1 00:00:01,000 --> 00:00:02,377 JAX: Anteriormente, en Reasonable Doubt... 2 00:00:02,377 --> 00:00:04,963 - ...dada la evidencia con la que contamos e involucra a un sospechoso, 3 00:00:05,672 --> 00:00:07,216 Brayden James Miller. 4 00:00:07,216 --> 00:00:09,968 DETECTIVE CHARLES: No importa cuánto te escondas detrás de tus abogados elegantes, 5 00:00:09,968 --> 00:00:11,011 Sé que hiciste esto. 6 00:00:11,011 --> 00:00:13,889 - Dado que ella firmó ese acuerdo, Brayden ya no tuvo motivo para lastimarla. 7 00:00:13,889 --> 00:00:15,349 Así que como dije, él es inocente. 8 00:00:16,183 --> 00:00:17,017 Ya verás. 9 00:00:17,017 --> 00:00:18,393 - He sido negra lo suficiente como para saber 10 00:00:18,393 --> 00:00:19,895 que no puedes confiar en un sistema injusto. 11 00:00:19,895 --> 00:00:20,938 Voy a hacer lo mío. 12 00:00:20,938 --> 00:00:22,356 MULTITUD [coreando]: ¡Todos somos Kaleesha! 13 00:00:22,356 --> 00:00:23,857 ¡Todos somos Kaleesha! 14 00:00:24,191 --> 00:00:25,275 DAMON: Oye, ¿qué diablos fue eso? 15 00:00:25,275 --> 00:00:28,278 ¡No volveré a prisión por una mierda que no es mía! 16 00:00:28,278 --> 00:00:29,613 ¿Sabes qué sería genial? 17 00:00:29,613 --> 00:00:30,822 Si pudiéramos ser amigos. 18 00:00:31,281 --> 00:00:32,156 - Me gustaría eso. 19 00:00:32,156 --> 00:00:33,033 AUTUMN: ¿Estás bien? - Mm. 20 00:00:33,033 --> 00:00:35,452 - ¿Pasó algo con el tipo del trabajo? ¿Cómo se llamaba? 21 00:00:35,452 --> 00:00:36,161 - Rich. 22 00:00:36,161 --> 00:00:37,412 Bueno, él está bien ahora. 23 00:00:37,412 --> 00:00:39,456 Papá contrató a Will para mantenernos a salvo. 24 00:00:39,456 --> 00:00:41,083 - Espera, ¿por qué no puedes volver a vivir aquí? 25 00:00:41,083 --> 00:00:42,543 SALLY: Gozaste de esa verga de burro, ¿no? 26 00:00:42,543 --> 00:00:44,545 JAX: Nunca volveré a ver a ese negro. 27 00:00:44,545 --> 00:00:46,296 [llora] 28 00:00:46,296 --> 00:00:48,423 ♪ 29 00:00:48,423 --> 00:00:49,842 DANIEL: Encontré a la prima rara, Morgan. 30 00:00:49,842 --> 00:00:50,884 JAX [por teléfono]: ¿Tiene algo? 31 00:00:50,884 --> 00:00:52,511 - Oye, ¿por qué me sigues? DANIEL: Esperen. 32 00:00:52,511 --> 00:00:53,512 Esperen. JAX: Daniel. 33 00:00:53,512 --> 00:00:54,721 Daniel, di algo... 34 00:00:54,721 --> 00:00:55,597 [Daniel se queja, jadea] 35 00:00:55,597 --> 00:00:56,557 Ay, Dios mío. [Daniel grita] 36 00:00:57,891 --> 00:00:59,852 ♪ 37 00:00:59,852 --> 00:01:01,854 UN ORIGINAL DE HULU 38 00:01:03,564 --> 00:01:06,108 ♪ 39 00:01:08,485 --> 00:01:10,821 ♪ 40 00:01:10,821 --> 00:01:11,947 Hola. 41 00:01:12,948 --> 00:01:15,284 - Ya podemos decir que Morgan es violenta, ¿no? 42 00:01:15,284 --> 00:01:16,285 - Aparentemente. 43 00:01:16,285 --> 00:01:17,327 - En cuanto salga de aquí, 44 00:01:17,327 --> 00:01:19,162 investigaré su coartada en la noche del asesinato. 45 00:01:19,162 --> 00:01:22,040 - No, Daniel, ahora solo me importa tu recuperación. 46 00:01:22,040 --> 00:01:24,293 Lo digo como tu jefa y tu amiga. 47 00:01:24,293 --> 00:01:25,961 - Vaya. Dijiste "amiga". 48 00:01:25,961 --> 00:01:27,421 - ¿De veras? Ya basta. - Sabía que me amabas. 49 00:01:27,421 --> 00:01:28,839 JAX: Nunca paras. [risas] - ♪ Me amas ♪ 50 00:01:28,839 --> 00:01:30,883 - En serio, ¿cómo te sientes? 51 00:01:30,883 --> 00:01:32,259 - Estoy bien, estoy bien. 52 00:01:32,676 --> 00:01:34,845 Un par de costillas magulladas, pero no hay nada roto. 53 00:01:34,845 --> 00:01:36,763 La enfermera pidió que me calme... [suena teléfono celular] 54 00:01:36,763 --> 00:01:37,890 ...por unos días, pero va a... 55 00:01:37,890 --> 00:01:39,308 - Un segundo. Brayden, hola. 56 00:01:39,308 --> 00:01:40,225 ¿Qué pasa? 57 00:01:43,145 --> 00:01:44,271 No, no puedes hacer eso. 58 00:01:45,022 --> 00:01:46,064 Mira, ya voy. 59 00:01:47,274 --> 00:01:48,108 DANIEL: Está bien. 60 00:01:48,108 --> 00:01:49,109 Estaré bien. 61 00:01:49,568 --> 00:01:51,570 - Avísame cuando... - Cuando encuentre la coartada de Morgan. 62 00:01:51,570 --> 00:01:53,572 - No. Daniel, cuando llegues a casa. 63 00:01:53,572 --> 00:01:54,990 Porque me preocupo por ti. 64 00:01:55,407 --> 00:01:56,241 Solo... 65 00:01:57,701 --> 00:01:58,785 no se lo digas a nadie. 66 00:02:02,664 --> 00:02:03,498 "¿No te preocupes?". 67 00:02:03,957 --> 00:02:06,502 Lo último que debes hacer es renunciar. 68 00:02:06,502 --> 00:02:08,295 - Teníamos seis compradores potenciales. 69 00:02:08,295 --> 00:02:09,546 Cuando Kaleesha se fue, 70 00:02:09,546 --> 00:02:11,465 los compradores querían esperar a ver qué les diría a la prensa 71 00:02:11,465 --> 00:02:12,382 antes de hacer una oferta, 72 00:02:12,382 --> 00:02:13,342 y ahora que ella... 73 00:02:13,967 --> 00:02:16,261 Lo mejor es que renuncie y minimizar el daño. 74 00:02:16,762 --> 00:02:18,680 Theo es muy capaz de manejar el negocio. 75 00:02:19,181 --> 00:02:20,432 - Theo, ¿fue tu idea? 76 00:02:21,350 --> 00:02:24,102 - Solo queremos que Brayden pueda concentrarse en el caso. 77 00:02:24,102 --> 00:02:25,229 JAX: El caso es mi trabajo. 78 00:02:25,229 --> 00:02:27,731 El trabajo de Brayden es mostrarle a la gente que es inocente. 79 00:02:27,731 --> 00:02:30,317 Y renunciar lo haría ver como culpable. 80 00:02:31,527 --> 00:02:33,904 - Los niños quieren despedirse antes de acostarse. 81 00:02:34,863 --> 00:02:37,324 - Antes de eso, necesito un momento a solas con ustedes dos. 82 00:02:37,324 --> 00:02:38,951 Solo nosotros tres. 83 00:02:45,999 --> 00:02:50,796 Miren, mi estrategia requiere que ustedes dos mantengan un frente unido. 84 00:02:50,796 --> 00:02:52,089 Sarah, ve a trabajar, 85 00:02:52,089 --> 00:02:55,217 lleva a los niños a la escuela, a las actividades, como siempre. 86 00:02:55,217 --> 00:02:57,386 Sé que no será fácil, pero es necesario que así sea. 87 00:02:57,386 --> 00:02:58,470 SARAH: Dirijo una fundación 88 00:02:58,470 --> 00:03:00,389 que apoya a varias organizaciones de mujeres, 89 00:03:00,389 --> 00:03:02,349 incluyendo refugios maltratados. 90 00:03:02,349 --> 00:03:04,768 ¿Cómo crees que pueda seguir con las cosas como de costumbre 91 00:03:04,768 --> 00:03:06,937 cuando todos los ojos están puestos sobre mi esposo 92 00:03:06,937 --> 00:03:09,356 porque lo acusan de asesinar brutalmente a una mujer? 93 00:03:09,356 --> 00:03:10,732 - "Acusado" es la palabra operativa. 94 00:03:10,732 --> 00:03:11,650 SARAH: Eso lo sé. 95 00:03:11,650 --> 00:03:13,902 Pero el resto del mundo no. 96 00:03:17,489 --> 00:03:18,365 [Jax se ríe suavemente] 97 00:03:19,449 --> 00:03:21,702 - Entonces, ¿todavía estás durmiendo en la casa de huéspedes? 98 00:03:22,119 --> 00:03:23,120 ¿Conversan? 99 00:03:23,120 --> 00:03:24,288 - Solo por el bien de los niños. 100 00:03:24,913 --> 00:03:28,041 - Brayden, sé que esto es difícil, pero la necesitas. 101 00:03:28,041 --> 00:03:30,794 Si estás buscando enfocarte en algo, enfócate en eso. 102 00:03:31,378 --> 00:03:32,462 [suspira] 103 00:03:32,462 --> 00:03:33,630 - Tú deberías estar ahí. 104 00:03:34,464 --> 00:03:35,257 - Está bien. 105 00:03:35,257 --> 00:03:36,258 Ella dirige esto. 106 00:03:36,258 --> 00:03:37,342 - Sí, no me lo recuerdes. 107 00:03:37,342 --> 00:03:40,053 ♪ 108 00:03:40,053 --> 00:03:40,512 [Jax suspira] 109 00:03:40,971 --> 00:03:42,097 - Ya terminamos, Rich. 110 00:03:42,848 --> 00:03:44,266 Y, Theo, comunícate conmigo directamente, 111 00:03:44,266 --> 00:03:46,894 si la junta o tú tienen alguna otra inquietud. 112 00:03:46,894 --> 00:03:48,937 - Claro... jefa. 113 00:03:48,937 --> 00:03:53,567 ♪ 114 00:03:58,405 --> 00:04:00,657 ♪ tema musical sonando ♪ 115 00:04:03,869 --> 00:04:06,914 ♪ 116 00:04:09,333 --> 00:04:14,213 ♪ 117 00:04:17,758 --> 00:04:23,722 ♪ 118 00:04:29,228 --> 00:04:34,441 ♪ 119 00:04:39,988 --> 00:04:44,493 ♪ 120 00:04:46,995 --> 00:04:51,959 ♪ 121 00:04:55,462 --> 00:04:58,465 ♪ 122 00:04:58,465 --> 00:05:00,092 SPENSER: Lo tengo. LEWIS: Ni puedes bloquear. 123 00:05:00,092 --> 00:05:01,426 [sonidos de videojuegos] 124 00:05:01,426 --> 00:05:02,928 - Este juego es lo mejor. 125 00:05:02,928 --> 00:05:04,179 LEWIS: Ah, ¿sí? 126 00:05:04,179 --> 00:05:04,930 SPENSER: Sí. 127 00:05:05,097 --> 00:05:06,890 Creo que es el mejor que has hecho. 128 00:05:07,516 --> 00:05:08,851 - Oh. [risas] 129 00:05:09,393 --> 00:05:10,686 Gracias, Spense. 130 00:05:11,103 --> 00:05:11,812 Muy bien, mira esto. 131 00:05:11,812 --> 00:05:13,230 Aquí viene. 132 00:05:13,230 --> 00:05:14,898 ¡Bum! 133 00:05:14,898 --> 00:05:15,983 - Oh, carajo. 134 00:05:18,235 --> 00:05:19,736 Lo siento. Fue culpa mía. 135 00:05:20,195 --> 00:05:21,655 - Espero que no hables así en la escuela. 136 00:05:22,865 --> 00:05:24,157 - No. 137 00:05:24,157 --> 00:05:26,535 - "No". Eso fue muy convincente. 138 00:05:29,705 --> 00:05:31,790 - Oye, ¿puedo vivir contigo cuando tú y mamá se divorcien? 139 00:05:33,250 --> 00:05:34,168 - ¿Divorcio? 140 00:05:35,419 --> 00:05:36,962 Spense. No. 141 00:05:37,462 --> 00:05:39,423 Lo que está pasando entre tu mamá y yo es solo temporal. 142 00:05:40,757 --> 00:05:41,592 - ¿Cuánto durará? 143 00:05:44,469 --> 00:05:48,140 - ¿Recuerdas la primera vez que te dejé jugar Call of Duty conmigo? 144 00:05:48,765 --> 00:05:50,726 Estuviste atrapado en el nivel cinco durante un mes. 145 00:05:51,185 --> 00:05:52,644 - Sí, y no me diste los códigos. 146 00:05:52,644 --> 00:05:53,312 LEWIS: Ajá. 147 00:05:53,312 --> 00:05:56,481 Debías que aprender los trucos del cinco para pasar al seis y al siete. 148 00:05:56,481 --> 00:05:57,900 Construyes partiendo de lo que sabes. 149 00:05:57,900 --> 00:05:59,484 Ahí es donde mamá y yo estamos ahora. 150 00:05:59,484 --> 00:06:01,820 Estamos en un nivel difícil 151 00:06:01,820 --> 00:06:03,614 tratando de averiguar cómo pasar al siguiente. 152 00:06:04,114 --> 00:06:05,240 - ¿Y si no lo averiguan? 153 00:06:06,491 --> 00:06:07,534 - Lo haremos. 154 00:06:07,534 --> 00:06:11,121 ♪ 155 00:06:11,121 --> 00:06:11,955 No te preocupes. 156 00:06:11,955 --> 00:06:16,502 ♪ 157 00:06:16,502 --> 00:06:20,506 ♪ 158 00:06:20,506 --> 00:06:23,133 - Nuestro asesor del jurado vendrá más tarde hoy. 159 00:06:23,133 --> 00:06:24,718 Como saben, este es un momento crítico. 160 00:06:24,718 --> 00:06:27,471 Es nuestra última oportunidad de usar una estrategia de relaciones públicas 161 00:06:27,471 --> 00:06:29,598 para influir en los jurados potenciales. - Ah, ya veo. 162 00:06:30,098 --> 00:06:33,352 Haremos que los jurados apoyen a Brayden antes de que oigan la declaración inicial. 163 00:06:33,352 --> 00:06:34,770 Eso es perfecto, Jax. 164 00:06:34,770 --> 00:06:35,854 - Gracias, Terry. 165 00:06:35,854 --> 00:06:37,439 - Rich, apuesto a que has aprendido mucho. 166 00:06:39,650 --> 00:06:41,193 - Estamos aprendiendo mucho del otro. 167 00:06:41,193 --> 00:06:42,027 [ríe levemente] 168 00:06:42,694 --> 00:06:45,822 - Además, Mike Ortiz está usando el caso Brayden Miller 169 00:06:45,822 --> 00:06:48,075 para promover sus ambiciones de convertirse en alcalde. 170 00:06:48,075 --> 00:06:50,118 Trata de obtener una victoria por cualquier medio necesario, 171 00:06:50,118 --> 00:06:51,328 lo cual es bueno para nosotros. 172 00:06:51,328 --> 00:06:53,080 - Significa que sin duda cometerá algunos errores. 173 00:06:53,080 --> 00:06:53,872 JAX: Exacto. 174 00:06:54,831 --> 00:06:56,250 - Hablando de errores, Terry, 175 00:06:56,250 --> 00:07:00,128 parece que se le aconsejó al señor Miller que no renunciara a su compañía. 176 00:07:00,128 --> 00:07:01,797 - ¿Quién le aconsejó que no hiciera eso? 177 00:07:05,217 --> 00:07:07,386 - Hacemos negocios con la junta directiva de Clout. 178 00:07:07,386 --> 00:07:09,054 Estarán decepcionados al saber 179 00:07:09,054 --> 00:07:12,057 que el señor Miller no está considerando el bienestar de la compañía 180 00:07:12,057 --> 00:07:13,642 en base a nuestras recomendaciones. 181 00:07:13,642 --> 00:07:16,436 - Terry, estoy más que feliz de entregar este caso. 182 00:07:16,436 --> 00:07:17,563 a cualquiera en esta firma 183 00:07:17,563 --> 00:07:20,274 que cuente con más experiencia en defensa criminal que yo. 184 00:07:21,650 --> 00:07:22,442 ¿Eh? 185 00:07:22,442 --> 00:07:25,529 Hasta entonces, este es mi caso. 186 00:07:25,529 --> 00:07:27,739 Y no puedo hacer mi trabajo si tengo que pasar tiempo 187 00:07:27,739 --> 00:07:30,784 explicando cada movimiento que hago. 188 00:07:30,784 --> 00:07:33,620 Influir en la opinión pública y seleccionar a las personas adecuadas 189 00:07:33,620 --> 00:07:36,248 son las dos cosas en las que debemos centrarnos ahora. 190 00:07:36,665 --> 00:07:38,417 Los jurados marcan la diferencia. 191 00:07:38,417 --> 00:07:40,627 - Absolutamente. Necesitas espacio para trabajar. 192 00:07:41,336 --> 00:07:42,880 Juega a la defensa con la junta. 193 00:07:42,880 --> 00:07:45,299 Asegúrales que Jax tiene una estrategia efectiva. 194 00:07:46,216 --> 00:07:47,426 - No hay problema. 195 00:07:47,426 --> 00:07:49,553 Tengo un bourbon que uno de ellos se muere por probar. 196 00:07:49,553 --> 00:07:52,139 - Cigarros y bourbon. Mi combinación favorita. 197 00:07:52,139 --> 00:07:53,849 RICH: Además de una stripper y un poste. 198 00:07:54,725 --> 00:07:55,976 Estoy bromeando. No me demanden. 199 00:07:55,976 --> 00:07:56,852 [Terry se ríe] 200 00:07:56,852 --> 00:07:58,437 ♪ 201 00:07:58,437 --> 00:08:00,522 LOCUTOR DE NOTICIAS [en TV]: Esto es lo que la prima de Kaleesha 202 00:08:00,522 --> 00:08:02,900 dijo en su Instagram en vivo hoy. 203 00:08:02,900 --> 00:08:03,901 - Cuando Kaleesha Moore 204 00:08:03,901 --> 00:08:06,445 decidió contar su historia sobre Clout y Brayden Miller, 205 00:08:07,070 --> 00:08:08,197 terminó muerta. 206 00:08:08,197 --> 00:08:10,949 Brayden Miller podría ser un gran hombre de negocios, 207 00:08:10,949 --> 00:08:13,202 pero también es un asesino. 208 00:08:13,202 --> 00:08:16,288 Y no voy a descansar hasta que se haga justicia. 209 00:08:16,288 --> 00:08:18,332 Sigan usando ese hashtag, ¿de acuerdo? 210 00:08:18,332 --> 00:08:20,042 Justicia para Kaleesha. 211 00:08:20,042 --> 00:08:22,544 ¡Justicia para Kaleesha! 212 00:08:22,544 --> 00:08:25,297 - Pensé que llevarías a los niños a la escuela. 213 00:08:25,297 --> 00:08:26,423 - Lo hice. 214 00:08:26,423 --> 00:08:28,800 Pero deberías haber visto la forma en que los otros padres nos miraban. 215 00:08:29,343 --> 00:08:32,387 - Papi, ¿por qué esa gente dice que lastimaste a alguien? 216 00:08:32,387 --> 00:08:34,348 - Eso no es cierto, ¿verdad? 217 00:08:34,348 --> 00:08:35,474 - Por supuesto que no. 218 00:08:35,474 --> 00:08:37,142 Papá es un exitoso hombre de negocios, 219 00:08:37,142 --> 00:08:38,435 y cuando tienes éxito, 220 00:08:38,435 --> 00:08:40,229 la gente trata de difundir mentiras sobre ti, 221 00:08:40,229 --> 00:08:41,772 pero no escuchen esas cosas, ¿de acuerdo? 222 00:08:42,272 --> 00:08:43,190 - Está bien, papá. 223 00:08:43,482 --> 00:08:45,317 - ¿Por qué no van a jugar afuera un rato? 224 00:08:46,026 --> 00:08:46,777 ¿Sí? 225 00:08:47,444 --> 00:08:48,237 - Sarah, cariño, espera. 226 00:08:50,197 --> 00:08:51,573 Lo siento mucho. 227 00:08:52,658 --> 00:08:54,201 Ojalá pudiera retroceder. 228 00:08:54,451 --> 00:08:57,538 Y sé que no merezco tu perdón, pero por favor, te necesito. 229 00:08:58,247 --> 00:08:59,790 - Oh, ¿ahora me necesitas? 230 00:09:00,541 --> 00:09:02,584 ¿Qué pasó con mantener a tu esposa blanca en las sombras 231 00:09:02,584 --> 00:09:04,419 mientras construías tu audiencia urbana? 232 00:09:04,419 --> 00:09:06,755 ¿O fue solo idea de tu amante? 233 00:09:06,755 --> 00:09:08,632 - Kaleesha fue el mayor error de toda mi vida. 234 00:09:09,299 --> 00:09:11,802 Debería haberte sido fiel como lo había sido siempre. 235 00:09:11,802 --> 00:09:12,594 Yo... 236 00:09:15,472 --> 00:09:16,431 arruiné todo. 237 00:09:17,850 --> 00:09:18,725 Estoy asustado. 238 00:09:19,726 --> 00:09:20,936 No de ir a la cárcel, 239 00:09:22,437 --> 00:09:23,313 sino de perderte. 240 00:09:29,278 --> 00:09:31,613 - Deja de llorar, carajo. Cielos. 241 00:09:32,030 --> 00:09:34,074 ♪ 242 00:09:34,074 --> 00:09:35,784 - La versión de la fiscalía. 243 00:09:35,784 --> 00:09:37,870 Brayden es un examante controlador 244 00:09:37,870 --> 00:09:41,164 que obligó a Kaleesha a dejar la compañía después de su ruptura. 245 00:09:41,164 --> 00:09:43,792 Entonces ella planeó revelar información confidencial 246 00:09:43,792 --> 00:09:45,961 que podría interrumpir la venta de la compañía. 247 00:09:45,961 --> 00:09:47,796 Mike dirá que Brayden la intimidó 248 00:09:47,796 --> 00:09:49,631 para que firmara el nuevo acuerdo de confidencialidad. 249 00:09:49,631 --> 00:09:52,342 Luego, en un ataque de ira, la asesinó brutalmente. 250 00:09:52,342 --> 00:09:53,802 Nuestro trabajo en el juicio 251 00:09:53,802 --> 00:09:56,263 es asegurarnos de que la versión del fiscal del distrito se desmorone. 252 00:09:56,722 --> 00:09:57,764 Descubrimiento... 253 00:09:57,764 --> 00:09:59,725 - Empezamos a investigar eso. JAX: Bien. 254 00:09:59,725 --> 00:10:01,977 Nuestro otro trabajo es encontrar a 12 personas 255 00:10:01,977 --> 00:10:03,979 que puedan darle a Brayden la oportunidad de un juicio justo. 256 00:10:03,979 --> 00:10:05,939 - En nuestra investigación inicial sobre Brayden Miller, 257 00:10:05,939 --> 00:10:07,858 lo que encontramos es que les cae mejor 258 00:10:07,858 --> 00:10:09,568 a los conservadores de todas las razas. 259 00:10:09,568 --> 00:10:10,986 - Muy respetable de su parte. 260 00:10:10,986 --> 00:10:12,988 - También fue muy favorecido por las mujeres blancas. 261 00:10:12,988 --> 00:10:14,114 JAX Uh, no lo hagas, Krystal. 262 00:10:14,114 --> 00:10:16,200 - ¿Qué? Como si me conocieras. 263 00:10:16,200 --> 00:10:18,160 - Las afroamericanas mayores dudaban un poco 264 00:10:18,160 --> 00:10:20,662 porque algunas sintieron una falta de conexión con su comunidad. 265 00:10:20,662 --> 00:10:21,580 BRITNEY: Tiene sentido. 266 00:10:21,580 --> 00:10:23,165 Brayden no obtuvo el apoyo de los afroamericanos 267 00:10:23,165 --> 00:10:25,292 hasta que promocionó Clout ante una multitud de hip-hop. 268 00:10:25,292 --> 00:10:27,336 - ¿Estás diciendo que Brayden se vendió antes de eso? 269 00:10:27,336 --> 00:10:30,005 - No totalmente, pero no es exactamente... uno de ellos. 270 00:10:30,005 --> 00:10:31,256 JAX: Di lo que quieras sobre Brayden, 271 00:10:31,256 --> 00:10:33,300 pero el asunto es que es afroamericano. 272 00:10:33,300 --> 00:10:35,302 Así que debemos recordarles a estos posibles jurados 273 00:10:35,302 --> 00:10:37,471 que el color de piel supera al hecho de que tiene dinero. 274 00:10:37,471 --> 00:10:39,890 Volvamos a reunirnos mañana. Piensen en un plan. 275 00:10:39,890 --> 00:10:41,058 ♪ suena Black Habits II de D Smoke ♪ 276 00:10:41,058 --> 00:10:43,310 ♪ 277 00:10:45,062 --> 00:10:47,439 ♪ 278 00:10:48,649 --> 00:10:49,650 [timbre de mensaje] 279 00:10:49,650 --> 00:10:51,401 PAPÁ: HOLA, CARIÑO, SOY PAPÁ. ESTOY EN LA CIUDAD. 280 00:10:51,401 --> 00:10:53,403 ME ENCANTARÍA VERTE PARA UNA HORA FELIZ SIN ALCOHOL. HÁZMELO SABER. 281 00:10:53,403 --> 00:10:54,947 ♪ 282 00:10:56,406 --> 00:10:57,783 [suspira] 283 00:10:59,159 --> 00:11:01,745 ♪ 284 00:11:04,081 --> 00:11:04,790 - ¿Will? 285 00:11:05,999 --> 00:11:07,125 ¿Qué estás haciendo aquí? 286 00:11:07,125 --> 00:11:08,085 - Tratando de alcanzarte. 287 00:11:08,836 --> 00:11:10,170 Te llamé. Te envié mensajes de texto. 288 00:11:10,629 --> 00:11:13,131 - Sí. Will, escucha. 289 00:11:13,131 --> 00:11:16,218 Nos divertimos, pero dejémoslo así, ¿de acuerdo? 290 00:11:17,803 --> 00:11:19,012 - ¿Y si quiero más? 291 00:11:19,763 --> 00:11:21,098 - Pero eso no es lo que yo quiero. 292 00:11:21,098 --> 00:11:23,934 ♪ 293 00:11:23,934 --> 00:11:24,852 - Entiendo. 294 00:11:25,602 --> 00:11:27,729 Pero lo que tenemos es especial. 295 00:11:29,314 --> 00:11:30,691 Sería algo tonto desecharlo. 296 00:11:31,567 --> 00:11:35,487 ♪ 297 00:11:35,487 --> 00:11:37,322 ♪ 298 00:11:40,200 --> 00:11:41,743 - Brayden está en el tajo. 299 00:11:41,743 --> 00:11:43,036 Debemos mantenerlo fuera de vista. 300 00:11:43,036 --> 00:11:44,037 - Es demasiado tarde para eso. 301 00:11:44,037 --> 00:11:45,747 Con la opinión pública dividida, 302 00:11:45,747 --> 00:11:47,416 tenemos la oportunidad de influir a algunos jurados 303 00:11:47,416 --> 00:11:48,792 para que nos apoyen antes del juicio. 304 00:11:48,792 --> 00:11:50,210 - Hice que Krystal se pusiera en contacto 305 00:11:50,210 --> 00:11:52,171 con algunos medios de comunicación amigables con Brayden. 306 00:11:52,171 --> 00:11:54,339 BRITNEY: La mejor forma de llegar a los medios 307 00:11:54,339 --> 00:11:56,049 es poner a Brayden en un evento comunitario. 308 00:11:56,049 --> 00:11:57,843 - Eso ayudaría con lo que dice nuestra investigación. 309 00:11:57,843 --> 00:11:58,927 sobre las afroamericanas mayores. 310 00:11:58,927 --> 00:12:00,554 Y ellas tienden a presentarse como jurados. 311 00:12:00,554 --> 00:12:02,264 - Las mujeres negras salvan a todos. 312 00:12:02,264 --> 00:12:03,599 - ¿No es esa la pura verdad? 313 00:12:03,599 --> 00:12:07,227 Pero el evento no puede ser algo genérico o como una sesión de fotos obvia. 314 00:12:07,227 --> 00:12:10,480 ¿Quizás alguien o algún lugar con el que tiene una conexión? 315 00:12:10,480 --> 00:12:13,567 - YMCA, Club de Niños y Niñas. Organizaciones contra la violencia. 316 00:12:14,526 --> 00:12:16,612 - Creo que conozco a alguien que puede ayudarnos. 317 00:12:16,612 --> 00:12:19,531 ♪ 318 00:12:19,531 --> 00:12:20,657 SALLY: ¡Hola, amiga! 319 00:12:20,657 --> 00:12:22,659 - Miren lo que trajo la marea. 320 00:12:22,910 --> 00:12:23,619 - Hola. 321 00:12:24,036 --> 00:12:27,956 - Basta. Despejo mi agenda al menos una vez al mes para el té de los martes. 322 00:12:27,956 --> 00:12:29,875 - Una vez cada dos meses, querrás decir. 323 00:12:30,584 --> 00:12:31,919 - Está bien, ¿sabes qué? Tienes razón. 324 00:12:31,919 --> 00:12:34,213 Lamento mucho no haberte llamado ese día. 325 00:12:34,213 --> 00:12:36,006 Ese fue un día del infierno. 326 00:12:36,965 --> 00:12:39,092 A mi niña le empezó la regla. 327 00:12:39,092 --> 00:12:40,344 - ¿Que? - Espera. 328 00:12:40,344 --> 00:12:41,762 - Es solo un bebé. 329 00:12:42,221 --> 00:12:44,389 - Y fue tan madura al respecto. 330 00:12:44,389 --> 00:12:46,099 ¿Y yo? Un desastre. 331 00:12:46,099 --> 00:12:47,351 Lloré como un bebé. 332 00:12:47,351 --> 00:12:49,561 - Oh, lo siento mucho. 333 00:12:49,561 --> 00:12:51,396 Pueden ralentizarlo con medicación. 334 00:12:51,396 --> 00:12:53,774 - Sí, pero ella quiere resolverlo por su cuenta por ahora, 335 00:12:53,774 --> 00:12:56,318 y no quiero forzarla de ninguna manera, así que... 336 00:12:56,318 --> 00:12:58,195 - No puedo imaginármelo. La pequeña Nai. 337 00:12:58,195 --> 00:12:59,446 - Lo sé. AUTUMN: Sí. 338 00:12:59,446 --> 00:13:00,656 - Y tienes ese caso. 339 00:13:00,656 --> 00:13:01,657 Nena, eso es mucho. 340 00:13:01,657 --> 00:13:03,200 - Sí, es mucho. 341 00:13:03,784 --> 00:13:05,494 Y ya sabes, hablando de eso, 342 00:13:05,494 --> 00:13:07,496 JT tiene un evento para su fundación 343 00:13:07,496 --> 00:13:09,206 en Darren Grant Park, ¿verdad? 344 00:13:09,206 --> 00:13:09,998 - Sí. 345 00:13:09,998 --> 00:13:12,751 - ¿Crees que Brayden pueda ir y decir algunas palabras? 346 00:13:12,751 --> 00:13:14,753 Sería genial que la gente viera 347 00:13:14,753 --> 00:13:16,713 que apoya la no violencia en la comunidad. 348 00:13:16,713 --> 00:13:18,131 - No estamos en un buen lugar. 349 00:13:18,465 --> 00:13:20,801 - Mira, lo entiendo. 350 00:13:20,801 --> 00:13:23,804 Lewis y yo todavía estamos en un mal territorio, ¿de acuerdo? 351 00:13:23,804 --> 00:13:27,641 Entonces, si quieres, puedo llamar a JT, si eso te conviene más. 352 00:13:27,641 --> 00:13:29,142 - No, no es mejor para mí, 353 00:13:29,810 --> 00:13:30,561 pero es mejor para ti, 354 00:13:30,561 --> 00:13:32,271 así que seguro eso es lo que harás. 355 00:13:33,856 --> 00:13:36,233 - Pediré unas rebanadas de pastel. 356 00:13:37,401 --> 00:13:38,235 ¿Quién quiere un poco? 357 00:13:38,235 --> 00:13:39,987 - Que traigan todo el maldito pastel. Carajo. 358 00:13:40,237 --> 00:13:42,573 - Sabes que no puedo comer ningún maldito pastel. - De acuerdo. 359 00:13:42,573 --> 00:13:47,995 ♪ 360 00:13:47,995 --> 00:13:48,662 CJ: Hola. 361 00:13:50,998 --> 00:13:54,710 ¿Recuerdas ese verano que papá nos compró sándwiches de pastrami todos los viernes? 362 00:13:54,710 --> 00:13:57,921 ♪ 363 00:13:57,921 --> 00:13:59,506 Mira, viejo, no fue mi intención hablarte así. 364 00:13:59,506 --> 00:14:02,050 ♪ 365 00:14:02,050 --> 00:14:03,927 Ha sido duro... sin ti. 366 00:14:03,927 --> 00:14:06,180 ♪ 367 00:14:06,180 --> 00:14:07,222 - ¿Te acuerdas cuando Goosey 368 00:14:07,973 --> 00:14:10,434 trató de cobrar ese cheque falso en Tommy's? 369 00:14:10,434 --> 00:14:12,895 Como si no supieran quién carajo eres, negro. 370 00:14:12,895 --> 00:14:14,062 Comes allí todos los días. 371 00:14:14,688 --> 00:14:15,397 - Sí. 372 00:14:16,648 --> 00:14:18,275 Qué idiota, viejo. 373 00:14:20,611 --> 00:14:22,321 Pero no tienes que preocuparte por mí, amigo. 374 00:14:23,488 --> 00:14:24,323 No soy Goosey. 375 00:14:25,365 --> 00:14:27,868 Todo lo que sucede aquí no está sucediendo aquí. 376 00:14:27,868 --> 00:14:28,660 ¿Me entiendes? 377 00:14:31,455 --> 00:14:33,749 - A la mierda con eso, es demasiado arriesgado. 378 00:14:33,749 --> 00:14:38,003 - Sí, pero con grandes riesgos... viene una gran recompensa. 379 00:14:39,296 --> 00:14:40,214 Tú me dijiste eso. 380 00:14:41,006 --> 00:14:42,799 - No puedo con esta mierda, CJ. 381 00:14:43,342 --> 00:14:44,176 - Sí, puedes. 382 00:14:44,927 --> 00:14:46,220 Considéralo una disculpa. 383 00:14:46,970 --> 00:14:47,804 ¿De acuerdo? 384 00:14:47,804 --> 00:14:52,226 ♪ 385 00:14:53,602 --> 00:14:55,103 - Suerte que me encanta Tommy's. 386 00:14:55,103 --> 00:15:01,109 ♪ 387 00:15:01,109 --> 00:15:02,236 [la puerta se abre] 388 00:15:04,863 --> 00:15:06,156 JAX: Hola. 389 00:15:06,156 --> 00:15:07,533 Hola, bebé. - Hola, mamá. 390 00:15:07,533 --> 00:15:08,492 - Hola. 391 00:15:09,493 --> 00:15:11,078 - Mamá, mira mis pelos de bebé. 392 00:15:11,078 --> 00:15:13,205 - Ya veo. ¿Quién te hizo esto? ¿Papá? 393 00:15:13,205 --> 00:15:14,665 [risas] 394 00:15:14,665 --> 00:15:16,375 Es lindo. Ve a prepararte para ir a la cama, bebé. 395 00:15:16,375 --> 00:15:18,001 Ya voy. - De acuerdo. 396 00:15:19,795 --> 00:15:22,422 - Tienes que hablar con tu hijo. 397 00:15:25,926 --> 00:15:27,594 - Me preguntó sobre el divorcio. 398 00:15:30,806 --> 00:15:31,640 [Jax suspira] 399 00:15:32,599 --> 00:15:33,600 - ¿Qué le dijiste? 400 00:15:33,600 --> 00:15:34,977 - Dije que no nos estamos divorciando. 401 00:15:34,977 --> 00:15:37,896 Solo... ya sabes, que estamos resolviendo cosas. 402 00:15:37,896 --> 00:15:39,648 Usé una analogía de videojuegos. 403 00:15:40,107 --> 00:15:41,567 - Perdón. ¿Qué? 404 00:15:41,567 --> 00:15:43,277 - Sí, estuvo bien. Lo juro. 405 00:15:43,694 --> 00:15:46,530 Solo le dije que estábamos trabajando en nuestras cosas. 406 00:15:48,657 --> 00:15:50,701 No estoy pensando en divorciarme. 407 00:15:53,078 --> 00:15:53,954 ¿Y tú? 408 00:15:55,998 --> 00:15:58,083 - Apenas puedo en mi cabeza con esta separación, 409 00:15:58,083 --> 00:15:59,751 y menos podría pensar en un divorcio. 410 00:16:04,506 --> 00:16:06,300 - De cualquier manera, esa no es una excusa 411 00:16:06,300 --> 00:16:07,509 para que le hable así a su madre. 412 00:16:07,509 --> 00:16:08,468 Hablaré con él. 413 00:16:08,468 --> 00:16:12,181 - No. No, está bien... por ahora, de todos modos. 414 00:16:12,181 --> 00:16:14,057 Gracias. - Sí, por nada. 415 00:16:14,057 --> 00:16:15,392 Yo... 416 00:16:16,476 --> 00:16:18,896 Apagué todas las cámaras de la casa. 417 00:16:18,896 --> 00:16:19,980 No más juegos. 418 00:16:21,356 --> 00:16:22,399 - ¿Para siempre? 419 00:16:22,983 --> 00:16:24,067 - Sí. 420 00:16:24,651 --> 00:16:25,569 - Gracias. 421 00:16:25,569 --> 00:16:30,449 ♪ 422 00:16:30,449 --> 00:16:32,743 - Viejo, te estaba entrenando en la práctica de hoy. 423 00:16:32,743 --> 00:16:33,785 [tocan a la puerta] 424 00:16:33,785 --> 00:16:35,787 - Oye. ¿Estás bien? 425 00:16:35,787 --> 00:16:36,788 - Sí, estoy bien. 426 00:16:36,788 --> 00:16:39,416 - Me voy a cenar, pero puedo cancelar, si necesitas que me quede. 427 00:16:39,416 --> 00:16:41,376 - Espera, viejo. Te devolveré la llamada. 428 00:16:42,461 --> 00:16:44,129 ¿Por qué necesitaría que te quedes? 429 00:16:44,796 --> 00:16:45,714 - De acuerdo. 430 00:16:46,340 --> 00:16:48,342 Bueno, Kanika está aquí, así que me voy. 431 00:16:48,342 --> 00:16:50,677 Pero tu tarea debería estar terminada para cuando yo regrese. 432 00:16:50,677 --> 00:16:52,179 - Ya está hecha. 433 00:16:52,179 --> 00:16:53,514 - Entonces no te importará que la revise más tarde. 434 00:16:53,514 --> 00:16:55,015 - No. JAX: Muy bien. 435 00:16:55,724 --> 00:16:57,935 Disculpa. - Mamá. 436 00:16:57,935 --> 00:16:59,353 JAX: Te amo. 437 00:16:59,353 --> 00:17:00,604 Sé bueno. 438 00:17:00,604 --> 00:17:01,563 SPENSER: Está bien. 439 00:17:04,942 --> 00:17:06,068 [suspira] [traba la puerta] 440 00:17:08,737 --> 00:17:09,780 [golpe en la puerta] - ¡Oye! 441 00:17:12,282 --> 00:17:14,076 No trabamos las puertas en esta casa. 442 00:17:14,076 --> 00:17:15,452 - Papá me deja en su casa. 443 00:17:15,452 --> 00:17:17,913 - Bueno, cuando estás en esta casa, la puerta permanece abierta. 444 00:17:17,913 --> 00:17:18,872 ¿Entendido? 445 00:17:20,040 --> 00:17:20,916 - Bien. 446 00:17:22,835 --> 00:17:28,215 ♪ 447 00:17:33,428 --> 00:17:37,933 ♪ 448 00:17:40,143 --> 00:17:40,978 - Jax. 449 00:17:42,229 --> 00:17:43,438 - Damon. 450 00:17:43,438 --> 00:17:44,815 ♪ 451 00:17:44,815 --> 00:17:46,942 [ríen] 452 00:17:46,942 --> 00:17:51,697 ♪ 453 00:17:51,697 --> 00:17:52,739 Mm. 454 00:17:52,739 --> 00:17:54,283 - Esta comida está increíble. 455 00:17:54,908 --> 00:17:57,119 - Hace tiempo que quería ver este restaurante. 456 00:17:57,661 --> 00:17:59,246 Ya sabes, el budín de pan es mi favorito. 457 00:17:59,913 --> 00:18:03,125 Mi papá y yo solíamos ir a Aunt Kizzy's los domingos 458 00:18:03,125 --> 00:18:05,169 solo por budín de pan. Ajá. - ¿De veras? 459 00:18:05,169 --> 00:18:07,296 ¿Sigues yendo los domingos? JAX: Mm. 460 00:18:07,296 --> 00:18:09,423 Por desgracia, Aunt Kizzy's está cerrado ahora. 461 00:18:10,299 --> 00:18:13,343 Y mi papá, no lo he visto en tres años, así que... 462 00:18:15,262 --> 00:18:16,471 En realidad, está en la ciudad. 463 00:18:17,097 --> 00:18:18,974 Me envió un mensaje de texto de la nada. 464 00:18:18,974 --> 00:18:19,933 - ¿Vas a verlo? 465 00:18:20,434 --> 00:18:21,268 - No lo sé. 466 00:18:22,644 --> 00:18:24,521 Las cosas están más ocupadas de lo normal ahora. 467 00:18:24,521 --> 00:18:26,315 Con el juicio, mi familia... 468 00:18:27,024 --> 00:18:29,818 No sé si tengo tiempo o interés. 469 00:18:30,277 --> 00:18:32,154 En esa charla incómoda, así que... 470 00:18:32,154 --> 00:18:33,530 - Sí, sí, sí, seguro. 471 00:18:33,530 --> 00:18:35,240 No tenemos que hablar más de eso. 472 00:18:36,200 --> 00:18:38,785 Entonces, este tipo, Brayden... 473 00:18:39,369 --> 00:18:40,829 - Oh. - No voy a... 474 00:18:40,829 --> 00:18:43,332 No sé si lo hizo, y créeme, no voy a preguntarlo, 475 00:18:43,332 --> 00:18:46,627 pero, ¿es importante que sepas la verdad 476 00:18:46,627 --> 00:18:48,337 para defenderlo y esas cosas? 477 00:18:48,921 --> 00:18:51,840 - Eh... Bueno, honestamente, no creo que lo haya hecho. 478 00:18:52,591 --> 00:18:55,677 Realmente no creo que tuviera una razón para hacerlo. 479 00:18:55,677 --> 00:18:58,222 Y estoy empezando a verlo por lo que es. 480 00:18:59,014 --> 00:19:00,015 - ¿Entonces te agrada? 481 00:19:00,015 --> 00:19:02,559 - No, no dije todo eso. [ríe] 482 00:19:02,559 --> 00:19:04,603 Solo digo que creo que Brayden es el tipo de hombre 483 00:19:04,603 --> 00:19:07,064 que cree que el dinero puede solucionarlo todo. 484 00:19:07,689 --> 00:19:10,484 Creo que está empezando a darse cuenta de que eso puede no ser cierto. 485 00:19:10,943 --> 00:19:14,655 - Sí, pero el dinero ciertamente soluciona la mayoría de las cosas. 486 00:19:14,655 --> 00:19:16,198 - No un cargo de asesinato. 487 00:19:16,198 --> 00:19:18,200 - Puede pagar la mejor defensa. 488 00:19:18,200 --> 00:19:20,953 Apuesto a que lo absuelven si lo haya hecho o no. 489 00:19:20,953 --> 00:19:23,080 - Mm, qué dulce. 490 00:19:24,331 --> 00:19:26,625 - Discúlpeme, señor. ¿Tienes otra tarjeta para pagar? 491 00:19:26,625 --> 00:19:27,876 - No, esa tarjeta está bien. 492 00:19:27,876 --> 00:19:29,378 - No podemos tomar una tarjeta 493 00:19:29,378 --> 00:19:31,713 si no tiene el logotipo de Visa o Mastercard. 494 00:19:31,713 --> 00:19:32,631 - Está bien. 495 00:19:35,050 --> 00:19:37,010 Mire, ese es el balance de la cuenta. 496 00:19:37,010 --> 00:19:38,887 Entonces, ¿tarda un par de días en procesarse? 497 00:19:38,887 --> 00:19:40,848 - Por favor. Tome, use mi tarjeta. Está bien. 498 00:19:43,809 --> 00:19:46,645 Aquí no aceptan tarjetas de débito, solo las de crédito. 499 00:19:46,645 --> 00:19:48,856 Y créeme, es molesto. 500 00:19:48,856 --> 00:19:50,858 Pero no te preocupes por eso. No es un gran problema. 501 00:19:51,316 --> 00:19:52,693 - Es un gran problema. 502 00:19:55,028 --> 00:19:56,196 Para mí. 503 00:19:57,865 --> 00:20:01,618 No quiero sentir que le debo... a nadie. 504 00:20:03,161 --> 00:20:05,330 ¿Puedes enviarme tu dirección y yo...? 505 00:20:05,330 --> 00:20:07,499 Te lo enviaré por correo mañana a primera hora. 506 00:20:07,499 --> 00:20:13,130 ♪ 507 00:20:13,130 --> 00:20:18,343 ♪ 508 00:20:18,343 --> 00:20:19,845 - Te la acabo de enviar. 509 00:20:19,845 --> 00:20:23,932 ♪ 510 00:20:23,932 --> 00:20:26,268 ♪ 511 00:20:29,980 --> 00:20:31,815 ♪ 512 00:20:31,815 --> 00:20:35,277 ♪ cantante vocalizando ♪ 513 00:20:35,277 --> 00:20:39,990 ♪ 514 00:20:39,990 --> 00:20:42,117 [zumbido] 515 00:20:42,117 --> 00:20:45,078 ♪ 516 00:20:45,078 --> 00:20:46,496 [zumbido continúa] 517 00:20:46,496 --> 00:20:50,709 ♪ 518 00:20:54,254 --> 00:20:55,172 ¿Hola? 519 00:20:55,422 --> 00:20:57,174 MAMÁ LU [por teléfono]: Hola, Jacqueline, soy tu mamá. 520 00:20:57,633 --> 00:21:00,135 - [ríe] Sí, mamá, lo sé. ¿Cómo estás? 521 00:21:00,135 --> 00:21:00,969 - Bien. 522 00:21:01,637 --> 00:21:03,055 No quiero nada realmente. 523 00:21:04,139 --> 00:21:05,432 - Papá te llamó, ¿no? 524 00:21:05,432 --> 00:21:07,518 - Claro. Quería que nos encontráramos los tres, 525 00:21:07,518 --> 00:21:09,561 pero me negué, y creo que también deberías hacerlo. 526 00:21:09,561 --> 00:21:11,355 - Aún no lo he decidido, mamá. 527 00:21:11,355 --> 00:21:12,731 - Ese hombre es un problema. 528 00:21:12,731 --> 00:21:15,108 - Ese hombre también es mi padre. 529 00:21:15,108 --> 00:21:17,069 - Parece que ya te has decidido. 530 00:21:18,695 --> 00:21:19,863 - ¿Algo más? 531 00:21:19,863 --> 00:21:21,657 MAMÁ LU: No, no. Solo llamé para ver cómo estabas. 532 00:21:21,657 --> 00:21:23,617 De todos modos, te dejaré ir. 533 00:21:24,034 --> 00:21:24,826 JAX [por teléfono]: Bien. 534 00:21:24,826 --> 00:21:25,869 Qué tengas buenas noches. 535 00:21:26,203 --> 00:21:27,913 ♪ 536 00:21:27,913 --> 00:21:28,914 [risa leve] 537 00:21:28,914 --> 00:21:31,458 ♪ 538 00:21:31,458 --> 00:21:32,835 [suspira] 539 00:21:33,585 --> 00:21:35,087 DISCURSO DE BRAYDEN 540 00:21:35,087 --> 00:21:36,797 [tecleando] 541 00:21:36,797 --> 00:21:39,550 ♪ 542 00:21:39,550 --> 00:21:44,596 ♪ 543 00:21:47,015 --> 00:21:48,642 [charla indistinta] 544 00:21:48,642 --> 00:21:50,185 Mucha gente vino hoy. 545 00:21:50,185 --> 00:21:52,354 El sol brilla, todo el mundo llegó a tiempo... 546 00:21:53,105 --> 00:21:54,189 Va a ser perfecto, créeme. 547 00:21:54,189 --> 00:21:55,274 - No te preocupes. 548 00:21:55,274 --> 00:21:57,776 - JT, aprecio esto, de verdad. 549 00:21:57,776 --> 00:21:59,987 Esto es muy importante para Brayden. - Sí. 550 00:21:59,987 --> 00:22:02,990 Sí, sin duda. No hay duda. Cualquier amigo de Shanelle es amigo mío. 551 00:22:02,990 --> 00:22:05,993 Y tengo que tratar bien a un hermano. JAX: Así es. 552 00:22:05,993 --> 00:22:08,453 - Le estaba diciendo a mi hijo el otro día que si no... MUJER: ¿JT? 553 00:22:09,288 --> 00:22:11,498 - Bien. Hora del espectáculo, chicos. 554 00:22:11,498 --> 00:22:14,168 ♪ 555 00:22:14,168 --> 00:22:15,127 [charla indistinta] 556 00:22:17,129 --> 00:22:19,298 ¿Qué tal? ¿Cómo andan? 557 00:22:19,298 --> 00:22:20,924 Déjenme escucharlos. ¿Qué tal? 558 00:22:20,924 --> 00:22:22,217 [el público aclama y aplaude] 559 00:22:22,217 --> 00:22:23,051 ¡Sí! 560 00:22:23,427 --> 00:22:25,387 Aprecio este cariño. Aprecio este cariño. 561 00:22:25,387 --> 00:22:27,014 Pero hoy no se trata de JT, 562 00:22:27,723 --> 00:22:29,558 estrella de fútbol profesional. 563 00:22:30,309 --> 00:22:32,519 No, hoy se trata de parar esta tontería 564 00:22:33,187 --> 00:22:34,813 que está pasando en nuestras calles. 565 00:22:34,813 --> 00:22:36,231 Fundé "Paz en estas calles" 566 00:22:36,231 --> 00:22:39,067 cuando me mudé por primera vez a la Ciudad de los Ángeles. 567 00:22:39,067 --> 00:22:40,444 Y hemos estado trabajando, chicos. 568 00:22:40,944 --> 00:22:43,947 Pero para hacer las cosas grandes, necesitas mucho dinero. 569 00:22:43,947 --> 00:22:45,324 Quiero presentarles a todos a un hermano 570 00:22:45,324 --> 00:22:48,952 que ha estado poniendo su dinero a trabajar por esta comunidad. 571 00:22:48,952 --> 00:22:51,455 No crean todo lo que leen en los periódicos. 572 00:22:52,039 --> 00:22:54,041 Reciban con un aplauso a Brayden Miller. 573 00:22:54,041 --> 00:22:56,084 [pocos aplausos] 574 00:23:03,342 --> 00:23:05,010 - Gracias, JT, por recibirme. 575 00:23:06,220 --> 00:23:09,556 Realmente no soy de los que hablan de temas políticos o sociales. 576 00:23:09,556 --> 00:23:11,683 La mayor parte de mi vida he sido un empresario haciendo dinero 577 00:23:11,683 --> 00:23:13,268 y divirtiéndome en el proceso. 578 00:23:13,519 --> 00:23:15,229 [riendo] [multitud desaprovando] 579 00:23:19,233 --> 00:23:21,818 Hay cosas que podemos controlar 580 00:23:22,694 --> 00:23:23,862 y cosas que no. 581 00:23:24,613 --> 00:23:26,740 Una de ellas es contribuir. 582 00:23:27,241 --> 00:23:28,825 Mientras mi madre estaba en el trabajo, 583 00:23:28,825 --> 00:23:32,371 solíamos ir a la YMCA o al programa para jóvenes de la iglesia. 584 00:23:32,371 --> 00:23:34,414 La comunidad ayudó a criarnos hasta que... 585 00:23:48,929 --> 00:23:50,556 Nunca le dije a nadie esto, pero... 586 00:23:51,390 --> 00:23:52,558 Cuando tenía 17 años, 587 00:23:53,100 --> 00:23:55,435 un niño me apuntó con un arma a la vuelta de la esquina de mi casa. 588 00:23:56,353 --> 00:23:58,522 Y es gracioso, porque mis amigos solían decir: 589 00:23:58,522 --> 00:24:00,065 "Viejo, ¿por qué no vas armado?". 590 00:24:02,234 --> 00:24:03,861 Pero nunca me sentí cómodo con las armas 591 00:24:04,945 --> 00:24:07,656 por muchos motivos. 592 00:24:08,156 --> 00:24:10,409 Así que este niño me apunta con un arma y pienso: 593 00:24:10,409 --> 00:24:13,078 "Vaya, mis amigos tenían razón. Debería andar armado". 594 00:24:14,913 --> 00:24:15,914 Pero luego pensé: 595 00:24:17,165 --> 00:24:18,041 "¿Y luego qué?". 596 00:24:18,917 --> 00:24:20,711 Le disparo o él a mí. 597 00:24:21,587 --> 00:24:24,173 De cualquier manera, uno de nosotros termina muerto o en la cárcel. 598 00:24:24,756 --> 00:24:26,008 Y, lamentablemente, 599 00:24:26,008 --> 00:24:28,927 esa es la realidad de muchos de nosotros, los afroamericanos. 600 00:24:28,927 --> 00:24:32,264 A menudo, sentimos que es la única opción que tenemos. 601 00:24:32,723 --> 00:24:34,975 Pero estoy aquí para decirles que tenemos otra opción. 602 00:24:34,975 --> 00:24:35,809 [la multitud concuerda] 603 00:24:35,809 --> 00:24:38,896 ¡Debemos luchar para sacar estas armas de nuestras calles! 604 00:24:38,896 --> 00:24:40,022 [aplausos] 605 00:24:40,022 --> 00:24:40,939 - Bien dicho. 606 00:24:41,565 --> 00:24:43,233 - Sé que probablemente se pregunten qué pasó 607 00:24:43,233 --> 00:24:44,902 después de que ese chico me apuntó con un arma. 608 00:24:46,612 --> 00:24:49,156 Bueno, tomó mis zapatos y mi billetera y salió corriendo. 609 00:24:50,532 --> 00:24:51,408 Dos semanas después, 610 00:24:52,367 --> 00:24:53,368 él estaba muerto. 611 00:24:54,369 --> 00:24:55,579 Y si yo hubiera estado armado, 612 00:24:56,747 --> 00:24:57,789 también estaría muerto. 613 00:25:04,838 --> 00:25:07,090 Esto es más que caridad para mí. 614 00:25:07,799 --> 00:25:09,468 Se trata de salvar vidas, 615 00:25:10,928 --> 00:25:12,471 de proteger a las familias 616 00:25:14,223 --> 00:25:15,557 y de tener otra opción. 617 00:25:15,557 --> 00:25:16,892 HOMBRE: De eso hablo. [aplausos] 618 00:25:16,892 --> 00:25:18,060 - En nuestros términos. 619 00:25:18,060 --> 00:25:19,978 MULTITUD: Sí. Sí. Sí. 620 00:25:19,978 --> 00:25:21,230 En nuestra comunidad. 621 00:25:21,230 --> 00:25:23,565 [multitud vitoreando y aplaudiendo] 622 00:25:24,149 --> 00:25:24,983 Gracias. 623 00:25:24,983 --> 00:25:27,528 [continúan los vítores y aplausos] 624 00:25:27,528 --> 00:25:28,779 [alaridos] 625 00:25:28,779 --> 00:25:32,991 ♪ 626 00:25:32,991 --> 00:25:34,201 - Estoy orgullosa de ti. 627 00:25:34,201 --> 00:25:36,286 ♪ 628 00:25:36,286 --> 00:25:38,121 - Ahora hagamos una sesión de fotos rápida, ¿sí? 629 00:25:38,705 --> 00:25:39,998 [continúan los vítores y aplausos] 630 00:25:40,666 --> 00:25:42,417 - ¿Usted mató a Kaleesha Moore? 631 00:25:42,876 --> 00:25:43,877 ¿Qué esconde? 632 00:25:43,877 --> 00:25:46,088 - ¡Es inocente! MULTITUD: ¡Sí! 633 00:25:46,088 --> 00:25:47,130 - Es tu turno. 634 00:25:47,798 --> 00:25:50,717 - Un miembro de la familia de Kaleesha dijo que ella dejó a su esposo hace poco. 635 00:25:50,717 --> 00:25:52,219 ¿Cree que él sea un sospechoso? 636 00:25:52,219 --> 00:25:53,971 - Seguro que hay mucha gente 637 00:25:53,971 --> 00:25:56,515 que quería lastimar a Kaleesha que la policía no ha investigado. 638 00:25:56,515 --> 00:25:59,017 Ciertamente no es mi cliente. Gracias. 639 00:25:59,017 --> 00:26:01,436 [multitud vitoreando y aplaudiendo] 640 00:26:01,436 --> 00:26:04,857 ♪ música alegre ♪ 641 00:26:04,857 --> 00:26:07,109 ♪ 642 00:26:07,109 --> 00:26:09,820 [charla indistinta] 643 00:26:09,820 --> 00:26:11,822 ♪ música pop ♪ 644 00:26:11,822 --> 00:26:14,700 - Bien. Puse un juego allí para ti también. 645 00:26:14,700 --> 00:26:15,576 Aquí tienes. 646 00:26:16,201 --> 00:26:17,202 - Shanelle. 647 00:26:17,202 --> 00:26:19,413 Hola, nena. - Hola. 648 00:26:20,622 --> 00:26:21,748 - Gracias por venir. 649 00:26:22,249 --> 00:26:24,042 - Sí, Brayden lo hizo bien. 650 00:26:24,877 --> 00:26:26,879 Demonios, hasta estoy empezando a creer que es inocente. 651 00:26:27,421 --> 00:26:29,590 - Entonces, ¿esto significa que tú y JT están bien, entonces? 652 00:26:30,299 --> 00:26:32,926 No puedo seguirles el ritmo, así que... 653 00:26:33,343 --> 00:26:35,637 - Chica, no vine aquí por él. Vine aquí por ti. 654 00:26:36,972 --> 00:26:37,890 - De acuerdo. 655 00:26:37,890 --> 00:26:39,641 SHANELLE: Sí. Ni siquiera vivo en la casa. 656 00:26:39,641 --> 00:26:42,269 He estado durmiendo en la habitación de invitados de Sally. 657 00:26:42,853 --> 00:26:44,479 - Maldición, ¿en el futón? 658 00:26:45,814 --> 00:26:47,191 Shanelle, no lo sabía. 659 00:26:47,191 --> 00:26:48,275 SHANELLE: ¿Qué quieres decir? 660 00:26:48,275 --> 00:26:51,028 Te dije que las cosas estaban mal. ¿Pensaste que estaba mintiendo? 661 00:26:51,028 --> 00:26:53,989 - Sí, me lo dijiste, pero no pensé que fuera... 662 00:26:53,989 --> 00:26:54,907 Ya sabes... 663 00:26:57,534 --> 00:26:58,577 Lo siento. 664 00:26:59,828 --> 00:27:00,996 Te aprecio. 665 00:27:01,622 --> 00:27:03,749 A veces me pones de los nervios, 666 00:27:03,749 --> 00:27:05,626 pero sabes que te amo, Shay Shay. 667 00:27:05,626 --> 00:27:08,253 - También te amo, grosera. 668 00:27:08,253 --> 00:27:10,255 - Bien, por favor, déjame llevarme uno de esos, 669 00:27:10,255 --> 00:27:13,258 porque necesito que al menos uno de los dos hombres en mi vida esté de mi lado. 670 00:27:13,258 --> 00:27:15,552 Trataré de recuperar el amor y la devoción de Spenser. 671 00:27:15,552 --> 00:27:18,847 - Te entiendo, nena. ¿Sabes qué? Llévate dos. 672 00:27:18,847 --> 00:27:20,057 - Dame dos, por favor. SHANELLE: Aquí tienes. 673 00:27:20,474 --> 00:27:22,059 [Shanelle se ríe] 674 00:27:22,059 --> 00:27:26,813 ♪ 675 00:27:26,813 --> 00:27:30,150 ♪ 676 00:27:30,150 --> 00:27:31,443 - Sarah, ¿verdad? 677 00:27:32,277 --> 00:27:33,111 - Sí. 678 00:27:33,695 --> 00:27:34,780 ¿Te conozco? 679 00:27:34,780 --> 00:27:36,323 - Nos encontramos un par de veces en Clout. 680 00:27:36,323 --> 00:27:37,991 Soy el marido de Kaleesha. 681 00:27:39,826 --> 00:27:40,953 No quiero ningún problema. 682 00:27:41,870 --> 00:27:43,914 Pero deberías saber que Kaleesha me habló 683 00:27:43,914 --> 00:27:45,666 de los correos electrónicos que le enviaste. 684 00:27:46,750 --> 00:27:48,001 - ¿Qué correos electrónicos? 685 00:27:50,003 --> 00:27:52,130 RYAN: ¿Se enteró Brayden de tu plan? 686 00:27:52,130 --> 00:27:53,340 ¿Por eso la mató? 687 00:27:56,885 --> 00:27:58,762 - Mira, no sé lo que quieres, 688 00:27:59,346 --> 00:28:01,974 pero aléjate de mí y de mi familia. 689 00:28:03,392 --> 00:28:05,686 Odiaría que terminaras como tu esposa zorra. 690 00:28:06,270 --> 00:28:07,729 ♪ 691 00:28:07,729 --> 00:28:11,066 Lana, Langston, ¿quieren ir a tomar un helado con mami? 692 00:28:11,066 --> 00:28:12,526 LANA Y LANGSTON: Sí. 693 00:28:12,526 --> 00:28:17,447 ♪ 694 00:28:19,700 --> 00:28:23,161 ♪ 695 00:28:23,161 --> 00:28:25,664 HEY, PAPÁ. VAMOS A CENAR ESTA NOCHE A LAS 8 696 00:28:26,790 --> 00:28:29,042 PAPÁ: NO ME LO PERDERÍA POR NADA DEL MUNDO, NENA 697 00:28:29,042 --> 00:28:30,919 - No quiero molestarte, pero ¿tienes un minuto? 698 00:28:32,171 --> 00:28:33,589 - Sí, Krystal. 699 00:28:33,589 --> 00:28:35,924 - Te dije que mi papá trató de vender artículos coleccionables en eBay. 700 00:28:35,924 --> 00:28:38,051 - [se mofa] Sí, su negocio número 32. 701 00:28:38,051 --> 00:28:40,429 - Así es. Es el número 32 en el que se hará rico. 702 00:28:40,429 --> 00:28:43,724 Lee todos estos libros sobre cómo construir el negocio perfecto. 703 00:28:43,724 --> 00:28:45,767 E investigó a varios emprendedores. 704 00:28:45,767 --> 00:28:47,644 Está persiguiendo el sueño americano. 705 00:28:47,644 --> 00:28:51,481 Cree en el hombre de negocios exitoso como esos bobos creen en Trump. 706 00:28:51,481 --> 00:28:54,026 Brayden Miller es el Trump negro de mi papá. 707 00:28:54,026 --> 00:28:57,738 Anoche, me dijo que estaba orgulloso de mí por ayudarlo con su caso. 708 00:28:57,738 --> 00:29:00,616 "No es posible que un hombre de negocios como él asesine gente". 709 00:29:00,616 --> 00:29:01,742 Mi papá no vota, 710 00:29:01,742 --> 00:29:03,702 pero si lo hiciera, sería el jurado perfecto. 711 00:29:03,702 --> 00:29:07,039 Su trasero aguantaría hasta el final. Probablemente provocaría un juicio nulo. 712 00:29:07,956 --> 00:29:09,124 - Eso estuvo bien argumentado. 713 00:29:09,124 --> 00:29:10,501 Excepto por las groserías. 714 00:29:12,628 --> 00:29:14,421 Oh. - [carraspea] Por supuesto. Eh... 715 00:29:15,297 --> 00:29:17,090 Bueno, probablemente debería irme. 716 00:29:17,090 --> 00:29:18,717 Rich probablemente esté hablando de más. 717 00:29:21,178 --> 00:29:23,347 RICH: ¿Esto es una broma? ¿Quién es él? 718 00:29:23,347 --> 00:29:25,766 - Ese es mi papá y no lo llamarás "una broma". 719 00:29:25,766 --> 00:29:27,434 - ¿Cómo podría saber que él es...? 720 00:29:27,434 --> 00:29:29,728 - Bien, antes de que esto se convierta en una batalla de hip-hop, 721 00:29:29,728 --> 00:29:30,771 déjenme explicar algo. 722 00:29:30,771 --> 00:29:33,440 El padre de Krystal no ve a Brayden Miller como una amenaza. 723 00:29:33,440 --> 00:29:35,901 De hecho, lo ve como una inspiración. 724 00:29:35,901 --> 00:29:38,946 Y eso lo convierte en nuestro jurado ideal. 725 00:29:38,946 --> 00:29:42,908 - Entonces ¿buscamos cargar el jurado con hombres y mujeres afroamericanos 726 00:29:42,908 --> 00:29:44,368 como lo hicieron en el juicio de OJ? 727 00:29:44,368 --> 00:29:46,578 - No se lo considera así cuando se trata de un jurado íntegramente blanco. 728 00:29:46,578 --> 00:29:48,205 Fue un jurado de sus pares. 729 00:29:48,205 --> 00:29:51,458 Pero seamos claros, un jurado de los pares de Brayden no es todo negro. 730 00:29:51,458 --> 00:29:54,962 Después de Occupy Wall Street, tenemos que considerar otros prejuicios. 731 00:29:54,962 --> 00:29:56,088 ¿Alguna pregunta? 732 00:29:57,339 --> 00:29:58,048 Perfecto. 733 00:29:58,048 --> 00:30:01,635 ♪ 734 00:30:01,635 --> 00:30:03,095 JUEZ GREEN 735 00:30:03,095 --> 00:30:06,014 - Jurados, por favor, hablen alto y claro 736 00:30:06,014 --> 00:30:07,766 para nuestro increíble reportero de la corte. 737 00:30:08,267 --> 00:30:10,060 Además, verbalicen todo. 738 00:30:10,060 --> 00:30:13,188 Es decir, no hagan movimientos de cabeza cuando quieran decir "sí" o "no". 739 00:30:14,690 --> 00:30:17,484 Señor Ortiz, comenzaremos con usted cuando esté listo. 740 00:30:19,820 --> 00:30:22,197 - Mi libertad y mi vida serán puestas en manos de extraños. 741 00:30:22,656 --> 00:30:24,616 - Y por eso es importante que opines sobre esto. 742 00:30:25,158 --> 00:30:26,869 Has invertido en decenas de compañías nuevas. 743 00:30:26,869 --> 00:30:28,412 ¿Cómo sabes cuáles valieron la pena? 744 00:30:28,412 --> 00:30:30,539 - No lo sabía. Dependía del mercado, del fundador. 745 00:30:30,539 --> 00:30:32,124 Estudio muchas variables antes de decidir. 746 00:30:32,124 --> 00:30:34,376 - Por supuesto. Pero al final, confiaste en tu instinto. 747 00:30:34,376 --> 00:30:35,502 Haz eso ahora. 748 00:30:35,502 --> 00:30:37,838 Si tus instintos te dicen que sí o no sobre alguien, 749 00:30:37,838 --> 00:30:39,673 aunque no puedas explicarlo, dímelo. 750 00:30:40,549 --> 00:30:41,925 - [carraspea] El estado está listo. 751 00:30:42,509 --> 00:30:45,179 - Jurado número ocho, le dijo al fiscal 752 00:30:45,179 --> 00:30:46,847 que no confía en la policía. 753 00:30:46,847 --> 00:30:48,098 ¿Por qué? 754 00:30:48,098 --> 00:30:51,018 - Los policías me detuvieron por etiquetas caducadas, 755 00:30:51,018 --> 00:30:54,146 pusieron mi cara sobre el piso frente a mi hija de ocho años. 756 00:30:54,146 --> 00:30:55,731 Mis etiquetas ni siquiera habían expirado. 757 00:30:56,356 --> 00:30:58,567 Y aunque así fuera, no deben tratarme como a un animal. 758 00:30:59,026 --> 00:31:01,820 Los policías son solo niños intimidados con placas. 759 00:31:02,613 --> 00:31:05,532 - Le pediría al tribunal que agradeciera y excusara al jurado número ocho. 760 00:31:05,532 --> 00:31:07,409 JUEZ GREEN: Jurado número ocho, gracias por su servicio. 761 00:31:07,409 --> 00:31:09,077 Preséntese en la sala del jurado. 762 00:31:09,077 --> 00:31:11,580 - Él me agradaba. - Y por eso Mike lo descartó. 763 00:31:11,580 --> 00:31:13,624 - Pero todos en esta sala han escuchado su historia. 764 00:31:13,624 --> 00:31:15,792 Así que aunque no se quede, nos beneficia, 765 00:31:15,792 --> 00:31:18,337 si otros jurados se enteran de malos tratos por parte de la policía. 766 00:31:18,337 --> 00:31:22,341 ♪ 767 00:31:22,341 --> 00:31:25,552 - El año pasado, mi hijo se perdió. Fue aterrador. 768 00:31:25,552 --> 00:31:27,179 Pensamos lo peor. 769 00:31:27,804 --> 00:31:30,682 Y luego un oficial llamó a mi puerta con mi hijo. 770 00:31:30,682 --> 00:31:33,310 - Dios, como madre, no puedo ni imaginarlo. 771 00:31:33,310 --> 00:31:36,104 Ahora debe ver a la policía de los Ángeles como héroes. 772 00:31:37,064 --> 00:31:38,607 - Estaba muy agradecida. 773 00:31:38,607 --> 00:31:42,277 Pero no creo que todos los oficiales sean iguales. 774 00:31:42,277 --> 00:31:44,821 Algunos de ellos... no son buenos. 775 00:31:45,447 --> 00:31:46,365 - Gracias. 776 00:31:50,702 --> 00:31:52,287 - Diecisiete no me miraría a los ojos. 777 00:31:52,287 --> 00:31:54,540 No sé si es porque siente pena por mí o porque me odia. 778 00:31:54,540 --> 00:31:56,875 - Bueno, solo nos queda un desafío perentorio, 779 00:31:56,875 --> 00:31:59,211 y ya hemos excusado a una buena cantidad de mujeres blancas. 780 00:31:59,211 --> 00:32:03,131 Dame una razón por la que 17 debería irse antes de que Mike haga un desafío Batson. 781 00:32:03,131 --> 00:32:06,260 - ¿Por qué? Ella dijo: "No todos son buenos". 782 00:32:06,260 --> 00:32:08,428 Ella puede ser una mujer blanca con una bufanda en el cuello, 783 00:32:08,428 --> 00:32:10,472 pero parece que puede ser imparcial. 784 00:32:10,472 --> 00:32:13,267 - Interrumpo esta transmisión para mostrarles una porquería. 785 00:32:13,809 --> 00:32:15,811 Su esposo estaba en un restaurante de Washington D.C. 786 00:32:15,811 --> 00:32:17,104 el 6 de enero. 787 00:32:18,105 --> 00:32:19,273 - ¿Te gusta ella ahora, Rich? 788 00:32:19,273 --> 00:32:21,650 - Sí, pero esa es la cuenta de su esposo. 789 00:32:22,276 --> 00:32:24,027 ¿Por qué importa lo que siente por la policía? 790 00:32:24,027 --> 00:32:25,237 Quiero decir, yo no me siento así. 791 00:32:25,237 --> 00:32:27,322 Me agrada la policía y también los afroamericanos. 792 00:32:27,906 --> 00:32:30,534 - Felicitaciones, Rich, pero esto no se trata de ti. 793 00:32:30,534 --> 00:32:33,620 Solo digo que cualquier mujer que esté con un hombre luciendo esa calcomanía 794 00:32:33,620 --> 00:32:35,664 cree en la ley y el orden. Confía en mí. 795 00:32:35,664 --> 00:32:38,458 Esas personas son blancas y negras cuando se trata de justicia, 796 00:32:38,458 --> 00:32:40,210 y necesitamos jurados que puedan ver el gris. 797 00:32:40,210 --> 00:32:40,919 JUEZ GREEN: ¿Abogada? 798 00:32:43,005 --> 00:32:46,592 - Le pediría al tribunal que agradezca y excuse a la jurado número 17. 799 00:32:46,592 --> 00:32:48,886 - Juez, ¿podemos acercarnos al estrado? 800 00:32:49,970 --> 00:32:51,680 Jax, ¿tratas de deshacerte de cada mujer blanca? 801 00:32:51,680 --> 00:32:52,472 [risa burlona] 802 00:32:52,472 --> 00:32:54,266 Batson contra Kentucky. 803 00:32:54,266 --> 00:32:56,768 - ¿Insinúa que la defensa desestima gente basándose únicamente en la raza? 804 00:32:56,768 --> 00:32:57,895 JAX: Señoría, absolutamente no. 805 00:32:57,895 --> 00:33:01,231 Hizo todo lo posible para expresar un gran afecto por la policía, así que... 806 00:33:01,231 --> 00:33:03,066 - Vamos. Salvaron a su hijo. 807 00:33:03,066 --> 00:33:04,651 - No haré esto con ustedes dos toda la semana. 808 00:33:04,651 --> 00:33:06,069 La jurado 17 se queda. 809 00:33:06,069 --> 00:33:08,363 ♪ 810 00:33:08,363 --> 00:33:09,281 JAX: Buen trabajo a todos. 811 00:33:09,281 --> 00:33:10,532 Descansen un poco este fin de semana. 812 00:33:10,532 --> 00:33:13,243 Brayden, tu chofer y guardia se dirigen a la salida este. 813 00:33:13,243 --> 00:33:14,328 - Gracias. JAX: Ajá. 814 00:33:14,912 --> 00:33:16,371 - Bueno, aquí vienen los tiburones. 815 00:33:16,371 --> 00:33:17,581 [reporteros parloteando] 816 00:33:17,581 --> 00:33:18,332 ¿Puedo caminar contigo? 817 00:33:18,332 --> 00:33:19,166 REPORTERO: ¿Qué opina...? 818 00:33:19,166 --> 00:33:20,542 - Parece que ya lo estás haciendo. 819 00:33:20,542 --> 00:33:23,128 - No me gustó que me hicieras callar como a un niño, Jax. 820 00:33:23,128 --> 00:33:25,339 JAX: [suspira] Me disculpo. No volverá a pasar. 821 00:33:26,381 --> 00:33:28,175 - Soy un miembro valioso de este equipo. 822 00:33:28,175 --> 00:33:30,636 De hecho, ni siquiera tendríamos este caso si no fuera por mí. 823 00:33:31,178 --> 00:33:34,306 - Ya te pedí disculpas. ¿Qué más quieres de mí? 824 00:33:35,516 --> 00:33:36,558 - No sé. 825 00:33:36,558 --> 00:33:38,101 - Bueno, me avisas cuando lo averigües. 826 00:33:38,101 --> 00:33:40,979 Mientras tanto, intentaré ganar un caso. 827 00:33:40,979 --> 00:33:44,775 ♪ 828 00:33:44,775 --> 00:33:46,818 TALLER DE AUTOMÓVILES DE COOKE E HIJOS 829 00:33:46,818 --> 00:33:49,571 ♪ 830 00:33:49,571 --> 00:33:50,447 [Damon suspira] 831 00:33:50,822 --> 00:33:51,949 [golpes metálicos] 832 00:33:52,491 --> 00:33:53,408 - Oye... 833 00:33:53,408 --> 00:33:54,910 - ¿Dónde está la puta llave dinamométrica? 834 00:33:56,495 --> 00:33:57,496 - Oye, ¿estás bien? 835 00:33:57,496 --> 00:33:58,622 [golpes metálicos] 836 00:33:59,581 --> 00:34:02,167 - Es que... Esto es una locura, viejo. 837 00:34:02,167 --> 00:34:03,335 El mundo entero. 838 00:34:03,335 --> 00:34:05,587 Esta mierda ha cambiado mucho, viejo. 839 00:34:06,004 --> 00:34:10,175 Son todas estas nuevas reglas de mierda y todo es... tan caro. 840 00:34:10,175 --> 00:34:11,218 - Lo sé. 841 00:34:11,218 --> 00:34:13,679 Es por eso que estoy tratando de meterte en esto conmigo. 842 00:34:14,221 --> 00:34:15,389 [Damon suspira] 843 00:34:17,724 --> 00:34:19,101 Bien. ¿Qué tal esto? 844 00:34:20,519 --> 00:34:22,312 Te meto en este asunto y tú solo observas. 845 00:34:22,938 --> 00:34:25,107 Si no te gusta lo que ves, sigues haciendo lo que hacías antes. 846 00:34:27,985 --> 00:34:30,237 - Solo dame un poco y lo pensaré. 847 00:34:33,073 --> 00:34:34,032 - Está bien. 848 00:34:36,869 --> 00:34:38,078 Esta es la última vez, viejo. 849 00:34:38,078 --> 00:34:39,788 ♪ 850 00:34:39,788 --> 00:34:41,206 La próxima vez, deberás trabajar por ello. 851 00:34:41,206 --> 00:34:46,670 ♪ música tensa ♪ 852 00:34:46,670 --> 00:34:49,214 ♪ 853 00:34:49,214 --> 00:34:50,632 Aquí está su llave dinamométrica. 854 00:34:50,632 --> 00:34:55,721 ♪ 855 00:34:57,848 --> 00:35:00,934 ♪ música pop ♪ 856 00:35:05,814 --> 00:35:10,152 ♪ 857 00:35:12,738 --> 00:35:16,158 HOLA PAPÁ, ESTOY AQUÍ ¿DÓNDE ESTÁS? 858 00:35:16,158 --> 00:35:17,159 LEÍDO 859 00:35:17,159 --> 00:35:21,997 ♪ 860 00:35:23,665 --> 00:35:24,499 JAX: ¿Mamá? 861 00:35:25,501 --> 00:35:26,960 ¿Qué estás haciendo aquí? 862 00:35:26,960 --> 00:35:29,296 - Estaba casada con Eddie. Él hace estas cosas. 863 00:35:29,296 --> 00:35:30,380 Decepciona a la gente. 864 00:35:31,256 --> 00:35:32,925 Supuse que podría hacerlo de nuevo. 865 00:35:33,800 --> 00:35:35,260 - Mamá... [suspira] 866 00:35:35,260 --> 00:35:36,428 MAMÁ LU: Lo sé, cariño. 867 00:35:37,095 --> 00:35:38,180 - ¿Qué...? 868 00:35:38,180 --> 00:35:39,181 - Lo sé, cariño... 869 00:35:40,015 --> 00:35:40,933 [chasquea lengua] 870 00:35:41,517 --> 00:35:42,976 Podría abofetearlo. 871 00:35:44,811 --> 00:35:47,564 - Simplemente no sé por qué sigo haciéndome esto. 872 00:35:47,564 --> 00:35:48,899 MAMÁ LU: Lo sé, cariño. 873 00:35:49,900 --> 00:35:50,817 [quejas] 874 00:35:51,860 --> 00:35:53,946 Esto es lo que me temía. 875 00:35:53,946 --> 00:35:57,199 Por eso le dije que si no hablaba en serio 876 00:35:57,199 --> 00:36:00,577 sobre establecer una relación consistente contigo, 877 00:36:00,577 --> 00:36:02,037 que te deje en paz. 878 00:36:02,996 --> 00:36:04,289 Esto es demasiado. 879 00:36:06,542 --> 00:36:08,293 - ¿Le dijiste que me dejara en paz? 880 00:36:09,044 --> 00:36:11,380 Por eso no está aquí. - No. 881 00:36:11,380 --> 00:36:13,715 Si hubiera querido venir, lo habría hecho. 882 00:36:13,715 --> 00:36:16,093 Nada de lo que dije habría cambiado eso, cariño. 883 00:36:16,093 --> 00:36:20,013 - No, mi padre quería verme, pero lo amenazaste. 884 00:36:20,013 --> 00:36:22,850 Pusiste lo que tú querías por encima de mis sentimientos. 885 00:36:22,850 --> 00:36:24,476 - Solo estaba pensando en ti. 886 00:36:24,893 --> 00:36:26,770 - No, mamá, porque si hubieras pensado en mí, 887 00:36:26,770 --> 00:36:29,982 hubieras hecho lo que te pedí y te hubieras ocupado de tus asuntos. 888 00:36:30,440 --> 00:36:31,650 - Eres mi hija. 889 00:36:32,234 --> 00:36:33,902 Eres asunto mío. 890 00:36:35,696 --> 00:36:36,905 - ¿Sabes qué, mamá? 891 00:36:38,365 --> 00:36:40,534 Realmente desearía que hubieras perdonado a papá 892 00:36:40,534 --> 00:36:42,661 de la misma manera que perdonaste a Paul. 893 00:36:43,662 --> 00:36:45,205 - ¿Qué significa eso? 894 00:36:46,206 --> 00:36:48,125 - Papá no es el único que me decepcionó. 895 00:36:50,210 --> 00:36:51,336 Buenas noches, mamá. 896 00:36:51,336 --> 00:36:56,300 ♪ 897 00:36:56,300 --> 00:37:01,180 ♪ 898 00:37:01,180 --> 00:37:02,431 - Hola. Recibí tu mensaje. 899 00:37:02,890 --> 00:37:03,891 ¿Estás bien? 900 00:37:05,142 --> 00:37:06,018 - Oh... 901 00:37:10,689 --> 00:37:11,648 La otra semana, 902 00:37:12,316 --> 00:37:15,444 cuando dije que no era una buena esposa, 903 00:37:17,196 --> 00:37:18,530 no dijiste nada. 904 00:37:19,114 --> 00:37:20,741 No me corregiste. 905 00:37:21,283 --> 00:37:23,035 ¿Crees que soy una mala esposa? 906 00:37:23,577 --> 00:37:25,037 - ¿Qué, Jax? No, no, no. 907 00:37:25,037 --> 00:37:26,747 Sabes que no se trata de eso. 908 00:37:26,747 --> 00:37:28,498 - ¿De qué se trata esto, entonces? 909 00:37:33,086 --> 00:37:34,046 Tú... [Lewis se ríe] 910 00:37:34,046 --> 00:37:34,630 ¿En serio? 911 00:37:38,175 --> 00:37:40,511 Mira, no creo que debamos reírnos de eso. 912 00:37:40,511 --> 00:37:42,721 - Sí, probablemente no. [Jax se ríe] 913 00:37:45,182 --> 00:37:46,683 - Me alegro de haber venido aquí. 914 00:37:46,683 --> 00:37:48,727 Siempre puedo contar contigo, Lewis. 915 00:37:49,311 --> 00:37:50,437 - Sí, yo también. 916 00:37:50,437 --> 00:37:53,190 Y sí, Jax... siempre. 917 00:37:59,404 --> 00:38:00,614 [exhala profundamente] 918 00:38:01,406 --> 00:38:04,034 - No puedo creer que mi papá me dejó plantada otra vez. 919 00:38:05,536 --> 00:38:07,663 - Espera. ¿Qué? ¿Tu papá está en la ciudad? 920 00:38:07,663 --> 00:38:08,956 ¿Por qué aceptarías reunirte con él? 921 00:38:08,956 --> 00:38:11,083 - Lo sé, pero es mi padre. 922 00:38:11,083 --> 00:38:11,959 - Apenas. 923 00:38:13,919 --> 00:38:16,088 - Espera un minuto. Él tiene sus defectos, 924 00:38:16,630 --> 00:38:18,048 pero no creo que se despierte pensando 925 00:38:18,048 --> 00:38:20,509 en destruir la vida de Jax sin ninguna razón. 926 00:38:20,509 --> 00:38:23,095 Carajo, algunas cosas simplemente suceden. 927 00:38:23,095 --> 00:38:24,137 Es lo que es. 928 00:38:25,389 --> 00:38:28,308 - Guau... Sí, desearía tener la misma indulgencia. 929 00:38:28,308 --> 00:38:29,768 - ¿Y qué significa eso? 930 00:38:29,768 --> 00:38:32,521 - Jax, tu padre te defraudó toda tu vida, 931 00:38:32,521 --> 00:38:34,690 y él es bienvenido a volver a ti cuando quiera, 932 00:38:34,690 --> 00:38:37,943 pero yo te pido una cosa y termino excluido para siempre. 933 00:38:37,943 --> 00:38:40,153 - Siempre me hablas de abrirte, 934 00:38:40,153 --> 00:38:42,906 y en el momento en que lo hago, aunque sea un poco, 935 00:38:42,906 --> 00:38:44,032 me criticas. 936 00:38:45,826 --> 00:38:47,494 No entiendes nada de mí. 937 00:38:49,788 --> 00:38:52,833 - Entiendo que si esto no funciona entre nosotros, 938 00:38:52,833 --> 00:38:54,710 nada me alejará de mis hijos. 939 00:38:55,419 --> 00:38:56,587 - Ah, ¿es con ese tono? 940 00:38:57,129 --> 00:38:57,963 - Sí. 941 00:38:59,590 --> 00:39:00,424 Así es. 942 00:39:03,927 --> 00:39:04,887 [la puerta se cierra] 943 00:39:06,013 --> 00:39:07,181 [la puerta se abre] 944 00:39:10,309 --> 00:39:11,185 [la puerta se cierra] 945 00:39:12,186 --> 00:39:13,979 JAX: Hola, Kanika. KANIKA: Hola. 946 00:39:14,479 --> 00:39:15,564 - ¿Cómo estuvieron esta noche? 947 00:39:15,564 --> 00:39:17,566 - Oh, estuvieron bien. 948 00:39:19,067 --> 00:39:20,694 Tranquilos. - Bueno. 949 00:39:21,570 --> 00:39:23,405 Oh. Aquí tienes. 950 00:39:23,405 --> 00:39:24,865 KANIKA: Gracias, señora Stewart. 951 00:39:25,824 --> 00:39:27,534 Qué tenga buenas noches. JAX: Tú también. 952 00:39:42,466 --> 00:39:44,176 [toca a la puerta] ¿Spenser? 953 00:39:48,180 --> 00:39:48,847 Oye. 954 00:39:52,476 --> 00:39:54,478 Este... ¡Spenser! 955 00:39:55,896 --> 00:39:56,813 [suspira] 956 00:39:56,813 --> 00:39:59,483 ♪ 957 00:40:00,484 --> 00:40:01,735 [sonido metálico] 958 00:40:01,735 --> 00:40:04,571 ♪ 959 00:40:04,571 --> 00:40:05,280 [zumbido] 960 00:40:05,280 --> 00:40:06,949 ♪ 961 00:40:08,033 --> 00:40:09,576 ♪ 962 00:40:10,661 --> 00:40:12,538 ♪ 963 00:40:12,538 --> 00:40:13,622 SPENSER: ¿Qué estás haciendo? 964 00:40:13,622 --> 00:40:15,165 - No estoy criando a un tonto. 965 00:40:16,083 --> 00:40:17,501 La próxima vez, será la puerta. 966 00:40:17,501 --> 00:40:18,585 Ponme a prueba. 967 00:40:19,127 --> 00:40:20,712 ♪ 968 00:40:22,047 --> 00:40:23,298 ♪ 969 00:40:25,551 --> 00:40:27,886 ♪ 970 00:40:27,886 --> 00:40:32,641 - ¿Crees que los romances en el trabajo son... apropiados? 971 00:40:34,101 --> 00:40:35,936 - Así conocí a mi segundo esposo. 972 00:40:37,980 --> 00:40:41,108 - Abogado, pregunta formulada y respondida. ¿Acepta? 973 00:40:41,108 --> 00:40:44,278 ♪ 974 00:40:44,278 --> 00:40:45,529 - Acepto. 975 00:40:45,529 --> 00:40:47,072 ♪ 976 00:40:47,072 --> 00:40:48,657 - ¿Crees en el sueño americano? 977 00:40:49,366 --> 00:40:50,826 JURADO TRES: Sí y no. 978 00:40:50,826 --> 00:40:54,079 Algunas personas pueden venir de la nada y hacer algo por sí mismos. 979 00:40:54,079 --> 00:40:56,915 Pero no es solo trabajo duro como quieren que creamos. 980 00:40:57,457 --> 00:40:59,793 Tienes que competir y ganar. 981 00:40:59,793 --> 00:41:00,878 Así es la cosa. 982 00:41:00,878 --> 00:41:02,963 - Sí. Un juego capitalista. 983 00:41:04,006 --> 00:41:06,008 Acepto. JUEZ GREEN: Excelente. 984 00:41:06,008 --> 00:41:08,510 Finalmente terminamos con la parte más básica de este juicio. 985 00:41:08,510 --> 00:41:10,721 Los procedimientos oficiales comienzan en una semana. 986 00:41:10,721 --> 00:41:12,806 Hasta entonces, no deben discutir ni consumir 987 00:41:12,806 --> 00:41:14,600 ningún contenido mediático relacionado con el juicio. 988 00:41:16,226 --> 00:41:17,144 [Jax suspira] 989 00:41:18,395 --> 00:41:19,521 [Mike suspira] 990 00:41:20,397 --> 00:41:22,191 [Jax se ríe] 991 00:41:22,191 --> 00:41:25,194 ♪ 992 00:41:25,194 --> 00:41:26,528 - La coartada de Morgan es sólida. 993 00:41:26,528 --> 00:41:27,613 Estaba en su trabajo cerrando. 994 00:41:28,113 --> 00:41:29,114 - ¿Lo sabemos con certeza? 995 00:41:29,114 --> 00:41:31,575 - Sí. Los relojes de tiempo son digitales. Requieren un código de acceso. 996 00:41:31,575 --> 00:41:32,743 Las cámaras están en todas partes. 997 00:41:32,743 --> 00:41:35,204 Demasiadas cosas para manipular a menos que la compañía esté involucrada. 998 00:41:35,204 --> 00:41:37,289 [gimotea] Probablemente no lo estén. 999 00:41:37,289 --> 00:41:40,000 - ¿Y su novio? - Su prometido. 1000 00:41:40,000 --> 00:41:42,211 Estaba en Las Vegas en su despedida de soltero. 1001 00:41:43,045 --> 00:41:44,296 Todo está en su página de Instagram. 1002 00:41:44,838 --> 00:41:46,507 Realmente creo que me golpeó 1003 00:41:46,507 --> 00:41:50,052 porque los estaba siguiendo en mi camioneta gris como un lunático. [se estremece] 1004 00:41:50,052 --> 00:41:53,096 - Entonces ella no tuvo nada que ver con la muerte de Kaleesha. 1005 00:41:53,096 --> 00:41:57,017 - Bueno, su último cargo por robo fue hace años, así que no es probable. 1006 00:41:57,768 --> 00:42:00,020 - Discutió con Kaleesha sobre el apartamento y el dinero. 1007 00:42:00,020 --> 00:42:01,939 Luego trató de empeñar la computadora portátil de Kaleesha, 1008 00:42:01,939 --> 00:42:03,440 lo que significa que necesita dinero. 1009 00:42:03,440 --> 00:42:05,317 - Y necesitamos esa computadora. 1010 00:42:05,943 --> 00:42:07,361 - Tengo un plan. 1011 00:42:07,361 --> 00:42:08,612 [timbre de la puerta, campanillas] 1012 00:42:21,625 --> 00:42:23,210 ¿Dónde está la computadora portátil de Kaleesha? 1013 00:42:24,586 --> 00:42:26,088 - ¿Qué? JAX: Me escuchaste. 1014 00:42:26,088 --> 00:42:28,882 Danos esa computadora o te denunciaremos a la policía. 1015 00:42:29,758 --> 00:42:31,260 - Sé quién eres. 1016 00:42:31,260 --> 00:42:33,136 Eres la abogada del exnovio de Kaleesha. 1017 00:42:33,804 --> 00:42:35,764 Mierda. Solo diré que ustedes me estaban acosando. 1018 00:42:35,764 --> 00:42:38,559 Como pasa ahora mismo en mi maldito trabajo. 1019 00:42:38,559 --> 00:42:39,476 Estoy harta. 1020 00:42:39,476 --> 00:42:41,645 - Harto estoy yo, ¿de acuerdo? 1021 00:42:41,645 --> 00:42:44,147 Podríamos presentar cargos contra tu novio por asalto. 1022 00:42:44,147 --> 00:42:45,732 - Oh... JAX: Morgan, tienes razón. 1023 00:42:45,732 --> 00:42:47,609 Soy la abogada de Brayden. 1024 00:42:47,609 --> 00:42:49,319 También soy una oficial de la corte. 1025 00:42:49,319 --> 00:42:51,405 Eso significa que estoy obligada a entregar 1026 00:42:51,405 --> 00:42:53,699 cualquier y toda evidencia sobre posibles sospechosos de asesinato. 1027 00:42:53,699 --> 00:42:55,367 Posees propiedad robada. 1028 00:42:55,367 --> 00:42:58,620 También agrediste a mi investigador, así que eres violenta. 1029 00:42:58,620 --> 00:43:00,706 Podrías haber asesinado a alguien... 1030 00:43:00,706 --> 00:43:02,291 - Un momento. ¿Qué carajo dices? 1031 00:43:02,708 --> 00:43:03,667 Yo no he matado a mi prima. 1032 00:43:03,667 --> 00:43:05,210 Sabes que no hago esas cosas. 1033 00:43:05,210 --> 00:43:06,670 - Bueno, tal vez ellos te escuchen 1034 00:43:06,670 --> 00:43:09,089 mientras pasa tres o cuatro meses en la cárcel del condado 1035 00:43:09,089 --> 00:43:10,299 durante el juicio. 1036 00:43:10,716 --> 00:43:11,967 - No estoy mintiendo. 1037 00:43:11,967 --> 00:43:12,968 JAX: Oh. 1038 00:43:13,468 --> 00:43:14,428 - Viejo. [se estremece] 1039 00:43:16,180 --> 00:43:17,055 [suspira] 1040 00:43:18,182 --> 00:43:19,725 Mira, Kaleesha me perjudicó, ¿de acuerdo? 1041 00:43:20,225 --> 00:43:22,561 Recuperó su apartamento y me dejó sin lugar a donde ir. 1042 00:43:23,145 --> 00:43:26,773 Pero no la quería muerta ni nada, y definitivamente no la mataría. 1043 00:43:26,773 --> 00:43:28,066 - Brayden tampoco. 1044 00:43:28,817 --> 00:43:30,319 Pero necesitamos esa computadora. 1045 00:43:30,319 --> 00:43:32,905 Así que Daniel te dará lo que quieras por ella. 1046 00:43:36,491 --> 00:43:42,331 ♪ 1047 00:43:42,331 --> 00:43:44,833 - La mitad ahora y la otra mitad cuando traigas la computadora. 1048 00:43:44,833 --> 00:43:50,589 ♪ 1049 00:43:55,761 --> 00:44:01,600 ♪ 1050 00:44:01,600 --> 00:44:02,518 [suspira] 1051 00:44:06,313 --> 00:44:07,356 [timbre de teléfono celular] 1052 00:44:09,191 --> 00:44:12,194 DAMON: OYE, ESTOY FUERA DE TU CASA. TENGO EL DINERO QUE TE DEBO. 1053 00:44:13,820 --> 00:44:14,821 - ¿Qué? 1054 00:44:17,574 --> 00:44:18,784 Dios mío. 1055 00:44:21,036 --> 00:44:21,954 [la puerta se abre] 1056 00:44:27,251 --> 00:44:28,085 Hola. 1057 00:44:28,085 --> 00:44:28,961 DAMON: Lo siento. 1058 00:44:28,961 --> 00:44:31,505 No quiero ser raro apareciendo así nomás. 1059 00:44:31,672 --> 00:44:33,298 Iba a enviarte el dinero por correo, 1060 00:44:33,298 --> 00:44:35,509 pero todavía no me pagan, así que... 1061 00:44:35,509 --> 00:44:38,053 Mira, sé que piensas que me estoy volviendo loco, pero... 1062 00:44:39,137 --> 00:44:40,639 No podía dejarte pagar la cena. 1063 00:44:40,639 --> 00:44:42,224 No soy así. 1064 00:44:42,683 --> 00:44:44,810 No quiero que pienses eso de mí. 1065 00:44:47,938 --> 00:44:48,939 - Gracias. 1066 00:44:50,732 --> 00:44:52,234 Nunca fue un problema. 1067 00:44:52,943 --> 00:44:54,403 - Bueno, ya no lo es. 1068 00:44:56,154 --> 00:44:58,532 ¿Te reuniste con tu papá? 1069 00:45:00,200 --> 00:45:01,368 - Oh... 1070 00:45:02,452 --> 00:45:03,495 Él no apareció. 1071 00:45:03,996 --> 00:45:04,997 - Diablos. 1072 00:45:05,330 --> 00:45:06,623 Eso tiene que doler. 1073 00:45:08,500 --> 00:45:10,419 ¿Sabes? Solo sigue haciendo tu parte. 1074 00:45:11,295 --> 00:45:12,880 El arrepentimiento no será tuyo. 1075 00:45:13,005 --> 00:45:14,173 Todo depende de él. 1076 00:45:15,048 --> 00:45:16,466 - Ojalá pudiera creer eso. 1077 00:45:18,135 --> 00:45:19,344 - Leí en alguna parte 1078 00:45:20,387 --> 00:45:21,763 que elegimos lo que creemos 1079 00:45:22,514 --> 00:45:25,225 y que depende de nosotros a qué le damos energía. 1080 00:45:25,225 --> 00:45:26,101 ¿Entiendes? 1081 00:45:30,772 --> 00:45:31,607 - Eh... 1082 00:45:33,442 --> 00:45:35,068 Mis hijos están adentro. 1083 00:45:35,068 --> 00:45:36,737 De lo contrario, te invitaría a entrar. 1084 00:45:37,946 --> 00:45:40,490 - ¿A tu marido le parece bien que vengan amigos tuyos? 1085 00:45:43,493 --> 00:45:45,329 - En realidad, estamos separados. 1086 00:45:46,538 --> 00:45:48,081 Él no vive aquí en este momento. 1087 00:45:48,749 --> 00:45:49,458 DAMON: Oh. 1088 00:45:50,334 --> 00:45:51,168 Lo siento. 1089 00:45:52,127 --> 00:45:55,380 - Sí. Debería haber dicho algo antes, pero... DAMON: Está bien. 1090 00:46:00,093 --> 00:46:01,720 No es asunto mío. 1091 00:46:04,139 --> 00:46:05,432 No sé qué haya hecho, 1092 00:46:07,059 --> 00:46:08,310 pero sea lo que sea, 1093 00:46:09,645 --> 00:46:12,147 es un maldito idiota por dejarte ir. 1094 00:46:12,147 --> 00:46:16,985 ♪ 1095 00:46:16,985 --> 00:46:18,654 Buenas noches, Jax. 1096 00:46:18,654 --> 00:46:22,866 ♪ 1097 00:46:22,866 --> 00:46:26,662 ♪ 1098 00:46:26,662 --> 00:46:28,080 [pitidos del teclado] 1099 00:46:28,080 --> 00:46:29,456 ♪ 1100 00:46:29,456 --> 00:46:31,542 [tono de llamando] 1101 00:46:31,542 --> 00:46:32,584 RYAN [por teléfono]: ¿Hola? 1102 00:46:32,584 --> 00:46:34,503 - Ryan, soy Sarah Miller. 1103 00:46:35,337 --> 00:46:36,630 - ¿Cómo obtuviste mi número? 1104 00:46:36,630 --> 00:46:39,216 - Mi papá trabaja para la compañía de datos más grande del país. 1105 00:46:39,216 --> 00:46:40,467 Puedo conseguir el número que quiera. 1106 00:46:40,467 --> 00:46:43,345 - Tu culo blanco cada vez tiene más y más privilegios. 1107 00:46:43,345 --> 00:46:45,472 - Mira, tú y yo tenemos que hablar. 1108 00:46:45,472 --> 00:46:46,807 - ¿Por qué diablos hablaría contigo? 1109 00:46:46,807 --> 00:46:49,434 - Porque esos correos que le envié a Kaleesha 1110 00:46:49,434 --> 00:46:51,270 no son el final de esta historia. 1111 00:46:51,270 --> 00:46:53,313 ♪ 1112 00:46:53,313 --> 00:46:55,107 ¿No quieres saber cómo termina? 1113 00:46:58,944 --> 00:47:01,655 ♪ 1114 00:47:07,536 --> 00:47:13,542 ♪