1
00:00:22,334 --> 00:00:24,793
ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ
2
00:00:45,709 --> 00:00:47,584
{\an8}ΑΓΑΠΗΜΕΝΗ ΜΟΥ ΚΕΪΤΙ
3
00:01:02,793 --> 00:01:05,334
Μπαμπά! Σε παρακαλώ!
4
00:01:26,709 --> 00:01:27,626
{\an8}ΞΥΛΟΥΡΓΙΚΗ
5
00:01:35,418 --> 00:01:37,001
ΜΕ ΑΓΑΠΗ, ΡΟΥΘ
6
00:02:07,418 --> 00:02:10,459
Βινς Κρος.
Ήρθα για να παραλάβω τη Ρουθ Σλέιτερ.
7
00:02:15,876 --> 00:02:18,209
Είκοσι, σαράντα.
8
00:02:29,584 --> 00:02:33,751
Το πλάνο επανένταξης.
Διάβασέ το για να μην ξαναβρεθείς εδώ.
9
00:02:33,834 --> 00:02:36,751
Ο δεκάλογός σου:
όχι ναρκωτικά, ποτά, μπαρ, κλαμπ,
10
00:02:36,834 --> 00:02:38,834
πιστόλια ή άλλα όπλα.
11
00:02:38,918 --> 00:02:41,793
Μη συναναστρέφεσαι
με άτομα με ποινικό μητρώο.
12
00:02:41,876 --> 00:02:43,668
Μακριά από κατάδικους.
13
00:02:44,751 --> 00:02:46,376
Βινς Κρος. Ανοίξτε τη θύρα.
14
00:02:46,459 --> 00:02:49,043
-Καμιά ερώτηση προς το παρόν;
-Όχι.
15
00:03:01,793 --> 00:03:03,418
Γεια, Κάθριν. Εγώ είμαι.
16
00:03:03,501 --> 00:03:06,209
Μπορείς να πάρεις τη μαμά
για να μη με πρήζει;
17
00:03:06,293 --> 00:03:09,668
Της είπα ότι έχεις πρόβες,
αλλά δεν αντέχω να…
18
00:03:20,251 --> 00:03:23,918
Η αποφυλάκισή σου αναιρεί
τα περιοριστικά μέτρα; Ναι ή όχι;
19
00:03:24,001 --> 00:03:26,584
-Όχι.
-Η επαφή με συγγενείς του θύματος;
20
00:03:26,668 --> 00:03:28,209
-Επιτρέπεται;
-Όχι.
21
00:03:28,876 --> 00:03:32,626
Μετά από περισυλλογή,
μπορεί να θες να επανορθώσεις.
22
00:03:33,834 --> 00:03:35,459
Ουδέν σχόλιο.
23
00:04:30,251 --> 00:04:33,084
ΚΑΤΑΔΙΚΗ ΤΗΣ ΡΟΥΘ ΣΛΕΪΤΕΡ
ΓΙΑ ΤΟΝ ΦΟΝΟ ΤΟΥ ΣΕΡΙΦΗ
24
00:04:40,168 --> 00:04:42,334
Είναι καταλυτικό να βρεις δουλειά.
25
00:04:43,168 --> 00:04:46,459
-Έχεις ή θα ψάξεις;
-Έχω. Είμαι ξυλουργός.
26
00:04:49,043 --> 00:04:52,834
Αν δεν σου βγει, έχω έναν φίλο
σε συσκευαστήριο θαλασσινών.
27
00:04:52,918 --> 00:04:55,834
Τον λένε Σταν.
Δοκιμάζει άτομα που του στέλνω.
28
00:04:57,001 --> 00:04:58,043
Δεν χρειάζεται.
29
00:04:58,126 --> 00:05:01,834
Πάρε την κάρτα. Πάρ' την.
30
00:05:06,334 --> 00:05:09,543
Θα δυσκολευτείς
να διαχειριστείς την ελευθερία σου.
31
00:05:25,543 --> 00:05:27,793
Η διάσειση προήλθε από τον αερόσακο.
32
00:05:28,959 --> 00:05:32,043
Καλά είμαι, όμως.
Δεν χτύπησε άσχημα κανείς.
33
00:05:32,126 --> 00:05:33,459
Εκτός από σένα.
34
00:05:34,459 --> 00:05:35,876
Παίρνεις τα φάρμακά σου;
35
00:05:35,959 --> 00:05:38,126
Ναι, μπαμπά. Για όνομα.
36
00:05:42,168 --> 00:05:44,001
-Κάθριν…
-Συγγνώμη, μαμά.
37
00:05:44,876 --> 00:05:46,251
Μη ζητάς συγγνώμη.
38
00:05:47,376 --> 00:05:49,626
-Δεν ήθελα να φρικάρεις.
-Μην ανησυχείς.
39
00:05:50,876 --> 00:05:52,293
Τι λέει η διάγνωση;
40
00:05:52,376 --> 00:05:56,709
Έχει ένα σπασμένο πλευρό,
εξαρθρώθηκε ο ώμος της κι έπαθε διάσειση.
41
00:05:57,709 --> 00:06:01,001
Όταν βγεις απ' το νοσοκομείο,
μείνε σ' εμάς για λίγο.
42
00:06:01,084 --> 00:06:02,959
-Μπαμπά, καλά είμαι.
-Καλή ιδέα.
43
00:06:03,043 --> 00:06:05,084
Έχω να δώσω ρεσιτάλ.
44
00:06:05,168 --> 00:06:07,251
Θα το δούμε όταν θα έρθει η ώρα.
45
00:06:07,334 --> 00:06:09,084
Κάνε πρόβες στο σπίτι.
46
00:06:34,168 --> 00:06:35,459
Το νέο σου σπίτι.
47
00:06:36,501 --> 00:06:41,334
Θα συναντιόμαστε εδώ κάθε Τρίτη
στις 11:00 π.μ. χωρίς εξαίρεση.
48
00:06:42,084 --> 00:06:43,626
Ευχαριστώ που μ' έφερες.
49
00:07:01,418 --> 00:07:03,626
Με άφησες στον άσο! Ήρθα με τα πόδια!
50
00:07:03,709 --> 00:07:05,001
Σε ανεχόμουν μήνες.
51
00:07:05,084 --> 00:07:07,001
-Είσαι ψεύτρα.
-Βγες στο νοίκι.
52
00:07:07,084 --> 00:07:09,793
-Περνιέσαι για καλύτερη;
-Είσαι η Ρουθ Σλέιτερ;
53
00:07:09,876 --> 00:07:11,334
-Από δω.
-Άι γαμήσου.
54
00:07:13,543 --> 00:07:16,084
Χάρτης για τα λεωφορεία. Όλο αργούν.
55
00:07:16,668 --> 00:07:18,418
Οι κανόνες εδώ είναι απλοί.
56
00:07:18,501 --> 00:07:22,251
Όχι καβγάδες, κλοπές, καταστροφές.
57
00:07:22,334 --> 00:07:23,376
Άντε, σήκω.
58
00:07:23,459 --> 00:07:26,293
Ντους. Δέκα λεπτά.
59
00:07:26,376 --> 00:07:29,251
Για τα υπόλοιπα, κοινή λογική.
60
00:07:30,709 --> 00:07:33,584
-Χτύπα καμιά πόρτα.
-Βαλ, ξέρεις τους κανόνες.
61
00:07:34,334 --> 00:07:38,584
Κυρίες, η νέα σας συγκάτοικος, η Ρουθ.
62
00:07:40,959 --> 00:07:45,334
Κάντε τις συστάσεις.
Σ' αφήνω να τακτοποιηθείς.
63
00:08:01,626 --> 00:08:02,626
Ε, μαλάκα!
64
00:08:13,334 --> 00:08:14,918
Θα το αφήσουμε έτσι;
65
00:08:15,793 --> 00:08:20,126
Είκοσι χρόνια για τον φόνο του μπαμπά
και βγαίνει νωρίς λόγω καλής διαγωγής;
66
00:08:20,209 --> 00:08:21,376
Τι είν' αυτά;
67
00:08:22,459 --> 00:08:23,918
Θ' άρεσαν στον μπαμπά;
68
00:08:24,001 --> 00:08:26,043
Πού να ξέρω τι θα του άρεσε, Κιθ;
69
00:08:31,126 --> 00:08:34,084
Τι τρέχει; Αγχώθηκες;
70
00:08:34,168 --> 00:08:35,751
Ο γιατρός μού έγραψε κάτι.
71
00:08:36,668 --> 00:08:37,834
Θα περάσει.
72
00:08:41,168 --> 00:08:42,168
Κοίτα.
73
00:08:43,251 --> 00:08:44,959
Δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι.
74
00:08:45,043 --> 00:08:48,668
Σκεφτόμουν εσύ κι εγώ
ν' αρπάξουμε δυο ρόπαλα.
75
00:08:50,084 --> 00:08:52,584
Κι έτσι θα λύνονταν όλα μας τα προβλήματα;
76
00:08:53,459 --> 00:08:54,543
Έλα, ρε.
77
00:08:56,043 --> 00:08:57,418
Πήγα ως το Πέρντι.
78
00:08:59,376 --> 00:09:01,376
Είδα τη σκρόφα να βγαίνει.
79
00:09:02,918 --> 00:09:04,584
Πρέπει να το ξεχάσεις.
80
00:09:06,584 --> 00:09:08,043
Δεν θα με στηρίξεις;
81
00:09:10,209 --> 00:09:12,168
Όχι, έχω οικογένεια, παιδί.
82
00:09:12,251 --> 00:09:13,709
Μένει στην Τσάιναταουν.
83
00:09:16,043 --> 00:09:17,918
-Κι ο μπαμπάς;
-Κοίτα.
84
00:09:20,084 --> 00:09:21,626
Πρέπει να το ξεχάσεις.
85
00:09:36,001 --> 00:09:37,001
Γεια.
86
00:09:41,501 --> 00:09:45,668
Δεν ξέρω αν είμαι κουρασμένη,
αλλά αυτές οι εργασίες είναι χάλια.
87
00:09:46,251 --> 00:09:47,668
Για τον Άρχοντα των Μυγών;
88
00:09:48,501 --> 00:09:52,918
Αυτή η μαθήτρια γράφει ότι ο Πίγκι
μετατράπηκε σε "εκπομπαίο τράγο".
89
00:10:05,168 --> 00:10:08,043
Λένε ότι έκανε ζιγκ-ζαγκ
πριν περάσει με κόκκινο.
90
00:10:08,626 --> 00:10:10,334
Ήταν απλώς αφηρημένη.
91
00:10:13,084 --> 00:10:16,626
Είναι… σύμπτωση;
92
00:10:16,709 --> 00:10:19,584
Η επιστολή αποφυλάκισης;
Αποκλείεται να την είδε η Κάθριν.
93
00:10:20,084 --> 00:10:24,251
Απλώς έγιναν… την ίδια μέρα.
94
00:10:30,626 --> 00:10:33,584
-Κι αν επιχειρήσει να βρει την Κάθριν;
-Δεν μπορεί.
95
00:10:35,418 --> 00:10:39,376
Κι αυτό ήταν ατύχημα.
Είναι τελείως άσχετο με τη Ρουθ Σλέιτερ.
96
00:10:48,251 --> 00:10:49,834
ΕΠΑΦΕΣ
ΑΔΕΙΟ
97
00:10:57,376 --> 00:10:58,459
Σλέιτερ, τηλέφωνο.
98
00:11:05,376 --> 00:11:06,293
Εμπρός.
99
00:11:08,584 --> 00:11:09,584
Εμπρός;
100
00:11:17,918 --> 00:11:19,126
Μπατσοφονιά.
101
00:11:36,793 --> 00:11:38,251
Μακριά απ' τα πράγματά μου.
102
00:11:39,043 --> 00:11:40,459
Βλαμμένη.
103
00:11:44,209 --> 00:11:45,418
Ξεκουμπίσου.
104
00:12:35,168 --> 00:12:36,751
Δεν ξέρω αν θα πάμε.
105
00:12:36,834 --> 00:12:38,459
Πρέπει να φωνάξω νταντά.
106
00:12:39,043 --> 00:12:41,334
Τι δώρο παίρνεις σε μέλλοντα συνταξιούχο;
107
00:12:42,001 --> 00:12:44,251
Καλάμι ψαρέματος ή κάτι τέτοιο;
108
00:12:45,751 --> 00:12:47,084
Περίμενε. Στιβ.
109
00:12:51,709 --> 00:12:53,334
Ο μπαμπάς πάει στη δουλειά.
110
00:12:55,251 --> 00:12:56,584
Απλώς είναι…
111
00:12:58,293 --> 00:12:59,709
χαζομάρα, ε;
112
00:13:30,584 --> 00:13:32,834
Κατάλαβέ το, δεν σας ανήκει πια το σπίτι.
113
00:13:32,918 --> 00:13:33,876
Δικό μου είναι.
114
00:13:33,959 --> 00:13:35,751
Όχι, της τράπεζας είναι πλέον.
115
00:13:35,834 --> 00:13:37,918
Άμα μπεις μέσα, μα τον Θεό…
116
00:13:38,001 --> 00:13:39,084
Τι θα κάνεις;
117
00:13:39,168 --> 00:13:42,251
Εντάξει, ρίξτε λίγο τους τόνους.
118
00:13:42,334 --> 00:13:45,543
-Τι θα κάνεις, Ρουθ;
-Είναι μέσα η Κέιτι;
119
00:13:46,334 --> 00:13:47,876
Τι θα κάνεις;
120
00:13:50,334 --> 00:13:51,334
Ρουθ!
121
00:14:01,959 --> 00:14:03,418
Τίνος ιδέα ήταν;
122
00:14:06,084 --> 00:14:09,001
Θα μου πείτε ή θα το βρω μόνη μου.
Όπως προτιμάτε.
123
00:14:14,459 --> 00:14:15,459
Η ράμπα;
124
00:14:16,168 --> 00:14:18,376
Καλά. Ξέρετε την άποψή μου.
125
00:14:18,459 --> 00:14:20,584
-Δεν θέλουν σύμβουλο.
-Έγινε.
126
00:14:22,501 --> 00:14:23,668
Εγώ την έφτιαξα.
127
00:14:24,876 --> 00:14:27,459
-Πώς, Ράιαν;
-Απλώς την έφτιαξα.
128
00:14:28,126 --> 00:14:29,918
Ανέβασα μια σανίδα σε τούβλα.
129
00:14:30,001 --> 00:14:31,126
Κυρία Ίνγκραμ;
130
00:14:32,459 --> 00:14:33,709
-Τιμωρία και οι δύο.
-Τι;
131
00:14:33,793 --> 00:14:35,334
-Αδικία.
-Εγώ το έκανα.
132
00:14:35,418 --> 00:14:38,459
Οι σανίδες ζυγίζουν 30 κιλά η μία.
Θέλουν δύο άτομα.
133
00:14:38,543 --> 00:14:41,001
Κυρία Ίνγκραμ, ρίχνετε μια ματιά εδώ;
134
00:14:46,376 --> 00:14:47,293
Ανατριχιαστικό.
135
00:14:47,376 --> 00:14:51,001
Τα παπουτσάκια στους τοίχους
προστατεύουν από κακά πνεύματα.
136
00:14:52,084 --> 00:14:54,043
Άσ' τα. Μπήκαν εκεί για κάποιον λόγο.
137
00:14:54,126 --> 00:14:55,376
Σας αγαπώ.
138
00:14:57,376 --> 00:14:59,001
-Αντίο.
-Αντίο.
139
00:15:03,959 --> 00:15:05,168
Ποιος έκανε σάλτο;
140
00:15:15,626 --> 00:15:18,251
Γελούσαν μόλις βγήκες από την αίθουσα.
141
00:15:19,126 --> 00:15:21,334
Σοβαρά μιλάω, θα χάσουμε τη συμφωνία,
142
00:15:21,418 --> 00:15:22,709
αν δεν συνέλθεις.
143
00:15:23,501 --> 00:15:25,959
Γελούσαν εις βάρος σου όταν έφυγες.
144
00:15:51,543 --> 00:15:52,751
Δεν ξέρω τι να πω.
145
00:15:54,334 --> 00:15:56,293
Εδώ λέει ότι πιάνω βάρδια σήμερα.
146
00:15:58,459 --> 00:15:59,626
Όχι.
147
00:15:59,709 --> 00:16:02,043
Έχω πτυχίο ξυλουργικής,
ξέρω οξυγονοκόλληση.
148
00:16:02,126 --> 00:16:05,209
Δεν χρειάζομαι σπιτάκια πουλιών
και πινακίδες "στοπ".
149
00:16:08,501 --> 00:16:10,126
Μίλησες με κανέναν
150
00:16:10,209 --> 00:16:12,293
στο μεσοδιάστημα πριν έρθω;
151
00:16:16,751 --> 00:16:17,668
Κατάλαβα.
152
00:16:32,334 --> 00:16:35,084
Στις δύο ώρες, διάλειμμα.
Στις πέντε, φαγητό.
153
00:16:35,168 --> 00:16:37,543
Άλλο ένα διάλειμμα μετά από δύο ώρες.
154
00:16:37,626 --> 00:16:40,459
Αν θες να πας για κατούρημα,
κανένα πρόβλημα.
155
00:16:40,543 --> 00:16:42,418
Απλώς ενημέρωσε τον διπλανό σου
156
00:16:42,501 --> 00:16:44,751
πού πας και πόσο θα λείψεις.
157
00:16:44,834 --> 00:16:48,209
Εντός του εργοστασίου,
έχε τον νου σου, εντάξει;
158
00:16:48,293 --> 00:16:50,376
Όλα είναι κοφτερά και βαριά εδώ.
159
00:16:50,459 --> 00:16:52,251
Μπορεί να χτυπήσεις. Πρόσεχε.
160
00:16:53,709 --> 00:16:56,959
Θα σε βοηθήσουν αυτοί.
Καλώς ήρθες στο νυχτέρι.
161
00:17:01,001 --> 00:17:02,001
Γεια.
162
00:17:09,418 --> 00:17:11,668
-Μιλάς Αγγλικά;
-Ναι.
163
00:17:12,751 --> 00:17:14,459
Από δω η Μάγδα. Μπλέικ.
164
00:17:14,543 --> 00:17:15,751
Κάνε ό,τι κι εμείς.
165
00:17:45,459 --> 00:17:48,293
Γεια. Να σε πετάξω κάπου;
166
00:17:49,251 --> 00:17:50,459
Σίγουρα;
167
00:17:50,959 --> 00:17:52,418
Έχεις ξεπαγιάσει.
168
00:17:56,668 --> 00:17:58,001
Τα λέμε αύριο.
169
00:18:15,209 --> 00:18:17,001
Πέρασε το δεκάλεπτο.
170
00:18:17,709 --> 00:18:18,959
Τι στα κομμάτια;
171
00:18:20,293 --> 00:18:21,334
Γρήγορα!
172
00:18:29,793 --> 00:18:31,834
Τέλειωνε το ντους στην ώρα σου.
173
00:19:04,584 --> 00:19:08,543
ΚΕΪΤΙ ΣΛΕΪΤΕΡ
174
00:19:26,084 --> 00:19:29,209
ΑΡΧΕΙΟ ΤΕΚΝΟΘΕΣΙΩΝ ΣΝΟΧΟΜΙΣ
ΚΑΘΡΙΝ ΣΛΕΪΤΕΡ
175
00:19:29,293 --> 00:19:30,626
ΜΗΤΡΩΟ ΤΕΚΝΟΘΕΣΙΩΝ
176
00:19:38,626 --> 00:19:41,584
ΚΕΪΤΙ ΣΛΕΪΤΕΡ - ΡΟΥΘ ΣΛΕΪΤΕΡ - ΣΝΟΧΟΜΙΣ
177
00:19:51,043 --> 00:19:55,584
{\an8}ΠΟΥΛΗΘΗΚΕ ΤΟ ΣΠΙΤΙ ΤΟΥ ΦΟΝΟΥ
ΣΝΟΧΟΜΙΣ, ΟΥΑΣΙΓΚΤΟΝ
178
00:20:56,043 --> 00:20:57,293
Τζον;
179
00:20:59,168 --> 00:21:01,543
Μια γυναίκα είναι έξω στο χωράφι.
180
00:21:03,876 --> 00:21:05,543
Ξέρεις ποια είναι;
181
00:21:32,209 --> 00:21:34,876
-Δεν φεύγω, Μακ.
-Σ' ακούω.
182
00:21:34,959 --> 00:21:37,584
Ο μπαμπάς σου δεν θα ήθελε
να μπλέξεις άλλο.
183
00:21:37,668 --> 00:21:38,626
Σαχλαμάρες.
184
00:21:38,709 --> 00:21:40,793
Σκέψου, απλώς, τη μικρή αδελφή σου.
185
00:21:40,876 --> 00:21:42,293
Μακ, έχω όπλο στο σπίτι.
186
00:21:42,376 --> 00:21:45,584
Μα τον Θεό, αν μπουν μέσα,
θα το χρησιμοποιήσω!
187
00:21:45,668 --> 00:21:47,293
-Άσε με να σε βοηθήσω.
-Σήκω…
188
00:21:47,376 --> 00:21:49,293
Ελάτε να μείνετε σ' εμάς.
189
00:21:49,376 --> 00:21:51,709
Τα αγόρια στο υπόγειο, εσείς στο δωμάτιο.
190
00:21:51,793 --> 00:21:53,876
-Δεν φεύγουμε.
-Η Μπεθ θα χαρεί.
191
00:21:53,959 --> 00:21:56,918
Με το που θ' αφήσω το σπίτι,
θα μου την πάρουν.
192
00:21:57,001 --> 00:21:58,543
Δεν φεύγουμε!
193
00:21:59,418 --> 00:22:01,418
Μακριά από τη βεράντα μου! Δεν φεύγω…
194
00:22:02,959 --> 00:22:04,001
Γεια.
195
00:22:05,876 --> 00:22:06,918
Γεια.
196
00:22:07,543 --> 00:22:09,084
Μπορώ να σας βοηθήσω;
197
00:22:10,126 --> 00:22:12,209
Κοιτούσα απλώς πώς το φτιάξατε.
198
00:22:12,293 --> 00:22:13,918
Πανέμορφο.
199
00:22:15,751 --> 00:22:17,459
Είστε γειτόνισσά μας;
200
00:22:19,168 --> 00:22:21,584
Απλώς έκανα κάτι εργασίες στο σπίτι.
201
00:22:22,459 --> 00:22:23,793
Πολύ παλιά.
202
00:22:25,584 --> 00:22:27,418
Μετακομίσαμε πριν λίγους μήνες.
203
00:22:27,501 --> 00:22:31,793
-Στην ανακαίνιση;
-Όχι, παλιότερα.
204
00:22:31,876 --> 00:22:33,751
Ψιλοδουλειές.
205
00:22:34,584 --> 00:22:36,793
Κάτι ντουλάπες και το σκρίνιο.
206
00:22:36,876 --> 00:22:38,459
Το σκρίνιο μπαίνοντας;
207
00:22:39,126 --> 00:22:40,418
Μας άρεσε πολύ.
208
00:22:40,501 --> 00:22:43,459
Εξαιτίας του αγόρασε το σπίτι
η γυναίκα μου.
209
00:22:43,543 --> 00:22:47,834
Το ξανάβαψε για να ταιριάζει
με τη νέα διακόσμηση.
210
00:22:49,918 --> 00:22:51,334
Σίγουρα θα έγινε όμορφο.
211
00:22:56,084 --> 00:22:58,376
Έλα μέσα να ρίξεις μια ματιά, αν θες.
212
00:22:58,459 --> 00:23:00,501
Όχι, να μη σας διακόπτω.
213
00:23:00,584 --> 00:23:03,626
Δεν μας διακόπτεις, δεν κάνουμε τίποτα.
214
00:23:03,709 --> 00:23:05,876
-Σίγουρα;
-Σίγουρα.
215
00:23:06,668 --> 00:23:07,709
Έλα.
216
00:23:08,501 --> 00:23:10,001
Ονομάζομαι Τζον Ίνγκραμ.
217
00:23:12,126 --> 00:23:14,418
-Ρουθ.
-Γεια σου, Ρουθ. Έλα.
218
00:23:24,334 --> 00:23:29,293
Αυτό είναι. Αγάπη, από δω η Ρουθ.
219
00:23:29,376 --> 00:23:31,001
Ρουθ, η Λιζ.
220
00:23:35,626 --> 00:23:39,168
Έφτιαξε πράγματα εδώ στο σπίτι.
Μέχρι κι αυτό το σκρίνιο.
221
00:23:40,668 --> 00:23:41,584
Ευτυχώς,
222
00:23:41,668 --> 00:23:44,293
γιατί θα έπρεπε να αγοράσω ακριβά έπιπλα.
223
00:23:45,543 --> 00:23:47,543
Και να κόψω τη δωρεάν υπεράσπιση.
224
00:23:52,501 --> 00:23:53,959
Ξέρεις τους Μπάλαμπαν;
225
00:23:57,459 --> 00:23:59,668
Πιο παλιά, όταν αυτό ήταν αγρόκτημα.
226
00:24:02,126 --> 00:24:05,251
Ναι, γιατί βρήκαμε
κάτι παπουτσάκια στον τοίχο.
227
00:24:10,501 --> 00:24:12,584
Δεν τους γνώριζα.
228
00:24:16,876 --> 00:24:18,501
Εδώ κοντά μένεις;
229
00:24:20,501 --> 00:24:21,876
Με την αδερφή μου, παλιά.
230
00:24:22,543 --> 00:24:23,751
Και τώρα πού μένεις;
231
00:24:25,459 --> 00:24:28,293
Στο Σιάτλ.
232
00:24:32,126 --> 00:24:33,376
Ρουθ!
233
00:24:34,834 --> 00:24:38,709
Μαμά; Κάτω είναι το λάπτοπ μου;
234
00:24:38,793 --> 00:24:41,459
-Πού να ξέρω;
-Κοίτα στο σαλόνι.
235
00:24:42,459 --> 00:24:45,418
Δεν είχα καταλάβει
ότι πέρασε η ώρα. Να πηγαίνω.
236
00:24:45,501 --> 00:24:48,626
Ευχαριστώ πολύ
που μου δείξατε το όμορφο σπίτι σας.
237
00:24:58,918 --> 00:25:00,584
Πόσο μακριά έχεις παρκάρει;
238
00:25:00,668 --> 00:25:03,168
Θα πάρω λεωφορείο.
Αν τρέξω, το προλαβαίνω.
239
00:25:03,251 --> 00:25:07,084
Ρουθ, σταμάτα. Άκουσέ με λίγο.
240
00:25:07,168 --> 00:25:09,876
Σκοτεινιάζει. Θα σε πάω με τ' αμάξι.
241
00:25:20,543 --> 00:25:23,543
Και δεν θυμάσαι τους εργοδότες σου;
242
00:25:23,626 --> 00:25:25,459
Όχι, δεν τους θυμάμαι.
243
00:25:27,126 --> 00:25:29,584
-Αλήθεια;
-Ναι, πάει καιρός.
244
00:25:32,501 --> 00:25:33,876
Δικηγόρος είσαι;
245
00:25:35,293 --> 00:25:37,001
Ναι. Πού το ήξερες;
246
00:25:37,668 --> 00:25:39,459
-"Υπεράσπιση";
-Α, ναι.
247
00:25:41,876 --> 00:25:43,626
Σε τι δίκαιο;
248
00:25:45,459 --> 00:25:46,543
Εταιρικό.
249
00:25:47,626 --> 00:25:50,918
Ασχολούμαι με τραστ.
250
00:26:03,543 --> 00:26:06,293
Ψάχνω δικηγόρο οικογενειακού δικαίου.
251
00:26:06,376 --> 00:26:08,084
Μήπως ξέρεις κανέναν που…
252
00:26:08,168 --> 00:26:09,418
Τι σκαρώνεις;
253
00:26:10,293 --> 00:26:14,168
Κοίτα, λες ψέματα από τη στιγμή
που με χαιρέτησες.
254
00:26:15,501 --> 00:26:17,751
Όταν κάποιος ψάχνει δικηγόρο, βρίσκει.
255
00:26:19,751 --> 00:26:20,959
Κάτι βρομάει.
256
00:26:23,709 --> 00:26:24,709
Ρουθ.
257
00:26:27,293 --> 00:26:28,209
Τι τρέχει μ' εσένα;
258
00:26:34,418 --> 00:26:36,168
Έμενα με την αδερφή μου εκεί,
259
00:26:36,251 --> 00:26:37,751
όταν πέθαναν οι γονείς μου.
260
00:26:42,334 --> 00:26:43,626
Μπήκα φυλακή.
261
00:26:43,709 --> 00:26:46,793
Υιοθετήθηκε και δεν την ξαναείδα από τότε.
262
00:26:50,501 --> 00:26:53,626
Της έγραφα για χρόνια, αλλά…
263
00:26:54,418 --> 00:26:58,084
Δεν μου απάντησε ποτέ.
Δεν ξέρω καν αν ζει.
264
00:27:02,751 --> 00:27:04,959
Δεν ήθελα να σας φορτώσω τα δικά μου.
265
00:27:05,668 --> 00:27:06,959
Κοίτα, η φυλακή…
266
00:27:08,626 --> 00:27:10,209
σκληραίνει τον άνθρωπο.
267
00:27:12,959 --> 00:27:14,251
Το έχω ξαναδεί.
268
00:27:19,751 --> 00:27:22,251
Πάντως, φτιάξατε πολύ ωραίο σπιτικό.
269
00:27:22,334 --> 00:27:23,834
-Ευχαριστώ.
-Πανέμορφο.
270
00:27:27,043 --> 00:27:28,334
Ευχαριστώ που μ' έφερες.
271
00:27:37,501 --> 00:27:40,793
Ρουθ… Κοίτα.
272
00:27:42,209 --> 00:27:46,709
Είναι δύσκολο αυτό που γυρεύεις.
Θα δω αν μπορώ να σε βοηθήσω.
273
00:27:53,876 --> 00:27:54,918
Ορίστε.
274
00:27:56,084 --> 00:27:57,418
Τηλεφώνησε στο γραφείο μου.
275
00:27:58,459 --> 00:28:01,709
Εντάξει, ευχαριστώ. Ευχαριστώ πολύ.
276
00:28:23,876 --> 00:28:26,043
Τηλεφώνησε αν σκεφτείς κάτι άλλο.
277
00:28:26,126 --> 00:28:28,293
Θες κάτι από το σούπερ μάρκετ;
278
00:28:28,376 --> 00:28:32,084
-Μαμά, το ψυγείο είναι τίγκα.
-Θα λείψω μια ωρίτσα.
279
00:28:32,168 --> 00:28:35,668
-Στείλε μου μήνυμα αν θελήσεις κάτι.
-Καλά είμαι, ευχαριστώ.
280
00:28:40,209 --> 00:28:42,001
Είμαι σαν απασφαλισμένη βόμβα.
281
00:28:42,084 --> 00:28:45,001
-Θα χαλαρώσουν, δώσ' τους χρόνο.
-Ευχαριστώ.
282
00:28:46,459 --> 00:28:49,043
Άκουσα που ξενύχτησες πάλι χθες.
283
00:28:50,084 --> 00:28:51,793
Ξαναπάρε τα φάρμακά σου.
284
00:28:52,543 --> 00:28:53,959
Δεν παίζω καλά μ' αυτά.
285
00:28:55,709 --> 00:28:58,418
-Ευχαριστώ που δεν με μαρτύρησες.
-Αλίμονο.
286
00:29:00,084 --> 00:29:01,459
Σ' εμάς ακούγεται το ίδιο.
287
00:29:01,543 --> 00:29:03,584
Επειδή είστε άσχετοι από μουσική.
288
00:29:05,334 --> 00:29:06,918
Πάντως, χρειάζεσαι ύπνο.
289
00:29:07,459 --> 00:29:09,168
Βλέπεις ακόμα εφιάλτες;
290
00:29:13,751 --> 00:29:14,793
Μερικές φορές.
291
00:29:18,001 --> 00:29:20,084
Είναι σαν σκόρπιες αναλαμπές.
292
00:29:22,418 --> 00:29:24,001
Κλασικά.
293
00:29:29,626 --> 00:29:31,334
Τι άλλο θυμάσαι;
294
00:29:38,584 --> 00:29:40,043
Μουσική.
295
00:29:45,209 --> 00:29:50,084
Και μια γυναίκα δίπλα μου,
αλλά δεν τη διακρίνω.
296
00:29:54,126 --> 00:29:56,001
Δεν ξέρω τι μου ήταν.
297
00:30:00,709 --> 00:30:02,543
Ίσως κάποιος ανάδοχος γονέας.
298
00:30:04,501 --> 00:30:05,418
Ναι.
299
00:30:05,501 --> 00:30:07,334
Θα μπορούσαμε να το ψάξουμε,
300
00:30:07,418 --> 00:30:09,543
-να δούμε αν κάποιος…
-Δεν πρόκειται.
301
00:30:10,168 --> 00:30:11,209
Γιατί όχι;
302
00:30:12,084 --> 00:30:13,376
Είστε η οικογένειά μου.
303
00:30:13,459 --> 00:30:17,043
Ναι, αλλά δεν έχεις περιέργεια
να μάθεις για το παρελθόν σου;
304
00:30:17,126 --> 00:30:20,001
Εμ, είναι προφανές
ότι είμαι κατεστραμμένη.
305
00:30:20,084 --> 00:30:21,543
Μην τσαντίζεσαι.
306
00:30:28,001 --> 00:30:29,001
Συγγνώμη.
307
00:31:06,418 --> 00:31:08,918
-Μ' ακούτε;
-Ανέβα πάνω.
308
00:31:18,834 --> 00:31:21,751
Γεια. Μπορώ να σε βοηθήσω;
309
00:31:21,834 --> 00:31:24,543
Ναι, περνούσα και σας άκουσα.
310
00:31:24,626 --> 00:31:28,584
Ήρθα να δω αν χρειάζεστε προσωπικό.
311
00:31:28,668 --> 00:31:31,084
Λυπάμαι, είμαστε μη κυβερνητική οργάνωση.
312
00:31:31,168 --> 00:31:33,418
Δεν ψάχνουμε άτομα αυτό το διάστημα.
313
00:31:34,584 --> 00:31:35,584
Εντάξει.
314
00:31:38,043 --> 00:31:40,793
-Τι θα γίνει εδώ;
-Κουζίνα για άστεγους.
315
00:31:41,668 --> 00:31:44,751
Κέντρο Απόρων. Χρηματοδοτείται από δωρεές.
316
00:31:44,834 --> 00:31:48,334
Γι' αυτό απέλυσα
τους περισσότερους υπαλλήλους μου.
317
00:31:48,418 --> 00:31:50,459
Καλά έκανες, μάλλον.
318
00:31:51,293 --> 00:31:53,251
Θα έπρεπε να φτιάξουν κάνα σχέδιο
319
00:31:53,334 --> 00:31:55,501
πριν αρχίσουν να στήνουν κάσες.
320
00:31:56,543 --> 00:31:58,293
Πρέπει να 'ναι τελείως ίσια,
321
00:31:58,376 --> 00:32:00,584
αλλιώς η πόρτα δεν θα κρέμεται σωστά.
322
00:32:03,251 --> 00:32:04,293
Έχεις συστατικές;
323
00:32:06,918 --> 00:32:08,126
Δώσε μου μία ώρα.
324
00:32:09,751 --> 00:32:12,251
Πληρώνομαι σχεδόν τον βασικό μισθό.
325
00:32:12,334 --> 00:32:15,459
Είναι αμοιβαία επωφελές
γιατί ξαναβρίσκω τη φόρμα μου.
326
00:32:15,543 --> 00:32:17,209
-Ξαναβρίσκεις τη φόρμα σου;
-Ναι.
327
00:32:17,293 --> 00:32:18,793
Τα χάλια σου έχεις.
328
00:32:18,876 --> 00:32:21,043
Μου 'πες να βρω δουλειά. Έπιασα δύο.
329
00:32:21,126 --> 00:32:22,501
-Κάνεις χρήση;
-Ορίστε;
330
00:32:22,584 --> 00:32:25,168
Μου φαίνεσαι λίγο στην τσίτα.
Είσαι εντάξει;
331
00:32:33,334 --> 00:32:35,043
Ξέρει πως ήσουν κατάδικος;
332
00:32:35,126 --> 00:32:36,126
Δεν ρώτησε.
333
00:32:36,209 --> 00:32:37,918
Γιατί σ' εμπιστεύτηκε;
334
00:32:38,001 --> 00:32:41,751
Το κούφωμα στο οποίο στηρίζεσαι
το έφτιαξα σε 45 λεπτά.
335
00:32:44,626 --> 00:32:46,376
Πες του ποια είσαι.
336
00:32:46,459 --> 00:32:49,168
Γιατί; Θα 'μαι μια ζωή κατάδικος;
337
00:32:49,251 --> 00:32:52,543
Όχι, θα είσαι μια ζωή μπατσοφονιάς.
338
00:32:54,084 --> 00:32:55,959
Φρόντισε να το πάρεις απόφαση.
339
00:33:19,084 --> 00:33:20,418
Δεν τρώω γρήγορα.
340
00:33:21,751 --> 00:33:23,459
Εσύ είσαι φαγανή.
341
00:33:23,543 --> 00:33:26,751
Εντάξει. Αν θες, φάε και το δικό μου.
342
00:33:27,793 --> 00:33:29,418
Μη φεύγεις από τη γραμμή
343
00:33:29,501 --> 00:33:31,959
χωρίς να ενημερώσεις τον διπλανό σου.
344
00:33:32,043 --> 00:33:35,501
Πήγαινε για κατούρημα, αν θες.
Απλώς πες το σε κάποιον.
345
00:33:35,584 --> 00:33:38,376
Εντός του εργοστασίου,
έχε τον νου σου, εντάξει;
346
00:33:38,459 --> 00:33:41,834
Όλα είναι κοφτερά εδώ.
Μπορεί να χτυπήσεις. Πρόσεχε.
347
00:33:41,918 --> 00:33:43,376
Καλώς ήρθες στο νυχτέρι.
348
00:34:10,376 --> 00:34:13,626
Ανέκαθεν είχες όνειρο
ν' ασχολείσαι με τα ψάρια ή…
349
00:34:25,001 --> 00:34:25,834
Συγγνώμη.
350
00:34:27,209 --> 00:34:31,084
Δεν περίμενα να ξεκινήσει
τόσο δυνατά. Συγγνώμη.
351
00:34:33,293 --> 00:34:36,418
Θα σου ακουστεί κάπως,
αλλά είναι η μπάντα μου.
352
00:34:36,501 --> 00:34:38,959
Εγώ είμαι στα ντραμς.
353
00:34:39,626 --> 00:34:42,709
Τι να πω; Τη βρίσκουμε μ' αυτό.
354
00:34:42,793 --> 00:34:43,918
Σ' αρέσει ή…
355
00:34:46,834 --> 00:34:49,751
-Ναι.
-Το σιχαίνεσαι.
356
00:34:49,834 --> 00:34:52,751
Δεν σιχαίνομαι τα ντραμς.
357
00:34:53,918 --> 00:34:54,751
Ναι;
358
00:35:05,626 --> 00:35:08,043
-Εδώ μένεις;
-Είναι η δεύτερη δουλειά μου.
359
00:35:08,126 --> 00:35:09,251
Δεύτερη δουλειά;
360
00:35:10,084 --> 00:35:12,376
Καλή σου νύχτα. Δηλαδή, μέρα.
361
00:35:15,293 --> 00:35:16,668
Τα λέμε στη γραμμή.
362
00:36:05,459 --> 00:36:09,043
Γεια σου, Τζον. Η Ρουθ είμαι πάλι.
363
00:36:09,918 --> 00:36:11,501
Συγγνώμη που ενοχλώ,
364
00:36:11,584 --> 00:36:14,459
απλώς ήθελα να μάθω αν βρήκες τίποτα.
365
00:36:15,251 --> 00:36:16,959
ΓΥΝΑΙΚΑ ΕΝΟΧΗ ΓΙΑ ΦΟΝΟ
366
00:36:17,043 --> 00:36:18,959
Πάρε με, σε παρακαλώ. Ευχαριστώ.
367
00:37:51,626 --> 00:37:52,834
Ρουθ!
368
00:38:39,418 --> 00:38:40,584
Γαμώτο!
369
00:38:40,668 --> 00:38:41,876
-Γαμώτο!
-Συγγνώμη!
370
00:38:41,959 --> 00:38:44,293
-Συγγνώμη…
-Τι στα κομμάτια;
371
00:38:44,376 --> 00:38:47,251
-Συγγνώμη, Θεέ μου!
-Για όνομα πια!
372
00:38:47,334 --> 00:38:48,709
Τι κάνεις;
373
00:38:48,793 --> 00:38:51,126
Σε φώναξα. Δεν άκουσα ν' απαντάς και…
374
00:38:51,209 --> 00:38:55,584
-Μην κάνεις τέτοια!
-Εγώ… Ντόνατ. Σου έφερα…
375
00:38:55,668 --> 00:38:57,876
-Μην μπαίνεις στα μουλωχτά.
-Συγγνώμη.
376
00:38:57,959 --> 00:38:59,918
Τι γυρεύεις; Τι θες εδώ;
377
00:39:00,001 --> 00:39:04,001
Δεν μ' έπιανε ύπνος, σκέφτηκα
ότι θα 'σουν εδώ και θα δούλευες,
378
00:39:04,084 --> 00:39:07,834
οπότε είπα μήπως ήθελες κάνα ντόνατ ή…
379
00:39:10,751 --> 00:39:11,959
Συγγνώμη.
380
00:39:12,043 --> 00:39:14,209
Μην μπαίνεις κάπου απροειδοποίητα.
381
00:39:14,293 --> 00:39:16,209
-Δεν επιτρέπεται.
-Το ξέρω.
382
00:39:19,293 --> 00:39:22,168
Επίσης, σου έφερα αυτό…
383
00:39:22,834 --> 00:39:24,876
Αυτό το πανωφόρι.
384
00:39:25,543 --> 00:39:27,709
Είναι πολύ ζεστό.
385
00:39:27,793 --> 00:39:30,584
Έχω κι ένα άλλο πιο μικρό
αν αυτό σου πλέει,
386
00:39:30,668 --> 00:39:32,209
αλλά αυτό είναι καλύτερο.
387
00:39:32,293 --> 00:39:34,501
Το δικό σου είναι χάλια, οπότε…
388
00:39:35,709 --> 00:39:39,251
Δεν ξέρω. Δοκίμασέ το, αν θέλεις.
389
00:39:40,418 --> 00:39:42,793
Μου έφερες μπουφάν; Γιατί;
390
00:39:44,168 --> 00:39:46,251
Για να μην κρυώνεις.
391
00:39:51,668 --> 00:39:53,209
Θες να το δοκιμάσεις;
392
00:40:07,501 --> 00:40:09,543
-Το κρατάω.
-Εντάξει.
393
00:40:10,209 --> 00:40:12,709
Να καθαρίσω εδώ που λέρωσα.
394
00:40:21,918 --> 00:40:26,334
Είναι… Είναι πολύ καλό.
395
00:40:27,251 --> 00:40:28,876
Σου ταιριάζει.
396
00:40:28,959 --> 00:40:32,126
Συγγνώμη, έχει και κουκούλα εδώ.
397
00:40:32,209 --> 00:40:33,834
Είναι πολύ…
398
00:40:40,043 --> 00:40:41,793
Καλά, δεν είναι ανάγκη…
399
00:40:45,126 --> 00:40:47,293
-Συγγνώμη που σε τρόμαξα.
-Όχι.
400
00:40:48,584 --> 00:40:50,418
Συγγνώμη για τα ντόνατ.
401
00:40:54,876 --> 00:40:57,418
Καλή τύχη με… Ξέρεις.
402
00:41:02,084 --> 00:41:03,084
Συγγνώμη.
403
00:41:13,126 --> 00:41:16,418
Τζον, η Ρουθ είμαι πάλι.
404
00:41:19,126 --> 00:41:21,501
Δεν σου είπα όλη την ιστορία.
405
00:41:22,251 --> 00:41:28,043
Είμαι σίγουρη πως ήδη
έχεις πληροφορηθεί ό,τι παρέλειψα.
406
00:41:31,251 --> 00:41:33,334
Σε παρακαλώ, άσε με να σου εξηγήσω.
407
00:41:34,584 --> 00:41:38,459
Αυτά τα 20 χρόνια,
έγραψα χιλιάδες γράμματα.
408
00:41:38,543 --> 00:41:42,626
Έκανα ό,τι μπορούσα για να έρθω
σ' επαφή μαζί της μέσω του συστήματος,
409
00:41:42,709 --> 00:41:44,876
αλλά δεν είχα κανένα νέο.
410
00:41:46,751 --> 00:41:49,334
Δεν θέλω να ταράξω τη ζωή της,
411
00:41:50,293 --> 00:41:53,543
ούτε αναζητώ μια δεύτερη ευκαιρία. Απλώς…
412
00:41:54,709 --> 00:41:57,584
Θέλω απλώς να μάθω αν είναι καλά.
413
00:41:59,501 --> 00:42:02,918
Αν είχα πει όλη την αλήθεια,
δεν θα προσφερόσουν να βοηθήσεις.
414
00:42:03,001 --> 00:42:07,251
Ξέρω ότι δεν είναι δικαιολογία,
αλλά χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
415
00:42:08,834 --> 00:42:12,334
Αν μπορούσα ίσως να μιλήσω στους γονείς.
416
00:42:15,751 --> 00:42:18,001
Σε παρακαλώ, Τζον, αδελφή μου είναι.
417
00:42:19,418 --> 00:42:21,626
Ευχαριστώ. Αντίο.
418
00:42:29,084 --> 00:42:30,751
-Καλημέρα, Τάιλερ.
-Καλημέρα.
419
00:42:32,334 --> 00:42:34,793
-Στον πάνω όροφο δουλεύουμε σήμερα;
-Ναι.
420
00:42:36,459 --> 00:42:39,168
Ήξερες ποιοι έμεναν εδώ
πριν τους Μπάλαμπαν;
421
00:42:39,251 --> 00:42:42,376
Οι Γουεστόβερ. Καλοί άνθρωποι.
Τους έφτιαξα το τζάκι.
422
00:42:42,459 --> 00:42:44,709
Έχουν μια κόρη ονόματι Ρουθ;
423
00:42:46,376 --> 00:42:49,126
Όχι, αυτοί ήταν οι Σλέιτερ.
424
00:42:50,126 --> 00:42:53,126
Ήταν πολύ παλιά.
Δεν σας είχαν πει γι' αυτό;
425
00:42:55,543 --> 00:42:56,584
Χριστέ μου…
426
00:42:59,751 --> 00:43:02,001
Ο μπαμπάς της Ρουθ αυτοκτόνησε.
427
00:43:03,001 --> 00:43:05,668
Έμενε στο σπίτι μόνη με την αδερφή της.
428
00:43:06,418 --> 00:43:08,209
Ο σερίφης τούς έκανε έξωση…
429
00:43:11,459 --> 00:43:13,126
Τον σκότωσε.
430
00:43:20,584 --> 00:43:23,168
{\an8}ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΟΣΤΡΑΤΕΙΑ ΣΟΥ
431
00:43:29,751 --> 00:43:32,334
Πώς σας φαίνομαι; Χαζούλης;
432
00:43:47,293 --> 00:43:50,959
-Όργανο, θα με συλλάβεις;
-Ναι, επειδή είσαι καραγκιόζης.
433
00:43:52,834 --> 00:43:55,584
Ο αδελφός σου σού μετέφερε την πληροφορία;
434
00:43:56,168 --> 00:43:57,584
Ποια πληροφορία;
435
00:43:57,668 --> 00:43:59,668
Έχω δύο διευθύνσεις εργασίας.
436
00:43:59,751 --> 00:44:03,709
Η μία είναι σε μια κωλοπεριοχή.
Σάουθ Κινγκ Στριτ με 6η λεωφόρο,
437
00:44:03,793 --> 00:44:05,709
κοντά στο πάρκο της Τσάιναταουν.
438
00:44:05,793 --> 00:44:08,501
Είναι εκεί κάθε μέρα. Ολομόναχη.
439
00:44:15,543 --> 00:44:17,709
Θα ξανάρθεις μέσα; Βγάζουν λόγους.
440
00:44:17,793 --> 00:44:19,459
Τίμησε τον φίλο του μπαμπά.
441
00:44:19,543 --> 00:44:20,793
Τι διάολο κάνεις;
442
00:44:23,459 --> 00:44:26,959
Αυτό που θα 'πρεπε να κάνεις κι εσύ.
Όλοι περνούν καλά…
443
00:44:27,043 --> 00:44:29,001
Ψαρεύεις τους μπάτσους για τη Σλέιτερ.
444
00:44:29,084 --> 00:44:31,501
-Τρελάθηκες;
-Δεν τους νοιάζει τι κάνουμε.
445
00:44:31,584 --> 00:44:32,668
Μίλα για σένα.
446
00:44:33,668 --> 00:44:36,918
Δεν θα κάνεις τίποτα, άλλωστε.
Όλο λόγια είσαι.
447
00:44:37,001 --> 00:44:38,834
Εσύ δεν κάνεις τίποτα.
448
00:44:39,709 --> 00:44:43,293
Δεν θυμάσαι πώς ήταν
όταν χάσαμε το σπίτι. Εκείνη φταίει.
449
00:44:43,376 --> 00:44:45,334
Το χάσαμε γιατί η μαμά έπινε.
450
00:44:45,418 --> 00:44:47,251
Και ποιος ευθύνεται γι' αυτό;
451
00:44:48,043 --> 00:44:50,668
Εσύ δεν τον θυμάσαι. Εγώ όμως, ναι.
452
00:44:50,751 --> 00:44:54,209
Αλλά βέβαια, συνέχισε τη ζωή σου
σαν να μην τρέχει τίποτα.
453
00:44:58,501 --> 00:45:00,001
Δεν το υποτιμώ.
454
00:45:03,418 --> 00:45:05,334
Κυκλοφορεί ελεύθερη.
455
00:45:07,043 --> 00:45:09,126
Έχει δουλειά και γκόμενο.
456
00:45:10,626 --> 00:45:12,293
Ζει σαν να μη συνέβη τίποτα.
457
00:45:14,584 --> 00:45:16,709
Πες μου αν είναι δίκαιο.
458
00:45:16,793 --> 00:45:19,584
Γεια. Τι κάνετε εδώ;
459
00:45:21,334 --> 00:45:23,584
Βρήκαμε επιτέλους νταντά. Ας το χαρούμε.
460
00:45:24,209 --> 00:45:25,793
Δεν το φροντίζει ο αδερφός μου;
461
00:45:28,543 --> 00:45:29,959
Είσαι μαλάκας.
462
00:45:35,126 --> 00:45:36,584
Σκέψου το.
463
00:45:56,834 --> 00:46:00,001
Έκανες σάλτο και το έλεγχες απόλυτα.
464
00:46:00,084 --> 00:46:03,293
Σε διέλυσα με τη γουρούνα.
Απλώς ντρέπεσαι να το πεις.
465
00:46:04,209 --> 00:46:06,959
Όχι, έχει δίκιο. Τα πήγε τέλεια.
466
00:46:10,626 --> 00:46:11,584
Γεια σου, μωρό.
467
00:46:11,668 --> 00:46:13,543
Γιατί δεν μου το είπες;
468
00:46:14,543 --> 00:46:17,959
Μαμά, καβάλησα τη γουρούνα
με το γκάζι τέρμα.
469
00:46:22,751 --> 00:46:23,709
Κοίτα.
470
00:46:24,459 --> 00:46:27,459
Αφού το ανακάλυψα,
δεν θα αναλάμβανα την υπόθεσή της.
471
00:46:27,543 --> 00:46:30,584
-Ήταν στο σπίτι μου με τα παιδιά μας.
-Ναι.
472
00:46:31,334 --> 00:46:35,043
Κι έχεις δίκιο. Έπρεπε να σου το πω
όταν το έμαθα. Συγγνώμη.
473
00:46:35,126 --> 00:46:37,876
Ναι, ήρθε για να ξαναζήσει
τη σκηνή του φόνου.
474
00:46:37,959 --> 00:46:40,293
Και βέβαια έπρεπε να μου το πεις, Τζον.
475
00:46:41,001 --> 00:46:41,876
Περίμενε.
476
00:46:42,793 --> 00:46:44,793
Τι εννοούσες πριν για την υπόθεση;
477
00:46:45,501 --> 00:46:47,209
Πέρασε από το γραφείο σήμερα.
478
00:46:47,293 --> 00:46:48,543
Όχι…
479
00:46:48,626 --> 00:46:52,084
Λιζ, δεν ξαναζούσε κάτι.
Ήταν τραυματική εμπειρία.
480
00:46:52,168 --> 00:46:54,334
Δεν την πυροβόλησαν στο Κουβέιτ.
481
00:46:54,418 --> 00:46:56,459
Σκότωσε κάποιον εν ψυχρώ.
482
00:46:57,293 --> 00:47:01,293
Η γυναίκα μπήκε φυλακή.
Ξέρεις ότι αυτό μπορεί να βλάψει κάποιον…
483
00:47:01,376 --> 00:47:02,876
Αν ένας μαύρος γιος σου
484
00:47:02,959 --> 00:47:04,626
έμπαινε φυλακή για κάτι ανάλογο,
485
00:47:04,709 --> 00:47:05,709
θα ήταν νεκρός.
486
00:47:08,168 --> 00:47:13,043
Λέω απλώς ότι εξέτισε την ποινή της
και έχει κάθε δικαίωμα…
487
00:47:13,126 --> 00:47:15,418
Άσ' τα αυτά. Μας είπε ψέματα.
488
00:47:15,501 --> 00:47:20,459
Λέγοντας την αλήθεια, στερείται
των δικαιωμάτων της. Το ξέρεις καλά…
489
00:47:20,543 --> 00:47:22,501
-Όχι, δεν ισχύει αυτό.
-Ισχύει.
490
00:47:22,584 --> 00:47:24,043
Δεν θα τα στερούνταν,
491
00:47:24,126 --> 00:47:27,751
γιατί άνετα θα έβρισκε
έναν συμπονετικό δικηγόρο, εσένα.
492
00:47:29,626 --> 00:47:31,501
Υπερασπίσου την, αν θέλεις,
493
00:47:31,584 --> 00:47:33,959
μόνο μην πατήσει το πόδι της εδώ.
494
00:48:08,168 --> 00:48:12,001
Ο ΣΕΡΙΦΗΣ ΤΟΥ ΣΝΟΧΟΜΙΣ
ΣΩΖΕΙ ΤΗ ΖΩΗ ΓΥΝΑΙΚΑΣ
495
00:48:40,834 --> 00:48:42,376
Κράτα απόσταση.
496
00:48:44,709 --> 00:48:45,584
Εδώ.
497
00:48:53,043 --> 00:48:55,459
Γιατί αργείτε πάντα;
498
00:48:55,543 --> 00:48:57,043
Να που ήρθαμε. Δεν ξέρω.
499
00:49:20,834 --> 00:49:22,543
Θα με ενημερώσετε την άλλη φορά;
500
00:49:22,626 --> 00:49:25,459
Ζητούμε συγγνώμη. Βάζετε μια υπογραφή εδώ;
501
00:49:30,626 --> 00:49:33,209
Αφού με καθυστερείτε,
βάλτε έστω ένα χεράκι.
502
00:49:43,293 --> 00:49:44,668
Ευχαριστώ.
503
00:50:00,626 --> 00:50:02,459
Τι φτιάχνετε εδώ;
504
00:50:02,543 --> 00:50:05,543
Κέντρο Απόρων, για τους άστεγους.
505
00:50:22,251 --> 00:50:24,793
Πού το έβαλα; Να το.
506
00:50:30,293 --> 00:50:32,043
Κάνεις καλή δουλειά εδώ.
507
00:50:34,001 --> 00:50:35,668
Θα χαίρονται οι γονείς σου.
508
00:50:37,418 --> 00:50:39,293
Δεν ξέρω. Έχουν πεθάνει.
509
00:50:40,334 --> 00:50:43,334
Πρέπει να φύγω. Ευχαριστώ για τη βοήθεια.
510
00:50:44,001 --> 00:50:47,584
Δύσκολο, να χάνεις τους γονείς σου.
511
00:50:47,668 --> 00:50:50,126
Ναι, αλλά η ζωή συνεχίζεται.
512
00:51:01,251 --> 00:51:04,959
Ευχαριστώ για τη βοήθεια,
αλλά πρέπει να φύγω.
513
00:51:08,918 --> 00:51:11,126
Ναι, να μη σε κρατάω.
514
00:51:13,793 --> 00:51:15,043
Χάρηκα.
515
00:51:35,959 --> 00:51:37,209
Γαμώτο.
516
00:52:32,709 --> 00:52:37,209
{\an8}ΑΓΑΠΗΜΕΝΗ ΜΟΥ ΚΕΪΤΙ, ΚΑΘΕ ΒΡΑΔΥ ΠΡΟΣΠΑΘΩ
ΝΑ ΦΑΝΤΑΣΤΩ ΠΟΣΟ ΕΧΕΙΣ ΜΕΓΑΛΩΣΕΙ.
517
00:52:37,293 --> 00:52:38,876
{\an8}ΤΙ ΚΑΝΕΙΣ;
518
00:53:06,293 --> 00:53:08,668
-Τελευταία στιγμή.
-Πρόλαβα ή όχι;
519
00:53:08,751 --> 00:53:11,251
Θα πεθάνεις τόσο που τρέχεις. Έλα δω.
520
00:53:15,709 --> 00:53:18,168
Έμαθα πως βρήκες δικηγόρο.
521
00:53:18,251 --> 00:53:21,084
-Τι προσπαθείς να πετύχεις;
-Δεν σε αφορά.
522
00:53:21,168 --> 00:53:23,209
-Δεν με αφορά;
-Όχι.
523
00:53:24,001 --> 00:53:26,084
-Ψάχνεις την αδερφή σου;
-Δικαίωμά μου.
524
00:53:26,168 --> 00:53:28,959
-Όχι, το έχασες πριν 20 χρόνια.
-Είναι αίμα μου.
525
00:53:29,584 --> 00:53:32,251
Η συγγένεια δεν καθορίζεται από το αίμα.
526
00:53:32,334 --> 00:53:35,001
Υπάρχει λόγος
που δεν επικοινώνησε μαζί σου.
527
00:53:35,084 --> 00:53:36,418
Είσαι κατάδικος.
528
00:53:37,209 --> 00:53:39,376
Ξέρει ότι είσαι φονιάς.
529
00:53:40,168 --> 00:53:41,668
Πιθανόν να σε φοβάται.
530
00:53:42,584 --> 00:53:46,168
Άσε την κοπέλα να ζήσει τη ζωή της.
Η δική σου ξεκινά εδώ, τώρα.
531
00:53:46,251 --> 00:53:48,168
Όχι πριν από 20 χρόνια.
532
00:53:50,501 --> 00:53:52,501
Είναι καλύτερα χωρίς εσένα.
533
00:54:42,459 --> 00:54:44,459
Λέω "Ναι, θα το πιω".
534
00:54:58,084 --> 00:54:58,959
Ευχαριστώ.
535
00:56:13,376 --> 00:56:15,209
Έλα, έχω συνελεύσεις.
536
00:56:15,293 --> 00:56:20,876
Ρέιτσελ; Μας έστειλε επιστολή ένας
δικηγόρος που εκπροσωπεί τη Ρουθ Σλέιτερ.
537
00:56:43,584 --> 00:56:46,459
Τι έγινε; Δεν μπορούσες
να μου πεις στο τηλέφωνο;
538
00:56:46,543 --> 00:56:47,543
Της μίλησα.
539
00:56:49,959 --> 00:56:51,168
Σε ποια μίλησες;
540
00:56:51,834 --> 00:56:55,959
-Στη Ρουθ Σλέιτερ.
-Χριστέ μου, Στιβ. Της μίλησες;
541
00:56:56,043 --> 00:56:58,209
Ξέρεις τι μου είπε;
542
00:57:00,334 --> 00:57:01,543
Ότι η ζωή συνεχίζεται.
543
00:57:05,626 --> 00:57:06,793
Είχες δίκιο.
544
00:57:10,959 --> 00:57:12,209
Δεν είναι δίκαιο.
545
00:57:14,793 --> 00:57:17,751
-Το βλέπεις σοβαρά τώρα;
-Όχι το χαζό σου σχέδιο.
546
00:57:19,084 --> 00:57:21,084
Έχει ακόμα μια αδελφή εκεί έξω.
547
00:57:23,626 --> 00:57:26,001
Ας κάνουμε σ' αυτήν ό,τι έκανε σ' εμάς.
548
00:57:34,376 --> 00:57:38,459
Αν το σκεφτείς, τα δεντράκια μπονσάι είναι
549
00:57:38,543 --> 00:57:42,126
σαν όλα τα άλλα,
μόνο που ο κόσμος τ' αγαπά περισσότερο.
550
00:57:42,209 --> 00:57:45,501
Τα περιποιείται περισσότερο.
Έτσι πάει. Καλώς τους.
551
00:57:45,584 --> 00:57:47,418
Πολ, τι κάνεις; Όλα εντάξει;
552
00:57:47,501 --> 00:57:50,251
-Πώς πάει;
-Τι νέα, Πίτι; Από δω η φίλη μου η Ρουθ.
553
00:57:50,334 --> 00:57:53,668
Θέλουν πιο πολλή περιποίηση.
Δεν είναι άγρια.
554
00:57:53,751 --> 00:57:57,209
Έτσι είναι τα μπονσάι.
Σαν το The Way of the Warrior.
555
00:57:57,293 --> 00:57:58,709
Για δες, αυτός είναι…
556
00:57:59,459 --> 00:58:02,543
Ο ανιψιός της Πάτι. Από τη δουλειά.
557
00:58:02,626 --> 00:58:05,126
Αυτή που είναι όλο βλοσυρή.
558
00:58:05,209 --> 00:58:07,001
Που τη φωνάζω "Κατσούφα Πάτι".
559
00:58:07,084 --> 00:58:10,834
Είναι συνεχώς μουτρωμένη,
λες και της έκλεψες το μήλο.
560
00:58:10,918 --> 00:58:13,751
Τέλος πάντων, αυτά είναι τα ανίψια της.
561
00:58:13,834 --> 00:58:16,668
Είναι καλά παιδιά,
γέννημα-θρέμμα του Σιάτλ.
562
00:58:16,751 --> 00:58:23,043
Ο παππούς τους ήταν ο πρώτος
Αμερικανοασιάτης αστυνομικός στο Σιάτλ.
563
00:58:23,126 --> 00:58:25,084
Τον βλέπουν σαν ήρωα.
564
00:58:25,168 --> 00:58:28,959
Τον αγαπούν όλοι. Είναι καλά παιδιά.
565
00:58:29,043 --> 00:58:30,918
Ναι, ξέρεις.
566
00:58:36,876 --> 00:58:38,084
-Ναι!
-Ορίστε.
567
00:58:38,168 --> 00:58:39,293
Γουστάρω.
568
00:58:39,376 --> 00:58:42,543
Ρουθ, δεν έχεις ιδέα τι σε περιμένει.
569
00:58:43,251 --> 00:58:46,543
-Η Ρουθ είναι μεγάλη φαν του γκρουπ μας.
-Μάλιστα.
570
00:58:46,626 --> 00:58:50,084
Παρακαλάει να ξαναενωθούμε.
Πες το κι έγινε.
571
00:58:50,168 --> 00:58:53,668
-Γιατί όχι; Καλή σας απόλαυση.
-Ευχαριστώ, Νίκι.
572
00:59:00,251 --> 00:59:01,626
Γιατί δεν τρως;
573
00:59:04,584 --> 00:59:05,793
Είσαι καλά;
574
00:59:10,168 --> 00:59:14,334
Ρουθ, αν σε προβληματίζει κάτι, πες το.
575
00:59:21,126 --> 00:59:22,334
Ρουθ;
576
00:59:27,168 --> 00:59:30,668
Ήμουν φυλακή. Μόλις βγήκα.
577
00:59:34,418 --> 00:59:36,959
Έλα τώρα. Γιατί το είπες αυτό;
578
00:59:40,251 --> 00:59:42,043
Ήμουν 20 χρόνια μέσα.
579
00:59:46,959 --> 00:59:47,959
Για τι;
580
00:59:53,251 --> 00:59:55,501
Για τον σερίφη του Σνοχόμις.
581
00:59:56,584 --> 00:59:57,751
Ανθρωποκτονία.
582
01:00:00,293 --> 01:00:01,459
Εξ αμελείας;
583
01:00:26,001 --> 01:00:27,251
-Λυπάμαι.
-Ναι.
584
01:00:31,543 --> 01:00:32,543
Καταλαβαίνω.
585
01:00:33,918 --> 01:00:35,459
Απλώς δεν…
586
01:00:40,626 --> 01:00:43,459
-Λυπάμαι, αλλά…
-Όχι, κατανοητό.
587
01:01:47,709 --> 01:01:50,334
Ψώνιο είναι ο τύπος που το παίζει κάποιος
588
01:01:50,418 --> 01:01:53,293
Γνωστός και ως ξιπασμένος
589
01:01:53,376 --> 01:01:54,543
Σκέφτεται μόνο…
590
01:01:55,251 --> 01:01:56,834
-Τι θα κάνουμε;
-Τίποτα.
591
01:01:57,793 --> 01:02:00,168
Δεν μπορούμε να αγνοήσουμε τον δικηγόρο.
592
01:02:00,251 --> 01:02:01,584
Ο νόμος είναι σαφής.
593
01:02:01,668 --> 01:02:04,334
Αν πλησιάσει την Κάθριν,
θα ξαναμπεί φυλακή.
594
01:02:05,001 --> 01:02:06,834
Ζήτησε να συναντηθεί μαζί μας.
595
01:02:06,918 --> 01:02:09,459
-Όχι με την Κάθριν.
-Δεν θα σταματήσει εκεί.
596
01:02:09,543 --> 01:02:13,709
Πού θα ωφελήσει αν φέρουμε
αυτόν τον άνθρωπο στη ζωή της;
597
01:02:13,793 --> 01:02:15,376
Ειδικά τώρα;
598
01:02:16,251 --> 01:02:17,626
Κάναμε το σωστό.
599
01:02:28,626 --> 01:02:30,626
-Όλα καλά;
-Ναι, απλώς μιλάμε.
600
01:02:34,668 --> 01:02:37,209
Ξέραμε ότι θα το βρίσκαμε
μπροστά μας μια μέρα.
601
01:02:37,293 --> 01:02:40,043
-Όχι ακόμα, όμως.
-Είναι ενήλικη.
602
01:02:41,043 --> 01:02:42,418
Περιμέναμε ήδη πολύ.
603
01:02:47,168 --> 01:02:50,126
Πάμε απλώς να δούμε τι έχει να μας πει.
604
01:02:51,543 --> 01:02:54,918
Ίσως μάθουμε κάτι
που θα βοηθήσει την Κάθριν.
605
01:02:55,001 --> 01:02:58,793
Όπως το να κάνει τεστ DNA.
Δεν είναι ανάγκη να μιλήσει με φονιά.
606
01:02:59,501 --> 01:03:03,418
Για κοίτα την.
Σου φαίνεται έτοιμη να το αντιμετωπίσει;
607
01:03:04,209 --> 01:03:06,126
-Όχι.
-Ευχαριστώ.
608
01:03:06,209 --> 01:03:07,334
Αλλά εμείς είμαστε.
609
01:03:08,293 --> 01:03:09,626
Πάρε τον δικηγόρο.
610
01:03:10,834 --> 01:03:12,084
Αλλιώς θα πάρω εγώ.
611
01:03:32,043 --> 01:03:33,376
Τζον;
612
01:03:33,459 --> 01:03:35,751
-Ο πατέρας μου είναι μπάτσος!
-Βοήθεια!
613
01:03:37,126 --> 01:03:38,501
Έμαθα πως καμάρωνες κιόλας.
614
01:03:39,543 --> 01:03:42,209
Ο πατέρας μου είναι μπάτσος, ρε κουράδα!
615
01:03:42,793 --> 01:03:45,084
Αφήστε με! Δολοφόνε μπάτσου!
616
01:03:45,668 --> 01:03:47,293
Αφήστε με!
617
01:03:47,376 --> 01:03:49,293
Καυχιέσαι κιόλας.
618
01:03:50,709 --> 01:03:54,418
Σήκω φύγε από δω. Είσαι ανεπιθύμητη.
619
01:03:55,168 --> 01:03:58,209
-Εντάξει, Πάτι. Φτάνει.
-Πρόσεχε τα νώτα σου, σκύλα.
620
01:03:58,293 --> 01:04:00,126
Καθαρίστε το πάτωμα.
621
01:04:00,209 --> 01:04:03,293
Με άκουσες. Πρόσεχε τα νώτα σου.
622
01:04:03,376 --> 01:04:04,918
Θα σε τσακώσω.
623
01:04:09,959 --> 01:04:11,209
Πάμε στα πόστα μας.
624
01:05:00,376 --> 01:05:01,376
Να πάρει.
625
01:05:11,751 --> 01:05:14,043
Ρουθ…
626
01:05:15,293 --> 01:05:16,501
Ρουθ, μπορώ να…
627
01:05:48,043 --> 01:05:49,043
Θα σε βοηθήσω
628
01:05:49,126 --> 01:05:51,501
να γλιτώσεις το κήρυγμα.
629
01:05:51,584 --> 01:05:54,584
Τα έκανα μούσκεμα.
Δεν κράτησα το στόμα μου κλειστό.
630
01:05:54,668 --> 01:05:57,709
Έχεις δίκιο.
Έχω το στίγμα του μπατσοφονιά.
631
01:05:57,793 --> 01:06:00,043
Μη με σέρνεις στην άλλη άκρη της πόλης
632
01:06:00,126 --> 01:06:02,001
για να μου πεις κάτι που ξέρω.
633
01:06:13,876 --> 01:06:14,876
Τι;
634
01:06:16,251 --> 01:06:18,209
Είπα μήπως ήθελες ν' αλλάξεις παραστάσεις.
635
01:06:21,334 --> 01:06:22,626
Πλάκα μού κάνεις;
636
01:06:27,376 --> 01:06:32,251
Αν ήταν να σου κάνω κήρυγμα, θα σου έλεγα
ότι όλοι φτάνουν σε αυτό το σημείο.
637
01:06:33,543 --> 01:06:36,334
Όπου καλείσαι να αποφασίσεις
πώς θα πορευτείς,
638
01:06:37,376 --> 01:06:39,626
γιατί ο κόσμος δεν είναι όπως νόμιζες.
639
01:06:40,168 --> 01:06:43,709
Όλα όσα έμαθες στη στενή
θα σε ξαναοδηγήσουν εκεί.
640
01:06:43,793 --> 01:06:47,334
Ο κόσμος στη στενή
δεν διαφέρει από τον έξω. Ολόιδιοι.
641
01:06:47,418 --> 01:06:49,459
Εσύ θες να παραμείνεις ίδια;
642
01:06:57,751 --> 01:07:00,543
Μοιάζει με γερή μπουνιά.
Δεν την περίμενες;
643
01:07:02,668 --> 01:07:04,293
Και τι έπαθε το κινητό σου;
644
01:07:06,876 --> 01:07:08,084
Έπεσε στα νερά.
645
01:07:12,459 --> 01:07:14,293
Τηλεφώνησε ο δικηγόρος σου.
646
01:07:16,251 --> 01:07:20,168
-Κανόνισε συνάντηση. Μόνο με τους γονείς.
-Πότε;
647
01:07:20,251 --> 01:07:22,043
Δεν ξέρω. Πάρ' τον τηλέφωνο.
648
01:07:22,626 --> 01:07:25,834
Φρόντισε λίγο τον εαυτό σου.
Να φαίνεται πως σου μαθαίνω κάτι.
649
01:07:35,126 --> 01:07:38,751
-Και μην ξεχνάς, όχι ναρκωτικά σήμερα.
-Τα λέμε.
650
01:07:38,834 --> 01:07:40,209
-Καλή σου μέρα.
-Αντίο.
651
01:08:26,793 --> 01:08:29,293
ΘΕΛΩ ΑΠΛΩΣ ΝΑ ΜΑΘΩ ΑΝ ΕΙΝΑΙ ΧΑΡΟΥΜΕΝΗ.
652
01:08:29,376 --> 01:08:31,293
ΣΑΣ ΖΗΤΩ ΝΑ ΣΥΝΑΝΤΗΘΟΥΜΕ.
653
01:08:31,376 --> 01:08:32,584
Καλά να περάσεις.
654
01:08:32,668 --> 01:08:35,043
-Δεν χρειάζεται να με συνοδεύσετε.
-Καλά.
655
01:08:35,126 --> 01:08:36,418
Σας αγαπώ.
656
01:09:40,543 --> 01:09:43,543
Δεν ήταν υποχρεωμένοι να έρθουν,
μην το ξεχνάς.
657
01:09:43,626 --> 01:09:46,084
Ψάχνουν δικαιολογία να αρνηθούν.
658
01:09:49,043 --> 01:09:50,084
Γεια σας.
659
01:09:52,293 --> 01:09:54,293
Ρουθ, ο Μάικλ κι η Ρέιτσελ.
660
01:09:55,168 --> 01:09:59,418
Μου ζήτησαν
να μην αποκαλύψω τα επώνυμά τους.
661
01:10:02,459 --> 01:10:03,543
Ας καθίσουμε.
662
01:10:11,876 --> 01:10:12,876
Ωραία.
663
01:10:18,376 --> 01:10:21,959
Κατ' αρχάς, θα ήθελα
να σας ευχαριστήσω που ήρθατε.
664
01:10:22,043 --> 01:10:24,293
Καλύτερα να είμαστε ειλικρινείς.
665
01:10:24,376 --> 01:10:26,668
Τα συναισθήματά σας είναι μπερδεμένα.
666
01:10:26,751 --> 01:10:29,459
Ο ρόλος μου είναι
να σας βοηθήσω να τα ξεπεράσετε.
667
01:10:32,459 --> 01:10:34,626
-Εντάξει.
-Εντάξει.
668
01:10:34,709 --> 01:10:40,418
Κατ' αρχάς, τα περιοριστικά μέτρα
ήταν δικαστική απόφαση.
669
01:10:41,751 --> 01:10:43,043
Όχι δική μας.
670
01:10:45,084 --> 01:10:46,251
Η Κάθριν…
671
01:10:47,126 --> 01:10:50,793
Η Κάθριν δεν έχει αναμνήσεις
από της ζωή της πριν από μας.
672
01:10:51,668 --> 01:10:53,168
Τραυματίστηκε ψυχικά.
673
01:10:54,084 --> 01:10:55,751
Αλλά είναι πια καλά.
674
01:10:59,001 --> 01:11:01,668
Σίγουρα, ζορίζεται μερικές φορές,
όπως όλοι.
675
01:11:03,501 --> 01:11:05,418
Αλλά έχει ευκαιρίες στη ζωή της.
676
01:11:05,501 --> 01:11:06,918
Είναι πολύ ταλαντούχα.
677
01:11:07,001 --> 01:11:08,584
Έχει μια καλή ζωή,
678
01:11:08,668 --> 01:11:11,168
μια οικογένεια που την αγαπά, σταθερότητα.
679
01:11:13,084 --> 01:11:15,918
Σε τι θα ωφελούσε να τη διαταράξει;
680
01:11:18,001 --> 01:11:19,751
Δεν ξέρουμε τη δίδα Σλέιτερ,
681
01:11:19,834 --> 01:11:21,668
πέραν του ότι διέπραξε φόνο.
682
01:11:21,751 --> 01:11:26,043
Αντιλαμβάνομαι ότι προσπαθεί
να ξαναχτίσει τη ζωή της, όμως…
683
01:11:27,084 --> 01:11:29,918
Τι όφελος θα είχε η Κάθριν
αν τη συναντούσε τώρα;
684
01:11:35,084 --> 01:11:36,418
-Μπορώ να μιλήσω;
-Ναι.
685
01:11:39,418 --> 01:11:40,459
Η Κέιτι…
686
01:11:41,793 --> 01:11:42,793
Η Κάθριν…
687
01:11:44,751 --> 01:11:48,834
Η μαμά μου πέθανε στη γέννα της.
Εγώ τη μεγάλωσα από μωράκι.
688
01:11:51,293 --> 01:11:53,251
Ο μπαμπάς δεν έκανε τίποτα πριν…
689
01:11:56,293 --> 01:11:58,168
Πριν τα παρατήσει. Εγκατέλειψε.
690
01:11:59,209 --> 01:12:02,334
Εγώ δεν εγκατέλειψα, όχι την Κέιτι.
691
01:12:06,001 --> 01:12:07,626
Η ζωή δεν ξεκινά στα πέντε.
692
01:12:09,709 --> 01:12:11,084
Είναι σημαντικά χρόνια.
693
01:12:14,793 --> 01:12:15,834
Έχετε δικά σας παιδιά;
694
01:12:21,126 --> 01:12:25,001
Όπως κι αν ήταν η ζωή της πριν,
και σίγουρα υπήρχαν καλές στιγμές,
695
01:12:26,293 --> 01:12:28,209
διαγράφτηκαν από την πράξη σου.
696
01:12:28,293 --> 01:12:30,251
Πραγματικά, δεν με θυμάται;
697
01:12:30,334 --> 01:12:31,959
-Όχι.
-Δεν το πιστεύω.
698
01:12:32,043 --> 01:12:33,876
Δεν πιστεύω ότι δεν με θυμάται.
699
01:12:33,959 --> 01:12:35,834
Ξέρει για τα περιοριστικά μέτρα;
700
01:12:35,918 --> 01:12:38,084
-Ρουθ, ηρέμησε.
-Ξέρει;
701
01:12:38,168 --> 01:12:41,043
Ξέρεις τι μου κάνει εντύπωση;
702
01:12:41,793 --> 01:12:43,834
Είμαστε εδώ επειδή το ζήτησες.
703
01:12:43,918 --> 01:12:45,709
Όχι για το καλό της κόρης μας.
704
01:12:47,043 --> 01:12:48,459
Μήπως καλύτερα
705
01:12:50,001 --> 01:12:51,293
ν' αλλάξουμε θέμα;
706
01:12:52,959 --> 01:12:55,084
Θες να ρωτήσεις κάτι άλλο;
707
01:12:56,084 --> 01:12:57,043
Κοιμάται;
708
01:13:00,459 --> 01:13:01,793
Δεν κοιμόταν μικρή.
709
01:13:02,626 --> 01:13:05,834
Κοιμάται μια χαρά. Βασικά…
710
01:13:06,501 --> 01:13:08,751
Δεν έχουμε να πούμε κάτι άλλο.
711
01:13:08,834 --> 01:13:10,584
-Μη, απλώς…
-Ρέιτσελ, πάμε.
712
01:13:10,668 --> 01:13:12,751
Έστελνα γράμματα μέσω της Πρόνοιας.
713
01:13:12,834 --> 01:13:16,043
Λάβατε αυτά τα γράμματα;
Τα διάβασε η Κέιτι;
714
01:13:16,126 --> 01:13:18,584
Ό,τι κάναμε, το κάναμε για το καλό της.
715
01:13:18,668 --> 01:13:21,376
-Τι τα κάνατε τα γράμματά μου;
-Ρουθ, ηρέμησε.
716
01:13:22,751 --> 01:13:24,418
Τι κάνατε τα γράμματά μου;
717
01:13:25,584 --> 01:13:28,209
Τα πετάξατε; Τα κάψατε;
718
01:13:28,918 --> 01:13:30,668
Κοίτα με όταν σου μιλάω, σκύλα!
719
01:13:30,751 --> 01:13:33,251
-Εντάξει, αυτό ήταν. Πάμε, Ρέιτσελ.
-Ρουθ!
720
01:13:33,334 --> 01:13:35,501
Τα κάψατε σαν να μην υπάρχω;
721
01:13:35,584 --> 01:13:37,709
Μας ζήτησες να έρθουμε. Ήρθαμε.
722
01:13:37,793 --> 01:13:39,834
-Αν υπήρχε σεβασμός…
-Σεβασμός;
723
01:13:39,918 --> 01:13:43,043
Κοίτα ποιος μιλάει!
Πέρασα 20 χρόνια σ' ένα κελί
724
01:13:43,126 --> 01:13:46,334
όσο η ντουλάπα σας,
περιμένοντας το παραμικρό νέο!
725
01:13:46,418 --> 01:13:47,834
Ήσουν εκεί για κάποιον λόγο.
726
01:13:47,918 --> 01:13:50,334
Κι αυτό σας δίνει το δικαίωμα
να με αγνοείτε;
727
01:13:50,418 --> 01:13:52,043
-Κράτα τη μακριά μας!
-Υπάρχω!
728
01:13:52,126 --> 01:13:54,959
Αλλιώς θα κάνω μήνυση.
Θα σε ξαναχώσω μέσα!
729
01:13:55,043 --> 01:13:57,334
-Υπάρχω!
-Άκουσέ τον, έχει δίκιο!
730
01:14:00,084 --> 01:14:01,418
Δεν έκαψα τα γράμματά σου.
731
01:14:01,501 --> 01:14:03,418
Τότε πείτε της για μένα!
732
01:14:06,293 --> 01:14:07,459
Ρέιτσελ;
733
01:14:13,793 --> 01:14:17,251
Δεν νομίζω ότι μπορώ
να κάνω κάτι άλλο, Ρουθ.
734
01:15:33,876 --> 01:15:35,043
Γαμώτο!
735
01:16:07,668 --> 01:16:10,376
Ρουθ; Δώσε μου ένα λεπτάκι.
736
01:16:10,459 --> 01:16:14,001
Ένα πράγμα θα σου πω
και δεν θα σε ξαναενοχλήσω. Στάσου.
737
01:16:14,084 --> 01:16:15,793
-Καλά είμαι!
-Δεν διαφωνώ.
738
01:16:15,876 --> 01:16:17,376
Καλά είμαι! Εντάξει;
739
01:16:17,459 --> 01:16:19,209
-Είμαι κατάδικος.
-Καλά είμαι.
740
01:16:20,084 --> 01:16:21,126
Είμαι κατάδικος.
741
01:16:23,168 --> 01:16:25,418
Αποφυλακίστηκα πριν ενάμιση χρόνο.
742
01:16:27,251 --> 01:16:30,126
Συγγνώμη, Ρουθ. Απλώς, μου ήρθε ξαφνικό.
743
01:16:31,251 --> 01:16:33,084
Είπες αυτό που είπες, πάγωσα,
744
01:16:33,168 --> 01:16:36,626
κάθισα σαν τον μαλάκα
και το σκυλομετάνιωσα.
745
01:16:40,043 --> 01:16:41,418
Είσαι υπό επιτήρηση, ε;
746
01:16:43,084 --> 01:16:45,459
Ναι. "Όχι συναναστροφές με κατάδικους".
747
01:16:49,293 --> 01:16:52,793
Παραβιάζουμε τους όρους
και μόνο που στεκόμαστε εδώ.
748
01:16:54,709 --> 01:16:57,293
Ρουθ, έπρεπε να το πω σε κάποιον.
749
01:16:58,168 --> 01:16:59,668
Μάλλον μαθεύτηκε.
750
01:17:03,876 --> 01:17:06,501
Εγώ… Λυπάμαι, Ρουθ.
751
01:17:09,043 --> 01:17:10,959
Λυπάμαι για όλα.
752
01:17:33,084 --> 01:17:34,084
Εμπρός.
753
01:17:35,751 --> 01:17:36,793
Εμπρός;
754
01:17:41,668 --> 01:17:43,668
-Τι θέλεις από μένα;
-Συγγνώμη.
755
01:17:45,376 --> 01:17:46,293
Εγώ…
756
01:17:49,459 --> 01:17:53,293
Τηλεφωνώ επειδή διάβασα τα γράμματά σου.
757
01:17:57,501 --> 01:18:00,709
-Εσύ είσαι;
-Όχι, δεν είμαι η Κάθριν.
758
01:18:00,793 --> 01:18:02,459
Συγγνώμη, συγχώρεσέ με.
759
01:18:03,043 --> 01:18:07,084
Γίνεται να σε δω; Όπου προτιμάς.
760
01:18:25,793 --> 01:18:28,501
Εδώ Κιθ. Ξέρετε τι να κάνετε.
761
01:18:28,584 --> 01:18:30,376
Μπορεί να σας ξαναπάρω.
762
01:18:31,543 --> 01:18:35,543
Πού στα κομμάτια είσαι;
Ήταν να μ' αλλάξεις πριν μια ώρα.
763
01:18:37,501 --> 01:18:38,584
Πάρε με.
764
01:19:23,209 --> 01:19:25,293
Συγγνώμη.
765
01:19:28,251 --> 01:19:29,251
Ευχαριστώ.
766
01:19:53,126 --> 01:19:54,376
Κοπάνα;
767
01:19:58,918 --> 01:19:59,918
Ναι.
768
01:20:03,959 --> 01:20:05,293
Κάνεις πολλές κοπάνες;
769
01:20:11,209 --> 01:20:14,959
Κάνουμε πράγματα που δεν πρέπει,
μα ξαναβρίσκουμε τον δρόμο μας.
770
01:20:16,251 --> 01:20:17,209
Ναι.
771
01:20:20,001 --> 01:20:22,251
Μακάρι να πήγαινα κι άλλο στο σχολείο.
772
01:20:24,418 --> 01:20:25,584
Μου άρεσε πολύ.
773
01:20:31,293 --> 01:20:35,084
Η μικρότερη αδερφή μου ήταν πολύ μωρό,
774
01:20:35,168 --> 01:20:38,793
οπότε έμεινα σπίτι κι έκανα τη δασκάλα.
775
01:20:40,334 --> 01:20:44,668
Της μάθαινα πώς να δένει τα κορδόνια της,
αλλά είχε πολύ μικρά δαχτυλάκια.
776
01:20:51,043 --> 01:20:52,834
Πώς ήταν η αδερφή σου;
777
01:20:58,668 --> 01:21:03,626
Μέναμε σε αγρόκτημα.
Είχαμε ένα άλογο που το φώναζε "Τυρί"
778
01:21:04,584 --> 01:21:06,501
γιατί ήταν το αγαπημένο της φαΐ.
779
01:21:09,584 --> 01:21:11,001
Ήταν αστεία…
780
01:21:14,209 --> 01:21:17,043
Αναρωτιέμαι συνεχώς πώς είναι τώρα…
781
01:21:20,043 --> 01:21:21,376
τι έχει απογίνει.
782
01:21:25,918 --> 01:21:27,418
Παίζει πιάνο.
783
01:21:30,709 --> 01:21:32,168
Πολύ καλά, μάλιστα.
784
01:21:39,709 --> 01:21:41,459
Η Κάθριν δεν ξέρει για σένα.
785
01:21:44,168 --> 01:21:45,501
Έχει αναμνήσεις.
786
01:21:47,626 --> 01:21:49,043
Τι λογής;
787
01:21:54,293 --> 01:21:57,376
Να πηγαίνω. Κανείς δεν ξέρει ότι ήρθα.
788
01:21:57,459 --> 01:21:59,626
Ναι. Εντάξει.
789
01:22:00,501 --> 01:22:03,043
Ευχαριστώ για την κουβέντα.
790
01:22:06,834 --> 01:22:09,209
Έχει πρόβα το απόγευμα.
791
01:22:09,293 --> 01:22:12,793
Στο Ωδείο Κόρνις στις 4:00 μ.μ.
792
01:22:14,376 --> 01:22:15,376
Δες τη να παίζει.
793
01:22:41,001 --> 01:22:45,459
Τζον, γεια.
Έχω μια ευκαιρία να δω την Κέιτι.
794
01:22:46,251 --> 01:22:49,168
Δεν θέλω να τα κάνω θάλασσα, γι' αυτό…
795
01:22:49,834 --> 01:22:52,043
Πάρε με σήμερα, εντάξει;
796
01:22:53,001 --> 01:22:55,501
Ευχαριστώ. Η Ρουθ είμαι.
797
01:23:37,459 --> 01:23:38,918
Πού είναι η μαμά σου;
798
01:23:43,709 --> 01:23:45,001
Πού είναι η μαμά σου;
799
01:23:47,501 --> 01:23:50,751
-Να πάρει. Στιβ.
-Στιβ;
800
01:23:50,834 --> 01:23:51,918
Σκατά.
801
01:23:53,334 --> 01:23:55,001
Κοίτα, Στιβ…
802
01:23:55,084 --> 01:23:57,043
Συγγνώμη, Στιβ.
803
01:23:57,126 --> 01:23:59,918
-Σε παρακαλώ.
-Στιβ, κοίτα. Απλώς…
804
01:24:00,001 --> 01:24:01,626
Καριόλη!
805
01:24:04,084 --> 01:24:05,751
-Σταμάτα!
-Γαμήσου!
806
01:24:10,418 --> 01:24:11,334
Γαμήσου!
807
01:24:12,543 --> 01:24:13,834
Συγγνώμη.
808
01:24:15,043 --> 01:24:16,501
Τα έκανα μαντάρα, Στιβ.
809
01:24:30,626 --> 01:24:35,001
Στιβ! Σε παρακαλώ, μη φεύγεις!
810
01:24:40,293 --> 01:24:41,293
Συγγνώμη.
811
01:25:14,209 --> 01:25:17,209
{\an8}-Τον Τζον Ίνγκραμ θέλω.
-Μισό λεπτό.
812
01:25:18,376 --> 01:25:20,209
{\an8}Είναι διαθέσιμος ο κος Ίνγκραμ;
813
01:25:21,418 --> 01:25:22,793
{\an8}Εντάξει, ευχαριστώ.
814
01:25:22,876 --> 01:25:24,876
{\an8}Ο κος Ίνγκραμ λείπει αυτήν τη βδομάδα.
815
01:25:24,959 --> 01:25:27,334
-Θα κρατήσω μήνυμα.
-Δεν γίνεται.
816
01:25:27,418 --> 01:25:29,876
Δεν είναι εδώ αυτήν τη στιγμή, οπότε…
817
01:25:45,293 --> 01:25:47,918
Γεια. Είναι ο μπαμπάς σας εδώ;
818
01:25:48,959 --> 01:25:50,168
Όχι. Λείπει.
819
01:25:50,251 --> 01:25:51,751
-Η μαμά σας;
-Ναι.
820
01:25:51,834 --> 01:25:53,834
Πρέπει να της μιλήσω. Τη φωνάζετε;
821
01:25:53,918 --> 01:25:56,126
-Πήγαινε να τη φέρεις.
-Μαμά!
822
01:25:56,209 --> 01:25:58,793
Καλά, εντάξει.
823
01:26:04,126 --> 01:26:07,126
Μαμά; Κάποια ψάχνει τον μπαμπά.
824
01:26:08,959 --> 01:26:10,084
Μαμά!
825
01:26:28,209 --> 01:26:29,668
-Πέσε κάτω!
-Ρουθ!
826
01:26:32,709 --> 01:26:34,834
Σου δίνω τα κλειδιά.
827
01:26:43,668 --> 01:26:47,168
Όχι. Σήκω φύγε από το σπίτι μου.
828
01:26:47,251 --> 01:26:49,709
Μπες μέσα. Έχεις πολύ θράσος που έρχεσαι.
829
01:26:49,793 --> 01:26:51,793
-Θέλω τον Τζον επειγόντως.
-Πώς τολμάς;
830
01:26:51,876 --> 01:26:53,293
Θα φύγω. Πες μου πού είναι.
831
01:26:53,376 --> 01:26:55,418
Πρόβλημά σου. Δεν είσαι πελάτισσα.
832
01:26:55,501 --> 01:26:56,834
Έχω την ευκαιρία να δω
833
01:26:56,918 --> 01:26:58,918
την αδερφή μου. Μπορώ να πάω μόνη;
834
01:26:59,001 --> 01:27:01,376
-Πρέπει να 'ρθει κι αυτός;
-Χέστηκα.
835
01:27:01,459 --> 01:27:04,001
Την έχασες εξαιτίας των επιλογών σου.
836
01:27:04,084 --> 01:27:07,418
Μη μου μιλάς τώρα για τις επιλογές μου.
837
01:27:07,501 --> 01:27:10,543
Μόνη σου σκότωσες τον άνθρωπο
και μας είπες ψέματα.
838
01:27:10,626 --> 01:27:12,793
Συγγνώμη για τα ψέματα.
839
01:27:12,876 --> 01:27:15,251
Συγγνώμη για όλα όσα έγιναν εδώ.
840
01:27:15,334 --> 01:27:18,751
Ήμουν τη μισή μου ζωή στη φυλακή.
Το πλήρωσα και με το παραπάνω.
841
01:27:18,834 --> 01:27:22,251
Σ' έστειλαν στη φυλακή.
Ανάλαβε την ευθύνη των πράξεών σου.
842
01:27:22,334 --> 01:27:24,834
Την ανέλαβα. Θα μου πεις πού είναι ο Τζον;
843
01:27:24,918 --> 01:27:27,459
Ο Τζον θα σου έλεγε ακριβώς τα ίδια.
844
01:27:27,543 --> 01:27:30,126
Έχασες την ευκαιρία σου. Την έχασες!
845
01:27:30,626 --> 01:27:33,168
Ο Τζον θεωρεί
πως δικαιούσαι μια δεύτερη ευκαιρία.
846
01:27:33,251 --> 01:27:34,584
Εγώ όχι.
847
01:27:34,668 --> 01:27:37,209
Ακούω κάποια
που θέλει να γίνει το δικό της.
848
01:27:37,293 --> 01:27:39,418
Το ίδιο θα έκανες για τα παιδιά σου.
849
01:27:39,501 --> 01:27:40,418
Μην αρχίζεις.
850
01:27:40,501 --> 01:27:42,501
Μη λες ότι το κάνεις για εκείνη.
851
01:27:42,584 --> 01:27:43,876
Την προστάτευα!
852
01:27:43,959 --> 01:27:46,209
-Δεν είσαι θύμα!
-Ανέλαβα την ευθύνη.
853
01:27:46,293 --> 01:27:47,459
Μαλακίες!
854
01:27:47,543 --> 01:27:50,418
-Έπρεπε να επιλέξω!
-Της άφησες τραύμα.
855
01:27:50,501 --> 01:27:53,626
-Μη λες ότι το κάνεις για εκείνη!
-Ανέλαβα την ευθύνη!
856
01:27:53,709 --> 01:27:56,709
Ήταν μόλις πέντε ετών!
857
01:27:56,793 --> 01:28:00,376
Ήταν μόλις πέντε ετών!
858
01:28:03,584 --> 01:28:05,168
Ήταν…
859
01:28:10,459 --> 01:28:12,084
Γαμώτο.
860
01:28:15,918 --> 01:28:17,168
Τι συνέβη, Ρουθ;
861
01:28:18,584 --> 01:28:20,709
Σκέψου, απλώς, τη μικρή αδελφή σου.
862
01:28:20,793 --> 01:28:22,251
Μακ, έχω όπλο στο σπίτι.
863
01:28:22,334 --> 01:28:25,793
Μα τον Θεό, αν μπουν μέσα,
θα το χρησιμοποιήσω.
864
01:28:25,876 --> 01:28:28,043
Φύγε… Πού πας;
865
01:28:29,334 --> 01:28:31,084
Πόσες φορές να σου το πω;
866
01:28:31,168 --> 01:28:33,876
Άμα μπεις μέσα, μα τον Θεό…
867
01:28:33,959 --> 01:28:37,584
Δεν φεύγουμε!
868
01:28:38,876 --> 01:28:42,418
Κόρεϊ, φύγε από τη βεράντα μου!
869
01:28:42,501 --> 01:28:44,126
Δοκίμασε, λοιπόν.
870
01:28:44,209 --> 01:28:46,584
-Δοκίμασε, Κόρεϊ.
-Ρουθ!
871
01:28:52,334 --> 01:28:58,043
Κέιτι!
872
01:29:01,626 --> 01:29:02,459
Όχι!
873
01:29:02,543 --> 01:29:06,251
Ησύχασε.
874
01:29:20,959 --> 01:29:22,168
Εγώ έφταιγα.
875
01:29:23,959 --> 01:29:25,001
Εγώ το έκανα.
876
01:29:43,501 --> 01:29:44,709
Γαμώτο…
877
01:29:49,668 --> 01:29:51,251
Τι ώρα είναι η συνάντηση;
878
01:29:51,876 --> 01:29:53,959
Στις 4:00. Δεν θα προλάβω.
879
01:30:28,668 --> 01:30:29,834
Πεινάω.
880
01:30:31,418 --> 01:30:33,959
Το ξέρω. Έρχεται το φαγητό.
881
01:30:36,209 --> 01:30:39,543
Ορίστε, γλυκιά μου. Ολόκληρη στοίβα.
882
01:30:43,043 --> 01:30:46,293
Φάε όσο θες, όσο μπορείς.
883
01:31:01,251 --> 01:31:04,459
Κέιτι, συγγνώμη που σ' ανάγκασα
να το κάνεις αυτό.
884
01:31:08,376 --> 01:31:09,418
Ποιο;
885
01:31:34,376 --> 01:31:35,376
Κέιτι…
886
01:31:36,709 --> 01:31:38,168
Θα πάω κάπου, εντάξει;
887
01:31:39,543 --> 01:31:42,293
Εσύ μείνε εδώ
και φάε όσο μπορείς, εντάξει;
888
01:31:47,209 --> 01:31:49,459
Κέιτι, κοίτα με.
889
01:31:50,959 --> 01:31:52,293
Ό,τι κι αν συμβεί…
890
01:31:56,584 --> 01:32:00,251
Θα σ' αγαπώ για πάντα,
ό,τι κι αν συμβεί, εντάξει;
891
01:32:02,959 --> 01:32:05,501
-Κι εγώ σ' αγαπώ.
-Το ξέρω.
892
01:32:08,668 --> 01:32:09,668
Τρώγε.
893
01:32:38,459 --> 01:32:41,501
-Πήγαινε εσύ. Τα λέμε μέσα.
-Εντάξει.
894
01:32:44,626 --> 01:32:45,626
Γεια, εδώ είμαι.
895
01:32:46,376 --> 01:32:47,834
Η Κέιτι ξέρει τι έκανες;
896
01:32:48,626 --> 01:32:49,543
Τι;
897
01:32:49,626 --> 01:32:51,043
Τη σημαδεύω μ' ένα όπλο.
898
01:32:52,209 --> 01:32:53,126
Βλακείες.
899
01:32:58,418 --> 01:32:59,543
Τι θέλεις;
900
01:33:01,834 --> 01:33:04,168
Νήσος Χάρμπορ, 16η και Λάντερ.
901
01:33:05,001 --> 01:33:07,876
Έλα μόνη, αλλιώς θα της τινάξω τα μυαλά.
902
01:33:09,209 --> 01:33:11,209
Μην την πειράξεις.
903
01:33:11,293 --> 01:33:14,251
-Μην την ακουμπήσεις.
-Τι σε νοιάζει;
904
01:33:16,293 --> 01:33:17,834
"Η ζωή συνεχίζεται", έτσι;
905
01:33:27,543 --> 01:33:28,793
Όλα καλά;
906
01:33:28,876 --> 01:33:32,418
Ναι. Δεν είναι εδώ,
αλλά έχω τη διεύθυνσή της.
907
01:33:32,501 --> 01:33:34,584
Πήγαινέ με και σ' αφήνω ήσυχη.
908
01:33:34,668 --> 01:33:36,293
-Σίγουρα;
-Ναι. Κοντά είναι.
909
01:34:12,751 --> 01:34:14,209
Τι γυρεύουμε εδώ;
910
01:34:15,376 --> 01:34:17,043
Ρουθ, τι συμβαίνει; Μίλα μου.
911
01:34:17,126 --> 01:34:19,668
-Κάποιος κρατά την Κέιτι.
-Τι;
912
01:34:23,293 --> 01:34:25,376
-Ήρθα.
-Σκατά.
913
01:34:25,459 --> 01:34:26,626
Πέρνα την πύλη.
914
01:34:32,626 --> 01:34:33,709
Να πάρει.
915
01:34:39,751 --> 01:34:41,668
Στρίψε αριστερά προς το νερό.
916
01:34:42,543 --> 01:34:44,209
Έχει έναν κόκκινο ιμάντα.
917
01:34:45,918 --> 01:34:48,334
-Τον βλέπω.
-Είναι ένα γκρι κτήριο.
918
01:34:48,418 --> 01:34:50,584
-Τι;
-Είναι ένα γκρι κτήριο.
919
01:34:54,793 --> 01:34:55,959
Το βλέπω.
920
01:34:58,209 --> 01:34:59,709
Μπες απ' την πόρτα δίπλα στο βαν.
921
01:35:35,918 --> 01:35:38,126
-Ήρθα. Άφησέ την.
-Πέρασε μέσα.
922
01:35:43,168 --> 01:35:44,751
Έλα μέσα αμέσως!
923
01:36:22,418 --> 01:36:23,876
Πέσε στο έδαφος εδώ.
924
01:36:26,751 --> 01:36:29,459
Πέσε στο έδαφος εδώ, γαμώτο!
925
01:36:33,834 --> 01:36:35,793
-Δεν φταίει σε τίποτα.
-Πάψε.
926
01:37:11,334 --> 01:37:13,543
-Άφησέ την.
-Πέσε κάτω.
927
01:37:14,584 --> 01:37:16,501
-Είναι άσχετη με…
-Κάτω, αμέσως.
928
01:37:19,293 --> 01:37:22,334
Εδώ. Για να βλέπεις.
929
01:37:31,501 --> 01:37:33,209
Κάνεις λάθος.
930
01:37:33,918 --> 01:37:35,418
Άφησέ την. Είναι αθώα.
931
01:37:35,501 --> 01:37:38,043
-Τώρα σ' έπιασε ο πόνος;
-Παιδί είναι.
932
01:37:41,209 --> 01:37:42,209
Κι εγώ ήμουν.
933
01:37:55,793 --> 01:37:57,918
Τώρα δες την αδελφή σου να πεθαίνει.
934
01:38:00,543 --> 01:38:02,334
-Όχι!
-Ο μπαμπάς σου…
935
01:38:02,418 --> 01:38:03,876
Μη μιλάς γι' αυτόν!
936
01:38:06,709 --> 01:38:09,418
Μη μιλάς ποτέ γι' αυτόν!
937
01:38:28,626 --> 01:38:30,293
Σε ανέφερε εκείνη τη μέρα.
938
01:38:33,043 --> 01:38:36,793
Είπε ότι θα φεύγατε από το δωμάτιό σας
για να μείνουμε εμείς.
939
01:38:38,293 --> 01:38:39,501
Βούλωσ' το.
940
01:38:42,376 --> 01:38:43,584
Ήταν ευγενικός.
941
01:38:51,293 --> 01:38:53,209
Λυπάμαι πολύ που τον στερήθηκες.
942
01:38:53,293 --> 01:38:54,918
Πολύ αργά.
943
01:39:24,626 --> 01:39:27,084
Πιστεύεις πως θα νιώσεις καλύτερα…
944
01:39:30,459 --> 01:39:31,876
μα η ζωή δεν συνεχίζεται.
945
01:39:31,959 --> 01:39:34,543
Βούλωσ' το.
946
01:39:39,168 --> 01:39:41,043
Αφήνεις πίσω σου ό,τι αγαπάς.
947
01:39:48,001 --> 01:39:49,168
Λυπάμαι πολύ.
948
01:41:01,084 --> 01:41:03,376
Από δω, ακολούθα τη φωνή μου.
949
01:41:04,293 --> 01:41:05,459
Με τα χέρια ψηλά.
950
01:41:34,834 --> 01:41:35,834
Ξέρεις κάτι;
951
01:41:48,084 --> 01:41:50,876
Σ' αγαπώ.
952
01:42:04,001 --> 01:42:07,001
-Ακίνητη! Μην κουνηθείς!
-Πέσε κάτω!
953
01:42:10,043 --> 01:42:11,376
Πέσε κάτω αμέσως!
954
01:42:12,168 --> 01:42:13,168
Πέσε κάτω!
955
01:42:13,251 --> 01:42:15,126
-Περάστε της χειροπέδες!
-Κάτω!
956
01:42:35,501 --> 01:42:38,126
Ψηλά τα χέρια. Πέσε κάτω.
957
01:42:38,209 --> 01:42:40,709
Μπρούμυτα. Πέσε κάτω.
958
01:42:40,793 --> 01:42:42,459
Με πρόσωπο στο έδαφος.
959
01:42:48,793 --> 01:42:50,126
Πάμε.
960
01:42:53,584 --> 01:42:54,668
Εμπρός. Σήκω!
961
01:43:43,251 --> 01:43:46,668
-Συγγνώμη, ήρθα για τη Ρουθ Σλέιτερ.
-Μ' αυτούς εκεί είναι.
962
01:43:49,126 --> 01:43:51,751
Κύριοι, είναι υπό την επιτήρησή μου.
963
01:43:52,584 --> 01:43:55,584
Αν δεν της απαγγέλλονται κατηγορίες,
αναλαμβάνω εγώ.
964
01:43:55,668 --> 01:43:58,084
-Βγάλτε τις χειροπέδες.
-Έλα.
965
01:44:16,126 --> 01:44:17,293
Είσαι καλά;
966
01:44:19,418 --> 01:44:20,293
Ναι.
967
01:46:45,584 --> 01:46:48,668
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΗ ΣΕΙΡΑ "UNFORGIVEN"
ΤΗΣ ΣΑΛΙ ΓΟΥΕΪΝΡΑΪΤ
968
01:52:07,876 --> 01:52:12,876
Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης