1 00:00:22,334 --> 00:00:24,793 ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ 2 00:00:45,709 --> 00:00:47,584 {\an8}ΑΓΑΠΗΜΕΝΗ ΜΟΥ ΚΕΪΤΙ 3 00:01:02,793 --> 00:01:05,334 Μπαμπά! Σε παρακαλώ! 4 00:01:26,709 --> 00:01:27,626 {\an8}ΞΥΛΟΥΡΓΙΚΗ 5 00:01:35,418 --> 00:01:37,001 ΜΕ ΑΓΑΠΗ, ΡΟΥΘ 6 00:02:07,418 --> 00:02:10,459 Βινς Κρος. Ήρθα για να παραλάβω τη Ρουθ Σλέιτερ. 7 00:02:15,876 --> 00:02:18,209 Είκοσι, σαράντα. 8 00:02:29,584 --> 00:02:33,751 Το πλάνο επανένταξης. Διάβασέ το για να μην ξαναβρεθείς εδώ. 9 00:02:33,834 --> 00:02:36,751 Ο δεκάλογός σου: όχι ναρκωτικά, ποτά, μπαρ, κλαμπ, 10 00:02:36,834 --> 00:02:38,834 πιστόλια ή άλλα όπλα. 11 00:02:38,918 --> 00:02:41,793 Μη συναναστρέφεσαι με άτομα με ποινικό μητρώο. 12 00:02:41,876 --> 00:02:43,668 Μακριά από κατάδικους. 13 00:02:44,751 --> 00:02:46,376 Βινς Κρος. Ανοίξτε τη θύρα. 14 00:02:46,459 --> 00:02:49,043 -Καμιά ερώτηση προς το παρόν; -Όχι. 15 00:03:01,793 --> 00:03:03,418 Γεια, Κάθριν. Εγώ είμαι. 16 00:03:03,501 --> 00:03:06,209 Μπορείς να πάρεις τη μαμά για να μη με πρήζει; 17 00:03:06,293 --> 00:03:09,668 Της είπα ότι έχεις πρόβες, αλλά δεν αντέχω να… 18 00:03:20,251 --> 00:03:23,918 Η αποφυλάκισή σου αναιρεί τα περιοριστικά μέτρα; Ναι ή όχι; 19 00:03:24,001 --> 00:03:26,584 -Όχι. -Η επαφή με συγγενείς του θύματος; 20 00:03:26,668 --> 00:03:28,209 -Επιτρέπεται; -Όχι. 21 00:03:28,876 --> 00:03:32,626 Μετά από περισυλλογή, μπορεί να θες να επανορθώσεις. 22 00:03:33,834 --> 00:03:35,459 Ουδέν σχόλιο. 23 00:04:30,251 --> 00:04:33,084 ΚΑΤΑΔΙΚΗ ΤΗΣ ΡΟΥΘ ΣΛΕΪΤΕΡ ΓΙΑ ΤΟΝ ΦΟΝΟ ΤΟΥ ΣΕΡΙΦΗ 24 00:04:40,168 --> 00:04:42,334 Είναι καταλυτικό να βρεις δουλειά. 25 00:04:43,168 --> 00:04:46,459 -Έχεις ή θα ψάξεις; -Έχω. Είμαι ξυλουργός. 26 00:04:49,043 --> 00:04:52,834 Αν δεν σου βγει, έχω έναν φίλο σε συσκευαστήριο θαλασσινών. 27 00:04:52,918 --> 00:04:55,834 Τον λένε Σταν. Δοκιμάζει άτομα που του στέλνω. 28 00:04:57,001 --> 00:04:58,043 Δεν χρειάζεται. 29 00:04:58,126 --> 00:05:01,834 Πάρε την κάρτα. Πάρ' την. 30 00:05:06,334 --> 00:05:09,543 Θα δυσκολευτείς να διαχειριστείς την ελευθερία σου. 31 00:05:25,543 --> 00:05:27,793 Η διάσειση προήλθε από τον αερόσακο. 32 00:05:28,959 --> 00:05:32,043 Καλά είμαι, όμως. Δεν χτύπησε άσχημα κανείς. 33 00:05:32,126 --> 00:05:33,459 Εκτός από σένα. 34 00:05:34,459 --> 00:05:35,876 Παίρνεις τα φάρμακά σου; 35 00:05:35,959 --> 00:05:38,126 Ναι, μπαμπά. Για όνομα. 36 00:05:42,168 --> 00:05:44,001 -Κάθριν… -Συγγνώμη, μαμά. 37 00:05:44,876 --> 00:05:46,251 Μη ζητάς συγγνώμη. 38 00:05:47,376 --> 00:05:49,626 -Δεν ήθελα να φρικάρεις. -Μην ανησυχείς. 39 00:05:50,876 --> 00:05:52,293 Τι λέει η διάγνωση; 40 00:05:52,376 --> 00:05:56,709 Έχει ένα σπασμένο πλευρό, εξαρθρώθηκε ο ώμος της κι έπαθε διάσειση. 41 00:05:57,709 --> 00:06:01,001 Όταν βγεις απ' το νοσοκομείο, μείνε σ' εμάς για λίγο. 42 00:06:01,084 --> 00:06:02,959 -Μπαμπά, καλά είμαι. -Καλή ιδέα. 43 00:06:03,043 --> 00:06:05,084 Έχω να δώσω ρεσιτάλ. 44 00:06:05,168 --> 00:06:07,251 Θα το δούμε όταν θα έρθει η ώρα. 45 00:06:07,334 --> 00:06:09,084 Κάνε πρόβες στο σπίτι. 46 00:06:34,168 --> 00:06:35,459 Το νέο σου σπίτι. 47 00:06:36,501 --> 00:06:41,334 Θα συναντιόμαστε εδώ κάθε Τρίτη στις 11:00 π.μ. χωρίς εξαίρεση. 48 00:06:42,084 --> 00:06:43,626 Ευχαριστώ που μ' έφερες. 49 00:07:01,418 --> 00:07:03,626 Με άφησες στον άσο! Ήρθα με τα πόδια! 50 00:07:03,709 --> 00:07:05,001 Σε ανεχόμουν μήνες. 51 00:07:05,084 --> 00:07:07,001 -Είσαι ψεύτρα. -Βγες στο νοίκι. 52 00:07:07,084 --> 00:07:09,793 -Περνιέσαι για καλύτερη; -Είσαι η Ρουθ Σλέιτερ; 53 00:07:09,876 --> 00:07:11,334 -Από δω. -Άι γαμήσου. 54 00:07:13,543 --> 00:07:16,084 Χάρτης για τα λεωφορεία. Όλο αργούν. 55 00:07:16,668 --> 00:07:18,418 Οι κανόνες εδώ είναι απλοί. 56 00:07:18,501 --> 00:07:22,251 Όχι καβγάδες, κλοπές, καταστροφές. 57 00:07:22,334 --> 00:07:23,376 Άντε, σήκω. 58 00:07:23,459 --> 00:07:26,293 Ντους. Δέκα λεπτά. 59 00:07:26,376 --> 00:07:29,251 Για τα υπόλοιπα, κοινή λογική. 60 00:07:30,709 --> 00:07:33,584 -Χτύπα καμιά πόρτα. -Βαλ, ξέρεις τους κανόνες. 61 00:07:34,334 --> 00:07:38,584 Κυρίες, η νέα σας συγκάτοικος, η Ρουθ. 62 00:07:40,959 --> 00:07:45,334 Κάντε τις συστάσεις. Σ' αφήνω να τακτοποιηθείς. 63 00:08:01,626 --> 00:08:02,626 Ε, μαλάκα! 64 00:08:13,334 --> 00:08:14,918 Θα το αφήσουμε έτσι; 65 00:08:15,793 --> 00:08:20,126 Είκοσι χρόνια για τον φόνο του μπαμπά και βγαίνει νωρίς λόγω καλής διαγωγής; 66 00:08:20,209 --> 00:08:21,376 Τι είν' αυτά; 67 00:08:22,459 --> 00:08:23,918 Θ' άρεσαν στον μπαμπά; 68 00:08:24,001 --> 00:08:26,043 Πού να ξέρω τι θα του άρεσε, Κιθ; 69 00:08:31,126 --> 00:08:34,084 Τι τρέχει; Αγχώθηκες; 70 00:08:34,168 --> 00:08:35,751 Ο γιατρός μού έγραψε κάτι. 71 00:08:36,668 --> 00:08:37,834 Θα περάσει. 72 00:08:41,168 --> 00:08:42,168 Κοίτα. 73 00:08:43,251 --> 00:08:44,959 Δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι. 74 00:08:45,043 --> 00:08:48,668 Σκεφτόμουν εσύ κι εγώ ν' αρπάξουμε δυο ρόπαλα. 75 00:08:50,084 --> 00:08:52,584 Κι έτσι θα λύνονταν όλα μας τα προβλήματα; 76 00:08:53,459 --> 00:08:54,543 Έλα, ρε. 77 00:08:56,043 --> 00:08:57,418 Πήγα ως το Πέρντι. 78 00:08:59,376 --> 00:09:01,376 Είδα τη σκρόφα να βγαίνει. 79 00:09:02,918 --> 00:09:04,584 Πρέπει να το ξεχάσεις. 80 00:09:06,584 --> 00:09:08,043 Δεν θα με στηρίξεις; 81 00:09:10,209 --> 00:09:12,168 Όχι, έχω οικογένεια, παιδί. 82 00:09:12,251 --> 00:09:13,709 Μένει στην Τσάιναταουν. 83 00:09:16,043 --> 00:09:17,918 -Κι ο μπαμπάς; -Κοίτα. 84 00:09:20,084 --> 00:09:21,626 Πρέπει να το ξεχάσεις. 85 00:09:36,001 --> 00:09:37,001 Γεια. 86 00:09:41,501 --> 00:09:45,668 Δεν ξέρω αν είμαι κουρασμένη, αλλά αυτές οι εργασίες είναι χάλια. 87 00:09:46,251 --> 00:09:47,668 Για τον Άρχοντα των Μυγών; 88 00:09:48,501 --> 00:09:52,918 Αυτή η μαθήτρια γράφει ότι ο Πίγκι μετατράπηκε σε "εκπομπαίο τράγο". 89 00:10:05,168 --> 00:10:08,043 Λένε ότι έκανε ζιγκ-ζαγκ πριν περάσει με κόκκινο. 90 00:10:08,626 --> 00:10:10,334 Ήταν απλώς αφηρημένη. 91 00:10:13,084 --> 00:10:16,626 Είναι… σύμπτωση; 92 00:10:16,709 --> 00:10:19,584 Η επιστολή αποφυλάκισης; Αποκλείεται να την είδε η Κάθριν. 93 00:10:20,084 --> 00:10:24,251 Απλώς έγιναν… την ίδια μέρα. 94 00:10:30,626 --> 00:10:33,584 -Κι αν επιχειρήσει να βρει την Κάθριν; -Δεν μπορεί. 95 00:10:35,418 --> 00:10:39,376 Κι αυτό ήταν ατύχημα. Είναι τελείως άσχετο με τη Ρουθ Σλέιτερ. 96 00:10:48,251 --> 00:10:49,834 ΕΠΑΦΕΣ ΑΔΕΙΟ 97 00:10:57,376 --> 00:10:58,459 Σλέιτερ, τηλέφωνο. 98 00:11:05,376 --> 00:11:06,293 Εμπρός. 99 00:11:08,584 --> 00:11:09,584 Εμπρός; 100 00:11:17,918 --> 00:11:19,126 Μπατσοφονιά. 101 00:11:36,793 --> 00:11:38,251 Μακριά απ' τα πράγματά μου. 102 00:11:39,043 --> 00:11:40,459 Βλαμμένη. 103 00:11:44,209 --> 00:11:45,418 Ξεκουμπίσου. 104 00:12:35,168 --> 00:12:36,751 Δεν ξέρω αν θα πάμε. 105 00:12:36,834 --> 00:12:38,459 Πρέπει να φωνάξω νταντά. 106 00:12:39,043 --> 00:12:41,334 Τι δώρο παίρνεις σε μέλλοντα συνταξιούχο; 107 00:12:42,001 --> 00:12:44,251 Καλάμι ψαρέματος ή κάτι τέτοιο; 108 00:12:45,751 --> 00:12:47,084 Περίμενε. Στιβ. 109 00:12:51,709 --> 00:12:53,334 Ο μπαμπάς πάει στη δουλειά. 110 00:12:55,251 --> 00:12:56,584 Απλώς είναι… 111 00:12:58,293 --> 00:12:59,709 χαζομάρα, ε; 112 00:13:30,584 --> 00:13:32,834 Κατάλαβέ το, δεν σας ανήκει πια το σπίτι. 113 00:13:32,918 --> 00:13:33,876 Δικό μου είναι. 114 00:13:33,959 --> 00:13:35,751 Όχι, της τράπεζας είναι πλέον. 115 00:13:35,834 --> 00:13:37,918 Άμα μπεις μέσα, μα τον Θεό… 116 00:13:38,001 --> 00:13:39,084 Τι θα κάνεις; 117 00:13:39,168 --> 00:13:42,251 Εντάξει, ρίξτε λίγο τους τόνους. 118 00:13:42,334 --> 00:13:45,543 -Τι θα κάνεις, Ρουθ; -Είναι μέσα η Κέιτι; 119 00:13:46,334 --> 00:13:47,876 Τι θα κάνεις; 120 00:13:50,334 --> 00:13:51,334 Ρουθ! 121 00:14:01,959 --> 00:14:03,418 Τίνος ιδέα ήταν; 122 00:14:06,084 --> 00:14:09,001 Θα μου πείτε ή θα το βρω μόνη μου. Όπως προτιμάτε. 123 00:14:14,459 --> 00:14:15,459 Η ράμπα; 124 00:14:16,168 --> 00:14:18,376 Καλά. Ξέρετε την άποψή μου. 125 00:14:18,459 --> 00:14:20,584 -Δεν θέλουν σύμβουλο. -Έγινε. 126 00:14:22,501 --> 00:14:23,668 Εγώ την έφτιαξα. 127 00:14:24,876 --> 00:14:27,459 -Πώς, Ράιαν; -Απλώς την έφτιαξα. 128 00:14:28,126 --> 00:14:29,918 Ανέβασα μια σανίδα σε τούβλα. 129 00:14:30,001 --> 00:14:31,126 Κυρία Ίνγκραμ; 130 00:14:32,459 --> 00:14:33,709 -Τιμωρία και οι δύο. -Τι; 131 00:14:33,793 --> 00:14:35,334 -Αδικία. -Εγώ το έκανα. 132 00:14:35,418 --> 00:14:38,459 Οι σανίδες ζυγίζουν 30 κιλά η μία. Θέλουν δύο άτομα. 133 00:14:38,543 --> 00:14:41,001 Κυρία Ίνγκραμ, ρίχνετε μια ματιά εδώ; 134 00:14:46,376 --> 00:14:47,293 Ανατριχιαστικό. 135 00:14:47,376 --> 00:14:51,001 Τα παπουτσάκια στους τοίχους προστατεύουν από κακά πνεύματα. 136 00:14:52,084 --> 00:14:54,043 Άσ' τα. Μπήκαν εκεί για κάποιον λόγο. 137 00:14:54,126 --> 00:14:55,376 Σας αγαπώ. 138 00:14:57,376 --> 00:14:59,001 -Αντίο. -Αντίο. 139 00:15:03,959 --> 00:15:05,168 Ποιος έκανε σάλτο; 140 00:15:15,626 --> 00:15:18,251 Γελούσαν μόλις βγήκες από την αίθουσα. 141 00:15:19,126 --> 00:15:21,334 Σοβαρά μιλάω, θα χάσουμε τη συμφωνία, 142 00:15:21,418 --> 00:15:22,709 αν δεν συνέλθεις. 143 00:15:23,501 --> 00:15:25,959 Γελούσαν εις βάρος σου όταν έφυγες. 144 00:15:51,543 --> 00:15:52,751 Δεν ξέρω τι να πω. 145 00:15:54,334 --> 00:15:56,293 Εδώ λέει ότι πιάνω βάρδια σήμερα. 146 00:15:58,459 --> 00:15:59,626 Όχι. 147 00:15:59,709 --> 00:16:02,043 Έχω πτυχίο ξυλουργικής, ξέρω οξυγονοκόλληση. 148 00:16:02,126 --> 00:16:05,209 Δεν χρειάζομαι σπιτάκια πουλιών και πινακίδες "στοπ". 149 00:16:08,501 --> 00:16:10,126 Μίλησες με κανέναν 150 00:16:10,209 --> 00:16:12,293 στο μεσοδιάστημα πριν έρθω; 151 00:16:16,751 --> 00:16:17,668 Κατάλαβα. 152 00:16:32,334 --> 00:16:35,084 Στις δύο ώρες, διάλειμμα. Στις πέντε, φαγητό. 153 00:16:35,168 --> 00:16:37,543 Άλλο ένα διάλειμμα μετά από δύο ώρες. 154 00:16:37,626 --> 00:16:40,459 Αν θες να πας για κατούρημα, κανένα πρόβλημα. 155 00:16:40,543 --> 00:16:42,418 Απλώς ενημέρωσε τον διπλανό σου 156 00:16:42,501 --> 00:16:44,751 πού πας και πόσο θα λείψεις. 157 00:16:44,834 --> 00:16:48,209 Εντός του εργοστασίου, έχε τον νου σου, εντάξει; 158 00:16:48,293 --> 00:16:50,376 Όλα είναι κοφτερά και βαριά εδώ. 159 00:16:50,459 --> 00:16:52,251 Μπορεί να χτυπήσεις. Πρόσεχε. 160 00:16:53,709 --> 00:16:56,959 Θα σε βοηθήσουν αυτοί. Καλώς ήρθες στο νυχτέρι. 161 00:17:01,001 --> 00:17:02,001 Γεια. 162 00:17:09,418 --> 00:17:11,668 -Μιλάς Αγγλικά; -Ναι. 163 00:17:12,751 --> 00:17:14,459 Από δω η Μάγδα. Μπλέικ. 164 00:17:14,543 --> 00:17:15,751 Κάνε ό,τι κι εμείς. 165 00:17:45,459 --> 00:17:48,293 Γεια. Να σε πετάξω κάπου; 166 00:17:49,251 --> 00:17:50,459 Σίγουρα; 167 00:17:50,959 --> 00:17:52,418 Έχεις ξεπαγιάσει. 168 00:17:56,668 --> 00:17:58,001 Τα λέμε αύριο. 169 00:18:15,209 --> 00:18:17,001 Πέρασε το δεκάλεπτο. 170 00:18:17,709 --> 00:18:18,959 Τι στα κομμάτια; 171 00:18:20,293 --> 00:18:21,334 Γρήγορα! 172 00:18:29,793 --> 00:18:31,834 Τέλειωνε το ντους στην ώρα σου. 173 00:19:04,584 --> 00:19:08,543 ΚΕΪΤΙ ΣΛΕΪΤΕΡ 174 00:19:26,084 --> 00:19:29,209 ΑΡΧΕΙΟ ΤΕΚΝΟΘΕΣΙΩΝ ΣΝΟΧΟΜΙΣ ΚΑΘΡΙΝ ΣΛΕΪΤΕΡ 175 00:19:29,293 --> 00:19:30,626 ΜΗΤΡΩΟ ΤΕΚΝΟΘΕΣΙΩΝ 176 00:19:38,626 --> 00:19:41,584 ΚΕΪΤΙ ΣΛΕΪΤΕΡ - ΡΟΥΘ ΣΛΕΪΤΕΡ - ΣΝΟΧΟΜΙΣ 177 00:19:51,043 --> 00:19:55,584 {\an8}ΠΟΥΛΗΘΗΚΕ ΤΟ ΣΠΙΤΙ ΤΟΥ ΦΟΝΟΥ ΣΝΟΧΟΜΙΣ, ΟΥΑΣΙΓΚΤΟΝ 178 00:20:56,043 --> 00:20:57,293 Τζον; 179 00:20:59,168 --> 00:21:01,543 Μια γυναίκα είναι έξω στο χωράφι. 180 00:21:03,876 --> 00:21:05,543 Ξέρεις ποια είναι; 181 00:21:32,209 --> 00:21:34,876 -Δεν φεύγω, Μακ. -Σ' ακούω. 182 00:21:34,959 --> 00:21:37,584 Ο μπαμπάς σου δεν θα ήθελε να μπλέξεις άλλο. 183 00:21:37,668 --> 00:21:38,626 Σαχλαμάρες. 184 00:21:38,709 --> 00:21:40,793 Σκέψου, απλώς, τη μικρή αδελφή σου. 185 00:21:40,876 --> 00:21:42,293 Μακ, έχω όπλο στο σπίτι. 186 00:21:42,376 --> 00:21:45,584 Μα τον Θεό, αν μπουν μέσα, θα το χρησιμοποιήσω! 187 00:21:45,668 --> 00:21:47,293 -Άσε με να σε βοηθήσω. -Σήκω… 188 00:21:47,376 --> 00:21:49,293 Ελάτε να μείνετε σ' εμάς. 189 00:21:49,376 --> 00:21:51,709 Τα αγόρια στο υπόγειο, εσείς στο δωμάτιο. 190 00:21:51,793 --> 00:21:53,876 -Δεν φεύγουμε. -Η Μπεθ θα χαρεί. 191 00:21:53,959 --> 00:21:56,918 Με το που θ' αφήσω το σπίτι, θα μου την πάρουν. 192 00:21:57,001 --> 00:21:58,543 Δεν φεύγουμε! 193 00:21:59,418 --> 00:22:01,418 Μακριά από τη βεράντα μου! Δεν φεύγω… 194 00:22:02,959 --> 00:22:04,001 Γεια. 195 00:22:05,876 --> 00:22:06,918 Γεια. 196 00:22:07,543 --> 00:22:09,084 Μπορώ να σας βοηθήσω; 197 00:22:10,126 --> 00:22:12,209 Κοιτούσα απλώς πώς το φτιάξατε. 198 00:22:12,293 --> 00:22:13,918 Πανέμορφο. 199 00:22:15,751 --> 00:22:17,459 Είστε γειτόνισσά μας; 200 00:22:19,168 --> 00:22:21,584 Απλώς έκανα κάτι εργασίες στο σπίτι. 201 00:22:22,459 --> 00:22:23,793 Πολύ παλιά. 202 00:22:25,584 --> 00:22:27,418 Μετακομίσαμε πριν λίγους μήνες. 203 00:22:27,501 --> 00:22:31,793 -Στην ανακαίνιση; -Όχι, παλιότερα. 204 00:22:31,876 --> 00:22:33,751 Ψιλοδουλειές. 205 00:22:34,584 --> 00:22:36,793 Κάτι ντουλάπες και το σκρίνιο. 206 00:22:36,876 --> 00:22:38,459 Το σκρίνιο μπαίνοντας; 207 00:22:39,126 --> 00:22:40,418 Μας άρεσε πολύ. 208 00:22:40,501 --> 00:22:43,459 Εξαιτίας του αγόρασε το σπίτι η γυναίκα μου. 209 00:22:43,543 --> 00:22:47,834 Το ξανάβαψε για να ταιριάζει με τη νέα διακόσμηση. 210 00:22:49,918 --> 00:22:51,334 Σίγουρα θα έγινε όμορφο. 211 00:22:56,084 --> 00:22:58,376 Έλα μέσα να ρίξεις μια ματιά, αν θες. 212 00:22:58,459 --> 00:23:00,501 Όχι, να μη σας διακόπτω. 213 00:23:00,584 --> 00:23:03,626 Δεν μας διακόπτεις, δεν κάνουμε τίποτα. 214 00:23:03,709 --> 00:23:05,876 -Σίγουρα; -Σίγουρα. 215 00:23:06,668 --> 00:23:07,709 Έλα. 216 00:23:08,501 --> 00:23:10,001 Ονομάζομαι Τζον Ίνγκραμ. 217 00:23:12,126 --> 00:23:14,418 -Ρουθ. -Γεια σου, Ρουθ. Έλα. 218 00:23:24,334 --> 00:23:29,293 Αυτό είναι. Αγάπη, από δω η Ρουθ. 219 00:23:29,376 --> 00:23:31,001 Ρουθ, η Λιζ. 220 00:23:35,626 --> 00:23:39,168 Έφτιαξε πράγματα εδώ στο σπίτι. Μέχρι κι αυτό το σκρίνιο. 221 00:23:40,668 --> 00:23:41,584 Ευτυχώς, 222 00:23:41,668 --> 00:23:44,293 γιατί θα έπρεπε να αγοράσω ακριβά έπιπλα. 223 00:23:45,543 --> 00:23:47,543 Και να κόψω τη δωρεάν υπεράσπιση. 224 00:23:52,501 --> 00:23:53,959 Ξέρεις τους Μπάλαμπαν; 225 00:23:57,459 --> 00:23:59,668 Πιο παλιά, όταν αυτό ήταν αγρόκτημα. 226 00:24:02,126 --> 00:24:05,251 Ναι, γιατί βρήκαμε κάτι παπουτσάκια στον τοίχο. 227 00:24:10,501 --> 00:24:12,584 Δεν τους γνώριζα. 228 00:24:16,876 --> 00:24:18,501 Εδώ κοντά μένεις; 229 00:24:20,501 --> 00:24:21,876 Με την αδερφή μου, παλιά. 230 00:24:22,543 --> 00:24:23,751 Και τώρα πού μένεις; 231 00:24:25,459 --> 00:24:28,293 Στο Σιάτλ. 232 00:24:32,126 --> 00:24:33,376 Ρουθ! 233 00:24:34,834 --> 00:24:38,709 Μαμά; Κάτω είναι το λάπτοπ μου; 234 00:24:38,793 --> 00:24:41,459 -Πού να ξέρω; -Κοίτα στο σαλόνι. 235 00:24:42,459 --> 00:24:45,418 Δεν είχα καταλάβει ότι πέρασε η ώρα. Να πηγαίνω. 236 00:24:45,501 --> 00:24:48,626 Ευχαριστώ πολύ που μου δείξατε το όμορφο σπίτι σας. 237 00:24:58,918 --> 00:25:00,584 Πόσο μακριά έχεις παρκάρει; 238 00:25:00,668 --> 00:25:03,168 Θα πάρω λεωφορείο. Αν τρέξω, το προλαβαίνω. 239 00:25:03,251 --> 00:25:07,084 Ρουθ, σταμάτα. Άκουσέ με λίγο. 240 00:25:07,168 --> 00:25:09,876 Σκοτεινιάζει. Θα σε πάω με τ' αμάξι. 241 00:25:20,543 --> 00:25:23,543 Και δεν θυμάσαι τους εργοδότες σου; 242 00:25:23,626 --> 00:25:25,459 Όχι, δεν τους θυμάμαι. 243 00:25:27,126 --> 00:25:29,584 -Αλήθεια; -Ναι, πάει καιρός. 244 00:25:32,501 --> 00:25:33,876 Δικηγόρος είσαι; 245 00:25:35,293 --> 00:25:37,001 Ναι. Πού το ήξερες; 246 00:25:37,668 --> 00:25:39,459 -"Υπεράσπιση"; -Α, ναι. 247 00:25:41,876 --> 00:25:43,626 Σε τι δίκαιο; 248 00:25:45,459 --> 00:25:46,543 Εταιρικό. 249 00:25:47,626 --> 00:25:50,918 Ασχολούμαι με τραστ. 250 00:26:03,543 --> 00:26:06,293 Ψάχνω δικηγόρο οικογενειακού δικαίου. 251 00:26:06,376 --> 00:26:08,084 Μήπως ξέρεις κανέναν που… 252 00:26:08,168 --> 00:26:09,418 Τι σκαρώνεις; 253 00:26:10,293 --> 00:26:14,168 Κοίτα, λες ψέματα από τη στιγμή που με χαιρέτησες. 254 00:26:15,501 --> 00:26:17,751 Όταν κάποιος ψάχνει δικηγόρο, βρίσκει. 255 00:26:19,751 --> 00:26:20,959 Κάτι βρομάει. 256 00:26:23,709 --> 00:26:24,709 Ρουθ. 257 00:26:27,293 --> 00:26:28,209 Τι τρέχει μ' εσένα; 258 00:26:34,418 --> 00:26:36,168 Έμενα με την αδερφή μου εκεί, 259 00:26:36,251 --> 00:26:37,751 όταν πέθαναν οι γονείς μου. 260 00:26:42,334 --> 00:26:43,626 Μπήκα φυλακή. 261 00:26:43,709 --> 00:26:46,793 Υιοθετήθηκε και δεν την ξαναείδα από τότε. 262 00:26:50,501 --> 00:26:53,626 Της έγραφα για χρόνια, αλλά… 263 00:26:54,418 --> 00:26:58,084 Δεν μου απάντησε ποτέ. Δεν ξέρω καν αν ζει. 264 00:27:02,751 --> 00:27:04,959 Δεν ήθελα να σας φορτώσω τα δικά μου. 265 00:27:05,668 --> 00:27:06,959 Κοίτα, η φυλακή… 266 00:27:08,626 --> 00:27:10,209 σκληραίνει τον άνθρωπο. 267 00:27:12,959 --> 00:27:14,251 Το έχω ξαναδεί. 268 00:27:19,751 --> 00:27:22,251 Πάντως, φτιάξατε πολύ ωραίο σπιτικό. 269 00:27:22,334 --> 00:27:23,834 -Ευχαριστώ. -Πανέμορφο. 270 00:27:27,043 --> 00:27:28,334 Ευχαριστώ που μ' έφερες. 271 00:27:37,501 --> 00:27:40,793 Ρουθ… Κοίτα. 272 00:27:42,209 --> 00:27:46,709 Είναι δύσκολο αυτό που γυρεύεις. Θα δω αν μπορώ να σε βοηθήσω. 273 00:27:53,876 --> 00:27:54,918 Ορίστε. 274 00:27:56,084 --> 00:27:57,418 Τηλεφώνησε στο γραφείο μου. 275 00:27:58,459 --> 00:28:01,709 Εντάξει, ευχαριστώ. Ευχαριστώ πολύ. 276 00:28:23,876 --> 00:28:26,043 Τηλεφώνησε αν σκεφτείς κάτι άλλο. 277 00:28:26,126 --> 00:28:28,293 Θες κάτι από το σούπερ μάρκετ; 278 00:28:28,376 --> 00:28:32,084 -Μαμά, το ψυγείο είναι τίγκα. -Θα λείψω μια ωρίτσα. 279 00:28:32,168 --> 00:28:35,668 -Στείλε μου μήνυμα αν θελήσεις κάτι. -Καλά είμαι, ευχαριστώ. 280 00:28:40,209 --> 00:28:42,001 Είμαι σαν απασφαλισμένη βόμβα. 281 00:28:42,084 --> 00:28:45,001 -Θα χαλαρώσουν, δώσ' τους χρόνο. -Ευχαριστώ. 282 00:28:46,459 --> 00:28:49,043 Άκουσα που ξενύχτησες πάλι χθες. 283 00:28:50,084 --> 00:28:51,793 Ξαναπάρε τα φάρμακά σου. 284 00:28:52,543 --> 00:28:53,959 Δεν παίζω καλά μ' αυτά. 285 00:28:55,709 --> 00:28:58,418 -Ευχαριστώ που δεν με μαρτύρησες. -Αλίμονο. 286 00:29:00,084 --> 00:29:01,459 Σ' εμάς ακούγεται το ίδιο. 287 00:29:01,543 --> 00:29:03,584 Επειδή είστε άσχετοι από μουσική. 288 00:29:05,334 --> 00:29:06,918 Πάντως, χρειάζεσαι ύπνο. 289 00:29:07,459 --> 00:29:09,168 Βλέπεις ακόμα εφιάλτες; 290 00:29:13,751 --> 00:29:14,793 Μερικές φορές. 291 00:29:18,001 --> 00:29:20,084 Είναι σαν σκόρπιες αναλαμπές. 292 00:29:22,418 --> 00:29:24,001 Κλασικά. 293 00:29:29,626 --> 00:29:31,334 Τι άλλο θυμάσαι; 294 00:29:38,584 --> 00:29:40,043 Μουσική. 295 00:29:45,209 --> 00:29:50,084 Και μια γυναίκα δίπλα μου, αλλά δεν τη διακρίνω. 296 00:29:54,126 --> 00:29:56,001 Δεν ξέρω τι μου ήταν. 297 00:30:00,709 --> 00:30:02,543 Ίσως κάποιος ανάδοχος γονέας. 298 00:30:04,501 --> 00:30:05,418 Ναι. 299 00:30:05,501 --> 00:30:07,334 Θα μπορούσαμε να το ψάξουμε, 300 00:30:07,418 --> 00:30:09,543 -να δούμε αν κάποιος… -Δεν πρόκειται. 301 00:30:10,168 --> 00:30:11,209 Γιατί όχι; 302 00:30:12,084 --> 00:30:13,376 Είστε η οικογένειά μου. 303 00:30:13,459 --> 00:30:17,043 Ναι, αλλά δεν έχεις περιέργεια να μάθεις για το παρελθόν σου; 304 00:30:17,126 --> 00:30:20,001 Εμ, είναι προφανές ότι είμαι κατεστραμμένη. 305 00:30:20,084 --> 00:30:21,543 Μην τσαντίζεσαι. 306 00:30:28,001 --> 00:30:29,001 Συγγνώμη. 307 00:31:06,418 --> 00:31:08,918 -Μ' ακούτε; -Ανέβα πάνω. 308 00:31:18,834 --> 00:31:21,751 Γεια. Μπορώ να σε βοηθήσω; 309 00:31:21,834 --> 00:31:24,543 Ναι, περνούσα και σας άκουσα. 310 00:31:24,626 --> 00:31:28,584 Ήρθα να δω αν χρειάζεστε προσωπικό. 311 00:31:28,668 --> 00:31:31,084 Λυπάμαι, είμαστε μη κυβερνητική οργάνωση. 312 00:31:31,168 --> 00:31:33,418 Δεν ψάχνουμε άτομα αυτό το διάστημα. 313 00:31:34,584 --> 00:31:35,584 Εντάξει. 314 00:31:38,043 --> 00:31:40,793 -Τι θα γίνει εδώ; -Κουζίνα για άστεγους. 315 00:31:41,668 --> 00:31:44,751 Κέντρο Απόρων. Χρηματοδοτείται από δωρεές. 316 00:31:44,834 --> 00:31:48,334 Γι' αυτό απέλυσα τους περισσότερους υπαλλήλους μου. 317 00:31:48,418 --> 00:31:50,459 Καλά έκανες, μάλλον. 318 00:31:51,293 --> 00:31:53,251 Θα έπρεπε να φτιάξουν κάνα σχέδιο 319 00:31:53,334 --> 00:31:55,501 πριν αρχίσουν να στήνουν κάσες. 320 00:31:56,543 --> 00:31:58,293 Πρέπει να 'ναι τελείως ίσια, 321 00:31:58,376 --> 00:32:00,584 αλλιώς η πόρτα δεν θα κρέμεται σωστά. 322 00:32:03,251 --> 00:32:04,293 Έχεις συστατικές; 323 00:32:06,918 --> 00:32:08,126 Δώσε μου μία ώρα. 324 00:32:09,751 --> 00:32:12,251 Πληρώνομαι σχεδόν τον βασικό μισθό. 325 00:32:12,334 --> 00:32:15,459 Είναι αμοιβαία επωφελές γιατί ξαναβρίσκω τη φόρμα μου. 326 00:32:15,543 --> 00:32:17,209 -Ξαναβρίσκεις τη φόρμα σου; -Ναι. 327 00:32:17,293 --> 00:32:18,793 Τα χάλια σου έχεις. 328 00:32:18,876 --> 00:32:21,043 Μου 'πες να βρω δουλειά. Έπιασα δύο. 329 00:32:21,126 --> 00:32:22,501 -Κάνεις χρήση; -Ορίστε; 330 00:32:22,584 --> 00:32:25,168 Μου φαίνεσαι λίγο στην τσίτα. Είσαι εντάξει; 331 00:32:33,334 --> 00:32:35,043 Ξέρει πως ήσουν κατάδικος; 332 00:32:35,126 --> 00:32:36,126 Δεν ρώτησε. 333 00:32:36,209 --> 00:32:37,918 Γιατί σ' εμπιστεύτηκε; 334 00:32:38,001 --> 00:32:41,751 Το κούφωμα στο οποίο στηρίζεσαι το έφτιαξα σε 45 λεπτά. 335 00:32:44,626 --> 00:32:46,376 Πες του ποια είσαι. 336 00:32:46,459 --> 00:32:49,168 Γιατί; Θα 'μαι μια ζωή κατάδικος; 337 00:32:49,251 --> 00:32:52,543 Όχι, θα είσαι μια ζωή μπατσοφονιάς. 338 00:32:54,084 --> 00:32:55,959 Φρόντισε να το πάρεις απόφαση. 339 00:33:19,084 --> 00:33:20,418 Δεν τρώω γρήγορα. 340 00:33:21,751 --> 00:33:23,459 Εσύ είσαι φαγανή. 341 00:33:23,543 --> 00:33:26,751 Εντάξει. Αν θες, φάε και το δικό μου. 342 00:33:27,793 --> 00:33:29,418 Μη φεύγεις από τη γραμμή 343 00:33:29,501 --> 00:33:31,959 χωρίς να ενημερώσεις τον διπλανό σου. 344 00:33:32,043 --> 00:33:35,501 Πήγαινε για κατούρημα, αν θες. Απλώς πες το σε κάποιον. 345 00:33:35,584 --> 00:33:38,376 Εντός του εργοστασίου, έχε τον νου σου, εντάξει; 346 00:33:38,459 --> 00:33:41,834 Όλα είναι κοφτερά εδώ. Μπορεί να χτυπήσεις. Πρόσεχε. 347 00:33:41,918 --> 00:33:43,376 Καλώς ήρθες στο νυχτέρι. 348 00:34:10,376 --> 00:34:13,626 Ανέκαθεν είχες όνειρο ν' ασχολείσαι με τα ψάρια ή… 349 00:34:25,001 --> 00:34:25,834 Συγγνώμη. 350 00:34:27,209 --> 00:34:31,084 Δεν περίμενα να ξεκινήσει τόσο δυνατά. Συγγνώμη. 351 00:34:33,293 --> 00:34:36,418 Θα σου ακουστεί κάπως, αλλά είναι η μπάντα μου. 352 00:34:36,501 --> 00:34:38,959 Εγώ είμαι στα ντραμς. 353 00:34:39,626 --> 00:34:42,709 Τι να πω; Τη βρίσκουμε μ' αυτό. 354 00:34:42,793 --> 00:34:43,918 Σ' αρέσει ή… 355 00:34:46,834 --> 00:34:49,751 -Ναι. -Το σιχαίνεσαι. 356 00:34:49,834 --> 00:34:52,751 Δεν σιχαίνομαι τα ντραμς. 357 00:34:53,918 --> 00:34:54,751 Ναι; 358 00:35:05,626 --> 00:35:08,043 -Εδώ μένεις; -Είναι η δεύτερη δουλειά μου. 359 00:35:08,126 --> 00:35:09,251 Δεύτερη δουλειά; 360 00:35:10,084 --> 00:35:12,376 Καλή σου νύχτα. Δηλαδή, μέρα. 361 00:35:15,293 --> 00:35:16,668 Τα λέμε στη γραμμή. 362 00:36:05,459 --> 00:36:09,043 Γεια σου, Τζον. Η Ρουθ είμαι πάλι. 363 00:36:09,918 --> 00:36:11,501 Συγγνώμη που ενοχλώ, 364 00:36:11,584 --> 00:36:14,459 απλώς ήθελα να μάθω αν βρήκες τίποτα. 365 00:36:15,251 --> 00:36:16,959 ΓΥΝΑΙΚΑ ΕΝΟΧΗ ΓΙΑ ΦΟΝΟ 366 00:36:17,043 --> 00:36:18,959 Πάρε με, σε παρακαλώ. Ευχαριστώ. 367 00:37:51,626 --> 00:37:52,834 Ρουθ! 368 00:38:39,418 --> 00:38:40,584 Γαμώτο! 369 00:38:40,668 --> 00:38:41,876 -Γαμώτο! -Συγγνώμη! 370 00:38:41,959 --> 00:38:44,293 -Συγγνώμη… -Τι στα κομμάτια; 371 00:38:44,376 --> 00:38:47,251 -Συγγνώμη, Θεέ μου! -Για όνομα πια! 372 00:38:47,334 --> 00:38:48,709 Τι κάνεις; 373 00:38:48,793 --> 00:38:51,126 Σε φώναξα. Δεν άκουσα ν' απαντάς και… 374 00:38:51,209 --> 00:38:55,584 -Μην κάνεις τέτοια! -Εγώ… Ντόνατ. Σου έφερα… 375 00:38:55,668 --> 00:38:57,876 -Μην μπαίνεις στα μουλωχτά. -Συγγνώμη. 376 00:38:57,959 --> 00:38:59,918 Τι γυρεύεις; Τι θες εδώ; 377 00:39:00,001 --> 00:39:04,001 Δεν μ' έπιανε ύπνος, σκέφτηκα ότι θα 'σουν εδώ και θα δούλευες, 378 00:39:04,084 --> 00:39:07,834 οπότε είπα μήπως ήθελες κάνα ντόνατ ή… 379 00:39:10,751 --> 00:39:11,959 Συγγνώμη. 380 00:39:12,043 --> 00:39:14,209 Μην μπαίνεις κάπου απροειδοποίητα. 381 00:39:14,293 --> 00:39:16,209 -Δεν επιτρέπεται. -Το ξέρω. 382 00:39:19,293 --> 00:39:22,168 Επίσης, σου έφερα αυτό… 383 00:39:22,834 --> 00:39:24,876 Αυτό το πανωφόρι. 384 00:39:25,543 --> 00:39:27,709 Είναι πολύ ζεστό. 385 00:39:27,793 --> 00:39:30,584 Έχω κι ένα άλλο πιο μικρό αν αυτό σου πλέει, 386 00:39:30,668 --> 00:39:32,209 αλλά αυτό είναι καλύτερο. 387 00:39:32,293 --> 00:39:34,501 Το δικό σου είναι χάλια, οπότε… 388 00:39:35,709 --> 00:39:39,251 Δεν ξέρω. Δοκίμασέ το, αν θέλεις. 389 00:39:40,418 --> 00:39:42,793 Μου έφερες μπουφάν; Γιατί; 390 00:39:44,168 --> 00:39:46,251 Για να μην κρυώνεις. 391 00:39:51,668 --> 00:39:53,209 Θες να το δοκιμάσεις; 392 00:40:07,501 --> 00:40:09,543 -Το κρατάω. -Εντάξει. 393 00:40:10,209 --> 00:40:12,709 Να καθαρίσω εδώ που λέρωσα. 394 00:40:21,918 --> 00:40:26,334 Είναι… Είναι πολύ καλό. 395 00:40:27,251 --> 00:40:28,876 Σου ταιριάζει. 396 00:40:28,959 --> 00:40:32,126 Συγγνώμη, έχει και κουκούλα εδώ. 397 00:40:32,209 --> 00:40:33,834 Είναι πολύ… 398 00:40:40,043 --> 00:40:41,793 Καλά, δεν είναι ανάγκη… 399 00:40:45,126 --> 00:40:47,293 -Συγγνώμη που σε τρόμαξα. -Όχι. 400 00:40:48,584 --> 00:40:50,418 Συγγνώμη για τα ντόνατ. 401 00:40:54,876 --> 00:40:57,418 Καλή τύχη με… Ξέρεις. 402 00:41:02,084 --> 00:41:03,084 Συγγνώμη. 403 00:41:13,126 --> 00:41:16,418 Τζον, η Ρουθ είμαι πάλι. 404 00:41:19,126 --> 00:41:21,501 Δεν σου είπα όλη την ιστορία. 405 00:41:22,251 --> 00:41:28,043 Είμαι σίγουρη πως ήδη έχεις πληροφορηθεί ό,τι παρέλειψα. 406 00:41:31,251 --> 00:41:33,334 Σε παρακαλώ, άσε με να σου εξηγήσω. 407 00:41:34,584 --> 00:41:38,459 Αυτά τα 20 χρόνια, έγραψα χιλιάδες γράμματα. 408 00:41:38,543 --> 00:41:42,626 Έκανα ό,τι μπορούσα για να έρθω σ' επαφή μαζί της μέσω του συστήματος, 409 00:41:42,709 --> 00:41:44,876 αλλά δεν είχα κανένα νέο. 410 00:41:46,751 --> 00:41:49,334 Δεν θέλω να ταράξω τη ζωή της, 411 00:41:50,293 --> 00:41:53,543 ούτε αναζητώ μια δεύτερη ευκαιρία. Απλώς… 412 00:41:54,709 --> 00:41:57,584 Θέλω απλώς να μάθω αν είναι καλά. 413 00:41:59,501 --> 00:42:02,918 Αν είχα πει όλη την αλήθεια, δεν θα προσφερόσουν να βοηθήσεις. 414 00:42:03,001 --> 00:42:07,251 Ξέρω ότι δεν είναι δικαιολογία, αλλά χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 415 00:42:08,834 --> 00:42:12,334 Αν μπορούσα ίσως να μιλήσω στους γονείς. 416 00:42:15,751 --> 00:42:18,001 Σε παρακαλώ, Τζον, αδελφή μου είναι. 417 00:42:19,418 --> 00:42:21,626 Ευχαριστώ. Αντίο. 418 00:42:29,084 --> 00:42:30,751 -Καλημέρα, Τάιλερ. -Καλημέρα. 419 00:42:32,334 --> 00:42:34,793 -Στον πάνω όροφο δουλεύουμε σήμερα; -Ναι. 420 00:42:36,459 --> 00:42:39,168 Ήξερες ποιοι έμεναν εδώ πριν τους Μπάλαμπαν; 421 00:42:39,251 --> 00:42:42,376 Οι Γουεστόβερ. Καλοί άνθρωποι. Τους έφτιαξα το τζάκι. 422 00:42:42,459 --> 00:42:44,709 Έχουν μια κόρη ονόματι Ρουθ; 423 00:42:46,376 --> 00:42:49,126 Όχι, αυτοί ήταν οι Σλέιτερ. 424 00:42:50,126 --> 00:42:53,126 Ήταν πολύ παλιά. Δεν σας είχαν πει γι' αυτό; 425 00:42:55,543 --> 00:42:56,584 Χριστέ μου… 426 00:42:59,751 --> 00:43:02,001 Ο μπαμπάς της Ρουθ αυτοκτόνησε. 427 00:43:03,001 --> 00:43:05,668 Έμενε στο σπίτι μόνη με την αδερφή της. 428 00:43:06,418 --> 00:43:08,209 Ο σερίφης τούς έκανε έξωση… 429 00:43:11,459 --> 00:43:13,126 Τον σκότωσε. 430 00:43:20,584 --> 00:43:23,168 {\an8}ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΟΣΤΡΑΤΕΙΑ ΣΟΥ 431 00:43:29,751 --> 00:43:32,334 Πώς σας φαίνομαι; Χαζούλης; 432 00:43:47,293 --> 00:43:50,959 -Όργανο, θα με συλλάβεις; -Ναι, επειδή είσαι καραγκιόζης. 433 00:43:52,834 --> 00:43:55,584 Ο αδελφός σου σού μετέφερε την πληροφορία; 434 00:43:56,168 --> 00:43:57,584 Ποια πληροφορία; 435 00:43:57,668 --> 00:43:59,668 Έχω δύο διευθύνσεις εργασίας. 436 00:43:59,751 --> 00:44:03,709 Η μία είναι σε μια κωλοπεριοχή. Σάουθ Κινγκ Στριτ με 6η λεωφόρο, 437 00:44:03,793 --> 00:44:05,709 κοντά στο πάρκο της Τσάιναταουν. 438 00:44:05,793 --> 00:44:08,501 Είναι εκεί κάθε μέρα. Ολομόναχη. 439 00:44:15,543 --> 00:44:17,709 Θα ξανάρθεις μέσα; Βγάζουν λόγους. 440 00:44:17,793 --> 00:44:19,459 Τίμησε τον φίλο του μπαμπά. 441 00:44:19,543 --> 00:44:20,793 Τι διάολο κάνεις; 442 00:44:23,459 --> 00:44:26,959 Αυτό που θα 'πρεπε να κάνεις κι εσύ. Όλοι περνούν καλά… 443 00:44:27,043 --> 00:44:29,001 Ψαρεύεις τους μπάτσους για τη Σλέιτερ. 444 00:44:29,084 --> 00:44:31,501 -Τρελάθηκες; -Δεν τους νοιάζει τι κάνουμε. 445 00:44:31,584 --> 00:44:32,668 Μίλα για σένα. 446 00:44:33,668 --> 00:44:36,918 Δεν θα κάνεις τίποτα, άλλωστε. Όλο λόγια είσαι. 447 00:44:37,001 --> 00:44:38,834 Εσύ δεν κάνεις τίποτα. 448 00:44:39,709 --> 00:44:43,293 Δεν θυμάσαι πώς ήταν όταν χάσαμε το σπίτι. Εκείνη φταίει. 449 00:44:43,376 --> 00:44:45,334 Το χάσαμε γιατί η μαμά έπινε. 450 00:44:45,418 --> 00:44:47,251 Και ποιος ευθύνεται γι' αυτό; 451 00:44:48,043 --> 00:44:50,668 Εσύ δεν τον θυμάσαι. Εγώ όμως, ναι. 452 00:44:50,751 --> 00:44:54,209 Αλλά βέβαια, συνέχισε τη ζωή σου σαν να μην τρέχει τίποτα. 453 00:44:58,501 --> 00:45:00,001 Δεν το υποτιμώ. 454 00:45:03,418 --> 00:45:05,334 Κυκλοφορεί ελεύθερη. 455 00:45:07,043 --> 00:45:09,126 Έχει δουλειά και γκόμενο. 456 00:45:10,626 --> 00:45:12,293 Ζει σαν να μη συνέβη τίποτα. 457 00:45:14,584 --> 00:45:16,709 Πες μου αν είναι δίκαιο. 458 00:45:16,793 --> 00:45:19,584 Γεια. Τι κάνετε εδώ; 459 00:45:21,334 --> 00:45:23,584 Βρήκαμε επιτέλους νταντά. Ας το χαρούμε. 460 00:45:24,209 --> 00:45:25,793 Δεν το φροντίζει ο αδερφός μου; 461 00:45:28,543 --> 00:45:29,959 Είσαι μαλάκας. 462 00:45:35,126 --> 00:45:36,584 Σκέψου το. 463 00:45:56,834 --> 00:46:00,001 Έκανες σάλτο και το έλεγχες απόλυτα. 464 00:46:00,084 --> 00:46:03,293 Σε διέλυσα με τη γουρούνα. Απλώς ντρέπεσαι να το πεις. 465 00:46:04,209 --> 00:46:06,959 Όχι, έχει δίκιο. Τα πήγε τέλεια. 466 00:46:10,626 --> 00:46:11,584 Γεια σου, μωρό. 467 00:46:11,668 --> 00:46:13,543 Γιατί δεν μου το είπες; 468 00:46:14,543 --> 00:46:17,959 Μαμά, καβάλησα τη γουρούνα με το γκάζι τέρμα. 469 00:46:22,751 --> 00:46:23,709 Κοίτα. 470 00:46:24,459 --> 00:46:27,459 Αφού το ανακάλυψα, δεν θα αναλάμβανα την υπόθεσή της. 471 00:46:27,543 --> 00:46:30,584 -Ήταν στο σπίτι μου με τα παιδιά μας. -Ναι. 472 00:46:31,334 --> 00:46:35,043 Κι έχεις δίκιο. Έπρεπε να σου το πω όταν το έμαθα. Συγγνώμη. 473 00:46:35,126 --> 00:46:37,876 Ναι, ήρθε για να ξαναζήσει τη σκηνή του φόνου. 474 00:46:37,959 --> 00:46:40,293 Και βέβαια έπρεπε να μου το πεις, Τζον. 475 00:46:41,001 --> 00:46:41,876 Περίμενε. 476 00:46:42,793 --> 00:46:44,793 Τι εννοούσες πριν για την υπόθεση; 477 00:46:45,501 --> 00:46:47,209 Πέρασε από το γραφείο σήμερα. 478 00:46:47,293 --> 00:46:48,543 Όχι… 479 00:46:48,626 --> 00:46:52,084 Λιζ, δεν ξαναζούσε κάτι. Ήταν τραυματική εμπειρία. 480 00:46:52,168 --> 00:46:54,334 Δεν την πυροβόλησαν στο Κουβέιτ. 481 00:46:54,418 --> 00:46:56,459 Σκότωσε κάποιον εν ψυχρώ. 482 00:46:57,293 --> 00:47:01,293 Η γυναίκα μπήκε φυλακή. Ξέρεις ότι αυτό μπορεί να βλάψει κάποιον… 483 00:47:01,376 --> 00:47:02,876 Αν ένας μαύρος γιος σου 484 00:47:02,959 --> 00:47:04,626 έμπαινε φυλακή για κάτι ανάλογο, 485 00:47:04,709 --> 00:47:05,709 θα ήταν νεκρός. 486 00:47:08,168 --> 00:47:13,043 Λέω απλώς ότι εξέτισε την ποινή της και έχει κάθε δικαίωμα… 487 00:47:13,126 --> 00:47:15,418 Άσ' τα αυτά. Μας είπε ψέματα. 488 00:47:15,501 --> 00:47:20,459 Λέγοντας την αλήθεια, στερείται των δικαιωμάτων της. Το ξέρεις καλά… 489 00:47:20,543 --> 00:47:22,501 -Όχι, δεν ισχύει αυτό. -Ισχύει. 490 00:47:22,584 --> 00:47:24,043 Δεν θα τα στερούνταν, 491 00:47:24,126 --> 00:47:27,751 γιατί άνετα θα έβρισκε έναν συμπονετικό δικηγόρο, εσένα. 492 00:47:29,626 --> 00:47:31,501 Υπερασπίσου την, αν θέλεις, 493 00:47:31,584 --> 00:47:33,959 μόνο μην πατήσει το πόδι της εδώ. 494 00:48:08,168 --> 00:48:12,001 Ο ΣΕΡΙΦΗΣ ΤΟΥ ΣΝΟΧΟΜΙΣ ΣΩΖΕΙ ΤΗ ΖΩΗ ΓΥΝΑΙΚΑΣ 495 00:48:40,834 --> 00:48:42,376 Κράτα απόσταση. 496 00:48:44,709 --> 00:48:45,584 Εδώ. 497 00:48:53,043 --> 00:48:55,459 Γιατί αργείτε πάντα; 498 00:48:55,543 --> 00:48:57,043 Να που ήρθαμε. Δεν ξέρω. 499 00:49:20,834 --> 00:49:22,543 Θα με ενημερώσετε την άλλη φορά; 500 00:49:22,626 --> 00:49:25,459 Ζητούμε συγγνώμη. Βάζετε μια υπογραφή εδώ; 501 00:49:30,626 --> 00:49:33,209 Αφού με καθυστερείτε, βάλτε έστω ένα χεράκι. 502 00:49:43,293 --> 00:49:44,668 Ευχαριστώ. 503 00:50:00,626 --> 00:50:02,459 Τι φτιάχνετε εδώ; 504 00:50:02,543 --> 00:50:05,543 Κέντρο Απόρων, για τους άστεγους. 505 00:50:22,251 --> 00:50:24,793 Πού το έβαλα; Να το. 506 00:50:30,293 --> 00:50:32,043 Κάνεις καλή δουλειά εδώ. 507 00:50:34,001 --> 00:50:35,668 Θα χαίρονται οι γονείς σου. 508 00:50:37,418 --> 00:50:39,293 Δεν ξέρω. Έχουν πεθάνει. 509 00:50:40,334 --> 00:50:43,334 Πρέπει να φύγω. Ευχαριστώ για τη βοήθεια. 510 00:50:44,001 --> 00:50:47,584 Δύσκολο, να χάνεις τους γονείς σου. 511 00:50:47,668 --> 00:50:50,126 Ναι, αλλά η ζωή συνεχίζεται. 512 00:51:01,251 --> 00:51:04,959 Ευχαριστώ για τη βοήθεια, αλλά πρέπει να φύγω. 513 00:51:08,918 --> 00:51:11,126 Ναι, να μη σε κρατάω. 514 00:51:13,793 --> 00:51:15,043 Χάρηκα. 515 00:51:35,959 --> 00:51:37,209 Γαμώτο. 516 00:52:32,709 --> 00:52:37,209 {\an8}ΑΓΑΠΗΜΕΝΗ ΜΟΥ ΚΕΪΤΙ, ΚΑΘΕ ΒΡΑΔΥ ΠΡΟΣΠΑΘΩ ΝΑ ΦΑΝΤΑΣΤΩ ΠΟΣΟ ΕΧΕΙΣ ΜΕΓΑΛΩΣΕΙ. 517 00:52:37,293 --> 00:52:38,876 {\an8}ΤΙ ΚΑΝΕΙΣ; 518 00:53:06,293 --> 00:53:08,668 -Τελευταία στιγμή. -Πρόλαβα ή όχι; 519 00:53:08,751 --> 00:53:11,251 Θα πεθάνεις τόσο που τρέχεις. Έλα δω. 520 00:53:15,709 --> 00:53:18,168 Έμαθα πως βρήκες δικηγόρο. 521 00:53:18,251 --> 00:53:21,084 -Τι προσπαθείς να πετύχεις; -Δεν σε αφορά. 522 00:53:21,168 --> 00:53:23,209 -Δεν με αφορά; -Όχι. 523 00:53:24,001 --> 00:53:26,084 -Ψάχνεις την αδερφή σου; -Δικαίωμά μου. 524 00:53:26,168 --> 00:53:28,959 -Όχι, το έχασες πριν 20 χρόνια. -Είναι αίμα μου. 525 00:53:29,584 --> 00:53:32,251 Η συγγένεια δεν καθορίζεται από το αίμα. 526 00:53:32,334 --> 00:53:35,001 Υπάρχει λόγος που δεν επικοινώνησε μαζί σου. 527 00:53:35,084 --> 00:53:36,418 Είσαι κατάδικος. 528 00:53:37,209 --> 00:53:39,376 Ξέρει ότι είσαι φονιάς. 529 00:53:40,168 --> 00:53:41,668 Πιθανόν να σε φοβάται. 530 00:53:42,584 --> 00:53:46,168 Άσε την κοπέλα να ζήσει τη ζωή της. Η δική σου ξεκινά εδώ, τώρα. 531 00:53:46,251 --> 00:53:48,168 Όχι πριν από 20 χρόνια. 532 00:53:50,501 --> 00:53:52,501 Είναι καλύτερα χωρίς εσένα. 533 00:54:42,459 --> 00:54:44,459 Λέω "Ναι, θα το πιω". 534 00:54:58,084 --> 00:54:58,959 Ευχαριστώ. 535 00:56:13,376 --> 00:56:15,209 Έλα, έχω συνελεύσεις. 536 00:56:15,293 --> 00:56:20,876 Ρέιτσελ; Μας έστειλε επιστολή ένας δικηγόρος που εκπροσωπεί τη Ρουθ Σλέιτερ. 537 00:56:43,584 --> 00:56:46,459 Τι έγινε; Δεν μπορούσες να μου πεις στο τηλέφωνο; 538 00:56:46,543 --> 00:56:47,543 Της μίλησα. 539 00:56:49,959 --> 00:56:51,168 Σε ποια μίλησες; 540 00:56:51,834 --> 00:56:55,959 -Στη Ρουθ Σλέιτερ. -Χριστέ μου, Στιβ. Της μίλησες; 541 00:56:56,043 --> 00:56:58,209 Ξέρεις τι μου είπε; 542 00:57:00,334 --> 00:57:01,543 Ότι η ζωή συνεχίζεται. 543 00:57:05,626 --> 00:57:06,793 Είχες δίκιο. 544 00:57:10,959 --> 00:57:12,209 Δεν είναι δίκαιο. 545 00:57:14,793 --> 00:57:17,751 -Το βλέπεις σοβαρά τώρα; -Όχι το χαζό σου σχέδιο. 546 00:57:19,084 --> 00:57:21,084 Έχει ακόμα μια αδελφή εκεί έξω. 547 00:57:23,626 --> 00:57:26,001 Ας κάνουμε σ' αυτήν ό,τι έκανε σ' εμάς. 548 00:57:34,376 --> 00:57:38,459 Αν το σκεφτείς, τα δεντράκια μπονσάι είναι 549 00:57:38,543 --> 00:57:42,126 σαν όλα τα άλλα, μόνο που ο κόσμος τ' αγαπά περισσότερο. 550 00:57:42,209 --> 00:57:45,501 Τα περιποιείται περισσότερο. Έτσι πάει. Καλώς τους. 551 00:57:45,584 --> 00:57:47,418 Πολ, τι κάνεις; Όλα εντάξει; 552 00:57:47,501 --> 00:57:50,251 -Πώς πάει; -Τι νέα, Πίτι; Από δω η φίλη μου η Ρουθ. 553 00:57:50,334 --> 00:57:53,668 Θέλουν πιο πολλή περιποίηση. Δεν είναι άγρια. 554 00:57:53,751 --> 00:57:57,209 Έτσι είναι τα μπονσάι. Σαν το The Way of the Warrior. 555 00:57:57,293 --> 00:57:58,709 Για δες, αυτός είναι… 556 00:57:59,459 --> 00:58:02,543 Ο ανιψιός της Πάτι. Από τη δουλειά. 557 00:58:02,626 --> 00:58:05,126 Αυτή που είναι όλο βλοσυρή. 558 00:58:05,209 --> 00:58:07,001 Που τη φωνάζω "Κατσούφα Πάτι". 559 00:58:07,084 --> 00:58:10,834 Είναι συνεχώς μουτρωμένη, λες και της έκλεψες το μήλο. 560 00:58:10,918 --> 00:58:13,751 Τέλος πάντων, αυτά είναι τα ανίψια της. 561 00:58:13,834 --> 00:58:16,668 Είναι καλά παιδιά, γέννημα-θρέμμα του Σιάτλ. 562 00:58:16,751 --> 00:58:23,043 Ο παππούς τους ήταν ο πρώτος Αμερικανοασιάτης αστυνομικός στο Σιάτλ. 563 00:58:23,126 --> 00:58:25,084 Τον βλέπουν σαν ήρωα. 564 00:58:25,168 --> 00:58:28,959 Τον αγαπούν όλοι. Είναι καλά παιδιά. 565 00:58:29,043 --> 00:58:30,918 Ναι, ξέρεις. 566 00:58:36,876 --> 00:58:38,084 -Ναι! -Ορίστε. 567 00:58:38,168 --> 00:58:39,293 Γουστάρω. 568 00:58:39,376 --> 00:58:42,543 Ρουθ, δεν έχεις ιδέα τι σε περιμένει. 569 00:58:43,251 --> 00:58:46,543 -Η Ρουθ είναι μεγάλη φαν του γκρουπ μας. -Μάλιστα. 570 00:58:46,626 --> 00:58:50,084 Παρακαλάει να ξαναενωθούμε. Πες το κι έγινε. 571 00:58:50,168 --> 00:58:53,668 -Γιατί όχι; Καλή σας απόλαυση. -Ευχαριστώ, Νίκι. 572 00:59:00,251 --> 00:59:01,626 Γιατί δεν τρως; 573 00:59:04,584 --> 00:59:05,793 Είσαι καλά; 574 00:59:10,168 --> 00:59:14,334 Ρουθ, αν σε προβληματίζει κάτι, πες το. 575 00:59:21,126 --> 00:59:22,334 Ρουθ; 576 00:59:27,168 --> 00:59:30,668 Ήμουν φυλακή. Μόλις βγήκα. 577 00:59:34,418 --> 00:59:36,959 Έλα τώρα. Γιατί το είπες αυτό; 578 00:59:40,251 --> 00:59:42,043 Ήμουν 20 χρόνια μέσα. 579 00:59:46,959 --> 00:59:47,959 Για τι; 580 00:59:53,251 --> 00:59:55,501 Για τον σερίφη του Σνοχόμις. 581 00:59:56,584 --> 00:59:57,751 Ανθρωποκτονία. 582 01:00:00,293 --> 01:00:01,459 Εξ αμελείας; 583 01:00:26,001 --> 01:00:27,251 -Λυπάμαι. -Ναι. 584 01:00:31,543 --> 01:00:32,543 Καταλαβαίνω. 585 01:00:33,918 --> 01:00:35,459 Απλώς δεν… 586 01:00:40,626 --> 01:00:43,459 -Λυπάμαι, αλλά… -Όχι, κατανοητό. 587 01:01:47,709 --> 01:01:50,334 Ψώνιο είναι ο τύπος που το παίζει κάποιος 588 01:01:50,418 --> 01:01:53,293 Γνωστός και ως ξιπασμένος 589 01:01:53,376 --> 01:01:54,543 Σκέφτεται μόνο… 590 01:01:55,251 --> 01:01:56,834 -Τι θα κάνουμε; -Τίποτα. 591 01:01:57,793 --> 01:02:00,168 Δεν μπορούμε να αγνοήσουμε τον δικηγόρο. 592 01:02:00,251 --> 01:02:01,584 Ο νόμος είναι σαφής. 593 01:02:01,668 --> 01:02:04,334 Αν πλησιάσει την Κάθριν, θα ξαναμπεί φυλακή. 594 01:02:05,001 --> 01:02:06,834 Ζήτησε να συναντηθεί μαζί μας. 595 01:02:06,918 --> 01:02:09,459 -Όχι με την Κάθριν. -Δεν θα σταματήσει εκεί. 596 01:02:09,543 --> 01:02:13,709 Πού θα ωφελήσει αν φέρουμε αυτόν τον άνθρωπο στη ζωή της; 597 01:02:13,793 --> 01:02:15,376 Ειδικά τώρα; 598 01:02:16,251 --> 01:02:17,626 Κάναμε το σωστό. 599 01:02:28,626 --> 01:02:30,626 -Όλα καλά; -Ναι, απλώς μιλάμε. 600 01:02:34,668 --> 01:02:37,209 Ξέραμε ότι θα το βρίσκαμε μπροστά μας μια μέρα. 601 01:02:37,293 --> 01:02:40,043 -Όχι ακόμα, όμως. -Είναι ενήλικη. 602 01:02:41,043 --> 01:02:42,418 Περιμέναμε ήδη πολύ. 603 01:02:47,168 --> 01:02:50,126 Πάμε απλώς να δούμε τι έχει να μας πει. 604 01:02:51,543 --> 01:02:54,918 Ίσως μάθουμε κάτι που θα βοηθήσει την Κάθριν. 605 01:02:55,001 --> 01:02:58,793 Όπως το να κάνει τεστ DNA. Δεν είναι ανάγκη να μιλήσει με φονιά. 606 01:02:59,501 --> 01:03:03,418 Για κοίτα την. Σου φαίνεται έτοιμη να το αντιμετωπίσει; 607 01:03:04,209 --> 01:03:06,126 -Όχι. -Ευχαριστώ. 608 01:03:06,209 --> 01:03:07,334 Αλλά εμείς είμαστε. 609 01:03:08,293 --> 01:03:09,626 Πάρε τον δικηγόρο. 610 01:03:10,834 --> 01:03:12,084 Αλλιώς θα πάρω εγώ. 611 01:03:32,043 --> 01:03:33,376 Τζον; 612 01:03:33,459 --> 01:03:35,751 -Ο πατέρας μου είναι μπάτσος! -Βοήθεια! 613 01:03:37,126 --> 01:03:38,501 Έμαθα πως καμάρωνες κιόλας. 614 01:03:39,543 --> 01:03:42,209 Ο πατέρας μου είναι μπάτσος, ρε κουράδα! 615 01:03:42,793 --> 01:03:45,084 Αφήστε με! Δολοφόνε μπάτσου! 616 01:03:45,668 --> 01:03:47,293 Αφήστε με! 617 01:03:47,376 --> 01:03:49,293 Καυχιέσαι κιόλας. 618 01:03:50,709 --> 01:03:54,418 Σήκω φύγε από δω. Είσαι ανεπιθύμητη. 619 01:03:55,168 --> 01:03:58,209 -Εντάξει, Πάτι. Φτάνει. -Πρόσεχε τα νώτα σου, σκύλα. 620 01:03:58,293 --> 01:04:00,126 Καθαρίστε το πάτωμα. 621 01:04:00,209 --> 01:04:03,293 Με άκουσες. Πρόσεχε τα νώτα σου. 622 01:04:03,376 --> 01:04:04,918 Θα σε τσακώσω. 623 01:04:09,959 --> 01:04:11,209 Πάμε στα πόστα μας. 624 01:05:00,376 --> 01:05:01,376 Να πάρει. 625 01:05:11,751 --> 01:05:14,043 Ρουθ… 626 01:05:15,293 --> 01:05:16,501 Ρουθ, μπορώ να… 627 01:05:48,043 --> 01:05:49,043 Θα σε βοηθήσω 628 01:05:49,126 --> 01:05:51,501 να γλιτώσεις το κήρυγμα. 629 01:05:51,584 --> 01:05:54,584 Τα έκανα μούσκεμα. Δεν κράτησα το στόμα μου κλειστό. 630 01:05:54,668 --> 01:05:57,709 Έχεις δίκιο. Έχω το στίγμα του μπατσοφονιά. 631 01:05:57,793 --> 01:06:00,043 Μη με σέρνεις στην άλλη άκρη της πόλης 632 01:06:00,126 --> 01:06:02,001 για να μου πεις κάτι που ξέρω. 633 01:06:13,876 --> 01:06:14,876 Τι; 634 01:06:16,251 --> 01:06:18,209 Είπα μήπως ήθελες ν' αλλάξεις παραστάσεις. 635 01:06:21,334 --> 01:06:22,626 Πλάκα μού κάνεις; 636 01:06:27,376 --> 01:06:32,251 Αν ήταν να σου κάνω κήρυγμα, θα σου έλεγα ότι όλοι φτάνουν σε αυτό το σημείο. 637 01:06:33,543 --> 01:06:36,334 Όπου καλείσαι να αποφασίσεις πώς θα πορευτείς, 638 01:06:37,376 --> 01:06:39,626 γιατί ο κόσμος δεν είναι όπως νόμιζες. 639 01:06:40,168 --> 01:06:43,709 Όλα όσα έμαθες στη στενή θα σε ξαναοδηγήσουν εκεί. 640 01:06:43,793 --> 01:06:47,334 Ο κόσμος στη στενή δεν διαφέρει από τον έξω. Ολόιδιοι. 641 01:06:47,418 --> 01:06:49,459 Εσύ θες να παραμείνεις ίδια; 642 01:06:57,751 --> 01:07:00,543 Μοιάζει με γερή μπουνιά. Δεν την περίμενες; 643 01:07:02,668 --> 01:07:04,293 Και τι έπαθε το κινητό σου; 644 01:07:06,876 --> 01:07:08,084 Έπεσε στα νερά. 645 01:07:12,459 --> 01:07:14,293 Τηλεφώνησε ο δικηγόρος σου. 646 01:07:16,251 --> 01:07:20,168 -Κανόνισε συνάντηση. Μόνο με τους γονείς. -Πότε; 647 01:07:20,251 --> 01:07:22,043 Δεν ξέρω. Πάρ' τον τηλέφωνο. 648 01:07:22,626 --> 01:07:25,834 Φρόντισε λίγο τον εαυτό σου. Να φαίνεται πως σου μαθαίνω κάτι. 649 01:07:35,126 --> 01:07:38,751 -Και μην ξεχνάς, όχι ναρκωτικά σήμερα. -Τα λέμε. 650 01:07:38,834 --> 01:07:40,209 -Καλή σου μέρα. -Αντίο. 651 01:08:26,793 --> 01:08:29,293 ΘΕΛΩ ΑΠΛΩΣ ΝΑ ΜΑΘΩ ΑΝ ΕΙΝΑΙ ΧΑΡΟΥΜΕΝΗ. 652 01:08:29,376 --> 01:08:31,293 ΣΑΣ ΖΗΤΩ ΝΑ ΣΥΝΑΝΤΗΘΟΥΜΕ. 653 01:08:31,376 --> 01:08:32,584 Καλά να περάσεις. 654 01:08:32,668 --> 01:08:35,043 -Δεν χρειάζεται να με συνοδεύσετε. -Καλά. 655 01:08:35,126 --> 01:08:36,418 Σας αγαπώ. 656 01:09:40,543 --> 01:09:43,543 Δεν ήταν υποχρεωμένοι να έρθουν, μην το ξεχνάς. 657 01:09:43,626 --> 01:09:46,084 Ψάχνουν δικαιολογία να αρνηθούν. 658 01:09:49,043 --> 01:09:50,084 Γεια σας. 659 01:09:52,293 --> 01:09:54,293 Ρουθ, ο Μάικλ κι η Ρέιτσελ. 660 01:09:55,168 --> 01:09:59,418 Μου ζήτησαν να μην αποκαλύψω τα επώνυμά τους. 661 01:10:02,459 --> 01:10:03,543 Ας καθίσουμε. 662 01:10:11,876 --> 01:10:12,876 Ωραία. 663 01:10:18,376 --> 01:10:21,959 Κατ' αρχάς, θα ήθελα να σας ευχαριστήσω που ήρθατε. 664 01:10:22,043 --> 01:10:24,293 Καλύτερα να είμαστε ειλικρινείς. 665 01:10:24,376 --> 01:10:26,668 Τα συναισθήματά σας είναι μπερδεμένα. 666 01:10:26,751 --> 01:10:29,459 Ο ρόλος μου είναι να σας βοηθήσω να τα ξεπεράσετε. 667 01:10:32,459 --> 01:10:34,626 -Εντάξει. -Εντάξει. 668 01:10:34,709 --> 01:10:40,418 Κατ' αρχάς, τα περιοριστικά μέτρα ήταν δικαστική απόφαση. 669 01:10:41,751 --> 01:10:43,043 Όχι δική μας. 670 01:10:45,084 --> 01:10:46,251 Η Κάθριν… 671 01:10:47,126 --> 01:10:50,793 Η Κάθριν δεν έχει αναμνήσεις από της ζωή της πριν από μας. 672 01:10:51,668 --> 01:10:53,168 Τραυματίστηκε ψυχικά. 673 01:10:54,084 --> 01:10:55,751 Αλλά είναι πια καλά. 674 01:10:59,001 --> 01:11:01,668 Σίγουρα, ζορίζεται μερικές φορές, όπως όλοι. 675 01:11:03,501 --> 01:11:05,418 Αλλά έχει ευκαιρίες στη ζωή της. 676 01:11:05,501 --> 01:11:06,918 Είναι πολύ ταλαντούχα. 677 01:11:07,001 --> 01:11:08,584 Έχει μια καλή ζωή, 678 01:11:08,668 --> 01:11:11,168 μια οικογένεια που την αγαπά, σταθερότητα. 679 01:11:13,084 --> 01:11:15,918 Σε τι θα ωφελούσε να τη διαταράξει; 680 01:11:18,001 --> 01:11:19,751 Δεν ξέρουμε τη δίδα Σλέιτερ, 681 01:11:19,834 --> 01:11:21,668 πέραν του ότι διέπραξε φόνο. 682 01:11:21,751 --> 01:11:26,043 Αντιλαμβάνομαι ότι προσπαθεί να ξαναχτίσει τη ζωή της, όμως… 683 01:11:27,084 --> 01:11:29,918 Τι όφελος θα είχε η Κάθριν αν τη συναντούσε τώρα; 684 01:11:35,084 --> 01:11:36,418 -Μπορώ να μιλήσω; -Ναι. 685 01:11:39,418 --> 01:11:40,459 Η Κέιτι… 686 01:11:41,793 --> 01:11:42,793 Η Κάθριν… 687 01:11:44,751 --> 01:11:48,834 Η μαμά μου πέθανε στη γέννα της. Εγώ τη μεγάλωσα από μωράκι. 688 01:11:51,293 --> 01:11:53,251 Ο μπαμπάς δεν έκανε τίποτα πριν… 689 01:11:56,293 --> 01:11:58,168 Πριν τα παρατήσει. Εγκατέλειψε. 690 01:11:59,209 --> 01:12:02,334 Εγώ δεν εγκατέλειψα, όχι την Κέιτι. 691 01:12:06,001 --> 01:12:07,626 Η ζωή δεν ξεκινά στα πέντε. 692 01:12:09,709 --> 01:12:11,084 Είναι σημαντικά χρόνια. 693 01:12:14,793 --> 01:12:15,834 Έχετε δικά σας παιδιά; 694 01:12:21,126 --> 01:12:25,001 Όπως κι αν ήταν η ζωή της πριν, και σίγουρα υπήρχαν καλές στιγμές, 695 01:12:26,293 --> 01:12:28,209 διαγράφτηκαν από την πράξη σου. 696 01:12:28,293 --> 01:12:30,251 Πραγματικά, δεν με θυμάται; 697 01:12:30,334 --> 01:12:31,959 -Όχι. -Δεν το πιστεύω. 698 01:12:32,043 --> 01:12:33,876 Δεν πιστεύω ότι δεν με θυμάται. 699 01:12:33,959 --> 01:12:35,834 Ξέρει για τα περιοριστικά μέτρα; 700 01:12:35,918 --> 01:12:38,084 -Ρουθ, ηρέμησε. -Ξέρει; 701 01:12:38,168 --> 01:12:41,043 Ξέρεις τι μου κάνει εντύπωση; 702 01:12:41,793 --> 01:12:43,834 Είμαστε εδώ επειδή το ζήτησες. 703 01:12:43,918 --> 01:12:45,709 Όχι για το καλό της κόρης μας. 704 01:12:47,043 --> 01:12:48,459 Μήπως καλύτερα 705 01:12:50,001 --> 01:12:51,293 ν' αλλάξουμε θέμα; 706 01:12:52,959 --> 01:12:55,084 Θες να ρωτήσεις κάτι άλλο; 707 01:12:56,084 --> 01:12:57,043 Κοιμάται; 708 01:13:00,459 --> 01:13:01,793 Δεν κοιμόταν μικρή. 709 01:13:02,626 --> 01:13:05,834 Κοιμάται μια χαρά. Βασικά… 710 01:13:06,501 --> 01:13:08,751 Δεν έχουμε να πούμε κάτι άλλο. 711 01:13:08,834 --> 01:13:10,584 -Μη, απλώς… -Ρέιτσελ, πάμε. 712 01:13:10,668 --> 01:13:12,751 Έστελνα γράμματα μέσω της Πρόνοιας. 713 01:13:12,834 --> 01:13:16,043 Λάβατε αυτά τα γράμματα; Τα διάβασε η Κέιτι; 714 01:13:16,126 --> 01:13:18,584 Ό,τι κάναμε, το κάναμε για το καλό της. 715 01:13:18,668 --> 01:13:21,376 -Τι τα κάνατε τα γράμματά μου; -Ρουθ, ηρέμησε. 716 01:13:22,751 --> 01:13:24,418 Τι κάνατε τα γράμματά μου; 717 01:13:25,584 --> 01:13:28,209 Τα πετάξατε; Τα κάψατε; 718 01:13:28,918 --> 01:13:30,668 Κοίτα με όταν σου μιλάω, σκύλα! 719 01:13:30,751 --> 01:13:33,251 -Εντάξει, αυτό ήταν. Πάμε, Ρέιτσελ. -Ρουθ! 720 01:13:33,334 --> 01:13:35,501 Τα κάψατε σαν να μην υπάρχω; 721 01:13:35,584 --> 01:13:37,709 Μας ζήτησες να έρθουμε. Ήρθαμε. 722 01:13:37,793 --> 01:13:39,834 -Αν υπήρχε σεβασμός… -Σεβασμός; 723 01:13:39,918 --> 01:13:43,043 Κοίτα ποιος μιλάει! Πέρασα 20 χρόνια σ' ένα κελί 724 01:13:43,126 --> 01:13:46,334 όσο η ντουλάπα σας, περιμένοντας το παραμικρό νέο! 725 01:13:46,418 --> 01:13:47,834 Ήσουν εκεί για κάποιον λόγο. 726 01:13:47,918 --> 01:13:50,334 Κι αυτό σας δίνει το δικαίωμα να με αγνοείτε; 727 01:13:50,418 --> 01:13:52,043 -Κράτα τη μακριά μας! -Υπάρχω! 728 01:13:52,126 --> 01:13:54,959 Αλλιώς θα κάνω μήνυση. Θα σε ξαναχώσω μέσα! 729 01:13:55,043 --> 01:13:57,334 -Υπάρχω! -Άκουσέ τον, έχει δίκιο! 730 01:14:00,084 --> 01:14:01,418 Δεν έκαψα τα γράμματά σου. 731 01:14:01,501 --> 01:14:03,418 Τότε πείτε της για μένα! 732 01:14:06,293 --> 01:14:07,459 Ρέιτσελ; 733 01:14:13,793 --> 01:14:17,251 Δεν νομίζω ότι μπορώ να κάνω κάτι άλλο, Ρουθ. 734 01:15:33,876 --> 01:15:35,043 Γαμώτο! 735 01:16:07,668 --> 01:16:10,376 Ρουθ; Δώσε μου ένα λεπτάκι. 736 01:16:10,459 --> 01:16:14,001 Ένα πράγμα θα σου πω και δεν θα σε ξαναενοχλήσω. Στάσου. 737 01:16:14,084 --> 01:16:15,793 -Καλά είμαι! -Δεν διαφωνώ. 738 01:16:15,876 --> 01:16:17,376 Καλά είμαι! Εντάξει; 739 01:16:17,459 --> 01:16:19,209 -Είμαι κατάδικος. -Καλά είμαι. 740 01:16:20,084 --> 01:16:21,126 Είμαι κατάδικος. 741 01:16:23,168 --> 01:16:25,418 Αποφυλακίστηκα πριν ενάμιση χρόνο. 742 01:16:27,251 --> 01:16:30,126 Συγγνώμη, Ρουθ. Απλώς, μου ήρθε ξαφνικό. 743 01:16:31,251 --> 01:16:33,084 Είπες αυτό που είπες, πάγωσα, 744 01:16:33,168 --> 01:16:36,626 κάθισα σαν τον μαλάκα και το σκυλομετάνιωσα. 745 01:16:40,043 --> 01:16:41,418 Είσαι υπό επιτήρηση, ε; 746 01:16:43,084 --> 01:16:45,459 Ναι. "Όχι συναναστροφές με κατάδικους". 747 01:16:49,293 --> 01:16:52,793 Παραβιάζουμε τους όρους και μόνο που στεκόμαστε εδώ. 748 01:16:54,709 --> 01:16:57,293 Ρουθ, έπρεπε να το πω σε κάποιον. 749 01:16:58,168 --> 01:16:59,668 Μάλλον μαθεύτηκε. 750 01:17:03,876 --> 01:17:06,501 Εγώ… Λυπάμαι, Ρουθ. 751 01:17:09,043 --> 01:17:10,959 Λυπάμαι για όλα. 752 01:17:33,084 --> 01:17:34,084 Εμπρός. 753 01:17:35,751 --> 01:17:36,793 Εμπρός; 754 01:17:41,668 --> 01:17:43,668 -Τι θέλεις από μένα; -Συγγνώμη. 755 01:17:45,376 --> 01:17:46,293 Εγώ… 756 01:17:49,459 --> 01:17:53,293 Τηλεφωνώ επειδή διάβασα τα γράμματά σου. 757 01:17:57,501 --> 01:18:00,709 -Εσύ είσαι; -Όχι, δεν είμαι η Κάθριν. 758 01:18:00,793 --> 01:18:02,459 Συγγνώμη, συγχώρεσέ με. 759 01:18:03,043 --> 01:18:07,084 Γίνεται να σε δω; Όπου προτιμάς. 760 01:18:25,793 --> 01:18:28,501 Εδώ Κιθ. Ξέρετε τι να κάνετε. 761 01:18:28,584 --> 01:18:30,376 Μπορεί να σας ξαναπάρω. 762 01:18:31,543 --> 01:18:35,543 Πού στα κομμάτια είσαι; Ήταν να μ' αλλάξεις πριν μια ώρα. 763 01:18:37,501 --> 01:18:38,584 Πάρε με. 764 01:19:23,209 --> 01:19:25,293 Συγγνώμη. 765 01:19:28,251 --> 01:19:29,251 Ευχαριστώ. 766 01:19:53,126 --> 01:19:54,376 Κοπάνα; 767 01:19:58,918 --> 01:19:59,918 Ναι. 768 01:20:03,959 --> 01:20:05,293 Κάνεις πολλές κοπάνες; 769 01:20:11,209 --> 01:20:14,959 Κάνουμε πράγματα που δεν πρέπει, μα ξαναβρίσκουμε τον δρόμο μας. 770 01:20:16,251 --> 01:20:17,209 Ναι. 771 01:20:20,001 --> 01:20:22,251 Μακάρι να πήγαινα κι άλλο στο σχολείο. 772 01:20:24,418 --> 01:20:25,584 Μου άρεσε πολύ. 773 01:20:31,293 --> 01:20:35,084 Η μικρότερη αδερφή μου ήταν πολύ μωρό, 774 01:20:35,168 --> 01:20:38,793 οπότε έμεινα σπίτι κι έκανα τη δασκάλα. 775 01:20:40,334 --> 01:20:44,668 Της μάθαινα πώς να δένει τα κορδόνια της, αλλά είχε πολύ μικρά δαχτυλάκια. 776 01:20:51,043 --> 01:20:52,834 Πώς ήταν η αδερφή σου; 777 01:20:58,668 --> 01:21:03,626 Μέναμε σε αγρόκτημα. Είχαμε ένα άλογο που το φώναζε "Τυρί" 778 01:21:04,584 --> 01:21:06,501 γιατί ήταν το αγαπημένο της φαΐ. 779 01:21:09,584 --> 01:21:11,001 Ήταν αστεία… 780 01:21:14,209 --> 01:21:17,043 Αναρωτιέμαι συνεχώς πώς είναι τώρα… 781 01:21:20,043 --> 01:21:21,376 τι έχει απογίνει. 782 01:21:25,918 --> 01:21:27,418 Παίζει πιάνο. 783 01:21:30,709 --> 01:21:32,168 Πολύ καλά, μάλιστα. 784 01:21:39,709 --> 01:21:41,459 Η Κάθριν δεν ξέρει για σένα. 785 01:21:44,168 --> 01:21:45,501 Έχει αναμνήσεις. 786 01:21:47,626 --> 01:21:49,043 Τι λογής; 787 01:21:54,293 --> 01:21:57,376 Να πηγαίνω. Κανείς δεν ξέρει ότι ήρθα. 788 01:21:57,459 --> 01:21:59,626 Ναι. Εντάξει. 789 01:22:00,501 --> 01:22:03,043 Ευχαριστώ για την κουβέντα. 790 01:22:06,834 --> 01:22:09,209 Έχει πρόβα το απόγευμα. 791 01:22:09,293 --> 01:22:12,793 Στο Ωδείο Κόρνις στις 4:00 μ.μ. 792 01:22:14,376 --> 01:22:15,376 Δες τη να παίζει. 793 01:22:41,001 --> 01:22:45,459 Τζον, γεια. Έχω μια ευκαιρία να δω την Κέιτι. 794 01:22:46,251 --> 01:22:49,168 Δεν θέλω να τα κάνω θάλασσα, γι' αυτό… 795 01:22:49,834 --> 01:22:52,043 Πάρε με σήμερα, εντάξει; 796 01:22:53,001 --> 01:22:55,501 Ευχαριστώ. Η Ρουθ είμαι. 797 01:23:37,459 --> 01:23:38,918 Πού είναι η μαμά σου; 798 01:23:43,709 --> 01:23:45,001 Πού είναι η μαμά σου; 799 01:23:47,501 --> 01:23:50,751 -Να πάρει. Στιβ. -Στιβ; 800 01:23:50,834 --> 01:23:51,918 Σκατά. 801 01:23:53,334 --> 01:23:55,001 Κοίτα, Στιβ… 802 01:23:55,084 --> 01:23:57,043 Συγγνώμη, Στιβ. 803 01:23:57,126 --> 01:23:59,918 -Σε παρακαλώ. -Στιβ, κοίτα. Απλώς… 804 01:24:00,001 --> 01:24:01,626 Καριόλη! 805 01:24:04,084 --> 01:24:05,751 -Σταμάτα! -Γαμήσου! 806 01:24:10,418 --> 01:24:11,334 Γαμήσου! 807 01:24:12,543 --> 01:24:13,834 Συγγνώμη. 808 01:24:15,043 --> 01:24:16,501 Τα έκανα μαντάρα, Στιβ. 809 01:24:30,626 --> 01:24:35,001 Στιβ! Σε παρακαλώ, μη φεύγεις! 810 01:24:40,293 --> 01:24:41,293 Συγγνώμη. 811 01:25:14,209 --> 01:25:17,209 {\an8}-Τον Τζον Ίνγκραμ θέλω. -Μισό λεπτό. 812 01:25:18,376 --> 01:25:20,209 {\an8}Είναι διαθέσιμος ο κος Ίνγκραμ; 813 01:25:21,418 --> 01:25:22,793 {\an8}Εντάξει, ευχαριστώ. 814 01:25:22,876 --> 01:25:24,876 {\an8}Ο κος Ίνγκραμ λείπει αυτήν τη βδομάδα. 815 01:25:24,959 --> 01:25:27,334 -Θα κρατήσω μήνυμα. -Δεν γίνεται. 816 01:25:27,418 --> 01:25:29,876 Δεν είναι εδώ αυτήν τη στιγμή, οπότε… 817 01:25:45,293 --> 01:25:47,918 Γεια. Είναι ο μπαμπάς σας εδώ; 818 01:25:48,959 --> 01:25:50,168 Όχι. Λείπει. 819 01:25:50,251 --> 01:25:51,751 -Η μαμά σας; -Ναι. 820 01:25:51,834 --> 01:25:53,834 Πρέπει να της μιλήσω. Τη φωνάζετε; 821 01:25:53,918 --> 01:25:56,126 -Πήγαινε να τη φέρεις. -Μαμά! 822 01:25:56,209 --> 01:25:58,793 Καλά, εντάξει. 823 01:26:04,126 --> 01:26:07,126 Μαμά; Κάποια ψάχνει τον μπαμπά. 824 01:26:08,959 --> 01:26:10,084 Μαμά! 825 01:26:28,209 --> 01:26:29,668 -Πέσε κάτω! -Ρουθ! 826 01:26:32,709 --> 01:26:34,834 Σου δίνω τα κλειδιά. 827 01:26:43,668 --> 01:26:47,168 Όχι. Σήκω φύγε από το σπίτι μου. 828 01:26:47,251 --> 01:26:49,709 Μπες μέσα. Έχεις πολύ θράσος που έρχεσαι. 829 01:26:49,793 --> 01:26:51,793 -Θέλω τον Τζον επειγόντως. -Πώς τολμάς; 830 01:26:51,876 --> 01:26:53,293 Θα φύγω. Πες μου πού είναι. 831 01:26:53,376 --> 01:26:55,418 Πρόβλημά σου. Δεν είσαι πελάτισσα. 832 01:26:55,501 --> 01:26:56,834 Έχω την ευκαιρία να δω 833 01:26:56,918 --> 01:26:58,918 την αδερφή μου. Μπορώ να πάω μόνη; 834 01:26:59,001 --> 01:27:01,376 -Πρέπει να 'ρθει κι αυτός; -Χέστηκα. 835 01:27:01,459 --> 01:27:04,001 Την έχασες εξαιτίας των επιλογών σου. 836 01:27:04,084 --> 01:27:07,418 Μη μου μιλάς τώρα για τις επιλογές μου. 837 01:27:07,501 --> 01:27:10,543 Μόνη σου σκότωσες τον άνθρωπο και μας είπες ψέματα. 838 01:27:10,626 --> 01:27:12,793 Συγγνώμη για τα ψέματα. 839 01:27:12,876 --> 01:27:15,251 Συγγνώμη για όλα όσα έγιναν εδώ. 840 01:27:15,334 --> 01:27:18,751 Ήμουν τη μισή μου ζωή στη φυλακή. Το πλήρωσα και με το παραπάνω. 841 01:27:18,834 --> 01:27:22,251 Σ' έστειλαν στη φυλακή. Ανάλαβε την ευθύνη των πράξεών σου. 842 01:27:22,334 --> 01:27:24,834 Την ανέλαβα. Θα μου πεις πού είναι ο Τζον; 843 01:27:24,918 --> 01:27:27,459 Ο Τζον θα σου έλεγε ακριβώς τα ίδια. 844 01:27:27,543 --> 01:27:30,126 Έχασες την ευκαιρία σου. Την έχασες! 845 01:27:30,626 --> 01:27:33,168 Ο Τζον θεωρεί πως δικαιούσαι μια δεύτερη ευκαιρία. 846 01:27:33,251 --> 01:27:34,584 Εγώ όχι. 847 01:27:34,668 --> 01:27:37,209 Ακούω κάποια που θέλει να γίνει το δικό της. 848 01:27:37,293 --> 01:27:39,418 Το ίδιο θα έκανες για τα παιδιά σου. 849 01:27:39,501 --> 01:27:40,418 Μην αρχίζεις. 850 01:27:40,501 --> 01:27:42,501 Μη λες ότι το κάνεις για εκείνη. 851 01:27:42,584 --> 01:27:43,876 Την προστάτευα! 852 01:27:43,959 --> 01:27:46,209 -Δεν είσαι θύμα! -Ανέλαβα την ευθύνη. 853 01:27:46,293 --> 01:27:47,459 Μαλακίες! 854 01:27:47,543 --> 01:27:50,418 -Έπρεπε να επιλέξω! -Της άφησες τραύμα. 855 01:27:50,501 --> 01:27:53,626 -Μη λες ότι το κάνεις για εκείνη! -Ανέλαβα την ευθύνη! 856 01:27:53,709 --> 01:27:56,709 Ήταν μόλις πέντε ετών! 857 01:27:56,793 --> 01:28:00,376 Ήταν μόλις πέντε ετών! 858 01:28:03,584 --> 01:28:05,168 Ήταν… 859 01:28:10,459 --> 01:28:12,084 Γαμώτο. 860 01:28:15,918 --> 01:28:17,168 Τι συνέβη, Ρουθ; 861 01:28:18,584 --> 01:28:20,709 Σκέψου, απλώς, τη μικρή αδελφή σου. 862 01:28:20,793 --> 01:28:22,251 Μακ, έχω όπλο στο σπίτι. 863 01:28:22,334 --> 01:28:25,793 Μα τον Θεό, αν μπουν μέσα, θα το χρησιμοποιήσω. 864 01:28:25,876 --> 01:28:28,043 Φύγε… Πού πας; 865 01:28:29,334 --> 01:28:31,084 Πόσες φορές να σου το πω; 866 01:28:31,168 --> 01:28:33,876 Άμα μπεις μέσα, μα τον Θεό… 867 01:28:33,959 --> 01:28:37,584 Δεν φεύγουμε! 868 01:28:38,876 --> 01:28:42,418 Κόρεϊ, φύγε από τη βεράντα μου! 869 01:28:42,501 --> 01:28:44,126 Δοκίμασε, λοιπόν. 870 01:28:44,209 --> 01:28:46,584 -Δοκίμασε, Κόρεϊ. -Ρουθ! 871 01:28:52,334 --> 01:28:58,043 Κέιτι! 872 01:29:01,626 --> 01:29:02,459 Όχι! 873 01:29:02,543 --> 01:29:06,251 Ησύχασε. 874 01:29:20,959 --> 01:29:22,168 Εγώ έφταιγα. 875 01:29:23,959 --> 01:29:25,001 Εγώ το έκανα. 876 01:29:43,501 --> 01:29:44,709 Γαμώτο… 877 01:29:49,668 --> 01:29:51,251 Τι ώρα είναι η συνάντηση; 878 01:29:51,876 --> 01:29:53,959 Στις 4:00. Δεν θα προλάβω. 879 01:30:28,668 --> 01:30:29,834 Πεινάω. 880 01:30:31,418 --> 01:30:33,959 Το ξέρω. Έρχεται το φαγητό. 881 01:30:36,209 --> 01:30:39,543 Ορίστε, γλυκιά μου. Ολόκληρη στοίβα. 882 01:30:43,043 --> 01:30:46,293 Φάε όσο θες, όσο μπορείς. 883 01:31:01,251 --> 01:31:04,459 Κέιτι, συγγνώμη που σ' ανάγκασα να το κάνεις αυτό. 884 01:31:08,376 --> 01:31:09,418 Ποιο; 885 01:31:34,376 --> 01:31:35,376 Κέιτι… 886 01:31:36,709 --> 01:31:38,168 Θα πάω κάπου, εντάξει; 887 01:31:39,543 --> 01:31:42,293 Εσύ μείνε εδώ και φάε όσο μπορείς, εντάξει; 888 01:31:47,209 --> 01:31:49,459 Κέιτι, κοίτα με. 889 01:31:50,959 --> 01:31:52,293 Ό,τι κι αν συμβεί… 890 01:31:56,584 --> 01:32:00,251 Θα σ' αγαπώ για πάντα, ό,τι κι αν συμβεί, εντάξει; 891 01:32:02,959 --> 01:32:05,501 -Κι εγώ σ' αγαπώ. -Το ξέρω. 892 01:32:08,668 --> 01:32:09,668 Τρώγε. 893 01:32:38,459 --> 01:32:41,501 -Πήγαινε εσύ. Τα λέμε μέσα. -Εντάξει. 894 01:32:44,626 --> 01:32:45,626 Γεια, εδώ είμαι. 895 01:32:46,376 --> 01:32:47,834 Η Κέιτι ξέρει τι έκανες; 896 01:32:48,626 --> 01:32:49,543 Τι; 897 01:32:49,626 --> 01:32:51,043 Τη σημαδεύω μ' ένα όπλο. 898 01:32:52,209 --> 01:32:53,126 Βλακείες. 899 01:32:58,418 --> 01:32:59,543 Τι θέλεις; 900 01:33:01,834 --> 01:33:04,168 Νήσος Χάρμπορ, 16η και Λάντερ. 901 01:33:05,001 --> 01:33:07,876 Έλα μόνη, αλλιώς θα της τινάξω τα μυαλά. 902 01:33:09,209 --> 01:33:11,209 Μην την πειράξεις. 903 01:33:11,293 --> 01:33:14,251 -Μην την ακουμπήσεις. -Τι σε νοιάζει; 904 01:33:16,293 --> 01:33:17,834 "Η ζωή συνεχίζεται", έτσι; 905 01:33:27,543 --> 01:33:28,793 Όλα καλά; 906 01:33:28,876 --> 01:33:32,418 Ναι. Δεν είναι εδώ, αλλά έχω τη διεύθυνσή της. 907 01:33:32,501 --> 01:33:34,584 Πήγαινέ με και σ' αφήνω ήσυχη. 908 01:33:34,668 --> 01:33:36,293 -Σίγουρα; -Ναι. Κοντά είναι. 909 01:34:12,751 --> 01:34:14,209 Τι γυρεύουμε εδώ; 910 01:34:15,376 --> 01:34:17,043 Ρουθ, τι συμβαίνει; Μίλα μου. 911 01:34:17,126 --> 01:34:19,668 -Κάποιος κρατά την Κέιτι. -Τι; 912 01:34:23,293 --> 01:34:25,376 -Ήρθα. -Σκατά. 913 01:34:25,459 --> 01:34:26,626 Πέρνα την πύλη. 914 01:34:32,626 --> 01:34:33,709 Να πάρει. 915 01:34:39,751 --> 01:34:41,668 Στρίψε αριστερά προς το νερό. 916 01:34:42,543 --> 01:34:44,209 Έχει έναν κόκκινο ιμάντα. 917 01:34:45,918 --> 01:34:48,334 -Τον βλέπω. -Είναι ένα γκρι κτήριο. 918 01:34:48,418 --> 01:34:50,584 -Τι; -Είναι ένα γκρι κτήριο. 919 01:34:54,793 --> 01:34:55,959 Το βλέπω. 920 01:34:58,209 --> 01:34:59,709 Μπες απ' την πόρτα δίπλα στο βαν. 921 01:35:35,918 --> 01:35:38,126 -Ήρθα. Άφησέ την. -Πέρασε μέσα. 922 01:35:43,168 --> 01:35:44,751 Έλα μέσα αμέσως! 923 01:36:22,418 --> 01:36:23,876 Πέσε στο έδαφος εδώ. 924 01:36:26,751 --> 01:36:29,459 Πέσε στο έδαφος εδώ, γαμώτο! 925 01:36:33,834 --> 01:36:35,793 -Δεν φταίει σε τίποτα. -Πάψε. 926 01:37:11,334 --> 01:37:13,543 -Άφησέ την. -Πέσε κάτω. 927 01:37:14,584 --> 01:37:16,501 -Είναι άσχετη με… -Κάτω, αμέσως. 928 01:37:19,293 --> 01:37:22,334 Εδώ. Για να βλέπεις. 929 01:37:31,501 --> 01:37:33,209 Κάνεις λάθος. 930 01:37:33,918 --> 01:37:35,418 Άφησέ την. Είναι αθώα. 931 01:37:35,501 --> 01:37:38,043 -Τώρα σ' έπιασε ο πόνος; -Παιδί είναι. 932 01:37:41,209 --> 01:37:42,209 Κι εγώ ήμουν. 933 01:37:55,793 --> 01:37:57,918 Τώρα δες την αδελφή σου να πεθαίνει. 934 01:38:00,543 --> 01:38:02,334 -Όχι! -Ο μπαμπάς σου… 935 01:38:02,418 --> 01:38:03,876 Μη μιλάς γι' αυτόν! 936 01:38:06,709 --> 01:38:09,418 Μη μιλάς ποτέ γι' αυτόν! 937 01:38:28,626 --> 01:38:30,293 Σε ανέφερε εκείνη τη μέρα. 938 01:38:33,043 --> 01:38:36,793 Είπε ότι θα φεύγατε από το δωμάτιό σας για να μείνουμε εμείς. 939 01:38:38,293 --> 01:38:39,501 Βούλωσ' το. 940 01:38:42,376 --> 01:38:43,584 Ήταν ευγενικός. 941 01:38:51,293 --> 01:38:53,209 Λυπάμαι πολύ που τον στερήθηκες. 942 01:38:53,293 --> 01:38:54,918 Πολύ αργά. 943 01:39:24,626 --> 01:39:27,084 Πιστεύεις πως θα νιώσεις καλύτερα… 944 01:39:30,459 --> 01:39:31,876 μα η ζωή δεν συνεχίζεται. 945 01:39:31,959 --> 01:39:34,543 Βούλωσ' το. 946 01:39:39,168 --> 01:39:41,043 Αφήνεις πίσω σου ό,τι αγαπάς. 947 01:39:48,001 --> 01:39:49,168 Λυπάμαι πολύ. 948 01:41:01,084 --> 01:41:03,376 Από δω, ακολούθα τη φωνή μου. 949 01:41:04,293 --> 01:41:05,459 Με τα χέρια ψηλά. 950 01:41:34,834 --> 01:41:35,834 Ξέρεις κάτι; 951 01:41:48,084 --> 01:41:50,876 Σ' αγαπώ. 952 01:42:04,001 --> 01:42:07,001 -Ακίνητη! Μην κουνηθείς! -Πέσε κάτω! 953 01:42:10,043 --> 01:42:11,376 Πέσε κάτω αμέσως! 954 01:42:12,168 --> 01:42:13,168 Πέσε κάτω! 955 01:42:13,251 --> 01:42:15,126 -Περάστε της χειροπέδες! -Κάτω! 956 01:42:35,501 --> 01:42:38,126 Ψηλά τα χέρια. Πέσε κάτω. 957 01:42:38,209 --> 01:42:40,709 Μπρούμυτα. Πέσε κάτω. 958 01:42:40,793 --> 01:42:42,459 Με πρόσωπο στο έδαφος. 959 01:42:48,793 --> 01:42:50,126 Πάμε. 960 01:42:53,584 --> 01:42:54,668 Εμπρός. Σήκω! 961 01:43:43,251 --> 01:43:46,668 -Συγγνώμη, ήρθα για τη Ρουθ Σλέιτερ. -Μ' αυτούς εκεί είναι. 962 01:43:49,126 --> 01:43:51,751 Κύριοι, είναι υπό την επιτήρησή μου. 963 01:43:52,584 --> 01:43:55,584 Αν δεν της απαγγέλλονται κατηγορίες, αναλαμβάνω εγώ. 964 01:43:55,668 --> 01:43:58,084 -Βγάλτε τις χειροπέδες. -Έλα. 965 01:44:16,126 --> 01:44:17,293 Είσαι καλά; 966 01:44:19,418 --> 01:44:20,293 Ναι. 967 01:46:45,584 --> 01:46:48,668 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΗ ΣΕΙΡΑ "UNFORGIVEN" ΤΗΣ ΣΑΛΙ ΓΟΥΕΪΝΡΑΪΤ 968 01:52:07,876 --> 01:52:12,876 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης