,653
- ¿Y el acuerdo?
THEO: Lo mismo.
669
00:28:14,653 --> 00:28:17,281
Me avisaron
cuando Brayden se puso a la defensiva.
670
00:28:17,281 --> 00:28:20,492
- Pensé que ustedes dos eran cercanos.
- Muy.
671
00:28:21,368 --> 00:28:23,328
Pero creo que tenía una razón
para no decírmelo.
672
00:28:23,328 --> 00:28:24,371
- ¿Y cuál es?
673
00:28:24,371 --> 00:28:26,248
- Él sabía que le habría dicho
que se detuviera,
674
00:28:26,248 --> 00:28:28,041
y supongo que no quería escucharlo.
675
00:28:28,041 --> 00:28:29,543
Entiendo.
676
00:28:29,543 --> 00:28:30,419
Mira.
677
00:28:31,670 --> 00:28:34,131
Podría haberse cogido a toda la oficina
por lo que a mí respecta.
678
00:28:34,756 --> 00:28:36,675
No fue hasta la malversación de fondos.
679
00:28:36,675 --> 00:28:37,885
- ¿Malversación de fondos?
680
00:28:38,427 --> 00:28:40,679
¿Además de la posible denuncia
e infidelidad?
681
00:28:41,221 --> 00:28:43,640
Maldita sea.
Pasaban muchas cosas en esa compañía.
682
00:28:43,640 --> 00:28:44,683
THEO:
Ni que lo digas.
683
00:28:45,142 --> 00:28:47,561
- Entonces, ¿qué pasó
con la malversación de fondos?
684
00:28:47,561 --> 00:28:50,731
- Bueno, Kaleesha comenzó a exagerar
incluyéndose en los contratos.
685
00:28:50,731 --> 00:28:52,733
Llegó un punto donde se salió de control.
686
00:28:52,733 --> 00:28:55,319
Y encima de eso, la compañía
estaba empezando a cambiar.
687
00:28:55,986 --> 00:28:58,822
Brayden parecía estar
muy de acuerdo. Obsesionado, casi.
688
00:28:58,822 --> 00:29:01,283
- ¿Y eso fue algo malo?
689
00:29:01,283 --> 00:29:05,621
- Mira, Brayden es un buen tipo.
Inteligente y agresivo.
690
00:29:06,622 --> 00:29:09,750
Pero Kaleesha presentó un mundo
al que quería acceder y no podía.
691
00:29:09,750 --> 00:29:10,792
RICH:
Oh, vamos.
692
00:29:10,792 --> 00:29:13,837
Ser dueño de una vodka
suena como algo de alto rango.
693
00:29:13,837 --> 00:29:16,006
- Ninguna cantidad de dinero
puede borrar tu crianza,
694
00:29:16,507 --> 00:29:17,508
tu historia.
695
00:29:18,091 --> 00:29:19,968
Nunca se sintió aceptado por los suyos.
696
00:29:19,968 --> 00:29:21,261
- ¿Qué quieres decir?
697
00:29:21,261 --> 00:29:23,722
- Bueno, fue Kaleesha quien nos introdujo
en el mercado urbano.
698
00:29:23,722 --> 00:29:26,391
Mayor visibilidad, ventas, estado.
699
00:29:26,391 --> 00:29:28,936
Mira, quiero ser rentable,
700
00:29:28,936 --> 00:29:31,104
pero no por capricho
de las tendencias afroamericanas.
701
00:29:31,730 --> 00:29:33,815
¿Cómo lo llaman?
¿"Magia de niña negra"?
702
00:29:35,025 --> 00:29:36,693
Y he visto cómo opera Jax.
703
00:29:37,319 --> 00:29:39,279
Todo el mundo
envuelto alrededor de su dedo.
704
00:29:42,699 --> 00:29:43,784
- Brayden nos retuvo
705
00:29:43,784 --> 00:29:46,453
cuando quiso abordar
asuntos contractuales con Kaleesha.
706
00:29:46,995 --> 00:29:49,790
Jax solo es líder
porque maneja casos criminales,
707
00:29:49,790 --> 00:29:50,874
y este es uno de esos.
708
00:29:50,874 --> 00:29:52,417
Si la situación no hubiera cambiado,
709
00:29:53,085 --> 00:29:54,294
yo sería el líder.
710
00:29:54,795 --> 00:29:56,922
- Claro, claro, por supuesto.
711
00:29:59,466 --> 00:30:01,093
Si mi opinión vale de algo,
712
00:30:01,093 --> 00:30:03,178
no creo que Brayden
haya matado a Kaleesha.
713
00:30:03,178 --> 00:30:04,721
No debería ir a la cárcel.
714
00:30:04,721 --> 00:30:06,223
Solo me alegro de que estés en esto.
715
00:30:08,058 --> 00:30:11,019
- ¿Sabes qué?
Quizá no sea tan temprano.
716
00:30:11,478 --> 00:30:12,646
Tomaré ese whisky.
717
00:30:12,646 --> 00:30:15,691
♪ suena en el reproductor del auto
Represent Dat G.C. de Kurupt ♪
718
00:30:15,691 --> 00:30:17,568
- ¡Uh!
719
00:30:18,068 --> 00:30:22,489
♪ En la maldita estación de radio
187.4, perra ♪
720
00:30:22,489 --> 00:30:23,782
[ríe]
721
00:30:23,782 --> 00:30:25,200
[timbre del teléfono]
722
00:30:25,200 --> 00:30:27,452
SHANELLE [por teléfono]:
Oye, nena, tu broma en el bar
723
00:30:27,452 --> 00:30:28,912
la otra noche sobre Jamarion no me gustó.
724
00:30:28,912 --> 00:30:29,955
¿Podemos hablar?
725
00:30:29,955 --> 00:30:30,789
[Jax se queja]
726
00:30:30,789 --> 00:30:32,207
♪
727
00:30:32,207 --> 00:30:36,420
- Siri, responde:
"Está bien. Te llamo esta noche".
728
00:30:36,420 --> 00:30:38,630
♪
729
00:30:39,131 --> 00:30:40,632
[rapeando en inglés]
730
00:30:40,632 --> 00:30:43,760
♪
731
00:30:46,388 --> 00:30:48,640
♪
732
00:30:49,725 --> 00:30:50,809
¡Oye!
733
00:30:51,602 --> 00:30:53,187
NAIMA:
Papi, necesito ayuda.
734
00:30:53,729 --> 00:30:55,105
LEWIS:
De acuerdo, ya voy, cariño.
735
00:30:56,023 --> 00:30:57,900
Oye, ¿te quedaste sin papel higiénico?
736
00:30:57,900 --> 00:31:00,110
NAIMA:
No, papi, estoy sangrando.
737
00:31:00,110 --> 00:31:02,070
- Oh, no. Cariño,
¿necesitas una bandita?
738
00:31:03,113 --> 00:31:04,615
NAIMA:
Es ahí abajo.
739
00:31:04,615 --> 00:31:05,407
- Oh.
740
00:31:06,033 --> 00:31:07,117
Oh, oh...
741
00:31:07,826 --> 00:31:10,829
Estás... ¿Tienes dolor?
¿Tienes escalofríos?
742
00:31:10,829 --> 00:31:12,623
¿Estás sudorosa, con náuseas, algo así?
743
00:31:13,123 --> 00:31:15,709
NAIMA:
No me siento bien. Mi estómago.
744
00:31:15,709 --> 00:31:17,711
- Está bien. Está bien.
[tartamudeando] Voy a...
745
00:31:22,299 --> 00:31:24,676
Bien, pon esto...
746
00:31:25,594 --> 00:31:27,054
en el área
747
00:31:27,471 --> 00:31:28,555
y todo va a estar...
748
00:31:28,555 --> 00:31:30,098
Mantén la calma.
Todo va a estar genial.
749
00:31:30,098 --> 00:31:31,642
Llamaré a tu mamá, ¿sí?
750
00:31:32,100 --> 00:31:33,852
NAIMA: Está bien.
- De acuerdo.
751
00:31:33,852 --> 00:31:38,857
♪
752
00:31:38,857 --> 00:31:40,359
[timbre del teléfono]
753
00:31:40,359 --> 00:31:42,027
RICH:
Tengo un mal presentimiento sobre esto.
754
00:31:42,736 --> 00:31:44,780
- Provoqué a Fallon
para que actuara emocionalmente,
755
00:31:44,780 --> 00:31:47,366
y lo hizo contándole a la prensa
sobre el acuerdo,
756
00:31:47,366 --> 00:31:49,243
que solo ayuda a vender
la inocencia de Brayden.
757
00:31:49,243 --> 00:31:50,869
- ¿Por qué no simplemente
mencionarlo en la corte?
758
00:31:50,869 --> 00:31:53,372
- En lo criminal, debes jugar tus cartas
adentro y afuera de la corte.
759
00:31:53,372 --> 00:31:56,041
Hasta que comience este juicio,
todo el mundo es un potencial jurado.
760
00:31:56,041 --> 00:31:57,334
Así que cuantas más dudas, mejor.
761
00:31:57,334 --> 00:31:59,002
♪
762
00:31:59,002 --> 00:32:01,547
El litigio corporativo es lo tuyo,
esto es lo mío.
763
00:32:01,547 --> 00:32:03,507
Sigue al líder. ¿De acuerdo?
764
00:32:03,507 --> 00:32:08,053
♪
765
00:32:08,053 --> 00:32:09,221
LEWIS:
Sí. Sí.
766
00:32:10,722 --> 00:32:11,723
Estaremos allí en breve.
767
00:32:11,723 --> 00:32:13,433
♪
768
00:32:13,433 --> 00:32:15,477
- Bien, cariño, iremos a ver al doctor.
769
00:32:15,477 --> 00:32:17,521
- No quiero. Quiero a mami.
770
00:32:17,521 --> 00:32:19,064
- Vamos a hacer que te revisen.
771
00:32:19,064 --> 00:32:21,233
Haremos que mami se reúna
con nosotros allí, ¿de acuerdo?
772
00:32:21,859 --> 00:32:22,860
¿De acuerdo?
773
00:32:23,652 --> 00:32:24,695
- De acuerdo.
- Vamos.
774
00:32:25,320 --> 00:32:27,823
♪
775
00:32:27,823 --> 00:32:28,949
Bien.
776
00:32:28,949 --> 00:32:32,452
♪
777
00:32:32,452 --> 00:32:33,662
LLAMANDO A JAX
778
00:32:33,662 --> 00:32:35,873
[tono de llamando]
779
00:32:35,873 --> 00:32:36,790
[zumbido]
780
00:32:36,790 --> 00:32:38,250
MIKE:
Detective Charles,
781
00:32:38,250 --> 00:32:40,502
¿podría decirnos
qué encontró en la escena?
782
00:32:40,502 --> 00:32:41,712
DETECTIVE CHARLES:
Encontramos un celular,
783
00:32:41,712 --> 00:32:43,213
un condón usado del baño
784
00:32:43,213 --> 00:32:44,715
que fue enviado al laboratorio
para su análisis.
785
00:32:44,715 --> 00:32:47,551
Ahora, el informe de ADN
tarda un poco en regresar,
786
00:32:47,551 --> 00:32:49,052
así que esos resultados
aún están pendientes.
787
00:32:49,052 --> 00:32:50,095
- ¿Qué más encontraron?
788
00:32:50,888 --> 00:32:52,472
DETECTIVE CHARLES:
Una copa de vino rota,
789
00:32:52,472 --> 00:32:55,058
el tallo de la cual
es el arma homicida sospechosa.
790
00:32:55,684 --> 00:32:58,645
Yacía junto al cuerpo
y estaba cubierto de sangre.
791
00:32:58,645 --> 00:33:02,024
- ¿Habló con el criminalista de la policía
de Los Ángeles Leanard Bates?
792
00:33:02,524 --> 00:33:03,567
- Sí.
793
00:33:03,567 --> 00:33:07,196
- ¿Indicó que realizó un análisis
de huellas dactilares
794
00:33:07,196 --> 00:33:09,239
de la copa de vino y su tallo?
795
00:33:09,239 --> 00:33:10,240
DETECTIVE CHARLES:
Sí.
796
00:33:10,240 --> 00:33:11,366
MIKE:
¿Pudo determinar
797
00:33:11,366 --> 00:33:12,784
a quién pertenecían
las huellas dactilares?
798
00:33:13,410 --> 00:33:14,286
- Sí.
799
00:33:15,996 --> 00:33:17,414
- ¿Y a quién pertenecían?
800
00:33:19,541 --> 00:33:20,375
- Brayden Miller.
801
00:33:21,502 --> 00:33:22,878
MIKE:
No más preguntas, Señoría.
802
00:33:28,967 --> 00:33:30,344
- Detective Charles,
803
00:33:31,303 --> 00:33:33,514
se considera un profesional, ¿verdad?
804
00:33:34,223 --> 00:33:35,974
- He estado en esta fuerza
durante 12 años.
805
00:33:35,974 --> 00:33:37,351
- Vaya, 12 años.
806
00:33:37,351 --> 00:33:39,686
Entonces, usted sabe si comete
errores en su trabajo,
807
00:33:39,686 --> 00:33:42,022
las consecuencias pueden ser
bastante graves, ¿correcto?
808
00:33:42,648 --> 00:33:44,316
- Sí.
JAX: Entonces podemos concordar
809
00:33:44,316 --> 00:33:46,151
en que como profesional en el trabajo
810
00:33:46,151 --> 00:33:50,072
durante 12 años,
sabe que debe investigar todo
811
00:33:50,072 --> 00:33:52,241
para evitar un error judicial, ¿correcto?
812
00:33:52,824 --> 00:33:53,784
- Eso es correcto.
813
00:33:54,326 --> 00:33:56,912
- Entonces ¿sabía que hace un mes
814
00:33:56,912 --> 00:33:59,248
Kaleesha Moore
presentó un informe policial
815
00:33:59,248 --> 00:34:02,042
sobre una exasistente descontenta
que se metió en su auto?
816
00:34:02,793 --> 00:34:03,919
- Sí.
817
00:34:03,919 --> 00:34:07,548
JAX: ¿Logró interrogar
a esta exasistente descontenta?
818
00:34:07,965 --> 00:34:08,966
- No.
819
00:34:08,966 --> 00:34:11,844
La señorita Moore
ya no deseaba denunciarla.
820
00:34:11,844 --> 00:34:13,762
- Bueno, entiendo eso,
821
00:34:13,762 --> 00:34:16,139
pero su papel como detective de homicidios
822
00:34:16,139 --> 00:34:18,225
es investigar casos criminales
823
00:34:18,225 --> 00:34:20,477
y no dejar nada sin investigar, ¿correcto?
824
00:34:20,477 --> 00:34:23,730
- Sí, pero esos fueron daños
a la propiedad, no un homicidio.
825
00:34:23,730 --> 00:34:26,066
- La motivación podría haber sido
la misma, ¿correcto?
826
00:34:26,066 --> 00:34:28,193
- Objeción. Especulación.
827
00:34:28,193 --> 00:34:30,320
- Señoría, preguntar si alguien
fue interrogado
828
00:34:30,320 --> 00:34:32,114
que además tuvo una relación conflictiva
829
00:34:32,114 --> 00:34:33,740
con la difunta no es especulación.
830
00:34:35,784 --> 00:34:36,910
- Objeción denegada.
831
00:34:39,288 --> 00:34:39,913
- Sí.
832
00:34:40,622 --> 00:34:41,832
- No más preguntas.
833
00:34:44,293 --> 00:34:45,836
- Todo va a estar bien.
834
00:34:45,836 --> 00:34:46,962
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.
835
00:34:46,962 --> 00:34:49,298
- Hola, Naima.
¿No te sientes muy bien?
836
00:34:50,215 --> 00:34:53,886
Está bien. Solo vamos a revisarte
para asegurarnos, ¿de acuerdo?
837
00:34:54,970 --> 00:34:59,099
¿Te importaría ponerte esta bata?
838
00:35:01,560 --> 00:35:03,854
¿Preferirías que hiciera salir a tu papá?
839
00:35:05,355 --> 00:35:06,440
- Lo siento, papá.
840
00:35:06,440 --> 00:35:08,358
- No, oye, está bien, está bien.
Está bien.
841
00:35:08,358 --> 00:35:09,651
Estaré afuera, ¿de acuerdo?
842
00:35:12,613 --> 00:35:14,656
- El pueblo
ha establecido una causa probable
843
00:35:14,656 --> 00:35:15,908
de que hubo un crimen cometido
844
00:35:15,908 --> 00:35:18,285
y que el acusado cometió ese crimen.
845
00:35:18,744 --> 00:35:21,205
Señor Miller, deberá responder al cargo
846
00:35:21,205 --> 00:35:25,209
de la sección 187 del Código Penal,
Asesinato en segundo grado.
847
00:35:25,751 --> 00:35:28,962
Este asunto ahora se transfiere
al Departamento 114 para su juicio.
848
00:35:28,962 --> 00:35:30,005
Se levanta la sesión.
849
00:35:32,591 --> 00:35:33,675
- ¿Ahora qué pasa?
850
00:35:34,551 --> 00:35:35,344
¿Jax?
851
00:35:36,595 --> 00:35:38,055
¿Cuántos años de cárcel podrían tocarme?
852
00:35:38,680 --> 00:35:41,767
- Desde los 15 años hasta cadena perpetua,
853
00:35:41,767 --> 00:35:44,645
pero no te alteres, ¿de acuerdo?
854
00:35:44,645 --> 00:35:47,189
Prometo hacer todo lo que pueda por ti.
855
00:35:47,689 --> 00:35:49,566
Lo haré. ¿Bien?
856
00:35:51,652 --> 00:35:52,611
Confía en mí.
857
00:35:52,611 --> 00:35:56,740
♪
858
00:36:06,291 --> 00:36:07,334
[timbre del teléfono]
859
00:36:07,876 --> 00:36:09,962
LEWIS: ESTOY EN EL CONSULTORIO
DE LA DOCTORA DAILEY CON NAIMA
860
00:36:09,962 --> 00:36:10,838
[Jax se queja]
861
00:36:10,838 --> 00:36:12,631
TODOS [coreando]:
¡Todos somos Kaleesha!
862
00:36:12,631 --> 00:36:14,466
¡Todos somos Kaleesha!
863
00:36:14,466 --> 00:36:16,593
¡Todos somos Kaleesha!
864
00:36:16,593 --> 00:36:17,928
¡Todos somos Kaleesha!
865
00:36:17,928 --> 00:36:20,138
¡Todos somos Kaleesha!
866
00:36:20,138 --> 00:36:22,015
¡Todos somos Kaleesha!
867
00:36:22,015 --> 00:36:24,393
¡Todos somos Kaleesha!
¡Todos somos Kaleesha!
868
00:36:24,393 --> 00:36:25,561
- ¿Qué es esto?
869
00:36:25,561 --> 00:36:26,478
[multitud continúa coreando]
870
00:36:26,478 --> 00:36:28,021
- Se lo dije, yo haré lo mío.
871
00:36:28,522 --> 00:36:30,399
TODOS [coreando]:
¡Todos somos Kaleesha!
872
00:36:30,399 --> 00:36:32,109
[distorsionado]
¡Todos somos Kaleesha!
873
00:36:32,109 --> 00:36:33,443
¡Todos somos Kaleesha!
874
00:36:33,443 --> 00:36:34,903
¡Todos somos Kaleesha!
875
00:36:34,903 --> 00:36:35,779
¡Kaleesha!
876
00:36:40,284 --> 00:36:43,078
- Hola. ¿Qué sucedió?
877
00:36:43,078 --> 00:36:44,121
- No lo sé.
878
00:36:44,121 --> 00:36:45,998
¿Dónde estabas?
Te llamé sin parar.
879
00:36:45,998 --> 00:36:48,750
- Estaba en la corte, Lewis.
Vine tan pronto como pude.
880
00:36:48,750 --> 00:36:49,793
- Lo siento.
881
00:36:50,460 --> 00:36:51,545
Me habías avisado.
882
00:36:52,421 --> 00:36:53,463
Mira, Jax, entré en pánico.
883
00:36:53,463 --> 00:36:55,465
Naima dijo que estaba sangrando ahí abajo.
884
00:36:55,465 --> 00:36:56,508
- ¿Como en un período?
885
00:36:56,508 --> 00:36:58,927
- Tal vez, pero no puede ser, ¿verdad?
Es solo una niña.
886
00:36:59,636 --> 00:37:00,888
- ¿Señor y señora Stewart?
887
00:37:00,888 --> 00:37:02,848
- Sí. ¿Naima está bien?
888
00:37:02,848 --> 00:37:04,016
- Sí. Está con la enfermera
889
00:37:04,016 --> 00:37:05,976
tomando productos femeninos
para llevar a casa.
890
00:37:05,976 --> 00:37:07,227
- Así que era su período.
891
00:37:07,227 --> 00:37:08,687
¿No es demasiado joven para eso?
892
00:37:08,687 --> 00:37:10,939
- Cada vez es más común.
893
00:37:10,939 --> 00:37:12,608
Las hormonas en nuestra comida,
894
00:37:12,608 --> 00:37:13,942
los niños sobreestimulados.
895
00:37:13,942 --> 00:37:15,569
Hay una variedad de razones,
896
00:37:15,569 --> 00:37:17,529
pero aún dentro del rango normal.
897
00:37:17,529 --> 00:37:19,781
- Pero ¿a los diez años?
Y son los diez recién cumplidos. Digo...
898
00:37:20,490 --> 00:37:21,533
No sé.
899
00:37:22,242 --> 00:37:25,078
- Si creen que ella no está lista,
hay opciones.
900
00:37:25,829 --> 00:37:29,416
♪
901
00:37:29,416 --> 00:37:31,168
[pitidos]
902
00:37:31,168 --> 00:37:32,419
JAX:
[suspira] De acuerdo.
903
00:37:36,381 --> 00:37:38,258
[pitidos del teclado]
904
00:37:38,800 --> 00:37:39,635
- ¿Estás bien, bebé?
905
00:37:40,093 --> 00:37:42,679
- No.
- Está bien. Está bien.
906
00:37:42,679 --> 00:37:44,723
♪
907
00:37:44,723 --> 00:37:45,557
Vamos.
908
00:37:45,557 --> 00:37:46,808
- Vamos, cariño.
909
00:37:46,808 --> 00:37:52,272
♪
910
00:37:52,272 --> 00:37:53,857
♪
911
00:37:53,857 --> 00:37:54,858
[Jax suspira]
912
00:37:56,068 --> 00:37:58,237
- ¿Sabes lo que está
pasando con tu cuerpo, bebé?
913
00:37:59,905 --> 00:38:00,906
Sí.
914
00:38:02,699 --> 00:38:05,911
Bueno, todos los meses,
el cuerpo de una mujer
915
00:38:05,911 --> 00:38:07,246
se prepara para tener un bebé.
916
00:38:07,913 --> 00:38:11,583
Y si no hay bebé,
entonces nuestros cuerpos tienen
917
00:38:12,209 --> 00:38:15,045
que deshacerse
de lo que un bebé pueda necesitar.
918
00:38:15,546 --> 00:38:19,132
Y esa es la razón por la cual
tenemos nuestro período todos los meses.
919
00:38:19,883 --> 00:38:22,678
Y, ya sabes, a veces es incómodo,
920
00:38:23,220 --> 00:38:26,682
a veces es doloroso,
pero todo es normal, ¿de acuerdo?
921
00:38:28,016 --> 00:38:29,893
Y sé que puede no parecerlo,
922
00:38:29,893 --> 00:38:32,187
pero también es emocionante
923
00:38:32,187 --> 00:38:34,982
porque significa que te estás convirtiendo
en una mujer
924
00:38:34,982 --> 00:38:37,609
como mami y Mamá Lu
925
00:38:37,609 --> 00:38:39,611
y todas las demás mujeres
de nuestra familia.
926
00:38:40,112 --> 00:38:44,700
- Entonces ¿Spenser no tendrá un período?
927
00:38:44,700 --> 00:38:46,243
JAX:
No, no lo tendrá.
928
00:38:46,785 --> 00:38:47,911
- Eso no es justo.
929
00:38:47,911 --> 00:38:49,705
- Créeme que lo sé.
930
00:38:50,747 --> 00:38:53,000
- Y, cariño, si esto es algo
para lo que no estás preparada,
931
00:38:53,000 --> 00:38:53,834
puede esperar.
932
00:38:53,834 --> 00:38:56,170
El médico te puede dar cosas
para que pase después.
933
00:38:58,547 --> 00:38:59,840
- ¿Puedo pensarlo?
934
00:38:59,840 --> 00:39:01,383
- Absolutamente.
- Por supuesto.
935
00:39:02,509 --> 00:39:04,803
- ¿Esto significa
que puedo quedar embarazada?
936
00:39:06,013 --> 00:39:07,306
Si es así, ¿cómo?
937
00:39:09,850 --> 00:39:10,934
[exhala]
938
00:39:13,937 --> 00:39:16,148
LEWIS:
Sí. Sí.
939
00:39:16,648 --> 00:39:18,650
No tenía idea
940
00:39:18,650 --> 00:39:20,736
que iba a tener que explicarle el sexo
a una niña de diez años.
941
00:39:20,736 --> 00:39:22,237
- Oh, Dios.
942
00:39:22,738 --> 00:39:27,492
Te juro que cuando empezaste
a hablar del pene entrando en la vagina,
943
00:39:27,492 --> 00:39:29,369
no podía ni mirarte.
944
00:39:29,369 --> 00:39:30,996
Juro que pensé que ibas a vomitar.
945
00:39:30,996 --> 00:39:31,997
- Oh, lo hice.
946
00:39:31,997 --> 00:39:32,998
Un poco, al menos.
947
00:39:34,541 --> 00:39:37,836
[suspira] Nuestra pequeña bebé
está creciendo.
948
00:39:37,836 --> 00:39:39,004
- Oh, Dios.
949
00:39:39,004 --> 00:39:42,007
No me gusta, ni un poco.
Haz que se detenga.
950
00:39:42,007 --> 00:39:44,801
- Sí. Ojalá pudiera.
951
00:39:47,596 --> 00:39:49,640
- ¿Quieres quedarte
y ver el partido de los Clippers?
952
00:39:50,349 --> 00:39:52,226
Ese es un equipo al que
ambos podemos ir en contra.
953
00:39:54,144 --> 00:39:57,523
- ¿Sabes qué?
Creo que necesito estar solo y...
954
00:39:58,190 --> 00:40:00,651
Ha sido un largo día.
955
00:40:02,945 --> 00:40:04,071
Pero es bueno verte.
956
00:40:04,947 --> 00:40:07,866
A pesar de, ya sabes, todo con Naima.
957
00:40:10,035 --> 00:40:10,869
- Sí.
958
00:40:12,454 --> 00:40:13,247
A ti también.
959
00:40:18,877 --> 00:40:20,087
Eres un buen padre.
960
00:40:20,087 --> 00:40:22,047
- Y tú eres una gran mamá.
961
00:40:29,221 --> 00:40:31,473
Van a perder y lo sabes.
962
00:40:32,516 --> 00:40:34,017
Bien, que tengas una buena noche.
963
00:40:34,017 --> 00:40:34,977
- Tú también.
964
00:40:40,190 --> 00:40:42,901
[Jax leyendo]
"15 de octubre de 2007.
965
00:40:43,485 --> 00:40:45,571
El jurado está deliberando
sobre el caso de Damon.
966
00:40:45,571 --> 00:40:48,699
Pienso en aquella cita de Nelson Mandela:
967
00:40:49,324 --> 00:40:51,785
'No pierdo. Gano o aprendo'.
968
00:40:52,703 --> 00:40:55,205
Pero, ¿y si su aprendizaje
se produce a expensas de alguien
969
00:40:55,205 --> 00:40:58,000
que tendrá que pasar
el resto de su vida tras las rejas?
970
00:40:58,667 --> 00:41:00,836
Si ellos pierden, ¿realmente ganaste?".
971
00:41:04,256 --> 00:41:05,757
[tono de llamando]
972
00:41:07,759 --> 00:41:08,427
- Hola.
973
00:41:08,427 --> 00:41:10,220
- Te encontré
un nuevo oficial de libertad condicional.
974
00:41:11,138 --> 00:41:12,681
Deberías tener noticias de ella pronto.
975
00:41:15,267 --> 00:41:17,644
- ¿Ves? Por eso eres la mejor.
976
00:41:18,353 --> 00:41:19,771
Por eso eres la mejor.
977
00:41:19,771 --> 00:41:21,940
En serio, gracias.
978
00:41:22,566 --> 00:41:23,650
Gracias.
979
00:41:23,650 --> 00:41:24,651
Quiero decir, yo...
980
00:41:26,445 --> 00:41:27,696
Aprecio lo que haces por mí.
981
00:41:28,780 --> 00:41:29,823
Más de lo que crees.
982
00:41:30,532 --> 00:41:31,450
- Por supuesto.
983
00:41:31,992 --> 00:41:34,161
DAMON:
¿Sabes? Es tan difícil aquí, Jax.
984
00:41:34,161 --> 00:41:37,164
Tratas de hacer lo correcto
y te tocan desgraciados como ese.
985
00:41:38,040 --> 00:41:40,000
Me hace preguntarme, sabes,
986
00:41:40,000 --> 00:41:41,960
¿para qué diablos hago todo bien?
987
00:41:44,796 --> 00:41:47,341
- Fui a casa de mi mamá este fin de semana
988
00:41:48,342 --> 00:41:51,887
para buscar el diario que usaba
en la oficina del Departamento de Policía.
989
00:41:51,887 --> 00:41:56,600
No sé. Quería recordar
quién era yo en ese entonces.
990
00:41:57,226 --> 00:41:59,603
Por qué me convertí en abogada
en primer lugar.
991
00:42:00,646 --> 00:42:01,647
Por qué te fallé.
992
00:42:01,647 --> 00:42:04,316
- No, no. No. Jax, no me fallaste.
993
00:42:04,316 --> 00:42:05,526
JAX:
Sí, te fallé.
994
00:42:06,401 --> 00:42:09,905
Perdiste 16 años de tu vida
porque mi lucha no fue suficiente.
995
00:42:11,114 --> 00:42:12,407
Siento mucho eso.
996
00:42:13,825 --> 00:42:15,494
Era joven, ¿sabes?
997
00:42:16,495 --> 00:42:18,789
No tenía la experiencia
que tengo ahora.
998
00:42:19,414 --> 00:42:21,124
- No. No, detente.
999
00:42:22,000 --> 00:42:25,003
Detente. Hiciste lo mejor que pudiste
con lo que tenías.
1000
00:42:26,964 --> 00:42:28,632
Eso es todo lo que me importa.
1001
00:42:31,510 --> 00:42:33,262
- Gracias por ser amable
1002
00:42:33,971 --> 00:42:35,514
a pesar de todo lo que ha pasado.
1003
00:42:36,223 --> 00:42:38,433
DAMON:
Sí. Mira, ya salí.
1004
00:42:38,892 --> 00:42:40,644
Tengo muchos años por delante de mí.
1005
00:42:41,270 --> 00:42:43,772
Sabes qué sería genial, ¿verdad?
1006
00:42:46,692 --> 00:42:48,235
Si pudiéramos ser amigos.
1007
00:42:48,652 --> 00:42:50,821
Y no me refiero a esos falsos amigos.
1008
00:42:50,821 --> 00:42:53,240
Hablo de ser realmente amigo.
1009
00:42:53,907 --> 00:42:54,783
- Me gustaría eso.
1010
00:42:58,412 --> 00:43:00,080
DAMON:
Genial. Hablaremos pronto.
1011
00:43:03,041 --> 00:43:05,627
♪ suena Bad Blood de NAO ♪
1012
00:43:06,461 --> 00:43:09,256
Cariño, ¿cómo es que todo esto
acaba en el suelo?
1013
00:43:09,256 --> 00:43:15,262
♪
1014
00:43:15,262 --> 00:43:16,263
[Jax suspira]
1015
00:43:16,263 --> 00:43:18,223
♪
1016
00:43:18,223 --> 00:43:19,308
Eh...
1017
00:43:19,308 --> 00:43:21,018
♪
1018
00:43:21,018 --> 00:43:21,894
¿Cariño?
1019
00:43:21,894 --> 00:43:24,813
♪
1020
00:43:24,813 --> 00:43:26,773
Oye, acabo de ver tus bragas.
1021
00:43:27,191 --> 00:43:28,734
¿Desde hace cuánto
ha estado sucediendo esto?
1022
00:43:28,734 --> 00:43:30,986
♪
1023
00:43:30,986 --> 00:43:32,738
Oye, ¿por qué no me dijiste,
1024
00:43:32,738 --> 00:43:35,157
especialmente si no te sentías bien?
1025
00:43:36,408 --> 00:43:39,161
- Has estado muy ocupada, mami.
1026
00:43:39,161 --> 00:43:41,830
Y sé que este caso es importante para ti.
1027
00:43:42,706 --> 00:43:46,251
Simplemente no quería molestarte.
1028
00:43:46,251 --> 00:43:48,795
♪
1029
00:43:48,795 --> 00:43:52,424
- Escúchame.
Nunca estoy demasiado ocupada para ti.
1030
00:43:52,424 --> 00:43:53,884
Nunca, ¿de acuerdo?
1031
00:43:54,510 --> 00:43:55,969
♪
1032
00:43:55,969 --> 00:43:56,970
[suspira]
1033
00:43:56,970 --> 00:43:59,640
♪
1034
00:43:59,640 --> 00:44:00,974
[suspira]
1035
00:44:01,391 --> 00:44:07,105
♪
1036
00:44:12,819 --> 00:44:15,614
♪
1037
00:44:18,200 --> 00:44:20,536
♪
1038
00:44:21,370 --> 00:44:22,746
[llorando]
1039
00:44:22,746 --> 00:44:25,249
♪
1040
00:44:27,334 --> 00:44:28,877
[sollozando]
1041
00:44:28,877 --> 00:44:30,629
♪
1042
00:44:33,465 --> 00:44:37,469
♪
1043
00:44:41,640 --> 00:44:45,853
♪
1044
00:44:49,398 --> 00:44:50,816
[suspira profundamente]
1045
00:44:52,150 --> 00:44:54,486
[diálogo inaudible]
1046
00:45:01,285 --> 00:45:02,452
[raspado de metales]
1047
00:45:06,123 --> 00:45:07,332
DAMON:
¿Qué diablos fue eso?
1048
00:45:09,209 --> 00:45:11,545
- No me querías metido en tus asuntos,
¿y ahora te metes en los míos?
1049
00:45:11,545 --> 00:45:12,421
Vamos, viejo.
1050
00:45:12,421 --> 00:45:14,840
- Haz esa mierda en otro lado.
1051
00:45:14,840 --> 00:45:16,842
Acabo de tener un problema
con el de la libertad condicional.
1052
00:45:16,842 --> 00:45:19,052
No puedo dejar que pase nada
con el nuevo.
1053
00:45:19,052 --> 00:45:22,264
No voy a volver a la puta prisión
por una mierda que ni siquiera es mía.
1054
00:45:22,264 --> 00:45:23,307
- ¿Una mierda?
1055
00:45:26,351 --> 00:45:29,438
Mi mierda es lo que mantuvo
las luces encendidas
1056
00:45:29,438 --> 00:45:30,856
mientras tu trasero estaba encerrado.
1057
00:45:31,607 --> 00:45:33,108
Hombre, estamos comiendo.
1058
00:45:33,108 --> 00:45:35,402
¿Por qué diablos enloqueces así?
1059
00:45:35,402 --> 00:45:37,112
Soy yo el que se arriesga.
1060
00:45:38,155 --> 00:45:39,239
¿Sabes qué, negro?
1061
00:45:40,032 --> 00:45:42,993
No olvides cerrar con llave
cuando regreses al hogar de transición.
1062
00:45:42,993 --> 00:45:48,582
♪
1063
00:45:48,582 --> 00:45:49,708
[conversación indistinta]
1064
00:45:49,708 --> 00:45:53,879
♪
1065
00:46:02,387 --> 00:46:03,472
[tono de llamando]
1066
00:46:03,472 --> 00:46:05,182
DANIEL [por teléfono]:
Oye, encontré a esa Morgan
1067
00:46:05,182 --> 00:46:08,685
y posiblemente su novio
en la casa de empeño.
1068
00:46:08,685 --> 00:46:10,562
Te lo dije, Kryptonita.
1069
00:46:10,562 --> 00:46:12,189
- ¿Ella tiene algo?
1070
00:46:12,189 --> 00:46:14,024
- Sí. Una laptop, tal vez.
1071
00:46:14,024 --> 00:46:15,234
Los estoy siguiendo ahora.
1072
00:46:15,234 --> 00:46:16,777
- Solo asegúrate de esperar
1073
00:46:16,777 --> 00:46:18,820
hasta que la vendan
para que luego puedas comprarla.
1074
00:46:18,820 --> 00:46:19,696
DANIEL:
Entendido.
1075
00:46:20,155 --> 00:46:20,864
[la puerta se abre]
1076
00:46:20,864 --> 00:46:21,949
Están saliendo ahora.
1077
00:46:22,449 --> 00:46:26,870
♪
1078
00:46:26,870 --> 00:46:28,330
Muy bien, entraré. Espera.
1079
00:46:28,330 --> 00:46:33,460
♪
1080
00:46:33,460 --> 00:46:35,295
- ¿Por qué me sigues?
DANIEL: Esperen, esperen.
1081
00:46:36,129 --> 00:46:37,506
No los estoy siguiendo.
1082
00:46:38,966 --> 00:46:40,008
MORGAN:
Ya me escuchaste.
1083
00:46:40,717 --> 00:46:42,636
Dime o te golpearemos la maldita cara.
1084
00:46:42,636 --> 00:46:44,346
DANIEL:
Oye, eh, cálmate.
1085
00:46:44,346 --> 00:46:45,222
No los estoy siguiendo.
1086
00:46:45,222 --> 00:46:46,181
- ¿Esa es Morgan?
1087
00:46:46,807 --> 00:46:47,766
¡Daniel!
1088
00:46:48,225 --> 00:46:49,059
¡Daniel!
1089
00:46:49,059 --> 00:46:50,310
- Solo esperen.
1090
00:46:50,310 --> 00:46:51,562
[quejas]
1091
00:46:51,562 --> 00:46:54,273
- Mantente lejos de mí, carajo.
1092
00:46:54,273 --> 00:46:55,399
[Daniel tose]
1093
00:46:55,399 --> 00:46:57,234
♪
1094
00:46:57,234 --> 00:46:58,485
- Daniel, ¿puedes oírme?
1095
00:46:59,361 --> 00:47:00,696
Daniel, di algo...
1096
00:47:00,696 --> 00:47:01,822
[Daniel grita]
[amortiguado] Ay, Dios mío.
1097
00:47:02,322 --> 00:47:04,616
¡Daniel! ¡Daniel!
1098
00:47:04,616 --> 00:47:05,617
Ay, Dios mío.
1099
00:47:06,368 --> 00:47:09,246
♪