1 00:00:01,043 --> 00:00:02,628 JAX: Anteriormente, en Reasonable Doubt... 2 00:00:02,628 --> 00:00:03,420 [jadeos] 3 00:00:03,420 --> 00:00:04,379 LEWIS: Pareces estresada. 4 00:00:04,379 --> 00:00:05,172 JAX: Por eso te fuiste, ¿no? 5 00:00:05,172 --> 00:00:06,298 - Es solo una separación de prueba. 6 00:00:06,298 --> 00:00:08,509 - No me casé para dormir sola. 7 00:00:08,509 --> 00:00:09,927 TERRANCE: Ojalá tuviéramos una pareja divertida 8 00:00:09,927 --> 00:00:10,636 para pasar el rato en Filadelfia. 9 00:00:10,636 --> 00:00:13,222 Me alegro de que estén bien. No creo que pudiéramos soportarlo. 10 00:00:13,222 --> 00:00:14,223 DAMON: No quiero ser 11 00:00:14,223 --> 00:00:16,308 un parque de diversiones para ti. 12 00:00:16,308 --> 00:00:18,560 - Damon, técnicamente, sigo casada. 13 00:00:18,560 --> 00:00:19,811 JT tiene un evento próximamente. 14 00:00:19,811 --> 00:00:21,355 ¿Crees que Brayden puede venir...? 15 00:00:21,355 --> 00:00:22,773 - No estamos bien. 16 00:00:22,773 --> 00:00:24,942 JT: ¿Por qué no me dijiste que iba a ser el único negro aquí? 17 00:00:24,942 --> 00:00:26,151 Encuentra tu propio camino a casa. 18 00:00:26,944 --> 00:00:27,945 - ¿Qué carajo? 19 00:00:27,945 --> 00:00:30,364 - Mike dirá que Brayden la intimidó para que firmara 20 00:00:30,364 --> 00:00:31,532 el nuevo acuerdo de confidencialidad, 21 00:00:31,532 --> 00:00:33,909 para luego, en un ataque de ira, asesinarla brutalmente. 22 00:00:33,909 --> 00:00:35,035 - ¿Cuánto tiempo de cárcel me darían? 23 00:00:35,035 --> 00:00:36,328 - Dime qué quieres. 24 00:00:36,328 --> 00:00:39,164 - Quiero que tu esposo vaya a prisión. 25 00:00:39,164 --> 00:00:40,624 BRAYDEN: ¿Qué diablos estás haciendo? 26 00:00:40,624 --> 00:00:41,875 SARAH: Oh. 27 00:00:41,875 --> 00:00:43,877 JAX: No entiendes nada de mí. 28 00:00:43,877 --> 00:00:45,212 - Cualquier cosa para deshacerte de mí, ¿eh? 29 00:00:45,212 --> 00:00:46,338 - Tú eres el que se fue. 30 00:00:46,338 --> 00:00:50,801 ♪ 31 00:00:55,681 --> 00:00:57,641 UN ORIGINAL DE HULU 32 00:00:59,685 --> 00:01:01,436 ♪ suena Dreams and Nightmares por Meek Mill ♪ 33 00:01:01,436 --> 00:01:03,647 ♪ 34 00:01:05,440 --> 00:01:07,568 ♪ 35 00:01:11,446 --> 00:01:14,241 ♪ 36 00:01:17,327 --> 00:01:20,372 ♪ 37 00:01:23,667 --> 00:01:26,587 ♪ 38 00:01:29,506 --> 00:01:32,551 ♪ 39 00:01:35,429 --> 00:01:38,390 ♪ 40 00:01:41,476 --> 00:01:44,688 ♪ 41 00:01:47,608 --> 00:01:50,652 ♪ 42 00:01:52,279 --> 00:01:53,697 LEWIS: ¡Sí! 43 00:01:53,697 --> 00:01:56,909 ♪ 44 00:01:59,494 --> 00:02:01,330 Oye, oye... 45 00:02:01,330 --> 00:02:03,832 ♪ 46 00:02:04,625 --> 00:02:06,793 [diálogo indistinto] 47 00:02:07,377 --> 00:02:09,379 ♪ 48 00:02:11,256 --> 00:02:12,382 RESERVADO PARA LEWIS STEWART 49 00:02:12,382 --> 00:02:15,052 ♪ 50 00:02:18,430 --> 00:02:20,766 ♪ 51 00:02:23,977 --> 00:02:25,437 [teléfono sonando] 52 00:02:25,437 --> 00:02:26,271 ¿Qué onda, Matt? 53 00:02:26,271 --> 00:02:27,856 - Solo toco base. 54 00:02:27,856 --> 00:02:28,941 - Estaremos listos. 55 00:02:29,733 --> 00:02:30,442 [Lewis se ríe] 56 00:02:32,277 --> 00:02:35,155 ♪ 57 00:02:38,325 --> 00:02:41,119 ♪ 58 00:02:43,956 --> 00:02:45,999 ♪ 59 00:02:45,999 --> 00:02:48,836 Oh, viejo. Te aprecio, hermano. Paz. 60 00:02:51,588 --> 00:02:54,007 ♪ 61 00:02:54,007 --> 00:02:56,134 ♪ cantando Dreams and Nightmares ♪ 62 00:02:58,804 --> 00:03:01,807 ♪ 63 00:03:04,601 --> 00:03:05,769 ♪ 64 00:03:06,270 --> 00:03:08,105 - Lewis. Hola. 65 00:03:09,106 --> 00:03:11,692 Toni. ¿La mamá de Hattie? 66 00:03:11,692 --> 00:03:13,652 - Ah, cierto, cierto. Es bueno verte. 67 00:03:13,652 --> 00:03:14,862 - Sí, igualmente. 68 00:03:14,862 --> 00:03:17,447 Yo... En realidad, le iba a dar esto a Jax, 69 00:03:17,447 --> 00:03:18,907 pero ya que estás aquí... 70 00:03:18,907 --> 00:03:21,159 Las niñas fueron a nadar la semana pasada y Naima dejó esto. 71 00:03:21,159 --> 00:03:23,036 Quise devolverlo, 72 00:03:23,036 --> 00:03:25,205 pero... la vida de una madre soltera, ¿verdad? 73 00:03:25,205 --> 00:03:26,790 [Toni se ríe] 74 00:03:26,790 --> 00:03:27,791 Lo siento. 75 00:03:28,876 --> 00:03:31,545 Los niños hablan. LEWIS: Claro, claro. 76 00:03:31,545 --> 00:03:34,631 No, todavía estamos solucionando en algunas cosas, así que... 77 00:03:34,631 --> 00:03:36,842 - Lo entiendo. Yo... estoy recientemente divorciada. 78 00:03:38,468 --> 00:03:40,429 Déjame darte mi número. 79 00:03:40,429 --> 00:03:42,764 Hattie ama a Naima, así que si alguna vez necesitas un descanso... 80 00:03:42,764 --> 00:03:44,266 o quieres hablar o... 81 00:03:44,266 --> 00:03:45,434 - Sí, sí, por supuesto. 82 00:03:53,358 --> 00:03:54,860 - Aquí tienes. 83 00:03:54,860 --> 00:03:56,028 SPENSER: ¿Qué onda, papá? 84 00:03:56,028 --> 00:03:57,279 - ¿Qué onda? - Hola, cariño. 85 00:03:57,279 --> 00:03:58,614 - ¿Todo bien? - Oye, ábrele la puerta a tu hermana. 86 00:03:58,614 --> 00:04:00,073 ¡Hola! NAIMA: Hola, papi. 87 00:04:03,660 --> 00:04:04,620 - Eh, hablamos pronto. 88 00:04:05,329 --> 00:04:06,121 Eso espero. 89 00:04:06,121 --> 00:04:11,376 ♪ 90 00:04:16,048 --> 00:04:21,678 ♪ 91 00:04:21,678 --> 00:04:22,679 - ¿Estás bien? 92 00:04:24,848 --> 00:04:26,517 - Solo estoy en juicio por asesinato. 93 00:04:26,517 --> 00:04:27,726 - Si esto es por lo de la otra noche, 94 00:04:27,726 --> 00:04:29,186 te dije que estaba con un amigo. 95 00:04:29,186 --> 00:04:30,729 - Lo recuerdo. 96 00:04:30,729 --> 00:04:33,649 - ¿Sabes? Esto es... mucho 97 00:04:34,608 --> 00:04:35,734 para mí también. 98 00:04:35,734 --> 00:04:37,945 No eres el único que necesita apoyo en este momento. 99 00:04:37,945 --> 00:04:38,946 [risas] 100 00:04:39,821 --> 00:04:40,906 - ¿De veras? 101 00:04:45,786 --> 00:04:48,622 ¿Desde cuándo tú y el marido de Kaleesha son amigos, carajo? 102 00:04:48,622 --> 00:04:50,249 - Ryan es un problema. 103 00:04:50,791 --> 00:04:52,918 Quiere destruirte. 104 00:04:52,918 --> 00:04:55,504 Cuando se me acercó diciendo que tenía información 105 00:04:55,504 --> 00:04:59,341 que es perjudicial para tu caso, hice lo que siempre he hecho. 106 00:04:59,341 --> 00:05:04,096 Protejo a esta familia, a ti incluido. 107 00:05:04,096 --> 00:05:05,472 Pero no podrías saber eso 108 00:05:05,472 --> 00:05:08,517 porque pasaste el último maldito año tratando de destruirla. 109 00:05:13,939 --> 00:05:15,524 - ¿Qué puedo hacer? 110 00:05:15,524 --> 00:05:17,359 - Está bien, solo dime una cosa. 111 00:05:18,026 --> 00:05:20,279 ¿Fue solo sexo lo de Kaleesha? 112 00:05:20,279 --> 00:05:21,655 ¿O fue amor? 113 00:05:23,907 --> 00:05:27,160 - Diré esto ahora y por el resto de mi vida. 114 00:05:27,160 --> 00:05:28,579 Eres mi centro. 115 00:05:30,080 --> 00:05:31,999 Tú. Nadie más. 116 00:05:31,999 --> 00:05:37,254 ♪ 117 00:05:37,254 --> 00:05:40,799 ♪ 118 00:05:40,799 --> 00:05:42,217 REPORTERO: Han pasado casi cuatro meses 119 00:05:42,217 --> 00:05:43,927 desde el asesinato de Kaleesha Moore. 120 00:05:43,927 --> 00:05:46,180 Hoy, la fiscalía está concluyendo su caso 121 00:05:46,180 --> 00:05:49,892 con su última testigo, la prima de Kaleesha, Fallon Stephens. 122 00:05:49,892 --> 00:05:52,561 - Kaleesha estaba tan llena de vida. [risas] 123 00:05:52,561 --> 00:05:53,604 Desde que éramos jóvenes, 124 00:05:53,604 --> 00:05:55,939 sabía que estaba destinada a hacer algo grandioso. 125 00:05:55,939 --> 00:05:57,858 Eso la mandó a Spelman para la licenciatura 126 00:05:57,858 --> 00:05:59,818 y a Stanford para su título de abogada. 127 00:05:59,818 --> 00:06:02,696 Estaba emocionada por trabajar con Brayden y por mostrarles 128 00:06:02,696 --> 00:06:04,656 a los jóvenes afroamericanos que las personas que se parecen a ellos 129 00:06:04,656 --> 00:06:06,491 podrían ser hombres y mujeres de negocios exitosos. 130 00:06:06,491 --> 00:06:08,327 - ¿Y cuándo cambiaron las cosas? 131 00:06:08,327 --> 00:06:11,371 - Cuando Brayden intentó sacarla de la compañía que ella ayudó a construir. 132 00:06:11,371 --> 00:06:12,748 MIKE: ¿Ella le dijo eso? FALLON: Sí. 133 00:06:12,748 --> 00:06:14,333 En un correo electrónico. 134 00:06:14,333 --> 00:06:16,710 Me pidió que le concertara una entrevista con el programa matutino 135 00:06:16,710 --> 00:06:18,420 para que pueda contar su versión de la historia. 136 00:06:18,420 --> 00:06:20,130 - Señoría, me gustaría presentar un correo electrónico 137 00:06:20,130 --> 00:06:21,882 obtenido de la computadora portátil de Kaleesha. 138 00:06:23,759 --> 00:06:26,303 ¿Reconoce este correo electrónico? 139 00:06:26,303 --> 00:06:29,014 - Sí. Me lo envió mi prima Kaleesha Moore. 140 00:06:29,014 --> 00:06:30,933 - ¿Le importaría leer el contenido del correo? 141 00:06:31,558 --> 00:06:34,019 FALLON: "Hola, Fallon, quería enviarte un correo electrónico 142 00:06:34,019 --> 00:06:37,231 porque la idea de hablar de esto me haría romper en llanto. 143 00:06:37,231 --> 00:06:40,526 Tenías razón. No abandonó a su esposa. 144 00:06:40,526 --> 00:06:42,110 Ahora no puede mirarme a los ojos. 145 00:06:42,110 --> 00:06:43,862 Se comporta fríamente conmigo. No lo entiendo. 146 00:06:43,862 --> 00:06:47,199 Dijo que me amaba. Solía llamarme 'su centro'. 147 00:06:47,199 --> 00:06:49,660 ¿Cómo puedes hacerle esto a alguien que amas tanto? 148 00:06:49,660 --> 00:06:51,161 ¿Cómo puedes lastimarlos tanto? 149 00:06:51,161 --> 00:06:52,996 Como sea, nena, te llamaré más tarde". 150 00:06:53,830 --> 00:06:56,375 - Al parecer, su amor se traduce en dolor. 151 00:06:57,292 --> 00:06:58,919 Tal vez también se traduzca en asesinato. 152 00:06:59,711 --> 00:07:00,587 Nada más, Señoría. 153 00:07:01,088 --> 00:07:04,091 - Fallon, ¿amabas a Kaleesha? 154 00:07:04,091 --> 00:07:06,468 - Por supuesto que amaba a mi prima. ¿Por qué? 155 00:07:06,468 --> 00:07:07,845 - ¿No hubo un gran problema 156 00:07:07,845 --> 00:07:10,347 cuando Kaleesha echó a tu hija, Morgan, 157 00:07:10,347 --> 00:07:13,100 y luego abofeteaste a Kaleesha? 158 00:07:13,100 --> 00:07:15,477 - [se mofa] Estaba defendiendo a mi hija. 159 00:07:15,477 --> 00:07:17,729 - Así que tu amor también se traduce en dolor. 160 00:07:17,729 --> 00:07:19,481 O en palabras del fiscal, 161 00:07:19,481 --> 00:07:21,149 tal vez tu amor se tradujo en asesinato. 162 00:07:21,149 --> 00:07:22,568 - Yo no la maté. 163 00:07:22,568 --> 00:07:23,694 - No más preguntas. 164 00:07:23,694 --> 00:07:24,778 FALLON: ¡Él la mató! 165 00:07:24,778 --> 00:07:26,363 [jadeos] ¡Él la mató! 166 00:07:27,364 --> 00:07:28,365 ¡Él la mató! 167 00:07:28,782 --> 00:07:30,534 - Dije que no más preguntas. 168 00:07:32,244 --> 00:07:33,328 [golpes del mazo] 169 00:07:33,328 --> 00:07:35,205 JUEZA GREEN: Señorita Stephens, puede dejar el estrado. 170 00:07:35,205 --> 00:07:37,624 ♪ 171 00:07:37,624 --> 00:07:41,211 Señor Ortiz, ¿el Estado llamará a más testigos? 172 00:07:41,211 --> 00:07:43,380 - No, descansamos nuestro caso. 173 00:07:43,380 --> 00:07:46,508 - Así que ahora que la fiscalía ha descansado su caso, 174 00:07:46,508 --> 00:07:47,968 debemos estar listos para empezar nuestra defensa. 175 00:07:47,968 --> 00:07:50,387 - Imprimí resúmenes de lo que ha presentado el Estado 176 00:07:50,387 --> 00:07:53,223 y destaqué algunos argumentos con los cuales tal vez quieras trabajar. 177 00:07:53,223 --> 00:07:55,225 - ¡Oh! Y por eso eres la mejor. 178 00:07:55,225 --> 00:07:56,643 - Podría haber hecho eso. 179 00:07:57,352 --> 00:07:59,188 JAX: Sé que preparamos nuestra lista de testigos, 180 00:07:59,188 --> 00:08:00,564 pero quiero revisar todo de nuevo 181 00:08:00,564 --> 00:08:01,607 y ver si hay algo que nos perdimos. 182 00:08:01,607 --> 00:08:03,650 Y, lo que es más importante, todo lo que Mike se perdió. 183 00:08:03,650 --> 00:08:04,610 Pongámonos a trabajar. 184 00:08:04,610 --> 00:08:10,073 ♪ 185 00:08:15,370 --> 00:08:18,290 ♪ 186 00:08:19,333 --> 00:08:20,542 Bien, siguiente página. 187 00:08:22,211 --> 00:08:23,170 Espera. Regresa. 188 00:08:24,254 --> 00:08:25,339 Déjame ver. 189 00:08:27,799 --> 00:08:29,134 RICH: ¿Qué pasa? 190 00:08:29,134 --> 00:08:30,636 JAX: Algo está raro. 191 00:08:30,636 --> 00:08:33,138 - Oh, sí. Cuando cambias el papel de la impresora, 192 00:08:33,138 --> 00:08:34,348 si es de otra marca, de diferente peso, 193 00:08:34,348 --> 00:08:35,641 puede verse ligeramente diferente. 194 00:08:35,641 --> 00:08:37,100 - ¿Por qué cambiarías el papel de la impresora 195 00:08:37,100 --> 00:08:39,353 para una sola página en medio de un informe? 196 00:08:43,232 --> 00:08:45,400 Daniel, encuentra al CSI que escribió esto. 197 00:08:45,400 --> 00:08:47,402 Quiero ver la impresión original de esa página. 198 00:08:48,362 --> 00:08:49,780 - Claro. 199 00:08:54,785 --> 00:08:57,788 ¿PODEMOS HABLAR? ¿DE VERDAD SIGUES ENFADADO? 200 00:09:02,334 --> 00:09:04,586 [alarma escolar] 201 00:09:04,586 --> 00:09:06,296 LEWIS: Hola. - Hola, papi. 202 00:09:06,296 --> 00:09:07,631 - ¿Cómo estuvo tu día? 203 00:09:07,631 --> 00:09:08,674 NAIMA: Estuvo bien. 204 00:09:08,674 --> 00:09:09,675 LEWIS: Bien. 205 00:09:11,969 --> 00:09:13,220 - ¿Qué onda, papá? 206 00:09:13,220 --> 00:09:14,638 - ¿Falsificaste mi firma? 207 00:09:14,638 --> 00:09:15,931 - ¿Qué? 208 00:09:15,931 --> 00:09:18,016 - El señor Anderson acaba de llamarme y me dijo que reprobaste 209 00:09:18,016 --> 00:09:20,018 dos exámenes de matemáticas y sugirió un tutor para ti. 210 00:09:20,769 --> 00:09:23,438 Así que imagina su sorpresa y la mía cuando descubrimos 211 00:09:23,438 --> 00:09:25,315 que no tenía idea de lo que estaba hablando. 212 00:09:25,816 --> 00:09:28,277 - Papá, no pude estudiar para el examen. 213 00:09:28,277 --> 00:09:30,404 Cuando cambiamos de noche, dejé mi libro en la casa de mamá... 214 00:09:30,404 --> 00:09:32,739 - ¿Sabes qué? Ahórratelo. Explícaselo a tu mamá. 215 00:09:33,866 --> 00:09:35,659 - ¿Hiciste qué? - Claro. 216 00:09:35,659 --> 00:09:37,327 JAX: Nos ocuparemos de esa calificación, 217 00:09:37,327 --> 00:09:39,830 pero lo que no hacemos en esta familia es mentir. 218 00:09:39,830 --> 00:09:41,540 Lo sabes, ¿o no? 219 00:09:41,540 --> 00:09:42,332 - Sí. 220 00:09:42,332 --> 00:09:46,211 - Así es. Dos semanas sin televisión, juegos o amigos. 221 00:09:46,712 --> 00:09:47,754 - Y sin teléfono. 222 00:09:48,255 --> 00:09:50,174 Sí. Entrégalo. 223 00:09:50,174 --> 00:09:50,883 - Mamá. 224 00:09:50,883 --> 00:09:51,717 - Ahora. 225 00:09:54,511 --> 00:09:56,513 Dame el teléfono. Juegas demasiado. 226 00:09:56,513 --> 00:09:57,472 - Muy bien, ahora ponte a estudiar. 227 00:09:57,472 --> 00:09:58,849 Retoma desde donde no tuviste tu libro. 228 00:10:06,690 --> 00:10:07,649 [se mofa] 229 00:10:08,692 --> 00:10:10,068 - ¿Qué vamos a hacer con él? 230 00:10:10,068 --> 00:10:11,320 - No sé. 231 00:10:12,571 --> 00:10:14,198 Creo que es la separación. 232 00:10:14,198 --> 00:10:16,450 - No, él está usando eso como una excusa para hacer esas cosas. 233 00:10:16,450 --> 00:10:18,076 Cree que no estamos prestando atención. 234 00:10:18,076 --> 00:10:19,369 - Bueno, aparentemente no lo hacemos. 235 00:10:19,369 --> 00:10:20,579 JAX: Él no es un bebé. 236 00:10:20,579 --> 00:10:22,956 No deberíamos tener que observar cada uno de sus movimientos para confiar 237 00:10:22,956 --> 00:10:25,250 en que hará lo correcto, como no mentir. 238 00:10:26,585 --> 00:10:29,046 - No necesito este tipo de estrés en mi vida ahora. 239 00:10:29,046 --> 00:10:32,799 Me iré a casa, fumaré y fingiré que este día nunca pasó. 240 00:10:33,300 --> 00:10:34,718 - Suena como una gran idea. 241 00:10:35,969 --> 00:10:36,970 - ¿Verdad que sí? 242 00:10:36,970 --> 00:10:40,307 ♪ suena UMI Says de Mos Def ♪ 243 00:10:40,307 --> 00:10:42,184 ♪ 244 00:10:42,184 --> 00:10:43,519 ♪ 245 00:10:43,519 --> 00:10:44,728 - Escucha, ya te dije, 246 00:10:45,479 --> 00:10:47,814 fue el hotel en Kenia. 247 00:10:47,814 --> 00:10:49,900 - No, Jax, estuvimos en Tanzania. 248 00:10:49,900 --> 00:10:53,320 - ¡Oye! No. ¿Hablas en serio? Fue en Kenia. 249 00:10:53,320 --> 00:10:55,489 Y lo sé porque planeé todo el viaje. 250 00:10:55,489 --> 00:10:57,533 - No actúes como si no te gustara hacer esa mierda. 251 00:10:57,533 --> 00:10:59,201 Maldito comportamiento de Virgo. 252 00:10:59,201 --> 00:11:01,245 - Tienes razón, me gusta. Es verdad. 253 00:11:01,245 --> 00:11:03,580 Pero Beyoncé es Virgo, ¿de acuerdo? Así que respétalo. 254 00:11:03,580 --> 00:11:06,834 - Siempre mencionas que Beyoncé es Virgo, carajo. 255 00:11:06,834 --> 00:11:08,168 - Y Kobe también, 256 00:11:08,168 --> 00:11:12,339 y un montón de otros humanos increíblemente talentosos, ¿de acuerdo? 257 00:11:12,339 --> 00:11:13,423 Como sea... 258 00:11:15,217 --> 00:11:16,134 ¿De qué estábamos hablando? 259 00:11:17,678 --> 00:11:19,179 - No tengo ni idea. Eh... 260 00:11:19,179 --> 00:11:21,181 [murmura, riendo] 261 00:11:21,181 --> 00:11:22,975 ¿Cómo llegamos a estar tan drogados? 262 00:11:22,975 --> 00:11:25,060 - ¡Tan drogados, carajo! 263 00:11:25,060 --> 00:11:27,062 - ¡Shh! Vas a despertar a los niños. 264 00:11:27,062 --> 00:11:28,897 [ambos ríen] 265 00:11:30,065 --> 00:11:32,109 - Oye. ¿Acaso tú...? 266 00:11:32,109 --> 00:11:35,320 ¿Viste la cara de ese chico cuando tomamos su teléfono celular? 267 00:11:35,320 --> 00:11:37,239 Su barbilla comenzó a temblar... 268 00:11:39,992 --> 00:11:41,785 Dios mío. 269 00:11:41,785 --> 00:11:45,289 Carajo, puede hacer marionetas de sombras a través de ese agujero, ¿o no? 270 00:11:45,289 --> 00:11:47,374 - Mierda. ¡Olvidé que este negro 271 00:11:47,374 --> 00:11:49,209 no tiene sin picaporte! - ¡No tiene picaporte! 272 00:11:49,209 --> 00:11:51,795 [riendo] 273 00:11:51,795 --> 00:11:54,798 ♪ 274 00:11:59,887 --> 00:12:04,892 ♪ 275 00:12:04,892 --> 00:12:06,185 [zumbido] 276 00:12:09,021 --> 00:12:10,105 - No respondas eso. 277 00:12:13,233 --> 00:12:16,528 - Tengo que atender. Es la oficina del médico forense. 278 00:12:16,528 --> 00:12:18,363 - No tienes que hacerlo. Quieres hacerlo. 279 00:12:19,114 --> 00:12:21,283 - Ya vuelvo, ¿de acuerdo? 280 00:12:24,036 --> 00:12:24,953 Hola. 281 00:12:24,953 --> 00:12:27,873 ♪ continúa UMI Says ♪ 282 00:12:27,873 --> 00:12:30,709 ♪ 283 00:12:30,709 --> 00:12:32,002 [Jax hablando indistintamente] 284 00:12:32,002 --> 00:12:34,838 ♪ 285 00:12:35,797 --> 00:12:38,800 ♪ 286 00:12:40,511 --> 00:12:41,762 [puerta se cierra] 287 00:12:41,762 --> 00:12:42,721 ♪ 288 00:12:45,599 --> 00:12:48,727 ♪ 289 00:12:48,727 --> 00:12:49,728 [gruñe suavemente] 290 00:12:52,814 --> 00:12:54,024 [suspira] 291 00:12:54,024 --> 00:12:55,067 LLAMADA PERDIDA DE TERRENCE 292 00:12:55,984 --> 00:12:57,611 [llamada de línea] 293 00:12:57,611 --> 00:12:58,695 TERRANCE [por teléfono]: ¿Estás vivo? 294 00:12:58,695 --> 00:13:00,405 LEWIS [por teléfono]: [risas] Sí, tonto. 295 00:13:00,405 --> 00:13:01,782 Ha sido una semana ocupada. 296 00:13:01,782 --> 00:13:04,243 Cosas de trabajo. He tenido a los niños los últimos días. 297 00:13:04,243 --> 00:13:06,453 - ¿Qué quieres decir con que tuviste a los niños los últimos días? 298 00:13:09,998 --> 00:13:12,376 - Sí. Sí, viejo. Eh... 299 00:13:13,627 --> 00:13:15,671 Jax y yo estamos separados. 300 00:13:16,296 --> 00:13:16,839 TERRENCE: ¡Oh! 301 00:13:16,839 --> 00:13:17,840 ¿Qué? 302 00:13:18,924 --> 00:13:20,384 Pero acabo de verlos en el show. 303 00:13:20,384 --> 00:13:21,677 Se veían felices. 304 00:13:21,677 --> 00:13:22,636 LEWIS: Sí. 305 00:13:22,636 --> 00:13:25,264 Lo hizo como un favor para mí. 306 00:13:25,264 --> 00:13:25,931 TERRANCE: Guau. 307 00:13:25,931 --> 00:13:27,474 ¿Por cuánto tiempo ha estado sucediendo esto? 308 00:13:27,474 --> 00:13:28,976 - Un par de meses. 309 00:13:28,976 --> 00:13:32,437 Estoy alquilando un Airbnb en Ladera Heights hasta que... 310 00:13:32,437 --> 00:13:33,856 - ¿Hasta cuándo? 311 00:13:33,856 --> 00:13:35,816 - Hasta que resolvamos las cosas. 312 00:13:35,816 --> 00:13:37,276 - ¡Viejo, carajo! 313 00:13:38,569 --> 00:13:40,112 Lo siento. ¿Por qué no me lo dijiste antes? 314 00:13:40,112 --> 00:13:42,656 - Sí, sé cuánto amas a Jax y yo... 315 00:13:42,656 --> 00:13:45,450 - Oye, a la mierda con eso. Eres mi hermano mayor. 316 00:13:45,450 --> 00:13:47,369 Ella no es nada para mí si no te tiene, ¿entendido? 317 00:13:48,620 --> 00:13:50,163 - Entendido. 318 00:13:50,163 --> 00:13:51,164 TERRENCE: Te llamaré más tarde. 319 00:13:51,164 --> 00:13:52,332 Te quiero. 320 00:13:52,332 --> 00:13:53,792 - Yo también te quiero, viejo. 321 00:13:53,792 --> 00:13:54,751 [pitidos de línea] 322 00:13:54,751 --> 00:13:59,798 ♪ 323 00:13:59,798 --> 00:14:01,717 [suspira] 324 00:14:01,717 --> 00:14:04,720 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE LOS ÁNGELES 325 00:14:04,720 --> 00:14:06,430 [tecleando] 326 00:14:06,430 --> 00:14:11,018 ♪ 327 00:14:11,018 --> 00:14:13,437 - Buen día, Cynthia. - Hola, Daniel. 328 00:14:13,437 --> 00:14:15,898 - Te extrañamos en la noche de trivia la semana pasada. 329 00:14:15,898 --> 00:14:17,441 - Era el cumpleaños de mi hermana. 330 00:14:17,858 --> 00:14:20,402 - ¡Vaya! Las hermanas son lo peor, ¿verdad? 331 00:14:21,361 --> 00:14:22,321 Solo bromeaba. 332 00:14:22,321 --> 00:14:23,822 Amo a mi hermana, no sé tú. 333 00:14:23,822 --> 00:14:26,783 Mi hermana es genial. Es que falta mucho para su cumpleaños, 334 00:14:26,783 --> 00:14:29,703 así que no interfiere con mis noches de trivia. 335 00:14:29,703 --> 00:14:31,496 - Claro. ¿Necesitas algo? 336 00:14:31,496 --> 00:14:33,832 - ¿Está Jennifer por aquí? 337 00:14:33,832 --> 00:14:35,000 - Oh, mierda. 338 00:14:35,751 --> 00:14:36,835 El chico que es como Sherlock Holmes. 339 00:14:36,835 --> 00:14:37,920 - Así es. 340 00:14:37,920 --> 00:14:40,172 No he visto a tu equipo en la noche de trivia en mucho tiempo. 341 00:14:40,172 --> 00:14:42,341 Oh, la noche de Seinfeld realmente los rompió a todos, ¿no? 342 00:14:43,509 --> 00:14:44,468 - ¿Qué quieres? 343 00:14:44,468 --> 00:14:46,678 - Hace unos meses, investigaste la escena de un crimen. 344 00:14:46,678 --> 00:14:47,971 Eh, Kaleesha Moore. 345 00:14:47,971 --> 00:14:49,973 Corte en el cuello, desangrada en el suelo. 346 00:14:49,973 --> 00:14:52,643 Como sea, hay una página 347 00:14:52,643 --> 00:14:55,187 sobre las huellas dactilares en las copas de vino 348 00:14:55,187 --> 00:14:56,772 que se veía un poco diferente a las demás. 349 00:14:56,772 --> 00:15:00,317 Y me preguntaba, ¿era un borrador anterior a ese? 350 00:15:00,317 --> 00:15:03,111 Porque el archivo lo hace parecer así. 351 00:15:03,111 --> 00:15:04,821 - Tuve que arreglar algo, 352 00:15:04,821 --> 00:15:07,074 pero el informe que tienes es el informe oficial. 353 00:15:07,074 --> 00:15:08,116 Así que está todo bien. 354 00:15:08,742 --> 00:15:10,369 - No, no del todo. ¿Qué debiste arreglar? 355 00:15:10,369 --> 00:15:11,828 ¿Puedo ver el borrador original? 356 00:15:13,622 --> 00:15:14,957 ¿Tendremos que presentar una citación? 357 00:15:15,499 --> 00:15:17,251 Siéntete libre de llamar en cualquier momento. 358 00:15:18,377 --> 00:15:19,670 [suena el celular] 359 00:15:19,670 --> 00:15:21,046 Perdón. 360 00:15:22,631 --> 00:15:24,299 - Daniel, ¿qué encontraste? 361 00:15:24,299 --> 00:15:26,009 DANIEL [por teléfono]: Sí, tuvo que editar el informe, 362 00:15:26,009 --> 00:15:27,427 pero no me dice por qué. 363 00:15:27,427 --> 00:15:28,387 - Mm. 364 00:15:29,054 --> 00:15:30,305 Daniel, te llamaré en un rato. 365 00:15:30,305 --> 00:15:32,307 Esto es bueno. Tengo una idea. 366 00:15:32,307 --> 00:15:34,017 [pitidos de línea] 367 00:15:35,227 --> 00:15:36,979 [tono de llamando] 368 00:15:37,855 --> 00:15:39,106 LILIANA [por teléfono]: Hola, Jax. ¿Qué tal? 369 00:15:39,106 --> 00:15:40,357 - Hola, Liliana. 370 00:15:40,357 --> 00:15:43,235 Quiero que me busques algo sobre el caso de Brayden Miller. 371 00:15:44,194 --> 00:15:45,279 CJ: Cuando tengamos la llave cortada, 372 00:15:45,279 --> 00:15:47,531 volvemos al concesionario original fuera de horario. 373 00:15:47,531 --> 00:15:50,492 Tomamos los autos para los que tenemos los VIN y los traemos aquí. 374 00:15:51,034 --> 00:15:52,035 Cambiamos las partes. 375 00:15:52,411 --> 00:15:54,037 Las piezas más nuevas van en los autos de nuestros clientes 376 00:15:54,037 --> 00:15:55,497 para que podamos venderlas a un precio superior 377 00:15:55,497 --> 00:15:57,708 y luego los autos nuevos obtienen las piezas viejas 378 00:15:57,708 --> 00:16:00,627 antes de ir a un concesionario en otro estado por el mejor precio. 379 00:16:00,627 --> 00:16:03,213 Y luego, bum. Es todo. 380 00:16:03,213 --> 00:16:04,506 Bastante simple, ¿verdad? 381 00:16:04,506 --> 00:16:05,799 - ¿Simple? CJ: Sí. 382 00:16:06,675 --> 00:16:08,719 - Viejo, esa mierda es muy elaborada. - Ajá. 383 00:16:08,719 --> 00:16:10,053 - Oye, ¿se te ocurrió a ti? 384 00:16:10,804 --> 00:16:12,764 - ¿Qué diablos estás diciendo? ¿Que no soy inteligente? 385 00:16:13,307 --> 00:16:14,725 - Ya sabes... 386 00:16:14,725 --> 00:16:17,144 [ambos ríen] 387 00:16:17,144 --> 00:16:18,187 CJ: Está bien, pero de verdad, 388 00:16:18,187 --> 00:16:20,480 había una ama de casa loca de Atlanta 389 00:16:20,480 --> 00:16:21,940 con quien solía coger hace tiempo. 390 00:16:21,940 --> 00:16:23,192 Ella me metió en esto. 391 00:16:23,192 --> 00:16:24,860 Ella la estaba pasando mal, 392 00:16:24,860 --> 00:16:26,653 pero supongo que si te sientas y te aburres todo el día 393 00:16:26,653 --> 00:16:28,405 y no tienes nada que hacer, 394 00:16:28,405 --> 00:16:30,115 tu mente comienza a pensar cosas feas. 395 00:16:31,325 --> 00:16:32,242 - Sí. 396 00:16:34,077 --> 00:16:34,870 Sí. 397 00:16:36,205 --> 00:16:38,749 - ¿Por qué no te buscas un ama de casa que esté aburrida para coger? 398 00:16:38,749 --> 00:16:41,793 - Gracias, pero no puedo distraerme ahora. 399 00:16:41,793 --> 00:16:43,003 CJ: Te entiendo. 400 00:16:45,047 --> 00:16:46,048 Oye, viejo, 401 00:16:47,132 --> 00:16:49,426 me alegro de que hayas cambiado de opinión sobre todo esto. 402 00:16:49,426 --> 00:16:51,553 No sé. Parece que realmente confías en mí. 403 00:16:55,015 --> 00:16:56,433 - Eres el único en quien confío. 404 00:16:57,476 --> 00:16:58,352 - ¿De verdad? 405 00:16:59,019 --> 00:16:59,978 DAMON: Sí. 406 00:17:01,730 --> 00:17:02,606 [voz quebrada] Oh, Damon. 407 00:17:04,441 --> 00:17:05,734 - Aléjate, ¿sí? 408 00:17:05,734 --> 00:17:07,194 Vete a la mierda. 409 00:17:07,194 --> 00:17:09,488 Muy bien, mira, explícamelo una vez más 410 00:17:09,488 --> 00:17:11,156 porque no quiero cagarla. CJ: Está bien, viejo. 411 00:17:11,156 --> 00:17:12,324 Muy bien, aquí vamos de nuevo. 412 00:17:12,324 --> 00:17:14,409 Una vez que cortemos la llave... 413 00:17:14,409 --> 00:17:16,328 ♪ 414 00:17:16,328 --> 00:17:17,371 [tocan a la puerta] 415 00:17:17,371 --> 00:17:18,288 JAX: ¿Autumn? 416 00:17:18,288 --> 00:17:19,790 Nena, ¿qué haces aquí? 417 00:17:19,790 --> 00:17:22,042 - Sé cómo te pones cuando estás en un gran juicio, 418 00:17:22,042 --> 00:17:23,210 te salteas las comidas y esas cosas, 419 00:17:23,210 --> 00:17:26,129 así que te hice unos macarrones con queso. 420 00:17:26,129 --> 00:17:27,256 - ¿Qué? 421 00:17:27,256 --> 00:17:29,258 AUTUMN: Sí. - ¿Hablas en serio, nena? 422 00:17:29,258 --> 00:17:30,509 [Autumn se ríe] - Oh, Dios mío. 423 00:17:30,509 --> 00:17:32,010 ¿Y está caliente? AUTUMN: Ajá. 424 00:17:32,010 --> 00:17:33,220 - Te quiero. 425 00:17:33,220 --> 00:17:34,596 - Lo tomaré como un agradecimiento, 426 00:17:34,596 --> 00:17:36,265 así que, por nada. 427 00:17:36,265 --> 00:17:38,934 - Oh, nena, me atrapaste justo a tiempo. 428 00:17:38,934 --> 00:17:40,477 Iba a ir a casa. 429 00:17:40,477 --> 00:17:42,229 Hoy me toca estar con los niños 430 00:17:42,229 --> 00:17:45,315 porque Lewis tiene un lanzamiento de un videojuego. 431 00:17:45,315 --> 00:17:47,526 AUTUMN: Está bien, pero antes de que te vayas... 432 00:17:47,526 --> 00:17:48,485 - ¡Mm! 433 00:17:50,195 --> 00:17:50,988 Nena... 434 00:17:52,447 --> 00:17:54,491 - ¿Cómo te va con el otro muchacho? 435 00:17:54,491 --> 00:17:57,369 - Bueno, él quiere más de lo que puedo darle en este momento. 436 00:17:58,245 --> 00:18:00,789 No puede esperar a que termine mi matrimonio, 437 00:18:00,789 --> 00:18:02,666 y hemos estado saliendo por unas pocas semanas. 438 00:18:02,666 --> 00:18:04,168 Ni siquiera sé lo que quiero, así que... 439 00:18:05,377 --> 00:18:08,630 Sí, creo que esas vacaciones podrían haberse terminado. 440 00:18:09,506 --> 00:18:13,343 - Bueno... tal vez sea mejor así. 441 00:18:13,760 --> 00:18:14,845 - ¿Qué quieres decir? 442 00:18:14,845 --> 00:18:17,347 - No me gusta dar consejos que no me piden... 443 00:18:17,347 --> 00:18:18,223 - ¿Pero? 444 00:18:18,223 --> 00:18:23,437 - Pero... tenía una clienta que se fue de vacaciones con un hombre, 445 00:18:23,437 --> 00:18:27,649 y luego se sintió insultada porque él esperaba que ella se acostara con él. 446 00:18:27,649 --> 00:18:31,069 Así que le dije: "¿Le expresaste tus sentimientos de antemano?". 447 00:18:31,069 --> 00:18:32,070 - ¿Qué dijo ella? 448 00:18:32,070 --> 00:18:34,823 - Ella dijo que no, porque sabía que si lo hacía, 449 00:18:34,823 --> 00:18:36,325 probablemente no habría obtenido lo que quería. 450 00:18:36,325 --> 00:18:37,576 Un viaje gratis. 451 00:18:37,576 --> 00:18:39,786 - Maldita sea. ¿Estaba tan enojado? 452 00:18:40,913 --> 00:18:42,789 - Te diré lo que le dije a ella. 453 00:18:42,789 --> 00:18:46,084 Jugar con las emociones de las personas tiene consecuencias. 454 00:18:46,084 --> 00:18:48,086 Así que si este tipo te está diciendo lo que quiere 455 00:18:48,086 --> 00:18:51,840 y tú no quieres lo mismo, díselo lo antes posible. 456 00:18:51,840 --> 00:18:53,759 No existen las vacaciones gratis. 457 00:18:54,593 --> 00:18:56,803 - De acuerdo. Te entiendo. 458 00:18:57,304 --> 00:18:59,640 Te entiendo. Gracias. 459 00:18:59,640 --> 00:19:01,934 Y gracias por esto. 460 00:19:01,934 --> 00:19:03,769 Te debo una torre de mariscos. 461 00:19:03,769 --> 00:19:05,270 - Y un pastel de mantequilla. 462 00:19:05,270 --> 00:19:06,188 - Y un pastel de mantequilla. 463 00:19:07,314 --> 00:19:08,065 - Te quiero, nena. 464 00:19:08,065 --> 00:19:09,233 JAX: Yo también te quiero. 465 00:19:20,244 --> 00:19:23,997 ♪ 466 00:19:25,541 --> 00:19:28,377 ♪ 467 00:19:28,377 --> 00:19:30,587 CORREO SALIENTE 468 00:19:30,587 --> 00:19:35,551 ♪ 469 00:19:41,348 --> 00:19:43,851 ♪ 470 00:19:43,851 --> 00:19:45,102 - Oye, JT, ¿qué pasa, viejo? 471 00:19:45,102 --> 00:19:48,146 - Lewis, Dios mío. ¿Qué tal, amigo? 472 00:19:48,146 --> 00:19:49,606 - Oh, ya sabes. 473 00:19:49,606 --> 00:19:50,607 Trato de llenar el refrigerador 474 00:19:50,607 --> 00:19:52,734 con algo más que cajas de jugo y cerveza, hermano. 475 00:19:53,360 --> 00:19:56,071 - Viejo, me enteré de la separación. 476 00:19:56,697 --> 00:19:57,865 Debe ser duro. 477 00:19:57,865 --> 00:19:59,992 - Sí, ya sabes, sí. 478 00:19:59,992 --> 00:20:03,662 - Shanelle trató de decirme esa mierda feminista, "No te necesito", 479 00:20:03,662 --> 00:20:06,415 y yo no lo soporté, amigo. Me puse firme. 480 00:20:06,415 --> 00:20:08,625 Ahora ella está de vuelta en casa comportándose bien. 481 00:20:08,625 --> 00:20:09,877 ¿Sabes a qué me refiero? 482 00:20:09,877 --> 00:20:11,587 Le dije que los negros también tenemos sentimientos. 483 00:20:11,587 --> 00:20:12,671 LEWIS: Ya veo. Te entiendo. 484 00:20:12,671 --> 00:20:14,923 Mira, espero con ansias un día como ese. 485 00:20:15,424 --> 00:20:19,428 - Hasta entonces, tienes que disfrutar tu tiempo a solas, amigo. 486 00:20:19,428 --> 00:20:21,430 Disfruta de estas calles de Los Ángeles, ¿me entiendes? 487 00:20:21,430 --> 00:20:23,056 - Oh, viejo, yo no... 488 00:20:23,056 --> 00:20:24,099 No sé. 489 00:20:24,099 --> 00:20:26,059 - ¿Qué harás mañana por la noche? 490 00:20:26,059 --> 00:20:28,520 - Ya sabes, me pondré al día con algo de trabajo. 491 00:20:28,520 --> 00:20:30,939 - Bien. Solo di que no haras nada, negro. 492 00:20:30,939 --> 00:20:33,400 Mira, hay una pelea alrededor de las 4:00. 493 00:20:33,400 --> 00:20:36,820 Mi socio de negocios y yo organizamos una pequeña reunión para verla en su casa. 494 00:20:36,820 --> 00:20:38,947 Deberías venir. - ¿Seguro que no hay problema? 495 00:20:38,947 --> 00:20:41,241 - Seguro, viejo. Te enviaré un mensaje de texto con la información. 496 00:20:41,241 --> 00:20:42,743 - Está bien. - Viejo. 497 00:20:42,743 --> 00:20:43,994 Me alegro de haberte encontrado, amigo. 498 00:20:43,994 --> 00:20:46,788 Vamos a divertirnos. Así que descansa. 499 00:20:48,457 --> 00:20:53,670 ♪ 500 00:20:55,214 --> 00:20:56,298 - Gracias. 501 00:20:56,298 --> 00:20:59,301 ♪ 502 00:20:59,301 --> 00:21:00,844 Brent. ¿Qué estás haciendo aquí? 503 00:21:01,595 --> 00:21:03,305 - Esto vino para ti ayer. 504 00:21:03,305 --> 00:21:06,558 Vi lo de los bufetes de abogados y pensé que era importante. 505 00:21:06,558 --> 00:21:08,185 No estás en problemas ni nada, ¿verdad? 506 00:21:09,394 --> 00:21:10,979 - No, no, no, no, no. 507 00:21:10,979 --> 00:21:12,189 Todo está bien. 508 00:21:13,023 --> 00:21:15,192 Gracias por dejar esto. 509 00:21:15,192 --> 00:21:16,985 - Sí, no hay problema. 510 00:21:16,985 --> 00:21:19,947 Además, todavía me debes por la última vez 511 00:21:19,947 --> 00:21:21,365 que te cubrí con el toque de queda. 512 00:21:22,074 --> 00:21:23,951 - Cierto, cierto, cierto, cierto. 513 00:21:24,451 --> 00:21:25,327 Cierto. 514 00:21:27,079 --> 00:21:28,163 - Gracias, viejo. 515 00:21:29,248 --> 00:21:31,250 Y cada vez que necesites irte, házmelo saber. 516 00:21:31,250 --> 00:21:32,918 Ahora somos amigos, ¿sabes? 517 00:21:32,918 --> 00:21:34,628 - Sí. Sí. 518 00:21:35,295 --> 00:21:37,172 No le pago a mis amigos para que hagan cosas por mí. 519 00:21:37,172 --> 00:21:39,216 Así que si quieres, puedes devolverme mi dinero. 520 00:21:42,135 --> 00:21:43,303 Eso es lo que pensé, viejo. 521 00:21:49,101 --> 00:21:51,728 ♪ música hip-hop ♪ 522 00:21:51,728 --> 00:21:55,941 ♪ 523 00:21:55,941 --> 00:21:56,984 [inaudible] 524 00:21:56,984 --> 00:21:59,111 ♪ 525 00:21:59,111 --> 00:22:01,029 [inaudible] 526 00:22:01,029 --> 00:22:06,034 ♪ 527 00:22:06,034 --> 00:22:07,828 LEWIS: Eh, Chris, Chris. - Mm. 528 00:22:07,828 --> 00:22:09,162 - ¿Qué tal? - ¡Ah! 529 00:22:09,162 --> 00:22:10,789 - Veo que tienes un día con permiso hoy. 530 00:22:10,789 --> 00:22:11,790 - Algo así. 531 00:22:11,790 --> 00:22:12,875 Sally llevó a los niños 532 00:22:12,875 --> 00:22:14,835 a la casa de su madre el fin de semana, así que... 533 00:22:14,835 --> 00:22:18,088 Claro, programó una reunión porque un negro no puede estar solo. 534 00:22:18,088 --> 00:22:19,548 [charla indistinta] 535 00:22:19,548 --> 00:22:22,467 - Hermano, ¿quiénes son estas personas? 536 00:22:22,467 --> 00:22:23,302 - ¿Crees que lo sé? 537 00:22:23,302 --> 00:22:24,178 - Es tu primo, ¿no? 538 00:22:24,178 --> 00:22:25,262 - Por matrimonio. 539 00:22:25,262 --> 00:22:27,681 ♪ música de hip-hop ♪ 540 00:22:27,681 --> 00:22:30,851 ♪ 541 00:22:30,851 --> 00:22:32,436 Qué tipo. 542 00:22:32,436 --> 00:22:34,438 Esto va a durar toda la noche. 543 00:22:34,438 --> 00:22:37,024 ♪ 544 00:22:37,816 --> 00:22:39,985 JAX: Naima, Spenser, vengan a comer. 545 00:22:41,320 --> 00:22:43,197 - Hola. - Mami, ¿podemos ver Soul esta noche? 546 00:22:43,197 --> 00:22:44,823 - Oh, siempre miras la misma película. 547 00:22:44,823 --> 00:22:45,908 - No es cierto. 548 00:22:45,908 --> 00:22:47,284 - Sí, lo haces, Naima. 549 00:22:47,284 --> 00:22:48,994 - ¿Qué quieres ver, Spenser? 550 00:22:48,994 --> 00:22:50,537 - No me importa. 551 00:22:50,537 --> 00:22:52,539 - Podemos ver lo que quieras, Spense. 552 00:22:52,539 --> 00:22:53,749 SPENSER: Gracias, Naima. 553 00:22:53,749 --> 00:22:55,459 Pero me voy a relajar en mi habitación, 554 00:22:55,459 --> 00:22:57,252 ya que no puedo ir a la casa de Landon esta noche 555 00:22:57,252 --> 00:22:59,213 aunque todos mis amigos están allá. 556 00:23:01,757 --> 00:23:03,467 - Puedes ir a casa de Landon esta noche. 557 00:23:03,467 --> 00:23:04,676 - Espera ¿de verdad? 558 00:23:04,676 --> 00:23:05,969 ¿Hablas en serio? 559 00:23:05,969 --> 00:23:07,137 JAX: Ajá. 560 00:23:07,137 --> 00:23:08,347 - ¿Ya no estoy castigado? 561 00:23:08,347 --> 00:23:10,265 - Oh, no, no, no. Todavía sigues castigado. 562 00:23:10,265 --> 00:23:12,267 Pero te daré la noche libre por buen comportamiento. 563 00:23:13,101 --> 00:23:14,353 ¿Qué, Qué...? ¡Oh! 564 00:23:16,522 --> 00:23:17,606 SPENSER: Gracias, mamá. 565 00:23:18,899 --> 00:23:20,067 - De nada, bebé. 566 00:23:23,028 --> 00:23:25,948 Pregúntale a la madre de Landon si puede recogerte, ¿de acuerdo? 567 00:23:25,948 --> 00:23:26,573 SPENSER: Sí. 568 00:23:26,573 --> 00:23:28,158 Bien. - Y no le digas a tu papá. 569 00:23:28,158 --> 00:23:29,076 SPENSER: Está bien. 570 00:23:29,826 --> 00:23:31,662 - Parece que estaremos solo nosotras dos. 571 00:23:31,662 --> 00:23:33,497 - Supongo que sí, cariño. 572 00:23:33,497 --> 00:23:36,708 - Entonces, ¿eso significa que podemos ver Soul o...? 573 00:23:36,708 --> 00:23:38,627 - Por supuesto eso significa que podemos ver Soul. 574 00:23:38,627 --> 00:23:40,420 ♪ Veremos Soul ♪ 575 00:23:40,420 --> 00:23:41,755 ♪ Veremos Soul ♪ 576 00:23:41,755 --> 00:23:42,923 ♪ Veremos Soul ♪ 577 00:23:42,923 --> 00:23:44,466 ♪ Eh, eh, eh ♪ 578 00:23:45,342 --> 00:23:46,510 - Gracias. 579 00:23:50,597 --> 00:23:52,015 TONI: Lewis. 580 00:23:52,015 --> 00:23:54,142 - Oh, hola, Toni. 581 00:23:54,142 --> 00:23:56,019 - No estaba segura de que recordaras mi nombre 582 00:23:56,019 --> 00:23:57,437 porque no me llamaste. 583 00:23:57,437 --> 00:23:58,480 - Oh, sí. 584 00:23:58,480 --> 00:24:01,149 Acabo de cumplir con una fecha límite en el trabajo. 585 00:24:01,149 --> 00:24:02,776 - Solo te estoy molestando. 586 00:24:03,569 --> 00:24:05,445 Supuse que me llamarás cuando estés listo. 587 00:24:05,445 --> 00:24:07,197 No estoy enloqueciendo. 588 00:24:07,197 --> 00:24:09,783 - Entonces, ¿eres fanática del boxeo? 589 00:24:11,285 --> 00:24:13,662 - Soy fan de pasarla bien. ¿Y tú? 590 00:24:13,662 --> 00:24:15,789 - Soy fanático de la mierda básica. 591 00:24:16,999 --> 00:24:18,458 - Eres gracioso. 592 00:24:18,458 --> 00:24:20,460 - Me alegro de que alguien aquí aprecie mi sentido del humor, 593 00:24:20,460 --> 00:24:22,588 porque hice una referencia a Fuck Yo Couch antes 594 00:24:22,588 --> 00:24:24,548 y no lo entendieron. 595 00:24:25,382 --> 00:24:27,342 No creo que este sea mi público. 596 00:24:28,343 --> 00:24:30,596 - Eres diseñador de videojuegos, ¿verdad? - Ajá. 597 00:24:30,596 --> 00:24:33,056 - Jax lo mencionó en uno de los cafés de padres. 598 00:24:33,056 --> 00:24:34,683 Ella alardeaba un poco sobre eso. 599 00:24:35,976 --> 00:24:37,436 Y seguro tú también estás orgulloso de ella. 600 00:24:37,436 --> 00:24:39,813 La he visto mucho en la televisión con este caso de Brayden Miller. 601 00:24:39,813 --> 00:24:42,691 - Sí, definitivamente se mantiene ocupada. 602 00:24:42,691 --> 00:24:44,193 - ¿Y cómo te mantienes ocupado tú? 603 00:24:44,193 --> 00:24:46,153 - Eh, enterrándome en el trabajo. 604 00:24:46,153 --> 00:24:47,863 Creo que eso es lo que la gente suele hacer. 605 00:24:49,198 --> 00:24:50,866 - Bueno, desde que me divorcié, 606 00:24:50,866 --> 00:24:53,493 empecé Pilates. 607 00:24:53,493 --> 00:24:55,495 He tenido más tiempo para mis hijos. 608 00:24:55,495 --> 00:24:57,998 No estoy diciendo que el divorcio sea fácil, 609 00:24:57,998 --> 00:25:00,125 pero el matrimonio es... ¡uf! 610 00:25:00,125 --> 00:25:01,543 [risita] 611 00:25:01,543 --> 00:25:02,628 - Sí. 612 00:25:02,628 --> 00:25:04,963 Pero no sé. Yo no... 613 00:25:06,423 --> 00:25:08,425 No creo que esté listo para estar solo. 614 00:25:08,425 --> 00:25:10,344 - Bueno, ¿quién dice que tienes que estar solo? 615 00:25:10,344 --> 00:25:16,350 ♪ 616 00:25:16,350 --> 00:25:19,061 ♪ 617 00:25:25,526 --> 00:25:28,278 JAX: "Querido Damon, pensé en enviarte una nota 618 00:25:28,278 --> 00:25:30,697 ya que no has respondido a mis mensajes de texto. 619 00:25:30,697 --> 00:25:33,450 Siento no haber sido clara contigo sobre lo que quiero. 620 00:25:33,450 --> 00:25:35,452 No esperaba que volvieras a mi vida 621 00:25:35,452 --> 00:25:36,745 de la forma en que has vuelto. 622 00:25:36,745 --> 00:25:39,122 Y aunque realmente disfruto pasar tiempo contigo, 623 00:25:39,122 --> 00:25:42,543 no puedo darte una respuesta definitiva sobre el futuro. 624 00:25:42,543 --> 00:25:44,461 Sé que quizás esto no sea lo que quieres oír. 625 00:25:44,461 --> 00:25:46,380 Pero eso es todo lo que puedo darte ahora. 626 00:25:46,380 --> 00:25:49,967 Si te parece bien, nos vemos en nuestro lugar mañana por la noche. 627 00:25:49,967 --> 00:25:51,885 Si no vas, lo entenderé 628 00:25:51,885 --> 00:25:53,679 y respetaré tu decisión de seguir adelante. 629 00:25:53,679 --> 00:25:56,515 Jax, también conocida como Fairfax". 630 00:25:56,515 --> 00:26:01,520 ♪ 631 00:26:01,520 --> 00:26:03,564 - ¿Qué tal? ¿Se están divirtiendo? 632 00:26:03,564 --> 00:26:05,524 - Oh, sí, hermano, es genial. 633 00:26:05,524 --> 00:26:06,567 [Chris gruñe] 634 00:26:06,567 --> 00:26:09,152 - Diablos, primo. ¿Necesitas una mantita? 635 00:26:09,152 --> 00:26:11,238 - Mira, así es como se ve un hombre trabajador. 636 00:26:11,238 --> 00:26:12,865 - ¿Me repites a qué te dedicas? 637 00:26:15,450 --> 00:26:16,618 - ¿De veras? Tú... 638 00:26:16,618 --> 00:26:18,370 - Sinceramente, no sé qué es. 639 00:26:18,370 --> 00:26:20,038 Eres como la versión View Park de Tommy. 640 00:26:20,038 --> 00:26:20,914 [JT y Lewis se ríen] 641 00:26:20,914 --> 00:26:24,084 - Gano dinero y pago mis cuentas. 642 00:26:24,084 --> 00:26:25,252 Es todo lo que necesitan saber. 643 00:26:25,252 --> 00:26:26,962 - Salud por eso, hermano. 644 00:26:26,962 --> 00:26:30,465 Oye, hablando de... Lewis, ¿ya pusiste a Jax en jaque? 645 00:26:30,465 --> 00:26:31,425 - ¿Qué? 646 00:26:31,425 --> 00:26:33,177 - No pretendo faltarte el respeto con eso, viejo. 647 00:26:33,177 --> 00:26:36,346 Solo digo que estas hembras son especiales. 648 00:26:36,346 --> 00:26:38,098 Creen que pueden hablarte 649 00:26:38,098 --> 00:26:40,601 de cualquier manera solo porque son perras malas... 650 00:26:40,601 --> 00:26:41,727 [carraspea] 651 00:26:41,727 --> 00:26:43,520 ...o... como sea. 652 00:26:43,520 --> 00:26:47,441 Mira, de todos modos, no nos respetan a menos que lo exijamos. 653 00:26:47,441 --> 00:26:50,152 - No sé, hermano, lo intenté. Me resultó contraproducente. 654 00:26:50,152 --> 00:26:53,071 - Te lo dije, no puedes pedirle que renuncie a su trabajo, viejo. 655 00:26:53,655 --> 00:26:55,365 Sé que a Sally no le gustaría esa mierda. 656 00:26:55,365 --> 00:26:57,659 - Pero no le pedí que renunciara a su trabajo. 657 00:26:58,118 --> 00:27:01,121 Ojalá todo no fuera siempre en sus términos. 658 00:27:01,121 --> 00:27:03,707 Renuncié a muchas cosas al principio de nuestro matrimonio. 659 00:27:03,707 --> 00:27:05,459 Me quedé aquí en Los Ángeles 660 00:27:05,459 --> 00:27:07,503 mientras toda mi jodida familia estaba en la Costa Este. 661 00:27:07,503 --> 00:27:10,380 Me quedé en casa con los niños mientras ella avanzaba en su carrera. 662 00:27:10,380 --> 00:27:12,633 Y siempre pensé que un día 663 00:27:12,633 --> 00:27:14,134 ella haría ese sacrificio por mí, 664 00:27:14,134 --> 00:27:16,595 y sigo esperando que llegue ese día. 665 00:27:16,595 --> 00:27:18,764 - Pero solo trabaja como abogada del diablo. 666 00:27:19,556 --> 00:27:21,683 Acordaste hacer esas cosas. 667 00:27:21,683 --> 00:27:23,310 No puedes enojarte con ella ahora 668 00:27:23,310 --> 00:27:25,521 por algo con lo que estabas de acuerdo en ese entonces. 669 00:27:25,521 --> 00:27:29,816 - [suspira] Eso creo. Pero ¿estoy loco? 670 00:27:29,816 --> 00:27:32,819 ¿Estoy loco por querer que alguien me haga su prioridad, 671 00:27:32,819 --> 00:27:34,446 me ponga por encima de todo y de todos los demás? 672 00:27:34,446 --> 00:27:35,364 ¿Estoy loco por esperar eso? 673 00:27:35,364 --> 00:27:37,115 JT: No, eso no es una locura. 674 00:27:37,115 --> 00:27:38,742 Eres su esposo, viejo. 675 00:27:39,368 --> 00:27:40,494 El jefe negro a cargo. 676 00:27:40,494 --> 00:27:43,830 Ella tiene que respetarte como hombre sin importar nada. 677 00:27:44,331 --> 00:27:46,291 Pagué por todo en mi casa. 678 00:27:46,291 --> 00:27:48,794 Desde los vestidos de diseñador hasta el papel higiénico, amigo. 679 00:27:48,794 --> 00:27:52,756 Shanelle tiene un ama de llaves, una niñera y no tiene trabajo. 680 00:27:52,756 --> 00:27:55,300 Pero igualmente tiene cosas que criticarme. 681 00:27:55,300 --> 00:27:56,677 Maldita sea, ¿en serio? 682 00:27:57,052 --> 00:27:57,928 - Ese es el problema con Jax. 683 00:27:57,928 --> 00:28:00,389 Ella piensa que es tan perfecta y no puede hacer nada malo. 684 00:28:00,389 --> 00:28:02,891 JT: Eso es lo que todas piensan. - Claro que sí. 685 00:28:02,891 --> 00:28:05,394 - Shanelle piensa eso porque es rica y linda. 686 00:28:05,394 --> 00:28:08,522 Y Jax probablemente piensa eso porque así la tratan en el trabajo. 687 00:28:08,522 --> 00:28:10,816 Es una perra jefa, así que no puedes decirle nada. 688 00:28:10,816 --> 00:28:11,817 - La cosa con Jax 689 00:28:11,817 --> 00:28:13,694 es que ella siempre habla de ir a terapia de pareja, 690 00:28:13,694 --> 00:28:15,904 pero sé que quiere un maldito cosignatario, hermano. 691 00:28:15,904 --> 00:28:17,030 No estoy aquí para eso. 692 00:28:17,030 --> 00:28:19,116 - No, no rechazaría la idea de terapia de pareja. 693 00:28:20,284 --> 00:28:22,244 Sally y yo lo hicimos desde el principio, y les digo, 694 00:28:22,244 --> 00:28:23,662 nos ayudó a sentar una base sólida. 695 00:28:23,662 --> 00:28:25,581 - Lo nuestro está mucho más allá de eso. 696 00:28:26,790 --> 00:28:30,419 Ahora solo trato de sobrevivir el día. 697 00:28:30,419 --> 00:28:32,462 - No puede ser tan malo. Shanelle te dejó tener esta fiesta. 698 00:28:32,462 --> 00:28:34,214 - Pero de eso mismo estoy hablando. 699 00:28:34,214 --> 00:28:36,758 Ella no me deja hacer una mierda. 700 00:28:36,758 --> 00:28:38,218 Hago lo que quiero. 701 00:28:38,218 --> 00:28:40,053 Después de todo, eso mismo hace ella, ¿no? 702 00:28:40,053 --> 00:28:43,307 Y, si ella quiere jugar, yo juego para ganar. 703 00:28:44,057 --> 00:28:45,475 - Sí, entiendo eso. 704 00:28:47,895 --> 00:28:49,730 - ¿No tienes nada que decir sobre Sally? 705 00:28:49,730 --> 00:28:50,689 - No. En realidad, no. 706 00:28:52,107 --> 00:28:53,275 Te lo digo, viejo. 707 00:28:53,275 --> 00:28:54,943 Terapia de pareja. 708 00:28:55,944 --> 00:28:57,154 Ve y haz eso. 709 00:28:57,154 --> 00:28:59,865 - Ni siquiera sé si seremos pareja el tiempo suficiente para llegar allí. 710 00:28:59,865 --> 00:29:01,158 - ¿De verdad? 711 00:29:02,284 --> 00:29:04,578 - Oye, viejo, si ella no está jodiendo contigo. 712 00:29:05,370 --> 00:29:06,371 Sigue adelante, amigo. 713 00:29:06,371 --> 00:29:08,916 ¿Ves a alguien aquí que te guste? 714 00:29:08,916 --> 00:29:11,668 - No, solo vine a ver la pelea, viejo. 715 00:29:11,668 --> 00:29:13,462 - Y yo solo leo los artículos de las revistas pornográficas. 716 00:29:14,630 --> 00:29:15,756 Oye, ¿qué tal esto? 717 00:29:15,756 --> 00:29:19,718 Voy a buscar otro trago. Ve a echar un vistazo. 718 00:29:19,718 --> 00:29:21,845 Chris, trata de mantenerte despierto. 719 00:29:22,387 --> 00:29:23,472 ¿Quieren algo? 720 00:29:25,849 --> 00:29:27,267 - Sí. 721 00:29:27,267 --> 00:29:29,770 Claramente no voy a hacer nada de trabajo esta noche. 722 00:29:29,770 --> 00:29:31,021 - No, estoy bien. 723 00:29:31,021 --> 00:29:33,899 ♪ 724 00:29:33,899 --> 00:29:35,067 Estoy a punto de irme. 725 00:29:36,026 --> 00:29:37,861 Creo que tú también deberías irte a casa pronto. 726 00:29:37,861 --> 00:29:39,196 - ¿Por qué? 727 00:29:41,156 --> 00:29:43,450 - Lo que no ves, no puedes mentir. 728 00:29:44,409 --> 00:29:45,619 Confía en mí. 729 00:29:45,619 --> 00:29:49,331 ♪ 730 00:29:51,333 --> 00:29:54,878 ♪ 731 00:29:56,004 --> 00:29:58,674 ♪ 732 00:30:02,302 --> 00:30:07,182 ♪ 733 00:30:09,685 --> 00:30:14,982 ♪ 734 00:30:14,982 --> 00:30:17,276 [tono de llamando] 735 00:30:18,735 --> 00:30:20,863 [tono de llamando] 736 00:30:20,863 --> 00:30:23,615 [teléfono celular sonando] 737 00:30:23,615 --> 00:30:27,536 ♪ 738 00:30:27,536 --> 00:30:29,580 LLAMADA PERDIDA DE JAX 739 00:30:29,580 --> 00:30:34,877 ♪ 740 00:30:34,877 --> 00:30:38,589 ♪ 741 00:30:38,589 --> 00:30:40,591 [gimiendo] 742 00:30:40,591 --> 00:30:41,800 JT: Ajá. 743 00:30:41,800 --> 00:30:43,677 [gemidos continúan] 744 00:30:44,303 --> 00:30:45,429 - ¡Mierda! 745 00:30:45,429 --> 00:30:48,182 [respiración fuerte] 746 00:30:48,182 --> 00:30:50,517 [gemidos continúan] 747 00:30:57,941 --> 00:30:59,526 - Hola. - Hola. 748 00:30:59,526 --> 00:31:00,944 Gracias por dejarme pasar. 749 00:31:00,944 --> 00:31:01,904 JAX: Por supuesto. 750 00:31:01,904 --> 00:31:02,821 [cierra puerta] 751 00:31:04,990 --> 00:31:06,700 ¿Quieres algo de beber o...? 752 00:31:06,700 --> 00:31:07,701 - Bueno, eso depende. 753 00:31:07,701 --> 00:31:09,578 ¿Cuánto tiempo tenemos hasta que tu teléfono vuelva a sonar? 754 00:31:10,954 --> 00:31:13,498 - Siento lo de la otra noche. 755 00:31:14,291 --> 00:31:18,378 Lewis, me están exigiendo tanto que... 756 00:31:18,378 --> 00:31:19,421 - Ven aquí. 757 00:31:19,421 --> 00:31:21,048 - No, no. Está bien. 758 00:31:21,048 --> 00:31:22,049 Estoy bien. 759 00:31:22,049 --> 00:31:23,884 - ¿Ni siquiera puedo tocarte? 760 00:31:23,884 --> 00:31:25,427 Un hombre también tiene sentimientos. 761 00:31:25,427 --> 00:31:28,597 - ¿Sabes que todo lo que ha pasado hasta este punto 762 00:31:28,597 --> 00:31:30,557 se ha centrado en tus sentimientos? 763 00:31:31,558 --> 00:31:33,143 - No puedes estar hablando en serio. 764 00:31:33,810 --> 00:31:35,020 - Lo digo en serio. 765 00:31:35,020 --> 00:31:37,689 Te sientes abandonado, ¿verdad? 766 00:31:37,689 --> 00:31:39,608 Sientes que no eres una prioridad. 767 00:31:39,608 --> 00:31:41,026 ¿Qué hay de cómo yo me siento? 768 00:31:41,026 --> 00:31:43,946 El hombre del que me enamoré ni siquiera ve quién soy. 769 00:31:43,946 --> 00:31:47,324 Y no solo eso, amenaza con dejarme 770 00:31:47,324 --> 00:31:50,035 si decido convertirme en la persona que siempre he sido 771 00:31:50,035 --> 00:31:51,828 en lugar de la persona que él quiere que sea. 772 00:31:51,828 --> 00:31:53,205 ¿No es eso una mierda? 773 00:31:53,205 --> 00:31:55,249 - No te estoy pidiendo que cambies, Jax. 774 00:31:55,249 --> 00:31:56,375 Te estoy pidiendo que crezcas. 775 00:31:56,375 --> 00:31:56,959 - Oh. 776 00:31:56,959 --> 00:31:59,211 - Y el problema es que no conoces la puta diferencia. 777 00:31:59,211 --> 00:32:02,798 - No, lo que quieres es que yo sea el sostén y el ama de casa 778 00:32:02,798 --> 00:32:05,968 para luego regresar a casa a llorar en tus brazos de gratitud, querido. 779 00:32:05,968 --> 00:32:06,802 Eso es lo que quieres. 780 00:32:06,802 --> 00:32:10,055 - He pasado tantos años poniendo mi carrera en un segundo plano 781 00:32:10,055 --> 00:32:12,015 para que puedas tener lo que tienes en tu trabajo. 782 00:32:12,015 --> 00:32:13,141 Se llama "sacrificio". 783 00:32:13,141 --> 00:32:15,477 Y yo soy el único en esta relación 784 00:32:15,477 --> 00:32:17,938 que siempre está sacrificando algo por esta familia. 785 00:32:17,938 --> 00:32:21,191 - No sabes ni la mitad de la mierda que hago por esta familia. 786 00:32:29,741 --> 00:32:31,451 - ¿Cómo llegamos a este punto, Jax? 787 00:32:31,451 --> 00:32:33,036 Eso es lo que quiero saber. 788 00:32:33,036 --> 00:32:35,873 Porque solo quiero que las cosas vuelvan a ser como antes. 789 00:32:35,873 --> 00:32:37,833 - La forma en que estaban las cosas no nos estaba funcionando. 790 00:32:38,792 --> 00:32:41,962 Estás resentido conmigo por hacer lo que amo, Lewis. 791 00:32:41,962 --> 00:32:44,923 Y te guardo rencor por tener en mi contra lo que amo. 792 00:32:44,923 --> 00:32:46,258 Así es como llegamos aquí. 793 00:32:46,258 --> 00:32:47,759 Ninguno es feliz. 794 00:32:49,386 --> 00:32:51,054 ¿No ves eso? 795 00:32:52,181 --> 00:32:53,307 - Te deseo. 796 00:32:55,309 --> 00:32:56,977 Tal vez tú no me desees. 797 00:32:56,977 --> 00:33:00,480 ♪ 798 00:33:00,480 --> 00:33:02,691 ♪ 799 00:33:02,691 --> 00:33:07,029 - Lewis, solo necesito más tiempo. 800 00:33:07,029 --> 00:33:08,906 ♪ 801 00:33:08,906 --> 00:33:11,867 - No sé cuánto tiempo más tengo para darte, Jax. 802 00:33:11,867 --> 00:33:12,826 JAX: Guau. 803 00:33:12,826 --> 00:33:16,246 Muy bien, eso suena como otro ultimátum. 804 00:33:16,246 --> 00:33:17,998 - Sí, bueno, esta vez lo digo en serio. 805 00:33:17,998 --> 00:33:23,545 ♪ 806 00:33:27,090 --> 00:33:32,679 ♪ 807 00:33:38,644 --> 00:33:43,941 ♪ 808 00:33:49,571 --> 00:33:54,660 ♪ 809 00:33:58,789 --> 00:34:00,374 [risas] 810 00:34:01,583 --> 00:34:04,503 - Entonces, ¿te divertiste anoche? 811 00:34:04,503 --> 00:34:07,422 - El evento principal no fue exactamente lo que esperaba. 812 00:34:07,965 --> 00:34:11,051 - ¿Encontraste una compañera de entrenamiento? 813 00:34:11,051 --> 00:34:12,427 - Se las llevaron a todas. 814 00:34:12,427 --> 00:34:13,720 - Oye, viejo, 815 00:34:13,720 --> 00:34:16,265 lo que sucede en Encino, ya sabes... 816 00:34:16,265 --> 00:34:18,892 - Parecía que todo podría complicarse muy rápido. 817 00:34:18,892 --> 00:34:22,062 - Oye, no soy dueño de nadie, amigo. Solo estoy alquilando. 818 00:34:22,062 --> 00:34:23,856 Te sugiero que hagas lo mismo. 819 00:34:24,982 --> 00:34:26,817 SHANELLE: Lo siento mucho, esto es un desastre. 820 00:34:26,817 --> 00:34:29,403 Gracias a los dos por ayudarme con esto. 821 00:34:29,403 --> 00:34:32,197 Me olvidé por completo de estas malditas bolsas de golosinas. 822 00:34:32,197 --> 00:34:34,825 Normalmente, mi prima Sally me ayuda con estas cosas, 823 00:34:34,825 --> 00:34:36,076 pero como ella está fuera de la ciudad... 824 00:34:36,076 --> 00:34:38,412 - No hay problema. Estoy feliz de ayudar. 825 00:34:39,371 --> 00:34:40,497 Oye, Jax, 826 00:34:40,497 --> 00:34:43,417 me sorprende que tengas tiempo libre con el juicio de Brayden Miller. 827 00:34:43,417 --> 00:34:46,295 - Nena, puede parecer que estoy aquí llenando bolsas de regalos, 828 00:34:46,295 --> 00:34:48,297 pero, de hecho, estoy pensando en lo que va a responder el fiscal 829 00:34:48,297 --> 00:34:50,007 a mi testigo mañana. 830 00:34:50,007 --> 00:34:50,883 [risas] 831 00:34:50,883 --> 00:34:53,260 - Bueno, estoy agradecida de que estés aquí. 832 00:34:53,260 --> 00:34:54,386 - Por supuesto. 833 00:34:54,386 --> 00:34:56,221 - Y me alegro de ver a Lewis aquí también. 834 00:34:57,681 --> 00:34:59,474 - Sí, eso me sorprendió, de hecho. 835 00:34:59,474 --> 00:35:02,227 - No, creo que JT lo haya animado a venir. 836 00:35:02,227 --> 00:35:04,313 Sabes, vieron la pelea juntos anoche. 837 00:35:04,313 --> 00:35:05,063 JAX: Ah, ¿sí? 838 00:35:05,063 --> 00:35:06,940 - Debe haber sido una noche para cimentar la amistad. 839 00:35:06,940 --> 00:35:08,650 JAX: Ajá. 840 00:35:08,650 --> 00:35:11,486 - ¡Oh! TONI: Lo siento mucho. 841 00:35:11,486 --> 00:35:12,571 SHANELLE: No, está, nena. 842 00:35:12,571 --> 00:35:13,989 Toma, hay bastantes sevilletas. 843 00:35:13,989 --> 00:35:16,283 - ¿Estás diciendo que tú y Shanelle están en una relación abierta? 844 00:35:16,283 --> 00:35:17,826 - Claro que no. 845 00:35:17,826 --> 00:35:18,660 - Está bien, pero... 846 00:35:21,330 --> 00:35:22,664 [indistinto] 847 00:35:23,832 --> 00:35:26,919 - Mira, viejo, todos estamos aquí tratando de pasar un buen rato. 848 00:35:26,919 --> 00:35:28,879 Eso es todo, ¿sabes? 849 00:35:29,546 --> 00:35:30,839 Vamos. 850 00:35:36,261 --> 00:35:37,387 ♪ 851 00:35:37,387 --> 00:35:41,141 INVITADOS: ♪ Feliz cumpleaños a ti ♪ 852 00:35:42,434 --> 00:35:44,645 SHANELLE: ¡Sí! ¡Feliz cumpleaños! 853 00:35:44,645 --> 00:35:46,813 ¡Feliz cumpleaños! - ¡Buen trabajo, bebé! 854 00:35:47,439 --> 00:35:48,065 - [susurra] Te amo. 855 00:35:48,065 --> 00:35:52,069 ♪ 856 00:35:52,069 --> 00:35:55,364 ♪ 857 00:35:55,364 --> 00:35:59,034 ♪ 858 00:36:01,370 --> 00:36:02,913 - No quiero irme todavía, papi. 859 00:36:02,913 --> 00:36:04,581 - Lo sé, lo sé, pero tengo que llegar a casa. 860 00:36:04,581 --> 00:36:05,791 - Deja de ser un bebé, Naima. 861 00:36:05,791 --> 00:36:06,708 NAIMA: No soy un bebé. 862 00:36:06,708 --> 00:36:07,709 [Spenser habla indistintamente] 863 00:36:07,709 --> 00:36:09,169 - Oigan, ¿se van tan pronto? 864 00:36:09,169 --> 00:36:12,005 - Sí, tengo el lanzamiento de un juego con el que estoy muy atrasado, 865 00:36:12,005 --> 00:36:13,507 pero, Shanelle, esta fue una gran fiesta. 866 00:36:13,507 --> 00:36:14,883 Agradece a JT el haberme invitado. 867 00:36:14,883 --> 00:36:17,511 - Sí, me alegro de que ustedes dos tuvieran una oportunidad 868 00:36:17,511 --> 00:36:19,096 de pasar el rato después de todos estos años. 869 00:36:19,096 --> 00:36:20,597 - Sí, yo también. 870 00:36:20,597 --> 00:36:22,808 - Lewis, ¿tienes un minuto antes de irte? 871 00:36:22,808 --> 00:36:24,393 - Sí. Seguro. 872 00:36:24,393 --> 00:36:27,145 Oigan, Spense, Naima, los veré en el auto. 873 00:36:27,145 --> 00:36:28,772 - Bien. Gracias. SHANELLE: ¡Adiós! 874 00:36:28,772 --> 00:36:29,690 - Adiós. 875 00:36:32,276 --> 00:36:36,196 - Mira, estoy seguro de que sabes que Jamarion y yo hemos tenido 876 00:36:36,196 --> 00:36:39,283 nuestra cuota de desafíos, 877 00:36:39,741 --> 00:36:41,368 pero estamos bien ahora. 878 00:36:41,368 --> 00:36:43,287 Quiero decir, estamos mejor, y yo... 879 00:36:43,287 --> 00:36:46,540 Mira, solo espero y rezo que tú y Jax también puedan estar así. 880 00:36:46,540 --> 00:36:47,624 - Claro. 881 00:36:47,624 --> 00:36:48,876 Sí, yo también. 882 00:36:49,376 --> 00:36:51,170 ¿Te ha dicho algo? 883 00:36:51,920 --> 00:36:54,339 No quiero que traiciones tu amistad con ella, pero... 884 00:36:55,465 --> 00:36:57,426 - Bueno, ¿ustedes dos han estado hablando? 885 00:36:57,426 --> 00:36:59,011 - Sí. Algo. 886 00:36:59,011 --> 00:37:00,804 - Bueno, tal vez eso lo explique. 887 00:37:00,804 --> 00:37:01,680 - ¿Explique qué? 888 00:37:01,680 --> 00:37:02,890 SHANELLE: No sé. 889 00:37:02,890 --> 00:37:06,185 Mira, sé que el juicio ha sido muy estresante, 890 00:37:06,185 --> 00:37:09,646 pero Jax parece sentirse más ligera. 891 00:37:09,646 --> 00:37:11,190 Parece feliz. 892 00:37:11,648 --> 00:37:13,609 Me doy cuenta de que todavía hay amor allí. 893 00:37:13,609 --> 00:37:14,943 Al menos en su corazón, por ti. 894 00:37:14,943 --> 00:37:16,320 Lo cual es algo bueno, ¿verdad? 895 00:37:17,029 --> 00:37:18,697 Me tengo que ir. Vuelve y visítanos. 896 00:37:18,697 --> 00:37:19,573 - Sí. 897 00:37:19,573 --> 00:37:21,200 [pasos alejándose] 898 00:37:22,117 --> 00:37:25,829 ♪ 899 00:37:25,829 --> 00:37:26,580 [Jax gime] 900 00:37:26,580 --> 00:37:30,209 ♪ 901 00:37:30,209 --> 00:37:31,668 - Mírame. 902 00:37:31,835 --> 00:37:33,128 Mírame. 903 00:37:33,754 --> 00:37:38,926 Quiero ser más para ti... que solo habitaciones de hotel y buen sexo. 904 00:37:40,469 --> 00:37:42,179 Dime que quieres lo mismo. 905 00:37:42,179 --> 00:37:43,931 [gemidos continúan] 906 00:37:43,931 --> 00:37:45,098 Prométemelo. 907 00:37:45,766 --> 00:37:46,892 Prométemelo. 908 00:37:46,892 --> 00:37:48,602 - Sí. 909 00:37:48,602 --> 00:37:51,063 Sí. Sí. - Sí. 910 00:37:51,063 --> 00:37:53,524 [gime agudamente] 911 00:37:53,524 --> 00:37:57,694 ♪ 912 00:38:03,158 --> 00:38:07,079 ♪ 913 00:38:12,125 --> 00:38:13,794 ♪ 914 00:38:13,794 --> 00:38:14,753 - Guau. 915 00:38:15,963 --> 00:38:16,922 Oh, vaya. 916 00:38:17,840 --> 00:38:19,258 [exhala profundamente] 917 00:38:19,258 --> 00:38:23,178 ♪ 918 00:38:23,178 --> 00:38:24,429 [indistinto] 919 00:38:28,559 --> 00:38:29,768 Ya vuelvo. 920 00:38:36,650 --> 00:38:38,652 [ducha corriendo] 921 00:38:38,652 --> 00:38:39,903 [vibra, timbres] 922 00:38:41,154 --> 00:38:42,322 [vibra, timbres] 923 00:38:44,157 --> 00:38:45,409 [vibra, timbres] 924 00:38:47,494 --> 00:38:49,329 WILL GUARDIA DE SEGURIDAD NO ME IMPORTA LO QUE PASÓ ENTRE NOSOTROS. PERO NECESITO HABLAR CONTIGO CUANTO ANTES 925 00:38:49,663 --> 00:38:52,583 ¿PUEDES CONTESTAR EL TELÉFONO? 926 00:38:53,041 --> 00:38:55,711 SE TRATA DE ALGO IMPORTANTE 927 00:38:57,671 --> 00:38:59,631 MENSAJES 928 00:39:02,134 --> 00:39:03,594 Oye, ¿quieres unirte a mí? 929 00:39:03,594 --> 00:39:08,140 ♪ 930 00:39:08,140 --> 00:39:09,933 ♪ 931 00:39:15,480 --> 00:39:18,984 - No estoy seguro de qué hacer, Lu, sobre mí y Jax. 932 00:39:18,984 --> 00:39:21,403 - No. Es solo una mala racha. 933 00:39:21,403 --> 00:39:24,364 Eventualmente encontrarán el camino de regreso el uno al otro. 934 00:39:24,364 --> 00:39:25,616 - Empiezo a preguntarme si tal vez 935 00:39:25,616 --> 00:39:27,701 ella encontró el camino hacia otra persona. 936 00:39:33,832 --> 00:39:36,793 ¿Ella... te ha dicho algo? 937 00:39:37,419 --> 00:39:39,046 - No, no lo ha hecho. 938 00:39:39,046 --> 00:39:43,592 Pero Jacqueline siempre ha sido muy cautelosa con sus sentimientos. 939 00:39:44,760 --> 00:39:46,970 - Sí. Lo sé bien. 940 00:39:46,970 --> 00:39:49,932 - Pero yo sé que ella te ama, y eso no se va a ir 941 00:39:49,932 --> 00:39:51,808 sin importar por lo que estén pasando. 942 00:39:51,808 --> 00:39:53,685 Es como lo que pasa entre Paul y yo. 943 00:39:53,685 --> 00:39:55,687 Pasamos por muchas cosas. 944 00:39:55,687 --> 00:39:59,775 Su ebriedad, cosas de dinero, todo el asunto con Jacqueline. 945 00:39:59,775 --> 00:40:00,692 - ¿Qué pasa con Jax? 946 00:40:00,692 --> 00:40:03,987 - Oh, no. Solo que la ruptura fue difícil para ella, ya sabes. 947 00:40:04,488 --> 00:40:09,785 Pero de todos modos, cuando Paul volvió diez años después, él me buscó. 948 00:40:09,785 --> 00:40:12,246 Me hizo saber que todo era diferente, 949 00:40:12,246 --> 00:40:15,082 que seríamos diferentes. 950 00:40:15,082 --> 00:40:17,793 Tal vez eso es lo que Jacqueline necesita escuchar. 951 00:40:17,793 --> 00:40:19,127 - ¿Eso crees? 952 00:40:19,127 --> 00:40:23,423 - Tienes que hacerle ver que eres el mejor hombre para ella. 953 00:40:24,216 --> 00:40:28,303 Toda mujer quiere ser perseguida y deseada. 954 00:40:28,303 --> 00:40:29,388 Como en las películas. 955 00:40:29,388 --> 00:40:31,557 - Jax no es exactamente del tipo romántico. 956 00:40:31,557 --> 00:40:34,017 - Cuando el hombre correcto hace todas las cosas correctas, 957 00:40:34,017 --> 00:40:36,144 toda mujer es una romántica. 958 00:40:39,106 --> 00:40:40,983 JAX: Liliana, ¿puede contarle al jurado 959 00:40:40,983 --> 00:40:42,943 sobre su trabajo como criminalista? 960 00:40:42,943 --> 00:40:45,153 - Trabajé 18 años con la policía de Los Ángeles, 961 00:40:45,153 --> 00:40:48,031 y he estado haciendo prácticas privadas los últimos cinco años. 962 00:40:48,031 --> 00:40:51,285 He ayudado a abogados, detectives, investigadores privados 963 00:40:51,285 --> 00:40:55,581 estudiando rigurosamente las escenas y proporcionando información importante. 964 00:40:55,581 --> 00:40:57,332 - ¿Y fue capaz de investigar a fondo 965 00:40:57,332 --> 00:40:58,792 la escena del crimen en este caso? 966 00:40:58,792 --> 00:41:02,504 - Sí. Lo que me llamó la atención fue lo mal que se investigó la escena, 967 00:41:02,504 --> 00:41:04,047 según los informes. 968 00:41:04,047 --> 00:41:06,300 Cuando examino la escena del crimen, 969 00:41:06,300 --> 00:41:09,428 veo varias cosas que se pasaron por alto. 970 00:41:09,428 --> 00:41:12,681 Una en particular parece ser parte integral de este caso. 971 00:41:12,681 --> 00:41:13,640 - ¿A cuál se refiere? 972 00:41:13,640 --> 00:41:15,976 - El arma homicida tiene una huella dactilar parcial, 973 00:41:15,976 --> 00:41:18,395 aquí mismo, que nunca fue analizada. 974 00:41:18,395 --> 00:41:22,733 Claramente hay al menos diez puntos en esta huella parcial, quizás hasta 14. 975 00:41:22,733 --> 00:41:26,278 Incluso con diez o 12 puntos, se puede identificar a una persona. 976 00:41:26,278 --> 00:41:28,322 En este caso, comparé esa huella parcial con las de ambos, 977 00:41:28,322 --> 00:41:31,491 las de Brayden Miller y Kaleesha Moore. 978 00:41:31,491 --> 00:41:32,910 - ¿Y qué encontró? 979 00:41:32,910 --> 00:41:34,161 - No coincide con ninguno de los dos. 980 00:41:34,953 --> 00:41:37,789 Había una huella dactilar de un tercero en el arma homicida, 981 00:41:37,789 --> 00:41:40,834 y la policía de Los Ángeles simplemente la ignoró por completo. 982 00:41:40,834 --> 00:41:42,753 - Solo para asegurarme de entender, 983 00:41:42,753 --> 00:41:45,631 ¿la escena del crimen revela claramente una huella dactilar parcial 984 00:41:45,631 --> 00:41:49,009 en el arma homicida que la policía de Los Ángeles no analizó? 985 00:41:49,009 --> 00:41:50,052 - Exactamente. 986 00:41:50,052 --> 00:41:52,679 - ¿Y no coincide con las de Brayden Miller ni con las de la víctima? 987 00:41:52,679 --> 00:41:53,764 - Correcto. 988 00:41:54,223 --> 00:41:55,265 - Gracias. 989 00:41:56,725 --> 00:41:59,102 - ¿Fue empleada de la policía de Los Ángeles durante 18 años? 990 00:41:59,102 --> 00:42:00,270 - Correcto. 991 00:42:00,270 --> 00:42:01,730 - ¿Y es cierto que después de que se haya ido 992 00:42:01,730 --> 00:42:04,316 presentó una demanda por despido injustificado contra ellos? 993 00:42:04,858 --> 00:42:07,569 - Sí, fui degradada y despedida casi sin previo aviso. 994 00:42:07,569 --> 00:42:11,365 Como la única latina en mi rango, tenía que abordar eso. 995 00:42:11,365 --> 00:42:14,868 - Menciono esto porque estropeó un caso para la policía de Los Ángeles 996 00:42:14,868 --> 00:42:16,578 poco antes de que la despidieran. 997 00:42:16,578 --> 00:42:19,373 ¿Cometió un error importante en su investigación 998 00:42:19,373 --> 00:42:20,916 de la escena de un crimen violento 999 00:42:20,916 --> 00:42:23,418 que le costó al estado su caso para atrapar al asesino? 1000 00:42:24,336 --> 00:42:26,505 - Cometí un error en ese caso. 1001 00:42:26,505 --> 00:42:27,923 MIKE: Una cosa más. 1002 00:42:27,923 --> 00:42:30,676 Esa huella parcial, ¿estaba en el tallo del arma homicida? 1003 00:42:30,676 --> 00:42:32,845 ¿En la parte del vaso utilizada para matar a Kaleesha Moore? 1004 00:42:33,303 --> 00:42:35,180 - No, estaba ubicada en el cuenco. 1005 00:42:35,180 --> 00:42:36,765 MIKE: Nada más. 1006 00:42:37,516 --> 00:42:39,810 - Liliana, ¿en cuántos casos estuvo involucrada 1007 00:42:39,810 --> 00:42:41,645 durante su trabajo con la policía de Los Ángeles? 1008 00:42:41,645 --> 00:42:43,146 - Trescientos ochenta y siete. 1009 00:42:43,146 --> 00:42:47,276 - Y de esos 387 casos, ¿cuántos arruinó? 1010 00:42:47,276 --> 00:42:48,318 - Uno. 1011 00:42:48,318 --> 00:42:51,905 - Así que fue un miembro muy exitoso del equipo. 1012 00:42:51,905 --> 00:42:55,868 ¿Desestimaría una huella dactilar parcial del arma homicida 1013 00:42:55,868 --> 00:42:58,787 simplemente porque estaba ubicada en el cuenco de la copa de vino 1014 00:42:58,787 --> 00:43:00,163 y no en el tallo? 1015 00:43:00,163 --> 00:43:02,624 - No. Todas las huellas dactilares en una escena del crimen 1016 00:43:02,624 --> 00:43:05,294 deben incluirse en el informe y analizarse, 1017 00:43:05,294 --> 00:43:07,546 especialmente si están en el arma homicida. 1018 00:43:07,546 --> 00:43:08,463 [suspira] 1019 00:43:08,463 --> 00:43:09,965 JAX: Como dijo la jueza Green, estamos aquí 1020 00:43:09,965 --> 00:43:12,718 para discutir su informe oficial de la escena del crimen. 1021 00:43:13,302 --> 00:43:15,262 ¿Es cierto que su informe fue editado 1022 00:43:15,262 --> 00:43:17,097 antes de ser sometido a descubrimiento? 1023 00:43:17,097 --> 00:43:19,224 - La forma en que lo había escrito originalmente 1024 00:43:19,224 --> 00:43:20,309 no estaba clara. 1025 00:43:20,934 --> 00:43:23,395 Así que me pidieron que lo condensara para mayor claridad. 1026 00:43:23,395 --> 00:43:25,272 - ¿Quién pediría que hiciera esos cambios 1027 00:43:25,272 --> 00:43:27,774 antes de enviar su informe final? 1028 00:43:28,692 --> 00:43:30,068 El teniente de policía. 1029 00:43:30,068 --> 00:43:32,446 JAX: Ese sería el teniente II de la policía de Los Ángeles, 1030 00:43:32,446 --> 00:43:33,614 Eugene Burroughs. 1031 00:43:33,614 --> 00:43:37,242 ¿El señor Burroughs tuvo algún problema con su informe original? 1032 00:43:37,743 --> 00:43:40,829 - Hubo cierta confusión sobre el... 1033 00:43:40,829 --> 00:43:42,581 JAX: ¿Confusión sobre las huellas dactilares? 1034 00:43:42,581 --> 00:43:45,417 ¿Está diciendo que un oficial de alto rango de la policía de Los Ángeles 1035 00:43:45,417 --> 00:43:48,504 le pidió que cambiara su informe para eliminar la posibilidad 1036 00:43:48,504 --> 00:43:50,255 de que alguien más estuviera allí esa noche? 1037 00:43:50,255 --> 00:43:52,466 - Objeción. Le pide a la testigo que especule. 1038 00:43:52,466 --> 00:43:55,093 - Está bien, Señoría. No tengo más preguntas. 1039 00:43:55,093 --> 00:43:56,970 - Señorita Brady, puede dejar el estrado. 1040 00:43:56,970 --> 00:43:58,597 Se suspende la sesión por el día. 1041 00:43:58,597 --> 00:44:00,140 [golpe de mazo] 1042 00:44:00,140 --> 00:44:02,601 - ¡Maldita sea, nena, los estás matando! 1043 00:44:02,601 --> 00:44:04,686 Sí, lo escuché tan pronto como salió de mi boca. 1044 00:44:04,686 --> 00:44:05,771 - No fue suficiente. 1045 00:44:05,771 --> 00:44:08,232 Necesitamos saber de quién era esa huella digital. 1046 00:44:08,232 --> 00:44:10,108 - Bueno, Liliana confirmó que no hay nada que coincida 1047 00:44:10,108 --> 00:44:11,527 dentro de la base de datos de la policía. 1048 00:44:11,527 --> 00:44:14,446 - Entonces necesitamos huellas dactilares de gente que no esté en la base de datos. 1049 00:44:14,446 --> 00:44:19,451 ♪ 1050 00:44:23,247 --> 00:44:25,374 ♪ 1051 00:44:27,751 --> 00:44:28,794 CJ: Hola. 1052 00:44:28,794 --> 00:44:29,962 DAMON: Pensé que ya te habías ido. 1053 00:44:29,962 --> 00:44:32,339 - Tenía algunas cosas de última hora de las que ocuparme. 1054 00:44:32,339 --> 00:44:33,549 Vendrás mañana, ¿verdad? 1055 00:44:33,549 --> 00:44:34,174 - Sí, sí. 1056 00:44:34,174 --> 00:44:36,093 - Muy bien, ahora, asegúrate de obtener los números de VIN 1057 00:44:36,093 --> 00:44:36,802 de esos modelos. 1058 00:44:36,802 --> 00:44:38,846 - Lo haré, CJ. Te veo mañana. 1059 00:44:38,846 --> 00:44:43,892 ♪ 1060 00:44:43,892 --> 00:44:46,436 ♪ 1061 00:44:46,436 --> 00:44:47,688 [inaudible] 1062 00:44:47,688 --> 00:44:53,694 ♪ 1063 00:44:53,694 --> 00:44:56,613 ♪ 1064 00:45:00,993 --> 00:45:02,244 - Hola, Kanika. 1065 00:45:02,244 --> 00:45:03,745 KANIKA: Hola, señor Stewart. 1066 00:45:03,954 --> 00:45:05,956 - ¿Dónde están Spense y Naima? 1067 00:45:05,956 --> 00:45:07,124 - Haciendo su tarea. 1068 00:45:08,208 --> 00:45:09,418 - ¿Dónde está Jax? 1069 00:45:09,418 --> 00:45:11,461 - Me pidió que viniera en el último minuto. 1070 00:45:11,461 --> 00:45:13,255 Dijo que iba a tomar un café con una amistad. 1071 00:45:13,255 --> 00:45:14,214 - ¿Con Autumn? 1072 00:45:14,214 --> 00:45:15,841 KANIKA: No estoy segura. 1073 00:45:15,841 --> 00:45:18,468 Solo dejó una dirección en caso de emergencia. 1074 00:45:19,386 --> 00:45:21,763 [conversaciones indistintas] 1075 00:45:21,763 --> 00:45:23,265 - Y entonces... 1076 00:45:23,265 --> 00:45:27,060 Creo que finalmente entendí eso de la leche. 1077 00:45:27,060 --> 00:45:28,353 - Vaya. ¿Sí? - Sí. 1078 00:45:28,353 --> 00:45:29,771 Bueno, ¿cuál es tu favorita? 1079 00:45:29,771 --> 00:45:31,023 - Al principio, 1080 00:45:31,023 --> 00:45:33,275 realmente me estaba gustando esa leche de almendras, ¿sí? 1081 00:45:33,275 --> 00:45:34,276 - Mm. 1082 00:45:34,276 --> 00:45:36,111 - Pero luego me compré un poco de esa leche de avena... 1083 00:45:37,446 --> 00:45:39,990 - Vaya. La leche de avena es deliciosa. 1084 00:45:40,490 --> 00:45:42,910 ¿De acuerdo? Es solo... 1085 00:45:42,910 --> 00:45:45,037 - Eres tan gracioso. 1086 00:45:46,705 --> 00:45:48,040 - Y tú eres brillante. 1087 00:45:53,086 --> 00:45:54,796 - Está bien, entonces... [carraspea] 1088 00:45:54,796 --> 00:45:56,215 ...la otra noche en el hotel. 1089 00:45:56,215 --> 00:45:57,382 - Mm. 1090 00:45:57,382 --> 00:46:00,886 - Dijiste que querías algo más que habitaciones de hotel. 1091 00:46:00,886 --> 00:46:03,305 Pero creo que fui clara en mi nota... 1092 00:46:03,305 --> 00:46:04,515 - Sé lo que dijiste. 1093 00:46:04,515 --> 00:46:08,352 - Está bien, entonces entiendes que eso es todo lo que puedo darte ahora. 1094 00:46:08,352 --> 00:46:09,311 - Sí. 1095 00:46:10,145 --> 00:46:11,522 En este momento. 1096 00:46:12,940 --> 00:46:14,107 Jax, yo... 1097 00:46:14,107 --> 00:46:15,108 [zumbido del celular] 1098 00:46:19,821 --> 00:46:21,365 ¿Necesitas contestar? 1099 00:46:22,324 --> 00:46:23,450 - No. 1100 00:46:25,202 --> 00:46:26,912 Si es una emergencia, me enviará un mensaje de texto. 1101 00:46:27,955 --> 00:46:29,748 Entonces, ¿estamos bien? 1102 00:46:30,916 --> 00:46:32,167 - Sí, estamos bien. 1103 00:46:32,835 --> 00:46:33,794 - Bueno. 1104 00:46:38,215 --> 00:46:40,342 - No empieces nada que no puedas terminar. 1105 00:46:40,342 --> 00:46:42,010 - Oh, siempre termino. 1106 00:46:42,010 --> 00:46:44,513 ♪ 1107 00:46:46,974 --> 00:46:50,227 ♪ 1108 00:46:50,227 --> 00:46:51,186 ♪ suena IFHY de Tyler, the Creator ♪ 1109 00:46:51,186 --> 00:46:52,938 ♪ 1110 00:48:04,885 --> 00:48:05,761 [gime] 1111 00:48:07,137 --> 00:48:08,347 - Oh, carajo. 1112 00:48:08,347 --> 00:48:10,557 ♪ 1113 00:48:10,557 --> 00:48:12,142 ¿Te gusta eso? 1114 00:48:12,142 --> 00:48:13,477 ♪ 1115 00:48:13,477 --> 00:48:14,728 ♪ 1116 00:48:14,728 --> 00:48:15,979 [Toni gime] 1117 00:48:15,979 --> 00:48:17,064 ♪ 1118 00:48:20,108 --> 00:48:22,986 ♪ 1119 00:48:22,986 --> 00:48:25,072 Oh, mierda. Estoy a punto de acabar sobre esta verga. 1120 00:48:25,072 --> 00:48:26,281 Acaba conmigo, bebé. 1121 00:48:26,281 --> 00:48:27,658 [Lewis gime profundamente] 1122 00:48:27,658 --> 00:48:29,743 ♪ 1123 00:48:32,621 --> 00:48:34,122 [zumbido de celular] 1124 00:48:41,713 --> 00:48:42,923 - Hola, mamá. 1125 00:48:43,549 --> 00:48:46,218 [Mamá Lu sollozando por teléfono] Mamá. ¿Estás bien? 1126 00:48:46,718 --> 00:48:47,678 MAMÁ LU [por teléfono]: Es Paul. 1127 00:48:48,554 --> 00:48:50,180 Está en el hospital. 1128 00:48:50,180 --> 00:48:52,099 La cosa no luce nada bien, cariño. 1129 00:48:53,058 --> 00:48:54,768 - Vaya. Eh... 1130 00:48:55,519 --> 00:48:57,646 Está bien, no te preocupes, mamá, yo... 1131 00:48:58,897 --> 00:48:59,731 Ya voy. 1132 00:48:59,731 --> 00:49:00,816 ¿De acuerdo? 1133 00:49:00,816 --> 00:49:01,900 - De acuerdo. 1134 00:49:01,900 --> 00:49:07,739 ♪ 1135 00:49:07,739 --> 00:49:09,366 ♪ 1136 00:49:09,366 --> 00:49:11,451 [celular sonando] 1137 00:49:14,204 --> 00:49:15,372 - Hola. ¿Qué tal, Lew? 1138 00:49:15,372 --> 00:49:16,707 - Hola, T. 1139 00:49:17,332 --> 00:49:18,375 - ¿Todo bien? 1140 00:49:19,042 --> 00:49:20,294 LEWIS [por teléfono]: No, viejo. 1141 00:49:20,961 --> 00:49:22,379 He terminado con Jax. 1142 00:49:22,921 --> 00:49:24,131 Esta vez es para siempre. 1143 00:49:26,508 --> 00:49:27,342 TERRANCE: Carajo. 1144 00:49:30,387 --> 00:49:33,557 ♪