1 00:00:22,334 --> 00:00:24,793 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 2 00:00:45,709 --> 00:00:47,584 {\an8}‫- קייטי היקרה, -‬ 3 00:01:02,793 --> 00:01:05,334 ‫אבא! בבקשה!‬ 4 00:01:26,751 --> 00:01:27,584 {\an8}‫- נגרות -‬ 5 00:01:35,418 --> 00:01:37,001 ‫- באהבה, רות -‬ 6 00:02:07,418 --> 00:02:10,459 ‫וינס קרוס. אני פה כדי לטפל‬ ‫בשחרור של רות סלייטר.‬ 7 00:02:16,376 --> 00:02:18,209 ‫עשרים. ארבעים.‬ 8 00:02:30,084 --> 00:02:33,751 ‫תוכנית השחרור. תקראי אותה.‬ ‫ככה לא תגיעי לפה שוב.‬ 9 00:02:33,834 --> 00:02:36,626 ‫עשרת הדיברות.‬ ‫בלי סמים, אלכוהול, ברים, מועדונים.‬ 10 00:02:36,709 --> 00:02:38,834 ‫בלי נשק חם או כל כלי נשק אחר.‬ 11 00:02:38,918 --> 00:02:41,793 ‫אסור לך להתרועע עם אנשים בעלי עבר פלילי.‬ 12 00:02:41,876 --> 00:02:43,668 ‫שום עבריינים מורשעים.‬ 13 00:02:44,751 --> 00:02:46,209 ‫וינס קרוס, פתחו את הדלת.‬ 14 00:02:46,709 --> 00:02:49,043 ‫יש שאלות בינתיים?‬ ‫-לא.‬ 15 00:03:01,959 --> 00:03:03,418 ‫היי, קתרין, זאת אני.‬ 16 00:03:03,501 --> 00:03:06,209 ‫את יכולה בבקשה להתקשר לאימא כדי שתרד ממני?‬ 17 00:03:06,293 --> 00:03:09,668 ‫אמרתי לה שאת שקועה בחזרות,‬ ‫אבל אני לא יכולה להמשיך…‬ 18 00:03:20,251 --> 00:03:23,918 ‫האם השחרור שלך משנה‬ ‫את תנאי צו איסור יצירת קשר? כן או לא?‬ 19 00:03:24,001 --> 00:03:26,584 ‫לא.‬ ‫-האם את יכולה ליצור קשר עם משפחת הקורבן?‬ 20 00:03:26,668 --> 00:03:28,209 ‫כן או לא?‬ ‫-לא.‬ 21 00:03:28,876 --> 00:03:32,043 ‫אחרי שבועיים של מחשבות,‬ ‫אנשים לפעמים רוצים לכפר על מעשיהם.‬ 22 00:03:33,834 --> 00:03:35,459 ‫אין לי מה להגיד.‬ 23 00:04:30,251 --> 00:04:33,084 ‫- רות סלייטר נידונה למאסר‬ ‫על רצח שריף מסנוהומיש -‬ 24 00:04:40,168 --> 00:04:42,334 ‫הגורם העיקרי להצלחה הוא עבודה.‬ 25 00:04:43,168 --> 00:04:46,459 ‫יש לך או שאת מחפשת.‬ ‫-יש לי עבודה. נגרות.‬ 26 00:04:49,043 --> 00:04:52,834 ‫אם זה לא יסתדר,‬ ‫יש לי חבר בתחום אריזת מאכלי ים.‬ 27 00:04:52,918 --> 00:04:55,834 ‫האיש שלי, סטן.‬ ‫הוא שוכר אנשים שלי לתקופת ניסיון.‬ 28 00:04:57,001 --> 00:04:58,043 ‫אני מסודרת.‬ 29 00:04:58,126 --> 00:05:01,834 ‫קחי את הכרטיס.‬ 30 00:05:06,334 --> 00:05:09,543 ‫את כנראה חושבת‬ ‫שאת סגורה על כל עניין החופש הזה.‬ 31 00:05:25,793 --> 00:05:27,793 ‫זעזוע המוח נגרם מכרית האוויר.‬ 32 00:05:28,876 --> 00:05:32,793 ‫אבל אני בסדר. ואף אחד לא נפגע קשה.‬ ‫-חוץ ממך.‬ 33 00:05:34,459 --> 00:05:35,793 ‫את לוקחת את התרופות?‬ 34 00:05:35,876 --> 00:05:38,126 ‫כן, אבא. אלוהים.‬ ‫-היי.‬ 35 00:05:42,168 --> 00:05:44,001 ‫קתרין.‬ ‫-סליחה, אימא.‬ 36 00:05:44,876 --> 00:05:46,251 ‫את לא צריכה להתנצל.‬ 37 00:05:47,876 --> 00:05:49,626 ‫לא התכוונתי להבהיל אותך.‬ ‫-אל תדאגי.‬ 38 00:05:50,751 --> 00:05:51,876 ‫אז מה אנחנו יודעים?‬ 39 00:05:52,376 --> 00:05:56,709 ‫יש לה צלע שבורה, כתף פרוקה וזעזוע מוח.‬ 40 00:05:57,709 --> 00:06:01,001 ‫כשתשתחררי מבית החולים,‬ ‫את צריכה לבוא לגור איתנו לזמן מה.‬ 41 00:06:01,084 --> 00:06:02,959 ‫לא, אבא. אני בסדר.‬ ‫-זה רעיון טוב.‬ 42 00:06:03,043 --> 00:06:04,459 ‫הרסיטל שלי יתקיים בקרוב.‬ 43 00:06:05,168 --> 00:06:07,251 ‫נחצה את הגשר הזה כשנגיע אליו.‬ 44 00:06:07,334 --> 00:06:09,084 ‫תוכלי להתאמן בבית.‬ 45 00:06:34,126 --> 00:06:35,459 ‫ברוכה הבאה לביתך החדש.‬ 46 00:06:36,668 --> 00:06:41,334 ‫את ואני ניפגש פה בכל יום שלישי‬ ‫ב-11:00 ללא יוצא מן הכלל.‬ 47 00:06:42,084 --> 00:06:43,209 ‫תודה על הטרמפ.‬ 48 00:07:01,418 --> 00:07:05,001 ‫מכרת את חפציי. הלכתי עד מרכז העיר!‬ ‫-עבדתי איתך במשך חודשים.‬ 49 00:07:05,084 --> 00:07:07,001 ‫את שקרנית.‬ ‫-את צריכה לשלם שכ"ד.‬ 50 00:07:07,084 --> 00:07:09,793 ‫את חושבת שאת טובה ממני?‬ ‫-רות סלייטר?‬ 51 00:07:09,876 --> 00:07:11,334 ‫בואי איתי.‬ ‫-לכי להזדיין!‬ 52 00:07:13,543 --> 00:07:16,084 ‫מפת אוטובוסים. הם תמיד מאחרים.‬ 53 00:07:16,668 --> 00:07:18,334 ‫כללי הבית פשוטים.‬ 54 00:07:18,834 --> 00:07:22,251 ‫בלי מכות, גנבות, הריסת רכוש.‬ 55 00:07:22,334 --> 00:07:23,376 ‫קדימה, קומי.‬ 56 00:07:23,459 --> 00:07:26,293 ‫מקלחת. עשר דקות.‬ 57 00:07:26,376 --> 00:07:29,251 ‫לכל השאר תשתמשי בשכל הישר שלך.‬ 58 00:07:30,709 --> 00:07:33,584 ‫אולי תדפקי בדלת?‬ ‫-ואל, את יודעת מה הכללים.‬ 59 00:07:34,584 --> 00:07:38,584 ‫גבירותיי. השותפה החדשה שלכן, רות.‬ 60 00:07:40,959 --> 00:07:42,918 ‫תכירו ביניכן.‬ 61 00:07:43,751 --> 00:07:45,334 ‫אתן לך להתמקם.‬ 62 00:08:01,626 --> 00:08:02,626 ‫היי, שמוק.‬ 63 00:08:13,334 --> 00:08:14,918 ‫אנחנו פשוט נעלים עין?‬ 64 00:08:15,793 --> 00:08:20,126 ‫עשרים שנים על החיים של אבא‬ ‫והכלבה הזאת משתחררת מוקדם על התנהגות טובה?‬ 65 00:08:20,209 --> 00:08:21,376 ‫מה זה?‬ 66 00:08:22,459 --> 00:08:25,876 ‫נראה לך שאבא היה רוצה בזה?‬ ‫-מאיפה לי לדעת מה היה רוצה, קית?‬ 67 00:08:31,126 --> 00:08:32,376 ‫מה הבעיה?‬ 68 00:08:32,459 --> 00:08:33,626 ‫סטרס?‬ 69 00:08:34,168 --> 00:08:35,751 ‫הרופא שוב התחיל לי טיפול.‬ 70 00:08:36,668 --> 00:08:37,834 ‫זה יעבור.‬ 71 00:08:41,168 --> 00:08:42,168 ‫היי.‬ 72 00:08:43,293 --> 00:08:44,959 ‫לא נוכל לעשות כלום בעניין.‬ 73 00:08:45,043 --> 00:08:48,668 ‫חשבתי שאתה ואני, שני מחבטי בייסבול.‬ 74 00:08:50,084 --> 00:08:52,459 ‫כן, זה יפתור את כל הבעיות שלנו, ומה אז?‬ 75 00:08:53,459 --> 00:08:54,543 ‫בחייך, בנאדם.‬ 76 00:08:56,043 --> 00:08:57,418 ‫נסעתי לפורדי.‬ 77 00:08:59,376 --> 00:09:01,376 ‫וצפיתי בכלבה הזאת פוסעת החוצה.‬ 78 00:09:02,918 --> 00:09:04,584 ‫היי, אתה צריך להניח לזה.‬ 79 00:09:06,584 --> 00:09:08,043 ‫אתה לא איתי בעניין הזה?‬ 80 00:09:10,168 --> 00:09:12,168 ‫לא, אני לא איתך. יש לי משפחה, ילד.‬ 81 00:09:12,251 --> 00:09:13,709 ‫היא גרה בצ'יינטאון.‬ 82 00:09:13,793 --> 00:09:14,793 ‫היי.‬ 83 00:09:16,043 --> 00:09:17,918 ‫מה עם אבא?‬ ‫-תקשיב.‬ 84 00:09:20,084 --> 00:09:21,626 ‫אתה צריך להניח לזה.‬ 85 00:09:36,001 --> 00:09:37,001 ‫היי.‬ 86 00:09:41,501 --> 00:09:45,668 ‫אני לא יודעת אם אני פשוט מצוברחת,‬ ‫אבל העבודות האלה גרועות מתמיד.‬ 87 00:09:46,376 --> 00:09:47,668 ‫"בעל זבוב"?‬ 88 00:09:48,501 --> 00:09:52,918 ‫התלמיד הזה כותב‬ ‫שהפכו את חזרזיר ל"שכיר לעזאזל".‬ 89 00:10:05,168 --> 00:10:08,043 ‫אמרו שהיא סטתה מהנתיב לפני שעברה באדום.‬ 90 00:10:08,626 --> 00:10:10,334 ‫דעתה הוסחה.‬ 91 00:10:13,084 --> 00:10:14,126 ‫זה…‬ 92 00:10:15,334 --> 00:10:16,626 ‫צירוף מקרים?‬ 93 00:10:16,709 --> 00:10:19,501 ‫המכתב בנוגע לשחרור?‬ ‫אין סיכוי שקתרין ראתה אותו.‬ 94 00:10:20,084 --> 00:10:21,251 ‫זה פשוט…‬ 95 00:10:22,793 --> 00:10:24,251 ‫באותו היום.‬ 96 00:10:30,668 --> 00:10:33,584 ‫מה אם היא תנסה למצוא את קתרין?‬ ‫-אסור לה.‬ 97 00:10:35,418 --> 00:10:36,876 ‫וזאת הייתה תאונה.‬ 98 00:10:36,959 --> 00:10:39,376 ‫אין לזה שום קשר לרות סלייטר.‬ 99 00:10:48,251 --> 00:10:49,834 ‫- אין אנשי קשר -‬ 100 00:10:57,459 --> 00:10:58,459 ‫סלייטר. טלפון.‬ 101 00:11:05,376 --> 00:11:06,293 ‫הלו.‬ 102 00:11:08,584 --> 00:11:09,584 ‫הלו?‬ 103 00:11:17,918 --> 00:11:19,126 ‫רוצחת שוטרים.‬ 104 00:11:36,793 --> 00:11:38,251 ‫אל תיגעי בדברים שלי.‬ 105 00:11:39,043 --> 00:11:40,459 ‫חתיכת חרא שכמוך.‬ 106 00:11:44,209 --> 00:11:45,418 ‫עופי מפה.‬ 107 00:12:12,793 --> 00:12:14,084 ‫קית?‬ 108 00:12:35,168 --> 00:12:38,459 ‫אני לא יודעת אם אנחנו באים.‬ ‫אצטרך להזמין את השמרטפית.‬ 109 00:12:39,126 --> 00:12:40,751 ‫מה בכלל קונים למישהו לכבוד הפרישה?‬ 110 00:12:42,001 --> 00:12:44,251 ‫חכה או משהו?‬ 111 00:12:45,751 --> 00:12:47,084 ‫רק רגע. סטיב.‬ 112 00:12:51,709 --> 00:12:52,834 ‫אבא הולך לעבודה.‬ 113 00:12:55,251 --> 00:12:56,584 ‫פשוט כל כך…‬ 114 00:12:58,293 --> 00:12:59,709 ‫מטופש, נכון? כאילו…‬ 115 00:13:30,584 --> 00:13:32,834 ‫כמה פעמים אגיד לך שזה כבר לא הנכס שלך?‬ 116 00:13:32,918 --> 00:13:33,876 ‫זה הבית שלי.‬ 117 00:13:33,959 --> 00:13:35,751 ‫לא, זה הבית של הבנק עכשיו.‬ 118 00:13:35,834 --> 00:13:37,918 ‫אם תתקרב לדלת, אני נשבעת באלוהים…‬ 119 00:13:38,001 --> 00:13:39,084 ‫מה תעשי?‬ 120 00:13:39,168 --> 00:13:42,251 ‫טוב, אני צריך שתירגעו קצת.‬ 121 00:13:42,334 --> 00:13:45,543 ‫מה תעשי, רות?‬ ‫-קייטי בפנים?‬ 122 00:13:46,334 --> 00:13:47,876 ‫מה תעשי?‬ 123 00:13:50,334 --> 00:13:51,334 ‫רות!‬ 124 00:14:01,959 --> 00:14:03,418 ‫של מי היה הרעיון הזה?‬ 125 00:14:06,126 --> 00:14:09,001 ‫תספרו לי את האמת או שאגלה בעצמי. תבחרו.‬ 126 00:14:14,043 --> 00:14:14,876 ‫הרמפה?‬ 127 00:14:16,168 --> 00:14:18,376 ‫טוב. אתם יודעים מה העצה שלי.‬ 128 00:14:18,459 --> 00:14:20,584 ‫בלי ייעוץ חיצוני.‬ ‫-הבנתי.‬ 129 00:14:21,918 --> 00:14:23,084 ‫אני עשיתי את זה.‬ 130 00:14:24,876 --> 00:14:27,459 ‫איך עשית את זה, ריאן?‬ ‫-פשוט עשיתי את זה.‬ 131 00:14:28,126 --> 00:14:31,126 ‫גררתי את הלוח ושמתי אותו על לבנים.‬ ‫-גב' אינגרם?‬ 132 00:14:32,459 --> 00:14:33,709 ‫שניכם מרותקים.‬ ‫-מה?‬ 133 00:14:33,793 --> 00:14:35,334 ‫זה לא הוגן.‬ ‫-אמרתי שזה אני.‬ 134 00:14:35,418 --> 00:14:38,459 ‫לוחות העץ שוקלים כל אחד 30 ק"ג.‬ ‫זאת משימה לשניים.‬ 135 00:14:38,543 --> 00:14:41,001 ‫גב' אינגרם, את יכולה להביט בזה?‬ 136 00:14:46,376 --> 00:14:47,293 ‫מפחיד.‬ 137 00:14:47,376 --> 00:14:51,001 ‫אנשים שמים נעלי תינוקות בקירות‬ ‫כדי להתגונן מפני רוחות רעות.‬ 138 00:14:52,084 --> 00:14:54,043 ‫תשאיר אותן שם. לא סתם הן שם.‬ 139 00:14:54,126 --> 00:14:55,376 ‫אוהבת אתכם.‬ 140 00:14:57,376 --> 00:14:59,001 ‫ביי, מותק.‬ ‫-ביי, מותק.‬ 141 00:15:03,959 --> 00:15:05,168 ‫מי קפץ באוויר?‬ 142 00:15:15,626 --> 00:15:18,251 ‫הם צחקו כשיצאת מהחדר.‬ 143 00:15:19,168 --> 00:15:22,709 ‫לא, ברצינות, אנחנו נפסיד את העסקה‬ ‫אם לא תתאפס על עצמך.‬ 144 00:15:23,501 --> 00:15:25,959 ‫צחקו עליך כשיצאת.‬ 145 00:15:51,543 --> 00:15:52,751 ‫לא יודע מה להגיד לך.‬ 146 00:15:54,334 --> 00:15:56,293 ‫כתוב שאני מתחילה היום, משמרת שנייה.‬ 147 00:15:58,459 --> 00:16:02,043 ‫לא.‬ ‫-יש לי תעודת נגרות. עבדתי ברתכות במשך שנה.‬ 148 00:16:02,126 --> 00:16:05,209 ‫אני לא צריך שובכים ותמרורים. בסדר?‬ 149 00:16:08,626 --> 00:16:11,584 ‫מישהו ביקר אותך או התקשר אליך‬ ‫ואמר לא לשכור אותי?‬ 150 00:16:16,751 --> 00:16:17,668 ‫בסדר.‬ 151 00:16:32,293 --> 00:16:35,084 ‫אחרי שעתיים, הפסקה.‬ ‫אחרי חמש שעות, ארוחת צהריים.‬ 152 00:16:35,168 --> 00:16:37,126 ‫אחרי עוד שעתיים, תקבלי עוד הפסקה.‬ 153 00:16:37,626 --> 00:16:40,751 ‫אם את צריכה לעזוב את הפס‬ ‫כדי להשתין או משהו, אין בעיה.‬ 154 00:16:40,834 --> 00:16:44,751 ‫אבל את חייבת להגיד למישהו‬ ‫לאן את הולכת וכמה זמן ייקח לך.‬ 155 00:16:44,834 --> 00:16:47,543 ‫פה, באזור האריזה, שימי לב טוב-טוב, בסדר?‬ 156 00:16:48,293 --> 00:16:50,376 ‫הכול פה חד. הכול כבד.‬ 157 00:16:50,459 --> 00:16:52,251 ‫הכול יכול לפצוע אותך. תיזהרי.‬ 158 00:16:53,959 --> 00:16:56,959 ‫החבר'ה האלה יעזרו לך.‬ ‫ברוכה הבאה למשמרת הלילה.‬ 159 00:17:01,126 --> 00:17:02,001 ‫היי.‬ 160 00:17:09,418 --> 00:17:11,668 ‫את מדברת אנגלית?‬ ‫-כן.‬ 161 00:17:12,751 --> 00:17:14,459 ‫זאת מגדה. אני בלייק.‬ 162 00:17:14,543 --> 00:17:15,793 ‫תעשי מה שאנחנו עושים.‬ 163 00:17:45,459 --> 00:17:48,293 ‫היי. את צריכה טרמפ לאנשהו?‬ 164 00:17:49,251 --> 00:17:50,459 ‫בטוחה?‬ 165 00:17:50,959 --> 00:17:52,418 ‫את נראית קפואה!‬ 166 00:17:56,668 --> 00:17:58,001 ‫נתראה מחר.‬ 167 00:18:15,209 --> 00:18:17,001 ‫היי. עברו עשר הדקות שלך.‬ 168 00:18:17,709 --> 00:18:18,959 ‫מה לעזאזל?‬ 169 00:18:20,293 --> 00:18:21,334 ‫תזדרזי!‬ 170 00:18:29,793 --> 00:18:31,834 ‫בפעם הבאה אגרור את התחת שלך החוצה!‬ 171 00:19:04,584 --> 00:19:08,543 ‫- קייטי סלייטר -‬ 172 00:19:26,084 --> 00:19:29,209 ‫- רשומות אימוץ סנוהומיש קתרין סלייטר -‬ 173 00:19:29,293 --> 00:19:30,626 ‫- רישום אימוצים -‬ 174 00:19:38,626 --> 00:19:41,668 ‫- קייטי סלייטר רות סלייטר סנוהומיש -‬ 175 00:19:51,043 --> 00:19:55,584 {\an8}‫- נמכר בית הרצח‬ ‫סנוהומיש, וושינגטון -‬ 176 00:20:56,043 --> 00:20:57,293 ‫ג'ון.‬ 177 00:20:59,168 --> 00:21:01,543 ‫יש אישה במדשאה הקדמית.‬ 178 00:21:03,876 --> 00:21:05,543 ‫אתה יודע מי היא?‬ 179 00:21:32,209 --> 00:21:34,876 ‫אני לא עוזבת, מק.‬ ‫-אני מבין אותך.‬ 180 00:21:34,959 --> 00:21:37,584 ‫אבא שלך לא היה רוצה שתסתבכי עוד יותר.‬ 181 00:21:37,668 --> 00:21:38,668 ‫זיבולים, מק.‬ 182 00:21:38,751 --> 00:21:40,876 ‫אני רק רוצה שתחשבי על אחותך הקטנה.‬ 183 00:21:40,959 --> 00:21:42,293 ‫מק, יש לי רובה בבית,‬ 184 00:21:42,376 --> 00:21:45,584 ‫ואני נשבעת באלוהים,‬ ‫אם הם ייכנסו לבית אני אשתמש בו.‬ 185 00:21:45,668 --> 00:21:47,293 ‫תעזרי לי לעזור לך.‬ ‫-לך…‬ 186 00:21:47,376 --> 00:21:51,709 ‫תוכלו לבוא לגור איתנו.‬ ‫הבנים יישנו במרתף. את וקייטי בחדר השינה.‬ 187 00:21:51,793 --> 00:21:53,876 ‫לא נעזוב. די.‬ ‫-בת' תשמח לארח אתכן.‬ 188 00:21:53,959 --> 00:21:56,918 ‫אתה יודע שבשנייה שאצא מכאן‬ ‫הם ייקחו אותה ממני.‬ 189 00:21:57,001 --> 00:21:58,543 ‫אנחנו לא עוזבות!‬ 190 00:21:59,418 --> 00:22:01,418 ‫רדו מהמרפסת שלי. אני לא עוזבת…‬ 191 00:22:02,959 --> 00:22:04,001 ‫שלום.‬ 192 00:22:05,876 --> 00:22:06,918 ‫שלום.‬ 193 00:22:07,543 --> 00:22:09,084 ‫אפשר לעזור לך?‬ 194 00:22:10,126 --> 00:22:12,209 ‫רק הסתכלתי בכל מה שעשיתם.‬ 195 00:22:12,293 --> 00:22:13,918 ‫זה ממש יפה.‬ 196 00:22:15,751 --> 00:22:17,459 ‫את אחת מהשכנים שלנו?‬ 197 00:22:19,168 --> 00:22:21,584 ‫רק… עבדתי קצת על הבית.‬ 198 00:22:22,459 --> 00:22:23,376 ‫מזמן.‬ 199 00:22:25,668 --> 00:22:27,459 ‫עברנו לפה לפני כמה חודשים.‬ ‫-כן?‬ 200 00:22:27,543 --> 00:22:31,334 ‫השיפוץ?‬ ‫-לא. לפני זה.‬ 201 00:22:31,876 --> 00:22:33,751 ‫כן, עשיתי רק גימורים.‬ 202 00:22:34,584 --> 00:22:36,793 ‫כמה ארונות קיר וארון אחסון, כאלה.‬ 203 00:22:36,876 --> 00:22:38,459 ‫ארון האחסון בכניסה?‬ 204 00:22:39,126 --> 00:22:40,418 ‫שנינו מתים עליו.‬ 205 00:22:41,043 --> 00:22:43,459 ‫זה מה ששכנע את אשתי לקנות את הבית.‬ 206 00:22:43,543 --> 00:22:47,834 ‫למעשה היא בדיוק צבעה אותו‬ ‫כדי שיתאים לעיצוב הפנים החדש.‬ 207 00:22:49,918 --> 00:22:51,334 ‫הוא בטח נראה מעולה.‬ 208 00:22:56,084 --> 00:22:58,376 ‫את יכולה להיכנס ולראות, אם בא לך.‬ 209 00:22:58,459 --> 00:23:00,501 ‫לא. אני לא רוצה להפריע.‬ 210 00:23:00,584 --> 00:23:03,126 ‫את לא מפריעה. אנחנו לא עושים כלום.‬ 211 00:23:03,709 --> 00:23:05,876 ‫אתה בטוח?‬ ‫-אני בטוח.‬ 212 00:23:06,668 --> 00:23:09,418 ‫בואי. אני ג'ון אינגרם, דרך אגב.‬ 213 00:23:12,126 --> 00:23:14,418 ‫רות.‬ ‫-היי, רות. בואי.‬ 214 00:23:24,334 --> 00:23:25,543 ‫הינה הוא.‬ 215 00:23:26,293 --> 00:23:29,293 ‫מותק, זאת רות.‬ 216 00:23:29,376 --> 00:23:31,001 ‫רות, ליז.‬ 217 00:23:35,626 --> 00:23:39,168 ‫היא עשתה עבודות בבית.‬ ‫למעשה, היא בנתה את ארון האחסון.‬ 218 00:23:40,668 --> 00:23:41,584 ‫וזה טוב,‬ 219 00:23:41,668 --> 00:23:44,293 ‫כי אחרת הייתי צריך לקנות רהיט מפונפן.‬ 220 00:23:45,543 --> 00:23:47,543 ‫ולהפסיק קצת עם הסיוע המשפטי בחינם.‬ 221 00:23:52,501 --> 00:23:53,959 ‫את מכירה את משפחת בלבאן?‬ 222 00:23:57,459 --> 00:23:59,668 ‫לפניהם, כשזו הייתה חווה.‬ 223 00:24:02,126 --> 00:24:05,251 ‫כן, כי מצאנו נעלי תינוקות בקיר.‬ 224 00:24:11,001 --> 00:24:12,584 ‫כן, לא הכרתי אותם.‬ 225 00:24:16,876 --> 00:24:18,501 ‫את גרה בסביבה?‬ 226 00:24:20,501 --> 00:24:21,918 ‫אחותי ואני גרנו פעם.‬ 227 00:24:22,543 --> 00:24:23,751 ‫ואיפה את גרה עכשיו?‬ 228 00:24:25,459 --> 00:24:28,293 ‫בסיאטל.‬ 229 00:24:32,126 --> 00:24:33,376 ‫רות!‬ 230 00:24:34,834 --> 00:24:38,709 ‫אימא. הלפטופ שלי למטה?‬ 231 00:24:38,793 --> 00:24:41,459 ‫של מי התפקיד הזה?‬ ‫-בדוק בחדר הטלוויזיה.‬ 232 00:24:42,459 --> 00:24:45,418 ‫לא שמתי לב שכל כך מאוחר. אני צריכה ללכת,‬ 233 00:24:45,501 --> 00:24:48,293 ‫אבל תודה רבה‬ ‫שנתתם לי לראות את הבית היפה שלכם.‬ 234 00:24:58,918 --> 00:25:00,709 ‫היי, המכונית שלך חונה רחוק?‬ 235 00:25:00,793 --> 00:25:04,626 ‫אני אתפוס אוטובוס. אם ארוץ אני אסתדר.‬ ‫-רות, עצרי. פשוט…‬ 236 00:25:05,751 --> 00:25:06,626 ‫חכי רגע.‬ 237 00:25:07,251 --> 00:25:09,876 ‫מתחיל להחשיך. אני אקפיץ אותך.‬ 238 00:25:20,543 --> 00:25:23,709 ‫ואת לא זוכרת אצל מי עבדת?‬ 239 00:25:23,793 --> 00:25:25,459 ‫אני לא זוכרת.‬ 240 00:25:27,126 --> 00:25:29,584 ‫באמת?‬ ‫-עבר המון זמן מאז.‬ 241 00:25:32,501 --> 00:25:33,876 ‫אתה עורך דין?‬ 242 00:25:35,293 --> 00:25:37,001 ‫כן. איך את יודעת?‬ 243 00:25:37,668 --> 00:25:39,459 ‫סיוע משפטי בחינם?‬ ‫-כן.‬ 244 00:25:41,876 --> 00:25:43,626 ‫באיזה תחום אתה עוסק?‬ 245 00:25:45,459 --> 00:25:46,543 ‫תאגידים.‬ 246 00:25:47,626 --> 00:25:50,918 ‫אני עובד קצת עם קרנות.‬ 247 00:26:03,709 --> 00:26:06,293 ‫למעשה אני מחפשת מישהו שמתמחה בדיני משפחה,‬ 248 00:26:06,376 --> 00:26:08,084 ‫ואני לא יודעת אם אתה מכיר…‬ 249 00:26:08,168 --> 00:26:09,418 ‫מה את זוממת?‬ 250 00:26:10,293 --> 00:26:14,168 ‫תקשיבי, שיקרת מהרגע שאמרת שלום.‬ 251 00:26:15,501 --> 00:26:17,751 ‫כשאנשים רוצים עו"ד, הם פשוט מתקשרים.‬ 252 00:26:19,751 --> 00:26:20,959 ‫משהו לא תקין.‬ 253 00:26:23,834 --> 00:26:24,668 ‫רות.‬ 254 00:26:27,334 --> 00:26:28,209 ‫מה הקטע שלך?‬ 255 00:26:34,418 --> 00:26:36,209 ‫גרתי בבית הזה עם אחותי הקטנה‬ 256 00:26:36,293 --> 00:26:37,709 ‫כשהוריי מתו.‬ 257 00:26:42,626 --> 00:26:46,626 ‫נכנסנו למערכת האומנה. היא אומצה,‬ ‫וזה פשוט המקום האחרון שהיינו בו יחד.‬ 258 00:26:50,501 --> 00:26:53,626 ‫כתבתי לה במשך שנים ו… אתה יודע, אני לא…‬ 259 00:26:54,418 --> 00:26:57,334 ‫לא שמעתי ממנה.‬ ‫אני אפילו לא יודעת אם היא בחיים.‬ 260 00:27:02,834 --> 00:27:04,959 ‫אבל לא רציתי להעיק על המשפחה שלך.‬ 261 00:27:05,668 --> 00:27:06,959 ‫תראי, מערכת האומנה…‬ 262 00:27:08,626 --> 00:27:10,209 ‫המערכת יכולה להיות קשה.‬ 263 00:27:12,959 --> 00:27:14,251 ‫ראיתי את זה בעבר.‬ 264 00:27:19,751 --> 00:27:22,251 ‫אבל הפכתם אותו לבית ממש יפה.‬ 265 00:27:22,334 --> 00:27:23,834 ‫תודה.‬ ‫-יפהפה.‬ 266 00:27:27,126 --> 00:27:28,334 ‫תודה על הטרמפ.‬ 267 00:27:37,501 --> 00:27:40,793 ‫רות. תקשיבי.‬ 268 00:27:42,209 --> 00:27:46,709 ‫מה שאת מנסה לעשות זה בעייתי.‬ ‫אני אבדוק אם אוכל לעזור לך.‬ 269 00:27:53,876 --> 00:27:54,918 ‫קחי.‬ 270 00:27:56,084 --> 00:27:57,418 ‫תתקשרי למשרד שלי.‬ 271 00:27:58,459 --> 00:27:59,668 ‫בסדר, תודה.‬ 272 00:28:00,543 --> 00:28:01,709 ‫תודה רבה. תודה.‬ 273 00:28:23,876 --> 00:28:26,043 ‫תתקשרי אם תחשבי על עוד משהו.‬ 274 00:28:26,126 --> 00:28:28,293 ‫אולי אקפוץ ל"טריידר ג'ו". רוצה משהו?‬ 275 00:28:28,376 --> 00:28:32,084 ‫אימא, המקרר מפוצץ.‬ ‫-אני צריך ללכת רק לשעה.‬ 276 00:28:32,168 --> 00:28:35,584 ‫תשלחי הודעה אם תצטרכי משהו.‬ ‫-אין צורך, אבל תודה.‬ 277 00:28:40,334 --> 00:28:42,001 ‫זה כאילו הם מנטרלים פצצה.‬ 278 00:28:42,084 --> 00:28:45,001 ‫הם יירגעו, תני להם קצת זמן.‬ ‫-תודה.‬ 279 00:28:46,459 --> 00:28:49,043 ‫שמעתי שהיית ערה כל הלילה שוב אמש.‬ 280 00:28:50,084 --> 00:28:51,793 ‫את חייבת לקחת את התרופות שוב.‬ 281 00:28:52,543 --> 00:28:53,959 ‫אני לא יכולה לנגן איתן.‬ 282 00:28:55,959 --> 00:28:58,418 ‫אבל תודה שלא סיפרת להם.‬ ‫-ברור.‬ 283 00:29:00,126 --> 00:29:03,584 ‫אף אחד פה לא מרגיש בהבדל.‬ ‫-כן, כי אין לכם שמיעה מוזיקלית.‬ 284 00:29:05,334 --> 00:29:06,918 ‫אבל את צריכה לישון.‬ 285 00:29:07,459 --> 00:29:09,168 ‫את שוב סובלת מאותם סיוטים?‬ 286 00:29:13,751 --> 00:29:14,793 ‫לפעמים.‬ 287 00:29:18,001 --> 00:29:20,084 ‫אלה רק הבזקים אקראיים, אז…‬ 288 00:29:22,418 --> 00:29:24,001 ‫כמו תמיד.‬ 289 00:29:29,626 --> 00:29:31,334 ‫מה עוד את זוכרת?‬ 290 00:29:38,584 --> 00:29:40,043 ‫הייתה מוזיקה.‬ 291 00:29:45,209 --> 00:29:50,084 ‫ואישה לידי, אבל אני לא רואה מי היא.‬ 292 00:29:54,126 --> 00:29:56,001 ‫אני לא יודעת מי היא הייתה בשבילי.‬ 293 00:30:00,709 --> 00:30:02,543 ‫אולי זו מישהי מבית אומנה.‬ 294 00:30:04,501 --> 00:30:05,418 ‫כן.‬ 295 00:30:06,001 --> 00:30:07,334 ‫אפשר לבדוק את זה.‬ 296 00:30:07,418 --> 00:30:09,543 ‫לראות אם יש מישהו…‬ ‫-לא אעשה את זה.‬ 297 00:30:10,168 --> 00:30:11,209 ‫למה?‬ 298 00:30:12,209 --> 00:30:13,376 ‫כי אתם המשפחה שלי.‬ 299 00:30:13,459 --> 00:30:17,043 ‫כן, אבל את לא סקרנית?‬ ‫את לא רוצה לדעת על העבר שלך?‬ 300 00:30:17,126 --> 00:30:20,001 ‫לא, אם, אני לא צריכה הוכחה‬ ‫שאני יותר דפוקה ממך.‬ 301 00:30:20,084 --> 00:30:21,543 ‫אל תתעצבני.‬ 302 00:30:28,001 --> 00:30:29,001 ‫סליחה.‬ 303 00:31:06,418 --> 00:31:08,918 ‫שלום.‬ ‫-תעלי.‬ 304 00:31:18,834 --> 00:31:21,751 ‫היי. אפשר לעזור?‬ 305 00:31:21,834 --> 00:31:24,543 ‫כן, עברתי ליד ושמעתי אתכם.‬ 306 00:31:24,626 --> 00:31:28,584 ‫נכנסתי לראות אם אתם צריכים‬ ‫עוד זוג ידיים או משהו.‬ 307 00:31:28,668 --> 00:31:31,084 ‫סליחה, אנחנו מלכ"ר,‬ 308 00:31:31,168 --> 00:31:33,418 ‫אז אנחנו לא מחפשים עזרה כרגע.‬ 309 00:31:34,584 --> 00:31:35,584 ‫בסדר.‬ 310 00:31:38,043 --> 00:31:40,793 ‫מה זה יהיה?‬ ‫-בית תמחוי.‬ 311 00:31:41,668 --> 00:31:44,751 ‫מרכז קהילתי. הוא מבוסס על תרומות.‬ 312 00:31:44,834 --> 00:31:48,334 ‫לכן הייתי צריך לפטר את רוב הבחורים.‬ 313 00:31:48,418 --> 00:31:50,459 ‫אולי דווקא טוב שפיטרת אותם.‬ 314 00:31:51,293 --> 00:31:53,168 ‫כי הם היו צריכים לסמן בחוט גיר‬ 315 00:31:53,251 --> 00:31:55,501 ‫לפני שבנו את המסגרות בהתלהבות.‬ 316 00:31:56,876 --> 00:32:00,001 ‫צריך לוודא שהכול מיושר לגמרי,‬ ‫אחרת הדלת תהיה עקומה.‬ 317 00:32:03,251 --> 00:32:04,293 ‫יש לך המלצות?‬ 318 00:32:06,918 --> 00:32:08,126 ‫תן לי שעה.‬ 319 00:32:09,751 --> 00:32:12,293 ‫הוא משלם לי שכר מינימום. כמעט שכר מינימום,‬ 320 00:32:12,376 --> 00:32:15,459 ‫אבל זאת עסקה מצוינת לשנינו‬ ‫כי אני אשפר את המיומנות.‬ 321 00:32:15,543 --> 00:32:17,209 ‫תשפרי את המיומנות?‬ ‫-כן.‬ 322 00:32:17,293 --> 00:32:18,793 ‫אני חושב שאת נראית נורא.‬ 323 00:32:18,876 --> 00:32:21,043 ‫אמרת לי להשיג עבודה. השגתי שתיים.‬ 324 00:32:21,126 --> 00:32:22,501 ‫את משתמשת?‬ ‫-מה?‬ 325 00:32:22,584 --> 00:32:25,168 ‫את נראית לי קצת עצבנית. את בסדר?‬ 326 00:32:33,334 --> 00:32:35,043 ‫אז הבחור יודע שאת עבריינית?‬ 327 00:32:35,126 --> 00:32:36,126 ‫הוא לא שאל.‬ 328 00:32:36,209 --> 00:32:37,918 ‫למה הוא מוכן לבטוח בך?‬ 329 00:32:38,001 --> 00:32:41,751 ‫הקיר מלוחות העץ שאתה נשען עליו,‬ ‫בניתי אותו בתוך 45 דקות.‬ 330 00:32:44,626 --> 00:32:46,376 ‫כדאי שתגידי לבוס שלך מי את.‬ 331 00:32:46,459 --> 00:32:49,168 ‫למה? אני חייבת להיות‬ ‫אסירה משוחררת בכל מקום?‬ 332 00:32:49,251 --> 00:32:52,543 ‫לא, את רוצחת שוטרים בכל מקום, כן.‬ 333 00:32:54,084 --> 00:32:55,959 ‫כדאי שתשלימי עם זה בהקדם.‬ 334 00:33:19,084 --> 00:33:20,418 ‫אני אוכל מהר?‬ 335 00:33:21,751 --> 00:33:23,459 ‫בגלל זה את האלופה.‬ 336 00:33:23,543 --> 00:33:26,751 ‫טוב. תסיימי את שלך לפניי.‬ 337 00:33:27,793 --> 00:33:29,418 ‫אתה לא יכול לעזוב את הפס‬ 338 00:33:29,501 --> 00:33:31,959 ‫אלא אם אתה אומר למי שלידך לאן אתה הולך.‬ 339 00:33:32,043 --> 00:33:35,043 ‫אם אתה צריך להשתין, תשתין.‬ ‫פשוט תיידע מישהו.‬ 340 00:33:35,668 --> 00:33:38,293 ‫פה, באזור האריזה, שים לב טוב-טוב, בסדר?‬ 341 00:33:38,376 --> 00:33:41,126 ‫הכול פה חד.‬ ‫הכול פה יכול לפצוע אותך. תיזהר.‬ 342 00:33:41,918 --> 00:33:43,376 ‫ברוך הבא למשמרת הלילה.‬ 343 00:34:10,376 --> 00:34:13,626 ‫תמיד רצית להיכנס לעסקי הדגים או…‬ 344 00:34:25,001 --> 00:34:25,834 ‫סליחה.‬ 345 00:34:27,209 --> 00:34:31,084 ‫לא ידעתי שזה יהיה רועש כל כך. סליחה, זה…‬ 346 00:34:33,293 --> 00:34:36,418 ‫אני יודע שזה נשמע מוזר, אבל זאת הלהקה שלי.‬ 347 00:34:36,501 --> 00:34:38,959 ‫אני מנגן בתופים.‬ 348 00:34:39,626 --> 00:34:42,709 ‫אז… אני לא יודע. יש לנו סגנון משלנו.‬ 349 00:34:42,793 --> 00:34:43,918 ‫את אוהבת את זה או…‬ 350 00:34:46,543 --> 00:34:47,376 ‫כן.‬ 351 00:34:48,334 --> 00:34:49,751 ‫את שונאת את זה.‬ 352 00:34:49,834 --> 00:34:52,751 ‫אני לא שונאת את התופים.‬ 353 00:34:53,918 --> 00:34:54,751 ‫כן.‬ 354 00:35:05,709 --> 00:35:06,584 ‫את גרה פה?‬ 355 00:35:06,668 --> 00:35:08,668 ‫זו העבודה השנייה שלי.‬ ‫-עבודה שנייה?‬ 356 00:35:10,084 --> 00:35:12,376 ‫לילה טוב. בעצם, יום טוב.‬ 357 00:35:15,293 --> 00:35:16,668 ‫נתראה בפס.‬ 358 00:36:05,459 --> 00:36:09,043 ‫היי, ג'ון. זאת שוב רות.‬ 359 00:36:09,918 --> 00:36:11,501 ‫סליחה שאני מתקשרת כל הזמן,‬ 360 00:36:11,584 --> 00:36:14,459 ‫אני רק רוצה לדעת אם שמעת משהו.‬ 361 00:36:15,251 --> 00:36:17,043 ‫- אישה מסנוהומיש הורשעה ברצח -‬ 362 00:36:17,126 --> 00:36:18,501 ‫תתקשר אליי בבקשה, תודה.‬ 363 00:37:52,126 --> 00:37:52,959 ‫רות!‬ 364 00:38:39,418 --> 00:38:40,584 ‫זין!‬ ‫-לעזאזל!‬ 365 00:38:40,668 --> 00:38:41,876 ‫זין!‬ ‫-לעזאזל, סליחה.‬ 366 00:38:41,959 --> 00:38:44,293 ‫אני מצטער.‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 367 00:38:44,376 --> 00:38:47,251 ‫אני מצטער. אלוהים!‬ ‫-אלוהים אדירים!‬ 368 00:38:47,876 --> 00:38:48,709 ‫מה אתה עושה?‬ 369 00:38:48,793 --> 00:38:51,126 ‫קראתי לך. לא שמעתי כלום. אז פשוט…‬ 370 00:38:51,209 --> 00:38:54,959 ‫אתה לא יכול לעשות דברים כאלה.‬ ‫-אני… דונאטס. התכוונתי…‬ 371 00:38:55,751 --> 00:38:57,751 ‫אתה לא יכול להסיג גבול.‬ ‫-סליחה.‬ 372 00:38:57,834 --> 00:38:59,918 ‫מה אתה רוצה? למה אתה פה?‬ 373 00:39:00,001 --> 00:39:04,001 ‫לא יכולתי לישון,‬ ‫וחשבתי על זה שאת פה עובדת,‬ 374 00:39:04,084 --> 00:39:07,834 ‫וחשבתי שאולי תרצי דונאטס, אז…‬ 375 00:39:11,334 --> 00:39:14,209 ‫סליחה.‬ ‫-אתה לא יכול להיכנס ככה לבתים.‬ 376 00:39:14,293 --> 00:39:16,209 ‫אסור לך.‬ ‫-אני יודע.‬ 377 00:39:19,293 --> 00:39:22,168 ‫לעזאזל. גם הבאתי לך את…‬ 378 00:39:22,834 --> 00:39:24,876 ‫המעיל הזה. פשוט…‬ 379 00:39:25,543 --> 00:39:27,709 ‫את יודעת, הוא ממש טוב,‬ 380 00:39:27,793 --> 00:39:30,584 ‫ויש לי עוד אחד קטן יותר בבית‬ ‫אם הוא גדול מדי,‬ 381 00:39:30,668 --> 00:39:32,209 ‫אבל הוא הרבה יותר טוב.‬ 382 00:39:32,293 --> 00:39:34,501 ‫המעיל שלך על הפנים, אז אני פשוט…‬ 383 00:39:35,709 --> 00:39:39,251 ‫לא יודע, אולי בא לך רק למדוד אותו.‬ 384 00:39:40,418 --> 00:39:42,793 ‫הבאת לי מעיל? למה?‬ 385 00:39:44,168 --> 00:39:46,251 ‫כדי שיהיה לך חם.‬ 386 00:39:51,668 --> 00:39:53,209 ‫את רוצה למדוד?‬ 387 00:40:07,501 --> 00:40:09,543 ‫אני אסתדר.‬ ‫-אין בעיה.‬ 388 00:40:10,209 --> 00:40:12,709 ‫רק אנקה את הבלגן הזה.‬ 389 00:40:21,918 --> 00:40:26,334 ‫היי, זה… זה די טוב. זה…‬ 390 00:40:27,251 --> 00:40:28,876 ‫זה מתאים. הינה, זה…‬ 391 00:40:28,959 --> 00:40:32,126 ‫סליחה, פשוט יש כאן ברדס.‬ 392 00:40:32,209 --> 00:40:33,834 ‫זה ממש…‬ 393 00:40:40,043 --> 00:40:41,793 ‫סליחה, את לא חייבת…‬ 394 00:40:45,126 --> 00:40:47,293 ‫אני מצטערת שהבהלתי אותך.‬ ‫-לא.‬ 395 00:40:48,584 --> 00:40:50,418 ‫אני מצטער על הדונאטס.‬ 396 00:40:54,876 --> 00:40:57,418 ‫בהצלחה עם… את יודעת…‬ 397 00:41:02,084 --> 00:41:03,084 ‫סליחה.‬ 398 00:41:13,126 --> 00:41:16,418 ‫ג'ון, זו שוב רות.‬ 399 00:41:19,126 --> 00:41:21,043 ‫לא סיפרתי לך את כל הסיפור.‬ 400 00:41:22,251 --> 00:41:28,043 ‫ואני בטוחה שכבר הצלחת‬ ‫לגלות את כל החלקים שהשמטתי.‬ 401 00:41:31,334 --> 00:41:33,334 ‫תן לי הזדמנות להסביר, בבקשה.‬ 402 00:41:34,584 --> 00:41:38,459 ‫אתה יודע, במשך 20 שנים כתבתי אלפי מכתבים.‬ 403 00:41:38,543 --> 00:41:42,626 ‫עשיתי כל מה שיכולתי כדי להגיע אליה‬ ‫בדרך שהמערכת רצתה שאעשה את זה,‬ 404 00:41:42,709 --> 00:41:44,876 ‫אבל לא שמעתי ממנה.‬ 405 00:41:46,751 --> 00:41:49,334 ‫אני לא רוצה לשבש את חייה,‬ 406 00:41:50,293 --> 00:41:53,543 ‫ואני לא מחפשת הזדמנות שנייה. אני פשוט…‬ 407 00:41:54,709 --> 00:41:57,584 ‫אתה יודע, אני רק רוצה לדעת שהיא בסדר.‬ 408 00:41:59,501 --> 00:42:02,918 ‫לו סיפרתי לך את כל האמת,‬ ‫לא היית מציע לעזור לי,‬ 409 00:42:03,001 --> 00:42:07,251 ‫ואני יודעת שזה לא תירוץ,‬ ‫אבל אני באמת זקוקה לעזרתך.‬ 410 00:42:08,834 --> 00:42:12,334 ‫אם רק אוכל… אולי רק לדבר עם ההורים.‬ 411 00:42:15,751 --> 00:42:18,001 ‫בבקשה, ג'ון, היא אחותי.‬ 412 00:42:19,418 --> 00:42:21,626 ‫תודה. ביי.‬ 413 00:42:29,126 --> 00:42:30,751 ‫בוקר טוב, טיילר.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 414 00:42:32,334 --> 00:42:34,793 ‫נעבוד בעיקר למעלה היום?‬ ‫-כן.‬ 415 00:42:36,668 --> 00:42:39,168 ‫הכרת את המשפחה שגרה כאן לפני משפחת בלבאן?‬ 416 00:42:39,251 --> 00:42:42,376 ‫משפחת וסטאובר. אנשים נחמדים.‬ ‫התקנתי להם את אדן האח.‬ 417 00:42:42,459 --> 00:42:44,709 ‫יש להם בת בשם רות?‬ 418 00:42:46,376 --> 00:42:49,126 ‫לא. זאת משפחת סלייטר.‬ 419 00:42:50,126 --> 00:42:53,126 ‫זה היה מזמן. לא סיפרו לך על זה?‬ 420 00:42:55,543 --> 00:42:56,584 ‫אלוהים.‬ 421 00:42:59,751 --> 00:43:02,001 ‫אבא של רות התאבד.‬ 422 00:43:03,001 --> 00:43:05,668 ‫היא התגוררה בבית לבד עם אחותה הקטנה.‬ 423 00:43:06,293 --> 00:43:08,209 ‫השריף בא לפנות אותן.‬ 424 00:43:11,459 --> 00:43:12,584 ‫היא הרגה אותו.‬ 425 00:43:20,584 --> 00:43:23,168 {\an8}‫- מזל טוב לרגל הפרישה -‬ 426 00:43:29,751 --> 00:43:32,334 ‫איך זה נראה? טיפשי?‬ 427 00:43:47,293 --> 00:43:50,959 ‫השוטר, אתה מתכוון לעצור אותי?‬ ‫-כן, על זה שאתה שמוק.‬ 428 00:43:52,834 --> 00:43:55,584 ‫אחיך העביר את המידע שנתתי לו?‬ 429 00:43:56,168 --> 00:43:57,584 ‫איזה מידע?‬ 430 00:43:57,668 --> 00:43:59,876 ‫יש לי שתי כתובות של מקומות עבודה.‬ 431 00:43:59,959 --> 00:44:03,709 ‫אחת ליד חור מזוין,‬ ‫רחוב קינג דרום, דרום השדרה השישית,‬ 432 00:44:03,793 --> 00:44:05,626 ‫ליד הינג היי פארק, צ'יינטאון.‬ 433 00:44:05,709 --> 00:44:08,501 ‫היא שם בכל יום. לגמרי לבדה.‬ 434 00:44:15,709 --> 00:44:19,459 ‫תיכנס בחזרה? יש עכשיו נאומים.‬ ‫הוא היה חבר של אבא. תראה אכפתיות.‬ 435 00:44:19,543 --> 00:44:20,793 ‫מה אתה עושה, לעזאזל?‬ 436 00:44:23,918 --> 00:44:27,001 ‫מה שאתה אמור לעשות. כולם מנסים לבלות…‬ 437 00:44:27,084 --> 00:44:29,084 ‫לוחץ על המשטרה לגבי רות סלייטר.‬ 438 00:44:29,168 --> 00:44:31,501 ‫אתה מטורף?‬ ‫-לא אכפת להם מה אנחנו נעשה.‬ 439 00:44:31,584 --> 00:44:32,668 ‫אין שום "אנחנו".‬ 440 00:44:33,668 --> 00:44:36,918 ‫אתה לא תעשה כלום בכל מקרה, בנאדם.‬ ‫אתה רק מדבר כמו תמיד.‬ 441 00:44:37,001 --> 00:44:38,834 ‫אתה זה שלא עושה כלום.‬ 442 00:44:39,709 --> 00:44:43,793 ‫אתה לא זוכר איך היה כשאיבדנו את הבית.‬ ‫זאת אשמתה.‬ 443 00:44:43,876 --> 00:44:47,251 ‫איבדנו את הבית כי אימא לא הפסיקה לשתות.‬ ‫-ולמה לדעתך זה קרה?‬ 444 00:44:48,043 --> 00:44:50,084 ‫אתה לא זוכר אותו. אני כן.‬ 445 00:44:50,751 --> 00:44:54,209 ‫אבל אין בעיה,‬ ‫תמשיך בחייך הנחמדים, כאילו זה לא קרה.‬ 446 00:44:58,501 --> 00:45:00,001 ‫אני לא אומר שזה לא קרה.‬ 447 00:45:03,418 --> 00:45:05,334 ‫היא מסתובבת חופשייה.‬ 448 00:45:06,834 --> 00:45:09,126 ‫יש לה עבודה ויש לה חבר.‬ 449 00:45:10,626 --> 00:45:12,293 ‫היא חיה כאילו זה לא קרה.‬ 450 00:45:14,584 --> 00:45:16,709 ‫תגיד לי אם זה הוגן.‬ 451 00:45:16,793 --> 00:45:19,584 ‫היי. מה אתם עושים, חבר'ה?‬ 452 00:45:21,334 --> 00:45:23,584 ‫סוף סוף יש לנו שמרטפית. אולי ניהנה קצת?‬ 453 00:45:24,209 --> 00:45:25,793 ‫חשבתי שהאח הגדול מטפל בזה.‬ 454 00:45:28,543 --> 00:45:29,959 ‫אתה מניאק.‬ 455 00:45:35,126 --> 00:45:36,584 ‫רק תחשוב על זה.‬ 456 00:45:56,834 --> 00:46:00,001 ‫וקפצת באוויר.‬ ‫הייתה לך שליטה מוחלטת בדבר הזה.‬ 457 00:46:00,084 --> 00:46:03,293 ‫אחי, ניצחתי אותך בגדול ברחבה.‬ ‫אתה לא מסוגל להגיד את זה.‬ 458 00:46:04,209 --> 00:46:06,959 ‫לא, הוא צודק. הוא היה מושלם.‬ 459 00:46:10,626 --> 00:46:11,584 ‫היי, מותק.‬ 460 00:46:11,668 --> 00:46:13,543 ‫איך לא סיפרת לי?‬ 461 00:46:14,543 --> 00:46:17,959 ‫אימא, עברתי את הרחבה במהירות שיא.‬ 462 00:46:22,751 --> 00:46:23,709 ‫תקשיבי.‬ 463 00:46:24,459 --> 00:46:27,418 ‫ברגע שגיליתי, לא התכוונתי לטפל בתיק שלה.‬ 464 00:46:27,501 --> 00:46:30,584 ‫היא הייתה בבית שלי עם הילדים שלנו.‬ ‫-כן.‬ 465 00:46:31,334 --> 00:46:35,043 ‫ואת צודקת,‬ ‫הייתי צריך לספר לך כשגיליתי, ואני מצטער.‬ 466 00:46:35,126 --> 00:46:37,876 ‫כשרוצחת נכנסת למטבח שלי כדי לשחזר את הרגע,‬ 467 00:46:37,959 --> 00:46:40,293 ‫כן, היית צריך לספר לי. לעזאזל, ג'ון.‬ 468 00:46:41,001 --> 00:46:41,876 ‫רק רגע.‬ 469 00:46:42,709 --> 00:46:44,793 ‫מה זאת אומרת, לא התכוונת לטפל בתיק?‬ 470 00:46:45,626 --> 00:46:47,209 ‫היא הגיעה למשרד היום.‬ 471 00:46:47,293 --> 00:46:48,543 ‫לא.‬ 472 00:46:48,626 --> 00:46:52,084 ‫ליז, היא לא שחזרה משהו, זאת הייתה טראומה.‬ 473 00:46:52,168 --> 00:46:54,334 ‫היא לא נורתה באיזה קרב בכוויית.‬ 474 00:46:54,418 --> 00:46:56,459 ‫היא הרגה מישהו בדם קר.‬ 475 00:46:57,293 --> 00:47:01,293 ‫האישה הייתה בכלא.‬ ‫את יודעת שזה יכול לגרום ליותר נזק…‬ 476 00:47:01,376 --> 00:47:04,626 ‫אילו אחד מבניך השחורים‬ ‫היה נכנס לכלא במצב הזה,‬ 477 00:47:04,709 --> 00:47:05,709 ‫הוא היה מת.‬ 478 00:47:08,168 --> 00:47:13,043 ‫כן, אני רק אומר‬ ‫שהיא ריצתה את עונשה וזכותה המלאה…‬ 479 00:47:13,126 --> 00:47:15,418 ‫אני לא מדברת על זכויותיה, אלא על השקר.‬ 480 00:47:15,501 --> 00:47:20,459 ‫אם היא תספר את האמת,‬ ‫ישללו את זכויותיה. את יודעת את זה כמוני…‬ 481 00:47:20,543 --> 00:47:22,709 ‫זו לא המציאות של האישה הזו.‬ ‫-זו מציאות.‬ 482 00:47:22,793 --> 00:47:24,043 ‫לא ישללו את זכויותיה,‬ 483 00:47:24,126 --> 00:47:27,751 ‫כי היא תוכל בקלות‬ ‫למצוא עורך דין יפה נפש כמוך.‬ 484 00:47:29,626 --> 00:47:31,501 ‫לא אגיד לך איך לפעול מקצועית,‬ 485 00:47:31,584 --> 00:47:33,418 ‫אבל תרחיק את החרא שלה מכאן.‬ 486 00:48:08,168 --> 00:48:12,001 ‫- שריף מקומי מסנוהומיש מציל חיי אישה -‬ 487 00:48:40,834 --> 00:48:42,376 ‫זהירות.‬ 488 00:48:44,709 --> 00:48:45,584 ‫בדיוק שם.‬ 489 00:48:53,584 --> 00:48:55,459 ‫למה אתם תמיד מאחרים?‬ 490 00:48:55,543 --> 00:48:57,043 ‫הגענו. אני לא יודע, גברת.‬ 491 00:49:20,834 --> 00:49:22,543 ‫אולי תודיעו מראש בפעם הבאה?‬ 492 00:49:22,626 --> 00:49:25,459 ‫אנחנו מתנצלים, גברתי.‬ ‫תוכלי לחתום על הטופס?‬ 493 00:49:30,626 --> 00:49:32,751 ‫אם כבר אתם מעכבים אותי, לפחות תעזרו.‬ 494 00:49:43,834 --> 00:49:44,668 ‫תודה.‬ 495 00:50:00,626 --> 00:50:01,959 ‫אז מה המקום הזה יהיה?‬ 496 00:50:03,043 --> 00:50:05,043 ‫מרכז קהילתי לדרי רחוב.‬ 497 00:50:22,251 --> 00:50:24,793 ‫מה עוד? בסדר.‬ 498 00:50:30,293 --> 00:50:32,043 ‫עשית עבודה ממש טובה פה.‬ 499 00:50:34,001 --> 00:50:35,668 ‫ההורים שלך בטח גאים.‬ 500 00:50:37,418 --> 00:50:39,293 ‫אני לא יודעת, הם מתים.‬ 501 00:50:40,334 --> 00:50:43,334 ‫תקשיב, אני חייבת לזוז. תודה על העזרה.‬ 502 00:50:44,001 --> 00:50:47,584 ‫זה קשה. שההורים שלך מתו.‬ 503 00:50:47,668 --> 00:50:50,126 ‫כן, אבל החיים ממשיכים, נכון?‬ 504 00:51:01,251 --> 00:51:04,959 ‫תקשיב, אני באמת מעריכה את העזרה,‬ ‫אבל אני חייבת ללכת.‬ 505 00:51:08,918 --> 00:51:11,001 ‫כן. סליחה, אני לא רוצה לעכב אותך.‬ 506 00:51:13,793 --> 00:51:15,043 ‫נעים להכיר אותך.‬ 507 00:51:35,959 --> 00:51:37,209 ‫לעזאזל.‬ 508 00:52:32,709 --> 00:52:37,209 {\an8}‫- קייטי היקרה, בכל לילה‬ ‫אני מנסה לדמיין מי את היום. -‬ 509 00:52:37,293 --> 00:52:38,876 {\an8}‫- מה את עושה? -‬ 510 00:53:06,293 --> 00:53:08,668 ‫דקה אחת לפני הזמן.‬ ‫-הגעתי בזמן או לא?‬ 511 00:53:08,751 --> 00:53:11,251 ‫ההתרוצצות הזאת תהרוג אותך, רות. בואי הנה.‬ 512 00:53:16,001 --> 00:53:18,168 ‫קיבלתי מידע שהשגת לך עורך דין.‬ 513 00:53:18,751 --> 00:53:21,084 ‫במה את חושבת שזה יועיל?‬ ‫-זה לא עניינך.‬ 514 00:53:21,168 --> 00:53:23,209 ‫זה לא ענייני?‬ ‫-לא.‬ 515 00:53:24,001 --> 00:53:26,084 ‫את מנסה ליצור קשר עם אחותך?‬ ‫-זכותי.‬ 516 00:53:26,168 --> 00:53:28,959 ‫איבדת את הזכות הזו לפני 20 שנים.‬ ‫-זו המשפחה שלי.‬ 517 00:53:29,584 --> 00:53:32,251 ‫קרבת דם לא הופכת אתכן למשפחה. תשכחי מזה.‬ 518 00:53:33,001 --> 00:53:36,418 ‫יש סיבה לכך שאחותך לא יצרה איתך קשר.‬ ‫את אסירה משוחררת.‬ 519 00:53:37,209 --> 00:53:39,376 ‫היא יודעת עלייך רק שאת רוצחת.‬ 520 00:53:40,168 --> 00:53:41,668 ‫היא בטח פוחדת ממך.‬ 521 00:53:42,584 --> 00:53:46,168 ‫תני לילדה הזאת לחיות את חייה.‬ ‫החיים שלך מתחילים כאן, עכשיו.‬ 522 00:53:46,251 --> 00:53:48,168 ‫לא לפני 20 שנים.‬ 523 00:53:50,501 --> 00:53:52,501 ‫עדיף לה בלעדייך.‬ 524 00:54:42,459 --> 00:54:44,459 ‫כן. אני אשתה את זה בכל מקרה.‬ 525 00:54:58,084 --> 00:54:58,959 ‫תודה.‬ 526 00:56:13,376 --> 00:56:15,209 ‫היי, אני נכנסת לישיבת מורים.‬ 527 00:56:15,293 --> 00:56:16,418 ‫רייצ'ל?‬ 528 00:56:17,584 --> 00:56:21,168 ‫קיבלנו מכתב‬ ‫מעורך דין שמייצג את רות סלייטר.‬ 529 00:56:43,584 --> 00:56:46,459 ‫מה קורה? לא יכולת לדבר איתי בטלפון?‬ 530 00:56:46,543 --> 00:56:47,543 ‫דיברתי איתה.‬ 531 00:56:49,959 --> 00:56:51,168 ‫עם מי דיברת?‬ 532 00:56:51,834 --> 00:56:55,959 ‫עם רות סלייטר.‬ ‫-אלוהים, סטיב. דיברת איתה?‬ 533 00:56:56,043 --> 00:56:57,751 ‫אתה רוצה לדעת מה היא אמרה?‬ 534 00:57:00,418 --> 00:57:01,543 ‫"החיים ממשיכים."‬ 535 00:57:05,626 --> 00:57:06,793 ‫צדקת.‬ 536 00:57:10,959 --> 00:57:12,209 ‫זה לא הוגן.‬ 537 00:57:14,793 --> 00:57:17,751 ‫אתה רציני עכשיו?‬ ‫-לא התוכנית המטומטמת שלך.‬ 538 00:57:19,084 --> 00:57:21,084 ‫יש לה עדיין אחות איפשהו.‬ 539 00:57:23,626 --> 00:57:26,001 ‫בוא נעשה לה מה שהיא עשתה לנו.‬ 540 00:57:34,376 --> 00:57:38,459 ‫כשחושבים על עץ בונסאי, זה פשוט…‬ 541 00:57:38,543 --> 00:57:42,126 ‫זה פשוט עץ שקיבל הרבה יותר אהבה, נכון?‬ 542 00:57:42,209 --> 00:57:45,501 ‫כאילו, הרבה יותר תשומת לב. ככה… הינה הם.‬ 543 00:57:45,584 --> 00:57:47,418 ‫פול, מה שלומך? יום טוב במשרד?‬ 544 00:57:47,501 --> 00:57:50,251 ‫איך הולך?‬ ‫-מה קורה, פיטי? זאת ידידה שלי רות.‬ 545 00:57:50,334 --> 00:57:53,668 ‫לא, זה פשוט הרבה יותר תשומת לב.‬ ‫הוא לא עץ פרא.‬ 546 00:57:53,751 --> 00:57:57,209 ‫זה בונסאי.‬ ‫אני חושב שלכן זה כמו "דרכו של הלוחם".‬ 547 00:57:57,293 --> 00:57:58,709 ‫וואו, תראי, זה…‬ 548 00:57:59,459 --> 00:58:02,543 ‫זה האחיין של פאטי.‬ ‫את מכירה את פאטי מהעבודה?‬ 549 00:58:02,626 --> 00:58:05,126 ‫בחיי, פאטי, היא תמיד נראית זועפת.‬ 550 00:58:05,209 --> 00:58:07,001 ‫אני קורא לה "פאטי העוינת"? לא?‬ 551 00:58:07,084 --> 00:58:10,834 ‫היא תמיד נראית‬ ‫כאילו מישהו גנב לה את התפוח?‬ 552 00:58:10,918 --> 00:58:13,751 ‫בכל אופן, אלה האחיינים שלה. הם…‬ 553 00:58:13,834 --> 00:58:16,668 ‫הם ממש מגניבים. הם כאילו ידועים בסיאטל.‬ 554 00:58:17,293 --> 00:58:23,043 ‫סבא שלהם היה השוטר‬ ‫האסייתי-אמריקאי הראשון בסיאטל.‬ 555 00:58:23,126 --> 00:58:25,084 ‫כן, הוא כמו שוטר גיבור.‬ 556 00:58:25,168 --> 00:58:28,959 ‫הוא פשוט אהוד, את יודעת.‬ ‫כן, הם ילדים מגניבים.‬ 557 00:58:29,043 --> 00:58:30,918 ‫כן, את יודעת.‬ 558 00:58:36,876 --> 00:58:38,084 ‫כן.‬ ‫-בבקשה.‬ 559 00:58:38,168 --> 00:58:39,293 ‫מת על זה.‬ 560 00:58:39,376 --> 00:58:42,543 ‫רות, אין לך מושג מה מחכה לך, רות…‬ 561 00:58:43,251 --> 00:58:46,543 ‫רות היא מעריצה רצינית של הלהקה.‬ ‫-בסדר.‬ 562 00:58:46,626 --> 00:58:50,084 ‫היא מתפללת שנתאחד שוב.‬ ‫אתה צריך להחליט על זה.‬ 563 00:58:50,168 --> 00:58:53,668 ‫בטח, למה לא? תיהנו, חבר'ה.‬ ‫-תודה, ניקי.‬ 564 00:59:00,168 --> 00:59:01,209 ‫למה את לא אוכלת?‬ 565 00:59:04,751 --> 00:59:05,793 ‫את בסדר?‬ 566 00:59:10,168 --> 00:59:14,334 ‫רות, אם משהו מטריד אותך,‬ ‫את יכולה להגיד את זה…‬ 567 00:59:21,251 --> 00:59:22,168 ‫רות?‬ 568 00:59:27,168 --> 00:59:28,459 ‫הייתי בכלא.‬ 569 00:59:29,543 --> 00:59:30,668 ‫השתחררתי לא מזמן.‬ 570 00:59:34,418 --> 00:59:36,959 ‫די. למה שתגידי את זה?‬ 571 00:59:40,251 --> 00:59:42,043 ‫כן, הייתי בכלא 20 שנים.‬ 572 00:59:46,959 --> 00:59:47,959 ‫על מה?‬ 573 00:59:53,251 --> 00:59:55,501 ‫שריף. השריף של סנוהומיש.‬ 574 00:59:56,584 --> 00:59:57,751 ‫רצח.‬ 575 01:00:00,293 --> 01:00:01,459 ‫תאונה?‬ 576 01:00:26,001 --> 01:00:27,251 ‫סליחה.‬ ‫-כן.‬ 577 01:00:31,543 --> 01:00:32,543 ‫אני מבינה.‬ 578 01:00:33,918 --> 01:00:35,459 ‫אני פשוט לא יכול…‬ 579 01:00:40,626 --> 01:00:43,459 ‫תראי, אני מצטער, אבל אני…‬ ‫-לא. אני מבינה.‬ 580 01:01:48,209 --> 01:01:50,334 ‫"פרזיט הוא בחור שחושב שהוא אדיר‬ 581 01:01:50,418 --> 01:01:53,293 ‫אבל ידוע גם כאסון מהלך‬ 582 01:01:53,376 --> 01:01:54,543 ‫תמיד חושב על…"‬ 583 01:01:55,251 --> 01:01:56,834 ‫מה נעשה?‬ ‫-לא נעשה דבר.‬ 584 01:01:57,876 --> 01:02:00,168 ‫אי אפשר סתם להתעלם מזה. היא שכרה עו"ד.‬ 585 01:02:00,251 --> 01:02:01,584 ‫החוק ברור בנושא.‬ 586 01:02:01,668 --> 01:02:04,334 ‫אם היא תתקרב לקתרין, היא תחזור לכלא.‬ 587 01:02:05,001 --> 01:02:06,834 ‫היא ביקשה להיפגש איתנו.‬ 588 01:02:06,918 --> 01:02:09,459 ‫לא עם קתרין.‬ ‫-והיא לא תעצור בזה.‬ 589 01:02:09,543 --> 01:02:13,709 ‫איזו תועלת תצמח‬ ‫מלהכניס את האישה הזאת לחייה?‬ 590 01:02:13,793 --> 01:02:15,376 ‫במיוחד עכשיו?‬ 591 01:02:16,251 --> 01:02:17,626 ‫עשינו את הדבר הנכון.‬ 592 01:02:28,793 --> 01:02:30,626 ‫הכול בסדר?‬ ‫-כן, אנחנו רק מדברים.‬ 593 01:02:34,668 --> 01:02:37,209 ‫תמיד ידענו שנצטרך להתמודד עם זה יום אחד.‬ 594 01:02:37,293 --> 01:02:40,043 ‫אבל עוד לא.‬ ‫-היא בגירה.‬ 595 01:02:41,084 --> 01:02:42,418 ‫חיכינו זמן רב מדי לזה.‬ 596 01:02:47,168 --> 01:02:50,126 ‫נוכל פשוט ללכת ולשמוע מה יש לה להגיד.‬ 597 01:02:51,543 --> 01:02:54,918 ‫אולי יש משהו שהיא תוכל להגיד לנו,‬ ‫שיעזור לקתרין.‬ 598 01:02:55,001 --> 01:02:58,793 ‫היא יכולה לעשות בדיקת DNA.‬ ‫היא לא חייבת לדבר עם רוצחת.‬ 599 01:02:59,501 --> 01:03:03,418 ‫תסתכלי עליה.‬ ‫נראה לך שהיא מוכנה להתמודד עם זה?‬ 600 01:03:04,209 --> 01:03:06,168 ‫לא.‬ ‫-תודה.‬ 601 01:03:06,251 --> 01:03:07,334 ‫אבל אנחנו מוכנים.‬ 602 01:03:08,293 --> 01:03:09,626 ‫תתקשר לעורך הדין.‬ 603 01:03:10,834 --> 01:03:12,084 ‫או שאני אתקשר.‬ 604 01:03:31,501 --> 01:03:32,376 ‫ג'ון?‬ 605 01:03:33,459 --> 01:03:35,751 ‫אבא שלי שוטר, כלבה.‬ ‫-הצילו!‬ 606 01:03:37,126 --> 01:03:38,501 ‫שמעתי שהשווצת בזה.‬ 607 01:03:39,543 --> 01:03:42,209 ‫אבא שלי שוטר, חתיכת חרא.‬ 608 01:03:42,793 --> 01:03:45,084 ‫רדו ממני! כלבה רוצחת שוטרים!‬ 609 01:03:45,668 --> 01:03:47,293 ‫רדו ממני.‬ 610 01:03:47,376 --> 01:03:49,293 ‫פותחת את הפה הגדול שלך.‬ 611 01:03:49,376 --> 01:03:50,626 ‫היי!‬ 612 01:03:50,709 --> 01:03:54,418 ‫עופי מכאן. אף אחד לא רוצה אותך כאן.‬ 613 01:03:55,168 --> 01:03:58,209 ‫בסדר, פאטי, הבהרת את עצמך.‬ ‫-תיזהרי, כלבה.‬ 614 01:03:58,293 --> 01:04:00,126 ‫תחזרו לעבוד. תפנו את המקום.‬ 615 01:04:00,209 --> 01:04:03,293 ‫שמעת אותי. תיזהרי.‬ 616 01:04:03,376 --> 01:04:04,918 ‫אני איכנס בך.‬ 617 01:04:09,959 --> 01:04:11,209 ‫טוב, תחזרו לעבוד.‬ 618 01:05:00,376 --> 01:05:01,376 ‫לעזאזל.‬ 619 01:05:11,751 --> 01:05:14,043 ‫רות.‬ 620 01:05:15,293 --> 01:05:16,501 ‫רות, אני יכול רק…‬ 621 01:05:48,209 --> 01:05:49,043 ‫אני אעזור לך,‬ 622 01:05:49,126 --> 01:05:51,543 ‫אז אתה לא צריך לנזוף בי.‬ 623 01:05:51,626 --> 01:05:54,584 ‫פישלתי. לא שמרתי על פרופיל נמוך.‬ 624 01:05:54,668 --> 01:05:57,168 ‫ואתה צודק. רוצחת שוטרים בכל מקום.‬ 625 01:05:58,001 --> 01:06:02,001 ‫אל תאלץ אותי לנסוע בשלושה אוטובוסים‬ ‫כדי להגיד לי משהו שאני כבר יודעת.‬ 626 01:06:13,876 --> 01:06:14,876 ‫מה?‬ 627 01:06:16,334 --> 01:06:18,209 ‫חשבתי שתרצי שינוי בנוף.‬ 628 01:06:21,334 --> 01:06:22,626 ‫אתה צוחק עליי?‬ 629 01:06:27,376 --> 01:06:32,251 ‫לו התכוונתי לנזוף בך,‬ ‫הייתי אומר לך שכולם מגיעים לנקודה הזאת,‬ 630 01:06:33,543 --> 01:06:36,334 ‫שבה את חייבת להחליט מה יהיה מצבך,‬ 631 01:06:37,459 --> 01:06:39,459 ‫כי העולם הזה הוא לא מה שחשבת.‬ 632 01:06:40,459 --> 01:06:43,709 ‫וכל מה שלמדת בחצר הכלא‬ ‫יוביל אותך היישר בחזרה לשם.‬ 633 01:06:43,793 --> 01:06:47,334 ‫אנשים פה בחוץ‬ ‫הם בדיוק כמו בחצר ההיא. בדיוק.‬ 634 01:06:47,418 --> 01:06:49,459 ‫השאלה היא אם את רוצה להיות כזאת.‬ 635 01:06:57,709 --> 01:06:59,959 ‫חטפת מכה רצינית. לא קלטת אותה בזמן?‬ 636 01:07:02,668 --> 01:07:04,293 ‫ומה קרה לטלפון שלך?‬ 637 01:07:06,876 --> 01:07:08,084 ‫נפל לשלולית.‬ 638 01:07:12,459 --> 01:07:14,293 ‫עורך הדין המפונפן שלך התקשר.‬ 639 01:07:16,251 --> 01:07:20,168 ‫יש לך פגישה. רק עם ההורים.‬ ‫-מתי?‬ 640 01:07:20,251 --> 01:07:22,043 ‫אני לא יודע. תתקשרי לעו"ד שלך.‬ 641 01:07:22,709 --> 01:07:25,668 ‫ותטפלי בעצמך קצת.‬ ‫תתנהגי כאילו אני מלמד אותך משהו.‬ 642 01:07:35,126 --> 01:07:38,751 ‫טוב, מותק, תזכרי, בלי קראק היום.‬ ‫-נתראה.‬ 643 01:07:38,834 --> 01:07:40,209 ‫שיהיה לך יום טוב.‬ ‫-ביי.‬ 644 01:08:26,793 --> 01:08:29,334 ‫- הלב שלי צריך לדעת‬ ‫מה שלומה ושהיא מאושרת. -‬ 645 01:08:29,418 --> 01:08:31,293 ‫- אנא שקלו את בקשתי לפגישה. -‬ 646 01:08:31,376 --> 01:08:32,626 ‫תיהני. את תצליחי.‬ 647 01:08:32,709 --> 01:08:35,043 ‫לא צריך ללוות אותי פנימה.‬ ‫-בסדר.‬ 648 01:08:35,126 --> 01:08:36,418 ‫אוהבת אתכם.‬ 649 01:09:40,543 --> 01:09:42,876 ‫הם לא חייבים להיות כאן. תזכרי את זה.‬ 650 01:09:43,626 --> 01:09:46,084 ‫הם מחפשים כל סיבה להגיד לא.‬ 651 01:09:49,043 --> 01:09:50,084 ‫שלום.‬ 652 01:09:52,293 --> 01:09:54,293 ‫רות, אלו מייקל ורייצ'ל.‬ 653 01:09:55,168 --> 01:09:59,418 ‫הם ביקשו ממני לא לגלות‬ ‫את שם המשפחה לצורך ההליך הזה.‬ 654 01:10:02,459 --> 01:10:03,543 ‫בואו נשב.‬ 655 01:10:11,876 --> 01:10:12,876 ‫בסדר.‬ 656 01:10:18,376 --> 01:10:21,418 ‫ראשית, אני רוצה להודות לשניכם שבאתם.‬ 657 01:10:22,043 --> 01:10:24,293 ‫כדאי שכולנו נישאר עם ראש פתוח.‬ 658 01:10:24,376 --> 01:10:26,668 ‫יש הרבה רגשות מורכבים,‬ 659 01:10:26,751 --> 01:10:29,626 ‫ואני פה כדי לעזור לכם לצלוח אותם.‬ 660 01:10:32,459 --> 01:10:34,626 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 661 01:10:34,709 --> 01:10:40,418 ‫טוב, ראשית, צו איסור יצירת הקשר‬ ‫היה החלטתו של השופט.‬ 662 01:10:41,751 --> 01:10:43,043 ‫לא שלנו.‬ 663 01:10:45,001 --> 01:10:46,168 ‫קתרין…‬ 664 01:10:47,126 --> 01:10:50,793 ‫לקתרין אין זיכרון מודע מהחיים שלה לפנינו.‬ 665 01:10:51,668 --> 01:10:53,168 ‫היא חוותה טראומה.‬ 666 01:10:54,084 --> 01:10:55,751 ‫עכשיו מצבה טוב.‬ 667 01:10:59,001 --> 01:11:01,668 ‫ברור שלפעמים היא מתקשה, כמו כולם, אבל…‬ 668 01:11:03,501 --> 01:11:06,918 ‫יש לה הזדמנויות שאחרת לא הייתה מקבלת.‬ ‫-היא מוכשרת מאוד.‬ 669 01:11:07,001 --> 01:11:08,584 ‫יש לה חיים טובים.‬ 670 01:11:08,668 --> 01:11:11,126 ‫משפחה אוהבת, יציבות.‬ 671 01:11:13,084 --> 01:11:15,918 ‫למי זה יועיל אם נשבש את זה?‬ 672 01:11:18,001 --> 01:11:19,751 ‫לא ידוע לנו דבר על גב' סלייטר‬ 673 01:11:19,834 --> 01:11:21,668 ‫מלבד זה שישבה בכלא על רצח,‬ 674 01:11:21,751 --> 01:11:26,043 ‫ואני מבין שהיא מנסה לשקם את חייה, אבל…‬ 675 01:11:27,168 --> 01:11:29,834 ‫מה קתרין תרוויח מלהיפגש איתה עכשיו?‬ 676 01:11:35,168 --> 01:11:36,418 ‫אני יכולה לדבר?‬ ‫-כן.‬ 677 01:11:39,418 --> 01:11:40,459 ‫קייטי…‬ 678 01:11:41,793 --> 01:11:42,793 ‫קתרין…‬ 679 01:11:44,751 --> 01:11:48,834 ‫אימא שלי מתה בלידתה,‬ ‫אז גידלתי אותה מאז שהייתה תינוקת.‬ 680 01:11:51,293 --> 01:11:53,251 ‫אבא לא עשה כלום לפני שהוא…‬ 681 01:11:56,293 --> 01:11:58,168 ‫לפני שהוא הרים ידיים. הוא ויתר.‬ 682 01:11:59,209 --> 01:12:02,334 ‫אני לא. אני לא מוותרת. לא על קייטי.‬ 683 01:12:05,918 --> 01:12:07,626 ‫אבל החיים לא מתחילים בגיל חמש.‬ 684 01:12:09,709 --> 01:12:11,084 ‫אלו שנים חשובות.‬ 685 01:12:14,709 --> 01:12:15,834 ‫יש לכם ילדים משלכם?‬ 686 01:12:21,126 --> 01:12:25,001 ‫לא משנה אילו חיים היו לה לפני כן,‬ ‫ואני בטוח שהיו רגעים טובים,‬ 687 01:12:26,293 --> 01:12:28,209 ‫הם נמחקו על ידי מה שעשית.‬ 688 01:12:28,293 --> 01:12:30,251 ‫היא באמת לא זוכרת אותי?‬ 689 01:12:30,334 --> 01:12:33,876 ‫לא.‬ ‫-אני לא מאמינה שהיא לא זוכרת אותי.‬ 690 01:12:33,959 --> 01:12:35,834 ‫היא יודעת על צו איסור יצירת הקשר?‬ 691 01:12:35,918 --> 01:12:38,084 ‫רות, תירגעי.‬ ‫-היא יודעת?‬ 692 01:12:38,168 --> 01:12:41,043 ‫את יודעת מה מדהים אותי?‬ 693 01:12:41,793 --> 01:12:45,001 ‫אנחנו כאן כי זה מה שאת רוצה,‬ ‫לא כי זה הכי טוב לבת שלנו.‬ 694 01:12:47,043 --> 01:12:48,459 ‫אני חושב שאולי כדאי‬ 695 01:12:50,001 --> 01:12:51,293 ‫שתעברי לנושא אחר.‬ 696 01:12:52,959 --> 01:12:54,709 ‫יש לך עוד שאלות?‬ 697 01:12:56,084 --> 01:12:57,043 ‫היא ישנה?‬ 698 01:13:00,334 --> 01:13:01,793 ‫היא לא ישנה כילדה.‬ 699 01:13:02,626 --> 01:13:05,834 ‫היא ישנה בסדר גמור. את יודעת, אני…‬ 700 01:13:06,501 --> 01:13:08,751 ‫אני חושב שאין עוד על מה לדבר. בואי.‬ 701 01:13:08,834 --> 01:13:10,584 ‫אל… פשוט…‬ ‫-רייצ'ל? נלך.‬ 702 01:13:10,668 --> 01:13:12,626 ‫שלחתי מכתבים לשירותי הרווחה.‬ 703 01:13:12,709 --> 01:13:16,043 ‫קיבלתם מכתבים שלי?‬ ‫האם קייטי קראה מכתבים שלי?‬ 704 01:13:16,126 --> 01:13:18,584 ‫כל מה שעשינו, עשינו לטובת הילדה.‬ 705 01:13:18,668 --> 01:13:21,376 ‫מה עשיתם עם המכתבים שלי?‬ ‫-רות, תירגעי.‬ 706 01:13:22,751 --> 01:13:24,418 ‫מה עשיתם עם המכתבים שלי?‬ 707 01:13:25,584 --> 01:13:28,209 ‫זרקתם אותם? שרפתם אותם?‬ 708 01:13:28,918 --> 01:13:30,668 ‫תביטי בי כשאני מדברת, כלבה!‬ 709 01:13:30,751 --> 01:13:33,251 ‫טוב, זהו. בואי, רייצ'ל.‬ ‫-רות!‬ 710 01:13:33,334 --> 01:13:35,501 ‫שרפתם את המכתבים כאילו אני לא קיימת?‬ 711 01:13:35,584 --> 01:13:37,709 ‫ביקשת שנבוא, באנו.‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 712 01:13:37,793 --> 01:13:39,834 ‫לו היה לך שמץ של כבוד…‬ ‫-כבוד?‬ 713 01:13:39,918 --> 01:13:43,043 ‫אתה מדבר על כבוד? ביליתי 20 שנים בתא מזוין‬ 714 01:13:43,126 --> 01:13:46,334 ‫בגודל של ארון הבגדים שלכם,‬ ‫וחיכיתי לפיסת מידע אחת!‬ 715 01:13:46,418 --> 01:13:47,834 ‫יש סיבה לכך שהיית בתא!‬ 716 01:13:47,918 --> 01:13:50,334 ‫באיזו זכות אתם מתייחסים אליי‬ ‫כאילו אני לא קיימת?‬ 717 01:13:50,418 --> 01:13:52,043 ‫תתרחקי מאיתנו!‬ ‫-אני קיימת!‬ 718 01:13:52,126 --> 01:13:54,959 ‫או שאני אגיש תלונה. את תחזרי לכלא היום!‬ 719 01:13:55,043 --> 01:13:57,334 ‫אני קיימת!‬ ‫-תקשיבי לו, הוא צודק!‬ 720 01:14:00,084 --> 01:14:01,418 ‫לא שרפתי את המכתבים.‬ 721 01:14:01,501 --> 01:14:03,418 ‫אז תספרי לה עליי!‬ 722 01:14:06,293 --> 01:14:07,459 ‫רייצ'ל?‬ 723 01:14:13,793 --> 01:14:17,251 ‫אין עוד לאן להתקדם מכאן, רות.‬ 724 01:15:33,876 --> 01:15:35,043 ‫לעזאזל!‬ 725 01:16:07,668 --> 01:16:10,376 ‫היי, רות. את יכולה לחכות רגע?‬ 726 01:16:10,459 --> 01:16:14,001 ‫יש לי דבר אחד להגיד לך,‬ ‫ואז אעזוב אותך במנוחה, בסדר? רות, די.‬ 727 01:16:14,084 --> 01:16:15,793 ‫אין צורך!‬ ‫-יש צורך.‬ 728 01:16:15,876 --> 01:16:17,376 ‫אין צורך! בסדר?‬ ‫-טוב. אוף.‬ 729 01:16:17,459 --> 01:16:19,209 ‫אני אסיר משוחרר.‬ ‫-אין צורך.‬ 730 01:16:20,084 --> 01:16:21,126 ‫אני אסיר משוחרר.‬ 731 01:16:23,168 --> 01:16:25,418 ‫השתחררתי מקלאלם לפני שנה וחצי.‬ 732 01:16:27,251 --> 01:16:30,126 ‫סליחה, רות. את פשוט… חטפתי הלם.‬ 733 01:16:31,251 --> 01:16:33,084 ‫אמרת מה שאמרת, ופשוט קפאתי,‬ 734 01:16:33,168 --> 01:16:36,626 ‫וישבתי שם כמו אידיוט‬ ‫ואני שונא את עצמי בגלל זה. אבל…‬ 735 01:16:40,043 --> 01:16:41,418 ‫את על תנאי, נכון?‬ 736 01:16:43,084 --> 01:16:45,459 ‫כן, בלי עבריינים מורשעים.‬ 737 01:16:49,293 --> 01:16:52,793 ‫לעזאזל, אנחנו מפרים‬ ‫את תנאי השחרור בזה שאנחנו עומדים פה.‬ 738 01:16:54,918 --> 01:16:57,126 ‫רות, הייתי חייב לדבר עם מישהו.‬ 739 01:16:58,168 --> 01:16:59,668 ‫כנראה השמועה נפוצה.‬ 740 01:17:03,876 --> 01:17:06,501 ‫אני… אני מצטער, רות.‬ 741 01:17:09,043 --> 01:17:10,959 ‫אני מצטער על הכול.‬ 742 01:17:33,084 --> 01:17:34,084 ‫הלו.‬ 743 01:17:35,751 --> 01:17:36,793 ‫הלו?‬ 744 01:17:41,543 --> 01:17:43,668 ‫מה אתה רוצה ממני?‬ ‫-סליחה.‬ 745 01:17:45,376 --> 01:17:46,293 ‫אני…‬ 746 01:17:49,459 --> 01:17:53,293 ‫אני מתקשרת כי קראתי את המכתבים שלך.‬ 747 01:17:57,501 --> 01:18:00,709 ‫זאת את?‬ ‫-לא, אני לא קתרין.‬ 748 01:18:00,793 --> 01:18:02,459 ‫סליחה. אני ממש מצטערת.‬ 749 01:18:03,043 --> 01:18:07,084 ‫אוכל להיפגש איתך איפשהו? בכל מקום שתרצי.‬ 750 01:18:25,793 --> 01:18:28,501 ‫הגעתם לקית. אתם יודעים מה לעשות.‬ 751 01:18:28,584 --> 01:18:30,376 ‫אולי אחזיר צלצול.‬ 752 01:18:31,543 --> 01:18:35,543 ‫איפה אתה, לעזאזל?‬ ‫היית אמור להחליף אותי לפני שעה.‬ 753 01:18:37,501 --> 01:18:38,584 ‫תתקשר אליי.‬ 754 01:19:23,209 --> 01:19:25,293 ‫סליחה.‬ 755 01:19:28,251 --> 01:19:29,251 ‫תודה.‬ 756 01:19:53,126 --> 01:19:54,376 ‫מבריזה מבית הספר?‬ 757 01:19:58,918 --> 01:19:59,918 ‫כן.‬ 758 01:20:04,001 --> 01:20:05,293 ‫את מבריזה הרבה?‬ 759 01:20:11,209 --> 01:20:14,959 ‫כולנו עושים דברים שעדיף לא לעשות,‬ ‫אבל אנחנו חוזרים למוטב, נכון?‬ 760 01:20:16,251 --> 01:20:17,209 ‫כן.‬ 761 01:20:20,001 --> 01:20:22,209 ‫חבל שלא הלכתי יותר לבית הספר.‬ 762 01:20:24,418 --> 01:20:25,584 ‫ממש נהניתי שם.‬ 763 01:20:31,293 --> 01:20:35,084 ‫אחותי הקטנה הייתה הרבה יותר צעירה ממני,‬ 764 01:20:35,168 --> 01:20:38,793 ‫אז נשארתי בבית ושיחקתי איתה ב"בית ספר".‬ 765 01:20:40,334 --> 01:20:44,668 ‫לימדתי אותה איך לקשור נעליים,‬ ‫אבל הידיים שלה היו כל כך זעירות.‬ 766 01:20:51,043 --> 01:20:52,834 ‫איך אחותך הייתה אז?‬ 767 01:20:58,668 --> 01:21:03,626 ‫גרנו בחווה, והיה לנו סוס,‬ ‫והיא קראה לו "גבינה".‬ 768 01:21:04,668 --> 01:21:06,376 ‫כי זה היה המאכל האהוב עליה.‬ 769 01:21:09,584 --> 01:21:11,001 ‫היא הייתה מצחיקה…‬ 770 01:21:14,209 --> 01:21:17,043 ‫אני כל הזמן תוהה איך היא נראית…‬ 771 01:21:20,043 --> 01:21:21,376 ‫איזה אדם היא נעשתה.‬ 772 01:21:25,918 --> 01:21:27,418 ‫היא מנגנת בפסנתר.‬ 773 01:21:30,709 --> 01:21:32,168 ‫והיא גם ממש טובה בזה.‬ 774 01:21:39,709 --> 01:21:41,459 ‫קתרין לא יודעת עלייך.‬ 775 01:21:44,168 --> 01:21:45,501 ‫יש לה זיכרונות.‬ 776 01:21:47,584 --> 01:21:48,459 ‫אילו זיכרונות?‬ 777 01:21:54,293 --> 01:21:57,376 ‫אני צריכה ללכת. אף אחד לא יודע שאני כאן.‬ 778 01:21:57,459 --> 01:21:59,626 ‫כן. זה בסדר.‬ 779 01:22:00,501 --> 01:22:03,043 ‫תודה שדיברת איתי.‬ 780 01:22:06,834 --> 01:22:09,209 ‫יש לה חזרה היום אחר הצוהריים.‬ 781 01:22:09,293 --> 01:22:12,793 ‫באודיטוריום קורניש ב-16:00.‬ 782 01:22:14,376 --> 01:22:15,376 ‫תוכלי לצפות בה מנגנת.‬ 783 01:22:41,001 --> 01:22:45,459 ‫היי, ג'ון. יש לי הזדמנות לפגוש את קייטי.‬ 784 01:22:46,251 --> 01:22:49,168 ‫ואני ממש לא רוצה לפשל בזה,‬ ‫אז אני צריכה שאתה…‬ 785 01:22:49,834 --> 01:22:52,043 ‫אני פשוט צריכה שתתקשר אליי היום, טוב?‬ 786 01:22:53,001 --> 01:22:55,501 ‫בסדר. תודה. זאת רות. תודה.‬ 787 01:23:37,459 --> 01:23:38,918 ‫איפה אימא שלך?‬ 788 01:23:43,709 --> 01:23:45,001 ‫איפה אימא שלך?‬ 789 01:23:47,501 --> 01:23:50,751 ‫לעזאזל. סטיב.‬ ‫-סטיב?‬ 790 01:23:50,834 --> 01:23:51,918 ‫לעזאזל.‬ 791 01:23:53,334 --> 01:23:54,293 ‫תקשיב, סטיב.‬ 792 01:23:55,084 --> 01:23:57,043 ‫סליחה, סטיב. אני מצטערת.‬ 793 01:23:57,126 --> 01:23:59,918 ‫בבקשה.‬ ‫-סטיב… תקשיב, אני רק…‬ 794 01:24:00,001 --> 01:24:01,626 ‫בן זונה!‬ 795 01:24:04,084 --> 01:24:05,751 ‫תפסיק!‬ ‫-לכי תזדייני!‬ 796 01:24:10,418 --> 01:24:11,334 ‫לך תזדיין!‬ 797 01:24:11,418 --> 01:24:13,376 ‫אני מצטער.‬ 798 01:24:15,209 --> 01:24:16,501 ‫פישלתי, סטיב.‬ 799 01:24:30,626 --> 01:24:35,001 ‫סטיב! בבקשה. אל תלך, בבקשה. סטיב, בבקשה.‬ 800 01:24:40,293 --> 01:24:41,293 ‫אני מצטערת.‬ 801 01:25:14,209 --> 01:25:17,209 {\an8}‫אני פה לפגישה עם ג'ון אינגרם, בבקשה.‬ ‫-בסדר.‬ 802 01:25:18,376 --> 01:25:20,209 {\an8}‫היי, מר אינגרם פנוי?‬ 803 01:25:21,418 --> 01:25:22,793 {\an8}‫בסדר, תודה.‬ 804 01:25:22,876 --> 01:25:24,876 {\an8}‫צר לי, מר אינגרם לא נמצא השבוע.‬ 805 01:25:24,959 --> 01:25:27,334 ‫אוכל למסור לו הודעה.‬ ‫-את לא יכולה…‬ 806 01:25:27,418 --> 01:25:29,876 ‫לצערי, אני לא יכולה לתפוס אותו כרגע.‬ 807 01:25:45,293 --> 01:25:47,918 ‫היי, אבא שלכם כאן?‬ 808 01:25:48,959 --> 01:25:51,209 ‫לא. הוא נסע.‬ ‫-אימא שלכם כאן?‬ 809 01:25:51,709 --> 01:25:53,251 ‫כן.‬ ‫-אני צריכה לדבר איתה. תקראו לה?‬ 810 01:25:53,918 --> 01:25:56,126 ‫לכו לקרוא לה, בבקשה.‬ ‫-אימא!‬ 811 01:25:56,209 --> 01:25:58,793 ‫אני… כן. בטח.‬ 812 01:26:04,126 --> 01:26:07,126 ‫אימא? מישהי מחפשת את אבא.‬ 813 01:26:08,959 --> 01:26:10,084 ‫אימא!‬ 814 01:26:28,209 --> 01:26:29,668 ‫תתכופפו!‬ ‫-רות!‬ 815 01:26:32,709 --> 01:26:34,834 ‫אני מביא את המפתחות.‬ 816 01:26:43,668 --> 01:26:47,168 ‫לא. עופי מהנכס שלי.‬ 817 01:26:47,251 --> 01:26:49,709 ‫תיכנסו לבית עכשיו. זו ממש חוצפה שהגעת.‬ 818 01:26:49,793 --> 01:26:51,793 ‫אני צריכה לדבר עם ג'ון מייד.‬ ‫-איך את מעיזה?‬ 819 01:26:51,876 --> 01:26:53,293 ‫אלך. תגידי לי איפה הוא.‬ 820 01:26:53,376 --> 01:26:55,418 ‫זאת לא בעיה שלנו. את לא לקוחה שלו.‬ 821 01:26:55,501 --> 01:26:59,043 ‫יש לי הזדמנות לפגוש את אחותי,‬ ‫ואני רוצה לדעת, אוכל ללכת לבדי?‬ 822 01:26:59,126 --> 01:27:01,376 ‫אני חייבת שהוא יבוא איתי?‬ ‫-לא אכפת לי.‬ 823 01:27:01,459 --> 01:27:04,001 ‫היא נלקחה ממך בגלל בחירות שעשית.‬ 824 01:27:04,084 --> 01:27:07,418 ‫בבקשה אל תדברי איתי על בחירות עכשיו, בסדר?‬ 825 01:27:07,501 --> 01:27:10,543 ‫אף אחד לא הכריח אותך‬ ‫להרוג את האיש ההוא או לשקר לנו.‬ 826 01:27:10,626 --> 01:27:12,793 ‫טוב, תקשיבי, אני מצטערת על השקרים.‬ 827 01:27:12,876 --> 01:27:15,251 ‫אני מצטערת על כל מה שקרה כאן.‬ 828 01:27:15,334 --> 01:27:18,751 ‫ישבתי בכלא חצי מהחיים שלי,‬ ‫אז נראה לי ששילמתי על זה מספיק.‬ 829 01:27:18,834 --> 01:27:22,251 ‫נשלחת לכלא. את צריכה לקחת על זה אחריות.‬ 830 01:27:22,334 --> 01:27:24,751 ‫אלוהים. הודיתי בזה. תגידי לי איפה ג'ון?‬ 831 01:27:24,834 --> 01:27:27,459 ‫ג'ון יגיד לך בדיוק מה שאני אומרת לך עכשיו.‬ 832 01:27:27,543 --> 01:27:30,043 ‫החמצת את ההזדמנות שלך. החמצת אותה!‬ 833 01:27:30,709 --> 01:27:33,168 ‫ג'ון רואה בך מישהי שמגיעה לה עוד הזדמנות.‬ 834 01:27:33,251 --> 01:27:34,668 ‫אני לא רואה את זה.‬ 835 01:27:34,751 --> 01:27:37,209 ‫אני שומעת אישה‬ ‫שתגיד הכול כדי להשיג את מבוקשה.‬ 836 01:27:37,293 --> 01:27:39,334 ‫היית עושה אותו הדבר בשביל בנייך.‬ 837 01:27:39,418 --> 01:27:40,418 ‫אל תתחילי בכלל.‬ 838 01:27:40,501 --> 01:27:42,501 ‫אל תעמידי פנים שזה בשבילה.‬ 839 01:27:42,584 --> 01:27:43,876 ‫בדיוק! אני הגנתי עליה!‬ 840 01:27:43,959 --> 01:27:46,209 ‫את לא קורבן!‬ ‫-הודיתי בזה!‬ 841 01:27:46,293 --> 01:27:47,459 ‫בסדר? אלה זיבולים!‬ 842 01:27:47,543 --> 01:27:50,418 ‫הייתי חייבת לבחור!‬ ‫-תודי, עשית לה טראומה.‬ 843 01:27:50,501 --> 01:27:53,626 ‫אל תעמידי פנים שזה בשבילה.‬ ‫-אני הודיתי בזה!‬ 844 01:27:53,709 --> 01:27:56,709 ‫היא הייתה רק בת חמש!‬ 845 01:27:56,793 --> 01:28:00,376 ‫היא הייתה רק בת חמש!‬ 846 01:28:03,584 --> 01:28:05,168 ‫היא הייתה…‬ 847 01:28:10,459 --> 01:28:12,084 ‫לעזאזל.‬ 848 01:28:15,918 --> 01:28:17,168 ‫מה קרה, רות?‬ 849 01:28:18,584 --> 01:28:20,709 ‫אני רק רוצה שתחשבי על אחותך הקטנה.‬ 850 01:28:20,793 --> 01:28:22,251 ‫מק, יש לי רובה בבית,‬ 851 01:28:22,334 --> 01:28:25,793 ‫ואני נשבעת באלוהים,‬ ‫אם הם ייכנסו לבית אני אשתמש בו.‬ 852 01:28:25,876 --> 01:28:28,043 ‫לך… לאן אתה הולך?‬ 853 01:28:29,334 --> 01:28:31,084 ‫כמה פעמים אגיד לך את זה?‬ 854 01:28:31,168 --> 01:28:33,876 ‫אם תתקרב לדלת, אני נשבעת באלוהים…‬ 855 01:28:33,959 --> 01:28:37,584 ‫אנחנו לא עוזבות!‬ 856 01:28:38,876 --> 01:28:42,418 ‫קורי, רד מהמרפסת המזוינת שלי!‬ 857 01:28:43,001 --> 01:28:44,126 ‫קדימה, תנסה.‬ 858 01:28:44,209 --> 01:28:46,584 ‫קדימה, תנסה, קורי. תנסה…‬ ‫-רות!‬ 859 01:28:52,334 --> 01:28:58,043 ‫קייטי? היי, קייטי?‬ 860 01:29:01,626 --> 01:29:02,459 ‫לא!‬ 861 01:29:02,543 --> 01:29:06,251 ‫קייטי. זה בסדר.‬ 862 01:29:20,959 --> 01:29:22,168 ‫זאת הייתה אשמתי.‬ 863 01:29:23,959 --> 01:29:25,001 ‫אני עשיתי את זה.‬ 864 01:29:43,501 --> 01:29:44,709 ‫לעזאזל.‬ 865 01:29:49,668 --> 01:29:51,251 ‫באיזו שעה הפגישה שלך?‬ 866 01:29:51,751 --> 01:29:53,959 ‫ב-16:00. אני לא אספיק.‬ 867 01:30:28,668 --> 01:30:29,834 ‫אני רעבה.‬ 868 01:30:31,418 --> 01:30:33,959 ‫אני יודעת. האוכל יגיע עוד מעט. הוא יגיע.‬ 869 01:30:36,209 --> 01:30:39,543 ‫טוב. הינה, מותק. ערמה שלמה.‬ 870 01:30:43,043 --> 01:30:46,293 ‫תאכלי כמה שתרצי. כמה שתוכלי.‬ 871 01:31:01,251 --> 01:31:04,459 ‫קייטי, אני כל כך מצטערת‬ ‫שגרמתי לך לעשות את זה.‬ 872 01:31:08,376 --> 01:31:09,418 ‫לעשות מה?‬ 873 01:31:34,376 --> 01:31:35,376 ‫קייטי.‬ 874 01:31:36,709 --> 01:31:38,168 ‫אני אלך לאנשהו, בסדר?‬ 875 01:31:39,543 --> 01:31:42,293 ‫ואני רוצה שתישארי כאן‬ ‫ותאכלי כמה שתוכלי, בסדר?‬ 876 01:31:43,293 --> 01:31:44,209 ‫היי.‬ 877 01:31:47,209 --> 01:31:49,459 ‫קייטי, תביטי בי.‬ 878 01:31:50,959 --> 01:31:52,293 ‫לא משנה מה יקרה…‬ 879 01:31:56,584 --> 01:32:00,251 ‫אני תמיד אוהב אותך. לא משנה מה יקרה, בסדר?‬ 880 01:32:02,959 --> 01:32:05,501 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ ‫-אני יודעת.‬ 881 01:32:08,668 --> 01:32:09,668 ‫תאכלי.‬ 882 01:32:38,459 --> 01:32:41,501 ‫תיכנסי. אפגוש אותך שם.‬ ‫-בסדר.‬ 883 01:32:44,626 --> 01:32:45,626 ‫היי, אני פה.‬ 884 01:32:46,376 --> 01:32:47,834 ‫קייטי יודעת מה עשית?‬ 885 01:32:48,626 --> 01:32:49,543 ‫מה?‬ 886 01:32:49,626 --> 01:32:51,043 ‫אני מכוון אקדח לראש שלה.‬ 887 01:32:52,209 --> 01:32:53,126 ‫אתה מחרטט.‬ 888 01:32:58,418 --> 01:32:59,543 ‫מה אתה רוצה?‬ 889 01:33:01,834 --> 01:33:04,168 ‫הרבור איילנד. פינת רחוב 16 ולנדר.‬ 890 01:33:05,001 --> 01:33:07,876 ‫תבואי לבד. או שאירה לה בראש.‬ 891 01:33:09,209 --> 01:33:10,501 ‫אל תפגע בה.‬ 892 01:33:11,293 --> 01:33:14,251 ‫אל תיגע בה.‬ ‫-מה אכפת לך?‬ 893 01:33:16,334 --> 01:33:17,834 ‫"החיים ממשיכים", נכון?‬ 894 01:33:27,376 --> 01:33:28,209 ‫הכול בסדר?‬ 895 01:33:28,876 --> 01:33:32,418 ‫כן. היא לא כאן.‬ ‫אבל יש לי את הכתובת שהיא נמצאת בה,‬ 896 01:33:32,501 --> 01:33:34,626 ‫אז אם תקפיצי אותי אפסיק להטריד אותך.‬ 897 01:33:34,709 --> 01:33:36,293 ‫את בטוחה?‬ ‫-כן. זה לא רחוק.‬ 898 01:34:12,751 --> 01:34:14,209 ‫מה אנחנו עושות כאן?‬ 899 01:34:15,376 --> 01:34:17,043 ‫רות, מה קורה? דברי איתי.‬ 900 01:34:17,126 --> 01:34:19,668 ‫מישהו מחזיק בקייטי.‬ ‫-מה?‬ 901 01:34:23,293 --> 01:34:25,376 ‫אני פה.‬ ‫-לעזאזל.‬ 902 01:34:25,459 --> 01:34:26,626 ‫תיכנסי בשער.‬ 903 01:34:32,626 --> 01:34:33,709 ‫לעזאזל.‬ 904 01:34:39,751 --> 01:34:41,668 ‫פני שמאלה. לכי עד קו המים.‬ 905 01:34:42,543 --> 01:34:44,209 ‫יש מסוע אדום.‬ 906 01:34:45,918 --> 01:34:48,334 ‫אני שם.‬ ‫-יש בניין אפור.‬ 907 01:34:48,418 --> 01:34:50,584 ‫מה?‬ ‫-יש בניין אפור.‬ 908 01:34:54,793 --> 01:34:55,959 ‫אני רואה אותו.‬ 909 01:34:57,876 --> 01:34:59,709 ‫תיכנסי בדלת שליד הוואן.‬ 910 01:35:35,918 --> 01:35:38,126 ‫אני פה. תשחרר אותה.‬ ‫-תיכנסי עכשיו.‬ 911 01:35:43,168 --> 01:35:44,751 ‫תיכנסי מייד!‬ 912 01:36:22,418 --> 01:36:23,876 ‫תשכבי על הקרקע כאן.‬ 913 01:36:26,751 --> 01:36:29,001 ‫תשכבי על הקרקע עכשיו!‬ 914 01:36:33,834 --> 01:36:35,459 ‫אין לה שום קשר לזה.‬ ‫-תפסיקי.‬ 915 01:37:11,626 --> 01:37:13,543 ‫שחרר אותה.‬ ‫-תשכבי על הקרקע.‬ 916 01:37:14,584 --> 01:37:16,501 ‫אין לה שום קשר…‬ ‫-על הקרקע, עכשיו.‬ 917 01:37:19,293 --> 01:37:22,334 ‫פה. כדי שתוכלי לצפות.‬ 918 01:37:31,501 --> 01:37:33,209 ‫אתה עושה טעות.‬ 919 01:37:33,918 --> 01:37:35,418 ‫שחרר אותה. היא חפה מפשע.‬ 920 01:37:35,501 --> 01:37:38,043 ‫עכשיו אכפת לך?‬ ‫-היא רק ילדה.‬ 921 01:37:41,209 --> 01:37:42,209 ‫גם אני הייתי ילד.‬ 922 01:37:55,876 --> 01:37:57,793 ‫עכשיו את תצפי באחותך מתה.‬ 923 01:38:00,543 --> 01:38:02,293 ‫לא!‬ ‫-אבא שלך לא…‬ 924 01:38:02,376 --> 01:38:03,876 ‫אל תדברי עליו!‬ 925 01:38:06,709 --> 01:38:09,418 ‫שלא תעזי לדבר עליו!‬ 926 01:38:28,626 --> 01:38:30,293 ‫הוא דיבר עליכם באותו יום.‬ 927 01:38:33,043 --> 01:38:36,793 ‫הוא אמר שאתם תוותרו על החדר שלכם‬ ‫כדי שיהיה לנו איפה ללון.‬ 928 01:38:38,293 --> 01:38:39,501 ‫תסתמי.‬ 929 01:38:42,376 --> 01:38:43,584 ‫הוא היה טוב לב.‬ 930 01:38:51,293 --> 01:38:53,293 ‫ואני כל כך מצטערת שלקחתי אותו מכם.‬ 931 01:38:53,376 --> 01:38:54,918 ‫זה מאוחר מדי.‬ 932 01:39:24,626 --> 01:39:27,084 ‫אתה חושב שזה יגרום לך להרגיש טוב יותר?‬ 933 01:39:30,459 --> 01:39:31,876 ‫אבל החיים לא ממשיכים.‬ 934 01:39:31,959 --> 01:39:34,543 ‫תסתמי.‬ 935 01:39:39,168 --> 01:39:41,084 ‫אתה משאיר מאחור כל מה שאתה אוהב.‬ 936 01:39:48,001 --> 01:39:49,168 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 937 01:41:01,084 --> 01:41:03,376 ‫לכאן! תתקדמי לעבר הקול שלי!‬ 938 01:41:04,293 --> 01:41:05,459 ‫ידיים למעלה.‬ 939 01:41:34,834 --> 01:41:35,834 ‫את יודעת מה…‬ 940 01:41:48,084 --> 01:41:50,876 ‫אני אוהבת אותך.‬ 941 01:42:04,001 --> 01:42:07,001 ‫טוב, עצרי! אל תזוזי!‬ ‫-רדי לקרקע!‬ 942 01:42:10,043 --> 01:42:11,376 ‫על הקרקע עכשיו!‬ 943 01:42:12,168 --> 01:42:13,168 ‫על הקרקע!‬ 944 01:42:13,251 --> 01:42:15,126 ‫עצרי! תאזקו אותה!‬ ‫-תישארי למטה!‬ 945 01:42:35,501 --> 01:42:38,126 ‫ידיים למעלה. חזה למטה.‬ 946 01:42:38,209 --> 01:42:40,709 ‫על הפנים שלך. רדי.‬ 947 01:42:40,793 --> 01:42:42,459 ‫פנים על הקרקע.‬ 948 01:42:49,084 --> 01:42:50,168 ‫קדימה.‬ 949 01:42:53,584 --> 01:42:54,668 ‫קדימה. על הרגליים!‬ 950 01:43:43,251 --> 01:43:46,626 ‫סליחה, אחי. איפה רות סלייטר?‬ ‫-דבר עם הבחור שם.‬ 951 01:43:49,126 --> 01:43:51,751 ‫רבותיי, היא המשוחררת על תנאי שלי.‬ 952 01:43:52,709 --> 01:43:55,001 ‫אם אין שום אישומים, אקח עליה אחריות.‬ 953 01:43:55,668 --> 01:43:58,084 ‫קדימה, תורידו את האזיקים.‬ ‫-שחררו אותה.‬ 954 01:44:16,126 --> 01:44:17,293 ‫את בסדר?‬ 955 01:44:19,418 --> 01:44:20,293 ‫כן.‬ 956 01:46:45,584 --> 01:46:48,668 ‫- מבוסס על סדרת הטלוויזיה "Unforgiven"‬ ‫מאת סאלי ויינרייט -‬ 957 01:52:07,876 --> 01:52:12,876 ‫תרגום כתוביות: זיוית אוריין‬