1 00:00:22,334 --> 00:00:24,793 NETFLIX PRESENTA 2 00:01:02,793 --> 00:01:05,334 Papà! Ti prego! 3 00:01:26,709 --> 00:01:27,584 {\an8}FALEGNAMERIA 4 00:02:07,418 --> 00:02:10,459 Vince Cross. Sono qui per Ruth Slater. 5 00:02:15,876 --> 00:02:18,209 Venti. Quaranta. 6 00:02:29,584 --> 00:02:33,751 Il piano di reinserimento. Leggilo. Così non tornerai dentro. 7 00:02:33,834 --> 00:02:38,834 Sarà la tua Bibbia. Niente droga, alcol, bar, armi da fuoco o di altro genere. 8 00:02:38,918 --> 00:02:43,668 Non frequentare gente con la fedina sporca, nessun pregiudicato. 9 00:02:44,751 --> 00:02:46,376 Vince Cross. Aprite. 10 00:02:46,459 --> 00:02:49,043 - Domande? - No. 11 00:03:01,793 --> 00:03:03,418 Ciao, Katherine. Sono io. 12 00:03:03,501 --> 00:03:06,209 Richiama la mamma. Mi sta tormentando. 13 00:03:06,293 --> 00:03:09,668 Le ho detto che sei presa dallo studio, ma non so più che… 14 00:03:20,251 --> 00:03:23,876 La scarcerazione modifica l'ordinanza restrittiva? Sì o no? 15 00:03:23,959 --> 00:03:26,668 - No. - Contatti con la famiglia della vittima? 16 00:03:26,751 --> 00:03:28,209 - Sì o no? - No. 17 00:03:28,876 --> 00:03:32,626 A furia di fissare il soffitto, può venire voglia di scusarsi. 18 00:03:33,834 --> 00:03:35,459 Non ho nulla da dire. 19 00:04:30,251 --> 00:04:33,084 SCERIFFO UCCISO A SNOHOMISH CONDANNATA RUTH SLATER 20 00:04:40,168 --> 00:04:42,334 La chiave è avere un lavoro. 21 00:04:43,168 --> 00:04:46,459 - Se non ce l'hai, te lo cerchi. - Ce l'ho. Falegname. 22 00:04:49,043 --> 00:04:52,834 Sennò ho un posto per te. Confezionamento di prodotti ittici. 23 00:04:52,918 --> 00:04:56,043 Il mio amico Stan dà una possibilità agli ex detenuti. 24 00:04:57,001 --> 00:04:58,043 Non mi serve. 25 00:04:58,126 --> 00:04:59,751 Prendi il biglietto. 26 00:05:00,793 --> 00:05:01,834 Avanti. 27 00:05:06,334 --> 00:05:09,376 Sei convinta di sapere già come reinserirti, eh? 28 00:05:25,418 --> 00:05:27,793 Commozione cerebrale. Colpa dell'airbag. 29 00:05:28,793 --> 00:05:31,876 Ma sto bene. E nessuno si è fatto troppo male. 30 00:05:31,959 --> 00:05:32,793 Tranne te. 31 00:05:34,459 --> 00:05:35,793 Prendi le medicine? 32 00:05:35,876 --> 00:05:38,126 - Sì, papà. Cristo santo. - Ehi. 33 00:05:42,168 --> 00:05:44,001 - Katherine. - Scusa, mamma. 34 00:05:44,876 --> 00:05:46,251 Non devi scusarti. 35 00:05:47,793 --> 00:05:50,209 - Non volevo spaventarti. - Tranquilla. 36 00:05:50,876 --> 00:05:52,293 Cosa dicono i medici? 37 00:05:52,376 --> 00:05:56,709 Frattura di una costola, spalla lussata e commozione cerebrale. 38 00:05:57,709 --> 00:06:01,001 Quando ti dimettono, vieni a stare da noi per un po'. 39 00:06:01,084 --> 00:06:02,959 - No, sto bene. - Buona idea. 40 00:06:03,043 --> 00:06:05,084 Devo prepararmi per il saggio. 41 00:06:05,168 --> 00:06:07,251 Decideremo quando sarà il momento. 42 00:06:07,334 --> 00:06:09,084 Puoi esercitarti a casa. 43 00:06:34,084 --> 00:06:35,459 Ecco la tua nuova casa. 44 00:06:36,501 --> 00:06:41,334 Ci vediamo qui ogni martedì alle 11:00 in punto. Niente eccezioni. 45 00:06:42,084 --> 00:06:43,626 Grazie del passaggio. 46 00:07:01,418 --> 00:07:03,834 Hai venduto la mia roba! Sono al verde! 47 00:07:03,918 --> 00:07:07,084 - Lavori da mesi. L'affitto va pagato. - Bugiarda! 48 00:07:07,168 --> 00:07:09,793 - Ti credi meglio di me? - Ruth Slater? 49 00:07:09,876 --> 00:07:11,334 - Seguimi. - Vaffanculo! 50 00:07:13,543 --> 00:07:16,084 Mappa degli autobus. Sono sempre in ritardo. 51 00:07:16,668 --> 00:07:18,751 Le regole della casa sono semplici. 52 00:07:18,834 --> 00:07:22,251 Niente scazzottate, niente furti, niente danni. 53 00:07:22,334 --> 00:07:23,376 Dai, alzati. 54 00:07:23,459 --> 00:07:26,293 Doccia. Dieci minuti. 55 00:07:26,376 --> 00:07:29,251 Per tutto il resto, usa il buon senso. 56 00:07:30,709 --> 00:07:33,584 - Si bussa! - Val, conosci le regole. 57 00:07:34,334 --> 00:07:35,334 Signore, 58 00:07:36,084 --> 00:07:38,626 la vostra nuova compagna di stanza, Ruth. 59 00:07:40,834 --> 00:07:42,793 Fate da sole le presentazioni. 60 00:07:43,668 --> 00:07:45,334 Io vado. Tu sistemati pure. 61 00:08:01,626 --> 00:08:02,626 Ehi, coglione! 62 00:08:13,293 --> 00:08:14,918 Quindi non facciamo niente? 63 00:08:15,793 --> 00:08:20,168 Vent'anni per l'omicidio di papà e la scarcerano prima per buona condotta? 64 00:08:20,251 --> 00:08:21,251 Che cavolo! 65 00:08:22,418 --> 00:08:25,709 - Papà sarebbe inorridito. - Non posso saperlo, Keith. 66 00:08:31,084 --> 00:08:31,918 Cos'è? 67 00:08:32,459 --> 00:08:33,584 Lo stress? 68 00:08:34,168 --> 00:08:35,834 Mi hanno dato altri farmaci. 69 00:08:36,668 --> 00:08:37,834 Passerà. 70 00:08:41,168 --> 00:08:42,168 Ascoltami. 71 00:08:43,293 --> 00:08:44,959 Non possiamo farci nulla. 72 00:08:45,043 --> 00:08:48,668 Potremmo andare da lei con una mazza da baseball in mano. 73 00:08:50,001 --> 00:08:51,876 Sì, risolverebbe tutto. E poi? 74 00:08:53,459 --> 00:08:54,543 Avanti, bello. 75 00:08:56,043 --> 00:08:57,418 Sono andato a Purdy. 76 00:08:59,376 --> 00:09:01,376 Ho visto uscire quella stronza. 77 00:09:02,668 --> 00:09:04,001 Devi lasciar perdere. 78 00:09:06,376 --> 00:09:07,459 Ci stai o no? 79 00:09:10,209 --> 00:09:12,168 No. Ho una famiglia, una figlia. 80 00:09:12,251 --> 00:09:13,709 Vive a Chinatown. 81 00:09:13,793 --> 00:09:14,793 Ehi. 82 00:09:16,043 --> 00:09:17,918 - Non pensi a papà? - Ascoltami. 83 00:09:20,084 --> 00:09:21,626 Devi lasciar perdere. 84 00:09:36,001 --> 00:09:37,001 Ehi. 85 00:09:41,501 --> 00:09:45,668 Dipenderà pure dal mio umore, ma non ho mai corretto compiti peggiori. 86 00:09:46,251 --> 00:09:47,668 Il signore delle mosche? 87 00:09:48,501 --> 00:09:52,918 Questo studente ha scritto che Piggy diventa un "carro espiatorio". 88 00:10:05,168 --> 00:10:08,043 Un colpo di sonno alla guida. Questo hanno detto. 89 00:10:08,626 --> 00:10:10,334 Si è solo distratta. 90 00:10:13,084 --> 00:10:16,626 Secondo te è solo una coincidenza? 91 00:10:16,709 --> 00:10:20,001 Parli della notifica di scarcerazione? Non l'ha vista. 92 00:10:20,084 --> 00:10:21,084 Ma è successo 93 00:10:22,751 --> 00:10:24,251 lo stesso giorno. 94 00:10:30,668 --> 00:10:33,584 - Se venisse a cercare Katherine? - Non può farlo. 95 00:10:35,418 --> 00:10:39,376 E questo è stato solo un incidente. Non c'entra con Ruth Slater. 96 00:10:48,251 --> 00:10:49,834 LISTA CONTATTI VUOTA 97 00:10:57,418 --> 00:10:58,459 Slater. Telefono. 98 00:11:05,376 --> 00:11:06,293 Pronto? 99 00:11:08,584 --> 00:11:09,584 Pronto? 100 00:11:17,918 --> 00:11:19,126 Ammazza-sbirri. 101 00:11:36,793 --> 00:11:38,251 Non toccare la mia roba. 102 00:11:39,043 --> 00:11:40,459 Brutta schifosa. 103 00:11:44,209 --> 00:11:45,418 Levati dalle palle. 104 00:12:12,793 --> 00:12:14,084 Keith? 105 00:12:35,168 --> 00:12:38,251 Non so se verremo. Servirebbe una baby-sitter. 106 00:12:38,918 --> 00:12:41,334 E cosa regalo a uno che va in pensione? 107 00:12:42,001 --> 00:12:44,251 Una canna da pesca? 108 00:12:45,751 --> 00:12:47,084 Un attimo. Steve. 109 00:12:51,709 --> 00:12:52,876 Papà va al lavoro. 110 00:12:55,126 --> 00:12:56,293 È un'idea davvero… 111 00:12:58,293 --> 00:12:59,709 stupida, ti pare? 112 00:13:30,584 --> 00:13:33,876 - Non è più di tua proprietà, lo sai. - È casa mia! 113 00:13:33,959 --> 00:13:35,751 No, ora è della banca. Basta. 114 00:13:35,834 --> 00:13:37,918 Prova ad avvicinarti e giuro su Dio… 115 00:13:38,001 --> 00:13:39,084 Giuri su Dio cosa? 116 00:13:39,168 --> 00:13:42,251 D'accordo. Cerchiamo di abbassare i toni. 117 00:13:42,334 --> 00:13:45,543 - Cosa pensi di fare, Ruth? - Katie è lì dentro? 118 00:13:46,334 --> 00:13:47,876 Cosa pensi di fare? 119 00:13:50,334 --> 00:13:51,334 Ruth! 120 00:14:01,918 --> 00:14:03,418 Di chi è stata l'idea? 121 00:14:06,126 --> 00:14:09,001 O mi dici la verità o la scopro da sola. Scegli. 122 00:14:14,334 --> 00:14:15,459 Per la rampa? 123 00:14:16,168 --> 00:14:18,376 Sapete già qual è il mio consiglio. 124 00:14:18,459 --> 00:14:20,584 - Niente suggerimenti. - Ricevuto. 125 00:14:22,418 --> 00:14:23,668 Sono stato io. 126 00:14:24,876 --> 00:14:27,501 - Come hai fatto, Ryan? - L'ho fatto e basta. 127 00:14:28,126 --> 00:14:29,918 Ho messo le assi sui mattoni. 128 00:14:30,001 --> 00:14:31,126 Sig.ra Ingram? 129 00:14:32,459 --> 00:14:33,709 - Puniti entrambi. - Eh? 130 00:14:33,793 --> 00:14:35,334 - Non vale. - È colpa mia. 131 00:14:35,418 --> 00:14:38,459 Sono assi da 30 kg l'una. Servono due persone. 132 00:14:38,543 --> 00:14:40,418 Sig.ra Ingram, dia un'occhiata. 133 00:14:46,376 --> 00:14:47,293 Inquietante. 134 00:14:47,376 --> 00:14:51,001 Muravano le scarpine dei figli per proteggerli dal male. 135 00:14:51,959 --> 00:14:54,043 Sono lì per un motivo. Ce le lasci. 136 00:14:54,126 --> 00:14:55,376 Vi voglio bene. 137 00:14:57,376 --> 00:14:59,001 - Ciao, amore. - Ciao. 138 00:15:03,959 --> 00:15:05,168 Chi ha saltato? 139 00:15:15,626 --> 00:15:18,168 Si sono messi a ridere, dopo che sei uscito. 140 00:15:19,168 --> 00:15:22,709 No, sul serio. Perdiamo l'affare, se non ti calmi. 141 00:15:23,501 --> 00:15:25,959 Sì, ridevano di te. 142 00:15:51,543 --> 00:15:52,751 Non so cosa dirti. 143 00:15:54,334 --> 00:15:56,293 Qui c'è scritto che inizio oggi. 144 00:15:58,459 --> 00:15:59,626 No. 145 00:15:59,709 --> 00:16:02,043 Ho un diploma da falegname. So saldare. 146 00:16:02,126 --> 00:16:05,084 Non mi servono casette per gli uccelli o cartelli. 147 00:16:08,459 --> 00:16:12,209 Ha ricevuto telefonate o visite prima che non le servissi più? 148 00:16:16,751 --> 00:16:17,668 D'accordo. 149 00:16:32,334 --> 00:16:35,084 Due ore e fai una pausa. Altre tre ore e mangi. 150 00:16:35,168 --> 00:16:37,459 Altre due ore e fai un'altra pausa. 151 00:16:37,543 --> 00:16:40,459 Se devi andare in bagno o altro, fa' pure. 152 00:16:40,543 --> 00:16:44,668 Ma di' a chi ti sta accanto dove vai e quanto starai via. 153 00:16:44,751 --> 00:16:48,209 Qui sulla linea non distrarti mai. 154 00:16:48,293 --> 00:16:52,251 Tutto taglia. Tutto è pesante. Tutto può farti male. Stai attenta. 155 00:16:53,709 --> 00:16:55,043 Loro ti aiuteranno. 156 00:16:55,126 --> 00:16:56,959 Benvenuta al turno di notte. 157 00:17:01,001 --> 00:17:02,001 Ehi. 158 00:17:09,418 --> 00:17:11,668 - Capisci la mia lingua? - Sì. 159 00:17:12,751 --> 00:17:14,459 Lei è Magda. Io sono Blake. 160 00:17:14,543 --> 00:17:15,751 Fa' come noi. 161 00:17:45,459 --> 00:17:48,293 Ehi. Vuoi un passaggio? 162 00:17:49,251 --> 00:17:50,376 Sicura? 163 00:17:50,959 --> 00:17:52,418 Muori di freddo! 164 00:17:56,668 --> 00:17:58,001 A domani. 165 00:18:15,126 --> 00:18:17,001 I dieci minuti sono scaduti! 166 00:18:17,709 --> 00:18:18,834 Che cazzo… 167 00:18:20,168 --> 00:18:21,334 Datti una mossa! 168 00:18:29,793 --> 00:18:31,834 Muovi il culo, la prossima volta! 169 00:19:26,084 --> 00:19:29,209 ARCHIVIO ADOZIONI 170 00:19:29,293 --> 00:19:30,626 REGISTRO ADOZIONI 171 00:19:51,043 --> 00:19:55,584 {\an8}VENDUTA CASA DEL DELITTO A SNOHOMISH, STATO DI WASHINGTON 172 00:20:56,043 --> 00:20:57,168 John. 173 00:20:59,168 --> 00:21:01,376 C'è una donna nel prato davanti casa. 174 00:21:03,876 --> 00:21:05,543 Sai chi è? 175 00:21:32,209 --> 00:21:33,709 Non ce ne andiamo, Mac. 176 00:21:33,793 --> 00:21:37,584 Ti capisco. Ma tuo padre non avrebbe voluto che finiste nei guai. 177 00:21:37,668 --> 00:21:38,668 Stronzate, Mac. 178 00:21:38,751 --> 00:21:40,793 Pensa alla tua sorellina. 179 00:21:40,876 --> 00:21:42,251 Ho un fucile in casa. 180 00:21:42,334 --> 00:21:45,584 Lo giuro su Dio. Se entrano, gli sparo! 181 00:21:45,668 --> 00:21:47,376 - Lascia che vi aiuti. - Devi… 182 00:21:47,876 --> 00:21:51,709 Potete stare da noi. I ragazzi vi cederanno la loro camera. 183 00:21:51,793 --> 00:21:53,876 - No. - A Beth farebbe piacere. 184 00:21:53,959 --> 00:21:56,918 Se esco di qui, mi porteranno via Katie. 185 00:21:57,001 --> 00:21:58,543 Non ce ne andiamo! 186 00:21:59,418 --> 00:22:01,418 Via dal mio portico! Non lascio… 187 00:22:02,959 --> 00:22:04,001 Salve. 188 00:22:05,876 --> 00:22:06,918 Salve. 189 00:22:07,459 --> 00:22:08,876 Serve aiuto? 190 00:22:10,126 --> 00:22:12,209 Guardavo come l'avete sistemata. 191 00:22:12,293 --> 00:22:13,918 È proprio bella. 192 00:22:15,751 --> 00:22:17,459 Vive qui vicino? 193 00:22:18,793 --> 00:22:21,626 Ho solo fatto alcuni lavori in quella casa. 194 00:22:22,376 --> 00:22:23,376 Tempo fa. 195 00:22:25,584 --> 00:22:28,251 Noi siamo qui da poco. L'ha ristrutturata lei? 196 00:22:29,334 --> 00:22:31,251 No. È stato molti anni fa. 197 00:22:31,876 --> 00:22:33,876 Ho fatto solo i ritocchi finali. 198 00:22:34,543 --> 00:22:36,793 Alcuni armadi a muro e una credenza. 199 00:22:36,876 --> 00:22:38,459 Quella all'entrata? 200 00:22:39,126 --> 00:22:40,418 Ci piace da matti. 201 00:22:40,501 --> 00:22:43,459 Mia moglie ha comprato la casa solo per quella. 202 00:22:43,543 --> 00:22:47,293 L'ha fatta ridipingere del colore dei nuovi interni. 203 00:22:49,918 --> 00:22:51,334 È stupenda, scommetto. 204 00:22:56,084 --> 00:22:58,376 Perché non entra e giudica lei stessa? 205 00:22:58,459 --> 00:23:00,501 No, non vorrei disturbare. 206 00:23:00,584 --> 00:23:03,626 Non disturba. Non facevamo niente di particolare. 207 00:23:03,709 --> 00:23:05,876 - Sicuro? - Sicuro. 208 00:23:06,668 --> 00:23:07,709 Su, venga. 209 00:23:08,334 --> 00:23:09,418 Sono John Ingram. 210 00:23:12,126 --> 00:23:14,418 - Ruth. - Piacere, Ruth. Vieni. 211 00:23:24,293 --> 00:23:25,334 Eccoci qui. 212 00:23:26,168 --> 00:23:29,251 Tesoro, lei è Ruth. 213 00:23:29,334 --> 00:23:31,001 Ruth, lei è Liz. 214 00:23:35,626 --> 00:23:39,168 Ha lavorato alla casa. Ha costruito lei questa credenza, sai? 215 00:23:40,668 --> 00:23:41,584 E meno male. 216 00:23:41,668 --> 00:23:44,293 Un mobile così mi sarebbe costato un occhio. 217 00:23:45,543 --> 00:23:47,543 E addio casi pro bono. 218 00:23:52,501 --> 00:23:53,959 Conosci i Balaban? 219 00:23:57,459 --> 00:23:59,959 L'ho fatta prima. Quando era una fattoria. 220 00:24:02,126 --> 00:24:05,168 Perché abbiamo trovato delle scarpine nel muro. 221 00:24:10,668 --> 00:24:12,584 Non li conosco. 222 00:24:16,876 --> 00:24:18,501 Vivi qui in zona? 223 00:24:20,418 --> 00:24:22,043 Ci vivevo, con mia sorella. 224 00:24:22,543 --> 00:24:23,751 Dove abitate ora? 225 00:24:25,459 --> 00:24:28,293 A Seattle. 226 00:24:32,126 --> 00:24:33,376 Ruth! 227 00:24:34,834 --> 00:24:35,876 Mamma! 228 00:24:36,959 --> 00:24:38,709 Il mio laptop è di sotto? 229 00:24:38,793 --> 00:24:41,459 - Devi saperlo tu. - Prova nella sala TV. 230 00:24:42,459 --> 00:24:45,584 Non mi ero resa conto dell'ora. Devo andare. 231 00:24:45,668 --> 00:24:47,959 Ma grazie di avermi mostrato la casa. 232 00:24:58,918 --> 00:25:00,501 Hai parcheggiato lontano? 233 00:25:00,584 --> 00:25:03,668 - Prendo l'autobus. Devo sbrigarmi. - Ruth, aspetta! 234 00:25:03,751 --> 00:25:06,418 Un attimo… Dammi un minuto. 235 00:25:07,168 --> 00:25:09,876 Tra poco sarà buio. Ti accompagno io. 236 00:25:20,543 --> 00:25:23,543 E non ricordi per chi lavoravi? 237 00:25:23,626 --> 00:25:25,459 No. 238 00:25:27,126 --> 00:25:29,584 - Davvero? - È passato tanto tempo. 239 00:25:32,501 --> 00:25:33,876 Fai l'avvocato? 240 00:25:35,293 --> 00:25:37,001 Sì. Come lo sai? 241 00:25:37,668 --> 00:25:39,459 - "Casi pro bono." - Giusto. 242 00:25:41,876 --> 00:25:43,209 Quale branca? 243 00:25:45,334 --> 00:25:46,459 Diritto societario. 244 00:25:47,626 --> 00:25:50,918 Mi occupo di trust, diciamo. 245 00:26:03,543 --> 00:26:06,543 Cerco qualcuno specializzato in diritto di famiglia. 246 00:26:06,626 --> 00:26:08,084 Non so. Magari conosci… 247 00:26:08,168 --> 00:26:09,418 Che cerchi di fare? 248 00:26:10,293 --> 00:26:14,168 Senti, finora mi hai raccontato solo un mucchio di bugie. 249 00:26:15,501 --> 00:26:17,751 Vuoi un avvocato? Basta chiamarne uno. 250 00:26:19,751 --> 00:26:20,959 C'è sotto qualcosa. 251 00:26:23,709 --> 00:26:24,709 Ruth. 252 00:26:27,168 --> 00:26:28,209 Che succede? 253 00:26:34,334 --> 00:26:38,001 Vivevo in quella casa con mia sorella quando i miei sono morti. 254 00:26:42,543 --> 00:26:46,251 Ci hanno separate. Lei è stata adottata e non l'ho più vista. 255 00:26:50,501 --> 00:26:53,626 Le ho scritto per anni. E non so… 256 00:26:54,334 --> 00:26:57,543 Nessuno mi ha mai risposto. Non so neanche se sia viva. 257 00:27:02,709 --> 00:27:04,959 Problemi miei. Non volevo angosciarvi. 258 00:27:05,543 --> 00:27:06,626 Beh, il sistema… 259 00:27:08,626 --> 00:27:10,209 può essere spietato. 260 00:27:12,959 --> 00:27:14,251 Lo so bene. 261 00:27:19,751 --> 00:27:22,251 Ma avete sistemato davvero bene la casa. 262 00:27:22,334 --> 00:27:23,834 - Grazie. - È bellissima. 263 00:27:27,043 --> 00:27:28,334 Grazie del passaggio. 264 00:27:37,501 --> 00:27:40,793 Ruth. Senti… 265 00:27:42,209 --> 00:27:46,709 Quello che vuoi fare non sarà facile. Cercherò di darti una mano. 266 00:27:53,876 --> 00:27:54,918 Tieni. 267 00:27:56,084 --> 00:27:57,418 Chiama il mio studio. 268 00:27:58,459 --> 00:27:59,459 Va bene. Grazie. 269 00:28:00,293 --> 00:28:01,709 Davvero. Grazie. 270 00:28:23,876 --> 00:28:26,001 Chiama, se ti viene in mente altro. 271 00:28:26,084 --> 00:28:28,293 Passo al supermercato. Vuoi qualcosa? 272 00:28:28,376 --> 00:28:32,084 - Il frigo è già strapieno. - Devo passare un attimo in ufficio. 273 00:28:32,168 --> 00:28:35,584 - Scrivimi, se hai bisogno. - Sono a posto. Ma grazie. 274 00:28:40,334 --> 00:28:42,001 Manco fossi di cristallo. 275 00:28:42,084 --> 00:28:45,001 - Si calmeranno. Dagli un po' di tempo. - Grazie. 276 00:28:46,459 --> 00:28:49,043 Non hai dormito neanche stanotte. Lo so. 277 00:28:50,084 --> 00:28:51,793 Ti servono le medicine. 278 00:28:52,543 --> 00:28:54,043 Suono male, se le prendo. 279 00:28:55,918 --> 00:28:58,709 - Ma grazie di non averglielo detto. - Figurati. 280 00:29:00,126 --> 00:29:03,584 - Per noi suoni sempre bene. - Perché non avete orecchio. 281 00:29:05,334 --> 00:29:06,918 Ma devi dormire. 282 00:29:07,459 --> 00:29:09,168 Hai di nuovo quegli incubi? 283 00:29:13,751 --> 00:29:14,793 A volte. 284 00:29:18,001 --> 00:29:19,959 Sono come dei flash. 285 00:29:22,418 --> 00:29:24,001 Sempre la stessa storia. 286 00:29:29,626 --> 00:29:31,334 Cos'altro ricordi? 287 00:29:38,584 --> 00:29:40,043 C'è della musica. 288 00:29:45,209 --> 00:29:49,959 C'è una donna vicino a me, ma non riesco mai a capire chi sia. 289 00:29:54,126 --> 00:29:56,001 Non so che rapporto ci legasse. 290 00:30:00,668 --> 00:30:02,626 Magari ti aveva presa in affido. 291 00:30:04,501 --> 00:30:05,418 Già. 292 00:30:05,501 --> 00:30:07,334 Potremmo fare qualche ricerca. 293 00:30:07,418 --> 00:30:09,543 - Scoprire se c'è… - Non voglio. 294 00:30:10,168 --> 00:30:11,209 Perché no? 295 00:30:12,209 --> 00:30:14,334 - La mia famiglia è questa. - Sì, ma… 296 00:30:14,918 --> 00:30:16,959 Non vuoi sapere da dove vieni? 297 00:30:17,043 --> 00:30:20,168 Non mi serve la prova che sono più squinternata di te. 298 00:30:20,251 --> 00:30:21,543 Non ti incazzare. 299 00:30:28,001 --> 00:30:29,001 Scusa. 300 00:31:06,251 --> 00:31:07,251 Buongiorno! 301 00:31:07,876 --> 00:31:09,043 Al piano di sopra. 302 00:31:18,834 --> 00:31:21,751 Ciao. Posso aiutarti? 303 00:31:21,834 --> 00:31:24,543 Sì, passavo qui fuori e ti ho sentito lavorare. 304 00:31:24,626 --> 00:31:28,584 Volevo solo sapere se possano servire altre due mani. 305 00:31:28,668 --> 00:31:31,084 Mi spiace, ma siamo una ONG. 306 00:31:31,168 --> 00:31:33,418 Non assumiamo, al momento. 307 00:31:34,584 --> 00:31:35,584 Va bene. 308 00:31:38,043 --> 00:31:40,793 - Cosa diventerà? - Una mensa per i poveri. 309 00:31:41,668 --> 00:31:44,751 Un centro per senzatetto. Viviamo di donazioni. 310 00:31:44,834 --> 00:31:48,334 Ecco perché ho dovuto rinunciare a gran parte dei manovali. 311 00:31:48,418 --> 00:31:50,126 Forse è stato meglio così. 312 00:31:51,293 --> 00:31:55,501 Erano entusiasti di costruire e hanno scordato livella e filo a piombo. 313 00:31:56,501 --> 00:32:00,001 Serve un telaio in bolla e a piombo o la porta non chiuderà. 314 00:32:03,251 --> 00:32:04,293 Hai referenze? 315 00:32:06,918 --> 00:32:08,126 Dammi un'ora. 316 00:32:09,751 --> 00:32:12,251 La paga è quella minima. Beh, quasi. 317 00:32:12,334 --> 00:32:15,459 Ma ci guadagno anch'io. Faccio pratica, così miglioro. 318 00:32:15,543 --> 00:32:17,209 - Migliori? - Sì. 319 00:32:17,293 --> 00:32:18,793 Hai un aspetto tremendo. 320 00:32:18,876 --> 00:32:21,043 Trova lavoro, hai detto. Ne ho due. 321 00:32:21,126 --> 00:32:22,501 - Di che ti fai? - Cosa? 322 00:32:22,584 --> 00:32:25,168 Mi sembri un po' schizzata. Stai bene? 323 00:32:33,334 --> 00:32:35,043 Il tuo capo sa del carcere? 324 00:32:35,126 --> 00:32:36,126 Non l'ha chiesto. 325 00:32:36,209 --> 00:32:37,918 Perché ti ha dato il lavoro? 326 00:32:38,001 --> 00:32:41,751 Quel telaio a cui sei appoggiato. L'ho costruito in 45 minuti. 327 00:32:44,626 --> 00:32:46,376 Devi dirglielo. 328 00:32:46,459 --> 00:32:49,168 Perché? Per essere un'ex detenuta ovunque vada? 329 00:32:49,251 --> 00:32:52,543 No, sei un'ammazza-sbirri ovunque vai. 330 00:32:54,084 --> 00:32:55,959 Prima lo accetti, meglio è. 331 00:33:19,084 --> 00:33:20,418 Mangio troppo veloce? 332 00:33:21,751 --> 00:33:23,459 Per questo mi batti sempre. 333 00:33:24,043 --> 00:33:26,751 Va bene. Finiscilo prima di me. 334 00:33:27,793 --> 00:33:31,959 Non allontanarti senza dire dove vai a chi ti sta accanto. 335 00:33:32,043 --> 00:33:35,584 Devi andare in bagno? Fa' pure. Ma prima dillo a qualcuno. 336 00:33:35,668 --> 00:33:38,293 Qui sulla linea non distrarti mai. 337 00:33:38,376 --> 00:33:41,209 Tutto taglia. Tutto può farti male. Stai attento. 338 00:33:41,918 --> 00:33:43,584 Benvenuto al turno di notte. 339 00:34:10,376 --> 00:34:13,168 Hai sempre desiderato lavorare il pesce o… 340 00:34:25,001 --> 00:34:25,834 Scusa. 341 00:34:27,209 --> 00:34:31,084 Non pensavo che il volume fosse così alto. Scusa tanto. È… 342 00:34:33,293 --> 00:34:36,418 Sembrerà assurdo, ma quella che senti è la mia band. 343 00:34:36,501 --> 00:34:40,168 Io suono la batteria. Quindi… 344 00:34:40,751 --> 00:34:43,918 Non lo so. Abbiamo uno stile tutto nostro. Ti piace o… 345 00:34:46,959 --> 00:34:47,959 Sì. 346 00:34:48,459 --> 00:34:49,751 Ti fa schifo! 347 00:34:49,834 --> 00:34:52,751 Non la batteria. 348 00:34:53,918 --> 00:34:54,751 Certo. 349 00:35:05,709 --> 00:35:07,918 - Vivi qui? - È il mio secondo lavoro. 350 00:35:08,001 --> 00:35:09,251 Secondo lavoro? 351 00:35:10,084 --> 00:35:12,376 Buonanotte. Anzi, buona giornata. 352 00:35:15,293 --> 00:35:16,668 Al prossimo turno. 353 00:36:05,459 --> 00:36:09,043 Ciao, John. Sono di nuovo Ruth. 354 00:36:09,918 --> 00:36:14,459 Scusa se continuo a chiamare, ma hai saputo qualcosa? 355 00:36:15,251 --> 00:36:17,209 CONDANNATA PER OMICIDIO 356 00:36:17,293 --> 00:36:18,959 Richiamami, per favore. 357 00:37:52,126 --> 00:37:53,084 Ruth! 358 00:38:39,418 --> 00:38:40,584 - Cazzo! - Merda! 359 00:38:40,668 --> 00:38:41,876 - Cazzo! - Scusami. 360 00:38:41,959 --> 00:38:44,293 - Scusa tanto. - Che cazzo fai? 361 00:38:44,376 --> 00:38:47,168 - Cristo santo! - Scusa. Oddio. 362 00:38:47,751 --> 00:38:51,126 - Che ci fai qui? - Ti ho chiamata e non hai risposto… 363 00:38:51,209 --> 00:38:55,584 - Non si fa così, cazzo! - Volevo… Ciambelle. Ero… 364 00:38:55,668 --> 00:38:57,751 - Non si entra così! - Cazzo… Scusa. 365 00:38:57,834 --> 00:38:59,918 Cosa vuoi? Perché sei tornato? 366 00:39:00,001 --> 00:39:03,126 Non riuscivo a dormire. Ho pensato che eri qui, 367 00:39:03,209 --> 00:39:07,834 a lavorare, e che magari ti andavano delle ciambelle. 368 00:39:11,251 --> 00:39:14,209 - Scusa. - Non si fa. Non sei a casa tua. 369 00:39:14,293 --> 00:39:16,084 - Non si entra così. - Lo so. 370 00:39:19,293 --> 00:39:20,418 Merda. 371 00:39:20,501 --> 00:39:22,168 E poi ti ho portato questa… 372 00:39:22,751 --> 00:39:24,876 È una giacca. 373 00:39:25,543 --> 00:39:27,709 È molto calda. 374 00:39:27,793 --> 00:39:29,501 A casa ne ho una più piccola. 375 00:39:29,584 --> 00:39:32,209 Questa è un po' grande, ma è migliore. 376 00:39:32,293 --> 00:39:34,501 Hai una giacca che è una schifezza e… 377 00:39:35,709 --> 00:39:39,251 Non lo so. Magari ti va di provarla? 378 00:39:40,418 --> 00:39:42,793 Mi hai portato una giacca? Perché? 379 00:39:44,168 --> 00:39:45,918 Per farti stare calda. 380 00:39:51,668 --> 00:39:53,209 Vuoi provartela? 381 00:40:07,501 --> 00:40:09,168 - Faccio da sola. - Va bene. 382 00:40:10,209 --> 00:40:12,709 Raccolgo questa roba. 383 00:40:21,918 --> 00:40:23,209 Ehi, non è… 384 00:40:24,793 --> 00:40:26,334 Non ti sta affatto male. 385 00:40:27,251 --> 00:40:28,876 È della taglia giusta e… 386 00:40:28,959 --> 00:40:32,126 Perdonami, c'è anche il cappuccio. 387 00:40:32,209 --> 00:40:33,834 È davvero molto… 388 00:40:40,043 --> 00:40:41,793 Ma non sei obbligata… 389 00:40:45,126 --> 00:40:47,293 - Scusa se ti ho spaventato. - No. 390 00:40:48,584 --> 00:40:50,418 Scusa tu per le ciambelle. 391 00:40:54,876 --> 00:40:57,418 In bocca al lupo per… Insomma… 392 00:41:02,084 --> 00:41:03,084 Scusa ancora. 393 00:41:13,126 --> 00:41:16,418 John, sono di nuovo Ruth. 394 00:41:19,126 --> 00:41:21,501 Non ti ho raccontato tutta la storia. 395 00:41:22,251 --> 00:41:28,043 E sono sicura che ormai avrai scoperto cosa non ti ho detto. 396 00:41:31,334 --> 00:41:33,334 Ti prego, lascia che ti spieghi. 397 00:41:34,584 --> 00:41:38,459 Per 20 anni, ho scritto migliaia di lettere. 398 00:41:38,543 --> 00:41:42,626 Ho fatto di tutto per contattarla nei modi sanciti dal sistema, 399 00:41:42,709 --> 00:41:44,876 ma non ho mai ricevuto risposta. 400 00:41:46,751 --> 00:41:49,334 Non voglio sconvolgerle la vita. 401 00:41:50,293 --> 00:41:53,543 E non cerco una seconda possibilità. Vorrei solo… 402 00:41:54,709 --> 00:41:57,584 Sì, insomma, vorrei solo sapere che sta bene. 403 00:41:59,501 --> 00:42:02,918 Se ti avessi detto tutto, non mi avresti mai dato una mano 404 00:42:03,001 --> 00:42:07,251 e so che questo non mi giustifica, ma ho davvero bisogno del tuo aiuto. 405 00:42:08,834 --> 00:42:12,334 Mi basterebbe anche solo parlare con i genitori. 406 00:42:15,751 --> 00:42:17,793 Ti prego, John. È mia sorella. 407 00:42:19,418 --> 00:42:21,626 Grazie. Ciao. 408 00:42:29,126 --> 00:42:30,751 - Ciao, Tyler. - Buongiorno. 409 00:42:32,334 --> 00:42:34,709 - Oggi lavoriamo di sopra, giusto? - Sì. 410 00:42:36,459 --> 00:42:39,168 Conoscevi chi abitava qui prima dei Balaban? 411 00:42:39,251 --> 00:42:42,376 I Westover. Brave persone. Hanno rivestito il camino. 412 00:42:42,459 --> 00:42:44,709 Hanno una figlia di nome Ruth? 413 00:42:46,376 --> 00:42:49,126 No. Quelli erano gli Slater. 414 00:42:50,126 --> 00:42:52,834 Parecchio tempo fa. Nessuno le ha detto niente? 415 00:42:55,543 --> 00:42:56,584 Cavolo. 416 00:42:59,751 --> 00:43:02,001 Il padre di Ruth si suicidò. 417 00:43:03,001 --> 00:43:05,376 Lei viveva qui da sola con la sorellina. 418 00:43:06,251 --> 00:43:08,043 Lo sceriffo eseguì lo sfratto… 419 00:43:11,376 --> 00:43:12,626 e lei lo uccise. 420 00:43:20,584 --> 00:43:23,168 {\an8}CONGRATULAZIONI PER IL PENSIONAMENTO 421 00:43:29,751 --> 00:43:32,334 Come sto? Sembro un idiota? 422 00:43:47,293 --> 00:43:50,959 - Intende arrestarmi, agente? - Sì, perché sei un cazzone. 423 00:43:52,834 --> 00:43:55,584 Tuo fratello ti ha passato le informazioni? 424 00:43:56,168 --> 00:43:57,584 Quali informazioni? 425 00:43:57,668 --> 00:43:59,668 So dove lavora. Ho due indirizzi. 426 00:43:59,751 --> 00:44:03,626 Uno è in una brutta zona. South King Street e Sixth Avenue South. 427 00:44:03,709 --> 00:44:05,709 Vicino a Hing Hay Park, Chinatown. 428 00:44:05,793 --> 00:44:08,501 Ci va tutti i giorni. Da sola. 429 00:44:15,584 --> 00:44:18,043 Torni dentro? Siamo ai discorsi. 430 00:44:18,126 --> 00:44:20,793 - Era amico di papà. Porta rispetto. - Che cazzo fai? 431 00:44:23,959 --> 00:44:26,876 Quello che dovresti fare tu. Tutti si divertono… 432 00:44:26,959 --> 00:44:29,043 Chiedi di Ruth Slater alla polizia? 433 00:44:29,126 --> 00:44:31,501 - Sei matto? - Non faranno caso a noi. 434 00:44:31,584 --> 00:44:32,668 Lasciami fuori. 435 00:44:33,668 --> 00:44:36,043 Tanto non farai nulla. Chiacchieri solo. 436 00:44:37,001 --> 00:44:38,834 Sei tu che non fai nulla. 437 00:44:39,709 --> 00:44:42,376 Abbiamo pure perso la casa per quella stronza. 438 00:44:42,459 --> 00:44:45,376 - È colpa sua. - No, della mamma. Beveva troppo. 439 00:44:45,459 --> 00:44:47,251 E perché beveva, secondo te? 440 00:44:48,043 --> 00:44:50,626 Tu non ricordi papà. Io sì. 441 00:44:50,709 --> 00:44:54,209 Continua pure a vivere felice, come se nulla fosse accaduto. 442 00:44:58,459 --> 00:45:00,001 Non dico che sia così. 443 00:45:03,251 --> 00:45:05,126 Quella se ne va in giro libera. 444 00:45:06,876 --> 00:45:08,709 Ha un lavoro, un uomo. 445 00:45:10,584 --> 00:45:12,293 Vive come se nulla fosse. 446 00:45:14,584 --> 00:45:16,084 Ti pare giusto? 447 00:45:16,793 --> 00:45:17,793 Ehi! 448 00:45:18,293 --> 00:45:19,584 Che fate? 449 00:45:21,334 --> 00:45:23,584 Usciamo di rado. Non vuoi divertirti? 450 00:45:24,209 --> 00:45:25,793 Come te con mio fratello? 451 00:45:28,543 --> 00:45:29,793 Stronzo. 452 00:45:35,126 --> 00:45:36,584 Pensaci. 453 00:45:56,834 --> 00:46:00,001 Che salto! Un controllo eccezionale. 454 00:46:00,084 --> 00:46:03,293 Ti ho stracciato sul quadruplo. Non provare a negarlo. 455 00:46:04,209 --> 00:46:06,959 No, ha ragione lui. È stato bravissimo. 456 00:46:10,626 --> 00:46:11,584 Ciao, amore. 457 00:46:11,668 --> 00:46:13,543 Dovevi dirmelo. 458 00:46:14,459 --> 00:46:17,126 Mamma, ho fatto il quadruplo a tutta velocità! 459 00:46:22,751 --> 00:46:23,709 Senti… 460 00:46:24,459 --> 00:46:27,418 Quando l'ho scoperto, pensavo di non accettare. 461 00:46:27,501 --> 00:46:30,584 - È stata qui in casa, con i nostri figli. - Sì. 462 00:46:31,334 --> 00:46:35,043 E hai ragione. Avrei dovuto dirtelo appena l'ho scoperto. 463 00:46:35,126 --> 00:46:39,709 Se un'assassina viene qui per rivivere ciò che ha fatto, devi dirmelo, cazzo. 464 00:46:40,918 --> 00:46:41,876 Un momento. 465 00:46:42,668 --> 00:46:44,209 Hai accettato il suo caso? 466 00:46:45,626 --> 00:46:47,209 Oggi è passata in studio. 467 00:46:47,293 --> 00:46:48,543 No. 468 00:46:48,626 --> 00:46:52,084 Non voleva rivivere un bel niente. Ha subito un trauma. 469 00:46:52,168 --> 00:46:56,209 Non è stata ferita in Kuwait. Ha ucciso una persona a sangue freddo. 470 00:46:57,293 --> 00:47:01,293 Quella donna è stata in carcere. Sai che può essere più traumatico… 471 00:47:01,376 --> 00:47:05,709 Per lo stesso reato, un nero, uno dei tuoi figli, ora sarebbe morto. 472 00:47:08,168 --> 00:47:13,043 Dico solo che ha scontato la sua pena e ha tutti i diritti… 473 00:47:13,126 --> 00:47:15,418 I diritti non c'entrano. Ha mentito. 474 00:47:15,501 --> 00:47:20,459 Beh, se dice la verità e stanno violando i suoi diritti, sai meglio di me che… 475 00:47:20,543 --> 00:47:22,501 - No, impossibile. - È possibile. 476 00:47:22,584 --> 00:47:24,043 Nessuno li violerà mai, 477 00:47:24,126 --> 00:47:27,751 perché troverà sempre avvocati buonisti come te. 478 00:47:29,626 --> 00:47:33,293 Del tuo lavoro decidi tu. Ma qui non voglio più vederla. 479 00:48:08,168 --> 00:48:12,001 LO SCERIFFO DI SNOHOMISH SALVA LA VITA A UNA DONNA 480 00:48:40,834 --> 00:48:42,376 Stia indietro. 481 00:48:44,709 --> 00:48:45,584 Bene così. 482 00:48:53,543 --> 00:48:57,376 - Perché arrivate sempre tardi? - Siamo qui, no? Non so che dirle. 483 00:49:20,834 --> 00:49:22,543 Potreste avvertire, almeno. 484 00:49:22,626 --> 00:49:25,459 Le chiedo scusa. Mi mette una firma? 485 00:49:30,376 --> 00:49:32,793 Finirò per fare tardi anch'io. Mi aiuti? 486 00:49:43,793 --> 00:49:44,793 Grazie. 487 00:50:00,626 --> 00:50:02,459 Cosa diventerà questo posto? 488 00:50:02,543 --> 00:50:04,876 Un centro per senzatetto. 489 00:50:22,251 --> 00:50:24,793 Che altro? Ok, bene. 490 00:50:30,293 --> 00:50:32,043 Sta venendo proprio bene. 491 00:50:34,001 --> 00:50:35,668 I tuoi saranno fieri di te. 492 00:50:37,418 --> 00:50:39,293 Non saprei. Sono morti. 493 00:50:40,334 --> 00:50:43,334 Devo scappare. Grazie dell'aiuto. 494 00:50:44,001 --> 00:50:45,043 È dura. 495 00:50:46,334 --> 00:50:47,584 Perdere i genitori. 496 00:50:47,668 --> 00:50:50,126 Sì. Ma la vita va avanti, no? 497 00:51:01,251 --> 00:51:04,959 Apprezzo molto che tu mi abbia aiutata, ma devo proprio andare. 498 00:51:08,918 --> 00:51:10,876 Certo. Non intendevo trattenerti. 499 00:51:13,793 --> 00:51:14,959 È stato un piacere. 500 00:51:35,959 --> 00:51:37,209 Merda. 501 00:52:32,709 --> 00:52:37,209 {\an8}CARA KATIE, OGNI SERA CERCO DI IMMAGINARE COME SEI ADESSO. 502 00:52:37,293 --> 00:52:38,876 {\an8}COSA STAI FACENDO? 503 00:53:06,168 --> 00:53:08,709 - Per il rotto della cuffia. - Sono qui, no? 504 00:53:08,793 --> 00:53:11,251 Fa male correre tanto. Vieni qui, Ruth. 505 00:53:15,709 --> 00:53:18,168 Ho saputo che ti sei trovata un avvocato. 506 00:53:18,251 --> 00:53:21,084 - Cosa vuoi fare? - Non sono affari tuoi. 507 00:53:21,168 --> 00:53:23,209 - Non sono affari miei, eh? - No. 508 00:53:23,876 --> 00:53:26,084 - Cerchi tua sorella? - È mio diritto. 509 00:53:26,168 --> 00:53:28,959 - L'hai perso 20 anni fa. - È la mia famiglia. 510 00:53:29,584 --> 00:53:32,251 Non è lo stesso sangue a fare una famiglia. 511 00:53:32,876 --> 00:53:36,418 Tua sorella non ti ha contattata perché sei stata condannata. 512 00:53:37,126 --> 00:53:39,043 Per lei, sei solo un'assassina. 513 00:53:40,126 --> 00:53:41,376 Avrà paura di te. 514 00:53:42,584 --> 00:53:46,168 Lasciale vivere la sua vita. La tua inizia qui, adesso. 515 00:53:46,251 --> 00:53:47,876 Non 20 anni fa. 516 00:53:50,418 --> 00:53:52,501 Tua sorella sta meglio senza di te. 517 00:54:42,459 --> 00:54:44,459 Sì, lo bevo comunque. 518 00:54:58,084 --> 00:54:58,959 Grazie. 519 00:56:13,251 --> 00:56:15,209 Ho un incontro docenti-genitori. 520 00:56:15,293 --> 00:56:16,293 Rachel… 521 00:56:17,376 --> 00:56:20,876 Ci ha scritto un avvocato che rappresenta Ruth Slater. 522 00:56:43,376 --> 00:56:44,501 Che c'è? 523 00:56:45,418 --> 00:56:47,543 - Esiste il telefono… - Le ho parlato. 524 00:56:49,959 --> 00:56:50,959 A chi? 525 00:56:51,834 --> 00:56:55,959 - Ruth Slater. - Cristo, Steve. Hai parlato con lei? 526 00:56:56,043 --> 00:56:57,751 Sai cosa mi ha detto? 527 00:57:00,209 --> 00:57:01,543 Che la vita va avanti. 528 00:57:05,501 --> 00:57:06,668 Avevi ragione tu. 529 00:57:10,834 --> 00:57:12,084 Non è giusto. 530 00:57:14,793 --> 00:57:17,751 - Vuoi farlo davvero? - Non il tuo piano del cazzo. 531 00:57:19,084 --> 00:57:21,084 La stronza ha ancora una sorella. 532 00:57:23,626 --> 00:57:26,001 Facciamole quello che ha fatto a noi. 533 00:57:34,376 --> 00:57:38,459 Pensaci un attimo. Prendi i bonsai, per esempio. 534 00:57:38,543 --> 00:57:43,834 Sono solo alberi che vengono curati con molto più amore e dedizione. 535 00:57:43,918 --> 00:57:46,209 Ah, eccoli. Ciao, Paul. 536 00:57:46,293 --> 00:57:48,293 - Il lavoro tutto bene? - Ciao. 537 00:57:48,376 --> 00:57:50,251 Ciao, Petey. La mia amica Ruth. 538 00:57:50,334 --> 00:57:53,668 Non sono alberi selvatici. Vengono solo curati di più. 539 00:57:53,751 --> 00:57:57,209 I bonsai sono così, e infatti in The Way of the Warrior… 540 00:57:57,293 --> 00:57:58,709 Oh, guarda. 541 00:57:59,459 --> 00:58:02,543 Quello è il nipote di Patty. Sai Patty del lavoro? 542 00:58:02,626 --> 00:58:05,251 Quella con le sopracciglia sempre aggrottate. 543 00:58:05,334 --> 00:58:06,959 Quella che chiamo Grugno. 544 00:58:07,043 --> 00:58:10,834 Ti guarda sempre in cagnesco, come se le avessi rubato qualcosa. 545 00:58:10,918 --> 00:58:13,751 Comunque, quelli sono i suoi nipoti. 546 00:58:13,834 --> 00:58:16,668 Due bravi ragazzi. Un'istituzione, a Seattle. 547 00:58:16,751 --> 00:58:21,793 Il loro nonno è stato il primo poliziotto asioamericano 548 00:58:21,876 --> 00:58:26,709 qui a Seattle. Una sorta di eroe della polizia. Molto amato. 549 00:58:26,793 --> 00:58:28,959 E loro sono bravi ragazzi. 550 00:58:29,043 --> 00:58:30,918 Già. Insomma… 551 00:58:36,876 --> 00:58:38,084 - Sì! - Ecco a voi. 552 00:58:38,168 --> 00:58:39,293 Fantastico. 553 00:58:39,376 --> 00:58:42,543 Ruth, non immagini neanche cosa ti aspetta. 554 00:58:43,251 --> 00:58:46,126 - Ruth è una fan della band. - Sì? 555 00:58:46,209 --> 00:58:49,793 Sogna che torniamo insieme, amico. Sta a te decidere. 556 00:58:49,876 --> 00:58:50,918 Certo. Perché no? 557 00:58:51,751 --> 00:58:53,668 - Buon appetito. - Grazie, Nicky. 558 00:59:00,126 --> 00:59:01,084 Non mangi? 559 00:59:04,751 --> 00:59:05,751 Tutto a posto? 560 00:59:10,168 --> 00:59:14,334 Ruth, se c'è qualcosa che ti preoccupa, puoi parlarmene. 561 00:59:21,126 --> 00:59:22,334 Ruth? 562 00:59:27,084 --> 00:59:28,418 Sono stata in carcere. 563 00:59:29,501 --> 00:59:30,668 Sono appena uscita. 564 00:59:34,418 --> 00:59:36,959 Ma dai. Mi prendi in giro. 565 00:59:40,251 --> 00:59:42,043 Ho scontato 20 anni. 566 00:59:46,959 --> 00:59:47,959 Per cosa? 567 00:59:53,251 --> 00:59:55,293 Lo sceriffo di Snohomish. 568 00:59:56,584 --> 00:59:57,751 Omicidio. 569 01:00:00,293 --> 01:00:01,459 Un incidente? 570 01:00:26,001 --> 01:00:27,251 - Scusami. - Certo. 571 01:00:31,126 --> 01:00:32,126 Lo capisco. 572 01:00:33,918 --> 01:00:35,168 È che non posso… 573 01:00:40,626 --> 01:00:43,459 - Mi dispiace, ma… - No, lo capisco. 574 01:01:47,709 --> 01:01:50,334 Lo sfigato è un tipo che si crede un mito 575 01:01:50,418 --> 01:01:53,293 Ma non fa che rovinare tutto 576 01:01:53,376 --> 01:01:54,543 Pensa solo a… 577 01:01:55,251 --> 01:01:56,834 - Che facciamo? - Niente. 578 01:01:57,834 --> 01:02:00,168 Non possiamo ignorarla. Ha un avvocato. 579 01:02:00,251 --> 01:02:01,584 La legge è chiara. 580 01:02:01,668 --> 01:02:04,126 Se si avvicina, la risbattono dentro. 581 01:02:05,001 --> 01:02:06,834 Vuole incontrare noi. 582 01:02:06,918 --> 01:02:09,459 - Non Katherine. - Non le basterà. 583 01:02:09,543 --> 01:02:13,709 Farla entrare nella vita di Katherine non porterebbe a nulla di buono. 584 01:02:13,793 --> 01:02:15,376 Soprattutto adesso. 585 01:02:16,251 --> 01:02:17,626 Abbiamo fatto bene. 586 01:02:28,626 --> 01:02:30,626 - Tutto ok? - Stiamo solo parlando. 587 01:02:34,584 --> 01:02:37,209 Dovremo raccontarle tutto prima o poi, lo so. 588 01:02:37,293 --> 01:02:40,043 - Ma non adesso. - Ormai è adulta. 589 01:02:41,209 --> 01:02:42,418 È ora che lo sappia. 590 01:02:47,168 --> 01:02:50,126 Sentiamo almeno cos'ha da dire quella donna. 591 01:02:51,543 --> 01:02:54,918 Potrebbe esserci utile. Per aiutare Katherine. 592 01:02:55,001 --> 01:02:58,793 Meglio un test genetico. Non la faccio parlare con un'assassina. 593 01:02:59,501 --> 01:03:03,418 Dai, l'hai vista. Ti pare che possa affrontare una cosa simile? 594 01:03:04,209 --> 01:03:06,168 - No. - Appunto. 595 01:03:06,251 --> 01:03:07,334 Ma noi sì. 596 01:03:08,293 --> 01:03:09,626 Chiama quell'avvocato. 597 01:03:10,834 --> 01:03:12,084 O lo farò io. 598 01:03:31,376 --> 01:03:32,376 John? 599 01:03:33,251 --> 01:03:35,751 - Mio padre è uno sbirro, troia! - Aiuto! 600 01:03:37,126 --> 01:03:38,501 E te ne vanti pure. 601 01:03:39,543 --> 01:03:42,209 Mio padre è un poliziotto, brutta schifosa! 602 01:03:42,793 --> 01:03:45,084 Lasciami! Lurida ammazza-sbirri! 603 01:03:45,626 --> 01:03:47,293 Lasciatemi! 604 01:03:47,376 --> 01:03:49,293 Se ne vanta, la puttana! 605 01:03:49,376 --> 01:03:50,626 Ehi! 606 01:03:50,709 --> 01:03:52,043 Vattene via! 607 01:03:52,126 --> 01:03:54,418 Non ti vogliamo qui! 608 01:03:55,084 --> 01:03:58,209 - Dai, Patty. Ha capito. - Guardati le spalle, troia! 609 01:03:58,293 --> 01:04:00,001 Tornate tutti al lavoro. 610 01:04:00,084 --> 01:04:02,751 Ti ho avvertita. Guardati le spalle. 611 01:04:03,376 --> 01:04:04,918 Prima o poi, ti becco. 612 01:04:09,959 --> 01:04:11,209 Forza, al lavoro. 613 01:05:00,376 --> 01:05:01,376 Maledizione. 614 01:05:11,751 --> 01:05:14,043 Ruth. 615 01:05:15,293 --> 01:05:16,293 Lascia che ti… 616 01:05:48,126 --> 01:05:51,043 Lo dico io per te. Così ti eviti la ramanzina. 617 01:05:51,709 --> 01:05:54,584 Ho fatto una cazzata. Ho finito per farmi notare. 618 01:05:54,668 --> 01:05:57,168 E hai ragione. Ammazza-sbirri ovunque vada. 619 01:05:57,959 --> 01:06:02,001 Ma non farmi prendere tre autobus solo per dirmi qualcosa che so già. 620 01:06:13,876 --> 01:06:14,876 Che c'è? 621 01:06:16,293 --> 01:06:18,209 Non apprezzi il panorama? 622 01:06:21,334 --> 01:06:22,626 Sfotti? 623 01:06:27,251 --> 01:06:29,793 Se avessi voluto farti la ramanzina, 624 01:06:29,876 --> 01:06:32,001 ti avrei detto che capita a tutti. 625 01:06:33,543 --> 01:06:36,334 Prima o poi, devi decidere come vuoi vivere. 626 01:06:37,209 --> 01:06:39,459 Perché stare fuori non è come pensavi. 627 01:06:40,001 --> 01:06:43,709 E ciò che hai imparato in galera non farà che riportarti dentro. 628 01:06:43,793 --> 01:06:47,334 La gente fuori è come quella dentro. Esattamente la stessa. 629 01:06:47,418 --> 01:06:49,459 Ma tu vuoi essere la stessa? 630 01:06:57,668 --> 01:06:59,959 Quel pugno… Non potevi anticiparlo? 631 01:07:02,626 --> 01:07:04,126 E cos'ha il tuo telefono? 632 01:07:06,876 --> 01:07:08,084 È finito nell'acqua. 633 01:07:12,418 --> 01:07:14,251 Mi ha chiamato il tuo avvocato. 634 01:07:16,084 --> 01:07:20,168 - Vogliono incontrarti. Solo i genitori. - Quando? 635 01:07:20,251 --> 01:07:22,043 Non lo so. Chiama l'avvocato. 636 01:07:22,626 --> 01:07:25,834 E renditi presentabile. Fingi che faccia il mio lavoro. 637 01:07:35,126 --> 01:07:38,668 - Ricorda: oggi niente crack, tesoro. - Ciao. 638 01:07:38,751 --> 01:07:40,209 - Buona giornata. - Ciao. 639 01:08:26,793 --> 01:08:29,376 HO BISOGNO DI SAPERE COME STA, CHE È FELICE. 640 01:08:29,459 --> 01:08:31,293 ACCETTERESTE DI INCONTRARMI? 641 01:08:31,376 --> 01:08:32,709 Andrà bene. Divertiti. 642 01:08:32,793 --> 01:08:34,793 - Entro da sola, grazie. - Va bene. 643 01:08:35,293 --> 01:08:36,293 Vi voglio bene. 644 01:09:40,543 --> 01:09:43,001 Ricorda che non erano obbligati a venire. 645 01:09:43,626 --> 01:09:46,084 Si aggrapperanno a tutto per dirti di no. 646 01:09:49,043 --> 01:09:50,084 Buongiorno. 647 01:09:52,293 --> 01:09:54,293 Ruth, loro sono Michael e Rachel. 648 01:09:55,084 --> 01:09:59,084 Mi hanno chiesto di mantenere il riserbo sul loro cognome. 649 01:10:02,459 --> 01:10:03,543 Accomodiamoci. 650 01:10:11,876 --> 01:10:12,876 Bene. 651 01:10:18,376 --> 01:10:21,293 Per prima cosa, vi ringrazio di essere venuti. 652 01:10:22,043 --> 01:10:26,668 Un atteggiamento aperto è fondamentale di fronte a sentimenti tanto complessi. 653 01:10:26,751 --> 01:10:29,418 Io sono qui per aiutarvi nel dialogo. 654 01:10:32,459 --> 01:10:34,626 - Bene. - Bene. 655 01:10:34,709 --> 01:10:40,418 Prima di tutto, l'ordinanza restrittiva non è stata una decisione nostra, 656 01:10:41,751 --> 01:10:43,043 ma del giudice. 657 01:10:45,084 --> 01:10:46,251 Katherine… 658 01:10:47,126 --> 01:10:50,793 Katherine non ricorda nulla della vita prima di noi. 659 01:10:51,543 --> 01:10:53,043 È rimasta traumatizzata. 660 01:10:54,084 --> 01:10:55,751 Ora sta bene. 661 01:10:58,918 --> 01:11:01,668 Beh, a volte ha qualche difficoltà, come tutti. 662 01:11:03,334 --> 01:11:06,918 - Ma ha opportunità che non avrebbe avuto. - È molto dotata. 663 01:11:07,001 --> 01:11:08,584 Ha una bella vita. 664 01:11:08,668 --> 01:11:11,126 Una famiglia amorevole. Stabilità. 665 01:11:13,084 --> 01:11:15,668 A chi può giovare turbare la sua serenità? 666 01:11:18,001 --> 01:11:21,376 Non conosco la sig.na Slater. So soltanto della condanna. 667 01:11:21,459 --> 01:11:26,043 Comprendo che stia tentando di ricostruire la sua vita, ma… 668 01:11:26,959 --> 01:11:30,168 In che modo un incontro sarebbe positivo per Katherine? 669 01:11:35,168 --> 01:11:36,418 - Posso? - Prego. 670 01:11:39,418 --> 01:11:40,459 Katie… 671 01:11:41,793 --> 01:11:42,793 Katherine… 672 01:11:44,668 --> 01:11:49,001 Mia madre è morta dandola alla luce. L'ho cresciuta io. Sin dalla nascita. 673 01:11:51,293 --> 01:11:53,251 Papà non ha fatto nulla prima di… 674 01:11:56,209 --> 01:11:58,168 Di rinunciare, di arrendersi. 675 01:11:59,084 --> 01:12:02,334 Io non sono così. Io non rinuncio. Non a Katie. 676 01:12:05,834 --> 01:12:07,626 Ma non si nasce a cinque anni. 677 01:12:09,584 --> 01:12:11,084 E sono anni fondamentali. 678 01:12:14,709 --> 01:12:15,834 Avete figli vostri? 679 01:12:20,959 --> 01:12:25,001 Katherine avrà passato dei bei momenti nella sua vita prima di noi, 680 01:12:26,084 --> 01:12:28,084 ma l'omicidio ha cancellato tutto. 681 01:12:28,168 --> 01:12:30,251 Davvero non si ricorda di me? 682 01:12:30,334 --> 01:12:33,876 - No. - Non ci credo. È impossibile. 683 01:12:33,959 --> 01:12:35,834 Sa dell'ordinanza restrittiva? 684 01:12:35,918 --> 01:12:38,084 - Ruth, calmati. - Lo sa? 685 01:12:38,168 --> 01:12:40,959 Sa cosa mi sorprende di più? 686 01:12:41,626 --> 01:12:43,751 Che siamo qui per ciò che vuole lei, 687 01:12:43,834 --> 01:12:45,793 non per il bene di nostra figlia. 688 01:12:47,043 --> 01:12:48,459 Sarebbe meglio 689 01:12:49,834 --> 01:12:51,293 passare ad altro. 690 01:12:52,876 --> 01:12:54,418 Hai altre domande? 691 01:12:56,084 --> 01:12:57,043 Dorme? 692 01:13:00,376 --> 01:13:01,793 Non dormiva mai. 693 01:13:02,626 --> 01:13:04,126 Dorme benissimo. 694 01:13:05,001 --> 01:13:05,834 Senta… 695 01:13:06,501 --> 01:13:07,876 Non c'è altro da dire. 696 01:13:07,959 --> 01:13:09,584 - Vieni, Rachel. - Aspetti… 697 01:13:09,668 --> 01:13:12,626 Le ho scritto tramite i servizi sociali. 698 01:13:12,709 --> 01:13:16,043 Avete ricevuto le mie lettere? Katie le ha lette? 699 01:13:16,126 --> 01:13:18,584 Abbiamo a cuore solo il suo bene. 700 01:13:18,668 --> 01:13:21,376 - Dove sono le mie cazzo di lettere? - Calmati. 701 01:13:22,751 --> 01:13:24,418 Che ne avete fatto? 702 01:13:25,584 --> 01:13:28,209 Le avete buttate via? Le avete bruciate? 703 01:13:28,918 --> 01:13:30,668 Parlo con te, troia! 704 01:13:30,751 --> 01:13:33,251 - Basta. Andiamo via, Rachel. - Ruth! 705 01:13:33,334 --> 01:13:35,501 Le avete bruciate? Per cancellarmi? 706 01:13:35,584 --> 01:13:37,543 - Cazzo! - Ci ha invitati lei qui. 707 01:13:37,626 --> 01:13:40,959 - Un po' di rispetto… - Rispetto? Parli di rispetto a me? 708 01:13:41,043 --> 01:13:45,126 Ho passato 20 anni in una cella grande come il vostro armadio! 709 01:13:45,209 --> 01:13:47,834 - Senza notizie! - C'è un motivo se era lì! 710 01:13:47,918 --> 01:13:50,334 Perché mi trattate come se non esistessi? 711 01:13:50,418 --> 01:13:52,043 - Stia lontana! - Io esisto! 712 01:13:52,126 --> 01:13:54,959 La denuncio! La risbatteranno dentro! 713 01:13:55,043 --> 01:13:57,334 - Esisto! - Ha ragione lui! Ascoltalo! 714 01:14:00,084 --> 01:14:01,418 Non le ho bruciate. 715 01:14:01,501 --> 01:14:03,418 Allora ditele di me! 716 01:14:06,293 --> 01:14:07,459 Rachel. 717 01:14:13,793 --> 01:14:17,251 Non posso fare altro per te, Ruth. 718 01:15:33,876 --> 01:15:34,876 Fanculo! 719 01:16:07,668 --> 01:16:12,418 Ehi, Ruth. Mi concedi un minuto? Una cosa e ti lascio in pace. 720 01:16:12,501 --> 01:16:14,584 Ruth, si vede che soffri… 721 01:16:14,668 --> 01:16:17,043 - Sto bene! Benissimo! - Cristo… 722 01:16:17,126 --> 01:16:18,959 - Sono stato dentro. - Sto bene… 723 01:16:19,959 --> 01:16:21,043 Sono stato dentro. 724 01:16:23,084 --> 01:16:25,001 Sono uscito un anno e mezzo fa. 725 01:16:27,084 --> 01:16:29,959 Mi dispiace, Ruth. Mi hai spiazzato. 726 01:16:31,251 --> 01:16:33,084 Sono andato in tilt. 727 01:16:33,168 --> 01:16:36,626 Sono rimasto lì senza dire niente. Sono uno stronzo. Ma… 728 01:16:40,043 --> 01:16:41,418 Libertà vigilata, vero? 729 01:16:43,084 --> 01:16:45,459 Già. Non frequentare pregiudicati. 730 01:16:49,293 --> 01:16:52,793 Cazzo, è una violazione dei termini anche solo stare qui. 731 01:16:54,876 --> 01:16:56,709 Dovevo parlarne con qualcuno. 732 01:16:58,084 --> 01:16:59,668 E la voce si è sparsa. 733 01:17:03,876 --> 01:17:06,501 Scusami tanto, Ruth. 734 01:17:09,043 --> 01:17:10,334 Per tutto quanto. 735 01:17:33,043 --> 01:17:34,084 Pronto? 736 01:17:35,751 --> 01:17:36,793 Pronto? 737 01:17:41,459 --> 01:17:43,459 - Cosa diavolo vuoi? - Scusa. 738 01:17:45,376 --> 01:17:46,293 Io… 739 01:17:49,459 --> 01:17:53,293 Ho chiamato perché ho letto le tue lettere. 740 01:17:57,501 --> 01:18:00,709 - Sei tu? - No, non sono Katherine. 741 01:18:00,793 --> 01:18:02,459 Scusa. Perdonami. 742 01:18:03,043 --> 01:18:04,834 Possiamo vederci? 743 01:18:05,959 --> 01:18:07,168 Dove preferisci tu. 744 01:18:25,584 --> 01:18:28,501 Sono Keith. Sapete cosa fare. 745 01:18:28,584 --> 01:18:30,376 E forse vi richiamerò. 746 01:18:31,543 --> 01:18:35,543 Dove cazzo sei, Keith? Dovevi darmi il cambio un'ora fa. 747 01:18:37,501 --> 01:18:38,584 Richiamami. 748 01:19:00,793 --> 01:19:02,793 Molly. Ciao. 749 01:19:04,376 --> 01:19:06,293 - Cos'è successo? - Scusa. 750 01:19:23,209 --> 01:19:25,293 Scusate. 751 01:19:27,918 --> 01:19:28,918 Grazie. 752 01:19:53,126 --> 01:19:54,376 Marini la scuola? 753 01:19:58,918 --> 01:19:59,918 Sì. 754 01:20:04,001 --> 01:20:05,293 Lo fai spesso? 755 01:20:11,209 --> 01:20:14,959 Capita di sgarrare. Ma poi ci si rimette in carreggiata. 756 01:20:16,251 --> 01:20:17,209 Già. 757 01:20:20,001 --> 01:20:22,209 Sarei voluta andare di più a scuola. 758 01:20:24,418 --> 01:20:25,584 Mi piaceva tanto. 759 01:20:31,293 --> 01:20:35,084 Ma la mia sorellina era molto più piccola di me, 760 01:20:35,168 --> 01:20:38,793 così restavo a casa e giocavo a fare la maestra con lei. 761 01:20:40,334 --> 01:20:44,668 Le insegnavo ad allacciarsi le scarpe, ma aveva le mani troppo piccole. 762 01:20:51,043 --> 01:20:52,834 Com'era tua sorella? 763 01:20:58,668 --> 01:21:02,043 Vivevamo in una fattoria. Avevamo un cavallo. 764 01:21:02,126 --> 01:21:03,751 L'aveva chiamato Formaggio. 765 01:21:04,584 --> 01:21:06,501 Perché lei adorava il formaggio. 766 01:21:09,584 --> 01:21:11,001 Era così simpatica… 767 01:21:14,126 --> 01:21:17,043 Non faccio che chiedermi che aspetto abbia adesso… 768 01:21:20,043 --> 01:21:21,376 Come sia diventata. 769 01:21:25,918 --> 01:21:27,418 Suona il piano. 770 01:21:30,709 --> 01:21:31,959 Ed è davvero brava. 771 01:21:39,709 --> 01:21:41,459 Katherine non sa di te. 772 01:21:44,168 --> 01:21:45,459 Ma ha dei ricordi. 773 01:21:47,418 --> 01:21:48,459 Cosa ricorda? 774 01:21:54,293 --> 01:21:57,376 Devo andare. Nessuno sa che sono qui. 775 01:21:57,459 --> 01:21:59,376 D'accordo. Va bene. 776 01:22:00,501 --> 01:22:03,043 Grazie di aver voluto parlare con me. 777 01:22:06,834 --> 01:22:09,209 Katherine ha le prove, oggi pomeriggio. 778 01:22:09,293 --> 01:22:11,126 Al Cornish Auditorium. 779 01:22:11,209 --> 01:22:12,376 Alle 16:00. 780 01:22:14,376 --> 01:22:15,376 Se vuoi sentirla. 781 01:22:41,001 --> 01:22:45,459 Ciao, John. Ho la possibilità di vedere Katie. 782 01:22:46,251 --> 01:22:49,168 Non voglio combinare un casino e vorrei che tu mi… 783 01:22:49,834 --> 01:22:52,043 Richiamami oggi stesso, per favore. 784 01:22:53,001 --> 01:22:55,501 Grazie. Sono Ruth. Grazie. 785 01:23:37,459 --> 01:23:38,668 Dov'è la tua mamma? 786 01:23:43,709 --> 01:23:44,626 Dov'è la mamma? 787 01:23:47,501 --> 01:23:48,709 Merda! 788 01:23:49,334 --> 01:23:50,751 - Steve. - Steve? 789 01:23:50,834 --> 01:23:51,918 Cazzo. 790 01:23:52,001 --> 01:23:53,251 Steve, scusa. 791 01:23:53,334 --> 01:23:55,001 Ascolta, Steve… 792 01:23:55,084 --> 01:23:57,043 Mi dispiace tanto, Steve. 793 01:23:57,126 --> 01:23:59,918 - Ti prego. - Steve, senti… Io… 794 01:24:00,001 --> 01:24:01,626 Figlio di puttana! 795 01:24:04,084 --> 01:24:05,751 - Smettila! - Vaffanculo! 796 01:24:10,418 --> 01:24:11,334 Stronzo! 797 01:24:12,543 --> 01:24:13,834 Scusa! 798 01:24:15,209 --> 01:24:16,501 Ho sbagliato, cazzo. 799 01:24:30,626 --> 01:24:34,668 Steve! Ti prego, aspetta. Ti supplico. 800 01:24:40,293 --> 01:24:41,293 Scusa. 801 01:25:14,168 --> 01:25:16,709 {\an8}- Vorrei vedere John Ingram. - Sento subito. 802 01:25:18,376 --> 01:25:20,209 {\an8}L'avvocato Ingram è libero? 803 01:25:21,418 --> 01:25:22,668 {\an8}D'accordo. Grazie. 804 01:25:22,751 --> 01:25:24,876 {\an8}L'avvocato non c'è questa settimana. 805 01:25:24,959 --> 01:25:27,334 - Può lasciare un messaggio. - Non può… 806 01:25:27,418 --> 01:25:29,876 Non ho modo di raggiungerlo al telefono. 807 01:25:45,293 --> 01:25:47,543 Ehi, vostro padre è in casa? 808 01:25:48,959 --> 01:25:50,168 No. È via. 809 01:25:50,251 --> 01:25:51,751 Vostra madre c'è? 810 01:25:51,834 --> 01:25:53,834 - Sì. - Devo parlarle. La chiamate? 811 01:25:53,918 --> 01:25:56,126 - Mamma! - Andate a chiamarla. 812 01:25:56,209 --> 01:25:58,376 Io… Va bene. 813 01:26:04,126 --> 01:26:06,876 Mamma? C'è una donna che cerca papà. 814 01:26:08,959 --> 01:26:10,084 Mamma! 815 01:26:28,209 --> 01:26:29,668 - Tutti giù! - Ruth! 816 01:26:32,209 --> 01:26:34,334 Prendo le chiavi. 817 01:26:43,668 --> 01:26:47,168 No, così non va bene. Vattene via, cazzo! 818 01:26:47,251 --> 01:26:49,709 In casa, svelto. Come osi venire qui? 819 01:26:49,793 --> 01:26:51,793 - Cerco John. - Che faccia tosta. 820 01:26:51,876 --> 01:26:55,418 - Dimmi dov'è e vado via. - Non ti segue più. Non ci riguarda. 821 01:26:55,501 --> 01:27:00,001 Ho l'opportunità di vedere mia sorella. Posso, da sola? O deve venire pure lui? 822 01:27:00,084 --> 01:27:04,001 Non mi frega. Hai perso tua sorella a causa delle tue scelte. 823 01:27:04,084 --> 01:27:07,418 Non parlarmi di scelte adesso, ti prego. 824 01:27:07,501 --> 01:27:10,543 Non eri costretta a uccidere o a mentire. 825 01:27:10,626 --> 01:27:12,751 Va bene. Scusa se ho mentito. 826 01:27:12,834 --> 01:27:15,251 Scusami tanto per tutto ciò che ho fatto. 827 01:27:15,334 --> 01:27:18,751 Ho passato metà vita in carcere. Ho pagato abbastanza. 828 01:27:18,834 --> 01:27:22,251 Ti ci hanno mandata, in carcere. Ammetti le tue colpe. 829 01:27:22,334 --> 01:27:24,834 Cristo, le ho ammesse! Mi dici dov'è John? 830 01:27:24,918 --> 01:27:28,793 John ti direbbe la stessa cosa: hai gettato via la tua occasione. 831 01:27:28,876 --> 01:27:29,959 L'hai persa! 832 01:27:30,543 --> 01:27:33,168 Per John, meriti una seconda possibilità. 833 01:27:33,251 --> 01:27:37,209 Io non la vedo così. Per me, diresti e faresti qualsiasi cosa. 834 01:27:37,293 --> 01:27:40,418 - Lo faresti pure tu per i tuoi figli! - Non ci provare! 835 01:27:40,501 --> 01:27:43,876 - Non fingere di averlo fatto per lei! - Volevo proteggerla! 836 01:27:43,959 --> 01:27:47,459 - Non sei una vittima! Non dire cazzate! - Ho confessato! 837 01:27:47,543 --> 01:27:50,459 - Ho dovuto fare una scelta! - L'hai traumatizzata. 838 01:27:50,543 --> 01:27:53,709 - Ho detto che ero stata io! - Non l'hai fatto per lei! 839 01:27:53,793 --> 01:27:56,251 Aveva solo cinque anni! 840 01:27:56,793 --> 01:28:00,376 Solo cinque anni! 841 01:28:03,584 --> 01:28:05,168 Aveva solo… 842 01:28:10,459 --> 01:28:12,084 Cazzo. 843 01:28:15,918 --> 01:28:17,168 Cos'è successo, Ruth? 844 01:28:18,584 --> 01:28:20,584 Pensa alla tua sorellina. 845 01:28:20,668 --> 01:28:22,126 Ho un fucile in casa. 846 01:28:22,209 --> 01:28:25,251 Lo giuro su Dio. Se entrano, gli sparo! 847 01:28:25,876 --> 01:28:28,043 Devi… Dove credi di andare? 848 01:28:29,334 --> 01:28:31,084 Quante volte devo dirtelo? 849 01:28:31,168 --> 01:28:33,876 Prova ad avvicinarti e giuro su Dio… 850 01:28:33,959 --> 01:28:37,584 Non ce ne andiamo! 851 01:28:38,876 --> 01:28:42,418 Corey, vattene dal mio cazzo di portico! 852 01:28:42,501 --> 01:28:44,126 Provaci e vedrai. 853 01:28:44,209 --> 01:28:46,584 - Provaci, Corey, e ti faccio… - Ruth! 854 01:28:52,334 --> 01:28:58,043 Katie! 855 01:29:01,626 --> 01:29:02,459 No! 856 01:29:02,543 --> 01:29:06,251 Katie. Va tutto bene. 857 01:29:20,959 --> 01:29:22,168 È colpa mia. 858 01:29:23,959 --> 01:29:25,001 Sono stata io. 859 01:29:43,501 --> 01:29:44,709 Cazzo. 860 01:29:49,626 --> 01:29:51,209 A che ora devi vederla? 861 01:29:51,709 --> 01:29:53,959 Alle 16:00. Ma non farò in tempo. 862 01:30:28,668 --> 01:30:29,834 Ho fame. 863 01:30:31,418 --> 01:30:33,959 Lo so. Ora ti portano da mangiare. 864 01:30:36,209 --> 01:30:39,543 Ecco, tesoro. Porzione intera. 865 01:30:43,043 --> 01:30:46,293 Mangia tutto quello vuoi. Riempiti fino a scoppiare. 866 01:31:01,251 --> 01:31:04,459 Katie, mi dispiace tanto di averti spinta a farlo. 867 01:31:08,376 --> 01:31:09,418 A fare cosa? 868 01:31:34,376 --> 01:31:35,376 Katie. 869 01:31:36,709 --> 01:31:38,168 Devo andare in un posto. 870 01:31:39,543 --> 01:31:42,293 Tu resta qui e mangia tutto. 871 01:31:43,293 --> 01:31:44,209 Ehi. 872 01:31:47,209 --> 01:31:49,459 Katie, guardami. 873 01:31:50,959 --> 01:31:52,293 Qualunque cosa accada… 874 01:31:56,584 --> 01:32:00,251 ti vorrò sempre bene. Qualunque cosa accada, va bene? 875 01:32:02,959 --> 01:32:05,501 - Ti voglio bene anch'io. - Lo so. 876 01:32:08,668 --> 01:32:09,668 Mangia. 877 01:32:38,459 --> 01:32:41,501 - Vai. Ti raggiungo dentro. - Va bene. 878 01:32:44,626 --> 01:32:45,626 Sì, sono qui. 879 01:32:46,376 --> 01:32:47,834 Katie sa cos'hai fatto? 880 01:32:48,584 --> 01:32:49,543 Cosa? 881 01:32:49,626 --> 01:32:51,043 Ce l'ho qui, sotto tiro. 882 01:32:52,209 --> 01:32:53,126 Stronzate. 883 01:32:58,334 --> 01:32:59,459 Cosa vuoi? 884 01:33:01,751 --> 01:33:04,168 Harbor Island, tra la 16ª e Lander. 885 01:33:04,834 --> 01:33:06,126 Vieni da sola. 886 01:33:06,793 --> 01:33:08,001 O le sparo in testa. 887 01:33:09,126 --> 01:33:10,626 Non farle del male. 888 01:33:11,209 --> 01:33:12,834 Non ti azzardare. 889 01:33:12,918 --> 01:33:14,168 Che importanza ha? 890 01:33:16,334 --> 01:33:17,834 Tanto la vita va avanti. 891 01:33:27,459 --> 01:33:28,793 Tutto a posto? 892 01:33:28,876 --> 01:33:31,376 Sì. Katie non è qui, ma so dove trovarla. 893 01:33:31,459 --> 01:33:34,584 Ho l'indirizzo. Mi accompagni? Poi non ti scoccio più. 894 01:33:34,668 --> 01:33:36,293 - Sicura? - Sì, è vicino. 895 01:34:12,751 --> 01:34:14,209 Cosa ci facciamo qui? 896 01:34:15,376 --> 01:34:17,043 Ruth, che succede? Parla. 897 01:34:17,126 --> 01:34:19,668 - Hanno rapito Katie. - Cosa? 898 01:34:23,293 --> 01:34:25,376 - Sono qui. - Merda. 899 01:34:25,459 --> 01:34:26,626 Supera il cancello. 900 01:34:32,626 --> 01:34:33,709 Merda. 901 01:34:39,751 --> 01:34:41,668 Vai a sinistra, verso l'acqua. 902 01:34:42,543 --> 01:34:44,209 C'è un trasportatore rosso. 903 01:34:45,918 --> 01:34:48,334 - Ci sono. - C'è un edificio grigio. 904 01:34:48,418 --> 01:34:50,584 - Cosa? - C'è un edificio grigio. 905 01:34:54,793 --> 01:34:55,959 Lo vedo. 906 01:34:57,876 --> 01:34:59,709 La porta vicino al furgone. 907 01:35:35,918 --> 01:35:38,126 - Sono qui. Lasciala andare. - Vieni. 908 01:35:43,168 --> 01:35:44,751 Vieni qui! 909 01:36:22,418 --> 01:36:23,876 A terra. 910 01:36:26,751 --> 01:36:28,876 A terra, cazzo! Subito! 911 01:36:33,251 --> 01:36:35,209 - Lei non c'entra… - Smettila. 912 01:37:11,334 --> 01:37:13,543 - Lasciala andare. - A terra, cazzo. 913 01:37:14,584 --> 01:37:16,501 - Lei non c'entra… - A terra. 914 01:37:19,293 --> 01:37:22,334 Proprio qui. Così puoi guardare. 915 01:37:31,251 --> 01:37:33,209 Stai facendo un errore. 916 01:37:33,918 --> 01:37:35,418 Liberala. È innocente. 917 01:37:35,501 --> 01:37:38,043 - Ora ti importa? - È solo una ragazzina. 918 01:37:41,209 --> 01:37:42,209 Lo ero anch'io. 919 01:37:55,793 --> 01:37:57,793 Ora vedrai morire tua sorella. 920 01:38:00,543 --> 01:38:02,293 - No! - Tuo padre non… 921 01:38:02,376 --> 01:38:03,876 Non parlare di lui! 922 01:38:06,709 --> 01:38:08,876 Non ti azzardare! 923 01:38:28,543 --> 01:38:30,459 Ha parlato di voi, quel giorno. 924 01:38:33,043 --> 01:38:36,793 Diceva che voi ragazzi ci avreste ceduto la vostra camera. 925 01:38:38,293 --> 01:38:39,501 Zitta, cazzo. 926 01:38:42,376 --> 01:38:43,584 Era un uomo gentile. 927 01:38:51,293 --> 01:38:53,209 Scusa se te l'ho portato via. 928 01:38:53,293 --> 01:38:54,918 È troppo tardi, cazzo. 929 01:39:24,626 --> 01:39:27,084 Pensi che questo ti farà sentire meglio. 930 01:39:30,376 --> 01:39:31,876 Ma la vita non va avanti. 931 01:39:31,959 --> 01:39:34,543 Zitta. Stai zitta. 932 01:39:39,168 --> 01:39:41,043 Perdi tutto ciò che ami. 933 01:39:48,001 --> 01:39:49,168 Mi dispiace tanto. 934 01:41:00,793 --> 01:41:03,376 Da questa parte. Segui la mia voce. 935 01:41:04,293 --> 01:41:05,459 Mani in alto. 936 01:41:34,834 --> 01:41:35,834 Sai una cosa? 937 01:41:48,084 --> 01:41:50,876 Ti voglio tanto bene. 938 01:42:04,001 --> 01:42:07,001 - Ferma dove sei! Non muoverti! - Mettiti a terra! 939 01:42:10,043 --> 01:42:11,376 A terra! Subito! 940 01:42:12,168 --> 01:42:13,168 A terra! 941 01:42:13,251 --> 01:42:15,126 - Ferma! Le manette! - Giù! 942 01:42:35,501 --> 01:42:38,126 Tieni le mani in alto. Mettiti a terra. 943 01:42:38,209 --> 01:42:40,709 Faccia a terra. Sbrigati. 944 01:42:40,793 --> 01:42:42,459 Faccia a terra. 945 01:42:49,001 --> 01:42:50,126 Andiamo. 946 01:42:53,584 --> 01:42:54,668 Forza. In piedi! 947 01:43:43,251 --> 01:43:46,626 - Mi scusi. Ruth Slater? - Parli con l'agente laggiù. 948 01:43:49,126 --> 01:43:51,751 Sono il suo agente per la libertà vigilata. 949 01:43:52,709 --> 01:43:55,584 Se non avete di che accusarla, la porto con me. 950 01:43:55,668 --> 01:43:58,084 - Forza, via le manette. - Liberatela. 951 01:44:16,126 --> 01:44:17,293 Tutto bene? 952 01:44:19,418 --> 01:44:20,293 Sì. 953 01:46:45,584 --> 01:46:48,668 BASATO SULLA SERIE TV "UNFORGIVEN" SCRITTA DA SALLY WAINWRIGHT 954 01:52:07,876 --> 01:52:12,876 Sottotitoli: Sarah del Meglio