1 00:00:22,334 --> 00:00:24,793 NETFLIX PREDSTAVLJA 2 00:01:02,793 --> 00:01:05,334 Tata! Molim te! 3 00:01:26,709 --> 00:01:27,584 {\an8}STOLARIJA 4 00:02:07,418 --> 00:02:10,459 Vince Cross. Došao sam po Ruth Slater. 5 00:02:15,876 --> 00:02:18,209 Dvadeset. Četrdeset. 6 00:02:29,584 --> 00:02:33,751 Upute za izlazak na slobodu. Pročitaj ih. Pomoći će da se ne vratiš. 7 00:02:33,834 --> 00:02:36,626 Deset zapovijedi. Nema droge, alkohola, klubova. 8 00:02:36,709 --> 00:02:38,834 Nema vatrenog i ostalog oružja. 9 00:02:38,918 --> 00:02:41,793 Ne smiješ biti s nekim tko ima policijski dosje. 10 00:02:41,876 --> 00:02:43,668 Ne druži se s prijestupnicima. 11 00:02:44,751 --> 00:02:46,376 Vince Cross, otvorite. 12 00:02:46,459 --> 00:02:49,043 -Imaš li pitanja? -Ne. 13 00:03:01,793 --> 00:03:03,418 Hej, Katherine, ja sam. 14 00:03:03,501 --> 00:03:06,209 Javi se mami, jer ovako gnjavi mene. 15 00:03:06,293 --> 00:03:09,668 Rekla sam joj da imaš probe, ali ne mogu dalje tako… 16 00:03:20,251 --> 00:03:23,918 Utječe li tvoje puštanje na zabranu pristupa? Da ili ne? 17 00:03:24,001 --> 00:03:26,584 -Ne. -Smiješ li kontaktirati obitelj žrtve? 18 00:03:26,668 --> 00:03:28,209 -Da ili ne? -Ne. 19 00:03:28,876 --> 00:03:32,626 Nakon par tjedana zurenja u strop, ljudi se žele iskupiti. 20 00:03:33,834 --> 00:03:35,459 Nemam što reći. 21 00:04:30,251 --> 00:04:33,084 OSUĐENA NA ZATVORSKU KAZNU ZBOG UBOJSTVA ŠERIFA 22 00:04:40,168 --> 00:04:42,334 Najvažnije je naći posao. 23 00:04:43,168 --> 00:04:46,459 -Imati posao ili ga tražiti. -Imam ga. Stolarija. 24 00:04:49,043 --> 00:04:52,834 Ako to ne upali, moj prijatelj radi na pakiranju plodova mora. 25 00:04:52,918 --> 00:04:55,834 Moj čovjek, Stan. Uzima moje ljude na probni rok. 26 00:04:57,001 --> 00:04:58,043 Dobro sam. 27 00:04:58,126 --> 00:05:01,834 Uzmi posjetnicu. 28 00:05:06,334 --> 00:05:09,543 Vjerojatno misliš da znaš što je sloboda. 29 00:05:25,543 --> 00:05:27,793 Zračni jastuk izazvao je potres mozga. 30 00:05:28,876 --> 00:05:31,876 No dobro sam. Nitko nije teško ozlijeđen. 31 00:05:31,959 --> 00:05:32,793 Osim tebe. 32 00:05:34,459 --> 00:05:35,793 Uzimaš li lijekove? 33 00:05:35,876 --> 00:05:38,126 -Da, tata. Isuse. -Hej. 34 00:05:42,168 --> 00:05:44,001 -Katherine. -Oprosti, mama. 35 00:05:44,959 --> 00:05:46,418 Ne moraš se ispričavati. 36 00:05:47,293 --> 00:05:49,626 -Nisam te htjela uplašiti. -Ne brini se. 37 00:05:50,876 --> 00:05:52,293 Dakle, što znamo? 38 00:05:52,376 --> 00:05:56,709 Ima slomljeno rebro, iščašeno rame i potres mozga. 39 00:05:57,709 --> 00:06:01,001 Kad izađeš iz bolnice, boravit ćeš malo kod nas. 40 00:06:01,084 --> 00:06:02,959 -Neću. Dobro sam. -Dobra ideja. 41 00:06:03,043 --> 00:06:04,501 Uskoro imam recital. 42 00:06:05,168 --> 00:06:07,251 O tome ćemo kad dođe vrijeme za to. 43 00:06:07,334 --> 00:06:09,084 Možeš vježbati kod kuće. 44 00:06:34,084 --> 00:06:35,459 Dobro došla u novi dom. 45 00:06:36,501 --> 00:06:41,334 Nalazit ćemo se ovdje svakog utorka u 11 h, bez iznimke. 46 00:06:42,084 --> 00:06:43,626 Hvala na prijevozu. 47 00:07:01,418 --> 00:07:04,043 Prodala si moje stvari. Hodala sam do centra! 48 00:07:04,126 --> 00:07:07,001 -Bile smo kolegice. -Lažljivice. 49 00:07:07,084 --> 00:07:09,793 -Misliš da si bolja od mene? -Ruth Slater? 50 00:07:09,876 --> 00:07:11,334 -Slijedi me. -Jebi se! 51 00:07:13,543 --> 00:07:16,084 Karta autobusnih linija. Uvijek kasne. 52 00:07:16,668 --> 00:07:18,418 Kućna pravila su jednostavna. 53 00:07:18,501 --> 00:07:22,251 Nema tučnjave, krađe, uništavanja imovine. 54 00:07:22,334 --> 00:07:23,376 Hajde, ustaj. 55 00:07:23,459 --> 00:07:26,293 Tuš. Deset minuta. 56 00:07:26,376 --> 00:07:29,251 Za sve ostalo upotrijebi svoj zdrav razum. 57 00:07:30,709 --> 00:07:33,584 -A kucanje? -Val, znaš pravila. 58 00:07:34,543 --> 00:07:38,584 Dame. Vaša nova cimerica, Ruth. 59 00:07:40,959 --> 00:07:45,334 Upoznajte se. Smjesti se. 60 00:08:01,626 --> 00:08:02,626 Hej, seronjo. 61 00:08:13,334 --> 00:08:14,918 Odustat ćemo? 62 00:08:15,793 --> 00:08:20,126 Dvadeset godina za tatin život i kuja izađe ranije zbog dobrog ponašanja? 63 00:08:20,209 --> 00:08:21,376 Što je s tim? 64 00:08:22,459 --> 00:08:26,043 -Misliš li da bi tata to htio? -Otkud znam što bi tata htio? 65 00:08:31,126 --> 00:08:34,084 Što je to? Stres? 66 00:08:34,168 --> 00:08:35,834 Liječnik mi je dao tablete. 67 00:08:36,668 --> 00:08:37,834 Proći će. 68 00:08:41,168 --> 00:08:42,168 Hej. 69 00:08:43,293 --> 00:08:44,959 Ionako ništa ne možemo. 70 00:08:45,043 --> 00:08:48,668 Ti, ja i par bejzbolskih palica. 71 00:08:50,084 --> 00:08:52,459 To bi riješilo probleme, ali što dalje? 72 00:08:53,459 --> 00:08:54,543 Hajde, čovječe. 73 00:08:56,043 --> 00:08:57,418 Odvezao sam se u Purdy. 74 00:08:59,376 --> 00:09:01,376 Gledao sam kučku kako izlazi. 75 00:09:02,918 --> 00:09:04,584 Hej, pusti to. 76 00:09:06,584 --> 00:09:08,043 Nisi uz mene? 77 00:09:10,209 --> 00:09:12,168 Ne, nisam. Imam obitelj. Dijete. 78 00:09:12,251 --> 00:09:13,709 Živi u kineskoj četvrti. 79 00:09:13,793 --> 00:09:14,793 Hej. 80 00:09:16,043 --> 00:09:17,918 -A tata? -Slušaj me. 81 00:09:20,084 --> 00:09:21,626 Odustani od toga. 82 00:09:36,001 --> 00:09:37,001 Hej. 83 00:09:41,501 --> 00:09:45,668 Ne znam je li do mene, ali ovi eseji gori su no ikada. 84 00:09:46,376 --> 00:09:47,668 Gospodar muha? 85 00:09:48,501 --> 00:09:52,918 Učenik piše o tome kako je Piggy postao „žrtveno jare“. 86 00:10:05,168 --> 00:10:08,043 Kažu da je proklizala prije prolaska kroz crveno. 87 00:10:08,626 --> 00:10:10,334 Bila je rastrojena. 88 00:10:13,084 --> 00:10:13,959 To je… 89 00:10:15,334 --> 00:10:16,626 slučajnost? 90 00:10:16,709 --> 00:10:20,001 Otpusno pismo? Nema šanse da ga je Katherine vidjela. 91 00:10:20,084 --> 00:10:21,084 Ali… 92 00:10:22,751 --> 00:10:24,251 Istog dana. 93 00:10:30,668 --> 00:10:33,584 -Što ako pokuša naći Katherine? -Ne može. 94 00:10:35,418 --> 00:10:39,376 Ovo je bila nezgoda. Nema veze s Ruth Slater. 95 00:10:48,251 --> 00:10:49,834 NEMA KONTAKATA 96 00:10:57,459 --> 00:10:58,459 Slater. Telefon. 97 00:11:05,376 --> 00:11:06,293 Halo. 98 00:11:08,584 --> 00:11:09,584 Halo? 99 00:11:17,918 --> 00:11:19,126 Ubojico policajaca. 100 00:11:36,793 --> 00:11:38,251 Ne diraj moje stvari. 101 00:11:39,043 --> 00:11:40,459 Govno jedno. 102 00:11:44,209 --> 00:11:45,418 Odjebi odavde. 103 00:12:12,793 --> 00:12:14,084 Keith? 104 00:12:35,168 --> 00:12:36,751 Ne znam idemo li. 105 00:12:36,834 --> 00:12:38,459 Moram naći dadilju. 106 00:12:39,126 --> 00:12:41,334 Što se poklanja za umirovljenje? 107 00:12:42,001 --> 00:12:44,251 Štap za pecanje? 108 00:12:45,751 --> 00:12:47,084 Pričekaj. Steve. 109 00:12:51,709 --> 00:12:53,251 Tata ide na posao. 110 00:12:55,251 --> 00:12:56,584 Tako je… 111 00:12:58,293 --> 00:12:59,709 glupo, zar ne? Kao… 112 00:13:30,584 --> 00:13:33,876 -Kad ćeš shvatiti da ovo više nije tvoje? -Kuća je moja! 113 00:13:33,959 --> 00:13:35,751 Ne, sad pripada banci. 114 00:13:35,834 --> 00:13:37,918 Dođi do vrata i kunem se Bogom… 115 00:13:38,001 --> 00:13:39,084 Što se kuneš? 116 00:13:39,168 --> 00:13:42,251 Dobro, smirite se. 117 00:13:42,334 --> 00:13:45,543 -Što ćeš učiniti, Ruth? -Katie je unutra? 118 00:13:46,334 --> 00:13:47,876 Što ćeš učiniti? 119 00:13:50,334 --> 00:13:51,334 Ruth! 120 00:14:01,959 --> 00:14:03,418 Čija je to ideja bila? 121 00:14:06,126 --> 00:14:09,001 Reci mi istinu ili ću je doznati. Biraj. 122 00:14:14,459 --> 00:14:15,459 Rampa? 123 00:14:16,168 --> 00:14:18,376 Dobro. Pa, znate moj savjet. 124 00:14:18,459 --> 00:14:20,584 -Bez vanjskog savjetnika. -U redu. 125 00:14:22,501 --> 00:14:23,668 Ja sam to učinio. 126 00:14:24,876 --> 00:14:27,459 -Kako si to izveo, Ryane? -Jednostavno. 127 00:14:28,126 --> 00:14:29,918 Stavio sam drvo na cigle. 128 00:14:30,001 --> 00:14:31,126 Gđo Ingram? 129 00:14:32,459 --> 00:14:33,709 Obojica ste u kazni. 130 00:14:33,793 --> 00:14:35,334 -Nije fer. -Ja sam kriv. 131 00:14:35,418 --> 00:14:38,459 Ti komadi drveta imaju po 30 kg. Posao za dvojicu. 132 00:14:38,543 --> 00:14:41,001 Gđo Ingram, pogledajte ovo. 133 00:14:46,376 --> 00:14:47,293 Jezivo. 134 00:14:47,376 --> 00:14:51,001 Ljudi stavljaju cipelice u zidove da ih štite od zlih duhova. 135 00:14:52,084 --> 00:14:54,043 Ostavite ih. Ondje su s razlogom. 136 00:14:54,126 --> 00:14:55,376 Volim vas. 137 00:14:57,376 --> 00:14:59,001 -Bok, dušo. -Bok, dušo. 138 00:15:03,959 --> 00:15:05,168 Tko je skočio? 139 00:15:15,626 --> 00:15:18,251 Smijali su se kad si izašao iz sobe. 140 00:15:19,168 --> 00:15:21,293 Ozbiljno, izgubit ćemo ovaj posao 141 00:15:21,376 --> 00:15:22,709 ako se ne sabereš. 142 00:15:23,501 --> 00:15:25,959 Smijali su ti se kad si otišao. 143 00:15:51,543 --> 00:15:52,751 Ne znam što reći. 144 00:15:54,209 --> 00:15:56,293 Počinjem danas, piše. Druga smjena. 145 00:15:58,459 --> 00:15:59,626 Ne. 146 00:15:59,709 --> 00:16:02,043 Imam diplomu stolara. Znam zavarivati. 147 00:16:02,126 --> 00:16:05,209 Ne trebam kućice za ptice i prometne znakove. Dobro? 148 00:16:08,668 --> 00:16:12,168 Netko je nazvao ili došao i sad više nema posla za mene? 149 00:16:16,751 --> 00:16:17,668 U redu. 150 00:16:32,334 --> 00:16:35,084 Nakon dva sata, pauza. Za pet sati, ručak. 151 00:16:35,168 --> 00:16:37,543 Još dva sata i ponovno pauza. 152 00:16:37,626 --> 00:16:40,459 Ako moraš napustiti traku zbog WC-a, samo izvoli. 153 00:16:40,543 --> 00:16:42,418 Ali svakako reci nekome 154 00:16:42,501 --> 00:16:44,751 kamo ideš i koliko te dugo neće biti. 155 00:16:44,834 --> 00:16:47,584 Ovdje na katu čuvaj glavu, u redu? 156 00:16:48,293 --> 00:16:50,376 Sve je oštro i teško. 157 00:16:50,459 --> 00:16:52,251 Sve te može ozlijediti. Pazi. 158 00:16:53,709 --> 00:16:56,959 Ovi će ti momci pomoći. Dobro došla u noćnu smjenu. 159 00:17:01,001 --> 00:17:02,001 Hej. 160 00:17:09,418 --> 00:17:11,668 -Govoriš li engleski? -Da. 161 00:17:12,751 --> 00:17:14,459 Ovo je Magda. Ja sam Blake. 162 00:17:14,543 --> 00:17:15,751 Radi što i mi. 163 00:17:45,459 --> 00:17:48,293 Hej. Trebaš li prijevoz? 164 00:17:49,251 --> 00:17:50,459 Jesi li sigurna? 165 00:17:50,959 --> 00:17:52,418 Izgledaš smrznuto! 166 00:17:56,668 --> 00:17:58,001 Vidimo se sutra. 167 00:18:15,209 --> 00:18:17,001 Hej. Isteklo ti je vrijeme. 168 00:18:17,709 --> 00:18:18,959 Koji kurac? 169 00:18:20,293 --> 00:18:21,334 Požuri se! 170 00:18:29,793 --> 00:18:31,834 Sljedeći ću te put izvući van. 171 00:19:26,084 --> 00:19:29,209 ZAPISI O POSVAJANJU 172 00:19:29,293 --> 00:19:30,626 REGISTAR POSVAJANJA 173 00:19:51,043 --> 00:19:55,584 {\an8}KUĆA UBOJICE PRODANA SNOHOMISH, WASHINGTON 174 00:20:56,043 --> 00:20:57,293 Johne. 175 00:20:59,168 --> 00:21:01,168 Neka žena stoji u dvorištu. 176 00:21:03,876 --> 00:21:05,543 Znaš li tko je ona? 177 00:21:32,209 --> 00:21:34,876 -Ne odlazimo, Mac. -Razumijem. 178 00:21:34,959 --> 00:21:37,584 Tvoj tata ne bi želio da upadneš u probleme. 179 00:21:37,668 --> 00:21:38,668 Sereš, Mac. 180 00:21:38,751 --> 00:21:40,876 Misli na svoju mlađu sestru. 181 00:21:40,959 --> 00:21:42,293 Mac, imam pušku u kući 182 00:21:42,376 --> 00:21:45,584 i kunem se da ću je upotrijebiti ako uđu u kuću. 183 00:21:45,668 --> 00:21:47,293 -Daj da ti pomognem. -Idi… 184 00:21:47,376 --> 00:21:48,918 Možeš ostati kod nas. 185 00:21:49,001 --> 00:21:51,709 Dečki mogu u podrum. Ti i Katie imate sobu. 186 00:21:51,793 --> 00:21:53,876 -Ne idemo. -Beth će vas primiti. 187 00:21:53,959 --> 00:21:56,918 Znaš da će mi je uzeti čim izađem odavde. 188 00:21:57,001 --> 00:21:58,543 Ne odlazimo! 189 00:21:59,418 --> 00:22:01,418 Maknite se s trijema. Ne idem… 190 00:22:02,959 --> 00:22:04,001 Zdravo. 191 00:22:05,876 --> 00:22:06,918 Zdravo. 192 00:22:07,543 --> 00:22:09,084 Mogu li vam pomoći? 193 00:22:10,126 --> 00:22:12,209 Gledala sam što ste napravili. 194 00:22:12,293 --> 00:22:13,918 Zaista je lijepo. 195 00:22:15,751 --> 00:22:17,459 Vi ste nam susjeda? 196 00:22:19,168 --> 00:22:21,584 Samo sam… radila nešto na kući. 197 00:22:22,459 --> 00:22:23,793 Davno. 198 00:22:25,668 --> 00:22:27,418 -Uselili smo se nedavno. -Da? 199 00:22:27,501 --> 00:22:31,793 -Preuređenje? -Ne. Prije toga. 200 00:22:31,876 --> 00:22:33,751 Radila sam završne radove. 201 00:22:34,584 --> 00:22:36,793 Ugradbene ormare, kabinete i to. 202 00:22:36,876 --> 00:22:38,459 Kabinet u predsoblju? 203 00:22:39,126 --> 00:22:40,418 Oboje ga volimo. 204 00:22:40,501 --> 00:22:43,459 Zbog njega se moja žena odlučila za ovu kuću. 205 00:22:43,543 --> 00:22:47,834 Upravo ga je prebojila da se uklopi s novim namještajem. 206 00:22:49,918 --> 00:22:51,334 Sigurno odlično izgleda. 207 00:22:56,084 --> 00:22:58,376 Možete ući i pogledati ako želite. 208 00:22:58,459 --> 00:23:00,501 Ne. Ne želim smetati. 209 00:23:00,584 --> 00:23:03,626 Ne smetate. Ništa ne radimo. 210 00:23:03,709 --> 00:23:05,876 -Jeste li sigurni? -Siguran sam. 211 00:23:06,668 --> 00:23:07,709 Hajde. 212 00:23:08,501 --> 00:23:10,001 Nego, ja sam John Ingram. 213 00:23:12,126 --> 00:23:14,418 -Ruth. -Bok, Ruth. Dođi. 214 00:23:24,334 --> 00:23:29,293 To je to. Dušo, ovo je Ruth. 215 00:23:29,376 --> 00:23:31,001 Ruth, Liz. 216 00:23:35,626 --> 00:23:39,168 Radila je na kući. Zapravo, ona je napravila kabinet. 217 00:23:40,668 --> 00:23:41,584 Što je dobro, 218 00:23:41,668 --> 00:23:44,293 inače bih morao kupiti skupi namještaj. 219 00:23:45,543 --> 00:23:47,543 I prestati raditi pro bono. 220 00:23:52,501 --> 00:23:53,959 Poznajete li Balabane? 221 00:23:57,459 --> 00:23:59,668 Prije njih, kad je ovo bila farma. 222 00:24:02,126 --> 00:24:05,251 Našli smo dječje cipelice u zidu. 223 00:24:10,501 --> 00:24:12,584 Nisam ih poznavala. 224 00:24:16,876 --> 00:24:18,501 Živite li u susjedstvu? 225 00:24:20,501 --> 00:24:21,918 Nekad jesam, sa sestrom. 226 00:24:22,543 --> 00:24:23,751 Gdje sad živite? 227 00:24:25,459 --> 00:24:28,293 U Seattleu. 228 00:24:32,126 --> 00:24:33,376 Ruth! 229 00:24:34,834 --> 00:24:38,709 Mama. Je li moj laptop dolje? 230 00:24:38,793 --> 00:24:41,459 -Čija je to obveza? -Pogledaj u sobi s TV-om. 231 00:24:42,459 --> 00:24:45,418 Nisam znala da je ovako kasno. Moram ići, 232 00:24:45,501 --> 00:24:48,626 ali puno vam hvala što ste dozvolili da vidim vaš dom. 233 00:24:58,918 --> 00:25:00,709 Gdje ste parkirali? 234 00:25:00,793 --> 00:25:03,168 Idem na autobus. Stići ću požurim li se. 235 00:25:03,251 --> 00:25:07,084 Ruth, stani… Samo trenutak. 236 00:25:07,168 --> 00:25:09,876 Pada mrak. Odvest ću te. 237 00:25:20,543 --> 00:25:23,543 Ne sjećaš se za koga si radila? 238 00:25:23,626 --> 00:25:25,459 Ne sjećam se. 239 00:25:27,126 --> 00:25:29,584 -Zaista? -Bilo je davno. 240 00:25:32,501 --> 00:25:33,876 Ti si odvjetnik? 241 00:25:35,293 --> 00:25:37,001 Da. Kako si znala? 242 00:25:37,668 --> 00:25:39,459 -Radiš pro bono? -Da. 243 00:25:41,876 --> 00:25:43,626 Kakvim se pravom baviš? 244 00:25:45,459 --> 00:25:46,543 Korporativnim. 245 00:25:47,626 --> 00:25:50,918 Radim sa zakladama. 246 00:26:03,543 --> 00:26:06,293 Tražim nekoga tko se bavi obiteljskim pravom 247 00:26:06,376 --> 00:26:08,084 pa ako znaš koga… 248 00:26:08,168 --> 00:26:09,418 Što smjeraš? 249 00:26:10,293 --> 00:26:14,168 Lažeš otkad smo se upoznali. 250 00:26:15,501 --> 00:26:17,751 Kad netko treba odvjetnika, nazove ga. 251 00:26:19,751 --> 00:26:20,959 Nešto nije u redu. 252 00:26:23,709 --> 00:26:24,709 Ruth. 253 00:26:27,168 --> 00:26:28,209 Što je s tobom? 254 00:26:34,418 --> 00:26:37,709 Živjela sam ondje sa sestrom kad su mi roditelji umrli. 255 00:26:42,584 --> 00:26:46,543 Razdvojili su nas. Dali su je na posvajanje i više je nisam vidjela. 256 00:26:50,501 --> 00:26:53,626 Godinama sam joj pisala i nisam… 257 00:26:54,418 --> 00:26:57,251 Nije mi odgovorila. Ne znam ni je li još živa. 258 00:27:02,709 --> 00:27:04,959 Nisam htjela opteretiti tvoju obitelj. 259 00:27:05,668 --> 00:27:06,959 Gle, sustav… 260 00:27:08,626 --> 00:27:10,209 Sustav može biti grub. 261 00:27:12,959 --> 00:27:14,251 Već sam to vidio. 262 00:27:19,751 --> 00:27:22,251 Napravili ste divan dom. 263 00:27:22,334 --> 00:27:23,834 -Hvala. -Prekrasan. 264 00:27:27,126 --> 00:27:28,334 Hvala na vožnji. 265 00:27:37,501 --> 00:27:40,793 Ruth. Gledaj. 266 00:27:42,209 --> 00:27:46,709 To što želiš učiniti je teško. Mogu ti pokušati pomoći. 267 00:27:53,876 --> 00:27:54,918 Izvoli. 268 00:27:56,084 --> 00:27:57,418 Nazovi me u ured. 269 00:27:58,459 --> 00:28:01,709 U redu, hvala. Puno hvala. 270 00:28:23,876 --> 00:28:26,043 Nazovi ako se sjetiš nečega. 271 00:28:26,126 --> 00:28:28,293 Možda odem do trgovine. Želiš nešto? 272 00:28:28,376 --> 00:28:32,084 -Mama, hladnjak je nakrcan. -Moram otići na sat vremena. 273 00:28:32,168 --> 00:28:35,584 -Pošalji poruku ako nešto trebaš. -Dobro sam, hvala. 274 00:28:40,334 --> 00:28:42,001 Kao da sam tempirana bomba. 275 00:28:42,084 --> 00:28:45,001 -Opustit će se, daj im vremena. -Hvala ti. 276 00:28:46,459 --> 00:28:49,043 Čula sam da si bila budna cijelu noć. 277 00:28:50,084 --> 00:28:51,793 Moraš nastaviti s terapijom. 278 00:28:52,543 --> 00:28:53,959 Onda neću moći svirati. 279 00:28:55,959 --> 00:28:58,418 -Ali hvala ti što im nisi rekla. -Naravno. 280 00:29:00,084 --> 00:29:03,584 -Nitko od nas ne čuje razliku. -Da, nitko od vas nema sluha. 281 00:29:05,334 --> 00:29:06,918 Moraš spavati. 282 00:29:07,459 --> 00:29:09,168 Imaš li opet noćne more? 283 00:29:13,751 --> 00:29:14,793 Ponekad. 284 00:29:18,001 --> 00:29:20,084 To su povremeni bljeskovi, tako da… 285 00:29:22,418 --> 00:29:24,001 Kao i obično. 286 00:29:29,626 --> 00:29:31,334 Čega se još sjećaš? 287 00:29:38,584 --> 00:29:40,043 Svirala je glazba. 288 00:29:45,209 --> 00:29:50,084 Neka je žena blizu mene, ali ne mogu razabrati tko je ona. 289 00:29:54,126 --> 00:29:56,001 Ne znam u kakvoj smo vezi. 290 00:30:00,709 --> 00:30:02,543 Možda netko od udomitelja. 291 00:30:04,501 --> 00:30:05,418 Da. 292 00:30:06,001 --> 00:30:07,334 Možemo to istražiti. 293 00:30:07,418 --> 00:30:09,543 -Vidjeti imaš li… -Neću to učiniti. 294 00:30:10,168 --> 00:30:11,209 Zašto ne? 295 00:30:12,168 --> 00:30:13,376 Vi ste moja obitelj. 296 00:30:13,459 --> 00:30:17,043 Zar nisi znatiželjna? Ne želiš doznati o svojoj prošlosti? 297 00:30:17,126 --> 00:30:20,001 Em, ne trebam dokaz da sam sjebanija od tebe. 298 00:30:20,084 --> 00:30:21,543 Nemoj se ljutiti. 299 00:30:28,001 --> 00:30:29,001 Oprosti. 300 00:31:06,418 --> 00:31:08,918 -Ima li koga? -Dođite gore. 301 00:31:18,834 --> 00:31:21,751 Hej. Mogu li vam pomoći? 302 00:31:21,834 --> 00:31:24,543 Prolazila sam i čula vas. 303 00:31:24,626 --> 00:31:28,584 Došla sam vidjeti trebate li pomoć ili nešto drugo. 304 00:31:28,668 --> 00:31:31,084 Žao mi je, mi smo nevladina udruga, 305 00:31:31,168 --> 00:31:33,418 pa trenutno ne tražimo ispomoć. 306 00:31:34,584 --> 00:31:35,584 U redu. 307 00:31:38,043 --> 00:31:40,793 -Što će to biti? -Kuhinja za beskućnike. 308 00:31:41,668 --> 00:31:44,751 Društveni centar. Financira se donacijama. 309 00:31:44,834 --> 00:31:48,334 Zato sam morao otpustiti većinu svojih radnika. 310 00:31:48,418 --> 00:31:50,459 To je vjerojatno dobro. 311 00:31:51,293 --> 00:31:53,168 Trebali su povući ravnu liniju 312 00:31:53,251 --> 00:31:55,501 prije postavljanja okvira. 313 00:31:56,793 --> 00:31:58,418 Trebalo bi stajati uspravno 314 00:31:58,501 --> 00:32:00,584 ili vrata neće biti u ravnoteži. 315 00:32:03,209 --> 00:32:04,293 Imaš li preporuke? 316 00:32:06,918 --> 00:32:08,126 Daj mi sat vremena. 317 00:32:09,751 --> 00:32:12,293 Plaća je minimalna. Pa, gotovo minimalna, 318 00:32:12,376 --> 00:32:15,459 ali odgovara nam, a i mogu izbrusiti svoje vještine. 319 00:32:15,543 --> 00:32:17,209 -Izbrusiti vještine? -Da. 320 00:32:17,293 --> 00:32:21,043 -Grozno izgledaš. -Rekao si da nađem posao. Našla sam dva. 321 00:32:21,126 --> 00:32:22,501 -Drogiraš li se? -Što? 322 00:32:22,584 --> 00:32:25,168 Doimaš se nervoznom. Jesi li dobro? 323 00:32:33,334 --> 00:32:35,043 Tip zna da si bila u zatvoru? 324 00:32:35,126 --> 00:32:36,126 Nije me pitao. 325 00:32:36,209 --> 00:32:37,918 Zašto ti vjeruje? 326 00:32:38,001 --> 00:32:41,751 Zid na koji se naslanjaš sagradila sam za 45 minuta. 327 00:32:44,626 --> 00:32:46,376 Radije reci šefu tko si. 328 00:32:46,459 --> 00:32:49,168 Zašto? Moram biti osuđenica kamo god pošla? 329 00:32:49,251 --> 00:32:52,543 Ne, ti si ubojica policajaca kamo god pošla. 330 00:32:54,001 --> 00:32:55,959 Što prije to prihvatiš, to bolje. 331 00:33:19,084 --> 00:33:20,668 Kako misliš da brzo jedem? 332 00:33:21,751 --> 00:33:23,459 Zato si ti prvak. 333 00:33:23,543 --> 00:33:26,751 U redu. Završi prije mene. 334 00:33:27,793 --> 00:33:29,418 Ne smiješ napustiti traku 335 00:33:29,501 --> 00:33:31,959 ako ne kažeš osobi pored sebe kamo ideš. 336 00:33:32,043 --> 00:33:35,584 Ako trebaš na WC, idi. Samo reci nekome da zna što se događa. 337 00:33:35,668 --> 00:33:38,293 Ovdje dolje čuvaj glavu, dobro? 338 00:33:38,376 --> 00:33:41,834 Sve je oštro. Sve te može ozlijediti. Budi oprezan. 339 00:33:41,918 --> 00:33:43,543 Dobro došao u noćnu smjenu. 340 00:34:10,376 --> 00:34:13,626 Oduvijek si se htjela baviti ribom? 341 00:34:25,001 --> 00:34:25,834 Oprosti. 342 00:34:27,209 --> 00:34:31,084 Nisam znao da će biti tako glasno. Oprosti, to je… 343 00:34:33,293 --> 00:34:36,418 Znam da zvuči čudno, ali to je moj bend. 344 00:34:36,501 --> 00:34:38,959 Ja sam bubnjar. 345 00:34:39,626 --> 00:34:42,709 Pa, ne znam. Radimo neke svoje stvari. 346 00:34:42,793 --> 00:34:43,918 Sviđa li ti se ili… 347 00:34:46,834 --> 00:34:49,751 -Da. -Ne sviđa ti se. 348 00:34:49,834 --> 00:34:52,751 Sviđaju mi se bubnjevi. 349 00:34:53,918 --> 00:34:54,751 Da. 350 00:35:05,709 --> 00:35:07,918 -Živiš ovdje? -Tu mi je drugi posao. 351 00:35:08,001 --> 00:35:09,251 Drugi posao? 352 00:35:10,084 --> 00:35:12,376 Laku noć. Zapravo, dan. 353 00:35:15,293 --> 00:35:16,668 Vidimo se na traci. 354 00:36:05,459 --> 00:36:09,043 Bok, Johne. Ovdje ponovno Ruth. 355 00:36:09,918 --> 00:36:11,501 Oprosti što stalno zovem, 356 00:36:11,584 --> 00:36:14,459 samo želim doznati jesi li što čuo. 357 00:36:15,251 --> 00:36:17,209 ŽENA OSUĐENA ZA UBOJSTVO 358 00:36:17,293 --> 00:36:18,959 Molim te, nazovi me, hvala. 359 00:37:51,626 --> 00:37:52,834 Ruth! 360 00:38:39,418 --> 00:38:40,584 -Jebemu! -Sranje! 361 00:38:40,668 --> 00:38:41,876 -Jebemu! -Oprosti. 362 00:38:41,959 --> 00:38:44,293 -Oprosti. -Koji kurac? 363 00:38:44,376 --> 00:38:47,251 -Oprosti. Bože! -Isuse Kriste! 364 00:38:47,834 --> 00:38:48,709 Što radiš? 365 00:38:48,793 --> 00:38:51,126 Zvao sam te. Nisam ništa čuo. Pa sam… 366 00:38:51,209 --> 00:38:55,084 -Ne možeš raditi takva sranja! -Ja sam… Krafne. Htio sam… 367 00:38:55,751 --> 00:38:57,751 -Ne možeš tako upadati. -Oprosti. 368 00:38:57,834 --> 00:38:59,918 Što želiš? Zašto si došao? 369 00:39:00,001 --> 00:39:04,001 Nisam mogao spavati, pomislio sam na tebe, kako radiš ovdje, 370 00:39:04,084 --> 00:39:07,834 pa sam mislio da možda želiš krafne ili… 371 00:39:11,293 --> 00:39:14,209 -Oprosti. -Ne možeš tako upadati ljudima. 372 00:39:14,293 --> 00:39:16,209 -Ne možeš to. -Znam. 373 00:39:19,293 --> 00:39:22,168 Sranje. Donio sam ti ovu… 374 00:39:22,834 --> 00:39:24,876 Ovu jaknu. 375 00:39:25,543 --> 00:39:27,709 Zaista je dobra, 376 00:39:27,793 --> 00:39:30,584 a kod kuće imam i manju ako ti je ova prevelika, 377 00:39:30,668 --> 00:39:32,209 no ova je mnogo bolja. 378 00:39:32,293 --> 00:39:34,501 Tvoja jakna je grozna, pa sam… 379 00:39:35,709 --> 00:39:39,251 Možda je želiš isprobati. 380 00:39:40,418 --> 00:39:42,793 Donio si mi jaknu? Zašto? 381 00:39:44,168 --> 00:39:46,251 Da ti bude toplo. 382 00:39:51,668 --> 00:39:53,209 Želiš li je isprobati? 383 00:40:07,501 --> 00:40:09,543 -Držim je. -U redu. 384 00:40:10,209 --> 00:40:12,709 Počistit ću ovaj nered. 385 00:40:21,918 --> 00:40:26,334 Hej, to je… Dobra je. To je… 386 00:40:27,251 --> 00:40:28,876 Pristaje ti. Evo, ovdje… 387 00:40:28,959 --> 00:40:32,126 Ima i kapuljaču. 388 00:40:32,209 --> 00:40:33,834 To je kao… 389 00:40:40,043 --> 00:40:41,793 Oprosti, ne moraš… 390 00:40:45,126 --> 00:40:47,293 -Žao mi je što sam te uplašila. -Ne. 391 00:40:48,584 --> 00:40:50,418 Meni je žao zbog krafni. 392 00:40:54,876 --> 00:40:57,418 Sretno sa… 393 00:41:02,084 --> 00:41:03,084 Oprosti. 394 00:41:13,126 --> 00:41:16,418 Johne, opet Ruth. 395 00:41:19,126 --> 00:41:21,501 Nisam ti ispričala cijelu priču. 396 00:41:22,251 --> 00:41:28,043 Sigurna sam da si do sada shvatio ono što sam izostavila. 397 00:41:31,334 --> 00:41:33,334 Pruži mi priliku da objasnim. 398 00:41:34,584 --> 00:41:38,459 U 20 godina napisala sam tisuće pisama. 399 00:41:38,543 --> 00:41:42,626 Učinila sam sve što sam mogla da je nađem putem sustava, 400 00:41:42,709 --> 00:41:44,876 ali nisam ništa doznala. 401 00:41:46,751 --> 00:41:49,334 Ne želim joj poremetiti život 402 00:41:50,293 --> 00:41:53,543 i ne tražim drugu priliku. Samo… 403 00:41:54,709 --> 00:41:57,584 Znaš, samo želim znati da je dobro. 404 00:41:59,501 --> 00:42:02,918 Da sam ti rekla istinu, ne bi mi ponudio pomoć, 405 00:42:03,001 --> 00:42:07,251 i jasno mi je da to nije isprika, ali zaista trebam tvoju pomoć. 406 00:42:08,834 --> 00:42:12,334 Kad bih samo mogla… možda razgovarati s roditeljima. 407 00:42:15,751 --> 00:42:18,001 Molim te, Johne, ona mi je sestra. 408 00:42:19,418 --> 00:42:21,626 Hvala. Bok. 409 00:42:29,126 --> 00:42:30,751 -Jutro, Tylere. -Jutro. 410 00:42:32,334 --> 00:42:34,793 -Danas radimo na katu? -Da. 411 00:42:36,459 --> 00:42:39,168 Jesi li poznavao obitelj koja je živjela ovdje? 412 00:42:39,251 --> 00:42:42,376 Westoveri. Dragi ljudi. Ugradili su kamin. 413 00:42:42,459 --> 00:42:44,709 Imaju li kćer po imenu Ruth? 414 00:42:46,376 --> 00:42:49,126 Ne. To su Slateri. 415 00:42:50,126 --> 00:42:53,126 Bilo je to davno. Nisu vam ispričali o tome? 416 00:42:55,543 --> 00:42:56,584 Isuse. 417 00:42:59,751 --> 00:43:02,001 Ruthin se otac ubio. 418 00:43:03,001 --> 00:43:05,668 Ona i mlađa sestra živjele su ovdje same. 419 00:43:06,418 --> 00:43:08,209 Šerif ih je došao deložirati. 420 00:43:11,459 --> 00:43:12,418 Ubila ga je. 421 00:43:20,584 --> 00:43:23,168 {\an8}ČESTITKE POVODOM UMIROVLJENJA 422 00:43:29,751 --> 00:43:32,334 Kako izgleda? Smiješno? 423 00:43:47,293 --> 00:43:50,959 -Uhitit ćete me? -Da, jer si glupan. 424 00:43:52,834 --> 00:43:55,584 Brat ti je prenio informacije koje sam mu dao? 425 00:43:56,168 --> 00:43:57,584 Koje informacije? 426 00:43:57,668 --> 00:43:59,793 Imam dvije adrese na kojima radi. 427 00:43:59,876 --> 00:44:03,501 Jedna je na uglu South Kinga i Šeste južne avenije 428 00:44:03,584 --> 00:44:05,834 kod parka Hing Hay u kineskoj četvrti. 429 00:44:05,918 --> 00:44:08,501 Ondje je cijeli dan. Posve sama. 430 00:44:15,751 --> 00:44:19,459 Vraćaš li se? Drže govore. Bio je tatin prijatelj. Bar glumi. 431 00:44:19,543 --> 00:44:20,793 Koji kurac radiš? 432 00:44:23,959 --> 00:44:27,001 Ono što bi ti trebao. Svi se žele zabaviti… 433 00:44:27,084 --> 00:44:29,084 Ispituješ policiju o Ruth Slater. 434 00:44:29,168 --> 00:44:31,501 -Poludio si? -Nije ih briga što ćemo. 435 00:44:31,584 --> 00:44:32,668 Ne postojimo „mi“. 436 00:44:33,668 --> 00:44:36,918 Ionako nećeš ništa učiniti. Samo pričaš kao i obično. 437 00:44:37,001 --> 00:44:38,834 Ti si taj koji ništa ne čini. 438 00:44:39,668 --> 00:44:43,293 Zaboravio si kako je bilo kad smo izgubili kuću. Ona je kriva. 439 00:44:43,376 --> 00:44:45,334 Izgubili smo je jer je mama pila. 440 00:44:45,418 --> 00:44:47,251 A što je dovelo do toga? 441 00:44:48,084 --> 00:44:50,043 Ne sjećaš ga se. Ja ga se sjećam. 442 00:44:50,751 --> 00:44:54,209 Ali samo ti nastavi živjeti kao da se to nije dogodilo. 443 00:44:58,501 --> 00:45:00,584 Ne kažem da se nije dogodilo. 444 00:45:03,418 --> 00:45:05,334 Ona je na slobodi. 445 00:45:06,834 --> 00:45:08,918 Ima posao i dečka. 446 00:45:10,626 --> 00:45:12,293 Živi kao da ništa nije bilo. 447 00:45:14,584 --> 00:45:16,709 Reci mi je li to pošteno. 448 00:45:16,793 --> 00:45:19,584 Hej. Što radite? 449 00:45:21,334 --> 00:45:25,793 -Imamo dadilju. Ne možemo se zabaviti? -Nije li to stariji brat riješio? 450 00:45:28,709 --> 00:45:29,959 Ti si seronja. 451 00:45:35,126 --> 00:45:36,584 Razmisli o tome. 452 00:45:56,834 --> 00:46:00,001 I skakao si visoko. Imao si potpunu kontrolu. 453 00:46:00,084 --> 00:46:03,293 Pobijedio sam te na quadu. Samo ne možeš priznati. 454 00:46:04,209 --> 00:46:06,959 U pravu je. Bio je sjajan. 455 00:46:10,584 --> 00:46:11,584 Hej, dušo. 456 00:46:11,668 --> 00:46:13,543 Zašto mi nisi rekao? 457 00:46:14,543 --> 00:46:17,959 Mama, vozio sam quad punom brzinom. 458 00:46:22,751 --> 00:46:23,709 Gle. 459 00:46:24,459 --> 00:46:27,418 Kad sam doznao, nisam htio preuzeti njezin slučaj. 460 00:46:27,501 --> 00:46:30,584 -Bila je u mojoj kući s našom djecom. -Da. 461 00:46:31,334 --> 00:46:35,043 U pravu si, trebao sam ti reći kad sam doznao, oprosti. 462 00:46:35,126 --> 00:46:37,876 Kad mi ubojica uđe u kuhinju da oživi uspomene, 463 00:46:37,959 --> 00:46:40,293 da, trebao si mi reći. Sranje, Johne. 464 00:46:41,001 --> 00:46:41,876 Samo malo. 465 00:46:42,793 --> 00:46:44,793 Nisi htio preuzeti slučaj? 466 00:46:45,626 --> 00:46:47,209 Došla je danas u ured. 467 00:46:47,293 --> 00:46:48,543 Ne. 468 00:46:48,626 --> 00:46:52,084 Liz, nije oživljavala uspomene, to je bila trauma. 469 00:46:52,168 --> 00:46:54,334 Nije ustrijeljena u borbi u Kuvajtu. 470 00:46:54,418 --> 00:46:56,459 Hladnokrvno je ubila nekoga. 471 00:46:57,293 --> 00:47:01,293 Bila je u zatvoru. Znaš da to može štetiti više od… 472 00:47:01,376 --> 00:47:05,709 Da je ijedan tvoj crni sin bio u zatvoru u ovoj situaciji, bio bi mrtav. 473 00:47:08,168 --> 00:47:13,043 Samo kažem da je odslužila kaznu i ima pravo… 474 00:47:13,126 --> 00:47:15,418 Ne govorim o njezinim pravima. Lagala je. 475 00:47:15,501 --> 00:47:20,459 Ako kaže istinu, uskratit će joj prava, znaš to dobro kao i ja… 476 00:47:20,543 --> 00:47:22,501 -To nije njezina stvarnost. -Jest. 477 00:47:22,584 --> 00:47:24,043 Neće joj uskratiti prava 478 00:47:24,126 --> 00:47:27,751 jer će naći tebe, odvjetnika mekog srca. 479 00:47:29,626 --> 00:47:31,501 Ne mogu ti se miješati u posao, 480 00:47:31,584 --> 00:47:33,376 ali drži je dalje od ove kuće. 481 00:48:08,168 --> 00:48:12,001 ŠERIF IZ SNOHOMISHA SPASIO ŽIVOT ŽENI 482 00:48:40,834 --> 00:48:42,376 Čuvaj. 483 00:48:44,709 --> 00:48:45,584 Dobro je. 484 00:48:53,543 --> 00:48:55,459 Zašto uvijek kasnite? 485 00:48:55,543 --> 00:48:57,209 Došli smo. Ne znam, gospođo. 486 00:49:20,834 --> 00:49:22,543 Sljedeći se put javite, može? 487 00:49:22,626 --> 00:49:25,459 Ispričavam se, gospođo. Možete li se potpisati? 488 00:49:30,626 --> 00:49:33,209 Kad već kasnim zbog tebe, barem mi pomozi. 489 00:49:43,834 --> 00:49:44,668 Hvala ti. 490 00:50:00,626 --> 00:50:01,918 Što će biti ovdje? 491 00:50:02,543 --> 00:50:05,001 Društveni centar za beskućnike. 492 00:50:22,251 --> 00:50:24,376 Što još? U redu. 493 00:50:30,293 --> 00:50:32,043 Dobro obavljen posao. 494 00:50:34,001 --> 00:50:35,918 Roditelji su ti sigurno ponosni. 495 00:50:37,418 --> 00:50:39,293 Ne bih znala, mrtvi su. 496 00:50:40,334 --> 00:50:43,334 Moram ići. Hvala na pomoći. 497 00:50:44,001 --> 00:50:47,584 Teško je to. Mrtvi roditelji. 498 00:50:47,668 --> 00:50:50,126 Da, no život ide dalje, zar ne? 499 00:51:01,251 --> 00:51:04,959 Zaista cijenim što si mi pomogao, ali moram ići. 500 00:51:08,918 --> 00:51:11,126 Oprosti, ne želim te zadržavati. 501 00:51:13,793 --> 00:51:15,043 Bilo mi je drago. 502 00:51:35,959 --> 00:51:37,209 Sranje. 503 00:52:32,709 --> 00:52:37,209 {\an8}DRAGA KATIE, SVAKE VEČERI ZAMIŠLJAM KAKO DANAS IZGLEDAŠ. 504 00:52:37,293 --> 00:52:38,876 {\an8}ŠTO RADIŠ? 505 00:53:06,293 --> 00:53:08,668 -Gotovo na vrijeme. -Stigla sam, zar ne? 506 00:53:08,751 --> 00:53:11,251 Jurnjava će te ubiti, Ruth. Dođi. 507 00:53:15,959 --> 00:53:18,168 Čuo sam da imaš odvjetnika. 508 00:53:18,251 --> 00:53:21,084 -Što će ti? -To nije tvoj problem. 509 00:53:21,168 --> 00:53:23,209 -Nije moj problem? -Ne. 510 00:53:24,001 --> 00:53:25,959 -Tražiš sestru? -To je moje pravo. 511 00:53:26,043 --> 00:53:28,959 -Izgubila si ga prije 20 g. -To mi je obitelj. 512 00:53:29,584 --> 00:53:32,251 U rodu ste, ali niste obitelj. Zaboravi to. 513 00:53:32,334 --> 00:53:35,001 Postoji razlog zašto ti se sestra ne javlja. 514 00:53:35,084 --> 00:53:36,418 Bila si u zatvoru. 515 00:53:37,209 --> 00:53:39,376 Ona zna samo da si ubojica. 516 00:53:40,168 --> 00:53:41,668 Vjerojatno te se boji. 517 00:53:42,584 --> 00:53:46,168 Pusti djevojku da živi. Tvoj život počinje ovdje i sada. 518 00:53:46,251 --> 00:53:48,168 Ne prije 20 godina. 519 00:53:50,501 --> 00:53:52,501 Bolje joj je bez tebe. 520 00:54:42,459 --> 00:54:44,459 Da. Svejedno ću popiti. 521 00:54:58,084 --> 00:54:58,959 Hvala. 522 00:56:13,376 --> 00:56:15,209 Upravo idem na sastanke. 523 00:56:15,293 --> 00:56:20,876 Rachel? Dobili smo pismo od odvjetnika koji zastupa Ruth Slater. 524 00:56:43,584 --> 00:56:46,459 Što ima? Nismo mogli ovo preko telefona? 525 00:56:46,543 --> 00:56:48,126 Razgovarao sam s njom. 526 00:56:49,959 --> 00:56:51,168 S kime? 527 00:56:51,834 --> 00:56:55,959 -Ruth Slater. -Isuse, Steve. Razgovarao si s njom? 528 00:56:56,043 --> 00:56:57,709 Želiš li znati što je rekla? 529 00:57:00,251 --> 00:57:01,543 Da život ide dalje. 530 00:57:05,626 --> 00:57:06,793 Bio si u pravu. 531 00:57:10,959 --> 00:57:12,209 Nije pošteno. 532 00:57:14,793 --> 00:57:17,751 -Ti to ozbiljno? -Ne želim tvoj usrani plan. 533 00:57:19,084 --> 00:57:21,084 Ona još uvijek ima sestru. 534 00:57:23,626 --> 00:57:26,001 Učinimo joj ono što je i ona nama. 535 00:57:34,376 --> 00:57:38,459 Kad misliš na bonsai stablo, to je samo… 536 00:57:38,543 --> 00:57:42,126 To je stablo koje je dobilo više ljubavi, zar ne? 537 00:57:42,209 --> 00:57:45,501 Više pažnje. Tako je… Evo ih. 538 00:57:45,584 --> 00:57:47,418 Kako si? Dobar dan na poslu? 539 00:57:47,501 --> 00:57:50,251 -Kako ide? -Što ima, Petey? Ovo je Ruth. 540 00:57:50,334 --> 00:57:53,668 Puno više pažnje. Nije divlje. 541 00:57:53,751 --> 00:57:57,209 To je bonsai. Zato je to kao Put ratnika. 542 00:57:57,293 --> 00:57:58,709 Gle, ono je… 543 00:57:59,459 --> 00:58:02,543 Pattyn nećak. Znaš Patty s posla? 544 00:58:02,626 --> 00:58:05,126 Patty uvijek izgleda namršteno. 545 00:58:05,209 --> 00:58:06,959 Zovem je Namrgođena Patty. 546 00:58:07,043 --> 00:58:10,834 Uvijek ima izraz lica kao da joj je netko ukrao jabuku. 547 00:58:10,918 --> 00:58:13,751 To su joj nećaci. Oni su… 548 00:58:13,834 --> 00:58:16,668 Oni su kul. Prave legende u Seattleu. 549 00:58:16,751 --> 00:58:23,043 Njihov djed bio je prvi policajac azijskog porijekla u Seattleu. 550 00:58:23,126 --> 00:58:25,084 Bio je pravi heroj. 551 00:58:25,168 --> 00:58:28,959 Svi su ga voljeli. Oni su dobra djeca. 552 00:58:29,043 --> 00:58:30,918 Da, znaš. 553 00:58:36,876 --> 00:58:38,084 -Da. -Izvolite. 554 00:58:38,168 --> 00:58:39,293 Sviđa mi se. 555 00:58:39,376 --> 00:58:42,543 Ruth, ne znaš što te čeka. 556 00:58:43,251 --> 00:58:46,543 -Ruth je obožavateljica benda. -U redu. 557 00:58:46,626 --> 00:58:50,084 Želi da se ponovno okupimo. Ti moraš odlučiti. 558 00:58:50,168 --> 00:58:53,668 -Naravno, zašto ne? Uživajte. -Hvala, Nicky. 559 00:59:00,251 --> 00:59:01,626 Zašto ne jedeš? 560 00:59:04,751 --> 00:59:05,793 Jesi li dobro? 561 00:59:10,168 --> 00:59:14,334 Ruth, ako te nešto muči, možeš mi reći. 562 00:59:21,209 --> 00:59:22,043 Ruth? 563 00:59:27,168 --> 00:59:30,668 Bila sam u zatvoru. Upravo sam izašla. 564 00:59:34,418 --> 00:59:36,959 Ma nemoj mi reći. Zašto to govoriš? 565 00:59:40,251 --> 00:59:42,043 Odslužila sam 20 godina. 566 00:59:46,959 --> 00:59:47,959 Zbog čega? 567 00:59:53,251 --> 00:59:55,501 Šerifa iz Snohomisha. 568 00:59:56,584 --> 00:59:57,418 Ubojstvo. 569 01:00:00,293 --> 01:00:01,459 Nezgoda? 570 01:00:26,001 --> 01:00:27,251 -Žao mi je. -Da. 571 01:00:31,543 --> 01:00:32,543 Shvaćam. 572 01:00:33,918 --> 01:00:35,459 Ne mogu… 573 01:00:40,626 --> 01:00:43,459 -Gle, žao mi je, ali ja… -Shvaćam. 574 01:01:47,709 --> 01:01:50,334 Gad je tip koji misli da je kul 575 01:01:50,418 --> 01:01:53,293 Poznat je i kao seronja 576 01:01:53,376 --> 01:01:54,543 Uvijek misli na… 577 01:01:55,251 --> 01:01:56,834 -Što ćemo učiniti? -Ništa. 578 01:01:57,793 --> 01:02:00,168 Ne možemo to zanemariti. Ima odvjetnika. 579 01:02:00,251 --> 01:02:01,584 Zakon je jasan. 580 01:02:01,668 --> 01:02:04,334 Ako se približi Katherine, vraća se u zatvor. 581 01:02:05,001 --> 01:02:06,834 Želi se naći s nama. 582 01:02:06,918 --> 01:02:09,459 -Ne s Katherine. -Neće stati na tome. 583 01:02:09,543 --> 01:02:13,709 Koja je korist od toga da ta osoba uđe u njezin život? 584 01:02:13,793 --> 01:02:15,376 Posebno sada? 585 01:02:16,251 --> 01:02:17,626 Dobro smo postupili. 586 01:02:28,626 --> 01:02:30,626 -Sve u redu? -Da, samo razgovaramo. 587 01:02:34,668 --> 01:02:37,209 Znali smo da ćemo se morati suočiti s tim. 588 01:02:37,293 --> 01:02:40,043 -Samo ne još. -Ona je odrasla osoba. 589 01:02:41,251 --> 01:02:42,418 Predugo smo čekali. 590 01:02:47,168 --> 01:02:50,126 Možemo poslušati što želi reći. 591 01:02:51,543 --> 01:02:54,918 Možda nam može reći nešto što će pomoći Katherine. 592 01:02:55,001 --> 01:02:58,793 Može napraviti DNK test. Ne mora razgovarati s ubojicom. 593 01:02:59,501 --> 01:03:03,418 Pogledaj je. Izgleda li kao da je spremna suočiti se s time? 594 01:03:04,209 --> 01:03:06,168 -Ne. -Hvala ti. 595 01:03:06,251 --> 01:03:07,334 Ali mi jesmo. 596 01:03:08,293 --> 01:03:09,626 Nazovi odvjetnika. 597 01:03:10,834 --> 01:03:12,084 Ili ću ja. 598 01:03:32,043 --> 01:03:33,376 Johne? 599 01:03:33,459 --> 01:03:35,751 -Moj otac je policajac, kujo. -Upomoć! 600 01:03:37,126 --> 01:03:38,501 Čula sam da se hvališ. 601 01:03:39,543 --> 01:03:42,209 Moj otac je policajac, govno jedno. 602 01:03:42,793 --> 01:03:45,084 Miči se s mene! Ubojico policajaca! 603 01:03:45,668 --> 01:03:47,293 Miči se s mene. 604 01:03:47,376 --> 01:03:49,293 Laješ bezveze. 605 01:03:49,376 --> 01:03:50,626 Hej! 606 01:03:50,709 --> 01:03:54,418 Odjebi odavde. Nitko te ne želi ovdje. 607 01:03:55,168 --> 01:03:58,209 -U redu, Patty, shvatili smo. -Čuvaj leđa, kučko. 608 01:03:58,293 --> 01:04:00,126 Natrag na posao. Razlaz. 609 01:04:00,209 --> 01:04:02,793 Čula si me. Čuvaj leđa. 610 01:04:03,376 --> 01:04:04,918 Sredit ću te. 611 01:04:09,959 --> 01:04:11,209 Natrag na posao. 612 01:05:00,376 --> 01:05:01,376 Kvragu. 613 01:05:11,751 --> 01:05:14,043 Ruth. 614 01:05:15,293 --> 01:05:16,501 Ruth, mogu li… 615 01:05:48,043 --> 01:05:49,043 Pomoći ću ti 616 01:05:49,126 --> 01:05:51,543 pa mi ne moraš držati govor. 617 01:05:51,626 --> 01:05:54,584 Zajebala sam. Nisam se pritajila. 618 01:05:54,668 --> 01:05:57,709 U pravu si. Ubojica sam kamo god da odem. 619 01:05:57,793 --> 01:06:02,001 Ne tjeraj me da presjedam tri puta kako bi mi rekao nešto što znam. 620 01:06:13,876 --> 01:06:14,876 Što je? 621 01:06:16,251 --> 01:06:18,209 Možda bi htjela novu perspektivu. 622 01:06:21,334 --> 01:06:22,626 Zajebavaš me? 623 01:06:27,376 --> 01:06:32,251 Da sam htio držati govor, rekao bih ti da svi završe ovdje. 624 01:06:33,543 --> 01:06:36,334 Gdje sama odlučuješ kakva ćeš biti, 625 01:06:37,459 --> 01:06:39,459 jer svijet nije kakav si mislila. 626 01:06:40,168 --> 01:06:43,709 Sve što si naučila u zatvoru vodi te ponovno unutra. 627 01:06:43,793 --> 01:06:47,334 Ljudi vani isti su kao i u zatvoru. Posve isti. 628 01:06:47,418 --> 01:06:49,459 No želiš li i ti biti ista? 629 01:06:57,751 --> 01:06:59,959 Gadan udarac. Nisi ga predvidjela? 630 01:07:02,668 --> 01:07:04,293 Što ti je s telefonom? 631 01:07:06,876 --> 01:07:08,084 Pao je u lokvu. 632 01:07:12,459 --> 01:07:14,293 Zvao je tvoj otmjeni odvjetnik. 633 01:07:16,251 --> 01:07:20,168 -Imaš sastanak. Samo s roditeljima. -Kada? 634 01:07:20,251 --> 01:07:22,043 Ne znam. Nazovi odvjetnika. 635 01:07:22,709 --> 01:07:25,668 I uredi se. Pravi se da te učim nečemu. 636 01:07:35,126 --> 01:07:38,751 -Dušo, zapamti, danas bez droge. -Vidimo se. 637 01:07:38,834 --> 01:07:40,209 -Ugodan dan. -Bok. 638 01:08:26,501 --> 01:08:29,209 JA SAM KATIEINA SESTRA. MORAM ZNATI KAKO JE. 639 01:08:29,293 --> 01:08:31,293 RAZMOTRITE MOJU MOLBU ZA SASTANAK. 640 01:08:31,376 --> 01:08:32,626 Zabavi se. Možeš to. 641 01:08:32,709 --> 01:08:35,043 -Ne morate ulaziti sa mnom. -U redu. 642 01:08:35,126 --> 01:08:36,418 Volim te. 643 01:09:40,543 --> 01:09:42,876 Ne moraju biti ovdje. Zapamti to. 644 01:09:43,626 --> 01:09:46,084 Traže bilo kakav razlog da odbiju. 645 01:09:49,043 --> 01:09:50,084 Zdravo. 646 01:09:52,293 --> 01:09:54,293 Ruth, ovo su Michael i Rachel. 647 01:09:55,168 --> 01:09:59,418 Tražili su da ne otkrijem njihova prezimena na ovom saslušanju. 648 01:10:02,459 --> 01:10:03,543 Sjednimo. 649 01:10:11,876 --> 01:10:12,876 U redu. 650 01:10:18,376 --> 01:10:21,334 Htio bih vam zahvaliti što ste došli. 651 01:10:22,043 --> 01:10:24,293 Najbolje je da budemo iskreni. 652 01:10:24,376 --> 01:10:26,668 Postoji mnogo kompliciranih osjećaja, 653 01:10:26,751 --> 01:10:29,626 a ja ću vam pomoći da zajedno prođemo kroz ovo. 654 01:10:32,459 --> 01:10:34,626 -U redu. -Dobro. 655 01:10:34,709 --> 01:10:40,418 Za početak, zabrana pristupa bila je odluka suca. 656 01:10:41,751 --> 01:10:43,043 Ne naša. 657 01:10:45,084 --> 01:10:46,251 Katherine… 658 01:10:47,126 --> 01:10:50,793 Katherine se ne sjeća svojeg života prije nas. 659 01:10:51,668 --> 01:10:53,168 Doživjela je traumu. 660 01:10:54,084 --> 01:10:55,751 Sada je dobro. 661 01:10:59,001 --> 01:11:01,668 Nekad se muči, kao i ostali, ali… 662 01:11:03,501 --> 01:11:05,418 Ima prilike koje inače ne bi. 663 01:11:05,501 --> 01:11:06,918 Vrlo je talentirana. 664 01:11:07,001 --> 01:11:08,584 Ima dobar život. 665 01:11:08,668 --> 01:11:11,126 Obitelj punu ljubavi, stabilnost. 666 01:11:13,084 --> 01:11:15,918 Tko će imati koristi ako se to poremeti? 667 01:11:18,001 --> 01:11:21,668 O gđici Slater znamo jedino da je bila u zatvoru zbog ubojstva 668 01:11:21,751 --> 01:11:26,043 i shvaćam da nastoji ponovno izgraditi svoj život, ali… 669 01:11:27,168 --> 01:11:29,834 Što će Katherine dobiti ako je sada sretne? 670 01:11:35,001 --> 01:11:36,418 -Mogu li nešto reći? -Da. 671 01:11:39,418 --> 01:11:40,459 Katie… 672 01:11:41,793 --> 01:11:42,793 Katherine… 673 01:11:44,751 --> 01:11:48,834 Mama je umrla pri porođaju, odgajala sam je otkako se rodila. 674 01:11:51,293 --> 01:11:53,251 Tata nije učinio ništa prije… 675 01:11:56,293 --> 01:11:58,168 Prije nego što je odustao. 676 01:11:59,209 --> 01:12:02,334 Ja nisam. Nisam odustala. Od Katie. 677 01:12:05,834 --> 01:12:07,626 Život ne počinje s pet godina. 678 01:12:09,709 --> 01:12:11,084 To su bitne godine. 679 01:12:14,876 --> 01:12:16,418 Imate li svoju djecu? 680 01:12:21,001 --> 01:12:25,001 Kakav god joj je život bio prije, a sigurno je bilo dobrih trenutaka, 681 01:12:26,293 --> 01:12:28,209 izbrisani su tvojim djelom. 682 01:12:28,293 --> 01:12:30,251 Zaista me se ne sjeća? 683 01:12:30,334 --> 01:12:31,959 -Ne. -Ne vjerujem u to. 684 01:12:32,043 --> 01:12:33,876 Ne vjerujem da me se ne sjeća. 685 01:12:33,959 --> 01:12:35,834 Zna li za zabranu pristupa? 686 01:12:35,918 --> 01:12:38,084 -Ruth, smiri se. -Zna li? 687 01:12:38,168 --> 01:12:41,043 Znaš li što mi je čudno? 688 01:12:41,793 --> 01:12:43,918 Ovdje smo zbog onoga što ti želiš. 689 01:12:44,001 --> 01:12:45,709 Ne zbog koristi za našu kćer. 690 01:12:47,043 --> 01:12:48,459 Možda bi trebala 691 01:12:49,918 --> 01:12:51,293 prijeći na nešto drugo. 692 01:12:52,959 --> 01:12:54,543 Imaš li još pitanja? 693 01:12:56,084 --> 01:12:57,043 Spava li? 694 01:13:00,334 --> 01:13:01,793 Nije spavala kao dijete. 695 01:13:02,626 --> 01:13:05,834 Dobro spava. Znaš… 696 01:13:06,501 --> 01:13:08,751 Nemamo više o čemu razgovarati. 697 01:13:08,834 --> 01:13:10,584 -Nemojte… -Rachel? Idemo. 698 01:13:10,668 --> 01:13:12,626 Pisala sam socijalnoj službi. 699 01:13:12,709 --> 01:13:16,043 Jeste li dobili moja pisma? Je li ih Katie pročitala? 700 01:13:16,126 --> 01:13:18,584 Sve smo učinili za njezino dobro. 701 01:13:18,668 --> 01:13:21,376 -Što ste učinili s mojim pismima? -Smiri se. 702 01:13:22,751 --> 01:13:24,418 Što ste učinili s pismima? 703 01:13:25,584 --> 01:13:28,209 Bacili ste ih? Spalili? 704 01:13:28,918 --> 01:13:30,668 Gledaj me kad ti govorim. 705 01:13:30,751 --> 01:13:33,251 -To je to. Rachel, idemo. -Ruth! 706 01:13:33,334 --> 01:13:35,501 Spalili ste ih kao da ne postojim? 707 01:13:35,584 --> 01:13:37,709 -Odazvali smo se pozivu. -Koji kurac? 708 01:13:37,793 --> 01:13:39,834 -Da imaš poštovanja… -Poštovanja? 709 01:13:39,918 --> 01:13:43,043 Provela sam 20 godina u jebenoj ćeliji 710 01:13:43,126 --> 01:13:46,334 veličine vaše garderobe, i čekala barem neki odgovor! 711 01:13:46,418 --> 01:13:47,834 Bila si tamo s razlogom! 712 01:13:47,918 --> 01:13:50,334 Zašto se ponašate kao da ne postojim? 713 01:13:50,418 --> 01:13:52,043 -Držite je dalje! -Postojim! 714 01:13:52,126 --> 01:13:54,959 Ili ću te tužiti. Vratit ćeš se onamo već danas! 715 01:13:55,043 --> 01:13:57,334 -Ja postojim! -Poslušaj ga, u pravu je! 716 01:14:00,084 --> 01:14:01,418 Nisam spalila pisma. 717 01:14:01,501 --> 01:14:03,418 Onda joj recite za mene! 718 01:14:06,293 --> 01:14:07,459 Rachel? 719 01:14:13,793 --> 01:14:17,251 Ne mogu dalje od ovoga, Ruth. 720 01:15:33,876 --> 01:15:34,751 Jebote! 721 01:16:07,668 --> 01:16:10,376 Ruth. Možeš li malo pričekati? 722 01:16:10,459 --> 01:16:14,001 Reći ću ti nešto, a zatim ću te pustiti na miru, u redu? 723 01:16:14,084 --> 01:16:15,793 -Dobro sam! -Nisi dobro. 724 01:16:15,876 --> 01:16:17,334 -Dobro sam! -U redu. 725 01:16:17,418 --> 01:16:19,209 -Bio sam u zatvoru. -Dobro sam. 726 01:16:20,084 --> 01:16:21,168 Bio sam u zatvoru. 727 01:16:23,168 --> 01:16:25,418 Izašao sam prije godinu i pol. 728 01:16:27,251 --> 01:16:30,126 Žao mi je, Ruth. Ti si… Pogodilo me. 729 01:16:31,251 --> 01:16:33,084 Kad si rekla to, smrznuo sam se 730 01:16:33,168 --> 01:16:36,626 i sjedio ondje kao budala i mrzim se zbog toga. Ali… 731 01:16:40,043 --> 01:16:41,418 Na uvjetnoj si, zar ne? 732 01:16:43,084 --> 01:16:45,459 Da, nema druženja s prijestupnicima. 733 01:16:49,293 --> 01:16:52,793 Sranje, kršimo uvjetnu već time što stojimo ovdje, zar ne? 734 01:16:54,918 --> 01:16:57,168 Ruth, morao sam razgovarati s nekim. 735 01:16:58,168 --> 01:16:59,668 Pročulo se. 736 01:17:03,876 --> 01:17:06,501 Ja… Žao mi je, Ruth. 737 01:17:09,043 --> 01:17:10,959 Žao mi je zbog svega. 738 01:17:33,084 --> 01:17:34,084 Halo. 739 01:17:35,751 --> 01:17:36,793 Halo? 740 01:17:41,668 --> 01:17:43,668 -Što želiš od mene? -Žao mi je. 741 01:17:45,376 --> 01:17:46,293 Ja… 742 01:17:49,459 --> 01:17:53,293 Zovem jer sam pročitala tvoja pisma. 743 01:17:57,501 --> 01:18:00,709 -Ti si? -Ne, nije Katherine. 744 01:18:00,793 --> 01:18:02,459 Žao mi je. Jako mi je žao. 745 01:18:03,043 --> 01:18:07,084 Možemo li se vidjeti? Gdje god želiš. 746 01:18:25,793 --> 01:18:28,501 Ovdje Keith. Znate što trebate. 747 01:18:28,584 --> 01:18:30,376 Možda ću vam se javiti. 748 01:18:31,543 --> 01:18:35,543 Gdje si, jebemu? Trebao si preuzeti prije sat vremena. 749 01:18:37,501 --> 01:18:38,584 Nazovi me. 750 01:19:23,209 --> 01:19:25,293 Oprostite. 751 01:19:28,251 --> 01:19:29,251 Hvala vam. 752 01:19:53,126 --> 01:19:54,376 Markiraš? 753 01:19:58,918 --> 01:19:59,918 Da. 754 01:20:04,001 --> 01:20:05,293 Često to radiš? 755 01:20:11,293 --> 01:20:14,959 Svi radimo što ne treba, ali se vratimo na pravi put, zar ne? 756 01:20:16,251 --> 01:20:17,209 Da. 757 01:20:20,001 --> 01:20:22,209 Da sam bar češće išla u školu. 758 01:20:24,418 --> 01:20:25,584 Sviđalo mi se. 759 01:20:31,293 --> 01:20:35,084 Moja sestra je bila mlađa od mene 760 01:20:35,168 --> 01:20:38,793 pa sam ostajala kod kuće i igrala se škole s njom. 761 01:20:40,334 --> 01:20:44,668 Učila sam je kako vezati cipele, ali imala je tako malene ruke. 762 01:20:51,043 --> 01:20:52,834 Kakva je bila tvoja sestra? 763 01:20:58,668 --> 01:21:03,626 Živjeli smo na farmi i imali konja, nazvala ga je Sir. 764 01:21:04,584 --> 01:21:06,501 Jer to je najviše voljela jesti. 765 01:21:09,584 --> 01:21:11,001 Bila je smiješna… 766 01:21:14,209 --> 01:21:17,043 Stalno se pitam kako izgleda… 767 01:21:20,043 --> 01:21:21,376 kakva je postala. 768 01:21:25,918 --> 01:21:27,418 Svira klavir. 769 01:21:30,709 --> 01:21:32,168 Dobro joj ide. 770 01:21:39,709 --> 01:21:41,459 Katherine ne zna za tebe. 771 01:21:44,168 --> 01:21:45,501 Prisjeća se nečega. 772 01:21:47,626 --> 01:21:49,043 Čega se sjeća? 773 01:21:54,293 --> 01:21:57,376 Moram ići. Nitko ne zna da sam ovdje. 774 01:21:57,459 --> 01:21:59,626 Da. Nema problema. 775 01:22:00,501 --> 01:22:03,043 Hvala što si razgovarala sa mnom. 776 01:22:06,834 --> 01:22:09,209 Ona ima probu popodne. 777 01:22:09,293 --> 01:22:12,793 U dvorani Cornish u 16 h. 778 01:22:14,376 --> 01:22:15,376 Možeš je gledati. 779 01:22:41,001 --> 01:22:45,459 Hej, Johne. Imam priliku vidjeti Katie. 780 01:22:46,251 --> 01:22:49,168 Ne želim zabrljati pa bih te zamolila… 781 01:22:49,834 --> 01:22:52,043 Molim te, nazovi me danas, dobro? 782 01:22:53,001 --> 01:22:55,501 U redu. Hvala. Ovdje Ruth. 783 01:23:37,459 --> 01:23:38,918 Gdje ti je mama? 784 01:23:43,709 --> 01:23:45,001 Gdje ti je mama? 785 01:23:47,501 --> 01:23:50,751 -Sranje. Steve. -Steve? 786 01:23:50,834 --> 01:23:51,918 Sranje. 787 01:23:53,334 --> 01:23:55,001 Gle, Steve. 788 01:23:55,084 --> 01:23:57,043 Žao mi je, Steve. 789 01:23:57,126 --> 01:23:59,918 -Molim te. -Steve… Gle, samo sam… 790 01:24:00,001 --> 01:24:01,626 Seronjo! 791 01:24:04,084 --> 01:24:05,751 -Prestani! -Jebi se! 792 01:24:10,418 --> 01:24:11,334 Jebi se! 793 01:24:12,543 --> 01:24:13,834 Žao mi je. 794 01:24:15,043 --> 01:24:16,501 Zajebao sam, Steve. 795 01:24:30,626 --> 01:24:35,001 Steve! Molim te, ne idi. Steve, molim te. 796 01:24:40,293 --> 01:24:41,293 Žao mi je. 797 01:25:14,209 --> 01:25:17,209 {\an8}-Došla sam k Johnu Ingramu. -U redu. 798 01:25:18,376 --> 01:25:20,209 {\an8}Je li g. Ingram slobodan? 799 01:25:21,418 --> 01:25:22,793 {\an8}U redu, hvala. 800 01:25:22,876 --> 01:25:24,876 {\an8}Žalim. Ovaj tjedan nije u uredu. 801 01:25:24,959 --> 01:25:27,334 -Mogu mu prenijeti poruku. -Ne možete… 802 01:25:27,418 --> 01:25:29,876 Nažalost, sada nije ovdje. 803 01:25:45,293 --> 01:25:47,918 Hej. Je li ti tata ovdje? 804 01:25:48,959 --> 01:25:50,168 Nije. Otišao je. 805 01:25:50,251 --> 01:25:51,751 -Je li ti mama ovdje? -Da. 806 01:25:51,834 --> 01:25:53,834 Trebam je. Možeš li je pozvati? 807 01:25:53,918 --> 01:25:56,126 -Zovi je, molim te. -Mama! 808 01:25:56,209 --> 01:25:58,501 Ja… U redu. 809 01:26:04,126 --> 01:26:07,126 Mama? Netko traži tatu. 810 01:26:08,959 --> 01:26:10,084 Mama! 811 01:26:28,209 --> 01:26:29,668 -Lezite! -Ruth! 812 01:26:32,709 --> 01:26:34,834 Uzet ću ključeve. 813 01:26:43,668 --> 01:26:47,168 Ne. Odjebi s mog posjeda. 814 01:26:47,251 --> 01:26:49,709 Uđi u kuću. Kako te nije sram doći ovamo? 815 01:26:49,793 --> 01:26:51,793 -Trebam Johna. -Kako se usuđuješ? 816 01:26:51,876 --> 01:26:53,293 Reci mi gdje je i idem. 817 01:26:53,376 --> 01:26:55,418 Nije naš problem. Ne zastupa te. 818 01:26:55,501 --> 01:26:58,918 Mogu vidjeti sestru, samo želim znati smijem li ići sama. 819 01:26:59,001 --> 01:27:01,376 -Mora li on ići sa mnom? -Nije me briga. 820 01:27:01,459 --> 01:27:04,001 Oduzeli su ti je zbog tvojih odluka. 821 01:27:04,084 --> 01:27:07,418 Ne spominji mi sada odluke, u redu? 822 01:27:07,501 --> 01:27:10,543 Nitko te nije prisilio da ubiješ čovjeka ili lažeš. 823 01:27:10,626 --> 01:27:12,751 Znaš što? Oprosti zbog laži. 824 01:27:12,834 --> 01:27:15,251 Oprosti zbog svega što se dogodilo ovdje. 825 01:27:15,334 --> 01:27:18,751 Provela sam pola života u zatvoru, dovoljno sam platila. 826 01:27:18,834 --> 01:27:22,251 Poslana si u zatvor. Preuzmi odgovornost za to. 827 01:27:22,334 --> 01:27:24,751 Pa i jesam. Možeš li reći gdje je John? 828 01:27:24,834 --> 01:27:27,459 John bi ti rekao isto što i ja. 829 01:27:27,543 --> 01:27:30,334 Izgubila si priliku. Izgubila! 830 01:27:30,418 --> 01:27:33,168 John u tebi vidi osobu koja zaslužuje priliku. 831 01:27:33,251 --> 01:27:34,668 Ja je ne vidim. 832 01:27:34,751 --> 01:27:37,209 Reći ćeš bilo što da dobiješ što želiš. 833 01:27:37,293 --> 01:27:39,334 Učinila bi isto za svoju djecu. 834 01:27:39,418 --> 01:27:40,418 Ne spominji to. 835 01:27:40,501 --> 01:27:42,501 Ne pravi se da je riječ o njoj. 836 01:27:42,584 --> 01:27:43,876 Jest! Štitila sam je! 837 01:27:43,959 --> 01:27:46,209 -Nisi žrtva! -Priznala sam sve! 838 01:27:46,293 --> 01:27:47,459 To je sranje! 839 01:27:47,543 --> 01:27:50,418 -Morala sam odabrati! -Izazvala si joj traumu. 840 01:27:50,501 --> 01:27:53,626 -Ne pravi se da je riječ o njoj! -Priznala sam sve! 841 01:27:53,709 --> 01:27:59,793 Imala je samo pet godina! 842 01:28:03,584 --> 01:28:05,168 Imala je… 843 01:28:10,459 --> 01:28:12,084 Jebemu. 844 01:28:15,918 --> 01:28:17,168 Što se dogodilo? 845 01:28:18,584 --> 01:28:20,709 Misli na svoju mlađu sestru. 846 01:28:20,793 --> 01:28:22,251 Mac, imam pušku u kući 847 01:28:22,334 --> 01:28:25,793 i kunem se da ću je upotrijebiti ako uđu u kuću. 848 01:28:25,876 --> 01:28:28,043 Kamo ideš? 849 01:28:29,334 --> 01:28:31,084 Koliko ti puta moram reći? 850 01:28:31,168 --> 01:28:33,876 Dođi do vrata i kunem se Bogom… 851 01:28:33,959 --> 01:28:37,584 Ne odlazimo! 852 01:28:38,876 --> 01:28:42,418 Corey, odlazi s mojeg trijema! 853 01:28:42,501 --> 01:28:44,126 Hajde, samo pokušaj. 854 01:28:44,209 --> 01:28:46,584 -Samo pokušaj, Corey. Pokušaj… -Ruth! 855 01:28:52,334 --> 01:28:58,043 Katie? Hej, Katie? 856 01:29:01,626 --> 01:29:02,459 Ne! 857 01:29:02,543 --> 01:29:06,251 Katie. U redu je. 858 01:29:20,959 --> 01:29:22,168 Ja sam kriva. 859 01:29:23,959 --> 01:29:25,001 Učinila sam to. 860 01:29:43,501 --> 01:29:44,709 Sranje. 861 01:29:49,668 --> 01:29:51,251 Kad je sastanak? 862 01:29:51,876 --> 01:29:53,959 U 16 h. Neću stići. 863 01:30:28,668 --> 01:30:29,834 Gladna sam. 864 01:30:31,418 --> 01:30:33,959 Znam. Hrana dolazi. 865 01:30:36,209 --> 01:30:39,543 Izvoli, dušo. Cijela hrpa. 866 01:30:43,043 --> 01:30:46,293 Pojedi koliko god želiš i možeš. 867 01:31:01,251 --> 01:31:04,459 Katie, žao mi je što sam te natjerala da to učiniš. 868 01:31:08,376 --> 01:31:09,418 Što? 869 01:31:34,376 --> 01:31:35,376 Katie. 870 01:31:36,709 --> 01:31:38,168 Otići ću nekamo, u redu? 871 01:31:39,543 --> 01:31:42,293 Ostani ovdje i pojedi koliko možeš, dobro? 872 01:31:43,293 --> 01:31:44,209 Hej. 873 01:31:47,209 --> 01:31:49,459 Katie, pogledaj me. 874 01:31:50,959 --> 01:31:52,293 Što god da se dogodi… 875 01:31:56,584 --> 01:32:00,251 uvijek ću te voljeti. Što god, dobro? 876 01:32:02,959 --> 01:32:05,501 -I ja tebe volim. -Znam. 877 01:32:08,668 --> 01:32:09,668 Jedi. 878 01:32:38,459 --> 01:32:41,501 -Ti kreni. Vidimo se unutra. -U redu. 879 01:32:44,626 --> 01:32:45,626 Stigla sam. 880 01:32:46,376 --> 01:32:49,543 -Zna li Katie što si učinila? -Što? 881 01:32:49,626 --> 01:32:51,126 Uperio sam pištolj u nju. 882 01:32:52,209 --> 01:32:53,126 Sereš. 883 01:32:58,418 --> 01:32:59,543 Što želiš? 884 01:33:01,668 --> 01:33:04,168 Harbor Island. Križanje 16. i ulice Lander. 885 01:33:05,001 --> 01:33:07,876 Dođi sama. Ili ću joj raznijeti glavu. 886 01:33:09,209 --> 01:33:11,209 Nemoj je ozlijediti. 887 01:33:11,293 --> 01:33:14,251 -Nemoj je ni taknuti. -Što te briga? 888 01:33:16,334 --> 01:33:17,876 „Život ide dalje“, zar ne? 889 01:33:27,543 --> 01:33:28,793 Je li sve u redu? 890 01:33:28,876 --> 01:33:32,418 Da. Nije ovdje. Ali imam njezinu adresu 891 01:33:32,501 --> 01:33:34,584 pa me samo ostavi ondje. 892 01:33:34,668 --> 01:33:36,293 -Sigurno? -Da. Nije daleko. 893 01:34:12,751 --> 01:34:14,209 Što radimo ovdje? 894 01:34:15,376 --> 01:34:17,043 Što se događa? Reci mi. 895 01:34:17,126 --> 01:34:19,668 -Netko je oteo Katie. -Što? 896 01:34:23,293 --> 01:34:25,376 -Ovdje sam. -Sranje. 897 01:34:25,459 --> 01:34:26,626 Prođi kroz vrata. 898 01:34:32,626 --> 01:34:33,709 Sranje. 899 01:34:39,751 --> 01:34:41,668 Skreni nalijevo. Idi do obale. 900 01:34:42,543 --> 01:34:44,209 Kod crvene dizalice. 901 01:34:45,918 --> 01:34:48,334 -Kod nje sam. -Ondje je siva zgrada. 902 01:34:48,418 --> 01:34:50,584 -Što? -Siva zgrada. 903 01:34:54,793 --> 01:34:55,959 Vidim je. 904 01:34:57,876 --> 01:34:59,709 Kroz vrata uz kombi. 905 01:35:35,918 --> 01:35:38,126 -Ovdje sam. Pusti je. -Uđi. 906 01:35:43,168 --> 01:35:44,751 Ulazi, odmah! 907 01:36:22,418 --> 01:36:23,876 Legni ovdje na pod. 908 01:36:26,751 --> 01:36:29,459 Odmah legni na jebeni pod! 909 01:36:33,834 --> 01:36:35,793 -Ona nema veze s ovime. -Stani. 910 01:37:11,334 --> 01:37:13,543 -Pusti je. -Legni na jebeni pod. 911 01:37:14,584 --> 01:37:16,501 -Ona nema veze s… -Na pod, odmah. 912 01:37:19,293 --> 01:37:22,334 Točno ovdje. Da možeš gledati. 913 01:37:31,501 --> 01:37:33,209 Griješiš. 914 01:37:33,918 --> 01:37:35,418 Pusti je. Ona je nedužna. 915 01:37:35,501 --> 01:37:38,043 -Sad ti je stalo? -Ona je samo dijete. 916 01:37:41,209 --> 01:37:42,209 I ja sam bio. 917 01:37:55,876 --> 01:37:57,793 Gledat ćeš kako ti sestra umire. 918 01:38:00,543 --> 01:38:02,334 -Ne! -Tvoj otac nije… 919 01:38:02,418 --> 01:38:03,876 Ne spominji ga! 920 01:38:06,709 --> 01:38:09,418 Nikad ga ne spominji! 921 01:38:28,626 --> 01:38:30,293 Spominjao te onog dana. 922 01:38:33,043 --> 01:38:36,793 Rekao je da ćete nam dati svoju sobu. 923 01:38:38,293 --> 01:38:39,501 Začepi. 924 01:38:42,376 --> 01:38:43,584 Bio je ljubazan. 925 01:38:51,293 --> 01:38:53,209 Žao mi je što sam ti ga oduzela. 926 01:38:53,293 --> 01:38:54,918 Sad je jebeno prekasno. 927 01:39:24,626 --> 01:39:27,084 Misliš da ćeš se bolje osjećati? 928 01:39:30,459 --> 01:39:31,876 Ali život ne ide dalje. 929 01:39:31,959 --> 01:39:34,543 Začepi. 930 01:39:39,168 --> 01:39:41,043 Ostavljaš sve što voliš. 931 01:39:48,001 --> 01:39:49,168 Jako mi je žao. 932 01:41:01,084 --> 01:41:03,376 Ovuda, prema mojem glasu. 933 01:41:04,293 --> 01:41:05,459 Drži ruke u zraku. 934 01:41:34,834 --> 01:41:35,834 Znaš li što… 935 01:41:48,084 --> 01:41:50,876 Volim te. 936 01:42:04,001 --> 01:42:07,001 -U redu, stani! Ne miči se! -Na pod! 937 01:42:10,043 --> 01:42:11,376 Na pod, odmah! 938 01:42:12,168 --> 01:42:13,168 Na pod! 939 01:42:13,251 --> 01:42:15,126 -Stani! Veži je! -Ostani dolje! 940 01:42:35,501 --> 01:42:38,126 Ruke u zrak. Prsa na pod. 941 01:42:38,209 --> 01:42:40,709 Na lice. Legni na pod. 942 01:42:40,793 --> 01:42:42,459 Licem na pod. 943 01:42:48,793 --> 01:42:50,126 Kreni. 944 01:42:53,584 --> 01:42:54,668 Idemo. Ustaj! 945 01:43:43,251 --> 01:43:46,626 -Ispričavam se. Gdje je Ruth Slater? -Javite se njemu. 946 01:43:49,126 --> 01:43:51,751 Gospodo, ja nadzirem njezin uvjetni otpust. 947 01:43:52,709 --> 01:43:55,584 Ako nećete podići optužnicu, preuzet ću je. 948 01:43:55,668 --> 01:43:58,084 -Hajde, oslobodite je. -Pustite je. 949 01:44:16,126 --> 01:44:17,293 Jesi li dobro? 950 01:44:19,418 --> 01:44:20,293 Da. 951 01:46:45,584 --> 01:46:48,668 PREMA TV SERIJI UNFORGIVEN AUTORICE SALLY WAINWRIGHT 952 01:52:07,876 --> 01:52:12,876 Prijevod titlova: Oleg Berić