1 00:00:22,334 --> 00:00:24,793 NETFLIX PRÉSENTE 2 00:01:02,751 --> 00:01:05,334 Papa, s'il te plaît ! 3 00:01:26,709 --> 00:01:27,584 {\an8}MENUISERIE 4 00:02:07,418 --> 00:02:10,459 Vince Cross. Je viens chercher Ruth Slater. 5 00:02:16,376 --> 00:02:18,209 Vingt. Quarante. 6 00:02:30,084 --> 00:02:33,751 Lisez le projet de réinsertion. Ça vous évitera de revenir. 7 00:02:33,834 --> 00:02:36,751 Vos dix commandements. Ni drogue, ni bars, ni boîtes, 8 00:02:36,834 --> 00:02:38,834 ni armes à feu ou toute autre arme. 9 00:02:38,918 --> 00:02:41,834 Interdiction de côtoyer quelqu'un qui a un casier. 10 00:02:41,918 --> 00:02:43,668 Pas de criminel condamné. 11 00:02:44,751 --> 00:02:46,501 Vince Cross. Ouvrez. 12 00:02:46,584 --> 00:02:49,043 - Des questions ? - Non. 13 00:03:01,793 --> 00:03:03,418 Salut, Katherine. C'est moi. 14 00:03:03,501 --> 00:03:06,209 Rappelle maman pour qu'elle me lâche un peu. 15 00:03:06,293 --> 00:03:09,668 Je lui ai dit que tu répétais, mais j'en peux plus… 16 00:03:20,168 --> 00:03:23,793 Votre libération modifie-t-elle l'ordonnance de protection ? 17 00:03:23,876 --> 00:03:24,751 Non. 18 00:03:24,834 --> 00:03:27,626 Pouvez-vous voir la famille de la victime ? 19 00:03:27,709 --> 00:03:28,793 Non. 20 00:03:28,876 --> 00:03:32,043 Quand on dort mal, on veut parfois se faire pardonner. 21 00:03:33,834 --> 00:03:35,043 J'ai rien à ajouter. 22 00:04:30,251 --> 00:04:33,084 INCARCÉRÉE POUR LE MEURTRE DU SHÉRIF DE SNOHOMISH 23 00:04:40,168 --> 00:04:42,584 L'important, c'est d'avoir un boulot. 24 00:04:43,168 --> 00:04:46,459 - Ou d'en chercher un. - J'en ai un, en menuiserie. 25 00:04:49,084 --> 00:04:53,668 Si ça tombe à l'eau, mon ami Stan dirige une conserverie. 26 00:04:53,751 --> 00:04:56,168 Il prend mes protégés à l'essai. 27 00:04:56,918 --> 00:04:58,043 Ça ira. 28 00:04:58,126 --> 00:05:01,751 Prenez sa carte. 29 00:05:06,334 --> 00:05:09,251 Vous croyez pouvoir gérer seule votre liberté ? 30 00:05:25,751 --> 00:05:27,793 La commotion, c'était l'airbag. 31 00:05:28,876 --> 00:05:32,043 Mais je vais bien et il n'y a pas de blessé grave. 32 00:05:32,126 --> 00:05:33,459 À part toi. 33 00:05:34,418 --> 00:05:35,751 Tu prenais tes médocs ? 34 00:05:35,834 --> 00:05:37,709 Oui, papa. Relax ! 35 00:05:42,168 --> 00:05:44,168 - Katherine. - Pardon, maman. 36 00:05:44,918 --> 00:05:46,334 Tu n'as pas à t'excuser. 37 00:05:47,834 --> 00:05:49,626 - Je t'ai fait flipper. - C'est rien. 38 00:05:50,751 --> 00:05:51,834 Ils ont dit quoi ? 39 00:05:52,376 --> 00:05:56,709 Elle a une côte cassée, une luxation de l'épaule et une commotion. 40 00:05:57,709 --> 00:06:01,001 À ta sortie d'hôpital, tu t'installeras à la maison. 41 00:06:01,084 --> 00:06:02,959 - Ça ira, papa. - Bonne idée. 42 00:06:03,043 --> 00:06:04,626 Mon concert approche. 43 00:06:05,168 --> 00:06:07,251 On en reparlera le moment venu. 44 00:06:07,334 --> 00:06:09,084 Tu répéteras à la maison. 45 00:06:34,168 --> 00:06:35,459 Bienvenue chez vous. 46 00:06:36,668 --> 00:06:38,751 Rendez-vous ici chaque mardi 47 00:06:38,834 --> 00:06:41,376 à 11 h, sans faute. 48 00:06:42,043 --> 00:06:43,209 Merci de m'avoir déposée. 49 00:07:01,418 --> 00:07:03,793 T'as vendu mes trucs. J'ai galéré ! 50 00:07:03,876 --> 00:07:05,001 J'ai bossé avec toi… 51 00:07:05,084 --> 00:07:07,876 Espèce de mytho ! Tu te prends pour qui ? 52 00:07:07,959 --> 00:07:09,043 Ruth Slater ? 53 00:07:09,876 --> 00:07:11,084 Par ici. 54 00:07:13,626 --> 00:07:16,084 Le plan des bus. Jamais à l'heure. 55 00:07:16,668 --> 00:07:18,584 Les règles ici sont simples : 56 00:07:18,668 --> 00:07:22,251 pas de bagarre, de vol ou de dégradation. 57 00:07:22,334 --> 00:07:23,376 Allez, debout. 58 00:07:23,459 --> 00:07:26,293 La douche. Dix minutes. 59 00:07:26,376 --> 00:07:29,376 Pour le reste, fais preuve de bon sens. 60 00:07:30,709 --> 00:07:33,793 - Tu pourrais frapper ! - Val, tu connais les règles. 61 00:07:34,459 --> 00:07:35,459 Mesdames, 62 00:07:36,293 --> 00:07:38,793 votre nouvelle coloc, Ruth. 63 00:07:40,959 --> 00:07:42,793 Vous ferez vous-mêmes les présentations. 64 00:07:43,709 --> 00:07:45,334 Je te laisse t'installer. 65 00:08:01,626 --> 00:08:02,626 Hé, blaireau ! 66 00:08:13,209 --> 00:08:15,084 On va fermer les yeux ? 67 00:08:15,793 --> 00:08:19,751 Vingt ans pour le meurtre de papa et elle sort pour bonne conduite ? 68 00:08:20,251 --> 00:08:21,501 Ça veut dire quoi ? 69 00:08:22,459 --> 00:08:23,334 Papa dirait quoi ? 70 00:08:23,418 --> 00:08:25,709 Comment je pourrais le savoir, Keith ? 71 00:08:31,126 --> 00:08:33,543 T'as quoi ? C'est le stress ? 72 00:08:34,126 --> 00:08:36,084 J'ai un nouveau traitement. 73 00:08:36,709 --> 00:08:37,751 Ça va passer. 74 00:08:41,168 --> 00:08:42,168 Écoute. 75 00:08:43,293 --> 00:08:45,001 On peut rien y changer. 76 00:08:45,084 --> 00:08:48,668 Peut-être que toi et moi, avec des battes de base-ball… 77 00:08:50,084 --> 00:08:51,876 Ça réglera tout. Et après ? 78 00:08:53,459 --> 00:08:54,376 Arrête. 79 00:08:56,043 --> 00:08:57,418 Je suis allé à Purdy. 80 00:08:59,376 --> 00:09:01,543 Je l'ai vue sortir, cette salope. 81 00:09:02,918 --> 00:09:04,709 Lâche l'affaire. 82 00:09:06,501 --> 00:09:07,459 T'es pas partant ? 83 00:09:10,251 --> 00:09:12,168 Non. J'ai une famille, un bébé. 84 00:09:12,251 --> 00:09:13,709 Elle vit à Chinatown. 85 00:09:16,043 --> 00:09:17,834 - Pense à papa. - Écoute. 86 00:09:20,084 --> 00:09:21,376 Lâche l'affaire. 87 00:09:35,918 --> 00:09:36,751 Coucou. 88 00:09:41,501 --> 00:09:45,668 Je suis peut-être trop à cran, mais ces rédactions sont pitoyables. 89 00:09:46,251 --> 00:09:47,668 Sa Majesté des mouches ? 90 00:09:48,501 --> 00:09:52,918 Cet élève écrit que Porcinet a servi de "bouc hémisphère". 91 00:10:05,168 --> 00:10:08,043 Elle s'est déportée avant de griller le feu. 92 00:10:08,626 --> 00:10:10,334 Un moment d'inattention. 93 00:10:13,084 --> 00:10:13,918 C'est… 94 00:10:15,209 --> 00:10:16,626 une coïncidence ? 95 00:10:16,709 --> 00:10:19,584 La remise en liberté ? Katherine n'a pas vu la lettre. 96 00:10:20,084 --> 00:10:21,043 N'empêche que… 97 00:10:22,668 --> 00:10:24,084 Le même jour. 98 00:10:30,626 --> 00:10:33,501 - Et si elle recherche Katherine ? - Elle ne peut pas. 99 00:10:35,418 --> 00:10:39,584 C'était un accident. Ça n'a rien à voir avec Ruth Slater. 100 00:10:48,251 --> 00:10:49,793 CONTACTS VIDE 101 00:10:57,376 --> 00:10:58,459 Slater ? Téléphone. 102 00:11:05,251 --> 00:11:06,084 Allô ? 103 00:11:17,959 --> 00:11:19,293 Tueuse de flic. 104 00:11:36,793 --> 00:11:38,251 Touche pas à mon barda. 105 00:11:39,043 --> 00:11:40,543 Connasse ! 106 00:11:44,209 --> 00:11:45,418 Dégage. 107 00:12:12,918 --> 00:12:14,084 Keith ? 108 00:12:35,168 --> 00:12:38,418 Je sais pas si on ira. On aura besoin d'une baby-sitter. 109 00:12:39,084 --> 00:12:40,751 On offre quoi pour une retraite ? 110 00:12:42,001 --> 00:12:44,251 Une canne à pêche, peut-être ? 111 00:12:45,751 --> 00:12:47,084 Quitte pas. Steve ? 112 00:12:51,626 --> 00:12:53,043 Papa va travailler. 113 00:12:55,251 --> 00:12:56,584 C'est tellement… 114 00:12:58,293 --> 00:12:59,709 C'est nul, non ? 115 00:13:30,584 --> 00:13:32,834 Je te répète que c'est plus chez toi ! 116 00:13:32,918 --> 00:13:33,876 C'est ma maison ! 117 00:13:33,959 --> 00:13:35,668 Non, elle est à la banque ! 118 00:13:35,751 --> 00:13:37,918 Si tu viens ici, je te préviens… 119 00:13:38,001 --> 00:13:39,084 Tu feras quoi ? 120 00:13:39,168 --> 00:13:42,251 On va se calmer un peu, là. 121 00:13:42,334 --> 00:13:44,251 Tu vas faire quoi, Ruth ? 122 00:13:44,334 --> 00:13:45,543 Katie est là ? 123 00:13:46,418 --> 00:13:47,543 Tu vas faire quoi ? 124 00:13:50,459 --> 00:13:51,334 Ruth ! 125 00:14:01,959 --> 00:14:03,418 Qui a eu cette idée ? 126 00:14:06,209 --> 00:14:09,001 Dites-moi la vérité. Je finirai par l'apprendre. 127 00:14:14,459 --> 00:14:15,501 La rampe ? 128 00:14:16,168 --> 00:14:18,334 Bon, vous savez ce que je conseille. 129 00:14:18,418 --> 00:14:19,668 Pas d'avocat externe. 130 00:14:19,751 --> 00:14:20,584 Ça marche. 131 00:14:22,501 --> 00:14:23,668 C'est moi. 132 00:14:24,876 --> 00:14:27,626 - T'as fait comment, Ryan ? - Je l'ai fait. 133 00:14:28,126 --> 00:14:29,918 J'ai mis le bois sur des briques. 134 00:14:30,001 --> 00:14:31,126 Mme Ingram ? 135 00:14:32,459 --> 00:14:33,709 Vous serez punis. 136 00:14:33,793 --> 00:14:35,334 - C'est pas juste ! - C'est moi. 137 00:14:35,418 --> 00:14:38,459 Ces planches font 30 kg chacune. Vous étiez deux. 138 00:14:38,543 --> 00:14:40,418 Mme Ingram, venez voir. 139 00:14:46,376 --> 00:14:47,293 Flippant. 140 00:14:47,376 --> 00:14:51,001 Des chaussons de bébé dans un mur, ça protège des esprits. 141 00:14:52,084 --> 00:14:54,043 Remettez-les. Ça vaut mieux. 142 00:14:54,126 --> 00:14:55,376 Bisous. 143 00:14:57,376 --> 00:14:58,959 - Salut, chérie. - Salut. 144 00:15:03,959 --> 00:15:04,793 Qui a décollé ? 145 00:15:15,626 --> 00:15:18,293 Ils se marraient quand t'as quitté la pièce. 146 00:15:19,168 --> 00:15:22,709 Sérieux, on va perdre ce contrat si tu te ressaisis pas. 147 00:15:23,501 --> 00:15:24,918 Ils se foutaient de toi. 148 00:15:27,084 --> 00:15:29,543 Hé, fais gaffe ! 149 00:15:51,543 --> 00:15:52,751 Je regrette. 150 00:15:54,334 --> 00:15:56,293 Je dois commencer aujourd'hui. 151 00:15:58,459 --> 00:15:59,584 Non. 152 00:15:59,668 --> 00:16:02,043 J'ai appris la menuiserie et la soudure. 153 00:16:02,126 --> 00:16:05,001 J'ai pas besoin de nichoirs ni de panneaux stop. 154 00:16:08,668 --> 00:16:11,584 Quelqu'un vous a convaincu de ne pas m'embaucher ? 155 00:16:16,668 --> 00:16:17,668 Je vois. 156 00:16:32,334 --> 00:16:35,084 Deux heures, une pause. Cinq heures, le déjeuner. 157 00:16:35,168 --> 00:16:37,126 Deux heures, nouvelle pause. 158 00:16:37,626 --> 00:16:40,543 Vous pouvez quitter la chaîne pour pisser, 159 00:16:40,626 --> 00:16:44,751 mais dites à quelqu'un où vous allez et combien de temps. 160 00:16:44,834 --> 00:16:47,501 Dans l'atelier, soyez toujours sur vos gardes. 161 00:16:48,293 --> 00:16:50,376 Tout ici est tranchant et lourd. 162 00:16:50,459 --> 00:16:52,251 Vous pourriez vous blesser. 163 00:16:53,834 --> 00:16:55,043 Ils vont vous aider. 164 00:16:55,126 --> 00:16:57,084 Bienvenue dans l'équipe de nuit. 165 00:17:01,001 --> 00:17:02,001 Salut. 166 00:17:09,293 --> 00:17:11,668 - Tu parles notre langue ? - Oui. 167 00:17:12,543 --> 00:17:14,459 Voilà Magda. Moi, c'est Blake. 168 00:17:14,543 --> 00:17:15,959 Fais comme nous. 169 00:17:47,209 --> 00:17:48,293 Je te dépose ? 170 00:17:49,209 --> 00:17:50,334 T'es sûre ? 171 00:17:50,959 --> 00:17:52,626 T'as l'air frigorifiée. 172 00:17:56,668 --> 00:17:57,834 À demain ! 173 00:18:15,168 --> 00:18:17,084 Ça fait plus de dix minutes ! 174 00:18:17,709 --> 00:18:18,959 Putain ! 175 00:18:20,209 --> 00:18:21,293 Magne-toi ! 176 00:18:29,793 --> 00:18:31,834 Bouge ton cul, la prochaine fois ! 177 00:19:26,084 --> 00:19:29,209 ARCHIVES DES ADOPTIONS SNOHOMISH KATHERINE SLATER 178 00:19:29,293 --> 00:19:30,626 REGISTRE DES ADOPTIONS 179 00:19:50,959 --> 00:19:55,584 {\an8}LA MAISON DU DRAME VENDUE SNOHOMISH, WASHINGTON 180 00:20:56,043 --> 00:20:57,043 John ! 181 00:20:59,168 --> 00:21:01,251 Il y a une femme devant la maison. 182 00:21:03,876 --> 00:21:05,126 Tu la connais ? 183 00:21:32,209 --> 00:21:33,918 On partira pas, Mac. 184 00:21:34,001 --> 00:21:37,584 Je comprends. Ton père voudrait pas que tu en baves davantage. 185 00:21:37,668 --> 00:21:38,668 Mon cul, oui ! 186 00:21:38,751 --> 00:21:40,918 Pense à ta petite sœur. 187 00:21:41,001 --> 00:21:45,584 Mac, j'ai une arme et je te jure que s'ils entrent, je m'en servirai ! 188 00:21:45,668 --> 00:21:47,293 Laisse-moi vous aider. 189 00:21:47,876 --> 00:21:51,709 Venez habiter chez nous. Les garçons vous laisseront leur chambre. 190 00:21:51,793 --> 00:21:53,876 - On partira pas. - Beth serait ravie. 191 00:21:53,959 --> 00:21:56,918 Si je sors d'ici, ils vont me la prendre. 192 00:21:57,001 --> 00:21:58,543 On partira pas ! 193 00:21:59,418 --> 00:22:01,418 Dégagez de là ! Je partirai pas… 194 00:22:02,959 --> 00:22:04,001 Bonjour ! 195 00:22:07,543 --> 00:22:08,793 Je peux vous aider ? 196 00:22:10,126 --> 00:22:13,918 Je regardais tout ce qui a changé. C'est très beau. 197 00:22:15,751 --> 00:22:17,459 Vous êtes une voisine ? 198 00:22:19,168 --> 00:22:21,626 J'ai fait des travaux dans cette maison. 199 00:22:22,459 --> 00:22:23,376 Il y a longtemps. 200 00:22:25,584 --> 00:22:28,251 On a emménagé récemment. Vous l'avez rénovée ? 201 00:22:29,334 --> 00:22:31,209 Non, c'était bien avant ça. 202 00:22:32,209 --> 00:22:34,001 J'ai juste fait du bricolage. 203 00:22:34,668 --> 00:22:36,793 Des placards et un buffet… 204 00:22:36,876 --> 00:22:38,459 Le buffet dans l'entrée ? 205 00:22:39,084 --> 00:22:40,418 On l'adore. 206 00:22:41,001 --> 00:22:43,459 C'est ce qui a décidé ma femme à acheter ici. 207 00:22:43,543 --> 00:22:47,834 Elle vient de le repeindre pour l'assortir à la nouvelle déco. 208 00:22:49,918 --> 00:22:51,334 Ça doit être joli. 209 00:22:56,084 --> 00:22:58,501 Venez voir, si vous voulez. 210 00:22:58,584 --> 00:23:00,501 Non, je veux pas déranger. 211 00:23:00,584 --> 00:23:03,168 Vous ne dérangez pas. On ne fait rien. 212 00:23:03,709 --> 00:23:05,876 - Vous êtes sûr ? - Absolument. 213 00:23:06,668 --> 00:23:09,418 Venez. Je m'appelle John Ingram. 214 00:23:12,126 --> 00:23:14,418 - Ruth. - Enchanté. Venez. 215 00:23:24,376 --> 00:23:25,251 Voilà. 216 00:23:26,293 --> 00:23:28,834 Chérie, je te présente Ruth. 217 00:23:29,459 --> 00:23:31,001 Ruth, Liz. 218 00:23:35,626 --> 00:23:39,168 Elle a fait des travaux ici. Ce buffet, notamment. 219 00:23:40,668 --> 00:23:41,584 Une bonne idée, 220 00:23:41,668 --> 00:23:44,293 sinon j'aurais dû acheter un meuble cher. 221 00:23:45,626 --> 00:23:47,543 Et lâcher des dossiers pro bono. 222 00:23:52,501 --> 00:23:53,959 Vous connaissiez les Balaban ? 223 00:23:57,459 --> 00:23:59,709 Ceux d'avant, quand c'était une ferme. 224 00:24:02,126 --> 00:24:04,376 On a trouvé des chaussons de bébé 225 00:24:04,459 --> 00:24:05,334 dans le mur. 226 00:24:10,501 --> 00:24:12,709 Non, je ne les connaissais pas. 227 00:24:16,793 --> 00:24:18,334 Vous habitez le quartier ? 228 00:24:20,543 --> 00:24:21,918 J'y ai vécu avec ma sœur. 229 00:24:22,459 --> 00:24:23,751 Et maintenant ? 230 00:24:27,084 --> 00:24:28,293 Je vis à Seattle. 231 00:24:32,126 --> 00:24:33,376 Ruth ! 232 00:24:34,834 --> 00:24:38,709 Maman, mon ordi est en bas ? 233 00:24:38,793 --> 00:24:41,459 - T'as des jambes ! - Regarde dans le salon. 234 00:24:42,459 --> 00:24:44,876 J'ai pas vu l'heure passer. 235 00:24:44,959 --> 00:24:48,293 Je dois y aller, mais merci de m'avoir montré votre belle maison. 236 00:24:59,418 --> 00:25:00,751 Vous êtes garée loin ? 237 00:25:00,834 --> 00:25:03,668 - Si je cours, j'aurai le bus. - Attendez ! 238 00:25:05,668 --> 00:25:06,626 J'arrive. 239 00:25:07,168 --> 00:25:09,876 Le soir tombe. Je vais vous déposer. 240 00:25:20,543 --> 00:25:23,793 Vous ne vous rappelez pas pour qui vous avez travaillé ? 241 00:25:23,876 --> 00:25:25,459 Non, j'ai oublié. 242 00:25:27,126 --> 00:25:29,251 - Vraiment ? - Ça commence à dater. 243 00:25:32,584 --> 00:25:33,668 Vous êtes avocat ? 244 00:25:35,293 --> 00:25:37,001 Oui. Comment le savez-vous ? 245 00:25:37,668 --> 00:25:39,459 - "Pro bono". - Ah oui. 246 00:25:41,876 --> 00:25:43,626 C'est quoi, votre spécialité ? 247 00:25:45,459 --> 00:25:46,459 Droit des sociétés. 248 00:25:47,626 --> 00:25:50,918 Je m'occupe de fiscalité. 249 00:26:03,709 --> 00:26:06,793 En fait, je cherche un avocat en droit de la famille. 250 00:26:06,876 --> 00:26:09,251 - Vous ne connaîtriez pas… - À quoi vous jouez ? 251 00:26:10,293 --> 00:26:14,168 Écoutez, vous mentez depuis le début. 252 00:26:15,418 --> 00:26:17,751 Si on veut un avocat, on en appelle un. 253 00:26:19,751 --> 00:26:20,793 Ça colle pas. 254 00:26:23,709 --> 00:26:24,709 Ruth. 255 00:26:27,334 --> 00:26:28,209 Qu'y a-t-il ? 256 00:26:34,418 --> 00:26:37,834 J'ai vécu là-bas avec ma sœur après la mort de mes parents. 257 00:26:42,584 --> 00:26:46,501 J'ai été incarcérée, elle a été adoptée et je l'ai perdue de vue. 258 00:26:50,501 --> 00:26:55,043 Je lui ai écrit pendant des années. J'ai jamais eu de réponse. 259 00:26:55,126 --> 00:26:57,543 Je sais même pas si elle est en vie. 260 00:27:02,751 --> 00:27:04,959 Je voulais pas déballer ça chez vous. 261 00:27:05,668 --> 00:27:06,959 C'est sûr, la prison… 262 00:27:08,626 --> 00:27:10,209 ça peut faire des dégâts. 263 00:27:13,043 --> 00:27:14,126 J'ai déjà vu ça. 264 00:27:19,751 --> 00:27:22,251 En tout cas, votre maison est très jolie. 265 00:27:22,334 --> 00:27:23,834 - Merci. - Magnifique. 266 00:27:27,043 --> 00:27:28,334 Merci de m'avoir déposée. 267 00:27:37,501 --> 00:27:39,126 Ruth ! 268 00:27:39,793 --> 00:27:40,793 Écoutez… 269 00:27:42,209 --> 00:27:44,584 vos recherches vont être compliquées. 270 00:27:44,668 --> 00:27:46,751 Je vais voir si je peux vous aider. 271 00:27:53,876 --> 00:27:54,918 Tenez. 272 00:27:56,168 --> 00:27:57,543 Appelez-moi au bureau. 273 00:27:58,459 --> 00:28:01,709 Merci. Merci beaucoup. 274 00:28:23,876 --> 00:28:26,043 Appelle si tu penses à autre chose. 275 00:28:26,126 --> 00:28:28,293 Si je vais au supermarché, tu veux quoi ? 276 00:28:28,376 --> 00:28:30,459 Le frigo est plein à craquer. 277 00:28:30,543 --> 00:28:33,543 J'en ai pour une heure. Je suis joignable par texto. 278 00:28:33,626 --> 00:28:35,584 Merci, ça ira. 279 00:28:40,334 --> 00:28:42,001 Je suis pas en sucre. 280 00:28:42,084 --> 00:28:44,668 Ils vont se détendre. Un peu de patience. 281 00:28:46,459 --> 00:28:49,043 Ils t'ont encore entendue cette nuit. 282 00:28:50,001 --> 00:28:51,793 Faut reprendre tes médocs. 283 00:28:52,543 --> 00:28:53,959 Ça m'empêche de jouer. 284 00:28:55,876 --> 00:28:58,126 - Merci de pas avoir cafté. - De rien. 285 00:29:00,043 --> 00:29:03,584 - On remarque pas la différence. - Vous n'avez pas d'oreille. 286 00:29:05,334 --> 00:29:06,959 Mais il faut que tu dormes. 287 00:29:07,459 --> 00:29:09,168 Tu refais des cauchemars ? 288 00:29:13,709 --> 00:29:14,793 De temps en temps. 289 00:29:18,001 --> 00:29:20,084 C'est juste des flashs. 290 00:29:22,418 --> 00:29:24,001 Toujours les mêmes. 291 00:29:29,626 --> 00:29:31,418 Tu te rappelles quoi d'autre ? 292 00:29:38,543 --> 00:29:39,793 Il y a de la musique. 293 00:29:45,209 --> 00:29:47,251 Et une femme à mes côtés. 294 00:29:48,126 --> 00:29:50,084 Mais je distingue pas son visage. 295 00:29:54,209 --> 00:29:56,001 Je sais pas qui c'était. 296 00:30:00,709 --> 00:30:02,793 Peut-être quelqu'un de ta famille d'accueil. 297 00:30:04,459 --> 00:30:05,418 Ouais. 298 00:30:06,001 --> 00:30:08,251 On peut se renseigner pour savoir si… 299 00:30:08,334 --> 00:30:09,668 Je veux pas faire ça. 300 00:30:10,168 --> 00:30:11,376 Pourquoi ? 301 00:30:12,209 --> 00:30:13,376 C'est vous, ma famille. 302 00:30:13,459 --> 00:30:17,043 T'es pas curieuse ? Ton passé t'intéresse pas ? 303 00:30:17,126 --> 00:30:20,084 Je sais déjà que je suis plus paumée que toi. 304 00:30:20,168 --> 00:30:21,626 T'énerve pas. 305 00:30:27,876 --> 00:30:28,709 Excuse-moi. 306 00:31:06,376 --> 00:31:07,293 Bonjour ! 307 00:31:07,918 --> 00:31:09,001 Je suis en haut. 308 00:31:18,834 --> 00:31:21,751 Bonjour. Je peux vous aider ? 309 00:31:21,834 --> 00:31:25,126 Je vous ai entendu en passant. 310 00:31:26,376 --> 00:31:28,584 Je venais voir si vous embauchiez. 311 00:31:29,168 --> 00:31:33,418 Désolé, on est une ONG. On cherche pas vraiment de personnel. 312 00:31:38,043 --> 00:31:40,793 - Ce sera quoi ? - Une cantine pour les SDF. 313 00:31:41,668 --> 00:31:44,751 Une maison de quartier. C'est financé par des dons. 314 00:31:44,834 --> 00:31:48,334 Alors j'ai dû me séparer de la plupart de mes gars. 315 00:31:48,418 --> 00:31:50,043 C'est pas plus mal. 316 00:31:51,376 --> 00:31:53,334 Ils auraient dû faire des tracés 317 00:31:53,418 --> 00:31:55,501 avant de s'attaquer aux huisseries. 318 00:31:56,834 --> 00:32:00,001 Vérifiez que c'est d'aplomb, sinon la porte sera de travers. 319 00:32:03,251 --> 00:32:04,293 Des références ? 320 00:32:06,876 --> 00:32:08,084 Je reviens dans une heure. 321 00:32:09,084 --> 00:32:12,293 Il me paie au salaire minimum, ou presque, 322 00:32:12,376 --> 00:32:15,459 mais chacun est gagnant, et je peux me perfectionner. 323 00:32:15,543 --> 00:32:17,209 - "Vous perfectionner" ? - Oui. 324 00:32:17,293 --> 00:32:20,626 - Vous avez mauvaise mine. - Il me fallait un boulot, j'en ai deux. 325 00:32:21,126 --> 00:32:22,584 - Vous consommez ? - Quoi ? 326 00:32:22,668 --> 00:32:25,168 Vous m'avez l'air à cran. Ça va ? 327 00:32:33,293 --> 00:32:36,126 - Il sait pour votre casier ? - Il a pas demandé. 328 00:32:36,209 --> 00:32:37,918 Pourquoi il vous a embauchée ? 329 00:32:38,001 --> 00:32:41,793 La cloison en bois qui vous soutient, je l'ai montée en 45 min. 330 00:32:44,626 --> 00:32:46,376 Dites-lui qui vous êtes. 331 00:32:46,459 --> 00:32:49,168 Pourquoi ? Je serai toujours une criminelle ? 332 00:32:49,251 --> 00:32:52,543 Non, vous serez toujours une tueuse de flic. 333 00:32:54,001 --> 00:32:55,543 Il va falloir l'accepter. 334 00:33:27,793 --> 00:33:31,959 Ne quittez pas la chaîne sans dire à votre voisin où vous allez. 335 00:33:32,043 --> 00:33:35,251 Vous avez le droit d'aller pisser, mais prévenez quelqu'un. 336 00:33:35,751 --> 00:33:38,293 Dans l'atelier, soyez toujours sur vos gardes. 337 00:33:38,376 --> 00:33:41,376 Tout est tranchant et lourd. Vous pourriez vous blesser. 338 00:33:41,918 --> 00:33:43,501 Bienvenue dans l'équipe. 339 00:34:10,334 --> 00:34:13,209 Tu as toujours rêvé de bosser dans le poisson ? 340 00:34:24,918 --> 00:34:25,834 Désolé. 341 00:34:27,209 --> 00:34:30,834 Je m'attendais pas à ce que ce soit aussi fort. Désolé. 342 00:34:33,293 --> 00:34:35,418 C'est un peu bizarre, mais en fait, 343 00:34:35,501 --> 00:34:38,959 c'est mon groupe, c'est moi à la batterie. 344 00:34:40,876 --> 00:34:43,918 On s'éclate entre nous. Ça te plaît ? 345 00:34:46,959 --> 00:34:47,959 Oui. 346 00:34:48,543 --> 00:34:49,876 Tu détestes ! 347 00:34:50,959 --> 00:34:52,751 La batterie, ça va. 348 00:35:05,668 --> 00:35:06,584 T'habites ici ? 349 00:35:06,668 --> 00:35:08,668 - C'est mon autre taf. - Ton autre taf ? 350 00:35:10,084 --> 00:35:11,793 Bonne nuit. Enfin, journée. 351 00:35:15,293 --> 00:35:16,668 On se voit au boulot. 352 00:36:05,459 --> 00:36:07,918 Salut, John. C'est Ruth. 353 00:36:08,001 --> 00:36:09,001 Une fois de plus. 354 00:36:09,918 --> 00:36:11,543 Désolée d'insister. 355 00:36:11,626 --> 00:36:14,626 Je voulais savoir si vous aviez du nouveau. 356 00:36:15,251 --> 00:36:17,043 UNE FEMME DE SNOHOMISH DÉCLARÉE COUPABLE 357 00:36:17,126 --> 00:36:18,543 Rappelez-moi. Merci. 358 00:37:52,126 --> 00:37:53,168 Ruth ! 359 00:38:40,668 --> 00:38:42,084 - Putain ! - Désolé. 360 00:38:42,168 --> 00:38:44,418 - Ça va pas, non ? - Excuse-moi. 361 00:38:44,501 --> 00:38:46,626 - Putain de merde ! - Désolé. 362 00:38:47,793 --> 00:38:48,709 Tu fais quoi ? 363 00:38:48,793 --> 00:38:51,126 Je t'ai appelée. T'as pas répondu et… 364 00:38:51,209 --> 00:38:52,293 Refais jamais ça ! 365 00:38:52,376 --> 00:38:54,959 Je t'apportais des beignets. 366 00:38:55,751 --> 00:38:57,751 - T'as pas à entrer ici. - Désolé. 367 00:38:57,834 --> 00:38:59,918 Tu veux quoi ? Pourquoi t'es là ? 368 00:39:00,001 --> 00:39:03,126 J'avais pas sommeil et j'ai pensé à toi ici, 369 00:39:03,209 --> 00:39:07,834 en train de bosser, alors je t'ai apporté des beignets. 370 00:39:11,209 --> 00:39:12,043 Excuse-moi. 371 00:39:12,126 --> 00:39:15,293 On débarque pas comme ça chez les gens. 372 00:39:15,376 --> 00:39:16,251 Je sais. 373 00:39:20,543 --> 00:39:24,543 Je t'ai aussi apporté un manteau. 374 00:39:25,543 --> 00:39:27,709 Il est vraiment bien. 375 00:39:27,793 --> 00:39:30,501 J'en ai un autre plus petit chez moi, 376 00:39:30,584 --> 00:39:32,209 mais celui-ci est mieux. 377 00:39:32,293 --> 00:39:34,501 Ta veste est pas terrible, alors… 378 00:39:35,709 --> 00:39:39,251 Je sais pas. Si tu veux l'essayer… 379 00:39:40,418 --> 00:39:42,793 Tu m'as apporté une veste ? Pourquoi ? 380 00:39:44,168 --> 00:39:45,876 Pour pas que tu te gèles. 381 00:39:51,668 --> 00:39:53,209 Tu veux l'essayer ? 382 00:40:07,501 --> 00:40:09,001 Ça va, c'est bon. 383 00:40:10,209 --> 00:40:12,793 Je vais ramasser tout ça. 384 00:40:24,584 --> 00:40:26,334 Il te va bien. 385 00:40:27,251 --> 00:40:28,876 C'est la bonne taille. 386 00:40:28,959 --> 00:40:32,126 Pardon. Il y a aussi une capuche. 387 00:40:32,209 --> 00:40:33,834 C'est vraiment… 388 00:40:40,043 --> 00:40:41,793 Excuse-moi. T'es pas obligée… 389 00:40:45,168 --> 00:40:46,959 Pardon de t'avoir fait peur. 390 00:40:48,584 --> 00:40:50,501 Pardon pour les beignets. 391 00:40:54,876 --> 00:40:57,168 Bon courage pour… 392 00:41:02,084 --> 00:41:03,209 Excuse-moi. 393 00:41:13,126 --> 00:41:16,418 John, c'est encore Ruth. 394 00:41:19,126 --> 00:41:21,084 Je vous ai pas tout dit, 395 00:41:22,251 --> 00:41:25,084 et je suis sûre que maintenant, 396 00:41:25,876 --> 00:41:28,293 vous avez reconstitué le puzzle. 397 00:41:31,334 --> 00:41:33,251 Laissez-moi tout vous expliquer. 398 00:41:34,584 --> 00:41:38,459 Pendant vingt ans, j'ai écrit des milliers de lettres. 399 00:41:38,543 --> 00:41:42,626 J'ai tout fait pour la contacter en respectant les règles, 400 00:41:42,709 --> 00:41:44,876 mais je n'ai jamais eu de nouvelles. 401 00:41:46,751 --> 00:41:49,334 Je ne veux pas bouleverser sa vie 402 00:41:50,293 --> 00:41:53,543 et je ne cherche pas une seconde chance. 403 00:41:54,709 --> 00:41:57,584 Je veux juste savoir si elle va bien. 404 00:41:59,501 --> 00:42:02,918 Si je vous l'avais dit, vous ne m'auriez pas tendu la main. 405 00:42:03,001 --> 00:42:07,251 Ce n'est pas une excuse, je sais, mais j'ai besoin de votre aide. 406 00:42:08,834 --> 00:42:12,334 Si je pouvais au moins parler aux parents… 407 00:42:15,751 --> 00:42:17,834 Je vous en prie, John. C'est ma sœur. 408 00:42:19,418 --> 00:42:21,626 Merci. Au revoir. 409 00:42:29,043 --> 00:42:30,751 - Bonjour, Tyler. - Bonjour. 410 00:42:32,334 --> 00:42:34,418 - On travaille à l'étage ? - Oui. 411 00:42:36,626 --> 00:42:39,168 Vous savez qui vivait ici avant les Balaban ? 412 00:42:39,251 --> 00:42:42,376 Les Westover. Très sympas. J'ai fait leur cheminée. 413 00:42:42,459 --> 00:42:44,709 Leur fille s'appelle Ruth ? 414 00:42:46,376 --> 00:42:49,126 Non. Ça, c'était les Slater. 415 00:42:50,126 --> 00:42:52,918 Ça fait longtemps. Personne ne vous en a parlé ? 416 00:42:55,543 --> 00:42:56,668 Bon sang. 417 00:42:59,751 --> 00:43:02,084 Le père de Ruth s'est suicidé. 418 00:43:03,001 --> 00:43:05,668 Elle vivait seule ici avec sa petite sœur. 419 00:43:06,334 --> 00:43:08,334 Le shérif est venu les expulser. 420 00:43:11,459 --> 00:43:12,293 Elle l'a tué. 421 00:43:20,584 --> 00:43:23,168 {\an8}BONNE RETRAITE 422 00:43:29,918 --> 00:43:32,418 J'ai l'air de quoi ? D'un idiot ? 423 00:43:47,293 --> 00:43:49,293 Vous m'arrêtez, monsieur l'agent ? 424 00:43:49,376 --> 00:43:50,793 Oui, parce que t'es con. 425 00:43:52,834 --> 00:43:55,501 Ton frère t'a transmis le renseignement ? 426 00:43:56,168 --> 00:43:57,584 Quel renseignement ? 427 00:43:57,668 --> 00:43:59,709 J'ai deux adresses de boulot. 428 00:43:59,793 --> 00:44:03,751 Une est dans un coin mal famé. South King Street et Sixth Ave South. 429 00:44:03,834 --> 00:44:05,751 Près de Hing Hay Park à Chinatown. 430 00:44:05,834 --> 00:44:08,501 Elle y est tous les jours, seule. 431 00:44:15,626 --> 00:44:19,459 Viens, c'est les discours. C'était l'ami de papa, sois cool. 432 00:44:19,543 --> 00:44:20,793 Qu'est-ce que tu fous ? 433 00:44:23,959 --> 00:44:27,001 Prends exemple. On essaie tous de s'amuser… 434 00:44:27,084 --> 00:44:30,126 Tu cuisines les flics sur Ruth Slater ? T'es taré ! 435 00:44:30,209 --> 00:44:31,501 Ils nous laisseront faire. 436 00:44:31,584 --> 00:44:32,668 Je ferai rien. 437 00:44:33,626 --> 00:44:36,043 Et toi non plus. C'est des paroles en l'air. 438 00:44:37,084 --> 00:44:38,834 C'est toi qui ne fais rien. 439 00:44:39,709 --> 00:44:42,376 Tu oublies qu'on a perdu notre maison. 440 00:44:42,459 --> 00:44:43,793 C'est sa faute. 441 00:44:43,876 --> 00:44:45,376 Non, maman picolait trop. 442 00:44:45,459 --> 00:44:47,251 Pourquoi, d'après toi ? 443 00:44:48,126 --> 00:44:50,126 Tu te souviens pas de lui. Moi si. 444 00:44:50,751 --> 00:44:54,376 Mais profite de ta vie comme s'il s'était rien passé. 445 00:44:58,501 --> 00:45:00,001 J'ai pas dit ça. 446 00:45:03,293 --> 00:45:05,209 Elle se balade en toute liberté. 447 00:45:06,834 --> 00:45:08,793 Elle a un boulot, un mec. 448 00:45:10,626 --> 00:45:12,293 Comme s'il s'était rien passé. 449 00:45:14,584 --> 00:45:16,251 Tu trouves ça juste ? 450 00:45:16,793 --> 00:45:19,126 Hé, vous faites quoi ? 451 00:45:21,334 --> 00:45:23,584 Pour une fois qu'on sort, profitons-en. 452 00:45:24,209 --> 00:45:25,793 Mon frangin s'en charge. 453 00:45:28,709 --> 00:45:29,751 T'es trop con. 454 00:45:35,126 --> 00:45:36,709 Réfléchis-y. 455 00:45:56,834 --> 00:46:00,001 Tu as décollé. Tu maîtrisais totalement l'engin. 456 00:46:00,084 --> 00:46:03,293 J'ai déchiré sur le quad, frérot. Reconnais-le. 457 00:46:04,209 --> 00:46:06,959 Il a raison. Il a assuré. 458 00:46:10,626 --> 00:46:11,584 Salut, chérie. 459 00:46:11,668 --> 00:46:13,543 Pourquoi tu m'as rien dit ? 460 00:46:14,543 --> 00:46:17,126 Maman, j'ai conduit le quad à donf ! 461 00:46:22,709 --> 00:46:23,543 Écoute. 462 00:46:24,459 --> 00:46:27,418 Quand je l'ai su, je ne comptais pas la défendre. 463 00:46:27,501 --> 00:46:30,209 Elle est venue chez moi, où vivent nos enfants. 464 00:46:31,334 --> 00:46:35,043 Tu as raison, j'aurais dû t'en parler. Excuse-moi. 465 00:46:35,126 --> 00:46:37,876 Si une meurtrière vient ici revivre le passé, 466 00:46:37,959 --> 00:46:39,709 tu dois me le dire. Merde ! 467 00:46:41,001 --> 00:46:41,876 Attends. 468 00:46:42,709 --> 00:46:44,209 Comment ça, la défendre ? 469 00:46:45,626 --> 00:46:47,209 Elle est passée au bureau. 470 00:46:48,626 --> 00:46:52,084 Ce qu'elle revivait, c'était un traumatisme. 471 00:46:52,168 --> 00:46:54,334 Elle n'a pas été blessée au combat. 472 00:46:54,418 --> 00:46:56,459 Elle a tué de sang-froid. 473 00:46:57,293 --> 00:47:01,293 Elle a fait de la prison. Ça peut faire plus de mal que… 474 00:47:01,376 --> 00:47:04,626 Si un de tes fils noirs avait été incarcéré pour ça, 475 00:47:04,709 --> 00:47:05,709 il serait mort. 476 00:47:08,168 --> 00:47:11,459 Je dis juste qu'elle a purgé sa peine 477 00:47:12,084 --> 00:47:13,043 et elle a droit… 478 00:47:13,126 --> 00:47:15,418 Peu importe ses droits ! Elle a menti. 479 00:47:15,501 --> 00:47:20,418 En fait, si elle dit la vérité, on la prive de ses droits, tu le sais… 480 00:47:20,501 --> 00:47:21,876 Non, c'est pas vrai. 481 00:47:21,959 --> 00:47:22,834 C'est un fait. 482 00:47:22,918 --> 00:47:24,043 Elle a des droits 483 00:47:24,126 --> 00:47:27,751 puisqu'elle peut trouver un avocat au grand cœur comme toi. 484 00:47:29,626 --> 00:47:33,626 Tu fais ce que tu veux au boulot, mais je veux pas en entendre parler ! 485 00:48:08,793 --> 00:48:12,001 LE SHÉRIF DE SNOHOMISH SAUVE UNE FEMME 486 00:48:40,834 --> 00:48:41,876 Attention ! 487 00:48:44,668 --> 00:48:45,751 Stop, c'est bon. 488 00:48:53,543 --> 00:48:55,376 Vous êtes toujours en retard. 489 00:48:55,459 --> 00:48:57,209 On est là, maintenant. 490 00:49:20,834 --> 00:49:22,709 Prévenez, la prochaine fois. 491 00:49:22,793 --> 00:49:25,418 Désolé. Vous pouvez signer ça ? 492 00:49:30,626 --> 00:49:32,793 Puisque vous me retardez, aidez-moi. 493 00:49:43,793 --> 00:49:44,626 Merci. 494 00:50:00,626 --> 00:50:01,876 Ce sera quoi, ici ? 495 00:50:02,543 --> 00:50:04,918 Une maison de quartier pour SDF. 496 00:50:30,293 --> 00:50:31,918 Vous faites du bon boulot. 497 00:50:34,001 --> 00:50:35,834 Vos parents doivent être fiers. 498 00:50:37,418 --> 00:50:39,418 Je sais pas, ils sont morts. 499 00:50:40,293 --> 00:50:43,084 Je suis pressée. Merci de votre aide. 500 00:50:44,001 --> 00:50:47,584 C'est dur… Que vos parents soient morts. 501 00:50:47,668 --> 00:50:50,209 Oui, mais la vie continue, non ? 502 00:51:01,251 --> 00:51:04,834 Merci de votre aide, mais je dois y aller. 503 00:51:08,918 --> 00:51:11,001 Pardon, je vous retarde pas plus. 504 00:51:13,709 --> 00:51:15,043 C'était un plaisir. 505 00:51:35,959 --> 00:51:37,126 Merde. 506 00:52:32,709 --> 00:52:37,209 {\an8}Chère Katie, je passe mes nuits à essayer de t'imaginer aujourd'hui. 507 00:52:37,293 --> 00:52:38,876 {\an8}Que deviens-tu ? 508 00:53:06,293 --> 00:53:08,709 - Une minute d'avance. - Je suis là, non ? 509 00:53:08,793 --> 00:53:11,126 Courir comme ça, ça va vous tuer. Approchez. 510 00:53:15,918 --> 00:53:18,168 Vous avez pris un avocat, il paraît. 511 00:53:18,751 --> 00:53:21,084 - Vous espérez quoi ? - Ça vous regarde pas. 512 00:53:21,168 --> 00:53:22,793 - Ça me regarde pas ? - Non. 513 00:53:24,001 --> 00:53:25,084 Pour votre sœur ? 514 00:53:25,168 --> 00:53:27,709 - C'est mon droit. - Plus depuis vingt ans. 515 00:53:27,793 --> 00:53:28,959 C'est ma famille, merde. 516 00:53:29,584 --> 00:53:32,251 Les liens du sang, ça fait pas une famille. 517 00:53:33,001 --> 00:53:36,709 Votre sœur ne vous a pas contactée parce que vous êtes une criminelle. 518 00:53:37,209 --> 00:53:39,209 Elle sait que vous avez tué. 519 00:53:40,043 --> 00:53:41,751 Elle doit avoir peur de vous. 520 00:53:42,584 --> 00:53:46,168 Laissez-la vivre sa vie. La vôtre commence maintenant. 521 00:53:46,251 --> 00:53:47,834 Pas il y a vingt ans ! 522 00:53:50,501 --> 00:53:52,501 Elle est bien mieux sans vous. 523 00:56:13,334 --> 00:56:15,209 Salut. J'ai une conférence, là. 524 00:56:15,293 --> 00:56:16,168 Rachel… 525 00:56:17,418 --> 00:56:21,126 on a reçu une lettre d'un avocat qui représente Ruth Slater. 526 00:56:43,584 --> 00:56:46,459 Alors ? Tu pouvais rien me dire au téléphone ? 527 00:56:46,543 --> 00:56:47,543 Je lui ai parlé. 528 00:56:49,959 --> 00:56:51,084 Tu as parlé à qui ? 529 00:56:51,793 --> 00:56:52,626 Ruth Slater. 530 00:56:53,251 --> 00:56:55,959 Sans déconner, Steve ! Tu lui as parlé ? 531 00:56:56,043 --> 00:56:57,668 Tu sais ce qu'elle a dit ? 532 00:57:00,376 --> 00:57:01,543 "La vie continue." 533 00:57:05,626 --> 00:57:06,543 T'avais raison. 534 00:57:10,876 --> 00:57:12,251 C'est pas juste. 535 00:57:14,709 --> 00:57:17,334 - T'es partant ? - Pas pour ton plan foireux. 536 00:57:19,043 --> 00:57:20,834 Elle a encore une sœur. 537 00:57:23,709 --> 00:57:26,084 Faisons-lui ce qu'elle nous a fait. 538 00:57:34,376 --> 00:57:38,459 Imagine un bonsaï, par exemple. 539 00:57:38,543 --> 00:57:42,626 C'est juste un arbre qui a reçu plus d'amour, 540 00:57:42,709 --> 00:57:43,918 plus d'attention. 541 00:57:44,418 --> 00:57:46,209 Les voilà. Ça va, Paul ? 542 00:57:46,293 --> 00:57:48,293 - Bonne journée ? - La forme ? 543 00:57:48,376 --> 00:57:50,251 Salut, Petey. Voici mon amie Ruth. 544 00:57:50,334 --> 00:57:53,668 Bref, ça demande plus d'attention. 545 00:57:53,751 --> 00:57:57,293 C'est un bonsaï. C'est comme The Way of the Warrior. 546 00:57:57,376 --> 00:57:58,709 Regarde, c'est… 547 00:57:59,459 --> 00:58:02,543 C'est le neveu de Patty. Patty, la collègue. 548 00:58:02,626 --> 00:58:05,126 Elle a toujours la mine renfrognée. 549 00:58:05,209 --> 00:58:06,959 Je l'appelle Patty Bulaire. 550 00:58:07,043 --> 00:58:10,834 Elle a le regard noir, comme si on lui avait piqué sa pomme. 551 00:58:10,918 --> 00:58:14,459 Bref, c'est ses neveux. Ils sont super sympas. 552 00:58:14,543 --> 00:58:16,668 C'est des stars, à Seattle. 553 00:58:17,251 --> 00:58:23,043 Leur grand-père a été le premier flic de Seattle d'origine asiatique. 554 00:58:23,126 --> 00:58:26,751 Une sorte de flic-héros. Très apprécié. 555 00:58:26,834 --> 00:58:30,584 Ils sont sympas, ces jeunes. Bref… 556 00:58:36,876 --> 00:58:38,084 - Oui ! - Et voilà. 557 00:58:38,168 --> 00:58:39,293 Génial. 558 00:58:39,376 --> 00:58:42,251 Tu sais pas ce qui t'attend. 559 00:58:43,251 --> 00:58:45,668 Ruth adore le groupe. 560 00:58:46,626 --> 00:58:48,626 Elle aimerait qu'il se reforme. 561 00:58:48,709 --> 00:58:50,918 - À toi de jouer. - Pourquoi pas ? 562 00:58:51,959 --> 00:58:53,668 - Bon appétit. - Merci, Nicky. 563 00:59:00,126 --> 00:59:01,084 T'as pas faim ? 564 00:59:04,751 --> 00:59:05,751 Ça va ? 565 00:59:10,168 --> 00:59:14,334 Si quelque chose te tracasse, tu peux en parler. 566 00:59:21,126 --> 00:59:21,959 Ruth… 567 00:59:27,168 --> 00:59:30,793 J'étais en prison. Je viens de sortir. 568 00:59:34,418 --> 00:59:37,126 Arrête ! Pourquoi tu dis ça ? 569 00:59:40,251 --> 00:59:41,709 J'ai fait vingt ans. 570 00:59:46,959 --> 00:59:47,959 Pour quoi ? 571 00:59:53,251 --> 00:59:55,126 Le shérif de Snohomish. 572 00:59:56,584 --> 00:59:57,418 Meurtre. 573 01:00:00,293 --> 01:00:01,459 Un accident ? 574 01:00:26,001 --> 01:00:27,251 Excuse-moi. 575 01:00:31,584 --> 01:00:32,668 Je comprends. 576 01:00:33,834 --> 01:00:35,126 Je peux pas… 577 01:00:40,626 --> 01:00:43,543 - Je suis désolé, mais… - Non, je comprends. 578 01:01:47,709 --> 01:01:50,334 Un lourdaud est un mec qui se croit cool 579 01:01:50,418 --> 01:01:53,209 Et qu'on appelle aussi "boulet" 580 01:01:53,293 --> 01:01:54,543 Il ne pense qu'à… 581 01:01:55,251 --> 01:01:56,918 - On fait quoi ? - Rien. 582 01:01:57,834 --> 01:02:00,168 On ne peut pas. Elle a pris un avocat. 583 01:02:00,251 --> 01:02:01,584 La loi est claire. 584 01:02:01,668 --> 01:02:04,334 Si elle contacte Katherine, c'est la prison. 585 01:02:04,876 --> 01:02:06,418 C'est nous qu'elle veut voir. 586 01:02:06,918 --> 01:02:09,459 - Pas Katherine. - Elle s'arrêtera pas là. 587 01:02:09,543 --> 01:02:13,751 Ça servirait à quoi de faire entrer cette personne dans sa vie ? 588 01:02:13,834 --> 01:02:15,376 Surtout maintenant. 589 01:02:16,251 --> 01:02:17,709 On a eu raison. 590 01:02:28,793 --> 01:02:30,626 - Tout va bien ? - Oui, on discute. 591 01:02:34,668 --> 01:02:37,209 On savait qu'on y serait confrontés un jour. 592 01:02:37,293 --> 01:02:40,043 - Mais c'est trop tôt. - Elle est adulte. 593 01:02:41,251 --> 01:02:42,418 On a trop attendu. 594 01:02:47,168 --> 01:02:50,126 On pourrait y aller et écouter ce qu'elle a à dire. 595 01:02:51,543 --> 01:02:54,918 Ça nous permettra peut-être d'aider Katherine. 596 01:02:55,001 --> 01:02:59,001 Qu'elle fasse un test ADN. Elle n'a pas à parler à une meurtrière. 597 01:02:59,501 --> 01:03:03,459 Regarde-la. Tu la crois prête à affronter ça ? 598 01:03:04,209 --> 01:03:06,168 - Non. - Exactement. 599 01:03:06,251 --> 01:03:07,334 Nous, on l'est. 600 01:03:08,293 --> 01:03:09,209 Appelle l'avocat. 601 01:03:10,793 --> 01:03:11,709 Ou je le ferai. 602 01:03:31,543 --> 01:03:32,376 John ? 603 01:03:33,293 --> 01:03:34,751 Mon père est flic, salope ! 604 01:03:34,834 --> 01:03:35,751 Au secours ! 605 01:03:37,126 --> 01:03:38,501 Et tu t'en vantes ? 606 01:03:39,918 --> 01:03:42,293 Mon père est flic, pourriture ! 607 01:03:42,793 --> 01:03:43,876 Lâchez-moi ! 608 01:03:43,959 --> 01:03:45,084 Tueuse de flic ! 609 01:03:45,168 --> 01:03:47,293 Lâchez-moi ! 610 01:03:47,376 --> 01:03:48,834 Tu causes trop. 611 01:03:50,709 --> 01:03:54,251 Casse-toi ! On veut pas de toi. 612 01:03:55,084 --> 01:03:56,668 On a compris, Patty. 613 01:03:56,751 --> 01:03:58,126 Fais gaffe, salope ! 614 01:03:58,209 --> 01:04:00,001 Retournez à votre poste. 615 01:04:00,084 --> 01:04:02,751 T'entends ? Fais gaffe. 616 01:04:03,376 --> 01:04:04,793 Je te raterai pas. 617 01:04:14,293 --> 01:04:15,376 Allez, au boulot. 618 01:05:00,459 --> 01:05:01,668 Fait chier. 619 01:05:11,751 --> 01:05:14,043 Ruth. 620 01:05:15,293 --> 01:05:16,626 Je voulais… 621 01:05:48,293 --> 01:05:51,168 Je vais vous aider en vous épargnant un discours. 622 01:05:51,668 --> 01:05:54,584 J'ai merdé. J'ai pas fait profil bas. 623 01:05:54,668 --> 01:05:57,501 Et oui, toute ma vie je serai une tueuse de flic. 624 01:05:58,001 --> 01:06:02,001 Ne m'imposez plus trois correspondances pour me dire ce que je sais déjà. 625 01:06:13,876 --> 01:06:14,876 Quoi ? 626 01:06:16,334 --> 01:06:18,209 Je pensais que la vue vous plairait. 627 01:06:21,334 --> 01:06:22,626 C'est une blague ? 628 01:06:27,376 --> 01:06:32,251 Si je devais faire un discours, je vous dirais qu'on passe tous par là. 629 01:06:33,543 --> 01:06:36,334 À un moment, on doit choisir ce qu'on sera. 630 01:06:37,459 --> 01:06:39,459 Ce monde n'a rien d'idéal. 631 01:06:40,334 --> 01:06:43,709 Ce que vous avez appris en taule pourrait vous y renvoyer. 632 01:06:43,793 --> 01:06:47,334 Les gens sont les mêmes dehors et en taule. Pareil. 633 01:06:47,418 --> 01:06:49,459 Mais vous, voulez-vous être la même ? 634 01:06:57,668 --> 01:06:59,959 Une bonne droite ? Vous l'avez pas vue venir ? 635 01:07:02,668 --> 01:07:04,293 Et votre téléphone ? 636 01:07:06,876 --> 01:07:07,876 Il a pris l'eau. 637 01:07:12,418 --> 01:07:14,418 Votre prestigieux avocat a appelé. 638 01:07:16,251 --> 01:07:17,876 Vous avez rendez-vous. 639 01:07:17,959 --> 01:07:19,709 - Avec les parents. - Quand ? 640 01:07:20,251 --> 01:07:22,043 Appelez votre avocat. 641 01:07:22,709 --> 01:07:25,584 Soyez présentable. Je suis censé vous recadrer. 642 01:07:39,001 --> 01:07:40,709 - Bonne journée. - Salut. 643 01:08:26,834 --> 01:08:29,543 Je veux savoir si elle va bien et est heureuse. 644 01:08:29,626 --> 01:08:31,293 J'aimerais vous rencontrer. 645 01:08:31,376 --> 01:08:32,626 Ça va bien se passer. 646 01:08:32,709 --> 01:08:34,918 - Je peux y aller toute seule. - Bien. 647 01:09:40,543 --> 01:09:43,043 Ils ont accepté de venir, ne l'oubliez pas. 648 01:09:43,668 --> 01:09:45,668 Ne leur donnez pas de raison de refuser. 649 01:09:49,043 --> 01:09:49,876 Bonjour. 650 01:09:52,293 --> 01:09:54,501 Ruth, voici Michael et Rachel. 651 01:09:55,168 --> 01:09:59,126 Ils m'ont demandé de ne pas divulguer leur nom de famille. 652 01:10:02,459 --> 01:10:03,543 Asseyons-nous. 653 01:10:11,793 --> 01:10:12,626 Bien. 654 01:10:18,376 --> 01:10:21,543 Pour commencer, je vous remercie d'être là. 655 01:10:22,043 --> 01:10:24,293 Essayons de faire preuve de franchise. 656 01:10:24,376 --> 01:10:26,668 Vous éprouvez des sentiments ambigus 657 01:10:26,751 --> 01:10:29,543 et je suis là pour vous aider à démêler tout ça. 658 01:10:34,709 --> 01:10:40,418 Tout d'abord, l'ordonnance de protection, c'était la décision du juge. 659 01:10:41,751 --> 01:10:42,626 Pas la nôtre. 660 01:10:44,959 --> 01:10:45,918 Katherine… 661 01:10:47,626 --> 01:10:50,793 Katherine n'a aucun souvenir de sa vie d'avant. 662 01:10:51,626 --> 01:10:53,043 Elle était traumatisée. 663 01:10:54,084 --> 01:10:55,751 Aujourd'hui, elle va bien. 664 01:10:59,001 --> 01:11:01,668 Elle a des hauts et des bas, comme nous tous, 665 01:11:03,501 --> 01:11:05,418 mais elle a su saisir sa chance. 666 01:11:05,501 --> 01:11:06,501 Elle a du talent. 667 01:11:07,001 --> 01:11:08,584 Elle a une belle vie, 668 01:11:08,668 --> 01:11:11,126 une famille aimante, la stabilité. 669 01:11:13,084 --> 01:11:16,001 Qui aurait intérêt à bouleverser tout ça ? 670 01:11:18,001 --> 01:11:21,376 On ne sait rien de Mme Slater, sauf qu'elle a commis un meurtre. 671 01:11:21,459 --> 01:11:26,043 Et je sais qu'elle essaie de reconstruire sa vie. 672 01:11:27,168 --> 01:11:29,918 Katherine gagnerait quoi à la rencontrer ? 673 01:11:35,126 --> 01:11:36,418 - Je peux parler ? - Oui. 674 01:11:39,418 --> 01:11:40,459 Katie… 675 01:11:41,793 --> 01:11:42,793 Katherine… 676 01:11:44,751 --> 01:11:48,834 Ma mère est morte à sa naissance, alors c'est moi qui l'ai élevée. 677 01:11:51,293 --> 01:11:53,251 Papa ne faisait rien avant de… 678 01:11:56,293 --> 01:11:57,751 Avant de baisser les bras. 679 01:11:59,209 --> 01:12:02,543 Moi, je ne baisse jamais les bras. Surtout pour Katie. 680 01:12:05,876 --> 01:12:07,626 La vie commence pas à cinq ans. 681 01:12:09,543 --> 01:12:11,043 Les premières années comptent. 682 01:12:14,793 --> 01:12:16,418 Vous avez d'autres enfants ? 683 01:12:21,126 --> 01:12:25,001 Même si elle a vécu de bons moments dans sa petite enfance, 684 01:12:26,293 --> 01:12:28,126 votre geste a tout effacé. 685 01:12:28,209 --> 01:12:30,251 Elle n'a aucun souvenir de moi ? 686 01:12:30,334 --> 01:12:31,376 Non. 687 01:12:31,459 --> 01:12:33,876 C'est pas possible qu'elle m'ait oubliée. 688 01:12:33,959 --> 01:12:35,834 Elle sait, pour l'ordonnance ? 689 01:12:36,418 --> 01:12:38,084 - Calmez-vous. - Elle sait ? 690 01:12:38,168 --> 01:12:41,209 Vous savez ce qui me frappe ? 691 01:12:41,793 --> 01:12:43,793 On est ici pour votre bon plaisir, 692 01:12:43,876 --> 01:12:45,626 pas pour le bien de notre fille. 693 01:12:47,043 --> 01:12:48,626 Vous devriez peut-être… 694 01:12:50,001 --> 01:12:51,293 passer à autre chose. 695 01:12:52,876 --> 01:12:54,668 Avez-vous d'autres questions ? 696 01:12:56,084 --> 01:12:57,043 Elle dort bien ? 697 01:13:00,293 --> 01:13:01,793 Elle dormait mal, petite. 698 01:13:02,626 --> 01:13:04,126 Elle dort bien. 699 01:13:06,418 --> 01:13:07,876 On a fait le tour. 700 01:13:07,959 --> 01:13:09,584 - On y va. Rachel. - Non… 701 01:13:09,668 --> 01:13:12,626 J'ai envoyé des lettres via les services sociaux. 702 01:13:12,709 --> 01:13:16,043 Vous avez reçu mes lettres ? Katie en a lu ? 703 01:13:16,126 --> 01:13:18,584 Ce qu'on a fait, c'était pour son bien. 704 01:13:18,668 --> 01:13:21,376 - Où sont mes lettres, putain ? - Calmez-vous. 705 01:13:22,751 --> 01:13:24,501 Vous en avez fait quoi ? 706 01:13:25,584 --> 01:13:28,251 Vous les avez jetées ? Brûlées ? 707 01:13:28,918 --> 01:13:30,668 Je te parle, connasse ! 708 01:13:30,751 --> 01:13:32,251 Ça suffit. Viens, Rachel. 709 01:13:33,334 --> 01:13:35,501 Vous les avez brûlées comme si j'existais pas ? 710 01:13:35,584 --> 01:13:38,668 On a accepté de vous rencontrer. Un peu de respect. 711 01:13:38,751 --> 01:13:40,959 "De respect" ? Parlons-en ! 712 01:13:41,043 --> 01:13:45,126 J'ai passé vingt ans dans une cellule grande comme votre dressing 713 01:13:45,209 --> 01:13:46,501 à attendre des nouvelles. 714 01:13:46,584 --> 01:13:47,834 Vous l'aviez mérité ! 715 01:13:47,918 --> 01:13:50,334 Vous avez décidé que je n'existais plus ? 716 01:13:50,418 --> 01:13:53,668 Si elle nous harcèle, je porte plainte. 717 01:13:53,751 --> 01:13:55,668 - Retour en taule ! - J'existe ! 718 01:13:55,751 --> 01:13:57,334 Écoutez-le, il a raison ! 719 01:14:00,084 --> 01:14:01,418 Je n'ai rien brûlé. 720 01:14:01,501 --> 01:14:03,418 Alors parlez-lui de moi ! 721 01:14:06,334 --> 01:14:07,168 Rachel ? 722 01:14:13,793 --> 01:14:17,418 Je ne pense pas pouvoir vous aider davantage. 723 01:15:33,876 --> 01:15:34,793 Putain ! 724 01:16:07,668 --> 01:16:10,751 Ruth, je voudrais… Attends une seconde. 725 01:16:10,834 --> 01:16:14,001 Laisse-moi parler et après, je te fous la paix. 726 01:16:14,084 --> 01:16:16,418 - T'as pas l'air… - Ça va ! 727 01:16:17,126 --> 01:16:18,918 - J'ai été condamné. - Ça va. 728 01:16:20,043 --> 01:16:21,126 J'ai été condamné. 729 01:16:23,168 --> 01:16:25,251 J'ai fini mon TIG il y a 18 mois. 730 01:16:27,168 --> 01:16:30,168 Je suis désolé, Ruth. J'étais choqué. 731 01:16:31,251 --> 01:16:34,793 Quand tu m'as annoncé ça, je suis resté là comme un con 732 01:16:34,876 --> 01:16:36,626 et je m'en veux. 733 01:16:40,001 --> 01:16:41,418 T'es en conditionnelle ? 734 01:16:43,084 --> 01:16:45,584 Voilà. "Pas de criminel condamné." 735 01:16:49,334 --> 01:16:52,126 On viole ta conditionnelle en étant ici. 736 01:16:54,918 --> 01:16:56,918 J'ai eu besoin d'en parler. 737 01:16:58,126 --> 01:16:59,668 Et le bruit s'est répandu. 738 01:17:05,709 --> 01:17:06,876 Je suis désolé. 739 01:17:09,043 --> 01:17:10,584 Je suis vraiment désolé. 740 01:17:33,084 --> 01:17:34,084 Allô ? 741 01:17:41,584 --> 01:17:42,876 Vous voulez quoi ? 742 01:17:42,959 --> 01:17:43,793 Excusez-moi. 743 01:17:49,459 --> 01:17:51,001 Je vous appelle parce que… 744 01:17:52,168 --> 01:17:53,543 j'ai lu vos lettres. 745 01:17:57,418 --> 01:18:00,709 - C'est toi ? - Non, je suis pas Katherine. 746 01:18:00,793 --> 01:18:02,459 Pardon, je suis désolée. 747 01:18:03,043 --> 01:18:05,043 On peut se voir ? 748 01:18:06,001 --> 01:18:07,459 Là où vous voudrez. 749 01:18:25,626 --> 01:18:26,751 Ici Keith. 750 01:18:26,834 --> 01:18:30,043 Vous savez quoi faire. Je vous rappellerai peut-être. 751 01:18:31,376 --> 01:18:35,709 T'es où, bordel ? Tu devais me remplacer il y a une heure. 752 01:18:37,501 --> 01:18:38,584 Rappelle-moi. 753 01:19:23,168 --> 01:19:25,293 Excusez-moi. 754 01:19:27,918 --> 01:19:28,751 Merci. 755 01:19:53,126 --> 01:19:54,543 Tu sèches les cours ? 756 01:19:58,918 --> 01:19:59,918 Ouais. 757 01:20:03,918 --> 01:20:05,293 Ça t'arrive souvent ? 758 01:20:11,209 --> 01:20:14,959 On fait tous des faux pas, mais on retrouve le droit chemin. 759 01:20:16,251 --> 01:20:17,209 Ouais. 760 01:20:20,001 --> 01:20:22,084 J'aurais aimé aller plus à l'école. 761 01:20:24,418 --> 01:20:25,543 J'aimais bien ça. 762 01:20:31,293 --> 01:20:35,084 Ma petite sœur était bien plus jeune que moi. 763 01:20:35,168 --> 01:20:38,959 Alors je restais à la maison et je jouais à la maîtresse. 764 01:20:40,334 --> 01:20:44,959 Je lui apprenais à faire ses lacets, mais ses mains étaient minuscules. 765 01:20:51,043 --> 01:20:52,834 Votre sœur était comment ? 766 01:20:58,584 --> 01:21:00,084 On vivait dans une ferme. 767 01:21:00,584 --> 01:21:03,751 On avait un cheval qu'elle avait appelé Fromage. 768 01:21:04,668 --> 01:21:06,543 C'était sa nourriture préférée. 769 01:21:09,584 --> 01:21:11,001 Elle était drôle. 770 01:21:14,209 --> 01:21:17,376 Je me demande sans arrêt à quoi elle ressemble, 771 01:21:20,001 --> 01:21:21,543 ce qu'elle est devenue. 772 01:21:25,918 --> 01:21:27,418 Elle joue du piano. 773 01:21:30,209 --> 01:21:31,751 Elle joue super bien. 774 01:21:39,584 --> 01:21:41,418 Katherine ne sait rien de vous. 775 01:21:44,084 --> 01:21:45,334 Elle a des souvenirs. 776 01:21:47,501 --> 01:21:48,459 Quel genre ? 777 01:21:54,293 --> 01:21:57,376 Je vais rentrer. Personne ne sait que je suis là. 778 01:21:58,709 --> 01:21:59,751 Pardon. 779 01:22:00,501 --> 01:22:02,793 Merci d'être venue me parler. 780 01:22:06,834 --> 01:22:08,834 Elle a une répétition cet après-midi, 781 01:22:09,334 --> 01:22:10,709 à l'auditorium Cornish. 782 01:22:11,209 --> 01:22:12,584 À 16 h. 783 01:22:14,376 --> 01:22:15,376 Allez la voir jouer. 784 01:22:41,001 --> 01:22:45,584 Bonjour, John. J'ai la possibilité de voir Katie. 785 01:22:46,251 --> 01:22:49,168 Je veux pas tout faire foirer, alors s'il vous plaît, 786 01:22:49,834 --> 01:22:52,043 rappelez-moi dans la journée, OK ? 787 01:22:53,001 --> 01:22:55,501 Merci. C'était Ruth. 788 01:23:37,459 --> 01:23:38,834 Elle est où, ta maman ? 789 01:23:43,709 --> 01:23:44,751 Elle est où ? 790 01:23:48,293 --> 01:23:49,834 Merde. Steve… 791 01:23:51,001 --> 01:23:51,918 Merde ! 792 01:23:55,001 --> 01:23:58,001 Je suis désolée, Steve. Pardon. 793 01:23:58,084 --> 01:24:00,001 Écoute… 794 01:24:00,084 --> 01:24:01,626 Enfoiré ! 795 01:24:04,084 --> 01:24:05,751 - Arrête ! - Ta gueule ! 796 01:24:10,376 --> 01:24:11,334 Enfoiré ! 797 01:24:15,168 --> 01:24:16,501 J'ai fait le con. 798 01:24:30,626 --> 01:24:33,918 Steve, je t'en prie. Pars pas ! 799 01:25:14,209 --> 01:25:16,084 {\an8}Je viens voir John Ingram. 800 01:25:18,376 --> 01:25:20,209 {\an8}Bonjour. M. Ingram est libre ? 801 01:25:21,418 --> 01:25:22,793 {\an8}D'accord, merci. 802 01:25:22,876 --> 01:25:24,876 {\an8}Je regrette, il est en déplacement. 803 01:25:24,959 --> 01:25:27,418 - Laissez un message. - Vous pouvez pas… 804 01:25:27,501 --> 01:25:29,876 Je regrette, il n'est pas là. 805 01:25:46,293 --> 01:25:47,709 Votre père est là ? 806 01:25:48,876 --> 01:25:50,334 Il est en déplacement. 807 01:25:50,418 --> 01:25:51,668 Et votre mère ? 808 01:25:51,751 --> 01:25:53,251 - Oui. - Je dois lui parler. 809 01:25:53,834 --> 01:25:56,126 Appelez-la. Allez la chercher. 810 01:25:57,293 --> 01:25:58,584 D'accord. 811 01:26:04,126 --> 01:26:07,126 Maman ! Y a quelqu'un qui veut voir papa. 812 01:26:08,959 --> 01:26:10,084 Maman ! 813 01:26:26,709 --> 01:26:27,626 Allez. 814 01:26:28,209 --> 01:26:29,668 Baissez-vous ! 815 01:26:32,209 --> 01:26:34,334 Je te donne les clés. 816 01:26:45,959 --> 01:26:48,251 Foutez le camp ! Vous deux, rentrez. 817 01:26:48,334 --> 01:26:49,709 Vous osez venir ici ? 818 01:26:49,793 --> 01:26:51,793 - J'ai besoin de John. - Quel culot ! 819 01:26:51,876 --> 01:26:55,418 - Dites-moi juste où il est. - Il ne vous représente plus. 820 01:26:55,501 --> 01:26:57,334 Je vais pouvoir voir ma sœur. 821 01:26:57,418 --> 01:27:00,001 Je veux savoir si j'y vais seule ou s'il doit… 822 01:27:00,084 --> 01:27:04,001 Votre sœur, je m'en fous. Elle a été placée à cause de vos choix. 823 01:27:04,084 --> 01:27:07,418 C'est pas le moment de me parler de choix. 824 01:27:07,501 --> 01:27:10,543 Personne ne vous a forcée à tuer ni à nous mentir. 825 01:27:10,626 --> 01:27:12,793 OK, je regrette de vous avoir menti. 826 01:27:12,876 --> 01:27:15,251 Je regrette tout ce qui est arrivé ici. 827 01:27:15,334 --> 01:27:18,751 J'ai passé la moitié de ma vie en prison, j'ai payé mon dû. 828 01:27:18,834 --> 01:27:22,251 Il serait temps d'assumer vos responsabilités ! 829 01:27:22,334 --> 01:27:24,751 J'ai dit que c'était moi. Où est John ? 830 01:27:24,834 --> 01:27:27,459 John vous dirait la même chose que moi. 831 01:27:27,543 --> 01:27:29,959 C'est trop tard, maintenant. Trop tard ! 832 01:27:30,668 --> 01:27:33,168 John pense que vous méritez une seconde chance. 833 01:27:33,251 --> 01:27:34,584 Pas moi. 834 01:27:34,668 --> 01:27:37,209 Vous mentez pour obtenir ce que vous voulez. 835 01:27:37,293 --> 01:27:40,418 - Vous feriez pareil pour vos enfants. - Arrêtez. 836 01:27:40,501 --> 01:27:42,501 Dites pas que c'était pour elle. 837 01:27:42,584 --> 01:27:43,876 Je la protégeais ! 838 01:27:43,959 --> 01:27:47,459 - C'est pas vous, la victime ! - J'ai dit que c'était moi. 839 01:27:47,543 --> 01:27:50,418 - J'ai dû faire un choix ! - Vous l'avez traumatisée. 840 01:27:50,501 --> 01:27:53,626 - J'ai dit que c'était moi ! - C'était pas pour elle ! 841 01:27:53,709 --> 01:27:56,709 Elle avait cinq ans ! 842 01:27:56,793 --> 01:27:59,834 Elle avait cinq ans ! 843 01:28:03,584 --> 01:28:04,751 Elle avait… 844 01:28:10,668 --> 01:28:12,084 Putain. 845 01:28:15,918 --> 01:28:17,168 Que s'est-il passé ? 846 01:28:18,584 --> 01:28:20,709 Pense à ta petite sœur. 847 01:28:20,793 --> 01:28:22,251 Mac, j'ai une arme 848 01:28:22,334 --> 01:28:25,334 et je te jure que s'ils entrent, je m'en servirai ! 849 01:28:25,876 --> 01:28:27,459 Vous allez où, là ? 850 01:28:29,334 --> 01:28:31,084 Je vous le répéterai pas. 851 01:28:31,168 --> 01:28:33,876 Je vous jure que si vous entrez… 852 01:28:33,959 --> 01:28:37,584 On partira pas ! 853 01:28:38,876 --> 01:28:42,418 Corey, dégage de là, putain ! 854 01:28:42,501 --> 01:28:44,126 Essaie, pour voir. 855 01:28:44,209 --> 01:28:45,876 Essaie, Corey. 856 01:28:52,334 --> 01:28:54,959 Katie… 857 01:29:03,793 --> 01:29:05,834 Ça va aller. 858 01:29:20,959 --> 01:29:22,168 C'était ma faute. 859 01:29:23,959 --> 01:29:25,001 Je suis coupable. 860 01:29:43,501 --> 01:29:44,709 Merde. 861 01:29:49,626 --> 01:29:51,168 Quand devez-vous la voir ? 862 01:29:51,668 --> 01:29:53,959 À 16 h. J'y serai pas à temps. 863 01:30:28,668 --> 01:30:29,834 J'ai faim. 864 01:30:31,418 --> 01:30:33,751 Je sais. Ça vient. 865 01:30:36,209 --> 01:30:39,543 Voilà, ma grande. Triple portion. 866 01:30:43,043 --> 01:30:46,293 Mange autant que tu veux, autant que tu pourras. 867 01:31:01,251 --> 01:31:04,668 Katie, je suis désolée de t'avoir fait faire ça. 868 01:31:08,376 --> 01:31:09,418 Faire quoi ? 869 01:31:34,293 --> 01:31:35,376 Katie, 870 01:31:36,709 --> 01:31:38,168 je dois aller quelque part. 871 01:31:39,543 --> 01:31:42,293 Reste là et mange tout ce que tu veux. 872 01:31:43,293 --> 01:31:44,209 D'accord ? 873 01:31:47,209 --> 01:31:49,584 Regarde-moi. 874 01:31:50,876 --> 01:31:52,293 Quoi qu'il arrive… 875 01:31:56,584 --> 01:31:58,251 je t'aimerai toujours. 876 01:31:58,793 --> 01:32:00,501 Quoi qu'il arrive, d'accord ? 877 01:32:02,959 --> 01:32:05,501 - Moi aussi, je t'aime. - Je sais. 878 01:32:08,543 --> 01:32:09,459 Mange. 879 01:32:38,501 --> 01:32:39,751 Je vous rejoins. 880 01:32:44,668 --> 01:32:45,626 Salut, j'y suis. 881 01:32:46,334 --> 01:32:47,959 Katie connaît ton passé ? 882 01:32:48,584 --> 01:32:49,543 Quoi ? 883 01:32:49,626 --> 01:32:51,043 Je la menace d'une arme. 884 01:32:52,209 --> 01:32:53,126 Vous bluffez. 885 01:32:58,418 --> 01:32:59,543 Que voulez-vous ? 886 01:33:01,834 --> 01:33:04,251 Harbor Island. 16th Ave et Lander. 887 01:33:04,876 --> 01:33:07,959 Viens seule ou je lui explose la cervelle. 888 01:33:09,126 --> 01:33:12,834 Ne lui faites pas de mal. Ne la touchez pas. 889 01:33:12,918 --> 01:33:14,126 Ça changerait quoi ? 890 01:33:16,418 --> 01:33:17,918 La vie continue, non ? 891 01:33:27,501 --> 01:33:28,793 Tout va bien ? 892 01:33:28,876 --> 01:33:32,251 Oui. Elle n'est pas là, mais j'ai l'adresse où elle est. 893 01:33:32,334 --> 01:33:34,584 Déposez-moi et rentrez chez vous. 894 01:33:34,668 --> 01:33:36,376 - Vraiment ? - C'est pas loin. 895 01:34:12,751 --> 01:34:14,209 On fait quoi, ici ? 896 01:34:15,376 --> 01:34:17,043 Ruth, que se passe-t-il ? 897 01:34:17,126 --> 01:34:18,584 Quelqu'un a enlevé Katie. 898 01:34:18,668 --> 01:34:19,668 Quoi ? 899 01:34:23,293 --> 01:34:24,293 Je suis là. 900 01:34:24,376 --> 01:34:25,376 Merde. 901 01:34:25,459 --> 01:34:26,459 Passe le portail. 902 01:34:32,418 --> 01:34:33,501 Merde. 903 01:34:39,751 --> 01:34:41,668 Prends à gauche, vers l'eau. 904 01:34:42,543 --> 01:34:44,209 Tu verras un convoyeur rouge. 905 01:34:45,918 --> 01:34:48,334 - J'y suis. - Le bâtiment gris. 906 01:34:48,418 --> 01:34:50,751 - Pardon ? - Il y a un bâtiment gris. 907 01:34:54,793 --> 01:34:55,626 Je le vois. 908 01:34:58,001 --> 01:34:59,709 L'entrée près de la camionnette. 909 01:35:35,918 --> 01:35:38,126 - Je suis là, relâchez-la. - Entre. 910 01:35:43,168 --> 01:35:44,751 Entre, j'ai dit ! 911 01:36:22,418 --> 01:36:23,876 Mets-toi à genoux. 912 01:36:26,751 --> 01:36:28,751 Par terre, putain ! 913 01:36:33,834 --> 01:36:35,376 - Elle n'a rien à voir… - Arrête. 914 01:37:11,501 --> 01:37:13,126 - Relâchez-la. - À genoux ! 915 01:37:14,501 --> 01:37:16,501 - Elle n'a rien à voir… - Allez ! 916 01:37:19,293 --> 01:37:22,334 Ici. Comme ça, tu regarderas. 917 01:37:31,418 --> 01:37:33,209 Vous vous trompez. 918 01:37:34,418 --> 01:37:35,418 Elle est innocente. 919 01:37:35,501 --> 01:37:38,043 - T'as les boules ? - C'est une gamine. 920 01:37:41,168 --> 01:37:42,209 J'étais un gamin. 921 01:37:55,876 --> 01:37:57,793 Tu vas regarder mourir ta sœur. 922 01:38:01,584 --> 01:38:03,876 - Votre père… - Parle pas de lui ! 923 01:38:06,709 --> 01:38:09,209 Je t'interdis de parler de lui ! 924 01:38:28,626 --> 01:38:30,459 Il a parlé de vous ce jour-là. 925 01:38:33,043 --> 01:38:36,793 Il a dit que vous, les garçons, vous nous laisseriez votre chambre. 926 01:38:38,293 --> 01:38:39,418 Ferme-la. 927 01:38:42,418 --> 01:38:43,793 Il était gentil. 928 01:38:51,459 --> 01:38:54,626 - Pardon de vous en avoir privé. - C'est trop tard. 929 01:39:24,584 --> 01:39:27,084 Vous croyez que ça va vous apaiser… 930 01:39:30,584 --> 01:39:31,876 mais la vie ne continue pas. 931 01:39:31,959 --> 01:39:34,543 Boucle-la. 932 01:39:39,168 --> 01:39:41,418 On laisse derrière soi ce qu'on aime. 933 01:39:48,001 --> 01:39:49,459 Je vous demande pardon. 934 01:41:00,959 --> 01:41:02,793 Par ici. Approchez ! 935 01:41:04,334 --> 01:41:05,668 Les mains en l'air. 936 01:41:34,834 --> 01:41:35,834 Tu sais quoi ? 937 01:41:48,668 --> 01:41:50,876 Je t'aime. 938 01:42:04,876 --> 01:42:06,293 La voilà ! 939 01:42:12,168 --> 01:42:13,293 Allongez-vous ! 940 01:42:13,376 --> 01:42:15,126 Police. Plus un geste ! 941 01:42:35,501 --> 01:42:38,126 Gardez les mains en l'air. Au sol ! 942 01:42:38,209 --> 01:42:40,709 À plat ventre, allez ! 943 01:42:40,793 --> 01:42:42,459 Face contre terre. 944 01:42:53,584 --> 01:42:54,668 On y va. 945 01:43:43,251 --> 01:43:46,626 - Excusez-moi. Je cherche Ruth Slater. - Là-bas. 946 01:43:49,126 --> 01:43:51,751 Messieurs, je suis son contrôleur judiciaire. 947 01:43:52,668 --> 01:43:55,168 Si elle n'est pas inculpée, je m'en occupe. 948 01:43:55,668 --> 01:43:57,168 Allez-y, détachez-la. 949 01:44:16,126 --> 01:44:16,959 Ça va ? 950 01:44:19,418 --> 01:44:20,418 Oui. 951 01:46:45,584 --> 01:46:48,709 ADAPTÉ DE LA MINI-SÉRIE UNFORGIVEN DE SALLY WAINWRIGHT 952 01:52:07,876 --> 01:52:12,876 Sous-titres : Rachèl Guillarme