1 00:00:22,334 --> 00:00:24,793 ‫"NETFLIX تُقدّم"‬ 2 00:00:45,709 --> 00:00:47,584 {\an8}‫"عزيزتي (كايتي)"‬ 3 00:01:02,793 --> 00:01:05,334 ‫أبي! من فضلك!‬ 4 00:01:26,709 --> 00:01:27,584 {\an8}‫"النجارة"‬ 5 00:01:35,418 --> 00:01:37,001 ‫"مع حبي، (روث)"‬ 6 00:02:07,418 --> 00:02:10,459 ‫"فينس كروس". أتيت من أجل "روث سلايتر".‬ 7 00:02:16,376 --> 00:02:18,209 ‫20. 40.‬ 8 00:02:30,084 --> 00:02:33,751 ‫خطة إطلاق السراح. اقرئيها.‬ ‫إنها شروط بقائك خارج السجن.‬ 9 00:02:33,834 --> 00:02:36,626 ‫الوصايا العشر. لا مخدرات‬ ‫وكحول وحانات ونوادي ليلية.‬ 10 00:02:36,709 --> 00:02:38,834 ‫تُمنع الأسلحة الناريّة أو أيّ أسلحة أخرى.‬ 11 00:02:38,918 --> 00:02:41,793 ‫لا يمكنك التعامل مع أيّ شخص ذي سجلّ إجرامي.‬ 12 00:02:41,876 --> 00:02:43,668 ‫أو مجرمين معروفين.‬ 13 00:02:44,751 --> 00:02:46,209 ‫أنا "فينس كروس"، افتح الباب.‬ 14 00:02:46,751 --> 00:02:49,043 ‫- ألديك أسئلة حتى اللحظة؟‬ ‫- كلا.‬ 15 00:03:01,793 --> 00:03:03,418 ‫مرحبًا يا "كاثرين"، هذه أنا.‬ 16 00:03:03,501 --> 00:03:06,209 ‫هلّا تعاودين الاتصال بأمي‬ ‫حتى تكفّ عن إزعاجي.‬ 17 00:03:06,293 --> 00:03:09,668 ‫أخبرتها أنك منهمكة في البروفات،‬ ‫لكن لا يمكنني الاستمرار…‬ 18 00:03:20,251 --> 00:03:23,918 ‫هل يغيّر إطلاق سراحك من أمر عدم التواصل؟‬ ‫نعم أم لا؟‬ 19 00:03:24,001 --> 00:03:26,584 ‫- لا.‬ ‫- أيمكنك التواصل مع عائلة الضحية؟‬ 20 00:03:26,668 --> 00:03:28,209 ‫- نعم أم لا؟‬ ‫- لا.‬ 21 00:03:28,876 --> 00:03:32,626 ‫بعد مرور بضعة أسابيع من التفكير،‬ ‫يرغب الناس أحيانًا في إصلاح ما ارتكبوه.‬ 22 00:03:33,834 --> 00:03:35,459 ‫ليس لديّ ما أقوله.‬ 23 00:04:30,251 --> 00:04:33,084 ‫"حُكم على (روث سلايتر) بالسجن‬ ‫لقتلها شريف (سنوهوميش)"‬ 24 00:04:40,376 --> 00:04:42,334 ‫عماد النجاح هو العمل.‬ 25 00:04:43,168 --> 00:04:46,459 ‫- سواء أكان لديك عمل أم تبحثين عنه.‬ ‫- لديّ عمل. في النجارة.‬ 26 00:04:49,043 --> 00:04:53,084 ‫إن لم ينفع ذلك، لديّ صديق‬ ‫يعمل في تغليف المأكولات البحريّة.‬ 27 00:04:53,168 --> 00:04:55,918 ‫صديقي "ستان". يقبل تجربة من أرسلهم إليه.‬ 28 00:04:57,001 --> 00:04:58,043 ‫لا أريد.‬ 29 00:04:58,126 --> 00:05:01,834 ‫خذي البطاقة.‬ 30 00:05:06,334 --> 00:05:09,543 ‫أظن أنك تعتقدين أن كلّ شيء حُل بخروجك.‬ 31 00:05:25,834 --> 00:05:27,793 ‫تسببت الوسادة الهوائية بارتجاج دماغي.‬ 32 00:05:28,959 --> 00:05:32,793 ‫- لكنني بخير. ولم يُصب أحد بأذى بالغ.‬ ‫- ما عداك.‬ 33 00:05:34,459 --> 00:05:35,793 ‫أتتناولين أدويتك؟‬ 34 00:05:35,876 --> 00:05:38,126 ‫- أجل يا أبي. بالله عليك.‬ ‫- هوّني عليك.‬ 35 00:05:42,168 --> 00:05:44,001 ‫- "كاثرين".‬ ‫- آسفة يا أمي.‬ 36 00:05:44,876 --> 00:05:46,251 ‫لا داعي للاعتذار.‬ 37 00:05:47,876 --> 00:05:49,626 ‫- لم أتعمّد إخافتك.‬ ‫- لا تقلقي.‬ 38 00:05:50,751 --> 00:05:51,751 ‫ماذا نعلم عن حالتها؟‬ 39 00:05:52,376 --> 00:05:56,709 ‫كُسر ضلعها،‬ ‫وخُلع كتفها وأُصيبت بارتجاج دماغي.‬ 40 00:05:57,709 --> 00:06:01,001 ‫عندما تخرجين من المستشفى،‬ ‫عليك أن تسكني معنا لفترة.‬ 41 00:06:01,084 --> 00:06:02,959 ‫- لا يا أبي، أنا بخير.‬ ‫- فكرة سديدة.‬ 42 00:06:03,043 --> 00:06:04,501 ‫موعد حفلي الموسيقي قريب.‬ 43 00:06:05,168 --> 00:06:07,251 ‫سنجد حلًا حين يحين وقته.‬ 44 00:06:07,334 --> 00:06:09,084 ‫يمكنك أن تتمرني في المنزل.‬ 45 00:06:34,168 --> 00:06:35,459 ‫أهلًا بك في منزلك الجديد.‬ 46 00:06:36,668 --> 00:06:38,751 ‫سنتقابل هنا كلّ ثلاثاء‬ 47 00:06:39,334 --> 00:06:41,334 ‫في الـ11:00 صباحًا دون أيّ تغيّب.‬ 48 00:06:42,084 --> 00:06:43,626 ‫شكرًا على التوصيلة.‬ 49 00:07:01,418 --> 00:07:03,918 ‫بعت حاجياتي.‬ ‫اضطررت إلى السير إلى وسط المدينة!‬ 50 00:07:04,001 --> 00:07:07,001 ‫- عملت معك لأشهر. عليك دفع الإيجار.‬ ‫- يا لك من كاذبة!‬ 51 00:07:07,084 --> 00:07:09,793 ‫- أتحسبين نفسك أفضل مني؟‬ ‫- هل أنت "روث سلايتر"؟‬ 52 00:07:09,876 --> 00:07:11,334 ‫- اتبعيني.‬ ‫- تبًا لك!‬ 53 00:07:13,543 --> 00:07:16,084 ‫خريطة الحافلة. دائمًا ما تتأخر.‬ 54 00:07:16,668 --> 00:07:18,626 ‫قوانين المنزل بسيطة.‬ 55 00:07:18,709 --> 00:07:22,251 ‫يُمنع الشجار والسرقة وتخريب المكان.‬ 56 00:07:22,334 --> 00:07:23,376 ‫هيا، انهضي.‬ 57 00:07:23,459 --> 00:07:26,293 ‫الدشّ. عشر دقائق.‬ 58 00:07:26,376 --> 00:07:29,251 ‫وفيما يخصّ ما تبقّى من الأمور، قدّري أنت.‬ 59 00:07:30,709 --> 00:07:33,584 ‫- ما رأيك بطرق الباب؟‬ ‫- تعلمين القوانين يا "فال".‬ 60 00:07:34,584 --> 00:07:38,584 ‫أيتها السيدات.‬ ‫أقدّم لكنّ زميلة سكنكنّ الجديدة "روث".‬ 61 00:07:40,959 --> 00:07:42,751 ‫يمكنكنّ أن تعرّفن عن أنفسكنّ.‬ 62 00:07:43,751 --> 00:07:45,334 ‫سأدعك ترتاحين.‬ 63 00:08:01,626 --> 00:08:02,626 ‫أيها الوغد.‬ 64 00:08:13,334 --> 00:08:14,918 ‫أسنتغاضى عن ذلك فحسب؟‬ 65 00:08:15,793 --> 00:08:20,126 ‫حُكم عليها بالسجن 20 عامًا لقتل والدنا،‬ ‫وخرجت العاهرة باكرًا بسبب حسن السلوك؟‬ 66 00:08:20,209 --> 00:08:21,376 ‫ما هذا؟‬ 67 00:08:22,459 --> 00:08:26,043 ‫- أتظن أن والدنا قد يقبل بذلك؟‬ ‫- كيف قد أعرف ما يقبل به والدنا يا "كيث"؟‬ 68 00:08:31,126 --> 00:08:32,376 ‫ماذا بك؟‬ 69 00:08:32,459 --> 00:08:35,751 ‫- أأنت متوتر؟‬ ‫- طلب مني الطبيب معاودة تناول الأدوية.‬ 70 00:08:36,668 --> 00:08:37,834 ‫سيذهب التوتر.‬ 71 00:08:41,168 --> 00:08:42,168 ‫اسمع.‬ 72 00:08:43,293 --> 00:08:45,126 ‫لا يمكننا أن نفعل شيئًا على أيّ حال.‬ 73 00:08:45,209 --> 00:08:48,668 ‫أفكّر في أن نقتلها‬ ‫أنا وأنت بواسطة مضربيّ بايسبول.‬ 74 00:08:50,084 --> 00:08:52,459 ‫أجل، هذا يحلّ مشكلاتنا كلّها، وماذا بعد؟‬ 75 00:08:53,459 --> 00:08:54,543 ‫بحقك.‬ 76 00:08:56,043 --> 00:08:57,418 ‫قدت إلى "بوردي".‬ 77 00:08:59,376 --> 00:09:01,376 ‫وشاهدت تلك العاهرة تخرج.‬ 78 00:09:02,918 --> 00:09:04,584 ‫عليك أن تنسى هذا الأمر.‬ 79 00:09:06,584 --> 00:09:08,043 ‫ألا تساندني في هذا؟‬ 80 00:09:10,209 --> 00:09:12,168 ‫كلا، لا أساندك. لديّ عائلة. لديّ طفل.‬ 81 00:09:12,251 --> 00:09:13,709 ‫تعيش في الحيّ الصيني.‬ 82 00:09:13,793 --> 00:09:14,793 ‫اسمع.‬ 83 00:09:16,043 --> 00:09:17,918 ‫- ماذا عن والدنا؟‬ ‫- اسمع.‬ 84 00:09:20,084 --> 00:09:21,626 ‫عليك أن تنسى الأمر.‬ 85 00:09:36,001 --> 00:09:37,001 ‫مرحبًا.‬ 86 00:09:41,501 --> 00:09:45,668 ‫لا أعلم إن كان هذا بسبب حالتي النفسية،‬ ‫لكن هذه الوظائف هي الأسوأ على الإطلاق.‬ 87 00:09:46,334 --> 00:09:47,668 ‫رواية "لورد أوف ذا فلايز"؟‬ 88 00:09:48,501 --> 00:09:52,918 ‫كتب هذا الطالب أن "بيغي" كانت "عجل فداء".‬ 89 00:10:05,168 --> 00:10:08,043 ‫قالوا إنها انحرفت عن مسارها‬ ‫قبل أن تتجاوز الإشارة الضوئية.‬ 90 00:10:08,626 --> 00:10:10,334 ‫كانت مشتتة الذهن فحسب.‬ 91 00:10:13,084 --> 00:10:16,626 ‫أهذه مصادفة؟‬ 92 00:10:16,709 --> 00:10:20,001 ‫رسالة إطلاق السراح؟‬ ‫لا يمكن أن تكون "كاثرين" قد رأتها.‬ 93 00:10:20,084 --> 00:10:24,251 ‫إنه اليوم نفسه.‬ 94 00:10:30,668 --> 00:10:33,584 ‫- ماذا لو حاولت إيجاد "كاثرين"؟‬ ‫- لا تستطيع إيجادها.‬ 95 00:10:35,418 --> 00:10:36,876 ‫وكان هذا حادثًا.‬ 96 00:10:36,959 --> 00:10:39,376 ‫لا علاقة لـ"روث سلايتر" به.‬ 97 00:10:48,251 --> 00:10:49,834 ‫"ما من جهات اتصال"‬ 98 00:10:57,376 --> 00:10:58,459 ‫"سلايتر". اتصال لك.‬ 99 00:11:05,376 --> 00:11:06,293 ‫مرحبًا.‬ 100 00:11:08,584 --> 00:11:09,584 ‫مرحبًا؟‬ 101 00:11:17,918 --> 00:11:19,126 ‫قاتلة الشرطي.‬ 102 00:11:36,959 --> 00:11:38,251 ‫إياك أنت تلمسي أغراضي.‬ 103 00:11:39,043 --> 00:11:40,459 ‫أيتها الوضيعة.‬ 104 00:11:44,209 --> 00:11:45,418 ‫اخرجي من هنا.‬ 105 00:12:12,793 --> 00:12:14,084 ‫"كيث"؟‬ 106 00:12:35,168 --> 00:12:36,751 ‫لا أعرف إن كنا ما زلنا سنذهب.‬ 107 00:12:36,834 --> 00:12:38,459 ‫عليّ أن أحضر الجليسة.‬ 108 00:12:39,126 --> 00:12:41,334 ‫ماذا يهدي المرء شخصًا بمناسبة تقاعده؟‬ 109 00:12:42,001 --> 00:12:44,251 ‫قصبة صيد سمك أو ما شابه؟‬ 110 00:12:45,751 --> 00:12:47,084 ‫انتظر. "ستيف".‬ 111 00:12:51,709 --> 00:12:53,251 ‫سيذهب والدك إلى العمل.‬ 112 00:12:55,251 --> 00:12:56,584 ‫فقط…‬ 113 00:12:58,293 --> 00:12:59,709 ‫هذا غباء، صحيح؟‬ 114 00:13:30,584 --> 00:13:33,876 ‫- كم مرة عليّ أن أخبرك أنه لم يعد منزلك؟‬ ‫- إنه منزلي.‬ 115 00:13:33,959 --> 00:13:37,918 ‫- كلا، إنه ملك المصرف الآن. ضقت ذرعًا.‬ ‫- إن دخلت هذا الباب، أقسم بالله العظيم…‬ 116 00:13:38,001 --> 00:13:42,251 ‫- ماذا ستفعلين؟‬ ‫- حسنًا، أريدك أن تتكلّم بهدوء.‬ 117 00:13:42,334 --> 00:13:43,543 ‫ماذا ستفعلين يا "روث"؟‬ 118 00:13:44,293 --> 00:13:45,543 ‫"كايتي" في الداخل؟‬ 119 00:13:46,334 --> 00:13:47,876 ‫ماذا ستفعلين؟‬ 120 00:13:50,334 --> 00:13:51,334 ‫"روث"!‬ 121 00:14:01,959 --> 00:14:03,418 ‫فكرة من كانت؟‬ 122 00:14:06,084 --> 00:14:09,001 ‫يمكنك أن تخبرني بالحقيقة‬ ‫وإلا فسأعرفها بنفسي. الخيار خيارك.‬ 123 00:14:14,459 --> 00:14:15,459 ‫بخصوص المنحدر؟‬ 124 00:14:16,168 --> 00:14:19,668 ‫- حسنًا، تعلمان نصيحتي.‬ ‫- لا نريد استشارة خارجية.‬ 125 00:14:19,751 --> 00:14:20,584 ‫فهمت.‬ 126 00:14:22,501 --> 00:14:23,668 ‫أنا من فعلها.‬ 127 00:14:24,834 --> 00:14:25,668 ‫كيف يا "رايان"؟‬ 128 00:14:26,626 --> 00:14:27,459 ‫فعلتها فحسب.‬ 129 00:14:28,126 --> 00:14:29,918 ‫جررت الأخشاب ووضعتها على الطوب.‬ 130 00:14:30,001 --> 00:14:31,126 ‫سيدة "إنغرام"؟‬ 131 00:14:32,459 --> 00:14:33,709 ‫- أنتما معاقبان.‬ ‫- ماذا؟‬ 132 00:14:33,793 --> 00:14:35,334 ‫- ليس عدلًا.‬ ‫- قلت إنني الفاعل.‬ 133 00:14:35,418 --> 00:14:38,459 ‫وزن كلّ قطعة خشب 30 كيلوغرامًا.‬ ‫حملها يحتاج إلى شخصين.‬ 134 00:14:38,543 --> 00:14:41,001 ‫أتريدين أن تلقي نظرة على هذا‬ ‫يا سيدة "إنغرام"؟‬ 135 00:14:46,376 --> 00:14:47,293 ‫هذا مريب.‬ 136 00:14:47,376 --> 00:14:51,001 ‫يضع الناس أحذية الأطفال في الجدران‬ ‫للحماية من الأرواح الشريرة.‬ 137 00:14:52,084 --> 00:14:54,043 ‫اتركه هناك. وضعه أحد ما لسبب وجيه.‬ 138 00:14:54,626 --> 00:14:56,126 ‫أحبكما.‬ 139 00:14:57,376 --> 00:14:59,418 ‫- وداعًا يا حبيبتي.‬ ‫- وداعًا يا حبيبي.‬ 140 00:15:03,959 --> 00:15:05,168 ‫من نجح في القفز؟‬ 141 00:15:15,626 --> 00:15:18,251 ‫كانوا يضحكون حين غادرت الغرفة.‬ 142 00:15:19,168 --> 00:15:22,709 ‫كلا، بحق، سنخسر هذه الصفقة‬ ‫إن لم تلملم شتات نفسك.‬ 143 00:15:23,501 --> 00:15:25,959 ‫كانوا يضحكون عليك حين غادرت.‬ 144 00:15:27,959 --> 00:15:29,668 ‫انتبه يا رجل!‬ 145 00:15:35,168 --> 00:15:37,043 ‫ادفع يا رجل، هيا.‬ 146 00:15:51,543 --> 00:15:52,751 ‫لا أعرف ماذا أقول لك.‬ 147 00:15:54,293 --> 00:15:56,293 ‫ذُكر أنني سأبدأ اليوم في الوردية الثانية.‬ 148 00:15:58,459 --> 00:15:59,626 ‫كلا.‬ 149 00:15:59,709 --> 00:16:02,043 ‫نلت شهادة في النجارة‬ ‫وعملت عامًا في لحم المعادن.‬ 150 00:16:02,126 --> 00:16:05,209 ‫لا أحتاج إلى منازل للطيور‬ ‫أو إشارات للتوقف، أفهمت؟‬ 151 00:16:08,709 --> 00:16:11,584 ‫أوردتك مكالمة هاتفية أو زائر ما‬ ‫لتغيّر رأيك وترفض توظيفي؟‬ 152 00:16:16,751 --> 00:16:17,668 ‫حسنًا.‬ 153 00:16:32,334 --> 00:16:35,084 ‫تحصلين على استراحة بعد ساعتين.‬ ‫والغداء بعد خمس ساعات.‬ 154 00:16:35,168 --> 00:16:37,543 ‫وبعد ساعتين أخريين‬ ‫ستحصلين على استراحة أخرى.‬ 155 00:16:37,626 --> 00:16:40,626 ‫إن اضطررت إلى مغادرة مكان عملك‬ ‫لاستخدام المرحاض فغادري.‬ 156 00:16:40,709 --> 00:16:44,751 ‫لكن عليك أن تخبري الشخص إلى جانبك‬ ‫عن مكان ذهابك ومدى غيابك.‬ 157 00:16:44,834 --> 00:16:47,626 ‫في هذا الطابق، ابقي يقظة.‬ 158 00:16:48,293 --> 00:16:50,376 ‫كلّ شيء حادّ وثقيل الوزن.‬ 159 00:16:50,459 --> 00:16:52,251 ‫يمكن لكلّ شيء أن يؤذيك. كوني حذرة.‬ 160 00:16:53,959 --> 00:16:55,043 ‫سيساعدك أولئك الشباب.‬ 161 00:16:55,126 --> 00:16:56,959 ‫أهلًا بك في الوردية الليلية.‬ 162 00:17:01,001 --> 00:17:02,001 ‫مرحبًا.‬ 163 00:17:09,418 --> 00:17:11,668 ‫- هل تفهمين ما أقوله؟‬ ‫- أجل.‬ 164 00:17:12,751 --> 00:17:14,459 ‫هذه "ماغدة"، وأنا "بلايك".‬ 165 00:17:14,543 --> 00:17:15,751 ‫افعلي ما نفعله فحسب.‬ 166 00:17:45,459 --> 00:17:48,293 ‫اسمعي، أتريدين أن أقلّك إلى مكان ما؟‬ 167 00:17:49,251 --> 00:17:50,459 ‫أأنت متأكدة؟‬ 168 00:17:50,959 --> 00:17:52,459 ‫يبدو أنك تشعرين بالبرد الشديد!‬ 169 00:17:56,668 --> 00:17:58,001 ‫أراك غدًا.‬ 170 00:18:15,126 --> 00:18:17,001 ‫يا هذه! انتهت العشر دقائق المخصصة لك.‬ 171 00:18:17,709 --> 00:18:18,959 ‫ماذا دهاك؟‬ 172 00:18:20,293 --> 00:18:21,334 ‫أسرعي!‬ 173 00:18:29,793 --> 00:18:31,834 ‫اخرجي في الوقت المناسب في المرة المقبلة.‬ 174 00:19:04,584 --> 00:19:08,543 ‫"(كايتي سلايتر)"‬ 175 00:19:26,084 --> 00:19:29,209 ‫"سجلّات التبنّي‬ ‫(سنوهوميش)، (كاثرين سلايتر)"‬ 176 00:19:29,293 --> 00:19:30,626 ‫"سجلّ التبنّي في (واشنطن)"‬ 177 00:19:38,626 --> 00:19:41,584 ‫"(كايتي سلايتر)، (روث سلايتر)، (سنوهوميش)"‬ 178 00:19:51,043 --> 00:19:55,584 {\an8}‫"بيع منزل جريمة القتل،‬ ‫(سنوهوميش)، (واشنطن)"‬ 179 00:20:56,043 --> 00:20:57,293 ‫"جون".‬ 180 00:20:59,168 --> 00:21:01,168 ‫ثمة امرأة في الباحة الأمامية.‬ 181 00:21:03,876 --> 00:21:05,543 ‫أتعرف من تكون؟‬ 182 00:21:32,209 --> 00:21:34,876 ‫- لن أغادر يا "ماك".‬ ‫- أفهمك.‬ 183 00:21:34,959 --> 00:21:37,584 ‫أعلم أن والدك ما كان ليريدك‬ ‫أن تتورطي في مشكلات أكبر.‬ 184 00:21:37,668 --> 00:21:38,668 ‫هذا هراء يا "ماك".‬ 185 00:21:38,751 --> 00:21:42,793 ‫- أريدك أن تفكّري في أختك الصغيرة.‬ ‫- لديّ مسدس في هذا المنزل يا "ماك"،‬ 186 00:21:42,876 --> 00:21:45,584 ‫أقسم بالله إنني سأستخدمه إن دخلوا المنزل.‬ 187 00:21:45,668 --> 00:21:47,293 ‫- ساعديني لأساعدك.‬ ‫- اخرجوا…‬ 188 00:21:47,376 --> 00:21:48,918 ‫يمكنك أن تعيشي معنا.‬ 189 00:21:49,501 --> 00:21:52,293 ‫- سينام الفتيان في القبو وأنتما في الغرفة.‬ ‫- لن نغادر.‬ 190 00:21:52,376 --> 00:21:53,876 ‫- ستُسرّ "بيث" باستقبالك.‬ ‫- توقف.‬ 191 00:21:53,959 --> 00:21:56,918 ‫تعلم أنه بمجرّد خروجي من هنا‬ ‫سيأخذونها مني.‬ 192 00:21:57,001 --> 00:21:58,543 ‫لن نغادر!‬ 193 00:21:59,418 --> 00:22:01,418 ‫ابتعدوا عن شرفة منزلي. لن أغادر…‬ 194 00:22:02,959 --> 00:22:04,001 ‫مرحبًا.‬ 195 00:22:05,876 --> 00:22:06,918 ‫مرحبًا.‬ 196 00:22:07,543 --> 00:22:09,084 ‫كيف لي أن أساعدك؟‬ 197 00:22:10,126 --> 00:22:12,209 ‫كنت أنظر إلى كلّ ما فعلتموه بالمنزل فحسب.‬ 198 00:22:12,293 --> 00:22:13,918 ‫إنه جميل جدًا.‬ 199 00:22:15,751 --> 00:22:17,459 ‫أأنت من الجيران؟‬ 200 00:22:19,168 --> 00:22:21,584 ‫قمت ببعض الإصلاحات في المنزل.‬ 201 00:22:22,459 --> 00:22:23,793 ‫قبل زمن بعيد.‬ 202 00:22:25,668 --> 00:22:28,251 ‫- انتقلنا قبل بضعة أشهر. تعنين التجديد؟‬ ‫- حقًا؟‬ 203 00:22:29,334 --> 00:22:31,793 ‫كلا، قبل ذلك.‬ 204 00:22:31,876 --> 00:22:33,751 ‫أجل، أضفت بعض اللمسات.‬ 205 00:22:34,584 --> 00:22:36,793 ‫بعض الرفوف وصندوق تخزين، وأمور كهذه.‬ 206 00:22:36,876 --> 00:22:38,459 ‫صندوق التخزين الذي في المدخل؟‬ 207 00:22:39,126 --> 00:22:40,418 ‫أحببناه أنا وزوجتي.‬ 208 00:22:41,001 --> 00:22:43,459 ‫هذا ما جذب زوجتي لشراء المنزل.‬ 209 00:22:43,543 --> 00:22:47,834 ‫طلته مؤخرًا ليناسب الأثاث الجديد.‬ 210 00:22:49,918 --> 00:22:51,334 ‫لا بدّ أنه يبدو رائعًا.‬ 211 00:22:56,084 --> 00:23:00,501 ‫- يمكنك أن تدخلي وتلقي نظرة إن أردت.‬ ‫- كلا، لا أريد مقاطعتكم.‬ 212 00:23:00,584 --> 00:23:03,126 ‫لست تقاطعين شيئًا. لسنا نفعل أيّ شيء.‬ 213 00:23:03,709 --> 00:23:05,876 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- متأكد.‬ 214 00:23:06,668 --> 00:23:07,709 ‫تعالي.‬ 215 00:23:08,501 --> 00:23:10,001 ‫أنا "جون إنغرام" بالمناسبة.‬ 216 00:23:12,126 --> 00:23:14,418 ‫- أنا "روث".‬ ‫- أهلًا بك يا "روث". تعالي.‬ 217 00:23:24,334 --> 00:23:25,334 ‫ها هو المنزل.‬ 218 00:23:26,334 --> 00:23:29,293 ‫هذه "روث" يا عزيزتي.‬ 219 00:23:29,376 --> 00:23:31,001 ‫"روث"، هذه "ليز".‬ 220 00:23:35,626 --> 00:23:39,168 ‫قامت ببعض الإصلاحات في المنزل.‬ ‫بنت هذا الصندوق في الحقيقة.‬ 221 00:23:40,626 --> 00:23:41,584 ‫من الجيد أنها بنته،‬ 222 00:23:41,668 --> 00:23:44,293 ‫وإلا لاضطررت إلى شراء‬ ‫قطعة أثاث باهظة الثمن.‬ 223 00:23:45,543 --> 00:23:47,543 ‫والعمل لموكّلين بلا مقابل.‬ 224 00:23:52,501 --> 00:23:53,959 ‫أتعرفين آل "بالابان"؟‬ 225 00:23:57,459 --> 00:23:59,668 ‫أعرف من عاشوا هنا قبلهم‬ ‫حين كان المكان مزرعة.‬ 226 00:24:02,126 --> 00:24:05,251 ‫لأننا وجدنا حذاء رضيع في الجدار.‬ 227 00:24:11,001 --> 00:24:12,584 ‫لا أعرفهم.‬ 228 00:24:16,876 --> 00:24:18,501 ‫أتعيشين في الحي؟‬ 229 00:24:20,501 --> 00:24:21,918 ‫كنت أعيش هنا مع أختي.‬ 230 00:24:22,543 --> 00:24:23,751 ‫وأين تعيشين الآن؟‬ 231 00:24:25,459 --> 00:24:28,293 ‫في "سياتل".‬ 232 00:24:32,126 --> 00:24:33,376 ‫"روث"!‬ 233 00:24:34,834 --> 00:24:35,834 ‫أمي.‬ 234 00:24:37,084 --> 00:24:38,709 ‫هل حاسوبي المحمول في الأسفل؟‬ 235 00:24:38,793 --> 00:24:41,459 ‫- مسؤولية من هذه؟‬ ‫- ابحث في غرفة التلفاز.‬ 236 00:24:42,459 --> 00:24:45,626 ‫لم أدرك أن الوقت متأخر هكذا. عليّ الذهاب،‬ 237 00:24:45,709 --> 00:24:48,626 ‫لكن شكرًا جزيلًا لكما‬ ‫لأنكما سمحتما لي برؤية منزلكما الجميل.‬ 238 00:24:58,918 --> 00:25:00,709 ‫مهلًا، أركنت سيارتك بعيدًا؟‬ 239 00:25:00,793 --> 00:25:03,668 ‫- سأستقلّ الحافلة. إن أسرعت فسألحق بها.‬ ‫- توقفي يا "روث".‬ 240 00:25:04,209 --> 00:25:06,501 ‫أمهليني بعض الوقت.‬ 241 00:25:07,168 --> 00:25:09,876 ‫سيخيّم الظلام. سأقلّك.‬ 242 00:25:20,543 --> 00:25:23,543 ‫ألا تتذكّرين الأشخاص الذين عملت لصالحهم؟‬ 243 00:25:23,626 --> 00:25:25,459 ‫لا أتذكّر.‬ 244 00:25:27,126 --> 00:25:29,584 ‫- حقًا؟‬ ‫- مرّ وقت طويل على ذلك.‬ 245 00:25:32,501 --> 00:25:33,876 ‫هل أنت محام؟‬ 246 00:25:35,293 --> 00:25:37,001 ‫أجل، كيف علمت ذلك؟‬ 247 00:25:37,668 --> 00:25:39,459 ‫- من العمل لموكّلين بلا مقابل.‬ ‫- أجل.‬ 248 00:25:41,876 --> 00:25:43,626 ‫ما هو تخصصك؟‬ 249 00:25:45,459 --> 00:25:46,543 ‫القانون التجاري.‬ 250 00:25:47,626 --> 00:25:50,918 ‫أعمل على أمور التمليك.‬ 251 00:26:03,543 --> 00:26:06,293 ‫أبحث منذ مدّة‬ ‫عن محام مختص في قانون العائلة،‬ 252 00:26:06,376 --> 00:26:09,126 ‫- لا أعلم إن كنت تعرف أحدًا…‬ ‫- ما الذي تفعلينه؟‬ 253 00:26:10,293 --> 00:26:14,168 ‫اسمعي، أنت تكذبين منذ أن رأيتك.‬ 254 00:26:15,501 --> 00:26:17,751 ‫عندما يحتاج الناس إلى محام،‬ ‫يتصلون به فحسب.‬ 255 00:26:19,751 --> 00:26:20,959 ‫ثمة خطب ما.‬ 256 00:26:23,709 --> 00:26:24,709 ‫"روث".‬ 257 00:26:27,168 --> 00:26:28,209 ‫ما قصتك؟‬ 258 00:26:34,418 --> 00:26:37,709 ‫كنت أعيش في ذاك المنزل مع أختي الصغيرة،‬ ‫عندما تُوفي والداي.‬ 259 00:26:42,626 --> 00:26:46,251 ‫ثم دخلت السجن وتم تبنّيها،‬ ‫وكان ذاك آخر مكان رأيتها فيه.‬ 260 00:26:50,501 --> 00:26:53,626 ‫كتبت لها الرسائل لسنوات، لكن لم…‬ 261 00:26:54,418 --> 00:26:57,543 ‫لم يصلني منها أيّ ردّ.‬ ‫لا أعلم إن كانت حيّة حتى.‬ 262 00:27:02,834 --> 00:27:04,959 ‫لكنني لم أشأ إثقال عائلتك بهذه الهموم.‬ 263 00:27:05,668 --> 00:27:06,959 ‫السجن…‬ 264 00:27:08,626 --> 00:27:10,209 ‫يمكن أن يكون السجن قاسيًا.‬ 265 00:27:12,959 --> 00:27:14,251 ‫رأيته من قبل.‬ 266 00:27:19,751 --> 00:27:22,251 ‫لكنكم جعلتم المنزل حميميًا ودافئًا.‬ 267 00:27:22,334 --> 00:27:23,834 ‫- شكرًا.‬ ‫- جميل.‬ 268 00:27:27,126 --> 00:27:28,334 ‫شكرًا على التوصيلة.‬ 269 00:27:37,501 --> 00:27:40,793 ‫اسمعي يا "روث".‬ 270 00:27:42,209 --> 00:27:46,709 ‫ما تحاولين فعله صعب.‬ ‫سأرى إن كان بإمكاني مساعدتك.‬ 271 00:27:53,876 --> 00:27:54,918 ‫تفضّلي.‬ 272 00:27:56,084 --> 00:27:57,418 ‫اتصلي بمكتبي.‬ 273 00:27:58,459 --> 00:28:01,709 ‫حسنًا، أشكرك جزيل الشكر.‬ 274 00:28:23,876 --> 00:28:26,043 ‫اتصلي إن فكّرت في أيّ شيء آخر.‬ 275 00:28:26,126 --> 00:28:28,376 ‫قد أذهب إلى متجر "تريدر جو".‬ ‫هل أجلب لك شيئًا؟‬ 276 00:28:28,459 --> 00:28:32,084 ‫- الثلاجة ممتلئة يا أمي.‬ ‫- لن أتغيّب أكثر من ساعة.‬ 277 00:28:32,168 --> 00:28:35,584 ‫- أرسلي رسالة نصية إن أردت شيئًا.‬ ‫- لست بحاجة إلى شيء، لكن شكرًا.‬ 278 00:28:40,334 --> 00:28:42,001 ‫أشعر وكأنني قنبلة يتم تفكيكها.‬ 279 00:28:42,084 --> 00:28:45,001 ‫- سيسترخيان، امنحيهما بعض الوقت فحسب.‬ ‫- شكرًا.‬ 280 00:28:46,459 --> 00:28:49,043 ‫سمعتك طوال الليل مجددًا ليلة أمس.‬ 281 00:28:50,084 --> 00:28:51,793 ‫عليك أن تعودي لتناول أدويتك.‬ 282 00:28:52,501 --> 00:28:53,959 ‫لا أستطيع العزف حين أتناولها.‬ 283 00:28:55,959 --> 00:28:57,293 ‫لكن شكرًا لأنك لم تخبريهما.‬ 284 00:28:57,376 --> 00:28:58,418 ‫على الرحب والسعة.‬ 285 00:29:00,168 --> 00:29:01,459 ‫لا أحد منّا يشعر بالفرق.‬ 286 00:29:01,543 --> 00:29:03,584 ‫أجل، لأنكم عاجزون عن فهم الموسيقى.‬ 287 00:29:05,334 --> 00:29:06,918 ‫لكنك تحتاجين إلى النوم.‬ 288 00:29:07,459 --> 00:29:09,168 ‫أتراودك الكوابيس مجددًا؟‬ 289 00:29:13,751 --> 00:29:14,793 ‫أحيانًا.‬ 290 00:29:18,001 --> 00:29:20,084 ‫ما هي إلا ذكريات عشوائية…‬ 291 00:29:22,418 --> 00:29:24,001 ‫كما هي العادة.‬ 292 00:29:29,626 --> 00:29:31,334 ‫ما الذي تتذكّرينه أيضًا؟‬ 293 00:29:38,584 --> 00:29:40,043 ‫أتذكّر وجود الموسيقى.‬ 294 00:29:45,209 --> 00:29:49,293 ‫وامرأة قريبة مني، لكنني لا أعرف من تكون.‬ 295 00:29:54,126 --> 00:29:56,001 ‫لا أعرف صلتها بي.‬ 296 00:30:00,709 --> 00:30:02,543 ‫ربما امرأة ما من دار الأيتام.‬ 297 00:30:04,501 --> 00:30:05,418 ‫أجل.‬ 298 00:30:06,001 --> 00:30:07,501 ‫يمكننا التحقّق من ذلك.‬ 299 00:30:07,584 --> 00:30:09,543 ‫- لنر إن كان ثمة شخص…‬ ‫- لن أفعل ذلك.‬ 300 00:30:10,168 --> 00:30:11,209 ‫لم لا؟‬ 301 00:30:12,209 --> 00:30:13,376 ‫لأنكم عائلتي.‬ 302 00:30:13,459 --> 00:30:17,043 ‫أجل، لكن ألا ينتابك الفضول؟‬ ‫ألا تريدين أن تعرفي عن ماضيك؟‬ 303 00:30:17,126 --> 00:30:20,001 ‫لا يا "إم"، لا أحتاج إلى دليل‬ ‫لأعلم أنني مشوشة أكثر منك.‬ 304 00:30:20,084 --> 00:30:21,543 ‫لا تنزعجي.‬ 305 00:30:28,001 --> 00:30:29,001 ‫أعتذر.‬ 306 00:31:06,418 --> 00:31:08,918 ‫- مرحبًا.‬ ‫- اصعدي.‬ 307 00:31:18,834 --> 00:31:21,751 ‫مرحبًا، كيف يمكنني أن أساعدك؟‬ 308 00:31:21,834 --> 00:31:25,126 ‫كنت في الجوار وسمعتك. لذا،‬ 309 00:31:26,334 --> 00:31:28,584 ‫دخلت لأعرف إن كنتم بحاجة إلى عامل إضافي.‬ 310 00:31:29,168 --> 00:31:31,084 ‫أعتذر، نحن منظّمة غير ربحية.‬ 311 00:31:31,168 --> 00:31:33,418 ‫لذا، لا نبحث عن عامل حاليًا.‬ 312 00:31:34,584 --> 00:31:35,584 ‫حسنًا.‬ 313 00:31:38,043 --> 00:31:40,793 ‫- ماذا ستصنع منها؟‬ ‫- مطبخ للمشرّدين.‬ 314 00:31:41,668 --> 00:31:44,751 ‫مركز اجتماعي. قائم على التبرّعات.‬ 315 00:31:44,834 --> 00:31:48,334 ‫لهذا اضطررت إلى تسريح أغلب عمّالي.‬ 316 00:31:48,418 --> 00:31:50,459 ‫من الجيد أنك سرّحتهم على الأرجح.‬ 317 00:31:51,293 --> 00:31:55,501 ‫إذ كان يجب أن يحدّدوا الخطوط باستقامة‬ ‫قبل أن يتحمّسوا لتركيب إطارات الأبواب.‬ 318 00:31:56,834 --> 00:32:00,001 ‫عليك التأكّد من أنّ الإطار مستقيم‬ ‫وإلا فلن يتموضع الباب بشكل صحيح.‬ 319 00:32:03,251 --> 00:32:04,293 ‫ألديك مراجع؟‬ 320 00:32:06,918 --> 00:32:08,126 ‫أمهلني ساعة.‬ 321 00:32:09,751 --> 00:32:12,293 ‫يدفع لي الحدّ الأدنى من الأجر.‬ ‫تقريبًا الحد الأدنى،‬ 322 00:32:12,376 --> 00:32:15,459 ‫لكنّها صفقة رائعة لي وله،‬ ‫وسيتسنّى لي أن أصقل مهاراتي.‬ 323 00:32:15,543 --> 00:32:17,209 ‫- أن تصقلي مهاراتك؟‬ ‫- أجل.‬ 324 00:32:17,293 --> 00:32:18,793 ‫تبدين مرهقة.‬ 325 00:32:18,876 --> 00:32:21,043 ‫طلبت مني أن أحصل على عمل، وحصلت على عملين.‬ 326 00:32:21,126 --> 00:32:22,501 ‫- أتتعاطين المخدرات؟‬ ‫- ماذا؟‬ 327 00:32:22,584 --> 00:32:25,168 ‫تبدين عصبية بعض الشيء. أأنت بخير؟‬ 328 00:32:33,334 --> 00:32:35,043 ‫يعلم ربّ العمل أنك مجرمة، صحيح؟‬ 329 00:32:35,126 --> 00:32:36,126 ‫لم يسأل.‬ 330 00:32:36,209 --> 00:32:37,918 ‫لماذا ينوي أن يثق بك؟‬ 331 00:32:38,001 --> 00:32:41,751 ‫بنيت الجدار الخشبي‬ ‫الذي تستند إليه خلال 45 دقيقة.‬ 332 00:32:44,626 --> 00:32:46,376 ‫من الأفضل أن تخبري ربّ عملك بحقيقتك.‬ 333 00:32:46,459 --> 00:32:49,168 ‫لم؟ أسأكون مجرمة مُدانة أينما حللت؟‬ 334 00:32:49,251 --> 00:32:52,543 ‫كلا، أنت قاتلة الشرطي أينما حللت.‬ 335 00:32:54,084 --> 00:32:55,959 ‫من الأفضل أن تتقبّلي ذلك عاجلًا.‬ 336 00:33:19,084 --> 00:33:20,709 ‫ماذا تعنين بقولك إنني آكل بسرعة؟‬ 337 00:33:21,751 --> 00:33:23,459 ‫لهذا أنت البطلة.‬ 338 00:33:25,584 --> 00:33:26,751 ‫أنهي طعامك قبلي.‬ 339 00:33:27,793 --> 00:33:29,418 ‫لا يمكنك مغادرة مكانك‬ 340 00:33:29,501 --> 00:33:31,959 ‫إلا إن أخبرت الشخص الذي بجوارك أنك ستغادر.‬ 341 00:33:32,043 --> 00:33:34,918 ‫إن أردت استخدام المرحاض فاستخدمه،‬ ‫لكن أخبر شخصًا ما بذلك.‬ 342 00:33:35,668 --> 00:33:38,293 ‫في هذا الطابق، ابق يقظًا.‬ 343 00:33:38,376 --> 00:33:41,209 ‫كلّ شيء حادّ.‬ ‫يمكن لكلّ شيء أن يؤذيك. كن حذرًا.‬ 344 00:33:41,918 --> 00:33:43,376 ‫أهلًا بك في الوردية الليلية.‬ 345 00:34:10,376 --> 00:34:13,626 ‫لطالما أردت أن تعملي في تقطيع السمك أم…‬ 346 00:34:25,001 --> 00:34:25,834 ‫أعتذر.‬ 347 00:34:27,209 --> 00:34:31,084 ‫لم أعلم أن الصوت سيكون عاليًا هكذا.‬ ‫أعتذر، هذا…‬ 348 00:34:33,293 --> 00:34:36,751 ‫أعلم أن هذا سيبدو غريبًا، لكنها فرقتي.‬ 349 00:34:37,543 --> 00:34:38,959 ‫أنا من يعزف على الطبول.‬ 350 00:34:39,751 --> 00:34:43,918 ‫لذا، لا أعرف. لدينا فرقتنا الخاصة.‬ ‫أتعجبك الموسيقى أم…‬ 351 00:34:46,834 --> 00:34:49,751 ‫- أجل.‬ ‫- لم تعجبك.‬ 352 00:34:49,834 --> 00:34:52,751 ‫أحببت الطبول.‬ 353 00:34:53,918 --> 00:34:54,751 ‫أجل.‬ 354 00:35:05,709 --> 00:35:07,918 ‫- أتعيشين هنا؟‬ ‫- هنا وظيفتي الثانية.‬ 355 00:35:08,001 --> 00:35:09,251 ‫وظيفة ثانية؟‬ 356 00:35:10,084 --> 00:35:12,376 ‫ليلة سعيدة. أقصد يومًا سعيدًا.‬ 357 00:35:15,293 --> 00:35:16,668 ‫أراك في العمل.‬ 358 00:36:05,459 --> 00:36:09,043 ‫مرحبًا يا "جون". أنا "روث"، أتصل مجددًا.‬ 359 00:36:09,918 --> 00:36:11,501 ‫أعتذر على اتصالي المتكرر،‬ 360 00:36:11,584 --> 00:36:14,459 ‫أريد أن أعرف إن علمت أيّ شيء فحسب.‬ 361 00:36:15,251 --> 00:36:16,959 ‫"إدانة امرأة من (سنوهوميش) بالقتل"‬ 362 00:36:17,043 --> 00:36:18,334 ‫اتصل بي رجاءً، شكرًا.‬ 363 00:37:52,126 --> 00:37:53,043 ‫"روث"!‬ 364 00:38:39,418 --> 00:38:40,584 ‫- تبًا!‬ ‫- اللعنة!‬ 365 00:38:40,668 --> 00:38:41,876 ‫- تبًا!‬ ‫- أعتذر.‬ 366 00:38:41,959 --> 00:38:44,293 ‫- أعتذر.‬ ‫- ماذا دهاك؟‬ 367 00:38:44,376 --> 00:38:47,709 ‫- أعتذر، رباه!‬ ‫- يا إلهي!‬ 368 00:38:47,793 --> 00:38:48,709 ‫ماذا تفعل؟‬ 369 00:38:48,793 --> 00:38:51,126 ‫ناديتك، لم أسمع ردًا. لذا…‬ 370 00:38:51,209 --> 00:38:55,668 ‫- لا يمكنك أن تفعل أمورًا كهذه!‬ ‫- أحضرت الدونات، أردت…‬ 371 00:38:55,751 --> 00:38:57,751 ‫- لا يمكنك أن تنتهك الملكيات هكذا.‬ ‫- آسف.‬ 372 00:38:57,834 --> 00:38:59,918 ‫ماذا تريد؟ لم أتيت إلى هنا؟‬ 373 00:39:00,001 --> 00:39:04,001 ‫لم أتمكّن من النوم وفكّرت في أنك هنا تعملين،‬ 374 00:39:04,084 --> 00:39:07,834 ‫وفكّرت في أنك ربما‬ ‫ترغبين في بعض الدونات أو…‬ 375 00:39:11,293 --> 00:39:14,209 ‫- آسف.‬ ‫- لا يمكنك أن تدخل منازل الناس هكذا.‬ 376 00:39:14,293 --> 00:39:16,209 ‫- لا يمكنك أن تفعل ذلك.‬ ‫- أعلم.‬ 377 00:39:19,293 --> 00:39:22,168 ‫اللعنة. أحضرت لك هذا…‬ 378 00:39:22,834 --> 00:39:24,876 ‫هذا المعطف…‬ 379 00:39:25,543 --> 00:39:27,709 ‫من نوع ممتاز،‬ 380 00:39:27,793 --> 00:39:30,584 ‫لديّ معطف آخر أصغر في منزلي‬ ‫إن كان مقاس هذا كبيرًا،‬ 381 00:39:30,668 --> 00:39:32,209 ‫لكنه أفضل بكثير.‬ 382 00:39:32,293 --> 00:39:34,501 ‫معطفك ليس مناسبًا، لذا…‬ 383 00:39:35,709 --> 00:39:39,251 ‫لا أعرف، أتريدين أن تجرّبيه؟‬ 384 00:39:40,418 --> 00:39:42,793 ‫أأحضرت لي معطفًا؟ لماذا؟‬ 385 00:39:44,168 --> 00:39:46,251 ‫لتحظي بالدفء فحسب.‬ 386 00:39:51,668 --> 00:39:53,209 ‫أتريدين أن تجرّبيه؟‬ 387 00:40:07,501 --> 00:40:09,543 ‫- سأجرّبه بنفسي.‬ ‫- حسنًا.‬ 388 00:40:10,209 --> 00:40:12,709 ‫سأنظّف هذه الفوضى.‬ 389 00:40:21,918 --> 00:40:23,168 ‫إنه…‬ 390 00:40:24,876 --> 00:40:26,334 ‫يبدو مناسبًا…‬ 391 00:40:27,251 --> 00:40:28,876 ‫مقاسه ملائم…‬ 392 00:40:28,959 --> 00:40:32,126 ‫المعذرة، ثمة قلنسوة هنا.‬ 393 00:40:32,209 --> 00:40:33,834 ‫هذا…‬ 394 00:40:40,043 --> 00:40:41,793 ‫المعذرة، ليس عليك وضعها…‬ 395 00:40:45,126 --> 00:40:47,293 ‫- أعتذر لأنني أخفتك.‬ ‫- لا داعي.‬ 396 00:40:48,584 --> 00:40:50,418 ‫أعتذر لأن الدونات سقطت.‬ 397 00:40:54,876 --> 00:40:57,418 ‫حظًا طيبًا…‬ 398 00:41:02,084 --> 00:41:03,084 ‫آسف.‬ 399 00:41:13,126 --> 00:41:16,418 ‫"جون"، أنا "روث" مجددًا.‬ 400 00:41:19,126 --> 00:41:21,501 ‫لم أرو لك القصة كاملة.‬ 401 00:41:22,251 --> 00:41:25,084 ‫ومتأكدة من أنك بحلول الآن‬ 402 00:41:25,959 --> 00:41:28,043 ‫اكتشفت التفاصيل التي لم أخبرك بها.‬ 403 00:41:31,334 --> 00:41:33,334 ‫امنحني فرصة للتفسير أرجوك.‬ 404 00:41:34,584 --> 00:41:38,459 ‫كتبت آلاف الرسائل لـ20 عامًا.‬ 405 00:41:38,543 --> 00:41:42,626 ‫فعلت ما في وسعي للتواصل معها‬ ‫بالطريقة التي سمحوا لي بالسجن اتباعها،‬ 406 00:41:42,709 --> 00:41:44,876 ‫لكن لم يصلني أيّ رد.‬ 407 00:41:46,751 --> 00:41:49,334 ‫لا أريد أن أفسد حياتها،‬ 408 00:41:50,293 --> 00:41:53,543 ‫ولا أريد فرصة ثانية، أريد…‬ 409 00:41:54,709 --> 00:41:57,584 ‫أريد أن أتأكد من أنها بخير فحسب.‬ 410 00:41:59,501 --> 00:42:02,918 ‫لو أخبرتك بالحقيقة كاملة،‬ ‫لما عرضت عليّ المساعدة،‬ 411 00:42:03,001 --> 00:42:04,376 ‫أعلم أنه ليس عذرًا مقبولًا،‬ 412 00:42:05,918 --> 00:42:07,251 ‫لكن أحتاج إلى مساعدتك.‬ 413 00:42:08,834 --> 00:42:12,334 ‫لو كان بإمكاني أن أتحدّث إلى والديها فحسب.‬ 414 00:42:15,751 --> 00:42:18,001 ‫أرجوك يا "جون"، إنها أختي.‬ 415 00:42:19,418 --> 00:42:21,626 ‫شكرًا. وداعًا.‬ 416 00:42:29,126 --> 00:42:30,751 ‫- صباح الخير يا "تايلر".‬ ‫- صباح الخير.‬ 417 00:42:32,334 --> 00:42:34,793 ‫- هل سنعمل أغلب الوقت في الأعلى اليوم؟‬ ‫- أجل.‬ 418 00:42:36,459 --> 00:42:39,168 ‫أكنت تعرف العائلة‬ ‫التي كانت تعيش هنا قبل آل "بالابان"؟‬ 419 00:42:39,251 --> 00:42:42,376 ‫آل "ويستوفر". عائلة لطيفة.‬ ‫ركّبت لهم رفّ الموقد.‬ 420 00:42:42,959 --> 00:42:44,709 ‫ألديهم ابنة تُدعى "روث"؟‬ 421 00:42:46,376 --> 00:42:49,126 ‫كلا، إنها من آل "سلايتر".‬ 422 00:42:50,126 --> 00:42:53,126 ‫عاشوا في المنزل قبل وقت طويل.‬ ‫ألم يخبروك عنهم؟‬ 423 00:42:55,543 --> 00:42:56,584 ‫رباه.‬ 424 00:42:59,751 --> 00:43:02,001 ‫انتحر والد "روث".‬ 425 00:43:03,001 --> 00:43:05,668 ‫كانت تعيش في المنزل‬ ‫مع أختها الصغيرة وحدهما.‬ 426 00:43:06,418 --> 00:43:08,209 ‫جاء الشريف لإخلاء المنزل.‬ 427 00:43:11,459 --> 00:43:12,459 ‫فقتلته.‬ 428 00:43:20,584 --> 00:43:23,168 {\an8}‫"تهانينا على تقاعدك"‬ 429 00:43:29,751 --> 00:43:32,334 ‫كيف أبدو بها؟ أأبدو أحمق؟‬ 430 00:43:47,293 --> 00:43:50,959 ‫- هل ستعتقلني أيها الشرطي؟‬ ‫- أجل، لأنك وغد.‬ 431 00:43:52,834 --> 00:43:55,584 ‫هل أخبرك أخوك بالمعلومة التي قلتها له؟‬ 432 00:43:56,168 --> 00:43:57,584 ‫أيّ معلومة؟‬ 433 00:43:58,168 --> 00:43:59,918 ‫حصلت على عنوانين لعملها.‬ 434 00:44:00,001 --> 00:44:03,709 ‫أحدهما في منطقة مزرية،‬ ‫في شارع "ساوث كينغ"، جنوب الجادة السادسة،‬ 435 00:44:03,793 --> 00:44:05,793 ‫قرب متنزه "هينغ هاي"، في الحيّ الصيني.‬ 436 00:44:05,876 --> 00:44:08,501 ‫تذهب إلى هناك كلّ يوم. وتكون وحدها.‬ 437 00:44:15,709 --> 00:44:18,001 ‫هل ستدخل مجددًا؟ يلقون الكلمات.‬ 438 00:44:18,084 --> 00:44:20,793 ‫- كان صديق والدنا. ادّع الاهتمام.‬ ‫- ما هذا الذي تفعله؟‬ 439 00:44:23,959 --> 00:44:27,001 ‫أفعل ما عليك فعله.‬ ‫الجميع يحاولون أن يحظوا بوقت ممتع…‬ 440 00:44:27,084 --> 00:44:29,084 ‫تضغط على الشرطة بشأن "روث سلايتر".‬ 441 00:44:29,168 --> 00:44:31,501 ‫- هل فقدت عقلك؟‬ ‫- لن يبالوا بما نفعله.‬ 442 00:44:31,584 --> 00:44:32,668 ‫لن أشاركك.‬ 443 00:44:33,668 --> 00:44:36,043 ‫لن تفعل شيئًا على أيّ حال.‬ ‫كلام بلا أفعال كالعادة.‬ 444 00:44:37,001 --> 00:44:38,834 ‫أنت من لا يفعل شيئًا.‬ 445 00:44:39,709 --> 00:44:42,376 ‫لا تتذكّر الوضع حين خسرنا المنزل.‬ 446 00:44:42,459 --> 00:44:45,376 ‫- كانت تلك غلطتها.‬ ‫- بل لأن والدتنا لم تتوقف عن شرب الكحول.‬ 447 00:44:45,459 --> 00:44:47,251 ‫وما السبب في رأيك؟‬ 448 00:44:48,043 --> 00:44:50,043 ‫لا تتذكّره. أنا أتذكّره.‬ 449 00:44:50,751 --> 00:44:52,876 ‫لكن بالطبع، تابع حياتك المثالية،‬ 450 00:44:52,959 --> 00:44:54,209 ‫وكأن شيئًا لم يحدث.‬ 451 00:44:58,501 --> 00:45:00,001 ‫لا أقول إن شيئًا لم يحدث.‬ 452 00:45:03,418 --> 00:45:05,334 ‫تتجوّل حرّة.‬ 453 00:45:07,043 --> 00:45:09,126 ‫حصلت على عمل وعلى حبيب.‬ 454 00:45:10,626 --> 00:45:12,293 ‫تعيش وكأن شيئًا لم يحدث.‬ 455 00:45:14,584 --> 00:45:16,709 ‫أخبرني إن كان هذا عادلًا.‬ 456 00:45:16,793 --> 00:45:19,584 ‫مرحبًا، ماذا تفعلان؟‬ 457 00:45:21,334 --> 00:45:23,584 ‫أحضرنا جليسة أطفال لمرّة.‬ ‫ألا يمكننا أن نستمتع بوقتنا؟‬ 458 00:45:24,209 --> 00:45:25,793 ‫ظننت أن أخي الأكبر تولّى الأمر.‬ 459 00:45:28,543 --> 00:45:29,959 ‫أنت وغد.‬ 460 00:45:35,126 --> 00:45:36,584 ‫فكّر في المسألة فحسب.‬ 461 00:45:56,834 --> 00:46:00,001 ‫ونجحت في القفز وأحكمت سيطرتك عليه.‬ 462 00:46:00,084 --> 00:46:03,293 ‫تغلّبت عليك كليًا في الرباعية.‬ ‫أنت لا تعترف فحسب.‬ 463 00:46:04,209 --> 00:46:06,959 ‫كلا، إنه محق. أبلى بلاءً حسنًا.‬ 464 00:46:10,626 --> 00:46:11,584 ‫مرحبًا يا حبيبتي.‬ 465 00:46:11,668 --> 00:46:13,543 ‫كيف لك ألّا تخبرني؟‬ 466 00:46:14,543 --> 00:46:17,959 ‫أدّيت الحركة الرباعية‬ ‫بالسرعة القصوى يا أمي.‬ 467 00:46:22,751 --> 00:46:23,709 ‫اسمعي.‬ 468 00:46:24,959 --> 00:46:27,418 ‫حالما علمت، لم أكن سأعمل على قضيتها.‬ 469 00:46:27,501 --> 00:46:30,584 ‫- كانت في منزلي مع ولدينا.‬ ‫- أجل.‬ 470 00:46:31,334 --> 00:46:35,043 ‫وأنت محقّة،‬ ‫كان عليّ إخبارك عندما علمت، أنا آسف.‬ 471 00:46:35,126 --> 00:46:37,876 ‫حين تقنعك قاتلة بالدخول إلى مطبخي‬ ‫لتستذكر الماضي،‬ 472 00:46:37,959 --> 00:46:40,293 ‫أجل، كان عليك أن تخبرني. بئسًا يا "جون".‬ 473 00:46:41,001 --> 00:46:41,876 ‫مهلًا لحظة.‬ 474 00:46:42,793 --> 00:46:44,793 ‫ماذا تعني بأنك لم تكن ستعمل على قضيتها؟‬ 475 00:46:45,626 --> 00:46:47,209 ‫عرّجت على مكتبي اليوم.‬ 476 00:46:47,293 --> 00:46:48,543 ‫كلا.‬ 477 00:46:48,626 --> 00:46:52,084 ‫لم تكن تستذكر الماضي يا "ليز"،‬ ‫إنها مصابة برضّ نفسي.‬ 478 00:46:52,168 --> 00:46:54,334 ‫لم تُصب خلال تبادل إطلاق النار في "الكويت".‬ 479 00:46:54,418 --> 00:46:56,459 ‫قتلت شخصًا بدم بارد.‬ 480 00:46:57,293 --> 00:47:01,293 ‫قضت المرأة عقوبتها في السجن.‬ ‫هذا قد يضرّ بها أكثر من…‬ 481 00:47:01,376 --> 00:47:05,709 ‫لو دخل السجن أيّ من ولديك السوداوين‬ ‫في وضعها نفسه، لفارقا الحياة.‬ 482 00:47:08,168 --> 00:47:13,043 ‫أجل، جلّ ما أقوله‬ ‫إنها قضت عقوبتها ولديها الحقّ…‬ 483 00:47:13,126 --> 00:47:15,418 ‫لا أتحدّث عن حقوقها. أتحدّث عن كذبها.‬ 484 00:47:15,501 --> 00:47:19,376 ‫لو قالت الحقيقة لحُرمت من حقوقها،‬ 485 00:47:19,459 --> 00:47:21,876 ‫- وأنت تعرفين بقدري…‬ ‫- لا، لما حصل هذا.‬ 486 00:47:21,959 --> 00:47:24,043 ‫- بلى.‬ ‫- لما حُرمت من حقوقها‬ 487 00:47:24,126 --> 00:47:27,751 ‫لأنها كانت ستجد محاميًا بالغ التعاطف مثلك.‬ 488 00:47:29,626 --> 00:47:33,376 ‫لا يمكنني أن أملي عليك ما تفعله في عملك،‬ ‫لكن أبعد مشكلاتها عن منزلنا.‬ 489 00:48:08,168 --> 00:48:12,001 ‫"شريف محلي من (سنوهوميش) ينقذ حياة امرأة"‬ 490 00:48:40,834 --> 00:48:42,376 ‫ابتعدوا.‬ 491 00:48:44,709 --> 00:48:45,584 ‫هناك.‬ 492 00:48:53,543 --> 00:48:55,459 ‫لم تتأخرون دائمًا؟‬ 493 00:48:55,543 --> 00:48:57,043 ‫ها قد جئنا. لا أعرف يا سيدتي.‬ 494 00:49:20,834 --> 00:49:22,751 ‫لم لا تعلمونني مسبقًا في المرة القادمة؟‬ 495 00:49:22,834 --> 00:49:25,459 ‫نعتذر يا سيدتي. هلّا توقّعين هذه الاستمارة.‬ 496 00:49:30,626 --> 00:49:33,209 ‫بما أنكم أخّرتموني، يمكنك أن تساعدني.‬ 497 00:49:43,293 --> 00:49:44,668 ‫شكرًا لك.‬ 498 00:50:00,626 --> 00:50:02,126 ‫ماذا سيصبح هذا المكان إذًا؟‬ 499 00:50:03,001 --> 00:50:05,543 ‫مركز اجتماعي للمشرّدين.‬ 500 00:50:22,251 --> 00:50:24,793 ‫ماذا أيضًا؟ حسنًا.‬ 501 00:50:30,293 --> 00:50:32,043 ‫أحسنت العمل هنا.‬ 502 00:50:34,001 --> 00:50:35,668 ‫لا بدّ أن والديك فخوران.‬ 503 00:50:37,418 --> 00:50:39,293 ‫لا أعرف، فقد ماتا.‬ 504 00:50:40,334 --> 00:50:43,334 ‫عليّ أن أذهب. شكرًا على المساعدة.‬ 505 00:50:44,001 --> 00:50:47,584 ‫هذا قاس. أعني موت والديك.‬ 506 00:50:47,668 --> 00:50:50,126 ‫أجل، لكنّ الحياة تستمر، صحيح؟‬ 507 00:51:01,251 --> 00:51:04,959 ‫أقدّر مساعدتك، لكن عليّ الذهاب.‬ 508 00:51:08,918 --> 00:51:11,126 ‫أجل، أعتذر، لا أريد أن أعطّلك.‬ 509 00:51:13,793 --> 00:51:15,043 ‫سُررت بلقائك.‬ 510 00:51:35,959 --> 00:51:37,209 ‫اللعنة.‬ 511 00:52:32,709 --> 00:52:37,209 {\an8}‫"عزيزتي (كايتي)، أقضي كلّ ليلة‬ ‫أحاول أن أتخيّل كيف أصبحت الآن."‬ 512 00:52:37,293 --> 00:52:38,876 {\an8}‫"ماذا تفعلين؟"‬ 513 00:53:06,293 --> 00:53:08,668 ‫- قبل الموعد بدقيقة.‬ ‫- هل وصلت في الموعد أم لا؟‬ 514 00:53:08,751 --> 00:53:11,251 ‫سيقتلك هذا الركض كلّه يا "روث".‬ ‫تعالي إلى هنا.‬ 515 00:53:16,001 --> 00:53:18,168 ‫وردتني معلومات تفيد بأنك عيّنت محاميًا.‬ 516 00:53:18,751 --> 00:53:21,084 ‫- ماذا سينتج عن ذلك برأيك؟‬ ‫- لا علاقة لك بذلك.‬ 517 00:53:21,168 --> 00:53:23,209 ‫- لا علاقة لي بذلك؟‬ ‫- صحيح.‬ 518 00:53:24,001 --> 00:53:26,084 ‫- أتحاولين التواصل مع أختك؟‬ ‫- هذا حقّي.‬ 519 00:53:26,168 --> 00:53:28,959 ‫- كلا، خسرت هذه الحقوق قبل 20 عامًا.‬ ‫- إنها عائلتي.‬ 520 00:53:29,793 --> 00:53:32,959 ‫ولادتكما من الرحم نفسه‬ ‫لا تعني أنها عائلتك. انسي هذا الهراء.‬ 521 00:53:33,043 --> 00:53:35,001 ‫لم تتواصل أختك معك لسبب وجيه.‬ 522 00:53:35,084 --> 00:53:36,418 ‫أنت مجرمة مُدانة.‬ 523 00:53:37,209 --> 00:53:39,376 ‫لا تعرف عنك شيئًا ما عدا أنّك قاتلة.‬ 524 00:53:40,168 --> 00:53:41,668 ‫إنها خائفة منك على الأرجح.‬ 525 00:53:42,584 --> 00:53:46,168 ‫دعي تلك الفتاة تعيش حياتها.‬ ‫حياتك تبدأ هنا من اللحظة.‬ 526 00:53:46,251 --> 00:53:48,168 ‫ليس قبل 20 عامًا.‬ 527 00:53:50,501 --> 00:53:52,501 ‫حالها أفضل من دونك.‬ 528 00:54:42,459 --> 00:54:44,459 ‫أجل. سأشربه على أيّ حال.‬ 529 00:54:58,084 --> 00:54:58,959 ‫شكرًا.‬ 530 00:56:13,376 --> 00:56:15,376 ‫مرحبًا، أنا أدخل إلى المؤتمرات فحسب.‬ 531 00:56:15,459 --> 00:56:20,876 ‫"رايتشل"؟ وصلتنا رسالة للتو‬ ‫من محام يمثّل "روث سلايتر".‬ 532 00:56:43,584 --> 00:56:44,584 ‫ما الأمر؟‬ 533 00:56:45,418 --> 00:56:47,543 ‫- ألم تستطع إخباري هاتفيًا؟‬ ‫- تحدّثت إليها.‬ 534 00:56:49,959 --> 00:56:51,168 ‫تحدّثت إلى من؟‬ 535 00:56:51,793 --> 00:56:52,626 ‫"روث سلايتر".‬ 536 00:56:53,293 --> 00:56:55,959 ‫رباه يا "ستيف". أتحدّثت إليها؟‬ 537 00:56:56,043 --> 00:56:57,751 ‫أتريد أن تعرف ما قالت؟‬ 538 00:57:00,418 --> 00:57:01,543 ‫قالت، "الحياة تستمر."‬ 539 00:57:05,626 --> 00:57:06,793 ‫كنت محقًا.‬ 540 00:57:10,959 --> 00:57:12,209 ‫هذا ليس عدلًا.‬ 541 00:57:14,793 --> 00:57:17,751 ‫- هل أنت جادّ الآن؟‬ ‫- لن أتّبع خطّتك الغبية.‬ 542 00:57:19,084 --> 00:57:21,084 ‫ما زال لديها أخت.‬ 543 00:57:23,626 --> 00:57:26,001 ‫لنفعل بها ما فعلته بنا.‬ 544 00:57:34,376 --> 00:57:38,459 ‫عندما يفكّر المرء في شجرة البونساي،‬ ‫ليست إلا…‬ 545 00:57:38,543 --> 00:57:42,126 ‫ليست إلا شجرة حظيت بكثير من الحبّ، صحيح؟‬ 546 00:57:42,209 --> 00:57:46,209 ‫وبالكثير من الاهتمام… ها هما.‬ ‫كيف حالك يا "بول"؟‬ 547 00:57:46,293 --> 00:57:48,293 ‫- أتقضي يومًا جيدًا في المكتب؟‬ ‫- كيف الحال؟‬ 548 00:57:48,376 --> 00:57:50,251 ‫كيف حالك يا "بيتي"؟ هذه صديقتي "روث".‬ 549 00:57:50,334 --> 00:57:53,668 ‫ليست إلا شجرة‬ ‫حظيت بكثير من الاهتمام. ليست برّية.‬ 550 00:57:53,751 --> 00:57:57,209 ‫هذه هي شجرة البونساي. لهذا أظن‬ ‫أنها مثل رواية "ذا واي أوف ذا واريور".‬ 551 00:57:57,293 --> 00:57:58,709 ‫عجبًا، انظري، هذا…‬ 552 00:57:59,459 --> 00:58:02,543 ‫هذا قريب "باتي". أتعرفين "باتي" من العمل؟‬ 553 00:58:02,626 --> 00:58:05,126 ‫تبدو "باتي" دائمًا متجهّمة الوجه.‬ 554 00:58:05,209 --> 00:58:06,959 ‫أدعوها "(باتي) ذات النظرة اللئيمة".‬ 555 00:58:07,043 --> 00:58:10,834 ‫دائمًا ما تعلو وجهها تلك النظرة،‬ ‫وكأن شخصًا ما سرق تفاحتها.‬ 556 00:58:10,918 --> 00:58:13,751 ‫على أيّ حال، هذان نسيباها. إنهما…‬ 557 00:58:13,834 --> 00:58:16,668 ‫إنهما لطيفان. إنهما كمؤسسة "سياتل".‬ 558 00:58:17,251 --> 00:58:23,043 ‫كان جدّهما أوّل شرطي أمريكي‬ ‫في "سياتل" من أصل آسيوي.‬ 559 00:58:23,126 --> 00:58:25,084 ‫أجل، يُعدّ شرطيًا بطلًا.‬ 560 00:58:25,168 --> 00:58:28,959 ‫محبوب. إنهما شابان رائعان.‬ 561 00:58:29,043 --> 00:58:30,918 ‫أجل.‬ 562 00:58:36,876 --> 00:58:38,084 ‫- مرحى.‬ ‫- تفضّلا.‬ 563 00:58:38,168 --> 00:58:39,293 ‫تبدو شهية.‬ 564 00:58:39,376 --> 00:58:42,543 ‫ليس لديك أدنى فكرة‬ ‫عن المذاق الشهي لهذا الطبق يا "روث".‬ 565 00:58:43,251 --> 00:58:46,543 ‫- "روث" معجبة كبيرة بالفرقة.‬ ‫- حسنًا.‬ 566 00:58:46,626 --> 00:58:50,001 ‫تصلّي لنا لكي نعود معًا.‬ ‫عليك اتخاذ القرار فحسب.‬ 567 00:58:50,084 --> 00:58:50,918 ‫بالطبع، لم لا؟‬ 568 00:58:52,126 --> 00:58:53,668 ‫- هنيئًا.‬ ‫- شكرًا يا "نيكي".‬ 569 00:59:00,251 --> 00:59:01,626 ‫لم لا تأكلين؟‬ 570 00:59:04,751 --> 00:59:05,793 ‫هل أنت بخير؟‬ 571 00:59:10,168 --> 00:59:14,334 ‫إن كان ثمة ما يشغل بالك يا "روث"،‬ ‫فيمكنك البوح به.‬ 572 00:59:21,126 --> 00:59:22,334 ‫"روث"؟‬ 573 00:59:27,168 --> 00:59:28,543 ‫كنت في السجن.‬ 574 00:59:29,543 --> 00:59:30,668 ‫خرجت مؤخّرًا.‬ 575 00:59:34,418 --> 00:59:36,959 ‫اصمتي. لماذا تقولين ذلك؟‬ 576 00:59:40,251 --> 00:59:42,043 ‫دخلت السجن لـ20 عامًا.‬ 577 00:59:46,959 --> 00:59:47,959 ‫بأيّ تهمة؟‬ 578 00:59:53,251 --> 00:59:55,501 ‫الشريف. شريف "سنوهوميش".‬ 579 00:59:56,584 --> 00:59:57,751 ‫بتهمة القتل.‬ 580 01:00:00,293 --> 01:00:01,459 ‫أكان ذلك حادثًا؟‬ 581 01:00:26,001 --> 01:00:27,251 ‫- أنا آسف.‬ ‫- أجل.‬ 582 01:00:31,543 --> 01:00:32,543 ‫أفهمك.‬ 583 01:00:33,918 --> 01:00:35,459 ‫لا أستطيع…‬ 584 01:00:40,626 --> 01:00:43,459 ‫- اسمعي، أنا آسف، لكنني…‬ ‫- لا بأس، أفهمك.‬ 585 01:01:48,209 --> 01:01:50,334 ‫"الوغد هو الشاب الذي يظن أنه رائع‬ 586 01:01:50,418 --> 01:01:53,293 ‫لكنه معروف أنه يفسد كلّ شيء‬ 587 01:01:53,376 --> 01:01:54,543 ‫دائمًا يفكّر في…"‬ 588 01:01:55,251 --> 01:01:56,834 ‫- ماذا سنفعل؟‬ ‫- لن نفعل شيئًا.‬ 589 01:01:57,876 --> 01:02:00,168 ‫لا يمكننا تجاهل الأمر. وكّلت محاميًا.‬ 590 01:02:00,251 --> 01:02:01,584 ‫القانون واضح.‬ 591 01:02:01,668 --> 01:02:04,334 ‫إن اقتربت من "كاثرين"، فستعود إلى السجن.‬ 592 01:02:05,001 --> 01:02:06,834 ‫طلبت لقاءنا نحن.‬ 593 01:02:06,918 --> 01:02:09,459 ‫- لا "كاثرين".‬ ‫- ولن تكتفي بذلك.‬ 594 01:02:09,543 --> 01:02:13,709 ‫ما الفائدة الممكنة‬ ‫من إدخال هذه المرأة إلى حياتها؟‬ 595 01:02:13,793 --> 01:02:15,376 ‫وخاصةً الآن؟‬ 596 01:02:16,251 --> 01:02:17,626 ‫فعلنا الصواب.‬ 597 01:02:28,876 --> 01:02:30,626 ‫- أكلّ شيء بخير؟‬ ‫- أجل، نتحدّث فحسب.‬ 598 01:02:34,668 --> 01:02:37,209 ‫لطالما علمنا أننا سنتعامل مع هذا يومًا ما.‬ 599 01:02:37,293 --> 01:02:40,043 ‫- لكن ليس الآن.‬ ‫- إنها بالغة.‬ 600 01:02:41,251 --> 01:02:42,418 ‫انتظرنا أكثر من اللازم.‬ 601 01:02:47,168 --> 01:02:50,126 ‫يمكننا أن نذهب فحسب‬ ‫ونستمع إلى ما تريد قوله.‬ 602 01:02:51,543 --> 01:02:54,918 ‫ربما ثمة ما يمكنها أن تخبرنا به‬ ‫لمساعدة "كاثرين".‬ 603 01:02:55,001 --> 01:02:58,793 ‫أو يمكنها أن تخضع لاختبار الحمض النووي.‬ ‫ليس عليها التحدّث إلى مجرمة.‬ 604 01:02:59,501 --> 01:03:03,418 ‫انظري إليها. أتبدو مستعدّة لمواجهة ذلك؟‬ 605 01:03:04,209 --> 01:03:06,168 ‫- كلا.‬ ‫- شكرًا.‬ 606 01:03:06,251 --> 01:03:07,334 ‫لكننا مستعدان.‬ 607 01:03:08,293 --> 01:03:09,626 ‫اتصل بالمحامي.‬ 608 01:03:10,834 --> 01:03:12,084 ‫وإلا فسأتصل به بنفسي.‬ 609 01:03:31,543 --> 01:03:32,376 ‫"جون"؟‬ 610 01:03:33,459 --> 01:03:35,751 ‫- أبي شرطي أيتها العاهرة.‬ ‫- النجدة!‬ 611 01:03:37,126 --> 01:03:38,501 ‫سمعت أنك تتفاخرين بفعلتك.‬ 612 01:03:39,918 --> 01:03:42,209 ‫أبي شرطي أيتها الوضيعة.‬ 613 01:03:42,793 --> 01:03:45,084 ‫اتركني! يا قاتلة الشرطي الوضيعة!‬ 614 01:03:45,668 --> 01:03:47,293 ‫اتركني.‬ 615 01:03:47,376 --> 01:03:49,293 ‫تتفاخرين بالأمر.‬ 616 01:03:49,376 --> 01:03:50,626 ‫كفى!‬ 617 01:03:50,709 --> 01:03:54,418 ‫اخرجي من هنا. لا أحد يريد وجودك هنا.‬ 618 01:03:55,168 --> 01:03:58,209 ‫- حسنًا يا "باتي"، أوضحت وجهة نظرك.‬ ‫- احذري أيتها العاهرة.‬ 619 01:03:58,293 --> 01:04:00,126 ‫عودوا إلى العمل. نظّفوا الأرضية.‬ 620 01:04:00,209 --> 01:04:03,293 ‫سمعتني. احذري.‬ 621 01:04:03,376 --> 01:04:04,918 ‫سأنال منك.‬ 622 01:04:09,959 --> 01:04:11,209 ‫حسنًا، عودوا إلى العمل.‬ 623 01:05:00,376 --> 01:05:01,376 ‫تبًا!‬ 624 01:05:11,751 --> 01:05:14,043 ‫"روث".‬ 625 01:05:15,293 --> 01:05:16,501 ‫"روث"، أيمكنني أن…‬ 626 01:05:48,334 --> 01:05:51,543 ‫سأساعدك، ليس عليك أن تعظني.‬ 627 01:05:51,626 --> 01:05:54,584 ‫أخفقت. لم أنجح في إخفاء نفسي.‬ 628 01:05:54,668 --> 01:05:57,376 ‫وأنت محقّ. أنا قاتلة الشرطي أينما حللت.‬ 629 01:05:58,043 --> 01:06:02,001 ‫في المرة المقبلة، لا تجعلني أقطع‬ ‫ثلاث محطات حافلة لتخبرني بما أعرفه مسبقًا.‬ 630 01:06:13,876 --> 01:06:14,876 ‫ماذا؟‬ 631 01:06:16,376 --> 01:06:18,209 ‫ظننت أنك قد ترغبين في منظور مختلف.‬ 632 01:06:21,334 --> 01:06:22,626 ‫هل أنت جاد؟‬ 633 01:06:27,376 --> 01:06:29,793 ‫لو كنت سأعظك،‬ 634 01:06:29,876 --> 01:06:32,251 ‫فسأقول إن الجميع‬ ‫ينتهي بهم الحال في هذا الموقف.‬ 635 01:06:33,543 --> 01:06:36,334 ‫حيث عليك أن تقرري كيف تريدين أن تكوني،‬ 636 01:06:37,459 --> 01:06:39,459 ‫لأن هذا العالم ليس كما ظننت البتة.‬ 637 01:06:40,418 --> 01:06:43,709 ‫وكلّ ما تعلّمته في ساحة السجن‬ ‫يضعك على طريق العودة إليه.‬ 638 01:06:43,793 --> 01:06:47,334 ‫الناس هنا والناس في ساحة السجن‬ ‫متماثلون تمامًا.‬ 639 01:06:47,418 --> 01:06:49,459 ‫السؤال هو، هل تريدين أن تبقي على حالك؟‬ 640 01:06:57,751 --> 01:06:59,959 ‫تبدو ضربة قويّة ومتوقّعة. ألم تتوقعيها؟‬ 641 01:07:02,668 --> 01:07:04,293 ‫وماذا أصاب هاتفك؟‬ 642 01:07:06,876 --> 01:07:08,084 ‫سقط في بركة ماء.‬ 643 01:07:12,459 --> 01:07:14,293 ‫اتصل محاميك البارع.‬ 644 01:07:16,251 --> 01:07:20,168 ‫- حصلت على اجتماع. مع الوالدين فحسب.‬ ‫- متى؟‬ 645 01:07:20,751 --> 01:07:22,043 ‫لا أعرف. اتصلي بمحاميك.‬ 646 01:07:22,709 --> 01:07:26,126 ‫ونظّفي نفسك.‬ ‫تصرّفي وكأنك تتعلمين مني شيئًا مفيدًا.‬ 647 01:07:35,126 --> 01:07:38,751 ‫- تذكّري، لا…‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 648 01:07:38,834 --> 01:07:40,209 ‫- يومًا سعيدًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 649 01:08:26,793 --> 01:08:29,293 ‫"يريد قلبي أن يطمئن على حالها وسعادتها."‬ 650 01:08:29,376 --> 01:08:31,293 ‫"أرجو أن تفكّرا في طلبي للقائكما."‬ 651 01:08:31,376 --> 01:08:32,626 ‫استمتعي. يمكنك فعلها.‬ 652 01:08:32,709 --> 01:08:35,209 ‫- ليس عليكما مرافقتي إلى الداخل.‬ ‫- حسنًا.‬ 653 01:08:35,293 --> 01:08:36,418 ‫أحبك.‬ 654 01:09:40,543 --> 01:09:43,543 ‫ليس عليهما أن يحضرا إلى هنا. تذكّري ذلك.‬ 655 01:09:43,626 --> 01:09:46,084 ‫يبحثان عن أيّ سبب للرفض.‬ 656 01:09:49,043 --> 01:09:50,084 ‫مرحبًا.‬ 657 01:09:52,293 --> 01:09:54,293 ‫"روث"، هذان "مايكل" و"رايتشل".‬ 658 01:09:55,168 --> 01:09:59,418 ‫طلبا مني التستر على اسم شهرتهما‬ ‫في هذه العملية.‬ 659 01:10:02,459 --> 01:10:03,543 ‫لنجلس.‬ 660 01:10:11,876 --> 01:10:12,876 ‫حسنًا.‬ 661 01:10:18,376 --> 01:10:21,959 ‫أولًا، أودّ أن أشكركما لحضوركما.‬ 662 01:10:22,043 --> 01:10:24,293 ‫أظن أنه من الأفضل أن نكون صريحين.‬ 663 01:10:24,376 --> 01:10:26,668 ‫ثمة كثير من المشاعر المعقّدة،‬ 664 01:10:26,751 --> 01:10:29,626 ‫وأنا هنا لأساعدكم على خوضها بسلاسة.‬ 665 01:10:32,459 --> 01:10:34,626 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 666 01:10:34,709 --> 01:10:40,418 ‫أولًا، كان أمر عدم التواصل قرار القاضي.‬ 667 01:10:41,751 --> 01:10:43,043 ‫لم يكن قرارنا.‬ 668 01:10:45,084 --> 01:10:46,251 ‫"كاثرين"…‬ 669 01:10:47,126 --> 01:10:50,793 ‫ليس لـ"كاثرين"‬ ‫أيّ ذكرى واعية عن حياتها قبلنا.‬ 670 01:10:51,668 --> 01:10:53,168 ‫تعرّضت لصدمة.‬ 671 01:10:54,084 --> 01:10:55,751 ‫وهي تبلي حسنًا الآن.‬ 672 01:10:59,001 --> 01:11:01,668 ‫تعاني أحيانًا بالطبع، كحال الجميع، لكن…‬ 673 01:11:03,501 --> 01:11:05,418 ‫لديها فرص ما كانت لتحظى بها.‬ 674 01:11:05,501 --> 01:11:06,918 ‫إنها موهوبة جدًا.‬ 675 01:11:07,001 --> 01:11:08,584 ‫لديها حياة جيدة.‬ 676 01:11:08,668 --> 01:11:11,126 ‫وعائلة مُحبة واستقرار.‬ 677 01:11:13,084 --> 01:11:15,918 ‫من سيستفيد من الإخلال بهذا؟‬ 678 01:11:18,001 --> 01:11:19,751 ‫لا نعرف شيئًا عن الآنسة "سلايتر"‬ 679 01:11:19,834 --> 01:11:21,668 ‫بخلاف دخولها السجن بتهمة القتل،‬ 680 01:11:21,751 --> 01:11:26,043 ‫وأفهم أنها تحاول إعادة بناء حياتها، لكن…‬ 681 01:11:27,168 --> 01:11:29,834 ‫ما الفائدة التي سيعود بها اللقاء‬ ‫على "كاثرين" الآن؟‬ 682 01:11:35,168 --> 01:11:36,418 ‫- أيمكنني أن أتحدّث؟‬ ‫- أجل.‬ 683 01:11:39,418 --> 01:11:40,459 ‫"كايتي"…‬ 684 01:11:41,793 --> 01:11:42,793 ‫"كاثرين"…‬ 685 01:11:44,751 --> 01:11:48,834 ‫تُوفيت أمي أثناء إنجابها.‬ ‫لذا ربّيتها منذ ولادتها.‬ 686 01:11:51,293 --> 01:11:53,251 ‫لم يفعل أبي أيّ شيء قبل…‬ 687 01:11:56,293 --> 01:11:58,168 ‫قبل أن يستسلم. استسلم.‬ 688 01:11:59,209 --> 01:12:02,334 ‫لم أستسلم. لا أستسلم. لا أتخلّى عن "كايتي".‬ 689 01:12:05,959 --> 01:12:07,626 ‫لكن لا تبدأ الحياة في سن الخامسة.‬ 690 01:12:09,709 --> 01:12:11,084 ‫فهذا وقت طويل.‬ 691 01:12:14,876 --> 01:12:16,418 ‫هل أنجبتما أطفالًا من صلبكما؟‬ 692 01:12:21,126 --> 01:12:25,001 ‫مهما كانت حياتها قبلًا،‬ ‫وأنا واثق أنها عاشت أيامًا سعيدة،‬ 693 01:12:26,293 --> 01:12:28,209 ‫إلا أن فعلتك طمستها كلّها.‬ 694 01:12:28,293 --> 01:12:30,251 ‫ألا تتذكّرني حقًا؟‬ 695 01:12:30,334 --> 01:12:32,209 ‫- لا تتذكّرك.‬ ‫- لا أصدّق ذلك.‬ 696 01:12:32,293 --> 01:12:33,876 ‫لا أصدّق أنها لا تتذكّرني.‬ 697 01:12:33,959 --> 01:12:35,834 ‫أتعرف بخصوص أمر عدم التواصل؟‬ 698 01:12:35,918 --> 01:12:38,084 ‫- هدّئي من روعك يا "روث".‬ ‫- أتعلم؟‬ 699 01:12:38,668 --> 01:12:41,043 ‫أتعلمين ما يلفت انتباهي؟‬ 700 01:12:41,793 --> 01:12:45,751 ‫أننا أتينا إلى هنا بسبب ما أردته أنت.‬ ‫وليس بسبب ما هو الأفضل بالنسبة إلى ابنتنا.‬ 701 01:12:47,043 --> 01:12:48,459 ‫ربما عليك‬ 702 01:12:50,001 --> 01:12:51,293 ‫الانتقال إلى موضوع آخر.‬ 703 01:12:52,959 --> 01:12:55,084 ‫ألديك أيّ أسئلة أخرى؟‬ 704 01:12:56,084 --> 01:12:57,043 ‫أتنام جيدًا؟‬ 705 01:13:00,459 --> 01:13:01,793 ‫لم تكن تنام في طفولتها.‬ 706 01:13:02,626 --> 01:13:05,834 ‫تنام كفاية. تعلمين…‬ 707 01:13:06,501 --> 01:13:09,584 ‫- لم يعد لدينا ما نتحدّث عنه. "رايتشل".‬ ‫- لا.‬ 708 01:13:09,668 --> 01:13:12,626 ‫كتبت رسائل‬ ‫وأرسلتها إلى الخدمات الاجتماعية.‬ 709 01:13:12,709 --> 01:13:16,043 ‫هل وصلتكم أيّ من رسائلي؟‬ ‫هل قرأت "كايتي" أيًا منها؟‬ 710 01:13:16,126 --> 01:13:18,584 ‫كلّ ما فعلناه، كان لصالحها.‬ 711 01:13:18,668 --> 01:13:21,376 ‫- ماذا فعلتما برسائلي؟‬ ‫- اهدئي يا "روث".‬ 712 01:13:22,751 --> 01:13:24,418 ‫ماذا فعلت برسائلي؟‬ 713 01:13:25,584 --> 01:13:28,209 ‫هل رميتها؟ هل أحرقتها؟‬ 714 01:13:28,918 --> 01:13:30,668 ‫انظري إليّ حين أكلّمك أيتها العاهرة.‬ 715 01:13:30,751 --> 01:13:33,251 ‫- هذا يكفي. لنذهب يا "رايتشل".‬ ‫- "روث"!‬ 716 01:13:33,334 --> 01:13:35,501 ‫هل أحرقتما رسائلي وكأنني لست موجودة؟‬ 717 01:13:35,584 --> 01:13:37,709 ‫- أنت طلبت حضورنا فحضرنا.‬ ‫- ما هذا؟‬ 718 01:13:37,793 --> 01:13:39,834 ‫- لو كنت تتحلّين بالاحترام…‬ ‫- الاحترام؟‬ 719 01:13:39,918 --> 01:13:43,043 ‫أتتحدّث عن الاحترام؟ قضيت 20 عامًا في زنزانة‬ 720 01:13:43,126 --> 01:13:46,334 ‫بحجم خزانتكم، بانتظار معلومة صغيرة عنها!‬ 721 01:13:46,418 --> 01:13:47,834 ‫دخلت الزنزانة لسبب وجيه!‬ 722 01:13:47,918 --> 01:13:50,334 ‫ما الذي يمنحكما الحق‬ ‫لمعاملتي وكأنني لست موجودة؟‬ 723 01:13:50,418 --> 01:13:52,043 ‫- أبقها بعيدة عنا!‬ ‫- أنا موجودة!‬ 724 01:13:52,126 --> 01:13:54,959 ‫وإلا فسأرفع دعوى. ستعودين إلى السجن اليوم!‬ 725 01:13:55,043 --> 01:13:57,334 ‫- أنا موجودة!‬ ‫- استمعي إليه، إنه محق!‬ 726 01:14:00,084 --> 01:14:01,418 ‫لم أحرق رسائلك.‬ 727 01:14:01,501 --> 01:14:03,418 ‫أخبريها عني إذًا!‬ 728 01:14:06,293 --> 01:14:07,459 ‫"رايتشل"؟‬ 729 01:14:13,793 --> 01:14:17,251 ‫أظنّ أن هذا أكثر ما أستطيع فعله يا "روث".‬ 730 01:15:33,876 --> 01:15:35,043 ‫اللعنة!‬ 731 01:16:07,668 --> 01:16:10,793 ‫"روث". هلّا تنتظرين لحظة.‬ 732 01:16:10,876 --> 01:16:13,001 ‫أريد أن أخبرك بشيء واحد‬ ‫وبعدها سأدعك وشأنك.‬ 733 01:16:13,084 --> 01:16:15,709 ‫- أنا بخير.‬ ‫- "روث"، كفّي عن قول هذا، لست بخير.‬ 734 01:16:15,793 --> 01:16:18,709 ‫- أنا بخير! أفهمت؟‬ ‫- حسنًا، بربك. أنا مجرم مُدان.‬ 735 01:16:20,084 --> 01:16:21,126 ‫أنا مجرم مُدان.‬ 736 01:16:23,168 --> 01:16:25,418 ‫خرجت من سجن "كلالم" قبل عام ونصف.‬ 737 01:16:27,251 --> 01:16:30,126 ‫أعتذر يا "روث". أنت… فاجأني ما قلته.‬ 738 01:16:31,251 --> 01:16:33,084 ‫قلت ما قلته وفزعت،‬ 739 01:16:33,168 --> 01:16:36,626 ‫وجلست صامتًا كالوغد وأمقت فعلتي هذه. لكن…‬ 740 01:16:40,001 --> 01:16:41,751 ‫ما زلت خاضعة لإطلاق السراح المشروط؟‬ 741 01:16:43,084 --> 01:16:45,459 ‫أجل، لا مجرمين معروفين.‬ 742 01:16:49,293 --> 01:16:52,793 ‫نحن نخرق شروط إطلاق سراحنا‬ ‫بمجرد وقوفنا هنا، صحيح؟‬ 743 01:16:55,001 --> 01:16:57,293 ‫اضطررت إلى إخبار شخص ما يا "روث".‬ 744 01:16:58,168 --> 01:16:59,668 ‫وأظن أن الخبر انتشر.‬ 745 01:17:05,584 --> 01:17:06,834 ‫أنا آسف يا "روث".‬ 746 01:17:09,043 --> 01:17:10,959 ‫أنا آسف من أجل كل شيء.‬ 747 01:17:33,084 --> 01:17:34,084 ‫مرحبًا.‬ 748 01:17:35,751 --> 01:17:36,793 ‫مرحبًا؟‬ 749 01:17:41,668 --> 01:17:43,668 ‫- ماذا تريد مني؟‬ ‫- أعتذر.‬ 750 01:17:45,376 --> 01:17:46,293 ‫أنا…‬ 751 01:17:49,459 --> 01:17:53,293 ‫أتصل لأنني قرأت رسائلك.‬ 752 01:17:57,501 --> 01:18:00,709 ‫- أهذه أنت؟‬ ‫- كلا، لست "كاثرين".‬ 753 01:18:00,793 --> 01:18:02,459 ‫آسفة. أنا آسفة جدًا.‬ 754 01:18:03,043 --> 01:18:07,084 ‫أيمكنني أن أقابلك؟ في أي مكان يروق لك؟‬ 755 01:18:25,793 --> 01:18:26,751 ‫أنا "كيث".‬ 756 01:18:27,334 --> 01:18:30,376 ‫تعرف ما عليك فعله. ربما سأعاود الاتصال بك.‬ 757 01:18:31,543 --> 01:18:32,751 ‫أين أنت؟‬ 758 01:18:33,751 --> 01:18:35,543 ‫بدأ دورك لتأخذ مكاني منذ ساعة.‬ 759 01:18:37,501 --> 01:18:38,584 ‫اتصل بي.‬ 760 01:19:00,751 --> 01:19:02,793 ‫"مولي"، مرحبًا.‬ 761 01:19:04,418 --> 01:19:07,209 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- أنا آسفة، لقد…‬ 762 01:19:23,209 --> 01:19:25,293 ‫المعذرة.‬ 763 01:19:28,251 --> 01:19:29,251 ‫شكرًا.‬ 764 01:19:53,126 --> 01:19:54,376 ‫أتغيّبت عن المدرسة؟‬ 765 01:19:58,918 --> 01:19:59,918 ‫أجل.‬ 766 01:20:04,001 --> 01:20:05,293 ‫أتتغيّبين كثيرًا؟‬ 767 01:20:11,209 --> 01:20:14,959 ‫الجميع يقومون بأفعال غير صائبة،‬ ‫لكن يعودون إلى الطريق القويم، صحيح؟‬ 768 01:20:16,251 --> 01:20:17,209 ‫أجل.‬ 769 01:20:20,001 --> 01:20:22,209 ‫أتمنى لو ارتدت المدرسة أكثر.‬ 770 01:20:24,418 --> 01:20:25,584 ‫أحببت المدرسة.‬ 771 01:20:31,293 --> 01:20:35,084 ‫كانت أختي الصغيرة أصغر مني بكثير،‬ 772 01:20:35,168 --> 01:20:38,793 ‫لذا بقيت في المنزل‬ ‫ولعبنا لعبة المدرسة معًا.‬ 773 01:20:40,334 --> 01:20:44,668 ‫كنت أعلّمها كيف تربط حذاءها،‬ ‫لكنّ يديها كانتا صغيرتين.‬ 774 01:20:51,043 --> 01:20:52,834 ‫كيف كانت أختك؟‬ 775 01:20:58,668 --> 01:21:03,626 ‫كنا نعيش في مزرعة وكان لدينا حصان،‬ ‫وأطلقت عليه اسم "جُبن".‬ 776 01:21:04,668 --> 01:21:06,376 ‫لأنه كان طعامها المفضّل.‬ 777 01:21:09,584 --> 01:21:11,001 ‫كانت مضحكة جدًا…‬ 778 01:21:14,209 --> 01:21:17,043 ‫أتساءل دائمًا كيف يبدو شكلها الآن…‬ 779 01:21:20,043 --> 01:21:21,376 ‫وكيف صارت حالها.‬ 780 01:21:25,918 --> 01:21:27,418 ‫تعزف على البيانو.‬ 781 01:21:30,209 --> 01:21:31,793 ‫إنها بارعة جدًا أيضًا.‬ 782 01:21:39,709 --> 01:21:41,459 ‫لا تعرف "كاثرين" بشأنك.‬ 783 01:21:44,168 --> 01:21:45,501 ‫لكن لديها ذكريات.‬ 784 01:21:47,626 --> 01:21:49,043 ‫أيّ ذكريات؟‬ 785 01:21:54,293 --> 01:21:57,376 ‫أظن أن عليّ الذهاب. لا أحد يعرف بوجودي هنا.‬ 786 01:21:57,459 --> 01:21:59,626 ‫أجل. لا بأس.‬ 787 01:22:00,501 --> 01:22:03,043 ‫شكرًا جزيلًا لأنك تحدّثت معي.‬ 788 01:22:06,834 --> 01:22:09,209 ‫لديها بروفة مساء اليوم.‬ 789 01:22:09,293 --> 01:22:11,126 ‫في قاعة "كورنيش"‬ 790 01:22:11,709 --> 01:22:12,918 ‫في الـ4:00 بعد الظهيرة.‬ 791 01:22:14,376 --> 01:22:15,959 ‫يمكنك أن تشاهديها تعزف.‬ 792 01:22:41,001 --> 01:22:45,459 ‫مرحبًا يا "جون". لديّ فرصة لمقابلة "كايتي".‬ 793 01:22:46,251 --> 01:22:49,168 ‫لا أريد أن أفسد الأمر، لذا أريدك أن…‬ 794 01:22:49,834 --> 01:22:52,043 ‫اتصل بي اليوم، اتفقنا؟‬ 795 01:22:53,001 --> 01:22:55,501 ‫حسنًا، شكرًا. أنا "روث". شكرًا.‬ 796 01:23:37,459 --> 01:23:38,918 ‫أين والدتك؟‬ 797 01:23:43,709 --> 01:23:45,001 ‫أين والدتك؟‬ 798 01:23:48,293 --> 01:23:50,751 ‫- اللعنة. "ستيف".‬ ‫- "ستيف"؟‬ 799 01:23:50,834 --> 01:23:51,918 ‫اللعنة.‬ 800 01:23:53,334 --> 01:23:55,001 ‫اسمع يا "ستيف".‬ 801 01:23:55,084 --> 01:23:57,043 ‫آسفة يا "ستيف"، أعتذر.‬ 802 01:23:57,126 --> 01:23:59,918 ‫- أرجوك.‬ ‫- "ستيف"… اسمع، أنا…‬ 803 01:24:00,001 --> 01:24:01,626 ‫أيها الوضيع!‬ 804 01:24:04,084 --> 01:24:05,751 ‫- توقف!‬ ‫- عليك اللعنة!‬ 805 01:24:10,418 --> 01:24:11,334 ‫تبًا لك!‬ 806 01:24:12,543 --> 01:24:13,834 ‫آسف.‬ 807 01:24:15,043 --> 01:24:16,501 ‫أخطأت يا "ستيف".‬ 808 01:24:30,626 --> 01:24:35,001 ‫"ستيف"! أرجوك. أتوسّل إليك، لا تذهب.‬ 809 01:24:40,293 --> 01:24:41,293 ‫آسفة.‬ 810 01:25:14,209 --> 01:25:17,209 {\an8}‫- جئت لمقابلة "جون إنغرام" من فضلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 811 01:25:18,376 --> 01:25:20,209 {\an8}‫مرحبًا، هل السيد "إنغرام" موجود؟‬ 812 01:25:21,418 --> 01:25:24,876 {\an8}‫حسنًا، شكرًا.‬ ‫عذرًا، السيد "إنغرام" في إجازة هذا الأسبوع،‬ 813 01:25:24,959 --> 01:25:27,334 ‫- يمكنني أن أنقل إليه رسالتك.‬ ‫- ألا يمكنك أن…‬ 814 01:25:27,418 --> 01:25:29,876 ‫يؤسفني أنني لا أستطيع التواصل معه الآن.‬ 815 01:25:45,293 --> 01:25:47,918 ‫مرحبًا، هل والدك هنا؟‬ 816 01:25:48,959 --> 01:25:50,168 ‫كلا، لقد خرج.‬ 817 01:25:50,251 --> 01:25:51,751 ‫- هل والدتك هنا؟‬ ‫- أجل.‬ 818 01:25:51,834 --> 01:25:53,834 ‫أريد التحدّث إليها، هلّا تنادي عليها.‬ 819 01:25:53,918 --> 01:25:56,126 ‫- استدعها من فضلك.‬ ‫- أمي!‬ 820 01:25:56,209 --> 01:25:58,793 ‫أجل، بالطبع.‬ 821 01:26:04,126 --> 01:26:07,126 ‫أمي؟ جاءت امرأة لمقابلة أبي.‬ 822 01:26:08,959 --> 01:26:10,084 ‫أمي!‬ 823 01:26:28,209 --> 01:26:29,668 ‫- انبطحوا!‬ ‫- "روث"!‬ 824 01:26:32,709 --> 01:26:34,834 ‫سأحضر المفاتيح.‬ 825 01:26:43,668 --> 01:26:47,168 ‫كلا. اخرجي من منزلي.‬ 826 01:26:47,251 --> 01:26:49,709 ‫ادخل البيت الآن.‬ ‫كيف تجرأت على المجيء إلى هنا؟‬ 827 01:26:49,793 --> 01:26:51,793 ‫- أريد مكالمة "جون" حالًا.‬ ‫- كيف تجرئين؟‬ 828 01:26:51,876 --> 01:26:55,418 ‫- سأغادر، أخبريني بمكانه فحسب.‬ ‫- ليست مشكلتنا، لست موكّلته.‬ 829 01:26:55,501 --> 01:26:58,918 ‫لديّ فرصة لمقابلة أختي، وأريد أن أعرف‬ ‫إن كان بوسعي الذهاب وحدي أم لا.‬ 830 01:26:59,001 --> 01:27:01,376 ‫- أعليه أن يصطحبني؟‬ ‫- لا يهمني ذلك.‬ 831 01:27:01,459 --> 01:27:04,584 ‫- أُخذت منك بسبب خياراتك. عليك تقبّل ذلك.‬ ‫- اسمعي.‬ 832 01:27:05,251 --> 01:27:07,418 ‫أرجوك ألا تحدّثيني عن الخيارات الآن.‬ 833 01:27:07,501 --> 01:27:10,543 ‫لم يجبرك أحد على قتل ذاك الرجل،‬ ‫أو على الكذب لتدخلي منزلي.‬ 834 01:27:10,626 --> 01:27:12,793 ‫أتعلمين؟ أعتذر عن الكذب.‬ 835 01:27:12,876 --> 01:27:15,251 ‫أعتذر على كلّ ما حدث هنا.‬ 836 01:27:15,334 --> 01:27:18,751 ‫قضيت نصف حياتي في السجن،‬ ‫وأظن أنني دفعت أكثر من الثمن اللازم.‬ 837 01:27:18,834 --> 01:27:21,751 ‫زُججت في السجن. عليك أن تتحملي مسؤولية ذلك.‬ 838 01:27:21,834 --> 01:27:23,334 ‫رباه! اعترفت بفعلتي!‬ 839 01:27:23,418 --> 01:27:27,459 ‫- أخبريني بمكان "جون" وسأغادر.‬ ‫- سيقول لك "جون" ما أقوله لك تمامًا.‬ 840 01:27:27,543 --> 01:27:30,001 ‫خسرت فرصتك. خسرتها!‬ 841 01:27:30,709 --> 01:27:33,168 ‫ينظر إليك "جون"‬ ‫ويرى شخصًا يستحقّ فرصة ثانية.‬ 842 01:27:33,251 --> 01:27:34,668 ‫أما أنا فلا أرى ذلك.‬ 843 01:27:34,751 --> 01:27:37,209 ‫تبدين كشخص قد يفعل أيّ شيء‬ ‫ليحصل على ما يريد.‬ 844 01:27:37,293 --> 01:27:40,418 ‫- لفعلت ما فعلته تمامًا لأجل أولادك.‬ ‫- كلا، لا تتطرقي إلى هذا.‬ 845 01:27:40,501 --> 01:27:42,501 ‫لا تدّعي أن هذا يتعلّق بها.‬ 846 01:27:42,584 --> 01:27:43,876 ‫تمامًا! كنت أحميها!‬ 847 01:27:43,959 --> 01:27:47,459 ‫- أنت لست الضحية! حسنًا؟ هذا كلام فارغ!‬ ‫- قلت إنني القاتلة!‬ 848 01:27:47,543 --> 01:27:50,418 ‫- كان عليّ اتخاذ قرار!‬ ‫- واجهي الأمر، تسببت لها بصدمة.‬ 849 01:27:50,501 --> 01:27:53,626 ‫- لا تدّعي أن هذا يتعلّق بها!‬ ‫- قلت إنني القاتلة!‬ 850 01:27:53,709 --> 01:27:56,709 ‫كانت تبلغ من العمر خمس سنوات فقط!‬ 851 01:27:56,793 --> 01:28:00,376 ‫كانت تبلغ من العمر خمس سنوات فقط!‬ 852 01:28:03,584 --> 01:28:05,168 ‫كانت تبلغ…‬ 853 01:28:10,459 --> 01:28:12,084 ‫اللعنة.‬ 854 01:28:15,918 --> 01:28:17,168 ‫ماذا حدث يا "روث"؟‬ 855 01:28:18,584 --> 01:28:20,709 ‫أريدك أن تفكّري في أختك الصغيرة.‬ 856 01:28:20,793 --> 01:28:25,251 ‫لديّ مسدس في هذا المنزل يا "ماك"،‬ ‫أقسم بالله إنني سأستخدمه إن دخلوا المنزل.‬ 857 01:28:25,876 --> 01:28:28,043 ‫اخرجوا… إلى أين تذهب؟‬ 858 01:28:29,334 --> 01:28:31,084 ‫كم مرّة عليّ إخبارك؟‬ 859 01:28:31,168 --> 01:28:33,876 ‫إن دخلت هذا الباب، أقسم بالله العظيم…‬ 860 01:28:33,959 --> 01:28:37,584 ‫لن نغادر!‬ 861 01:28:38,876 --> 01:28:42,418 ‫"كوري"، ابتعد عن شرفتي!‬ 862 01:28:43,001 --> 01:28:44,126 ‫حاول، هيا.‬ 863 01:28:44,209 --> 01:28:47,168 ‫- حاول يا "كوري". حاول…‬ ‫- "روث"!‬ 864 01:28:52,334 --> 01:28:58,043 ‫"كايتي"؟‬ 865 01:29:01,626 --> 01:29:02,459 ‫لا!‬ 866 01:29:02,543 --> 01:29:06,251 ‫"كايتي"، لا بأس.‬ 867 01:29:20,959 --> 01:29:22,168 ‫كانت غلطتي.‬ 868 01:29:23,959 --> 01:29:25,001 ‫أنا المذنبة.‬ 869 01:29:43,501 --> 01:29:44,709 ‫تبًا!‬ 870 01:29:49,668 --> 01:29:51,084 ‫في أيّ ساعة لقاؤك؟‬ 871 01:29:51,709 --> 01:29:53,959 ‫في الـ4:00. لن أصل في الوقت المناسب.‬ 872 01:30:28,668 --> 01:30:29,834 ‫أنا جائعة.‬ 873 01:30:31,418 --> 01:30:33,959 ‫أعرف، سيجهز الطعام.‬ 874 01:30:36,209 --> 01:30:39,543 ‫تفضلي يا حلوتي. طبق كبير من الحلوى.‬ 875 01:30:43,043 --> 01:30:46,293 ‫كلي بقدر ما تريدين وبقدر ما تستطيعين.‬ 876 01:31:01,251 --> 01:31:04,459 ‫أنا في غاية الأسف‬ ‫لأنني جعلتك تفعلين هذا يا "كايتي".‬ 877 01:31:08,376 --> 01:31:09,418 ‫أفعل ماذا؟‬ 878 01:31:34,376 --> 01:31:35,376 ‫"كايتي".‬ 879 01:31:36,709 --> 01:31:38,168 ‫سأذهب، اتفقنا؟‬ 880 01:31:39,543 --> 01:31:42,293 ‫وأريد أن تبقي هنا‬ ‫وتأكلي بقدر ما تستطيعين، أفهمت؟‬ 881 01:31:43,293 --> 01:31:44,209 ‫حسنًا؟‬ 882 01:31:47,209 --> 01:31:49,459 ‫انظري إليّ يا "كايتي".‬ 883 01:31:50,959 --> 01:31:52,293 ‫مهما حدث…‬ 884 01:31:56,584 --> 01:32:00,251 ‫سأحبّك دائمًا. مهما حدث.‬ 885 01:32:02,959 --> 01:32:05,501 ‫- أحبك أيضًا.‬ ‫- أعرف ذلك.‬ 886 01:32:08,668 --> 01:32:09,668 ‫كلي.‬ 887 01:32:38,459 --> 01:32:39,751 ‫اذهبي، أراك في الداخل.‬ 888 01:32:40,918 --> 01:32:41,918 ‫حسنًا.‬ 889 01:32:44,626 --> 01:32:45,626 ‫مرحبًا، لقد وصلت.‬ 890 01:32:46,376 --> 01:32:47,834 ‫أتعرف "كايتي" ما فعلته؟‬ 891 01:32:48,626 --> 01:32:49,543 ‫ماذا؟‬ 892 01:32:49,626 --> 01:32:51,043 ‫أهدد رأسها بمسدس.‬ 893 01:32:52,209 --> 01:32:53,126 ‫كلام فارغ.‬ 894 01:32:58,418 --> 01:32:59,543 ‫ماذا تريد؟‬ 895 01:33:01,834 --> 01:33:04,168 ‫"هاربر أيلاند". تقاطع الشارع 16 و"لاندر".‬ 896 01:33:05,001 --> 01:33:07,876 ‫تعالي بمفردك. وإلا فسأفجّر رأسها.‬ 897 01:33:09,209 --> 01:33:10,584 ‫لا تؤذها.‬ 898 01:33:11,293 --> 01:33:14,251 ‫- لا تلمسها.‬ ‫- لم تهتمين؟‬ 899 01:33:16,334 --> 01:33:17,834 ‫"الحياة تستمر"، صحيح؟‬ 900 01:33:27,543 --> 01:33:28,793 ‫أكلّ شيء بخير؟‬ 901 01:33:28,876 --> 01:33:32,418 ‫أجل، لكنها ليست هنا. لكن لديّ العنوان،‬ 902 01:33:32,501 --> 01:33:34,584 ‫لذا يمكنك أن تقلّيني وسأدعك وشأنك بعدها.‬ 903 01:33:34,668 --> 01:33:36,834 ‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫- أجل، ليس المكان بعيدًا.‬ 904 01:34:12,751 --> 01:34:14,209 ‫ما الذي نفعله هنا؟‬ 905 01:34:15,376 --> 01:34:17,043 ‫ما الذي يجري يا "روث"؟ تحدّثي إليّ.‬ 906 01:34:17,126 --> 01:34:18,584 ‫اختطف شخص ما "كايتي".‬ 907 01:34:19,251 --> 01:34:20,251 ‫ماذا؟‬ 908 01:34:23,293 --> 01:34:25,376 ‫- وصلت.‬ ‫- اللعنة.‬ 909 01:34:25,459 --> 01:34:26,626 ‫اعبري البوابة.‬ 910 01:34:32,626 --> 01:34:33,709 ‫اللعنة.‬ 911 01:34:39,751 --> 01:34:41,668 ‫انعطفي نحو اليسار وامشي نحو الماء.‬ 912 01:34:42,543 --> 01:34:44,209 ‫ثمة ناقلة حمراء.‬ 913 01:34:45,918 --> 01:34:48,334 ‫- وصلت.‬ ‫- ثمة بناء رمادي اللون.‬ 914 01:34:48,418 --> 01:34:50,584 ‫- ماذا؟‬ ‫- ثمة بناء رمادي اللون.‬ 915 01:34:54,793 --> 01:34:55,959 ‫أراه.‬ 916 01:34:57,876 --> 01:34:59,709 ‫ادخلي الباب بقرب الشاحنة المغلقة.‬ 917 01:35:35,918 --> 01:35:38,126 ‫- أتيت، دعها تذهب.‬ ‫- ادخلي الآن.‬ 918 01:35:43,168 --> 01:35:44,751 ‫ادخلي الآن!‬ 919 01:36:22,418 --> 01:36:23,876 ‫انبطحي أرضًا هنا.‬ 920 01:36:26,751 --> 01:36:29,459 ‫انبطحي حالًا!‬ 921 01:36:33,834 --> 01:36:35,793 ‫- لا علاقة لها بما جرى.‬ ‫- توقفي.‬ 922 01:37:11,626 --> 01:37:13,376 ‫- دعها تذهب.‬ ‫- انبطحي.‬ 923 01:37:14,584 --> 01:37:16,501 ‫- لا علاقة لها…‬ ‫- انبطحي حالًا.‬ 924 01:37:19,293 --> 01:37:22,334 ‫هنا، لتتمكني من المشاهدة.‬ 925 01:37:31,501 --> 01:37:33,209 ‫أنت ترتكب خطأ.‬ 926 01:37:33,918 --> 01:37:35,418 ‫دعها تذهب. إنها بريئة.‬ 927 01:37:35,501 --> 01:37:38,043 ‫- أأصبحت تهتمين الآن؟‬ ‫- ليست إلا طفلة.‬ 928 01:37:41,209 --> 01:37:42,209 ‫وأنا كنت طفلًا.‬ 929 01:37:55,876 --> 01:37:57,793 ‫والآن ستشاهدين أختك تموت.‬ 930 01:38:00,543 --> 01:38:02,334 ‫- لا!‬ ‫- والدك لم…‬ 931 01:38:02,418 --> 01:38:03,876 ‫لا تتحدّثي عنه!‬ 932 01:38:06,709 --> 01:38:09,418 ‫إياك أن تذكريه!‬ 933 01:38:28,626 --> 01:38:30,293 ‫تحدّث عنك في ذاك اليوم.‬ 934 01:38:33,043 --> 01:38:36,793 ‫قال إنك وأخاك‬ ‫ستتركان لنا غرفتكما لنبيت فيها.‬ 935 01:38:38,293 --> 01:38:39,501 ‫اخرسي.‬ 936 01:38:42,376 --> 01:38:43,584 ‫كان طيّب القلب.‬ 937 01:38:51,293 --> 01:38:53,209 ‫وأنا آسفة جدًا لأنني أخذته منك.‬ 938 01:38:53,293 --> 01:38:54,918 ‫فات الأوان.‬ 939 01:39:24,626 --> 01:39:27,084 ‫أتظن أن هذا سيحسّن من شعورك؟‬ 940 01:39:30,459 --> 01:39:31,876 ‫لكنّ الحياة لا تستمر.‬ 941 01:39:31,959 --> 01:39:34,543 ‫اخرسي.‬ 942 01:39:39,168 --> 01:39:41,043 ‫ستترك خلفك كلّ ما تحبه.‬ 943 01:39:48,001 --> 01:39:49,168 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 944 01:41:01,084 --> 01:41:03,376 ‫من هنا، اتبعي صوتي.‬ 945 01:41:04,293 --> 01:41:05,459 ‫أبقي على يديك مرفوعتين.‬ 946 01:41:34,834 --> 01:41:35,834 ‫أتعلمين…‬ 947 01:41:48,084 --> 01:41:50,876 ‫أحبك.‬ 948 01:42:04,001 --> 01:42:07,001 ‫- حسنًا، مهلًا! لا تتحركي!‬ ‫- انبطحي أرضًا!‬ 949 01:42:10,043 --> 01:42:11,376 ‫انبطحي حالًا!‬ 950 01:42:12,168 --> 01:42:13,168 ‫انبطحي!‬ 951 01:42:13,251 --> 01:42:15,126 ‫- لا تتحركي! كبّلها!‬ ‫- ابقي منبطحة!‬ 952 01:42:35,501 --> 01:42:38,126 ‫أبقي على يديك مرفوعتين.‬ ‫وضعي صدرك على الأرض.‬ 953 01:42:38,209 --> 01:42:40,709 ‫ووجهك على الأرض. انبطحي.‬ 954 01:42:40,793 --> 01:42:42,459 ‫واجهي الأرض.‬ 955 01:42:48,793 --> 01:42:50,126 ‫هيا.‬ 956 01:42:53,584 --> 01:42:54,668 ‫هيا. ارفعها!‬ 957 01:43:43,251 --> 01:43:46,626 ‫- المعذرة. أين "روث سلايتر"؟‬ ‫- اسأل الضابط الواقف هناك.‬ 958 01:43:49,126 --> 01:43:51,751 ‫أيها السادة،‬ ‫أنا المسؤول عن إطلاق سراحها المشروط.‬ 959 01:43:52,709 --> 01:43:55,584 ‫إن لم تكن لديكم أيّ تهمة، فسآخذها في عهدتي.‬ 960 01:43:55,668 --> 01:43:58,084 ‫- هيا، فكّوا قيدها.‬ ‫- دعها تذهب.‬ 961 01:44:16,126 --> 01:44:17,293 ‫هل أنت بخير؟‬ 962 01:44:19,418 --> 01:44:20,293 ‫أجل.‬ 963 01:46:45,584 --> 01:46:48,668 ‫"مبني على مسلسل (أنفورغيفن)‬ ‫للمؤلفة (سالي وينرايت)"‬ 964 01:52:07,876 --> 01:52:12,876 ‫ترجمة "عبد الرحمن كلاس"‬