1
00:00:22,334 --> 00:00:24,793
NETFLIX UVÁDÍ
2
00:00:45,709 --> 00:00:47,584
{\an8}NEJDRAŽŠÍ KATIE
3
00:01:02,793 --> 00:01:05,334
Tati! Prosím!
4
00:01:26,543 --> 00:01:27,584
{\an8}TESAŘSTVÍ
5
00:01:35,418 --> 00:01:37,001
S LÁSKOU, RUTH
6
00:02:07,418 --> 00:02:10,459
Vince Cross. Jdu kvůli Ruth Slaterové.
7
00:02:15,876 --> 00:02:18,209
Dvacet. Čtyřicet.
8
00:02:29,584 --> 00:02:33,751
Plán propuštění. Přečtěte si ho.
Ať se sem nevrátíte.
9
00:02:33,834 --> 00:02:36,626
Vaše desatero.
Žádné drogy, pití, bary, kluby.
10
00:02:36,709 --> 00:02:38,834
Žádné střelné ani jiné zbraně.
11
00:02:38,918 --> 00:02:41,793
Nestýkat se s nikým,
kdo má záznam v rejstříku.
12
00:02:41,876 --> 00:02:43,668
S žádnými zločinci.
13
00:02:44,751 --> 00:02:46,168
Vince Cross, otevřete.
14
00:02:46,668 --> 00:02:49,043
- Nějaké otázky?
- Ne.
15
00:03:01,793 --> 00:03:03,418
Ahoj, Katherine, to jsem já.
16
00:03:03,501 --> 00:03:06,209
Můžeš prosím mámě
vzít telefon, ať se jí zbavím?
17
00:03:06,293 --> 00:03:09,668
Řekla jsem jí,
že cvičíš, ale nemůžu pořád…
18
00:03:20,251 --> 00:03:23,918
Mění vaše propuštění
podmínky zákazu kontaktu? Ano, nebo ne?
19
00:03:24,001 --> 00:03:26,584
- Ne.
- Můžete vyhledat rodinu oběti?
20
00:03:26,668 --> 00:03:28,209
- Ano, nebo ne?
- Ne.
21
00:03:28,876 --> 00:03:32,626
Po pár týdnech civění do stropu
lidi občas chtějí vinu odčinit.
22
00:03:33,834 --> 00:03:35,459
Nemám co říct.
23
00:04:30,251 --> 00:04:33,084
RUTH SLATEROVÁ ODSOUZENÁ
ZA VRAŽDU ŠERIFA ZE SNOHOMISH
24
00:04:40,168 --> 00:04:42,334
Klíčem k úspěchu je mít práci.
25
00:04:43,168 --> 00:04:46,459
- Mít ji nebo ji hledat.
- Práci mám. Dělám tesařinu.
26
00:04:49,043 --> 00:04:52,834
Jestli to nevyjde,
mám kamaráda v balírně ryb.
27
00:04:52,918 --> 00:04:55,834
Stan je můj člověk.
Bere mé lidi na zkoušku.
28
00:04:57,001 --> 00:04:58,043
Nepotřebuju.
29
00:04:58,126 --> 00:04:59,709
Vezměte si tu vizitku.
30
00:05:01,043 --> 00:05:01,918
Vemte si ji.
31
00:05:06,334 --> 00:05:09,334
Asi si myslíte,
že máte život na svobodě promyšlený.
32
00:05:25,751 --> 00:05:27,793
Otřes mozku způsobil airbag.
33
00:05:28,834 --> 00:05:31,959
Ale jsem v pořádku.
A nikdo se moc nezranil.
34
00:05:32,043 --> 00:05:33,376
Až na tebe.
35
00:05:34,459 --> 00:05:35,793
Bereš léky?
36
00:05:35,876 --> 00:05:38,126
- Ano, tati. Panebože.
- Hej.
37
00:05:42,168 --> 00:05:44,001
- Katherine.
- Promiň, mami.
38
00:05:44,876 --> 00:05:46,251
Nemusíš se omlouvat.
39
00:05:47,834 --> 00:05:49,626
- Nechtěla jsem vás vyděsit.
- To nic.
40
00:05:50,751 --> 00:05:51,626
Takže co víme?
41
00:05:52,376 --> 00:05:56,709
Má zlomené žebro,
vykloubené rameno a otřes mozku.
42
00:05:57,709 --> 00:06:01,001
Až tě pustí z nemocnice,
půjdeš na čas bydlet k nám.
43
00:06:01,084 --> 00:06:02,959
- To není nutné.
- Dobrý nápad.
44
00:06:03,043 --> 00:06:04,459
Blíží se mi ten recitál.
45
00:06:05,168 --> 00:06:07,251
Vyřešíme to, až přijde čas.
46
00:06:07,334 --> 00:06:09,084
Můžeš cvičit doma.
47
00:06:34,168 --> 00:06:35,459
Vítejte. Váš nový domov.
48
00:06:36,668 --> 00:06:41,334
Budeme se tu scházet
bez výjimek každé úterý v 11 hodin.
49
00:06:42,084 --> 00:06:43,626
Díky za svezení.
50
00:07:01,418 --> 00:07:03,626
Prodalas mi věci. Běhala jsem po městě!
51
00:07:03,709 --> 00:07:05,001
Makala jsem s tebou měsíce.
52
00:07:05,084 --> 00:07:07,001
- Lžeš.
- Plať nájem.
53
00:07:07,084 --> 00:07:09,793
- Myslíš si, že jsi něco víc?
- Ruth Slaterová?
54
00:07:09,876 --> 00:07:11,334
- Pojď za mnou.
- Polib si!
55
00:07:13,543 --> 00:07:16,084
Jízdní řády. Autobusy jezdí vždycky pozdě.
56
00:07:16,668 --> 00:07:18,209
Pravidla jsou jednoduchá.
57
00:07:18,834 --> 00:07:22,251
Žádné rvačky, krádeže ani ničení vybavení.
58
00:07:22,334 --> 00:07:23,376
No tak, vstávej.
59
00:07:23,459 --> 00:07:24,293
Sprcha.
60
00:07:25,459 --> 00:07:26,293
Deset minut.
61
00:07:26,376 --> 00:07:29,251
Ve všem ostatním se řiď selským rozumem.
62
00:07:30,709 --> 00:07:33,584
- Co takhle zaklepat?
- Val, znáš pravidla.
63
00:07:34,543 --> 00:07:35,376
Dámy.
64
00:07:36,334 --> 00:07:38,584
Vaše nová spolubydlící Ruth.
65
00:07:40,959 --> 00:07:45,334
Seznámíte se samy.
Nechám tě, aby ses zabydlela.
66
00:08:01,626 --> 00:08:02,626
Hej, debile.
67
00:08:13,334 --> 00:08:14,918
Necháme to jen tak?
68
00:08:15,959 --> 00:08:20,126
Dvacet let za tátův život,
a ta mrcha vyleze dřív za dobré chování?
69
00:08:20,209 --> 00:08:21,043
Co to má být?
70
00:08:22,459 --> 00:08:25,876
- Myslíš, že by to tak chtěl?
- Jak mám vědět, co by chtěl?
71
00:08:31,126 --> 00:08:33,334
Co to máš? To je ze stresu?
72
00:08:34,168 --> 00:08:35,876
Doktor mi zas něco předepsal.
73
00:08:36,668 --> 00:08:37,834
To přejde.
74
00:08:41,168 --> 00:08:42,168
Hele.
75
00:08:43,293 --> 00:08:44,959
Nic s tím nenaděláme.
76
00:08:45,043 --> 00:08:48,668
Myslel jsem, že bychom na ni naběhli
s baseballovýma pálkama…
77
00:08:50,084 --> 00:08:52,459
To určitě vyřeší všechny naše problémy.
78
00:08:53,459 --> 00:08:54,543
No tak.
79
00:08:56,043 --> 00:08:57,418
Jel jsem do Purdy.
80
00:08:59,376 --> 00:09:01,376
Viděl jsem, jak ji pouští z lochu.
81
00:09:02,918 --> 00:09:04,584
Musíš to nechat plavat.
82
00:09:06,584 --> 00:09:08,043
Nejdeš do toho se mnou?
83
00:09:10,209 --> 00:09:12,168
Ne, nejdu. Mám rodinu a dítě.
84
00:09:12,251 --> 00:09:13,709
Bydlí v čínské čtvrti.
85
00:09:13,793 --> 00:09:14,793
Hej.
86
00:09:16,043 --> 00:09:17,918
- A co táta?
- Poslouchej.
87
00:09:20,084 --> 00:09:21,626
Musíš to nechat plavat.
88
00:09:36,001 --> 00:09:36,834
Ahoj.
89
00:09:41,501 --> 00:09:45,668
Nevím, jestli je to stavem mé mysli,
ale tyhle eseje jsou příšerné.
90
00:09:46,376 --> 00:09:47,668
Pán much?
91
00:09:48,501 --> 00:09:52,918
Tady student píše,
že se z Čuňase stalo „obětní sele“.
92
00:10:05,168 --> 00:10:08,043
Prý klimbala, než projela tu červenou.
93
00:10:08,626 --> 00:10:10,334
Jen nedávala pozor.
94
00:10:13,084 --> 00:10:13,918
Je to…
95
00:10:15,293 --> 00:10:16,626
náhoda?
96
00:10:16,709 --> 00:10:20,001
Ten dopis o propuštění?
Katherine ho určitě nečetla.
97
00:10:20,084 --> 00:10:20,918
Jenže je to…
98
00:10:22,751 --> 00:10:23,959
v ten samý den.
99
00:10:30,668 --> 00:10:33,584
- Co když zkusí Katherine vyhledat?
- Nemůže.
100
00:10:35,418 --> 00:10:39,376
A tohle byla nehoda.
S Ruth Slaterovou to nemá nic společného.
101
00:10:48,251 --> 00:10:49,834
SEZNAM KONTAKTŮ PRÁZDNÝ
102
00:10:57,459 --> 00:10:58,459
Slaterová. Telefon.
103
00:11:05,293 --> 00:11:06,126
Haló.
104
00:11:08,584 --> 00:11:09,418
Haló?
105
00:11:17,918 --> 00:11:19,126
Vražedkyně poldy.
106
00:11:36,959 --> 00:11:38,251
Na věci mi nesahej.
107
00:11:39,043 --> 00:11:40,459
Ty špíno.
108
00:11:44,209 --> 00:11:45,418
Vypadni.
109
00:12:12,793 --> 00:12:14,084
Keithi?
110
00:12:35,168 --> 00:12:36,751
Nevím, jestli půjdeme.
111
00:12:36,834 --> 00:12:38,459
Musíme sehnat hlídání.
112
00:12:39,126 --> 00:12:41,334
Co se dává lidem k odchodu do penze?
113
00:12:42,001 --> 00:12:44,251
Rybářský prut nebo tak něco?
114
00:12:45,751 --> 00:12:47,084
Počkej. Steve.
115
00:12:51,709 --> 00:12:52,793
Táta jde do práce.
116
00:12:55,251 --> 00:12:56,584
Prostě tak…
117
00:12:58,293 --> 00:12:59,709
blbý, viď?
118
00:13:30,584 --> 00:13:33,876
- Kolikrát mám říkat, že tu už nebydlíte?
- Dům je můj.
119
00:13:33,959 --> 00:13:35,751
Ne, dům teď patří bance.
120
00:13:35,834 --> 00:13:37,918
Jestli vstoupíte, přísahám bohu…
121
00:13:38,001 --> 00:13:39,084
Přísaháte, že co?
122
00:13:39,168 --> 00:13:42,251
No tak, mírněte se trošku.
123
00:13:42,334 --> 00:13:45,543
- Co uděláš, Ruth?
- Je tam Katie?
124
00:13:46,459 --> 00:13:47,376
Co uděláš?
125
00:13:50,501 --> 00:13:51,334
Ruth!
126
00:14:01,959 --> 00:14:03,418
Čí to byl nápad?
127
00:14:06,126 --> 00:14:09,001
Buď řekneš pravdu,
nebo si ji zjistím. Tvoje volba.
128
00:14:14,043 --> 00:14:14,876
Rampa?
129
00:14:16,168 --> 00:14:18,376
No jo. Moji radu znáte.
130
00:14:18,459 --> 00:14:20,584
- Žádné rady zvenčí.
- Jasné.
131
00:14:22,501 --> 00:14:23,668
Byl jsem to já.
132
00:14:24,876 --> 00:14:27,459
- Jak jsi to udělal, Ryane?
- Prostě udělal.
133
00:14:28,126 --> 00:14:29,918
Přitáhl prkna a dal na cihly.
134
00:14:30,001 --> 00:14:31,126
Paní Ingramová?
135
00:14:32,459 --> 00:14:33,709
- Máte zaracha oba.
- Co?
136
00:14:33,793 --> 00:14:35,334
- To není fér.
- Přiznal jsem se.
137
00:14:35,418 --> 00:14:38,459
Ty fošny váží každá 30 kilo.
To je práce pro dva.
138
00:14:38,543 --> 00:14:41,001
Paní Ingramová, podívejte se na tohle.
139
00:14:46,376 --> 00:14:47,293
Děsivý.
140
00:14:47,376 --> 00:14:51,001
Dětské botičky se zazdívají,
aby chránily před zlými duchy.
141
00:14:52,084 --> 00:14:54,043
Nechte je tam. Věděli, co dělají.
142
00:14:54,126 --> 00:14:55,376
Pac a pusu.
143
00:14:57,376 --> 00:14:59,001
- Čau, zlato.
- Čau.
144
00:15:03,959 --> 00:15:05,168
Kdo dostal kopačky?
145
00:15:15,626 --> 00:15:18,251
Když jsi odešel, smáli se.
146
00:15:19,168 --> 00:15:21,293
Ne, vážně, o ten kšeft přijdeme,
147
00:15:21,376 --> 00:15:22,709
jestli se nesebereš.
148
00:15:23,501 --> 00:15:25,501
Smáli se ti, když jsi odešel.
149
00:15:51,543 --> 00:15:52,751
Nevím, co říct.
150
00:15:54,334 --> 00:15:56,293
Mám tu dnes začít na druhé směně.
151
00:15:58,459 --> 00:16:02,043
- Nezačnete.
- Jsem vyučená tesařka a rok jsem svářela.
152
00:16:02,126 --> 00:16:05,209
Nestojím o krmítka
ani dopravní značky. Jasné?
153
00:16:08,668 --> 00:16:12,168
Byl to telefon nebo návštěva,
co rozhodlo, že mi tu práci nedáte?
154
00:16:16,751 --> 00:16:17,668
Tak jo.
155
00:16:32,334 --> 00:16:35,084
Po dvou hodinách je pauza. Po pěti oběd.
156
00:16:35,168 --> 00:16:37,543
Za další dvě hodiny další pauza.
157
00:16:37,626 --> 00:16:40,459
Když budete potřebovat čurat, jděte.
158
00:16:40,543 --> 00:16:42,418
Ale vždycky dejte někomu vědět,
159
00:16:42,501 --> 00:16:44,751
kam jdete a jak dlouho tam budete.
160
00:16:44,834 --> 00:16:47,459
Na všechno si tu musíte dávat pozor, ano?
161
00:16:48,293 --> 00:16:52,084
Všechno je tu ostré a těžké.
Všechno vás může zranit. Bacha.
162
00:16:53,709 --> 00:16:56,959
Tihle vás zaučí. Vítejte na noční směně.
163
00:17:01,001 --> 00:17:02,001
Ahoj.
164
00:17:09,418 --> 00:17:11,668
- Rozumíš mi?
- Jo.
165
00:17:12,751 --> 00:17:14,459
To je Magda. Já jsem Blake.
166
00:17:14,543 --> 00:17:15,751
Dělej to, co my.
167
00:17:45,459 --> 00:17:46,293
Hej,
168
00:17:47,334 --> 00:17:48,293
nechceš svézt?
169
00:17:49,251 --> 00:17:50,459
Určitě ne?
170
00:17:50,959 --> 00:17:52,418
Jsi zmrzlá na kost!
171
00:17:56,668 --> 00:17:58,001
Tak zítra.
172
00:18:15,209 --> 00:18:17,001
Hej, přetáhla jsi limit.
173
00:18:17,709 --> 00:18:18,959
Sakra.
174
00:18:20,293 --> 00:18:21,126
Hni sebou!
175
00:18:29,793 --> 00:18:31,834
Příště tě vytáhnu za vlasy!
176
00:19:04,584 --> 00:19:08,543
KATIE SLATEROVÁ
177
00:19:26,084 --> 00:19:29,209
ZÁZNAMY O ADOPCÍCH - SNOHOMISH
178
00:19:29,293 --> 00:19:30,918
REGISTR ADOPCÍ - WASHINGTON
179
00:19:38,626 --> 00:19:41,584
KATIE SLATEROVÁ, RUTH SLATEROVÁ, SNOHOMISH
180
00:19:51,043 --> 00:19:55,584
{\an8}DĚJIŠTĚ VRAŽDY PRODÁNO
SNOHOMISH, WASHINGTON
181
00:20:56,043 --> 00:20:56,918
Johne.
182
00:20:59,168 --> 00:21:00,918
Na zahradě je nějaká ženská.
183
00:21:03,876 --> 00:21:05,543
Znáš ji?
184
00:21:32,209 --> 00:21:34,876
- Nikam nejdeme, Macu.
- Rozumím.
185
00:21:34,959 --> 00:21:37,584
Tvůj táta by určitě problémy nechtěl.
186
00:21:37,668 --> 00:21:38,668
Blbost, Macu.
187
00:21:38,751 --> 00:21:40,876
Mysli na svou sestru.
188
00:21:40,959 --> 00:21:45,584
Macu, mám tu zbraň. Přísahám bohu,
že jestli sem přijdou, použiju ji.
189
00:21:45,668 --> 00:21:47,293
- Nech si pomoct.
- Sežeň…
190
00:21:47,376 --> 00:21:49,334
Můžete bydlet u nás.
191
00:21:49,418 --> 00:21:51,709
Kluci v suterénu a vy dvě v ložnici.
192
00:21:51,793 --> 00:21:53,876
- Nikam nejdem.
- Beth by byla ráda.
193
00:21:53,959 --> 00:21:56,918
Víš, že jen co vystrčím nos,
tak mi ji vezmou.
194
00:21:57,001 --> 00:21:58,543
Nikam nepůjdeme!
195
00:21:59,418 --> 00:22:01,418
Vypadněte z mý verandy. Nejdu…
196
00:22:02,959 --> 00:22:04,001
Zdravím.
197
00:22:05,876 --> 00:22:06,709
Dobrý den.
198
00:22:07,543 --> 00:22:08,793
Můžu vám pomoct?
199
00:22:10,126 --> 00:22:12,209
Jen koukám, co jste tu všechno udělali.
200
00:22:12,293 --> 00:22:13,918
Opravdu nádhera.
201
00:22:15,751 --> 00:22:17,459
Jste sousedka?
202
00:22:19,168 --> 00:22:21,584
Jen… jsem tu něco dělala na domě.
203
00:22:22,459 --> 00:22:23,376
Už je to dávno.
204
00:22:25,668 --> 00:22:27,418
- Nejsme tu dlouho.
- Ne?
205
00:22:27,501 --> 00:22:31,084
- Tu rekonstrukci?
- Ne. Ještě předtím.
206
00:22:31,876 --> 00:22:33,751
Jen nějaké dokončovací práce.
207
00:22:34,584 --> 00:22:36,793
Vestavěné skříně, kredenc…
208
00:22:36,876 --> 00:22:38,459
Tu u vchodu?
209
00:22:39,084 --> 00:22:40,418
Oběma se nám moc líbí.
210
00:22:41,001 --> 00:22:43,459
Díky ní žena souhlasila s koupí domu.
211
00:22:43,543 --> 00:22:47,834
Vlastně ji jen přetřela,
aby ladila s vnitřkem.
212
00:22:49,918 --> 00:22:51,334
Určitě vypadá skvěle.
213
00:22:56,084 --> 00:22:58,376
Pojďte se podívat, jestli chcete.
214
00:22:58,459 --> 00:23:00,501
Ne, nechci rušit.
215
00:23:00,584 --> 00:23:02,959
Nerušíte. Teď nic neděláme.
216
00:23:03,709 --> 00:23:05,876
- Určitě?
- Jistě.
217
00:23:06,668 --> 00:23:07,709
Pojďte.
218
00:23:08,501 --> 00:23:10,001
Jsem John Ingram.
219
00:23:12,126 --> 00:23:14,418
- Ruth.
- Těší mě, Ruth, pojďte.
220
00:23:24,334 --> 00:23:25,168
Tak jsme tady.
221
00:23:26,293 --> 00:23:29,293
Zlato, to je Ruth.
222
00:23:29,376 --> 00:23:31,001
Ruth, Liz.
223
00:23:35,626 --> 00:23:39,168
Pracovala na tom domě.
Vyrobila tu kredenc.
224
00:23:40,668 --> 00:23:41,584
Což je dobře,
225
00:23:41,668 --> 00:23:44,293
jinak bych musel koupit
nějakou nóbl almaru.
226
00:23:45,543 --> 00:23:47,543
A udělat něco pro bono.
227
00:23:52,501 --> 00:23:53,959
Znáte Balabanovy?
228
00:23:57,459 --> 00:23:59,668
Ti tu ještě nebyli, byla to farma.
229
00:24:02,126 --> 00:24:05,251
Našli jsme totiž ve zdi
nějaké dětské boty.
230
00:24:10,501 --> 00:24:12,584
Ne, neznala jsem je.
231
00:24:16,876 --> 00:24:18,501
Bydlíte poblíž?
232
00:24:20,501 --> 00:24:21,918
Kdysi ano, se sestrou.
233
00:24:22,543 --> 00:24:23,751
A kde bydlíte teď?
234
00:24:25,459 --> 00:24:28,293
V Seattlu.
235
00:24:32,126 --> 00:24:33,334
Ruth!
236
00:24:34,834 --> 00:24:38,709
Mami. Notebook je dole?
237
00:24:38,793 --> 00:24:41,459
- Kdo to má vědět?
- Zkus obývák.
238
00:24:42,209 --> 00:24:45,418
Nedošlo mi, kolik je hodin. Už musím jít,
239
00:24:45,501 --> 00:24:48,168
ale moc děkuju,
že jste mi ukázali svůj domov.
240
00:24:58,918 --> 00:25:02,751
- Jak daleko parkujete?
- Chytím autobus. Když poběžím, stihnu ho.
241
00:25:02,834 --> 00:25:06,376
Počkejte, Ruth. Dejte mi chvilku.
242
00:25:07,251 --> 00:25:09,876
Brzy bude tma. Svezu vás.
243
00:25:20,543 --> 00:25:23,751
A vy si nepamatujete lidi,
pro které jste pracovala?
244
00:25:23,834 --> 00:25:25,459
Nepamatuju.
245
00:25:27,126 --> 00:25:29,584
- Vážně?
- Je to tak dávno.
246
00:25:32,501 --> 00:25:33,876
Jste právník?
247
00:25:35,293 --> 00:25:37,001
Jo. Jak jste to poznala?
248
00:25:37,668 --> 00:25:39,459
- Pro bono?
- No jo.
249
00:25:41,876 --> 00:25:43,626
Jakou máte specializaci?
250
00:25:45,459 --> 00:25:46,543
Korporátní právo.
251
00:25:47,626 --> 00:25:50,918
Dělám pro různé trusty.
252
00:26:03,543 --> 00:26:06,293
Hledám někoho,
kdo se zabývá rodinným právem,
253
00:26:06,376 --> 00:26:08,084
nevím, třeba znáte…
254
00:26:08,168 --> 00:26:09,168
Co máte za lubem?
255
00:26:10,293 --> 00:26:14,168
Heleďte, od začátku nám lžete.
256
00:26:15,501 --> 00:26:17,751
Když lidé chtějí právníka, zavolají.
257
00:26:19,751 --> 00:26:20,959
Něco tu nesedí.
258
00:26:23,793 --> 00:26:24,626
Ruth.
259
00:26:27,251 --> 00:26:28,209
Co je to s vámi?
260
00:26:34,418 --> 00:26:37,626
Bydlela jsem tam se sestřičkou,
když nám umřeli rodiče.
261
00:26:42,584 --> 00:26:46,418
Byla jsem ve vězení. Ji adoptovali
a naposledy jsem s ní byla tam.
262
00:26:50,501 --> 00:26:53,626
Léta jí píšu dopisy, ale nedostala jsem…
263
00:26:54,459 --> 00:26:57,251
Nikdy se neozvala.
Nevím ani, jestli je naživu.
264
00:27:02,834 --> 00:27:04,959
Nechtěla jsem tím vaši rodinu zatěžovat.
265
00:27:05,668 --> 00:27:06,959
No, vězení…
266
00:27:08,626 --> 00:27:10,209
umí být drsné.
267
00:27:13,084 --> 00:27:14,251
Znám to.
268
00:27:19,751 --> 00:27:22,251
Zařídili jste si tam vážně pěkný domov.
269
00:27:22,334 --> 00:27:23,834
- Děkuju.
- Krásný.
270
00:27:27,126 --> 00:27:28,334
Díky za odvoz.
271
00:27:37,501 --> 00:27:38,876
Ruth.
272
00:27:39,876 --> 00:27:40,793
Podívejte.
273
00:27:42,543 --> 00:27:46,709
To, co děláte, je ošemetné.
Uvidím, jestli vám můžu pomoct.
274
00:27:53,876 --> 00:27:54,918
Tumáte.
275
00:27:56,084 --> 00:27:57,459
Zavolejte do kanceláře.
276
00:27:58,459 --> 00:28:01,709
Dobře, děkuju. Moc vám děkuju.
277
00:28:23,876 --> 00:28:28,293
Zavolej, jestli tě ještě něco napadne.
Asi se stavím v obchodě. Chceš něco?
278
00:28:28,376 --> 00:28:32,084
- Mami, lednice praská ve švech.
- Budu tam jen hodinu.
279
00:28:32,168 --> 00:28:35,584
- Napiš, kdybys něco potřebovala.
- Mám všechno, ale díky.
280
00:28:40,293 --> 00:28:42,001
Jsem jako zneškodňovaná mina.
281
00:28:42,084 --> 00:28:45,001
- Budou v klidu, jen to chce čas.
- Děkuju.
282
00:28:46,459 --> 00:28:49,043
Zas jsem tě celou noc slyšela vzhůru.
283
00:28:50,084 --> 00:28:51,793
Musíš zase začít brát léky.
284
00:28:52,543 --> 00:28:53,959
Nemůžu po nich hrát.
285
00:28:55,959 --> 00:28:58,501
- Ale dík, žes jim to neřekla.
- Samozřejmě.
286
00:29:00,126 --> 00:29:03,584
- My stejně nic nepoznáme.
- Nikdo nemáte hudební sluch.
287
00:29:05,334 --> 00:29:06,918
Ale musíš spát.
288
00:29:07,459 --> 00:29:09,168
Zas tě trápí ty noční můry?
289
00:29:13,751 --> 00:29:14,793
Někdy.
290
00:29:18,001 --> 00:29:20,084
Jsou to jen záblesky…
291
00:29:22,418 --> 00:29:24,001
Stejné jako obvykle.
292
00:29:29,626 --> 00:29:31,334
Co si ještě pamatuješ?
293
00:29:38,584 --> 00:29:40,043
Hrála tam hudba.
294
00:29:45,209 --> 00:29:50,084
Je to divné. Byla jsem tam s nějakou
ženou, ale vůbec nevím, kdo to je.
295
00:29:54,126 --> 00:29:56,001
Nevím, jaký máme vztah.
296
00:30:00,709 --> 00:30:02,543
Možná někdo z pěstounské rodiny.
297
00:30:04,584 --> 00:30:05,418
Jo.
298
00:30:05,501 --> 00:30:07,334
Víš, mohly bychom to vyhledat.
299
00:30:07,418 --> 00:30:09,543
- Zjistit, jestli…
- To neudělám.
300
00:30:10,168 --> 00:30:11,209
Proč ne?
301
00:30:12,209 --> 00:30:13,376
Moje rodina jste vy.
302
00:30:13,459 --> 00:30:17,043
Jo, ale nejsi zvědavá?
Nechceš znát svou minulost?
303
00:30:17,126 --> 00:30:20,001
Ne, nepotřebuju důkaz,
že jsem víc ujetá než vy.
304
00:30:20,084 --> 00:30:21,543
Nebuď naštvaná.
305
00:30:27,959 --> 00:30:28,793
Promiň.
306
00:31:06,418 --> 00:31:08,918
- Haló.
- Pojďte dál.
307
00:31:18,834 --> 00:31:19,709
Dobrý den.
308
00:31:20,793 --> 00:31:21,751
Můžu vám pomoct?
309
00:31:21,834 --> 00:31:24,543
Jo, šla jsem okolo a slyšela vás.
310
00:31:24,626 --> 00:31:28,584
Jen jsem se přišla optat,
jestli nepotřebujete pomocnici.
311
00:31:28,668 --> 00:31:31,084
Mrzí mě to, ale jsme neziskovka,
312
00:31:31,168 --> 00:31:33,418
takže momentálně nikoho nehledáme.
313
00:31:34,626 --> 00:31:35,459
Rozumím.
314
00:31:38,043 --> 00:31:40,793
- Co to bude?
- Kuchyň pro bezdomovce.
315
00:31:41,668 --> 00:31:44,751
Komunitní centrum. Z příspěvků.
316
00:31:44,834 --> 00:31:48,334
Proto jsem musel
většinu svých lidí propustit.
317
00:31:48,418 --> 00:31:50,459
To jste asi udělal dobře.
318
00:31:51,334 --> 00:31:55,501
Měli si napnout provázek,
než se tak nadšeně pustili do té stěny.
319
00:31:56,751 --> 00:31:58,418
Musí to být perfektně rovné,
320
00:31:58,501 --> 00:32:00,001
jinak dveře nesednou.
321
00:32:03,251 --> 00:32:04,293
Máte doporučení?
322
00:32:06,918 --> 00:32:08,126
Dejte mi hodinu.
323
00:32:09,584 --> 00:32:12,293
Dávají mi minimální mzdu, tedy skoro,
324
00:32:12,376 --> 00:32:15,459
ale oběma nám to vyhovuje
a aspoň se zdokonalím.
325
00:32:15,543 --> 00:32:17,209
- Zdokonalíte?
- Jo.
326
00:32:17,293 --> 00:32:21,043
- Vypadáte hrozně.
- Řekl jste, ať si najdu práci. Mám dvě.
327
00:32:21,126 --> 00:32:22,501
- Berete něco?
- Cože?
328
00:32:22,584 --> 00:32:25,168
Vypadáte trochu podrážděně.
Jste v pořádku?
329
00:32:33,334 --> 00:32:35,043
A ví, že jste byla trestaná?
330
00:32:35,126 --> 00:32:36,126
Neptal se.
331
00:32:36,209 --> 00:32:37,918
Proč by vám měl věřit?
332
00:32:38,001 --> 00:32:41,751
Tu příčku, o kterou se opíráte,
jsem postavila za 45 minut.
333
00:32:44,626 --> 00:32:46,376
Radši šéfovi řekněte, kdo jste.
334
00:32:46,459 --> 00:32:49,168
Proč? To musím být
trestaná osoba, kamkoli jdu?
335
00:32:49,251 --> 00:32:52,543
Ne, ale vražedkyně poldy.
336
00:32:54,001 --> 00:32:55,959
Čím dřív to přijmete, tím líp.
337
00:33:19,084 --> 00:33:20,501
Co tím myslíš, že hltám?
338
00:33:21,959 --> 00:33:23,459
Proto jsi šampion ty.
339
00:33:23,543 --> 00:33:26,751
Fajn. Stíháš to přede mnou.
340
00:33:27,793 --> 00:33:31,959
Neopouštějte linku, aniž byste oznámil
tomu vedle vás, kam jdete.
341
00:33:32,043 --> 00:33:35,043
Když musíte čurat, jděte.
Jen to někomu dejte vědět.
342
00:33:35,668 --> 00:33:38,293
Na všechno si tu
musíte dávat pozor, jasné?
343
00:33:38,376 --> 00:33:41,376
Všechno je tu ostré.
Všechno vás může zranit. Bacha.
344
00:33:41,918 --> 00:33:43,376
Vítejte na noční směně.
345
00:34:10,376 --> 00:34:13,626
Vždycky jsi chtěla dělat do ryb nebo…
346
00:34:25,001 --> 00:34:25,834
Promiň.
347
00:34:27,209 --> 00:34:31,084
Nevěděl jsem,
že to bude tak nahlas. Pardon, to je…
348
00:34:33,293 --> 00:34:36,418
Vím, že to zní divně,
ale to je moje kapela.
349
00:34:36,501 --> 00:34:38,959
Za těmi bicími jsem já.
350
00:34:39,626 --> 00:34:42,709
Prostě tak. Hrajeme svý vlastní věci.
351
00:34:42,793 --> 00:34:43,918
Líbí se ti to?
352
00:34:46,834 --> 00:34:49,751
- Jo.
- Nelíbí.
353
00:34:49,834 --> 00:34:52,751
Ty bicí se mi líbí.
354
00:34:53,918 --> 00:34:54,751
Jo.
355
00:35:05,709 --> 00:35:07,918
- Tady bydlíš?
- To je má druhá práce.
356
00:35:08,001 --> 00:35:09,251
Druhá?
357
00:35:10,084 --> 00:35:12,376
Dobrou noc. Vlastně den.
358
00:35:15,293 --> 00:35:16,668
Nashle v práci.
359
00:36:05,459 --> 00:36:09,043
Dobrý den, Johne. Tady opět Ruth.
360
00:36:09,918 --> 00:36:11,501
Promiňte, že pořád volám,
361
00:36:11,584 --> 00:36:14,459
jen se chci zeptat, jestli už něco víte.
362
00:36:15,251 --> 00:36:16,959
ŽENA ZE SNOHOMISH USVĚDČENA Z VRAŽDY
363
00:36:17,043 --> 00:36:18,959
Prosím, zavolejte mi, díky.
364
00:37:52,126 --> 00:37:52,959
Ruth!
365
00:38:39,418 --> 00:38:40,584
- Sakra!
- Do prdele!
366
00:38:40,668 --> 00:38:41,876
- Kurva!
- Pardon.
367
00:38:41,959 --> 00:38:44,293
- Co to má znamenat?
- Omlouvám se.
368
00:38:44,376 --> 00:38:47,793
- Do hajzlu!
- Mrzí mě to. Panebože!
369
00:38:47,876 --> 00:38:48,709
Co tu děláš?
370
00:38:48,793 --> 00:38:51,126
Volal jsem na tebe.
Nic jsem neslyšel, tak…
371
00:38:51,209 --> 00:38:54,793
- Tohle nemůžeš!
- Já jen… Koblihy. Chtěl jsem…
372
00:38:55,751 --> 00:38:57,751
- Nejde lézt lidem domů.
- Pardon.
373
00:38:57,834 --> 00:38:59,918
Co chceš? Proč jsi přišel?
374
00:39:00,001 --> 00:39:04,001
Nemohl jsem spát,
myslel jsem na to, že tady pracuješ,
375
00:39:04,084 --> 00:39:07,834
a napadlo mě,
že by sis možná dala koblihy…
376
00:39:11,251 --> 00:39:14,209
- Omlouvám se.
- Nemůžeš takhle lézt lidem domů.
377
00:39:14,293 --> 00:39:16,209
- To nejde.
- Já vím.
378
00:39:19,293 --> 00:39:22,168
Kruci. Taky jsem… Přinesl jsem tohle…
379
00:39:22,834 --> 00:39:24,876
Tuhle bundu. Víš…
380
00:39:25,543 --> 00:39:27,709
Je fakt dobrá.
381
00:39:27,793 --> 00:39:32,209
Mám doma ještě jednu menší,
kdyby ti tahle nebyla, ale tahle je lepší.
382
00:39:32,293 --> 00:39:34,501
Ta tvoje bunda je na hovno, tak…
383
00:39:35,709 --> 00:39:39,251
Nevím, třeba by sis ji chtěla zkusit.
384
00:39:40,418 --> 00:39:42,793
Přinesls mi bundu? Proč?
385
00:39:44,168 --> 00:39:46,251
Přece aby ti bylo teplo.
386
00:39:51,668 --> 00:39:53,209
Nechceš si ji vyzkoušet?
387
00:40:07,501 --> 00:40:09,543
- To zvládnu.
- Jo.
388
00:40:10,209 --> 00:40:12,709
Jen to tu uklidím.
389
00:40:21,918 --> 00:40:22,959
No vidíš, ta je…
390
00:40:24,876 --> 00:40:26,334
Je dost dobrá.
391
00:40:27,251 --> 00:40:28,876
Padne ti. Tohle…
392
00:40:28,959 --> 00:40:32,126
Promiň, tady má kapuci.
393
00:40:32,209 --> 00:40:33,834
Je vážně…
394
00:40:40,043 --> 00:40:41,793
Promiň, nemusíš…
395
00:40:45,126 --> 00:40:47,293
- Mrzí mě, že jsem tě vylekala.
- Ne.
396
00:40:48,584 --> 00:40:50,418
Omlouvám se za ty koblihy.
397
00:40:54,876 --> 00:40:56,709
Hodně štěstí s…
398
00:41:02,084 --> 00:41:03,084
Promiň.
399
00:41:13,126 --> 00:41:16,418
Johne, tady zase Ruth.
400
00:41:19,126 --> 00:41:20,751
Neřekla jsem vám všechno.
401
00:41:22,251 --> 00:41:28,043
Teď už jste si určitě
zjistil i to, co jsem vynechala.
402
00:41:31,334 --> 00:41:33,418
Nechte mě vám to vysvětlit, prosím.
403
00:41:34,584 --> 00:41:38,459
Za těch dvacet let
jsem napsala tisíce dopisů.
404
00:41:38,543 --> 00:41:42,626
Udělala jsem všechno, abych ji
kontaktovala podle pravidel adopce,
405
00:41:42,709 --> 00:41:44,876
ale nikdy mi neodpověděla.
406
00:41:46,751 --> 00:41:49,334
Nechci jí komplikovat život
407
00:41:50,293 --> 00:41:53,543
ani nestojím o druhou šanci. Já jen…
408
00:41:54,709 --> 00:41:57,584
Prostě chci vědět, že je v pořádku.
409
00:41:59,501 --> 00:42:03,043
Kdybych vám hned řekla celou pravdu,
nenabídl byste mi pomoc.
410
00:42:03,126 --> 00:42:07,251
Vím, že mě to neomlouvá,
ale vážně potřebuju vaši pomoc.
411
00:42:08,834 --> 00:42:12,334
Kdybych mohla…
třeba jen promluvit s rodiči.
412
00:42:15,751 --> 00:42:18,001
Prosím, Johne, je to má sestra.
413
00:42:19,418 --> 00:42:21,626
Díky. Na shledanou.
414
00:42:29,126 --> 00:42:30,751
- Brýtro, Tylere.
- Brýtro.
415
00:42:32,334 --> 00:42:34,793
- Dnes budete dělat nahoře?
- Jo.
416
00:42:36,668 --> 00:42:39,168
Znal jste rodinu,
co tu žila před Balabanovými?
417
00:42:39,251 --> 00:42:42,376
Westoverovi. Milí lidi.
Dali tam tu krbovou římsu.
418
00:42:42,459 --> 00:42:44,709
Mají dceru Ruth?
419
00:42:46,376 --> 00:42:49,126
Ne. To byli Slaterovi.
420
00:42:50,126 --> 00:42:52,459
Už je to dávno. Neřekli vám o tom?
421
00:42:55,543 --> 00:42:56,584
Bože.
422
00:42:59,751 --> 00:43:02,001
Táta Ruth se zabil.
423
00:43:03,001 --> 00:43:05,668
Žila pak v domě jen se svou malou sestrou.
424
00:43:06,293 --> 00:43:08,293
Šerif je přišel soudně vystěhovat.
425
00:43:11,459 --> 00:43:12,293
Zabila ho.
426
00:43:20,584 --> 00:43:23,168
{\an8}HEZKÝ ODCHOD DO DŮCHODU
427
00:43:29,751 --> 00:43:32,334
Jak vypadám? Jako pošuk?
428
00:43:47,293 --> 00:43:50,959
- Zatknete mě, strážníku?
- Jo, za to, že jsi kretén.
429
00:43:52,834 --> 00:43:55,584
Řekl ti brácha, co jsem pro něj zjistil?
430
00:43:56,168 --> 00:43:57,584
O čem to mluvíš?
431
00:43:57,668 --> 00:43:59,876
Dvě pracovní adresy.
432
00:43:59,959 --> 00:44:03,709
Jedno je fakt díra,
roh King Street a Šesté avenue,
433
00:44:03,793 --> 00:44:08,376
u parku Hing Hay v čínské čtvrti.
Je tam každý den. Úplně sama.
434
00:44:15,709 --> 00:44:19,626
Pojď zpátky. Jsou proslovy.
Kámoš táty. Aspoň předstírej zájem.
435
00:44:19,709 --> 00:44:20,793
Co to kurva děláš?
436
00:44:23,959 --> 00:44:27,001
Co bys měl dělat i ty.
Užívat si to jako všichni.
437
00:44:27,084 --> 00:44:29,084
Tlačit na poldy kvůli Slaterové?
438
00:44:29,168 --> 00:44:31,501
- Šílíš?
- Je jim fuk, co máme v plánu.
439
00:44:31,584 --> 00:44:32,668
Žádné „máme“.
440
00:44:33,668 --> 00:44:36,918
Stejně nic neuděláš,
jen tak plácáš jako vždycky.
441
00:44:37,001 --> 00:44:38,834
To ty nic neděláš.
442
00:44:39,709 --> 00:44:42,376
Ty si nepamatuješ, když jsme přišli o dům.
443
00:44:42,459 --> 00:44:45,376
- Je to její vina.
- Bylo to kvůli mámině pití.
444
00:44:45,459 --> 00:44:47,251
A proč asi tak pila?
445
00:44:48,043 --> 00:44:49,793
Ty si ho nepamatuješ. Já ano.
446
00:44:50,751 --> 00:44:54,293
Ale klidně si dál žij svůj fajn život,
jako by se to nestalo.
447
00:44:58,501 --> 00:45:00,001
To neříkám.
448
00:45:03,293 --> 00:45:04,876
A ona si chodí na svobodě.
449
00:45:06,834 --> 00:45:08,918
Má práci a přítele.
450
00:45:10,626 --> 00:45:12,293
Žije si jakoby nic.
451
00:45:14,584 --> 00:45:16,001
To ti připadá fér?
452
00:45:16,793 --> 00:45:19,584
Hej. Co děláte?
453
00:45:21,334 --> 00:45:23,584
Pro jednou máme hlídání.
Nemůžeme se bavit?
454
00:45:24,209 --> 00:45:25,793
To zařídil brácha, ne?
455
00:45:28,751 --> 00:45:29,626
Jsi debil.
456
00:45:35,126 --> 00:45:36,584
Zkus o tom popřemýšlet.
457
00:45:56,834 --> 00:46:00,001
A byls ve vzduchu.
Měl jsi to naprosto pod kontrolou.
458
00:46:00,084 --> 00:46:03,293
Jak to můžeš říct?
Čtyřkolka byla totální provar.
459
00:46:04,209 --> 00:46:06,959
Ne, má pravdu. Šlo mu to skvěle.
460
00:46:10,626 --> 00:46:11,584
Ahoj, brouku.
461
00:46:11,668 --> 00:46:13,543
Jak to, žes mi to neřekl?
462
00:46:14,543 --> 00:46:17,959
Mami, projel jsem to
na čtyřkolce v plný rychlosti.
463
00:46:22,751 --> 00:46:23,709
Poslouchej.
464
00:46:24,459 --> 00:46:27,418
Když jsem to zjistil,
nechtěl jsem ten případ vzít.
465
00:46:27,501 --> 00:46:30,584
- Byla u mě doma, s mými dětmi.
- Jo.
466
00:46:31,334 --> 00:46:35,043
Máš pravdu, měl jsem ti to říct,
když jsem na to přišel. Promiň.
467
00:46:35,126 --> 00:46:37,876
Vloudí se k nám vražedkyně,
aby si to znovu prožila?
468
00:46:37,959 --> 00:46:40,293
Jo, měls mi to říct. Krucinál, Johne.
469
00:46:41,001 --> 00:46:41,876
Počkat.
470
00:46:42,709 --> 00:46:44,793
Jak to myslíš, žes to nechtěl vzít?
471
00:46:45,543 --> 00:46:47,209
Dnes byla u mě v kanceláři.
472
00:46:47,293 --> 00:46:48,543
To ne.
473
00:46:48,626 --> 00:46:52,084
Liz, ona si nic znovu
prožít nechtěla, bylo to trauma.
474
00:46:52,168 --> 00:46:54,334
Nepostřelili ji někde v Kuvajtu.
475
00:46:54,418 --> 00:46:56,459
Ona chladnokrevně zabila.
476
00:46:57,293 --> 00:47:01,293
Ta ženská byla v lochu.
Víš, člověku to může víc uškodit, než…
477
00:47:01,376 --> 00:47:02,876
Být v téhle situaci
478
00:47:02,959 --> 00:47:05,709
jeden z tvých synů černochů, byl by mrtvý.
479
00:47:08,168 --> 00:47:13,043
Jo, jen říkám, že si odseděla svoje
a má plné právo…
480
00:47:13,126 --> 00:47:15,418
Nemluvím o právech, ale o lhaní.
481
00:47:15,501 --> 00:47:20,459
Když řekne pravdu, o ta práva přijde,
víš to stejně dobře jako já.
482
00:47:20,543 --> 00:47:22,501
- Ne, ona ne.
- To je realita.
483
00:47:22,584 --> 00:47:24,043
Neodepřou jí práva,
484
00:47:24,126 --> 00:47:27,751
protože si v tobě snadno
našla právníka, co s ní soucítí.
485
00:47:29,626 --> 00:47:31,501
Nemůžu ti mluvit do práce,
486
00:47:31,584 --> 00:47:33,209
ale odsud ji drž dál.
487
00:48:08,168 --> 00:48:12,001
ŠERIF ZE SNOHOMISH ZACHRÁNIL ŽENĚ ŽIVOT
488
00:48:40,834 --> 00:48:42,376
Jděte dál.
489
00:48:44,709 --> 00:48:45,584
Tady stop.
490
00:48:53,543 --> 00:48:55,459
Proč jdete tak pozdě?
491
00:48:55,543 --> 00:48:57,043
Jsme tu. Nevím, paní.
492
00:49:20,834 --> 00:49:25,459
- Co kdybyste mi příště dali vědět?
- Mrzí nás to. Podepíšete mi ten formulář?
493
00:49:30,626 --> 00:49:32,543
Nezdržujte mě, radši mi pomozte.
494
00:49:43,793 --> 00:49:44,626
Děkuju.
495
00:50:00,626 --> 00:50:04,793
- Co z toho bude?
- Komunitní centrum pro bezdomovce.
496
00:50:22,251 --> 00:50:24,793
Co ještě? Fajn.
497
00:50:30,293 --> 00:50:32,043
Je to tu fakt pěkně udělané.
498
00:50:34,001 --> 00:50:35,668
Rodiče na vás musí být hrdí.
499
00:50:37,418 --> 00:50:39,293
Nevím, jsou mrtví.
500
00:50:40,334 --> 00:50:43,334
Musím běžet. Díky za pomoc.
501
00:50:44,001 --> 00:50:47,584
Smrt rodičů, to je drsný.
502
00:50:47,668 --> 00:50:50,126
Jo, ale život jde dál, ne?
503
00:51:01,251 --> 00:51:04,959
Heleďte, fakt oceňuju,
že jste mi pomohl, ale musím jít.
504
00:51:08,959 --> 00:51:11,126
Jo. Pardon, nechci vás zdržovat.
505
00:51:13,793 --> 00:51:14,626
Těšilo mě.
506
00:51:35,959 --> 00:51:37,209
Sakra.
507
00:52:32,709 --> 00:52:37,209
{\an8}DRAHÁ KATIE, KAŽDOU NOC
SI PŘEDSTAVUJU, JAK DNES VYPADÁŠ.
508
00:52:37,293 --> 00:52:38,876
{\an8}CO DĚLÁŠ?
509
00:53:06,293 --> 00:53:08,668
- Už jen minuta.
- Stihla jsem to?
510
00:53:08,751 --> 00:53:11,251
To běhání vás zabije, Ruth. Pojďte sem.
511
00:53:16,001 --> 00:53:18,168
Prý jste si našla právníka.
512
00:53:18,251 --> 00:53:21,084
- Co chcete dělat?
- Do toho vám nic není.
513
00:53:21,168 --> 00:53:22,584
- Že ne?
- Ne.
514
00:53:24,001 --> 00:53:25,959
- Kontaktovat sestru?
- Je to mé právo.
515
00:53:26,043 --> 00:53:28,959
- O to jste přišla před 20 lety.
- Je moje rodina.
516
00:53:29,834 --> 00:53:32,251
Krev rodinu nedělá. Na tohleto zapomeňte.
517
00:53:32,959 --> 00:53:36,418
Sestra měla důvod vás nekontaktovat.
Byla jste trestaná.
518
00:53:37,209 --> 00:53:38,793
Ví jen to, že jste zabila.
519
00:53:40,084 --> 00:53:41,668
Pravděpodobně se vás bojí.
520
00:53:42,584 --> 00:53:46,168
Nechte ji žít si vlastní život.
Ten váš začíná teď a tady.
521
00:53:46,251 --> 00:53:48,168
Ne před 20 lety.
522
00:53:50,501 --> 00:53:52,501
Ve skutečnosti je jí bez vás líp.
523
00:54:42,459 --> 00:54:44,459
Ano. Vypiju to i tak.
524
00:54:58,084 --> 00:54:58,959
Díky.
525
00:56:13,376 --> 00:56:15,209
Ahoj, zrovna jdu na jednání.
526
00:56:15,293 --> 00:56:16,126
Rachel?
527
00:56:17,543 --> 00:56:20,876
Dostali jsme dopis
od právníka Ruth Slaterové.
528
00:56:43,584 --> 00:56:44,418
O co jde?
529
00:56:45,418 --> 00:56:47,543
- Nešlo zavolat?
- Mluvil jsem s ní.
530
00:56:49,959 --> 00:56:51,168
S kým?
531
00:56:51,834 --> 00:56:55,959
- S Ruth Slaterovou.
- Kristepane, Steve. Tys s ní mluvil?
532
00:56:56,043 --> 00:56:57,501
Chceš vědět, co říkala?
533
00:57:00,418 --> 00:57:01,543
„Život jde dál.“
534
00:57:05,626 --> 00:57:06,793
Měl jsi pravdu.
535
00:57:10,959 --> 00:57:12,209
Není to fér.
536
00:57:14,793 --> 00:57:17,751
- Myslíš to vážně?
- Ne s tvým blbým plánem.
537
00:57:19,084 --> 00:57:21,084
Má někde sestru.
538
00:57:23,793 --> 00:57:25,668
Uděláme jí to, co ona nám.
539
00:57:34,376 --> 00:57:38,459
Když se zamyslíš nad takovou bonsají…
540
00:57:38,543 --> 00:57:42,126
Je to strom,
kterému se dostalo o hodně víc lásky.
541
00:57:42,209 --> 00:57:45,501
Víc pozornosti. Takhle… Tady je máme.
542
00:57:45,584 --> 00:57:47,418
Jak bylo dnes v kanclu, Paule?
543
00:57:47,501 --> 00:57:50,251
- Ahoj.
- Čau, Petey. To je kamarádka Ruth.
544
00:57:50,334 --> 00:57:53,668
Zkrátka o hodně víc pozornosti.
Neroste divoce, víš?
545
00:57:53,751 --> 00:57:57,209
Takové jsou bonsaje.
Proto je to jako Cesta bojovníka.
546
00:57:57,293 --> 00:57:58,709
Páni, koukej, to je…
547
00:57:59,459 --> 00:58:02,543
To je Pattyin synovec. Znáš Patty z práce?
548
00:58:02,626 --> 00:58:05,126
Ta, co se pořád tváří zamračeně.
549
00:58:05,209 --> 00:58:06,959
Říkám jí Držka Patty. Nic?
550
00:58:07,043 --> 00:58:10,834
Ta, co se pořád tváří jak osina v zadku.
551
00:58:10,918 --> 00:58:13,751
A tohle jsou její synovci. Oni…
552
00:58:13,834 --> 00:58:16,668
Jsou v pohodě. Starousedlíci.
553
00:58:17,251 --> 00:58:23,043
Jejich děda tu byl
první polda asijského původu.
554
00:58:23,126 --> 00:58:25,084
Jo, je to hrdina.
555
00:58:25,168 --> 00:58:28,959
Milují ho. Ta děcka jsou fakt super.
556
00:58:29,043 --> 00:58:30,918
No jo, takže tak.
557
00:58:36,876 --> 00:58:38,084
- Jo!
- Tady to je.
558
00:58:38,168 --> 00:58:39,293
Tohle miluju.
559
00:58:39,376 --> 00:58:42,543
Ruth, nemáš páru, co se pro tebe chystá.
560
00:58:43,251 --> 00:58:46,543
- Ruth je velká fanynka kapely.
- Aha.
561
00:58:46,626 --> 00:58:50,084
Modlí se, ať se dáme zas dohromady.
Musíš to rozetnout.
562
00:58:50,168 --> 00:58:53,668
- Jasně, proč ne? Ať vám chutná.
- Díky, Nicky.
563
00:59:00,209 --> 00:59:01,043
Proč nejíš?
564
00:59:04,751 --> 00:59:05,751
Jsi v pohodě?
565
00:59:10,168 --> 00:59:14,334
Jestli tě něco trápí, klidně to vyklop…
566
00:59:21,209 --> 00:59:22,043
Ruth?
567
00:59:27,168 --> 00:59:30,668
Byla jsem ve vězení. Nedávno mě pustili.
568
00:59:34,418 --> 00:59:36,959
Nekecej. Co to povídáš?
569
00:59:40,251 --> 00:59:41,751
Byla jsem 20 let zavřená.
570
00:59:46,959 --> 00:59:47,959
Za co?
571
00:59:53,251 --> 00:59:55,501
Šerif ze Snohomish.
572
00:59:56,584 --> 00:59:57,418
Vražda.
573
01:00:00,293 --> 01:00:01,459
Nehoda?
574
01:00:26,001 --> 01:00:27,251
- Promiň.
- Jo.
575
01:00:31,543 --> 01:00:32,543
Chápu.
576
01:00:33,918 --> 01:00:35,459
Prostě nemůžu…
577
01:00:40,626 --> 01:00:43,459
- Hele, mrzí mě to, ale já…
- Ne, rozumím tomu.
578
01:01:47,709 --> 01:01:50,334
Parazit je tupec, co myslí, že je borec.
579
01:01:50,418 --> 01:01:53,293
Taky je známý tím, že všechno podělá.
580
01:01:53,376 --> 01:01:54,543
Vždycky myslí na…
581
01:01:55,251 --> 01:01:56,834
- Co budeme dělat?
- Nic.
582
01:01:57,876 --> 01:02:00,168
Nemůžeme to ignorovat. Najala si právníka.
583
01:02:00,251 --> 01:02:01,584
Zákon mluví jasně.
584
01:02:01,668 --> 01:02:04,334
Jestli se ke Katherine přiblíží,
půjde zas sedět.
585
01:02:05,001 --> 01:02:06,834
Žádala o schůzku s námi.
586
01:02:06,918 --> 01:02:09,459
- Ne s Katherine.
- Ale u toho nezůstane.
587
01:02:09,543 --> 01:02:13,709
Jak by jí mohlo prospět
vrátit tu ženskou zpátky do jejího života?
588
01:02:13,793 --> 01:02:15,376
Obzvlášť teď?
589
01:02:16,251 --> 01:02:17,626
Zachovali jsme se správně.
590
01:02:28,834 --> 01:02:30,626
- V pořádku?
- Jen si povídáme.
591
01:02:34,668 --> 01:02:37,209
Věděli jsme, že to jednou budeme řešit.
592
01:02:37,293 --> 01:02:40,043
- Jen ne už teď.
- Je dospělá.
593
01:02:41,209 --> 01:02:42,418
Čekali jsme příliš.
594
01:02:47,168 --> 01:02:50,126
Mohli bychom tam prostě jít
a vyslechnout ji.
595
01:02:51,543 --> 01:02:54,918
Možná nám řekne něco, co Katherine pomůže.
596
01:02:55,001 --> 01:02:58,793
To si může udělat genetický rozbor,
nemusí mluvit s vrahem.
597
01:02:59,501 --> 01:03:03,418
Jdi se na ni podívat. Vypadá jako někdo,
kdo je na to připravený?
598
01:03:04,209 --> 01:03:06,168
- Ne.
- Děkuju.
599
01:03:06,251 --> 01:03:07,334
Ale my ano.
600
01:03:08,293 --> 01:03:09,626
Zavolej tomu právníkovi.
601
01:03:10,793 --> 01:03:11,876
Nebo to udělám já.
602
01:03:31,543 --> 01:03:32,376
Johne?
603
01:03:33,334 --> 01:03:35,751
- Můj táta je policajt, mrcho.
- Pomoc!
604
01:03:37,126 --> 01:03:38,501
A ještě se tím chlubíš.
605
01:03:39,543 --> 01:03:42,209
Můj táta je polda, ty nulo.
606
01:03:42,793 --> 01:03:45,084
Nech mě! Krávo, co vraždí policajty!
607
01:03:45,668 --> 01:03:47,293
Pusť mě.
608
01:03:47,376 --> 01:03:49,293
Ještě se s tím vytahuj.
609
01:03:49,376 --> 01:03:50,626
Hej!
610
01:03:50,709 --> 01:03:54,418
Vypadni odsud. Nikdo tě tu nechce.
611
01:03:55,126 --> 01:03:58,209
- Dobře, Patty, to už stačí.
- Dávej si bacha, mrcho.
612
01:03:58,293 --> 01:04:00,001
Zpátky do práce. No tak.
613
01:04:00,084 --> 01:04:03,293
Slyšelas mě. Dávej si bacha.
614
01:04:03,376 --> 01:04:04,918
Podám si tě.
615
01:04:09,959 --> 01:04:11,209
Zpátky do práce.
616
01:05:00,376 --> 01:05:01,376
Zatraceně.
617
01:05:11,751 --> 01:05:14,043
Ruth.
618
01:05:15,293 --> 01:05:16,501
Ruth, můžu…
619
01:05:48,293 --> 01:05:51,543
Usnadním vám to,
abyste si ušetřil přednášku.
620
01:05:51,626 --> 01:05:54,584
Zvorala jsem to. Neudržela jsem se.
621
01:05:54,668 --> 01:05:57,084
Máte pravdu. Jsem vražedkyně poldy.
622
01:05:58,043 --> 01:06:02,001
Příště mě nenuťte třikrát přestupovat,
abyste mi řekl, co už vím.
623
01:06:13,876 --> 01:06:14,876
Co?
624
01:06:16,376 --> 01:06:18,209
Jiné prostředí vám prospěje.
625
01:06:21,334 --> 01:06:22,626
Děláte si srandu?
626
01:06:27,376 --> 01:06:32,251
Kdybych vám chtěl dát přednášku,
řekl bych, že všichni skončí tam,
627
01:06:33,543 --> 01:06:36,334
kde se musíte rozhodnout, jaká chcete být.
628
01:06:37,459 --> 01:06:39,459
Svět je jiný, než jste myslela.
629
01:06:40,418 --> 01:06:43,709
A vše, co znáte
z vězeňského dvorku, vás jen táhne zpět.
630
01:06:43,793 --> 01:06:47,334
Lidi tady jsou stejní
jako na tom dvorku. Na vlas.
631
01:06:47,418 --> 01:06:49,459
Chcete taková být i vy?
632
01:06:57,668 --> 01:06:59,959
Trefil jsem se. Nestihla jste se krýt?
633
01:07:02,668 --> 01:07:04,293
A co máte s telefonem?
634
01:07:06,876 --> 01:07:08,084
Spadl do louže.
635
01:07:12,459 --> 01:07:14,293
Volal ten váš nóbl právník.
636
01:07:16,251 --> 01:07:20,168
- Máte schůzku. Jen s rodiči.
- Kdy?
637
01:07:20,251 --> 01:07:22,043
Nevím. Zavolejte právníkovi.
638
01:07:22,709 --> 01:07:25,709
A upravte se.
Předstírejte, že jsem vás něco naučil.
639
01:07:35,126 --> 01:07:37,918
- A zlato, dnes žádný crack.
- Zatím čau.
640
01:07:38,834 --> 01:07:40,209
- Měj se fajn.
- Ahoj.
641
01:08:26,793 --> 01:08:29,293
MÉ SRDCE MUSÍ VĚDĚT,
JAK SE MÁ, A ŽE JE ŠŤASTNÁ.
642
01:08:29,376 --> 01:08:31,293
PROSÍM, ZVAŽTE MOU ŽÁDOST O SCHŮZKU.
643
01:08:31,376 --> 01:08:34,001
- Užij si to. To zvládneš.
- Půjdu sama.
644
01:08:34,084 --> 01:08:35,709
- Tak jo.
- Mám vás ráda.
645
01:09:40,543 --> 01:09:42,584
Nemusí tu být. Na to nezapomeňte.
646
01:09:43,793 --> 01:09:46,084
Hledají jakoukoli záminku k odmítnutí.
647
01:09:49,043 --> 01:09:50,084
Dobrý den.
648
01:09:52,293 --> 01:09:54,293
Ruth, to je Michael s Rachel.
649
01:09:55,168 --> 01:09:59,418
Požádali mě, abych jejich příjmení
během tohoto jednání zamlčel.
650
01:10:02,459 --> 01:10:03,543
Posaďme se.
651
01:10:11,876 --> 01:10:12,876
Tak fajn.
652
01:10:18,376 --> 01:10:21,251
Nejprve bych vám
rád poděkoval, že jste přišli.
653
01:10:22,043 --> 01:10:26,668
Bude dobré, budeme-li i nadále vstřícní.
Ve hře je mnoho složitých pocitů
654
01:10:26,751 --> 01:10:29,626
a jsem tu, abych vám pomohl
se tím prokousat.
655
01:10:32,459 --> 01:10:34,626
- Dobře.
- Fajn.
656
01:10:34,709 --> 01:10:40,418
Především chci říct,
že zákaz kontaktu bylo rozhodnutí soudce.
657
01:10:41,751 --> 01:10:43,043
Ne naše.
658
01:10:44,959 --> 01:10:45,834
Katherine…
659
01:10:47,626 --> 01:10:50,793
si z života před námi nepamatuje nic.
660
01:10:51,668 --> 01:10:53,168
Prožila trauma.
661
01:10:54,084 --> 01:10:55,751
Teď se jí daří dobře.
662
01:10:59,001 --> 01:11:01,668
Samozřejmě má občas
problémy jako každý, ale…
663
01:11:03,501 --> 01:11:05,418
Má možnosti, které by nikdy neměla.
664
01:11:05,501 --> 01:11:06,918
Je velmi talentovaná.
665
01:11:07,001 --> 01:11:08,584
Má dobrý život.
666
01:11:08,668 --> 01:11:11,126
Milující rodinu, stabilitu.
667
01:11:13,084 --> 01:11:15,918
Komu prospěje, když se to naruší?
668
01:11:18,001 --> 01:11:21,334
O slečně Slaterové nevíme nic,
jen že byla ve vězení za vraždu.
669
01:11:21,418 --> 01:11:26,043
A chápu, že se snaží
znovu si vybudovat život, ale…
670
01:11:27,168 --> 01:11:29,834
Co Katherine získá,
když se s ní teď uvidí?
671
01:11:35,168 --> 01:11:36,418
- Můžu něco říct?
- Ano.
672
01:11:39,418 --> 01:11:40,459
Katie…
673
01:11:41,793 --> 01:11:42,793
Katherine…
674
01:11:44,751 --> 01:11:48,834
Máma umřela při jejím porodu.
Vychovala jsem ji od miminka.
675
01:11:51,293 --> 01:11:53,251
Táta nic nedělal, než…
676
01:11:56,293 --> 01:11:58,168
to vzdal. Vzdal to.
677
01:11:59,126 --> 01:12:02,251
Já ne. Já se nevzdávám. Určitě ne s Katie.
678
01:12:05,918 --> 01:12:07,626
Ale život nezačíná v pěti.
679
01:12:09,709 --> 01:12:11,084
To jsou důležité roky.
680
01:12:14,751 --> 01:12:15,834
Máte vlastní děti?
681
01:12:21,126 --> 01:12:25,001
Ať už byl její život předtím jakýkoli,
určitě měl světlé chvilky,
682
01:12:26,293 --> 01:12:28,209
ty ale smazalo, co jste udělala.
683
01:12:28,293 --> 01:12:30,251
Opravdu si na mě nepamatuje?
684
01:12:30,334 --> 01:12:31,959
- Ne.
- Tomu nevěřím.
685
01:12:32,043 --> 01:12:33,876
Nevěřím, že si mě nepamatuje.
686
01:12:33,959 --> 01:12:35,834
Ví o tom zákazu ji kontaktovat?
687
01:12:35,918 --> 01:12:38,084
- Ruth, uklidněte se.
- Ví o něm?
688
01:12:38,168 --> 01:12:41,043
Víte, co mě zaráží?
689
01:12:41,793 --> 01:12:45,584
Jsme tu kvůli vám, ne protože je to
pro naši dceru to nejlepší.
690
01:12:47,043 --> 01:12:48,459
Možná bychom měli
691
01:12:50,001 --> 01:12:51,293
mluvit o něčem jiném.
692
01:12:52,959 --> 01:12:54,293
Máte další otázky?
693
01:12:56,084 --> 01:12:57,043
Spí?
694
01:13:00,376 --> 01:13:01,793
Jako dítě nikdy nespala.
695
01:13:02,626 --> 01:13:05,834
Spí dobře. Víte, já…
696
01:13:06,501 --> 01:13:08,751
Myslím, že už není o čem mluvit.
697
01:13:08,834 --> 01:13:10,584
- Ne… Jen…
- Rachel? Jdeme.
698
01:13:10,668 --> 01:13:16,043
Psala jsem jí dopisy přes sociálku.
Dostali jste je? Četla Katie nějaký?
699
01:13:16,126 --> 01:13:18,584
Vše, co jsme dělali, bylo pro její dobro.
700
01:13:18,668 --> 01:13:21,376
- Co jste s nimi udělali, kurva?
- Ruth, klid.
701
01:13:22,751 --> 01:13:24,418
Co jste s nimi provedli?
702
01:13:25,584 --> 01:13:28,209
Vyhodili jste je? Spálili?
703
01:13:28,918 --> 01:13:30,668
Čum na mě, když s tebou mluvím, mrcho!
704
01:13:30,751 --> 01:13:33,251
- Tak a dost. Pojď, Rachel.
- Ruth!
705
01:13:33,334 --> 01:13:35,501
Spálili jste je, jako bych neexistovala?
706
01:13:35,584 --> 01:13:37,709
- Chtěl jste schůzku, prosím.
- Sakra!
707
01:13:37,793 --> 01:13:39,834
- Kdybyste měla úctu…
- Úctu?
708
01:13:39,918 --> 01:13:43,043
Když je řeč o úctě,
strávila jsem 20 let v cele
709
01:13:43,126 --> 01:13:46,334
velikosti vaší skříně
a čekala na sebemenší zprávu!
710
01:13:46,418 --> 01:13:47,834
Byla jste v té cele za něco!
711
01:13:47,918 --> 01:13:50,334
Jak jste mohli dělat,
jako bych neexistovala?
712
01:13:50,418 --> 01:13:52,043
- Držte ji od nás!
- Já existuju!
713
01:13:52,126 --> 01:13:54,959
Nebo vás zažaluju.
Pošlu vás zpátky ještě dnes!
714
01:13:55,043 --> 01:13:57,334
- Existuju!
- Poslechněte, má pravdu.
715
01:14:00,084 --> 01:14:03,418
- Ty dopisy jsem nespálila.
- Tak jí o mně řekněte!
716
01:14:06,293 --> 01:14:07,459
Rachel?
717
01:14:13,793 --> 01:14:17,251
Dál už s tím nic dělat nemůžu, Ruth.
718
01:15:33,876 --> 01:15:35,043
Kurva!
719
01:16:07,668 --> 01:16:10,376
Ahoj, Ruth. Můžeš na chvíli počkat?
720
01:16:10,459 --> 01:16:14,001
Chci ti něco říct
a pak už tě nechám na pokoji, jo?
721
01:16:14,084 --> 01:16:15,793
- Nejsi v pohodě.
- V pohodě!
722
01:16:15,876 --> 01:16:17,293
- Jsem v pohodě!
- Dobře.
723
01:16:17,376 --> 01:16:19,168
- Jsem trestanec.
- Je mi fajn.
724
01:16:20,084 --> 01:16:21,126
Seděl jsem.
725
01:16:23,168 --> 01:16:25,418
Před rokem a půl mě pustili z Clallamu.
726
01:16:27,168 --> 01:16:30,043
Promiň, Ruth. Jen jsi… Zasáhlo mě to.
727
01:16:31,251 --> 01:16:33,084
Když jsi mi to řekla, ztuhnul jsem
728
01:16:33,168 --> 01:16:36,626
a seděl tam jako mezek.
Nenávidím se za to. Ale…
729
01:16:40,043 --> 01:16:41,418
Musíš se hlásit, viď?
730
01:16:43,084 --> 01:16:45,459
Jo, žádný styk se zločinci.
731
01:16:49,293 --> 01:16:52,793
Už to, že tu spolu stojíme,
je porušení pravidel.
732
01:16:54,959 --> 01:16:56,876
Ruth, musel jsem to někomu říct.
733
01:16:58,168 --> 01:16:59,668
Asi se to rozneslo.
734
01:17:03,876 --> 01:17:06,501
Já… Je mi to líto.
735
01:17:09,043 --> 01:17:10,418
Omlouvám se za všechno.
736
01:17:33,084 --> 01:17:34,084
Haló.
737
01:17:35,751 --> 01:17:36,793
Haló?
738
01:17:41,543 --> 01:17:43,459
- Co ode mě chcete?
- Promiňte.
739
01:17:45,376 --> 01:17:46,293
Já…
740
01:17:49,459 --> 01:17:50,459
Volám kvůli tomu,
741
01:17:52,126 --> 01:17:53,668
že jsem četla vaše dopisy.
742
01:17:57,501 --> 01:18:00,709
- To jsi ty?
- Ne, nejsem Katherine.
743
01:18:00,793 --> 01:18:02,459
Omlouvám se.
744
01:18:03,043 --> 01:18:07,084
Můžeme se někde setkat? Kde budeš chtít.
745
01:18:25,793 --> 01:18:28,501
Tady Keith. Víte, co dělat.
746
01:18:28,584 --> 01:18:30,376
Možná vám zavolám zpátky.
747
01:18:31,543 --> 01:18:35,543
Kde sakra jsi, Keithi?
Měls mě vystřídat před hodinou.
748
01:18:37,501 --> 01:18:38,584
Zavolej mi.
749
01:19:23,001 --> 01:19:25,084
Promiňte.
750
01:19:27,959 --> 01:19:28,959
Děkuju.
751
01:19:53,126 --> 01:19:54,376
Za školou?
752
01:19:58,918 --> 01:19:59,751
Jo.
753
01:20:03,959 --> 01:20:05,293
Chodíš za školu často?
754
01:20:11,209 --> 01:20:14,959
Všichni děláme něco, co bychom neměli,
ale pak se polepšíme, ne?
755
01:20:16,209 --> 01:20:17,043
Jo.
756
01:20:20,001 --> 01:20:22,209
Kéž bych víc chodila do školy.
757
01:20:24,418 --> 01:20:25,584
Líbilo se mi tam.
758
01:20:31,293 --> 01:20:35,084
Moje malá sestra byla o hodně mladší,
759
01:20:35,168 --> 01:20:38,793
tak jsem s ní zůstávala doma
a na školu si s ní hrála.
760
01:20:40,334 --> 01:20:44,668
Učila jsem ji, jak si zavázat tkaničky,
ale měla moc malé ručičky.
761
01:20:51,043 --> 01:20:52,834
Jaká byla vaše sestra?
762
01:20:58,668 --> 01:21:03,626
Žili jsme na farmě a měli jsme koně,
kterého pojmenovala Sýr.
763
01:21:04,668 --> 01:21:06,376
Bylo to její oblíbené jídlo.
764
01:21:09,584 --> 01:21:11,001
Byla legrační…
765
01:21:14,209 --> 01:21:17,043
Pořád si říkám, jak asi vypadá…
766
01:21:20,043 --> 01:21:21,376
co z ní vyrostlo.
767
01:21:25,918 --> 01:21:27,418
Hraje na klavír.
768
01:21:30,209 --> 01:21:31,584
A je v tom hodně dobrá.
769
01:21:39,709 --> 01:21:41,459
Katherine o vás neví.
770
01:21:44,168 --> 01:21:45,501
Má vzpomínky.
771
01:21:47,626 --> 01:21:49,043
Jaké vzpomínky?
772
01:21:54,293 --> 01:21:57,376
Asi bych měla jít. Nikdo neví, že tu jsem.
773
01:21:57,459 --> 01:21:59,626
Jo. To je v pořádku.
774
01:22:00,501 --> 01:22:03,043
Děkuju, že sis se mnou promluvila.
775
01:22:06,834 --> 01:22:09,209
Dnes odpoledne má zkoušku.
776
01:22:09,293 --> 01:22:12,793
V Cornwallském koncertním sále ve čtyři.
777
01:22:14,376 --> 01:22:15,376
Můžete ji vidět.
778
01:22:41,001 --> 01:22:45,459
Zdravím, Johne. Mám šanci vidět Katie.
779
01:22:46,251 --> 01:22:49,168
Nechci to podělat
a potřebuju vaši pomoc. Musíte…
780
01:22:49,834 --> 01:22:52,043
Prosím, zavolejte mi ještě dnes.
781
01:22:53,001 --> 01:22:55,501
Tak jo, díky. Ruth. Dík.
782
01:23:37,459 --> 01:23:38,918
Kde máš mámu?
783
01:23:43,709 --> 01:23:45,001
Kde je máma?
784
01:23:47,501 --> 01:23:50,751
- A sakra.
- Steve.
785
01:23:50,834 --> 01:23:51,918
Do prdele.
786
01:23:53,334 --> 01:23:54,251
Podívej, Steve.
787
01:23:55,084 --> 01:23:57,043
Mrzí mě to. Je mi to líto.
788
01:23:57,126 --> 01:23:59,918
- Prosím.
- Steve… Heleď, já jen…
789
01:24:00,001 --> 01:24:01,626
Zmrde!
790
01:24:04,084 --> 01:24:05,751
- Přestaň!
- Mrcho!
791
01:24:10,418 --> 01:24:11,334
Zkurvysyne!
792
01:24:12,543 --> 01:24:13,834
Omlouvám se.
793
01:24:15,126 --> 01:24:16,501
Podělal jsem to, Steve.
794
01:24:30,626 --> 01:24:35,001
Steve! Prosím.
Prosím tě, neodcházej. Steve, prosím.
795
01:24:40,293 --> 01:24:41,293
Mrzí mě to.
796
01:25:14,209 --> 01:25:16,626
{\an8}- Jdu za Johnem Ingramem, prosím.
- Dobře.
797
01:25:18,376 --> 01:25:20,209
{\an8}Je tam pan Ingram?
798
01:25:21,418 --> 01:25:22,793
{\an8}Ano, děkuju.
799
01:25:22,876 --> 01:25:24,876
{\an8}Je mi líto, tento týden tu není.
800
01:25:24,959 --> 01:25:27,334
- Můžu mu něco vyřídit.
- Nemůžete ho…
801
01:25:27,418 --> 01:25:29,876
Obávám se, že to teď nepůjde.
802
01:25:45,293 --> 01:25:47,918
Ahoj, máte doma tátu?
803
01:25:48,959 --> 01:25:50,168
Ne, je pryč.
804
01:25:50,251 --> 01:25:52,001
- A mamku?
- Jo.
805
01:25:52,084 --> 01:25:53,834
Musím s ní mluvit. Dojděte pro ni.
806
01:25:53,918 --> 01:25:56,126
- Dojdi pro ni, prosím.
- Mami!
807
01:25:56,209 --> 01:25:58,793
Já… Jo. Jasně.
808
01:26:04,126 --> 01:26:07,126
Mami? Někdo shání tátu.
809
01:26:08,959 --> 01:26:10,084
Mami!
810
01:26:28,209 --> 01:26:29,668
- K zemi!
- Ruth!
811
01:26:32,209 --> 01:26:34,126
Vezmu si klíče.
812
01:26:43,668 --> 01:26:47,168
Ne. Koukejte odsud zmizet.
813
01:26:47,251 --> 01:26:49,709
Dovnitř. Máte ale drzost, přijít sem.
814
01:26:49,793 --> 01:26:51,793
- Chci mluvit s Johnem.
- Blázníte?
815
01:26:51,876 --> 01:26:55,418
- Odejdu. Řekněte mi, kde je.
- To není náš problém. Nejste jeho klient.
816
01:26:55,501 --> 01:26:58,918
Mám šanci vidět sestru
a chci vědět, jestli můžu jít sama.
817
01:26:59,001 --> 01:27:01,376
- Musím ho brát s sebou?
- Je mi to fuk.
818
01:27:01,459 --> 01:27:04,001
Vzali vám ji na základě vašich rozhodnutí.
819
01:27:04,084 --> 01:27:07,418
Prosím vás,
teď mi nemluvte o rozhodnutích.
820
01:27:07,501 --> 01:27:10,543
Nikdo vás nenutil,
abyste zabíjela nebo nám lhala.
821
01:27:10,626 --> 01:27:12,793
To lhaní mě mrzí.
822
01:27:12,876 --> 01:27:15,251
Mrzí mě všechno, co se tu stalo.
823
01:27:15,334 --> 01:27:18,751
Šla jsem na půl života do lochu,
takže jsem to snad odčinila.
824
01:27:18,834 --> 01:27:22,251
Byla jste ve vězení.
Musíte za to přijmout odpovědnost.
825
01:27:22,334 --> 01:27:24,751
Řekla jsem,
že jsem to udělala. Kde je John?
826
01:27:24,834 --> 01:27:27,459
John by vám řekl přesně to, co teď já.
827
01:27:27,543 --> 01:27:30,043
O svou šanci jste přišla.
Ztratila jste ji!
828
01:27:30,668 --> 01:27:33,168
John si myslí, že zasloužíte druhou šanci.
829
01:27:33,251 --> 01:27:37,209
Já si to nemyslím.
Řeknete cokoli, abyste dostala, co chcete.
830
01:27:37,293 --> 01:27:40,418
- Pro své děti byste udělala to samé.
- Nechte toho.
831
01:27:40,501 --> 01:27:43,876
- Nedělejte, že vám šlo o ni.
- Ale ano! Chránila jsem ji!
832
01:27:43,959 --> 01:27:46,543
- Nejste oběť!
- Řekla jsem, že jsem to udělala!
833
01:27:46,626 --> 01:27:47,459
Blbost!
834
01:27:47,543 --> 01:27:50,418
- Musela jsem se rozhodnout!
- Traumatizovala jste ji.
835
01:27:50,501 --> 01:27:53,626
- Řekla jsem, že jsem to byla já.
- Nešlo vám o ni!
836
01:27:53,709 --> 01:27:56,709
Bylo jí jen pět let!
837
01:27:56,793 --> 01:28:00,376
Bylo jí jen pět!
838
01:28:03,584 --> 01:28:04,459
Bylo…
839
01:28:10,918 --> 01:28:12,084
Sakra.
840
01:28:15,918 --> 01:28:17,168
Co se stalo, Ruth?
841
01:28:18,584 --> 01:28:20,709
Mysli na svou sestru.
842
01:28:20,793 --> 01:28:22,251
Macu, mám tu zbraň.
843
01:28:22,334 --> 01:28:25,793
Přísahám bohu,
že jestli sem přijdou, použiju ji.
844
01:28:25,876 --> 01:28:28,043
Sežeň… Kam jdeš?
845
01:28:29,334 --> 01:28:31,084
Kolikrát ti to mám říkat?
846
01:28:31,168 --> 01:28:33,876
Jestli vstoupíte, přísahám bohu…
847
01:28:33,959 --> 01:28:37,584
Nikam nejdeme!
848
01:28:38,876 --> 01:28:42,418
Vypadni z mojí verandy, Corey!
849
01:28:42,501 --> 01:28:44,126
Do toho. Jen to zkus.
850
01:28:44,209 --> 01:28:46,584
- Jen si to zkus, Corey.
- Ruth!
851
01:28:52,334 --> 01:28:58,043
Katie? Hej, Katie?
852
01:29:01,626 --> 01:29:02,459
Ne!
853
01:29:02,543 --> 01:29:06,251
Katie. To nic.
854
01:29:20,959 --> 01:29:22,168
Byla to moje chyba.
855
01:29:23,959 --> 01:29:25,001
Já to udělala.
856
01:29:43,501 --> 01:29:44,709
Sakra.
857
01:29:49,668 --> 01:29:51,251
V kolik je ta schůzka?
858
01:29:51,751 --> 01:29:53,959
Ve čtyři. Už ji nestihnu.
859
01:30:28,668 --> 01:30:29,834
Mám hlad.
860
01:30:31,418 --> 01:30:33,959
Já vím. Už se to nese.
861
01:30:36,209 --> 01:30:39,543
Tady to je, beruško. Se vším všudy.
862
01:30:43,043 --> 01:30:46,293
Sněz, kolik chceš. Kolik zvládneš.
863
01:31:01,251 --> 01:31:04,459
Katie, mrzí mě,
že jsem tě k tomu donutila.
864
01:31:08,376 --> 01:31:09,418
K čemu?
865
01:31:34,376 --> 01:31:35,376
Katie.
866
01:31:36,709 --> 01:31:38,168
Někam půjdu, ano?
867
01:31:39,543 --> 01:31:42,293
Chci, abys tu zůstala
a snědla toho co nejvíc.
868
01:31:43,293 --> 01:31:44,209
Hele.
869
01:31:47,209 --> 01:31:49,459
Katie, podívej se na mě.
870
01:31:50,959 --> 01:31:52,293
Ať se stane cokoli…
871
01:31:56,584 --> 01:32:00,251
Vždycky tě budu mít ráda.
Ať se stane cokoli, ano?
872
01:32:02,959 --> 01:32:05,501
- Taky tě mám ráda.
- Já vím.
873
01:32:08,668 --> 01:32:09,668
Dojez to.
874
01:32:38,418 --> 01:32:39,751
Běžte. Sejdeme se tam.
875
01:32:40,918 --> 01:32:41,751
Dobře.
876
01:32:44,626 --> 01:32:45,626
Ahoj, jsem tady.
877
01:32:46,376 --> 01:32:47,834
Ví Katie, co jsi udělala?
878
01:32:48,626 --> 01:32:51,043
- Cože?
- Mířím jí na hlavu pistolí.
879
01:32:52,209 --> 01:32:53,126
Kecáš.
880
01:32:58,418 --> 01:32:59,543
Co chceš?
881
01:33:01,668 --> 01:33:04,084
Harbor Island. Roh Šestnácté a Landerovy.
882
01:33:05,001 --> 01:33:07,876
Přijď sama, nebo jí ustřelím hlavu.
883
01:33:09,209 --> 01:33:10,293
Neubližuj jí.
884
01:33:11,293 --> 01:33:14,251
- Neopovažuj se na ni sáhnout.
- Co se staráš?
885
01:33:16,334 --> 01:33:17,834
„Život jde dál,“ ne?
886
01:33:27,543 --> 01:33:28,793
Je všechno v pořádku?
887
01:33:28,876 --> 01:33:34,584
Jo. Není tu. Ale mám adresu, na které je,
můžete mě tam vysadit a už vás nechám.
888
01:33:34,668 --> 01:33:36,293
- Určitě?
- Jo. Není to daleko.
889
01:34:12,751 --> 01:34:14,209
Co tu děláme?
890
01:34:15,376 --> 01:34:17,043
Co se děje? Mluvte se mnou.
891
01:34:17,126 --> 01:34:19,668
- Někdo má Katie.
- Cože?
892
01:34:23,293 --> 01:34:25,376
- Jsem tu.
- Sakra.
893
01:34:25,459 --> 01:34:26,626
Projdi branou.
894
01:34:32,626 --> 01:34:33,709
Kruci.
895
01:34:39,751 --> 01:34:41,668
Doleva. Jdi dál směrem k vodě.
896
01:34:42,543 --> 01:34:44,251
Je tam rudý pásový dopravník.
897
01:34:45,918 --> 01:34:48,334
- Jsem u něj.
- Je tam šedá budova.
898
01:34:48,418 --> 01:34:50,584
- Cože?
- Šedá budova.
899
01:34:54,793 --> 01:34:55,626
Vidím ji.
900
01:34:57,876 --> 01:34:59,709
Dveřmi vedle dodávky dovnitř.
901
01:35:35,918 --> 01:35:38,126
- Jsem tu. Nechte ji jít.
- Pojď dovnitř.
902
01:35:43,168 --> 01:35:44,751
Pojď dovnitř, hned!
903
01:36:22,418 --> 01:36:23,876
Klekni si tady na zem.
904
01:36:26,751 --> 01:36:29,459
Klekni si na tu zem, hergot, a hned!
905
01:36:33,834 --> 01:36:35,293
- Nemá s tím co dělat.
- Přestaň.
906
01:37:11,584 --> 01:37:13,543
- Nech ji jít.
- Na zem, sakra.
907
01:37:14,584 --> 01:37:16,501
- Nemá s tím nic…
- Na zem, teď.
908
01:37:19,293 --> 01:37:22,334
Přímo sem. Můžeš se dívat.
909
01:37:31,334 --> 01:37:33,043
Děláš chybu.
910
01:37:34,418 --> 01:37:35,418
Nech ji. Je nevinná.
911
01:37:35,501 --> 01:37:38,043
- Teď se staráš?
- Je to jen dítě.
912
01:37:41,209 --> 01:37:42,209
To já byl taky.
913
01:37:55,876 --> 01:37:57,793
Teď sleduj, jak tvá sestra umře.
914
01:38:00,543 --> 01:38:02,293
- Ne!
- Váš táta ne…
915
01:38:02,376 --> 01:38:03,876
Nemluv o něm!
916
01:38:06,709 --> 01:38:08,709
Opovaž se o něm mluvit!
917
01:38:28,626 --> 01:38:30,293
Ten den o vás mluvil.
918
01:38:33,043 --> 01:38:36,793
Říkal, že nám s bratrem půjčíte pokoj,
abychom měly kde spát.
919
01:38:38,293 --> 01:38:39,501
Drž kurva hubu.
920
01:38:42,376 --> 01:38:43,584
Byl hodný.
921
01:38:51,293 --> 01:38:54,918
- Moc mě mrzí, že jsem vám ho vzala.
- Na to je kurva pozdě.
922
01:39:24,626 --> 01:39:27,084
Myslíš, že se ti uleví?
923
01:39:30,459 --> 01:39:31,876
Jenže život nejde dál.
924
01:39:31,959 --> 01:39:34,543
Drž hubu.
925
01:39:39,168 --> 01:39:41,043
Opustíš všechno, co máš rád.
926
01:39:48,001 --> 01:39:49,168
Je mi to moc líto.
927
01:41:01,084 --> 01:41:03,376
Sem, pojď za mým hlasem.
928
01:41:04,293 --> 01:41:05,459
Drž ruce nahoře.
929
01:41:34,834 --> 01:41:35,834
Víš co…
930
01:41:48,168 --> 01:41:50,876
Mám tě ráda.
931
01:42:04,001 --> 01:42:07,001
- Stát! Ani hnout!
- Lehněte si na zem!
932
01:42:10,043 --> 01:42:11,376
Na zem!
933
01:42:12,168 --> 01:42:15,126
- K zemi! Stát! Dejte jí želízka!
- Dolů!
934
01:42:35,501 --> 01:42:38,126
Dejte ruce nahoru. Lehnout.
935
01:42:38,209 --> 01:42:40,709
Tváří k zemi. Dolů.
936
01:42:40,793 --> 01:42:42,459
Obličejem k zemi.
937
01:42:49,084 --> 01:42:50,126
Pohyb.
938
01:42:53,584 --> 01:42:54,668
Jdeme. Vztyk!
939
01:43:43,251 --> 01:43:46,626
- Promiňte. Kde je Ruth Slaterová?
- Zeptejte se tamhle.
940
01:43:49,126 --> 01:43:51,751
Pánové, má podmínku, mám nad ní dohled.
941
01:43:52,709 --> 01:43:55,126
Pokud nemáte povolení, přebírám si ji já.
942
01:43:55,668 --> 01:43:58,084
- No tak, sundejte jí pouta.
- Nechte ji jít.
943
01:44:16,126 --> 01:44:17,293
Jste v pořádku?
944
01:44:19,418 --> 01:44:20,293
Jo.
945
01:46:45,584 --> 01:46:48,668
NATOČENO PODLE TV SERIÁLU „UNFORGIVEN“
SALLY WAINWRIGHT
946
01:52:07,876 --> 01:52:12,876
Překlad titulků: Vixo