1 00:00:22,334 --> 00:00:24,793 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:01:02,793 --> 00:01:05,334 Apa! Kérlek! 3 00:01:26,709 --> 00:01:27,626 {\an8}ÁCSMUNKÁK 4 00:02:07,418 --> 00:02:10,459 Vince Cross. Ruth Slater kiléptetése ügyében jöttem. 5 00:02:15,876 --> 00:02:18,209 Húsz. Negyven. 6 00:02:29,584 --> 00:02:33,751 A szabadlábra helyezési tájékoztató. Olvassa el, hogy ne jusson vissza! 7 00:02:33,834 --> 00:02:36,626 A tízparancsolata. Nincs drog, ital, bár, klub. 8 00:02:36,709 --> 00:02:38,834 Nincs lőfegyver, se más fegyver. 9 00:02:38,918 --> 00:02:43,668 Nem barátkozhat senkivel, akinek priusza van, elítélt bűnözőkkel. 10 00:02:44,751 --> 00:02:46,376 Vince Cross, nyissa ki! 11 00:02:46,459 --> 00:02:49,043 - Van kérdés? - Nincs. 12 00:03:01,793 --> 00:03:03,418 Szia, Katherine, én vagyok! 13 00:03:03,501 --> 00:03:06,209 Visszahívnád anyát, hogy leszálljon rólam? 14 00:03:06,293 --> 00:03:09,668 Mondtam neki, hogy sokat próbálsz, de nem megy tovább… 15 00:03:20,251 --> 00:03:23,918 A szabadon bocsátása változtat a távoltartási végzés hatályán? 16 00:03:24,001 --> 00:03:26,584 - Nem. - Keresheti az áldozat családját? 17 00:03:26,668 --> 00:03:28,209 - Igen vagy nem? - Nem. 18 00:03:28,876 --> 00:03:32,626 Pár hét után van, hogy az ember jóvá akarja tenni a dolgokat. 19 00:03:33,834 --> 00:03:35,459 Nincs mit mondanom. 20 00:04:30,251 --> 00:04:33,084 RUTH SLATER ÜLNI FOG A SNOHOMISHI SERIFF MEGÖLÉSÉÉRT 21 00:04:40,168 --> 00:04:42,334 A siker kulcsa az állás. 22 00:04:43,168 --> 00:04:46,459 - Van, vagy keres. - Van munkám. Ács leszek. 23 00:04:49,043 --> 00:04:52,834 Ha mégse jön össze, egy barátom rakodással foglalkozik. 24 00:04:52,918 --> 00:04:55,834 A haverom, Stan. Próbaidőre felveszi, akit küldök. 25 00:04:57,001 --> 00:04:58,043 Megleszek. 26 00:04:58,126 --> 00:05:01,834 Tegye el a névjegyet! 27 00:05:06,334 --> 00:05:09,543 Nyilván úgy gondolja, mindent tud a szabad életről. 28 00:05:25,543 --> 00:05:27,793 A légzsák miatt volt agyrázkódásom. 29 00:05:28,959 --> 00:05:32,043 De jól vagyok. Senki nem sérült meg súlyosan. 30 00:05:32,126 --> 00:05:33,459 Rajtad kívül. 31 00:05:34,459 --> 00:05:35,876 Szeded a gyógyszereidet? 32 00:05:35,959 --> 00:05:38,168 - Igen, apa! Jesszusom! - Jól van, na! 33 00:05:42,168 --> 00:05:44,001 - Katherine! - Bocs, anya! 34 00:05:44,876 --> 00:05:46,501 Nem kell bocsánatot kérned. 35 00:05:47,376 --> 00:05:49,626 - Nem akartalak megijeszteni. - Ne aggódj! 36 00:05:50,876 --> 00:05:52,293 Mit lehet tudni? 37 00:05:52,376 --> 00:05:56,709 Eltört egy bordája, kificamodott a válla, és agyrázkódása van. 38 00:05:57,709 --> 00:06:01,001 Ha kiengednek a kórházból, nálunk fogsz lakni. 39 00:06:01,084 --> 00:06:02,959 - Nem, apa! Jól vagyok. - Jó ötlet. 40 00:06:03,043 --> 00:06:05,084 Előadásom lesz. 41 00:06:05,168 --> 00:06:07,251 Majd meglátjuk. 42 00:06:07,334 --> 00:06:09,084 Otthon is gyakorolhatsz. 43 00:06:34,168 --> 00:06:35,459 Üdv az új otthonában! 44 00:06:36,501 --> 00:06:41,334 Itt találkozunk minden kedden, 11,00-kor. Kötelező. 45 00:06:42,084 --> 00:06:43,626 Kösz a fuvart. 46 00:07:01,418 --> 00:07:03,626 Eladtad a cuccaimat! Gyalogolnom kellett! 47 00:07:03,709 --> 00:07:05,001 Hónapokig melóztam! 48 00:07:05,084 --> 00:07:07,001 - Hazudsz! - Fizesd a lakbért! 49 00:07:07,084 --> 00:07:09,793 - Azt hiszed, különb vagy nálam? - Ruth Slater? 50 00:07:09,876 --> 00:07:11,334 - Erre. - Baszd meg! 51 00:07:13,543 --> 00:07:16,084 Buszmenetrend. Mindig késnek. 52 00:07:16,668 --> 00:07:18,418 A házirend egyszerű. 53 00:07:18,501 --> 00:07:22,251 Nincs verekedés, lopás, rongálás. 54 00:07:22,334 --> 00:07:23,376 Kelj már fel! 55 00:07:23,459 --> 00:07:26,293 Zuhany. Tíz perc. 56 00:07:26,376 --> 00:07:29,251 Minden másban hallgasson a józan eszére! 57 00:07:30,709 --> 00:07:33,584 - Nem lehet kopogni? - Val, ismered a szabályokat. 58 00:07:34,334 --> 00:07:38,584 Hölgyeim, az új szobatársuk, Ruth! 59 00:07:40,959 --> 00:07:45,334 Mutatkozzanak be egymásnak! Rendezkedjen be! 60 00:08:01,626 --> 00:08:02,626 Hé, pöcsfej! 61 00:08:13,334 --> 00:08:14,918 Ezt csak úgy hagyjuk? 62 00:08:15,793 --> 00:08:20,126 Húsz év apa életéért, és ezt a ribancot előbb kiengedik jó magaviseletért? 63 00:08:20,209 --> 00:08:21,376 Hogy van ez? 64 00:08:22,459 --> 00:08:26,043 - Szerinted apa ezt akarná? - Honnan tudjam, mit akarna apa, Keith? 65 00:08:31,126 --> 00:08:34,084 Mi ez? A stressztől van? 66 00:08:34,168 --> 00:08:36,084 A doki megint felírt valamit. 67 00:08:36,668 --> 00:08:37,834 Majd elmúlik. 68 00:08:41,168 --> 00:08:42,168 Figyelj! 69 00:08:43,293 --> 00:08:44,959 Úgysem tehetünk semmit. 70 00:08:45,043 --> 00:08:48,668 Arra gondoltam, hogy te meg én fogunk pár baseballütőt. 71 00:08:50,084 --> 00:08:52,543 Ja, az megoldaná a gondjainkat, és aztán? 72 00:08:53,459 --> 00:08:54,543 Ne már! 73 00:08:56,043 --> 00:08:57,418 Elmentem Purdybe. 74 00:08:59,376 --> 00:09:01,376 És néztem, ahogy a ribanc kisétál. 75 00:09:02,918 --> 00:09:04,584 El kell engedned! 76 00:09:06,584 --> 00:09:08,043 Te nem ezt akarod? 77 00:09:10,209 --> 00:09:12,168 Nem. Családom van, gyerekem. 78 00:09:12,251 --> 00:09:13,709 A kínai negyedben lakik. 79 00:09:16,043 --> 00:09:17,918 - Na és apa? - Figyelj! 80 00:09:20,084 --> 00:09:21,626 El kell engedned ezt! 81 00:09:36,001 --> 00:09:37,001 Hahó! 82 00:09:41,501 --> 00:09:45,668 Lehet, hogy rossz passzban vagyok, de ezek ritka pocsék dolgozatok. 83 00:09:46,376 --> 00:09:47,668 A Legyek Ura? 84 00:09:48,501 --> 00:09:52,918 Ez a diák azt írja, Röfiből „bűnös bakot” csináltak. 85 00:10:05,084 --> 00:10:08,043 Állítólag kisodródott, mielőtt áthajtott a piroson. 86 00:10:08,626 --> 00:10:10,418 Valami elvonhatta a figyelmét. 87 00:10:13,084 --> 00:10:16,626 Ez… véletlen? 88 00:10:16,709 --> 00:10:20,001 A szabadlábra helyezési levél? Katherine nem láthatta. 89 00:10:20,084 --> 00:10:24,251 Csak… ugyanazon a napon történt. 90 00:10:30,668 --> 00:10:33,584 - És ha megkeresi Katherine-t? - Nem teheti. 91 00:10:35,418 --> 00:10:39,376 Ez baleset volt. Semmi köze Ruth Slaterhez. 92 00:10:48,251 --> 00:10:49,834 NÉVJEGYZÉK ÜRES 93 00:10:57,459 --> 00:10:58,459 Slater! Telefon! 94 00:11:05,376 --> 00:11:09,251 Halló! 95 00:11:17,918 --> 00:11:19,126 Zsarugyilkos! 96 00:11:36,793 --> 00:11:38,251 Nem nyúlsz a cuccomhoz! 97 00:11:39,043 --> 00:11:40,459 Te rohadék! 98 00:11:44,209 --> 00:11:45,418 Húzz a picsába! 99 00:12:12,793 --> 00:12:14,084 Keith! 100 00:12:35,168 --> 00:12:38,459 Nem tudom, megyünk-e. Szólnom kell a bébiszitternek. 101 00:12:39,126 --> 00:12:41,334 Mi jó ajándék nyugdíjba vonuláskor? 102 00:12:42,001 --> 00:12:44,251 Horgászbot vagy ilyesmi? 103 00:12:45,751 --> 00:12:47,084 Várj! Steve! 104 00:12:51,709 --> 00:12:53,251 Apu megy dolgozni. 105 00:12:55,251 --> 00:12:56,584 Csak olyan… 106 00:12:58,293 --> 00:12:59,709 hülyeség, nem? Tökre… 107 00:13:30,584 --> 00:13:32,834 Hányszor mondjam, hogy már nem a te házad? 108 00:13:32,918 --> 00:13:33,876 Az én kurva házam! 109 00:13:33,959 --> 00:13:35,751 Nem, a banké! 110 00:13:35,834 --> 00:13:37,918 Ha idejössz az ajtóhoz, esküszöm… 111 00:13:38,001 --> 00:13:39,084 Mire esküszöl? 112 00:13:39,168 --> 00:13:42,251 Oké, vegyél vissza egy kicsit! 113 00:13:42,334 --> 00:13:45,543 - Na, mi lesz, Ruth? - Katie bent van? 114 00:13:46,334 --> 00:13:47,876 Na, mi lesz? 115 00:13:50,334 --> 00:13:51,334 Ruth! 116 00:14:01,959 --> 00:14:03,418 Kinek az ötlete volt? 117 00:14:06,126 --> 00:14:09,001 Vagy elmondod, vagy úgyis megtudom. Döntsd el! 118 00:14:14,459 --> 00:14:15,459 A rámpa? 119 00:14:16,168 --> 00:14:18,376 Na jó. Tudjátok, én mit tanácsolok. 120 00:14:18,459 --> 00:14:20,584 - Nincs külsős tanács. - Értem! 121 00:14:22,501 --> 00:14:23,668 Én voltam. 122 00:14:24,876 --> 00:14:27,459 - Hogy csináltad, Ryan? - Hát, csak úgy. 123 00:14:28,001 --> 00:14:29,918 Húztam a fát, téglát raktam alá. 124 00:14:30,001 --> 00:14:31,126 Mrs. Ingram? 125 00:14:32,459 --> 00:14:33,709 - Dupla szobafogság. - Mi? 126 00:14:33,793 --> 00:14:35,334 - Ez nem fair! - Én voltam! 127 00:14:35,418 --> 00:14:38,459 A fadarabok egyenként 30 kilósak. Kétemberes meló. 128 00:14:38,543 --> 00:14:41,001 Mrs. Ingram, ezt nézze! 129 00:14:46,376 --> 00:14:47,293 Hátborzongató. 130 00:14:47,376 --> 00:14:51,001 Babacipőt tesznek a falba, hogy elűzzék a rossz szellemeket. 131 00:14:52,084 --> 00:14:54,043 Hagyja csak! Valaki okkal tette oda. 132 00:14:54,126 --> 00:14:55,376 Puszi! 133 00:14:57,376 --> 00:14:59,001 - Szia, drága! - Szia! 134 00:15:03,459 --> 00:15:05,168 Ki vitte el a balhét? 135 00:15:15,626 --> 00:15:18,251 Tudod, nevettek, amikor kimentél. 136 00:15:19,168 --> 00:15:22,709 De komolyan, elúszik az üzlet, ha nem kapod össze magad. 137 00:15:23,501 --> 00:15:25,959 Nevettek rajtad, amikor kimentél. 138 00:15:51,543 --> 00:15:52,751 Nem tudom, mit mondjak. 139 00:15:54,334 --> 00:15:56,293 Itt a mai dátum, második műszak. 140 00:15:58,459 --> 00:15:59,626 Nem. 141 00:15:59,709 --> 00:16:02,043 Van ácsvizsgám. Egy évig hegesztettem. 142 00:16:02,126 --> 00:16:05,209 Nincs szükségem madártetetőre meg stoptáblára. 143 00:16:08,501 --> 00:16:12,293 Hívta vagy felkereste valaki, és ezért nincs már állásom? 144 00:16:16,751 --> 00:16:17,668 Oké. 145 00:16:32,334 --> 00:16:35,084 Két óra után van szünet. Öt óra után van ebéd. 146 00:16:35,168 --> 00:16:37,543 Újabb két óra, megint szünet. 147 00:16:37,626 --> 00:16:40,459 Ha közben ki kell mennie, mondjuk pisilni, menjen! 148 00:16:40,543 --> 00:16:42,418 De szóljon a szomszédjának, 149 00:16:42,501 --> 00:16:44,751 hová megy és meddig lesz kint! 150 00:16:44,834 --> 00:16:48,209 Idelent nagyon figyeljen oda, rendben? 151 00:16:48,293 --> 00:16:50,376 Itt minden éles, minden nehéz. 152 00:16:50,459 --> 00:16:52,543 Mindentől megsérülhet. Vigyázzon! 153 00:16:53,709 --> 00:16:56,959 Ők majd segítenek. Üdv az éjszakai műszakban! 154 00:17:01,001 --> 00:17:02,001 Helló! 155 00:17:09,418 --> 00:17:11,668 - Érted, amit mondok? - Igen. 156 00:17:12,751 --> 00:17:14,459 Ő Magda. Én Blake. 157 00:17:14,543 --> 00:17:15,959 Csak csináld, amit mi! 158 00:17:45,459 --> 00:17:48,293 Hahó! Elvigyem valameddig? 159 00:17:49,251 --> 00:17:50,459 Biztos? 160 00:17:50,959 --> 00:17:52,418 Nagyon hideg van! 161 00:17:56,668 --> 00:17:58,001 Viszlát holnap! 162 00:18:15,209 --> 00:18:17,001 Hé! Lejárt az időd! 163 00:18:17,709 --> 00:18:18,959 Mi a fasz? 164 00:18:20,293 --> 00:18:21,334 Siess! 165 00:18:29,793 --> 00:18:31,834 Legközelebb húzz ki hamarabb, ribanc! 166 00:19:26,084 --> 00:19:29,209 ÖRÖKBEFOGADÁSI NYILVÁNTARTÁS SNOHOMISH KATHERINE SLATER 167 00:19:29,293 --> 00:19:30,626 WASHINGTON ÖRÖKBEFOGADÁSOK 168 00:19:51,043 --> 00:19:55,584 {\an8}ELKELT A GYILKOSSÁG HELYSZÍNE SNOHOMISH, WASHINGTON ÁLLAM 169 00:20:56,043 --> 00:20:57,293 John! 170 00:20:59,168 --> 00:21:01,168 Egy nő van a kertben. 171 00:21:03,876 --> 00:21:05,543 Ismered? 172 00:21:32,209 --> 00:21:34,876 - Nem megyek el, Mac! - Értelek. 173 00:21:34,959 --> 00:21:37,584 Apád nem akarná, hogy még nagyobb bajba kerülj. 174 00:21:37,668 --> 00:21:38,668 A fenéket, Mac! 175 00:21:38,751 --> 00:21:40,876 Gondolj a húgodra! 176 00:21:40,959 --> 00:21:42,376 Van egy puskám, Mac, 177 00:21:42,459 --> 00:21:45,584 és esküszöm, ha bejönnek, használni fogom! 178 00:21:45,668 --> 00:21:47,293 - Hadd segítsek! - Menjen… 179 00:21:47,376 --> 00:21:48,918 Eljöhettek hozzánk. 180 00:21:49,001 --> 00:21:51,709 A fiúk ellesznek lent. Tiétek lehet a háló. 181 00:21:51,793 --> 00:21:53,876 - Nem megyünk! - Beth örülne neki. 182 00:21:53,959 --> 00:21:56,918 Tudja, hogy amint kilépek, Katie-t elveszik tőlem! 183 00:21:57,001 --> 00:21:58,543 Nem megyünk sehová! 184 00:21:59,418 --> 00:22:01,418 Húzzanak innen! Nem megyek… 185 00:22:02,959 --> 00:22:04,001 Hahó! 186 00:22:07,543 --> 00:22:08,793 Segíthetek? 187 00:22:10,126 --> 00:22:12,209 Csak megnéztem a felújítást. 188 00:22:12,293 --> 00:22:13,918 Gyönyörű. 189 00:22:15,751 --> 00:22:17,459 Talán az egyik szomszéd? 190 00:22:19,168 --> 00:22:21,584 Én… Csak dolgoztam itt. 191 00:22:22,459 --> 00:22:23,793 Régen. 192 00:22:25,668 --> 00:22:27,418 - Pár hónapja lakunk itt. - Igen? 193 00:22:27,501 --> 00:22:31,084 - Az átalakítás idején? - Nem. Még azelőtt. 194 00:22:31,876 --> 00:22:33,751 Igen, belső munkák voltak. 195 00:22:34,584 --> 00:22:36,793 Pár beépített szekrény és egy tároló. 196 00:22:36,876 --> 00:22:38,459 A bejárati tároló? 197 00:22:39,126 --> 00:22:40,418 Mindketten imádjuk. 198 00:22:40,501 --> 00:22:43,459 A nejem abba szeretett bele. 199 00:22:43,543 --> 00:22:47,834 Épp… Most festette át az új belsőhöz passzoló színre. 200 00:22:49,918 --> 00:22:51,334 Biztos jól néz ki. 201 00:22:56,084 --> 00:22:58,376 Bejöhet körülnézni, ha akar. 202 00:22:58,459 --> 00:23:00,501 Nem. Nem szeretnék zavarni. 203 00:23:00,584 --> 00:23:03,626 Nem zavar. Nem csinálunk semmit. 204 00:23:03,709 --> 00:23:05,876 - Biztos? - Biztos. 205 00:23:06,668 --> 00:23:07,709 Jöjjön! 206 00:23:08,501 --> 00:23:10,001 Amúgy John Ingram vagyok. 207 00:23:12,126 --> 00:23:14,418 - Ruth. - Üdv, Ruth! Jöjjön! 208 00:23:24,334 --> 00:23:29,293 Hát, íme. Szívem, ő itt Ruth! 209 00:23:29,376 --> 00:23:31,001 Ruth, Liz. 210 00:23:35,626 --> 00:23:39,168 Dolgozott a házon. Ő építette a tárolót. 211 00:23:40,668 --> 00:23:41,584 Ami remek dolog, 212 00:23:41,668 --> 00:23:44,293 különben valami flancos bútort kéne vennem. 213 00:23:45,543 --> 00:23:47,543 És lemondani egy pro bono-ügyet. 214 00:23:52,501 --> 00:23:53,959 Ismeri Balabanékat? 215 00:23:57,459 --> 00:23:59,668 Az előttük lévőket, amikor ez farm volt. 216 00:24:02,126 --> 00:24:05,251 Igen, babacipőt találtunk a falban. 217 00:24:10,501 --> 00:24:12,584 Őket nem ismertem. 218 00:24:16,876 --> 00:24:18,501 A környéken lakik? 219 00:24:20,501 --> 00:24:21,918 A húgommal erre laktunk. 220 00:24:22,543 --> 00:24:23,751 És most merre lakik? 221 00:24:25,459 --> 00:24:28,293 Seattle-ben. 222 00:24:32,126 --> 00:24:33,376 Ruth! 223 00:24:34,834 --> 00:24:38,709 Anya! Lent van a laptopom? 224 00:24:38,793 --> 00:24:41,459 - Kinek a dolga ez? - Nézd meg a tévészobában! 225 00:24:42,459 --> 00:24:45,418 Most látom, milyen késő van. Mennem kell, 226 00:24:45,501 --> 00:24:48,626 de köszönöm, hogy megmutatták a szép otthonukat. 227 00:24:58,918 --> 00:25:00,709 Milyen messze parkol? 228 00:25:00,793 --> 00:25:03,168 Busszal megyek. Ha futok, még elérem. 229 00:25:03,251 --> 00:25:06,459 Ruth, álljon meg… Várjon egy percet! 230 00:25:07,168 --> 00:25:09,876 Sötétedik. Elviszem kocsival. 231 00:25:20,543 --> 00:25:23,543 És nem emlékszik azokra, akiknek dolgozott? 232 00:25:23,626 --> 00:25:25,459 Nem emlékszem. 233 00:25:27,126 --> 00:25:29,584 - Komolyan? - Rég volt. 234 00:25:32,501 --> 00:25:33,876 Maga ügyvéd? 235 00:25:35,293 --> 00:25:37,001 Igen. Honnan tudja? 236 00:25:37,668 --> 00:25:39,459 - A pro bono-ügyről. - Igen. 237 00:25:41,876 --> 00:25:43,626 Milyen ügyekre szakosodott? 238 00:25:45,459 --> 00:25:46,543 Cégjog. 239 00:25:47,626 --> 00:25:50,918 Alapítványokkal foglalkozom. 240 00:26:03,543 --> 00:26:06,293 Keresek valakit, aki családjoggal foglalkozik, 241 00:26:06,376 --> 00:26:08,084 talán maga ismer ilyet… 242 00:26:08,168 --> 00:26:09,418 Mit akar? 243 00:26:10,293 --> 00:26:14,168 Nézze, az elejétől fogva hazudik. 244 00:26:15,501 --> 00:26:17,751 Ha ügyvéd kell, felhívnak egyet. 245 00:26:19,751 --> 00:26:20,959 Valami nem stimmel. 246 00:26:23,709 --> 00:26:24,709 Ruth! 247 00:26:27,168 --> 00:26:28,209 Mi van magával? 248 00:26:34,418 --> 00:26:37,918 Abban a házban éltem a húgommal, mikor a szüleink meghaltak. 249 00:26:42,334 --> 00:26:43,626 Bekerültünk a rendszerbe. 250 00:26:43,709 --> 00:26:46,793 Adoptálták, és az az utolsó hely, ahol együtt voltunk. 251 00:26:50,501 --> 00:26:53,626 Éveken át írtam neki, és nem… 252 00:26:54,418 --> 00:26:57,376 Nem jött válasz. Nem tudom, egyáltalán él-e. 253 00:27:02,834 --> 00:27:04,959 Nem akartam a családját terhelni ezzel. 254 00:27:05,668 --> 00:27:06,959 Nézze, a rendszer… 255 00:27:08,626 --> 00:27:10,209 Kemény tud lenni. 256 00:27:12,959 --> 00:27:14,251 Láttam már ilyet. 257 00:27:19,751 --> 00:27:22,251 De maguk szép otthont teremtettek ott. 258 00:27:22,334 --> 00:27:23,834 - Köszönöm. - Gyönyörű. 259 00:27:27,126 --> 00:27:28,334 Kösz a fuvart. 260 00:27:37,501 --> 00:27:40,793 Ruth! Figyeljen csak! 261 00:27:42,209 --> 00:27:46,709 Nem egyszerű az, amire készül. Utánanézek, tudok-e segíteni. 262 00:27:53,876 --> 00:27:54,918 Tessék. 263 00:27:56,084 --> 00:27:57,459 Hívjon fel az irodában! 264 00:27:58,459 --> 00:28:01,709 Jó, köszönöm. Nagyon köszönöm! 265 00:28:23,876 --> 00:28:26,043 Hívj, ha még valami eszedbe jut! 266 00:28:26,126 --> 00:28:28,293 Beugrom a bioboltba. Kérsz valamit? 267 00:28:28,376 --> 00:28:32,084 - Anya, tele van a hűtő! - Csak egy órára kell bemennem. 268 00:28:32,168 --> 00:28:35,584 - Írj, ha kell valami! - Elleszek, de azért köszi. 269 00:28:40,209 --> 00:28:42,001 Mintha időzített bomba lennék. 270 00:28:42,084 --> 00:28:45,001 - Lelazulnak majd, csak idő kell nekik. - Kösz. 271 00:28:46,459 --> 00:28:49,168 Hallották, hogy megint egész éjjel fent voltál. 272 00:28:50,001 --> 00:28:51,793 Szedned kell a gyógyszereidet! 273 00:28:52,543 --> 00:28:53,959 Úgy nem tudok játszani. 274 00:28:55,709 --> 00:28:58,418 - De kösz, hogy nem szóltál nekik. - Nincs mit. 275 00:28:59,959 --> 00:29:01,459 Nem halljuk a különbséget. 276 00:29:01,543 --> 00:29:03,584 Ja, botfülűek vagytok. 277 00:29:05,334 --> 00:29:06,918 De muszáj aludnod. 278 00:29:07,459 --> 00:29:09,168 Megint rosszakat álmodsz? 279 00:29:13,751 --> 00:29:14,793 Néha. 280 00:29:18,001 --> 00:29:20,084 Csak hirtelen bevillan, szóval… 281 00:29:22,418 --> 00:29:24,001 A szokásos. 282 00:29:29,626 --> 00:29:31,334 Mire emlékszel még? 283 00:29:38,584 --> 00:29:40,043 Szólt a zene. 284 00:29:45,209 --> 00:29:50,084 Ott egy nő a közelemben, de nem látom, hogy ki az. 285 00:29:54,126 --> 00:29:56,001 Nem tudom, mi közöm volt hozzá. 286 00:30:00,709 --> 00:30:02,543 Talán egy nevelőszülő. 287 00:30:04,501 --> 00:30:05,418 Aha. 288 00:30:05,501 --> 00:30:07,334 Ennek utána lehetne nézni. 289 00:30:07,418 --> 00:30:09,543 - Hogy van-e valaki… - Nem akarom. 290 00:30:10,168 --> 00:30:11,209 Miért nem? 291 00:30:12,209 --> 00:30:13,376 Ti vagytok a családom. 292 00:30:13,459 --> 00:30:17,043 Jó, de nem vagy kíváncsi? Nem akarsz tudni a múltadról? 293 00:30:17,126 --> 00:30:20,001 Nem kell bizonyíték, hogy elcseszettebb vagyok nálad. 294 00:30:20,084 --> 00:30:21,543 Ne húzd fel magad! 295 00:30:28,001 --> 00:30:29,001 Bocs! 296 00:31:06,418 --> 00:31:08,918 - Hahó! - Jöjjön fel! 297 00:31:18,834 --> 00:31:21,751 Üdv! Segíthetek? 298 00:31:21,834 --> 00:31:24,543 Erre jártam, és hallottam a zajt. 299 00:31:24,626 --> 00:31:28,584 Csak beugrottam, hátha keresnek embert. 300 00:31:28,668 --> 00:31:31,084 Ne haragudjon, nonprofit vagyunk, 301 00:31:31,168 --> 00:31:33,418 most nem keresünk senkit. 302 00:31:34,584 --> 00:31:35,584 Oké. 303 00:31:38,043 --> 00:31:40,793 - Mi lesz itt? - Konyha, hajléktalanoknak. 304 00:31:41,668 --> 00:31:44,751 Közösségi ház. Adományokból. 305 00:31:44,834 --> 00:31:48,334 Ezért kellett elbocsátanom az embereim többségét. 306 00:31:48,418 --> 00:31:50,459 Valószínűleg jól tette. 307 00:31:51,293 --> 00:31:53,168 Még gyakorolniuk kellett volna, 308 00:31:53,251 --> 00:31:55,501 mielőtt ilyen lelkesen nekilátnak. 309 00:31:56,543 --> 00:32:00,584 Nem ártana, ha derékszögű lenne, különben nem illeszkedik az ajtó. 310 00:32:03,251 --> 00:32:04,293 Van referenciája? 311 00:32:06,918 --> 00:32:08,126 Adjon egy órát! 312 00:32:09,751 --> 00:32:12,293 Minimálbért kapok. Illetve majdnem annyit, 313 00:32:12,376 --> 00:32:15,459 de mindketten jól járunk, és még gyakorolhatok is. 314 00:32:15,543 --> 00:32:17,209 - Gyakorolhat? - Igen. 315 00:32:17,293 --> 00:32:18,793 Rémesen néz ki. 316 00:32:18,876 --> 00:32:21,043 Azt mondta, szerezzek állást. Kettő van. 317 00:32:21,126 --> 00:32:22,501 - Drogozott? - Mi? 318 00:32:22,584 --> 00:32:25,168 Feszültnek látszik. Jól van? 319 00:32:33,334 --> 00:32:35,043 A tag tudja, hogy priuszos? 320 00:32:35,126 --> 00:32:36,126 Nem kérdezte. 321 00:32:36,209 --> 00:32:37,918 Miért bízik magában? 322 00:32:38,001 --> 00:32:41,751 Azt a falat, aminek támaszkodik, 45 perc alatt építettem fel. 323 00:32:44,626 --> 00:32:46,376 Jobb, ha elmondja, ki maga. 324 00:32:46,459 --> 00:32:49,168 Miért? Mindenhol elítéltnek kell lennem? 325 00:32:49,251 --> 00:32:52,543 Nem, mindenhol zsarugyilkos lesz. 326 00:32:54,001 --> 00:32:55,959 Minél előbb elfogadja, annál jobb. 327 00:33:19,084 --> 00:33:20,418 Gyorsan eszem? 328 00:33:21,751 --> 00:33:23,459 Ezért vagy te a bajnok. 329 00:33:23,543 --> 00:33:26,751 Oké. Akkor végezz előbb, mint én! 330 00:33:27,793 --> 00:33:29,418 Nem mehet ki, 331 00:33:29,501 --> 00:33:31,959 csak ha szól a szomszédjának, hová megy. 332 00:33:32,043 --> 00:33:35,584 Ha pisálnia kell, pisáljon! Csak szóljon valakinek, mi van! 333 00:33:35,668 --> 00:33:38,293 Idelent nagyon figyeljen oda, rendben? 334 00:33:38,376 --> 00:33:41,834 Itt minden éles. Megsérülhet. Vigyázzon! 335 00:33:41,918 --> 00:33:43,376 Üdv az éjszakai műszakban! 336 00:34:10,376 --> 00:34:13,626 Mindig is a halbizniszben akartál dolgozni, vagy… 337 00:34:25,001 --> 00:34:25,834 Bocs! 338 00:34:27,209 --> 00:34:31,084 Nem tudtam, hogy ilyen hangos lesz. Bocs, ez… 339 00:34:33,293 --> 00:34:36,418 Biztos furán hangzik, de ez a saját zenekarom. 340 00:34:36,501 --> 00:34:38,959 Én dobolok. 341 00:34:39,626 --> 00:34:42,709 Úgyhogy nem is tudom. Így nyomjuk. 342 00:34:42,793 --> 00:34:43,918 Tetszik, vagy… 343 00:34:46,834 --> 00:34:49,751 - Igen. - Utálod. 344 00:34:49,834 --> 00:34:52,751 A dobot nem utálom benne. 345 00:34:53,918 --> 00:34:54,751 Aha. 346 00:35:05,709 --> 00:35:07,918 - Itt laksz? - Ez a másik munkahelyem. 347 00:35:08,001 --> 00:35:09,251 Másik munkahely? 348 00:35:10,084 --> 00:35:12,376 Szép estét! Illetve napot. 349 00:35:15,293 --> 00:35:16,668 Találkozunk a melóhelyen! 350 00:36:05,459 --> 00:36:09,043 Üdv, John! Itt megint Ruth. 351 00:36:09,918 --> 00:36:14,459 Bocs, hogy ennyiszer hívom, csak tudni szeretném, hallott-e valamit. 352 00:36:15,251 --> 00:36:17,209 A SNOHOMISHI NŐ BŰNÖS GYILKOSSÁGBAN 353 00:36:17,293 --> 00:36:18,959 Kérem, hívjon vissza! Kösz. 354 00:37:51,626 --> 00:37:52,834 Ruth! 355 00:38:39,418 --> 00:38:40,584 - Picsába! - Baszki! 356 00:38:40,668 --> 00:38:41,876 - Picsába! - Ne haragudj! 357 00:38:41,959 --> 00:38:44,293 - Sajnálom! - Mi a fasz? 358 00:38:44,376 --> 00:38:47,251 - Ne haragudj! Istenem! - Jézusom, bassza meg! 359 00:38:47,334 --> 00:38:48,709 Mit művelsz? 360 00:38:48,793 --> 00:38:51,126 Mondtam a neved! Nem hallottam semmit… 361 00:38:51,209 --> 00:38:55,668 - Ilyet nem lehet! - Én csak… Fánk! Akartam… 362 00:38:55,751 --> 00:38:57,751 - Nem törhetsz be ide! - Bocs. 363 00:38:57,834 --> 00:38:59,918 Mit akarsz? Mit keresel itt? 364 00:39:00,001 --> 00:39:03,126 Nem tudtam aludni, eszembe jutottál, 365 00:39:03,209 --> 00:39:07,834 hogy itt melózol, és gondoltam, ennél fánkot, és… 366 00:39:10,751 --> 00:39:11,959 Ne haragudj! 367 00:39:12,043 --> 00:39:14,209 Nem mehetsz be másokhoz csak úgy! 368 00:39:14,293 --> 00:39:16,209 - Ilyet nem lehet! - Tudom. 369 00:39:19,293 --> 00:39:22,168 Baszki! Ezt is… elhoztam neked 370 00:39:22,834 --> 00:39:24,876 ezt a kabátot. Csak… 371 00:39:25,543 --> 00:39:27,709 Tudod, nagyon jó, 372 00:39:27,793 --> 00:39:30,584 és van otthon egy kisebb is, ha ez túl nagy lenne, 373 00:39:30,668 --> 00:39:32,209 de ez sokkal jobb. 374 00:39:32,293 --> 00:39:34,501 Nagyon vacak a kabátod, és… 375 00:39:35,709 --> 00:39:39,251 Nem is tudom, talán felpróbálhatnád. 376 00:39:40,418 --> 00:39:42,793 Hoztál nekem egy dzsekit? Miért? 377 00:39:44,168 --> 00:39:46,251 Hogy ne fázz. 378 00:39:51,668 --> 00:39:53,209 Felpróbálod? 379 00:40:07,501 --> 00:40:09,543 - Majd én. - Persze. 380 00:40:10,209 --> 00:40:12,709 Ezt feltakarítom. 381 00:40:21,918 --> 00:40:26,334 Ez… Egész jó! 382 00:40:27,251 --> 00:40:28,876 Jó a méret. Ez… 383 00:40:28,959 --> 00:40:32,126 Bocs, csak van kapucnija is. 384 00:40:32,209 --> 00:40:33,834 Ez tökre… 385 00:40:40,043 --> 00:40:41,793 Bocs, nem muszáj… 386 00:40:45,126 --> 00:40:47,293 - Bocs, hogy rád ijesztettem. - Nem. 387 00:40:48,584 --> 00:40:50,418 Te ne haragudj a fánk miatt! 388 00:40:54,876 --> 00:40:57,418 Sok sikert a… 389 00:41:02,084 --> 00:41:03,084 Bocs. 390 00:41:13,126 --> 00:41:16,418 John, itt Ruth, megint. 391 00:41:19,126 --> 00:41:21,501 Nem mondtam el mindent. 392 00:41:22,251 --> 00:41:28,043 És mostanra már biztos kiderítette a hiányzó részeket. 393 00:41:31,334 --> 00:41:33,334 Kérem, hadd magyarázzam meg! 394 00:41:34,584 --> 00:41:38,459 Tudja, 20 éven át több ezer levelet írtam. 395 00:41:38,543 --> 00:41:42,626 Mindent megtettem, hogy elérjem, úgy, ahogy a rendszer előírta, 396 00:41:42,709 --> 00:41:44,876 de nem hallottam felőle semmit. 397 00:41:46,751 --> 00:41:49,334 Nem akarom felforgatni az életét, 398 00:41:50,293 --> 00:41:53,543 nem akarok második esélyt. Csak… 399 00:41:54,709 --> 00:41:57,584 Csak tudni akarom, jól van-e. 400 00:41:59,501 --> 00:42:02,918 Ha elmondtam volna az igazat, nem ajánlja fel a segítségét, 401 00:42:03,001 --> 00:42:07,251 és tudom, ez nem mentség, de nagy szükségem van rá. 402 00:42:08,834 --> 00:42:12,334 Ha esetleg… beszélhetnék a szülőkkel. 403 00:42:15,751 --> 00:42:18,001 Kérem, John, ő a húgom! 404 00:42:19,418 --> 00:42:21,626 Köszönöm. Viszhall! 405 00:42:29,126 --> 00:42:30,751 - Üdv, Tyler! - Jó reggelt! 406 00:42:32,334 --> 00:42:34,793 - Ma az emeleten dolgozik? - Igen. 407 00:42:36,459 --> 00:42:39,168 Ismerte azokat, akik Balabanék előtt laktak itt? 408 00:42:39,251 --> 00:42:42,376 Westoverék. Rendes emberek. Ők rakatták be a kandallót. 409 00:42:42,459 --> 00:42:44,709 Van egy Ruth nevű lányuk? 410 00:42:46,376 --> 00:42:49,126 Nem. Azok Slaterék voltak. 411 00:42:50,126 --> 00:42:53,126 Nagyon rég volt. Nem mesélték maguknak? 412 00:42:55,543 --> 00:42:56,584 Jesszus! 413 00:42:59,751 --> 00:43:02,001 Ruth apja öngyilkos lett. 414 00:43:03,001 --> 00:43:05,668 A lány egyedül élt a házban a kishúgával. 415 00:43:06,418 --> 00:43:08,209 A seriff jött, hogy kilakoltassa. 416 00:43:11,459 --> 00:43:13,126 A lány megölte. 417 00:43:20,584 --> 00:43:23,168 {\an8}GRATULÁLUNK A NYUGDÍJAZÁSODHOZ 418 00:43:29,751 --> 00:43:32,334 Hogy néz ki? Hülyén? 419 00:43:47,293 --> 00:43:50,959 - Letartóztat, biztos úr? - Igen, mert egy pöcs vagy. 420 00:43:52,834 --> 00:43:55,584 A bátyád átadta az infót? 421 00:43:56,168 --> 00:43:57,126 Milyen infót? 422 00:43:57,668 --> 00:43:59,668 Szereztem két munkahelyi címet. 423 00:43:59,751 --> 00:44:03,709 Az egyik lepukkant hely, South King Street, Sixth Avenue South, 424 00:44:03,793 --> 00:44:05,626 a kínai negyedben. 425 00:44:05,709 --> 00:44:08,501 Ott van minden nap. Tök egyedül. 426 00:44:15,543 --> 00:44:17,709 Bejössz? Most jönnek a beszédek. 427 00:44:17,793 --> 00:44:19,459 Apa barátja volt. Érdekelhetne. 428 00:44:19,543 --> 00:44:20,793 Mi a faszt művelsz? 429 00:44:23,459 --> 00:44:27,001 Amit neked is kéne. Mindenki jól érzi magát… 430 00:44:27,084 --> 00:44:29,084 Infót követelsz a zsaruktól Slaterről. 431 00:44:29,168 --> 00:44:31,501 - Megőrültél? - Azt csinálunk, amit akarunk. 432 00:44:31,584 --> 00:44:32,668 „Csinálunk?” 433 00:44:33,668 --> 00:44:36,918 Úgyse csinálsz semmit! Csak pofázol. 434 00:44:37,001 --> 00:44:38,834 Te nem csinálsz semmit! 435 00:44:39,709 --> 00:44:43,293 Nem emlékszel, milyen volt elveszteni a házat. A nő tehet róla. 436 00:44:43,376 --> 00:44:45,376 Azért volt, mert anya ivott. 437 00:44:45,459 --> 00:44:47,251 És szerinted miért? 438 00:44:48,043 --> 00:44:50,001 Te nem emlékszel apára. Én igen. 439 00:44:50,751 --> 00:44:54,209 De éld csak a kellemes életed, mintha mi sem történt volna! 440 00:44:58,501 --> 00:45:00,001 Nem ezt mondom. 441 00:45:03,418 --> 00:45:05,334 A nő szabadon járkál. 442 00:45:07,043 --> 00:45:09,126 Munkája van és pasija. 443 00:45:10,626 --> 00:45:12,293 Mintha mi sem történt volna. 444 00:45:14,584 --> 00:45:16,084 Szerinted ez fair? 445 00:45:16,793 --> 00:45:19,584 Hahó! Mit csináltok? 446 00:45:21,334 --> 00:45:23,584 Végre van szitter. Nem lehetne szórakozni? 447 00:45:24,209 --> 00:45:25,793 A bátyó gondoskodik róla, nem? 448 00:45:28,543 --> 00:45:29,959 Seggfej vagy. 449 00:45:35,126 --> 00:45:36,584 Csak gondolj bele! 450 00:45:56,834 --> 00:46:00,001 Jól ment. Tökéletesen irányítottad. 451 00:46:00,084 --> 00:46:03,293 Lenyomtalak a quaddal, tesó! Csak nem ismered be. 452 00:46:04,209 --> 00:46:06,959 Igaza van. Tökéletes volt. 453 00:46:10,626 --> 00:46:11,584 Szia, kicsim! 454 00:46:11,668 --> 00:46:13,543 Miért nem mondtad el nekem? 455 00:46:14,543 --> 00:46:17,709 Anya, fullon toltam a quaddal! 456 00:46:22,751 --> 00:46:23,709 Nézd! 457 00:46:24,459 --> 00:46:27,418 Amikor rájöttem, nem akartam vállalni az ügyet. 458 00:46:27,501 --> 00:46:30,584 - Itt volt a házamban, a gyerekeinkkel! - Igen. 459 00:46:31,334 --> 00:46:35,043 Igazad van, szólnom kellett volna, mikor megtudtam, sajnálom. 460 00:46:35,126 --> 00:46:37,876 Egy gyilkos bedumálja magát ide, hogy újra átélje! 461 00:46:37,959 --> 00:46:40,293 El kellett volna mondanod! Basszus, John! 462 00:46:41,001 --> 00:46:41,876 Várjunk! 463 00:46:42,709 --> 00:46:44,793 Hogy nem akartad vállalni az ügyet? 464 00:46:45,626 --> 00:46:47,209 Ma bejött az irodába. 465 00:46:47,293 --> 00:46:48,543 Ne! 466 00:46:48,626 --> 00:46:52,084 Liz, nem újraélt valami, ez valódi trauma. 467 00:46:52,168 --> 00:46:54,334 Nem háborús lövöldözésbe keveredett! 468 00:46:54,418 --> 00:46:56,459 Hidegvérrel ölt meg valakit! 469 00:46:57,293 --> 00:47:01,293 Ez a nő bekerült a rendszerbe. Tudod, hogy többet, árt, mint… 470 00:47:01,376 --> 00:47:04,501 Ha a fekete fiaid kerültek volna be a rendszerbe, 471 00:47:04,584 --> 00:47:05,709 már halottak lennének. 472 00:47:08,168 --> 00:47:13,043 Csak azt mondom, hogy letöltötte a büntetését, és joga van… 473 00:47:13,126 --> 00:47:15,418 Nem a jogairól beszélek! Hazudott. 474 00:47:15,501 --> 00:47:20,459 Ha igazat mond, nem élhet a jogaival, te is tudod… 475 00:47:20,543 --> 00:47:22,501 - Ez a nő nem! - De igen! 476 00:47:22,584 --> 00:47:24,043 Élhet a jogaival, 477 00:47:24,126 --> 00:47:27,751 mert könnyen talál magának egy balek ügyvédet: téged! 478 00:47:29,626 --> 00:47:31,501 Nem avatkozom szakmai ügyekbe, 479 00:47:31,584 --> 00:47:33,459 de ne hozd ide azt a nőt! 480 00:48:08,168 --> 00:48:12,001 A SNOHOMISHI SERIFF ÉLETET MENTETT 481 00:48:40,834 --> 00:48:42,376 Vigyázat! 482 00:48:44,709 --> 00:48:45,584 Ez az! 483 00:48:53,043 --> 00:48:55,459 Miért késnek mindig? 484 00:48:55,543 --> 00:48:57,043 Itt vagyunk. Nem tudom. 485 00:49:20,834 --> 00:49:22,543 Legközelebb szóljanak! 486 00:49:22,626 --> 00:49:25,459 Elnézést, asszonyom. Aláírná? 487 00:49:30,626 --> 00:49:33,209 Ha már késtek, legalább segítsenek! 488 00:49:43,293 --> 00:49:44,668 Köszönöm. 489 00:50:00,626 --> 00:50:02,459 És mi lesz itt? 490 00:50:02,543 --> 00:50:05,001 Közösségi ház hajléktalanoknak. 491 00:50:22,251 --> 00:50:24,793 Mi kell még? Oké. 492 00:50:30,293 --> 00:50:32,043 Nagyon szép munka. 493 00:50:34,001 --> 00:50:35,668 Biztos büszkék a szülei. 494 00:50:37,418 --> 00:50:39,293 Nem tudom, meghaltak. 495 00:50:40,334 --> 00:50:43,334 Nézze, mennem kell. Kösz a segítséget. 496 00:50:44,001 --> 00:50:47,584 Kemény dolog, ha az embernek meghalnak a szülei. 497 00:50:47,668 --> 00:50:50,126 Igen, de az élet megy tovább, nem? 498 00:51:01,251 --> 00:51:04,959 Tényleg kösz a segítséget, de mennem kell. 499 00:51:08,959 --> 00:51:11,126 Igen. Bocs, nem akartam feltartani. 500 00:51:13,793 --> 00:51:15,043 Örültem. 501 00:51:35,959 --> 00:51:37,209 Baszki! 502 00:52:32,709 --> 00:52:37,209 {\an8}DRÁGA KATIE! MINDEN ÉJJEL PRÓBÁLOM ELKÉPZELNI, MILYEN LEHETSZ MOST. 503 00:52:37,293 --> 00:52:38,876 {\an8}MIT CSINÁLSZ? 504 00:53:06,293 --> 00:53:08,668 - Egy percem van. - Sikerült vagy nem? 505 00:53:08,751 --> 00:53:11,251 Bele fog halni a hajtásba, Ruth. Jöjjön csak! 506 00:53:15,709 --> 00:53:18,168 Hallom, hogy ügyvédet fogadott. 507 00:53:18,251 --> 00:53:21,084 - Mit akar ezzel elérni? - Semmi köze hozzá. 508 00:53:21,168 --> 00:53:23,209 - Semmi közöm hozzá? - Semmi. 509 00:53:24,001 --> 00:53:26,084 - A húgát keresi? - Jogomban áll. 510 00:53:26,168 --> 00:53:28,959 - Nem, azt 20 éve elveszítette. - Az én családom! 511 00:53:29,584 --> 00:53:32,251 A vérrokonság nem család. Verje ki a fejéből! 512 00:53:32,334 --> 00:53:35,001 Oka van annak, hogy a húga nem kereste magát. 513 00:53:35,084 --> 00:53:36,418 Maga elítélt. 514 00:53:37,209 --> 00:53:39,376 Csak annyit tud, hogy maga gyilkos. 515 00:53:40,168 --> 00:53:41,668 Nyilván fél magától. 516 00:53:42,584 --> 00:53:46,168 Hagyja őt, hadd élje az életét! A magáé itt kezdődik. 517 00:53:46,251 --> 00:53:48,168 Nem 20 évvel ezelőtt. 518 00:53:50,501 --> 00:53:52,501 Jobb neki maga nélkül. 519 00:54:42,459 --> 00:54:44,459 Igen. Akkor is megiszom. 520 00:54:58,084 --> 00:54:58,959 Kösz. 521 00:56:13,376 --> 00:56:15,209 Épp egy értekezletre megyek. 522 00:56:15,293 --> 00:56:20,876 Rachel? Most jött egy levél Ruth Slater ügyvédjétől. 523 00:56:43,584 --> 00:56:46,459 Mi van? Telefonon nem tudtad elmondani? 524 00:56:46,543 --> 00:56:47,543 Beszéltem vele. 525 00:56:49,959 --> 00:56:51,168 Kivel? 526 00:56:51,834 --> 00:56:55,959 - Ruth Slaterrel. - Jesszusom, Steve! Beszéltél vele? 527 00:56:56,043 --> 00:56:58,209 Akarod tudni, mit mondott? 528 00:57:00,209 --> 00:57:01,543 „Az élet megy tovább.” 529 00:57:05,626 --> 00:57:06,793 Igazad volt. 530 00:57:10,959 --> 00:57:12,209 Ez nem fair. 531 00:57:14,793 --> 00:57:17,751 - Most komolyan beszélsz? - Nem a te barom tervedről. 532 00:57:19,084 --> 00:57:21,084 Van egy húga valahol. 533 00:57:23,626 --> 00:57:26,001 Tegyük azt vele, amit ő tett velünk! 534 00:57:34,376 --> 00:57:38,459 Ha belegondolsz, egy bonszai csak… 535 00:57:38,543 --> 00:57:42,126 Egy olyan fa, ami több szeretetet kapott, nem? 536 00:57:42,209 --> 00:57:45,501 Több figyelmet. Így… Itt vannak! 537 00:57:45,584 --> 00:57:47,418 Na, Paul, jó volt az irodában? 538 00:57:47,501 --> 00:57:50,251 - Mi a helyzet? - Csá, Petey! Ő itt Ruth barátnőm. 539 00:57:50,334 --> 00:57:53,668 Nem, csak több a figyelem. Nem vadon nő. 540 00:57:53,751 --> 00:57:57,209 Ez a bonszai. Szerintem ezért olyan, mint A harcos útja. 541 00:57:57,293 --> 00:57:58,709 Nahát, nézd az… 542 00:57:59,459 --> 00:58:02,543 Az Patty unokaöccse. Tudod, Patty a melóból. 543 00:58:02,626 --> 00:58:06,959 Patty mintha folyton dühös lenne. Gonosz képű Pattynek hívom. Nem? 544 00:58:07,043 --> 00:58:10,834 Mindig ilyen képet vág, mintha valaki meglopta volna. 545 00:58:10,918 --> 00:58:13,751 Na mindegy, azok az unokaöccsei. 546 00:58:13,834 --> 00:58:16,668 Menők. Komoly tényezők Seattle-ben. 547 00:58:16,751 --> 00:58:23,043 A nagyapjuk volt az első ázsiai-amerikai zsaru a városban. 548 00:58:23,126 --> 00:58:25,084 Igen, hívhatjuk hős zsarunak. 549 00:58:25,168 --> 00:58:28,459 Rajonganak érte. Szóval menő srácok. 550 00:58:29,043 --> 00:58:30,918 Érted. 551 00:58:36,876 --> 00:58:38,084 - Igen. - Tessék. 552 00:58:38,168 --> 00:58:39,293 Isteni! 553 00:58:39,376 --> 00:58:42,543 Ruth, fogalmad sincs, mi vár rád… 554 00:58:43,251 --> 00:58:46,543 - Ruth a banda hatalmas rajongója. - Oké. 555 00:58:46,626 --> 00:58:50,084 Imádkozik, hogy összeálljunk. Neked kell dönteni. 556 00:58:50,168 --> 00:58:53,668 - Persze, miért is ne? Jó étvágyat! - Kösz, Nicky. 557 00:59:00,251 --> 00:59:01,626 Hogyhogy nem eszel? 558 00:59:04,584 --> 00:59:05,793 Jól vagy? 559 00:59:10,168 --> 00:59:14,334 Ruth, ha valami nyomja a lelked, mondd el nyugodtan… 560 00:59:21,126 --> 00:59:22,334 Ruth! 561 00:59:27,168 --> 00:59:30,668 Börtönben voltam. Most szabadultam. 562 00:59:34,418 --> 00:59:36,959 Ne már! Miért mondasz ilyet? 563 00:59:40,251 --> 00:59:42,043 Húsz évet ültem. 564 00:59:46,959 --> 00:59:47,959 Miért? 565 00:59:53,251 --> 00:59:55,501 A seriff. A snohomishi seriff miatt. 566 00:59:56,584 --> 00:59:57,751 Gyilkosság. 567 01:00:00,293 --> 01:00:01,459 Baleset? 568 01:00:26,001 --> 01:00:27,251 - Sajnálom. - Igen. 569 01:00:31,543 --> 01:00:32,543 Értem. 570 01:00:33,918 --> 01:00:35,459 Én nem tudok… 571 01:00:40,626 --> 01:00:43,459 - Nézd, sajnálom, de én… - Nem. Megértem. 572 01:01:47,709 --> 01:01:50,334 A lúzer az, aki azt hiszi, menő 573 01:01:50,418 --> 01:01:53,293 Más néven egy semmirekellő 574 01:01:53,376 --> 01:01:54,543 Azon jár az esze… 575 01:01:55,251 --> 01:01:56,834 - Mit tegyünk? - Semmit. 576 01:01:57,876 --> 01:02:00,168 Muszáj reagálnunk. Ügyvédet fogadott. 577 01:02:00,251 --> 01:02:01,584 A törvény egyértelmű. 578 01:02:01,668 --> 01:02:04,334 Ha Katherine közelébe jön, megy a börtönbe. 579 01:02:05,001 --> 01:02:06,834 Találkozót kért tőlünk. 580 01:02:06,918 --> 01:02:09,459 - Nem Katherine-től. - Itt nem fog megállni. 581 01:02:09,543 --> 01:02:13,709 Mi haszna lehet annak, ha ezt a nőt beengedjük az életébe? 582 01:02:13,793 --> 01:02:15,376 Főleg most? 583 01:02:16,251 --> 01:02:17,626 Helyesen tettük. 584 01:02:28,626 --> 01:02:30,626 - Minden oké? - Csak beszélgetünk. 585 01:02:34,668 --> 01:02:37,209 Tudtuk, hogy egy nap szembe kell néznünk ezzel. 586 01:02:37,293 --> 01:02:40,043 - De még nem. - Katherine felnőtt. 587 01:02:41,043 --> 01:02:42,418 Túl sokáig vártunk vele. 588 01:02:47,168 --> 01:02:50,126 Azért meghallgatnánk, hogy mit akar ez a nő. 589 01:02:51,543 --> 01:02:54,918 Talán tud valamit, ami segíthet Katherine-nek. 590 01:02:55,001 --> 01:02:58,918 Vagy csináltat egy DNS-tesztet. Nem kell beszélnie egy gyilkossal. 591 01:02:59,501 --> 01:03:03,418 Nézz rá! Szerinted készen áll szembenézni ezzel? 592 01:03:04,209 --> 01:03:06,168 - Nem. - Köszönöm. 593 01:03:06,251 --> 01:03:07,334 De mi készen állunk. 594 01:03:08,293 --> 01:03:09,626 Hívd fel az ügyvédet! 595 01:03:10,834 --> 01:03:12,084 Vagy én hívom. 596 01:03:32,043 --> 01:03:33,376 John! 597 01:03:33,459 --> 01:03:35,751 - Apám zsaru, ribanc! - Segítség! 598 01:03:37,126 --> 01:03:38,501 Hallom, dicsekszel vele! 599 01:03:39,543 --> 01:03:42,209 Apám zsaru, te mocsok! 600 01:03:42,793 --> 01:03:45,084 Szállj le rólam! Te zsarugyilkos ribanc! 601 01:03:45,626 --> 01:03:47,293 Szállj le rólam! 602 01:03:47,376 --> 01:03:49,293 Pofázol itt! 603 01:03:49,376 --> 01:03:50,626 Hé! 604 01:03:50,709 --> 01:03:54,418 Húzz innen a faszba! Senki se akar itt látni! 605 01:03:55,168 --> 01:03:58,209 - Oké, Patty, megértette. - Vigyázz, ribanc! 606 01:03:58,293 --> 01:04:00,126 Munkára! Indulás! 607 01:04:00,209 --> 01:04:02,709 Hallottad! Vigyázz magadra! 608 01:04:03,376 --> 01:04:04,918 Elkaplak! 609 01:04:09,959 --> 01:04:11,209 Jól van, munkára! 610 01:05:00,376 --> 01:05:01,376 Francba! 611 01:05:11,751 --> 01:05:14,043 Ruth! 612 01:05:15,293 --> 01:05:16,501 Ruth, szabadna… 613 01:05:48,043 --> 01:05:49,043 Segítek magának, 614 01:05:49,126 --> 01:05:51,543 nem kell prédikálnia. 615 01:05:51,626 --> 01:05:54,584 Elbasztam. Nem húztam meg magam. 616 01:05:54,668 --> 01:05:57,709 Igaza van. Mindenhol zsarugyilkos leszek. 617 01:05:57,793 --> 01:06:02,001 Ne rángasson ide három átszállással, hogy elmondja, amit úgyis tudok! 618 01:06:13,876 --> 01:06:14,876 Mi van? 619 01:06:16,001 --> 01:06:18,209 Gondoltam, tetszene az új perspektíva. 620 01:06:21,334 --> 01:06:22,626 Szórakozik velem? 621 01:06:27,376 --> 01:06:32,251 Ha prédikálni akarnék, azt mondanám, mindenki itt végzi. 622 01:06:33,543 --> 01:06:36,334 El kell döntenie, hogy mi lesz, 623 01:06:37,459 --> 01:06:39,626 mert a világ nem olyan, mint hitte. 624 01:06:40,168 --> 01:06:43,709 És amit a sitt udvarán tanult, az segít visszatérni. 625 01:06:43,793 --> 01:06:47,334 Az emberek pontosan olyanok az életben, mint a sitt udvarán. 626 01:06:47,418 --> 01:06:49,459 A kérdés: maga is olyan akar lenni? 627 01:06:57,751 --> 01:07:00,543 Jó nagyot kapott a szeme alá. Nem számított rá? 628 01:07:02,668 --> 01:07:04,293 És mi van a telefonjával? 629 01:07:06,876 --> 01:07:08,084 Pocsolyába esett. 630 01:07:12,459 --> 01:07:14,293 Hívott a flancos ügyvédje. 631 01:07:16,251 --> 01:07:20,168 - Találkozója lesz. Csak a szülőkkel. - Mikor? 632 01:07:20,251 --> 01:07:22,043 Nem tudom. Hívja az ügyvédjét! 633 01:07:22,709 --> 01:07:26,126 És szedje rendbe magát! Mintha tanulna tőlem valamit. 634 01:07:35,126 --> 01:07:38,751 - Oké, szívem, ma nincs crack. - Viszlát! 635 01:07:38,834 --> 01:07:40,209 - Szép napot! - Szia! 636 01:08:26,793 --> 01:08:29,293 TUDNOM KELL, HOGY BOLDOG-E. 637 01:08:29,376 --> 01:08:31,293 KÉREM, FONTOLJON MEG EGY TALÁLKOZÓT! 638 01:08:31,376 --> 01:08:32,626 Mulass jól! Menni fog! 639 01:08:32,709 --> 01:08:35,043 - Nem kell bekísérnetek. - Oké. 640 01:08:35,126 --> 01:08:36,418 Szeretlek. 641 01:09:40,543 --> 01:09:43,543 Nem muszáj eljönniük. Ezt ne feledje! 642 01:09:43,626 --> 01:09:46,084 Bármilyen okkal nemet mondhatnak. 643 01:09:49,043 --> 01:09:50,084 Jó napot! 644 01:09:52,293 --> 01:09:54,293 Ruth, ezt itt Michael és Rachel. 645 01:09:55,168 --> 01:09:59,418 Arra kértek, a vezetéknevüket ne áruljam el. 646 01:10:02,459 --> 01:10:03,543 Üljünk le! 647 01:10:11,876 --> 01:10:12,876 Rendben. 648 01:10:18,376 --> 01:10:21,334 Először is, szeretném megköszönni, hogy eljöttek. 649 01:10:22,043 --> 01:10:24,293 Legjobb, ha mind nyitottak maradunk. 650 01:10:24,376 --> 01:10:26,668 Az érzelmek bonyolítják a helyzetet, 651 01:10:26,751 --> 01:10:29,626 de azért vagyok itt, hogy segítsek. 652 01:10:32,459 --> 01:10:34,626 - Oké. - Oké. 653 01:10:34,709 --> 01:10:40,418 Először is, a távoltartási végzés a bíró döntése volt. 654 01:10:41,751 --> 01:10:43,043 Nem a miénk. 655 01:10:45,084 --> 01:10:46,251 Katherine… 656 01:10:47,126 --> 01:10:50,793 Katherine-nek nincsenek tudatos emlékei a korábbi életéről. 657 01:10:51,668 --> 01:10:53,168 Traumatizálódott. 658 01:10:54,084 --> 01:10:55,751 Most jól van. 659 01:10:59,001 --> 01:11:01,668 Persze néha nehéz neki, mint mindenkinek, de… 660 01:11:03,501 --> 01:11:05,418 Lehetőségeket kapott. 661 01:11:05,501 --> 01:11:06,918 Nagyon tehetséges. 662 01:11:07,001 --> 01:11:08,584 Jó élete van. 663 01:11:08,668 --> 01:11:11,126 Szerető család, biztonság. 664 01:11:13,084 --> 01:11:15,918 Kinek válna hasznára, ha ezt megzavarná? 665 01:11:18,001 --> 01:11:19,751 Semmit se tudunk Miss Slaterről, 666 01:11:19,834 --> 01:11:21,668 csak hogy gyilkosságért ült, 667 01:11:21,751 --> 01:11:26,043 és megértem, hogy új életet akar építeni, de… 668 01:11:27,168 --> 01:11:29,834 Mit nyer Katherine, ha most találkozik vele? 669 01:11:35,168 --> 01:11:36,418 - Beszélhetek? - Igen. 670 01:11:39,418 --> 01:11:40,459 Katie… 671 01:11:41,793 --> 01:11:42,793 Katherine… 672 01:11:44,751 --> 01:11:48,834 Anyám belehalt a szülésbe. Én neveltem újszülött kora óta. 673 01:11:51,293 --> 01:11:53,251 Apa semmit nem csinált, mielőtt… 674 01:11:56,293 --> 01:11:58,168 Mielőtt feladta. Kiszállt. 675 01:11:59,209 --> 01:12:02,334 De én nem mondok le róla. Katie-ről soha. 676 01:12:06,043 --> 01:12:07,626 Az élet nem ötévesen kezdődik. 677 01:12:09,709 --> 01:12:11,084 Azok fontos évek. 678 01:12:14,626 --> 01:12:15,834 Van saját gyerekük? 679 01:12:21,126 --> 01:12:25,001 Bármilyen is volt az élete korábban, és biztos voltak jó pillanatok, 680 01:12:26,293 --> 01:12:28,209 mindent kitörölt az, amit maga tett. 681 01:12:28,293 --> 01:12:30,251 Tényleg nem emlékszik rám? 682 01:12:30,334 --> 01:12:31,959 - Nem. - Ezt nem hiszem el. 683 01:12:32,043 --> 01:12:33,876 Nem igaz, hogy nem emlékszik rám. 684 01:12:33,959 --> 01:12:35,834 Tud a távoltartási végzésről? 685 01:12:35,918 --> 01:12:38,084 - Ruth, nyugodjon meg! - Tud? 686 01:12:38,168 --> 01:12:41,043 Tudja, mi a furcsa? 687 01:12:41,793 --> 01:12:43,918 Maga miatt vagyunk itt. 688 01:12:44,001 --> 01:12:45,709 Nem a lányunk érdeke a döntő. 689 01:12:47,043 --> 01:12:48,459 Talán jobb lenne, 690 01:12:50,001 --> 01:12:51,293 ha továbblépne. 691 01:12:52,959 --> 01:12:54,459 Van még kérdése? 692 01:12:56,084 --> 01:12:57,043 Tud aludni? 693 01:13:00,293 --> 01:13:01,793 Kis korában nem tudott. 694 01:13:02,626 --> 01:13:05,834 Jól alszik. Tudja… 695 01:13:06,501 --> 01:13:08,751 Nincs több megbeszélnivalónk. 696 01:13:08,834 --> 01:13:10,584 - Ne… Csak… - Rachel! Menjünk! 697 01:13:10,668 --> 01:13:12,626 Leveleket küldtem hivatalos úton. 698 01:13:12,709 --> 01:13:16,043 Megkapták? Katie elolvasta a leveleimet? 699 01:13:16,126 --> 01:13:18,584 Mindent az ő érdekében tettünk. 700 01:13:18,668 --> 01:13:21,376 - Mi a fenét csinált a leveleimmel? - Nyugalom! 701 01:13:22,751 --> 01:13:24,418 Mit csinált a leveleimmel? 702 01:13:25,584 --> 01:13:28,209 Kidobta őket? Elégette? 703 01:13:28,918 --> 01:13:30,668 Nézzen rám, a kurva életbe! 704 01:13:30,751 --> 01:13:33,251 - Jó, ebből elég! Gyere, Rachel! - Ruth! 705 01:13:33,334 --> 01:13:35,501 Elégette őket, mintha nem is léteznék? 706 01:13:35,584 --> 01:13:37,709 - Megkért, itt voltunk. - Mi a fasz? 707 01:13:37,793 --> 01:13:39,834 - Ha tisztelne minket… - Tisztelet? 708 01:13:39,918 --> 01:13:43,043 Húsz évet töltöttem egy kibaszott cellában, 709 01:13:43,126 --> 01:13:46,334 ami akkora, mint a gardróbja, és egy hírre vártam! 710 01:13:46,418 --> 01:13:47,834 Okkal volt abban a cellában! 711 01:13:47,918 --> 01:13:50,334 Miért bánnak úgy velem, mintha nem léteznék? 712 01:13:50,418 --> 01:13:52,043 - Tartsa távol tőlünk! - Létezem! 713 01:13:52,126 --> 01:13:54,959 Vagy feljelentem! Még ma visszakerül! 714 01:13:55,043 --> 01:13:57,334 - Létezem! - Hallgasson rá, igaza van! 715 01:14:00,084 --> 01:14:01,418 Nem égettem el a leveleit. 716 01:14:01,501 --> 01:14:03,418 Akkor beszéljenek neki rólam! 717 01:14:06,293 --> 01:14:07,459 Rachel! 718 01:14:13,793 --> 01:14:17,251 Azt hiszem, ennél tovább nem mehetünk el, Ruth. 719 01:15:33,876 --> 01:15:35,043 Bassza meg! 720 01:16:07,668 --> 01:16:10,376 Ruth! Várnál egy percet? 721 01:16:10,459 --> 01:16:14,001 Egy dolgot el kell mondanom, aztán békén hagylak, jó? 722 01:16:14,084 --> 01:16:15,793 - Jól vagyok! - Nem vagy jól. 723 01:16:15,876 --> 01:16:17,376 - Jól vagyok! - Baszki! 724 01:16:17,459 --> 01:16:19,209 - Én is ültem. - Jól vagyok. 725 01:16:20,084 --> 01:16:21,126 Én is ültem. 726 01:16:23,168 --> 01:16:25,418 Másfél éve szabadultam a Clallumból. 727 01:16:27,168 --> 01:16:30,126 Sajnálom, Ruth. Csak… Ledöbbentem. 728 01:16:31,251 --> 01:16:33,084 Amikor elmondtad, lebénultam, 729 01:16:33,168 --> 01:16:36,626 csak ültem ott, mint egy seggfej, és gyűlölöm magam érte. 730 01:16:40,043 --> 01:16:41,418 Aktív státuszban vagy? 731 01:16:43,084 --> 01:16:45,459 Nem érintkezhetsz priuszosokkal. 732 01:16:49,293 --> 01:16:52,793 Baszki, már az is szabályszegés, hogy itt állunk! 733 01:16:54,709 --> 01:16:57,293 Meg kellett beszélnem valakivel, Ruth. 734 01:16:58,168 --> 01:16:59,668 Nyilván pletykáltak. 735 01:17:03,876 --> 01:17:06,501 Sajnálom, Ruth. 736 01:17:09,043 --> 01:17:10,959 Nagyon sajnálom az egészet. 737 01:17:33,084 --> 01:17:36,626 Halló! 738 01:17:41,501 --> 01:17:43,668 - Mit akar tőlem? - Sajnálom. 739 01:17:45,376 --> 01:17:46,293 Én… 740 01:17:49,459 --> 01:17:53,293 Azért telefonálok, mert olvastam a leveleit. 741 01:17:57,501 --> 01:18:00,709 - Te vagy az? - Nem Katherine vagyok. 742 01:18:00,793 --> 01:18:02,459 Elnézést! Nagyon sajnálom. 743 01:18:03,043 --> 01:18:07,084 Találkozhatunk? Ahol neked megfelel. 744 01:18:25,793 --> 01:18:28,501 Itt Keith. Tudod, mit kell tenned. 745 01:18:28,584 --> 01:18:30,376 Lehet, hogy visszahívlak. 746 01:18:31,543 --> 01:18:35,543 Hol a picsában vagy, Keith? Egy órája át kellett volna venned. 747 01:18:37,501 --> 01:18:38,584 Hívj fel! 748 01:19:23,209 --> 01:19:25,293 Elnézést! 749 01:19:28,251 --> 01:19:29,251 Köszönöm. 750 01:19:53,126 --> 01:19:54,376 Lógsz a suliból? 751 01:19:58,918 --> 01:19:59,918 Aha. 752 01:20:04,001 --> 01:20:05,293 Sokszor lógsz? 753 01:20:11,209 --> 01:20:14,959 Mind teszünk olyat, amit nem kéne, de aztán jó útra térünk, igaz? 754 01:20:16,251 --> 01:20:17,209 Aha. 755 01:20:20,001 --> 01:20:22,209 Bárcsak többet jártam volna iskolába! 756 01:20:24,418 --> 01:20:25,584 Szerettem. 757 01:20:31,293 --> 01:20:35,084 A kishúgom sokkal fiatalabb volt nálam, 758 01:20:35,168 --> 01:20:38,793 ezért otthon maradtam, és iskolásat játszottam vele. 759 01:20:40,334 --> 01:20:44,668 Megtanítottam cipőt kötni, de a keze olyan kicsi volt! 760 01:20:51,043 --> 01:20:52,834 Milyen volt a húga? 761 01:20:58,668 --> 01:21:03,626 Egy farmon éltünk, volt egy lovunk, akit ő Sajtnak nevezett el. 762 01:21:04,668 --> 01:21:06,376 Mert az volt a kedvenc étele. 763 01:21:09,584 --> 01:21:11,001 Vicces volt… 764 01:21:14,209 --> 01:21:17,043 Folyton azon gondolkodom, milyen lehet most… 765 01:21:20,043 --> 01:21:21,376 mi lett belőle. 766 01:21:25,918 --> 01:21:27,418 Zongorázik. 767 01:21:30,709 --> 01:21:32,168 Nagyon jól megy neki. 768 01:21:39,709 --> 01:21:41,459 Katherine nem tud magáról. 769 01:21:44,168 --> 01:21:45,501 Vannak emlékképei. 770 01:21:47,626 --> 01:21:49,043 Milyen emlékképei? 771 01:21:54,293 --> 01:21:57,376 Mennem kell. Nem tudják, hogy itt vagyok. 772 01:21:57,459 --> 01:21:59,626 Semmi gond. 773 01:22:00,501 --> 01:22:03,043 Köszönöm, hogy elmondtad nekem. 774 01:22:06,834 --> 01:22:08,709 Ma délután próbája lesz. 775 01:22:09,293 --> 01:22:12,793 Cornish Auditorium, 16,00 órakor. 776 01:22:14,376 --> 01:22:15,376 Megnézheti. 777 01:22:41,001 --> 01:22:45,459 Üdv, John! Lesz alkalmam megnézni Katie-t. 778 01:22:46,251 --> 01:22:49,168 Nem akarom elszúrni, magának kéne… 779 01:22:49,834 --> 01:22:52,043 Még ma hívjon vissza, jó? 780 01:22:53,001 --> 01:22:55,501 Oké. Kösz. Ruth vagyok. 781 01:23:37,459 --> 01:23:38,918 Hol van a mamád? 782 01:23:43,709 --> 01:23:45,001 Hol van anya? 783 01:23:47,501 --> 01:23:50,751 - Baszki! Steve! - Steve! 784 01:23:50,834 --> 01:23:51,918 Baszki! 785 01:23:53,334 --> 01:23:54,293 Figyelj, Steve! 786 01:23:55,084 --> 01:23:57,043 Ne haragudj, Steve! 787 01:23:57,126 --> 01:23:59,918 - Kérlek! - Steve… Én csak… 788 01:24:00,001 --> 01:24:01,626 A kurva anyádat! 789 01:24:04,084 --> 01:24:05,751 - Állj le! - Baszd meg! 790 01:24:10,418 --> 01:24:11,334 Baszd meg! 791 01:24:12,543 --> 01:24:13,834 Sajnálom! 792 01:24:15,043 --> 01:24:16,501 Elcsesztem, Steve! 793 01:24:30,626 --> 01:24:35,001 Steve! Kérlek, ne menj el! 794 01:24:40,293 --> 01:24:41,293 Ne haragudj! 795 01:25:14,209 --> 01:25:17,209 {\an8}- John Ingramet keresem. - Rendben. 796 01:25:18,376 --> 01:25:20,209 {\an8}Üdv, Mr. Ingram bent van? 797 01:25:21,418 --> 01:25:22,793 {\an8}Jó, köszönöm. 798 01:25:22,876 --> 01:25:24,876 {\an8}Mr. Ingram a héten nincs bent, 799 01:25:24,959 --> 01:25:27,334 - hagyhat neki üzenetet. - Nem tudná… 800 01:25:27,418 --> 01:25:29,876 Attól tartok, most nem tudom elérni. 801 01:25:45,293 --> 01:25:47,918 Szia! Itt van a papád? 802 01:25:48,959 --> 01:25:50,168 Nincs. Elutazott. 803 01:25:50,251 --> 01:25:52,084 - A mamád? - Ő igen. 804 01:25:52,168 --> 01:25:53,834 Beszélnem kell vele. Idehívnád? 805 01:25:53,918 --> 01:25:56,126 - Kérlek, hívd ide! - Anya! 806 01:25:56,209 --> 01:25:58,793 Én… Persze. 807 01:26:04,126 --> 01:26:07,126 Anya! Apát keresi valaki! 808 01:26:08,959 --> 01:26:10,084 Anya! 809 01:26:28,209 --> 01:26:29,668 - A földre! - Ruth! 810 01:26:32,709 --> 01:26:34,834 Hozom a kulcsot! 811 01:26:43,668 --> 01:26:47,168 Ne! Húzzon a birtokomról! 812 01:26:47,251 --> 01:26:49,709 Menjetek be! Van képe idejönni? 813 01:26:49,793 --> 01:26:51,793 - Beszélnem kell Johnnal. - Hogy meri? 814 01:26:51,876 --> 01:26:53,293 Megyek. Mondja meg, hol van! 815 01:26:53,376 --> 01:26:55,418 Ez nem a mi ügyünk! Nem az ügyfele! 816 01:26:55,501 --> 01:26:56,834 Láthatnám a húgomat, 817 01:26:56,918 --> 01:26:58,918 tudnom kell, odamehetek-e egyedül! 818 01:26:59,001 --> 01:27:01,376 - Vagy Johnnak is jönnie kell? - Leszarom! 819 01:27:01,459 --> 01:27:04,001 A maga döntései miatt vették el a húgát. 820 01:27:04,084 --> 01:27:07,418 Kérem, most ne a döntéseimről beszéljünk! 821 01:27:07,501 --> 01:27:10,543 Senki nem kényszerítette se gyilkolásra, se hazudozásra! 822 01:27:10,626 --> 01:27:12,793 Tudja, mit? Sajnálom, hogy hazudtam! 823 01:27:12,876 --> 01:27:15,251 Sajnálok mindent, amit itt történt! 824 01:27:15,334 --> 01:27:18,751 A fél életemet börtönben töltöttem, bőven megfizettem érte! 825 01:27:18,834 --> 01:27:22,251 Börtönbe küldték! Vállalnia kell érte a felelősséget! 826 01:27:22,334 --> 01:27:24,751 Mondtam, hogy megtettem! Hol van John? 827 01:27:24,834 --> 01:27:27,459 John ugyanezt mondaná, amit én! 828 01:27:27,543 --> 01:27:30,334 Eljátszotta az esélyét! Elveszítette! 829 01:27:30,418 --> 01:27:33,168 John szerint megérdemel még egy esélyt. 830 01:27:33,251 --> 01:27:34,668 Én nem így látom. 831 01:27:34,751 --> 01:27:37,209 Hazudik, hogy elérje, amit akar! 832 01:27:37,293 --> 01:27:39,334 Ugyanezt tenné a gyerekeiért! 833 01:27:39,418 --> 01:27:40,418 Ne, ezt hagyjuk! 834 01:27:40,501 --> 01:27:42,501 Ez nem a húgáról szól! 835 01:27:42,584 --> 01:27:43,876 De igen! Mert őt védtem! 836 01:27:43,959 --> 01:27:46,209 - Maga nem áldozat! - Mondtam, én tettem! 837 01:27:46,293 --> 01:27:47,459 Baromság! 838 01:27:47,543 --> 01:27:50,418 - Választanom kellett! - Traumát okozott a húgának! 839 01:27:50,501 --> 01:27:53,626 - Ez nem a húgáról szól! - Azt mondtam, én voltam! 840 01:27:53,709 --> 01:27:59,834 Csak ötéves volt! 841 01:28:03,584 --> 01:28:05,168 Csak… 842 01:28:10,459 --> 01:28:12,084 Bassza meg! 843 01:28:15,918 --> 01:28:17,168 Mi történt, Ruth? 844 01:28:18,584 --> 01:28:20,709 Gondolj a húgodra! 845 01:28:20,793 --> 01:28:22,251 Van egy puskám, Mac, 846 01:28:22,334 --> 01:28:25,793 és esküszöm, ha bejönnek, használni fogom! 847 01:28:25,876 --> 01:28:28,043 Menjen… Hová megy? 848 01:28:29,334 --> 01:28:31,084 Hányszor mondjam? 849 01:28:31,168 --> 01:28:33,876 Ha odajön az ajtóhoz, az istenre esküszöm… 850 01:28:33,959 --> 01:28:37,584 Nem megyünk sehová! 851 01:28:38,876 --> 01:28:42,418 Corey, húzz innen! 852 01:28:42,501 --> 01:28:44,126 Azt próbáld meg! 853 01:28:44,209 --> 01:28:46,584 - Azt próbáld meg, Corey! Azt… - Ruth! 854 01:28:52,334 --> 01:28:58,043 Katie! Hé, Katie! 855 01:29:01,626 --> 01:29:02,459 Ne! 856 01:29:02,543 --> 01:29:06,251 Katie! Semmi baj! 857 01:29:20,959 --> 01:29:22,168 Az én hibám volt! 858 01:29:23,959 --> 01:29:25,001 Én tettem. 859 01:29:43,501 --> 01:29:44,709 Basszus! 860 01:29:49,668 --> 01:29:51,251 Hánykor van a találkozója? 861 01:29:51,876 --> 01:29:53,959 Négykor. Nem fogok odaérni. 862 01:30:28,668 --> 01:30:29,834 Éhes vagyok. 863 01:30:31,418 --> 01:30:33,959 Tudom. Mindjárt hoznak enni. 864 01:30:36,209 --> 01:30:39,543 Tessék, kicsim! Egy egész adag. 865 01:30:43,043 --> 01:30:46,293 Egyél, amennyit akarsz! Amennyit bírsz. 866 01:31:01,251 --> 01:31:04,459 Katie, nagyon sajnálom, hogy rákényszerítettelek. 867 01:31:08,376 --> 01:31:09,418 Mire? 868 01:31:34,376 --> 01:31:35,376 Katie! 869 01:31:36,709 --> 01:31:38,168 Elmegyek valahová, oké? 870 01:31:39,543 --> 01:31:42,293 Te maradj itt, és egyél, amennyit bírsz, jó? 871 01:31:43,293 --> 01:31:44,209 Hahó! 872 01:31:47,209 --> 01:31:49,459 Nézz rám, Katie! 873 01:31:50,959 --> 01:31:52,293 Bármi történik is… 874 01:31:56,584 --> 01:32:00,251 Mindig szeretni foglak. Bármi történik is, oké? 875 01:32:02,959 --> 01:32:05,501 - Én is szeretlek téged. - Tudom. 876 01:32:08,668 --> 01:32:09,668 Egyél csak! 877 01:32:38,459 --> 01:32:41,501 - Menjen, majd bent találkozunk! - Oké. 878 01:32:44,626 --> 01:32:45,626 Itt vagyok! 879 01:32:46,376 --> 01:32:47,834 Katie tudja, mit tett? 880 01:32:48,626 --> 01:32:49,543 Mi? 881 01:32:49,626 --> 01:32:51,043 Pisztolyt tartok a fejéhez. 882 01:32:52,209 --> 01:32:53,126 Kamu! 883 01:32:58,418 --> 01:32:59,543 Mit akar? 884 01:33:01,834 --> 01:33:04,168 Harbor Island. A 16. és a Lander sarka. 885 01:33:05,001 --> 01:33:07,876 Egyedül jöjjön, vagy szétloccsantom a húga fejét! 886 01:33:09,209 --> 01:33:11,209 Ne merje bántani! 887 01:33:11,293 --> 01:33:14,251 - Ne merjen hozzányúlni! - Mit érdekli magát? 888 01:33:16,334 --> 01:33:17,918 „Az élet megy tovább”, mi? 889 01:33:27,543 --> 01:33:28,793 Minden oké? 890 01:33:28,876 --> 01:33:32,418 Igen. Nincs itt. De megvan a cím, ahol megtalálom, 891 01:33:32,501 --> 01:33:34,584 vigyen el odáig, és békén hagyom! 892 01:33:34,668 --> 01:33:36,293 - Biztos? - Igen. Nincs messze. 893 01:34:12,751 --> 01:34:14,209 Mit keresünk itt? 894 01:34:15,376 --> 01:34:17,043 Ruth, mi folyik itt? Beszéljen! 895 01:34:17,126 --> 01:34:19,668 - Valaki elrabolta Katie-t! - Mi? 896 01:34:23,293 --> 01:34:25,376 - Itt vagyok. - Baszki! 897 01:34:25,459 --> 01:34:26,626 Menjen be a kapun! 898 01:34:32,626 --> 01:34:33,709 Baszki! 899 01:34:39,751 --> 01:34:41,668 Balra! Tovább, a víz felé! 900 01:34:42,543 --> 01:34:44,209 Van ott egy piros daru. 901 01:34:45,918 --> 01:34:48,334 - Itt vagyok. - Van ott egy szürke épület. 902 01:34:48,418 --> 01:34:50,584 - Mi? - Van ott egy szürke épület. 903 01:34:54,793 --> 01:34:55,959 Látom. 904 01:34:57,876 --> 01:34:59,709 A furgon melletti ajtó. 905 01:35:35,918 --> 01:35:38,126 - Itt vagyok! Engedje el! - Jöjjön be! 906 01:35:43,168 --> 01:35:44,751 Gyerünk már! 907 01:36:22,418 --> 01:36:23,876 Feküdjön a földre! 908 01:36:26,751 --> 01:36:29,459 A földre, most rögtön, bassza meg! 909 01:36:33,834 --> 01:36:35,793 - Neki ehhez semmi köze! - Állj! 910 01:37:11,334 --> 01:37:13,543 - Engedje el! - A földre, bassza meg! 911 01:37:14,584 --> 01:37:16,501 - Neki ehhez semmi… - A földre! 912 01:37:19,293 --> 01:37:22,334 Ide! Hogy végignézhesse! 913 01:37:31,501 --> 01:37:33,209 Hibát követ el. 914 01:37:33,918 --> 01:37:35,418 Engedje el! Ő ártatlan! 915 01:37:35,501 --> 01:37:38,043 - Most már érdekli a dolog? - Gyerek még. 916 01:37:41,209 --> 01:37:42,209 Én is az voltam! 917 01:37:55,876 --> 01:37:57,959 Végignézed, ahogy meghal a húgod! 918 01:38:00,543 --> 01:38:02,293 - Ne! - Az apád nem… 919 01:38:02,376 --> 01:38:03,876 Ne merd a szádra venni! 920 01:38:06,709 --> 01:38:09,418 Soha ne merészeld! 921 01:38:28,626 --> 01:38:30,293 Beszélt rólad aznap. 922 01:38:33,043 --> 01:38:36,793 Azt mondta, átadjátok a szobátokat, hogy legyen hová mennünk. 923 01:38:38,293 --> 01:38:39,501 Kussolj! 924 01:38:42,376 --> 01:38:43,584 Apád jó ember volt! 925 01:38:51,293 --> 01:38:53,209 Sajnálom, hogy elvettem őt tőled. 926 01:38:53,293 --> 01:38:54,918 Már késő, bassza meg! 927 01:39:24,626 --> 01:39:27,084 Azt hiszed, ettől majd jobb lesz? 928 01:39:30,459 --> 01:39:31,876 Az élet nem megy tovább. 929 01:39:31,959 --> 01:39:34,543 Kussolj! 930 01:39:39,168 --> 01:39:41,043 Mindent elveszítesz, amit szeretsz. 931 01:39:48,001 --> 01:39:49,168 Nagyon sajnálom. 932 01:41:01,084 --> 01:41:03,376 Erre, a hangom felé! 933 01:41:04,293 --> 01:41:05,459 Kezeket fel! 934 01:41:34,834 --> 01:41:35,834 Tudod… 935 01:41:48,084 --> 01:41:50,876 Szeretlek. 936 01:42:04,001 --> 01:42:07,001 - Állj! Ne mozduljon! - A földre! 937 01:42:10,043 --> 01:42:11,376 Gyerünk! 938 01:42:12,168 --> 01:42:13,168 A földre! 939 01:42:13,251 --> 01:42:15,126 - Megbilincselni! - Ne mozdulj! 940 01:42:35,501 --> 01:42:38,126 Kezeket fel! Hasra! 941 01:42:38,209 --> 01:42:40,709 Arcra! Le! 942 01:42:40,793 --> 01:42:42,459 Arccal lefelé! 943 01:42:48,793 --> 01:42:50,126 Rajta! 944 01:42:53,584 --> 01:42:54,668 Gyerünk! Felállni! 945 01:43:43,251 --> 01:43:46,626 - Bocs, tesó! Hol van Ruth Slater? - Őt kérdezze! 946 01:43:49,126 --> 01:43:51,751 Uraim, én vagyok a pártfogó felügyelője. 947 01:43:52,709 --> 01:43:55,584 Ha nincs ellene vád, átveszem innen. 948 01:43:55,668 --> 01:43:58,084 - Vegyék le róla a bilincset! - Engedjék el! 949 01:44:16,126 --> 01:44:17,293 Jól van? 950 01:44:19,418 --> 01:44:20,293 Igen. 951 01:46:45,584 --> 01:46:48,668 SALLY WAINWRIGHT „UNFORGIVEN” CÍMŰ SOROZATA ALAPJÁN 952 01:52:07,876 --> 01:52:12,876 A feliratot fordította: Csonka Ágnes