1
00:00:22,334 --> 00:00:24,793
NETFLIX PRESENTA
2
00:01:02,793 --> 00:01:05,334
Papà! Ti prego!
3
00:01:26,709 --> 00:01:27,584
{\an8}FALEGNAMERIA
4
00:02:07,418 --> 00:02:10,459
Vince Cross. Sono qui per Ruth Slater.
5
00:02:15,876 --> 00:02:18,209
Venti. Quaranta.
6
00:02:29,584 --> 00:02:33,751
Il piano di reinserimento.
Leggilo. Così non tornerai dentro.
7
00:02:33,834 --> 00:02:38,834
Sarà la tua Bibbia. Niente droga, alcol,
bar, armi da fuoco o di altro genere.
8
00:02:38,918 --> 00:02:43,668
Non frequentare gente
con la fedina sporca, nessun pregiudicato.
9
00:02:44,751 --> 00:02:46,376
Vince Cross. Aprite.
10
00:02:46,459 --> 00:02:49,043
- Domande?
- No.
11
00:03:01,793 --> 00:03:03,418
Ciao, Katherine. Sono io.
12
00:03:03,501 --> 00:03:06,209
Richiama la mamma. Mi sta tormentando.
13
00:03:06,293 --> 00:03:09,668
Le ho detto che sei presa dallo studio,
ma non so più che…
14
00:03:20,251 --> 00:03:23,876
La scarcerazione modifica
l'ordinanza restrittiva? Sì o no?
15
00:03:23,959 --> 00:03:26,668
- No.
- Contatti con la famiglia della vittima?
16
00:03:26,751 --> 00:03:28,209
- Sì o no?
- No.
17
00:03:28,876 --> 00:03:32,626
A furia di fissare il soffitto,
può venire voglia di scusarsi.
18
00:03:33,834 --> 00:03:35,459
Non ho nulla da dire.
19
00:04:30,251 --> 00:04:33,084
SCERIFFO UCCISO A SNOHOMISH
CONDANNATA RUTH SLATER
20
00:04:40,168 --> 00:04:42,334
La chiave è avere un lavoro.
21
00:04:43,168 --> 00:04:46,459
- Se non ce l'hai, te lo cerchi.
- Ce l'ho. Falegname.
22
00:04:49,043 --> 00:04:52,834
Sennò ho un posto per te.
Confezionamento di prodotti ittici.
23
00:04:52,918 --> 00:04:56,043
Il mio amico Stan
dà una possibilità agli ex detenuti.
24
00:04:57,001 --> 00:04:58,043
Non mi serve.
25
00:04:58,126 --> 00:04:59,751
Prendi il biglietto.
26
00:05:00,793 --> 00:05:01,834
Avanti.
27
00:05:06,334 --> 00:05:09,376
Sei convinta di sapere già
come reinserirti, eh?
28
00:05:25,418 --> 00:05:27,793
Commozione cerebrale. Colpa dell'airbag.
29
00:05:28,793 --> 00:05:31,876
Ma sto bene.
E nessuno si è fatto troppo male.
30
00:05:31,959 --> 00:05:32,793
Tranne te.
31
00:05:34,459 --> 00:05:35,793
Prendi le medicine?
32
00:05:35,876 --> 00:05:38,126
- Sì, papà. Cristo santo.
- Ehi.
33
00:05:42,168 --> 00:05:44,001
- Katherine.
- Scusa, mamma.
34
00:05:44,876 --> 00:05:46,251
Non devi scusarti.
35
00:05:47,793 --> 00:05:50,209
- Non volevo spaventarti.
- Tranquilla.
36
00:05:50,876 --> 00:05:52,293
Cosa dicono i medici?
37
00:05:52,376 --> 00:05:56,709
Frattura di una costola,
spalla lussata e commozione cerebrale.
38
00:05:57,709 --> 00:06:01,001
Quando ti dimettono,
vieni a stare da noi per un po'.
39
00:06:01,084 --> 00:06:02,959
- No, sto bene.
- Buona idea.
40
00:06:03,043 --> 00:06:05,084
Devo prepararmi per il saggio.
41
00:06:05,168 --> 00:06:07,251
Decideremo quando sarà il momento.
42
00:06:07,334 --> 00:06:09,084
Puoi esercitarti a casa.
43
00:06:34,084 --> 00:06:35,459
Ecco la tua nuova casa.
44
00:06:36,501 --> 00:06:41,334
Ci vediamo qui ogni martedì
alle 11:00 in punto. Niente eccezioni.
45
00:06:42,084 --> 00:06:43,626
Grazie del passaggio.
46
00:07:01,418 --> 00:07:03,834
Hai venduto la mia roba! Sono al verde!
47
00:07:03,918 --> 00:07:07,084
- Lavori da mesi. L'affitto va pagato.
- Bugiarda!
48
00:07:07,168 --> 00:07:09,793
- Ti credi meglio di me?
- Ruth Slater?
49
00:07:09,876 --> 00:07:11,334
- Seguimi.
- Vaffanculo!
50
00:07:13,543 --> 00:07:16,084
Mappa degli autobus.
Sono sempre in ritardo.
51
00:07:16,668 --> 00:07:18,751
Le regole della casa sono semplici.
52
00:07:18,834 --> 00:07:22,251
Niente scazzottate,
niente furti, niente danni.
53
00:07:22,334 --> 00:07:23,376
Dai, alzati.
54
00:07:23,459 --> 00:07:26,293
Doccia. Dieci minuti.
55
00:07:26,376 --> 00:07:29,251
Per tutto il resto, usa il buon senso.
56
00:07:30,709 --> 00:07:33,584
- Si bussa!
- Val, conosci le regole.
57
00:07:34,334 --> 00:07:35,334
Signore,
58
00:07:36,084 --> 00:07:38,626
la vostra nuova compagna di stanza, Ruth.
59
00:07:40,834 --> 00:07:42,793
Fate da sole le presentazioni.
60
00:07:43,668 --> 00:07:45,334
Io vado. Tu sistemati pure.
61
00:08:01,626 --> 00:08:02,626
Ehi, coglione!
62
00:08:13,293 --> 00:08:14,918
Quindi non facciamo niente?
63
00:08:15,793 --> 00:08:20,168
Vent'anni per l'omicidio di papà
e la scarcerano prima per buona condotta?
64
00:08:20,251 --> 00:08:21,251
Che cavolo!
65
00:08:22,418 --> 00:08:25,709
- Papà sarebbe inorridito.
- Non posso saperlo, Keith.
66
00:08:31,084 --> 00:08:31,918
Cos'è?
67
00:08:32,459 --> 00:08:33,584
Lo stress?
68
00:08:34,168 --> 00:08:35,834
Mi hanno dato altri farmaci.
69
00:08:36,668 --> 00:08:37,834
Passerà.
70
00:08:41,168 --> 00:08:42,168
Ascoltami.
71
00:08:43,293 --> 00:08:44,959
Non possiamo farci nulla.
72
00:08:45,043 --> 00:08:48,668
Potremmo andare da lei
con una mazza da baseball in mano.
73
00:08:50,001 --> 00:08:51,876
Sì, risolverebbe tutto. E poi?
74
00:08:53,459 --> 00:08:54,543
Avanti, bello.
75
00:08:56,043 --> 00:08:57,418
Sono andato a Purdy.
76
00:08:59,376 --> 00:09:01,376
Ho visto uscire quella stronza.
77
00:09:02,668 --> 00:09:04,001
Devi lasciar perdere.
78
00:09:06,376 --> 00:09:07,459
Ci stai o no?
79
00:09:10,209 --> 00:09:12,168
No. Ho una famiglia, una figlia.
80
00:09:12,251 --> 00:09:13,709
Vive a Chinatown.
81
00:09:13,793 --> 00:09:14,793
Ehi.
82
00:09:16,043 --> 00:09:17,918
- Non pensi a papà?
- Ascoltami.
83
00:09:20,084 --> 00:09:21,626
Devi lasciar perdere.
84
00:09:36,001 --> 00:09:37,001
Ehi.
85
00:09:41,501 --> 00:09:45,668
Dipenderà pure dal mio umore,
ma non ho mai corretto compiti peggiori.
86
00:09:46,251 --> 00:09:47,668
Il signore delle mosche?
87
00:09:48,501 --> 00:09:52,918
Questo studente ha scritto
che Piggy diventa un "carro espiatorio".
88
00:10:05,168 --> 00:10:08,043
Un colpo di sonno alla guida.
Questo hanno detto.
89
00:10:08,626 --> 00:10:10,334
Si è solo distratta.
90
00:10:13,084 --> 00:10:16,626
Secondo te è solo una coincidenza?
91
00:10:16,709 --> 00:10:20,001
Parli della notifica di scarcerazione?
Non l'ha vista.
92
00:10:20,084 --> 00:10:21,084
Ma è successo
93
00:10:22,751 --> 00:10:24,251
lo stesso giorno.
94
00:10:30,668 --> 00:10:33,584
- Se venisse a cercare Katherine?
- Non può farlo.
95
00:10:35,418 --> 00:10:39,376
E questo è stato solo un incidente.
Non c'entra con Ruth Slater.
96
00:10:48,251 --> 00:10:49,834
LISTA CONTATTI
VUOTA
97
00:10:57,418 --> 00:10:58,459
Slater. Telefono.
98
00:11:05,376 --> 00:11:06,293
Pronto?
99
00:11:08,584 --> 00:11:09,584
Pronto?
100
00:11:17,918 --> 00:11:19,126
Ammazza-sbirri.
101
00:11:36,793 --> 00:11:38,251
Non toccare la mia roba.
102
00:11:39,043 --> 00:11:40,459
Brutta schifosa.
103
00:11:44,209 --> 00:11:45,418
Levati dalle palle.
104
00:12:12,793 --> 00:12:14,084
Keith?
105
00:12:35,168 --> 00:12:38,251
Non so se verremo.
Servirebbe una baby-sitter.
106
00:12:38,918 --> 00:12:41,334
E cosa regalo a uno che va in pensione?
107
00:12:42,001 --> 00:12:44,251
Una canna da pesca?
108
00:12:45,751 --> 00:12:47,084
Un attimo. Steve.
109
00:12:51,709 --> 00:12:52,876
Papà va al lavoro.
110
00:12:55,126 --> 00:12:56,293
È un'idea davvero…
111
00:12:58,293 --> 00:12:59,709
stupida, ti pare?
112
00:13:30,584 --> 00:13:33,876
- Non è più di tua proprietà, lo sai.
- È casa mia!
113
00:13:33,959 --> 00:13:35,751
No, ora è della banca. Basta.
114
00:13:35,834 --> 00:13:37,918
Prova ad avvicinarti e giuro su Dio…
115
00:13:38,001 --> 00:13:39,084
Giuri su Dio cosa?
116
00:13:39,168 --> 00:13:42,251
D'accordo. Cerchiamo di abbassare i toni.
117
00:13:42,334 --> 00:13:45,543
- Cosa pensi di fare, Ruth?
- Katie è lì dentro?
118
00:13:46,334 --> 00:13:47,876
Cosa pensi di fare?
119
00:13:50,334 --> 00:13:51,334
Ruth!
120
00:14:01,918 --> 00:14:03,418
Di chi è stata l'idea?
121
00:14:06,126 --> 00:14:09,001
O mi dici la verità
o la scopro da sola. Scegli.
122
00:14:14,334 --> 00:14:15,459
Per la rampa?
123
00:14:16,168 --> 00:14:18,376
Sapete già qual è il mio consiglio.
124
00:14:18,459 --> 00:14:20,584
- Niente suggerimenti.
- Ricevuto.
125
00:14:22,418 --> 00:14:23,668
Sono stato io.
126
00:14:24,876 --> 00:14:27,501
- Come hai fatto, Ryan?
- L'ho fatto e basta.
127
00:14:28,126 --> 00:14:29,918
Ho messo le assi sui mattoni.
128
00:14:30,001 --> 00:14:31,126
Sig.ra Ingram?
129
00:14:32,459 --> 00:14:33,709
- Puniti entrambi.
- Eh?
130
00:14:33,793 --> 00:14:35,334
- Non vale.
- È colpa mia.
131
00:14:35,418 --> 00:14:38,459
Sono assi da 30 kg l'una.
Servono due persone.
132
00:14:38,543 --> 00:14:40,418
Sig.ra Ingram, dia un'occhiata.
133
00:14:46,376 --> 00:14:47,293
Inquietante.
134
00:14:47,376 --> 00:14:51,001
Muravano le scarpine dei figli
per proteggerli dal male.
135
00:14:51,959 --> 00:14:54,043
Sono lì per un motivo. Ce le lasci.
136
00:14:54,126 --> 00:14:55,376
Vi voglio bene.
137
00:14:57,376 --> 00:14:59,001
- Ciao, amore.
- Ciao.
138
00:15:03,959 --> 00:15:05,168
Chi ha saltato?
139
00:15:15,626 --> 00:15:18,168
Si sono messi a ridere,
dopo che sei uscito.
140
00:15:19,168 --> 00:15:22,709
No, sul serio.
Perdiamo l'affare, se non ti calmi.
141
00:15:23,501 --> 00:15:25,959
Sì, ridevano di te.
142
00:15:51,543 --> 00:15:52,751
Non so cosa dirti.
143
00:15:54,334 --> 00:15:56,293
Qui c'è scritto che inizio oggi.
144
00:15:58,459 --> 00:15:59,626
No.
145
00:15:59,709 --> 00:16:02,043
Ho un diploma da falegname. So saldare.
146
00:16:02,126 --> 00:16:05,084
Non mi servono
casette per gli uccelli o cartelli.
147
00:16:08,459 --> 00:16:12,209
Ha ricevuto telefonate o visite
prima che non le servissi più?
148
00:16:16,751 --> 00:16:17,668
D'accordo.
149
00:16:32,334 --> 00:16:35,084
Due ore e fai una pausa.
Altre tre ore e mangi.
150
00:16:35,168 --> 00:16:37,459
Altre due ore e fai un'altra pausa.
151
00:16:37,543 --> 00:16:40,459
Se devi andare in bagno o altro, fa' pure.
152
00:16:40,543 --> 00:16:44,668
Ma di' a chi ti sta accanto
dove vai e quanto starai via.
153
00:16:44,751 --> 00:16:48,209
Qui sulla linea non distrarti mai.
154
00:16:48,293 --> 00:16:52,251
Tutto taglia. Tutto è pesante.
Tutto può farti male. Stai attenta.
155
00:16:53,709 --> 00:16:55,043
Loro ti aiuteranno.
156
00:16:55,126 --> 00:16:56,959
Benvenuta al turno di notte.
157
00:17:01,001 --> 00:17:02,001
Ehi.
158
00:17:09,418 --> 00:17:11,668
- Capisci la mia lingua?
- Sì.
159
00:17:12,751 --> 00:17:14,459
Lei è Magda. Io sono Blake.
160
00:17:14,543 --> 00:17:15,751
Fa' come noi.
161
00:17:45,459 --> 00:17:48,293
Ehi. Vuoi un passaggio?
162
00:17:49,251 --> 00:17:50,376
Sicura?
163
00:17:50,959 --> 00:17:52,418
Muori di freddo!
164
00:17:56,668 --> 00:17:58,001
A domani.
165
00:18:15,126 --> 00:18:17,001
I dieci minuti sono scaduti!
166
00:18:17,709 --> 00:18:18,834
Che cazzo…
167
00:18:20,168 --> 00:18:21,334
Datti una mossa!
168
00:18:29,793 --> 00:18:31,834
Muovi il culo, la prossima volta!
169
00:19:26,084 --> 00:19:29,209
ARCHIVIO ADOZIONI
170
00:19:29,293 --> 00:19:30,626
REGISTRO ADOZIONI
171
00:19:51,043 --> 00:19:55,584
{\an8}VENDUTA CASA DEL DELITTO
A SNOHOMISH, STATO DI WASHINGTON
172
00:20:56,043 --> 00:20:57,168
John.
173
00:20:59,168 --> 00:21:01,376
C'è una donna nel prato davanti casa.
174
00:21:03,876 --> 00:21:05,543
Sai chi è?
175
00:21:32,209 --> 00:21:33,709
Non ce ne andiamo, Mac.
176
00:21:33,793 --> 00:21:37,584
Ti capisco. Ma tuo padre
non avrebbe voluto che finiste nei guai.
177
00:21:37,668 --> 00:21:38,668
Stronzate, Mac.
178
00:21:38,751 --> 00:21:40,793
Pensa alla tua sorellina.
179
00:21:40,876 --> 00:21:42,251
Ho un fucile in casa.
180
00:21:42,334 --> 00:21:45,584
Lo giuro su Dio. Se entrano, gli sparo!
181
00:21:45,668 --> 00:21:47,376
- Lascia che vi aiuti.
- Devi…
182
00:21:47,876 --> 00:21:51,709
Potete stare da noi.
I ragazzi vi cederanno la loro camera.
183
00:21:51,793 --> 00:21:53,876
- No.
- A Beth farebbe piacere.
184
00:21:53,959 --> 00:21:56,918
Se esco di qui, mi porteranno via Katie.
185
00:21:57,001 --> 00:21:58,543
Non ce ne andiamo!
186
00:21:59,418 --> 00:22:01,418
Via dal mio portico! Non lascio…
187
00:22:02,959 --> 00:22:04,001
Salve.
188
00:22:05,876 --> 00:22:06,918
Salve.
189
00:22:07,459 --> 00:22:08,876
Serve aiuto?
190
00:22:10,126 --> 00:22:12,209
Guardavo come l'avete sistemata.
191
00:22:12,293 --> 00:22:13,918
È proprio bella.
192
00:22:15,751 --> 00:22:17,459
Vive qui vicino?
193
00:22:18,793 --> 00:22:21,626
Ho solo fatto alcuni lavori
in quella casa.
194
00:22:22,376 --> 00:22:23,376
Tempo fa.
195
00:22:25,584 --> 00:22:28,251
Noi siamo qui da poco.
L'ha ristrutturata lei?
196
00:22:29,334 --> 00:22:31,251
No. È stato molti anni fa.
197
00:22:31,876 --> 00:22:33,876
Ho fatto solo i ritocchi finali.
198
00:22:34,543 --> 00:22:36,793
Alcuni armadi a muro e una credenza.
199
00:22:36,876 --> 00:22:38,459
Quella all'entrata?
200
00:22:39,126 --> 00:22:40,418
Ci piace da matti.
201
00:22:40,501 --> 00:22:43,459
Mia moglie ha comprato la casa
solo per quella.
202
00:22:43,543 --> 00:22:47,293
L'ha fatta ridipingere
del colore dei nuovi interni.
203
00:22:49,918 --> 00:22:51,334
È stupenda, scommetto.
204
00:22:56,084 --> 00:22:58,376
Perché non entra e giudica lei stessa?
205
00:22:58,459 --> 00:23:00,501
No, non vorrei disturbare.
206
00:23:00,584 --> 00:23:03,626
Non disturba.
Non facevamo niente di particolare.
207
00:23:03,709 --> 00:23:05,876
- Sicuro?
- Sicuro.
208
00:23:06,668 --> 00:23:07,709
Su, venga.
209
00:23:08,334 --> 00:23:09,418
Sono John Ingram.
210
00:23:12,126 --> 00:23:14,418
- Ruth.
- Piacere, Ruth. Vieni.
211
00:23:24,293 --> 00:23:25,334
Eccoci qui.
212
00:23:26,168 --> 00:23:29,251
Tesoro, lei è Ruth.
213
00:23:29,334 --> 00:23:31,001
Ruth, lei è Liz.
214
00:23:35,626 --> 00:23:39,168
Ha lavorato alla casa.
Ha costruito lei questa credenza, sai?
215
00:23:40,668 --> 00:23:41,584
E meno male.
216
00:23:41,668 --> 00:23:44,293
Un mobile così
mi sarebbe costato un occhio.
217
00:23:45,543 --> 00:23:47,543
E addio casi pro bono.
218
00:23:52,501 --> 00:23:53,959
Conosci i Balaban?
219
00:23:57,459 --> 00:23:59,959
L'ho fatta prima. Quando era una fattoria.
220
00:24:02,126 --> 00:24:05,168
Perché abbiamo trovato
delle scarpine nel muro.
221
00:24:10,668 --> 00:24:12,584
Non li conosco.
222
00:24:16,876 --> 00:24:18,501
Vivi qui in zona?
223
00:24:20,418 --> 00:24:22,043
Ci vivevo, con mia sorella.
224
00:24:22,543 --> 00:24:23,751
Dove abitate ora?
225
00:24:25,459 --> 00:24:28,293
A Seattle.
226
00:24:32,126 --> 00:24:33,376
Ruth!
227
00:24:34,834 --> 00:24:35,876
Mamma!
228
00:24:36,959 --> 00:24:38,709
Il mio laptop è di sotto?
229
00:24:38,793 --> 00:24:41,459
- Devi saperlo tu.
- Prova nella sala TV.
230
00:24:42,459 --> 00:24:45,584
Non mi ero resa conto dell'ora.
Devo andare.
231
00:24:45,668 --> 00:24:47,959
Ma grazie di avermi mostrato la casa.
232
00:24:58,918 --> 00:25:00,501
Hai parcheggiato lontano?
233
00:25:00,584 --> 00:25:03,668
- Prendo l'autobus. Devo sbrigarmi.
- Ruth, aspetta!
234
00:25:03,751 --> 00:25:06,418
Un attimo… Dammi un minuto.
235
00:25:07,168 --> 00:25:09,876
Tra poco sarà buio. Ti accompagno io.
236
00:25:20,543 --> 00:25:23,543
E non ricordi per chi lavoravi?
237
00:25:23,626 --> 00:25:25,459
No.
238
00:25:27,126 --> 00:25:29,584
- Davvero?
- È passato tanto tempo.
239
00:25:32,501 --> 00:25:33,876
Fai l'avvocato?
240
00:25:35,293 --> 00:25:37,001
Sì. Come lo sai?
241
00:25:37,668 --> 00:25:39,459
- "Casi pro bono."
- Giusto.
242
00:25:41,876 --> 00:25:43,209
Quale branca?
243
00:25:45,334 --> 00:25:46,459
Diritto societario.
244
00:25:47,626 --> 00:25:50,918
Mi occupo di trust, diciamo.
245
00:26:03,543 --> 00:26:06,543
Cerco qualcuno
specializzato in diritto di famiglia.
246
00:26:06,626 --> 00:26:08,084
Non so. Magari conosci…
247
00:26:08,168 --> 00:26:09,418
Che cerchi di fare?
248
00:26:10,293 --> 00:26:14,168
Senti, finora mi hai raccontato
solo un mucchio di bugie.
249
00:26:15,501 --> 00:26:17,751
Vuoi un avvocato? Basta chiamarne uno.
250
00:26:19,751 --> 00:26:20,959
C'è sotto qualcosa.
251
00:26:23,709 --> 00:26:24,709
Ruth.
252
00:26:27,168 --> 00:26:28,209
Che succede?
253
00:26:34,334 --> 00:26:38,001
Vivevo in quella casa con mia sorella
quando i miei sono morti.
254
00:26:42,543 --> 00:26:46,251
Ci hanno separate.
Lei è stata adottata e non l'ho più vista.
255
00:26:50,501 --> 00:26:53,626
Le ho scritto per anni. E non so…
256
00:26:54,334 --> 00:26:57,543
Nessuno mi ha mai risposto.
Non so neanche se sia viva.
257
00:27:02,709 --> 00:27:04,959
Problemi miei. Non volevo angosciarvi.
258
00:27:05,543 --> 00:27:06,626
Beh, il sistema…
259
00:27:08,626 --> 00:27:10,209
può essere spietato.
260
00:27:12,959 --> 00:27:14,251
Lo so bene.
261
00:27:19,751 --> 00:27:22,251
Ma avete sistemato davvero bene la casa.
262
00:27:22,334 --> 00:27:23,834
- Grazie.
- È bellissima.
263
00:27:27,043 --> 00:27:28,334
Grazie del passaggio.
264
00:27:37,501 --> 00:27:40,793
Ruth. Senti…
265
00:27:42,209 --> 00:27:46,709
Quello che vuoi fare non sarà facile.
Cercherò di darti una mano.
266
00:27:53,876 --> 00:27:54,918
Tieni.
267
00:27:56,084 --> 00:27:57,418
Chiama il mio studio.
268
00:27:58,459 --> 00:27:59,459
Va bene. Grazie.
269
00:28:00,293 --> 00:28:01,709
Davvero. Grazie.
270
00:28:23,876 --> 00:28:26,001
Chiama, se ti viene in mente altro.
271
00:28:26,084 --> 00:28:28,293
Passo al supermercato. Vuoi qualcosa?
272
00:28:28,376 --> 00:28:32,084
- Il frigo è già strapieno.
- Devo passare un attimo in ufficio.
273
00:28:32,168 --> 00:28:35,584
- Scrivimi, se hai bisogno.
- Sono a posto. Ma grazie.
274
00:28:40,334 --> 00:28:42,001
Manco fossi di cristallo.
275
00:28:42,084 --> 00:28:45,001
- Si calmeranno. Dagli un po' di tempo.
- Grazie.
276
00:28:46,459 --> 00:28:49,043
Non hai dormito neanche stanotte. Lo so.
277
00:28:50,084 --> 00:28:51,793
Ti servono le medicine.
278
00:28:52,543 --> 00:28:54,043
Suono male, se le prendo.
279
00:28:55,918 --> 00:28:58,709
- Ma grazie di non averglielo detto.
- Figurati.
280
00:29:00,126 --> 00:29:03,584
- Per noi suoni sempre bene.
- Perché non avete orecchio.
281
00:29:05,334 --> 00:29:06,918
Ma devi dormire.
282
00:29:07,459 --> 00:29:09,168
Hai di nuovo quegli incubi?
283
00:29:13,751 --> 00:29:14,793
A volte.
284
00:29:18,001 --> 00:29:19,959
Sono come dei flash.
285
00:29:22,418 --> 00:29:24,001
Sempre la stessa storia.
286
00:29:29,626 --> 00:29:31,334
Cos'altro ricordi?
287
00:29:38,584 --> 00:29:40,043
C'è della musica.
288
00:29:45,209 --> 00:29:49,959
C'è una donna vicino a me,
ma non riesco mai a capire chi sia.
289
00:29:54,126 --> 00:29:56,001
Non so che rapporto ci legasse.
290
00:30:00,668 --> 00:30:02,626
Magari ti aveva presa in affido.
291
00:30:04,501 --> 00:30:05,418
Già.
292
00:30:05,501 --> 00:30:07,334
Potremmo fare qualche ricerca.
293
00:30:07,418 --> 00:30:09,543
- Scoprire se c'è…
- Non voglio.
294
00:30:10,168 --> 00:30:11,209
Perché no?
295
00:30:12,209 --> 00:30:14,334
- La mia famiglia è questa.
- Sì, ma…
296
00:30:14,918 --> 00:30:16,959
Non vuoi sapere da dove vieni?
297
00:30:17,043 --> 00:30:20,168
Non mi serve la prova
che sono più squinternata di te.
298
00:30:20,251 --> 00:30:21,543
Non ti incazzare.
299
00:30:28,001 --> 00:30:29,001
Scusa.
300
00:31:06,251 --> 00:31:07,251
Buongiorno!
301
00:31:07,876 --> 00:31:09,043
Al piano di sopra.
302
00:31:18,834 --> 00:31:21,751
Ciao. Posso aiutarti?
303
00:31:21,834 --> 00:31:24,543
Sì, passavo qui fuori
e ti ho sentito lavorare.
304
00:31:24,626 --> 00:31:28,584
Volevo solo sapere
se possano servire altre due mani.
305
00:31:28,668 --> 00:31:31,084
Mi spiace, ma siamo una ONG.
306
00:31:31,168 --> 00:31:33,418
Non assumiamo, al momento.
307
00:31:34,584 --> 00:31:35,584
Va bene.
308
00:31:38,043 --> 00:31:40,793
- Cosa diventerà?
- Una mensa per i poveri.
309
00:31:41,668 --> 00:31:44,751
Un centro per senzatetto.
Viviamo di donazioni.
310
00:31:44,834 --> 00:31:48,334
Ecco perché ho dovuto rinunciare
a gran parte dei manovali.
311
00:31:48,418 --> 00:31:50,126
Forse è stato meglio così.
312
00:31:51,293 --> 00:31:55,501
Erano entusiasti di costruire
e hanno scordato livella e filo a piombo.
313
00:31:56,501 --> 00:32:00,001
Serve un telaio in bolla e a piombo
o la porta non chiuderà.
314
00:32:03,251 --> 00:32:04,293
Hai referenze?
315
00:32:06,918 --> 00:32:08,126
Dammi un'ora.
316
00:32:09,751 --> 00:32:12,251
La paga è quella minima. Beh, quasi.
317
00:32:12,334 --> 00:32:15,459
Ma ci guadagno anch'io.
Faccio pratica, così miglioro.
318
00:32:15,543 --> 00:32:17,209
- Migliori?
- Sì.
319
00:32:17,293 --> 00:32:18,793
Hai un aspetto tremendo.
320
00:32:18,876 --> 00:32:21,043
Trova lavoro, hai detto. Ne ho due.
321
00:32:21,126 --> 00:32:22,501
- Di che ti fai?
- Cosa?
322
00:32:22,584 --> 00:32:25,168
Mi sembri un po' schizzata. Stai bene?
323
00:32:33,334 --> 00:32:35,043
Il tuo capo sa del carcere?
324
00:32:35,126 --> 00:32:36,126
Non l'ha chiesto.
325
00:32:36,209 --> 00:32:37,918
Perché ti ha dato il lavoro?
326
00:32:38,001 --> 00:32:41,751
Quel telaio a cui sei appoggiato.
L'ho costruito in 45 minuti.
327
00:32:44,626 --> 00:32:46,376
Devi dirglielo.
328
00:32:46,459 --> 00:32:49,168
Perché?
Per essere un'ex detenuta ovunque vada?
329
00:32:49,251 --> 00:32:52,543
No, sei un'ammazza-sbirri ovunque vai.
330
00:32:54,084 --> 00:32:55,959
Prima lo accetti, meglio è.
331
00:33:19,084 --> 00:33:20,418
Mangio troppo veloce?
332
00:33:21,751 --> 00:33:23,459
Per questo mi batti sempre.
333
00:33:24,043 --> 00:33:26,751
Va bene. Finiscilo prima di me.
334
00:33:27,793 --> 00:33:31,959
Non allontanarti
senza dire dove vai a chi ti sta accanto.
335
00:33:32,043 --> 00:33:35,584
Devi andare in bagno? Fa' pure.
Ma prima dillo a qualcuno.
336
00:33:35,668 --> 00:33:38,293
Qui sulla linea non distrarti mai.
337
00:33:38,376 --> 00:33:41,209
Tutto taglia.
Tutto può farti male. Stai attento.
338
00:33:41,918 --> 00:33:43,584
Benvenuto al turno di notte.
339
00:34:10,376 --> 00:34:13,168
Hai sempre desiderato lavorare il pesce o…
340
00:34:25,001 --> 00:34:25,834
Scusa.
341
00:34:27,209 --> 00:34:31,084
Non pensavo che il volume fosse così alto.
Scusa tanto. È…
342
00:34:33,293 --> 00:34:36,418
Sembrerà assurdo,
ma quella che senti è la mia band.
343
00:34:36,501 --> 00:34:40,168
Io suono la batteria. Quindi…
344
00:34:40,751 --> 00:34:43,918
Non lo so. Abbiamo uno stile tutto nostro.
Ti piace o…
345
00:34:46,959 --> 00:34:47,959
Sì.
346
00:34:48,459 --> 00:34:49,751
Ti fa schifo!
347
00:34:49,834 --> 00:34:52,751
Non la batteria.
348
00:34:53,918 --> 00:34:54,751
Certo.
349
00:35:05,709 --> 00:35:07,918
- Vivi qui?
- È il mio secondo lavoro.
350
00:35:08,001 --> 00:35:09,251
Secondo lavoro?
351
00:35:10,084 --> 00:35:12,376
Buonanotte. Anzi, buona giornata.
352
00:35:15,293 --> 00:35:16,668
Al prossimo turno.
353
00:36:05,459 --> 00:36:09,043
Ciao, John. Sono di nuovo Ruth.
354
00:36:09,918 --> 00:36:14,459
Scusa se continuo a chiamare,
ma hai saputo qualcosa?
355
00:36:15,251 --> 00:36:17,209
CONDANNATA PER OMICIDIO
356
00:36:17,293 --> 00:36:18,959
Richiamami, per favore.
357
00:37:52,126 --> 00:37:53,084
Ruth!
358
00:38:39,418 --> 00:38:40,584
- Cazzo!
- Merda!
359
00:38:40,668 --> 00:38:41,876
- Cazzo!
- Scusami.
360
00:38:41,959 --> 00:38:44,293
- Scusa tanto.
- Che cazzo fai?
361
00:38:44,376 --> 00:38:47,168
- Cristo santo!
- Scusa. Oddio.
362
00:38:47,751 --> 00:38:51,126
- Che ci fai qui?
- Ti ho chiamata e non hai risposto…
363
00:38:51,209 --> 00:38:55,584
- Non si fa così, cazzo!
- Volevo… Ciambelle. Ero…
364
00:38:55,668 --> 00:38:57,751
- Non si entra così!
- Cazzo… Scusa.
365
00:38:57,834 --> 00:38:59,918
Cosa vuoi? Perché sei tornato?
366
00:39:00,001 --> 00:39:03,126
Non riuscivo a dormire.
Ho pensato che eri qui,
367
00:39:03,209 --> 00:39:07,834
a lavorare,
e che magari ti andavano delle ciambelle.
368
00:39:11,251 --> 00:39:14,209
- Scusa.
- Non si fa. Non sei a casa tua.
369
00:39:14,293 --> 00:39:16,084
- Non si entra così.
- Lo so.
370
00:39:19,293 --> 00:39:20,418
Merda.
371
00:39:20,501 --> 00:39:22,168
E poi ti ho portato questa…
372
00:39:22,751 --> 00:39:24,876
È una giacca.
373
00:39:25,543 --> 00:39:27,709
È molto calda.
374
00:39:27,793 --> 00:39:29,501
A casa ne ho una più piccola.
375
00:39:29,584 --> 00:39:32,209
Questa è un po' grande, ma è migliore.
376
00:39:32,293 --> 00:39:34,501
Hai una giacca che è una schifezza e…
377
00:39:35,709 --> 00:39:39,251
Non lo so. Magari ti va di provarla?
378
00:39:40,418 --> 00:39:42,793
Mi hai portato una giacca? Perché?
379
00:39:44,168 --> 00:39:45,918
Per farti stare calda.
380
00:39:51,668 --> 00:39:53,209
Vuoi provartela?
381
00:40:07,501 --> 00:40:09,168
- Faccio da sola.
- Va bene.
382
00:40:10,209 --> 00:40:12,709
Raccolgo questa roba.
383
00:40:21,918 --> 00:40:23,209
Ehi, non è…
384
00:40:24,793 --> 00:40:26,334
Non ti sta affatto male.
385
00:40:27,251 --> 00:40:28,876
È della taglia giusta e…
386
00:40:28,959 --> 00:40:32,126
Perdonami, c'è anche il cappuccio.
387
00:40:32,209 --> 00:40:33,834
È davvero molto…
388
00:40:40,043 --> 00:40:41,793
Ma non sei obbligata…
389
00:40:45,126 --> 00:40:47,293
- Scusa se ti ho spaventato.
- No.
390
00:40:48,584 --> 00:40:50,418
Scusa tu per le ciambelle.
391
00:40:54,876 --> 00:40:57,418
In bocca al lupo per… Insomma…
392
00:41:02,084 --> 00:41:03,084
Scusa ancora.
393
00:41:13,126 --> 00:41:16,418
John, sono di nuovo Ruth.
394
00:41:19,126 --> 00:41:21,501
Non ti ho raccontato tutta la storia.
395
00:41:22,251 --> 00:41:28,043
E sono sicura che ormai
avrai scoperto cosa non ti ho detto.
396
00:41:31,334 --> 00:41:33,334
Ti prego, lascia che ti spieghi.
397
00:41:34,584 --> 00:41:38,459
Per 20 anni,
ho scritto migliaia di lettere.
398
00:41:38,543 --> 00:41:42,626
Ho fatto di tutto per contattarla
nei modi sanciti dal sistema,
399
00:41:42,709 --> 00:41:44,876
ma non ho mai ricevuto risposta.
400
00:41:46,751 --> 00:41:49,334
Non voglio sconvolgerle la vita.
401
00:41:50,293 --> 00:41:53,543
E non cerco una seconda possibilità.
Vorrei solo…
402
00:41:54,709 --> 00:41:57,584
Sì, insomma,
vorrei solo sapere che sta bene.
403
00:41:59,501 --> 00:42:02,918
Se ti avessi detto tutto,
non mi avresti mai dato una mano
404
00:42:03,001 --> 00:42:07,251
e so che questo non mi giustifica,
ma ho davvero bisogno del tuo aiuto.
405
00:42:08,834 --> 00:42:12,334
Mi basterebbe
anche solo parlare con i genitori.
406
00:42:15,751 --> 00:42:17,793
Ti prego, John. È mia sorella.
407
00:42:19,418 --> 00:42:21,626
Grazie. Ciao.
408
00:42:29,126 --> 00:42:30,751
- Ciao, Tyler.
- Buongiorno.
409
00:42:32,334 --> 00:42:34,709
- Oggi lavoriamo di sopra, giusto?
- Sì.
410
00:42:36,459 --> 00:42:39,168
Conoscevi chi abitava qui
prima dei Balaban?
411
00:42:39,251 --> 00:42:42,376
I Westover. Brave persone.
Hanno rivestito il camino.
412
00:42:42,459 --> 00:42:44,709
Hanno una figlia di nome Ruth?
413
00:42:46,376 --> 00:42:49,126
No. Quelli erano gli Slater.
414
00:42:50,126 --> 00:42:52,834
Parecchio tempo fa.
Nessuno le ha detto niente?
415
00:42:55,543 --> 00:42:56,584
Cavolo.
416
00:42:59,751 --> 00:43:02,001
Il padre di Ruth si suicidò.
417
00:43:03,001 --> 00:43:05,376
Lei viveva qui da sola con la sorellina.
418
00:43:06,251 --> 00:43:08,043
Lo sceriffo eseguì lo sfratto…
419
00:43:11,376 --> 00:43:12,626
e lei lo uccise.
420
00:43:20,584 --> 00:43:23,168
{\an8}CONGRATULAZIONI PER IL PENSIONAMENTO
421
00:43:29,751 --> 00:43:32,334
Come sto? Sembro un idiota?
422
00:43:47,293 --> 00:43:50,959
- Intende arrestarmi, agente?
- Sì, perché sei un cazzone.
423
00:43:52,834 --> 00:43:55,584
Tuo fratello
ti ha passato le informazioni?
424
00:43:56,168 --> 00:43:57,584
Quali informazioni?
425
00:43:57,668 --> 00:43:59,668
So dove lavora. Ho due indirizzi.
426
00:43:59,751 --> 00:44:03,626
Uno è in una brutta zona.
South King Street e Sixth Avenue South.
427
00:44:03,709 --> 00:44:05,709
Vicino a Hing Hay Park, Chinatown.
428
00:44:05,793 --> 00:44:08,501
Ci va tutti i giorni. Da sola.
429
00:44:15,584 --> 00:44:18,043
Torni dentro? Siamo ai discorsi.
430
00:44:18,126 --> 00:44:20,793
- Era amico di papà. Porta rispetto.
- Che cazzo fai?
431
00:44:23,959 --> 00:44:26,876
Quello che dovresti fare tu.
Tutti si divertono…
432
00:44:26,959 --> 00:44:29,043
Chiedi di Ruth Slater alla polizia?
433
00:44:29,126 --> 00:44:31,501
- Sei matto?
- Non faranno caso a noi.
434
00:44:31,584 --> 00:44:32,668
Lasciami fuori.
435
00:44:33,668 --> 00:44:36,043
Tanto non farai nulla. Chiacchieri solo.
436
00:44:37,001 --> 00:44:38,834
Sei tu che non fai nulla.
437
00:44:39,709 --> 00:44:42,376
Abbiamo pure perso la casa
per quella stronza.
438
00:44:42,459 --> 00:44:45,376
- È colpa sua.
- No, della mamma. Beveva troppo.
439
00:44:45,459 --> 00:44:47,251
E perché beveva, secondo te?
440
00:44:48,043 --> 00:44:50,626
Tu non ricordi papà. Io sì.
441
00:44:50,709 --> 00:44:54,209
Continua pure a vivere felice,
come se nulla fosse accaduto.
442
00:44:58,459 --> 00:45:00,001
Non dico che sia così.
443
00:45:03,251 --> 00:45:05,126
Quella se ne va in giro libera.
444
00:45:06,876 --> 00:45:08,709
Ha un lavoro, un uomo.
445
00:45:10,584 --> 00:45:12,293
Vive come se nulla fosse.
446
00:45:14,584 --> 00:45:16,084
Ti pare giusto?
447
00:45:16,793 --> 00:45:17,793
Ehi!
448
00:45:18,293 --> 00:45:19,584
Che fate?
449
00:45:21,334 --> 00:45:23,584
Usciamo di rado. Non vuoi divertirti?
450
00:45:24,209 --> 00:45:25,793
Come te con mio fratello?
451
00:45:28,543 --> 00:45:29,793
Stronzo.
452
00:45:35,126 --> 00:45:36,584
Pensaci.
453
00:45:56,834 --> 00:46:00,001
Che salto! Un controllo eccezionale.
454
00:46:00,084 --> 00:46:03,293
Ti ho stracciato sul quadruplo.
Non provare a negarlo.
455
00:46:04,209 --> 00:46:06,959
No, ha ragione lui. È stato bravissimo.
456
00:46:10,626 --> 00:46:11,584
Ciao, amore.
457
00:46:11,668 --> 00:46:13,543
Dovevi dirmelo.
458
00:46:14,459 --> 00:46:17,126
Mamma, ho fatto il quadruplo
a tutta velocità!
459
00:46:22,751 --> 00:46:23,709
Senti…
460
00:46:24,459 --> 00:46:27,418
Quando l'ho scoperto,
pensavo di non accettare.
461
00:46:27,501 --> 00:46:30,584
- È stata qui in casa, con i nostri figli.
- Sì.
462
00:46:31,334 --> 00:46:35,043
E hai ragione. Avrei dovuto dirtelo
appena l'ho scoperto.
463
00:46:35,126 --> 00:46:39,709
Se un'assassina viene qui per rivivere
ciò che ha fatto, devi dirmelo, cazzo.
464
00:46:40,918 --> 00:46:41,876
Un momento.
465
00:46:42,668 --> 00:46:44,209
Hai accettato il suo caso?
466
00:46:45,626 --> 00:46:47,209
Oggi è passata in studio.
467
00:46:47,293 --> 00:46:48,543
No.
468
00:46:48,626 --> 00:46:52,084
Non voleva rivivere un bel niente.
Ha subito un trauma.
469
00:46:52,168 --> 00:46:56,209
Non è stata ferita in Kuwait.
Ha ucciso una persona a sangue freddo.
470
00:46:57,293 --> 00:47:01,293
Quella donna è stata in carcere.
Sai che può essere più traumatico…
471
00:47:01,376 --> 00:47:05,709
Per lo stesso reato, un nero,
uno dei tuoi figli, ora sarebbe morto.
472
00:47:08,168 --> 00:47:13,043
Dico solo che ha scontato la sua pena
e ha tutti i diritti…
473
00:47:13,126 --> 00:47:15,418
I diritti non c'entrano. Ha mentito.
474
00:47:15,501 --> 00:47:20,459
Beh, se dice la verità e stanno violando
i suoi diritti, sai meglio di me che…
475
00:47:20,543 --> 00:47:22,501
- No, impossibile.
- È possibile.
476
00:47:22,584 --> 00:47:24,043
Nessuno li violerà mai,
477
00:47:24,126 --> 00:47:27,751
perché troverà sempre
avvocati buonisti come te.
478
00:47:29,626 --> 00:47:33,293
Del tuo lavoro decidi tu.
Ma qui non voglio più vederla.
479
00:48:08,168 --> 00:48:12,001
LO SCERIFFO DI SNOHOMISH
SALVA LA VITA A UNA DONNA
480
00:48:40,834 --> 00:48:42,376
Stia indietro.
481
00:48:44,709 --> 00:48:45,584
Bene così.
482
00:48:53,543 --> 00:48:57,376
- Perché arrivate sempre tardi?
- Siamo qui, no? Non so che dirle.
483
00:49:20,834 --> 00:49:22,543
Potreste avvertire, almeno.
484
00:49:22,626 --> 00:49:25,459
Le chiedo scusa. Mi mette una firma?
485
00:49:30,376 --> 00:49:32,793
Finirò per fare tardi anch'io. Mi aiuti?
486
00:49:43,793 --> 00:49:44,793
Grazie.
487
00:50:00,626 --> 00:50:02,459
Cosa diventerà questo posto?
488
00:50:02,543 --> 00:50:04,876
Un centro per senzatetto.
489
00:50:22,251 --> 00:50:24,793
Che altro? Ok, bene.
490
00:50:30,293 --> 00:50:32,043
Sta venendo proprio bene.
491
00:50:34,001 --> 00:50:35,668
I tuoi saranno fieri di te.
492
00:50:37,418 --> 00:50:39,293
Non saprei. Sono morti.
493
00:50:40,334 --> 00:50:43,334
Devo scappare. Grazie dell'aiuto.
494
00:50:44,001 --> 00:50:45,043
È dura.
495
00:50:46,334 --> 00:50:47,584
Perdere i genitori.
496
00:50:47,668 --> 00:50:50,126
Sì. Ma la vita va avanti, no?
497
00:51:01,251 --> 00:51:04,959
Apprezzo molto che tu mi abbia aiutata,
ma devo proprio andare.
498
00:51:08,918 --> 00:51:10,876
Certo. Non intendevo trattenerti.
499
00:51:13,793 --> 00:51:14,959
È stato un piacere.
500
00:51:35,959 --> 00:51:37,209
Merda.
501
00:52:32,709 --> 00:52:37,209
{\an8}CARA KATIE, OGNI SERA
CERCO DI IMMAGINARE COME SEI ADESSO.
502
00:52:37,293 --> 00:52:38,876
{\an8}COSA STAI FACENDO?
503
00:53:06,168 --> 00:53:08,709
- Per il rotto della cuffia.
- Sono qui, no?
504
00:53:08,793 --> 00:53:11,251
Fa male correre tanto. Vieni qui, Ruth.
505
00:53:15,709 --> 00:53:18,168
Ho saputo che ti sei trovata un avvocato.
506
00:53:18,251 --> 00:53:21,084
- Cosa vuoi fare?
- Non sono affari tuoi.
507
00:53:21,168 --> 00:53:23,209
- Non sono affari miei, eh?
- No.
508
00:53:23,876 --> 00:53:26,084
- Cerchi tua sorella?
- È mio diritto.
509
00:53:26,168 --> 00:53:28,959
- L'hai perso 20 anni fa.
- È la mia famiglia.
510
00:53:29,584 --> 00:53:32,251
Non è lo stesso sangue
a fare una famiglia.
511
00:53:32,876 --> 00:53:36,418
Tua sorella non ti ha contattata
perché sei stata condannata.
512
00:53:37,126 --> 00:53:39,043
Per lei, sei solo un'assassina.
513
00:53:40,126 --> 00:53:41,376
Avrà paura di te.
514
00:53:42,584 --> 00:53:46,168
Lasciale vivere la sua vita.
La tua inizia qui, adesso.
515
00:53:46,251 --> 00:53:47,876
Non 20 anni fa.
516
00:53:50,418 --> 00:53:52,501
Tua sorella sta meglio senza di te.
517
00:54:42,459 --> 00:54:44,459
Sì, lo bevo comunque.
518
00:54:58,084 --> 00:54:58,959
Grazie.
519
00:56:13,251 --> 00:56:15,209
Ho un incontro docenti-genitori.
520
00:56:15,293 --> 00:56:16,293
Rachel…
521
00:56:17,376 --> 00:56:20,876
Ci ha scritto un avvocato
che rappresenta Ruth Slater.
522
00:56:43,376 --> 00:56:44,501
Che c'è?
523
00:56:45,418 --> 00:56:47,543
- Esiste il telefono…
- Le ho parlato.
524
00:56:49,959 --> 00:56:50,959
A chi?
525
00:56:51,834 --> 00:56:55,959
- Ruth Slater.
- Cristo, Steve. Hai parlato con lei?
526
00:56:56,043 --> 00:56:57,751
Sai cosa mi ha detto?
527
00:57:00,209 --> 00:57:01,543
Che la vita va avanti.
528
00:57:05,501 --> 00:57:06,668
Avevi ragione tu.
529
00:57:10,834 --> 00:57:12,084
Non è giusto.
530
00:57:14,793 --> 00:57:17,751
- Vuoi farlo davvero?
- Non il tuo piano del cazzo.
531
00:57:19,084 --> 00:57:21,084
La stronza ha ancora una sorella.
532
00:57:23,626 --> 00:57:26,001
Facciamole quello che ha fatto a noi.
533
00:57:34,376 --> 00:57:38,459
Pensaci un attimo.
Prendi i bonsai, per esempio.
534
00:57:38,543 --> 00:57:43,834
Sono solo alberi che vengono curati
con molto più amore e dedizione.
535
00:57:43,918 --> 00:57:46,209
Ah, eccoli. Ciao, Paul.
536
00:57:46,293 --> 00:57:48,293
- Il lavoro tutto bene?
- Ciao.
537
00:57:48,376 --> 00:57:50,251
Ciao, Petey. La mia amica Ruth.
538
00:57:50,334 --> 00:57:53,668
Non sono alberi selvatici.
Vengono solo curati di più.
539
00:57:53,751 --> 00:57:57,209
I bonsai sono così,
e infatti in The Way of the Warrior…
540
00:57:57,293 --> 00:57:58,709
Oh, guarda.
541
00:57:59,459 --> 00:58:02,543
Quello è il nipote di Patty.
Sai Patty del lavoro?
542
00:58:02,626 --> 00:58:05,251
Quella con le sopracciglia
sempre aggrottate.
543
00:58:05,334 --> 00:58:06,959
Quella che chiamo Grugno.
544
00:58:07,043 --> 00:58:10,834
Ti guarda sempre in cagnesco,
come se le avessi rubato qualcosa.
545
00:58:10,918 --> 00:58:13,751
Comunque, quelli sono i suoi nipoti.
546
00:58:13,834 --> 00:58:16,668
Due bravi ragazzi.
Un'istituzione, a Seattle.
547
00:58:16,751 --> 00:58:21,793
Il loro nonno è stato
il primo poliziotto asioamericano
548
00:58:21,876 --> 00:58:26,709
qui a Seattle. Una sorta di eroe
della polizia. Molto amato.
549
00:58:26,793 --> 00:58:28,959
E loro sono bravi ragazzi.
550
00:58:29,043 --> 00:58:30,918
Già. Insomma…
551
00:58:36,876 --> 00:58:38,084
- Sì!
- Ecco a voi.
552
00:58:38,168 --> 00:58:39,293
Fantastico.
553
00:58:39,376 --> 00:58:42,543
Ruth, non immagini neanche
cosa ti aspetta.
554
00:58:43,251 --> 00:58:46,126
- Ruth è una fan della band.
- Sì?
555
00:58:46,209 --> 00:58:49,793
Sogna che torniamo insieme,
amico. Sta a te decidere.
556
00:58:49,876 --> 00:58:50,918
Certo. Perché no?
557
00:58:51,751 --> 00:58:53,668
- Buon appetito.
- Grazie, Nicky.
558
00:59:00,126 --> 00:59:01,084
Non mangi?
559
00:59:04,751 --> 00:59:05,751
Tutto a posto?
560
00:59:10,168 --> 00:59:14,334
Ruth, se c'è qualcosa che ti preoccupa,
puoi parlarmene.
561
00:59:21,126 --> 00:59:22,334
Ruth?
562
00:59:27,084 --> 00:59:28,418
Sono stata in carcere.
563
00:59:29,501 --> 00:59:30,668
Sono appena uscita.
564
00:59:34,418 --> 00:59:36,959
Ma dai. Mi prendi in giro.
565
00:59:40,251 --> 00:59:42,043
Ho scontato 20 anni.
566
00:59:46,959 --> 00:59:47,959
Per cosa?
567
00:59:53,251 --> 00:59:55,293
Lo sceriffo di Snohomish.
568
00:59:56,584 --> 00:59:57,751
Omicidio.
569
01:00:00,293 --> 01:00:01,459
Un incidente?
570
01:00:26,001 --> 01:00:27,251
- Scusami.
- Certo.
571
01:00:31,126 --> 01:00:32,126
Lo capisco.
572
01:00:33,918 --> 01:00:35,168
È che non posso…
573
01:00:40,626 --> 01:00:43,459
- Mi dispiace, ma…
- No, lo capisco.
574
01:01:47,709 --> 01:01:50,334
Lo sfigato è un tipo che si crede un mito
575
01:01:50,418 --> 01:01:53,293
Ma non fa che rovinare tutto
576
01:01:53,376 --> 01:01:54,543
Pensa solo a…
577
01:01:55,251 --> 01:01:56,834
- Che facciamo?
- Niente.
578
01:01:57,834 --> 01:02:00,168
Non possiamo ignorarla. Ha un avvocato.
579
01:02:00,251 --> 01:02:01,584
La legge è chiara.
580
01:02:01,668 --> 01:02:04,126
Se si avvicina, la risbattono dentro.
581
01:02:05,001 --> 01:02:06,834
Vuole incontrare noi.
582
01:02:06,918 --> 01:02:09,459
- Non Katherine.
- Non le basterà.
583
01:02:09,543 --> 01:02:13,709
Farla entrare nella vita di Katherine
non porterebbe a nulla di buono.
584
01:02:13,793 --> 01:02:15,376
Soprattutto adesso.
585
01:02:16,251 --> 01:02:17,626
Abbiamo fatto bene.
586
01:02:28,626 --> 01:02:30,626
- Tutto ok?
- Stiamo solo parlando.
587
01:02:34,584 --> 01:02:37,209
Dovremo raccontarle tutto
prima o poi, lo so.
588
01:02:37,293 --> 01:02:40,043
- Ma non adesso.
- Ormai è adulta.
589
01:02:41,209 --> 01:02:42,418
È ora che lo sappia.
590
01:02:47,168 --> 01:02:50,126
Sentiamo almeno
cos'ha da dire quella donna.
591
01:02:51,543 --> 01:02:54,918
Potrebbe esserci utile.
Per aiutare Katherine.
592
01:02:55,001 --> 01:02:58,793
Meglio un test genetico.
Non la faccio parlare con un'assassina.
593
01:02:59,501 --> 01:03:03,418
Dai, l'hai vista. Ti pare
che possa affrontare una cosa simile?
594
01:03:04,209 --> 01:03:06,168
- No.
- Appunto.
595
01:03:06,251 --> 01:03:07,334
Ma noi sì.
596
01:03:08,293 --> 01:03:09,626
Chiama quell'avvocato.
597
01:03:10,834 --> 01:03:12,084
O lo farò io.
598
01:03:31,376 --> 01:03:32,376
John?
599
01:03:33,251 --> 01:03:35,751
- Mio padre è uno sbirro, troia!
- Aiuto!
600
01:03:37,126 --> 01:03:38,501
E te ne vanti pure.
601
01:03:39,543 --> 01:03:42,209
Mio padre è un poliziotto,
brutta schifosa!
602
01:03:42,793 --> 01:03:45,084
Lasciami! Lurida ammazza-sbirri!
603
01:03:45,626 --> 01:03:47,293
Lasciatemi!
604
01:03:47,376 --> 01:03:49,293
Se ne vanta, la puttana!
605
01:03:49,376 --> 01:03:50,626
Ehi!
606
01:03:50,709 --> 01:03:52,043
Vattene via!
607
01:03:52,126 --> 01:03:54,418
Non ti vogliamo qui!
608
01:03:55,084 --> 01:03:58,209
- Dai, Patty. Ha capito.
- Guardati le spalle, troia!
609
01:03:58,293 --> 01:04:00,001
Tornate tutti al lavoro.
610
01:04:00,084 --> 01:04:02,751
Ti ho avvertita. Guardati le spalle.
611
01:04:03,376 --> 01:04:04,918
Prima o poi, ti becco.
612
01:04:09,959 --> 01:04:11,209
Forza, al lavoro.
613
01:05:00,376 --> 01:05:01,376
Maledizione.
614
01:05:11,751 --> 01:05:14,043
Ruth.
615
01:05:15,293 --> 01:05:16,293
Lascia che ti…
616
01:05:48,126 --> 01:05:51,043
Lo dico io per te.
Così ti eviti la ramanzina.
617
01:05:51,709 --> 01:05:54,584
Ho fatto una cazzata.
Ho finito per farmi notare.
618
01:05:54,668 --> 01:05:57,168
E hai ragione.
Ammazza-sbirri ovunque vada.
619
01:05:57,959 --> 01:06:02,001
Ma non farmi prendere tre autobus
solo per dirmi qualcosa che so già.
620
01:06:13,876 --> 01:06:14,876
Che c'è?
621
01:06:16,293 --> 01:06:18,209
Non apprezzi il panorama?
622
01:06:21,334 --> 01:06:22,626
Sfotti?
623
01:06:27,251 --> 01:06:29,793
Se avessi voluto farti la ramanzina,
624
01:06:29,876 --> 01:06:32,001
ti avrei detto che capita a tutti.
625
01:06:33,543 --> 01:06:36,334
Prima o poi,
devi decidere come vuoi vivere.
626
01:06:37,209 --> 01:06:39,459
Perché stare fuori non è come pensavi.
627
01:06:40,001 --> 01:06:43,709
E ciò che hai imparato in galera
non farà che riportarti dentro.
628
01:06:43,793 --> 01:06:47,334
La gente fuori è come quella dentro.
Esattamente la stessa.
629
01:06:47,418 --> 01:06:49,459
Ma tu vuoi essere la stessa?
630
01:06:57,668 --> 01:06:59,959
Quel pugno… Non potevi anticiparlo?
631
01:07:02,626 --> 01:07:04,126
E cos'ha il tuo telefono?
632
01:07:06,876 --> 01:07:08,084
È finito nell'acqua.
633
01:07:12,418 --> 01:07:14,251
Mi ha chiamato il tuo avvocato.
634
01:07:16,084 --> 01:07:20,168
- Vogliono incontrarti. Solo i genitori.
- Quando?
635
01:07:20,251 --> 01:07:22,043
Non lo so. Chiama l'avvocato.
636
01:07:22,626 --> 01:07:25,834
E renditi presentabile.
Fingi che faccia il mio lavoro.
637
01:07:35,126 --> 01:07:38,668
- Ricorda: oggi niente crack, tesoro.
- Ciao.
638
01:07:38,751 --> 01:07:40,209
- Buona giornata.
- Ciao.
639
01:08:26,793 --> 01:08:29,376
HO BISOGNO DI SAPERE COME STA,
CHE È FELICE.
640
01:08:29,459 --> 01:08:31,293
ACCETTERESTE DI INCONTRARMI?
641
01:08:31,376 --> 01:08:32,709
Andrà bene. Divertiti.
642
01:08:32,793 --> 01:08:34,793
- Entro da sola, grazie.
- Va bene.
643
01:08:35,293 --> 01:08:36,293
Vi voglio bene.
644
01:09:40,543 --> 01:09:43,001
Ricorda che non erano obbligati a venire.
645
01:09:43,626 --> 01:09:46,084
Si aggrapperanno a tutto per dirti di no.
646
01:09:49,043 --> 01:09:50,084
Buongiorno.
647
01:09:52,293 --> 01:09:54,293
Ruth, loro sono Michael e Rachel.
648
01:09:55,084 --> 01:09:59,084
Mi hanno chiesto
di mantenere il riserbo sul loro cognome.
649
01:10:02,459 --> 01:10:03,543
Accomodiamoci.
650
01:10:11,876 --> 01:10:12,876
Bene.
651
01:10:18,376 --> 01:10:21,293
Per prima cosa,
vi ringrazio di essere venuti.
652
01:10:22,043 --> 01:10:26,668
Un atteggiamento aperto è fondamentale
di fronte a sentimenti tanto complessi.
653
01:10:26,751 --> 01:10:29,418
Io sono qui per aiutarvi nel dialogo.
654
01:10:32,459 --> 01:10:34,626
- Bene.
- Bene.
655
01:10:34,709 --> 01:10:40,418
Prima di tutto, l'ordinanza restrittiva
non è stata una decisione nostra,
656
01:10:41,751 --> 01:10:43,043
ma del giudice.
657
01:10:45,084 --> 01:10:46,251
Katherine…
658
01:10:47,126 --> 01:10:50,793
Katherine non ricorda nulla
della vita prima di noi.
659
01:10:51,543 --> 01:10:53,043
È rimasta traumatizzata.
660
01:10:54,084 --> 01:10:55,751
Ora sta bene.
661
01:10:58,918 --> 01:11:01,668
Beh, a volte ha qualche difficoltà,
come tutti.
662
01:11:03,334 --> 01:11:06,918
- Ma ha opportunità che non avrebbe avuto.
- È molto dotata.
663
01:11:07,001 --> 01:11:08,584
Ha una bella vita.
664
01:11:08,668 --> 01:11:11,126
Una famiglia amorevole. Stabilità.
665
01:11:13,084 --> 01:11:15,668
A chi può giovare turbare la sua serenità?
666
01:11:18,001 --> 01:11:21,376
Non conosco la sig.na Slater.
So soltanto della condanna.
667
01:11:21,459 --> 01:11:26,043
Comprendo che stia tentando
di ricostruire la sua vita, ma…
668
01:11:26,959 --> 01:11:30,168
In che modo un incontro
sarebbe positivo per Katherine?
669
01:11:35,168 --> 01:11:36,418
- Posso?
- Prego.
670
01:11:39,418 --> 01:11:40,459
Katie…
671
01:11:41,793 --> 01:11:42,793
Katherine…
672
01:11:44,668 --> 01:11:49,001
Mia madre è morta dandola alla luce.
L'ho cresciuta io. Sin dalla nascita.
673
01:11:51,293 --> 01:11:53,251
Papà non ha fatto nulla prima di…
674
01:11:56,209 --> 01:11:58,168
Di rinunciare, di arrendersi.
675
01:11:59,084 --> 01:12:02,334
Io non sono così.
Io non rinuncio. Non a Katie.
676
01:12:05,834 --> 01:12:07,626
Ma non si nasce a cinque anni.
677
01:12:09,584 --> 01:12:11,084
E sono anni fondamentali.
678
01:12:14,709 --> 01:12:15,834
Avete figli vostri?
679
01:12:20,959 --> 01:12:25,001
Katherine avrà passato dei bei momenti
nella sua vita prima di noi,
680
01:12:26,084 --> 01:12:28,084
ma l'omicidio ha cancellato tutto.
681
01:12:28,168 --> 01:12:30,251
Davvero non si ricorda di me?
682
01:12:30,334 --> 01:12:33,876
- No.
- Non ci credo. È impossibile.
683
01:12:33,959 --> 01:12:35,834
Sa dell'ordinanza restrittiva?
684
01:12:35,918 --> 01:12:38,084
- Ruth, calmati.
- Lo sa?
685
01:12:38,168 --> 01:12:40,959
Sa cosa mi sorprende di più?
686
01:12:41,626 --> 01:12:43,751
Che siamo qui per ciò che vuole lei,
687
01:12:43,834 --> 01:12:45,793
non per il bene di nostra figlia.
688
01:12:47,043 --> 01:12:48,459
Sarebbe meglio
689
01:12:49,834 --> 01:12:51,293
passare ad altro.
690
01:12:52,876 --> 01:12:54,418
Hai altre domande?
691
01:12:56,084 --> 01:12:57,043
Dorme?
692
01:13:00,376 --> 01:13:01,793
Non dormiva mai.
693
01:13:02,626 --> 01:13:04,126
Dorme benissimo.
694
01:13:05,001 --> 01:13:05,834
Senta…
695
01:13:06,501 --> 01:13:07,876
Non c'è altro da dire.
696
01:13:07,959 --> 01:13:09,584
- Vieni, Rachel.
- Aspetti…
697
01:13:09,668 --> 01:13:12,626
Le ho scritto tramite i servizi sociali.
698
01:13:12,709 --> 01:13:16,043
Avete ricevuto le mie lettere?
Katie le ha lette?
699
01:13:16,126 --> 01:13:18,584
Abbiamo a cuore solo il suo bene.
700
01:13:18,668 --> 01:13:21,376
- Dove sono le mie cazzo di lettere?
- Calmati.
701
01:13:22,751 --> 01:13:24,418
Che ne avete fatto?
702
01:13:25,584 --> 01:13:28,209
Le avete buttate via? Le avete bruciate?
703
01:13:28,918 --> 01:13:30,668
Parlo con te, troia!
704
01:13:30,751 --> 01:13:33,251
- Basta. Andiamo via, Rachel.
- Ruth!
705
01:13:33,334 --> 01:13:35,501
Le avete bruciate? Per cancellarmi?
706
01:13:35,584 --> 01:13:37,543
- Cazzo!
- Ci ha invitati lei qui.
707
01:13:37,626 --> 01:13:40,959
- Un po' di rispetto…
- Rispetto? Parli di rispetto a me?
708
01:13:41,043 --> 01:13:45,126
Ho passato 20 anni in una cella
grande come il vostro armadio!
709
01:13:45,209 --> 01:13:47,834
- Senza notizie!
- C'è un motivo se era lì!
710
01:13:47,918 --> 01:13:50,334
Perché mi trattate come se non esistessi?
711
01:13:50,418 --> 01:13:52,043
- Stia lontana!
- Io esisto!
712
01:13:52,126 --> 01:13:54,959
La denuncio! La risbatteranno dentro!
713
01:13:55,043 --> 01:13:57,334
- Esisto!
- Ha ragione lui! Ascoltalo!
714
01:14:00,084 --> 01:14:01,418
Non le ho bruciate.
715
01:14:01,501 --> 01:14:03,418
Allora ditele di me!
716
01:14:06,293 --> 01:14:07,459
Rachel.
717
01:14:13,793 --> 01:14:17,251
Non posso fare altro per te, Ruth.
718
01:15:33,876 --> 01:15:34,876
Fanculo!
719
01:16:07,668 --> 01:16:12,418
Ehi, Ruth. Mi concedi un minuto?
Una cosa e ti lascio in pace.
720
01:16:12,501 --> 01:16:14,584
Ruth, si vede che soffri…
721
01:16:14,668 --> 01:16:17,043
- Sto bene! Benissimo!
- Cristo…
722
01:16:17,126 --> 01:16:18,959
- Sono stato dentro.
- Sto bene…
723
01:16:19,959 --> 01:16:21,043
Sono stato dentro.
724
01:16:23,084 --> 01:16:25,001
Sono uscito un anno e mezzo fa.
725
01:16:27,084 --> 01:16:29,959
Mi dispiace, Ruth. Mi hai spiazzato.
726
01:16:31,251 --> 01:16:33,084
Sono andato in tilt.
727
01:16:33,168 --> 01:16:36,626
Sono rimasto lì senza dire niente.
Sono uno stronzo. Ma…
728
01:16:40,043 --> 01:16:41,418
Libertà vigilata, vero?
729
01:16:43,084 --> 01:16:45,459
Già. Non frequentare pregiudicati.
730
01:16:49,293 --> 01:16:52,793
Cazzo, è una violazione dei termini
anche solo stare qui.
731
01:16:54,876 --> 01:16:56,709
Dovevo parlarne con qualcuno.
732
01:16:58,084 --> 01:16:59,668
E la voce si è sparsa.
733
01:17:03,876 --> 01:17:06,501
Scusami tanto, Ruth.
734
01:17:09,043 --> 01:17:10,334
Per tutto quanto.
735
01:17:33,043 --> 01:17:34,084
Pronto?
736
01:17:35,751 --> 01:17:36,793
Pronto?
737
01:17:41,459 --> 01:17:43,459
- Cosa diavolo vuoi?
- Scusa.
738
01:17:45,376 --> 01:17:46,293
Io…
739
01:17:49,459 --> 01:17:53,293
Ho chiamato
perché ho letto le tue lettere.
740
01:17:57,501 --> 01:18:00,709
- Sei tu?
- No, non sono Katherine.
741
01:18:00,793 --> 01:18:02,459
Scusa. Perdonami.
742
01:18:03,043 --> 01:18:04,834
Possiamo vederci?
743
01:18:05,959 --> 01:18:07,168
Dove preferisci tu.
744
01:18:25,584 --> 01:18:28,501
Sono Keith. Sapete cosa fare.
745
01:18:28,584 --> 01:18:30,376
E forse vi richiamerò.
746
01:18:31,543 --> 01:18:35,543
Dove cazzo sei, Keith?
Dovevi darmi il cambio un'ora fa.
747
01:18:37,501 --> 01:18:38,584
Richiamami.
748
01:19:00,793 --> 01:19:02,793
Molly. Ciao.
749
01:19:04,376 --> 01:19:06,293
- Cos'è successo?
- Scusa.
750
01:19:23,209 --> 01:19:25,293
Scusate.
751
01:19:27,918 --> 01:19:28,918
Grazie.
752
01:19:53,126 --> 01:19:54,376
Marini la scuola?
753
01:19:58,918 --> 01:19:59,918
Sì.
754
01:20:04,001 --> 01:20:05,293
Lo fai spesso?
755
01:20:11,209 --> 01:20:14,959
Capita di sgarrare.
Ma poi ci si rimette in carreggiata.
756
01:20:16,251 --> 01:20:17,209
Già.
757
01:20:20,001 --> 01:20:22,209
Sarei voluta andare di più a scuola.
758
01:20:24,418 --> 01:20:25,584
Mi piaceva tanto.
759
01:20:31,293 --> 01:20:35,084
Ma la mia sorellina
era molto più piccola di me,
760
01:20:35,168 --> 01:20:38,793
così restavo a casa
e giocavo a fare la maestra con lei.
761
01:20:40,334 --> 01:20:44,668
Le insegnavo ad allacciarsi le scarpe,
ma aveva le mani troppo piccole.
762
01:20:51,043 --> 01:20:52,834
Com'era tua sorella?
763
01:20:58,668 --> 01:21:02,043
Vivevamo in una fattoria.
Avevamo un cavallo.
764
01:21:02,126 --> 01:21:03,751
L'aveva chiamato Formaggio.
765
01:21:04,584 --> 01:21:06,501
Perché lei adorava il formaggio.
766
01:21:09,584 --> 01:21:11,001
Era così simpatica…
767
01:21:14,126 --> 01:21:17,043
Non faccio che chiedermi
che aspetto abbia adesso…
768
01:21:20,043 --> 01:21:21,376
Come sia diventata.
769
01:21:25,918 --> 01:21:27,418
Suona il piano.
770
01:21:30,709 --> 01:21:31,959
Ed è davvero brava.
771
01:21:39,709 --> 01:21:41,459
Katherine non sa di te.
772
01:21:44,168 --> 01:21:45,459
Ma ha dei ricordi.
773
01:21:47,418 --> 01:21:48,459
Cosa ricorda?
774
01:21:54,293 --> 01:21:57,376
Devo andare. Nessuno sa che sono qui.
775
01:21:57,459 --> 01:21:59,376
D'accordo. Va bene.
776
01:22:00,501 --> 01:22:03,043
Grazie di aver voluto parlare con me.
777
01:22:06,834 --> 01:22:09,209
Katherine ha le prove, oggi pomeriggio.
778
01:22:09,293 --> 01:22:11,126
Al Cornish Auditorium.
779
01:22:11,209 --> 01:22:12,376
Alle 16:00.
780
01:22:14,376 --> 01:22:15,376
Se vuoi sentirla.
781
01:22:41,001 --> 01:22:45,459
Ciao, John.
Ho la possibilità di vedere Katie.
782
01:22:46,251 --> 01:22:49,168
Non voglio combinare un casino
e vorrei che tu mi…
783
01:22:49,834 --> 01:22:52,043
Richiamami oggi stesso, per favore.
784
01:22:53,001 --> 01:22:55,501
Grazie. Sono Ruth. Grazie.
785
01:23:37,459 --> 01:23:38,668
Dov'è la tua mamma?
786
01:23:43,709 --> 01:23:44,626
Dov'è la mamma?
787
01:23:47,501 --> 01:23:48,709
Merda!
788
01:23:49,334 --> 01:23:50,751
- Steve.
- Steve?
789
01:23:50,834 --> 01:23:51,918
Cazzo.
790
01:23:52,001 --> 01:23:53,251
Steve, scusa.
791
01:23:53,334 --> 01:23:55,001
Ascolta, Steve…
792
01:23:55,084 --> 01:23:57,043
Mi dispiace tanto, Steve.
793
01:23:57,126 --> 01:23:59,918
- Ti prego.
- Steve, senti… Io…
794
01:24:00,001 --> 01:24:01,626
Figlio di puttana!
795
01:24:04,084 --> 01:24:05,751
- Smettila!
- Vaffanculo!
796
01:24:10,418 --> 01:24:11,334
Stronzo!
797
01:24:12,543 --> 01:24:13,834
Scusa!
798
01:24:15,209 --> 01:24:16,501
Ho sbagliato, cazzo.
799
01:24:30,626 --> 01:24:34,668
Steve! Ti prego, aspetta. Ti supplico.
800
01:24:40,293 --> 01:24:41,293
Scusa.
801
01:25:14,168 --> 01:25:16,709
{\an8}- Vorrei vedere John Ingram.
- Sento subito.
802
01:25:18,376 --> 01:25:20,209
{\an8}L'avvocato Ingram è libero?
803
01:25:21,418 --> 01:25:22,668
{\an8}D'accordo. Grazie.
804
01:25:22,751 --> 01:25:24,876
{\an8}L'avvocato non c'è questa settimana.
805
01:25:24,959 --> 01:25:27,334
- Può lasciare un messaggio.
- Non può…
806
01:25:27,418 --> 01:25:29,876
Non ho modo di raggiungerlo al telefono.
807
01:25:45,293 --> 01:25:47,543
Ehi, vostro padre è in casa?
808
01:25:48,959 --> 01:25:50,168
No. È via.
809
01:25:50,251 --> 01:25:51,751
Vostra madre c'è?
810
01:25:51,834 --> 01:25:53,834
- Sì.
- Devo parlarle. La chiamate?
811
01:25:53,918 --> 01:25:56,126
- Mamma!
- Andate a chiamarla.
812
01:25:56,209 --> 01:25:58,376
Io… Va bene.
813
01:26:04,126 --> 01:26:06,876
Mamma? C'è una donna che cerca papà.
814
01:26:08,959 --> 01:26:10,084
Mamma!
815
01:26:28,209 --> 01:26:29,668
- Tutti giù!
- Ruth!
816
01:26:32,209 --> 01:26:34,334
Prendo le chiavi.
817
01:26:43,668 --> 01:26:47,168
No, così non va bene. Vattene via, cazzo!
818
01:26:47,251 --> 01:26:49,709
In casa, svelto. Come osi venire qui?
819
01:26:49,793 --> 01:26:51,793
- Cerco John.
- Che faccia tosta.
820
01:26:51,876 --> 01:26:55,418
- Dimmi dov'è e vado via.
- Non ti segue più. Non ci riguarda.
821
01:26:55,501 --> 01:27:00,001
Ho l'opportunità di vedere mia sorella.
Posso, da sola? O deve venire pure lui?
822
01:27:00,084 --> 01:27:04,001
Non mi frega. Hai perso tua sorella
a causa delle tue scelte.
823
01:27:04,084 --> 01:27:07,418
Non parlarmi di scelte adesso, ti prego.
824
01:27:07,501 --> 01:27:10,543
Non eri costretta a uccidere o a mentire.
825
01:27:10,626 --> 01:27:12,751
Va bene. Scusa se ho mentito.
826
01:27:12,834 --> 01:27:15,251
Scusami tanto per tutto ciò che ho fatto.
827
01:27:15,334 --> 01:27:18,751
Ho passato metà vita in carcere.
Ho pagato abbastanza.
828
01:27:18,834 --> 01:27:22,251
Ti ci hanno mandata, in carcere.
Ammetti le tue colpe.
829
01:27:22,334 --> 01:27:24,834
Cristo, le ho ammesse! Mi dici dov'è John?
830
01:27:24,918 --> 01:27:28,793
John ti direbbe la stessa cosa:
hai gettato via la tua occasione.
831
01:27:28,876 --> 01:27:29,959
L'hai persa!
832
01:27:30,543 --> 01:27:33,168
Per John, meriti una seconda possibilità.
833
01:27:33,251 --> 01:27:37,209
Io non la vedo così.
Per me, diresti e faresti qualsiasi cosa.
834
01:27:37,293 --> 01:27:40,418
- Lo faresti pure tu per i tuoi figli!
- Non ci provare!
835
01:27:40,501 --> 01:27:43,876
- Non fingere di averlo fatto per lei!
- Volevo proteggerla!
836
01:27:43,959 --> 01:27:47,459
- Non sei una vittima! Non dire cazzate!
- Ho confessato!
837
01:27:47,543 --> 01:27:50,459
- Ho dovuto fare una scelta!
- L'hai traumatizzata.
838
01:27:50,543 --> 01:27:53,709
- Ho detto che ero stata io!
- Non l'hai fatto per lei!
839
01:27:53,793 --> 01:27:56,251
Aveva solo cinque anni!
840
01:27:56,793 --> 01:28:00,376
Solo cinque anni!
841
01:28:03,584 --> 01:28:05,168
Aveva solo…
842
01:28:10,459 --> 01:28:12,084
Cazzo.
843
01:28:15,918 --> 01:28:17,168
Cos'è successo, Ruth?
844
01:28:18,584 --> 01:28:20,584
Pensa alla tua sorellina.
845
01:28:20,668 --> 01:28:22,126
Ho un fucile in casa.
846
01:28:22,209 --> 01:28:25,251
Lo giuro su Dio. Se entrano, gli sparo!
847
01:28:25,876 --> 01:28:28,043
Devi… Dove credi di andare?
848
01:28:29,334 --> 01:28:31,084
Quante volte devo dirtelo?
849
01:28:31,168 --> 01:28:33,876
Prova ad avvicinarti e giuro su Dio…
850
01:28:33,959 --> 01:28:37,584
Non ce ne andiamo!
851
01:28:38,876 --> 01:28:42,418
Corey, vattene dal mio cazzo di portico!
852
01:28:42,501 --> 01:28:44,126
Provaci e vedrai.
853
01:28:44,209 --> 01:28:46,584
- Provaci, Corey, e ti faccio…
- Ruth!
854
01:28:52,334 --> 01:28:58,043
Katie!
855
01:29:01,626 --> 01:29:02,459
No!
856
01:29:02,543 --> 01:29:06,251
Katie. Va tutto bene.
857
01:29:20,959 --> 01:29:22,168
È colpa mia.
858
01:29:23,959 --> 01:29:25,001
Sono stata io.
859
01:29:43,501 --> 01:29:44,709
Cazzo.
860
01:29:49,626 --> 01:29:51,209
A che ora devi vederla?
861
01:29:51,709 --> 01:29:53,959
Alle 16:00. Ma non farò in tempo.
862
01:30:28,668 --> 01:30:29,834
Ho fame.
863
01:30:31,418 --> 01:30:33,959
Lo so. Ora ti portano da mangiare.
864
01:30:36,209 --> 01:30:39,543
Ecco, tesoro. Porzione intera.
865
01:30:43,043 --> 01:30:46,293
Mangia tutto quello vuoi.
Riempiti fino a scoppiare.
866
01:31:01,251 --> 01:31:04,459
Katie, mi dispiace tanto
di averti spinta a farlo.
867
01:31:08,376 --> 01:31:09,418
A fare cosa?
868
01:31:34,376 --> 01:31:35,376
Katie.
869
01:31:36,709 --> 01:31:38,168
Devo andare in un posto.
870
01:31:39,543 --> 01:31:42,293
Tu resta qui e mangia tutto.
871
01:31:43,293 --> 01:31:44,209
Ehi.
872
01:31:47,209 --> 01:31:49,459
Katie, guardami.
873
01:31:50,959 --> 01:31:52,293
Qualunque cosa accada…
874
01:31:56,584 --> 01:32:00,251
ti vorrò sempre bene.
Qualunque cosa accada, va bene?
875
01:32:02,959 --> 01:32:05,501
- Ti voglio bene anch'io.
- Lo so.
876
01:32:08,668 --> 01:32:09,668
Mangia.
877
01:32:38,459 --> 01:32:41,501
- Vai. Ti raggiungo dentro.
- Va bene.
878
01:32:44,626 --> 01:32:45,626
Sì, sono qui.
879
01:32:46,376 --> 01:32:47,834
Katie sa cos'hai fatto?
880
01:32:48,584 --> 01:32:49,543
Cosa?
881
01:32:49,626 --> 01:32:51,043
Ce l'ho qui, sotto tiro.
882
01:32:52,209 --> 01:32:53,126
Stronzate.
883
01:32:58,334 --> 01:32:59,459
Cosa vuoi?
884
01:33:01,751 --> 01:33:04,168
Harbor Island, tra la 16ª e Lander.
885
01:33:04,834 --> 01:33:06,126
Vieni da sola.
886
01:33:06,793 --> 01:33:08,001
O le sparo in testa.
887
01:33:09,126 --> 01:33:10,626
Non farle del male.
888
01:33:11,209 --> 01:33:12,834
Non ti azzardare.
889
01:33:12,918 --> 01:33:14,168
Che importanza ha?
890
01:33:16,334 --> 01:33:17,834
Tanto la vita va avanti.
891
01:33:27,459 --> 01:33:28,793
Tutto a posto?
892
01:33:28,876 --> 01:33:31,376
Sì. Katie non è qui, ma so dove trovarla.
893
01:33:31,459 --> 01:33:34,584
Ho l'indirizzo. Mi accompagni?
Poi non ti scoccio più.
894
01:33:34,668 --> 01:33:36,293
- Sicura?
- Sì, è vicino.
895
01:34:12,751 --> 01:34:14,209
Cosa ci facciamo qui?
896
01:34:15,376 --> 01:34:17,043
Ruth, che succede? Parla.
897
01:34:17,126 --> 01:34:19,668
- Hanno rapito Katie.
- Cosa?
898
01:34:23,293 --> 01:34:25,376
- Sono qui.
- Merda.
899
01:34:25,459 --> 01:34:26,626
Supera il cancello.
900
01:34:32,626 --> 01:34:33,709
Merda.
901
01:34:39,751 --> 01:34:41,668
Vai a sinistra, verso l'acqua.
902
01:34:42,543 --> 01:34:44,209
C'è un trasportatore rosso.
903
01:34:45,918 --> 01:34:48,334
- Ci sono.
- C'è un edificio grigio.
904
01:34:48,418 --> 01:34:50,584
- Cosa?
- C'è un edificio grigio.
905
01:34:54,793 --> 01:34:55,959
Lo vedo.
906
01:34:57,876 --> 01:34:59,709
La porta vicino al furgone.
907
01:35:35,918 --> 01:35:38,126
- Sono qui. Lasciala andare.
- Vieni.
908
01:35:43,168 --> 01:35:44,751
Vieni qui!
909
01:36:22,418 --> 01:36:23,876
A terra.
910
01:36:26,751 --> 01:36:28,876
A terra, cazzo! Subito!
911
01:36:33,251 --> 01:36:35,209
- Lei non c'entra…
- Smettila.
912
01:37:11,334 --> 01:37:13,543
- Lasciala andare.
- A terra, cazzo.
913
01:37:14,584 --> 01:37:16,501
- Lei non c'entra…
- A terra.
914
01:37:19,293 --> 01:37:22,334
Proprio qui. Così puoi guardare.
915
01:37:31,251 --> 01:37:33,209
Stai facendo un errore.
916
01:37:33,918 --> 01:37:35,418
Liberala. È innocente.
917
01:37:35,501 --> 01:37:38,043
- Ora ti importa?
- È solo una ragazzina.
918
01:37:41,209 --> 01:37:42,209
Lo ero anch'io.
919
01:37:55,793 --> 01:37:57,793
Ora vedrai morire tua sorella.
920
01:38:00,543 --> 01:38:02,293
- No!
- Tuo padre non…
921
01:38:02,376 --> 01:38:03,876
Non parlare di lui!
922
01:38:06,709 --> 01:38:08,876
Non ti azzardare!
923
01:38:28,543 --> 01:38:30,459
Ha parlato di voi, quel giorno.
924
01:38:33,043 --> 01:38:36,793
Diceva che voi ragazzi
ci avreste ceduto la vostra camera.
925
01:38:38,293 --> 01:38:39,501
Zitta, cazzo.
926
01:38:42,376 --> 01:38:43,584
Era un uomo gentile.
927
01:38:51,293 --> 01:38:53,209
Scusa se te l'ho portato via.
928
01:38:53,293 --> 01:38:54,918
È troppo tardi, cazzo.
929
01:39:24,626 --> 01:39:27,084
Pensi che questo ti farà sentire meglio.
930
01:39:30,376 --> 01:39:31,876
Ma la vita non va avanti.
931
01:39:31,959 --> 01:39:34,543
Zitta. Stai zitta.
932
01:39:39,168 --> 01:39:41,043
Perdi tutto ciò che ami.
933
01:39:48,001 --> 01:39:49,168
Mi dispiace tanto.
934
01:41:00,793 --> 01:41:03,376
Da questa parte. Segui la mia voce.
935
01:41:04,293 --> 01:41:05,459
Mani in alto.
936
01:41:34,834 --> 01:41:35,834
Sai una cosa?
937
01:41:48,084 --> 01:41:50,876
Ti voglio tanto bene.
938
01:42:04,001 --> 01:42:07,001
- Ferma dove sei! Non muoverti!
- Mettiti a terra!
939
01:42:10,043 --> 01:42:11,376
A terra! Subito!
940
01:42:12,168 --> 01:42:13,168
A terra!
941
01:42:13,251 --> 01:42:15,126
- Ferma! Le manette!
- Giù!
942
01:42:35,501 --> 01:42:38,126
Tieni le mani in alto. Mettiti a terra.
943
01:42:38,209 --> 01:42:40,709
Faccia a terra. Sbrigati.
944
01:42:40,793 --> 01:42:42,459
Faccia a terra.
945
01:42:49,001 --> 01:42:50,126
Andiamo.
946
01:42:53,584 --> 01:42:54,668
Forza. In piedi!
947
01:43:43,251 --> 01:43:46,626
- Mi scusi. Ruth Slater?
- Parli con l'agente laggiù.
948
01:43:49,126 --> 01:43:51,751
Sono il suo agente
per la libertà vigilata.
949
01:43:52,709 --> 01:43:55,584
Se non avete di che accusarla,
la porto con me.
950
01:43:55,668 --> 01:43:58,084
- Forza, via le manette.
- Liberatela.
951
01:44:16,126 --> 01:44:17,293
Tutto bene?
952
01:44:19,418 --> 01:44:20,293
Sì.
953
01:46:45,584 --> 01:46:48,668
BASATO SULLA SERIE TV "UNFORGIVEN"
SCRITTA DA SALLY WAINWRIGHT
954
01:52:07,876 --> 01:52:12,876
Sottotitoli: Sarah del Meglio