1
00:00:22,334 --> 00:00:24,793
NETFLIX PREDSTAVLJA
2
00:01:02,793 --> 00:01:05,334
Tata! Molim te!
3
00:01:26,709 --> 00:01:27,584
{\an8}STOLARIJA
4
00:02:07,418 --> 00:02:10,459
Vince Cross. Došao sam po Ruth Slater.
5
00:02:15,876 --> 00:02:18,209
Dvadeset. Četrdeset.
6
00:02:29,584 --> 00:02:33,751
Upute za izlazak na slobodu. Pročitaj ih.
Pomoći će da se ne vratiš.
7
00:02:33,834 --> 00:02:36,626
Deset zapovijedi.
Nema droge, alkohola, klubova.
8
00:02:36,709 --> 00:02:38,834
Nema vatrenog i ostalog oružja.
9
00:02:38,918 --> 00:02:41,793
Ne smiješ biti s nekim
tko ima policijski dosje.
10
00:02:41,876 --> 00:02:43,668
Ne druži se s prijestupnicima.
11
00:02:44,751 --> 00:02:46,376
Vince Cross, otvorite.
12
00:02:46,459 --> 00:02:49,043
-Imaš li pitanja?
-Ne.
13
00:03:01,793 --> 00:03:03,418
Hej, Katherine, ja sam.
14
00:03:03,501 --> 00:03:06,209
Javi se mami, jer ovako gnjavi mene.
15
00:03:06,293 --> 00:03:09,668
Rekla sam joj da imaš probe,
ali ne mogu dalje tako…
16
00:03:20,251 --> 00:03:23,918
Utječe li tvoje puštanje
na zabranu pristupa? Da ili ne?
17
00:03:24,001 --> 00:03:26,584
-Ne.
-Smiješ li kontaktirati obitelj žrtve?
18
00:03:26,668 --> 00:03:28,209
-Da ili ne?
-Ne.
19
00:03:28,876 --> 00:03:32,626
Nakon par tjedana zurenja u strop,
ljudi se žele iskupiti.
20
00:03:33,834 --> 00:03:35,459
Nemam što reći.
21
00:04:30,251 --> 00:04:33,084
OSUĐENA NA ZATVORSKU KAZNU
ZBOG UBOJSTVA ŠERIFA
22
00:04:40,168 --> 00:04:42,334
Najvažnije je naći posao.
23
00:04:43,168 --> 00:04:46,459
-Imati posao ili ga tražiti.
-Imam ga. Stolarija.
24
00:04:49,043 --> 00:04:52,834
Ako to ne upali, moj prijatelj radi
na pakiranju plodova mora.
25
00:04:52,918 --> 00:04:55,834
Moj čovjek, Stan.
Uzima moje ljude na probni rok.
26
00:04:57,001 --> 00:04:58,043
Dobro sam.
27
00:04:58,126 --> 00:05:01,834
Uzmi posjetnicu.
28
00:05:06,334 --> 00:05:09,543
Vjerojatno misliš da znaš što je sloboda.
29
00:05:25,543 --> 00:05:27,793
Zračni jastuk izazvao je potres mozga.
30
00:05:28,876 --> 00:05:31,876
No dobro sam. Nitko nije teško ozlijeđen.
31
00:05:31,959 --> 00:05:32,793
Osim tebe.
32
00:05:34,459 --> 00:05:35,793
Uzimaš li lijekove?
33
00:05:35,876 --> 00:05:38,126
-Da, tata. Isuse.
-Hej.
34
00:05:42,168 --> 00:05:44,001
-Katherine.
-Oprosti, mama.
35
00:05:44,959 --> 00:05:46,418
Ne moraš se ispričavati.
36
00:05:47,293 --> 00:05:49,626
-Nisam te htjela uplašiti.
-Ne brini se.
37
00:05:50,876 --> 00:05:52,293
Dakle, što znamo?
38
00:05:52,376 --> 00:05:56,709
Ima slomljeno rebro,
iščašeno rame i potres mozga.
39
00:05:57,709 --> 00:06:01,001
Kad izađeš iz bolnice,
boravit ćeš malo kod nas.
40
00:06:01,084 --> 00:06:02,959
-Neću. Dobro sam.
-Dobra ideja.
41
00:06:03,043 --> 00:06:04,501
Uskoro imam recital.
42
00:06:05,168 --> 00:06:07,251
O tome ćemo kad dođe vrijeme za to.
43
00:06:07,334 --> 00:06:09,084
Možeš vježbati kod kuće.
44
00:06:34,084 --> 00:06:35,459
Dobro došla u novi dom.
45
00:06:36,501 --> 00:06:41,334
Nalazit ćemo se ovdje
svakog utorka u 11 h, bez iznimke.
46
00:06:42,084 --> 00:06:43,626
Hvala na prijevozu.
47
00:07:01,418 --> 00:07:04,043
Prodala si moje stvari.
Hodala sam do centra!
48
00:07:04,126 --> 00:07:07,001
-Bile smo kolegice.
-Lažljivice.
49
00:07:07,084 --> 00:07:09,793
-Misliš da si bolja od mene?
-Ruth Slater?
50
00:07:09,876 --> 00:07:11,334
-Slijedi me.
-Jebi se!
51
00:07:13,543 --> 00:07:16,084
Karta autobusnih linija. Uvijek kasne.
52
00:07:16,668 --> 00:07:18,418
Kućna pravila su jednostavna.
53
00:07:18,501 --> 00:07:22,251
Nema tučnjave, krađe, uništavanja imovine.
54
00:07:22,334 --> 00:07:23,376
Hajde, ustaj.
55
00:07:23,459 --> 00:07:26,293
Tuš. Deset minuta.
56
00:07:26,376 --> 00:07:29,251
Za sve ostalo upotrijebi svoj zdrav razum.
57
00:07:30,709 --> 00:07:33,584
-A kucanje?
-Val, znaš pravila.
58
00:07:34,543 --> 00:07:38,584
Dame. Vaša nova cimerica, Ruth.
59
00:07:40,959 --> 00:07:45,334
Upoznajte se. Smjesti se.
60
00:08:01,626 --> 00:08:02,626
Hej, seronjo.
61
00:08:13,334 --> 00:08:14,918
Odustat ćemo?
62
00:08:15,793 --> 00:08:20,126
Dvadeset godina za tatin život
i kuja izađe ranije zbog dobrog ponašanja?
63
00:08:20,209 --> 00:08:21,376
Što je s tim?
64
00:08:22,459 --> 00:08:26,043
-Misliš li da bi tata to htio?
-Otkud znam što bi tata htio?
65
00:08:31,126 --> 00:08:34,084
Što je to? Stres?
66
00:08:34,168 --> 00:08:35,834
Liječnik mi je dao tablete.
67
00:08:36,668 --> 00:08:37,834
Proći će.
68
00:08:41,168 --> 00:08:42,168
Hej.
69
00:08:43,293 --> 00:08:44,959
Ionako ništa ne možemo.
70
00:08:45,043 --> 00:08:48,668
Ti, ja i par bejzbolskih palica.
71
00:08:50,084 --> 00:08:52,459
To bi riješilo probleme, ali što dalje?
72
00:08:53,459 --> 00:08:54,543
Hajde, čovječe.
73
00:08:56,043 --> 00:08:57,418
Odvezao sam se u Purdy.
74
00:08:59,376 --> 00:09:01,376
Gledao sam kučku kako izlazi.
75
00:09:02,918 --> 00:09:04,584
Hej, pusti to.
76
00:09:06,584 --> 00:09:08,043
Nisi uz mene?
77
00:09:10,209 --> 00:09:12,168
Ne, nisam. Imam obitelj. Dijete.
78
00:09:12,251 --> 00:09:13,709
Živi u kineskoj četvrti.
79
00:09:13,793 --> 00:09:14,793
Hej.
80
00:09:16,043 --> 00:09:17,918
-A tata?
-Slušaj me.
81
00:09:20,084 --> 00:09:21,626
Odustani od toga.
82
00:09:36,001 --> 00:09:37,001
Hej.
83
00:09:41,501 --> 00:09:45,668
Ne znam je li do mene,
ali ovi eseji gori su no ikada.
84
00:09:46,376 --> 00:09:47,668
Gospodar muha?
85
00:09:48,501 --> 00:09:52,918
Učenik piše o tome
kako je Piggy postao „žrtveno jare“.
86
00:10:05,168 --> 00:10:08,043
Kažu da je proklizala
prije prolaska kroz crveno.
87
00:10:08,626 --> 00:10:10,334
Bila je rastrojena.
88
00:10:13,084 --> 00:10:13,959
To je…
89
00:10:15,334 --> 00:10:16,626
slučajnost?
90
00:10:16,709 --> 00:10:20,001
Otpusno pismo?
Nema šanse da ga je Katherine vidjela.
91
00:10:20,084 --> 00:10:21,084
Ali…
92
00:10:22,751 --> 00:10:24,251
Istog dana.
93
00:10:30,668 --> 00:10:33,584
-Što ako pokuša naći Katherine?
-Ne može.
94
00:10:35,418 --> 00:10:39,376
Ovo je bila nezgoda.
Nema veze s Ruth Slater.
95
00:10:48,251 --> 00:10:49,834
NEMA KONTAKATA
96
00:10:57,459 --> 00:10:58,459
Slater. Telefon.
97
00:11:05,376 --> 00:11:06,293
Halo.
98
00:11:08,584 --> 00:11:09,584
Halo?
99
00:11:17,918 --> 00:11:19,126
Ubojico policajaca.
100
00:11:36,793 --> 00:11:38,251
Ne diraj moje stvari.
101
00:11:39,043 --> 00:11:40,459
Govno jedno.
102
00:11:44,209 --> 00:11:45,418
Odjebi odavde.
103
00:12:12,793 --> 00:12:14,084
Keith?
104
00:12:35,168 --> 00:12:36,751
Ne znam idemo li.
105
00:12:36,834 --> 00:12:38,459
Moram naći dadilju.
106
00:12:39,126 --> 00:12:41,334
Što se poklanja za umirovljenje?
107
00:12:42,001 --> 00:12:44,251
Štap za pecanje?
108
00:12:45,751 --> 00:12:47,084
Pričekaj. Steve.
109
00:12:51,709 --> 00:12:53,251
Tata ide na posao.
110
00:12:55,251 --> 00:12:56,584
Tako je…
111
00:12:58,293 --> 00:12:59,709
glupo, zar ne? Kao…
112
00:13:30,584 --> 00:13:33,876
-Kad ćeš shvatiti da ovo više nije tvoje?
-Kuća je moja!
113
00:13:33,959 --> 00:13:35,751
Ne, sad pripada banci.
114
00:13:35,834 --> 00:13:37,918
Dođi do vrata i kunem se Bogom…
115
00:13:38,001 --> 00:13:39,084
Što se kuneš?
116
00:13:39,168 --> 00:13:42,251
Dobro, smirite se.
117
00:13:42,334 --> 00:13:45,543
-Što ćeš učiniti, Ruth?
-Katie je unutra?
118
00:13:46,334 --> 00:13:47,876
Što ćeš učiniti?
119
00:13:50,334 --> 00:13:51,334
Ruth!
120
00:14:01,959 --> 00:14:03,418
Čija je to ideja bila?
121
00:14:06,126 --> 00:14:09,001
Reci mi istinu ili ću je doznati. Biraj.
122
00:14:14,459 --> 00:14:15,459
Rampa?
123
00:14:16,168 --> 00:14:18,376
Dobro. Pa, znate moj savjet.
124
00:14:18,459 --> 00:14:20,584
-Bez vanjskog savjetnika.
-U redu.
125
00:14:22,501 --> 00:14:23,668
Ja sam to učinio.
126
00:14:24,876 --> 00:14:27,459
-Kako si to izveo, Ryane?
-Jednostavno.
127
00:14:28,126 --> 00:14:29,918
Stavio sam drvo na cigle.
128
00:14:30,001 --> 00:14:31,126
Gđo Ingram?
129
00:14:32,459 --> 00:14:33,709
Obojica ste u kazni.
130
00:14:33,793 --> 00:14:35,334
-Nije fer.
-Ja sam kriv.
131
00:14:35,418 --> 00:14:38,459
Ti komadi drveta imaju po 30 kg.
Posao za dvojicu.
132
00:14:38,543 --> 00:14:41,001
Gđo Ingram, pogledajte ovo.
133
00:14:46,376 --> 00:14:47,293
Jezivo.
134
00:14:47,376 --> 00:14:51,001
Ljudi stavljaju cipelice u zidove
da ih štite od zlih duhova.
135
00:14:52,084 --> 00:14:54,043
Ostavite ih. Ondje su s razlogom.
136
00:14:54,126 --> 00:14:55,376
Volim vas.
137
00:14:57,376 --> 00:14:59,001
-Bok, dušo.
-Bok, dušo.
138
00:15:03,959 --> 00:15:05,168
Tko je skočio?
139
00:15:15,626 --> 00:15:18,251
Smijali su se kad si izašao iz sobe.
140
00:15:19,168 --> 00:15:21,293
Ozbiljno, izgubit ćemo ovaj posao
141
00:15:21,376 --> 00:15:22,709
ako se ne sabereš.
142
00:15:23,501 --> 00:15:25,959
Smijali su ti se kad si otišao.
143
00:15:51,543 --> 00:15:52,751
Ne znam što reći.
144
00:15:54,209 --> 00:15:56,293
Počinjem danas, piše. Druga smjena.
145
00:15:58,459 --> 00:15:59,626
Ne.
146
00:15:59,709 --> 00:16:02,043
Imam diplomu stolara. Znam zavarivati.
147
00:16:02,126 --> 00:16:05,209
Ne trebam kućice za ptice
i prometne znakove. Dobro?
148
00:16:08,668 --> 00:16:12,168
Netko je nazvao ili došao
i sad više nema posla za mene?
149
00:16:16,751 --> 00:16:17,668
U redu.
150
00:16:32,334 --> 00:16:35,084
Nakon dva sata, pauza. Za pet sati, ručak.
151
00:16:35,168 --> 00:16:37,543
Još dva sata i ponovno pauza.
152
00:16:37,626 --> 00:16:40,459
Ako moraš napustiti traku
zbog WC-a, samo izvoli.
153
00:16:40,543 --> 00:16:42,418
Ali svakako reci nekome
154
00:16:42,501 --> 00:16:44,751
kamo ideš i koliko te dugo neće biti.
155
00:16:44,834 --> 00:16:47,584
Ovdje na katu čuvaj glavu, u redu?
156
00:16:48,293 --> 00:16:50,376
Sve je oštro i teško.
157
00:16:50,459 --> 00:16:52,251
Sve te može ozlijediti. Pazi.
158
00:16:53,709 --> 00:16:56,959
Ovi će ti momci pomoći.
Dobro došla u noćnu smjenu.
159
00:17:01,001 --> 00:17:02,001
Hej.
160
00:17:09,418 --> 00:17:11,668
-Govoriš li engleski?
-Da.
161
00:17:12,751 --> 00:17:14,459
Ovo je Magda. Ja sam Blake.
162
00:17:14,543 --> 00:17:15,751
Radi što i mi.
163
00:17:45,459 --> 00:17:48,293
Hej. Trebaš li prijevoz?
164
00:17:49,251 --> 00:17:50,459
Jesi li sigurna?
165
00:17:50,959 --> 00:17:52,418
Izgledaš smrznuto!
166
00:17:56,668 --> 00:17:58,001
Vidimo se sutra.
167
00:18:15,209 --> 00:18:17,001
Hej. Isteklo ti je vrijeme.
168
00:18:17,709 --> 00:18:18,959
Koji kurac?
169
00:18:20,293 --> 00:18:21,334
Požuri se!
170
00:18:29,793 --> 00:18:31,834
Sljedeći ću te put izvući van.
171
00:19:26,084 --> 00:19:29,209
ZAPISI O POSVAJANJU
172
00:19:29,293 --> 00:19:30,626
REGISTAR POSVAJANJA
173
00:19:51,043 --> 00:19:55,584
{\an8}KUĆA UBOJICE PRODANA
SNOHOMISH, WASHINGTON
174
00:20:56,043 --> 00:20:57,293
Johne.
175
00:20:59,168 --> 00:21:01,168
Neka žena stoji u dvorištu.
176
00:21:03,876 --> 00:21:05,543
Znaš li tko je ona?
177
00:21:32,209 --> 00:21:34,876
-Ne odlazimo, Mac.
-Razumijem.
178
00:21:34,959 --> 00:21:37,584
Tvoj tata ne bi želio
da upadneš u probleme.
179
00:21:37,668 --> 00:21:38,668
Sereš, Mac.
180
00:21:38,751 --> 00:21:40,876
Misli na svoju mlađu sestru.
181
00:21:40,959 --> 00:21:42,293
Mac, imam pušku u kući
182
00:21:42,376 --> 00:21:45,584
i kunem se da ću je upotrijebiti
ako uđu u kuću.
183
00:21:45,668 --> 00:21:47,293
-Daj da ti pomognem.
-Idi…
184
00:21:47,376 --> 00:21:48,918
Možeš ostati kod nas.
185
00:21:49,001 --> 00:21:51,709
Dečki mogu u podrum.
Ti i Katie imate sobu.
186
00:21:51,793 --> 00:21:53,876
-Ne idemo.
-Beth će vas primiti.
187
00:21:53,959 --> 00:21:56,918
Znaš da će mi je uzeti čim izađem odavde.
188
00:21:57,001 --> 00:21:58,543
Ne odlazimo!
189
00:21:59,418 --> 00:22:01,418
Maknite se s trijema. Ne idem…
190
00:22:02,959 --> 00:22:04,001
Zdravo.
191
00:22:05,876 --> 00:22:06,918
Zdravo.
192
00:22:07,543 --> 00:22:09,084
Mogu li vam pomoći?
193
00:22:10,126 --> 00:22:12,209
Gledala sam što ste napravili.
194
00:22:12,293 --> 00:22:13,918
Zaista je lijepo.
195
00:22:15,751 --> 00:22:17,459
Vi ste nam susjeda?
196
00:22:19,168 --> 00:22:21,584
Samo sam… radila nešto na kući.
197
00:22:22,459 --> 00:22:23,793
Davno.
198
00:22:25,668 --> 00:22:27,418
-Uselili smo se nedavno.
-Da?
199
00:22:27,501 --> 00:22:31,793
-Preuređenje?
-Ne. Prije toga.
200
00:22:31,876 --> 00:22:33,751
Radila sam završne radove.
201
00:22:34,584 --> 00:22:36,793
Ugradbene ormare, kabinete i to.
202
00:22:36,876 --> 00:22:38,459
Kabinet u predsoblju?
203
00:22:39,126 --> 00:22:40,418
Oboje ga volimo.
204
00:22:40,501 --> 00:22:43,459
Zbog njega se moja žena odlučila
za ovu kuću.
205
00:22:43,543 --> 00:22:47,834
Upravo ga je prebojila
da se uklopi s novim namještajem.
206
00:22:49,918 --> 00:22:51,334
Sigurno odlično izgleda.
207
00:22:56,084 --> 00:22:58,376
Možete ući i pogledati ako želite.
208
00:22:58,459 --> 00:23:00,501
Ne. Ne želim smetati.
209
00:23:00,584 --> 00:23:03,626
Ne smetate. Ništa ne radimo.
210
00:23:03,709 --> 00:23:05,876
-Jeste li sigurni?
-Siguran sam.
211
00:23:06,668 --> 00:23:07,709
Hajde.
212
00:23:08,501 --> 00:23:10,001
Nego, ja sam John Ingram.
213
00:23:12,126 --> 00:23:14,418
-Ruth.
-Bok, Ruth. Dođi.
214
00:23:24,334 --> 00:23:29,293
To je to. Dušo, ovo je Ruth.
215
00:23:29,376 --> 00:23:31,001
Ruth, Liz.
216
00:23:35,626 --> 00:23:39,168
Radila je na kući.
Zapravo, ona je napravila kabinet.
217
00:23:40,668 --> 00:23:41,584
Što je dobro,
218
00:23:41,668 --> 00:23:44,293
inače bih morao kupiti skupi namještaj.
219
00:23:45,543 --> 00:23:47,543
I prestati raditi pro bono.
220
00:23:52,501 --> 00:23:53,959
Poznajete li Balabane?
221
00:23:57,459 --> 00:23:59,668
Prije njih, kad je ovo bila farma.
222
00:24:02,126 --> 00:24:05,251
Našli smo dječje cipelice u zidu.
223
00:24:10,501 --> 00:24:12,584
Nisam ih poznavala.
224
00:24:16,876 --> 00:24:18,501
Živite li u susjedstvu?
225
00:24:20,501 --> 00:24:21,918
Nekad jesam, sa sestrom.
226
00:24:22,543 --> 00:24:23,751
Gdje sad živite?
227
00:24:25,459 --> 00:24:28,293
U Seattleu.
228
00:24:32,126 --> 00:24:33,376
Ruth!
229
00:24:34,834 --> 00:24:38,709
Mama. Je li moj laptop dolje?
230
00:24:38,793 --> 00:24:41,459
-Čija je to obveza?
-Pogledaj u sobi s TV-om.
231
00:24:42,459 --> 00:24:45,418
Nisam znala da je ovako kasno. Moram ići,
232
00:24:45,501 --> 00:24:48,626
ali puno vam hvala
što ste dozvolili da vidim vaš dom.
233
00:24:58,918 --> 00:25:00,709
Gdje ste parkirali?
234
00:25:00,793 --> 00:25:03,168
Idem na autobus. Stići ću požurim li se.
235
00:25:03,251 --> 00:25:07,084
Ruth, stani… Samo trenutak.
236
00:25:07,168 --> 00:25:09,876
Pada mrak. Odvest ću te.
237
00:25:20,543 --> 00:25:23,543
Ne sjećaš se za koga si radila?
238
00:25:23,626 --> 00:25:25,459
Ne sjećam se.
239
00:25:27,126 --> 00:25:29,584
-Zaista?
-Bilo je davno.
240
00:25:32,501 --> 00:25:33,876
Ti si odvjetnik?
241
00:25:35,293 --> 00:25:37,001
Da. Kako si znala?
242
00:25:37,668 --> 00:25:39,459
-Radiš pro bono?
-Da.
243
00:25:41,876 --> 00:25:43,626
Kakvim se pravom baviš?
244
00:25:45,459 --> 00:25:46,543
Korporativnim.
245
00:25:47,626 --> 00:25:50,918
Radim sa zakladama.
246
00:26:03,543 --> 00:26:06,293
Tražim nekoga
tko se bavi obiteljskim pravom
247
00:26:06,376 --> 00:26:08,084
pa ako znaš koga…
248
00:26:08,168 --> 00:26:09,418
Što smjeraš?
249
00:26:10,293 --> 00:26:14,168
Lažeš otkad smo se upoznali.
250
00:26:15,501 --> 00:26:17,751
Kad netko treba odvjetnika, nazove ga.
251
00:26:19,751 --> 00:26:20,959
Nešto nije u redu.
252
00:26:23,709 --> 00:26:24,709
Ruth.
253
00:26:27,168 --> 00:26:28,209
Što je s tobom?
254
00:26:34,418 --> 00:26:37,709
Živjela sam ondje sa sestrom
kad su mi roditelji umrli.
255
00:26:42,584 --> 00:26:46,543
Razdvojili su nas. Dali su je
na posvajanje i više je nisam vidjela.
256
00:26:50,501 --> 00:26:53,626
Godinama sam joj pisala i nisam…
257
00:26:54,418 --> 00:26:57,251
Nije mi odgovorila.
Ne znam ni je li još živa.
258
00:27:02,709 --> 00:27:04,959
Nisam htjela opteretiti tvoju obitelj.
259
00:27:05,668 --> 00:27:06,959
Gle, sustav…
260
00:27:08,626 --> 00:27:10,209
Sustav može biti grub.
261
00:27:12,959 --> 00:27:14,251
Već sam to vidio.
262
00:27:19,751 --> 00:27:22,251
Napravili ste divan dom.
263
00:27:22,334 --> 00:27:23,834
-Hvala.
-Prekrasan.
264
00:27:27,126 --> 00:27:28,334
Hvala na vožnji.
265
00:27:37,501 --> 00:27:40,793
Ruth. Gledaj.
266
00:27:42,209 --> 00:27:46,709
To što želiš učiniti je teško.
Mogu ti pokušati pomoći.
267
00:27:53,876 --> 00:27:54,918
Izvoli.
268
00:27:56,084 --> 00:27:57,418
Nazovi me u ured.
269
00:27:58,459 --> 00:28:01,709
U redu, hvala. Puno hvala.
270
00:28:23,876 --> 00:28:26,043
Nazovi ako se sjetiš nečega.
271
00:28:26,126 --> 00:28:28,293
Možda odem do trgovine. Želiš nešto?
272
00:28:28,376 --> 00:28:32,084
-Mama, hladnjak je nakrcan.
-Moram otići na sat vremena.
273
00:28:32,168 --> 00:28:35,584
-Pošalji poruku ako nešto trebaš.
-Dobro sam, hvala.
274
00:28:40,334 --> 00:28:42,001
Kao da sam tempirana bomba.
275
00:28:42,084 --> 00:28:45,001
-Opustit će se, daj im vremena.
-Hvala ti.
276
00:28:46,459 --> 00:28:49,043
Čula sam da si bila budna cijelu noć.
277
00:28:50,084 --> 00:28:51,793
Moraš nastaviti s terapijom.
278
00:28:52,543 --> 00:28:53,959
Onda neću moći svirati.
279
00:28:55,959 --> 00:28:58,418
-Ali hvala ti što im nisi rekla.
-Naravno.
280
00:29:00,084 --> 00:29:03,584
-Nitko od nas ne čuje razliku.
-Da, nitko od vas nema sluha.
281
00:29:05,334 --> 00:29:06,918
Moraš spavati.
282
00:29:07,459 --> 00:29:09,168
Imaš li opet noćne more?
283
00:29:13,751 --> 00:29:14,793
Ponekad.
284
00:29:18,001 --> 00:29:20,084
To su povremeni bljeskovi, tako da…
285
00:29:22,418 --> 00:29:24,001
Kao i obično.
286
00:29:29,626 --> 00:29:31,334
Čega se još sjećaš?
287
00:29:38,584 --> 00:29:40,043
Svirala je glazba.
288
00:29:45,209 --> 00:29:50,084
Neka je žena blizu mene,
ali ne mogu razabrati tko je ona.
289
00:29:54,126 --> 00:29:56,001
Ne znam u kakvoj smo vezi.
290
00:30:00,709 --> 00:30:02,543
Možda netko od udomitelja.
291
00:30:04,501 --> 00:30:05,418
Da.
292
00:30:06,001 --> 00:30:07,334
Možemo to istražiti.
293
00:30:07,418 --> 00:30:09,543
-Vidjeti imaš li…
-Neću to učiniti.
294
00:30:10,168 --> 00:30:11,209
Zašto ne?
295
00:30:12,168 --> 00:30:13,376
Vi ste moja obitelj.
296
00:30:13,459 --> 00:30:17,043
Zar nisi znatiželjna?
Ne želiš doznati o svojoj prošlosti?
297
00:30:17,126 --> 00:30:20,001
Em, ne trebam dokaz
da sam sjebanija od tebe.
298
00:30:20,084 --> 00:30:21,543
Nemoj se ljutiti.
299
00:30:28,001 --> 00:30:29,001
Oprosti.
300
00:31:06,418 --> 00:31:08,918
-Ima li koga?
-Dođite gore.
301
00:31:18,834 --> 00:31:21,751
Hej. Mogu li vam pomoći?
302
00:31:21,834 --> 00:31:24,543
Prolazila sam i čula vas.
303
00:31:24,626 --> 00:31:28,584
Došla sam vidjeti trebate li pomoć
ili nešto drugo.
304
00:31:28,668 --> 00:31:31,084
Žao mi je, mi smo nevladina udruga,
305
00:31:31,168 --> 00:31:33,418
pa trenutno ne tražimo ispomoć.
306
00:31:34,584 --> 00:31:35,584
U redu.
307
00:31:38,043 --> 00:31:40,793
-Što će to biti?
-Kuhinja za beskućnike.
308
00:31:41,668 --> 00:31:44,751
Društveni centar. Financira se donacijama.
309
00:31:44,834 --> 00:31:48,334
Zato sam morao otpustiti
većinu svojih radnika.
310
00:31:48,418 --> 00:31:50,459
To je vjerojatno dobro.
311
00:31:51,293 --> 00:31:53,168
Trebali su povući ravnu liniju
312
00:31:53,251 --> 00:31:55,501
prije postavljanja okvira.
313
00:31:56,793 --> 00:31:58,418
Trebalo bi stajati uspravno
314
00:31:58,501 --> 00:32:00,584
ili vrata neće biti u ravnoteži.
315
00:32:03,209 --> 00:32:04,293
Imaš li preporuke?
316
00:32:06,918 --> 00:32:08,126
Daj mi sat vremena.
317
00:32:09,751 --> 00:32:12,293
Plaća je minimalna. Pa, gotovo minimalna,
318
00:32:12,376 --> 00:32:15,459
ali odgovara nam,
a i mogu izbrusiti svoje vještine.
319
00:32:15,543 --> 00:32:17,209
-Izbrusiti vještine?
-Da.
320
00:32:17,293 --> 00:32:21,043
-Grozno izgledaš.
-Rekao si da nađem posao. Našla sam dva.
321
00:32:21,126 --> 00:32:22,501
-Drogiraš li se?
-Što?
322
00:32:22,584 --> 00:32:25,168
Doimaš se nervoznom. Jesi li dobro?
323
00:32:33,334 --> 00:32:35,043
Tip zna da si bila u zatvoru?
324
00:32:35,126 --> 00:32:36,126
Nije me pitao.
325
00:32:36,209 --> 00:32:37,918
Zašto ti vjeruje?
326
00:32:38,001 --> 00:32:41,751
Zid na koji se naslanjaš
sagradila sam za 45 minuta.
327
00:32:44,626 --> 00:32:46,376
Radije reci šefu tko si.
328
00:32:46,459 --> 00:32:49,168
Zašto? Moram biti osuđenica
kamo god pošla?
329
00:32:49,251 --> 00:32:52,543
Ne, ti si ubojica policajaca
kamo god pošla.
330
00:32:54,001 --> 00:32:55,959
Što prije to prihvatiš, to bolje.
331
00:33:19,084 --> 00:33:20,668
Kako misliš da brzo jedem?
332
00:33:21,751 --> 00:33:23,459
Zato si ti prvak.
333
00:33:23,543 --> 00:33:26,751
U redu. Završi prije mene.
334
00:33:27,793 --> 00:33:29,418
Ne smiješ napustiti traku
335
00:33:29,501 --> 00:33:31,959
ako ne kažeš osobi pored sebe kamo ideš.
336
00:33:32,043 --> 00:33:35,584
Ako trebaš na WC, idi.
Samo reci nekome da zna što se događa.
337
00:33:35,668 --> 00:33:38,293
Ovdje dolje čuvaj glavu, dobro?
338
00:33:38,376 --> 00:33:41,834
Sve je oštro. Sve te može ozlijediti.
Budi oprezan.
339
00:33:41,918 --> 00:33:43,543
Dobro došao u noćnu smjenu.
340
00:34:10,376 --> 00:34:13,626
Oduvijek si se htjela baviti ribom?
341
00:34:25,001 --> 00:34:25,834
Oprosti.
342
00:34:27,209 --> 00:34:31,084
Nisam znao da će biti tako glasno.
Oprosti, to je…
343
00:34:33,293 --> 00:34:36,418
Znam da zvuči čudno, ali to je moj bend.
344
00:34:36,501 --> 00:34:38,959
Ja sam bubnjar.
345
00:34:39,626 --> 00:34:42,709
Pa, ne znam. Radimo neke svoje stvari.
346
00:34:42,793 --> 00:34:43,918
Sviđa li ti se ili…
347
00:34:46,834 --> 00:34:49,751
-Da.
-Ne sviđa ti se.
348
00:34:49,834 --> 00:34:52,751
Sviđaju mi se bubnjevi.
349
00:34:53,918 --> 00:34:54,751
Da.
350
00:35:05,709 --> 00:35:07,918
-Živiš ovdje?
-Tu mi je drugi posao.
351
00:35:08,001 --> 00:35:09,251
Drugi posao?
352
00:35:10,084 --> 00:35:12,376
Laku noć. Zapravo, dan.
353
00:35:15,293 --> 00:35:16,668
Vidimo se na traci.
354
00:36:05,459 --> 00:36:09,043
Bok, Johne. Ovdje ponovno Ruth.
355
00:36:09,918 --> 00:36:11,501
Oprosti što stalno zovem,
356
00:36:11,584 --> 00:36:14,459
samo želim doznati jesi li što čuo.
357
00:36:15,251 --> 00:36:17,209
ŽENA OSUĐENA ZA UBOJSTVO
358
00:36:17,293 --> 00:36:18,959
Molim te, nazovi me, hvala.
359
00:37:51,626 --> 00:37:52,834
Ruth!
360
00:38:39,418 --> 00:38:40,584
-Jebemu!
-Sranje!
361
00:38:40,668 --> 00:38:41,876
-Jebemu!
-Oprosti.
362
00:38:41,959 --> 00:38:44,293
-Oprosti.
-Koji kurac?
363
00:38:44,376 --> 00:38:47,251
-Oprosti. Bože!
-Isuse Kriste!
364
00:38:47,834 --> 00:38:48,709
Što radiš?
365
00:38:48,793 --> 00:38:51,126
Zvao sam te. Nisam ništa čuo. Pa sam…
366
00:38:51,209 --> 00:38:55,084
-Ne možeš raditi takva sranja!
-Ja sam… Krafne. Htio sam…
367
00:38:55,751 --> 00:38:57,751
-Ne možeš tako upadati.
-Oprosti.
368
00:38:57,834 --> 00:38:59,918
Što želiš? Zašto si došao?
369
00:39:00,001 --> 00:39:04,001
Nisam mogao spavati,
pomislio sam na tebe, kako radiš ovdje,
370
00:39:04,084 --> 00:39:07,834
pa sam mislio da možda želiš krafne ili…
371
00:39:11,293 --> 00:39:14,209
-Oprosti.
-Ne možeš tako upadati ljudima.
372
00:39:14,293 --> 00:39:16,209
-Ne možeš to.
-Znam.
373
00:39:19,293 --> 00:39:22,168
Sranje. Donio sam ti ovu…
374
00:39:22,834 --> 00:39:24,876
Ovu jaknu.
375
00:39:25,543 --> 00:39:27,709
Zaista je dobra,
376
00:39:27,793 --> 00:39:30,584
a kod kuće imam i manju
ako ti je ova prevelika,
377
00:39:30,668 --> 00:39:32,209
no ova je mnogo bolja.
378
00:39:32,293 --> 00:39:34,501
Tvoja jakna je grozna, pa sam…
379
00:39:35,709 --> 00:39:39,251
Možda je želiš isprobati.
380
00:39:40,418 --> 00:39:42,793
Donio si mi jaknu? Zašto?
381
00:39:44,168 --> 00:39:46,251
Da ti bude toplo.
382
00:39:51,668 --> 00:39:53,209
Želiš li je isprobati?
383
00:40:07,501 --> 00:40:09,543
-Držim je.
-U redu.
384
00:40:10,209 --> 00:40:12,709
Počistit ću ovaj nered.
385
00:40:21,918 --> 00:40:26,334
Hej, to je… Dobra je. To je…
386
00:40:27,251 --> 00:40:28,876
Pristaje ti. Evo, ovdje…
387
00:40:28,959 --> 00:40:32,126
Ima i kapuljaču.
388
00:40:32,209 --> 00:40:33,834
To je kao…
389
00:40:40,043 --> 00:40:41,793
Oprosti, ne moraš…
390
00:40:45,126 --> 00:40:47,293
-Žao mi je što sam te uplašila.
-Ne.
391
00:40:48,584 --> 00:40:50,418
Meni je žao zbog krafni.
392
00:40:54,876 --> 00:40:57,418
Sretno sa…
393
00:41:02,084 --> 00:41:03,084
Oprosti.
394
00:41:13,126 --> 00:41:16,418
Johne, opet Ruth.
395
00:41:19,126 --> 00:41:21,501
Nisam ti ispričala cijelu priču.
396
00:41:22,251 --> 00:41:28,043
Sigurna sam da si do sada shvatio
ono što sam izostavila.
397
00:41:31,334 --> 00:41:33,334
Pruži mi priliku da objasnim.
398
00:41:34,584 --> 00:41:38,459
U 20 godina napisala sam tisuće pisama.
399
00:41:38,543 --> 00:41:42,626
Učinila sam sve što sam mogla
da je nađem putem sustava,
400
00:41:42,709 --> 00:41:44,876
ali nisam ništa doznala.
401
00:41:46,751 --> 00:41:49,334
Ne želim joj poremetiti život
402
00:41:50,293 --> 00:41:53,543
i ne tražim drugu priliku. Samo…
403
00:41:54,709 --> 00:41:57,584
Znaš, samo želim znati da je dobro.
404
00:41:59,501 --> 00:42:02,918
Da sam ti rekla istinu,
ne bi mi ponudio pomoć,
405
00:42:03,001 --> 00:42:07,251
i jasno mi je da to nije isprika,
ali zaista trebam tvoju pomoć.
406
00:42:08,834 --> 00:42:12,334
Kad bih samo mogla…
možda razgovarati s roditeljima.
407
00:42:15,751 --> 00:42:18,001
Molim te, Johne, ona mi je sestra.
408
00:42:19,418 --> 00:42:21,626
Hvala. Bok.
409
00:42:29,126 --> 00:42:30,751
-Jutro, Tylere.
-Jutro.
410
00:42:32,334 --> 00:42:34,793
-Danas radimo na katu?
-Da.
411
00:42:36,459 --> 00:42:39,168
Jesi li poznavao obitelj
koja je živjela ovdje?
412
00:42:39,251 --> 00:42:42,376
Westoveri. Dragi ljudi. Ugradili su kamin.
413
00:42:42,459 --> 00:42:44,709
Imaju li kćer po imenu Ruth?
414
00:42:46,376 --> 00:42:49,126
Ne. To su Slateri.
415
00:42:50,126 --> 00:42:53,126
Bilo je to davno.
Nisu vam ispričali o tome?
416
00:42:55,543 --> 00:42:56,584
Isuse.
417
00:42:59,751 --> 00:43:02,001
Ruthin se otac ubio.
418
00:43:03,001 --> 00:43:05,668
Ona i mlađa sestra živjele su ovdje same.
419
00:43:06,418 --> 00:43:08,209
Šerif ih je došao deložirati.
420
00:43:11,459 --> 00:43:12,418
Ubila ga je.
421
00:43:20,584 --> 00:43:23,168
{\an8}ČESTITKE POVODOM UMIROVLJENJA
422
00:43:29,751 --> 00:43:32,334
Kako izgleda? Smiješno?
423
00:43:47,293 --> 00:43:50,959
-Uhitit ćete me?
-Da, jer si glupan.
424
00:43:52,834 --> 00:43:55,584
Brat ti je prenio informacije
koje sam mu dao?
425
00:43:56,168 --> 00:43:57,584
Koje informacije?
426
00:43:57,668 --> 00:43:59,793
Imam dvije adrese na kojima radi.
427
00:43:59,876 --> 00:44:03,501
Jedna je na uglu
South Kinga i Šeste južne avenije
428
00:44:03,584 --> 00:44:05,834
kod parka Hing Hay u kineskoj četvrti.
429
00:44:05,918 --> 00:44:08,501
Ondje je cijeli dan. Posve sama.
430
00:44:15,751 --> 00:44:19,459
Vraćaš li se? Drže govore.
Bio je tatin prijatelj. Bar glumi.
431
00:44:19,543 --> 00:44:20,793
Koji kurac radiš?
432
00:44:23,959 --> 00:44:27,001
Ono što bi ti trebao.
Svi se žele zabaviti…
433
00:44:27,084 --> 00:44:29,084
Ispituješ policiju o Ruth Slater.
434
00:44:29,168 --> 00:44:31,501
-Poludio si?
-Nije ih briga što ćemo.
435
00:44:31,584 --> 00:44:32,668
Ne postojimo „mi“.
436
00:44:33,668 --> 00:44:36,918
Ionako nećeš ništa učiniti.
Samo pričaš kao i obično.
437
00:44:37,001 --> 00:44:38,834
Ti si taj koji ništa ne čini.
438
00:44:39,668 --> 00:44:43,293
Zaboravio si kako je bilo
kad smo izgubili kuću. Ona je kriva.
439
00:44:43,376 --> 00:44:45,334
Izgubili smo je jer je mama pila.
440
00:44:45,418 --> 00:44:47,251
A što je dovelo do toga?
441
00:44:48,084 --> 00:44:50,043
Ne sjećaš ga se. Ja ga se sjećam.
442
00:44:50,751 --> 00:44:54,209
Ali samo ti nastavi živjeti
kao da se to nije dogodilo.
443
00:44:58,501 --> 00:45:00,584
Ne kažem da se nije dogodilo.
444
00:45:03,418 --> 00:45:05,334
Ona je na slobodi.
445
00:45:06,834 --> 00:45:08,918
Ima posao i dečka.
446
00:45:10,626 --> 00:45:12,293
Živi kao da ništa nije bilo.
447
00:45:14,584 --> 00:45:16,709
Reci mi je li to pošteno.
448
00:45:16,793 --> 00:45:19,584
Hej. Što radite?
449
00:45:21,334 --> 00:45:25,793
-Imamo dadilju. Ne možemo se zabaviti?
-Nije li to stariji brat riješio?
450
00:45:28,709 --> 00:45:29,959
Ti si seronja.
451
00:45:35,126 --> 00:45:36,584
Razmisli o tome.
452
00:45:56,834 --> 00:46:00,001
I skakao si visoko.
Imao si potpunu kontrolu.
453
00:46:00,084 --> 00:46:03,293
Pobijedio sam te na quadu.
Samo ne možeš priznati.
454
00:46:04,209 --> 00:46:06,959
U pravu je. Bio je sjajan.
455
00:46:10,584 --> 00:46:11,584
Hej, dušo.
456
00:46:11,668 --> 00:46:13,543
Zašto mi nisi rekao?
457
00:46:14,543 --> 00:46:17,959
Mama, vozio sam quad punom brzinom.
458
00:46:22,751 --> 00:46:23,709
Gle.
459
00:46:24,459 --> 00:46:27,418
Kad sam doznao,
nisam htio preuzeti njezin slučaj.
460
00:46:27,501 --> 00:46:30,584
-Bila je u mojoj kući s našom djecom.
-Da.
461
00:46:31,334 --> 00:46:35,043
U pravu si, trebao sam ti reći
kad sam doznao, oprosti.
462
00:46:35,126 --> 00:46:37,876
Kad mi ubojica uđe u kuhinju
da oživi uspomene,
463
00:46:37,959 --> 00:46:40,293
da, trebao si mi reći. Sranje, Johne.
464
00:46:41,001 --> 00:46:41,876
Samo malo.
465
00:46:42,793 --> 00:46:44,793
Nisi htio preuzeti slučaj?
466
00:46:45,626 --> 00:46:47,209
Došla je danas u ured.
467
00:46:47,293 --> 00:46:48,543
Ne.
468
00:46:48,626 --> 00:46:52,084
Liz, nije oživljavala uspomene,
to je bila trauma.
469
00:46:52,168 --> 00:46:54,334
Nije ustrijeljena u borbi u Kuvajtu.
470
00:46:54,418 --> 00:46:56,459
Hladnokrvno je ubila nekoga.
471
00:46:57,293 --> 00:47:01,293
Bila je u zatvoru.
Znaš da to može štetiti više od…
472
00:47:01,376 --> 00:47:05,709
Da je ijedan tvoj crni sin bio
u zatvoru u ovoj situaciji, bio bi mrtav.
473
00:47:08,168 --> 00:47:13,043
Samo kažem
da je odslužila kaznu i ima pravo…
474
00:47:13,126 --> 00:47:15,418
Ne govorim o njezinim pravima. Lagala je.
475
00:47:15,501 --> 00:47:20,459
Ako kaže istinu, uskratit će joj prava,
znaš to dobro kao i ja…
476
00:47:20,543 --> 00:47:22,501
-To nije njezina stvarnost.
-Jest.
477
00:47:22,584 --> 00:47:24,043
Neće joj uskratiti prava
478
00:47:24,126 --> 00:47:27,751
jer će naći tebe, odvjetnika mekog srca.
479
00:47:29,626 --> 00:47:31,501
Ne mogu ti se miješati u posao,
480
00:47:31,584 --> 00:47:33,376
ali drži je dalje od ove kuće.
481
00:48:08,168 --> 00:48:12,001
ŠERIF IZ SNOHOMISHA SPASIO ŽIVOT ŽENI
482
00:48:40,834 --> 00:48:42,376
Čuvaj.
483
00:48:44,709 --> 00:48:45,584
Dobro je.
484
00:48:53,543 --> 00:48:55,459
Zašto uvijek kasnite?
485
00:48:55,543 --> 00:48:57,209
Došli smo. Ne znam, gospođo.
486
00:49:20,834 --> 00:49:22,543
Sljedeći se put javite, može?
487
00:49:22,626 --> 00:49:25,459
Ispričavam se, gospođo.
Možete li se potpisati?
488
00:49:30,626 --> 00:49:33,209
Kad već kasnim zbog tebe, barem mi pomozi.
489
00:49:43,834 --> 00:49:44,668
Hvala ti.
490
00:50:00,626 --> 00:50:01,918
Što će biti ovdje?
491
00:50:02,543 --> 00:50:05,001
Društveni centar za beskućnike.
492
00:50:22,251 --> 00:50:24,376
Što još? U redu.
493
00:50:30,293 --> 00:50:32,043
Dobro obavljen posao.
494
00:50:34,001 --> 00:50:35,918
Roditelji su ti sigurno ponosni.
495
00:50:37,418 --> 00:50:39,293
Ne bih znala, mrtvi su.
496
00:50:40,334 --> 00:50:43,334
Moram ići. Hvala na pomoći.
497
00:50:44,001 --> 00:50:47,584
Teško je to. Mrtvi roditelji.
498
00:50:47,668 --> 00:50:50,126
Da, no život ide dalje, zar ne?
499
00:51:01,251 --> 00:51:04,959
Zaista cijenim što si mi pomogao,
ali moram ići.
500
00:51:08,918 --> 00:51:11,126
Oprosti, ne želim te zadržavati.
501
00:51:13,793 --> 00:51:15,043
Bilo mi je drago.
502
00:51:35,959 --> 00:51:37,209
Sranje.
503
00:52:32,709 --> 00:52:37,209
{\an8}DRAGA KATIE, SVAKE VEČERI
ZAMIŠLJAM KAKO DANAS IZGLEDAŠ.
504
00:52:37,293 --> 00:52:38,876
{\an8}ŠTO RADIŠ?
505
00:53:06,293 --> 00:53:08,668
-Gotovo na vrijeme.
-Stigla sam, zar ne?
506
00:53:08,751 --> 00:53:11,251
Jurnjava će te ubiti, Ruth. Dođi.
507
00:53:15,959 --> 00:53:18,168
Čuo sam da imaš odvjetnika.
508
00:53:18,251 --> 00:53:21,084
-Što će ti?
-To nije tvoj problem.
509
00:53:21,168 --> 00:53:23,209
-Nije moj problem?
-Ne.
510
00:53:24,001 --> 00:53:25,959
-Tražiš sestru?
-To je moje pravo.
511
00:53:26,043 --> 00:53:28,959
-Izgubila si ga prije 20 g.
-To mi je obitelj.
512
00:53:29,584 --> 00:53:32,251
U rodu ste, ali niste obitelj.
Zaboravi to.
513
00:53:32,334 --> 00:53:35,001
Postoji razlog
zašto ti se sestra ne javlja.
514
00:53:35,084 --> 00:53:36,418
Bila si u zatvoru.
515
00:53:37,209 --> 00:53:39,376
Ona zna samo da si ubojica.
516
00:53:40,168 --> 00:53:41,668
Vjerojatno te se boji.
517
00:53:42,584 --> 00:53:46,168
Pusti djevojku da živi.
Tvoj život počinje ovdje i sada.
518
00:53:46,251 --> 00:53:48,168
Ne prije 20 godina.
519
00:53:50,501 --> 00:53:52,501
Bolje joj je bez tebe.
520
00:54:42,459 --> 00:54:44,459
Da. Svejedno ću popiti.
521
00:54:58,084 --> 00:54:58,959
Hvala.
522
00:56:13,376 --> 00:56:15,209
Upravo idem na sastanke.
523
00:56:15,293 --> 00:56:20,876
Rachel? Dobili smo pismo od odvjetnika
koji zastupa Ruth Slater.
524
00:56:43,584 --> 00:56:46,459
Što ima? Nismo mogli ovo preko telefona?
525
00:56:46,543 --> 00:56:48,126
Razgovarao sam s njom.
526
00:56:49,959 --> 00:56:51,168
S kime?
527
00:56:51,834 --> 00:56:55,959
-Ruth Slater.
-Isuse, Steve. Razgovarao si s njom?
528
00:56:56,043 --> 00:56:57,709
Želiš li znati što je rekla?
529
00:57:00,251 --> 00:57:01,543
Da život ide dalje.
530
00:57:05,626 --> 00:57:06,793
Bio si u pravu.
531
00:57:10,959 --> 00:57:12,209
Nije pošteno.
532
00:57:14,793 --> 00:57:17,751
-Ti to ozbiljno?
-Ne želim tvoj usrani plan.
533
00:57:19,084 --> 00:57:21,084
Ona još uvijek ima sestru.
534
00:57:23,626 --> 00:57:26,001
Učinimo joj ono što je i ona nama.
535
00:57:34,376 --> 00:57:38,459
Kad misliš na bonsai stablo, to je samo…
536
00:57:38,543 --> 00:57:42,126
To je stablo koje je dobilo
više ljubavi, zar ne?
537
00:57:42,209 --> 00:57:45,501
Više pažnje. Tako je… Evo ih.
538
00:57:45,584 --> 00:57:47,418
Kako si? Dobar dan na poslu?
539
00:57:47,501 --> 00:57:50,251
-Kako ide?
-Što ima, Petey? Ovo je Ruth.
540
00:57:50,334 --> 00:57:53,668
Puno više pažnje. Nije divlje.
541
00:57:53,751 --> 00:57:57,209
To je bonsai. Zato je to kao Put ratnika.
542
00:57:57,293 --> 00:57:58,709
Gle, ono je…
543
00:57:59,459 --> 00:58:02,543
Pattyn nećak. Znaš Patty s posla?
544
00:58:02,626 --> 00:58:05,126
Patty uvijek izgleda namršteno.
545
00:58:05,209 --> 00:58:06,959
Zovem je Namrgođena Patty.
546
00:58:07,043 --> 00:58:10,834
Uvijek ima izraz lica
kao da joj je netko ukrao jabuku.
547
00:58:10,918 --> 00:58:13,751
To su joj nećaci. Oni su…
548
00:58:13,834 --> 00:58:16,668
Oni su kul. Prave legende u Seattleu.
549
00:58:16,751 --> 00:58:23,043
Njihov djed bio je prvi policajac
azijskog porijekla u Seattleu.
550
00:58:23,126 --> 00:58:25,084
Bio je pravi heroj.
551
00:58:25,168 --> 00:58:28,959
Svi su ga voljeli. Oni su dobra djeca.
552
00:58:29,043 --> 00:58:30,918
Da, znaš.
553
00:58:36,876 --> 00:58:38,084
-Da.
-Izvolite.
554
00:58:38,168 --> 00:58:39,293
Sviđa mi se.
555
00:58:39,376 --> 00:58:42,543
Ruth, ne znaš što te čeka.
556
00:58:43,251 --> 00:58:46,543
-Ruth je obožavateljica benda.
-U redu.
557
00:58:46,626 --> 00:58:50,084
Želi da se ponovno okupimo.
Ti moraš odlučiti.
558
00:58:50,168 --> 00:58:53,668
-Naravno, zašto ne? Uživajte.
-Hvala, Nicky.
559
00:59:00,251 --> 00:59:01,626
Zašto ne jedeš?
560
00:59:04,751 --> 00:59:05,793
Jesi li dobro?
561
00:59:10,168 --> 00:59:14,334
Ruth, ako te nešto muči, možeš mi reći.
562
00:59:21,209 --> 00:59:22,043
Ruth?
563
00:59:27,168 --> 00:59:30,668
Bila sam u zatvoru. Upravo sam izašla.
564
00:59:34,418 --> 00:59:36,959
Ma nemoj mi reći. Zašto to govoriš?
565
00:59:40,251 --> 00:59:42,043
Odslužila sam 20 godina.
566
00:59:46,959 --> 00:59:47,959
Zbog čega?
567
00:59:53,251 --> 00:59:55,501
Šerifa iz Snohomisha.
568
00:59:56,584 --> 00:59:57,418
Ubojstvo.
569
01:00:00,293 --> 01:00:01,459
Nezgoda?
570
01:00:26,001 --> 01:00:27,251
-Žao mi je.
-Da.
571
01:00:31,543 --> 01:00:32,543
Shvaćam.
572
01:00:33,918 --> 01:00:35,459
Ne mogu…
573
01:00:40,626 --> 01:00:43,459
-Gle, žao mi je, ali ja…
-Shvaćam.
574
01:01:47,709 --> 01:01:50,334
Gad je tip koji misli da je kul
575
01:01:50,418 --> 01:01:53,293
Poznat je i kao seronja
576
01:01:53,376 --> 01:01:54,543
Uvijek misli na…
577
01:01:55,251 --> 01:01:56,834
-Što ćemo učiniti?
-Ništa.
578
01:01:57,793 --> 01:02:00,168
Ne možemo to zanemariti. Ima odvjetnika.
579
01:02:00,251 --> 01:02:01,584
Zakon je jasan.
580
01:02:01,668 --> 01:02:04,334
Ako se približi Katherine,
vraća se u zatvor.
581
01:02:05,001 --> 01:02:06,834
Želi se naći s nama.
582
01:02:06,918 --> 01:02:09,459
-Ne s Katherine.
-Neće stati na tome.
583
01:02:09,543 --> 01:02:13,709
Koja je korist od toga
da ta osoba uđe u njezin život?
584
01:02:13,793 --> 01:02:15,376
Posebno sada?
585
01:02:16,251 --> 01:02:17,626
Dobro smo postupili.
586
01:02:28,626 --> 01:02:30,626
-Sve u redu?
-Da, samo razgovaramo.
587
01:02:34,668 --> 01:02:37,209
Znali smo da ćemo se morati suočiti s tim.
588
01:02:37,293 --> 01:02:40,043
-Samo ne još.
-Ona je odrasla osoba.
589
01:02:41,251 --> 01:02:42,418
Predugo smo čekali.
590
01:02:47,168 --> 01:02:50,126
Možemo poslušati što želi reći.
591
01:02:51,543 --> 01:02:54,918
Možda nam može reći nešto
što će pomoći Katherine.
592
01:02:55,001 --> 01:02:58,793
Može napraviti DNK test.
Ne mora razgovarati s ubojicom.
593
01:02:59,501 --> 01:03:03,418
Pogledaj je. Izgleda li
kao da je spremna suočiti se s time?
594
01:03:04,209 --> 01:03:06,168
-Ne.
-Hvala ti.
595
01:03:06,251 --> 01:03:07,334
Ali mi jesmo.
596
01:03:08,293 --> 01:03:09,626
Nazovi odvjetnika.
597
01:03:10,834 --> 01:03:12,084
Ili ću ja.
598
01:03:32,043 --> 01:03:33,376
Johne?
599
01:03:33,459 --> 01:03:35,751
-Moj otac je policajac, kujo.
-Upomoć!
600
01:03:37,126 --> 01:03:38,501
Čula sam da se hvališ.
601
01:03:39,543 --> 01:03:42,209
Moj otac je policajac, govno jedno.
602
01:03:42,793 --> 01:03:45,084
Miči se s mene! Ubojico policajaca!
603
01:03:45,668 --> 01:03:47,293
Miči se s mene.
604
01:03:47,376 --> 01:03:49,293
Laješ bezveze.
605
01:03:49,376 --> 01:03:50,626
Hej!
606
01:03:50,709 --> 01:03:54,418
Odjebi odavde. Nitko te ne želi ovdje.
607
01:03:55,168 --> 01:03:58,209
-U redu, Patty, shvatili smo.
-Čuvaj leđa, kučko.
608
01:03:58,293 --> 01:04:00,126
Natrag na posao. Razlaz.
609
01:04:00,209 --> 01:04:02,793
Čula si me. Čuvaj leđa.
610
01:04:03,376 --> 01:04:04,918
Sredit ću te.
611
01:04:09,959 --> 01:04:11,209
Natrag na posao.
612
01:05:00,376 --> 01:05:01,376
Kvragu.
613
01:05:11,751 --> 01:05:14,043
Ruth.
614
01:05:15,293 --> 01:05:16,501
Ruth, mogu li…
615
01:05:48,043 --> 01:05:49,043
Pomoći ću ti
616
01:05:49,126 --> 01:05:51,543
pa mi ne moraš držati govor.
617
01:05:51,626 --> 01:05:54,584
Zajebala sam. Nisam se pritajila.
618
01:05:54,668 --> 01:05:57,709
U pravu si. Ubojica sam kamo god da odem.
619
01:05:57,793 --> 01:06:02,001
Ne tjeraj me da presjedam tri puta
kako bi mi rekao nešto što znam.
620
01:06:13,876 --> 01:06:14,876
Što je?
621
01:06:16,251 --> 01:06:18,209
Možda bi htjela novu perspektivu.
622
01:06:21,334 --> 01:06:22,626
Zajebavaš me?
623
01:06:27,376 --> 01:06:32,251
Da sam htio držati govor,
rekao bih ti da svi završe ovdje.
624
01:06:33,543 --> 01:06:36,334
Gdje sama odlučuješ kakva ćeš biti,
625
01:06:37,459 --> 01:06:39,459
jer svijet nije kakav si mislila.
626
01:06:40,168 --> 01:06:43,709
Sve što si naučila u zatvoru
vodi te ponovno unutra.
627
01:06:43,793 --> 01:06:47,334
Ljudi vani isti su kao i u zatvoru.
Posve isti.
628
01:06:47,418 --> 01:06:49,459
No želiš li i ti biti ista?
629
01:06:57,751 --> 01:06:59,959
Gadan udarac. Nisi ga predvidjela?
630
01:07:02,668 --> 01:07:04,293
Što ti je s telefonom?
631
01:07:06,876 --> 01:07:08,084
Pao je u lokvu.
632
01:07:12,459 --> 01:07:14,293
Zvao je tvoj otmjeni odvjetnik.
633
01:07:16,251 --> 01:07:20,168
-Imaš sastanak. Samo s roditeljima.
-Kada?
634
01:07:20,251 --> 01:07:22,043
Ne znam. Nazovi odvjetnika.
635
01:07:22,709 --> 01:07:25,668
I uredi se. Pravi se da te učim nečemu.
636
01:07:35,126 --> 01:07:38,751
-Dušo, zapamti, danas bez droge.
-Vidimo se.
637
01:07:38,834 --> 01:07:40,209
-Ugodan dan.
-Bok.
638
01:08:26,501 --> 01:08:29,209
JA SAM KATIEINA SESTRA.
MORAM ZNATI KAKO JE.
639
01:08:29,293 --> 01:08:31,293
RAZMOTRITE MOJU MOLBU ZA SASTANAK.
640
01:08:31,376 --> 01:08:32,626
Zabavi se. Možeš to.
641
01:08:32,709 --> 01:08:35,043
-Ne morate ulaziti sa mnom.
-U redu.
642
01:08:35,126 --> 01:08:36,418
Volim te.
643
01:09:40,543 --> 01:09:42,876
Ne moraju biti ovdje. Zapamti to.
644
01:09:43,626 --> 01:09:46,084
Traže bilo kakav razlog da odbiju.
645
01:09:49,043 --> 01:09:50,084
Zdravo.
646
01:09:52,293 --> 01:09:54,293
Ruth, ovo su Michael i Rachel.
647
01:09:55,168 --> 01:09:59,418
Tražili su da ne otkrijem
njihova prezimena na ovom saslušanju.
648
01:10:02,459 --> 01:10:03,543
Sjednimo.
649
01:10:11,876 --> 01:10:12,876
U redu.
650
01:10:18,376 --> 01:10:21,334
Htio bih vam zahvaliti što ste došli.
651
01:10:22,043 --> 01:10:24,293
Najbolje je da budemo iskreni.
652
01:10:24,376 --> 01:10:26,668
Postoji mnogo kompliciranih osjećaja,
653
01:10:26,751 --> 01:10:29,626
a ja ću vam pomoći
da zajedno prođemo kroz ovo.
654
01:10:32,459 --> 01:10:34,626
-U redu.
-Dobro.
655
01:10:34,709 --> 01:10:40,418
Za početak, zabrana pristupa
bila je odluka suca.
656
01:10:41,751 --> 01:10:43,043
Ne naša.
657
01:10:45,084 --> 01:10:46,251
Katherine…
658
01:10:47,126 --> 01:10:50,793
Katherine se ne sjeća
svojeg života prije nas.
659
01:10:51,668 --> 01:10:53,168
Doživjela je traumu.
660
01:10:54,084 --> 01:10:55,751
Sada je dobro.
661
01:10:59,001 --> 01:11:01,668
Nekad se muči, kao i ostali, ali…
662
01:11:03,501 --> 01:11:05,418
Ima prilike koje inače ne bi.
663
01:11:05,501 --> 01:11:06,918
Vrlo je talentirana.
664
01:11:07,001 --> 01:11:08,584
Ima dobar život.
665
01:11:08,668 --> 01:11:11,126
Obitelj punu ljubavi, stabilnost.
666
01:11:13,084 --> 01:11:15,918
Tko će imati koristi ako se to poremeti?
667
01:11:18,001 --> 01:11:21,668
O gđici Slater znamo jedino
da je bila u zatvoru zbog ubojstva
668
01:11:21,751 --> 01:11:26,043
i shvaćam da nastoji
ponovno izgraditi svoj život, ali…
669
01:11:27,168 --> 01:11:29,834
Što će Katherine dobiti
ako je sada sretne?
670
01:11:35,001 --> 01:11:36,418
-Mogu li nešto reći?
-Da.
671
01:11:39,418 --> 01:11:40,459
Katie…
672
01:11:41,793 --> 01:11:42,793
Katherine…
673
01:11:44,751 --> 01:11:48,834
Mama je umrla pri porođaju,
odgajala sam je otkako se rodila.
674
01:11:51,293 --> 01:11:53,251
Tata nije učinio ništa prije…
675
01:11:56,293 --> 01:11:58,168
Prije nego što je odustao.
676
01:11:59,209 --> 01:12:02,334
Ja nisam. Nisam odustala. Od Katie.
677
01:12:05,834 --> 01:12:07,626
Život ne počinje s pet godina.
678
01:12:09,709 --> 01:12:11,084
To su bitne godine.
679
01:12:14,876 --> 01:12:16,418
Imate li svoju djecu?
680
01:12:21,001 --> 01:12:25,001
Kakav god joj je život bio prije,
a sigurno je bilo dobrih trenutaka,
681
01:12:26,293 --> 01:12:28,209
izbrisani su tvojim djelom.
682
01:12:28,293 --> 01:12:30,251
Zaista me se ne sjeća?
683
01:12:30,334 --> 01:12:31,959
-Ne.
-Ne vjerujem u to.
684
01:12:32,043 --> 01:12:33,876
Ne vjerujem da me se ne sjeća.
685
01:12:33,959 --> 01:12:35,834
Zna li za zabranu pristupa?
686
01:12:35,918 --> 01:12:38,084
-Ruth, smiri se.
-Zna li?
687
01:12:38,168 --> 01:12:41,043
Znaš li što mi je čudno?
688
01:12:41,793 --> 01:12:43,918
Ovdje smo zbog onoga što ti želiš.
689
01:12:44,001 --> 01:12:45,709
Ne zbog koristi za našu kćer.
690
01:12:47,043 --> 01:12:48,459
Možda bi trebala
691
01:12:49,918 --> 01:12:51,293
prijeći na nešto drugo.
692
01:12:52,959 --> 01:12:54,543
Imaš li još pitanja?
693
01:12:56,084 --> 01:12:57,043
Spava li?
694
01:13:00,334 --> 01:13:01,793
Nije spavala kao dijete.
695
01:13:02,626 --> 01:13:05,834
Dobro spava. Znaš…
696
01:13:06,501 --> 01:13:08,751
Nemamo više o čemu razgovarati.
697
01:13:08,834 --> 01:13:10,584
-Nemojte…
-Rachel? Idemo.
698
01:13:10,668 --> 01:13:12,626
Pisala sam socijalnoj službi.
699
01:13:12,709 --> 01:13:16,043
Jeste li dobili moja pisma?
Je li ih Katie pročitala?
700
01:13:16,126 --> 01:13:18,584
Sve smo učinili za njezino dobro.
701
01:13:18,668 --> 01:13:21,376
-Što ste učinili s mojim pismima?
-Smiri se.
702
01:13:22,751 --> 01:13:24,418
Što ste učinili s pismima?
703
01:13:25,584 --> 01:13:28,209
Bacili ste ih? Spalili?
704
01:13:28,918 --> 01:13:30,668
Gledaj me kad ti govorim.
705
01:13:30,751 --> 01:13:33,251
-To je to. Rachel, idemo.
-Ruth!
706
01:13:33,334 --> 01:13:35,501
Spalili ste ih kao da ne postojim?
707
01:13:35,584 --> 01:13:37,709
-Odazvali smo se pozivu.
-Koji kurac?
708
01:13:37,793 --> 01:13:39,834
-Da imaš poštovanja…
-Poštovanja?
709
01:13:39,918 --> 01:13:43,043
Provela sam 20 godina u jebenoj ćeliji
710
01:13:43,126 --> 01:13:46,334
veličine vaše garderobe,
i čekala barem neki odgovor!
711
01:13:46,418 --> 01:13:47,834
Bila si tamo s razlogom!
712
01:13:47,918 --> 01:13:50,334
Zašto se ponašate kao da ne postojim?
713
01:13:50,418 --> 01:13:52,043
-Držite je dalje!
-Postojim!
714
01:13:52,126 --> 01:13:54,959
Ili ću te tužiti.
Vratit ćeš se onamo već danas!
715
01:13:55,043 --> 01:13:57,334
-Ja postojim!
-Poslušaj ga, u pravu je!
716
01:14:00,084 --> 01:14:01,418
Nisam spalila pisma.
717
01:14:01,501 --> 01:14:03,418
Onda joj recite za mene!
718
01:14:06,293 --> 01:14:07,459
Rachel?
719
01:14:13,793 --> 01:14:17,251
Ne mogu dalje od ovoga, Ruth.
720
01:15:33,876 --> 01:15:34,751
Jebote!
721
01:16:07,668 --> 01:16:10,376
Ruth. Možeš li malo pričekati?
722
01:16:10,459 --> 01:16:14,001
Reći ću ti nešto,
a zatim ću te pustiti na miru, u redu?
723
01:16:14,084 --> 01:16:15,793
-Dobro sam!
-Nisi dobro.
724
01:16:15,876 --> 01:16:17,334
-Dobro sam!
-U redu.
725
01:16:17,418 --> 01:16:19,209
-Bio sam u zatvoru.
-Dobro sam.
726
01:16:20,084 --> 01:16:21,168
Bio sam u zatvoru.
727
01:16:23,168 --> 01:16:25,418
Izašao sam prije godinu i pol.
728
01:16:27,251 --> 01:16:30,126
Žao mi je, Ruth. Ti si… Pogodilo me.
729
01:16:31,251 --> 01:16:33,084
Kad si rekla to, smrznuo sam se
730
01:16:33,168 --> 01:16:36,626
i sjedio ondje kao budala
i mrzim se zbog toga. Ali…
731
01:16:40,043 --> 01:16:41,418
Na uvjetnoj si, zar ne?
732
01:16:43,084 --> 01:16:45,459
Da, nema druženja s prijestupnicima.
733
01:16:49,293 --> 01:16:52,793
Sranje, kršimo uvjetnu
već time što stojimo ovdje, zar ne?
734
01:16:54,918 --> 01:16:57,168
Ruth, morao sam razgovarati s nekim.
735
01:16:58,168 --> 01:16:59,668
Pročulo se.
736
01:17:03,876 --> 01:17:06,501
Ja… Žao mi je, Ruth.
737
01:17:09,043 --> 01:17:10,959
Žao mi je zbog svega.
738
01:17:33,084 --> 01:17:34,084
Halo.
739
01:17:35,751 --> 01:17:36,793
Halo?
740
01:17:41,668 --> 01:17:43,668
-Što želiš od mene?
-Žao mi je.
741
01:17:45,376 --> 01:17:46,293
Ja…
742
01:17:49,459 --> 01:17:53,293
Zovem jer sam pročitala tvoja pisma.
743
01:17:57,501 --> 01:18:00,709
-Ti si?
-Ne, nije Katherine.
744
01:18:00,793 --> 01:18:02,459
Žao mi je. Jako mi je žao.
745
01:18:03,043 --> 01:18:07,084
Možemo li se vidjeti? Gdje god želiš.
746
01:18:25,793 --> 01:18:28,501
Ovdje Keith. Znate što trebate.
747
01:18:28,584 --> 01:18:30,376
Možda ću vam se javiti.
748
01:18:31,543 --> 01:18:35,543
Gdje si, jebemu?
Trebao si preuzeti prije sat vremena.
749
01:18:37,501 --> 01:18:38,584
Nazovi me.
750
01:19:23,209 --> 01:19:25,293
Oprostite.
751
01:19:28,251 --> 01:19:29,251
Hvala vam.
752
01:19:53,126 --> 01:19:54,376
Markiraš?
753
01:19:58,918 --> 01:19:59,918
Da.
754
01:20:04,001 --> 01:20:05,293
Često to radiš?
755
01:20:11,293 --> 01:20:14,959
Svi radimo što ne treba,
ali se vratimo na pravi put, zar ne?
756
01:20:16,251 --> 01:20:17,209
Da.
757
01:20:20,001 --> 01:20:22,209
Da sam bar češće išla u školu.
758
01:20:24,418 --> 01:20:25,584
Sviđalo mi se.
759
01:20:31,293 --> 01:20:35,084
Moja sestra je bila mlađa od mene
760
01:20:35,168 --> 01:20:38,793
pa sam ostajala kod kuće
i igrala se škole s njom.
761
01:20:40,334 --> 01:20:44,668
Učila sam je kako vezati cipele,
ali imala je tako malene ruke.
762
01:20:51,043 --> 01:20:52,834
Kakva je bila tvoja sestra?
763
01:20:58,668 --> 01:21:03,626
Živjeli smo na farmi i imali konja,
nazvala ga je Sir.
764
01:21:04,584 --> 01:21:06,501
Jer to je najviše voljela jesti.
765
01:21:09,584 --> 01:21:11,001
Bila je smiješna…
766
01:21:14,209 --> 01:21:17,043
Stalno se pitam kako izgleda…
767
01:21:20,043 --> 01:21:21,376
kakva je postala.
768
01:21:25,918 --> 01:21:27,418
Svira klavir.
769
01:21:30,709 --> 01:21:32,168
Dobro joj ide.
770
01:21:39,709 --> 01:21:41,459
Katherine ne zna za tebe.
771
01:21:44,168 --> 01:21:45,501
Prisjeća se nečega.
772
01:21:47,626 --> 01:21:49,043
Čega se sjeća?
773
01:21:54,293 --> 01:21:57,376
Moram ići. Nitko ne zna da sam ovdje.
774
01:21:57,459 --> 01:21:59,626
Da. Nema problema.
775
01:22:00,501 --> 01:22:03,043
Hvala što si razgovarala sa mnom.
776
01:22:06,834 --> 01:22:09,209
Ona ima probu popodne.
777
01:22:09,293 --> 01:22:12,793
U dvorani Cornish u 16 h.
778
01:22:14,376 --> 01:22:15,376
Možeš je gledati.
779
01:22:41,001 --> 01:22:45,459
Hej, Johne. Imam priliku vidjeti Katie.
780
01:22:46,251 --> 01:22:49,168
Ne želim zabrljati pa bih te zamolila…
781
01:22:49,834 --> 01:22:52,043
Molim te, nazovi me danas, dobro?
782
01:22:53,001 --> 01:22:55,501
U redu. Hvala. Ovdje Ruth.
783
01:23:37,459 --> 01:23:38,918
Gdje ti je mama?
784
01:23:43,709 --> 01:23:45,001
Gdje ti je mama?
785
01:23:47,501 --> 01:23:50,751
-Sranje. Steve.
-Steve?
786
01:23:50,834 --> 01:23:51,918
Sranje.
787
01:23:53,334 --> 01:23:55,001
Gle, Steve.
788
01:23:55,084 --> 01:23:57,043
Žao mi je, Steve.
789
01:23:57,126 --> 01:23:59,918
-Molim te.
-Steve… Gle, samo sam…
790
01:24:00,001 --> 01:24:01,626
Seronjo!
791
01:24:04,084 --> 01:24:05,751
-Prestani!
-Jebi se!
792
01:24:10,418 --> 01:24:11,334
Jebi se!
793
01:24:12,543 --> 01:24:13,834
Žao mi je.
794
01:24:15,043 --> 01:24:16,501
Zajebao sam, Steve.
795
01:24:30,626 --> 01:24:35,001
Steve! Molim te, ne idi. Steve, molim te.
796
01:24:40,293 --> 01:24:41,293
Žao mi je.
797
01:25:14,209 --> 01:25:17,209
{\an8}-Došla sam k Johnu Ingramu.
-U redu.
798
01:25:18,376 --> 01:25:20,209
{\an8}Je li g. Ingram slobodan?
799
01:25:21,418 --> 01:25:22,793
{\an8}U redu, hvala.
800
01:25:22,876 --> 01:25:24,876
{\an8}Žalim. Ovaj tjedan nije u uredu.
801
01:25:24,959 --> 01:25:27,334
-Mogu mu prenijeti poruku.
-Ne možete…
802
01:25:27,418 --> 01:25:29,876
Nažalost, sada nije ovdje.
803
01:25:45,293 --> 01:25:47,918
Hej. Je li ti tata ovdje?
804
01:25:48,959 --> 01:25:50,168
Nije. Otišao je.
805
01:25:50,251 --> 01:25:51,751
-Je li ti mama ovdje?
-Da.
806
01:25:51,834 --> 01:25:53,834
Trebam je. Možeš li je pozvati?
807
01:25:53,918 --> 01:25:56,126
-Zovi je, molim te.
-Mama!
808
01:25:56,209 --> 01:25:58,501
Ja… U redu.
809
01:26:04,126 --> 01:26:07,126
Mama? Netko traži tatu.
810
01:26:08,959 --> 01:26:10,084
Mama!
811
01:26:28,209 --> 01:26:29,668
-Lezite!
-Ruth!
812
01:26:32,709 --> 01:26:34,834
Uzet ću ključeve.
813
01:26:43,668 --> 01:26:47,168
Ne. Odjebi s mog posjeda.
814
01:26:47,251 --> 01:26:49,709
Uđi u kuću. Kako te nije sram doći ovamo?
815
01:26:49,793 --> 01:26:51,793
-Trebam Johna.
-Kako se usuđuješ?
816
01:26:51,876 --> 01:26:53,293
Reci mi gdje je i idem.
817
01:26:53,376 --> 01:26:55,418
Nije naš problem. Ne zastupa te.
818
01:26:55,501 --> 01:26:58,918
Mogu vidjeti sestru,
samo želim znati smijem li ići sama.
819
01:26:59,001 --> 01:27:01,376
-Mora li on ići sa mnom?
-Nije me briga.
820
01:27:01,459 --> 01:27:04,001
Oduzeli su ti je zbog tvojih odluka.
821
01:27:04,084 --> 01:27:07,418
Ne spominji mi sada odluke, u redu?
822
01:27:07,501 --> 01:27:10,543
Nitko te nije prisilio
da ubiješ čovjeka ili lažeš.
823
01:27:10,626 --> 01:27:12,751
Znaš što? Oprosti zbog laži.
824
01:27:12,834 --> 01:27:15,251
Oprosti zbog svega što se dogodilo ovdje.
825
01:27:15,334 --> 01:27:18,751
Provela sam pola života u zatvoru,
dovoljno sam platila.
826
01:27:18,834 --> 01:27:22,251
Poslana si u zatvor.
Preuzmi odgovornost za to.
827
01:27:22,334 --> 01:27:24,751
Pa i jesam. Možeš li reći gdje je John?
828
01:27:24,834 --> 01:27:27,459
John bi ti rekao isto što i ja.
829
01:27:27,543 --> 01:27:30,334
Izgubila si priliku. Izgubila!
830
01:27:30,418 --> 01:27:33,168
John u tebi vidi osobu
koja zaslužuje priliku.
831
01:27:33,251 --> 01:27:34,668
Ja je ne vidim.
832
01:27:34,751 --> 01:27:37,209
Reći ćeš bilo što da dobiješ što želiš.
833
01:27:37,293 --> 01:27:39,334
Učinila bi isto za svoju djecu.
834
01:27:39,418 --> 01:27:40,418
Ne spominji to.
835
01:27:40,501 --> 01:27:42,501
Ne pravi se da je riječ o njoj.
836
01:27:42,584 --> 01:27:43,876
Jest! Štitila sam je!
837
01:27:43,959 --> 01:27:46,209
-Nisi žrtva!
-Priznala sam sve!
838
01:27:46,293 --> 01:27:47,459
To je sranje!
839
01:27:47,543 --> 01:27:50,418
-Morala sam odabrati!
-Izazvala si joj traumu.
840
01:27:50,501 --> 01:27:53,626
-Ne pravi se da je riječ o njoj!
-Priznala sam sve!
841
01:27:53,709 --> 01:27:59,793
Imala je samo pet godina!
842
01:28:03,584 --> 01:28:05,168
Imala je…
843
01:28:10,459 --> 01:28:12,084
Jebemu.
844
01:28:15,918 --> 01:28:17,168
Što se dogodilo?
845
01:28:18,584 --> 01:28:20,709
Misli na svoju mlađu sestru.
846
01:28:20,793 --> 01:28:22,251
Mac, imam pušku u kući
847
01:28:22,334 --> 01:28:25,793
i kunem se da ću je upotrijebiti
ako uđu u kuću.
848
01:28:25,876 --> 01:28:28,043
Kamo ideš?
849
01:28:29,334 --> 01:28:31,084
Koliko ti puta moram reći?
850
01:28:31,168 --> 01:28:33,876
Dođi do vrata i kunem se Bogom…
851
01:28:33,959 --> 01:28:37,584
Ne odlazimo!
852
01:28:38,876 --> 01:28:42,418
Corey, odlazi s mojeg trijema!
853
01:28:42,501 --> 01:28:44,126
Hajde, samo pokušaj.
854
01:28:44,209 --> 01:28:46,584
-Samo pokušaj, Corey. Pokušaj…
-Ruth!
855
01:28:52,334 --> 01:28:58,043
Katie? Hej, Katie?
856
01:29:01,626 --> 01:29:02,459
Ne!
857
01:29:02,543 --> 01:29:06,251
Katie. U redu je.
858
01:29:20,959 --> 01:29:22,168
Ja sam kriva.
859
01:29:23,959 --> 01:29:25,001
Učinila sam to.
860
01:29:43,501 --> 01:29:44,709
Sranje.
861
01:29:49,668 --> 01:29:51,251
Kad je sastanak?
862
01:29:51,876 --> 01:29:53,959
U 16 h. Neću stići.
863
01:30:28,668 --> 01:30:29,834
Gladna sam.
864
01:30:31,418 --> 01:30:33,959
Znam. Hrana dolazi.
865
01:30:36,209 --> 01:30:39,543
Izvoli, dušo. Cijela hrpa.
866
01:30:43,043 --> 01:30:46,293
Pojedi koliko god želiš i možeš.
867
01:31:01,251 --> 01:31:04,459
Katie, žao mi je
što sam te natjerala da to učiniš.
868
01:31:08,376 --> 01:31:09,418
Što?
869
01:31:34,376 --> 01:31:35,376
Katie.
870
01:31:36,709 --> 01:31:38,168
Otići ću nekamo, u redu?
871
01:31:39,543 --> 01:31:42,293
Ostani ovdje i pojedi koliko možeš, dobro?
872
01:31:43,293 --> 01:31:44,209
Hej.
873
01:31:47,209 --> 01:31:49,459
Katie, pogledaj me.
874
01:31:50,959 --> 01:31:52,293
Što god da se dogodi…
875
01:31:56,584 --> 01:32:00,251
uvijek ću te voljeti. Što god, dobro?
876
01:32:02,959 --> 01:32:05,501
-I ja tebe volim.
-Znam.
877
01:32:08,668 --> 01:32:09,668
Jedi.
878
01:32:38,459 --> 01:32:41,501
-Ti kreni. Vidimo se unutra.
-U redu.
879
01:32:44,626 --> 01:32:45,626
Stigla sam.
880
01:32:46,376 --> 01:32:49,543
-Zna li Katie što si učinila?
-Što?
881
01:32:49,626 --> 01:32:51,126
Uperio sam pištolj u nju.
882
01:32:52,209 --> 01:32:53,126
Sereš.
883
01:32:58,418 --> 01:32:59,543
Što želiš?
884
01:33:01,668 --> 01:33:04,168
Harbor Island.
Križanje 16. i ulice Lander.
885
01:33:05,001 --> 01:33:07,876
Dođi sama. Ili ću joj raznijeti glavu.
886
01:33:09,209 --> 01:33:11,209
Nemoj je ozlijediti.
887
01:33:11,293 --> 01:33:14,251
-Nemoj je ni taknuti.
-Što te briga?
888
01:33:16,334 --> 01:33:17,876
„Život ide dalje“, zar ne?
889
01:33:27,543 --> 01:33:28,793
Je li sve u redu?
890
01:33:28,876 --> 01:33:32,418
Da. Nije ovdje. Ali imam njezinu adresu
891
01:33:32,501 --> 01:33:34,584
pa me samo ostavi ondje.
892
01:33:34,668 --> 01:33:36,293
-Sigurno?
-Da. Nije daleko.
893
01:34:12,751 --> 01:34:14,209
Što radimo ovdje?
894
01:34:15,376 --> 01:34:17,043
Što se događa? Reci mi.
895
01:34:17,126 --> 01:34:19,668
-Netko je oteo Katie.
-Što?
896
01:34:23,293 --> 01:34:25,376
-Ovdje sam.
-Sranje.
897
01:34:25,459 --> 01:34:26,626
Prođi kroz vrata.
898
01:34:32,626 --> 01:34:33,709
Sranje.
899
01:34:39,751 --> 01:34:41,668
Skreni nalijevo. Idi do obale.
900
01:34:42,543 --> 01:34:44,209
Kod crvene dizalice.
901
01:34:45,918 --> 01:34:48,334
-Kod nje sam.
-Ondje je siva zgrada.
902
01:34:48,418 --> 01:34:50,584
-Što?
-Siva zgrada.
903
01:34:54,793 --> 01:34:55,959
Vidim je.
904
01:34:57,876 --> 01:34:59,709
Kroz vrata uz kombi.
905
01:35:35,918 --> 01:35:38,126
-Ovdje sam. Pusti je.
-Uđi.
906
01:35:43,168 --> 01:35:44,751
Ulazi, odmah!
907
01:36:22,418 --> 01:36:23,876
Legni ovdje na pod.
908
01:36:26,751 --> 01:36:29,459
Odmah legni na jebeni pod!
909
01:36:33,834 --> 01:36:35,793
-Ona nema veze s ovime.
-Stani.
910
01:37:11,334 --> 01:37:13,543
-Pusti je.
-Legni na jebeni pod.
911
01:37:14,584 --> 01:37:16,501
-Ona nema veze s…
-Na pod, odmah.
912
01:37:19,293 --> 01:37:22,334
Točno ovdje. Da možeš gledati.
913
01:37:31,501 --> 01:37:33,209
Griješiš.
914
01:37:33,918 --> 01:37:35,418
Pusti je. Ona je nedužna.
915
01:37:35,501 --> 01:37:38,043
-Sad ti je stalo?
-Ona je samo dijete.
916
01:37:41,209 --> 01:37:42,209
I ja sam bio.
917
01:37:55,876 --> 01:37:57,793
Gledat ćeš kako ti sestra umire.
918
01:38:00,543 --> 01:38:02,334
-Ne!
-Tvoj otac nije…
919
01:38:02,418 --> 01:38:03,876
Ne spominji ga!
920
01:38:06,709 --> 01:38:09,418
Nikad ga ne spominji!
921
01:38:28,626 --> 01:38:30,293
Spominjao te onog dana.
922
01:38:33,043 --> 01:38:36,793
Rekao je da ćete nam dati svoju sobu.
923
01:38:38,293 --> 01:38:39,501
Začepi.
924
01:38:42,376 --> 01:38:43,584
Bio je ljubazan.
925
01:38:51,293 --> 01:38:53,209
Žao mi je što sam ti ga oduzela.
926
01:38:53,293 --> 01:38:54,918
Sad je jebeno prekasno.
927
01:39:24,626 --> 01:39:27,084
Misliš da ćeš se bolje osjećati?
928
01:39:30,459 --> 01:39:31,876
Ali život ne ide dalje.
929
01:39:31,959 --> 01:39:34,543
Začepi.
930
01:39:39,168 --> 01:39:41,043
Ostavljaš sve što voliš.
931
01:39:48,001 --> 01:39:49,168
Jako mi je žao.
932
01:41:01,084 --> 01:41:03,376
Ovuda, prema mojem glasu.
933
01:41:04,293 --> 01:41:05,459
Drži ruke u zraku.
934
01:41:34,834 --> 01:41:35,834
Znaš li što…
935
01:41:48,084 --> 01:41:50,876
Volim te.
936
01:42:04,001 --> 01:42:07,001
-U redu, stani! Ne miči se!
-Na pod!
937
01:42:10,043 --> 01:42:11,376
Na pod, odmah!
938
01:42:12,168 --> 01:42:13,168
Na pod!
939
01:42:13,251 --> 01:42:15,126
-Stani! Veži je!
-Ostani dolje!
940
01:42:35,501 --> 01:42:38,126
Ruke u zrak. Prsa na pod.
941
01:42:38,209 --> 01:42:40,709
Na lice. Legni na pod.
942
01:42:40,793 --> 01:42:42,459
Licem na pod.
943
01:42:48,793 --> 01:42:50,126
Kreni.
944
01:42:53,584 --> 01:42:54,668
Idemo. Ustaj!
945
01:43:43,251 --> 01:43:46,626
-Ispričavam se. Gdje je Ruth Slater?
-Javite se njemu.
946
01:43:49,126 --> 01:43:51,751
Gospodo, ja nadzirem
njezin uvjetni otpust.
947
01:43:52,709 --> 01:43:55,584
Ako nećete podići optužnicu,
preuzet ću je.
948
01:43:55,668 --> 01:43:58,084
-Hajde, oslobodite je.
-Pustite je.
949
01:44:16,126 --> 01:44:17,293
Jesi li dobro?
950
01:44:19,418 --> 01:44:20,293
Da.
951
01:46:45,584 --> 01:46:48,668
PREMA TV SERIJI UNFORGIVEN
AUTORICE SALLY WAINWRIGHT
952
01:52:07,876 --> 01:52:12,876
Prijevod titlova: Oleg Berić