1 00:00:22,334 --> 00:00:24,793 NETFLIX UVÁDÍ 2 00:00:45,709 --> 00:00:47,584 {\an8}NEJDRAŽŠÍ KATIE 3 00:01:02,793 --> 00:01:05,334 Tati! Prosím! 4 00:01:26,543 --> 00:01:27,584 {\an8}TESAŘSTVÍ 5 00:01:35,418 --> 00:01:37,001 S LÁSKOU, RUTH 6 00:02:07,418 --> 00:02:10,459 Vince Cross. Jdu kvůli Ruth Slaterové. 7 00:02:15,876 --> 00:02:18,209 Dvacet. Čtyřicet. 8 00:02:29,584 --> 00:02:33,751 Plán propuštění. Přečtěte si ho. Ať se sem nevrátíte. 9 00:02:33,834 --> 00:02:36,626 Vaše desatero. Žádné drogy, pití, bary, kluby. 10 00:02:36,709 --> 00:02:38,834 Žádné střelné ani jiné zbraně. 11 00:02:38,918 --> 00:02:41,793 Nestýkat se s nikým, kdo má záznam v rejstříku. 12 00:02:41,876 --> 00:02:43,668 S žádnými zločinci. 13 00:02:44,751 --> 00:02:46,168 Vince Cross, otevřete. 14 00:02:46,668 --> 00:02:49,043 - Nějaké otázky? - Ne. 15 00:03:01,793 --> 00:03:03,418 Ahoj, Katherine, to jsem já. 16 00:03:03,501 --> 00:03:06,209 Můžeš prosím mámě vzít telefon, ať se jí zbavím? 17 00:03:06,293 --> 00:03:09,668 Řekla jsem jí, že cvičíš, ale nemůžu pořád… 18 00:03:20,251 --> 00:03:23,918 Mění vaše propuštění podmínky zákazu kontaktu? Ano, nebo ne? 19 00:03:24,001 --> 00:03:26,584 - Ne. - Můžete vyhledat rodinu oběti? 20 00:03:26,668 --> 00:03:28,209 - Ano, nebo ne? - Ne. 21 00:03:28,876 --> 00:03:32,626 Po pár týdnech civění do stropu lidi občas chtějí vinu odčinit. 22 00:03:33,834 --> 00:03:35,459 Nemám co říct. 23 00:04:30,251 --> 00:04:33,084 RUTH SLATEROVÁ ODSOUZENÁ ZA VRAŽDU ŠERIFA ZE SNOHOMISH 24 00:04:40,168 --> 00:04:42,334 Klíčem k úspěchu je mít práci. 25 00:04:43,168 --> 00:04:46,459 - Mít ji nebo ji hledat. - Práci mám. Dělám tesařinu. 26 00:04:49,043 --> 00:04:52,834 Jestli to nevyjde, mám kamaráda v balírně ryb. 27 00:04:52,918 --> 00:04:55,834 Stan je můj člověk. Bere mé lidi na zkoušku. 28 00:04:57,001 --> 00:04:58,043 Nepotřebuju. 29 00:04:58,126 --> 00:04:59,709 Vezměte si tu vizitku. 30 00:05:01,043 --> 00:05:01,918 Vemte si ji. 31 00:05:06,334 --> 00:05:09,334 Asi si myslíte, že máte život na svobodě promyšlený. 32 00:05:25,751 --> 00:05:27,793 Otřes mozku způsobil airbag. 33 00:05:28,834 --> 00:05:31,959 Ale jsem v pořádku. A nikdo se moc nezranil. 34 00:05:32,043 --> 00:05:33,376 Až na tebe. 35 00:05:34,459 --> 00:05:35,793 Bereš léky? 36 00:05:35,876 --> 00:05:38,126 - Ano, tati. Panebože. - Hej. 37 00:05:42,168 --> 00:05:44,001 - Katherine. - Promiň, mami. 38 00:05:44,876 --> 00:05:46,251 Nemusíš se omlouvat. 39 00:05:47,834 --> 00:05:49,626 - Nechtěla jsem vás vyděsit. - To nic. 40 00:05:50,751 --> 00:05:51,626 Takže co víme? 41 00:05:52,376 --> 00:05:56,709 Má zlomené žebro, vykloubené rameno a otřes mozku. 42 00:05:57,709 --> 00:06:01,001 Až tě pustí z nemocnice, půjdeš na čas bydlet k nám. 43 00:06:01,084 --> 00:06:02,959 - To není nutné. - Dobrý nápad. 44 00:06:03,043 --> 00:06:04,459 Blíží se mi ten recitál. 45 00:06:05,168 --> 00:06:07,251 Vyřešíme to, až přijde čas. 46 00:06:07,334 --> 00:06:09,084 Můžeš cvičit doma. 47 00:06:34,168 --> 00:06:35,459 Vítejte. Váš nový domov. 48 00:06:36,668 --> 00:06:41,334 Budeme se tu scházet bez výjimek každé úterý v 11 hodin. 49 00:06:42,084 --> 00:06:43,626 Díky za svezení. 50 00:07:01,418 --> 00:07:03,626 Prodalas mi věci. Běhala jsem po městě! 51 00:07:03,709 --> 00:07:05,001 Makala jsem s tebou měsíce. 52 00:07:05,084 --> 00:07:07,001 - Lžeš. - Plať nájem. 53 00:07:07,084 --> 00:07:09,793 - Myslíš si, že jsi něco víc? - Ruth Slaterová? 54 00:07:09,876 --> 00:07:11,334 - Pojď za mnou. - Polib si! 55 00:07:13,543 --> 00:07:16,084 Jízdní řády. Autobusy jezdí vždycky pozdě. 56 00:07:16,668 --> 00:07:18,209 Pravidla jsou jednoduchá. 57 00:07:18,834 --> 00:07:22,251 Žádné rvačky, krádeže ani ničení vybavení. 58 00:07:22,334 --> 00:07:23,376 No tak, vstávej. 59 00:07:23,459 --> 00:07:24,293 Sprcha. 60 00:07:25,459 --> 00:07:26,293 Deset minut. 61 00:07:26,376 --> 00:07:29,251 Ve všem ostatním se řiď selským rozumem. 62 00:07:30,709 --> 00:07:33,584 - Co takhle zaklepat? - Val, znáš pravidla. 63 00:07:34,543 --> 00:07:35,376 Dámy. 64 00:07:36,334 --> 00:07:38,584 Vaše nová spolubydlící Ruth. 65 00:07:40,959 --> 00:07:45,334 Seznámíte se samy. Nechám tě, aby ses zabydlela. 66 00:08:01,626 --> 00:08:02,626 Hej, debile. 67 00:08:13,334 --> 00:08:14,918 Necháme to jen tak? 68 00:08:15,959 --> 00:08:20,126 Dvacet let za tátův život, a ta mrcha vyleze dřív za dobré chování? 69 00:08:20,209 --> 00:08:21,043 Co to má být? 70 00:08:22,459 --> 00:08:25,876 - Myslíš, že by to tak chtěl? - Jak mám vědět, co by chtěl? 71 00:08:31,126 --> 00:08:33,334 Co to máš? To je ze stresu? 72 00:08:34,168 --> 00:08:35,876 Doktor mi zas něco předepsal. 73 00:08:36,668 --> 00:08:37,834 To přejde. 74 00:08:41,168 --> 00:08:42,168 Hele. 75 00:08:43,293 --> 00:08:44,959 Nic s tím nenaděláme. 76 00:08:45,043 --> 00:08:48,668 Myslel jsem, že bychom na ni naběhli s baseballovýma pálkama… 77 00:08:50,084 --> 00:08:52,459 To určitě vyřeší všechny naše problémy. 78 00:08:53,459 --> 00:08:54,543 No tak. 79 00:08:56,043 --> 00:08:57,418 Jel jsem do Purdy. 80 00:08:59,376 --> 00:09:01,376 Viděl jsem, jak ji pouští z lochu. 81 00:09:02,918 --> 00:09:04,584 Musíš to nechat plavat. 82 00:09:06,584 --> 00:09:08,043 Nejdeš do toho se mnou? 83 00:09:10,209 --> 00:09:12,168 Ne, nejdu. Mám rodinu a dítě. 84 00:09:12,251 --> 00:09:13,709 Bydlí v čínské čtvrti. 85 00:09:13,793 --> 00:09:14,793 Hej. 86 00:09:16,043 --> 00:09:17,918 - A co táta? - Poslouchej. 87 00:09:20,084 --> 00:09:21,626 Musíš to nechat plavat. 88 00:09:36,001 --> 00:09:36,834 Ahoj. 89 00:09:41,501 --> 00:09:45,668 Nevím, jestli je to stavem mé mysli, ale tyhle eseje jsou příšerné. 90 00:09:46,376 --> 00:09:47,668 Pán much? 91 00:09:48,501 --> 00:09:52,918 Tady student píše, že se z Čuňase stalo „obětní sele“. 92 00:10:05,168 --> 00:10:08,043 Prý klimbala, než projela tu červenou. 93 00:10:08,626 --> 00:10:10,334 Jen nedávala pozor. 94 00:10:13,084 --> 00:10:13,918 Je to… 95 00:10:15,293 --> 00:10:16,626 náhoda? 96 00:10:16,709 --> 00:10:20,001 Ten dopis o propuštění? Katherine ho určitě nečetla. 97 00:10:20,084 --> 00:10:20,918 Jenže je to… 98 00:10:22,751 --> 00:10:23,959 v ten samý den. 99 00:10:30,668 --> 00:10:33,584 - Co když zkusí Katherine vyhledat? - Nemůže. 100 00:10:35,418 --> 00:10:39,376 A tohle byla nehoda. S Ruth Slaterovou to nemá nic společného. 101 00:10:48,251 --> 00:10:49,834 SEZNAM KONTAKTŮ PRÁZDNÝ 102 00:10:57,459 --> 00:10:58,459 Slaterová. Telefon. 103 00:11:05,293 --> 00:11:06,126 Haló. 104 00:11:08,584 --> 00:11:09,418 Haló? 105 00:11:17,918 --> 00:11:19,126 Vražedkyně poldy. 106 00:11:36,959 --> 00:11:38,251 Na věci mi nesahej. 107 00:11:39,043 --> 00:11:40,459 Ty špíno. 108 00:11:44,209 --> 00:11:45,418 Vypadni. 109 00:12:12,793 --> 00:12:14,084 Keithi? 110 00:12:35,168 --> 00:12:36,751 Nevím, jestli půjdeme. 111 00:12:36,834 --> 00:12:38,459 Musíme sehnat hlídání. 112 00:12:39,126 --> 00:12:41,334 Co se dává lidem k odchodu do penze? 113 00:12:42,001 --> 00:12:44,251 Rybářský prut nebo tak něco? 114 00:12:45,751 --> 00:12:47,084 Počkej. Steve. 115 00:12:51,709 --> 00:12:52,793 Táta jde do práce. 116 00:12:55,251 --> 00:12:56,584 Prostě tak… 117 00:12:58,293 --> 00:12:59,709 blbý, viď? 118 00:13:30,584 --> 00:13:33,876 - Kolikrát mám říkat, že tu už nebydlíte? - Dům je můj. 119 00:13:33,959 --> 00:13:35,751 Ne, dům teď patří bance. 120 00:13:35,834 --> 00:13:37,918 Jestli vstoupíte, přísahám bohu… 121 00:13:38,001 --> 00:13:39,084 Přísaháte, že co? 122 00:13:39,168 --> 00:13:42,251 No tak, mírněte se trošku. 123 00:13:42,334 --> 00:13:45,543 - Co uděláš, Ruth? - Je tam Katie? 124 00:13:46,459 --> 00:13:47,376 Co uděláš? 125 00:13:50,501 --> 00:13:51,334 Ruth! 126 00:14:01,959 --> 00:14:03,418 Čí to byl nápad? 127 00:14:06,126 --> 00:14:09,001 Buď řekneš pravdu, nebo si ji zjistím. Tvoje volba. 128 00:14:14,043 --> 00:14:14,876 Rampa? 129 00:14:16,168 --> 00:14:18,376 No jo. Moji radu znáte. 130 00:14:18,459 --> 00:14:20,584 - Žádné rady zvenčí. - Jasné. 131 00:14:22,501 --> 00:14:23,668 Byl jsem to já. 132 00:14:24,876 --> 00:14:27,459 - Jak jsi to udělal, Ryane? - Prostě udělal. 133 00:14:28,126 --> 00:14:29,918 Přitáhl prkna a dal na cihly. 134 00:14:30,001 --> 00:14:31,126 Paní Ingramová? 135 00:14:32,459 --> 00:14:33,709 - Máte zaracha oba. - Co? 136 00:14:33,793 --> 00:14:35,334 - To není fér. - Přiznal jsem se. 137 00:14:35,418 --> 00:14:38,459 Ty fošny váží každá 30 kilo. To je práce pro dva. 138 00:14:38,543 --> 00:14:41,001 Paní Ingramová, podívejte se na tohle. 139 00:14:46,376 --> 00:14:47,293 Děsivý. 140 00:14:47,376 --> 00:14:51,001 Dětské botičky se zazdívají, aby chránily před zlými duchy. 141 00:14:52,084 --> 00:14:54,043 Nechte je tam. Věděli, co dělají. 142 00:14:54,126 --> 00:14:55,376 Pac a pusu. 143 00:14:57,376 --> 00:14:59,001 - Čau, zlato. - Čau. 144 00:15:03,959 --> 00:15:05,168 Kdo dostal kopačky? 145 00:15:15,626 --> 00:15:18,251 Když jsi odešel, smáli se. 146 00:15:19,168 --> 00:15:21,293 Ne, vážně, o ten kšeft přijdeme, 147 00:15:21,376 --> 00:15:22,709 jestli se nesebereš. 148 00:15:23,501 --> 00:15:25,501 Smáli se ti, když jsi odešel. 149 00:15:51,543 --> 00:15:52,751 Nevím, co říct. 150 00:15:54,334 --> 00:15:56,293 Mám tu dnes začít na druhé směně. 151 00:15:58,459 --> 00:16:02,043 - Nezačnete. - Jsem vyučená tesařka a rok jsem svářela. 152 00:16:02,126 --> 00:16:05,209 Nestojím o krmítka ani dopravní značky. Jasné? 153 00:16:08,668 --> 00:16:12,168 Byl to telefon nebo návštěva, co rozhodlo, že mi tu práci nedáte? 154 00:16:16,751 --> 00:16:17,668 Tak jo. 155 00:16:32,334 --> 00:16:35,084 Po dvou hodinách je pauza. Po pěti oběd. 156 00:16:35,168 --> 00:16:37,543 Za další dvě hodiny další pauza. 157 00:16:37,626 --> 00:16:40,459 Když budete potřebovat čurat, jděte. 158 00:16:40,543 --> 00:16:42,418 Ale vždycky dejte někomu vědět, 159 00:16:42,501 --> 00:16:44,751 kam jdete a jak dlouho tam budete. 160 00:16:44,834 --> 00:16:47,459 Na všechno si tu musíte dávat pozor, ano? 161 00:16:48,293 --> 00:16:52,084 Všechno je tu ostré a těžké. Všechno vás může zranit. Bacha. 162 00:16:53,709 --> 00:16:56,959 Tihle vás zaučí. Vítejte na noční směně. 163 00:17:01,001 --> 00:17:02,001 Ahoj. 164 00:17:09,418 --> 00:17:11,668 - Rozumíš mi? - Jo. 165 00:17:12,751 --> 00:17:14,459 To je Magda. Já jsem Blake. 166 00:17:14,543 --> 00:17:15,751 Dělej to, co my. 167 00:17:45,459 --> 00:17:46,293 Hej, 168 00:17:47,334 --> 00:17:48,293 nechceš svézt? 169 00:17:49,251 --> 00:17:50,459 Určitě ne? 170 00:17:50,959 --> 00:17:52,418 Jsi zmrzlá na kost! 171 00:17:56,668 --> 00:17:58,001 Tak zítra. 172 00:18:15,209 --> 00:18:17,001 Hej, přetáhla jsi limit. 173 00:18:17,709 --> 00:18:18,959 Sakra. 174 00:18:20,293 --> 00:18:21,126 Hni sebou! 175 00:18:29,793 --> 00:18:31,834 Příště tě vytáhnu za vlasy! 176 00:19:04,584 --> 00:19:08,543 KATIE SLATEROVÁ 177 00:19:26,084 --> 00:19:29,209 ZÁZNAMY O ADOPCÍCH - SNOHOMISH 178 00:19:29,293 --> 00:19:30,918 REGISTR ADOPCÍ - WASHINGTON 179 00:19:38,626 --> 00:19:41,584 KATIE SLATEROVÁ, RUTH SLATEROVÁ, SNOHOMISH 180 00:19:51,043 --> 00:19:55,584 {\an8}DĚJIŠTĚ VRAŽDY PRODÁNO SNOHOMISH, WASHINGTON 181 00:20:56,043 --> 00:20:56,918 Johne. 182 00:20:59,168 --> 00:21:00,918 Na zahradě je nějaká ženská. 183 00:21:03,876 --> 00:21:05,543 Znáš ji? 184 00:21:32,209 --> 00:21:34,876 - Nikam nejdeme, Macu. - Rozumím. 185 00:21:34,959 --> 00:21:37,584 Tvůj táta by určitě problémy nechtěl. 186 00:21:37,668 --> 00:21:38,668 Blbost, Macu. 187 00:21:38,751 --> 00:21:40,876 Mysli na svou sestru. 188 00:21:40,959 --> 00:21:45,584 Macu, mám tu zbraň. Přísahám bohu, že jestli sem přijdou, použiju ji. 189 00:21:45,668 --> 00:21:47,293 - Nech si pomoct. - Sežeň… 190 00:21:47,376 --> 00:21:49,334 Můžete bydlet u nás. 191 00:21:49,418 --> 00:21:51,709 Kluci v suterénu a vy dvě v ložnici. 192 00:21:51,793 --> 00:21:53,876 - Nikam nejdem. - Beth by byla ráda. 193 00:21:53,959 --> 00:21:56,918 Víš, že jen co vystrčím nos, tak mi ji vezmou. 194 00:21:57,001 --> 00:21:58,543 Nikam nepůjdeme! 195 00:21:59,418 --> 00:22:01,418 Vypadněte z mý verandy. Nejdu… 196 00:22:02,959 --> 00:22:04,001 Zdravím. 197 00:22:05,876 --> 00:22:06,709 Dobrý den. 198 00:22:07,543 --> 00:22:08,793 Můžu vám pomoct? 199 00:22:10,126 --> 00:22:12,209 Jen koukám, co jste tu všechno udělali. 200 00:22:12,293 --> 00:22:13,918 Opravdu nádhera. 201 00:22:15,751 --> 00:22:17,459 Jste sousedka? 202 00:22:19,168 --> 00:22:21,584 Jen… jsem tu něco dělala na domě. 203 00:22:22,459 --> 00:22:23,376 Už je to dávno. 204 00:22:25,668 --> 00:22:27,418 - Nejsme tu dlouho. - Ne? 205 00:22:27,501 --> 00:22:31,084 - Tu rekonstrukci? - Ne. Ještě předtím. 206 00:22:31,876 --> 00:22:33,751 Jen nějaké dokončovací práce. 207 00:22:34,584 --> 00:22:36,793 Vestavěné skříně, kredenc… 208 00:22:36,876 --> 00:22:38,459 Tu u vchodu? 209 00:22:39,084 --> 00:22:40,418 Oběma se nám moc líbí. 210 00:22:41,001 --> 00:22:43,459 Díky ní žena souhlasila s koupí domu. 211 00:22:43,543 --> 00:22:47,834 Vlastně ji jen přetřela, aby ladila s vnitřkem. 212 00:22:49,918 --> 00:22:51,334 Určitě vypadá skvěle. 213 00:22:56,084 --> 00:22:58,376 Pojďte se podívat, jestli chcete. 214 00:22:58,459 --> 00:23:00,501 Ne, nechci rušit. 215 00:23:00,584 --> 00:23:02,959 Nerušíte. Teď nic neděláme. 216 00:23:03,709 --> 00:23:05,876 - Určitě? - Jistě. 217 00:23:06,668 --> 00:23:07,709 Pojďte. 218 00:23:08,501 --> 00:23:10,001 Jsem John Ingram. 219 00:23:12,126 --> 00:23:14,418 - Ruth. - Těší mě, Ruth, pojďte. 220 00:23:24,334 --> 00:23:25,168 Tak jsme tady. 221 00:23:26,293 --> 00:23:29,293 Zlato, to je Ruth. 222 00:23:29,376 --> 00:23:31,001 Ruth, Liz. 223 00:23:35,626 --> 00:23:39,168 Pracovala na tom domě. Vyrobila tu kredenc. 224 00:23:40,668 --> 00:23:41,584 Což je dobře, 225 00:23:41,668 --> 00:23:44,293 jinak bych musel koupit nějakou nóbl almaru. 226 00:23:45,543 --> 00:23:47,543 A udělat něco pro bono. 227 00:23:52,501 --> 00:23:53,959 Znáte Balabanovy? 228 00:23:57,459 --> 00:23:59,668 Ti tu ještě nebyli, byla to farma. 229 00:24:02,126 --> 00:24:05,251 Našli jsme totiž ve zdi nějaké dětské boty. 230 00:24:10,501 --> 00:24:12,584 Ne, neznala jsem je. 231 00:24:16,876 --> 00:24:18,501 Bydlíte poblíž? 232 00:24:20,501 --> 00:24:21,918 Kdysi ano, se sestrou. 233 00:24:22,543 --> 00:24:23,751 A kde bydlíte teď? 234 00:24:25,459 --> 00:24:28,293 V Seattlu. 235 00:24:32,126 --> 00:24:33,334 Ruth! 236 00:24:34,834 --> 00:24:38,709 Mami. Notebook je dole? 237 00:24:38,793 --> 00:24:41,459 - Kdo to má vědět? - Zkus obývák. 238 00:24:42,209 --> 00:24:45,418 Nedošlo mi, kolik je hodin. Už musím jít, 239 00:24:45,501 --> 00:24:48,168 ale moc děkuju, že jste mi ukázali svůj domov. 240 00:24:58,918 --> 00:25:02,751 - Jak daleko parkujete? - Chytím autobus. Když poběžím, stihnu ho. 241 00:25:02,834 --> 00:25:06,376 Počkejte, Ruth. Dejte mi chvilku. 242 00:25:07,251 --> 00:25:09,876 Brzy bude tma. Svezu vás. 243 00:25:20,543 --> 00:25:23,751 A vy si nepamatujete lidi, pro které jste pracovala? 244 00:25:23,834 --> 00:25:25,459 Nepamatuju. 245 00:25:27,126 --> 00:25:29,584 - Vážně? - Je to tak dávno. 246 00:25:32,501 --> 00:25:33,876 Jste právník? 247 00:25:35,293 --> 00:25:37,001 Jo. Jak jste to poznala? 248 00:25:37,668 --> 00:25:39,459 - Pro bono? - No jo. 249 00:25:41,876 --> 00:25:43,626 Jakou máte specializaci? 250 00:25:45,459 --> 00:25:46,543 Korporátní právo. 251 00:25:47,626 --> 00:25:50,918 Dělám pro různé trusty. 252 00:26:03,543 --> 00:26:06,293 Hledám někoho, kdo se zabývá rodinným právem, 253 00:26:06,376 --> 00:26:08,084 nevím, třeba znáte… 254 00:26:08,168 --> 00:26:09,168 Co máte za lubem? 255 00:26:10,293 --> 00:26:14,168 Heleďte, od začátku nám lžete. 256 00:26:15,501 --> 00:26:17,751 Když lidé chtějí právníka, zavolají. 257 00:26:19,751 --> 00:26:20,959 Něco tu nesedí. 258 00:26:23,793 --> 00:26:24,626 Ruth. 259 00:26:27,251 --> 00:26:28,209 Co je to s vámi? 260 00:26:34,418 --> 00:26:37,626 Bydlela jsem tam se sestřičkou, když nám umřeli rodiče. 261 00:26:42,584 --> 00:26:46,418 Byla jsem ve vězení. Ji adoptovali a naposledy jsem s ní byla tam. 262 00:26:50,501 --> 00:26:53,626 Léta jí píšu dopisy, ale nedostala jsem… 263 00:26:54,459 --> 00:26:57,251 Nikdy se neozvala. Nevím ani, jestli je naživu. 264 00:27:02,834 --> 00:27:04,959 Nechtěla jsem tím vaši rodinu zatěžovat. 265 00:27:05,668 --> 00:27:06,959 No, vězení… 266 00:27:08,626 --> 00:27:10,209 umí být drsné. 267 00:27:13,084 --> 00:27:14,251 Znám to. 268 00:27:19,751 --> 00:27:22,251 Zařídili jste si tam vážně pěkný domov. 269 00:27:22,334 --> 00:27:23,834 - Děkuju. - Krásný. 270 00:27:27,126 --> 00:27:28,334 Díky za odvoz. 271 00:27:37,501 --> 00:27:38,876 Ruth. 272 00:27:39,876 --> 00:27:40,793 Podívejte. 273 00:27:42,543 --> 00:27:46,709 To, co děláte, je ošemetné. Uvidím, jestli vám můžu pomoct. 274 00:27:53,876 --> 00:27:54,918 Tumáte. 275 00:27:56,084 --> 00:27:57,459 Zavolejte do kanceláře. 276 00:27:58,459 --> 00:28:01,709 Dobře, děkuju. Moc vám děkuju. 277 00:28:23,876 --> 00:28:28,293 Zavolej, jestli tě ještě něco napadne. Asi se stavím v obchodě. Chceš něco? 278 00:28:28,376 --> 00:28:32,084 - Mami, lednice praská ve švech. - Budu tam jen hodinu. 279 00:28:32,168 --> 00:28:35,584 - Napiš, kdybys něco potřebovala. - Mám všechno, ale díky. 280 00:28:40,293 --> 00:28:42,001 Jsem jako zneškodňovaná mina. 281 00:28:42,084 --> 00:28:45,001 - Budou v klidu, jen to chce čas. - Děkuju. 282 00:28:46,459 --> 00:28:49,043 Zas jsem tě celou noc slyšela vzhůru. 283 00:28:50,084 --> 00:28:51,793 Musíš zase začít brát léky. 284 00:28:52,543 --> 00:28:53,959 Nemůžu po nich hrát. 285 00:28:55,959 --> 00:28:58,501 - Ale dík, žes jim to neřekla. - Samozřejmě. 286 00:29:00,126 --> 00:29:03,584 - My stejně nic nepoznáme. - Nikdo nemáte hudební sluch. 287 00:29:05,334 --> 00:29:06,918 Ale musíš spát. 288 00:29:07,459 --> 00:29:09,168 Zas tě trápí ty noční můry? 289 00:29:13,751 --> 00:29:14,793 Někdy. 290 00:29:18,001 --> 00:29:20,084 Jsou to jen záblesky… 291 00:29:22,418 --> 00:29:24,001 Stejné jako obvykle. 292 00:29:29,626 --> 00:29:31,334 Co si ještě pamatuješ? 293 00:29:38,584 --> 00:29:40,043 Hrála tam hudba. 294 00:29:45,209 --> 00:29:50,084 Je to divné. Byla jsem tam s nějakou ženou, ale vůbec nevím, kdo to je. 295 00:29:54,126 --> 00:29:56,001 Nevím, jaký máme vztah. 296 00:30:00,709 --> 00:30:02,543 Možná někdo z pěstounské rodiny. 297 00:30:04,584 --> 00:30:05,418 Jo. 298 00:30:05,501 --> 00:30:07,334 Víš, mohly bychom to vyhledat. 299 00:30:07,418 --> 00:30:09,543 - Zjistit, jestli… - To neudělám. 300 00:30:10,168 --> 00:30:11,209 Proč ne? 301 00:30:12,209 --> 00:30:13,376 Moje rodina jste vy. 302 00:30:13,459 --> 00:30:17,043 Jo, ale nejsi zvědavá? Nechceš znát svou minulost? 303 00:30:17,126 --> 00:30:20,001 Ne, nepotřebuju důkaz, že jsem víc ujetá než vy. 304 00:30:20,084 --> 00:30:21,543 Nebuď naštvaná. 305 00:30:27,959 --> 00:30:28,793 Promiň. 306 00:31:06,418 --> 00:31:08,918 - Haló. - Pojďte dál. 307 00:31:18,834 --> 00:31:19,709 Dobrý den. 308 00:31:20,793 --> 00:31:21,751 Můžu vám pomoct? 309 00:31:21,834 --> 00:31:24,543 Jo, šla jsem okolo a slyšela vás. 310 00:31:24,626 --> 00:31:28,584 Jen jsem se přišla optat, jestli nepotřebujete pomocnici. 311 00:31:28,668 --> 00:31:31,084 Mrzí mě to, ale jsme neziskovka, 312 00:31:31,168 --> 00:31:33,418 takže momentálně nikoho nehledáme. 313 00:31:34,626 --> 00:31:35,459 Rozumím. 314 00:31:38,043 --> 00:31:40,793 - Co to bude? - Kuchyň pro bezdomovce. 315 00:31:41,668 --> 00:31:44,751 Komunitní centrum. Z příspěvků. 316 00:31:44,834 --> 00:31:48,334 Proto jsem musel většinu svých lidí propustit. 317 00:31:48,418 --> 00:31:50,459 To jste asi udělal dobře. 318 00:31:51,334 --> 00:31:55,501 Měli si napnout provázek, než se tak nadšeně pustili do té stěny. 319 00:31:56,751 --> 00:31:58,418 Musí to být perfektně rovné, 320 00:31:58,501 --> 00:32:00,001 jinak dveře nesednou. 321 00:32:03,251 --> 00:32:04,293 Máte doporučení? 322 00:32:06,918 --> 00:32:08,126 Dejte mi hodinu. 323 00:32:09,584 --> 00:32:12,293 Dávají mi minimální mzdu, tedy skoro, 324 00:32:12,376 --> 00:32:15,459 ale oběma nám to vyhovuje a aspoň se zdokonalím. 325 00:32:15,543 --> 00:32:17,209 - Zdokonalíte? - Jo. 326 00:32:17,293 --> 00:32:21,043 - Vypadáte hrozně. - Řekl jste, ať si najdu práci. Mám dvě. 327 00:32:21,126 --> 00:32:22,501 - Berete něco? - Cože? 328 00:32:22,584 --> 00:32:25,168 Vypadáte trochu podrážděně. Jste v pořádku? 329 00:32:33,334 --> 00:32:35,043 A ví, že jste byla trestaná? 330 00:32:35,126 --> 00:32:36,126 Neptal se. 331 00:32:36,209 --> 00:32:37,918 Proč by vám měl věřit? 332 00:32:38,001 --> 00:32:41,751 Tu příčku, o kterou se opíráte, jsem postavila za 45 minut. 333 00:32:44,626 --> 00:32:46,376 Radši šéfovi řekněte, kdo jste. 334 00:32:46,459 --> 00:32:49,168 Proč? To musím být trestaná osoba, kamkoli jdu? 335 00:32:49,251 --> 00:32:52,543 Ne, ale vražedkyně poldy. 336 00:32:54,001 --> 00:32:55,959 Čím dřív to přijmete, tím líp. 337 00:33:19,084 --> 00:33:20,501 Co tím myslíš, že hltám? 338 00:33:21,959 --> 00:33:23,459 Proto jsi šampion ty. 339 00:33:23,543 --> 00:33:26,751 Fajn. Stíháš to přede mnou. 340 00:33:27,793 --> 00:33:31,959 Neopouštějte linku, aniž byste oznámil tomu vedle vás, kam jdete. 341 00:33:32,043 --> 00:33:35,043 Když musíte čurat, jděte. Jen to někomu dejte vědět. 342 00:33:35,668 --> 00:33:38,293 Na všechno si tu musíte dávat pozor, jasné? 343 00:33:38,376 --> 00:33:41,376 Všechno je tu ostré. Všechno vás může zranit. Bacha. 344 00:33:41,918 --> 00:33:43,376 Vítejte na noční směně. 345 00:34:10,376 --> 00:34:13,626 Vždycky jsi chtěla dělat do ryb nebo… 346 00:34:25,001 --> 00:34:25,834 Promiň. 347 00:34:27,209 --> 00:34:31,084 Nevěděl jsem, že to bude tak nahlas. Pardon, to je… 348 00:34:33,293 --> 00:34:36,418 Vím, že to zní divně, ale to je moje kapela. 349 00:34:36,501 --> 00:34:38,959 Za těmi bicími jsem já. 350 00:34:39,626 --> 00:34:42,709 Prostě tak. Hrajeme svý vlastní věci. 351 00:34:42,793 --> 00:34:43,918 Líbí se ti to? 352 00:34:46,834 --> 00:34:49,751 - Jo. - Nelíbí. 353 00:34:49,834 --> 00:34:52,751 Ty bicí se mi líbí. 354 00:34:53,918 --> 00:34:54,751 Jo. 355 00:35:05,709 --> 00:35:07,918 - Tady bydlíš? - To je má druhá práce. 356 00:35:08,001 --> 00:35:09,251 Druhá? 357 00:35:10,084 --> 00:35:12,376 Dobrou noc. Vlastně den. 358 00:35:15,293 --> 00:35:16,668 Nashle v práci. 359 00:36:05,459 --> 00:36:09,043 Dobrý den, Johne. Tady opět Ruth. 360 00:36:09,918 --> 00:36:11,501 Promiňte, že pořád volám, 361 00:36:11,584 --> 00:36:14,459 jen se chci zeptat, jestli už něco víte. 362 00:36:15,251 --> 00:36:16,959 ŽENA ZE SNOHOMISH USVĚDČENA Z VRAŽDY 363 00:36:17,043 --> 00:36:18,959 Prosím, zavolejte mi, díky. 364 00:37:52,126 --> 00:37:52,959 Ruth! 365 00:38:39,418 --> 00:38:40,584 - Sakra! - Do prdele! 366 00:38:40,668 --> 00:38:41,876 - Kurva! - Pardon. 367 00:38:41,959 --> 00:38:44,293 - Co to má znamenat? - Omlouvám se. 368 00:38:44,376 --> 00:38:47,793 - Do hajzlu! - Mrzí mě to. Panebože! 369 00:38:47,876 --> 00:38:48,709 Co tu děláš? 370 00:38:48,793 --> 00:38:51,126 Volal jsem na tebe. Nic jsem neslyšel, tak… 371 00:38:51,209 --> 00:38:54,793 - Tohle nemůžeš! - Já jen… Koblihy. Chtěl jsem… 372 00:38:55,751 --> 00:38:57,751 - Nejde lézt lidem domů. - Pardon. 373 00:38:57,834 --> 00:38:59,918 Co chceš? Proč jsi přišel? 374 00:39:00,001 --> 00:39:04,001 Nemohl jsem spát, myslel jsem na to, že tady pracuješ, 375 00:39:04,084 --> 00:39:07,834 a napadlo mě, že by sis možná dala koblihy… 376 00:39:11,251 --> 00:39:14,209 - Omlouvám se. - Nemůžeš takhle lézt lidem domů. 377 00:39:14,293 --> 00:39:16,209 - To nejde. - Já vím. 378 00:39:19,293 --> 00:39:22,168 Kruci. Taky jsem… Přinesl jsem tohle… 379 00:39:22,834 --> 00:39:24,876 Tuhle bundu. Víš… 380 00:39:25,543 --> 00:39:27,709 Je fakt dobrá. 381 00:39:27,793 --> 00:39:32,209 Mám doma ještě jednu menší, kdyby ti tahle nebyla, ale tahle je lepší. 382 00:39:32,293 --> 00:39:34,501 Ta tvoje bunda je na hovno, tak… 383 00:39:35,709 --> 00:39:39,251 Nevím, třeba by sis ji chtěla zkusit. 384 00:39:40,418 --> 00:39:42,793 Přinesls mi bundu? Proč? 385 00:39:44,168 --> 00:39:46,251 Přece aby ti bylo teplo. 386 00:39:51,668 --> 00:39:53,209 Nechceš si ji vyzkoušet? 387 00:40:07,501 --> 00:40:09,543 - To zvládnu. - Jo. 388 00:40:10,209 --> 00:40:12,709 Jen to tu uklidím. 389 00:40:21,918 --> 00:40:22,959 No vidíš, ta je… 390 00:40:24,876 --> 00:40:26,334 Je dost dobrá. 391 00:40:27,251 --> 00:40:28,876 Padne ti. Tohle… 392 00:40:28,959 --> 00:40:32,126 Promiň, tady má kapuci. 393 00:40:32,209 --> 00:40:33,834 Je vážně… 394 00:40:40,043 --> 00:40:41,793 Promiň, nemusíš… 395 00:40:45,126 --> 00:40:47,293 - Mrzí mě, že jsem tě vylekala. - Ne. 396 00:40:48,584 --> 00:40:50,418 Omlouvám se za ty koblihy. 397 00:40:54,876 --> 00:40:56,709 Hodně štěstí s… 398 00:41:02,084 --> 00:41:03,084 Promiň. 399 00:41:13,126 --> 00:41:16,418 Johne, tady zase Ruth. 400 00:41:19,126 --> 00:41:20,751 Neřekla jsem vám všechno. 401 00:41:22,251 --> 00:41:28,043 Teď už jste si určitě zjistil i to, co jsem vynechala. 402 00:41:31,334 --> 00:41:33,418 Nechte mě vám to vysvětlit, prosím. 403 00:41:34,584 --> 00:41:38,459 Za těch dvacet let jsem napsala tisíce dopisů. 404 00:41:38,543 --> 00:41:42,626 Udělala jsem všechno, abych ji kontaktovala podle pravidel adopce, 405 00:41:42,709 --> 00:41:44,876 ale nikdy mi neodpověděla. 406 00:41:46,751 --> 00:41:49,334 Nechci jí komplikovat život 407 00:41:50,293 --> 00:41:53,543 ani nestojím o druhou šanci. Já jen… 408 00:41:54,709 --> 00:41:57,584 Prostě chci vědět, že je v pořádku. 409 00:41:59,501 --> 00:42:03,043 Kdybych vám hned řekla celou pravdu, nenabídl byste mi pomoc. 410 00:42:03,126 --> 00:42:07,251 Vím, že mě to neomlouvá, ale vážně potřebuju vaši pomoc. 411 00:42:08,834 --> 00:42:12,334 Kdybych mohla… třeba jen promluvit s rodiči. 412 00:42:15,751 --> 00:42:18,001 Prosím, Johne, je to má sestra. 413 00:42:19,418 --> 00:42:21,626 Díky. Na shledanou. 414 00:42:29,126 --> 00:42:30,751 - Brýtro, Tylere. - Brýtro. 415 00:42:32,334 --> 00:42:34,793 - Dnes budete dělat nahoře? - Jo. 416 00:42:36,668 --> 00:42:39,168 Znal jste rodinu, co tu žila před Balabanovými? 417 00:42:39,251 --> 00:42:42,376 Westoverovi. Milí lidi. Dali tam tu krbovou římsu. 418 00:42:42,459 --> 00:42:44,709 Mají dceru Ruth? 419 00:42:46,376 --> 00:42:49,126 Ne. To byli Slaterovi. 420 00:42:50,126 --> 00:42:52,459 Už je to dávno. Neřekli vám o tom? 421 00:42:55,543 --> 00:42:56,584 Bože. 422 00:42:59,751 --> 00:43:02,001 Táta Ruth se zabil. 423 00:43:03,001 --> 00:43:05,668 Žila pak v domě jen se svou malou sestrou. 424 00:43:06,293 --> 00:43:08,293 Šerif je přišel soudně vystěhovat. 425 00:43:11,459 --> 00:43:12,293 Zabila ho. 426 00:43:20,584 --> 00:43:23,168 {\an8}HEZKÝ ODCHOD DO DŮCHODU 427 00:43:29,751 --> 00:43:32,334 Jak vypadám? Jako pošuk? 428 00:43:47,293 --> 00:43:50,959 - Zatknete mě, strážníku? - Jo, za to, že jsi kretén. 429 00:43:52,834 --> 00:43:55,584 Řekl ti brácha, co jsem pro něj zjistil? 430 00:43:56,168 --> 00:43:57,584 O čem to mluvíš? 431 00:43:57,668 --> 00:43:59,876 Dvě pracovní adresy. 432 00:43:59,959 --> 00:44:03,709 Jedno je fakt díra, roh King Street a Šesté avenue, 433 00:44:03,793 --> 00:44:08,376 u parku Hing Hay v čínské čtvrti. Je tam každý den. Úplně sama. 434 00:44:15,709 --> 00:44:19,626 Pojď zpátky. Jsou proslovy. Kámoš táty. Aspoň předstírej zájem. 435 00:44:19,709 --> 00:44:20,793 Co to kurva děláš? 436 00:44:23,959 --> 00:44:27,001 Co bys měl dělat i ty. Užívat si to jako všichni. 437 00:44:27,084 --> 00:44:29,084 Tlačit na poldy kvůli Slaterové? 438 00:44:29,168 --> 00:44:31,501 - Šílíš? - Je jim fuk, co máme v plánu. 439 00:44:31,584 --> 00:44:32,668 Žádné „máme“. 440 00:44:33,668 --> 00:44:36,918 Stejně nic neuděláš, jen tak plácáš jako vždycky. 441 00:44:37,001 --> 00:44:38,834 To ty nic neděláš. 442 00:44:39,709 --> 00:44:42,376 Ty si nepamatuješ, když jsme přišli o dům. 443 00:44:42,459 --> 00:44:45,376 - Je to její vina. - Bylo to kvůli mámině pití. 444 00:44:45,459 --> 00:44:47,251 A proč asi tak pila? 445 00:44:48,043 --> 00:44:49,793 Ty si ho nepamatuješ. Já ano. 446 00:44:50,751 --> 00:44:54,293 Ale klidně si dál žij svůj fajn život, jako by se to nestalo. 447 00:44:58,501 --> 00:45:00,001 To neříkám. 448 00:45:03,293 --> 00:45:04,876 A ona si chodí na svobodě. 449 00:45:06,834 --> 00:45:08,918 Má práci a přítele. 450 00:45:10,626 --> 00:45:12,293 Žije si jakoby nic. 451 00:45:14,584 --> 00:45:16,001 To ti připadá fér? 452 00:45:16,793 --> 00:45:19,584 Hej. Co děláte? 453 00:45:21,334 --> 00:45:23,584 Pro jednou máme hlídání. Nemůžeme se bavit? 454 00:45:24,209 --> 00:45:25,793 To zařídil brácha, ne? 455 00:45:28,751 --> 00:45:29,626 Jsi debil. 456 00:45:35,126 --> 00:45:36,584 Zkus o tom popřemýšlet. 457 00:45:56,834 --> 00:46:00,001 A byls ve vzduchu. Měl jsi to naprosto pod kontrolou. 458 00:46:00,084 --> 00:46:03,293 Jak to můžeš říct? Čtyřkolka byla totální provar. 459 00:46:04,209 --> 00:46:06,959 Ne, má pravdu. Šlo mu to skvěle. 460 00:46:10,626 --> 00:46:11,584 Ahoj, brouku. 461 00:46:11,668 --> 00:46:13,543 Jak to, žes mi to neřekl? 462 00:46:14,543 --> 00:46:17,959 Mami, projel jsem to na čtyřkolce v plný rychlosti. 463 00:46:22,751 --> 00:46:23,709 Poslouchej. 464 00:46:24,459 --> 00:46:27,418 Když jsem to zjistil, nechtěl jsem ten případ vzít. 465 00:46:27,501 --> 00:46:30,584 - Byla u mě doma, s mými dětmi. - Jo. 466 00:46:31,334 --> 00:46:35,043 Máš pravdu, měl jsem ti to říct, když jsem na to přišel. Promiň. 467 00:46:35,126 --> 00:46:37,876 Vloudí se k nám vražedkyně, aby si to znovu prožila? 468 00:46:37,959 --> 00:46:40,293 Jo, měls mi to říct. Krucinál, Johne. 469 00:46:41,001 --> 00:46:41,876 Počkat. 470 00:46:42,709 --> 00:46:44,793 Jak to myslíš, žes to nechtěl vzít? 471 00:46:45,543 --> 00:46:47,209 Dnes byla u mě v kanceláři. 472 00:46:47,293 --> 00:46:48,543 To ne. 473 00:46:48,626 --> 00:46:52,084 Liz, ona si nic znovu prožít nechtěla, bylo to trauma. 474 00:46:52,168 --> 00:46:54,334 Nepostřelili ji někde v Kuvajtu. 475 00:46:54,418 --> 00:46:56,459 Ona chladnokrevně zabila. 476 00:46:57,293 --> 00:47:01,293 Ta ženská byla v lochu. Víš, člověku to může víc uškodit, než… 477 00:47:01,376 --> 00:47:02,876 Být v téhle situaci 478 00:47:02,959 --> 00:47:05,709 jeden z tvých synů černochů, byl by mrtvý. 479 00:47:08,168 --> 00:47:13,043 Jo, jen říkám, že si odseděla svoje a má plné právo… 480 00:47:13,126 --> 00:47:15,418 Nemluvím o právech, ale o lhaní. 481 00:47:15,501 --> 00:47:20,459 Když řekne pravdu, o ta práva přijde, víš to stejně dobře jako já. 482 00:47:20,543 --> 00:47:22,501 - Ne, ona ne. - To je realita. 483 00:47:22,584 --> 00:47:24,043 Neodepřou jí práva, 484 00:47:24,126 --> 00:47:27,751 protože si v tobě snadno našla právníka, co s ní soucítí. 485 00:47:29,626 --> 00:47:31,501 Nemůžu ti mluvit do práce, 486 00:47:31,584 --> 00:47:33,209 ale odsud ji drž dál. 487 00:48:08,168 --> 00:48:12,001 ŠERIF ZE SNOHOMISH ZACHRÁNIL ŽENĚ ŽIVOT 488 00:48:40,834 --> 00:48:42,376 Jděte dál. 489 00:48:44,709 --> 00:48:45,584 Tady stop. 490 00:48:53,543 --> 00:48:55,459 Proč jdete tak pozdě? 491 00:48:55,543 --> 00:48:57,043 Jsme tu. Nevím, paní. 492 00:49:20,834 --> 00:49:25,459 - Co kdybyste mi příště dali vědět? - Mrzí nás to. Podepíšete mi ten formulář? 493 00:49:30,626 --> 00:49:32,543 Nezdržujte mě, radši mi pomozte. 494 00:49:43,793 --> 00:49:44,626 Děkuju. 495 00:50:00,626 --> 00:50:04,793 - Co z toho bude? - Komunitní centrum pro bezdomovce. 496 00:50:22,251 --> 00:50:24,793 Co ještě? Fajn. 497 00:50:30,293 --> 00:50:32,043 Je to tu fakt pěkně udělané. 498 00:50:34,001 --> 00:50:35,668 Rodiče na vás musí být hrdí. 499 00:50:37,418 --> 00:50:39,293 Nevím, jsou mrtví. 500 00:50:40,334 --> 00:50:43,334 Musím běžet. Díky za pomoc. 501 00:50:44,001 --> 00:50:47,584 Smrt rodičů, to je drsný. 502 00:50:47,668 --> 00:50:50,126 Jo, ale život jde dál, ne? 503 00:51:01,251 --> 00:51:04,959 Heleďte, fakt oceňuju, že jste mi pomohl, ale musím jít. 504 00:51:08,959 --> 00:51:11,126 Jo. Pardon, nechci vás zdržovat. 505 00:51:13,793 --> 00:51:14,626 Těšilo mě. 506 00:51:35,959 --> 00:51:37,209 Sakra. 507 00:52:32,709 --> 00:52:37,209 {\an8}DRAHÁ KATIE, KAŽDOU NOC SI PŘEDSTAVUJU, JAK DNES VYPADÁŠ. 508 00:52:37,293 --> 00:52:38,876 {\an8}CO DĚLÁŠ? 509 00:53:06,293 --> 00:53:08,668 - Už jen minuta. - Stihla jsem to? 510 00:53:08,751 --> 00:53:11,251 To běhání vás zabije, Ruth. Pojďte sem. 511 00:53:16,001 --> 00:53:18,168 Prý jste si našla právníka. 512 00:53:18,251 --> 00:53:21,084 - Co chcete dělat? - Do toho vám nic není. 513 00:53:21,168 --> 00:53:22,584 - Že ne? - Ne. 514 00:53:24,001 --> 00:53:25,959 - Kontaktovat sestru? - Je to mé právo. 515 00:53:26,043 --> 00:53:28,959 - O to jste přišla před 20 lety. - Je moje rodina. 516 00:53:29,834 --> 00:53:32,251 Krev rodinu nedělá. Na tohleto zapomeňte. 517 00:53:32,959 --> 00:53:36,418 Sestra měla důvod vás nekontaktovat. Byla jste trestaná. 518 00:53:37,209 --> 00:53:38,793 Ví jen to, že jste zabila. 519 00:53:40,084 --> 00:53:41,668 Pravděpodobně se vás bojí. 520 00:53:42,584 --> 00:53:46,168 Nechte ji žít si vlastní život. Ten váš začíná teď a tady. 521 00:53:46,251 --> 00:53:48,168 Ne před 20 lety. 522 00:53:50,501 --> 00:53:52,501 Ve skutečnosti je jí bez vás líp. 523 00:54:42,459 --> 00:54:44,459 Ano. Vypiju to i tak. 524 00:54:58,084 --> 00:54:58,959 Díky. 525 00:56:13,376 --> 00:56:15,209 Ahoj, zrovna jdu na jednání. 526 00:56:15,293 --> 00:56:16,126 Rachel? 527 00:56:17,543 --> 00:56:20,876 Dostali jsme dopis od právníka Ruth Slaterové. 528 00:56:43,584 --> 00:56:44,418 O co jde? 529 00:56:45,418 --> 00:56:47,543 - Nešlo zavolat? - Mluvil jsem s ní. 530 00:56:49,959 --> 00:56:51,168 S kým? 531 00:56:51,834 --> 00:56:55,959 - S Ruth Slaterovou. - Kristepane, Steve. Tys s ní mluvil? 532 00:56:56,043 --> 00:56:57,501 Chceš vědět, co říkala? 533 00:57:00,418 --> 00:57:01,543 „Život jde dál.“ 534 00:57:05,626 --> 00:57:06,793 Měl jsi pravdu. 535 00:57:10,959 --> 00:57:12,209 Není to fér. 536 00:57:14,793 --> 00:57:17,751 - Myslíš to vážně? - Ne s tvým blbým plánem. 537 00:57:19,084 --> 00:57:21,084 Má někde sestru. 538 00:57:23,793 --> 00:57:25,668 Uděláme jí to, co ona nám. 539 00:57:34,376 --> 00:57:38,459 Když se zamyslíš nad takovou bonsají… 540 00:57:38,543 --> 00:57:42,126 Je to strom, kterému se dostalo o hodně víc lásky. 541 00:57:42,209 --> 00:57:45,501 Víc pozornosti. Takhle… Tady je máme. 542 00:57:45,584 --> 00:57:47,418 Jak bylo dnes v kanclu, Paule? 543 00:57:47,501 --> 00:57:50,251 - Ahoj. - Čau, Petey. To je kamarádka Ruth. 544 00:57:50,334 --> 00:57:53,668 Zkrátka o hodně víc pozornosti. Neroste divoce, víš? 545 00:57:53,751 --> 00:57:57,209 Takové jsou bonsaje. Proto je to jako Cesta bojovníka. 546 00:57:57,293 --> 00:57:58,709 Páni, koukej, to je… 547 00:57:59,459 --> 00:58:02,543 To je Pattyin synovec. Znáš Patty z práce? 548 00:58:02,626 --> 00:58:05,126 Ta, co se pořád tváří zamračeně. 549 00:58:05,209 --> 00:58:06,959 Říkám jí Držka Patty. Nic? 550 00:58:07,043 --> 00:58:10,834 Ta, co se pořád tváří jak osina v zadku. 551 00:58:10,918 --> 00:58:13,751 A tohle jsou její synovci. Oni… 552 00:58:13,834 --> 00:58:16,668 Jsou v pohodě. Starousedlíci. 553 00:58:17,251 --> 00:58:23,043 Jejich děda tu byl první polda asijského původu. 554 00:58:23,126 --> 00:58:25,084 Jo, je to hrdina. 555 00:58:25,168 --> 00:58:28,959 Milují ho. Ta děcka jsou fakt super. 556 00:58:29,043 --> 00:58:30,918 No jo, takže tak. 557 00:58:36,876 --> 00:58:38,084 - Jo! - Tady to je. 558 00:58:38,168 --> 00:58:39,293 Tohle miluju. 559 00:58:39,376 --> 00:58:42,543 Ruth, nemáš páru, co se pro tebe chystá. 560 00:58:43,251 --> 00:58:46,543 - Ruth je velká fanynka kapely. - Aha. 561 00:58:46,626 --> 00:58:50,084 Modlí se, ať se dáme zas dohromady. Musíš to rozetnout. 562 00:58:50,168 --> 00:58:53,668 - Jasně, proč ne? Ať vám chutná. - Díky, Nicky. 563 00:59:00,209 --> 00:59:01,043 Proč nejíš? 564 00:59:04,751 --> 00:59:05,751 Jsi v pohodě? 565 00:59:10,168 --> 00:59:14,334 Jestli tě něco trápí, klidně to vyklop… 566 00:59:21,209 --> 00:59:22,043 Ruth? 567 00:59:27,168 --> 00:59:30,668 Byla jsem ve vězení. Nedávno mě pustili. 568 00:59:34,418 --> 00:59:36,959 Nekecej. Co to povídáš? 569 00:59:40,251 --> 00:59:41,751 Byla jsem 20 let zavřená. 570 00:59:46,959 --> 00:59:47,959 Za co? 571 00:59:53,251 --> 00:59:55,501 Šerif ze Snohomish. 572 00:59:56,584 --> 00:59:57,418 Vražda. 573 01:00:00,293 --> 01:00:01,459 Nehoda? 574 01:00:26,001 --> 01:00:27,251 - Promiň. - Jo. 575 01:00:31,543 --> 01:00:32,543 Chápu. 576 01:00:33,918 --> 01:00:35,459 Prostě nemůžu… 577 01:00:40,626 --> 01:00:43,459 - Hele, mrzí mě to, ale já… - Ne, rozumím tomu. 578 01:01:47,709 --> 01:01:50,334 Parazit je tupec, co myslí, že je borec. 579 01:01:50,418 --> 01:01:53,293 Taky je známý tím, že všechno podělá. 580 01:01:53,376 --> 01:01:54,543 Vždycky myslí na… 581 01:01:55,251 --> 01:01:56,834 - Co budeme dělat? - Nic. 582 01:01:57,876 --> 01:02:00,168 Nemůžeme to ignorovat. Najala si právníka. 583 01:02:00,251 --> 01:02:01,584 Zákon mluví jasně. 584 01:02:01,668 --> 01:02:04,334 Jestli se ke Katherine přiblíží, půjde zas sedět. 585 01:02:05,001 --> 01:02:06,834 Žádala o schůzku s námi. 586 01:02:06,918 --> 01:02:09,459 - Ne s Katherine. - Ale u toho nezůstane. 587 01:02:09,543 --> 01:02:13,709 Jak by jí mohlo prospět vrátit tu ženskou zpátky do jejího života? 588 01:02:13,793 --> 01:02:15,376 Obzvlášť teď? 589 01:02:16,251 --> 01:02:17,626 Zachovali jsme se správně. 590 01:02:28,834 --> 01:02:30,626 - V pořádku? - Jen si povídáme. 591 01:02:34,668 --> 01:02:37,209 Věděli jsme, že to jednou budeme řešit. 592 01:02:37,293 --> 01:02:40,043 - Jen ne už teď. - Je dospělá. 593 01:02:41,209 --> 01:02:42,418 Čekali jsme příliš. 594 01:02:47,168 --> 01:02:50,126 Mohli bychom tam prostě jít a vyslechnout ji. 595 01:02:51,543 --> 01:02:54,918 Možná nám řekne něco, co Katherine pomůže. 596 01:02:55,001 --> 01:02:58,793 To si může udělat genetický rozbor, nemusí mluvit s vrahem. 597 01:02:59,501 --> 01:03:03,418 Jdi se na ni podívat. Vypadá jako někdo, kdo je na to připravený? 598 01:03:04,209 --> 01:03:06,168 - Ne. - Děkuju. 599 01:03:06,251 --> 01:03:07,334 Ale my ano. 600 01:03:08,293 --> 01:03:09,626 Zavolej tomu právníkovi. 601 01:03:10,793 --> 01:03:11,876 Nebo to udělám já. 602 01:03:31,543 --> 01:03:32,376 Johne? 603 01:03:33,334 --> 01:03:35,751 - Můj táta je policajt, mrcho. - Pomoc! 604 01:03:37,126 --> 01:03:38,501 A ještě se tím chlubíš. 605 01:03:39,543 --> 01:03:42,209 Můj táta je polda, ty nulo. 606 01:03:42,793 --> 01:03:45,084 Nech mě! Krávo, co vraždí policajty! 607 01:03:45,668 --> 01:03:47,293 Pusť mě. 608 01:03:47,376 --> 01:03:49,293 Ještě se s tím vytahuj. 609 01:03:49,376 --> 01:03:50,626 Hej! 610 01:03:50,709 --> 01:03:54,418 Vypadni odsud. Nikdo tě tu nechce. 611 01:03:55,126 --> 01:03:58,209 - Dobře, Patty, to už stačí. - Dávej si bacha, mrcho. 612 01:03:58,293 --> 01:04:00,001 Zpátky do práce. No tak. 613 01:04:00,084 --> 01:04:03,293 Slyšelas mě. Dávej si bacha. 614 01:04:03,376 --> 01:04:04,918 Podám si tě. 615 01:04:09,959 --> 01:04:11,209 Zpátky do práce. 616 01:05:00,376 --> 01:05:01,376 Zatraceně. 617 01:05:11,751 --> 01:05:14,043 Ruth. 618 01:05:15,293 --> 01:05:16,501 Ruth, můžu… 619 01:05:48,293 --> 01:05:51,543 Usnadním vám to, abyste si ušetřil přednášku. 620 01:05:51,626 --> 01:05:54,584 Zvorala jsem to. Neudržela jsem se. 621 01:05:54,668 --> 01:05:57,084 Máte pravdu. Jsem vražedkyně poldy. 622 01:05:58,043 --> 01:06:02,001 Příště mě nenuťte třikrát přestupovat, abyste mi řekl, co už vím. 623 01:06:13,876 --> 01:06:14,876 Co? 624 01:06:16,376 --> 01:06:18,209 Jiné prostředí vám prospěje. 625 01:06:21,334 --> 01:06:22,626 Děláte si srandu? 626 01:06:27,376 --> 01:06:32,251 Kdybych vám chtěl dát přednášku, řekl bych, že všichni skončí tam, 627 01:06:33,543 --> 01:06:36,334 kde se musíte rozhodnout, jaká chcete být. 628 01:06:37,459 --> 01:06:39,459 Svět je jiný, než jste myslela. 629 01:06:40,418 --> 01:06:43,709 A vše, co znáte z vězeňského dvorku, vás jen táhne zpět. 630 01:06:43,793 --> 01:06:47,334 Lidi tady jsou stejní jako na tom dvorku. Na vlas. 631 01:06:47,418 --> 01:06:49,459 Chcete taková být i vy? 632 01:06:57,668 --> 01:06:59,959 Trefil jsem se. Nestihla jste se krýt? 633 01:07:02,668 --> 01:07:04,293 A co máte s telefonem? 634 01:07:06,876 --> 01:07:08,084 Spadl do louže. 635 01:07:12,459 --> 01:07:14,293 Volal ten váš nóbl právník. 636 01:07:16,251 --> 01:07:20,168 - Máte schůzku. Jen s rodiči. - Kdy? 637 01:07:20,251 --> 01:07:22,043 Nevím. Zavolejte právníkovi. 638 01:07:22,709 --> 01:07:25,709 A upravte se. Předstírejte, že jsem vás něco naučil. 639 01:07:35,126 --> 01:07:37,918 - A zlato, dnes žádný crack. - Zatím čau. 640 01:07:38,834 --> 01:07:40,209 - Měj se fajn. - Ahoj. 641 01:08:26,793 --> 01:08:29,293 MÉ SRDCE MUSÍ VĚDĚT, JAK SE MÁ, A ŽE JE ŠŤASTNÁ. 642 01:08:29,376 --> 01:08:31,293 PROSÍM, ZVAŽTE MOU ŽÁDOST O SCHŮZKU. 643 01:08:31,376 --> 01:08:34,001 - Užij si to. To zvládneš. - Půjdu sama. 644 01:08:34,084 --> 01:08:35,709 - Tak jo. - Mám vás ráda. 645 01:09:40,543 --> 01:09:42,584 Nemusí tu být. Na to nezapomeňte. 646 01:09:43,793 --> 01:09:46,084 Hledají jakoukoli záminku k odmítnutí. 647 01:09:49,043 --> 01:09:50,084 Dobrý den. 648 01:09:52,293 --> 01:09:54,293 Ruth, to je Michael s Rachel. 649 01:09:55,168 --> 01:09:59,418 Požádali mě, abych jejich příjmení během tohoto jednání zamlčel. 650 01:10:02,459 --> 01:10:03,543 Posaďme se. 651 01:10:11,876 --> 01:10:12,876 Tak fajn. 652 01:10:18,376 --> 01:10:21,251 Nejprve bych vám rád poděkoval, že jste přišli. 653 01:10:22,043 --> 01:10:26,668 Bude dobré, budeme-li i nadále vstřícní. Ve hře je mnoho složitých pocitů 654 01:10:26,751 --> 01:10:29,626 a jsem tu, abych vám pomohl se tím prokousat. 655 01:10:32,459 --> 01:10:34,626 - Dobře. - Fajn. 656 01:10:34,709 --> 01:10:40,418 Především chci říct, že zákaz kontaktu bylo rozhodnutí soudce. 657 01:10:41,751 --> 01:10:43,043 Ne naše. 658 01:10:44,959 --> 01:10:45,834 Katherine… 659 01:10:47,626 --> 01:10:50,793 si z života před námi nepamatuje nic. 660 01:10:51,668 --> 01:10:53,168 Prožila trauma. 661 01:10:54,084 --> 01:10:55,751 Teď se jí daří dobře. 662 01:10:59,001 --> 01:11:01,668 Samozřejmě má občas problémy jako každý, ale… 663 01:11:03,501 --> 01:11:05,418 Má možnosti, které by nikdy neměla. 664 01:11:05,501 --> 01:11:06,918 Je velmi talentovaná. 665 01:11:07,001 --> 01:11:08,584 Má dobrý život. 666 01:11:08,668 --> 01:11:11,126 Milující rodinu, stabilitu. 667 01:11:13,084 --> 01:11:15,918 Komu prospěje, když se to naruší? 668 01:11:18,001 --> 01:11:21,334 O slečně Slaterové nevíme nic, jen že byla ve vězení za vraždu. 669 01:11:21,418 --> 01:11:26,043 A chápu, že se snaží znovu si vybudovat život, ale… 670 01:11:27,168 --> 01:11:29,834 Co Katherine získá, když se s ní teď uvidí? 671 01:11:35,168 --> 01:11:36,418 - Můžu něco říct? - Ano. 672 01:11:39,418 --> 01:11:40,459 Katie… 673 01:11:41,793 --> 01:11:42,793 Katherine… 674 01:11:44,751 --> 01:11:48,834 Máma umřela při jejím porodu. Vychovala jsem ji od miminka. 675 01:11:51,293 --> 01:11:53,251 Táta nic nedělal, než… 676 01:11:56,293 --> 01:11:58,168 to vzdal. Vzdal to. 677 01:11:59,126 --> 01:12:02,251 Já ne. Já se nevzdávám. Určitě ne s Katie. 678 01:12:05,918 --> 01:12:07,626 Ale život nezačíná v pěti. 679 01:12:09,709 --> 01:12:11,084 To jsou důležité roky. 680 01:12:14,751 --> 01:12:15,834 Máte vlastní děti? 681 01:12:21,126 --> 01:12:25,001 Ať už byl její život předtím jakýkoli, určitě měl světlé chvilky, 682 01:12:26,293 --> 01:12:28,209 ty ale smazalo, co jste udělala. 683 01:12:28,293 --> 01:12:30,251 Opravdu si na mě nepamatuje? 684 01:12:30,334 --> 01:12:31,959 - Ne. - Tomu nevěřím. 685 01:12:32,043 --> 01:12:33,876 Nevěřím, že si mě nepamatuje. 686 01:12:33,959 --> 01:12:35,834 Ví o tom zákazu ji kontaktovat? 687 01:12:35,918 --> 01:12:38,084 - Ruth, uklidněte se. - Ví o něm? 688 01:12:38,168 --> 01:12:41,043 Víte, co mě zaráží? 689 01:12:41,793 --> 01:12:45,584 Jsme tu kvůli vám, ne protože je to pro naši dceru to nejlepší. 690 01:12:47,043 --> 01:12:48,459 Možná bychom měli 691 01:12:50,001 --> 01:12:51,293 mluvit o něčem jiném. 692 01:12:52,959 --> 01:12:54,293 Máte další otázky? 693 01:12:56,084 --> 01:12:57,043 Spí? 694 01:13:00,376 --> 01:13:01,793 Jako dítě nikdy nespala. 695 01:13:02,626 --> 01:13:05,834 Spí dobře. Víte, já… 696 01:13:06,501 --> 01:13:08,751 Myslím, že už není o čem mluvit. 697 01:13:08,834 --> 01:13:10,584 - Ne… Jen… - Rachel? Jdeme. 698 01:13:10,668 --> 01:13:16,043 Psala jsem jí dopisy přes sociálku. Dostali jste je? Četla Katie nějaký? 699 01:13:16,126 --> 01:13:18,584 Vše, co jsme dělali, bylo pro její dobro. 700 01:13:18,668 --> 01:13:21,376 - Co jste s nimi udělali, kurva? - Ruth, klid. 701 01:13:22,751 --> 01:13:24,418 Co jste s nimi provedli? 702 01:13:25,584 --> 01:13:28,209 Vyhodili jste je? Spálili? 703 01:13:28,918 --> 01:13:30,668 Čum na mě, když s tebou mluvím, mrcho! 704 01:13:30,751 --> 01:13:33,251 - Tak a dost. Pojď, Rachel. - Ruth! 705 01:13:33,334 --> 01:13:35,501 Spálili jste je, jako bych neexistovala? 706 01:13:35,584 --> 01:13:37,709 - Chtěl jste schůzku, prosím. - Sakra! 707 01:13:37,793 --> 01:13:39,834 - Kdybyste měla úctu… - Úctu? 708 01:13:39,918 --> 01:13:43,043 Když je řeč o úctě, strávila jsem 20 let v cele 709 01:13:43,126 --> 01:13:46,334 velikosti vaší skříně a čekala na sebemenší zprávu! 710 01:13:46,418 --> 01:13:47,834 Byla jste v té cele za něco! 711 01:13:47,918 --> 01:13:50,334 Jak jste mohli dělat, jako bych neexistovala? 712 01:13:50,418 --> 01:13:52,043 - Držte ji od nás! - Já existuju! 713 01:13:52,126 --> 01:13:54,959 Nebo vás zažaluju. Pošlu vás zpátky ještě dnes! 714 01:13:55,043 --> 01:13:57,334 - Existuju! - Poslechněte, má pravdu. 715 01:14:00,084 --> 01:14:03,418 - Ty dopisy jsem nespálila. - Tak jí o mně řekněte! 716 01:14:06,293 --> 01:14:07,459 Rachel? 717 01:14:13,793 --> 01:14:17,251 Dál už s tím nic dělat nemůžu, Ruth. 718 01:15:33,876 --> 01:15:35,043 Kurva! 719 01:16:07,668 --> 01:16:10,376 Ahoj, Ruth. Můžeš na chvíli počkat? 720 01:16:10,459 --> 01:16:14,001 Chci ti něco říct a pak už tě nechám na pokoji, jo? 721 01:16:14,084 --> 01:16:15,793 - Nejsi v pohodě. - V pohodě! 722 01:16:15,876 --> 01:16:17,293 - Jsem v pohodě! - Dobře. 723 01:16:17,376 --> 01:16:19,168 - Jsem trestanec. - Je mi fajn. 724 01:16:20,084 --> 01:16:21,126 Seděl jsem. 725 01:16:23,168 --> 01:16:25,418 Před rokem a půl mě pustili z Clallamu. 726 01:16:27,168 --> 01:16:30,043 Promiň, Ruth. Jen jsi… Zasáhlo mě to. 727 01:16:31,251 --> 01:16:33,084 Když jsi mi to řekla, ztuhnul jsem 728 01:16:33,168 --> 01:16:36,626 a seděl tam jako mezek. Nenávidím se za to. Ale… 729 01:16:40,043 --> 01:16:41,418 Musíš se hlásit, viď? 730 01:16:43,084 --> 01:16:45,459 Jo, žádný styk se zločinci. 731 01:16:49,293 --> 01:16:52,793 Už to, že tu spolu stojíme, je porušení pravidel. 732 01:16:54,959 --> 01:16:56,876 Ruth, musel jsem to někomu říct. 733 01:16:58,168 --> 01:16:59,668 Asi se to rozneslo. 734 01:17:03,876 --> 01:17:06,501 Já… Je mi to líto. 735 01:17:09,043 --> 01:17:10,418 Omlouvám se za všechno. 736 01:17:33,084 --> 01:17:34,084 Haló. 737 01:17:35,751 --> 01:17:36,793 Haló? 738 01:17:41,543 --> 01:17:43,459 - Co ode mě chcete? - Promiňte. 739 01:17:45,376 --> 01:17:46,293 Já… 740 01:17:49,459 --> 01:17:50,459 Volám kvůli tomu, 741 01:17:52,126 --> 01:17:53,668 že jsem četla vaše dopisy. 742 01:17:57,501 --> 01:18:00,709 - To jsi ty? - Ne, nejsem Katherine. 743 01:18:00,793 --> 01:18:02,459 Omlouvám se. 744 01:18:03,043 --> 01:18:07,084 Můžeme se někde setkat? Kde budeš chtít. 745 01:18:25,793 --> 01:18:28,501 Tady Keith. Víte, co dělat. 746 01:18:28,584 --> 01:18:30,376 Možná vám zavolám zpátky. 747 01:18:31,543 --> 01:18:35,543 Kde sakra jsi, Keithi? Měls mě vystřídat před hodinou. 748 01:18:37,501 --> 01:18:38,584 Zavolej mi. 749 01:19:23,001 --> 01:19:25,084 Promiňte. 750 01:19:27,959 --> 01:19:28,959 Děkuju. 751 01:19:53,126 --> 01:19:54,376 Za školou? 752 01:19:58,918 --> 01:19:59,751 Jo. 753 01:20:03,959 --> 01:20:05,293 Chodíš za školu často? 754 01:20:11,209 --> 01:20:14,959 Všichni děláme něco, co bychom neměli, ale pak se polepšíme, ne? 755 01:20:16,209 --> 01:20:17,043 Jo. 756 01:20:20,001 --> 01:20:22,209 Kéž bych víc chodila do školy. 757 01:20:24,418 --> 01:20:25,584 Líbilo se mi tam. 758 01:20:31,293 --> 01:20:35,084 Moje malá sestra byla o hodně mladší, 759 01:20:35,168 --> 01:20:38,793 tak jsem s ní zůstávala doma a na školu si s ní hrála. 760 01:20:40,334 --> 01:20:44,668 Učila jsem ji, jak si zavázat tkaničky, ale měla moc malé ručičky. 761 01:20:51,043 --> 01:20:52,834 Jaká byla vaše sestra? 762 01:20:58,668 --> 01:21:03,626 Žili jsme na farmě a měli jsme koně, kterého pojmenovala Sýr. 763 01:21:04,668 --> 01:21:06,376 Bylo to její oblíbené jídlo. 764 01:21:09,584 --> 01:21:11,001 Byla legrační… 765 01:21:14,209 --> 01:21:17,043 Pořád si říkám, jak asi vypadá… 766 01:21:20,043 --> 01:21:21,376 co z ní vyrostlo. 767 01:21:25,918 --> 01:21:27,418 Hraje na klavír. 768 01:21:30,209 --> 01:21:31,584 A je v tom hodně dobrá. 769 01:21:39,709 --> 01:21:41,459 Katherine o vás neví. 770 01:21:44,168 --> 01:21:45,501 Má vzpomínky. 771 01:21:47,626 --> 01:21:49,043 Jaké vzpomínky? 772 01:21:54,293 --> 01:21:57,376 Asi bych měla jít. Nikdo neví, že tu jsem. 773 01:21:57,459 --> 01:21:59,626 Jo. To je v pořádku. 774 01:22:00,501 --> 01:22:03,043 Děkuju, že sis se mnou promluvila. 775 01:22:06,834 --> 01:22:09,209 Dnes odpoledne má zkoušku. 776 01:22:09,293 --> 01:22:12,793 V Cornwallském koncertním sále ve čtyři. 777 01:22:14,376 --> 01:22:15,376 Můžete ji vidět. 778 01:22:41,001 --> 01:22:45,459 Zdravím, Johne. Mám šanci vidět Katie. 779 01:22:46,251 --> 01:22:49,168 Nechci to podělat a potřebuju vaši pomoc. Musíte… 780 01:22:49,834 --> 01:22:52,043 Prosím, zavolejte mi ještě dnes. 781 01:22:53,001 --> 01:22:55,501 Tak jo, díky. Ruth. Dík. 782 01:23:37,459 --> 01:23:38,918 Kde máš mámu? 783 01:23:43,709 --> 01:23:45,001 Kde je máma? 784 01:23:47,501 --> 01:23:50,751 - A sakra. - Steve. 785 01:23:50,834 --> 01:23:51,918 Do prdele. 786 01:23:53,334 --> 01:23:54,251 Podívej, Steve. 787 01:23:55,084 --> 01:23:57,043 Mrzí mě to. Je mi to líto. 788 01:23:57,126 --> 01:23:59,918 - Prosím. - Steve… Heleď, já jen… 789 01:24:00,001 --> 01:24:01,626 Zmrde! 790 01:24:04,084 --> 01:24:05,751 - Přestaň! - Mrcho! 791 01:24:10,418 --> 01:24:11,334 Zkurvysyne! 792 01:24:12,543 --> 01:24:13,834 Omlouvám se. 793 01:24:15,126 --> 01:24:16,501 Podělal jsem to, Steve. 794 01:24:30,626 --> 01:24:35,001 Steve! Prosím. Prosím tě, neodcházej. Steve, prosím. 795 01:24:40,293 --> 01:24:41,293 Mrzí mě to. 796 01:25:14,209 --> 01:25:16,626 {\an8}- Jdu za Johnem Ingramem, prosím. - Dobře. 797 01:25:18,376 --> 01:25:20,209 {\an8}Je tam pan Ingram? 798 01:25:21,418 --> 01:25:22,793 {\an8}Ano, děkuju. 799 01:25:22,876 --> 01:25:24,876 {\an8}Je mi líto, tento týden tu není. 800 01:25:24,959 --> 01:25:27,334 - Můžu mu něco vyřídit. - Nemůžete ho… 801 01:25:27,418 --> 01:25:29,876 Obávám se, že to teď nepůjde. 802 01:25:45,293 --> 01:25:47,918 Ahoj, máte doma tátu? 803 01:25:48,959 --> 01:25:50,168 Ne, je pryč. 804 01:25:50,251 --> 01:25:52,001 - A mamku? - Jo. 805 01:25:52,084 --> 01:25:53,834 Musím s ní mluvit. Dojděte pro ni. 806 01:25:53,918 --> 01:25:56,126 - Dojdi pro ni, prosím. - Mami! 807 01:25:56,209 --> 01:25:58,793 Já… Jo. Jasně. 808 01:26:04,126 --> 01:26:07,126 Mami? Někdo shání tátu. 809 01:26:08,959 --> 01:26:10,084 Mami! 810 01:26:28,209 --> 01:26:29,668 - K zemi! - Ruth! 811 01:26:32,209 --> 01:26:34,126 Vezmu si klíče. 812 01:26:43,668 --> 01:26:47,168 Ne. Koukejte odsud zmizet. 813 01:26:47,251 --> 01:26:49,709 Dovnitř. Máte ale drzost, přijít sem. 814 01:26:49,793 --> 01:26:51,793 - Chci mluvit s Johnem. - Blázníte? 815 01:26:51,876 --> 01:26:55,418 - Odejdu. Řekněte mi, kde je. - To není náš problém. Nejste jeho klient. 816 01:26:55,501 --> 01:26:58,918 Mám šanci vidět sestru a chci vědět, jestli můžu jít sama. 817 01:26:59,001 --> 01:27:01,376 - Musím ho brát s sebou? - Je mi to fuk. 818 01:27:01,459 --> 01:27:04,001 Vzali vám ji na základě vašich rozhodnutí. 819 01:27:04,084 --> 01:27:07,418 Prosím vás, teď mi nemluvte o rozhodnutích. 820 01:27:07,501 --> 01:27:10,543 Nikdo vás nenutil, abyste zabíjela nebo nám lhala. 821 01:27:10,626 --> 01:27:12,793 To lhaní mě mrzí. 822 01:27:12,876 --> 01:27:15,251 Mrzí mě všechno, co se tu stalo. 823 01:27:15,334 --> 01:27:18,751 Šla jsem na půl života do lochu, takže jsem to snad odčinila. 824 01:27:18,834 --> 01:27:22,251 Byla jste ve vězení. Musíte za to přijmout odpovědnost. 825 01:27:22,334 --> 01:27:24,751 Řekla jsem, že jsem to udělala. Kde je John? 826 01:27:24,834 --> 01:27:27,459 John by vám řekl přesně to, co teď já. 827 01:27:27,543 --> 01:27:30,043 O svou šanci jste přišla. Ztratila jste ji! 828 01:27:30,668 --> 01:27:33,168 John si myslí, že zasloužíte druhou šanci. 829 01:27:33,251 --> 01:27:37,209 Já si to nemyslím. Řeknete cokoli, abyste dostala, co chcete. 830 01:27:37,293 --> 01:27:40,418 - Pro své děti byste udělala to samé. - Nechte toho. 831 01:27:40,501 --> 01:27:43,876 - Nedělejte, že vám šlo o ni. - Ale ano! Chránila jsem ji! 832 01:27:43,959 --> 01:27:46,543 - Nejste oběť! - Řekla jsem, že jsem to udělala! 833 01:27:46,626 --> 01:27:47,459 Blbost! 834 01:27:47,543 --> 01:27:50,418 - Musela jsem se rozhodnout! - Traumatizovala jste ji. 835 01:27:50,501 --> 01:27:53,626 - Řekla jsem, že jsem to byla já. - Nešlo vám o ni! 836 01:27:53,709 --> 01:27:56,709 Bylo jí jen pět let! 837 01:27:56,793 --> 01:28:00,376 Bylo jí jen pět! 838 01:28:03,584 --> 01:28:04,459 Bylo… 839 01:28:10,918 --> 01:28:12,084 Sakra. 840 01:28:15,918 --> 01:28:17,168 Co se stalo, Ruth? 841 01:28:18,584 --> 01:28:20,709 Mysli na svou sestru. 842 01:28:20,793 --> 01:28:22,251 Macu, mám tu zbraň. 843 01:28:22,334 --> 01:28:25,793 Přísahám bohu, že jestli sem přijdou, použiju ji. 844 01:28:25,876 --> 01:28:28,043 Sežeň… Kam jdeš? 845 01:28:29,334 --> 01:28:31,084 Kolikrát ti to mám říkat? 846 01:28:31,168 --> 01:28:33,876 Jestli vstoupíte, přísahám bohu… 847 01:28:33,959 --> 01:28:37,584 Nikam nejdeme! 848 01:28:38,876 --> 01:28:42,418 Vypadni z mojí verandy, Corey! 849 01:28:42,501 --> 01:28:44,126 Do toho. Jen to zkus. 850 01:28:44,209 --> 01:28:46,584 - Jen si to zkus, Corey. - Ruth! 851 01:28:52,334 --> 01:28:58,043 Katie? Hej, Katie? 852 01:29:01,626 --> 01:29:02,459 Ne! 853 01:29:02,543 --> 01:29:06,251 Katie. To nic. 854 01:29:20,959 --> 01:29:22,168 Byla to moje chyba. 855 01:29:23,959 --> 01:29:25,001 Já to udělala. 856 01:29:43,501 --> 01:29:44,709 Sakra. 857 01:29:49,668 --> 01:29:51,251 V kolik je ta schůzka? 858 01:29:51,751 --> 01:29:53,959 Ve čtyři. Už ji nestihnu. 859 01:30:28,668 --> 01:30:29,834 Mám hlad. 860 01:30:31,418 --> 01:30:33,959 Já vím. Už se to nese. 861 01:30:36,209 --> 01:30:39,543 Tady to je, beruško. Se vším všudy. 862 01:30:43,043 --> 01:30:46,293 Sněz, kolik chceš. Kolik zvládneš. 863 01:31:01,251 --> 01:31:04,459 Katie, mrzí mě, že jsem tě k tomu donutila. 864 01:31:08,376 --> 01:31:09,418 K čemu? 865 01:31:34,376 --> 01:31:35,376 Katie. 866 01:31:36,709 --> 01:31:38,168 Někam půjdu, ano? 867 01:31:39,543 --> 01:31:42,293 Chci, abys tu zůstala a snědla toho co nejvíc. 868 01:31:43,293 --> 01:31:44,209 Hele. 869 01:31:47,209 --> 01:31:49,459 Katie, podívej se na mě. 870 01:31:50,959 --> 01:31:52,293 Ať se stane cokoli… 871 01:31:56,584 --> 01:32:00,251 Vždycky tě budu mít ráda. Ať se stane cokoli, ano? 872 01:32:02,959 --> 01:32:05,501 - Taky tě mám ráda. - Já vím. 873 01:32:08,668 --> 01:32:09,668 Dojez to. 874 01:32:38,418 --> 01:32:39,751 Běžte. Sejdeme se tam. 875 01:32:40,918 --> 01:32:41,751 Dobře. 876 01:32:44,626 --> 01:32:45,626 Ahoj, jsem tady. 877 01:32:46,376 --> 01:32:47,834 Ví Katie, co jsi udělala? 878 01:32:48,626 --> 01:32:51,043 - Cože? - Mířím jí na hlavu pistolí. 879 01:32:52,209 --> 01:32:53,126 Kecáš. 880 01:32:58,418 --> 01:32:59,543 Co chceš? 881 01:33:01,668 --> 01:33:04,084 Harbor Island. Roh Šestnácté a Landerovy. 882 01:33:05,001 --> 01:33:07,876 Přijď sama, nebo jí ustřelím hlavu. 883 01:33:09,209 --> 01:33:10,293 Neubližuj jí. 884 01:33:11,293 --> 01:33:14,251 - Neopovažuj se na ni sáhnout. - Co se staráš? 885 01:33:16,334 --> 01:33:17,834 „Život jde dál,“ ne? 886 01:33:27,543 --> 01:33:28,793 Je všechno v pořádku? 887 01:33:28,876 --> 01:33:34,584 Jo. Není tu. Ale mám adresu, na které je, můžete mě tam vysadit a už vás nechám. 888 01:33:34,668 --> 01:33:36,293 - Určitě? - Jo. Není to daleko. 889 01:34:12,751 --> 01:34:14,209 Co tu děláme? 890 01:34:15,376 --> 01:34:17,043 Co se děje? Mluvte se mnou. 891 01:34:17,126 --> 01:34:19,668 - Někdo má Katie. - Cože? 892 01:34:23,293 --> 01:34:25,376 - Jsem tu. - Sakra. 893 01:34:25,459 --> 01:34:26,626 Projdi branou. 894 01:34:32,626 --> 01:34:33,709 Kruci. 895 01:34:39,751 --> 01:34:41,668 Doleva. Jdi dál směrem k vodě. 896 01:34:42,543 --> 01:34:44,251 Je tam rudý pásový dopravník. 897 01:34:45,918 --> 01:34:48,334 - Jsem u něj. - Je tam šedá budova. 898 01:34:48,418 --> 01:34:50,584 - Cože? - Šedá budova. 899 01:34:54,793 --> 01:34:55,626 Vidím ji. 900 01:34:57,876 --> 01:34:59,709 Dveřmi vedle dodávky dovnitř. 901 01:35:35,918 --> 01:35:38,126 - Jsem tu. Nechte ji jít. - Pojď dovnitř. 902 01:35:43,168 --> 01:35:44,751 Pojď dovnitř, hned! 903 01:36:22,418 --> 01:36:23,876 Klekni si tady na zem. 904 01:36:26,751 --> 01:36:29,459 Klekni si na tu zem, hergot, a hned! 905 01:36:33,834 --> 01:36:35,293 - Nemá s tím co dělat. - Přestaň. 906 01:37:11,584 --> 01:37:13,543 - Nech ji jít. - Na zem, sakra. 907 01:37:14,584 --> 01:37:16,501 - Nemá s tím nic… - Na zem, teď. 908 01:37:19,293 --> 01:37:22,334 Přímo sem. Můžeš se dívat. 909 01:37:31,334 --> 01:37:33,043 Děláš chybu. 910 01:37:34,418 --> 01:37:35,418 Nech ji. Je nevinná. 911 01:37:35,501 --> 01:37:38,043 - Teď se staráš? - Je to jen dítě. 912 01:37:41,209 --> 01:37:42,209 To já byl taky. 913 01:37:55,876 --> 01:37:57,793 Teď sleduj, jak tvá sestra umře. 914 01:38:00,543 --> 01:38:02,293 - Ne! - Váš táta ne… 915 01:38:02,376 --> 01:38:03,876 Nemluv o něm! 916 01:38:06,709 --> 01:38:08,709 Opovaž se o něm mluvit! 917 01:38:28,626 --> 01:38:30,293 Ten den o vás mluvil. 918 01:38:33,043 --> 01:38:36,793 Říkal, že nám s bratrem půjčíte pokoj, abychom měly kde spát. 919 01:38:38,293 --> 01:38:39,501 Drž kurva hubu. 920 01:38:42,376 --> 01:38:43,584 Byl hodný. 921 01:38:51,293 --> 01:38:54,918 - Moc mě mrzí, že jsem vám ho vzala. - Na to je kurva pozdě. 922 01:39:24,626 --> 01:39:27,084 Myslíš, že se ti uleví? 923 01:39:30,459 --> 01:39:31,876 Jenže život nejde dál. 924 01:39:31,959 --> 01:39:34,543 Drž hubu. 925 01:39:39,168 --> 01:39:41,043 Opustíš všechno, co máš rád. 926 01:39:48,001 --> 01:39:49,168 Je mi to moc líto. 927 01:41:01,084 --> 01:41:03,376 Sem, pojď za mým hlasem. 928 01:41:04,293 --> 01:41:05,459 Drž ruce nahoře. 929 01:41:34,834 --> 01:41:35,834 Víš co… 930 01:41:48,168 --> 01:41:50,876 Mám tě ráda. 931 01:42:04,001 --> 01:42:07,001 - Stát! Ani hnout! - Lehněte si na zem! 932 01:42:10,043 --> 01:42:11,376 Na zem! 933 01:42:12,168 --> 01:42:15,126 - K zemi! Stát! Dejte jí želízka! - Dolů! 934 01:42:35,501 --> 01:42:38,126 Dejte ruce nahoru. Lehnout. 935 01:42:38,209 --> 01:42:40,709 Tváří k zemi. Dolů. 936 01:42:40,793 --> 01:42:42,459 Obličejem k zemi. 937 01:42:49,084 --> 01:42:50,126 Pohyb. 938 01:42:53,584 --> 01:42:54,668 Jdeme. Vztyk! 939 01:43:43,251 --> 01:43:46,626 - Promiňte. Kde je Ruth Slaterová? - Zeptejte se tamhle. 940 01:43:49,126 --> 01:43:51,751 Pánové, má podmínku, mám nad ní dohled. 941 01:43:52,709 --> 01:43:55,126 Pokud nemáte povolení, přebírám si ji já. 942 01:43:55,668 --> 01:43:58,084 - No tak, sundejte jí pouta. - Nechte ji jít. 943 01:44:16,126 --> 01:44:17,293 Jste v pořádku? 944 01:44:19,418 --> 01:44:20,293 Jo. 945 01:46:45,584 --> 01:46:48,668 NATOČENO PODLE TV SERIÁLU „UNFORGIVEN“ SALLY WAINWRIGHT 946 01:52:07,876 --> 01:52:12,876 Překlad titulků: Vixo