1
00:00:22,334 --> 00:00:24,793
NETFLIX PRZEDSTAWIA
2
00:01:02,793 --> 00:01:05,334
Tato! Proszę!
3
00:01:26,709 --> 00:01:27,626
{\an8}STOLARSTWO
4
00:01:35,418 --> 00:01:37,001
CAŁUJĘ, RUTH
5
00:02:07,418 --> 00:02:10,459
Vince Cross. W sprawie Ruth Slater.
6
00:02:15,876 --> 00:02:18,209
Dwadzieścia. Czterdzieści.
7
00:02:29,584 --> 00:02:33,751
Program wolnościowy. Zapoznaj się z nim.
Pomoże ci tu nie wrócić.
8
00:02:33,834 --> 00:02:36,626
Dziesięć Przykazań.
Zero używek, nocnych klubów
9
00:02:36,709 --> 00:02:38,834
i broni wszelkiego rodzaju.
10
00:02:38,918 --> 00:02:41,793
Żadnych kontaktów z byłymi skazanymi,
11
00:02:41,876 --> 00:02:43,668
zarejestrowanymi przestępcami.
12
00:02:44,751 --> 00:02:46,376
Vince Cross, otworzyć.
13
00:02:46,459 --> 00:02:49,043
- Jakieś pytania?
- Nie.
14
00:03:01,793 --> 00:03:03,418
Hej, Katherine, to ja.
15
00:03:03,501 --> 00:03:06,209
Oddzwoń do mamy, bo mnie zadręcza.
16
00:03:06,293 --> 00:03:09,668
Powiedziałam, że jesteś na próbie,
ale dłużej nie mogę…
17
00:03:20,251 --> 00:03:23,918
Czy po zwolnieniu przestanie cię
obowiązywać zakaz kontaktu?
18
00:03:24,001 --> 00:03:26,584
- Nie.
- Możesz kontaktować się z rodziną ofiary?
19
00:03:26,668 --> 00:03:28,209
- Tak czy nie?
- Nie.
20
00:03:28,876 --> 00:03:32,043
Czasem z nudów
niektórym zbiera się na przeprosiny.
21
00:03:33,834 --> 00:03:35,459
Nie chcę z nimi rozmawiać.
22
00:04:30,251 --> 00:04:33,084
RUTH SLATER SKAZANA
ZA ZABÓJSTWO SZERYFA SNOHOMISH
23
00:04:40,168 --> 00:04:42,334
Najważniejsza rzecz to praca.
24
00:04:43,168 --> 00:04:46,459
- Którą masz lub której szukasz.
- Mam. Stolarka.
25
00:04:49,043 --> 00:04:52,834
Jeśli to nie wypali,
kumpel zatrudnia przy pakowaniu ryb.
26
00:04:52,918 --> 00:04:55,834
Stan. Bierze dozorowanych na okres próbny.
27
00:04:57,001 --> 00:04:58,043
Obejdzie się.
28
00:04:58,126 --> 00:05:01,834
Weź wizytówkę. Weź ją.
29
00:05:06,334 --> 00:05:09,543
Myślisz, że sama ogarniesz
tę całą wolność.
30
00:05:25,543 --> 00:05:27,793
Wstrząsu mózgu dostałam od poduszki.
31
00:05:28,959 --> 00:05:32,043
Ale nic mi nie jest.
I nikt zbytnio nie ucierpiał.
32
00:05:32,126 --> 00:05:33,459
Poza tobą.
33
00:05:34,459 --> 00:05:35,793
Bierzesz leki?
34
00:05:35,876 --> 00:05:38,126
Tak, tato. Chryste.
35
00:05:42,168 --> 00:05:44,084
- Katherine.
- Przepraszam, mamo.
36
00:05:44,876 --> 00:05:46,251
Nie przepraszaj.
37
00:05:47,793 --> 00:05:49,626
- Przestraszyłam cię.
- To nic.
38
00:05:50,751 --> 00:05:51,876
Co powiedzieli?
39
00:05:52,376 --> 00:05:56,709
Złamane żebro i wybity bark.
Do tego wstrząs mózgu.
40
00:05:57,709 --> 00:06:01,001
Jak cię wypiszą,
zatrzymasz się u nas na jakiś czas.
41
00:06:01,084 --> 00:06:02,959
- Nie trzeba.
- To dobry pomysł.
42
00:06:03,043 --> 00:06:05,084
Zbliża się mój recital.
43
00:06:05,168 --> 00:06:07,251
Teraz się o to nie martw.
44
00:06:07,334 --> 00:06:09,084
Możesz ćwiczyć w domu.
45
00:06:34,168 --> 00:06:35,459
Oto twój nowy dom.
46
00:06:36,501 --> 00:06:41,334
Będziemy się tu spotykać co wtorek o 11.
Bez żadnych wyjątków.
47
00:06:42,084 --> 00:06:43,626
Dzięki za podwózkę.
48
00:07:01,418 --> 00:07:03,626
Opyliłaś moje graty. Zlazłam całe miasto!
49
00:07:03,709 --> 00:07:05,001
Pracowałyśmy razem.
50
00:07:05,084 --> 00:07:07,001
- Kłamiesz!
- Opłacaj czynsz.
51
00:07:07,084 --> 00:07:09,793
- Masz się za lepszą?
- Ruth Slater?
52
00:07:09,876 --> 00:07:11,334
- Za mną.
- Pierdol się!
53
00:07:13,543 --> 00:07:16,084
Rozkład jazdy autobusów.
I tak się spóźniają.
54
00:07:16,668 --> 00:07:18,418
Mamy tu proste zasady.
55
00:07:18,501 --> 00:07:22,251
Zakaz bójek, kradzieży i demolek.
56
00:07:22,334 --> 00:07:23,376
Co jest? Wstawaj.
57
00:07:23,459 --> 00:07:26,293
Prysznic. Dziesięć minut.
58
00:07:26,376 --> 00:07:29,251
Reszta wedle zdrowego rozsądku.
59
00:07:30,709 --> 00:07:33,584
- Nie umiesz pukać?
- Val, znasz zasady.
60
00:07:34,334 --> 00:07:38,584
Poznajcie nową współlokatorkę. Ruth.
61
00:07:40,959 --> 00:07:45,334
Przedstawcie się jej. Rozgość się.
62
00:08:01,626 --> 00:08:02,626
Jełopie!
63
00:08:13,334 --> 00:08:14,918
Puścimy to płazem?
64
00:08:15,793 --> 00:08:20,126
Dwadzieścia lat za zabicie ojca
i wypuścili sukę za dobre sprawowanie?
65
00:08:20,209 --> 00:08:21,376
Co to ma być?
66
00:08:22,459 --> 00:08:25,543
- Tata by tego chciał?
- A skąd mam wiedzieć?
67
00:08:31,126 --> 00:08:33,459
Co jest? To od stresu?
68
00:08:34,168 --> 00:08:35,751
Przepisali mi znów prochy.
69
00:08:36,668 --> 00:08:37,834
To przejdzie.
70
00:08:43,293 --> 00:08:44,959
I tak nic nie poradzimy.
71
00:08:45,043 --> 00:08:48,668
Ty, ja. Kije do bejsbola.
72
00:08:50,084 --> 00:08:51,876
A co by nam to dało? Co potem?
73
00:08:53,459 --> 00:08:54,543
Daj spokój.
74
00:08:56,043 --> 00:08:57,418
Pojechałem do Purdy.
75
00:08:59,376 --> 00:09:01,376
Widziałem sukę, jak wychodzi.
76
00:09:02,918 --> 00:09:04,001
Daj sobie spokój.
77
00:09:06,584 --> 00:09:08,043
Nie wesprzesz mnie?
78
00:09:10,209 --> 00:09:12,168
Nie. Mam rodzinę, dziecko.
79
00:09:12,251 --> 00:09:13,709
Mieszka w Chinatown.
80
00:09:16,043 --> 00:09:17,918
- A co z tatą?
- Posłuchaj.
81
00:09:20,084 --> 00:09:21,626
Zostaw to.
82
00:09:41,501 --> 00:09:45,668
Może jestem uprzedzona,
ale te wypracowania są poniżej krytyki.
83
00:09:46,376 --> 00:09:47,668
Władca much?
84
00:09:48,501 --> 00:09:52,918
Ktoś tu wypocił,
że Prosiaczek stał się „kotłem ofiarnym”.
85
00:10:05,168 --> 00:10:08,043
Ponoć nawet nie zwolniła
przed skrzyżowaniem.
86
00:10:08,626 --> 00:10:10,334
Pewnie się rozproszyła.
87
00:10:13,084 --> 00:10:16,626
To… zbieg okoliczności?
88
00:10:16,709 --> 00:10:19,418
Zwolnienie warunkowe?
Nie mogła o tym wiedzieć.
89
00:10:20,084 --> 00:10:24,251
Ale… to się stało tego samego dnia.
90
00:10:30,668 --> 00:10:33,584
- A jeśli będzie szukać Katherine?
- Nie może.
91
00:10:35,418 --> 00:10:39,376
To był wypadek. Bez związku z Ruth Slater.
92
00:10:48,251 --> 00:10:49,834
LISTA KONTAKTÓW
BRAK
93
00:10:57,459 --> 00:10:58,459
Slater. Telefon.
94
00:11:05,376 --> 00:11:06,293
Halo.
95
00:11:08,584 --> 00:11:09,584
Halo?
96
00:11:17,918 --> 00:11:19,126
Glinobójczyni.
97
00:11:36,793 --> 00:11:38,251
Nie ruszaj moich rzeczy.
98
00:11:39,043 --> 00:11:40,459
Ty gnido.
99
00:11:44,209 --> 00:11:45,418
Spierdalaj.
100
00:12:12,793 --> 00:12:14,084
Keith?
101
00:12:35,168 --> 00:12:36,751
Nie wiem, czy przyjdziemy.
102
00:12:36,834 --> 00:12:38,459
Musiałabym znaleźć nianię.
103
00:12:39,126 --> 00:12:41,334
Co się kupuje z okazji emerytury?
104
00:12:42,001 --> 00:12:44,251
Wędkę czy coś w tym stylu?
105
00:12:45,751 --> 00:12:47,084
Czekaj. Steve?
106
00:12:51,709 --> 00:12:53,001
Tatuś idzie do pracy.
107
00:12:55,251 --> 00:12:56,584
To raczej…
108
00:12:58,293 --> 00:12:59,709
bez sensu, nie?
109
00:13:30,584 --> 00:13:32,834
Zrozum, że to już nie twój dom.
110
00:13:32,918 --> 00:13:33,876
Mój, kurwa!
111
00:13:33,959 --> 00:13:35,751
Nieprawda, bank go przejął.
112
00:13:35,834 --> 00:13:37,918
Wejdźcie tu, a przysięgam, kurwa!
113
00:13:38,001 --> 00:13:39,084
Że co?
114
00:13:39,168 --> 00:13:42,251
Spuśćcie nieco z tonu.
115
00:13:42,334 --> 00:13:45,543
- Co zrobisz, Ruth?
- Katie tam jest?
116
00:13:46,334 --> 00:13:47,876
Co zrobisz?
117
00:13:50,334 --> 00:13:51,334
Ruth!
118
00:14:01,959 --> 00:14:03,418
Czyj to był pomysł?
119
00:14:06,126 --> 00:14:09,001
Powiecie mi
albo sama się dowiem. Wasz wybór.
120
00:14:14,459 --> 00:14:15,459
Rampa?
121
00:14:16,168 --> 00:14:18,376
No cóż, wiecie, co o tym myślę.
122
00:14:18,459 --> 00:14:20,584
- Nikt cię nie pytał.
- Jasne.
123
00:14:22,501 --> 00:14:23,668
Ja to zrobiłem.
124
00:14:24,876 --> 00:14:27,459
- Niby jak, Ryan?
- Po prostu.
125
00:14:28,126 --> 00:14:31,126
- Przytargałem deski i podłożyłem cegły.
- Pani Ingram?
126
00:14:32,459 --> 00:14:33,709
- Macie szlaban.
- Co?
127
00:14:33,793 --> 00:14:35,334
- Nie fair!
- Przyznałem się.
128
00:14:35,418 --> 00:14:38,459
Te kłody ważą ponad 30 kilo.
Sam nie dałbyś rady.
129
00:14:38,543 --> 00:14:41,001
Pani Ingram, proszę spojrzeć.
130
00:14:46,376 --> 00:14:47,293
Horror.
131
00:14:47,376 --> 00:14:51,001
Zamurowane buciki
miały chronić dzieci przed złymi duchami.
132
00:14:52,084 --> 00:14:54,043
Zostaw je tam. Ktoś miał powód.
133
00:14:54,126 --> 00:14:55,376
Kocham was.
134
00:14:57,376 --> 00:14:59,001
- Pa, skarbie.
- Pa.
135
00:15:03,959 --> 00:15:05,168
Kto pofrunął?
136
00:15:15,626 --> 00:15:18,251
Śmiali się, jak wyszedłeś.
137
00:15:19,168 --> 00:15:22,709
Serio, umowa weźmie w łeb,
jeśli się nie ogarniesz.
138
00:15:23,501 --> 00:15:25,959
Śmiali się z ciebie.
139
00:15:51,543 --> 00:15:52,751
Przykro mi.
140
00:15:54,334 --> 00:15:56,293
Miałam zacząć od drugiej zmiany.
141
00:15:58,459 --> 00:15:59,626
Nie.
142
00:15:59,709 --> 00:16:02,043
Zrobiłam kurs stolarski i spawalniczy.
143
00:16:02,126 --> 00:16:05,209
Nie robimy tu budek dla ptaszków
i znaków drogowych.
144
00:16:08,501 --> 00:16:11,584
Dostał pan cynk i zmienił pan zdanie?
145
00:16:16,751 --> 00:16:17,668
Rozumiem.
146
00:16:32,334 --> 00:16:35,084
Przerwa po dwóch godzinach,
lunch po pięciu.
147
00:16:35,168 --> 00:16:37,543
Kolejna przerwa po dwóch godzinach.
148
00:16:37,626 --> 00:16:40,459
Możesz wyjść, żeby się odlać.
149
00:16:40,543 --> 00:16:42,418
Ale za każdym razem daj znać,
150
00:16:42,501 --> 00:16:44,751
dokąd idziesz i na jak długo.
151
00:16:44,834 --> 00:16:47,293
Podczas pracy miej oczy dookoła głowy.
152
00:16:48,293 --> 00:16:50,376
Są tu ostre i ciężkie przedmioty.
153
00:16:50,459 --> 00:16:52,251
Łatwo o wypadek. Uważaj.
154
00:16:53,709 --> 00:16:56,959
Oni pomogą ci się wdrożyć.
Witaj na nocnej zmianie.
155
00:17:09,418 --> 00:17:11,668
- Mówisz po angielsku?
- Tak.
156
00:17:12,751 --> 00:17:14,459
To Magda. Ja jestem Blake.
157
00:17:14,543 --> 00:17:15,751
Naśladuj nas.
158
00:17:45,459 --> 00:17:48,293
Podrzucić cię gdzieś?
159
00:17:49,251 --> 00:17:50,459
Na pewno?
160
00:17:50,959 --> 00:17:52,418
Trzęsiesz się z zimna.
161
00:17:56,668 --> 00:17:58,001
To do jutra.
162
00:18:15,209 --> 00:18:17,001
Dziesięć minut minęło!
163
00:18:17,709 --> 00:18:18,959
Jasna kurwa.
164
00:18:20,293 --> 00:18:21,334
Sprężaj się!
165
00:18:29,793 --> 00:18:31,834
Następnym razem rusz tyłek!
166
00:19:26,084 --> 00:19:29,209
ARCHIWA ADOPCYJNE
167
00:19:29,293 --> 00:19:30,626
WASZYNGTON – REJESTR ADOPCJI
168
00:19:51,043 --> 00:19:55,584
{\an8}DOM ZABÓJCZYNI SPRZEDANY
169
00:20:56,043 --> 00:20:57,293
John.
170
00:20:59,168 --> 00:21:01,043
Jakaś kobieta stoi przed domem.
171
00:21:03,876 --> 00:21:05,543
Znasz ją?
172
00:21:32,209 --> 00:21:34,876
- Nigdzie nie idę, Mac.
- Rozumiem.
173
00:21:34,959 --> 00:21:37,584
Wiem, że tata
nie chciałby dla was kłopotów.
174
00:21:37,668 --> 00:21:38,668
Nie pierdol.
175
00:21:38,751 --> 00:21:40,876
Pomyśl o młodszej siostrze.
176
00:21:40,959 --> 00:21:42,376
Mac, mam tu strzelbę.
177
00:21:42,459 --> 00:21:45,584
Przysięgam, że jak tu wejdą, to jej użyję.
178
00:21:45,668 --> 00:21:47,293
Pomogę ci, skarbie.
179
00:21:47,376 --> 00:21:48,918
Możecie zamieszkać u nas.
180
00:21:49,001 --> 00:21:51,709
Chłopcy odstąpią wam sypialnię.
181
00:21:51,793 --> 00:21:53,876
- Nic z tego.
- Beth chętnie was przygarnie.
182
00:21:53,959 --> 00:21:56,918
Jak tylko stąd wyjdę, to mi ją zabiorą.
183
00:21:57,001 --> 00:21:58,543
Nie wyjdziemy stąd!
184
00:21:59,418 --> 00:22:01,418
Wynoście się, nigdzie nie idę.
185
00:22:02,959 --> 00:22:04,001
Dzień dobry.
186
00:22:07,543 --> 00:22:09,084
Mogę w czymś pomóc?
187
00:22:10,126 --> 00:22:12,209
Podziwiałam, ile tu zrobiliście.
188
00:22:12,293 --> 00:22:13,918
Wygląda pięknie.
189
00:22:15,751 --> 00:22:17,459
Mieszka pani po sąsiedzku?
190
00:22:19,168 --> 00:22:21,584
Pracowałam tu przy remoncie.
191
00:22:22,459 --> 00:22:23,793
Dawno temu.
192
00:22:25,668 --> 00:22:27,418
Niedawno się wprowadziliśmy.
193
00:22:27,501 --> 00:22:31,126
- Przy przebudowie?
- Nie. Wcześniej.
194
00:22:31,876 --> 00:22:33,751
Tylko przy wykończeniu.
195
00:22:34,584 --> 00:22:36,793
Wbudowane meble, kredens i tak dalej.
196
00:22:36,876 --> 00:22:38,459
Ten kredens przy wejściu?
197
00:22:39,126 --> 00:22:40,418
Uwielbiamy go.
198
00:22:40,501 --> 00:22:43,459
To dzięki niemu
żona zdecydowała się na ten dom.
199
00:22:43,543 --> 00:22:47,376
Właśnie przemalowała go,
żeby pasował do reszty domu.
200
00:22:49,918 --> 00:22:51,334
Pewnie świetnie wygląda.
201
00:22:56,084 --> 00:22:58,376
Proszę wejść i zobaczyć.
202
00:22:58,459 --> 00:23:00,501
Nie chcę przeszkadzać.
203
00:23:00,584 --> 00:23:03,626
Skądże znowu. Nie jesteśmy niczym zajęci.
204
00:23:03,709 --> 00:23:05,876
- Na pewno?
- Jasne.
205
00:23:06,668 --> 00:23:07,709
Zapraszam.
206
00:23:08,501 --> 00:23:10,001
John Ingram, tak w ogóle.
207
00:23:12,126 --> 00:23:14,418
- Ruth.
- Cześć, Ruth. Chodź.
208
00:23:24,334 --> 00:23:29,293
Proszę. Skarbie, to Ruth.
209
00:23:29,376 --> 00:23:31,001
Ruth, Liz.
210
00:23:35,626 --> 00:23:39,168
Kiedyś pracowała tu przy remoncie.
Zbudowała ten kredens.
211
00:23:40,668 --> 00:23:41,584
Całe szczęście,
212
00:23:41,668 --> 00:23:44,293
inaczej wykosztowałbym się
na jakieś cacko.
213
00:23:45,543 --> 00:23:47,543
Nie mógłbym się udzielać pro bono.
214
00:23:52,501 --> 00:23:53,959
Zna pani Balabanów?
215
00:23:57,459 --> 00:23:59,793
Byłam tu przed nimi, gdy była tu farma.
216
00:24:02,126 --> 00:24:05,251
Pytam, bo znaleźliśmy buciki
zamurowane w ścianie.
217
00:24:10,501 --> 00:24:12,584
Nie znałam ich.
218
00:24:16,876 --> 00:24:18,501
Mieszkasz gdzieś tutaj?
219
00:24:20,501 --> 00:24:21,918
Kiedyś. Razem z siostrą.
220
00:24:22,543 --> 00:24:23,751
A teraz gdzie?
221
00:24:25,459 --> 00:24:28,293
W Seattle.
222
00:24:32,126 --> 00:24:33,376
Ruth!
223
00:24:34,834 --> 00:24:38,709
Mamo? Mój laptop jest na dole?
224
00:24:38,793 --> 00:24:41,459
- A czyj to problem?
- Sprawdź w salonie.
225
00:24:42,459 --> 00:24:44,876
Nie wiedziałam, że już tak późno.
226
00:24:44,959 --> 00:24:48,626
Pójdę już, ale dziękuję,
że pokazaliście mi swój piękny dom.
227
00:24:58,918 --> 00:25:00,709
Daleko zaparkowałaś?
228
00:25:00,793 --> 00:25:03,168
Złapię autobus. Zdążę, jeśli pobiegnę.
229
00:25:03,251 --> 00:25:06,418
Ruth, czekaj. Daj mi chwilkę.
230
00:25:07,168 --> 00:25:09,876
Robi się ciemno. Podwiozę cię.
231
00:25:20,543 --> 00:25:23,543
Nie pamiętasz ludzi,
którzy wtedy cię zatrudnili?
232
00:25:23,626 --> 00:25:25,459
Nie.
233
00:25:27,126 --> 00:25:29,584
- Naprawdę?
- Minęło tyle czasu.
234
00:25:32,501 --> 00:25:33,876
Jesteś prawnikiem?
235
00:25:35,293 --> 00:25:37,001
Tak. Skąd wiesz?
236
00:25:37,668 --> 00:25:39,459
- Pro bono?
- No tak.
237
00:25:41,876 --> 00:25:43,626
A specjalizacja?
238
00:25:45,459 --> 00:25:46,543
Prawo spółek.
239
00:25:47,626 --> 00:25:50,918
Zajmuję się też prawem powierniczym.
240
00:26:03,543 --> 00:26:06,293
Szukam specjalisty od prawa rodzinnego.
241
00:26:06,376 --> 00:26:08,084
Może znasz kogoś…
242
00:26:08,168 --> 00:26:09,418
Co ty kombinujesz?
243
00:26:10,293 --> 00:26:14,168
Od początku nie jesteś szczera.
244
00:26:15,501 --> 00:26:17,751
Po prawnika wystarczy zadzwonić.
245
00:26:19,751 --> 00:26:20,959
Coś tu nie gra.
246
00:26:23,709 --> 00:26:24,709
Ruth.
247
00:26:27,168 --> 00:26:28,209
Co jest grane?
248
00:26:34,418 --> 00:26:36,209
Mieszkałam tam sama z siostrą
249
00:26:36,293 --> 00:26:37,709
po śmierci rodziców.
250
00:26:42,334 --> 00:26:46,501
Trafiłam do więzienia, a ona do adopcji.
Od tamtej pory jej nie widziałam.
251
00:26:50,501 --> 00:26:53,626
Latami wysyłałam jej listy, ale nigdy…
252
00:26:54,418 --> 00:26:57,584
Nie miałam żadnego kontaktu.
Nawet nie wiem, czy żyje.
253
00:27:02,834 --> 00:27:04,959
Nie chciałam wam o tym mówić.
254
00:27:05,668 --> 00:27:06,959
Cóż, więzienie…
255
00:27:08,626 --> 00:27:10,209
potrafi dać w kość.
256
00:27:12,959 --> 00:27:14,251
Wiem coś o tym.
257
00:27:19,751 --> 00:27:22,251
Naprawdę ładnie urządziliście dom.
258
00:27:22,334 --> 00:27:23,834
- Dziękuję.
- Pięknie.
259
00:27:27,126 --> 00:27:28,334
Dzięki.
260
00:27:37,501 --> 00:27:40,793
Ruth. Słuchaj.
261
00:27:42,209 --> 00:27:46,709
To niełatwe zadanie. Spróbuję ci pomóc.
262
00:27:53,876 --> 00:27:54,918
Proszę.
263
00:27:56,084 --> 00:27:57,418
Zadzwoń do biura.
264
00:27:58,459 --> 00:28:01,709
Dobrze, dzięki. Wielkie dzięki!
265
00:28:23,876 --> 00:28:26,043
Zadzwoń, jeśli coś ci się przypomni.
266
00:28:26,126 --> 00:28:28,293
Zajrzę do spożywczego. Chcesz coś?
267
00:28:28,376 --> 00:28:32,084
- Mamo, lodówka pęka w szwach.
- Wychodzę tylko na godzinkę.
268
00:28:32,168 --> 00:28:35,584
- Napisz, jeśli czegoś potrzebujesz.
- Nie, ale dzięki.
269
00:28:40,334 --> 00:28:42,001
Jakby rozbrajali bombę.
270
00:28:42,084 --> 00:28:45,001
- Wyluzują. Daj im trochę czasu.
- Dzięki.
271
00:28:46,459 --> 00:28:49,043
Słyszałam, że znów nie spałaś w nocy.
272
00:28:50,084 --> 00:28:51,793
Powinnaś brać leki.
273
00:28:52,543 --> 00:28:53,959
Wtedy nie mogę grać.
274
00:28:55,709 --> 00:28:58,418
- Ale dzięki, że im nie powiedziałaś.
- Spoko.
275
00:28:59,959 --> 00:29:01,459
Nie słyszymy różnicy.
276
00:29:01,543 --> 00:29:03,584
W takim razie nie macie słuchu.
277
00:29:05,334 --> 00:29:06,918
Ale musisz się wysypiać.
278
00:29:07,459 --> 00:29:09,168
Znów śnią ci się te koszmary?
279
00:29:13,751 --> 00:29:14,793
Czasem.
280
00:29:18,001 --> 00:29:20,084
Wyrywki z przeszłości…
281
00:29:22,418 --> 00:29:24,001
To co zwykle.
282
00:29:29,626 --> 00:29:31,334
Co jeszcze pamiętasz?
283
00:29:38,584 --> 00:29:40,043
Muzykę.
284
00:29:45,209 --> 00:29:49,293
I jakąś bliską mi kobietę,
ale nie potrafię jej rozpoznać.
285
00:29:54,126 --> 00:29:56,001
Nie wiem, kim dla mnie była.
286
00:30:00,709 --> 00:30:02,709
Może to ktoś z rodziny zastępczej?
287
00:30:04,501 --> 00:30:05,418
Tak.
288
00:30:05,501 --> 00:30:07,334
Mogłybyśmy poszperać.
289
00:30:07,418 --> 00:30:09,543
- Może znajdziemy…
- Nie chcę.
290
00:30:10,168 --> 00:30:11,209
Dlaczego?
291
00:30:12,209 --> 00:30:13,376
Bo mam was.
292
00:30:13,459 --> 00:30:17,043
A nie jesteś ciekawa?
Nie interesuje cię twoja przeszłość?
293
00:30:17,126 --> 00:30:20,001
Nie potrzebuję dowodu,
że jestem bardziej pogięta niż ty.
294
00:30:20,084 --> 00:30:21,543
Nie wkurzaj się.
295
00:30:28,001 --> 00:30:29,001
Wybacz.
296
00:31:06,418 --> 00:31:08,918
- Halo!
- Jestem na górze!
297
00:31:18,834 --> 00:31:21,751
Hej. Pomóc w czymś?
298
00:31:21,834 --> 00:31:24,543
Przechodziłam obok i usłyszałam hałas.
299
00:31:24,626 --> 00:31:28,584
Pomyślałam, że spytam,
czy szukacie kogoś do pomocy.
300
00:31:28,668 --> 00:31:31,084
Przykro mi, to NGO,
301
00:31:31,168 --> 00:31:33,418
nie mamy obecnie etatów.
302
00:31:34,584 --> 00:31:35,584
Dobra.
303
00:31:38,043 --> 00:31:40,793
- Co to będzie?
- Kuchnia dla bezdomnych.
304
00:31:41,668 --> 00:31:44,751
Klub osiedlowy. Fundowany z darowizn.
305
00:31:44,834 --> 00:31:48,334
Dlatego musiałem odprawić
większość swoich ludzi.
306
00:31:48,418 --> 00:31:50,459
Może i lepiej.
307
00:31:51,293 --> 00:31:53,168
Powinni byli użyć pionu,
308
00:31:53,251 --> 00:31:55,501
zanim tak beztrosko sklecili tę ramę.
309
00:31:56,543 --> 00:32:00,001
Trzeba zadbać o pion,
inaczej nie da się zawiesić drzwi.
310
00:32:03,251 --> 00:32:04,293
Masz referencje?
311
00:32:06,918 --> 00:32:08,126
Daj mi godzinę.
312
00:32:09,751 --> 00:32:12,293
Płaci mi minimalną stawkę.
Może niezupełnie,
313
00:32:12,376 --> 00:32:15,459
ale obojgu się to opłaca.
Przy okazji się podszkolę.
314
00:32:15,543 --> 00:32:17,209
- Podszkolisz się?
- Tak.
315
00:32:17,293 --> 00:32:18,793
Wyglądasz jak upiór.
316
00:32:18,876 --> 00:32:21,043
Miałam znaleźć pracę. To mam dwie.
317
00:32:21,126 --> 00:32:22,501
- Ładujesz?
- Co?
318
00:32:22,584 --> 00:32:25,168
Wydajesz się nabuzowana. Wszystko gra?
319
00:32:33,334 --> 00:32:35,043
Gościu wie, że siedziałaś?
320
00:32:35,126 --> 00:32:36,126
Nie pytał.
321
00:32:36,209 --> 00:32:37,918
Tak po prostu ci zaufał?
322
00:32:38,001 --> 00:32:41,751
Ściankę działową, o którą się opierasz,
postawiłam w 45 minut.
323
00:32:44,626 --> 00:32:46,376
Lepiej powiedz mu, kim jesteś.
324
00:32:46,459 --> 00:32:49,168
Po co? Kartoteka ma być moją wizytówką?
325
00:32:49,251 --> 00:32:52,543
Zabiłaś policjanta. To twoja wizytówka.
326
00:32:54,084 --> 00:32:55,959
Lepiej się z tym pogódź.
327
00:33:19,084 --> 00:33:20,418
Jak to za szybko jem?
328
00:33:21,751 --> 00:33:23,459
Mistrzyni z ciebie.
329
00:33:23,543 --> 00:33:26,751
Dobra. Przegoń mnie.
330
00:33:27,793 --> 00:33:29,418
Nie opuszczaj stanowiska
331
00:33:29,501 --> 00:33:31,959
bez poinformowania osoby obok.
332
00:33:32,043 --> 00:33:35,168
Jeśli musisz się odlać, to możesz,
ale daj komuś znać.
333
00:33:35,668 --> 00:33:38,293
Podczas pracy miej oczy dookoła głowy.
334
00:33:38,376 --> 00:33:41,834
Są tu ostre i ciężkie przedmioty.
Łatwo o wypadek. Uważaj.
335
00:33:41,918 --> 00:33:43,376
Witaj na nocnej zmianie.
336
00:34:10,376 --> 00:34:13,209
Zawsze chciałaś pracować przy rybach?
337
00:34:25,001 --> 00:34:25,834
Przepraszam.
338
00:34:27,209 --> 00:34:31,084
Nie wiedziałem, że tak ryknie. Wybacz.
339
00:34:33,293 --> 00:34:36,418
Głupio to zabrzmi, ale to moja kapela.
340
00:34:36,501 --> 00:34:38,959
Gram na bębnach.
341
00:34:39,626 --> 00:34:42,709
No wiesz. Takie coś na boku.
342
00:34:42,793 --> 00:34:43,918
Podoba ci się?
343
00:34:46,834 --> 00:34:49,751
- Tak.
- Wcale nie.
344
00:34:49,834 --> 00:34:52,751
Bębny mogą być.
345
00:34:53,918 --> 00:34:54,751
Jasne.
346
00:35:05,709 --> 00:35:07,918
- To twój dom?
- Moja druga praca.
347
00:35:08,001 --> 00:35:09,251
Druga praca?
348
00:35:10,084 --> 00:35:12,376
Miłego wieczoru. A raczej dnia.
349
00:35:15,293 --> 00:35:16,668
Do zobaczenia na zmianie.
350
00:36:05,459 --> 00:36:09,043
Cześć, John. Tu Ruth, znowu.
351
00:36:09,918 --> 00:36:11,501
Wybacz, że tak wydzwaniam,
352
00:36:11,584 --> 00:36:14,459
ale nie wiem, czy coś się dowiedziałeś.
353
00:36:15,251 --> 00:36:17,209
KOBIETA SKAZANA ZA ZABÓJSTWO
354
00:36:17,293 --> 00:36:18,959
Oddzwoń, proszę. Dzięki.
355
00:37:51,626 --> 00:37:52,834
Ruth!
356
00:38:39,418 --> 00:38:40,584
- Kurwa!
- Cholera!
357
00:38:40,668 --> 00:38:41,876
- Kurwa!
- Przepraszam.
358
00:38:41,959 --> 00:38:44,293
- Przepraszam.
- Pojebało cię?
359
00:38:44,376 --> 00:38:47,251
- Kurwa mać!
- Wybacz. Boże.
360
00:38:47,793 --> 00:38:48,709
Co wyprawiasz?
361
00:38:48,793 --> 00:38:51,126
Zawołałem. Nie odpowiedziałaś, więc…
362
00:38:51,209 --> 00:38:55,668
- Tak się nie robi!
- Chryste… Pączki. Chciałem…
363
00:38:55,751 --> 00:38:57,751
- Nie włazi się tak do kogoś.
- Wybacz.
364
00:38:57,834 --> 00:38:59,918
Czego chcesz? Co tu robisz?
365
00:39:00,001 --> 00:39:04,001
Nie mogłem spać,
pomyślałem o tobie, że tu pracujesz
366
00:39:04,084 --> 00:39:07,834
i że może przekąsiłabyś pączka.
367
00:39:10,751 --> 00:39:11,959
Przepraszam.
368
00:39:12,043 --> 00:39:14,209
Nie włazi się tak bez pytania.
369
00:39:14,293 --> 00:39:16,209
- Tak nie wolno.
- Wiem.
370
00:39:19,293 --> 00:39:22,168
Cholera. Przyniosłem ci też…
371
00:39:22,834 --> 00:39:24,043
kurtkę.
372
00:39:25,543 --> 00:39:27,709
Dobra jakość.
373
00:39:27,793 --> 00:39:30,584
Mam w domu mniejszą,
gdyby ta była za duża.
374
00:39:30,668 --> 00:39:32,209
Ale ta jest lepsza.
375
00:39:32,293 --> 00:39:34,501
Ta twoja jest do niczego.
376
00:39:35,709 --> 00:39:39,251
To może byś ją przymierzyła?
377
00:39:40,418 --> 00:39:42,793
Przyniosłeś mi kurtkę? Czemu?
378
00:39:44,168 --> 00:39:46,251
Żebyś nie marzła.
379
00:39:51,668 --> 00:39:53,209
Przymierzysz?
380
00:40:07,501 --> 00:40:09,543
- Zostaw.
- Jasne.
381
00:40:10,209 --> 00:40:12,709
Posprzątam to.
382
00:40:21,918 --> 00:40:26,334
Leży całkiem spoko.
383
00:40:27,251 --> 00:40:28,876
Pasuje ci.
384
00:40:28,959 --> 00:40:32,126
Wybacz. Chciałem ci pokazać kaptur.
385
00:40:32,209 --> 00:40:33,834
Tak jest dużo…
386
00:40:40,043 --> 00:40:41,793
Wybacz, nie musisz…
387
00:40:45,126 --> 00:40:47,293
- Wybacz, przestraszyłam cię.
- Nie.
388
00:40:48,584 --> 00:40:50,418
Przepraszam za te pączki.
389
00:40:54,876 --> 00:40:57,418
Powodzenia z tym.
390
00:41:02,084 --> 00:41:03,084
Przepraszam.
391
00:41:13,126 --> 00:41:16,418
John, tu znowu Ruth.
392
00:41:19,126 --> 00:41:21,043
Nie powiedziałam ci wszystkiego.
393
00:41:22,251 --> 00:41:27,543
Pewnie sam już odkryłeś resztę.
394
00:41:31,334 --> 00:41:33,334
Daj mi szansę to wytłumaczyć.
395
00:41:34,584 --> 00:41:38,459
W ciągu 20 lat napisałam tysiące listów.
396
00:41:38,543 --> 00:41:42,626
Zrobiłam, co mogłam, przestrzegając zasad,
397
00:41:42,709 --> 00:41:44,876
ale nic nie wskórałam.
398
00:41:46,751 --> 00:41:49,334
Nie chcę burzyć jej życia
399
00:41:50,293 --> 00:41:53,543
i nie chodzi mi o drugą szansę.
400
00:41:54,709 --> 00:41:57,584
Chcę tylko wiedzieć, jak jej się żyje.
401
00:41:59,501 --> 00:42:02,918
Gdybym powiedziała ci prawdę,
nie zaoferowałbyś mi pomocy.
402
00:42:03,001 --> 00:42:07,251
Wiem, że to niczego nie usprawiedliwia,
ale potrzebuję twojej pomocy.
403
00:42:08,834 --> 00:42:12,334
Gdybym mogła chociaż
porozmawiać z rodzicami.
404
00:42:15,751 --> 00:42:18,001
Proszę, John, to moja siostra.
405
00:42:19,418 --> 00:42:21,626
Dzięki. Pa.
406
00:42:29,126 --> 00:42:30,751
- Cześć, Tyler.
- Dzień dobry.
407
00:42:32,334 --> 00:42:34,793
- Dziś głównie na górze?
- Tak.
408
00:42:36,459 --> 00:42:39,168
Wiesz, kto mieszkał tu przed Balabanami?
409
00:42:39,251 --> 00:42:42,376
Westoverowie. Mili ludzie.
To im robiłem kominek.
410
00:42:42,459 --> 00:42:44,709
Mają córkę, Ruth?
411
00:42:46,376 --> 00:42:49,126
Nie, to Slaterowie.
412
00:42:50,126 --> 00:42:52,584
Dawno temu. Nikt o tym nie wspomniał?
413
00:42:55,543 --> 00:42:56,584
O kurczę.
414
00:42:59,751 --> 00:43:02,001
Ojciec Ruth popełnił samobójstwo.
415
00:43:03,001 --> 00:43:05,376
Mieszkała tu sama z młodszą siostrą.
416
00:43:06,418 --> 00:43:08,209
Szeryf pomagał przy eksmisji.
417
00:43:11,459 --> 00:43:13,126
Zastrzeliła go.
418
00:43:20,584 --> 00:43:23,168
{\an8}GRATULACJE, EMERYCIE!
419
00:43:29,751 --> 00:43:32,334
I jak wyglądam? Jak pajac?
420
00:43:47,293 --> 00:43:50,959
- Aresztujesz mnie?
- Tak, za bycie dupkiem.
421
00:43:52,834 --> 00:43:55,251
Brat przekazał ci informacje ode mnie?
422
00:43:56,168 --> 00:43:57,584
Jakie informacje?
423
00:43:57,668 --> 00:43:59,668
Wyczaiłem dwa adresy.
424
00:43:59,751 --> 00:44:03,709
Jeden to zasrana dziura
na rogu South King i Szóstej Alei,
425
00:44:03,793 --> 00:44:05,626
przy Hing Hay Park w Chinatown.
426
00:44:05,709 --> 00:44:08,501
Codziennie tam jest. Samiusieńka.
427
00:44:15,543 --> 00:44:17,709
Wracasz? Będą przemowy.
428
00:44:17,793 --> 00:44:19,459
To kumpel ojca. Wczułbyś się.
429
00:44:19,543 --> 00:44:20,793
Co ty, kurwa, robisz?
430
00:44:23,459 --> 00:44:27,001
To, co ty też powinieneś.
Wszyscy dobrze się bawią…
431
00:44:27,084 --> 00:44:29,084
Robisz nagonkę na Ruth Slater.
432
00:44:29,168 --> 00:44:31,501
- Odpierdoliło ci?
- Nic nam nie zrobią.
433
00:44:31,584 --> 00:44:32,668
Żadne „nam”.
434
00:44:33,668 --> 00:44:36,918
I tak nic nie zrobisz.
Jak zwykle skończy się na gadce.
435
00:44:37,001 --> 00:44:38,834
To ty nic nie robisz.
436
00:44:39,709 --> 00:44:42,376
Nie pamiętasz, jak straciliśmy dom.
437
00:44:42,459 --> 00:44:45,376
- Przez nią.
- Przez to, że mama się rozpiła.
438
00:44:45,459 --> 00:44:47,251
Nie sądzisz, że miała powód?
439
00:44:48,043 --> 00:44:49,834
Nie pamiętasz go. A ja tak.
440
00:44:50,751 --> 00:44:54,209
Ale żyj sobie dalej,
jakby nic się nie stało.
441
00:44:58,501 --> 00:45:00,001
Nie twierdzę, że to nic.
442
00:45:03,418 --> 00:45:05,334
Wyszła na wolność.
443
00:45:07,043 --> 00:45:09,126
Ma pracę i faceta.
444
00:45:10,626 --> 00:45:12,293
Żyje sobie jakby nigdy nic.
445
00:45:14,584 --> 00:45:16,709
Twierdzisz, że to sprawiedliwe?
446
00:45:16,793 --> 00:45:19,584
Co robicie?
447
00:45:21,334 --> 00:45:23,584
Mamy nianię. Nie możemy się zabawić?
448
00:45:24,209 --> 00:45:25,793
Mój brat już o to zadbał.
449
00:45:28,543 --> 00:45:29,959
Dupek.
450
00:45:35,126 --> 00:45:36,584
Przemyśl to sobie.
451
00:45:56,834 --> 00:46:00,001
I ten skok! Całkowicie nad tym panowałeś.
452
00:46:00,084 --> 00:46:03,293
Wdychałeś kurz z mojego quada.
Nie chcesz się przyznać.
453
00:46:04,209 --> 00:46:06,959
Nie kłamie. Pozamiatał.
454
00:46:10,626 --> 00:46:11,626
Hej, skarbie.
455
00:46:11,709 --> 00:46:13,543
Czemu mi nie powiedziałeś?
456
00:46:14,543 --> 00:46:17,126
Mamo, rozpędziłem się na maksa.
457
00:46:22,751 --> 00:46:23,709
Posłuchaj.
458
00:46:24,459 --> 00:46:27,418
Dlatego nie chciałem zająć się jej sprawą.
459
00:46:27,501 --> 00:46:30,584
- Była w moim domu, z naszymi dziećmi.
- Tak.
460
00:46:31,334 --> 00:46:35,043
Racja, powinienem był
wcześniej ci powiedzieć, wybacz.
461
00:46:35,126 --> 00:46:37,876
Zabójczyni urządza sobie wspominki
w mojej kuchni.
462
00:46:37,959 --> 00:46:40,293
Jasne, że powinieneś. Cholera, John.
463
00:46:41,001 --> 00:46:41,876
Czekaj.
464
00:46:42,793 --> 00:46:44,793
Jak to „zająć się jej sprawą”?
465
00:46:45,626 --> 00:46:47,209
Przyszła dziś do biura.
466
00:46:47,293 --> 00:46:48,543
Nie.
467
00:46:48,626 --> 00:46:52,084
Liz, nie przyszła tu na wspominki.
Przeżyła traumę.
468
00:46:52,168 --> 00:46:54,334
To nie była strzelanina na froncie.
469
00:46:54,418 --> 00:46:56,459
Zabiła kogoś z zimną krwią.
470
00:46:57,293 --> 00:47:01,293
Była w więzieniu.
Wiesz, że to bywa gorsze niż…
471
00:47:01,376 --> 00:47:04,626
Gdyby to twój czarny syn
siedział za coś takiego,
472
00:47:04,709 --> 00:47:05,709
już by nie żył.
473
00:47:08,168 --> 00:47:13,043
Mówię tylko, że odbyła karę
i ma całkowite prawo…
474
00:47:13,126 --> 00:47:15,418
Nie o tym mówię. Tylko o jej kłamstwach.
475
00:47:15,501 --> 00:47:20,459
Wyznając prawdę, traci swoje prawa.
Wiesz to równie dobrze, co ja.
476
00:47:20,543 --> 00:47:22,501
- Nie w jej przypadku.
- Owszem.
477
00:47:22,584 --> 00:47:24,043
Nie utraciłaby praw,
478
00:47:24,126 --> 00:47:27,751
wiedząc, że może liczyć
na twoje czułe serce.
479
00:47:29,626 --> 00:47:33,251
Nie wtrącam się do twojej pracy,
ale rodziny w to nie mieszaj.
480
00:48:08,168 --> 00:48:12,001
SZERYF ZE SNOHOMISH RATUJE ŻYCIE KOBIECIE
481
00:48:40,834 --> 00:48:42,376
Uwaga.
482
00:48:44,709 --> 00:48:45,584
Starczy.
483
00:48:53,043 --> 00:48:55,459
Czemu zawsze się spóźniacie?
484
00:48:55,543 --> 00:48:57,043
Coś wypadło. Bo ja wiem?
485
00:49:20,834 --> 00:49:22,543
Następnym razem dajcie znać.
486
00:49:22,626 --> 00:49:25,459
Przepraszam. Podpisze tu pani?
487
00:49:30,543 --> 00:49:33,209
Przez was mam opóźnienie.
Przynajmniej mi pomóż.
488
00:49:43,293 --> 00:49:44,668
Dzięki.
489
00:50:00,626 --> 00:50:02,459
Co tu będzie?
490
00:50:02,543 --> 00:50:05,543
Klub osiedlowy dla bezdomnych.
491
00:50:22,251 --> 00:50:24,793
Co jeszcze?
492
00:50:30,293 --> 00:50:32,043
Dobra robota.
493
00:50:34,001 --> 00:50:35,668
Rodzice pewnie są dumni.
494
00:50:37,418 --> 00:50:39,293
Nie wiem. Nie żyją.
495
00:50:40,334 --> 00:50:43,334
Muszę lecieć. Dzięki za pomoc.
496
00:50:44,001 --> 00:50:47,584
Bolesna sprawa. Śmierć rodziców.
497
00:50:47,668 --> 00:50:50,126
Cóż, żyje się dalej, prawda?
498
00:51:01,251 --> 00:51:04,668
Dziękuję za pomoc, ale muszę już iść.
499
00:51:08,959 --> 00:51:10,876
Jasne. Nie będę cię zatrzymywał.
500
00:51:13,793 --> 00:51:15,043
Miło było cię poznać.
501
00:51:35,959 --> 00:51:37,209
Cholera.
502
00:52:32,709 --> 00:52:37,209
{\an8}KOCHANA KATIE, CO NOC WYOBRAŻAM SOBIE,
JAK TERAZ WYGLĄDASZ.
503
00:52:37,293 --> 00:52:38,876
{\an8}CO PORABIASZ?
504
00:53:06,293 --> 00:53:08,668
- W ostatniej minucie.
- Zdążyłam czy nie?
505
00:53:08,751 --> 00:53:11,251
Wykończysz się. Ruth. Chodź tu.
506
00:53:15,709 --> 00:53:18,168
Doszły mnie słuchy, że masz prawnika.
507
00:53:18,251 --> 00:53:21,084
- Co ci to da?
- Nie twój interes.
508
00:53:21,168 --> 00:53:23,209
- Nie mój interes?
- Nie.
509
00:53:24,001 --> 00:53:26,084
- Szukasz siostry?
- Mam prawo.
510
00:53:26,168 --> 00:53:28,959
- Utraciłaś je 20 lat temu.
- To moja rodzina.
511
00:53:29,584 --> 00:53:32,251
Więzy krwi nic nie znaczą.
Wybij to sobie z głowy.
512
00:53:32,334 --> 00:53:35,001
Twoja siostra ma powód,
by się nie odzywać.
513
00:53:35,084 --> 00:53:36,418
Masz kartotekę.
514
00:53:37,209 --> 00:53:39,376
Wie tylko, że kogoś zabiłaś.
515
00:53:40,168 --> 00:53:41,668
Pewnie się ciebie boi.
516
00:53:42,584 --> 00:53:46,168
Daj jej żyć w spokoju.
Twoje życie zaczyna się tu i teraz.
517
00:53:46,251 --> 00:53:48,168
Nie 20 lat temu.
518
00:53:50,501 --> 00:53:52,501
Lepiej jej bez ciebie.
519
00:54:42,459 --> 00:54:44,459
Wiem. I tak to wypiję.
520
00:54:58,084 --> 00:54:58,959
Dzięki.
521
00:56:13,376 --> 00:56:16,251
- Idę na zebranie z rodzicami.
- Rachel?
522
00:56:17,376 --> 00:56:20,876
Przyszedł list od prawnika Ruth Slater.
523
00:56:43,584 --> 00:56:46,459
Co jest? Nie mogłeś przez telefon?
524
00:56:46,543 --> 00:56:47,543
Rozmawiałem z nią.
525
00:56:49,959 --> 00:56:51,168
Z kim?
526
00:56:51,834 --> 00:56:55,959
- Ruth Slater.
- Chryste, Steve. Rozmawiałeś z nią?
527
00:56:56,043 --> 00:56:57,584
Wiesz, co powiedziała?
528
00:57:00,251 --> 00:57:01,543
„Żyje się dalej”.
529
00:57:05,626 --> 00:57:06,793
Miałeś rację.
530
00:57:10,959 --> 00:57:12,209
To niesprawiedliwe.
531
00:57:14,793 --> 00:57:17,751
- Poważnie mówisz?
- Twój plan jest do dupy.
532
00:57:19,084 --> 00:57:21,084
Ma siostrę.
533
00:57:23,626 --> 00:57:26,001
Zróbmy jej to, co ona nam.
534
00:57:34,376 --> 00:57:38,459
Weźmy takie bonsai. To po prostu…
535
00:57:38,543 --> 00:57:42,126
To tylko drzewko,
o które ktoś wyjątkowo dbał.
536
00:57:42,209 --> 00:57:45,501
Poświęcił mu więcej uwagi.
Proszę, już tu są.
537
00:57:45,584 --> 00:57:47,418
Paul, siemasz. Wszystko gra?
538
00:57:47,501 --> 00:57:50,251
- Jak leci?
- Siemasz, Petey. Poznaj Ruth.
539
00:57:50,334 --> 00:57:53,668
To wszystko, więcej uwagi.
Nie rośnie dziko.
540
00:57:53,751 --> 00:57:57,209
To właśnie bonsai.
Stąd pewnie Droga wojownika.
541
00:57:57,293 --> 00:57:58,709
Rany, patrz, to…
542
00:57:59,459 --> 00:58:02,543
To siostrzeniec Patty.
Znasz ją. Pracuje z nami.
543
00:58:02,626 --> 00:58:05,126
Ma wiecznie naburmuszoną minę.
544
00:58:05,209 --> 00:58:06,959
Nazywam ją Pochmurną Patty.
545
00:58:07,043 --> 00:58:10,834
Wiecznie wygląda,
jakby ktoś zwędził jej jabłko.
546
00:58:10,918 --> 00:58:13,751
To jej siostrzeńcy.
547
00:58:13,834 --> 00:58:16,668
Fajne dzieciaki. Wszyscy ich tu znają.
548
00:58:16,751 --> 00:58:23,043
Ich dziadek był pierwszym
azjatycko-amerykańskim gliną w Seattle.
549
00:58:23,126 --> 00:58:25,084
Miał spore zasługi.
550
00:58:25,168 --> 00:58:28,959
Wszyscy go wielbią. Spoko są te dzieciaki.
551
00:58:29,043 --> 00:58:30,918
No tak.
552
00:58:36,876 --> 00:58:38,084
- Tak!
- Proszę.
553
00:58:38,168 --> 00:58:39,293
Super.
554
00:58:39,376 --> 00:58:42,543
Ruth, nawet nie wiesz, co cię czeka.
555
00:58:43,251 --> 00:58:46,543
- Ruth jest naszą wielką fanką.
- Rozumiem.
556
00:58:46,626 --> 00:58:50,084
Nie może się doczekać,
aż się zejdziemy. Daj tylko znać.
557
00:58:50,168 --> 00:58:53,668
- Czemu nie? Smacznego!
- Dzięki, Nicky.
558
00:59:00,251 --> 00:59:01,626
Czemu nie jesz?
559
00:59:04,584 --> 00:59:05,793
Dobrze się czujesz?
560
00:59:10,168 --> 00:59:14,334
Jeśli chcesz coś powiedzieć, wal śmiało.
561
00:59:21,126 --> 00:59:22,334
Ruth?
562
00:59:27,168 --> 00:59:30,668
Byłam w więzieniu. Dopiero co wyszłam.
563
00:59:34,418 --> 00:59:36,959
Nie chrzań. Czemu tak mówisz?
564
00:59:40,251 --> 00:59:42,043
Odsiedziałam 20 lat.
565
00:59:46,959 --> 00:59:47,959
Za co?
566
00:59:53,251 --> 00:59:55,501
Szeryf ze Snohomish.
567
00:59:56,584 --> 00:59:57,751
Zabójstwo.
568
01:00:00,293 --> 01:00:01,459
Wypadek?
569
01:00:26,001 --> 01:00:27,251
- Wybacz…
- Jasne.
570
01:00:31,543 --> 01:00:32,543
Rozumiem.
571
01:00:33,918 --> 01:00:35,459
Nie mogę…
572
01:00:40,626 --> 01:00:43,459
- Wybacz, ale…
- Rozumiem.
573
01:01:47,709 --> 01:01:50,334
To zwykły śmieć, co ma się za cud
574
01:01:50,418 --> 01:01:53,293
Innymi słowy to przegryw
575
01:01:53,376 --> 01:01:54,543
Myśli tylko o tym…
576
01:01:55,251 --> 01:01:56,834
- I co zrobimy?
- Nic.
577
01:01:57,876 --> 01:02:00,168
Nie możemy. Wynajęła prawnika.
578
01:02:00,251 --> 01:02:01,584
Prawo mówi jasno.
579
01:02:01,668 --> 01:02:04,334
Jak zbliży się do Katherine,
wróci za kratki.
580
01:02:05,001 --> 01:02:06,834
Chce się spotkać z nami.
581
01:02:06,918 --> 01:02:09,459
- Nie z Katherine.
- Na tym się nie skończy.
582
01:02:09,543 --> 01:02:13,709
Jaki pożytek przyjdzie z tego,
że nawiąże z nią kontakt?
583
01:02:13,793 --> 01:02:15,084
Zwłaszcza teraz.
584
01:02:16,251 --> 01:02:17,626
Postąpiliśmy słusznie.
585
01:02:28,626 --> 01:02:30,626
- Wszystko gra?
- Tylko rozmawiamy.
586
01:02:34,668 --> 01:02:37,209
Wiedzieliśmy, że kiedyś nas to czeka.
587
01:02:37,293 --> 01:02:40,043
- Jeszcze na to nie pora.
- Jest dorosła.
588
01:02:41,043 --> 01:02:42,418
Za długo zwlekaliśmy.
589
01:02:47,168 --> 01:02:50,126
Spotkajmy się i wysłuchajmy jej.
590
01:02:51,543 --> 01:02:54,918
Może dowiemy się, jak pomóc Katherine.
591
01:02:55,001 --> 01:02:58,793
Niech sobie zrobi test DNA.
Nie musi gadać z zabójczynią.
592
01:02:59,501 --> 01:03:03,418
Popatrz na nią.
Myślisz, że jest gotowa na coś takiego?
593
01:03:04,209 --> 01:03:06,168
- Nie.
- Dziękuję.
594
01:03:06,251 --> 01:03:07,334
Ale my jesteśmy.
595
01:03:08,293 --> 01:03:09,626
Zadzwoń do prawnika.
596
01:03:10,834 --> 01:03:12,084
Albo ja to zrobię.
597
01:03:32,043 --> 01:03:33,376
John?
598
01:03:33,459 --> 01:03:35,751
- Mój ojciec jest gliną.
- Pomocy!
599
01:03:37,126 --> 01:03:38,501
Masz się czym przechwalać.
600
01:03:39,543 --> 01:03:42,209
Mój ojciec jest gliną, ty wywłoko!
601
01:03:42,793 --> 01:03:45,084
Puszczaj! Jebana glinobójczyni!
602
01:03:45,626 --> 01:03:47,293
Puść mnie.
603
01:03:47,376 --> 01:03:49,293
Oduczy się międlić ozorem.
604
01:03:50,709 --> 01:03:54,418
Spieprzaj stąd. Nikt cię tu nie chce.
605
01:03:55,168 --> 01:03:58,209
- Wystarczy, Patty.
- Strzeż się, szmato!
606
01:03:58,293 --> 01:04:00,126
Wracać do pracy. Wytrzeć podłogę.
607
01:04:00,209 --> 01:04:03,293
Zapamiętaj sobie. Strzeż się.
608
01:04:03,376 --> 01:04:04,918
Jeszcze cię dorwę.
609
01:04:09,959 --> 01:04:11,209
Wracajcie do pracy.
610
01:05:00,376 --> 01:05:01,376
Psiakrew.
611
01:05:11,751 --> 01:05:14,043
Ruth.
612
01:05:15,293 --> 01:05:16,501
Chcę tylko…
613
01:05:48,043 --> 01:05:49,043
Wyręczę cię.
614
01:05:49,126 --> 01:05:51,543
Zaoszczędzę ci kazania.
615
01:05:51,626 --> 01:05:54,584
Dałam ciała. Wychyliłam się.
616
01:05:54,668 --> 01:05:57,709
Masz rację. Jestem tylko glinobójczynią.
617
01:05:57,793 --> 01:06:02,001
Nie ciągaj mnie przez całe miasto,
by powiedzieć mi coś, co już wiem.
618
01:06:13,876 --> 01:06:14,876
Co jest?
619
01:06:16,334 --> 01:06:18,793
Myślałem, że docenisz zmianę otoczenia.
620
01:06:21,334 --> 01:06:22,626
Jaja sobie robisz?
621
01:06:27,376 --> 01:06:32,251
Gdybym miał ci prawić kazanie,
powiedziałbym, że każdy do tego dochodzi.
622
01:06:33,543 --> 01:06:36,334
Że sama musisz zdecydować, kim chcesz być.
623
01:06:37,459 --> 01:06:39,459
Świat jest inny, niż myślałaś.
624
01:06:40,168 --> 01:06:43,709
Metody ze spacerniaka
zaprowadzą cię z powrotem do kicia.
625
01:06:43,793 --> 01:06:47,334
Ludzie zachowują się tu
tak samo jak na spacerniaku.
626
01:06:47,418 --> 01:06:49,459
Ty też chcesz się tak zachowywać?
627
01:06:57,584 --> 01:06:59,959
Ale cię grzmotnęło. Dałaś się zaskoczyć?
628
01:07:02,668 --> 01:07:04,293
I co z twoim telefonem?
629
01:07:06,876 --> 01:07:08,084
Wpadł do wody.
630
01:07:12,459 --> 01:07:14,293
Dzwonił ten twój prawnik.
631
01:07:16,251 --> 01:07:20,168
- Masz spotkanie. Tylko z rodzicami.
- Kiedy?
632
01:07:20,251 --> 01:07:22,043
Nie wiem. Zapytaj prawnika.
633
01:07:22,709 --> 01:07:26,126
Doprowadź się do porządku.
Niczego cię nie nauczyłem?
634
01:07:35,126 --> 01:07:38,751
- Pamiętaj, skarbie, dziś żadnej koki.
- Na razie.
635
01:07:38,834 --> 01:07:40,209
- Miłego dnia.
- Pa!
636
01:08:26,793 --> 01:08:29,293
MUSZĘ WIEDZIEĆ,
CO U NIEJ I CZY JEST SZCZĘŚLIWA.
637
01:08:29,376 --> 01:08:31,293
PROSZĘ ZGODZIĆ SIĘ NA SPOTKANIE.
638
01:08:31,376 --> 01:08:32,626
Baw się dobrze. Dasz radę.
639
01:08:32,709 --> 01:08:35,043
- Nie musicie mnie odprowadzać.
- Dobrze.
640
01:08:35,126 --> 01:08:36,418
Kocham was.
641
01:09:40,543 --> 01:09:42,793
Nie musieli tu przychodzić. Pamiętaj.
642
01:09:43,626 --> 01:09:46,084
Wykorzystają każdy pretekst, by odmówić.
643
01:09:49,043 --> 01:09:50,084
Witam.
644
01:09:52,293 --> 01:09:54,293
Ruth, to Michael i Rachel.
645
01:09:55,168 --> 01:09:59,418
Poprosili, by nie ujawniać ich nazwiska.
646
01:10:02,459 --> 01:10:03,543
Usiądźmy.
647
01:10:11,876 --> 01:10:12,876
No dobrze.
648
01:10:18,376 --> 01:10:21,334
Na wstępie dziękuję, że przyszliście.
649
01:10:22,043 --> 01:10:24,293
Radziłbym podejść do sprawy otwarcie.
650
01:10:24,376 --> 01:10:26,668
W grę wchodzą skomplikowane uczucia,
651
01:10:26,751 --> 01:10:29,626
więc jestem tu,
by pomóc wam przez to przebrnąć.
652
01:10:34,709 --> 01:10:40,418
Po pierwsze,
o zakazie kontaktu zadecydował sąd.
653
01:10:41,751 --> 01:10:43,043
Nie my.
654
01:10:45,084 --> 01:10:46,251
Katherine…
655
01:10:47,126 --> 01:10:50,793
Katherine nie pamięta,
jak wyglądało jej życie przed nami.
656
01:10:51,668 --> 01:10:53,168
Doświadczyła traumy.
657
01:10:54,084 --> 01:10:55,751
Teraz ma się dobrze.
658
01:10:59,001 --> 01:11:01,668
Oczywiście miewa problemy jak każdy.
659
01:11:03,501 --> 01:11:05,418
Ale ma możliwość się rozwijać.
660
01:11:05,501 --> 01:11:06,918
Jest bardzo zdolna.
661
01:11:07,001 --> 01:11:08,584
Ma dobre życie.
662
01:11:08,668 --> 01:11:11,126
Kochającą rodzinę, poczucie stabilności.
663
01:11:13,084 --> 01:11:15,918
Komu wyszłoby na dobre, by to zburzyć?
664
01:11:18,001 --> 01:11:21,668
O pani Slater wiemy tylko to,
że była w więzieniu za zabójstwo.
665
01:11:21,751 --> 01:11:26,043
Rozumiem, że chce
ułożyć sobie życie na nowo, ale…
666
01:11:27,168 --> 01:11:29,834
Co by Katherine przyszło z tego spotkania?
667
01:11:35,168 --> 01:11:36,418
- Mogę?
- Tak.
668
01:11:39,418 --> 01:11:40,459
Katie…
669
01:11:41,793 --> 01:11:42,793
Katherine…
670
01:11:44,751 --> 01:11:48,834
Moja mama umarła przy porodzie,
więc od początku ją wychowywałam.
671
01:11:51,293 --> 01:11:53,251
Tata nie robił nic, zanim…
672
01:11:56,293 --> 01:11:58,168
Zanim się poddał. Odszedł.
673
01:11:59,209 --> 01:12:02,334
Ja nie. Nie zostawiłabym Katie.
674
01:12:05,834 --> 01:12:07,626
Pierwsze pięć lat też się liczy.
675
01:12:09,709 --> 01:12:11,084
To ważny okres.
676
01:12:14,626 --> 01:12:15,834
Macie własne dzieci?
677
01:12:21,126 --> 01:12:25,001
Jestem pewien, że w waszym życiu
nie brakowało dobrych momentów,
678
01:12:26,293 --> 01:12:28,209
ale twój czyn je wymazał.
679
01:12:28,293 --> 01:12:30,251
Naprawdę mnie nie pamięta?
680
01:12:30,334 --> 01:12:33,876
- Nie.
- Nie wierzę, że mnie nie pamięta.
681
01:12:33,959 --> 01:12:35,834
Wie o zakazie kontaktu?
682
01:12:35,918 --> 01:12:38,084
- Ruth, uspokój się.
- Wie?
683
01:12:38,168 --> 01:12:41,043
Wiesz, co mnie razi?
684
01:12:41,668 --> 01:12:45,001
Myślisz o tym, co dobre dla ciebie.
Nie dla naszej córki.
685
01:12:47,043 --> 01:12:48,459
Radziłbym może
686
01:12:50,001 --> 01:12:51,293
zmienić temat.
687
01:12:52,959 --> 01:12:54,543
Masz jakieś inne pytania?
688
01:12:56,084 --> 01:12:57,043
Dobrze sypia?
689
01:13:00,293 --> 01:13:01,793
Zawsze miała z tym kłopoty.
690
01:13:02,626 --> 01:13:05,834
Śpi bez problemu. Wiecie co…
691
01:13:06,501 --> 01:13:08,751
Nie mamy już o czym mówić.
692
01:13:08,834 --> 01:13:10,584
- Nie…
- Rachel? Idziemy.
693
01:13:10,668 --> 01:13:12,626
Wysyłałam listy do opieki społecznej.
694
01:13:12,709 --> 01:13:16,043
Dostaliście je? Katie je czytała?
695
01:13:16,126 --> 01:13:18,584
Mieliśmy na względzie tylko jej dobro.
696
01:13:18,668 --> 01:13:21,376
- Co, kurwa, z nimi zrobiliście?
- Uspokój się.
697
01:13:22,751 --> 01:13:24,418
Co zrobiłaś z moimi listami?
698
01:13:25,584 --> 01:13:28,209
Wyrzuciłaś je? Spaliłaś?
699
01:13:28,918 --> 01:13:30,668
Do ciebie mówię, suko!
700
01:13:30,751 --> 01:13:33,251
- Dość. Idziemy.
- Spaliliście moje listy?
701
01:13:33,334 --> 01:13:35,501
Jakbym, kurwa, nie istniała?
702
01:13:35,584 --> 01:13:37,709
- Serio, kurwa?
- Chciałaś się spotkać.
703
01:13:37,793 --> 01:13:39,834
- Gdybyś okazała szacunek…
- Szacunek?
704
01:13:39,918 --> 01:13:43,043
Co ty o tym wiesz?
Spędziłam 20 lat w jebanej celi
705
01:13:43,126 --> 01:13:46,334
nie większej od waszej garderoby
bez źdźbła informacji!
706
01:13:46,418 --> 01:13:47,834
Zasłużyłaś, by tam być!
707
01:13:47,918 --> 01:13:50,334
Nie zasługuję, by mnie całkiem wymazać.
708
01:13:50,418 --> 01:13:52,043
Niech się nie zbliża!
709
01:13:52,126 --> 01:13:54,959
Pójdę do sądu!
Jeszcze dziś wrócisz do pudła!
710
01:13:55,043 --> 01:13:57,334
- Ja istnieję!
- Słuchaj, on ma rację!
711
01:14:00,084 --> 01:14:01,418
Nie spaliłam twoich listów.
712
01:14:01,501 --> 01:14:03,418
To jej o mnie powiedz!
713
01:14:06,293 --> 01:14:07,459
Rachel?
714
01:14:13,793 --> 01:14:17,251
Nic więcej nie zdziałam.
715
01:15:33,876 --> 01:15:35,043
Kurwa!
716
01:16:07,668 --> 01:16:10,376
Ruth. Zaczekaj chwilkę.
717
01:16:10,459 --> 01:16:14,001
Powiem coś i dam ci spokój, zgoda?
718
01:16:14,084 --> 01:16:15,793
- Nie trzeba.
- Przecież widzę…
719
01:16:15,876 --> 01:16:17,376
- Szlag.
- Nie trzeba, jasne?
720
01:16:17,459 --> 01:16:19,209
- Siedziałem.
- Nie trzeba.
721
01:16:20,084 --> 01:16:21,126
Siedziałem.
722
01:16:23,168 --> 01:16:25,418
Wyszedłem z Clallam półtora roku temu.
723
01:16:27,251 --> 01:16:30,126
Wybacz, Ruth. Zamurowało mnie.
724
01:16:31,251 --> 01:16:33,084
Gdy to powiedziałaś, zamarłem
725
01:16:33,168 --> 01:16:36,626
i zachowałem się jak dupek.
Nie mogę sobie tego wybaczyć.
726
01:16:40,043 --> 01:16:41,418
Jesteś na warunkowym?
727
01:16:43,084 --> 01:16:45,459
Zarejestrowani przestępcy.
728
01:16:49,293 --> 01:16:52,126
Cholera, nawet teraz łamiemy warunki.
729
01:16:54,709 --> 01:16:57,293
Musiałem się komuś wygadać.
730
01:16:58,168 --> 01:16:59,668
Widać ktoś puścił parę.
731
01:17:03,876 --> 01:17:06,501
Przepraszam cię.
732
01:17:09,043 --> 01:17:10,959
Przepraszam za wszystko.
733
01:17:33,084 --> 01:17:34,084
Halo.
734
01:17:35,751 --> 01:17:36,793
Halo?
735
01:17:41,668 --> 01:17:43,668
- Czego chcesz?
- Przepraszam.
736
01:17:45,376 --> 01:17:46,293
Ja…
737
01:17:49,459 --> 01:17:53,293
Dzwonię, bo… przeczytałam twoje listy.
738
01:17:57,501 --> 01:18:00,709
- To ty?
- Nie, to nie Katherine.
739
01:18:00,793 --> 01:18:02,459
Przepraszam. Wybacz.
740
01:18:03,043 --> 01:18:07,084
Możemy się spotkać? Gdzie tylko ci pasuje.
741
01:18:25,793 --> 01:18:28,501
Tu Keith. Wiesz, co robić.
742
01:18:28,584 --> 01:18:30,376
Może oddzwonię.
743
01:18:31,543 --> 01:18:35,543
Gdzie, kurwa, jesteś?
Godzinę temu miałeś mnie zmienić.
744
01:18:37,501 --> 01:18:38,584
Zadzwoń.
745
01:19:23,209 --> 01:19:25,293
Przepraszam.
746
01:19:28,251 --> 01:19:29,251
Dziękuję.
747
01:19:53,126 --> 01:19:54,376
Wagarujesz?
748
01:19:58,918 --> 01:19:59,918
Tak.
749
01:20:04,001 --> 01:20:05,293
Często?
750
01:20:11,209 --> 01:20:14,959
Każdemu zdarza się pobłądzić,
ale wracamy na dobrą ścieżkę, tak?
751
01:20:16,251 --> 01:20:17,209
Tak.
752
01:20:20,001 --> 01:20:22,334
Żałuję, że nie mogłam się więcej uczyć.
753
01:20:24,418 --> 01:20:25,584
Lubiłam szkołę.
754
01:20:31,293 --> 01:20:35,084
Moja siostra była dużo młodsza ode mnie,
755
01:20:35,168 --> 01:20:38,793
więc bawiłam się z nią w szkołę w domu.
756
01:20:40,334 --> 01:20:44,668
Uczyłam ją zawiązywać buty,
ale jej rączki były takie maleńkie.
757
01:20:51,043 --> 01:20:52,834
Jaka ona była?
758
01:20:58,668 --> 01:21:03,626
Mieszkałyśmy na farmie.
Miałyśmy konia, którego nazwała „Ser”.
759
01:21:04,668 --> 01:21:06,459
To było jej ulubione jedzenie.
760
01:21:09,584 --> 01:21:11,001
Była zabawna…
761
01:21:14,209 --> 01:21:17,043
Bez przerwy myślę o tym, jak wygląda…
762
01:21:20,043 --> 01:21:21,376
na kogo wyrosła.
763
01:21:25,918 --> 01:21:27,418
Gra na pianinie.
764
01:21:30,709 --> 01:21:32,168
I to bardzo dobrze.
765
01:21:39,709 --> 01:21:41,459
Katherine nie wie o tobie.
766
01:21:44,168 --> 01:21:45,501
Ma wspomnienia.
767
01:21:47,626 --> 01:21:49,043
Jakie?
768
01:21:54,293 --> 01:21:57,376
Pójdę już. Nikt nie wie, że tu jestem.
769
01:21:57,459 --> 01:21:59,626
W porządku.
770
01:22:00,501 --> 01:22:03,043
Dziękuję, że się odezwałaś.
771
01:22:06,834 --> 01:22:09,209
Dziś po południu ma próbę.
772
01:22:09,293 --> 01:22:12,793
W Konserwatorium Cornish o 16.
773
01:22:14,376 --> 01:22:15,376
Możesz przyjść.
774
01:22:41,001 --> 01:22:45,459
John. Mam szansę zobaczyć Katie.
775
01:22:46,251 --> 01:22:49,168
Nie chcę tego spieprzyć, dlatego…
776
01:22:49,834 --> 01:22:52,043
Oddzwoń jeszcze dziś, dobrze?
777
01:22:53,001 --> 01:22:55,501
Dzięki. Tu Ruth.
778
01:23:37,418 --> 01:23:38,543
Gdzie mamusia?
779
01:23:43,709 --> 01:23:45,001
Gdzie twoja mama?
780
01:23:47,501 --> 01:23:50,751
- Cholera. Steve.
- Steve?
781
01:23:50,834 --> 01:23:51,918
Szlag.
782
01:23:53,334 --> 01:23:55,001
Posłuchaj, Steve.
783
01:23:55,084 --> 01:23:57,043
Przepraszam, Steve.
784
01:23:57,126 --> 01:23:59,918
- Proszę…
- Steve… Ja tylko…
785
01:24:00,001 --> 01:24:01,626
Skurwysyn!
786
01:24:04,084 --> 01:24:05,751
- Przestań!
- Pierdol się!
787
01:24:10,418 --> 01:24:11,334
Pierdol się!
788
01:24:12,543 --> 01:24:13,834
Przepraszam.
789
01:24:15,043 --> 01:24:16,501
Zawiodłem cię.
790
01:24:30,626 --> 01:24:35,001
Steve! Proszę cię. Zostań!
791
01:24:40,293 --> 01:24:41,293
Przepraszam.
792
01:25:14,209 --> 01:25:17,209
{\an8}- Chcę się widzieć z Johnem Ingramem.
- Dobrze.
793
01:25:18,376 --> 01:25:20,209
{\an8}Jest tam pan Ingram?
794
01:25:21,418 --> 01:25:22,793
{\an8}Dobrze, dziękuję.
795
01:25:22,876 --> 01:25:24,876
{\an8}Niestety nie ma go w tym tygodniu.
796
01:25:24,959 --> 01:25:27,334
- Przekażę wiadomość.
- A nie może pani…
797
01:25:27,418 --> 01:25:29,876
Niestety nie mam z nim kontaktu.
798
01:25:45,293 --> 01:25:47,918
Hej. Wasz tata jest w domu?
799
01:25:48,959 --> 01:25:50,168
Nie. Wyjechał.
800
01:25:50,251 --> 01:25:51,751
- A wasza mama?
- Jest.
801
01:25:51,834 --> 01:25:53,834
Muszę z nią porozmawiać. Zawołaj ją.
802
01:25:53,918 --> 01:25:56,126
- Mamo!
- Idź po nią.
803
01:25:56,209 --> 01:25:58,793
Dobra.
804
01:26:04,126 --> 01:26:07,126
Mamo? Ktoś szuka taty.
805
01:26:08,959 --> 01:26:10,084
Mamo!
806
01:26:28,209 --> 01:26:29,668
- Schylcie się!
- Ruth!
807
01:26:32,709 --> 01:26:34,834
Dam ci kluczyki.
808
01:26:43,668 --> 01:26:47,168
Nie. Wypierdalaj stąd.
809
01:26:47,251 --> 01:26:49,709
Idź do środka. Jak śmiesz tu przychodzić?
810
01:26:49,793 --> 01:26:51,793
- Muszę z nim pomówić.
- Jak śmiesz?
811
01:26:51,876 --> 01:26:55,418
- Powiedz, gdzie jest.
- Nie jesteś jego klientką.
812
01:26:55,501 --> 01:26:58,918
Mam szansę zobaczyć siostrę.
Mogę pójść sama?
813
01:26:59,001 --> 01:27:01,251
- Czy z nim?
- Mam to gdzieś.
814
01:27:01,334 --> 01:27:04,001
Straciłaś ją z własnej winy.
Pogódź się z tym.
815
01:27:04,084 --> 01:27:07,418
Nie potrzebuję teraz wykładu.
816
01:27:07,501 --> 01:27:10,543
Nikt ci nie kazał go zabijać
albo nas okłamywać.
817
01:27:10,626 --> 01:27:12,793
Dobra. Przepraszam, że skłamałam.
818
01:27:12,876 --> 01:27:15,251
Za wszystko, co tu się wydarzyło.
819
01:27:15,334 --> 01:27:18,751
Przesiedziałam pół życia.
Zapłaciłam z nawiązką.
820
01:27:18,834 --> 01:27:22,251
Posłali cię do więzienia.
Weź za to odpowiedzialność.
821
01:27:22,334 --> 01:27:24,751
Boże. Przyznałam się. Gdzie jest John?
822
01:27:24,834 --> 01:27:27,459
Powiedziałby ci to samo, co ja.
823
01:27:27,543 --> 01:27:29,834
Straciłaś szansę. Straciłaś ją!
824
01:27:30,626 --> 01:27:33,168
John myśli,
że zasługujesz na drugą szansę.
825
01:27:33,251 --> 01:27:37,209
Ja nie. Jesteś kimś,
kto kłamie, by wyjść na swoje.
826
01:27:37,293 --> 01:27:40,418
- Zrobiłabyś to samo dla swoich dzieci.
- Nie próbuj.
827
01:27:40,501 --> 01:27:42,501
Nie udawaj, że tu chodzi o nią.
828
01:27:42,584 --> 01:27:43,876
Musiałam ją chronić!
829
01:27:43,959 --> 01:27:46,501
- Nie jesteś ofiarą!
- Przyznałam się!
830
01:27:46,584 --> 01:27:47,459
Brednie!
831
01:27:47,543 --> 01:27:50,418
- Musiałam wybierać!
- Skrzywdziłaś ją.
832
01:27:50,501 --> 01:27:53,626
- Nie udawaj, że tu chodzi o nią.
- Wzięłam to na siebie.
833
01:27:53,709 --> 01:27:56,709
Miała tylko pięć lat!
834
01:27:56,793 --> 01:28:00,376
Miała tylko pięć lat!
835
01:28:03,584 --> 01:28:05,168
Miała…
836
01:28:10,459 --> 01:28:12,084
Kurwa.
837
01:28:15,918 --> 01:28:17,168
Co się stało, Ruth?
838
01:28:18,584 --> 01:28:20,709
Pomyśl o młodszej siostrze.
839
01:28:20,793 --> 01:28:22,251
Mac, mam tu strzelbę.
840
01:28:22,334 --> 01:28:25,168
Przysięgam, że jak tu wejdą, to jej użyję.
841
01:28:25,876 --> 01:28:28,043
Gdzie wy idziecie?
842
01:28:29,334 --> 01:28:31,084
Ile razy mam powtarzać?
843
01:28:31,168 --> 01:28:33,876
Wejdźcie tu, a przysięgam, kurwa!
844
01:28:33,959 --> 01:28:37,584
Nie wyjdziemy stąd!
845
01:28:38,876 --> 01:28:42,418
Corey, zjeżdżaj z mojej werandy!
846
01:28:42,501 --> 01:28:44,126
Tylko spróbuj.
847
01:28:44,209 --> 01:28:46,584
- Tylko spróbuj, Corey.
- Ruth!
848
01:28:52,334 --> 01:28:58,043
Katie?
849
01:29:01,626 --> 01:29:02,459
Nie!
850
01:29:02,543 --> 01:29:06,251
Katie. Już dobrze.
851
01:29:20,959 --> 01:29:22,168
To była moja wina.
852
01:29:23,959 --> 01:29:25,001
Moja.
853
01:29:43,501 --> 01:29:44,709
Cholera.
854
01:29:49,668 --> 01:29:51,251
O której to spotkanie?
855
01:29:51,876 --> 01:29:53,959
O 16. Nie zdążę.
856
01:30:28,668 --> 01:30:29,834
Jestem głodna.
857
01:30:31,418 --> 01:30:33,959
Wiem. Zaraz coś zjesz.
858
01:30:36,209 --> 01:30:39,543
Proszę, skarbie. Góra naleśników.
859
01:30:43,043 --> 01:30:46,293
Jedz, ile chcesz. Ile dasz radę.
860
01:31:01,251 --> 01:31:04,459
Katie, wybacz, że przeze mnie to zrobiłaś.
861
01:31:08,376 --> 01:31:09,418
Co zrobiłam?
862
01:31:34,376 --> 01:31:35,376
Katie.
863
01:31:36,709 --> 01:31:38,751
Muszę gdzieś pójść, dobrze?
864
01:31:39,543 --> 01:31:42,293
A ty tu zostań i zjedz,
ile dasz radę. Dobrze?
865
01:31:47,209 --> 01:31:49,459
Katie, spójrz na mnie.
866
01:31:50,959 --> 01:31:52,293
Choćby nie wiem co…
867
01:31:56,584 --> 01:32:00,251
zawsze będę cię kochać.
Choćby nie wiem co.
868
01:32:02,959 --> 01:32:05,501
- Ja też cię kocham.
- Wiem.
869
01:32:08,668 --> 01:32:09,668
Jedz.
870
01:32:38,459 --> 01:32:41,501
- Idź, zaraz przyjdę.
- Dobrze.
871
01:32:44,626 --> 01:32:45,626
Już tu jestem.
872
01:32:46,376 --> 01:32:47,834
Katie wie, co zrobiłaś?
873
01:32:48,626 --> 01:32:49,543
Co?
874
01:32:49,626 --> 01:32:51,126
Mam lufę przy jej skroni.
875
01:32:52,209 --> 01:32:53,126
Nieprawda.
876
01:32:58,418 --> 01:32:59,543
Czego chcesz?
877
01:33:01,834 --> 01:33:04,168
Harbor Island. Róg 16 ulicy i Lander.
878
01:33:05,001 --> 01:33:07,876
Przyjdź sama albo rozwalę jej czaszkę.
879
01:33:09,209 --> 01:33:11,209
Nic jej nie rób.
880
01:33:11,293 --> 01:33:14,251
- Ani się waż.
- Co ci zależy?
881
01:33:16,334 --> 01:33:17,834
„Żyje się dalej”, co nie?
882
01:33:27,543 --> 01:33:28,793
W porządku?
883
01:33:28,876 --> 01:33:32,418
Tak. Nie ma jej tu.
Wiem, gdzie ją znaleźć.
884
01:33:32,501 --> 01:33:34,584
Podrzuć mnie tylko i dam ci spokój.
885
01:33:34,668 --> 01:33:36,418
- Na pewno?
- Tak. To blisko.
886
01:34:12,751 --> 01:34:14,209
Co tu robimy?
887
01:34:15,376 --> 01:34:17,043
Ruth, co się dzieje? Mów.
888
01:34:17,126 --> 01:34:19,668
- Ktoś uprowadził Katie.
- Co?
889
01:34:23,293 --> 01:34:25,376
- Jestem tu.
- Cholera.
890
01:34:25,459 --> 01:34:26,626
Wejdź przez bramę.
891
01:34:32,626 --> 01:34:33,709
Szlag.
892
01:34:39,751 --> 01:34:41,668
Skręć w lewo, idź w stronę wody.
893
01:34:42,543 --> 01:34:44,251
Zobaczysz czerwony taśmociąg.
894
01:34:45,918 --> 01:34:48,334
- Jestem tu.
- Szary budynek.
895
01:34:48,418 --> 01:34:50,584
- Co?
- Szary budynek.
896
01:34:54,793 --> 01:34:55,959
Widzę.
897
01:34:57,876 --> 01:34:59,709
Wejdź przez drzwi obok vana.
898
01:35:35,918 --> 01:35:38,126
- Jestem. Puść ją.
- Właź do środka.
899
01:35:43,168 --> 01:35:44,751
Do środka!
900
01:36:22,418 --> 01:36:23,876
Kładź się na ziemię.
901
01:36:26,751 --> 01:36:29,459
Kładź się, kurwa, na ziemię. Już, kurwa!
902
01:36:33,834 --> 01:36:35,793
- Ona nie ma z tym nic wspólnego.
- Dość.
903
01:37:11,334 --> 01:37:13,543
- Wypuść ją.
- Kładź się na ziemię.
904
01:37:14,584 --> 01:37:16,501
- Nie ma z tym nic…
- Teraz!
905
01:37:19,293 --> 01:37:22,334
Tutaj. Żebyś mogła to widzieć.
906
01:37:31,501 --> 01:37:33,209
Popełniasz błąd.
907
01:37:33,918 --> 01:37:35,418
Puść ją. Jest niewinna.
908
01:37:35,501 --> 01:37:38,043
- Teraz ci zależy?
- To tylko dziecko.
909
01:37:41,209 --> 01:37:42,209
Też nim byłem.
910
01:37:55,876 --> 01:37:57,834
Zobaczysz śmierć własnej siostry.
911
01:38:00,543 --> 01:38:02,334
- Nie!
- Twój tata nie…
912
01:38:02,418 --> 01:38:03,876
Nie mów o nim!
913
01:38:06,709 --> 01:38:09,418
Nie masz prawa o nim mówić!
914
01:38:28,626 --> 01:38:30,293
Tamtego dnia mówił o tobie.
915
01:38:33,043 --> 01:38:36,793
Mówił, że odstąpilibyście nam swój pokój.
916
01:38:38,293 --> 01:38:39,501
Zamknij się, kurwa.
917
01:38:42,376 --> 01:38:43,751
Był dobrym człowiekiem.
918
01:38:51,293 --> 01:38:53,209
Przepraszam, że ci go odebrałam.
919
01:38:53,293 --> 01:38:54,918
Za późno.
920
01:39:24,626 --> 01:39:27,084
Myślisz, że to ci przyniesie ulgę?
921
01:39:30,459 --> 01:39:31,876
Wcale nie żyje się dalej.
922
01:39:31,959 --> 01:39:34,543
Zamknij się.
923
01:39:39,168 --> 01:39:41,043
Porzucasz wszystko, co kochasz.
924
01:39:48,001 --> 01:39:49,168
Tak mi przykro.
925
01:41:01,084 --> 01:41:03,376
Tutaj, podążaj za moim głosem.
926
01:41:04,293 --> 01:41:05,459
Ręce w górze.
927
01:41:34,834 --> 01:41:35,834
Wiesz co…
928
01:41:48,084 --> 01:41:50,876
Kocham cię.
929
01:42:04,001 --> 01:42:07,001
- Stój! Ani kroku!
- Na ziemię!
930
01:42:10,043 --> 01:42:11,376
Na ziemię!
931
01:42:12,168 --> 01:42:13,168
Kładź się!
932
01:42:13,251 --> 01:42:15,126
- Leż! Zakuć ją!
- Nie wstawaj!
933
01:42:35,501 --> 01:42:38,126
Ręce w górze. Kładź się.
934
01:42:38,209 --> 01:42:40,709
Twarzą na ziemię.
935
01:42:40,793 --> 01:42:42,459
Twarzą na ziemię.
936
01:42:48,793 --> 01:42:50,126
Ruchy!
937
01:42:53,584 --> 01:42:54,668
Idziemy!
938
01:43:43,251 --> 01:43:46,626
- Przepraszam. Gdzie jest Ruth Slater?
- Z nim pogadaj.
939
01:43:49,126 --> 01:43:51,751
Panowie. Jest pod moim dozorem.
940
01:43:52,709 --> 01:43:55,584
Jeśli nie jest aresztowana,
to pójdzie ze mną.
941
01:43:55,668 --> 01:43:58,084
- No już, rozkujcie ją.
- Wypuśćcie ją.
942
01:44:16,126 --> 01:44:17,334
Wszystko w porządku?
943
01:44:19,418 --> 01:44:20,293
Tak.
944
01:46:45,584 --> 01:46:48,668
NA PODSTAWIE SERIALU „DEMONY PRZESZŁOŚCI”
SALLY WAINWRIGHT
945
01:52:07,876 --> 01:52:12,876
Napisy: Ewa Nowicka