1
00:00:22,334 --> 00:00:24,793
NETFLIX PRÉSENTE
2
00:01:02,751 --> 00:01:05,334
Papa, s'il te plaît !
3
00:01:26,709 --> 00:01:27,584
{\an8}MENUISERIE
4
00:02:07,418 --> 00:02:10,459
Vince Cross.
Je viens chercher Ruth Slater.
5
00:02:16,376 --> 00:02:18,209
Vingt. Quarante.
6
00:02:30,084 --> 00:02:33,751
Lisez le projet de réinsertion.
Ça vous évitera de revenir.
7
00:02:33,834 --> 00:02:36,751
Vos dix commandements.
Ni drogue, ni bars, ni boîtes,
8
00:02:36,834 --> 00:02:38,834
ni armes à feu ou toute autre arme.
9
00:02:38,918 --> 00:02:41,834
Interdiction de côtoyer
quelqu'un qui a un casier.
10
00:02:41,918 --> 00:02:43,668
Pas de criminel condamné.
11
00:02:44,751 --> 00:02:46,501
Vince Cross. Ouvrez.
12
00:02:46,584 --> 00:02:49,043
- Des questions ?
- Non.
13
00:03:01,793 --> 00:03:03,418
Salut, Katherine. C'est moi.
14
00:03:03,501 --> 00:03:06,209
Rappelle maman
pour qu'elle me lâche un peu.
15
00:03:06,293 --> 00:03:09,668
Je lui ai dit que tu répétais,
mais j'en peux plus…
16
00:03:20,168 --> 00:03:23,793
Votre libération modifie-t-elle
l'ordonnance de protection ?
17
00:03:23,876 --> 00:03:24,751
Non.
18
00:03:24,834 --> 00:03:27,626
Pouvez-vous voir la famille
de la victime ?
19
00:03:27,709 --> 00:03:28,793
Non.
20
00:03:28,876 --> 00:03:32,043
Quand on dort mal,
on veut parfois se faire pardonner.
21
00:03:33,834 --> 00:03:35,043
J'ai rien à ajouter.
22
00:04:30,251 --> 00:04:33,084
INCARCÉRÉE POUR LE MEURTRE
DU SHÉRIF DE SNOHOMISH
23
00:04:40,168 --> 00:04:42,584
L'important, c'est d'avoir un boulot.
24
00:04:43,168 --> 00:04:46,459
- Ou d'en chercher un.
- J'en ai un, en menuiserie.
25
00:04:49,084 --> 00:04:53,668
Si ça tombe à l'eau,
mon ami Stan dirige une conserverie.
26
00:04:53,751 --> 00:04:56,168
Il prend mes protégés à l'essai.
27
00:04:56,918 --> 00:04:58,043
Ça ira.
28
00:04:58,126 --> 00:05:01,751
Prenez sa carte.
29
00:05:06,334 --> 00:05:09,251
Vous croyez
pouvoir gérer seule votre liberté ?
30
00:05:25,751 --> 00:05:27,793
La commotion, c'était l'airbag.
31
00:05:28,876 --> 00:05:32,043
Mais je vais bien
et il n'y a pas de blessé grave.
32
00:05:32,126 --> 00:05:33,459
À part toi.
33
00:05:34,418 --> 00:05:35,751
Tu prenais tes médocs ?
34
00:05:35,834 --> 00:05:37,709
Oui, papa. Relax !
35
00:05:42,168 --> 00:05:44,168
- Katherine.
- Pardon, maman.
36
00:05:44,918 --> 00:05:46,334
Tu n'as pas à t'excuser.
37
00:05:47,834 --> 00:05:49,626
- Je t'ai fait flipper.
- C'est rien.
38
00:05:50,751 --> 00:05:51,834
Ils ont dit quoi ?
39
00:05:52,376 --> 00:05:56,709
Elle a une côte cassée,
une luxation de l'épaule et une commotion.
40
00:05:57,709 --> 00:06:01,001
À ta sortie d'hôpital,
tu t'installeras à la maison.
41
00:06:01,084 --> 00:06:02,959
- Ça ira, papa.
- Bonne idée.
42
00:06:03,043 --> 00:06:04,626
Mon concert approche.
43
00:06:05,168 --> 00:06:07,251
On en reparlera le moment venu.
44
00:06:07,334 --> 00:06:09,084
Tu répéteras à la maison.
45
00:06:34,168 --> 00:06:35,459
Bienvenue chez vous.
46
00:06:36,668 --> 00:06:38,751
Rendez-vous ici chaque mardi
47
00:06:38,834 --> 00:06:41,376
à 11 h, sans faute.
48
00:06:42,043 --> 00:06:43,209
Merci de m'avoir déposée.
49
00:07:01,418 --> 00:07:03,793
T'as vendu mes trucs. J'ai galéré !
50
00:07:03,876 --> 00:07:05,001
J'ai bossé avec toi…
51
00:07:05,084 --> 00:07:07,876
Espèce de mytho ! Tu te prends pour qui ?
52
00:07:07,959 --> 00:07:09,043
Ruth Slater ?
53
00:07:09,876 --> 00:07:11,084
Par ici.
54
00:07:13,626 --> 00:07:16,084
Le plan des bus. Jamais à l'heure.
55
00:07:16,668 --> 00:07:18,584
Les règles ici sont simples :
56
00:07:18,668 --> 00:07:22,251
pas de bagarre, de vol ou de dégradation.
57
00:07:22,334 --> 00:07:23,376
Allez, debout.
58
00:07:23,459 --> 00:07:26,293
La douche. Dix minutes.
59
00:07:26,376 --> 00:07:29,376
Pour le reste, fais preuve de bon sens.
60
00:07:30,709 --> 00:07:33,793
- Tu pourrais frapper !
- Val, tu connais les règles.
61
00:07:34,459 --> 00:07:35,459
Mesdames,
62
00:07:36,293 --> 00:07:38,793
votre nouvelle coloc, Ruth.
63
00:07:40,959 --> 00:07:42,793
Vous ferez vous-mêmes les présentations.
64
00:07:43,709 --> 00:07:45,334
Je te laisse t'installer.
65
00:08:01,626 --> 00:08:02,626
Hé, blaireau !
66
00:08:13,209 --> 00:08:15,084
On va fermer les yeux ?
67
00:08:15,793 --> 00:08:19,751
Vingt ans pour le meurtre de papa
et elle sort pour bonne conduite ?
68
00:08:20,251 --> 00:08:21,501
Ça veut dire quoi ?
69
00:08:22,459 --> 00:08:23,334
Papa dirait quoi ?
70
00:08:23,418 --> 00:08:25,709
Comment je pourrais le savoir, Keith ?
71
00:08:31,126 --> 00:08:33,543
T'as quoi ? C'est le stress ?
72
00:08:34,126 --> 00:08:36,084
J'ai un nouveau traitement.
73
00:08:36,709 --> 00:08:37,751
Ça va passer.
74
00:08:41,168 --> 00:08:42,168
Écoute.
75
00:08:43,293 --> 00:08:45,001
On peut rien y changer.
76
00:08:45,084 --> 00:08:48,668
Peut-être que toi et moi,
avec des battes de base-ball…
77
00:08:50,084 --> 00:08:51,876
Ça réglera tout. Et après ?
78
00:08:53,459 --> 00:08:54,376
Arrête.
79
00:08:56,043 --> 00:08:57,418
Je suis allé à Purdy.
80
00:08:59,376 --> 00:09:01,543
Je l'ai vue sortir, cette salope.
81
00:09:02,918 --> 00:09:04,709
Lâche l'affaire.
82
00:09:06,501 --> 00:09:07,459
T'es pas partant ?
83
00:09:10,251 --> 00:09:12,168
Non. J'ai une famille, un bébé.
84
00:09:12,251 --> 00:09:13,709
Elle vit à Chinatown.
85
00:09:16,043 --> 00:09:17,834
- Pense à papa.
- Écoute.
86
00:09:20,084 --> 00:09:21,376
Lâche l'affaire.
87
00:09:35,918 --> 00:09:36,751
Coucou.
88
00:09:41,501 --> 00:09:45,668
Je suis peut-être trop à cran,
mais ces rédactions sont pitoyables.
89
00:09:46,251 --> 00:09:47,668
Sa Majesté des mouches ?
90
00:09:48,501 --> 00:09:52,918
Cet élève écrit
que Porcinet a servi de "bouc hémisphère".
91
00:10:05,168 --> 00:10:08,043
Elle s'est déportée
avant de griller le feu.
92
00:10:08,626 --> 00:10:10,334
Un moment d'inattention.
93
00:10:13,084 --> 00:10:13,918
C'est…
94
00:10:15,209 --> 00:10:16,626
une coïncidence ?
95
00:10:16,709 --> 00:10:19,584
La remise en liberté ?
Katherine n'a pas vu la lettre.
96
00:10:20,084 --> 00:10:21,043
N'empêche que…
97
00:10:22,668 --> 00:10:24,084
Le même jour.
98
00:10:30,626 --> 00:10:33,501
- Et si elle recherche Katherine ?
- Elle ne peut pas.
99
00:10:35,418 --> 00:10:39,584
C'était un accident.
Ça n'a rien à voir avec Ruth Slater.
100
00:10:48,251 --> 00:10:49,793
CONTACTS
VIDE
101
00:10:57,376 --> 00:10:58,459
Slater ? Téléphone.
102
00:11:05,251 --> 00:11:06,084
Allô ?
103
00:11:17,959 --> 00:11:19,293
Tueuse de flic.
104
00:11:36,793 --> 00:11:38,251
Touche pas à mon barda.
105
00:11:39,043 --> 00:11:40,543
Connasse !
106
00:11:44,209 --> 00:11:45,418
Dégage.
107
00:12:12,918 --> 00:12:14,084
Keith ?
108
00:12:35,168 --> 00:12:38,418
Je sais pas si on ira.
On aura besoin d'une baby-sitter.
109
00:12:39,084 --> 00:12:40,751
On offre quoi pour une retraite ?
110
00:12:42,001 --> 00:12:44,251
Une canne à pêche, peut-être ?
111
00:12:45,751 --> 00:12:47,084
Quitte pas. Steve ?
112
00:12:51,626 --> 00:12:53,043
Papa va travailler.
113
00:12:55,251 --> 00:12:56,584
C'est tellement…
114
00:12:58,293 --> 00:12:59,709
C'est nul, non ?
115
00:13:30,584 --> 00:13:32,834
Je te répète que c'est plus chez toi !
116
00:13:32,918 --> 00:13:33,876
C'est ma maison !
117
00:13:33,959 --> 00:13:35,668
Non, elle est à la banque !
118
00:13:35,751 --> 00:13:37,918
Si tu viens ici, je te préviens…
119
00:13:38,001 --> 00:13:39,084
Tu feras quoi ?
120
00:13:39,168 --> 00:13:42,251
On va se calmer un peu, là.
121
00:13:42,334 --> 00:13:44,251
Tu vas faire quoi, Ruth ?
122
00:13:44,334 --> 00:13:45,543
Katie est là ?
123
00:13:46,418 --> 00:13:47,543
Tu vas faire quoi ?
124
00:13:50,459 --> 00:13:51,334
Ruth !
125
00:14:01,959 --> 00:14:03,418
Qui a eu cette idée ?
126
00:14:06,209 --> 00:14:09,001
Dites-moi la vérité.
Je finirai par l'apprendre.
127
00:14:14,459 --> 00:14:15,501
La rampe ?
128
00:14:16,168 --> 00:14:18,334
Bon, vous savez ce que je conseille.
129
00:14:18,418 --> 00:14:19,668
Pas d'avocat externe.
130
00:14:19,751 --> 00:14:20,584
Ça marche.
131
00:14:22,501 --> 00:14:23,668
C'est moi.
132
00:14:24,876 --> 00:14:27,626
- T'as fait comment, Ryan ?
- Je l'ai fait.
133
00:14:28,126 --> 00:14:29,918
J'ai mis le bois sur des briques.
134
00:14:30,001 --> 00:14:31,126
Mme Ingram ?
135
00:14:32,459 --> 00:14:33,709
Vous serez punis.
136
00:14:33,793 --> 00:14:35,334
- C'est pas juste !
- C'est moi.
137
00:14:35,418 --> 00:14:38,459
Ces planches font 30 kg chacune.
Vous étiez deux.
138
00:14:38,543 --> 00:14:40,418
Mme Ingram, venez voir.
139
00:14:46,376 --> 00:14:47,293
Flippant.
140
00:14:47,376 --> 00:14:51,001
Des chaussons de bébé dans un mur,
ça protège des esprits.
141
00:14:52,084 --> 00:14:54,043
Remettez-les. Ça vaut mieux.
142
00:14:54,126 --> 00:14:55,376
Bisous.
143
00:14:57,376 --> 00:14:58,959
- Salut, chérie.
- Salut.
144
00:15:03,959 --> 00:15:04,793
Qui a décollé ?
145
00:15:15,626 --> 00:15:18,293
Ils se marraient
quand t'as quitté la pièce.
146
00:15:19,168 --> 00:15:22,709
Sérieux, on va perdre ce contrat
si tu te ressaisis pas.
147
00:15:23,501 --> 00:15:24,918
Ils se foutaient de toi.
148
00:15:27,084 --> 00:15:29,543
Hé, fais gaffe !
149
00:15:51,543 --> 00:15:52,751
Je regrette.
150
00:15:54,334 --> 00:15:56,293
Je dois commencer aujourd'hui.
151
00:15:58,459 --> 00:15:59,584
Non.
152
00:15:59,668 --> 00:16:02,043
J'ai appris la menuiserie et la soudure.
153
00:16:02,126 --> 00:16:05,001
J'ai pas besoin de nichoirs
ni de panneaux stop.
154
00:16:08,668 --> 00:16:11,584
Quelqu'un vous a convaincu
de ne pas m'embaucher ?
155
00:16:16,668 --> 00:16:17,668
Je vois.
156
00:16:32,334 --> 00:16:35,084
Deux heures, une pause.
Cinq heures, le déjeuner.
157
00:16:35,168 --> 00:16:37,126
Deux heures, nouvelle pause.
158
00:16:37,626 --> 00:16:40,543
Vous pouvez quitter la chaîne pour pisser,
159
00:16:40,626 --> 00:16:44,751
mais dites à quelqu'un
où vous allez et combien de temps.
160
00:16:44,834 --> 00:16:47,501
Dans l'atelier,
soyez toujours sur vos gardes.
161
00:16:48,293 --> 00:16:50,376
Tout ici est tranchant et lourd.
162
00:16:50,459 --> 00:16:52,251
Vous pourriez vous blesser.
163
00:16:53,834 --> 00:16:55,043
Ils vont vous aider.
164
00:16:55,126 --> 00:16:57,084
Bienvenue dans l'équipe de nuit.
165
00:17:01,001 --> 00:17:02,001
Salut.
166
00:17:09,293 --> 00:17:11,668
- Tu parles notre langue ?
- Oui.
167
00:17:12,543 --> 00:17:14,459
Voilà Magda.
Moi, c'est Blake.
168
00:17:14,543 --> 00:17:15,959
Fais comme nous.
169
00:17:47,209 --> 00:17:48,293
Je te dépose ?
170
00:17:49,209 --> 00:17:50,334
T'es sûre ?
171
00:17:50,959 --> 00:17:52,626
T'as l'air frigorifiée.
172
00:17:56,668 --> 00:17:57,834
À demain !
173
00:18:15,168 --> 00:18:17,084
Ça fait plus de dix minutes !
174
00:18:17,709 --> 00:18:18,959
Putain !
175
00:18:20,209 --> 00:18:21,293
Magne-toi !
176
00:18:29,793 --> 00:18:31,834
Bouge ton cul, la prochaine fois !
177
00:19:26,084 --> 00:19:29,209
ARCHIVES DES ADOPTIONS
SNOHOMISH KATHERINE SLATER
178
00:19:29,293 --> 00:19:30,626
REGISTRE DES ADOPTIONS
179
00:19:50,959 --> 00:19:55,584
{\an8}LA MAISON DU DRAME VENDUE
SNOHOMISH, WASHINGTON
180
00:20:56,043 --> 00:20:57,043
John !
181
00:20:59,168 --> 00:21:01,251
Il y a une femme devant la maison.
182
00:21:03,876 --> 00:21:05,126
Tu la connais ?
183
00:21:32,209 --> 00:21:33,918
On partira pas, Mac.
184
00:21:34,001 --> 00:21:37,584
Je comprends. Ton père voudrait pas
que tu en baves davantage.
185
00:21:37,668 --> 00:21:38,668
Mon cul, oui !
186
00:21:38,751 --> 00:21:40,918
Pense à ta petite sœur.
187
00:21:41,001 --> 00:21:45,584
Mac, j'ai une arme et je te jure
que s'ils entrent, je m'en servirai !
188
00:21:45,668 --> 00:21:47,293
Laisse-moi vous aider.
189
00:21:47,876 --> 00:21:51,709
Venez habiter chez nous.
Les garçons vous laisseront leur chambre.
190
00:21:51,793 --> 00:21:53,876
- On partira pas.
- Beth serait ravie.
191
00:21:53,959 --> 00:21:56,918
Si je sors d'ici, ils vont me la prendre.
192
00:21:57,001 --> 00:21:58,543
On partira pas !
193
00:21:59,418 --> 00:22:01,418
Dégagez de là ! Je partirai pas…
194
00:22:02,959 --> 00:22:04,001
Bonjour !
195
00:22:07,543 --> 00:22:08,793
Je peux vous aider ?
196
00:22:10,126 --> 00:22:13,918
Je regardais tout ce qui a changé.
C'est très beau.
197
00:22:15,751 --> 00:22:17,459
Vous êtes une voisine ?
198
00:22:19,168 --> 00:22:21,626
J'ai fait des travaux dans cette maison.
199
00:22:22,459 --> 00:22:23,376
Il y a longtemps.
200
00:22:25,584 --> 00:22:28,251
On a emménagé récemment.
Vous l'avez rénovée ?
201
00:22:29,334 --> 00:22:31,209
Non, c'était bien avant ça.
202
00:22:32,209 --> 00:22:34,001
J'ai juste fait du bricolage.
203
00:22:34,668 --> 00:22:36,793
Des placards et un buffet…
204
00:22:36,876 --> 00:22:38,459
Le buffet dans l'entrée ?
205
00:22:39,084 --> 00:22:40,418
On l'adore.
206
00:22:41,001 --> 00:22:43,459
C'est ce qui a décidé ma femme
à acheter ici.
207
00:22:43,543 --> 00:22:47,834
Elle vient de le repeindre
pour l'assortir à la nouvelle déco.
208
00:22:49,918 --> 00:22:51,334
Ça doit être joli.
209
00:22:56,084 --> 00:22:58,501
Venez voir, si vous voulez.
210
00:22:58,584 --> 00:23:00,501
Non, je veux pas déranger.
211
00:23:00,584 --> 00:23:03,168
Vous ne dérangez pas. On ne fait rien.
212
00:23:03,709 --> 00:23:05,876
- Vous êtes sûr ?
- Absolument.
213
00:23:06,668 --> 00:23:09,418
Venez. Je m'appelle John Ingram.
214
00:23:12,126 --> 00:23:14,418
- Ruth.
- Enchanté. Venez.
215
00:23:24,376 --> 00:23:25,251
Voilà.
216
00:23:26,293 --> 00:23:28,834
Chérie, je te présente Ruth.
217
00:23:29,459 --> 00:23:31,001
Ruth, Liz.
218
00:23:35,626 --> 00:23:39,168
Elle a fait des travaux ici.
Ce buffet, notamment.
219
00:23:40,668 --> 00:23:41,584
Une bonne idée,
220
00:23:41,668 --> 00:23:44,293
sinon j'aurais dû acheter un meuble cher.
221
00:23:45,626 --> 00:23:47,543
Et lâcher des dossiers pro bono.
222
00:23:52,501 --> 00:23:53,959
Vous connaissiez les Balaban ?
223
00:23:57,459 --> 00:23:59,709
Ceux d'avant, quand c'était une ferme.
224
00:24:02,126 --> 00:24:04,376
On a trouvé des chaussons de bébé
225
00:24:04,459 --> 00:24:05,334
dans le mur.
226
00:24:10,501 --> 00:24:12,709
Non, je ne les connaissais pas.
227
00:24:16,793 --> 00:24:18,334
Vous habitez le quartier ?
228
00:24:20,543 --> 00:24:21,918
J'y ai vécu avec ma sœur.
229
00:24:22,459 --> 00:24:23,751
Et maintenant ?
230
00:24:27,084 --> 00:24:28,293
Je vis à Seattle.
231
00:24:32,126 --> 00:24:33,376
Ruth !
232
00:24:34,834 --> 00:24:38,709
Maman, mon ordi est en bas ?
233
00:24:38,793 --> 00:24:41,459
- T'as des jambes !
- Regarde dans le salon.
234
00:24:42,459 --> 00:24:44,876
J'ai pas vu l'heure passer.
235
00:24:44,959 --> 00:24:48,293
Je dois y aller, mais merci
de m'avoir montré votre belle maison.
236
00:24:59,418 --> 00:25:00,751
Vous êtes garée loin ?
237
00:25:00,834 --> 00:25:03,668
- Si je cours, j'aurai le bus.
- Attendez !
238
00:25:05,668 --> 00:25:06,626
J'arrive.
239
00:25:07,168 --> 00:25:09,876
Le soir tombe. Je vais vous déposer.
240
00:25:20,543 --> 00:25:23,793
Vous ne vous rappelez pas
pour qui vous avez travaillé ?
241
00:25:23,876 --> 00:25:25,459
Non, j'ai oublié.
242
00:25:27,126 --> 00:25:29,251
- Vraiment ?
- Ça commence à dater.
243
00:25:32,584 --> 00:25:33,668
Vous êtes avocat ?
244
00:25:35,293 --> 00:25:37,001
Oui. Comment le savez-vous ?
245
00:25:37,668 --> 00:25:39,459
- "Pro bono".
- Ah oui.
246
00:25:41,876 --> 00:25:43,626
C'est quoi, votre spécialité ?
247
00:25:45,459 --> 00:25:46,459
Droit des sociétés.
248
00:25:47,626 --> 00:25:50,918
Je m'occupe de fiscalité.
249
00:26:03,709 --> 00:26:06,793
En fait, je cherche
un avocat en droit de la famille.
250
00:26:06,876 --> 00:26:09,251
- Vous ne connaîtriez pas…
- À quoi vous jouez ?
251
00:26:10,293 --> 00:26:14,168
Écoutez, vous mentez depuis le début.
252
00:26:15,418 --> 00:26:17,751
Si on veut un avocat, on en appelle un.
253
00:26:19,751 --> 00:26:20,793
Ça colle pas.
254
00:26:23,709 --> 00:26:24,709
Ruth.
255
00:26:27,334 --> 00:26:28,209
Qu'y a-t-il ?
256
00:26:34,418 --> 00:26:37,834
J'ai vécu là-bas avec ma sœur
après la mort de mes parents.
257
00:26:42,584 --> 00:26:46,501
J'ai été incarcérée, elle a été adoptée
et je l'ai perdue de vue.
258
00:26:50,501 --> 00:26:55,043
Je lui ai écrit pendant des années.
J'ai jamais eu de réponse.
259
00:26:55,126 --> 00:26:57,543
Je sais même pas si elle est en vie.
260
00:27:02,751 --> 00:27:04,959
Je voulais pas déballer ça chez vous.
261
00:27:05,668 --> 00:27:06,959
C'est sûr, la prison…
262
00:27:08,626 --> 00:27:10,209
ça peut faire des dégâts.
263
00:27:13,043 --> 00:27:14,126
J'ai déjà vu ça.
264
00:27:19,751 --> 00:27:22,251
En tout cas, votre maison est très jolie.
265
00:27:22,334 --> 00:27:23,834
- Merci.
- Magnifique.
266
00:27:27,043 --> 00:27:28,334
Merci de m'avoir déposée.
267
00:27:37,501 --> 00:27:39,126
Ruth !
268
00:27:39,793 --> 00:27:40,793
Écoutez…
269
00:27:42,209 --> 00:27:44,584
vos recherches vont être compliquées.
270
00:27:44,668 --> 00:27:46,751
Je vais voir si je peux vous aider.
271
00:27:53,876 --> 00:27:54,918
Tenez.
272
00:27:56,168 --> 00:27:57,543
Appelez-moi au bureau.
273
00:27:58,459 --> 00:28:01,709
Merci. Merci beaucoup.
274
00:28:23,876 --> 00:28:26,043
Appelle si tu penses à autre chose.
275
00:28:26,126 --> 00:28:28,293
Si je vais au supermarché,
tu veux quoi ?
276
00:28:28,376 --> 00:28:30,459
Le frigo est plein à craquer.
277
00:28:30,543 --> 00:28:33,543
J'en ai pour une heure.
Je suis joignable par texto.
278
00:28:33,626 --> 00:28:35,584
Merci, ça ira.
279
00:28:40,334 --> 00:28:42,001
Je suis pas en sucre.
280
00:28:42,084 --> 00:28:44,668
Ils vont se détendre. Un peu de patience.
281
00:28:46,459 --> 00:28:49,043
Ils t'ont encore entendue cette nuit.
282
00:28:50,001 --> 00:28:51,793
Faut reprendre tes médocs.
283
00:28:52,543 --> 00:28:53,959
Ça m'empêche de jouer.
284
00:28:55,876 --> 00:28:58,126
- Merci de pas avoir cafté.
- De rien.
285
00:29:00,043 --> 00:29:03,584
- On remarque pas la différence.
- Vous n'avez pas d'oreille.
286
00:29:05,334 --> 00:29:06,959
Mais il faut que tu dormes.
287
00:29:07,459 --> 00:29:09,168
Tu refais des cauchemars ?
288
00:29:13,709 --> 00:29:14,793
De temps en temps.
289
00:29:18,001 --> 00:29:20,084
C'est juste des flashs.
290
00:29:22,418 --> 00:29:24,001
Toujours les mêmes.
291
00:29:29,626 --> 00:29:31,418
Tu te rappelles quoi d'autre ?
292
00:29:38,543 --> 00:29:39,793
Il y a de la musique.
293
00:29:45,209 --> 00:29:47,251
Et une femme à mes côtés.
294
00:29:48,126 --> 00:29:50,084
Mais je distingue pas son visage.
295
00:29:54,209 --> 00:29:56,001
Je sais pas qui c'était.
296
00:30:00,709 --> 00:30:02,793
Peut-être quelqu'un
de ta famille d'accueil.
297
00:30:04,459 --> 00:30:05,418
Ouais.
298
00:30:06,001 --> 00:30:08,251
On peut se renseigner pour savoir si…
299
00:30:08,334 --> 00:30:09,668
Je veux pas faire ça.
300
00:30:10,168 --> 00:30:11,376
Pourquoi ?
301
00:30:12,209 --> 00:30:13,376
C'est vous, ma famille.
302
00:30:13,459 --> 00:30:17,043
T'es pas curieuse ?
Ton passé t'intéresse pas ?
303
00:30:17,126 --> 00:30:20,084
Je sais déjà
que je suis plus paumée que toi.
304
00:30:20,168 --> 00:30:21,626
T'énerve pas.
305
00:30:27,876 --> 00:30:28,709
Excuse-moi.
306
00:31:06,376 --> 00:31:07,293
Bonjour !
307
00:31:07,918 --> 00:31:09,001
Je suis en haut.
308
00:31:18,834 --> 00:31:21,751
Bonjour. Je peux vous aider ?
309
00:31:21,834 --> 00:31:25,126
Je vous ai entendu en passant.
310
00:31:26,376 --> 00:31:28,584
Je venais voir si vous embauchiez.
311
00:31:29,168 --> 00:31:33,418
Désolé, on est une ONG.
On cherche pas vraiment de personnel.
312
00:31:38,043 --> 00:31:40,793
- Ce sera quoi ?
- Une cantine pour les SDF.
313
00:31:41,668 --> 00:31:44,751
Une maison de quartier.
C'est financé par des dons.
314
00:31:44,834 --> 00:31:48,334
Alors j'ai dû me séparer
de la plupart de mes gars.
315
00:31:48,418 --> 00:31:50,043
C'est pas plus mal.
316
00:31:51,376 --> 00:31:53,334
Ils auraient dû faire des tracés
317
00:31:53,418 --> 00:31:55,501
avant de s'attaquer aux huisseries.
318
00:31:56,834 --> 00:32:00,001
Vérifiez que c'est d'aplomb,
sinon la porte sera de travers.
319
00:32:03,251 --> 00:32:04,293
Des références ?
320
00:32:06,876 --> 00:32:08,084
Je reviens dans une heure.
321
00:32:09,084 --> 00:32:12,293
Il me paie au salaire minimum, ou presque,
322
00:32:12,376 --> 00:32:15,459
mais chacun est gagnant,
et je peux me perfectionner.
323
00:32:15,543 --> 00:32:17,209
- "Vous perfectionner" ?
- Oui.
324
00:32:17,293 --> 00:32:20,626
- Vous avez mauvaise mine.
- Il me fallait un boulot, j'en ai deux.
325
00:32:21,126 --> 00:32:22,584
- Vous consommez ?
- Quoi ?
326
00:32:22,668 --> 00:32:25,168
Vous m'avez l'air à cran. Ça va ?
327
00:32:33,293 --> 00:32:36,126
- Il sait pour votre casier ?
- Il a pas demandé.
328
00:32:36,209 --> 00:32:37,918
Pourquoi il vous a embauchée ?
329
00:32:38,001 --> 00:32:41,793
La cloison en bois qui vous soutient,
je l'ai montée en 45 min.
330
00:32:44,626 --> 00:32:46,376
Dites-lui qui vous êtes.
331
00:32:46,459 --> 00:32:49,168
Pourquoi ?
Je serai toujours une criminelle ?
332
00:32:49,251 --> 00:32:52,543
Non, vous serez toujours
une tueuse de flic.
333
00:32:54,001 --> 00:32:55,543
Il va falloir l'accepter.
334
00:33:27,793 --> 00:33:31,959
Ne quittez pas la chaîne
sans dire à votre voisin où vous allez.
335
00:33:32,043 --> 00:33:35,251
Vous avez le droit d'aller pisser,
mais prévenez quelqu'un.
336
00:33:35,751 --> 00:33:38,293
Dans l'atelier,
soyez toujours sur vos gardes.
337
00:33:38,376 --> 00:33:41,376
Tout est tranchant et lourd.
Vous pourriez vous blesser.
338
00:33:41,918 --> 00:33:43,501
Bienvenue dans l'équipe.
339
00:34:10,334 --> 00:34:13,209
Tu as toujours rêvé
de bosser dans le poisson ?
340
00:34:24,918 --> 00:34:25,834
Désolé.
341
00:34:27,209 --> 00:34:30,834
Je m'attendais pas
à ce que ce soit aussi fort. Désolé.
342
00:34:33,293 --> 00:34:35,418
C'est un peu bizarre, mais en fait,
343
00:34:35,501 --> 00:34:38,959
c'est mon groupe, c'est moi à la batterie.
344
00:34:40,876 --> 00:34:43,918
On s'éclate entre nous. Ça te plaît ?
345
00:34:46,959 --> 00:34:47,959
Oui.
346
00:34:48,543 --> 00:34:49,876
Tu détestes !
347
00:34:50,959 --> 00:34:52,751
La batterie, ça va.
348
00:35:05,668 --> 00:35:06,584
T'habites ici ?
349
00:35:06,668 --> 00:35:08,668
- C'est mon autre taf.
- Ton autre taf ?
350
00:35:10,084 --> 00:35:11,793
Bonne nuit. Enfin, journée.
351
00:35:15,293 --> 00:35:16,668
On se voit au boulot.
352
00:36:05,459 --> 00:36:07,918
Salut, John. C'est Ruth.
353
00:36:08,001 --> 00:36:09,001
Une fois de plus.
354
00:36:09,918 --> 00:36:11,543
Désolée d'insister.
355
00:36:11,626 --> 00:36:14,626
Je voulais savoir
si vous aviez du nouveau.
356
00:36:15,251 --> 00:36:17,043
UNE FEMME DE SNOHOMISH
DÉCLARÉE COUPABLE
357
00:36:17,126 --> 00:36:18,543
Rappelez-moi. Merci.
358
00:37:52,126 --> 00:37:53,168
Ruth !
359
00:38:40,668 --> 00:38:42,084
- Putain !
- Désolé.
360
00:38:42,168 --> 00:38:44,418
- Ça va pas, non ?
- Excuse-moi.
361
00:38:44,501 --> 00:38:46,626
- Putain de merde !
- Désolé.
362
00:38:47,793 --> 00:38:48,709
Tu fais quoi ?
363
00:38:48,793 --> 00:38:51,126
Je t'ai appelée. T'as pas répondu et…
364
00:38:51,209 --> 00:38:52,293
Refais jamais ça !
365
00:38:52,376 --> 00:38:54,959
Je t'apportais des beignets.
366
00:38:55,751 --> 00:38:57,751
- T'as pas à entrer ici.
- Désolé.
367
00:38:57,834 --> 00:38:59,918
Tu veux quoi ? Pourquoi t'es là ?
368
00:39:00,001 --> 00:39:03,126
J'avais pas sommeil
et j'ai pensé à toi ici,
369
00:39:03,209 --> 00:39:07,834
en train de bosser,
alors je t'ai apporté des beignets.
370
00:39:11,209 --> 00:39:12,043
Excuse-moi.
371
00:39:12,126 --> 00:39:15,293
On débarque pas comme ça chez les gens.
372
00:39:15,376 --> 00:39:16,251
Je sais.
373
00:39:20,543 --> 00:39:24,543
Je t'ai aussi apporté un manteau.
374
00:39:25,543 --> 00:39:27,709
Il est vraiment bien.
375
00:39:27,793 --> 00:39:30,501
J'en ai un autre plus petit chez moi,
376
00:39:30,584 --> 00:39:32,209
mais celui-ci est mieux.
377
00:39:32,293 --> 00:39:34,501
Ta veste est pas terrible, alors…
378
00:39:35,709 --> 00:39:39,251
Je sais pas. Si tu veux l'essayer…
379
00:39:40,418 --> 00:39:42,793
Tu m'as apporté une veste ? Pourquoi ?
380
00:39:44,168 --> 00:39:45,876
Pour pas que tu te gèles.
381
00:39:51,668 --> 00:39:53,209
Tu veux l'essayer ?
382
00:40:07,501 --> 00:40:09,001
Ça va, c'est bon.
383
00:40:10,209 --> 00:40:12,793
Je vais ramasser tout ça.
384
00:40:24,584 --> 00:40:26,334
Il te va bien.
385
00:40:27,251 --> 00:40:28,876
C'est la bonne taille.
386
00:40:28,959 --> 00:40:32,126
Pardon. Il y a aussi une capuche.
387
00:40:32,209 --> 00:40:33,834
C'est vraiment…
388
00:40:40,043 --> 00:40:41,793
Excuse-moi. T'es pas obligée…
389
00:40:45,168 --> 00:40:46,959
Pardon de t'avoir fait peur.
390
00:40:48,584 --> 00:40:50,501
Pardon pour les beignets.
391
00:40:54,876 --> 00:40:57,168
Bon courage pour…
392
00:41:02,084 --> 00:41:03,209
Excuse-moi.
393
00:41:13,126 --> 00:41:16,418
John, c'est encore Ruth.
394
00:41:19,126 --> 00:41:21,084
Je vous ai pas tout dit,
395
00:41:22,251 --> 00:41:25,084
et je suis sûre que maintenant,
396
00:41:25,876 --> 00:41:28,293
vous avez reconstitué le puzzle.
397
00:41:31,334 --> 00:41:33,251
Laissez-moi tout vous expliquer.
398
00:41:34,584 --> 00:41:38,459
Pendant vingt ans,
j'ai écrit des milliers de lettres.
399
00:41:38,543 --> 00:41:42,626
J'ai tout fait pour la contacter
en respectant les règles,
400
00:41:42,709 --> 00:41:44,876
mais je n'ai jamais eu de nouvelles.
401
00:41:46,751 --> 00:41:49,334
Je ne veux pas bouleverser sa vie
402
00:41:50,293 --> 00:41:53,543
et je ne cherche pas une seconde chance.
403
00:41:54,709 --> 00:41:57,584
Je veux juste savoir si elle va bien.
404
00:41:59,501 --> 00:42:02,918
Si je vous l'avais dit,
vous ne m'auriez pas tendu la main.
405
00:42:03,001 --> 00:42:07,251
Ce n'est pas une excuse, je sais,
mais j'ai besoin de votre aide.
406
00:42:08,834 --> 00:42:12,334
Si je pouvais au moins parler aux parents…
407
00:42:15,751 --> 00:42:17,834
Je vous en prie, John. C'est ma sœur.
408
00:42:19,418 --> 00:42:21,626
Merci. Au revoir.
409
00:42:29,043 --> 00:42:30,751
- Bonjour, Tyler.
- Bonjour.
410
00:42:32,334 --> 00:42:34,418
- On travaille à l'étage ?
- Oui.
411
00:42:36,626 --> 00:42:39,168
Vous savez qui vivait ici
avant les Balaban ?
412
00:42:39,251 --> 00:42:42,376
Les Westover. Très sympas.
J'ai fait leur cheminée.
413
00:42:42,459 --> 00:42:44,709
Leur fille s'appelle Ruth ?
414
00:42:46,376 --> 00:42:49,126
Non. Ça, c'était les Slater.
415
00:42:50,126 --> 00:42:52,918
Ça fait longtemps.
Personne ne vous en a parlé ?
416
00:42:55,543 --> 00:42:56,668
Bon sang.
417
00:42:59,751 --> 00:43:02,084
Le père de Ruth s'est suicidé.
418
00:43:03,001 --> 00:43:05,668
Elle vivait seule ici avec sa petite sœur.
419
00:43:06,334 --> 00:43:08,334
Le shérif est venu les expulser.
420
00:43:11,459 --> 00:43:12,293
Elle l'a tué.
421
00:43:20,584 --> 00:43:23,168
{\an8}BONNE RETRAITE
422
00:43:29,918 --> 00:43:32,418
J'ai l'air de quoi ? D'un idiot ?
423
00:43:47,293 --> 00:43:49,293
Vous m'arrêtez, monsieur l'agent ?
424
00:43:49,376 --> 00:43:50,793
Oui, parce que t'es con.
425
00:43:52,834 --> 00:43:55,501
Ton frère t'a transmis le renseignement ?
426
00:43:56,168 --> 00:43:57,584
Quel renseignement ?
427
00:43:57,668 --> 00:43:59,709
J'ai deux adresses de boulot.
428
00:43:59,793 --> 00:44:03,751
Une est dans un coin mal famé.
South King Street et Sixth Ave South.
429
00:44:03,834 --> 00:44:05,751
Près de Hing Hay Park à Chinatown.
430
00:44:05,834 --> 00:44:08,501
Elle y est tous les jours, seule.
431
00:44:15,626 --> 00:44:19,459
Viens, c'est les discours.
C'était l'ami de papa, sois cool.
432
00:44:19,543 --> 00:44:20,793
Qu'est-ce que tu fous ?
433
00:44:23,959 --> 00:44:27,001
Prends exemple.
On essaie tous de s'amuser…
434
00:44:27,084 --> 00:44:30,126
Tu cuisines les flics sur Ruth Slater ?
T'es taré !
435
00:44:30,209 --> 00:44:31,501
Ils nous laisseront faire.
436
00:44:31,584 --> 00:44:32,668
Je ferai rien.
437
00:44:33,626 --> 00:44:36,043
Et toi non plus.
C'est des paroles en l'air.
438
00:44:37,084 --> 00:44:38,834
C'est toi qui ne fais rien.
439
00:44:39,709 --> 00:44:42,376
Tu oublies qu'on a perdu notre maison.
440
00:44:42,459 --> 00:44:43,793
C'est sa faute.
441
00:44:43,876 --> 00:44:45,376
Non, maman picolait trop.
442
00:44:45,459 --> 00:44:47,251
Pourquoi, d'après toi ?
443
00:44:48,126 --> 00:44:50,126
Tu te souviens pas de lui. Moi si.
444
00:44:50,751 --> 00:44:54,376
Mais profite de ta vie
comme s'il s'était rien passé.
445
00:44:58,501 --> 00:45:00,001
J'ai pas dit ça.
446
00:45:03,293 --> 00:45:05,209
Elle se balade en toute liberté.
447
00:45:06,834 --> 00:45:08,793
Elle a un boulot, un mec.
448
00:45:10,626 --> 00:45:12,293
Comme s'il s'était rien passé.
449
00:45:14,584 --> 00:45:16,251
Tu trouves ça juste ?
450
00:45:16,793 --> 00:45:19,126
Hé, vous faites quoi ?
451
00:45:21,334 --> 00:45:23,584
Pour une fois qu'on sort,
profitons-en.
452
00:45:24,209 --> 00:45:25,793
Mon frangin s'en charge.
453
00:45:28,709 --> 00:45:29,751
T'es trop con.
454
00:45:35,126 --> 00:45:36,709
Réfléchis-y.
455
00:45:56,834 --> 00:46:00,001
Tu as décollé.
Tu maîtrisais totalement l'engin.
456
00:46:00,084 --> 00:46:03,293
J'ai déchiré sur le quad, frérot.
Reconnais-le.
457
00:46:04,209 --> 00:46:06,959
Il a raison. Il a assuré.
458
00:46:10,626 --> 00:46:11,584
Salut, chérie.
459
00:46:11,668 --> 00:46:13,543
Pourquoi tu m'as rien dit ?
460
00:46:14,543 --> 00:46:17,126
Maman, j'ai conduit le quad à donf !
461
00:46:22,709 --> 00:46:23,543
Écoute.
462
00:46:24,459 --> 00:46:27,418
Quand je l'ai su,
je ne comptais pas la défendre.
463
00:46:27,501 --> 00:46:30,209
Elle est venue chez moi,
où vivent nos enfants.
464
00:46:31,334 --> 00:46:35,043
Tu as raison, j'aurais dû t'en parler.
Excuse-moi.
465
00:46:35,126 --> 00:46:37,876
Si une meurtrière
vient ici revivre le passé,
466
00:46:37,959 --> 00:46:39,709
tu dois me le dire. Merde !
467
00:46:41,001 --> 00:46:41,876
Attends.
468
00:46:42,709 --> 00:46:44,209
Comment ça, la défendre ?
469
00:46:45,626 --> 00:46:47,209
Elle est passée au bureau.
470
00:46:48,626 --> 00:46:52,084
Ce qu'elle revivait,
c'était un traumatisme.
471
00:46:52,168 --> 00:46:54,334
Elle n'a pas été blessée au combat.
472
00:46:54,418 --> 00:46:56,459
Elle a tué de sang-froid.
473
00:46:57,293 --> 00:47:01,293
Elle a fait de la prison.
Ça peut faire plus de mal que…
474
00:47:01,376 --> 00:47:04,626
Si un de tes fils noirs
avait été incarcéré pour ça,
475
00:47:04,709 --> 00:47:05,709
il serait mort.
476
00:47:08,168 --> 00:47:11,459
Je dis juste qu'elle a purgé sa peine
477
00:47:12,084 --> 00:47:13,043
et elle a droit…
478
00:47:13,126 --> 00:47:15,418
Peu importe ses droits ! Elle a menti.
479
00:47:15,501 --> 00:47:20,418
En fait, si elle dit la vérité,
on la prive de ses droits, tu le sais…
480
00:47:20,501 --> 00:47:21,876
Non, c'est pas vrai.
481
00:47:21,959 --> 00:47:22,834
C'est un fait.
482
00:47:22,918 --> 00:47:24,043
Elle a des droits
483
00:47:24,126 --> 00:47:27,751
puisqu'elle peut trouver
un avocat au grand cœur comme toi.
484
00:47:29,626 --> 00:47:33,626
Tu fais ce que tu veux au boulot,
mais je veux pas en entendre parler !
485
00:48:08,793 --> 00:48:12,001
LE SHÉRIF DE SNOHOMISH
SAUVE UNE FEMME
486
00:48:40,834 --> 00:48:41,876
Attention !
487
00:48:44,668 --> 00:48:45,751
Stop, c'est bon.
488
00:48:53,543 --> 00:48:55,376
Vous êtes toujours en retard.
489
00:48:55,459 --> 00:48:57,209
On est là, maintenant.
490
00:49:20,834 --> 00:49:22,709
Prévenez, la prochaine fois.
491
00:49:22,793 --> 00:49:25,418
Désolé. Vous pouvez signer ça ?
492
00:49:30,626 --> 00:49:32,793
Puisque vous me retardez, aidez-moi.
493
00:49:43,793 --> 00:49:44,626
Merci.
494
00:50:00,626 --> 00:50:01,876
Ce sera quoi, ici ?
495
00:50:02,543 --> 00:50:04,918
Une maison de quartier pour SDF.
496
00:50:30,293 --> 00:50:31,918
Vous faites du bon boulot.
497
00:50:34,001 --> 00:50:35,834
Vos parents doivent être fiers.
498
00:50:37,418 --> 00:50:39,418
Je sais pas, ils sont morts.
499
00:50:40,293 --> 00:50:43,084
Je suis pressée. Merci de votre aide.
500
00:50:44,001 --> 00:50:47,584
C'est dur… Que vos parents soient morts.
501
00:50:47,668 --> 00:50:50,209
Oui, mais la vie continue, non ?
502
00:51:01,251 --> 00:51:04,834
Merci de votre aide, mais je dois y aller.
503
00:51:08,918 --> 00:51:11,001
Pardon, je vous retarde pas plus.
504
00:51:13,709 --> 00:51:15,043
C'était un plaisir.
505
00:51:35,959 --> 00:51:37,126
Merde.
506
00:52:32,709 --> 00:52:37,209
{\an8}Chère Katie, je passe mes nuits
à essayer de t'imaginer aujourd'hui.
507
00:52:37,293 --> 00:52:38,876
{\an8}Que deviens-tu ?
508
00:53:06,293 --> 00:53:08,709
- Une minute d'avance.
- Je suis là, non ?
509
00:53:08,793 --> 00:53:11,126
Courir comme ça, ça va vous tuer.
Approchez.
510
00:53:15,918 --> 00:53:18,168
Vous avez pris un avocat, il paraît.
511
00:53:18,751 --> 00:53:21,084
- Vous espérez quoi ?
- Ça vous regarde pas.
512
00:53:21,168 --> 00:53:22,793
- Ça me regarde pas ?
- Non.
513
00:53:24,001 --> 00:53:25,084
Pour votre sœur ?
514
00:53:25,168 --> 00:53:27,709
- C'est mon droit.
- Plus depuis vingt ans.
515
00:53:27,793 --> 00:53:28,959
C'est ma famille, merde.
516
00:53:29,584 --> 00:53:32,251
Les liens du sang,
ça fait pas une famille.
517
00:53:33,001 --> 00:53:36,709
Votre sœur ne vous a pas contactée
parce que vous êtes une criminelle.
518
00:53:37,209 --> 00:53:39,209
Elle sait que vous avez tué.
519
00:53:40,043 --> 00:53:41,751
Elle doit avoir peur de vous.
520
00:53:42,584 --> 00:53:46,168
Laissez-la vivre sa vie.
La vôtre commence maintenant.
521
00:53:46,251 --> 00:53:47,834
Pas il y a vingt ans !
522
00:53:50,501 --> 00:53:52,501
Elle est bien mieux sans vous.
523
00:56:13,334 --> 00:56:15,209
Salut. J'ai une conférence, là.
524
00:56:15,293 --> 00:56:16,168
Rachel…
525
00:56:17,418 --> 00:56:21,126
on a reçu une lettre d'un avocat
qui représente Ruth Slater.
526
00:56:43,584 --> 00:56:46,459
Alors ? Tu pouvais
rien me dire au téléphone ?
527
00:56:46,543 --> 00:56:47,543
Je lui ai parlé.
528
00:56:49,959 --> 00:56:51,084
Tu as parlé à qui ?
529
00:56:51,793 --> 00:56:52,626
Ruth Slater.
530
00:56:53,251 --> 00:56:55,959
Sans déconner, Steve ! Tu lui as parlé ?
531
00:56:56,043 --> 00:56:57,668
Tu sais ce qu'elle a dit ?
532
00:57:00,376 --> 00:57:01,543
"La vie continue."
533
00:57:05,626 --> 00:57:06,543
T'avais raison.
534
00:57:10,876 --> 00:57:12,251
C'est pas juste.
535
00:57:14,709 --> 00:57:17,334
- T'es partant ?
- Pas pour ton plan foireux.
536
00:57:19,043 --> 00:57:20,834
Elle a encore une sœur.
537
00:57:23,709 --> 00:57:26,084
Faisons-lui ce qu'elle nous a fait.
538
00:57:34,376 --> 00:57:38,459
Imagine un bonsaï, par exemple.
539
00:57:38,543 --> 00:57:42,626
C'est juste un arbre
qui a reçu plus d'amour,
540
00:57:42,709 --> 00:57:43,918
plus d'attention.
541
00:57:44,418 --> 00:57:46,209
Les voilà. Ça va, Paul ?
542
00:57:46,293 --> 00:57:48,293
- Bonne journée ?
- La forme ?
543
00:57:48,376 --> 00:57:50,251
Salut, Petey. Voici mon amie Ruth.
544
00:57:50,334 --> 00:57:53,668
Bref, ça demande plus d'attention.
545
00:57:53,751 --> 00:57:57,293
C'est un bonsaï.
C'est comme The Way of the Warrior.
546
00:57:57,376 --> 00:57:58,709
Regarde, c'est…
547
00:57:59,459 --> 00:58:02,543
C'est le neveu de Patty.
Patty, la collègue.
548
00:58:02,626 --> 00:58:05,126
Elle a toujours la mine renfrognée.
549
00:58:05,209 --> 00:58:06,959
Je l'appelle Patty Bulaire.
550
00:58:07,043 --> 00:58:10,834
Elle a le regard noir,
comme si on lui avait piqué sa pomme.
551
00:58:10,918 --> 00:58:14,459
Bref, c'est ses neveux.
Ils sont super sympas.
552
00:58:14,543 --> 00:58:16,668
C'est des stars, à Seattle.
553
00:58:17,251 --> 00:58:23,043
Leur grand-père a été le premier flic
de Seattle d'origine asiatique.
554
00:58:23,126 --> 00:58:26,751
Une sorte de flic-héros. Très apprécié.
555
00:58:26,834 --> 00:58:30,584
Ils sont sympas, ces jeunes. Bref…
556
00:58:36,876 --> 00:58:38,084
- Oui !
- Et voilà.
557
00:58:38,168 --> 00:58:39,293
Génial.
558
00:58:39,376 --> 00:58:42,251
Tu sais pas ce qui t'attend.
559
00:58:43,251 --> 00:58:45,668
Ruth adore le groupe.
560
00:58:46,626 --> 00:58:48,626
Elle aimerait qu'il se reforme.
561
00:58:48,709 --> 00:58:50,918
- À toi de jouer.
- Pourquoi pas ?
562
00:58:51,959 --> 00:58:53,668
- Bon appétit.
- Merci, Nicky.
563
00:59:00,126 --> 00:59:01,084
T'as pas faim ?
564
00:59:04,751 --> 00:59:05,751
Ça va ?
565
00:59:10,168 --> 00:59:14,334
Si quelque chose te tracasse,
tu peux en parler.
566
00:59:21,126 --> 00:59:21,959
Ruth…
567
00:59:27,168 --> 00:59:30,793
J'étais en prison. Je viens de sortir.
568
00:59:34,418 --> 00:59:37,126
Arrête ! Pourquoi tu dis ça ?
569
00:59:40,251 --> 00:59:41,709
J'ai fait vingt ans.
570
00:59:46,959 --> 00:59:47,959
Pour quoi ?
571
00:59:53,251 --> 00:59:55,126
Le shérif de Snohomish.
572
00:59:56,584 --> 00:59:57,418
Meurtre.
573
01:00:00,293 --> 01:00:01,459
Un accident ?
574
01:00:26,001 --> 01:00:27,251
Excuse-moi.
575
01:00:31,584 --> 01:00:32,668
Je comprends.
576
01:00:33,834 --> 01:00:35,126
Je peux pas…
577
01:00:40,626 --> 01:00:43,543
- Je suis désolé, mais…
- Non, je comprends.
578
01:01:47,709 --> 01:01:50,334
Un lourdaud est un mec qui se croit cool
579
01:01:50,418 --> 01:01:53,209
Et qu'on appelle aussi "boulet"
580
01:01:53,293 --> 01:01:54,543
Il ne pense qu'à…
581
01:01:55,251 --> 01:01:56,918
- On fait quoi ?
- Rien.
582
01:01:57,834 --> 01:02:00,168
On ne peut pas. Elle a pris un avocat.
583
01:02:00,251 --> 01:02:01,584
La loi est claire.
584
01:02:01,668 --> 01:02:04,334
Si elle contacte Katherine,
c'est la prison.
585
01:02:04,876 --> 01:02:06,418
C'est nous qu'elle veut voir.
586
01:02:06,918 --> 01:02:09,459
- Pas Katherine.
- Elle s'arrêtera pas là.
587
01:02:09,543 --> 01:02:13,751
Ça servirait à quoi de faire entrer
cette personne dans sa vie ?
588
01:02:13,834 --> 01:02:15,376
Surtout maintenant.
589
01:02:16,251 --> 01:02:17,709
On a eu raison.
590
01:02:28,793 --> 01:02:30,626
- Tout va bien ?
- Oui, on discute.
591
01:02:34,668 --> 01:02:37,209
On savait
qu'on y serait confrontés un jour.
592
01:02:37,293 --> 01:02:40,043
- Mais c'est trop tôt.
- Elle est adulte.
593
01:02:41,251 --> 01:02:42,418
On a trop attendu.
594
01:02:47,168 --> 01:02:50,126
On pourrait y aller
et écouter ce qu'elle a à dire.
595
01:02:51,543 --> 01:02:54,918
Ça nous permettra peut-être
d'aider Katherine.
596
01:02:55,001 --> 01:02:59,001
Qu'elle fasse un test ADN.
Elle n'a pas à parler à une meurtrière.
597
01:02:59,501 --> 01:03:03,459
Regarde-la.
Tu la crois prête à affronter ça ?
598
01:03:04,209 --> 01:03:06,168
- Non.
- Exactement.
599
01:03:06,251 --> 01:03:07,334
Nous, on l'est.
600
01:03:08,293 --> 01:03:09,209
Appelle l'avocat.
601
01:03:10,793 --> 01:03:11,709
Ou je le ferai.
602
01:03:31,543 --> 01:03:32,376
John ?
603
01:03:33,293 --> 01:03:34,751
Mon père est flic, salope !
604
01:03:34,834 --> 01:03:35,751
Au secours !
605
01:03:37,126 --> 01:03:38,501
Et tu t'en vantes ?
606
01:03:39,918 --> 01:03:42,293
Mon père est flic, pourriture !
607
01:03:42,793 --> 01:03:43,876
Lâchez-moi !
608
01:03:43,959 --> 01:03:45,084
Tueuse de flic !
609
01:03:45,168 --> 01:03:47,293
Lâchez-moi !
610
01:03:47,376 --> 01:03:48,834
Tu causes trop.
611
01:03:50,709 --> 01:03:54,251
Casse-toi ! On veut pas de toi.
612
01:03:55,084 --> 01:03:56,668
On a compris, Patty.
613
01:03:56,751 --> 01:03:58,126
Fais gaffe, salope !
614
01:03:58,209 --> 01:04:00,001
Retournez à votre poste.
615
01:04:00,084 --> 01:04:02,751
T'entends ? Fais gaffe.
616
01:04:03,376 --> 01:04:04,793
Je te raterai pas.
617
01:04:14,293 --> 01:04:15,376
Allez, au boulot.
618
01:05:00,459 --> 01:05:01,668
Fait chier.
619
01:05:11,751 --> 01:05:14,043
Ruth.
620
01:05:15,293 --> 01:05:16,626
Je voulais…
621
01:05:48,293 --> 01:05:51,168
Je vais vous aider
en vous épargnant un discours.
622
01:05:51,668 --> 01:05:54,584
J'ai merdé. J'ai pas fait profil bas.
623
01:05:54,668 --> 01:05:57,501
Et oui, toute ma vie
je serai une tueuse de flic.
624
01:05:58,001 --> 01:06:02,001
Ne m'imposez plus trois correspondances
pour me dire ce que je sais déjà.
625
01:06:13,876 --> 01:06:14,876
Quoi ?
626
01:06:16,334 --> 01:06:18,209
Je pensais que la vue vous plairait.
627
01:06:21,334 --> 01:06:22,626
C'est une blague ?
628
01:06:27,376 --> 01:06:32,251
Si je devais faire un discours,
je vous dirais qu'on passe tous par là.
629
01:06:33,543 --> 01:06:36,334
À un moment,
on doit choisir ce qu'on sera.
630
01:06:37,459 --> 01:06:39,459
Ce monde n'a rien d'idéal.
631
01:06:40,334 --> 01:06:43,709
Ce que vous avez appris en taule
pourrait vous y renvoyer.
632
01:06:43,793 --> 01:06:47,334
Les gens sont les mêmes
dehors et en taule. Pareil.
633
01:06:47,418 --> 01:06:49,459
Mais vous, voulez-vous être la même ?
634
01:06:57,668 --> 01:06:59,959
Une bonne droite ?
Vous l'avez pas vue venir ?
635
01:07:02,668 --> 01:07:04,293
Et votre téléphone ?
636
01:07:06,876 --> 01:07:07,876
Il a pris l'eau.
637
01:07:12,418 --> 01:07:14,418
Votre prestigieux avocat a appelé.
638
01:07:16,251 --> 01:07:17,876
Vous avez rendez-vous.
639
01:07:17,959 --> 01:07:19,709
- Avec les parents.
- Quand ?
640
01:07:20,251 --> 01:07:22,043
Appelez votre avocat.
641
01:07:22,709 --> 01:07:25,584
Soyez présentable.
Je suis censé vous recadrer.
642
01:07:39,001 --> 01:07:40,709
- Bonne journée.
- Salut.
643
01:08:26,834 --> 01:08:29,543
Je veux savoir
si elle va bien et est heureuse.
644
01:08:29,626 --> 01:08:31,293
J'aimerais vous rencontrer.
645
01:08:31,376 --> 01:08:32,626
Ça va bien se passer.
646
01:08:32,709 --> 01:08:34,918
- Je peux y aller toute seule.
- Bien.
647
01:09:40,543 --> 01:09:43,043
Ils ont accepté de venir,
ne l'oubliez pas.
648
01:09:43,668 --> 01:09:45,668
Ne leur donnez pas de raison de refuser.
649
01:09:49,043 --> 01:09:49,876
Bonjour.
650
01:09:52,293 --> 01:09:54,501
Ruth, voici Michael et Rachel.
651
01:09:55,168 --> 01:09:59,126
Ils m'ont demandé
de ne pas divulguer leur nom de famille.
652
01:10:02,459 --> 01:10:03,543
Asseyons-nous.
653
01:10:11,793 --> 01:10:12,626
Bien.
654
01:10:18,376 --> 01:10:21,543
Pour commencer,
je vous remercie d'être là.
655
01:10:22,043 --> 01:10:24,293
Essayons de faire preuve de franchise.
656
01:10:24,376 --> 01:10:26,668
Vous éprouvez des sentiments ambigus
657
01:10:26,751 --> 01:10:29,543
et je suis là
pour vous aider à démêler tout ça.
658
01:10:34,709 --> 01:10:40,418
Tout d'abord, l'ordonnance de protection,
c'était la décision du juge.
659
01:10:41,751 --> 01:10:42,626
Pas la nôtre.
660
01:10:44,959 --> 01:10:45,918
Katherine…
661
01:10:47,626 --> 01:10:50,793
Katherine n'a aucun souvenir
de sa vie d'avant.
662
01:10:51,626 --> 01:10:53,043
Elle était traumatisée.
663
01:10:54,084 --> 01:10:55,751
Aujourd'hui, elle va bien.
664
01:10:59,001 --> 01:11:01,668
Elle a des hauts et des bas,
comme nous tous,
665
01:11:03,501 --> 01:11:05,418
mais elle a su saisir sa chance.
666
01:11:05,501 --> 01:11:06,501
Elle a du talent.
667
01:11:07,001 --> 01:11:08,584
Elle a une belle vie,
668
01:11:08,668 --> 01:11:11,126
une famille aimante, la stabilité.
669
01:11:13,084 --> 01:11:16,001
Qui aurait intérêt à bouleverser tout ça ?
670
01:11:18,001 --> 01:11:21,376
On ne sait rien de Mme Slater,
sauf qu'elle a commis un meurtre.
671
01:11:21,459 --> 01:11:26,043
Et je sais
qu'elle essaie de reconstruire sa vie.
672
01:11:27,168 --> 01:11:29,918
Katherine gagnerait quoi à la rencontrer ?
673
01:11:35,126 --> 01:11:36,418
- Je peux parler ?
- Oui.
674
01:11:39,418 --> 01:11:40,459
Katie…
675
01:11:41,793 --> 01:11:42,793
Katherine…
676
01:11:44,751 --> 01:11:48,834
Ma mère est morte à sa naissance,
alors c'est moi qui l'ai élevée.
677
01:11:51,293 --> 01:11:53,251
Papa ne faisait rien avant de…
678
01:11:56,293 --> 01:11:57,751
Avant de baisser les bras.
679
01:11:59,209 --> 01:12:02,543
Moi, je ne baisse jamais les bras.
Surtout pour Katie.
680
01:12:05,876 --> 01:12:07,626
La vie commence pas à cinq ans.
681
01:12:09,543 --> 01:12:11,043
Les premières années comptent.
682
01:12:14,793 --> 01:12:16,418
Vous avez d'autres enfants ?
683
01:12:21,126 --> 01:12:25,001
Même si elle a vécu de bons moments
dans sa petite enfance,
684
01:12:26,293 --> 01:12:28,126
votre geste a tout effacé.
685
01:12:28,209 --> 01:12:30,251
Elle n'a aucun souvenir de moi ?
686
01:12:30,334 --> 01:12:31,376
Non.
687
01:12:31,459 --> 01:12:33,876
C'est pas possible qu'elle m'ait oubliée.
688
01:12:33,959 --> 01:12:35,834
Elle sait, pour l'ordonnance ?
689
01:12:36,418 --> 01:12:38,084
- Calmez-vous.
- Elle sait ?
690
01:12:38,168 --> 01:12:41,209
Vous savez ce qui me frappe ?
691
01:12:41,793 --> 01:12:43,793
On est ici pour votre bon plaisir,
692
01:12:43,876 --> 01:12:45,626
pas pour le bien de notre fille.
693
01:12:47,043 --> 01:12:48,626
Vous devriez peut-être…
694
01:12:50,001 --> 01:12:51,293
passer à autre chose.
695
01:12:52,876 --> 01:12:54,668
Avez-vous d'autres questions ?
696
01:12:56,084 --> 01:12:57,043
Elle dort bien ?
697
01:13:00,293 --> 01:13:01,793
Elle dormait mal, petite.
698
01:13:02,626 --> 01:13:04,126
Elle dort bien.
699
01:13:06,418 --> 01:13:07,876
On a fait le tour.
700
01:13:07,959 --> 01:13:09,584
- On y va. Rachel.
- Non…
701
01:13:09,668 --> 01:13:12,626
J'ai envoyé des lettres
via les services sociaux.
702
01:13:12,709 --> 01:13:16,043
Vous avez reçu mes lettres ?
Katie en a lu ?
703
01:13:16,126 --> 01:13:18,584
Ce qu'on a fait, c'était pour son bien.
704
01:13:18,668 --> 01:13:21,376
- Où sont mes lettres, putain ?
- Calmez-vous.
705
01:13:22,751 --> 01:13:24,501
Vous en avez fait quoi ?
706
01:13:25,584 --> 01:13:28,251
Vous les avez jetées ? Brûlées ?
707
01:13:28,918 --> 01:13:30,668
Je te parle, connasse !
708
01:13:30,751 --> 01:13:32,251
Ça suffit. Viens, Rachel.
709
01:13:33,334 --> 01:13:35,501
Vous les avez brûlées
comme si j'existais pas ?
710
01:13:35,584 --> 01:13:38,668
On a accepté de vous rencontrer.
Un peu de respect.
711
01:13:38,751 --> 01:13:40,959
"De respect" ? Parlons-en !
712
01:13:41,043 --> 01:13:45,126
J'ai passé vingt ans dans une cellule
grande comme votre dressing
713
01:13:45,209 --> 01:13:46,501
à attendre des nouvelles.
714
01:13:46,584 --> 01:13:47,834
Vous l'aviez mérité !
715
01:13:47,918 --> 01:13:50,334
Vous avez décidé que je n'existais plus ?
716
01:13:50,418 --> 01:13:53,668
Si elle nous harcèle, je porte plainte.
717
01:13:53,751 --> 01:13:55,668
- Retour en taule !
- J'existe !
718
01:13:55,751 --> 01:13:57,334
Écoutez-le, il a raison !
719
01:14:00,084 --> 01:14:01,418
Je n'ai rien brûlé.
720
01:14:01,501 --> 01:14:03,418
Alors parlez-lui de moi !
721
01:14:06,334 --> 01:14:07,168
Rachel ?
722
01:14:13,793 --> 01:14:17,418
Je ne pense pas pouvoir
vous aider davantage.
723
01:15:33,876 --> 01:15:34,793
Putain !
724
01:16:07,668 --> 01:16:10,751
Ruth, je voudrais… Attends une seconde.
725
01:16:10,834 --> 01:16:14,001
Laisse-moi parler
et après, je te fous la paix.
726
01:16:14,084 --> 01:16:16,418
- T'as pas l'air…
- Ça va !
727
01:16:17,126 --> 01:16:18,918
- J'ai été condamné.
- Ça va.
728
01:16:20,043 --> 01:16:21,126
J'ai été condamné.
729
01:16:23,168 --> 01:16:25,251
J'ai fini mon TIG il y a 18 mois.
730
01:16:27,168 --> 01:16:30,168
Je suis désolé, Ruth. J'étais choqué.
731
01:16:31,251 --> 01:16:34,793
Quand tu m'as annoncé ça,
je suis resté là comme un con
732
01:16:34,876 --> 01:16:36,626
et je m'en veux.
733
01:16:40,001 --> 01:16:41,418
T'es en conditionnelle ?
734
01:16:43,084 --> 01:16:45,584
Voilà. "Pas de criminel condamné."
735
01:16:49,334 --> 01:16:52,126
On viole ta conditionnelle en étant ici.
736
01:16:54,918 --> 01:16:56,918
J'ai eu besoin d'en parler.
737
01:16:58,126 --> 01:16:59,668
Et le bruit s'est répandu.
738
01:17:05,709 --> 01:17:06,876
Je suis désolé.
739
01:17:09,043 --> 01:17:10,584
Je suis vraiment désolé.
740
01:17:33,084 --> 01:17:34,084
Allô ?
741
01:17:41,584 --> 01:17:42,876
Vous voulez quoi ?
742
01:17:42,959 --> 01:17:43,793
Excusez-moi.
743
01:17:49,459 --> 01:17:51,001
Je vous appelle parce que…
744
01:17:52,168 --> 01:17:53,543
j'ai lu vos lettres.
745
01:17:57,418 --> 01:18:00,709
- C'est toi ?
- Non, je suis pas Katherine.
746
01:18:00,793 --> 01:18:02,459
Pardon, je suis désolée.
747
01:18:03,043 --> 01:18:05,043
On peut se voir ?
748
01:18:06,001 --> 01:18:07,459
Là où vous voudrez.
749
01:18:25,626 --> 01:18:26,751
Ici Keith.
750
01:18:26,834 --> 01:18:30,043
Vous savez quoi faire.
Je vous rappellerai peut-être.
751
01:18:31,376 --> 01:18:35,709
T'es où, bordel ?
Tu devais me remplacer il y a une heure.
752
01:18:37,501 --> 01:18:38,584
Rappelle-moi.
753
01:19:23,168 --> 01:19:25,293
Excusez-moi.
754
01:19:27,918 --> 01:19:28,751
Merci.
755
01:19:53,126 --> 01:19:54,543
Tu sèches les cours ?
756
01:19:58,918 --> 01:19:59,918
Ouais.
757
01:20:03,918 --> 01:20:05,293
Ça t'arrive souvent ?
758
01:20:11,209 --> 01:20:14,959
On fait tous des faux pas,
mais on retrouve le droit chemin.
759
01:20:16,251 --> 01:20:17,209
Ouais.
760
01:20:20,001 --> 01:20:22,084
J'aurais aimé aller plus à l'école.
761
01:20:24,418 --> 01:20:25,543
J'aimais bien ça.
762
01:20:31,293 --> 01:20:35,084
Ma petite sœur
était bien plus jeune que moi.
763
01:20:35,168 --> 01:20:38,959
Alors je restais à la maison
et je jouais à la maîtresse.
764
01:20:40,334 --> 01:20:44,959
Je lui apprenais à faire ses lacets,
mais ses mains étaient minuscules.
765
01:20:51,043 --> 01:20:52,834
Votre sœur était comment ?
766
01:20:58,584 --> 01:21:00,084
On vivait dans une ferme.
767
01:21:00,584 --> 01:21:03,751
On avait un cheval
qu'elle avait appelé Fromage.
768
01:21:04,668 --> 01:21:06,543
C'était sa nourriture préférée.
769
01:21:09,584 --> 01:21:11,001
Elle était drôle.
770
01:21:14,209 --> 01:21:17,376
Je me demande sans arrêt
à quoi elle ressemble,
771
01:21:20,001 --> 01:21:21,543
ce qu'elle est devenue.
772
01:21:25,918 --> 01:21:27,418
Elle joue du piano.
773
01:21:30,209 --> 01:21:31,751
Elle joue super bien.
774
01:21:39,584 --> 01:21:41,418
Katherine ne sait rien de vous.
775
01:21:44,084 --> 01:21:45,334
Elle a des souvenirs.
776
01:21:47,501 --> 01:21:48,459
Quel genre ?
777
01:21:54,293 --> 01:21:57,376
Je vais rentrer.
Personne ne sait que je suis là.
778
01:21:58,709 --> 01:21:59,751
Pardon.
779
01:22:00,501 --> 01:22:02,793
Merci d'être venue me parler.
780
01:22:06,834 --> 01:22:08,834
Elle a une répétition cet après-midi,
781
01:22:09,334 --> 01:22:10,709
à l'auditorium Cornish.
782
01:22:11,209 --> 01:22:12,584
À 16 h.
783
01:22:14,376 --> 01:22:15,376
Allez la voir jouer.
784
01:22:41,001 --> 01:22:45,584
Bonjour, John.
J'ai la possibilité de voir Katie.
785
01:22:46,251 --> 01:22:49,168
Je veux pas tout faire foirer,
alors s'il vous plaît,
786
01:22:49,834 --> 01:22:52,043
rappelez-moi dans la journée, OK ?
787
01:22:53,001 --> 01:22:55,501
Merci. C'était Ruth.
788
01:23:37,459 --> 01:23:38,834
Elle est où, ta maman ?
789
01:23:43,709 --> 01:23:44,751
Elle est où ?
790
01:23:48,293 --> 01:23:49,834
Merde. Steve…
791
01:23:51,001 --> 01:23:51,918
Merde !
792
01:23:55,001 --> 01:23:58,001
Je suis désolée, Steve. Pardon.
793
01:23:58,084 --> 01:24:00,001
Écoute…
794
01:24:00,084 --> 01:24:01,626
Enfoiré !
795
01:24:04,084 --> 01:24:05,751
- Arrête !
- Ta gueule !
796
01:24:10,376 --> 01:24:11,334
Enfoiré !
797
01:24:15,168 --> 01:24:16,501
J'ai fait le con.
798
01:24:30,626 --> 01:24:33,918
Steve, je t'en prie. Pars pas !
799
01:25:14,209 --> 01:25:16,084
{\an8}Je viens voir John Ingram.
800
01:25:18,376 --> 01:25:20,209
{\an8}Bonjour. M. Ingram est libre ?
801
01:25:21,418 --> 01:25:22,793
{\an8}D'accord, merci.
802
01:25:22,876 --> 01:25:24,876
{\an8}Je regrette, il est en déplacement.
803
01:25:24,959 --> 01:25:27,418
- Laissez un message.
- Vous pouvez pas…
804
01:25:27,501 --> 01:25:29,876
Je regrette, il n'est pas là.
805
01:25:46,293 --> 01:25:47,709
Votre père est là ?
806
01:25:48,876 --> 01:25:50,334
Il est en déplacement.
807
01:25:50,418 --> 01:25:51,668
Et votre mère ?
808
01:25:51,751 --> 01:25:53,251
- Oui.
- Je dois lui parler.
809
01:25:53,834 --> 01:25:56,126
Appelez-la. Allez la chercher.
810
01:25:57,293 --> 01:25:58,584
D'accord.
811
01:26:04,126 --> 01:26:07,126
Maman ! Y a quelqu'un qui veut voir papa.
812
01:26:08,959 --> 01:26:10,084
Maman !
813
01:26:26,709 --> 01:26:27,626
Allez.
814
01:26:28,209 --> 01:26:29,668
Baissez-vous !
815
01:26:32,209 --> 01:26:34,334
Je te donne les clés.
816
01:26:45,959 --> 01:26:48,251
Foutez le camp ! Vous deux, rentrez.
817
01:26:48,334 --> 01:26:49,709
Vous osez venir ici ?
818
01:26:49,793 --> 01:26:51,793
- J'ai besoin de John.
- Quel culot !
819
01:26:51,876 --> 01:26:55,418
- Dites-moi juste où il est.
- Il ne vous représente plus.
820
01:26:55,501 --> 01:26:57,334
Je vais pouvoir voir ma sœur.
821
01:26:57,418 --> 01:27:00,001
Je veux savoir si j'y vais seule
ou s'il doit…
822
01:27:00,084 --> 01:27:04,001
Votre sœur, je m'en fous.
Elle a été placée à cause de vos choix.
823
01:27:04,084 --> 01:27:07,418
C'est pas le moment de me parler de choix.
824
01:27:07,501 --> 01:27:10,543
Personne ne vous a forcée à tuer
ni à nous mentir.
825
01:27:10,626 --> 01:27:12,793
OK, je regrette de vous avoir menti.
826
01:27:12,876 --> 01:27:15,251
Je regrette tout ce qui est arrivé ici.
827
01:27:15,334 --> 01:27:18,751
J'ai passé la moitié de ma vie en prison,
j'ai payé mon dû.
828
01:27:18,834 --> 01:27:22,251
Il serait temps
d'assumer vos responsabilités !
829
01:27:22,334 --> 01:27:24,751
J'ai dit que c'était moi. Où est John ?
830
01:27:24,834 --> 01:27:27,459
John vous dirait la même chose que moi.
831
01:27:27,543 --> 01:27:29,959
C'est trop tard, maintenant. Trop tard !
832
01:27:30,668 --> 01:27:33,168
John pense
que vous méritez une seconde chance.
833
01:27:33,251 --> 01:27:34,584
Pas moi.
834
01:27:34,668 --> 01:27:37,209
Vous mentez
pour obtenir ce que vous voulez.
835
01:27:37,293 --> 01:27:40,418
- Vous feriez pareil pour vos enfants.
- Arrêtez.
836
01:27:40,501 --> 01:27:42,501
Dites pas que c'était pour elle.
837
01:27:42,584 --> 01:27:43,876
Je la protégeais !
838
01:27:43,959 --> 01:27:47,459
- C'est pas vous, la victime !
- J'ai dit que c'était moi.
839
01:27:47,543 --> 01:27:50,418
- J'ai dû faire un choix !
- Vous l'avez traumatisée.
840
01:27:50,501 --> 01:27:53,626
- J'ai dit que c'était moi !
- C'était pas pour elle !
841
01:27:53,709 --> 01:27:56,709
Elle avait cinq ans !
842
01:27:56,793 --> 01:27:59,834
Elle avait cinq ans !
843
01:28:03,584 --> 01:28:04,751
Elle avait…
844
01:28:10,668 --> 01:28:12,084
Putain.
845
01:28:15,918 --> 01:28:17,168
Que s'est-il passé ?
846
01:28:18,584 --> 01:28:20,709
Pense à ta petite sœur.
847
01:28:20,793 --> 01:28:22,251
Mac, j'ai une arme
848
01:28:22,334 --> 01:28:25,334
et je te jure que s'ils entrent,
je m'en servirai !
849
01:28:25,876 --> 01:28:27,459
Vous allez où, là ?
850
01:28:29,334 --> 01:28:31,084
Je vous le répéterai pas.
851
01:28:31,168 --> 01:28:33,876
Je vous jure que si vous entrez…
852
01:28:33,959 --> 01:28:37,584
On partira pas !
853
01:28:38,876 --> 01:28:42,418
Corey, dégage de là, putain !
854
01:28:42,501 --> 01:28:44,126
Essaie, pour voir.
855
01:28:44,209 --> 01:28:45,876
Essaie, Corey.
856
01:28:52,334 --> 01:28:54,959
Katie…
857
01:29:03,793 --> 01:29:05,834
Ça va aller.
858
01:29:20,959 --> 01:29:22,168
C'était ma faute.
859
01:29:23,959 --> 01:29:25,001
Je suis coupable.
860
01:29:43,501 --> 01:29:44,709
Merde.
861
01:29:49,626 --> 01:29:51,168
Quand devez-vous la voir ?
862
01:29:51,668 --> 01:29:53,959
À 16 h. J'y serai pas à temps.
863
01:30:28,668 --> 01:30:29,834
J'ai faim.
864
01:30:31,418 --> 01:30:33,751
Je sais. Ça vient.
865
01:30:36,209 --> 01:30:39,543
Voilà, ma grande. Triple portion.
866
01:30:43,043 --> 01:30:46,293
Mange autant que tu veux,
autant que tu pourras.
867
01:31:01,251 --> 01:31:04,668
Katie, je suis désolée
de t'avoir fait faire ça.
868
01:31:08,376 --> 01:31:09,418
Faire quoi ?
869
01:31:34,293 --> 01:31:35,376
Katie,
870
01:31:36,709 --> 01:31:38,168
je dois aller quelque part.
871
01:31:39,543 --> 01:31:42,293
Reste là et mange tout ce que tu veux.
872
01:31:43,293 --> 01:31:44,209
D'accord ?
873
01:31:47,209 --> 01:31:49,584
Regarde-moi.
874
01:31:50,876 --> 01:31:52,293
Quoi qu'il arrive…
875
01:31:56,584 --> 01:31:58,251
je t'aimerai toujours.
876
01:31:58,793 --> 01:32:00,501
Quoi qu'il arrive, d'accord ?
877
01:32:02,959 --> 01:32:05,501
- Moi aussi, je t'aime.
- Je sais.
878
01:32:08,543 --> 01:32:09,459
Mange.
879
01:32:38,501 --> 01:32:39,751
Je vous rejoins.
880
01:32:44,668 --> 01:32:45,626
Salut, j'y suis.
881
01:32:46,334 --> 01:32:47,959
Katie connaît ton passé ?
882
01:32:48,584 --> 01:32:49,543
Quoi ?
883
01:32:49,626 --> 01:32:51,043
Je la menace d'une arme.
884
01:32:52,209 --> 01:32:53,126
Vous bluffez.
885
01:32:58,418 --> 01:32:59,543
Que voulez-vous ?
886
01:33:01,834 --> 01:33:04,251
Harbor Island. 16th Ave et Lander.
887
01:33:04,876 --> 01:33:07,959
Viens seule ou je lui explose la cervelle.
888
01:33:09,126 --> 01:33:12,834
Ne lui faites pas de mal.
Ne la touchez pas.
889
01:33:12,918 --> 01:33:14,126
Ça changerait quoi ?
890
01:33:16,418 --> 01:33:17,918
La vie continue, non ?
891
01:33:27,501 --> 01:33:28,793
Tout va bien ?
892
01:33:28,876 --> 01:33:32,251
Oui. Elle n'est pas là,
mais j'ai l'adresse où elle est.
893
01:33:32,334 --> 01:33:34,584
Déposez-moi et rentrez chez vous.
894
01:33:34,668 --> 01:33:36,376
- Vraiment ?
- C'est pas loin.
895
01:34:12,751 --> 01:34:14,209
On fait quoi, ici ?
896
01:34:15,376 --> 01:34:17,043
Ruth, que se passe-t-il ?
897
01:34:17,126 --> 01:34:18,584
Quelqu'un a enlevé Katie.
898
01:34:18,668 --> 01:34:19,668
Quoi ?
899
01:34:23,293 --> 01:34:24,293
Je suis là.
900
01:34:24,376 --> 01:34:25,376
Merde.
901
01:34:25,459 --> 01:34:26,459
Passe le portail.
902
01:34:32,418 --> 01:34:33,501
Merde.
903
01:34:39,751 --> 01:34:41,668
Prends à gauche, vers l'eau.
904
01:34:42,543 --> 01:34:44,209
Tu verras un convoyeur rouge.
905
01:34:45,918 --> 01:34:48,334
- J'y suis.
- Le bâtiment gris.
906
01:34:48,418 --> 01:34:50,751
- Pardon ?
- Il y a un bâtiment gris.
907
01:34:54,793 --> 01:34:55,626
Je le vois.
908
01:34:58,001 --> 01:34:59,709
L'entrée près de la camionnette.
909
01:35:35,918 --> 01:35:38,126
- Je suis là, relâchez-la.
- Entre.
910
01:35:43,168 --> 01:35:44,751
Entre, j'ai dit !
911
01:36:22,418 --> 01:36:23,876
Mets-toi à genoux.
912
01:36:26,751 --> 01:36:28,751
Par terre, putain !
913
01:36:33,834 --> 01:36:35,376
- Elle n'a rien à voir…
- Arrête.
914
01:37:11,501 --> 01:37:13,126
- Relâchez-la.
- À genoux !
915
01:37:14,501 --> 01:37:16,501
- Elle n'a rien à voir…
- Allez !
916
01:37:19,293 --> 01:37:22,334
Ici. Comme ça, tu regarderas.
917
01:37:31,418 --> 01:37:33,209
Vous vous trompez.
918
01:37:34,418 --> 01:37:35,418
Elle est innocente.
919
01:37:35,501 --> 01:37:38,043
- T'as les boules ?
- C'est une gamine.
920
01:37:41,168 --> 01:37:42,209
J'étais un gamin.
921
01:37:55,876 --> 01:37:57,793
Tu vas regarder mourir ta sœur.
922
01:38:01,584 --> 01:38:03,876
- Votre père…
- Parle pas de lui !
923
01:38:06,709 --> 01:38:09,209
Je t'interdis de parler de lui !
924
01:38:28,626 --> 01:38:30,459
Il a parlé de vous ce jour-là.
925
01:38:33,043 --> 01:38:36,793
Il a dit que vous, les garçons,
vous nous laisseriez votre chambre.
926
01:38:38,293 --> 01:38:39,418
Ferme-la.
927
01:38:42,418 --> 01:38:43,793
Il était gentil.
928
01:38:51,459 --> 01:38:54,626
- Pardon de vous en avoir privé.
- C'est trop tard.
929
01:39:24,584 --> 01:39:27,084
Vous croyez que ça va vous apaiser…
930
01:39:30,584 --> 01:39:31,876
mais la vie ne continue pas.
931
01:39:31,959 --> 01:39:34,543
Boucle-la.
932
01:39:39,168 --> 01:39:41,418
On laisse derrière soi ce qu'on aime.
933
01:39:48,001 --> 01:39:49,459
Je vous demande pardon.
934
01:41:00,959 --> 01:41:02,793
Par ici. Approchez !
935
01:41:04,334 --> 01:41:05,668
Les mains en l'air.
936
01:41:34,834 --> 01:41:35,834
Tu sais quoi ?
937
01:41:48,668 --> 01:41:50,876
Je t'aime.
938
01:42:04,876 --> 01:42:06,293
La voilà !
939
01:42:12,168 --> 01:42:13,293
Allongez-vous !
940
01:42:13,376 --> 01:42:15,126
Police. Plus un geste !
941
01:42:35,501 --> 01:42:38,126
Gardez les mains en l'air. Au sol !
942
01:42:38,209 --> 01:42:40,709
À plat ventre, allez !
943
01:42:40,793 --> 01:42:42,459
Face contre terre.
944
01:42:53,584 --> 01:42:54,668
On y va.
945
01:43:43,251 --> 01:43:46,626
- Excusez-moi. Je cherche Ruth Slater.
- Là-bas.
946
01:43:49,126 --> 01:43:51,751
Messieurs,
je suis son contrôleur judiciaire.
947
01:43:52,668 --> 01:43:55,168
Si elle n'est pas inculpée,
je m'en occupe.
948
01:43:55,668 --> 01:43:57,168
Allez-y, détachez-la.
949
01:44:16,126 --> 01:44:16,959
Ça va ?
950
01:44:19,418 --> 01:44:20,418
Oui.
951
01:46:45,584 --> 01:46:48,709
ADAPTÉ DE LA MINI-SÉRIE UNFORGIVEN
DE SALLY WAINWRIGHT
952
01:52:07,876 --> 01:52:12,876
Sous-titres : Rachèl Guillarme