1
00:00:22,334 --> 00:00:24,793
A NETFLIX BEMUTATJA
2
00:01:02,793 --> 00:01:05,334
Apa! Kérlek!
3
00:01:26,709 --> 00:01:27,626
{\an8}ÁCSMUNKÁK
4
00:02:07,418 --> 00:02:10,459
Vince Cross.
Ruth Slater kiléptetése ügyében jöttem.
5
00:02:15,876 --> 00:02:18,209
Húsz. Negyven.
6
00:02:29,584 --> 00:02:33,751
A szabadlábra helyezési tájékoztató.
Olvassa el, hogy ne jusson vissza!
7
00:02:33,834 --> 00:02:36,626
A tízparancsolata.
Nincs drog, ital, bár, klub.
8
00:02:36,709 --> 00:02:38,834
Nincs lőfegyver, se más fegyver.
9
00:02:38,918 --> 00:02:43,668
Nem barátkozhat senkivel,
akinek priusza van, elítélt bűnözőkkel.
10
00:02:44,751 --> 00:02:46,376
Vince Cross, nyissa ki!
11
00:02:46,459 --> 00:02:49,043
- Van kérdés?
- Nincs.
12
00:03:01,793 --> 00:03:03,418
Szia, Katherine, én vagyok!
13
00:03:03,501 --> 00:03:06,209
Visszahívnád anyát, hogy leszálljon rólam?
14
00:03:06,293 --> 00:03:09,668
Mondtam neki, hogy sokat próbálsz,
de nem megy tovább…
15
00:03:20,251 --> 00:03:23,918
A szabadon bocsátása változtat
a távoltartási végzés hatályán?
16
00:03:24,001 --> 00:03:26,584
- Nem.
- Keresheti az áldozat családját?
17
00:03:26,668 --> 00:03:28,209
- Igen vagy nem?
- Nem.
18
00:03:28,876 --> 00:03:32,626
Pár hét után van, hogy az ember
jóvá akarja tenni a dolgokat.
19
00:03:33,834 --> 00:03:35,459
Nincs mit mondanom.
20
00:04:30,251 --> 00:04:33,084
RUTH SLATER ÜLNI FOG
A SNOHOMISHI SERIFF MEGÖLÉSÉÉRT
21
00:04:40,168 --> 00:04:42,334
A siker kulcsa az állás.
22
00:04:43,168 --> 00:04:46,459
- Van, vagy keres.
- Van munkám. Ács leszek.
23
00:04:49,043 --> 00:04:52,834
Ha mégse jön össze,
egy barátom rakodással foglalkozik.
24
00:04:52,918 --> 00:04:55,834
A haverom, Stan.
Próbaidőre felveszi, akit küldök.
25
00:04:57,001 --> 00:04:58,043
Megleszek.
26
00:04:58,126 --> 00:05:01,834
Tegye el a névjegyet!
27
00:05:06,334 --> 00:05:09,543
Nyilván úgy gondolja,
mindent tud a szabad életről.
28
00:05:25,543 --> 00:05:27,793
A légzsák miatt volt agyrázkódásom.
29
00:05:28,959 --> 00:05:32,043
De jól vagyok.
Senki nem sérült meg súlyosan.
30
00:05:32,126 --> 00:05:33,459
Rajtad kívül.
31
00:05:34,459 --> 00:05:35,876
Szeded a gyógyszereidet?
32
00:05:35,959 --> 00:05:38,168
- Igen, apa! Jesszusom!
- Jól van, na!
33
00:05:42,168 --> 00:05:44,001
- Katherine!
- Bocs, anya!
34
00:05:44,876 --> 00:05:46,501
Nem kell bocsánatot kérned.
35
00:05:47,376 --> 00:05:49,626
- Nem akartalak megijeszteni.
- Ne aggódj!
36
00:05:50,876 --> 00:05:52,293
Mit lehet tudni?
37
00:05:52,376 --> 00:05:56,709
Eltört egy bordája,
kificamodott a válla, és agyrázkódása van.
38
00:05:57,709 --> 00:06:01,001
Ha kiengednek a kórházból,
nálunk fogsz lakni.
39
00:06:01,084 --> 00:06:02,959
- Nem, apa! Jól vagyok.
- Jó ötlet.
40
00:06:03,043 --> 00:06:05,084
Előadásom lesz.
41
00:06:05,168 --> 00:06:07,251
Majd meglátjuk.
42
00:06:07,334 --> 00:06:09,084
Otthon is gyakorolhatsz.
43
00:06:34,168 --> 00:06:35,459
Üdv az új otthonában!
44
00:06:36,501 --> 00:06:41,334
Itt találkozunk minden kedden,
11,00-kor. Kötelező.
45
00:06:42,084 --> 00:06:43,626
Kösz a fuvart.
46
00:07:01,418 --> 00:07:03,626
Eladtad a cuccaimat! Gyalogolnom kellett!
47
00:07:03,709 --> 00:07:05,001
Hónapokig melóztam!
48
00:07:05,084 --> 00:07:07,001
- Hazudsz!
- Fizesd a lakbért!
49
00:07:07,084 --> 00:07:09,793
- Azt hiszed, különb vagy nálam?
- Ruth Slater?
50
00:07:09,876 --> 00:07:11,334
- Erre.
- Baszd meg!
51
00:07:13,543 --> 00:07:16,084
Buszmenetrend. Mindig késnek.
52
00:07:16,668 --> 00:07:18,418
A házirend egyszerű.
53
00:07:18,501 --> 00:07:22,251
Nincs verekedés, lopás, rongálás.
54
00:07:22,334 --> 00:07:23,376
Kelj már fel!
55
00:07:23,459 --> 00:07:26,293
Zuhany. Tíz perc.
56
00:07:26,376 --> 00:07:29,251
Minden másban hallgasson a józan eszére!
57
00:07:30,709 --> 00:07:33,584
- Nem lehet kopogni?
- Val, ismered a szabályokat.
58
00:07:34,334 --> 00:07:38,584
Hölgyeim, az új szobatársuk, Ruth!
59
00:07:40,959 --> 00:07:45,334
Mutatkozzanak be egymásnak!
Rendezkedjen be!
60
00:08:01,626 --> 00:08:02,626
Hé, pöcsfej!
61
00:08:13,334 --> 00:08:14,918
Ezt csak úgy hagyjuk?
62
00:08:15,793 --> 00:08:20,126
Húsz év apa életéért, és ezt a ribancot
előbb kiengedik jó magaviseletért?
63
00:08:20,209 --> 00:08:21,376
Hogy van ez?
64
00:08:22,459 --> 00:08:26,043
- Szerinted apa ezt akarná?
- Honnan tudjam, mit akarna apa, Keith?
65
00:08:31,126 --> 00:08:34,084
Mi ez? A stressztől van?
66
00:08:34,168 --> 00:08:36,084
A doki megint felírt valamit.
67
00:08:36,668 --> 00:08:37,834
Majd elmúlik.
68
00:08:41,168 --> 00:08:42,168
Figyelj!
69
00:08:43,293 --> 00:08:44,959
Úgysem tehetünk semmit.
70
00:08:45,043 --> 00:08:48,668
Arra gondoltam, hogy te meg én
fogunk pár baseballütőt.
71
00:08:50,084 --> 00:08:52,543
Ja, az megoldaná a gondjainkat, és aztán?
72
00:08:53,459 --> 00:08:54,543
Ne már!
73
00:08:56,043 --> 00:08:57,418
Elmentem Purdybe.
74
00:08:59,376 --> 00:09:01,376
És néztem, ahogy a ribanc kisétál.
75
00:09:02,918 --> 00:09:04,584
El kell engedned!
76
00:09:06,584 --> 00:09:08,043
Te nem ezt akarod?
77
00:09:10,209 --> 00:09:12,168
Nem. Családom van, gyerekem.
78
00:09:12,251 --> 00:09:13,709
A kínai negyedben lakik.
79
00:09:16,043 --> 00:09:17,918
- Na és apa?
- Figyelj!
80
00:09:20,084 --> 00:09:21,626
El kell engedned ezt!
81
00:09:36,001 --> 00:09:37,001
Hahó!
82
00:09:41,501 --> 00:09:45,668
Lehet, hogy rossz passzban vagyok,
de ezek ritka pocsék dolgozatok.
83
00:09:46,376 --> 00:09:47,668
A Legyek Ura?
84
00:09:48,501 --> 00:09:52,918
Ez a diák azt írja,
Röfiből „bűnös bakot” csináltak.
85
00:10:05,084 --> 00:10:08,043
Állítólag kisodródott,
mielőtt áthajtott a piroson.
86
00:10:08,626 --> 00:10:10,418
Valami elvonhatta a figyelmét.
87
00:10:13,084 --> 00:10:16,626
Ez… véletlen?
88
00:10:16,709 --> 00:10:20,001
A szabadlábra helyezési levél?
Katherine nem láthatta.
89
00:10:20,084 --> 00:10:24,251
Csak… ugyanazon a napon történt.
90
00:10:30,668 --> 00:10:33,584
- És ha megkeresi Katherine-t?
- Nem teheti.
91
00:10:35,418 --> 00:10:39,376
Ez baleset volt.
Semmi köze Ruth Slaterhez.
92
00:10:48,251 --> 00:10:49,834
NÉVJEGYZÉK ÜRES
93
00:10:57,459 --> 00:10:58,459
Slater! Telefon!
94
00:11:05,376 --> 00:11:09,251
Halló!
95
00:11:17,918 --> 00:11:19,126
Zsarugyilkos!
96
00:11:36,793 --> 00:11:38,251
Nem nyúlsz a cuccomhoz!
97
00:11:39,043 --> 00:11:40,459
Te rohadék!
98
00:11:44,209 --> 00:11:45,418
Húzz a picsába!
99
00:12:12,793 --> 00:12:14,084
Keith!
100
00:12:35,168 --> 00:12:38,459
Nem tudom, megyünk-e.
Szólnom kell a bébiszitternek.
101
00:12:39,126 --> 00:12:41,334
Mi jó ajándék nyugdíjba vonuláskor?
102
00:12:42,001 --> 00:12:44,251
Horgászbot vagy ilyesmi?
103
00:12:45,751 --> 00:12:47,084
Várj! Steve!
104
00:12:51,709 --> 00:12:53,251
Apu megy dolgozni.
105
00:12:55,251 --> 00:12:56,584
Csak olyan…
106
00:12:58,293 --> 00:12:59,709
hülyeség, nem? Tökre…
107
00:13:30,584 --> 00:13:32,834
Hányszor mondjam, hogy már nem a te házad?
108
00:13:32,918 --> 00:13:33,876
Az én kurva házam!
109
00:13:33,959 --> 00:13:35,751
Nem, a banké!
110
00:13:35,834 --> 00:13:37,918
Ha idejössz az ajtóhoz, esküszöm…
111
00:13:38,001 --> 00:13:39,084
Mire esküszöl?
112
00:13:39,168 --> 00:13:42,251
Oké, vegyél vissza egy kicsit!
113
00:13:42,334 --> 00:13:45,543
- Na, mi lesz, Ruth?
- Katie bent van?
114
00:13:46,334 --> 00:13:47,876
Na, mi lesz?
115
00:13:50,334 --> 00:13:51,334
Ruth!
116
00:14:01,959 --> 00:14:03,418
Kinek az ötlete volt?
117
00:14:06,126 --> 00:14:09,001
Vagy elmondod,
vagy úgyis megtudom. Döntsd el!
118
00:14:14,459 --> 00:14:15,459
A rámpa?
119
00:14:16,168 --> 00:14:18,376
Na jó. Tudjátok, én mit tanácsolok.
120
00:14:18,459 --> 00:14:20,584
- Nincs külsős tanács.
- Értem!
121
00:14:22,501 --> 00:14:23,668
Én voltam.
122
00:14:24,876 --> 00:14:27,459
- Hogy csináltad, Ryan?
- Hát, csak úgy.
123
00:14:28,001 --> 00:14:29,918
Húztam a fát, téglát raktam alá.
124
00:14:30,001 --> 00:14:31,126
Mrs. Ingram?
125
00:14:32,459 --> 00:14:33,709
- Dupla szobafogság.
- Mi?
126
00:14:33,793 --> 00:14:35,334
- Ez nem fair!
- Én voltam!
127
00:14:35,418 --> 00:14:38,459
A fadarabok egyenként 30 kilósak.
Kétemberes meló.
128
00:14:38,543 --> 00:14:41,001
Mrs. Ingram, ezt nézze!
129
00:14:46,376 --> 00:14:47,293
Hátborzongató.
130
00:14:47,376 --> 00:14:51,001
Babacipőt tesznek a falba,
hogy elűzzék a rossz szellemeket.
131
00:14:52,084 --> 00:14:54,043
Hagyja csak! Valaki okkal tette oda.
132
00:14:54,126 --> 00:14:55,376
Puszi!
133
00:14:57,376 --> 00:14:59,001
- Szia, drága!
- Szia!
134
00:15:03,459 --> 00:15:05,168
Ki vitte el a balhét?
135
00:15:15,626 --> 00:15:18,251
Tudod, nevettek, amikor kimentél.
136
00:15:19,168 --> 00:15:22,709
De komolyan, elúszik az üzlet,
ha nem kapod össze magad.
137
00:15:23,501 --> 00:15:25,959
Nevettek rajtad, amikor kimentél.
138
00:15:51,543 --> 00:15:52,751
Nem tudom, mit mondjak.
139
00:15:54,334 --> 00:15:56,293
Itt a mai dátum, második műszak.
140
00:15:58,459 --> 00:15:59,626
Nem.
141
00:15:59,709 --> 00:16:02,043
Van ácsvizsgám. Egy évig hegesztettem.
142
00:16:02,126 --> 00:16:05,209
Nincs szükségem
madártetetőre meg stoptáblára.
143
00:16:08,501 --> 00:16:12,293
Hívta vagy felkereste valaki,
és ezért nincs már állásom?
144
00:16:16,751 --> 00:16:17,668
Oké.
145
00:16:32,334 --> 00:16:35,084
Két óra után van szünet.
Öt óra után van ebéd.
146
00:16:35,168 --> 00:16:37,543
Újabb két óra, megint szünet.
147
00:16:37,626 --> 00:16:40,459
Ha közben ki kell mennie,
mondjuk pisilni, menjen!
148
00:16:40,543 --> 00:16:42,418
De szóljon a szomszédjának,
149
00:16:42,501 --> 00:16:44,751
hová megy és meddig lesz kint!
150
00:16:44,834 --> 00:16:48,209
Idelent nagyon figyeljen oda, rendben?
151
00:16:48,293 --> 00:16:50,376
Itt minden éles, minden nehéz.
152
00:16:50,459 --> 00:16:52,543
Mindentől megsérülhet. Vigyázzon!
153
00:16:53,709 --> 00:16:56,959
Ők majd segítenek.
Üdv az éjszakai műszakban!
154
00:17:01,001 --> 00:17:02,001
Helló!
155
00:17:09,418 --> 00:17:11,668
- Érted, amit mondok?
- Igen.
156
00:17:12,751 --> 00:17:14,459
Ő Magda. Én Blake.
157
00:17:14,543 --> 00:17:15,959
Csak csináld, amit mi!
158
00:17:45,459 --> 00:17:48,293
Hahó! Elvigyem valameddig?
159
00:17:49,251 --> 00:17:50,459
Biztos?
160
00:17:50,959 --> 00:17:52,418
Nagyon hideg van!
161
00:17:56,668 --> 00:17:58,001
Viszlát holnap!
162
00:18:15,209 --> 00:18:17,001
Hé! Lejárt az időd!
163
00:18:17,709 --> 00:18:18,959
Mi a fasz?
164
00:18:20,293 --> 00:18:21,334
Siess!
165
00:18:29,793 --> 00:18:31,834
Legközelebb húzz ki hamarabb, ribanc!
166
00:19:26,084 --> 00:19:29,209
ÖRÖKBEFOGADÁSI NYILVÁNTARTÁS
SNOHOMISH KATHERINE SLATER
167
00:19:29,293 --> 00:19:30,626
WASHINGTON ÖRÖKBEFOGADÁSOK
168
00:19:51,043 --> 00:19:55,584
{\an8}ELKELT A GYILKOSSÁG HELYSZÍNE
SNOHOMISH, WASHINGTON ÁLLAM
169
00:20:56,043 --> 00:20:57,293
John!
170
00:20:59,168 --> 00:21:01,168
Egy nő van a kertben.
171
00:21:03,876 --> 00:21:05,543
Ismered?
172
00:21:32,209 --> 00:21:34,876
- Nem megyek el, Mac!
- Értelek.
173
00:21:34,959 --> 00:21:37,584
Apád nem akarná,
hogy még nagyobb bajba kerülj.
174
00:21:37,668 --> 00:21:38,668
A fenéket, Mac!
175
00:21:38,751 --> 00:21:40,876
Gondolj a húgodra!
176
00:21:40,959 --> 00:21:42,376
Van egy puskám, Mac,
177
00:21:42,459 --> 00:21:45,584
és esküszöm, ha bejönnek, használni fogom!
178
00:21:45,668 --> 00:21:47,293
- Hadd segítsek!
- Menjen…
179
00:21:47,376 --> 00:21:48,918
Eljöhettek hozzánk.
180
00:21:49,001 --> 00:21:51,709
A fiúk ellesznek lent.
Tiétek lehet a háló.
181
00:21:51,793 --> 00:21:53,876
- Nem megyünk!
- Beth örülne neki.
182
00:21:53,959 --> 00:21:56,918
Tudja, hogy amint kilépek,
Katie-t elveszik tőlem!
183
00:21:57,001 --> 00:21:58,543
Nem megyünk sehová!
184
00:21:59,418 --> 00:22:01,418
Húzzanak innen! Nem megyek…
185
00:22:02,959 --> 00:22:04,001
Hahó!
186
00:22:07,543 --> 00:22:08,793
Segíthetek?
187
00:22:10,126 --> 00:22:12,209
Csak megnéztem a felújítást.
188
00:22:12,293 --> 00:22:13,918
Gyönyörű.
189
00:22:15,751 --> 00:22:17,459
Talán az egyik szomszéd?
190
00:22:19,168 --> 00:22:21,584
Én… Csak dolgoztam itt.
191
00:22:22,459 --> 00:22:23,793
Régen.
192
00:22:25,668 --> 00:22:27,418
- Pár hónapja lakunk itt.
- Igen?
193
00:22:27,501 --> 00:22:31,084
- Az átalakítás idején?
- Nem. Még azelőtt.
194
00:22:31,876 --> 00:22:33,751
Igen, belső munkák voltak.
195
00:22:34,584 --> 00:22:36,793
Pár beépített szekrény és egy tároló.
196
00:22:36,876 --> 00:22:38,459
A bejárati tároló?
197
00:22:39,126 --> 00:22:40,418
Mindketten imádjuk.
198
00:22:40,501 --> 00:22:43,459
A nejem abba szeretett bele.
199
00:22:43,543 --> 00:22:47,834
Épp… Most festette át
az új belsőhöz passzoló színre.
200
00:22:49,918 --> 00:22:51,334
Biztos jól néz ki.
201
00:22:56,084 --> 00:22:58,376
Bejöhet körülnézni, ha akar.
202
00:22:58,459 --> 00:23:00,501
Nem. Nem szeretnék zavarni.
203
00:23:00,584 --> 00:23:03,626
Nem zavar. Nem csinálunk semmit.
204
00:23:03,709 --> 00:23:05,876
- Biztos?
- Biztos.
205
00:23:06,668 --> 00:23:07,709
Jöjjön!
206
00:23:08,501 --> 00:23:10,001
Amúgy John Ingram vagyok.
207
00:23:12,126 --> 00:23:14,418
- Ruth.
- Üdv, Ruth! Jöjjön!
208
00:23:24,334 --> 00:23:29,293
Hát, íme. Szívem, ő itt Ruth!
209
00:23:29,376 --> 00:23:31,001
Ruth, Liz.
210
00:23:35,626 --> 00:23:39,168
Dolgozott a házon. Ő építette a tárolót.
211
00:23:40,668 --> 00:23:41,584
Ami remek dolog,
212
00:23:41,668 --> 00:23:44,293
különben valami flancos bútort
kéne vennem.
213
00:23:45,543 --> 00:23:47,543
És lemondani egy pro bono-ügyet.
214
00:23:52,501 --> 00:23:53,959
Ismeri Balabanékat?
215
00:23:57,459 --> 00:23:59,668
Az előttük lévőket, amikor ez farm volt.
216
00:24:02,126 --> 00:24:05,251
Igen, babacipőt találtunk a falban.
217
00:24:10,501 --> 00:24:12,584
Őket nem ismertem.
218
00:24:16,876 --> 00:24:18,501
A környéken lakik?
219
00:24:20,501 --> 00:24:21,918
A húgommal erre laktunk.
220
00:24:22,543 --> 00:24:23,751
És most merre lakik?
221
00:24:25,459 --> 00:24:28,293
Seattle-ben.
222
00:24:32,126 --> 00:24:33,376
Ruth!
223
00:24:34,834 --> 00:24:38,709
Anya! Lent van a laptopom?
224
00:24:38,793 --> 00:24:41,459
- Kinek a dolga ez?
- Nézd meg a tévészobában!
225
00:24:42,459 --> 00:24:45,418
Most látom, milyen késő van. Mennem kell,
226
00:24:45,501 --> 00:24:48,626
de köszönöm,
hogy megmutatták a szép otthonukat.
227
00:24:58,918 --> 00:25:00,709
Milyen messze parkol?
228
00:25:00,793 --> 00:25:03,168
Busszal megyek. Ha futok, még elérem.
229
00:25:03,251 --> 00:25:06,459
Ruth, álljon meg… Várjon egy percet!
230
00:25:07,168 --> 00:25:09,876
Sötétedik. Elviszem kocsival.
231
00:25:20,543 --> 00:25:23,543
És nem emlékszik azokra,
akiknek dolgozott?
232
00:25:23,626 --> 00:25:25,459
Nem emlékszem.
233
00:25:27,126 --> 00:25:29,584
- Komolyan?
- Rég volt.
234
00:25:32,501 --> 00:25:33,876
Maga ügyvéd?
235
00:25:35,293 --> 00:25:37,001
Igen. Honnan tudja?
236
00:25:37,668 --> 00:25:39,459
- A pro bono-ügyről.
- Igen.
237
00:25:41,876 --> 00:25:43,626
Milyen ügyekre szakosodott?
238
00:25:45,459 --> 00:25:46,543
Cégjog.
239
00:25:47,626 --> 00:25:50,918
Alapítványokkal foglalkozom.
240
00:26:03,543 --> 00:26:06,293
Keresek valakit,
aki családjoggal foglalkozik,
241
00:26:06,376 --> 00:26:08,084
talán maga ismer ilyet…
242
00:26:08,168 --> 00:26:09,418
Mit akar?
243
00:26:10,293 --> 00:26:14,168
Nézze, az elejétől fogva hazudik.
244
00:26:15,501 --> 00:26:17,751
Ha ügyvéd kell, felhívnak egyet.
245
00:26:19,751 --> 00:26:20,959
Valami nem stimmel.
246
00:26:23,709 --> 00:26:24,709
Ruth!
247
00:26:27,168 --> 00:26:28,209
Mi van magával?
248
00:26:34,418 --> 00:26:37,918
Abban a házban éltem a húgommal,
mikor a szüleink meghaltak.
249
00:26:42,334 --> 00:26:43,626
Bekerültünk a rendszerbe.
250
00:26:43,709 --> 00:26:46,793
Adoptálták, és az az utolsó hely,
ahol együtt voltunk.
251
00:26:50,501 --> 00:26:53,626
Éveken át írtam neki, és nem…
252
00:26:54,418 --> 00:26:57,376
Nem jött válasz.
Nem tudom, egyáltalán él-e.
253
00:27:02,834 --> 00:27:04,959
Nem akartam a családját terhelni ezzel.
254
00:27:05,668 --> 00:27:06,959
Nézze, a rendszer…
255
00:27:08,626 --> 00:27:10,209
Kemény tud lenni.
256
00:27:12,959 --> 00:27:14,251
Láttam már ilyet.
257
00:27:19,751 --> 00:27:22,251
De maguk szép otthont teremtettek ott.
258
00:27:22,334 --> 00:27:23,834
- Köszönöm.
- Gyönyörű.
259
00:27:27,126 --> 00:27:28,334
Kösz a fuvart.
260
00:27:37,501 --> 00:27:40,793
Ruth! Figyeljen csak!
261
00:27:42,209 --> 00:27:46,709
Nem egyszerű az, amire készül.
Utánanézek, tudok-e segíteni.
262
00:27:53,876 --> 00:27:54,918
Tessék.
263
00:27:56,084 --> 00:27:57,459
Hívjon fel az irodában!
264
00:27:58,459 --> 00:28:01,709
Jó, köszönöm. Nagyon köszönöm!
265
00:28:23,876 --> 00:28:26,043
Hívj, ha még valami eszedbe jut!
266
00:28:26,126 --> 00:28:28,293
Beugrom a bioboltba. Kérsz valamit?
267
00:28:28,376 --> 00:28:32,084
- Anya, tele van a hűtő!
- Csak egy órára kell bemennem.
268
00:28:32,168 --> 00:28:35,584
- Írj, ha kell valami!
- Elleszek, de azért köszi.
269
00:28:40,209 --> 00:28:42,001
Mintha időzített bomba lennék.
270
00:28:42,084 --> 00:28:45,001
- Lelazulnak majd, csak idő kell nekik.
- Kösz.
271
00:28:46,459 --> 00:28:49,168
Hallották, hogy
megint egész éjjel fent voltál.
272
00:28:50,001 --> 00:28:51,793
Szedned kell a gyógyszereidet!
273
00:28:52,543 --> 00:28:53,959
Úgy nem tudok játszani.
274
00:28:55,709 --> 00:28:58,418
- De kösz, hogy nem szóltál nekik.
- Nincs mit.
275
00:28:59,959 --> 00:29:01,459
Nem halljuk a különbséget.
276
00:29:01,543 --> 00:29:03,584
Ja, botfülűek vagytok.
277
00:29:05,334 --> 00:29:06,918
De muszáj aludnod.
278
00:29:07,459 --> 00:29:09,168
Megint rosszakat álmodsz?
279
00:29:13,751 --> 00:29:14,793
Néha.
280
00:29:18,001 --> 00:29:20,084
Csak hirtelen bevillan, szóval…
281
00:29:22,418 --> 00:29:24,001
A szokásos.
282
00:29:29,626 --> 00:29:31,334
Mire emlékszel még?
283
00:29:38,584 --> 00:29:40,043
Szólt a zene.
284
00:29:45,209 --> 00:29:50,084
Ott egy nő a közelemben,
de nem látom, hogy ki az.
285
00:29:54,126 --> 00:29:56,001
Nem tudom, mi közöm volt hozzá.
286
00:30:00,709 --> 00:30:02,543
Talán egy nevelőszülő.
287
00:30:04,501 --> 00:30:05,418
Aha.
288
00:30:05,501 --> 00:30:07,334
Ennek utána lehetne nézni.
289
00:30:07,418 --> 00:30:09,543
- Hogy van-e valaki…
- Nem akarom.
290
00:30:10,168 --> 00:30:11,209
Miért nem?
291
00:30:12,209 --> 00:30:13,376
Ti vagytok a családom.
292
00:30:13,459 --> 00:30:17,043
Jó, de nem vagy kíváncsi?
Nem akarsz tudni a múltadról?
293
00:30:17,126 --> 00:30:20,001
Nem kell bizonyíték,
hogy elcseszettebb vagyok nálad.
294
00:30:20,084 --> 00:30:21,543
Ne húzd fel magad!
295
00:30:28,001 --> 00:30:29,001
Bocs!
296
00:31:06,418 --> 00:31:08,918
- Hahó!
- Jöjjön fel!
297
00:31:18,834 --> 00:31:21,751
Üdv! Segíthetek?
298
00:31:21,834 --> 00:31:24,543
Erre jártam, és hallottam a zajt.
299
00:31:24,626 --> 00:31:28,584
Csak beugrottam, hátha keresnek embert.
300
00:31:28,668 --> 00:31:31,084
Ne haragudjon, nonprofit vagyunk,
301
00:31:31,168 --> 00:31:33,418
most nem keresünk senkit.
302
00:31:34,584 --> 00:31:35,584
Oké.
303
00:31:38,043 --> 00:31:40,793
- Mi lesz itt?
- Konyha, hajléktalanoknak.
304
00:31:41,668 --> 00:31:44,751
Közösségi ház. Adományokból.
305
00:31:44,834 --> 00:31:48,334
Ezért kellett elbocsátanom
az embereim többségét.
306
00:31:48,418 --> 00:31:50,459
Valószínűleg jól tette.
307
00:31:51,293 --> 00:31:53,168
Még gyakorolniuk kellett volna,
308
00:31:53,251 --> 00:31:55,501
mielőtt ilyen lelkesen nekilátnak.
309
00:31:56,543 --> 00:32:00,584
Nem ártana, ha derékszögű lenne,
különben nem illeszkedik az ajtó.
310
00:32:03,251 --> 00:32:04,293
Van referenciája?
311
00:32:06,918 --> 00:32:08,126
Adjon egy órát!
312
00:32:09,751 --> 00:32:12,293
Minimálbért kapok. Illetve majdnem annyit,
313
00:32:12,376 --> 00:32:15,459
de mindketten jól járunk,
és még gyakorolhatok is.
314
00:32:15,543 --> 00:32:17,209
- Gyakorolhat?
- Igen.
315
00:32:17,293 --> 00:32:18,793
Rémesen néz ki.
316
00:32:18,876 --> 00:32:21,043
Azt mondta, szerezzek állást. Kettő van.
317
00:32:21,126 --> 00:32:22,501
- Drogozott?
- Mi?
318
00:32:22,584 --> 00:32:25,168
Feszültnek látszik. Jól van?
319
00:32:33,334 --> 00:32:35,043
A tag tudja, hogy priuszos?
320
00:32:35,126 --> 00:32:36,126
Nem kérdezte.
321
00:32:36,209 --> 00:32:37,918
Miért bízik magában?
322
00:32:38,001 --> 00:32:41,751
Azt a falat, aminek támaszkodik,
45 perc alatt építettem fel.
323
00:32:44,626 --> 00:32:46,376
Jobb, ha elmondja, ki maga.
324
00:32:46,459 --> 00:32:49,168
Miért? Mindenhol elítéltnek kell lennem?
325
00:32:49,251 --> 00:32:52,543
Nem, mindenhol zsarugyilkos lesz.
326
00:32:54,001 --> 00:32:55,959
Minél előbb elfogadja, annál jobb.
327
00:33:19,084 --> 00:33:20,418
Gyorsan eszem?
328
00:33:21,751 --> 00:33:23,459
Ezért vagy te a bajnok.
329
00:33:23,543 --> 00:33:26,751
Oké. Akkor végezz előbb, mint én!
330
00:33:27,793 --> 00:33:29,418
Nem mehet ki,
331
00:33:29,501 --> 00:33:31,959
csak ha szól a szomszédjának, hová megy.
332
00:33:32,043 --> 00:33:35,584
Ha pisálnia kell, pisáljon!
Csak szóljon valakinek, mi van!
333
00:33:35,668 --> 00:33:38,293
Idelent nagyon figyeljen oda, rendben?
334
00:33:38,376 --> 00:33:41,834
Itt minden éles. Megsérülhet. Vigyázzon!
335
00:33:41,918 --> 00:33:43,376
Üdv az éjszakai műszakban!
336
00:34:10,376 --> 00:34:13,626
Mindig is a halbizniszben
akartál dolgozni, vagy…
337
00:34:25,001 --> 00:34:25,834
Bocs!
338
00:34:27,209 --> 00:34:31,084
Nem tudtam, hogy ilyen hangos lesz.
Bocs, ez…
339
00:34:33,293 --> 00:34:36,418
Biztos furán hangzik,
de ez a saját zenekarom.
340
00:34:36,501 --> 00:34:38,959
Én dobolok.
341
00:34:39,626 --> 00:34:42,709
Úgyhogy nem is tudom. Így nyomjuk.
342
00:34:42,793 --> 00:34:43,918
Tetszik, vagy…
343
00:34:46,834 --> 00:34:49,751
- Igen.
- Utálod.
344
00:34:49,834 --> 00:34:52,751
A dobot nem utálom benne.
345
00:34:53,918 --> 00:34:54,751
Aha.
346
00:35:05,709 --> 00:35:07,918
- Itt laksz?
- Ez a másik munkahelyem.
347
00:35:08,001 --> 00:35:09,251
Másik munkahely?
348
00:35:10,084 --> 00:35:12,376
Szép estét! Illetve napot.
349
00:35:15,293 --> 00:35:16,668
Találkozunk a melóhelyen!
350
00:36:05,459 --> 00:36:09,043
Üdv, John! Itt megint Ruth.
351
00:36:09,918 --> 00:36:14,459
Bocs, hogy ennyiszer hívom,
csak tudni szeretném, hallott-e valamit.
352
00:36:15,251 --> 00:36:17,209
A SNOHOMISHI NŐ BŰNÖS GYILKOSSÁGBAN
353
00:36:17,293 --> 00:36:18,959
Kérem, hívjon vissza! Kösz.
354
00:37:51,626 --> 00:37:52,834
Ruth!
355
00:38:39,418 --> 00:38:40,584
- Picsába!
- Baszki!
356
00:38:40,668 --> 00:38:41,876
- Picsába!
- Ne haragudj!
357
00:38:41,959 --> 00:38:44,293
- Sajnálom!
- Mi a fasz?
358
00:38:44,376 --> 00:38:47,251
- Ne haragudj! Istenem!
- Jézusom, bassza meg!
359
00:38:47,334 --> 00:38:48,709
Mit művelsz?
360
00:38:48,793 --> 00:38:51,126
Mondtam a neved! Nem hallottam semmit…
361
00:38:51,209 --> 00:38:55,668
- Ilyet nem lehet!
- Én csak… Fánk! Akartam…
362
00:38:55,751 --> 00:38:57,751
- Nem törhetsz be ide!
- Bocs.
363
00:38:57,834 --> 00:38:59,918
Mit akarsz? Mit keresel itt?
364
00:39:00,001 --> 00:39:03,126
Nem tudtam aludni, eszembe jutottál,
365
00:39:03,209 --> 00:39:07,834
hogy itt melózol,
és gondoltam, ennél fánkot, és…
366
00:39:10,751 --> 00:39:11,959
Ne haragudj!
367
00:39:12,043 --> 00:39:14,209
Nem mehetsz be másokhoz csak úgy!
368
00:39:14,293 --> 00:39:16,209
- Ilyet nem lehet!
- Tudom.
369
00:39:19,293 --> 00:39:22,168
Baszki! Ezt is… elhoztam neked
370
00:39:22,834 --> 00:39:24,876
ezt a kabátot. Csak…
371
00:39:25,543 --> 00:39:27,709
Tudod, nagyon jó,
372
00:39:27,793 --> 00:39:30,584
és van otthon egy kisebb is,
ha ez túl nagy lenne,
373
00:39:30,668 --> 00:39:32,209
de ez sokkal jobb.
374
00:39:32,293 --> 00:39:34,501
Nagyon vacak a kabátod, és…
375
00:39:35,709 --> 00:39:39,251
Nem is tudom, talán felpróbálhatnád.
376
00:39:40,418 --> 00:39:42,793
Hoztál nekem egy dzsekit? Miért?
377
00:39:44,168 --> 00:39:46,251
Hogy ne fázz.
378
00:39:51,668 --> 00:39:53,209
Felpróbálod?
379
00:40:07,501 --> 00:40:09,543
- Majd én.
- Persze.
380
00:40:10,209 --> 00:40:12,709
Ezt feltakarítom.
381
00:40:21,918 --> 00:40:26,334
Ez… Egész jó!
382
00:40:27,251 --> 00:40:28,876
Jó a méret. Ez…
383
00:40:28,959 --> 00:40:32,126
Bocs, csak van kapucnija is.
384
00:40:32,209 --> 00:40:33,834
Ez tökre…
385
00:40:40,043 --> 00:40:41,793
Bocs, nem muszáj…
386
00:40:45,126 --> 00:40:47,293
- Bocs, hogy rád ijesztettem.
- Nem.
387
00:40:48,584 --> 00:40:50,418
Te ne haragudj a fánk miatt!
388
00:40:54,876 --> 00:40:57,418
Sok sikert a…
389
00:41:02,084 --> 00:41:03,084
Bocs.
390
00:41:13,126 --> 00:41:16,418
John, itt Ruth, megint.
391
00:41:19,126 --> 00:41:21,501
Nem mondtam el mindent.
392
00:41:22,251 --> 00:41:28,043
És mostanra már biztos
kiderítette a hiányzó részeket.
393
00:41:31,334 --> 00:41:33,334
Kérem, hadd magyarázzam meg!
394
00:41:34,584 --> 00:41:38,459
Tudja, 20 éven át több ezer levelet írtam.
395
00:41:38,543 --> 00:41:42,626
Mindent megtettem, hogy elérjem,
úgy, ahogy a rendszer előírta,
396
00:41:42,709 --> 00:41:44,876
de nem hallottam felőle semmit.
397
00:41:46,751 --> 00:41:49,334
Nem akarom felforgatni az életét,
398
00:41:50,293 --> 00:41:53,543
nem akarok második esélyt. Csak…
399
00:41:54,709 --> 00:41:57,584
Csak tudni akarom, jól van-e.
400
00:41:59,501 --> 00:42:02,918
Ha elmondtam volna az igazat,
nem ajánlja fel a segítségét,
401
00:42:03,001 --> 00:42:07,251
és tudom, ez nem mentség,
de nagy szükségem van rá.
402
00:42:08,834 --> 00:42:12,334
Ha esetleg… beszélhetnék a szülőkkel.
403
00:42:15,751 --> 00:42:18,001
Kérem, John, ő a húgom!
404
00:42:19,418 --> 00:42:21,626
Köszönöm. Viszhall!
405
00:42:29,126 --> 00:42:30,751
- Üdv, Tyler!
- Jó reggelt!
406
00:42:32,334 --> 00:42:34,793
- Ma az emeleten dolgozik?
- Igen.
407
00:42:36,459 --> 00:42:39,168
Ismerte azokat,
akik Balabanék előtt laktak itt?
408
00:42:39,251 --> 00:42:42,376
Westoverék. Rendes emberek.
Ők rakatták be a kandallót.
409
00:42:42,459 --> 00:42:44,709
Van egy Ruth nevű lányuk?
410
00:42:46,376 --> 00:42:49,126
Nem. Azok Slaterék voltak.
411
00:42:50,126 --> 00:42:53,126
Nagyon rég volt. Nem mesélték maguknak?
412
00:42:55,543 --> 00:42:56,584
Jesszus!
413
00:42:59,751 --> 00:43:02,001
Ruth apja öngyilkos lett.
414
00:43:03,001 --> 00:43:05,668
A lány egyedül élt a házban a kishúgával.
415
00:43:06,418 --> 00:43:08,209
A seriff jött, hogy kilakoltassa.
416
00:43:11,459 --> 00:43:13,126
A lány megölte.
417
00:43:20,584 --> 00:43:23,168
{\an8}GRATULÁLUNK A NYUGDÍJAZÁSODHOZ
418
00:43:29,751 --> 00:43:32,334
Hogy néz ki? Hülyén?
419
00:43:47,293 --> 00:43:50,959
- Letartóztat, biztos úr?
- Igen, mert egy pöcs vagy.
420
00:43:52,834 --> 00:43:55,584
A bátyád átadta az infót?
421
00:43:56,168 --> 00:43:57,126
Milyen infót?
422
00:43:57,668 --> 00:43:59,668
Szereztem két munkahelyi címet.
423
00:43:59,751 --> 00:44:03,709
Az egyik lepukkant hely,
South King Street, Sixth Avenue South,
424
00:44:03,793 --> 00:44:05,626
a kínai negyedben.
425
00:44:05,709 --> 00:44:08,501
Ott van minden nap. Tök egyedül.
426
00:44:15,543 --> 00:44:17,709
Bejössz? Most jönnek a beszédek.
427
00:44:17,793 --> 00:44:19,459
Apa barátja volt. Érdekelhetne.
428
00:44:19,543 --> 00:44:20,793
Mi a faszt művelsz?
429
00:44:23,459 --> 00:44:27,001
Amit neked is kéne.
Mindenki jól érzi magát…
430
00:44:27,084 --> 00:44:29,084
Infót követelsz a zsaruktól Slaterről.
431
00:44:29,168 --> 00:44:31,501
- Megőrültél?
- Azt csinálunk, amit akarunk.
432
00:44:31,584 --> 00:44:32,668
„Csinálunk?”
433
00:44:33,668 --> 00:44:36,918
Úgyse csinálsz semmit! Csak pofázol.
434
00:44:37,001 --> 00:44:38,834
Te nem csinálsz semmit!
435
00:44:39,709 --> 00:44:43,293
Nem emlékszel, milyen volt
elveszteni a házat. A nő tehet róla.
436
00:44:43,376 --> 00:44:45,376
Azért volt, mert anya ivott.
437
00:44:45,459 --> 00:44:47,251
És szerinted miért?
438
00:44:48,043 --> 00:44:50,001
Te nem emlékszel apára. Én igen.
439
00:44:50,751 --> 00:44:54,209
De éld csak a kellemes életed,
mintha mi sem történt volna!
440
00:44:58,501 --> 00:45:00,001
Nem ezt mondom.
441
00:45:03,418 --> 00:45:05,334
A nő szabadon járkál.
442
00:45:07,043 --> 00:45:09,126
Munkája van és pasija.
443
00:45:10,626 --> 00:45:12,293
Mintha mi sem történt volna.
444
00:45:14,584 --> 00:45:16,084
Szerinted ez fair?
445
00:45:16,793 --> 00:45:19,584
Hahó! Mit csináltok?
446
00:45:21,334 --> 00:45:23,584
Végre van szitter. Nem lehetne szórakozni?
447
00:45:24,209 --> 00:45:25,793
A bátyó gondoskodik róla, nem?
448
00:45:28,543 --> 00:45:29,959
Seggfej vagy.
449
00:45:35,126 --> 00:45:36,584
Csak gondolj bele!
450
00:45:56,834 --> 00:46:00,001
Jól ment. Tökéletesen irányítottad.
451
00:46:00,084 --> 00:46:03,293
Lenyomtalak a quaddal, tesó!
Csak nem ismered be.
452
00:46:04,209 --> 00:46:06,959
Igaza van. Tökéletes volt.
453
00:46:10,626 --> 00:46:11,584
Szia, kicsim!
454
00:46:11,668 --> 00:46:13,543
Miért nem mondtad el nekem?
455
00:46:14,543 --> 00:46:17,709
Anya, fullon toltam a quaddal!
456
00:46:22,751 --> 00:46:23,709
Nézd!
457
00:46:24,459 --> 00:46:27,418
Amikor rájöttem,
nem akartam vállalni az ügyet.
458
00:46:27,501 --> 00:46:30,584
- Itt volt a házamban, a gyerekeinkkel!
- Igen.
459
00:46:31,334 --> 00:46:35,043
Igazad van, szólnom kellett volna,
mikor megtudtam, sajnálom.
460
00:46:35,126 --> 00:46:37,876
Egy gyilkos bedumálja magát ide,
hogy újra átélje!
461
00:46:37,959 --> 00:46:40,293
El kellett volna mondanod! Basszus, John!
462
00:46:41,001 --> 00:46:41,876
Várjunk!
463
00:46:42,709 --> 00:46:44,793
Hogy nem akartad vállalni az ügyet?
464
00:46:45,626 --> 00:46:47,209
Ma bejött az irodába.
465
00:46:47,293 --> 00:46:48,543
Ne!
466
00:46:48,626 --> 00:46:52,084
Liz, nem újraélt valami, ez valódi trauma.
467
00:46:52,168 --> 00:46:54,334
Nem háborús lövöldözésbe keveredett!
468
00:46:54,418 --> 00:46:56,459
Hidegvérrel ölt meg valakit!
469
00:46:57,293 --> 00:47:01,293
Ez a nő bekerült a rendszerbe.
Tudod, hogy többet, árt, mint…
470
00:47:01,376 --> 00:47:04,501
Ha a fekete fiaid
kerültek volna be a rendszerbe,
471
00:47:04,584 --> 00:47:05,709
már halottak lennének.
472
00:47:08,168 --> 00:47:13,043
Csak azt mondom,
hogy letöltötte a büntetését, és joga van…
473
00:47:13,126 --> 00:47:15,418
Nem a jogairól beszélek! Hazudott.
474
00:47:15,501 --> 00:47:20,459
Ha igazat mond,
nem élhet a jogaival, te is tudod…
475
00:47:20,543 --> 00:47:22,501
- Ez a nő nem!
- De igen!
476
00:47:22,584 --> 00:47:24,043
Élhet a jogaival,
477
00:47:24,126 --> 00:47:27,751
mert könnyen talál magának
egy balek ügyvédet: téged!
478
00:47:29,626 --> 00:47:31,501
Nem avatkozom szakmai ügyekbe,
479
00:47:31,584 --> 00:47:33,459
de ne hozd ide azt a nőt!
480
00:48:08,168 --> 00:48:12,001
A SNOHOMISHI SERIFF ÉLETET MENTETT
481
00:48:40,834 --> 00:48:42,376
Vigyázat!
482
00:48:44,709 --> 00:48:45,584
Ez az!
483
00:48:53,043 --> 00:48:55,459
Miért késnek mindig?
484
00:48:55,543 --> 00:48:57,043
Itt vagyunk. Nem tudom.
485
00:49:20,834 --> 00:49:22,543
Legközelebb szóljanak!
486
00:49:22,626 --> 00:49:25,459
Elnézést, asszonyom. Aláírná?
487
00:49:30,626 --> 00:49:33,209
Ha már késtek, legalább segítsenek!
488
00:49:43,293 --> 00:49:44,668
Köszönöm.
489
00:50:00,626 --> 00:50:02,459
És mi lesz itt?
490
00:50:02,543 --> 00:50:05,001
Közösségi ház hajléktalanoknak.
491
00:50:22,251 --> 00:50:24,793
Mi kell még? Oké.
492
00:50:30,293 --> 00:50:32,043
Nagyon szép munka.
493
00:50:34,001 --> 00:50:35,668
Biztos büszkék a szülei.
494
00:50:37,418 --> 00:50:39,293
Nem tudom, meghaltak.
495
00:50:40,334 --> 00:50:43,334
Nézze, mennem kell. Kösz a segítséget.
496
00:50:44,001 --> 00:50:47,584
Kemény dolog,
ha az embernek meghalnak a szülei.
497
00:50:47,668 --> 00:50:50,126
Igen, de az élet megy tovább, nem?
498
00:51:01,251 --> 00:51:04,959
Tényleg kösz a segítséget, de mennem kell.
499
00:51:08,959 --> 00:51:11,126
Igen. Bocs, nem akartam feltartani.
500
00:51:13,793 --> 00:51:15,043
Örültem.
501
00:51:35,959 --> 00:51:37,209
Baszki!
502
00:52:32,709 --> 00:52:37,209
{\an8}DRÁGA KATIE! MINDEN ÉJJEL
PRÓBÁLOM ELKÉPZELNI, MILYEN LEHETSZ MOST.
503
00:52:37,293 --> 00:52:38,876
{\an8}MIT CSINÁLSZ?
504
00:53:06,293 --> 00:53:08,668
- Egy percem van.
- Sikerült vagy nem?
505
00:53:08,751 --> 00:53:11,251
Bele fog halni a hajtásba, Ruth.
Jöjjön csak!
506
00:53:15,709 --> 00:53:18,168
Hallom, hogy ügyvédet fogadott.
507
00:53:18,251 --> 00:53:21,084
- Mit akar ezzel elérni?
- Semmi köze hozzá.
508
00:53:21,168 --> 00:53:23,209
- Semmi közöm hozzá?
- Semmi.
509
00:53:24,001 --> 00:53:26,084
- A húgát keresi?
- Jogomban áll.
510
00:53:26,168 --> 00:53:28,959
- Nem, azt 20 éve elveszítette.
- Az én családom!
511
00:53:29,584 --> 00:53:32,251
A vérrokonság nem család.
Verje ki a fejéből!
512
00:53:32,334 --> 00:53:35,001
Oka van annak,
hogy a húga nem kereste magát.
513
00:53:35,084 --> 00:53:36,418
Maga elítélt.
514
00:53:37,209 --> 00:53:39,376
Csak annyit tud, hogy maga gyilkos.
515
00:53:40,168 --> 00:53:41,668
Nyilván fél magától.
516
00:53:42,584 --> 00:53:46,168
Hagyja őt, hadd élje az életét!
A magáé itt kezdődik.
517
00:53:46,251 --> 00:53:48,168
Nem 20 évvel ezelőtt.
518
00:53:50,501 --> 00:53:52,501
Jobb neki maga nélkül.
519
00:54:42,459 --> 00:54:44,459
Igen. Akkor is megiszom.
520
00:54:58,084 --> 00:54:58,959
Kösz.
521
00:56:13,376 --> 00:56:15,209
Épp egy értekezletre megyek.
522
00:56:15,293 --> 00:56:20,876
Rachel? Most jött egy levél
Ruth Slater ügyvédjétől.
523
00:56:43,584 --> 00:56:46,459
Mi van? Telefonon nem tudtad elmondani?
524
00:56:46,543 --> 00:56:47,543
Beszéltem vele.
525
00:56:49,959 --> 00:56:51,168
Kivel?
526
00:56:51,834 --> 00:56:55,959
- Ruth Slaterrel.
- Jesszusom, Steve! Beszéltél vele?
527
00:56:56,043 --> 00:56:58,209
Akarod tudni, mit mondott?
528
00:57:00,209 --> 00:57:01,543
„Az élet megy tovább.”
529
00:57:05,626 --> 00:57:06,793
Igazad volt.
530
00:57:10,959 --> 00:57:12,209
Ez nem fair.
531
00:57:14,793 --> 00:57:17,751
- Most komolyan beszélsz?
- Nem a te barom tervedről.
532
00:57:19,084 --> 00:57:21,084
Van egy húga valahol.
533
00:57:23,626 --> 00:57:26,001
Tegyük azt vele, amit ő tett velünk!
534
00:57:34,376 --> 00:57:38,459
Ha belegondolsz, egy bonszai csak…
535
00:57:38,543 --> 00:57:42,126
Egy olyan fa,
ami több szeretetet kapott, nem?
536
00:57:42,209 --> 00:57:45,501
Több figyelmet. Így… Itt vannak!
537
00:57:45,584 --> 00:57:47,418
Na, Paul, jó volt az irodában?
538
00:57:47,501 --> 00:57:50,251
- Mi a helyzet?
- Csá, Petey! Ő itt Ruth barátnőm.
539
00:57:50,334 --> 00:57:53,668
Nem, csak több a figyelem. Nem vadon nő.
540
00:57:53,751 --> 00:57:57,209
Ez a bonszai.
Szerintem ezért olyan, mint A harcos útja.
541
00:57:57,293 --> 00:57:58,709
Nahát, nézd az…
542
00:57:59,459 --> 00:58:02,543
Az Patty unokaöccse.
Tudod, Patty a melóból.
543
00:58:02,626 --> 00:58:06,959
Patty mintha folyton dühös lenne.
Gonosz képű Pattynek hívom. Nem?
544
00:58:07,043 --> 00:58:10,834
Mindig ilyen képet vág,
mintha valaki meglopta volna.
545
00:58:10,918 --> 00:58:13,751
Na mindegy, azok az unokaöccsei.
546
00:58:13,834 --> 00:58:16,668
Menők. Komoly tényezők Seattle-ben.
547
00:58:16,751 --> 00:58:23,043
A nagyapjuk volt
az első ázsiai-amerikai zsaru a városban.
548
00:58:23,126 --> 00:58:25,084
Igen, hívhatjuk hős zsarunak.
549
00:58:25,168 --> 00:58:28,459
Rajonganak érte. Szóval menő srácok.
550
00:58:29,043 --> 00:58:30,918
Érted.
551
00:58:36,876 --> 00:58:38,084
- Igen.
- Tessék.
552
00:58:38,168 --> 00:58:39,293
Isteni!
553
00:58:39,376 --> 00:58:42,543
Ruth, fogalmad sincs, mi vár rád…
554
00:58:43,251 --> 00:58:46,543
- Ruth a banda hatalmas rajongója.
- Oké.
555
00:58:46,626 --> 00:58:50,084
Imádkozik, hogy összeálljunk.
Neked kell dönteni.
556
00:58:50,168 --> 00:58:53,668
- Persze, miért is ne? Jó étvágyat!
- Kösz, Nicky.
557
00:59:00,251 --> 00:59:01,626
Hogyhogy nem eszel?
558
00:59:04,584 --> 00:59:05,793
Jól vagy?
559
00:59:10,168 --> 00:59:14,334
Ruth, ha valami nyomja a lelked,
mondd el nyugodtan…
560
00:59:21,126 --> 00:59:22,334
Ruth!
561
00:59:27,168 --> 00:59:30,668
Börtönben voltam. Most szabadultam.
562
00:59:34,418 --> 00:59:36,959
Ne már! Miért mondasz ilyet?
563
00:59:40,251 --> 00:59:42,043
Húsz évet ültem.
564
00:59:46,959 --> 00:59:47,959
Miért?
565
00:59:53,251 --> 00:59:55,501
A seriff. A snohomishi seriff miatt.
566
00:59:56,584 --> 00:59:57,751
Gyilkosság.
567
01:00:00,293 --> 01:00:01,459
Baleset?
568
01:00:26,001 --> 01:00:27,251
- Sajnálom.
- Igen.
569
01:00:31,543 --> 01:00:32,543
Értem.
570
01:00:33,918 --> 01:00:35,459
Én nem tudok…
571
01:00:40,626 --> 01:00:43,459
- Nézd, sajnálom, de én…
- Nem. Megértem.
572
01:01:47,709 --> 01:01:50,334
A lúzer az, aki azt hiszi, menő
573
01:01:50,418 --> 01:01:53,293
Más néven egy semmirekellő
574
01:01:53,376 --> 01:01:54,543
Azon jár az esze…
575
01:01:55,251 --> 01:01:56,834
- Mit tegyünk?
- Semmit.
576
01:01:57,876 --> 01:02:00,168
Muszáj reagálnunk. Ügyvédet fogadott.
577
01:02:00,251 --> 01:02:01,584
A törvény egyértelmű.
578
01:02:01,668 --> 01:02:04,334
Ha Katherine közelébe jön,
megy a börtönbe.
579
01:02:05,001 --> 01:02:06,834
Találkozót kért tőlünk.
580
01:02:06,918 --> 01:02:09,459
- Nem Katherine-től.
- Itt nem fog megállni.
581
01:02:09,543 --> 01:02:13,709
Mi haszna lehet annak,
ha ezt a nőt beengedjük az életébe?
582
01:02:13,793 --> 01:02:15,376
Főleg most?
583
01:02:16,251 --> 01:02:17,626
Helyesen tettük.
584
01:02:28,626 --> 01:02:30,626
- Minden oké?
- Csak beszélgetünk.
585
01:02:34,668 --> 01:02:37,209
Tudtuk, hogy egy nap
szembe kell néznünk ezzel.
586
01:02:37,293 --> 01:02:40,043
- De még nem.
- Katherine felnőtt.
587
01:02:41,043 --> 01:02:42,418
Túl sokáig vártunk vele.
588
01:02:47,168 --> 01:02:50,126
Azért meghallgatnánk,
hogy mit akar ez a nő.
589
01:02:51,543 --> 01:02:54,918
Talán tud valamit,
ami segíthet Katherine-nek.
590
01:02:55,001 --> 01:02:58,918
Vagy csináltat egy DNS-tesztet.
Nem kell beszélnie egy gyilkossal.
591
01:02:59,501 --> 01:03:03,418
Nézz rá! Szerinted
készen áll szembenézni ezzel?
592
01:03:04,209 --> 01:03:06,168
- Nem.
- Köszönöm.
593
01:03:06,251 --> 01:03:07,334
De mi készen állunk.
594
01:03:08,293 --> 01:03:09,626
Hívd fel az ügyvédet!
595
01:03:10,834 --> 01:03:12,084
Vagy én hívom.
596
01:03:32,043 --> 01:03:33,376
John!
597
01:03:33,459 --> 01:03:35,751
- Apám zsaru, ribanc!
- Segítség!
598
01:03:37,126 --> 01:03:38,501
Hallom, dicsekszel vele!
599
01:03:39,543 --> 01:03:42,209
Apám zsaru, te mocsok!
600
01:03:42,793 --> 01:03:45,084
Szállj le rólam! Te zsarugyilkos ribanc!
601
01:03:45,626 --> 01:03:47,293
Szállj le rólam!
602
01:03:47,376 --> 01:03:49,293
Pofázol itt!
603
01:03:49,376 --> 01:03:50,626
Hé!
604
01:03:50,709 --> 01:03:54,418
Húzz innen a faszba!
Senki se akar itt látni!
605
01:03:55,168 --> 01:03:58,209
- Oké, Patty, megértette.
- Vigyázz, ribanc!
606
01:03:58,293 --> 01:04:00,126
Munkára! Indulás!
607
01:04:00,209 --> 01:04:02,709
Hallottad! Vigyázz magadra!
608
01:04:03,376 --> 01:04:04,918
Elkaplak!
609
01:04:09,959 --> 01:04:11,209
Jól van, munkára!
610
01:05:00,376 --> 01:05:01,376
Francba!
611
01:05:11,751 --> 01:05:14,043
Ruth!
612
01:05:15,293 --> 01:05:16,501
Ruth, szabadna…
613
01:05:48,043 --> 01:05:49,043
Segítek magának,
614
01:05:49,126 --> 01:05:51,543
nem kell prédikálnia.
615
01:05:51,626 --> 01:05:54,584
Elbasztam. Nem húztam meg magam.
616
01:05:54,668 --> 01:05:57,709
Igaza van. Mindenhol zsarugyilkos leszek.
617
01:05:57,793 --> 01:06:02,001
Ne rángasson ide három átszállással,
hogy elmondja, amit úgyis tudok!
618
01:06:13,876 --> 01:06:14,876
Mi van?
619
01:06:16,001 --> 01:06:18,209
Gondoltam, tetszene az új perspektíva.
620
01:06:21,334 --> 01:06:22,626
Szórakozik velem?
621
01:06:27,376 --> 01:06:32,251
Ha prédikálni akarnék,
azt mondanám, mindenki itt végzi.
622
01:06:33,543 --> 01:06:36,334
El kell döntenie, hogy mi lesz,
623
01:06:37,459 --> 01:06:39,626
mert a világ nem olyan, mint hitte.
624
01:06:40,168 --> 01:06:43,709
És amit a sitt udvarán tanult,
az segít visszatérni.
625
01:06:43,793 --> 01:06:47,334
Az emberek pontosan olyanok az életben,
mint a sitt udvarán.
626
01:06:47,418 --> 01:06:49,459
A kérdés: maga is olyan akar lenni?
627
01:06:57,751 --> 01:07:00,543
Jó nagyot kapott a szeme alá.
Nem számított rá?
628
01:07:02,668 --> 01:07:04,293
És mi van a telefonjával?
629
01:07:06,876 --> 01:07:08,084
Pocsolyába esett.
630
01:07:12,459 --> 01:07:14,293
Hívott a flancos ügyvédje.
631
01:07:16,251 --> 01:07:20,168
- Találkozója lesz. Csak a szülőkkel.
- Mikor?
632
01:07:20,251 --> 01:07:22,043
Nem tudom. Hívja az ügyvédjét!
633
01:07:22,709 --> 01:07:26,126
És szedje rendbe magát!
Mintha tanulna tőlem valamit.
634
01:07:35,126 --> 01:07:38,751
- Oké, szívem, ma nincs crack.
- Viszlát!
635
01:07:38,834 --> 01:07:40,209
- Szép napot!
- Szia!
636
01:08:26,793 --> 01:08:29,293
TUDNOM KELL, HOGY BOLDOG-E.
637
01:08:29,376 --> 01:08:31,293
KÉREM, FONTOLJON MEG EGY TALÁLKOZÓT!
638
01:08:31,376 --> 01:08:32,626
Mulass jól! Menni fog!
639
01:08:32,709 --> 01:08:35,043
- Nem kell bekísérnetek.
- Oké.
640
01:08:35,126 --> 01:08:36,418
Szeretlek.
641
01:09:40,543 --> 01:09:43,543
Nem muszáj eljönniük. Ezt ne feledje!
642
01:09:43,626 --> 01:09:46,084
Bármilyen okkal nemet mondhatnak.
643
01:09:49,043 --> 01:09:50,084
Jó napot!
644
01:09:52,293 --> 01:09:54,293
Ruth, ezt itt Michael és Rachel.
645
01:09:55,168 --> 01:09:59,418
Arra kértek,
a vezetéknevüket ne áruljam el.
646
01:10:02,459 --> 01:10:03,543
Üljünk le!
647
01:10:11,876 --> 01:10:12,876
Rendben.
648
01:10:18,376 --> 01:10:21,334
Először is,
szeretném megköszönni, hogy eljöttek.
649
01:10:22,043 --> 01:10:24,293
Legjobb, ha mind nyitottak maradunk.
650
01:10:24,376 --> 01:10:26,668
Az érzelmek bonyolítják a helyzetet,
651
01:10:26,751 --> 01:10:29,626
de azért vagyok itt, hogy segítsek.
652
01:10:32,459 --> 01:10:34,626
- Oké.
- Oké.
653
01:10:34,709 --> 01:10:40,418
Először is,
a távoltartási végzés a bíró döntése volt.
654
01:10:41,751 --> 01:10:43,043
Nem a miénk.
655
01:10:45,084 --> 01:10:46,251
Katherine…
656
01:10:47,126 --> 01:10:50,793
Katherine-nek nincsenek
tudatos emlékei a korábbi életéről.
657
01:10:51,668 --> 01:10:53,168
Traumatizálódott.
658
01:10:54,084 --> 01:10:55,751
Most jól van.
659
01:10:59,001 --> 01:11:01,668
Persze néha nehéz neki,
mint mindenkinek, de…
660
01:11:03,501 --> 01:11:05,418
Lehetőségeket kapott.
661
01:11:05,501 --> 01:11:06,918
Nagyon tehetséges.
662
01:11:07,001 --> 01:11:08,584
Jó élete van.
663
01:11:08,668 --> 01:11:11,126
Szerető család, biztonság.
664
01:11:13,084 --> 01:11:15,918
Kinek válna hasznára, ha ezt megzavarná?
665
01:11:18,001 --> 01:11:19,751
Semmit se tudunk Miss Slaterről,
666
01:11:19,834 --> 01:11:21,668
csak hogy gyilkosságért ült,
667
01:11:21,751 --> 01:11:26,043
és megértem,
hogy új életet akar építeni, de…
668
01:11:27,168 --> 01:11:29,834
Mit nyer Katherine,
ha most találkozik vele?
669
01:11:35,168 --> 01:11:36,418
- Beszélhetek?
- Igen.
670
01:11:39,418 --> 01:11:40,459
Katie…
671
01:11:41,793 --> 01:11:42,793
Katherine…
672
01:11:44,751 --> 01:11:48,834
Anyám belehalt a szülésbe.
Én neveltem újszülött kora óta.
673
01:11:51,293 --> 01:11:53,251
Apa semmit nem csinált, mielőtt…
674
01:11:56,293 --> 01:11:58,168
Mielőtt feladta. Kiszállt.
675
01:11:59,209 --> 01:12:02,334
De én nem mondok le róla. Katie-ről soha.
676
01:12:06,043 --> 01:12:07,626
Az élet nem ötévesen kezdődik.
677
01:12:09,709 --> 01:12:11,084
Azok fontos évek.
678
01:12:14,626 --> 01:12:15,834
Van saját gyerekük?
679
01:12:21,126 --> 01:12:25,001
Bármilyen is volt az élete korábban,
és biztos voltak jó pillanatok,
680
01:12:26,293 --> 01:12:28,209
mindent kitörölt az, amit maga tett.
681
01:12:28,293 --> 01:12:30,251
Tényleg nem emlékszik rám?
682
01:12:30,334 --> 01:12:31,959
- Nem.
- Ezt nem hiszem el.
683
01:12:32,043 --> 01:12:33,876
Nem igaz, hogy nem emlékszik rám.
684
01:12:33,959 --> 01:12:35,834
Tud a távoltartási végzésről?
685
01:12:35,918 --> 01:12:38,084
- Ruth, nyugodjon meg!
- Tud?
686
01:12:38,168 --> 01:12:41,043
Tudja, mi a furcsa?
687
01:12:41,793 --> 01:12:43,918
Maga miatt vagyunk itt.
688
01:12:44,001 --> 01:12:45,709
Nem a lányunk érdeke a döntő.
689
01:12:47,043 --> 01:12:48,459
Talán jobb lenne,
690
01:12:50,001 --> 01:12:51,293
ha továbblépne.
691
01:12:52,959 --> 01:12:54,459
Van még kérdése?
692
01:12:56,084 --> 01:12:57,043
Tud aludni?
693
01:13:00,293 --> 01:13:01,793
Kis korában nem tudott.
694
01:13:02,626 --> 01:13:05,834
Jól alszik. Tudja…
695
01:13:06,501 --> 01:13:08,751
Nincs több megbeszélnivalónk.
696
01:13:08,834 --> 01:13:10,584
- Ne… Csak…
- Rachel! Menjünk!
697
01:13:10,668 --> 01:13:12,626
Leveleket küldtem hivatalos úton.
698
01:13:12,709 --> 01:13:16,043
Megkapták? Katie elolvasta a leveleimet?
699
01:13:16,126 --> 01:13:18,584
Mindent az ő érdekében tettünk.
700
01:13:18,668 --> 01:13:21,376
- Mi a fenét csinált a leveleimmel?
- Nyugalom!
701
01:13:22,751 --> 01:13:24,418
Mit csinált a leveleimmel?
702
01:13:25,584 --> 01:13:28,209
Kidobta őket? Elégette?
703
01:13:28,918 --> 01:13:30,668
Nézzen rám, a kurva életbe!
704
01:13:30,751 --> 01:13:33,251
- Jó, ebből elég! Gyere, Rachel!
- Ruth!
705
01:13:33,334 --> 01:13:35,501
Elégette őket, mintha nem is léteznék?
706
01:13:35,584 --> 01:13:37,709
- Megkért, itt voltunk.
- Mi a fasz?
707
01:13:37,793 --> 01:13:39,834
- Ha tisztelne minket…
- Tisztelet?
708
01:13:39,918 --> 01:13:43,043
Húsz évet töltöttem
egy kibaszott cellában,
709
01:13:43,126 --> 01:13:46,334
ami akkora, mint a gardróbja,
és egy hírre vártam!
710
01:13:46,418 --> 01:13:47,834
Okkal volt abban a cellában!
711
01:13:47,918 --> 01:13:50,334
Miért bánnak úgy velem,
mintha nem léteznék?
712
01:13:50,418 --> 01:13:52,043
- Tartsa távol tőlünk!
- Létezem!
713
01:13:52,126 --> 01:13:54,959
Vagy feljelentem! Még ma visszakerül!
714
01:13:55,043 --> 01:13:57,334
- Létezem!
- Hallgasson rá, igaza van!
715
01:14:00,084 --> 01:14:01,418
Nem égettem el a leveleit.
716
01:14:01,501 --> 01:14:03,418
Akkor beszéljenek neki rólam!
717
01:14:06,293 --> 01:14:07,459
Rachel!
718
01:14:13,793 --> 01:14:17,251
Azt hiszem,
ennél tovább nem mehetünk el, Ruth.
719
01:15:33,876 --> 01:15:35,043
Bassza meg!
720
01:16:07,668 --> 01:16:10,376
Ruth! Várnál egy percet?
721
01:16:10,459 --> 01:16:14,001
Egy dolgot el kell mondanom,
aztán békén hagylak, jó?
722
01:16:14,084 --> 01:16:15,793
- Jól vagyok!
- Nem vagy jól.
723
01:16:15,876 --> 01:16:17,376
- Jól vagyok!
- Baszki!
724
01:16:17,459 --> 01:16:19,209
- Én is ültem.
- Jól vagyok.
725
01:16:20,084 --> 01:16:21,126
Én is ültem.
726
01:16:23,168 --> 01:16:25,418
Másfél éve szabadultam a Clallumból.
727
01:16:27,168 --> 01:16:30,126
Sajnálom, Ruth. Csak… Ledöbbentem.
728
01:16:31,251 --> 01:16:33,084
Amikor elmondtad, lebénultam,
729
01:16:33,168 --> 01:16:36,626
csak ültem ott, mint egy seggfej,
és gyűlölöm magam érte.
730
01:16:40,043 --> 01:16:41,418
Aktív státuszban vagy?
731
01:16:43,084 --> 01:16:45,459
Nem érintkezhetsz priuszosokkal.
732
01:16:49,293 --> 01:16:52,793
Baszki, már az is szabályszegés,
hogy itt állunk!
733
01:16:54,709 --> 01:16:57,293
Meg kellett beszélnem valakivel, Ruth.
734
01:16:58,168 --> 01:16:59,668
Nyilván pletykáltak.
735
01:17:03,876 --> 01:17:06,501
Sajnálom, Ruth.
736
01:17:09,043 --> 01:17:10,959
Nagyon sajnálom az egészet.
737
01:17:33,084 --> 01:17:36,626
Halló!
738
01:17:41,501 --> 01:17:43,668
- Mit akar tőlem?
- Sajnálom.
739
01:17:45,376 --> 01:17:46,293
Én…
740
01:17:49,459 --> 01:17:53,293
Azért telefonálok,
mert olvastam a leveleit.
741
01:17:57,501 --> 01:18:00,709
- Te vagy az?
- Nem Katherine vagyok.
742
01:18:00,793 --> 01:18:02,459
Elnézést! Nagyon sajnálom.
743
01:18:03,043 --> 01:18:07,084
Találkozhatunk? Ahol neked megfelel.
744
01:18:25,793 --> 01:18:28,501
Itt Keith. Tudod, mit kell tenned.
745
01:18:28,584 --> 01:18:30,376
Lehet, hogy visszahívlak.
746
01:18:31,543 --> 01:18:35,543
Hol a picsában vagy, Keith?
Egy órája át kellett volna venned.
747
01:18:37,501 --> 01:18:38,584
Hívj fel!
748
01:19:23,209 --> 01:19:25,293
Elnézést!
749
01:19:28,251 --> 01:19:29,251
Köszönöm.
750
01:19:53,126 --> 01:19:54,376
Lógsz a suliból?
751
01:19:58,918 --> 01:19:59,918
Aha.
752
01:20:04,001 --> 01:20:05,293
Sokszor lógsz?
753
01:20:11,209 --> 01:20:14,959
Mind teszünk olyat, amit nem kéne,
de aztán jó útra térünk, igaz?
754
01:20:16,251 --> 01:20:17,209
Aha.
755
01:20:20,001 --> 01:20:22,209
Bárcsak többet jártam volna iskolába!
756
01:20:24,418 --> 01:20:25,584
Szerettem.
757
01:20:31,293 --> 01:20:35,084
A kishúgom sokkal fiatalabb volt nálam,
758
01:20:35,168 --> 01:20:38,793
ezért otthon maradtam,
és iskolásat játszottam vele.
759
01:20:40,334 --> 01:20:44,668
Megtanítottam cipőt kötni,
de a keze olyan kicsi volt!
760
01:20:51,043 --> 01:20:52,834
Milyen volt a húga?
761
01:20:58,668 --> 01:21:03,626
Egy farmon éltünk, volt egy lovunk,
akit ő Sajtnak nevezett el.
762
01:21:04,668 --> 01:21:06,376
Mert az volt a kedvenc étele.
763
01:21:09,584 --> 01:21:11,001
Vicces volt…
764
01:21:14,209 --> 01:21:17,043
Folyton azon gondolkodom,
milyen lehet most…
765
01:21:20,043 --> 01:21:21,376
mi lett belőle.
766
01:21:25,918 --> 01:21:27,418
Zongorázik.
767
01:21:30,709 --> 01:21:32,168
Nagyon jól megy neki.
768
01:21:39,709 --> 01:21:41,459
Katherine nem tud magáról.
769
01:21:44,168 --> 01:21:45,501
Vannak emlékképei.
770
01:21:47,626 --> 01:21:49,043
Milyen emlékképei?
771
01:21:54,293 --> 01:21:57,376
Mennem kell. Nem tudják, hogy itt vagyok.
772
01:21:57,459 --> 01:21:59,626
Semmi gond.
773
01:22:00,501 --> 01:22:03,043
Köszönöm, hogy elmondtad nekem.
774
01:22:06,834 --> 01:22:08,709
Ma délután próbája lesz.
775
01:22:09,293 --> 01:22:12,793
Cornish Auditorium, 16,00 órakor.
776
01:22:14,376 --> 01:22:15,376
Megnézheti.
777
01:22:41,001 --> 01:22:45,459
Üdv, John! Lesz alkalmam megnézni Katie-t.
778
01:22:46,251 --> 01:22:49,168
Nem akarom elszúrni, magának kéne…
779
01:22:49,834 --> 01:22:52,043
Még ma hívjon vissza, jó?
780
01:22:53,001 --> 01:22:55,501
Oké. Kösz. Ruth vagyok.
781
01:23:37,459 --> 01:23:38,918
Hol van a mamád?
782
01:23:43,709 --> 01:23:45,001
Hol van anya?
783
01:23:47,501 --> 01:23:50,751
- Baszki! Steve!
- Steve!
784
01:23:50,834 --> 01:23:51,918
Baszki!
785
01:23:53,334 --> 01:23:54,293
Figyelj, Steve!
786
01:23:55,084 --> 01:23:57,043
Ne haragudj, Steve!
787
01:23:57,126 --> 01:23:59,918
- Kérlek!
- Steve… Én csak…
788
01:24:00,001 --> 01:24:01,626
A kurva anyádat!
789
01:24:04,084 --> 01:24:05,751
- Állj le!
- Baszd meg!
790
01:24:10,418 --> 01:24:11,334
Baszd meg!
791
01:24:12,543 --> 01:24:13,834
Sajnálom!
792
01:24:15,043 --> 01:24:16,501
Elcsesztem, Steve!
793
01:24:30,626 --> 01:24:35,001
Steve! Kérlek, ne menj el!
794
01:24:40,293 --> 01:24:41,293
Ne haragudj!
795
01:25:14,209 --> 01:25:17,209
{\an8}- John Ingramet keresem.
- Rendben.
796
01:25:18,376 --> 01:25:20,209
{\an8}Üdv, Mr. Ingram bent van?
797
01:25:21,418 --> 01:25:22,793
{\an8}Jó, köszönöm.
798
01:25:22,876 --> 01:25:24,876
{\an8}Mr. Ingram a héten nincs bent,
799
01:25:24,959 --> 01:25:27,334
- hagyhat neki üzenetet.
- Nem tudná…
800
01:25:27,418 --> 01:25:29,876
Attól tartok, most nem tudom elérni.
801
01:25:45,293 --> 01:25:47,918
Szia! Itt van a papád?
802
01:25:48,959 --> 01:25:50,168
Nincs. Elutazott.
803
01:25:50,251 --> 01:25:52,084
- A mamád?
- Ő igen.
804
01:25:52,168 --> 01:25:53,834
Beszélnem kell vele. Idehívnád?
805
01:25:53,918 --> 01:25:56,126
- Kérlek, hívd ide!
- Anya!
806
01:25:56,209 --> 01:25:58,793
Én… Persze.
807
01:26:04,126 --> 01:26:07,126
Anya! Apát keresi valaki!
808
01:26:08,959 --> 01:26:10,084
Anya!
809
01:26:28,209 --> 01:26:29,668
- A földre!
- Ruth!
810
01:26:32,709 --> 01:26:34,834
Hozom a kulcsot!
811
01:26:43,668 --> 01:26:47,168
Ne! Húzzon a birtokomról!
812
01:26:47,251 --> 01:26:49,709
Menjetek be! Van képe idejönni?
813
01:26:49,793 --> 01:26:51,793
- Beszélnem kell Johnnal.
- Hogy meri?
814
01:26:51,876 --> 01:26:53,293
Megyek. Mondja meg, hol van!
815
01:26:53,376 --> 01:26:55,418
Ez nem a mi ügyünk! Nem az ügyfele!
816
01:26:55,501 --> 01:26:56,834
Láthatnám a húgomat,
817
01:26:56,918 --> 01:26:58,918
tudnom kell, odamehetek-e egyedül!
818
01:26:59,001 --> 01:27:01,376
- Vagy Johnnak is jönnie kell?
- Leszarom!
819
01:27:01,459 --> 01:27:04,001
A maga döntései miatt vették el a húgát.
820
01:27:04,084 --> 01:27:07,418
Kérem, most ne a döntéseimről beszéljünk!
821
01:27:07,501 --> 01:27:10,543
Senki nem kényszerítette
se gyilkolásra, se hazudozásra!
822
01:27:10,626 --> 01:27:12,793
Tudja, mit? Sajnálom, hogy hazudtam!
823
01:27:12,876 --> 01:27:15,251
Sajnálok mindent, amit itt történt!
824
01:27:15,334 --> 01:27:18,751
A fél életemet börtönben töltöttem,
bőven megfizettem érte!
825
01:27:18,834 --> 01:27:22,251
Börtönbe küldték!
Vállalnia kell érte a felelősséget!
826
01:27:22,334 --> 01:27:24,751
Mondtam, hogy megtettem! Hol van John?
827
01:27:24,834 --> 01:27:27,459
John ugyanezt mondaná, amit én!
828
01:27:27,543 --> 01:27:30,334
Eljátszotta az esélyét! Elveszítette!
829
01:27:30,418 --> 01:27:33,168
John szerint megérdemel még egy esélyt.
830
01:27:33,251 --> 01:27:34,668
Én nem így látom.
831
01:27:34,751 --> 01:27:37,209
Hazudik, hogy elérje, amit akar!
832
01:27:37,293 --> 01:27:39,334
Ugyanezt tenné a gyerekeiért!
833
01:27:39,418 --> 01:27:40,418
Ne, ezt hagyjuk!
834
01:27:40,501 --> 01:27:42,501
Ez nem a húgáról szól!
835
01:27:42,584 --> 01:27:43,876
De igen! Mert őt védtem!
836
01:27:43,959 --> 01:27:46,209
- Maga nem áldozat!
- Mondtam, én tettem!
837
01:27:46,293 --> 01:27:47,459
Baromság!
838
01:27:47,543 --> 01:27:50,418
- Választanom kellett!
- Traumát okozott a húgának!
839
01:27:50,501 --> 01:27:53,626
- Ez nem a húgáról szól!
- Azt mondtam, én voltam!
840
01:27:53,709 --> 01:27:59,834
Csak ötéves volt!
841
01:28:03,584 --> 01:28:05,168
Csak…
842
01:28:10,459 --> 01:28:12,084
Bassza meg!
843
01:28:15,918 --> 01:28:17,168
Mi történt, Ruth?
844
01:28:18,584 --> 01:28:20,709
Gondolj a húgodra!
845
01:28:20,793 --> 01:28:22,251
Van egy puskám, Mac,
846
01:28:22,334 --> 01:28:25,793
és esküszöm, ha bejönnek, használni fogom!
847
01:28:25,876 --> 01:28:28,043
Menjen… Hová megy?
848
01:28:29,334 --> 01:28:31,084
Hányszor mondjam?
849
01:28:31,168 --> 01:28:33,876
Ha odajön az ajtóhoz, az istenre esküszöm…
850
01:28:33,959 --> 01:28:37,584
Nem megyünk sehová!
851
01:28:38,876 --> 01:28:42,418
Corey, húzz innen!
852
01:28:42,501 --> 01:28:44,126
Azt próbáld meg!
853
01:28:44,209 --> 01:28:46,584
- Azt próbáld meg, Corey! Azt…
- Ruth!
854
01:28:52,334 --> 01:28:58,043
Katie! Hé, Katie!
855
01:29:01,626 --> 01:29:02,459
Ne!
856
01:29:02,543 --> 01:29:06,251
Katie! Semmi baj!
857
01:29:20,959 --> 01:29:22,168
Az én hibám volt!
858
01:29:23,959 --> 01:29:25,001
Én tettem.
859
01:29:43,501 --> 01:29:44,709
Basszus!
860
01:29:49,668 --> 01:29:51,251
Hánykor van a találkozója?
861
01:29:51,876 --> 01:29:53,959
Négykor. Nem fogok odaérni.
862
01:30:28,668 --> 01:30:29,834
Éhes vagyok.
863
01:30:31,418 --> 01:30:33,959
Tudom. Mindjárt hoznak enni.
864
01:30:36,209 --> 01:30:39,543
Tessék, kicsim! Egy egész adag.
865
01:30:43,043 --> 01:30:46,293
Egyél, amennyit akarsz! Amennyit bírsz.
866
01:31:01,251 --> 01:31:04,459
Katie, nagyon sajnálom,
hogy rákényszerítettelek.
867
01:31:08,376 --> 01:31:09,418
Mire?
868
01:31:34,376 --> 01:31:35,376
Katie!
869
01:31:36,709 --> 01:31:38,168
Elmegyek valahová, oké?
870
01:31:39,543 --> 01:31:42,293
Te maradj itt,
és egyél, amennyit bírsz, jó?
871
01:31:43,293 --> 01:31:44,209
Hahó!
872
01:31:47,209 --> 01:31:49,459
Nézz rám, Katie!
873
01:31:50,959 --> 01:31:52,293
Bármi történik is…
874
01:31:56,584 --> 01:32:00,251
Mindig szeretni foglak.
Bármi történik is, oké?
875
01:32:02,959 --> 01:32:05,501
- Én is szeretlek téged.
- Tudom.
876
01:32:08,668 --> 01:32:09,668
Egyél csak!
877
01:32:38,459 --> 01:32:41,501
- Menjen, majd bent találkozunk!
- Oké.
878
01:32:44,626 --> 01:32:45,626
Itt vagyok!
879
01:32:46,376 --> 01:32:47,834
Katie tudja, mit tett?
880
01:32:48,626 --> 01:32:49,543
Mi?
881
01:32:49,626 --> 01:32:51,043
Pisztolyt tartok a fejéhez.
882
01:32:52,209 --> 01:32:53,126
Kamu!
883
01:32:58,418 --> 01:32:59,543
Mit akar?
884
01:33:01,834 --> 01:33:04,168
Harbor Island. A 16. és a Lander sarka.
885
01:33:05,001 --> 01:33:07,876
Egyedül jöjjön,
vagy szétloccsantom a húga fejét!
886
01:33:09,209 --> 01:33:11,209
Ne merje bántani!
887
01:33:11,293 --> 01:33:14,251
- Ne merjen hozzányúlni!
- Mit érdekli magát?
888
01:33:16,334 --> 01:33:17,918
„Az élet megy tovább”, mi?
889
01:33:27,543 --> 01:33:28,793
Minden oké?
890
01:33:28,876 --> 01:33:32,418
Igen. Nincs itt.
De megvan a cím, ahol megtalálom,
891
01:33:32,501 --> 01:33:34,584
vigyen el odáig, és békén hagyom!
892
01:33:34,668 --> 01:33:36,293
- Biztos?
- Igen. Nincs messze.
893
01:34:12,751 --> 01:34:14,209
Mit keresünk itt?
894
01:34:15,376 --> 01:34:17,043
Ruth, mi folyik itt? Beszéljen!
895
01:34:17,126 --> 01:34:19,668
- Valaki elrabolta Katie-t!
- Mi?
896
01:34:23,293 --> 01:34:25,376
- Itt vagyok.
- Baszki!
897
01:34:25,459 --> 01:34:26,626
Menjen be a kapun!
898
01:34:32,626 --> 01:34:33,709
Baszki!
899
01:34:39,751 --> 01:34:41,668
Balra! Tovább, a víz felé!
900
01:34:42,543 --> 01:34:44,209
Van ott egy piros daru.
901
01:34:45,918 --> 01:34:48,334
- Itt vagyok.
- Van ott egy szürke épület.
902
01:34:48,418 --> 01:34:50,584
- Mi?
- Van ott egy szürke épület.
903
01:34:54,793 --> 01:34:55,959
Látom.
904
01:34:57,876 --> 01:34:59,709
A furgon melletti ajtó.
905
01:35:35,918 --> 01:35:38,126
- Itt vagyok! Engedje el!
- Jöjjön be!
906
01:35:43,168 --> 01:35:44,751
Gyerünk már!
907
01:36:22,418 --> 01:36:23,876
Feküdjön a földre!
908
01:36:26,751 --> 01:36:29,459
A földre, most rögtön, bassza meg!
909
01:36:33,834 --> 01:36:35,793
- Neki ehhez semmi köze!
- Állj!
910
01:37:11,334 --> 01:37:13,543
- Engedje el!
- A földre, bassza meg!
911
01:37:14,584 --> 01:37:16,501
- Neki ehhez semmi…
- A földre!
912
01:37:19,293 --> 01:37:22,334
Ide! Hogy végignézhesse!
913
01:37:31,501 --> 01:37:33,209
Hibát követ el.
914
01:37:33,918 --> 01:37:35,418
Engedje el! Ő ártatlan!
915
01:37:35,501 --> 01:37:38,043
- Most már érdekli a dolog?
- Gyerek még.
916
01:37:41,209 --> 01:37:42,209
Én is az voltam!
917
01:37:55,876 --> 01:37:57,959
Végignézed, ahogy meghal a húgod!
918
01:38:00,543 --> 01:38:02,293
- Ne!
- Az apád nem…
919
01:38:02,376 --> 01:38:03,876
Ne merd a szádra venni!
920
01:38:06,709 --> 01:38:09,418
Soha ne merészeld!
921
01:38:28,626 --> 01:38:30,293
Beszélt rólad aznap.
922
01:38:33,043 --> 01:38:36,793
Azt mondta, átadjátok a szobátokat,
hogy legyen hová mennünk.
923
01:38:38,293 --> 01:38:39,501
Kussolj!
924
01:38:42,376 --> 01:38:43,584
Apád jó ember volt!
925
01:38:51,293 --> 01:38:53,209
Sajnálom, hogy elvettem őt tőled.
926
01:38:53,293 --> 01:38:54,918
Már késő, bassza meg!
927
01:39:24,626 --> 01:39:27,084
Azt hiszed, ettől majd jobb lesz?
928
01:39:30,459 --> 01:39:31,876
Az élet nem megy tovább.
929
01:39:31,959 --> 01:39:34,543
Kussolj!
930
01:39:39,168 --> 01:39:41,043
Mindent elveszítesz, amit szeretsz.
931
01:39:48,001 --> 01:39:49,168
Nagyon sajnálom.
932
01:41:01,084 --> 01:41:03,376
Erre, a hangom felé!
933
01:41:04,293 --> 01:41:05,459
Kezeket fel!
934
01:41:34,834 --> 01:41:35,834
Tudod…
935
01:41:48,084 --> 01:41:50,876
Szeretlek.
936
01:42:04,001 --> 01:42:07,001
- Állj! Ne mozduljon!
- A földre!
937
01:42:10,043 --> 01:42:11,376
Gyerünk!
938
01:42:12,168 --> 01:42:13,168
A földre!
939
01:42:13,251 --> 01:42:15,126
- Megbilincselni!
- Ne mozdulj!
940
01:42:35,501 --> 01:42:38,126
Kezeket fel! Hasra!
941
01:42:38,209 --> 01:42:40,709
Arcra! Le!
942
01:42:40,793 --> 01:42:42,459
Arccal lefelé!
943
01:42:48,793 --> 01:42:50,126
Rajta!
944
01:42:53,584 --> 01:42:54,668
Gyerünk! Felállni!
945
01:43:43,251 --> 01:43:46,626
- Bocs, tesó! Hol van Ruth Slater?
- Őt kérdezze!
946
01:43:49,126 --> 01:43:51,751
Uraim, én vagyok a pártfogó felügyelője.
947
01:43:52,709 --> 01:43:55,584
Ha nincs ellene vád, átveszem innen.
948
01:43:55,668 --> 01:43:58,084
- Vegyék le róla a bilincset!
- Engedjék el!
949
01:44:16,126 --> 01:44:17,293
Jól van?
950
01:44:19,418 --> 01:44:20,293
Igen.
951
01:46:45,584 --> 01:46:48,668
SALLY WAINWRIGHT
„UNFORGIVEN” CÍMŰ SOROZATA ALAPJÁN
952
01:52:07,876 --> 01:52:12,876
A feliratot fordította: Csonka Ágnes