1 00:00:22,334 --> 00:00:24,793 NETFLIX PRZEDSTAWIA 2 00:01:02,793 --> 00:01:05,334 Tato! Proszę! 3 00:01:26,709 --> 00:01:27,626 {\an8}STOLARSTWO 4 00:01:35,418 --> 00:01:37,001 CAŁUJĘ, RUTH 5 00:02:07,418 --> 00:02:10,459 Vince Cross. W sprawie Ruth Slater. 6 00:02:15,876 --> 00:02:18,209 Dwadzieścia. Czterdzieści. 7 00:02:29,584 --> 00:02:33,751 Program wolnościowy. Zapoznaj się z nim. Pomoże ci tu nie wrócić. 8 00:02:33,834 --> 00:02:36,626 Dziesięć Przykazań. Zero używek, nocnych klubów 9 00:02:36,709 --> 00:02:38,834 i broni wszelkiego rodzaju. 10 00:02:38,918 --> 00:02:41,793 Żadnych kontaktów z byłymi skazanymi, 11 00:02:41,876 --> 00:02:43,668 zarejestrowanymi przestępcami. 12 00:02:44,751 --> 00:02:46,376 Vince Cross, otworzyć. 13 00:02:46,459 --> 00:02:49,043 - Jakieś pytania? - Nie. 14 00:03:01,793 --> 00:03:03,418 Hej, Katherine, to ja. 15 00:03:03,501 --> 00:03:06,209 Oddzwoń do mamy, bo mnie zadręcza. 16 00:03:06,293 --> 00:03:09,668 Powiedziałam, że jesteś na próbie, ale dłużej nie mogę… 17 00:03:20,251 --> 00:03:23,918 Czy po zwolnieniu przestanie cię obowiązywać zakaz kontaktu? 18 00:03:24,001 --> 00:03:26,584 - Nie. - Możesz kontaktować się z rodziną ofiary? 19 00:03:26,668 --> 00:03:28,209 - Tak czy nie? - Nie. 20 00:03:28,876 --> 00:03:32,043 Czasem z nudów niektórym zbiera się na przeprosiny. 21 00:03:33,834 --> 00:03:35,459 Nie chcę z nimi rozmawiać. 22 00:04:30,251 --> 00:04:33,084 RUTH SLATER SKAZANA ZA ZABÓJSTWO SZERYFA SNOHOMISH 23 00:04:40,168 --> 00:04:42,334 Najważniejsza rzecz to praca. 24 00:04:43,168 --> 00:04:46,459 - Którą masz lub której szukasz. - Mam. Stolarka. 25 00:04:49,043 --> 00:04:52,834 Jeśli to nie wypali, kumpel zatrudnia przy pakowaniu ryb. 26 00:04:52,918 --> 00:04:55,834 Stan. Bierze dozorowanych na okres próbny. 27 00:04:57,001 --> 00:04:58,043 Obejdzie się. 28 00:04:58,126 --> 00:05:01,834 Weź wizytówkę. Weź ją. 29 00:05:06,334 --> 00:05:09,543 Myślisz, że sama ogarniesz tę całą wolność. 30 00:05:25,543 --> 00:05:27,793 Wstrząsu mózgu dostałam od poduszki. 31 00:05:28,959 --> 00:05:32,043 Ale nic mi nie jest. I nikt zbytnio nie ucierpiał. 32 00:05:32,126 --> 00:05:33,459 Poza tobą. 33 00:05:34,459 --> 00:05:35,793 Bierzesz leki? 34 00:05:35,876 --> 00:05:38,126 Tak, tato. Chryste. 35 00:05:42,168 --> 00:05:44,084 - Katherine. - Przepraszam, mamo. 36 00:05:44,876 --> 00:05:46,251 Nie przepraszaj. 37 00:05:47,793 --> 00:05:49,626 - Przestraszyłam cię. - To nic. 38 00:05:50,751 --> 00:05:51,876 Co powiedzieli? 39 00:05:52,376 --> 00:05:56,709 Złamane żebro i wybity bark. Do tego wstrząs mózgu. 40 00:05:57,709 --> 00:06:01,001 Jak cię wypiszą, zatrzymasz się u nas na jakiś czas. 41 00:06:01,084 --> 00:06:02,959 - Nie trzeba. - To dobry pomysł. 42 00:06:03,043 --> 00:06:05,084 Zbliża się mój recital. 43 00:06:05,168 --> 00:06:07,251 Teraz się o to nie martw. 44 00:06:07,334 --> 00:06:09,084 Możesz ćwiczyć w domu. 45 00:06:34,168 --> 00:06:35,459 Oto twój nowy dom. 46 00:06:36,501 --> 00:06:41,334 Będziemy się tu spotykać co wtorek o 11. Bez żadnych wyjątków. 47 00:06:42,084 --> 00:06:43,626 Dzięki za podwózkę. 48 00:07:01,418 --> 00:07:03,626 Opyliłaś moje graty. Zlazłam całe miasto! 49 00:07:03,709 --> 00:07:05,001 Pracowałyśmy razem. 50 00:07:05,084 --> 00:07:07,001 - Kłamiesz! - Opłacaj czynsz. 51 00:07:07,084 --> 00:07:09,793 - Masz się za lepszą? - Ruth Slater? 52 00:07:09,876 --> 00:07:11,334 - Za mną. - Pierdol się! 53 00:07:13,543 --> 00:07:16,084 Rozkład jazdy autobusów. I tak się spóźniają. 54 00:07:16,668 --> 00:07:18,418 Mamy tu proste zasady. 55 00:07:18,501 --> 00:07:22,251 Zakaz bójek, kradzieży i demolek. 56 00:07:22,334 --> 00:07:23,376 Co jest? Wstawaj. 57 00:07:23,459 --> 00:07:26,293 Prysznic. Dziesięć minut. 58 00:07:26,376 --> 00:07:29,251 Reszta wedle zdrowego rozsądku. 59 00:07:30,709 --> 00:07:33,584 - Nie umiesz pukać? - Val, znasz zasady. 60 00:07:34,334 --> 00:07:38,584 Poznajcie nową współlokatorkę. Ruth. 61 00:07:40,959 --> 00:07:45,334 Przedstawcie się jej. Rozgość się. 62 00:08:01,626 --> 00:08:02,626 Jełopie! 63 00:08:13,334 --> 00:08:14,918 Puścimy to płazem? 64 00:08:15,793 --> 00:08:20,126 Dwadzieścia lat za zabicie ojca i wypuścili sukę za dobre sprawowanie? 65 00:08:20,209 --> 00:08:21,376 Co to ma być? 66 00:08:22,459 --> 00:08:25,543 - Tata by tego chciał? - A skąd mam wiedzieć? 67 00:08:31,126 --> 00:08:33,459 Co jest? To od stresu? 68 00:08:34,168 --> 00:08:35,751 Przepisali mi znów prochy. 69 00:08:36,668 --> 00:08:37,834 To przejdzie. 70 00:08:43,293 --> 00:08:44,959 I tak nic nie poradzimy. 71 00:08:45,043 --> 00:08:48,668 Ty, ja. Kije do bejsbola. 72 00:08:50,084 --> 00:08:51,876 A co by nam to dało? Co potem? 73 00:08:53,459 --> 00:08:54,543 Daj spokój. 74 00:08:56,043 --> 00:08:57,418 Pojechałem do Purdy. 75 00:08:59,376 --> 00:09:01,376 Widziałem sukę, jak wychodzi. 76 00:09:02,918 --> 00:09:04,001 Daj sobie spokój. 77 00:09:06,584 --> 00:09:08,043 Nie wesprzesz mnie? 78 00:09:10,209 --> 00:09:12,168 Nie. Mam rodzinę, dziecko. 79 00:09:12,251 --> 00:09:13,709 Mieszka w Chinatown. 80 00:09:16,043 --> 00:09:17,918 - A co z tatą? - Posłuchaj. 81 00:09:20,084 --> 00:09:21,626 Zostaw to. 82 00:09:41,501 --> 00:09:45,668 Może jestem uprzedzona, ale te wypracowania są poniżej krytyki. 83 00:09:46,376 --> 00:09:47,668 Władca much? 84 00:09:48,501 --> 00:09:52,918 Ktoś tu wypocił, że Prosiaczek stał się „kotłem ofiarnym”. 85 00:10:05,168 --> 00:10:08,043 Ponoć nawet nie zwolniła przed skrzyżowaniem. 86 00:10:08,626 --> 00:10:10,334 Pewnie się rozproszyła. 87 00:10:13,084 --> 00:10:16,626 To… zbieg okoliczności? 88 00:10:16,709 --> 00:10:19,418 Zwolnienie warunkowe? Nie mogła o tym wiedzieć. 89 00:10:20,084 --> 00:10:24,251 Ale… to się stało tego samego dnia. 90 00:10:30,668 --> 00:10:33,584 - A jeśli będzie szukać Katherine? - Nie może. 91 00:10:35,418 --> 00:10:39,376 To był wypadek. Bez związku z Ruth Slater. 92 00:10:48,251 --> 00:10:49,834 LISTA KONTAKTÓW BRAK 93 00:10:57,459 --> 00:10:58,459 Slater. Telefon. 94 00:11:05,376 --> 00:11:06,293 Halo. 95 00:11:08,584 --> 00:11:09,584 Halo? 96 00:11:17,918 --> 00:11:19,126 Glinobójczyni. 97 00:11:36,793 --> 00:11:38,251 Nie ruszaj moich rzeczy. 98 00:11:39,043 --> 00:11:40,459 Ty gnido. 99 00:11:44,209 --> 00:11:45,418 Spierdalaj. 100 00:12:12,793 --> 00:12:14,084 Keith? 101 00:12:35,168 --> 00:12:36,751 Nie wiem, czy przyjdziemy. 102 00:12:36,834 --> 00:12:38,459 Musiałabym znaleźć nianię. 103 00:12:39,126 --> 00:12:41,334 Co się kupuje z okazji emerytury? 104 00:12:42,001 --> 00:12:44,251 Wędkę czy coś w tym stylu? 105 00:12:45,751 --> 00:12:47,084 Czekaj. Steve? 106 00:12:51,709 --> 00:12:53,001 Tatuś idzie do pracy. 107 00:12:55,251 --> 00:12:56,584 To raczej… 108 00:12:58,293 --> 00:12:59,709 bez sensu, nie? 109 00:13:30,584 --> 00:13:32,834 Zrozum, że to już nie twój dom. 110 00:13:32,918 --> 00:13:33,876 Mój, kurwa! 111 00:13:33,959 --> 00:13:35,751 Nieprawda, bank go przejął. 112 00:13:35,834 --> 00:13:37,918 Wejdźcie tu, a przysięgam, kurwa! 113 00:13:38,001 --> 00:13:39,084 Że co? 114 00:13:39,168 --> 00:13:42,251 Spuśćcie nieco z tonu. 115 00:13:42,334 --> 00:13:45,543 - Co zrobisz, Ruth? - Katie tam jest? 116 00:13:46,334 --> 00:13:47,876 Co zrobisz? 117 00:13:50,334 --> 00:13:51,334 Ruth! 118 00:14:01,959 --> 00:14:03,418 Czyj to był pomysł? 119 00:14:06,126 --> 00:14:09,001 Powiecie mi albo sama się dowiem. Wasz wybór. 120 00:14:14,459 --> 00:14:15,459 Rampa? 121 00:14:16,168 --> 00:14:18,376 No cóż, wiecie, co o tym myślę. 122 00:14:18,459 --> 00:14:20,584 - Nikt cię nie pytał. - Jasne. 123 00:14:22,501 --> 00:14:23,668 Ja to zrobiłem. 124 00:14:24,876 --> 00:14:27,459 - Niby jak, Ryan? - Po prostu. 125 00:14:28,126 --> 00:14:31,126 - Przytargałem deski i podłożyłem cegły. - Pani Ingram? 126 00:14:32,459 --> 00:14:33,709 - Macie szlaban. - Co? 127 00:14:33,793 --> 00:14:35,334 - Nie fair! - Przyznałem się. 128 00:14:35,418 --> 00:14:38,459 Te kłody ważą ponad 30 kilo. Sam nie dałbyś rady. 129 00:14:38,543 --> 00:14:41,001 Pani Ingram, proszę spojrzeć. 130 00:14:46,376 --> 00:14:47,293 Horror. 131 00:14:47,376 --> 00:14:51,001 Zamurowane buciki miały chronić dzieci przed złymi duchami. 132 00:14:52,084 --> 00:14:54,043 Zostaw je tam. Ktoś miał powód. 133 00:14:54,126 --> 00:14:55,376 Kocham was. 134 00:14:57,376 --> 00:14:59,001 - Pa, skarbie. - Pa. 135 00:15:03,959 --> 00:15:05,168 Kto pofrunął? 136 00:15:15,626 --> 00:15:18,251 Śmiali się, jak wyszedłeś. 137 00:15:19,168 --> 00:15:22,709 Serio, umowa weźmie w łeb, jeśli się nie ogarniesz. 138 00:15:23,501 --> 00:15:25,959 Śmiali się z ciebie. 139 00:15:51,543 --> 00:15:52,751 Przykro mi. 140 00:15:54,334 --> 00:15:56,293 Miałam zacząć od drugiej zmiany. 141 00:15:58,459 --> 00:15:59,626 Nie. 142 00:15:59,709 --> 00:16:02,043 Zrobiłam kurs stolarski i spawalniczy. 143 00:16:02,126 --> 00:16:05,209 Nie robimy tu budek dla ptaszków i znaków drogowych. 144 00:16:08,501 --> 00:16:11,584 Dostał pan cynk i zmienił pan zdanie? 145 00:16:16,751 --> 00:16:17,668 Rozumiem. 146 00:16:32,334 --> 00:16:35,084 Przerwa po dwóch godzinach, lunch po pięciu. 147 00:16:35,168 --> 00:16:37,543 Kolejna przerwa po dwóch godzinach. 148 00:16:37,626 --> 00:16:40,459 Możesz wyjść, żeby się odlać. 149 00:16:40,543 --> 00:16:42,418 Ale za każdym razem daj znać, 150 00:16:42,501 --> 00:16:44,751 dokąd idziesz i na jak długo. 151 00:16:44,834 --> 00:16:47,293 Podczas pracy miej oczy dookoła głowy. 152 00:16:48,293 --> 00:16:50,376 Są tu ostre i ciężkie przedmioty. 153 00:16:50,459 --> 00:16:52,251 Łatwo o wypadek. Uważaj. 154 00:16:53,709 --> 00:16:56,959 Oni pomogą ci się wdrożyć. Witaj na nocnej zmianie. 155 00:17:09,418 --> 00:17:11,668 - Mówisz po angielsku? - Tak. 156 00:17:12,751 --> 00:17:14,459 To Magda. Ja jestem Blake. 157 00:17:14,543 --> 00:17:15,751 Naśladuj nas. 158 00:17:45,459 --> 00:17:48,293 Podrzucić cię gdzieś? 159 00:17:49,251 --> 00:17:50,459 Na pewno? 160 00:17:50,959 --> 00:17:52,418 Trzęsiesz się z zimna. 161 00:17:56,668 --> 00:17:58,001 To do jutra. 162 00:18:15,209 --> 00:18:17,001 Dziesięć minut minęło! 163 00:18:17,709 --> 00:18:18,959 Jasna kurwa. 164 00:18:20,293 --> 00:18:21,334 Sprężaj się! 165 00:18:29,793 --> 00:18:31,834 Następnym razem rusz tyłek! 166 00:19:26,084 --> 00:19:29,209 ARCHIWA ADOPCYJNE 167 00:19:29,293 --> 00:19:30,626 WASZYNGTON – REJESTR ADOPCJI 168 00:19:51,043 --> 00:19:55,584 {\an8}DOM ZABÓJCZYNI SPRZEDANY 169 00:20:56,043 --> 00:20:57,293 John. 170 00:20:59,168 --> 00:21:01,043 Jakaś kobieta stoi przed domem. 171 00:21:03,876 --> 00:21:05,543 Znasz ją? 172 00:21:32,209 --> 00:21:34,876 - Nigdzie nie idę, Mac. - Rozumiem. 173 00:21:34,959 --> 00:21:37,584 Wiem, że tata nie chciałby dla was kłopotów. 174 00:21:37,668 --> 00:21:38,668 Nie pierdol. 175 00:21:38,751 --> 00:21:40,876 Pomyśl o młodszej siostrze. 176 00:21:40,959 --> 00:21:42,376 Mac, mam tu strzelbę. 177 00:21:42,459 --> 00:21:45,584 Przysięgam, że jak tu wejdą, to jej użyję. 178 00:21:45,668 --> 00:21:47,293 Pomogę ci, skarbie. 179 00:21:47,376 --> 00:21:48,918 Możecie zamieszkać u nas. 180 00:21:49,001 --> 00:21:51,709 Chłopcy odstąpią wam sypialnię. 181 00:21:51,793 --> 00:21:53,876 - Nic z tego. - Beth chętnie was przygarnie. 182 00:21:53,959 --> 00:21:56,918 Jak tylko stąd wyjdę, to mi ją zabiorą. 183 00:21:57,001 --> 00:21:58,543 Nie wyjdziemy stąd! 184 00:21:59,418 --> 00:22:01,418 Wynoście się, nigdzie nie idę. 185 00:22:02,959 --> 00:22:04,001 Dzień dobry. 186 00:22:07,543 --> 00:22:09,084 Mogę w czymś pomóc? 187 00:22:10,126 --> 00:22:12,209 Podziwiałam, ile tu zrobiliście. 188 00:22:12,293 --> 00:22:13,918 Wygląda pięknie. 189 00:22:15,751 --> 00:22:17,459 Mieszka pani po sąsiedzku? 190 00:22:19,168 --> 00:22:21,584 Pracowałam tu przy remoncie. 191 00:22:22,459 --> 00:22:23,793 Dawno temu. 192 00:22:25,668 --> 00:22:27,418 Niedawno się wprowadziliśmy. 193 00:22:27,501 --> 00:22:31,126 - Przy przebudowie? - Nie. Wcześniej. 194 00:22:31,876 --> 00:22:33,751 Tylko przy wykończeniu. 195 00:22:34,584 --> 00:22:36,793 Wbudowane meble, kredens i tak dalej. 196 00:22:36,876 --> 00:22:38,459 Ten kredens przy wejściu? 197 00:22:39,126 --> 00:22:40,418 Uwielbiamy go. 198 00:22:40,501 --> 00:22:43,459 To dzięki niemu żona zdecydowała się na ten dom. 199 00:22:43,543 --> 00:22:47,376 Właśnie przemalowała go, żeby pasował do reszty domu. 200 00:22:49,918 --> 00:22:51,334 Pewnie świetnie wygląda. 201 00:22:56,084 --> 00:22:58,376 Proszę wejść i zobaczyć. 202 00:22:58,459 --> 00:23:00,501 Nie chcę przeszkadzać. 203 00:23:00,584 --> 00:23:03,626 Skądże znowu. Nie jesteśmy niczym zajęci. 204 00:23:03,709 --> 00:23:05,876 - Na pewno? - Jasne. 205 00:23:06,668 --> 00:23:07,709 Zapraszam. 206 00:23:08,501 --> 00:23:10,001 John Ingram, tak w ogóle. 207 00:23:12,126 --> 00:23:14,418 - Ruth. - Cześć, Ruth. Chodź. 208 00:23:24,334 --> 00:23:29,293 Proszę. Skarbie, to Ruth. 209 00:23:29,376 --> 00:23:31,001 Ruth, Liz. 210 00:23:35,626 --> 00:23:39,168 Kiedyś pracowała tu przy remoncie. Zbudowała ten kredens. 211 00:23:40,668 --> 00:23:41,584 Całe szczęście, 212 00:23:41,668 --> 00:23:44,293 inaczej wykosztowałbym się na jakieś cacko. 213 00:23:45,543 --> 00:23:47,543 Nie mógłbym się udzielać pro bono. 214 00:23:52,501 --> 00:23:53,959 Zna pani Balabanów? 215 00:23:57,459 --> 00:23:59,793 Byłam tu przed nimi, gdy była tu farma. 216 00:24:02,126 --> 00:24:05,251 Pytam, bo znaleźliśmy buciki zamurowane w ścianie. 217 00:24:10,501 --> 00:24:12,584 Nie znałam ich. 218 00:24:16,876 --> 00:24:18,501 Mieszkasz gdzieś tutaj? 219 00:24:20,501 --> 00:24:21,918 Kiedyś. Razem z siostrą. 220 00:24:22,543 --> 00:24:23,751 A teraz gdzie? 221 00:24:25,459 --> 00:24:28,293 W Seattle. 222 00:24:32,126 --> 00:24:33,376 Ruth! 223 00:24:34,834 --> 00:24:38,709 Mamo? Mój laptop jest na dole? 224 00:24:38,793 --> 00:24:41,459 - A czyj to problem? - Sprawdź w salonie. 225 00:24:42,459 --> 00:24:44,876 Nie wiedziałam, że już tak późno. 226 00:24:44,959 --> 00:24:48,626 Pójdę już, ale dziękuję, że pokazaliście mi swój piękny dom. 227 00:24:58,918 --> 00:25:00,709 Daleko zaparkowałaś? 228 00:25:00,793 --> 00:25:03,168 Złapię autobus. Zdążę, jeśli pobiegnę. 229 00:25:03,251 --> 00:25:06,418 Ruth, czekaj. Daj mi chwilkę. 230 00:25:07,168 --> 00:25:09,876 Robi się ciemno. Podwiozę cię. 231 00:25:20,543 --> 00:25:23,543 Nie pamiętasz ludzi, którzy wtedy cię zatrudnili? 232 00:25:23,626 --> 00:25:25,459 Nie. 233 00:25:27,126 --> 00:25:29,584 - Naprawdę? - Minęło tyle czasu. 234 00:25:32,501 --> 00:25:33,876 Jesteś prawnikiem? 235 00:25:35,293 --> 00:25:37,001 Tak. Skąd wiesz? 236 00:25:37,668 --> 00:25:39,459 - Pro bono? - No tak. 237 00:25:41,876 --> 00:25:43,626 A specjalizacja? 238 00:25:45,459 --> 00:25:46,543 Prawo spółek. 239 00:25:47,626 --> 00:25:50,918 Zajmuję się też prawem powierniczym. 240 00:26:03,543 --> 00:26:06,293 Szukam specjalisty od prawa rodzinnego. 241 00:26:06,376 --> 00:26:08,084 Może znasz kogoś… 242 00:26:08,168 --> 00:26:09,418 Co ty kombinujesz? 243 00:26:10,293 --> 00:26:14,168 Od początku nie jesteś szczera. 244 00:26:15,501 --> 00:26:17,751 Po prawnika wystarczy zadzwonić. 245 00:26:19,751 --> 00:26:20,959 Coś tu nie gra. 246 00:26:23,709 --> 00:26:24,709 Ruth. 247 00:26:27,168 --> 00:26:28,209 Co jest grane? 248 00:26:34,418 --> 00:26:36,209 Mieszkałam tam sama z siostrą 249 00:26:36,293 --> 00:26:37,709 po śmierci rodziców. 250 00:26:42,334 --> 00:26:46,501 Trafiłam do więzienia, a ona do adopcji. Od tamtej pory jej nie widziałam. 251 00:26:50,501 --> 00:26:53,626 Latami wysyłałam jej listy, ale nigdy… 252 00:26:54,418 --> 00:26:57,584 Nie miałam żadnego kontaktu. Nawet nie wiem, czy żyje. 253 00:27:02,834 --> 00:27:04,959 Nie chciałam wam o tym mówić. 254 00:27:05,668 --> 00:27:06,959 Cóż, więzienie… 255 00:27:08,626 --> 00:27:10,209 potrafi dać w kość. 256 00:27:12,959 --> 00:27:14,251 Wiem coś o tym. 257 00:27:19,751 --> 00:27:22,251 Naprawdę ładnie urządziliście dom. 258 00:27:22,334 --> 00:27:23,834 - Dziękuję. - Pięknie. 259 00:27:27,126 --> 00:27:28,334 Dzięki. 260 00:27:37,501 --> 00:27:40,793 Ruth. Słuchaj. 261 00:27:42,209 --> 00:27:46,709 To niełatwe zadanie. Spróbuję ci pomóc. 262 00:27:53,876 --> 00:27:54,918 Proszę. 263 00:27:56,084 --> 00:27:57,418 Zadzwoń do biura. 264 00:27:58,459 --> 00:28:01,709 Dobrze, dzięki. Wielkie dzięki! 265 00:28:23,876 --> 00:28:26,043 Zadzwoń, jeśli coś ci się przypomni. 266 00:28:26,126 --> 00:28:28,293 Zajrzę do spożywczego. Chcesz coś? 267 00:28:28,376 --> 00:28:32,084 - Mamo, lodówka pęka w szwach. - Wychodzę tylko na godzinkę. 268 00:28:32,168 --> 00:28:35,584 - Napisz, jeśli czegoś potrzebujesz. - Nie, ale dzięki. 269 00:28:40,334 --> 00:28:42,001 Jakby rozbrajali bombę. 270 00:28:42,084 --> 00:28:45,001 - Wyluzują. Daj im trochę czasu. - Dzięki. 271 00:28:46,459 --> 00:28:49,043 Słyszałam, że znów nie spałaś w nocy. 272 00:28:50,084 --> 00:28:51,793 Powinnaś brać leki. 273 00:28:52,543 --> 00:28:53,959 Wtedy nie mogę grać. 274 00:28:55,709 --> 00:28:58,418 - Ale dzięki, że im nie powiedziałaś. - Spoko. 275 00:28:59,959 --> 00:29:01,459 Nie słyszymy różnicy. 276 00:29:01,543 --> 00:29:03,584 W takim razie nie macie słuchu. 277 00:29:05,334 --> 00:29:06,918 Ale musisz się wysypiać. 278 00:29:07,459 --> 00:29:09,168 Znów śnią ci się te koszmary? 279 00:29:13,751 --> 00:29:14,793 Czasem. 280 00:29:18,001 --> 00:29:20,084 Wyrywki z przeszłości… 281 00:29:22,418 --> 00:29:24,001 To co zwykle. 282 00:29:29,626 --> 00:29:31,334 Co jeszcze pamiętasz? 283 00:29:38,584 --> 00:29:40,043 Muzykę. 284 00:29:45,209 --> 00:29:49,293 I jakąś bliską mi kobietę, ale nie potrafię jej rozpoznać. 285 00:29:54,126 --> 00:29:56,001 Nie wiem, kim dla mnie była. 286 00:30:00,709 --> 00:30:02,709 Może to ktoś z rodziny zastępczej? 287 00:30:04,501 --> 00:30:05,418 Tak. 288 00:30:05,501 --> 00:30:07,334 Mogłybyśmy poszperać. 289 00:30:07,418 --> 00:30:09,543 - Może znajdziemy… - Nie chcę. 290 00:30:10,168 --> 00:30:11,209 Dlaczego? 291 00:30:12,209 --> 00:30:13,376 Bo mam was. 292 00:30:13,459 --> 00:30:17,043 A nie jesteś ciekawa? Nie interesuje cię twoja przeszłość? 293 00:30:17,126 --> 00:30:20,001 Nie potrzebuję dowodu, że jestem bardziej pogięta niż ty. 294 00:30:20,084 --> 00:30:21,543 Nie wkurzaj się. 295 00:30:28,001 --> 00:30:29,001 Wybacz. 296 00:31:06,418 --> 00:31:08,918 - Halo! - Jestem na górze! 297 00:31:18,834 --> 00:31:21,751 Hej. Pomóc w czymś? 298 00:31:21,834 --> 00:31:24,543 Przechodziłam obok i usłyszałam hałas. 299 00:31:24,626 --> 00:31:28,584 Pomyślałam, że spytam, czy szukacie kogoś do pomocy. 300 00:31:28,668 --> 00:31:31,084 Przykro mi, to NGO, 301 00:31:31,168 --> 00:31:33,418 nie mamy obecnie etatów. 302 00:31:34,584 --> 00:31:35,584 Dobra. 303 00:31:38,043 --> 00:31:40,793 - Co to będzie? - Kuchnia dla bezdomnych. 304 00:31:41,668 --> 00:31:44,751 Klub osiedlowy. Fundowany z darowizn. 305 00:31:44,834 --> 00:31:48,334 Dlatego musiałem odprawić większość swoich ludzi. 306 00:31:48,418 --> 00:31:50,459 Może i lepiej. 307 00:31:51,293 --> 00:31:53,168 Powinni byli użyć pionu, 308 00:31:53,251 --> 00:31:55,501 zanim tak beztrosko sklecili tę ramę. 309 00:31:56,543 --> 00:32:00,001 Trzeba zadbać o pion, inaczej nie da się zawiesić drzwi. 310 00:32:03,251 --> 00:32:04,293 Masz referencje? 311 00:32:06,918 --> 00:32:08,126 Daj mi godzinę. 312 00:32:09,751 --> 00:32:12,293 Płaci mi minimalną stawkę. Może niezupełnie, 313 00:32:12,376 --> 00:32:15,459 ale obojgu się to opłaca. Przy okazji się podszkolę. 314 00:32:15,543 --> 00:32:17,209 - Podszkolisz się? - Tak. 315 00:32:17,293 --> 00:32:18,793 Wyglądasz jak upiór. 316 00:32:18,876 --> 00:32:21,043 Miałam znaleźć pracę. To mam dwie. 317 00:32:21,126 --> 00:32:22,501 - Ładujesz? - Co? 318 00:32:22,584 --> 00:32:25,168 Wydajesz się nabuzowana. Wszystko gra? 319 00:32:33,334 --> 00:32:35,043 Gościu wie, że siedziałaś? 320 00:32:35,126 --> 00:32:36,126 Nie pytał. 321 00:32:36,209 --> 00:32:37,918 Tak po prostu ci zaufał? 322 00:32:38,001 --> 00:32:41,751 Ściankę działową, o którą się opierasz, postawiłam w 45 minut. 323 00:32:44,626 --> 00:32:46,376 Lepiej powiedz mu, kim jesteś. 324 00:32:46,459 --> 00:32:49,168 Po co? Kartoteka ma być moją wizytówką? 325 00:32:49,251 --> 00:32:52,543 Zabiłaś policjanta. To twoja wizytówka. 326 00:32:54,084 --> 00:32:55,959 Lepiej się z tym pogódź. 327 00:33:19,084 --> 00:33:20,418 Jak to za szybko jem? 328 00:33:21,751 --> 00:33:23,459 Mistrzyni z ciebie. 329 00:33:23,543 --> 00:33:26,751 Dobra. Przegoń mnie. 330 00:33:27,793 --> 00:33:29,418 Nie opuszczaj stanowiska 331 00:33:29,501 --> 00:33:31,959 bez poinformowania osoby obok. 332 00:33:32,043 --> 00:33:35,168 Jeśli musisz się odlać, to możesz, ale daj komuś znać. 333 00:33:35,668 --> 00:33:38,293 Podczas pracy miej oczy dookoła głowy. 334 00:33:38,376 --> 00:33:41,834 Są tu ostre i ciężkie przedmioty. Łatwo o wypadek. Uważaj. 335 00:33:41,918 --> 00:33:43,376 Witaj na nocnej zmianie. 336 00:34:10,376 --> 00:34:13,209 Zawsze chciałaś pracować przy rybach? 337 00:34:25,001 --> 00:34:25,834 Przepraszam. 338 00:34:27,209 --> 00:34:31,084 Nie wiedziałem, że tak ryknie. Wybacz. 339 00:34:33,293 --> 00:34:36,418 Głupio to zabrzmi, ale to moja kapela. 340 00:34:36,501 --> 00:34:38,959 Gram na bębnach. 341 00:34:39,626 --> 00:34:42,709 No wiesz. Takie coś na boku. 342 00:34:42,793 --> 00:34:43,918 Podoba ci się? 343 00:34:46,834 --> 00:34:49,751 - Tak. - Wcale nie. 344 00:34:49,834 --> 00:34:52,751 Bębny mogą być. 345 00:34:53,918 --> 00:34:54,751 Jasne. 346 00:35:05,709 --> 00:35:07,918 - To twój dom? - Moja druga praca. 347 00:35:08,001 --> 00:35:09,251 Druga praca? 348 00:35:10,084 --> 00:35:12,376 Miłego wieczoru. A raczej dnia. 349 00:35:15,293 --> 00:35:16,668 Do zobaczenia na zmianie. 350 00:36:05,459 --> 00:36:09,043 Cześć, John. Tu Ruth, znowu. 351 00:36:09,918 --> 00:36:11,501 Wybacz, że tak wydzwaniam, 352 00:36:11,584 --> 00:36:14,459 ale nie wiem, czy coś się dowiedziałeś. 353 00:36:15,251 --> 00:36:17,209 KOBIETA SKAZANA ZA ZABÓJSTWO 354 00:36:17,293 --> 00:36:18,959 Oddzwoń, proszę. Dzięki. 355 00:37:51,626 --> 00:37:52,834 Ruth! 356 00:38:39,418 --> 00:38:40,584 - Kurwa! - Cholera! 357 00:38:40,668 --> 00:38:41,876 - Kurwa! - Przepraszam. 358 00:38:41,959 --> 00:38:44,293 - Przepraszam. - Pojebało cię? 359 00:38:44,376 --> 00:38:47,251 - Kurwa mać! - Wybacz. Boże. 360 00:38:47,793 --> 00:38:48,709 Co wyprawiasz? 361 00:38:48,793 --> 00:38:51,126 Zawołałem. Nie odpowiedziałaś, więc… 362 00:38:51,209 --> 00:38:55,668 - Tak się nie robi! - Chryste… Pączki. Chciałem… 363 00:38:55,751 --> 00:38:57,751 - Nie włazi się tak do kogoś. - Wybacz. 364 00:38:57,834 --> 00:38:59,918 Czego chcesz? Co tu robisz? 365 00:39:00,001 --> 00:39:04,001 Nie mogłem spać, pomyślałem o tobie, że tu pracujesz 366 00:39:04,084 --> 00:39:07,834 i że może przekąsiłabyś pączka. 367 00:39:10,751 --> 00:39:11,959 Przepraszam. 368 00:39:12,043 --> 00:39:14,209 Nie włazi się tak bez pytania. 369 00:39:14,293 --> 00:39:16,209 - Tak nie wolno. - Wiem. 370 00:39:19,293 --> 00:39:22,168 Cholera. Przyniosłem ci też… 371 00:39:22,834 --> 00:39:24,043 kurtkę. 372 00:39:25,543 --> 00:39:27,709 Dobra jakość. 373 00:39:27,793 --> 00:39:30,584 Mam w domu mniejszą, gdyby ta była za duża. 374 00:39:30,668 --> 00:39:32,209 Ale ta jest lepsza. 375 00:39:32,293 --> 00:39:34,501 Ta twoja jest do niczego. 376 00:39:35,709 --> 00:39:39,251 To może byś ją przymierzyła? 377 00:39:40,418 --> 00:39:42,793 Przyniosłeś mi kurtkę? Czemu? 378 00:39:44,168 --> 00:39:46,251 Żebyś nie marzła. 379 00:39:51,668 --> 00:39:53,209 Przymierzysz? 380 00:40:07,501 --> 00:40:09,543 - Zostaw. - Jasne. 381 00:40:10,209 --> 00:40:12,709 Posprzątam to. 382 00:40:21,918 --> 00:40:26,334 Leży całkiem spoko. 383 00:40:27,251 --> 00:40:28,876 Pasuje ci. 384 00:40:28,959 --> 00:40:32,126 Wybacz. Chciałem ci pokazać kaptur. 385 00:40:32,209 --> 00:40:33,834 Tak jest dużo… 386 00:40:40,043 --> 00:40:41,793 Wybacz, nie musisz… 387 00:40:45,126 --> 00:40:47,293 - Wybacz, przestraszyłam cię. - Nie. 388 00:40:48,584 --> 00:40:50,418 Przepraszam za te pączki. 389 00:40:54,876 --> 00:40:57,418 Powodzenia z tym. 390 00:41:02,084 --> 00:41:03,084 Przepraszam. 391 00:41:13,126 --> 00:41:16,418 John, tu znowu Ruth. 392 00:41:19,126 --> 00:41:21,043 Nie powiedziałam ci wszystkiego. 393 00:41:22,251 --> 00:41:27,543 Pewnie sam już odkryłeś resztę. 394 00:41:31,334 --> 00:41:33,334 Daj mi szansę to wytłumaczyć. 395 00:41:34,584 --> 00:41:38,459 W ciągu 20 lat napisałam tysiące listów. 396 00:41:38,543 --> 00:41:42,626 Zrobiłam, co mogłam, przestrzegając zasad, 397 00:41:42,709 --> 00:41:44,876 ale nic nie wskórałam. 398 00:41:46,751 --> 00:41:49,334 Nie chcę burzyć jej życia 399 00:41:50,293 --> 00:41:53,543 i nie chodzi mi o drugą szansę. 400 00:41:54,709 --> 00:41:57,584 Chcę tylko wiedzieć, jak jej się żyje. 401 00:41:59,501 --> 00:42:02,918 Gdybym powiedziała ci prawdę, nie zaoferowałbyś mi pomocy. 402 00:42:03,001 --> 00:42:07,251 Wiem, że to niczego nie usprawiedliwia, ale potrzebuję twojej pomocy. 403 00:42:08,834 --> 00:42:12,334 Gdybym mogła chociaż porozmawiać z rodzicami. 404 00:42:15,751 --> 00:42:18,001 Proszę, John, to moja siostra. 405 00:42:19,418 --> 00:42:21,626 Dzięki. Pa. 406 00:42:29,126 --> 00:42:30,751 - Cześć, Tyler. - Dzień dobry. 407 00:42:32,334 --> 00:42:34,793 - Dziś głównie na górze? - Tak. 408 00:42:36,459 --> 00:42:39,168 Wiesz, kto mieszkał tu przed Balabanami? 409 00:42:39,251 --> 00:42:42,376 Westoverowie. Mili ludzie. To im robiłem kominek. 410 00:42:42,459 --> 00:42:44,709 Mają córkę, Ruth? 411 00:42:46,376 --> 00:42:49,126 Nie, to Slaterowie. 412 00:42:50,126 --> 00:42:52,584 Dawno temu. Nikt o tym nie wspomniał? 413 00:42:55,543 --> 00:42:56,584 O kurczę. 414 00:42:59,751 --> 00:43:02,001 Ojciec Ruth popełnił samobójstwo. 415 00:43:03,001 --> 00:43:05,376 Mieszkała tu sama z młodszą siostrą. 416 00:43:06,418 --> 00:43:08,209 Szeryf pomagał przy eksmisji. 417 00:43:11,459 --> 00:43:13,126 Zastrzeliła go. 418 00:43:20,584 --> 00:43:23,168 {\an8}GRATULACJE, EMERYCIE! 419 00:43:29,751 --> 00:43:32,334 I jak wyglądam? Jak pajac? 420 00:43:47,293 --> 00:43:50,959 - Aresztujesz mnie? - Tak, za bycie dupkiem. 421 00:43:52,834 --> 00:43:55,251 Brat przekazał ci informacje ode mnie? 422 00:43:56,168 --> 00:43:57,584 Jakie informacje? 423 00:43:57,668 --> 00:43:59,668 Wyczaiłem dwa adresy. 424 00:43:59,751 --> 00:44:03,709 Jeden to zasrana dziura na rogu South King i Szóstej Alei, 425 00:44:03,793 --> 00:44:05,626 przy Hing Hay Park w Chinatown. 426 00:44:05,709 --> 00:44:08,501 Codziennie tam jest. Samiusieńka. 427 00:44:15,543 --> 00:44:17,709 Wracasz? Będą przemowy. 428 00:44:17,793 --> 00:44:19,459 To kumpel ojca. Wczułbyś się. 429 00:44:19,543 --> 00:44:20,793 Co ty, kurwa, robisz? 430 00:44:23,459 --> 00:44:27,001 To, co ty też powinieneś. Wszyscy dobrze się bawią… 431 00:44:27,084 --> 00:44:29,084 Robisz nagonkę na Ruth Slater. 432 00:44:29,168 --> 00:44:31,501 - Odpierdoliło ci? - Nic nam nie zrobią. 433 00:44:31,584 --> 00:44:32,668 Żadne „nam”. 434 00:44:33,668 --> 00:44:36,918 I tak nic nie zrobisz. Jak zwykle skończy się na gadce. 435 00:44:37,001 --> 00:44:38,834 To ty nic nie robisz. 436 00:44:39,709 --> 00:44:42,376 Nie pamiętasz, jak straciliśmy dom. 437 00:44:42,459 --> 00:44:45,376 - Przez nią. - Przez to, że mama się rozpiła. 438 00:44:45,459 --> 00:44:47,251 Nie sądzisz, że miała powód? 439 00:44:48,043 --> 00:44:49,834 Nie pamiętasz go. A ja tak. 440 00:44:50,751 --> 00:44:54,209 Ale żyj sobie dalej, jakby nic się nie stało. 441 00:44:58,501 --> 00:45:00,001 Nie twierdzę, że to nic. 442 00:45:03,418 --> 00:45:05,334 Wyszła na wolność. 443 00:45:07,043 --> 00:45:09,126 Ma pracę i faceta. 444 00:45:10,626 --> 00:45:12,293 Żyje sobie jakby nigdy nic. 445 00:45:14,584 --> 00:45:16,709 Twierdzisz, że to sprawiedliwe? 446 00:45:16,793 --> 00:45:19,584 Co robicie? 447 00:45:21,334 --> 00:45:23,584 Mamy nianię. Nie możemy się zabawić? 448 00:45:24,209 --> 00:45:25,793 Mój brat już o to zadbał. 449 00:45:28,543 --> 00:45:29,959 Dupek. 450 00:45:35,126 --> 00:45:36,584 Przemyśl to sobie. 451 00:45:56,834 --> 00:46:00,001 I ten skok! Całkowicie nad tym panowałeś. 452 00:46:00,084 --> 00:46:03,293 Wdychałeś kurz z mojego quada. Nie chcesz się przyznać. 453 00:46:04,209 --> 00:46:06,959 Nie kłamie. Pozamiatał. 454 00:46:10,626 --> 00:46:11,626 Hej, skarbie. 455 00:46:11,709 --> 00:46:13,543 Czemu mi nie powiedziałeś? 456 00:46:14,543 --> 00:46:17,126 Mamo, rozpędziłem się na maksa. 457 00:46:22,751 --> 00:46:23,709 Posłuchaj. 458 00:46:24,459 --> 00:46:27,418 Dlatego nie chciałem zająć się jej sprawą. 459 00:46:27,501 --> 00:46:30,584 - Była w moim domu, z naszymi dziećmi. - Tak. 460 00:46:31,334 --> 00:46:35,043 Racja, powinienem był wcześniej ci powiedzieć, wybacz. 461 00:46:35,126 --> 00:46:37,876 Zabójczyni urządza sobie wspominki w mojej kuchni. 462 00:46:37,959 --> 00:46:40,293 Jasne, że powinieneś. Cholera, John. 463 00:46:41,001 --> 00:46:41,876 Czekaj. 464 00:46:42,793 --> 00:46:44,793 Jak to „zająć się jej sprawą”? 465 00:46:45,626 --> 00:46:47,209 Przyszła dziś do biura. 466 00:46:47,293 --> 00:46:48,543 Nie. 467 00:46:48,626 --> 00:46:52,084 Liz, nie przyszła tu na wspominki. Przeżyła traumę. 468 00:46:52,168 --> 00:46:54,334 To nie była strzelanina na froncie. 469 00:46:54,418 --> 00:46:56,459 Zabiła kogoś z zimną krwią. 470 00:46:57,293 --> 00:47:01,293 Była w więzieniu. Wiesz, że to bywa gorsze niż… 471 00:47:01,376 --> 00:47:04,626 Gdyby to twój czarny syn siedział za coś takiego, 472 00:47:04,709 --> 00:47:05,709 już by nie żył. 473 00:47:08,168 --> 00:47:13,043 Mówię tylko, że odbyła karę i ma całkowite prawo… 474 00:47:13,126 --> 00:47:15,418 Nie o tym mówię. Tylko o jej kłamstwach. 475 00:47:15,501 --> 00:47:20,459 Wyznając prawdę, traci swoje prawa. Wiesz to równie dobrze, co ja. 476 00:47:20,543 --> 00:47:22,501 - Nie w jej przypadku. - Owszem. 477 00:47:22,584 --> 00:47:24,043 Nie utraciłaby praw, 478 00:47:24,126 --> 00:47:27,751 wiedząc, że może liczyć na twoje czułe serce. 479 00:47:29,626 --> 00:47:33,251 Nie wtrącam się do twojej pracy, ale rodziny w to nie mieszaj. 480 00:48:08,168 --> 00:48:12,001 SZERYF ZE SNOHOMISH RATUJE ŻYCIE KOBIECIE 481 00:48:40,834 --> 00:48:42,376 Uwaga. 482 00:48:44,709 --> 00:48:45,584 Starczy. 483 00:48:53,043 --> 00:48:55,459 Czemu zawsze się spóźniacie? 484 00:48:55,543 --> 00:48:57,043 Coś wypadło. Bo ja wiem? 485 00:49:20,834 --> 00:49:22,543 Następnym razem dajcie znać. 486 00:49:22,626 --> 00:49:25,459 Przepraszam. Podpisze tu pani? 487 00:49:30,543 --> 00:49:33,209 Przez was mam opóźnienie. Przynajmniej mi pomóż. 488 00:49:43,293 --> 00:49:44,668 Dzięki. 489 00:50:00,626 --> 00:50:02,459 Co tu będzie? 490 00:50:02,543 --> 00:50:05,543 Klub osiedlowy dla bezdomnych. 491 00:50:22,251 --> 00:50:24,793 Co jeszcze? 492 00:50:30,293 --> 00:50:32,043 Dobra robota. 493 00:50:34,001 --> 00:50:35,668 Rodzice pewnie są dumni. 494 00:50:37,418 --> 00:50:39,293 Nie wiem. Nie żyją. 495 00:50:40,334 --> 00:50:43,334 Muszę lecieć. Dzięki za pomoc. 496 00:50:44,001 --> 00:50:47,584 Bolesna sprawa. Śmierć rodziców. 497 00:50:47,668 --> 00:50:50,126 Cóż, żyje się dalej, prawda? 498 00:51:01,251 --> 00:51:04,668 Dziękuję za pomoc, ale muszę już iść. 499 00:51:08,959 --> 00:51:10,876 Jasne. Nie będę cię zatrzymywał. 500 00:51:13,793 --> 00:51:15,043 Miło było cię poznać. 501 00:51:35,959 --> 00:51:37,209 Cholera. 502 00:52:32,709 --> 00:52:37,209 {\an8}KOCHANA KATIE, CO NOC WYOBRAŻAM SOBIE, JAK TERAZ WYGLĄDASZ. 503 00:52:37,293 --> 00:52:38,876 {\an8}CO PORABIASZ? 504 00:53:06,293 --> 00:53:08,668 - W ostatniej minucie. - Zdążyłam czy nie? 505 00:53:08,751 --> 00:53:11,251 Wykończysz się. Ruth. Chodź tu. 506 00:53:15,709 --> 00:53:18,168 Doszły mnie słuchy, że masz prawnika. 507 00:53:18,251 --> 00:53:21,084 - Co ci to da? - Nie twój interes. 508 00:53:21,168 --> 00:53:23,209 - Nie mój interes? - Nie. 509 00:53:24,001 --> 00:53:26,084 - Szukasz siostry? - Mam prawo. 510 00:53:26,168 --> 00:53:28,959 - Utraciłaś je 20 lat temu. - To moja rodzina. 511 00:53:29,584 --> 00:53:32,251 Więzy krwi nic nie znaczą. Wybij to sobie z głowy. 512 00:53:32,334 --> 00:53:35,001 Twoja siostra ma powód, by się nie odzywać. 513 00:53:35,084 --> 00:53:36,418 Masz kartotekę. 514 00:53:37,209 --> 00:53:39,376 Wie tylko, że kogoś zabiłaś. 515 00:53:40,168 --> 00:53:41,668 Pewnie się ciebie boi. 516 00:53:42,584 --> 00:53:46,168 Daj jej żyć w spokoju. Twoje życie zaczyna się tu i teraz. 517 00:53:46,251 --> 00:53:48,168 Nie 20 lat temu. 518 00:53:50,501 --> 00:53:52,501 Lepiej jej bez ciebie. 519 00:54:42,459 --> 00:54:44,459 Wiem. I tak to wypiję. 520 00:54:58,084 --> 00:54:58,959 Dzięki. 521 00:56:13,376 --> 00:56:16,251 - Idę na zebranie z rodzicami. - Rachel? 522 00:56:17,376 --> 00:56:20,876 Przyszedł list od prawnika Ruth Slater. 523 00:56:43,584 --> 00:56:46,459 Co jest? Nie mogłeś przez telefon? 524 00:56:46,543 --> 00:56:47,543 Rozmawiałem z nią. 525 00:56:49,959 --> 00:56:51,168 Z kim? 526 00:56:51,834 --> 00:56:55,959 - Ruth Slater. - Chryste, Steve. Rozmawiałeś z nią? 527 00:56:56,043 --> 00:56:57,584 Wiesz, co powiedziała? 528 00:57:00,251 --> 00:57:01,543 „Żyje się dalej”. 529 00:57:05,626 --> 00:57:06,793 Miałeś rację. 530 00:57:10,959 --> 00:57:12,209 To niesprawiedliwe. 531 00:57:14,793 --> 00:57:17,751 - Poważnie mówisz? - Twój plan jest do dupy. 532 00:57:19,084 --> 00:57:21,084 Ma siostrę. 533 00:57:23,626 --> 00:57:26,001 Zróbmy jej to, co ona nam. 534 00:57:34,376 --> 00:57:38,459 Weźmy takie bonsai. To po prostu… 535 00:57:38,543 --> 00:57:42,126 To tylko drzewko, o które ktoś wyjątkowo dbał. 536 00:57:42,209 --> 00:57:45,501 Poświęcił mu więcej uwagi. Proszę, już tu są. 537 00:57:45,584 --> 00:57:47,418 Paul, siemasz. Wszystko gra? 538 00:57:47,501 --> 00:57:50,251 - Jak leci? - Siemasz, Petey. Poznaj Ruth. 539 00:57:50,334 --> 00:57:53,668 To wszystko, więcej uwagi. Nie rośnie dziko. 540 00:57:53,751 --> 00:57:57,209 To właśnie bonsai. Stąd pewnie Droga wojownika. 541 00:57:57,293 --> 00:57:58,709 Rany, patrz, to… 542 00:57:59,459 --> 00:58:02,543 To siostrzeniec Patty. Znasz ją. Pracuje z nami. 543 00:58:02,626 --> 00:58:05,126 Ma wiecznie naburmuszoną minę. 544 00:58:05,209 --> 00:58:06,959 Nazywam ją Pochmurną Patty. 545 00:58:07,043 --> 00:58:10,834 Wiecznie wygląda, jakby ktoś zwędził jej jabłko. 546 00:58:10,918 --> 00:58:13,751 To jej siostrzeńcy. 547 00:58:13,834 --> 00:58:16,668 Fajne dzieciaki. Wszyscy ich tu znają. 548 00:58:16,751 --> 00:58:23,043 Ich dziadek był pierwszym azjatycko-amerykańskim gliną w Seattle. 549 00:58:23,126 --> 00:58:25,084 Miał spore zasługi. 550 00:58:25,168 --> 00:58:28,959 Wszyscy go wielbią. Spoko są te dzieciaki. 551 00:58:29,043 --> 00:58:30,918 No tak. 552 00:58:36,876 --> 00:58:38,084 - Tak! - Proszę. 553 00:58:38,168 --> 00:58:39,293 Super. 554 00:58:39,376 --> 00:58:42,543 Ruth, nawet nie wiesz, co cię czeka. 555 00:58:43,251 --> 00:58:46,543 - Ruth jest naszą wielką fanką. - Rozumiem. 556 00:58:46,626 --> 00:58:50,084 Nie może się doczekać, aż się zejdziemy. Daj tylko znać. 557 00:58:50,168 --> 00:58:53,668 - Czemu nie? Smacznego! - Dzięki, Nicky. 558 00:59:00,251 --> 00:59:01,626 Czemu nie jesz? 559 00:59:04,584 --> 00:59:05,793 Dobrze się czujesz? 560 00:59:10,168 --> 00:59:14,334 Jeśli chcesz coś powiedzieć, wal śmiało. 561 00:59:21,126 --> 00:59:22,334 Ruth? 562 00:59:27,168 --> 00:59:30,668 Byłam w więzieniu. Dopiero co wyszłam. 563 00:59:34,418 --> 00:59:36,959 Nie chrzań. Czemu tak mówisz? 564 00:59:40,251 --> 00:59:42,043 Odsiedziałam 20 lat. 565 00:59:46,959 --> 00:59:47,959 Za co? 566 00:59:53,251 --> 00:59:55,501 Szeryf ze Snohomish. 567 00:59:56,584 --> 00:59:57,751 Zabójstwo. 568 01:00:00,293 --> 01:00:01,459 Wypadek? 569 01:00:26,001 --> 01:00:27,251 - Wybacz… - Jasne. 570 01:00:31,543 --> 01:00:32,543 Rozumiem. 571 01:00:33,918 --> 01:00:35,459 Nie mogę… 572 01:00:40,626 --> 01:00:43,459 - Wybacz, ale… - Rozumiem. 573 01:01:47,709 --> 01:01:50,334 To zwykły śmieć, co ma się za cud 574 01:01:50,418 --> 01:01:53,293 Innymi słowy to przegryw 575 01:01:53,376 --> 01:01:54,543 Myśli tylko o tym… 576 01:01:55,251 --> 01:01:56,834 - I co zrobimy? - Nic. 577 01:01:57,876 --> 01:02:00,168 Nie możemy. Wynajęła prawnika. 578 01:02:00,251 --> 01:02:01,584 Prawo mówi jasno. 579 01:02:01,668 --> 01:02:04,334 Jak zbliży się do Katherine, wróci za kratki. 580 01:02:05,001 --> 01:02:06,834 Chce się spotkać z nami. 581 01:02:06,918 --> 01:02:09,459 - Nie z Katherine. - Na tym się nie skończy. 582 01:02:09,543 --> 01:02:13,709 Jaki pożytek przyjdzie z tego, że nawiąże z nią kontakt? 583 01:02:13,793 --> 01:02:15,084 Zwłaszcza teraz. 584 01:02:16,251 --> 01:02:17,626 Postąpiliśmy słusznie. 585 01:02:28,626 --> 01:02:30,626 - Wszystko gra? - Tylko rozmawiamy. 586 01:02:34,668 --> 01:02:37,209 Wiedzieliśmy, że kiedyś nas to czeka. 587 01:02:37,293 --> 01:02:40,043 - Jeszcze na to nie pora. - Jest dorosła. 588 01:02:41,043 --> 01:02:42,418 Za długo zwlekaliśmy. 589 01:02:47,168 --> 01:02:50,126 Spotkajmy się i wysłuchajmy jej. 590 01:02:51,543 --> 01:02:54,918 Może dowiemy się, jak pomóc Katherine. 591 01:02:55,001 --> 01:02:58,793 Niech sobie zrobi test DNA. Nie musi gadać z zabójczynią. 592 01:02:59,501 --> 01:03:03,418 Popatrz na nią. Myślisz, że jest gotowa na coś takiego? 593 01:03:04,209 --> 01:03:06,168 - Nie. - Dziękuję. 594 01:03:06,251 --> 01:03:07,334 Ale my jesteśmy. 595 01:03:08,293 --> 01:03:09,626 Zadzwoń do prawnika. 596 01:03:10,834 --> 01:03:12,084 Albo ja to zrobię. 597 01:03:32,043 --> 01:03:33,376 John? 598 01:03:33,459 --> 01:03:35,751 - Mój ojciec jest gliną. - Pomocy! 599 01:03:37,126 --> 01:03:38,501 Masz się czym przechwalać. 600 01:03:39,543 --> 01:03:42,209 Mój ojciec jest gliną, ty wywłoko! 601 01:03:42,793 --> 01:03:45,084 Puszczaj! Jebana glinobójczyni! 602 01:03:45,626 --> 01:03:47,293 Puść mnie. 603 01:03:47,376 --> 01:03:49,293 Oduczy się międlić ozorem. 604 01:03:50,709 --> 01:03:54,418 Spieprzaj stąd. Nikt cię tu nie chce. 605 01:03:55,168 --> 01:03:58,209 - Wystarczy, Patty. - Strzeż się, szmato! 606 01:03:58,293 --> 01:04:00,126 Wracać do pracy. Wytrzeć podłogę. 607 01:04:00,209 --> 01:04:03,293 Zapamiętaj sobie. Strzeż się. 608 01:04:03,376 --> 01:04:04,918 Jeszcze cię dorwę. 609 01:04:09,959 --> 01:04:11,209 Wracajcie do pracy. 610 01:05:00,376 --> 01:05:01,376 Psiakrew. 611 01:05:11,751 --> 01:05:14,043 Ruth. 612 01:05:15,293 --> 01:05:16,501 Chcę tylko… 613 01:05:48,043 --> 01:05:49,043 Wyręczę cię. 614 01:05:49,126 --> 01:05:51,543 Zaoszczędzę ci kazania. 615 01:05:51,626 --> 01:05:54,584 Dałam ciała. Wychyliłam się. 616 01:05:54,668 --> 01:05:57,709 Masz rację. Jestem tylko glinobójczynią. 617 01:05:57,793 --> 01:06:02,001 Nie ciągaj mnie przez całe miasto, by powiedzieć mi coś, co już wiem. 618 01:06:13,876 --> 01:06:14,876 Co jest? 619 01:06:16,334 --> 01:06:18,793 Myślałem, że docenisz zmianę otoczenia. 620 01:06:21,334 --> 01:06:22,626 Jaja sobie robisz? 621 01:06:27,376 --> 01:06:32,251 Gdybym miał ci prawić kazanie, powiedziałbym, że każdy do tego dochodzi. 622 01:06:33,543 --> 01:06:36,334 Że sama musisz zdecydować, kim chcesz być. 623 01:06:37,459 --> 01:06:39,459 Świat jest inny, niż myślałaś. 624 01:06:40,168 --> 01:06:43,709 Metody ze spacerniaka zaprowadzą cię z powrotem do kicia. 625 01:06:43,793 --> 01:06:47,334 Ludzie zachowują się tu tak samo jak na spacerniaku. 626 01:06:47,418 --> 01:06:49,459 Ty też chcesz się tak zachowywać? 627 01:06:57,584 --> 01:06:59,959 Ale cię grzmotnęło. Dałaś się zaskoczyć? 628 01:07:02,668 --> 01:07:04,293 I co z twoim telefonem? 629 01:07:06,876 --> 01:07:08,084 Wpadł do wody. 630 01:07:12,459 --> 01:07:14,293 Dzwonił ten twój prawnik. 631 01:07:16,251 --> 01:07:20,168 - Masz spotkanie. Tylko z rodzicami. - Kiedy? 632 01:07:20,251 --> 01:07:22,043 Nie wiem. Zapytaj prawnika. 633 01:07:22,709 --> 01:07:26,126 Doprowadź się do porządku. Niczego cię nie nauczyłem? 634 01:07:35,126 --> 01:07:38,751 - Pamiętaj, skarbie, dziś żadnej koki. - Na razie. 635 01:07:38,834 --> 01:07:40,209 - Miłego dnia. - Pa! 636 01:08:26,793 --> 01:08:29,293 MUSZĘ WIEDZIEĆ, CO U NIEJ I CZY JEST SZCZĘŚLIWA. 637 01:08:29,376 --> 01:08:31,293 PROSZĘ ZGODZIĆ SIĘ NA SPOTKANIE. 638 01:08:31,376 --> 01:08:32,626 Baw się dobrze. Dasz radę. 639 01:08:32,709 --> 01:08:35,043 - Nie musicie mnie odprowadzać. - Dobrze. 640 01:08:35,126 --> 01:08:36,418 Kocham was. 641 01:09:40,543 --> 01:09:42,793 Nie musieli tu przychodzić. Pamiętaj. 642 01:09:43,626 --> 01:09:46,084 Wykorzystają każdy pretekst, by odmówić. 643 01:09:49,043 --> 01:09:50,084 Witam. 644 01:09:52,293 --> 01:09:54,293 Ruth, to Michael i Rachel. 645 01:09:55,168 --> 01:09:59,418 Poprosili, by nie ujawniać ich nazwiska. 646 01:10:02,459 --> 01:10:03,543 Usiądźmy. 647 01:10:11,876 --> 01:10:12,876 No dobrze. 648 01:10:18,376 --> 01:10:21,334 Na wstępie dziękuję, że przyszliście. 649 01:10:22,043 --> 01:10:24,293 Radziłbym podejść do sprawy otwarcie. 650 01:10:24,376 --> 01:10:26,668 W grę wchodzą skomplikowane uczucia, 651 01:10:26,751 --> 01:10:29,626 więc jestem tu, by pomóc wam przez to przebrnąć. 652 01:10:34,709 --> 01:10:40,418 Po pierwsze, o zakazie kontaktu zadecydował sąd. 653 01:10:41,751 --> 01:10:43,043 Nie my. 654 01:10:45,084 --> 01:10:46,251 Katherine… 655 01:10:47,126 --> 01:10:50,793 Katherine nie pamięta, jak wyglądało jej życie przed nami. 656 01:10:51,668 --> 01:10:53,168 Doświadczyła traumy. 657 01:10:54,084 --> 01:10:55,751 Teraz ma się dobrze. 658 01:10:59,001 --> 01:11:01,668 Oczywiście miewa problemy jak każdy. 659 01:11:03,501 --> 01:11:05,418 Ale ma możliwość się rozwijać. 660 01:11:05,501 --> 01:11:06,918 Jest bardzo zdolna. 661 01:11:07,001 --> 01:11:08,584 Ma dobre życie. 662 01:11:08,668 --> 01:11:11,126 Kochającą rodzinę, poczucie stabilności. 663 01:11:13,084 --> 01:11:15,918 Komu wyszłoby na dobre, by to zburzyć? 664 01:11:18,001 --> 01:11:21,668 O pani Slater wiemy tylko to, że była w więzieniu za zabójstwo. 665 01:11:21,751 --> 01:11:26,043 Rozumiem, że chce ułożyć sobie życie na nowo, ale… 666 01:11:27,168 --> 01:11:29,834 Co by Katherine przyszło z tego spotkania? 667 01:11:35,168 --> 01:11:36,418 - Mogę? - Tak. 668 01:11:39,418 --> 01:11:40,459 Katie… 669 01:11:41,793 --> 01:11:42,793 Katherine… 670 01:11:44,751 --> 01:11:48,834 Moja mama umarła przy porodzie, więc od początku ją wychowywałam. 671 01:11:51,293 --> 01:11:53,251 Tata nie robił nic, zanim… 672 01:11:56,293 --> 01:11:58,168 Zanim się poddał. Odszedł. 673 01:11:59,209 --> 01:12:02,334 Ja nie. Nie zostawiłabym Katie. 674 01:12:05,834 --> 01:12:07,626 Pierwsze pięć lat też się liczy. 675 01:12:09,709 --> 01:12:11,084 To ważny okres. 676 01:12:14,626 --> 01:12:15,834 Macie własne dzieci? 677 01:12:21,126 --> 01:12:25,001 Jestem pewien, że w waszym życiu nie brakowało dobrych momentów, 678 01:12:26,293 --> 01:12:28,209 ale twój czyn je wymazał. 679 01:12:28,293 --> 01:12:30,251 Naprawdę mnie nie pamięta? 680 01:12:30,334 --> 01:12:33,876 - Nie. - Nie wierzę, że mnie nie pamięta. 681 01:12:33,959 --> 01:12:35,834 Wie o zakazie kontaktu? 682 01:12:35,918 --> 01:12:38,084 - Ruth, uspokój się. - Wie? 683 01:12:38,168 --> 01:12:41,043 Wiesz, co mnie razi? 684 01:12:41,668 --> 01:12:45,001 Myślisz o tym, co dobre dla ciebie. Nie dla naszej córki. 685 01:12:47,043 --> 01:12:48,459 Radziłbym może 686 01:12:50,001 --> 01:12:51,293 zmienić temat. 687 01:12:52,959 --> 01:12:54,543 Masz jakieś inne pytania? 688 01:12:56,084 --> 01:12:57,043 Dobrze sypia? 689 01:13:00,293 --> 01:13:01,793 Zawsze miała z tym kłopoty. 690 01:13:02,626 --> 01:13:05,834 Śpi bez problemu. Wiecie co… 691 01:13:06,501 --> 01:13:08,751 Nie mamy już o czym mówić. 692 01:13:08,834 --> 01:13:10,584 - Nie… - Rachel? Idziemy. 693 01:13:10,668 --> 01:13:12,626 Wysyłałam listy do opieki społecznej. 694 01:13:12,709 --> 01:13:16,043 Dostaliście je? Katie je czytała? 695 01:13:16,126 --> 01:13:18,584 Mieliśmy na względzie tylko jej dobro. 696 01:13:18,668 --> 01:13:21,376 - Co, kurwa, z nimi zrobiliście? - Uspokój się. 697 01:13:22,751 --> 01:13:24,418 Co zrobiłaś z moimi listami? 698 01:13:25,584 --> 01:13:28,209 Wyrzuciłaś je? Spaliłaś? 699 01:13:28,918 --> 01:13:30,668 Do ciebie mówię, suko! 700 01:13:30,751 --> 01:13:33,251 - Dość. Idziemy. - Spaliliście moje listy? 701 01:13:33,334 --> 01:13:35,501 Jakbym, kurwa, nie istniała? 702 01:13:35,584 --> 01:13:37,709 - Serio, kurwa? - Chciałaś się spotkać. 703 01:13:37,793 --> 01:13:39,834 - Gdybyś okazała szacunek… - Szacunek? 704 01:13:39,918 --> 01:13:43,043 Co ty o tym wiesz? Spędziłam 20 lat w jebanej celi 705 01:13:43,126 --> 01:13:46,334 nie większej od waszej garderoby bez źdźbła informacji! 706 01:13:46,418 --> 01:13:47,834 Zasłużyłaś, by tam być! 707 01:13:47,918 --> 01:13:50,334 Nie zasługuję, by mnie całkiem wymazać. 708 01:13:50,418 --> 01:13:52,043 Niech się nie zbliża! 709 01:13:52,126 --> 01:13:54,959 Pójdę do sądu! Jeszcze dziś wrócisz do pudła! 710 01:13:55,043 --> 01:13:57,334 - Ja istnieję! - Słuchaj, on ma rację! 711 01:14:00,084 --> 01:14:01,418 Nie spaliłam twoich listów. 712 01:14:01,501 --> 01:14:03,418 To jej o mnie powiedz! 713 01:14:06,293 --> 01:14:07,459 Rachel? 714 01:14:13,793 --> 01:14:17,251 Nic więcej nie zdziałam. 715 01:15:33,876 --> 01:15:35,043 Kurwa! 716 01:16:07,668 --> 01:16:10,376 Ruth. Zaczekaj chwilkę. 717 01:16:10,459 --> 01:16:14,001 Powiem coś i dam ci spokój, zgoda? 718 01:16:14,084 --> 01:16:15,793 - Nie trzeba. - Przecież widzę… 719 01:16:15,876 --> 01:16:17,376 - Szlag. - Nie trzeba, jasne? 720 01:16:17,459 --> 01:16:19,209 - Siedziałem. - Nie trzeba. 721 01:16:20,084 --> 01:16:21,126 Siedziałem. 722 01:16:23,168 --> 01:16:25,418 Wyszedłem z Clallam półtora roku temu. 723 01:16:27,251 --> 01:16:30,126 Wybacz, Ruth. Zamurowało mnie. 724 01:16:31,251 --> 01:16:33,084 Gdy to powiedziałaś, zamarłem 725 01:16:33,168 --> 01:16:36,626 i zachowałem się jak dupek. Nie mogę sobie tego wybaczyć. 726 01:16:40,043 --> 01:16:41,418 Jesteś na warunkowym? 727 01:16:43,084 --> 01:16:45,459 Zarejestrowani przestępcy. 728 01:16:49,293 --> 01:16:52,126 Cholera, nawet teraz łamiemy warunki. 729 01:16:54,709 --> 01:16:57,293 Musiałem się komuś wygadać. 730 01:16:58,168 --> 01:16:59,668 Widać ktoś puścił parę. 731 01:17:03,876 --> 01:17:06,501 Przepraszam cię. 732 01:17:09,043 --> 01:17:10,959 Przepraszam za wszystko. 733 01:17:33,084 --> 01:17:34,084 Halo. 734 01:17:35,751 --> 01:17:36,793 Halo? 735 01:17:41,668 --> 01:17:43,668 - Czego chcesz? - Przepraszam. 736 01:17:45,376 --> 01:17:46,293 Ja… 737 01:17:49,459 --> 01:17:53,293 Dzwonię, bo… przeczytałam twoje listy. 738 01:17:57,501 --> 01:18:00,709 - To ty? - Nie, to nie Katherine. 739 01:18:00,793 --> 01:18:02,459 Przepraszam. Wybacz. 740 01:18:03,043 --> 01:18:07,084 Możemy się spotkać? Gdzie tylko ci pasuje. 741 01:18:25,793 --> 01:18:28,501 Tu Keith. Wiesz, co robić. 742 01:18:28,584 --> 01:18:30,376 Może oddzwonię. 743 01:18:31,543 --> 01:18:35,543 Gdzie, kurwa, jesteś? Godzinę temu miałeś mnie zmienić. 744 01:18:37,501 --> 01:18:38,584 Zadzwoń. 745 01:19:23,209 --> 01:19:25,293 Przepraszam. 746 01:19:28,251 --> 01:19:29,251 Dziękuję. 747 01:19:53,126 --> 01:19:54,376 Wagarujesz? 748 01:19:58,918 --> 01:19:59,918 Tak. 749 01:20:04,001 --> 01:20:05,293 Często? 750 01:20:11,209 --> 01:20:14,959 Każdemu zdarza się pobłądzić, ale wracamy na dobrą ścieżkę, tak? 751 01:20:16,251 --> 01:20:17,209 Tak. 752 01:20:20,001 --> 01:20:22,334 Żałuję, że nie mogłam się więcej uczyć. 753 01:20:24,418 --> 01:20:25,584 Lubiłam szkołę. 754 01:20:31,293 --> 01:20:35,084 Moja siostra była dużo młodsza ode mnie, 755 01:20:35,168 --> 01:20:38,793 więc bawiłam się z nią w szkołę w domu. 756 01:20:40,334 --> 01:20:44,668 Uczyłam ją zawiązywać buty, ale jej rączki były takie maleńkie. 757 01:20:51,043 --> 01:20:52,834 Jaka ona była? 758 01:20:58,668 --> 01:21:03,626 Mieszkałyśmy na farmie. Miałyśmy konia, którego nazwała „Ser”. 759 01:21:04,668 --> 01:21:06,459 To było jej ulubione jedzenie. 760 01:21:09,584 --> 01:21:11,001 Była zabawna… 761 01:21:14,209 --> 01:21:17,043 Bez przerwy myślę o tym, jak wygląda… 762 01:21:20,043 --> 01:21:21,376 na kogo wyrosła. 763 01:21:25,918 --> 01:21:27,418 Gra na pianinie. 764 01:21:30,709 --> 01:21:32,168 I to bardzo dobrze. 765 01:21:39,709 --> 01:21:41,459 Katherine nie wie o tobie. 766 01:21:44,168 --> 01:21:45,501 Ma wspomnienia. 767 01:21:47,626 --> 01:21:49,043 Jakie? 768 01:21:54,293 --> 01:21:57,376 Pójdę już. Nikt nie wie, że tu jestem. 769 01:21:57,459 --> 01:21:59,626 W porządku. 770 01:22:00,501 --> 01:22:03,043 Dziękuję, że się odezwałaś. 771 01:22:06,834 --> 01:22:09,209 Dziś po południu ma próbę. 772 01:22:09,293 --> 01:22:12,793 W Konserwatorium Cornish o 16. 773 01:22:14,376 --> 01:22:15,376 Możesz przyjść. 774 01:22:41,001 --> 01:22:45,459 John. Mam szansę zobaczyć Katie. 775 01:22:46,251 --> 01:22:49,168 Nie chcę tego spieprzyć, dlatego… 776 01:22:49,834 --> 01:22:52,043 Oddzwoń jeszcze dziś, dobrze? 777 01:22:53,001 --> 01:22:55,501 Dzięki. Tu Ruth. 778 01:23:37,418 --> 01:23:38,543 Gdzie mamusia? 779 01:23:43,709 --> 01:23:45,001 Gdzie twoja mama? 780 01:23:47,501 --> 01:23:50,751 - Cholera. Steve. - Steve? 781 01:23:50,834 --> 01:23:51,918 Szlag. 782 01:23:53,334 --> 01:23:55,001 Posłuchaj, Steve. 783 01:23:55,084 --> 01:23:57,043 Przepraszam, Steve. 784 01:23:57,126 --> 01:23:59,918 - Proszę… - Steve… Ja tylko… 785 01:24:00,001 --> 01:24:01,626 Skurwysyn! 786 01:24:04,084 --> 01:24:05,751 - Przestań! - Pierdol się! 787 01:24:10,418 --> 01:24:11,334 Pierdol się! 788 01:24:12,543 --> 01:24:13,834 Przepraszam. 789 01:24:15,043 --> 01:24:16,501 Zawiodłem cię. 790 01:24:30,626 --> 01:24:35,001 Steve! Proszę cię. Zostań! 791 01:24:40,293 --> 01:24:41,293 Przepraszam. 792 01:25:14,209 --> 01:25:17,209 {\an8}- Chcę się widzieć z Johnem Ingramem. - Dobrze. 793 01:25:18,376 --> 01:25:20,209 {\an8}Jest tam pan Ingram? 794 01:25:21,418 --> 01:25:22,793 {\an8}Dobrze, dziękuję. 795 01:25:22,876 --> 01:25:24,876 {\an8}Niestety nie ma go w tym tygodniu. 796 01:25:24,959 --> 01:25:27,334 - Przekażę wiadomość. - A nie może pani… 797 01:25:27,418 --> 01:25:29,876 Niestety nie mam z nim kontaktu. 798 01:25:45,293 --> 01:25:47,918 Hej. Wasz tata jest w domu? 799 01:25:48,959 --> 01:25:50,168 Nie. Wyjechał. 800 01:25:50,251 --> 01:25:51,751 - A wasza mama? - Jest. 801 01:25:51,834 --> 01:25:53,834 Muszę z nią porozmawiać. Zawołaj ją. 802 01:25:53,918 --> 01:25:56,126 - Mamo! - Idź po nią. 803 01:25:56,209 --> 01:25:58,793 Dobra. 804 01:26:04,126 --> 01:26:07,126 Mamo? Ktoś szuka taty. 805 01:26:08,959 --> 01:26:10,084 Mamo! 806 01:26:28,209 --> 01:26:29,668 - Schylcie się! - Ruth! 807 01:26:32,709 --> 01:26:34,834 Dam ci kluczyki. 808 01:26:43,668 --> 01:26:47,168 Nie. Wypierdalaj stąd. 809 01:26:47,251 --> 01:26:49,709 Idź do środka. Jak śmiesz tu przychodzić? 810 01:26:49,793 --> 01:26:51,793 - Muszę z nim pomówić. - Jak śmiesz? 811 01:26:51,876 --> 01:26:55,418 - Powiedz, gdzie jest. - Nie jesteś jego klientką. 812 01:26:55,501 --> 01:26:58,918 Mam szansę zobaczyć siostrę. Mogę pójść sama? 813 01:26:59,001 --> 01:27:01,251 - Czy z nim? - Mam to gdzieś. 814 01:27:01,334 --> 01:27:04,001 Straciłaś ją z własnej winy. Pogódź się z tym. 815 01:27:04,084 --> 01:27:07,418 Nie potrzebuję teraz wykładu. 816 01:27:07,501 --> 01:27:10,543 Nikt ci nie kazał go zabijać albo nas okłamywać. 817 01:27:10,626 --> 01:27:12,793 Dobra. Przepraszam, że skłamałam. 818 01:27:12,876 --> 01:27:15,251 Za wszystko, co tu się wydarzyło. 819 01:27:15,334 --> 01:27:18,751 Przesiedziałam pół życia. Zapłaciłam z nawiązką. 820 01:27:18,834 --> 01:27:22,251 Posłali cię do więzienia. Weź za to odpowiedzialność. 821 01:27:22,334 --> 01:27:24,751 Boże. Przyznałam się. Gdzie jest John? 822 01:27:24,834 --> 01:27:27,459 Powiedziałby ci to samo, co ja. 823 01:27:27,543 --> 01:27:29,834 Straciłaś szansę. Straciłaś ją! 824 01:27:30,626 --> 01:27:33,168 John myśli, że zasługujesz na drugą szansę. 825 01:27:33,251 --> 01:27:37,209 Ja nie. Jesteś kimś, kto kłamie, by wyjść na swoje. 826 01:27:37,293 --> 01:27:40,418 - Zrobiłabyś to samo dla swoich dzieci. - Nie próbuj. 827 01:27:40,501 --> 01:27:42,501 Nie udawaj, że tu chodzi o nią. 828 01:27:42,584 --> 01:27:43,876 Musiałam ją chronić! 829 01:27:43,959 --> 01:27:46,501 - Nie jesteś ofiarą! - Przyznałam się! 830 01:27:46,584 --> 01:27:47,459 Brednie! 831 01:27:47,543 --> 01:27:50,418 - Musiałam wybierać! - Skrzywdziłaś ją. 832 01:27:50,501 --> 01:27:53,626 - Nie udawaj, że tu chodzi o nią. - Wzięłam to na siebie. 833 01:27:53,709 --> 01:27:56,709 Miała tylko pięć lat! 834 01:27:56,793 --> 01:28:00,376 Miała tylko pięć lat! 835 01:28:03,584 --> 01:28:05,168 Miała… 836 01:28:10,459 --> 01:28:12,084 Kurwa. 837 01:28:15,918 --> 01:28:17,168 Co się stało, Ruth? 838 01:28:18,584 --> 01:28:20,709 Pomyśl o młodszej siostrze. 839 01:28:20,793 --> 01:28:22,251 Mac, mam tu strzelbę. 840 01:28:22,334 --> 01:28:25,168 Przysięgam, że jak tu wejdą, to jej użyję. 841 01:28:25,876 --> 01:28:28,043 Gdzie wy idziecie? 842 01:28:29,334 --> 01:28:31,084 Ile razy mam powtarzać? 843 01:28:31,168 --> 01:28:33,876 Wejdźcie tu, a przysięgam, kurwa! 844 01:28:33,959 --> 01:28:37,584 Nie wyjdziemy stąd! 845 01:28:38,876 --> 01:28:42,418 Corey, zjeżdżaj z mojej werandy! 846 01:28:42,501 --> 01:28:44,126 Tylko spróbuj. 847 01:28:44,209 --> 01:28:46,584 - Tylko spróbuj, Corey. - Ruth! 848 01:28:52,334 --> 01:28:58,043 Katie? 849 01:29:01,626 --> 01:29:02,459 Nie! 850 01:29:02,543 --> 01:29:06,251 Katie. Już dobrze. 851 01:29:20,959 --> 01:29:22,168 To była moja wina. 852 01:29:23,959 --> 01:29:25,001 Moja. 853 01:29:43,501 --> 01:29:44,709 Cholera. 854 01:29:49,668 --> 01:29:51,251 O której to spotkanie? 855 01:29:51,876 --> 01:29:53,959 O 16. Nie zdążę. 856 01:30:28,668 --> 01:30:29,834 Jestem głodna. 857 01:30:31,418 --> 01:30:33,959 Wiem. Zaraz coś zjesz. 858 01:30:36,209 --> 01:30:39,543 Proszę, skarbie. Góra naleśników. 859 01:30:43,043 --> 01:30:46,293 Jedz, ile chcesz. Ile dasz radę. 860 01:31:01,251 --> 01:31:04,459 Katie, wybacz, że przeze mnie to zrobiłaś. 861 01:31:08,376 --> 01:31:09,418 Co zrobiłam? 862 01:31:34,376 --> 01:31:35,376 Katie. 863 01:31:36,709 --> 01:31:38,751 Muszę gdzieś pójść, dobrze? 864 01:31:39,543 --> 01:31:42,293 A ty tu zostań i zjedz, ile dasz radę. Dobrze? 865 01:31:47,209 --> 01:31:49,459 Katie, spójrz na mnie. 866 01:31:50,959 --> 01:31:52,293 Choćby nie wiem co… 867 01:31:56,584 --> 01:32:00,251 zawsze będę cię kochać. Choćby nie wiem co. 868 01:32:02,959 --> 01:32:05,501 - Ja też cię kocham. - Wiem. 869 01:32:08,668 --> 01:32:09,668 Jedz. 870 01:32:38,459 --> 01:32:41,501 - Idź, zaraz przyjdę. - Dobrze. 871 01:32:44,626 --> 01:32:45,626 Już tu jestem. 872 01:32:46,376 --> 01:32:47,834 Katie wie, co zrobiłaś? 873 01:32:48,626 --> 01:32:49,543 Co? 874 01:32:49,626 --> 01:32:51,126 Mam lufę przy jej skroni. 875 01:32:52,209 --> 01:32:53,126 Nieprawda. 876 01:32:58,418 --> 01:32:59,543 Czego chcesz? 877 01:33:01,834 --> 01:33:04,168 Harbor Island. Róg 16 ulicy i Lander. 878 01:33:05,001 --> 01:33:07,876 Przyjdź sama albo rozwalę jej czaszkę. 879 01:33:09,209 --> 01:33:11,209 Nic jej nie rób. 880 01:33:11,293 --> 01:33:14,251 - Ani się waż. - Co ci zależy? 881 01:33:16,334 --> 01:33:17,834 „Żyje się dalej”, co nie? 882 01:33:27,543 --> 01:33:28,793 W porządku? 883 01:33:28,876 --> 01:33:32,418 Tak. Nie ma jej tu. Wiem, gdzie ją znaleźć. 884 01:33:32,501 --> 01:33:34,584 Podrzuć mnie tylko i dam ci spokój. 885 01:33:34,668 --> 01:33:36,418 - Na pewno? - Tak. To blisko. 886 01:34:12,751 --> 01:34:14,209 Co tu robimy? 887 01:34:15,376 --> 01:34:17,043 Ruth, co się dzieje? Mów. 888 01:34:17,126 --> 01:34:19,668 - Ktoś uprowadził Katie. - Co? 889 01:34:23,293 --> 01:34:25,376 - Jestem tu. - Cholera. 890 01:34:25,459 --> 01:34:26,626 Wejdź przez bramę. 891 01:34:32,626 --> 01:34:33,709 Szlag. 892 01:34:39,751 --> 01:34:41,668 Skręć w lewo, idź w stronę wody. 893 01:34:42,543 --> 01:34:44,251 Zobaczysz czerwony taśmociąg. 894 01:34:45,918 --> 01:34:48,334 - Jestem tu. - Szary budynek. 895 01:34:48,418 --> 01:34:50,584 - Co? - Szary budynek. 896 01:34:54,793 --> 01:34:55,959 Widzę. 897 01:34:57,876 --> 01:34:59,709 Wejdź przez drzwi obok vana. 898 01:35:35,918 --> 01:35:38,126 - Jestem. Puść ją. - Właź do środka. 899 01:35:43,168 --> 01:35:44,751 Do środka! 900 01:36:22,418 --> 01:36:23,876 Kładź się na ziemię. 901 01:36:26,751 --> 01:36:29,459 Kładź się, kurwa, na ziemię. Już, kurwa! 902 01:36:33,834 --> 01:36:35,793 - Ona nie ma z tym nic wspólnego. - Dość. 903 01:37:11,334 --> 01:37:13,543 - Wypuść ją. - Kładź się na ziemię. 904 01:37:14,584 --> 01:37:16,501 - Nie ma z tym nic… - Teraz! 905 01:37:19,293 --> 01:37:22,334 Tutaj. Żebyś mogła to widzieć. 906 01:37:31,501 --> 01:37:33,209 Popełniasz błąd. 907 01:37:33,918 --> 01:37:35,418 Puść ją. Jest niewinna. 908 01:37:35,501 --> 01:37:38,043 - Teraz ci zależy? - To tylko dziecko. 909 01:37:41,209 --> 01:37:42,209 Też nim byłem. 910 01:37:55,876 --> 01:37:57,834 Zobaczysz śmierć własnej siostry. 911 01:38:00,543 --> 01:38:02,334 - Nie! - Twój tata nie… 912 01:38:02,418 --> 01:38:03,876 Nie mów o nim! 913 01:38:06,709 --> 01:38:09,418 Nie masz prawa o nim mówić! 914 01:38:28,626 --> 01:38:30,293 Tamtego dnia mówił o tobie. 915 01:38:33,043 --> 01:38:36,793 Mówił, że odstąpilibyście nam swój pokój. 916 01:38:38,293 --> 01:38:39,501 Zamknij się, kurwa. 917 01:38:42,376 --> 01:38:43,751 Był dobrym człowiekiem. 918 01:38:51,293 --> 01:38:53,209 Przepraszam, że ci go odebrałam. 919 01:38:53,293 --> 01:38:54,918 Za późno. 920 01:39:24,626 --> 01:39:27,084 Myślisz, że to ci przyniesie ulgę? 921 01:39:30,459 --> 01:39:31,876 Wcale nie żyje się dalej. 922 01:39:31,959 --> 01:39:34,543 Zamknij się. 923 01:39:39,168 --> 01:39:41,043 Porzucasz wszystko, co kochasz. 924 01:39:48,001 --> 01:39:49,168 Tak mi przykro. 925 01:41:01,084 --> 01:41:03,376 Tutaj, podążaj za moim głosem. 926 01:41:04,293 --> 01:41:05,459 Ręce w górze. 927 01:41:34,834 --> 01:41:35,834 Wiesz co… 928 01:41:48,084 --> 01:41:50,876 Kocham cię. 929 01:42:04,001 --> 01:42:07,001 - Stój! Ani kroku! - Na ziemię! 930 01:42:10,043 --> 01:42:11,376 Na ziemię! 931 01:42:12,168 --> 01:42:13,168 Kładź się! 932 01:42:13,251 --> 01:42:15,126 - Leż! Zakuć ją! - Nie wstawaj! 933 01:42:35,501 --> 01:42:38,126 Ręce w górze. Kładź się. 934 01:42:38,209 --> 01:42:40,709 Twarzą na ziemię. 935 01:42:40,793 --> 01:42:42,459 Twarzą na ziemię. 936 01:42:48,793 --> 01:42:50,126 Ruchy! 937 01:42:53,584 --> 01:42:54,668 Idziemy! 938 01:43:43,251 --> 01:43:46,626 - Przepraszam. Gdzie jest Ruth Slater? - Z nim pogadaj. 939 01:43:49,126 --> 01:43:51,751 Panowie. Jest pod moim dozorem. 940 01:43:52,709 --> 01:43:55,584 Jeśli nie jest aresztowana, to pójdzie ze mną. 941 01:43:55,668 --> 01:43:58,084 - No już, rozkujcie ją. - Wypuśćcie ją. 942 01:44:16,126 --> 01:44:17,334 Wszystko w porządku? 943 01:44:19,418 --> 01:44:20,293 Tak. 944 01:46:45,584 --> 01:46:48,668 NA PODSTAWIE SERIALU „DEMONY PRZESZŁOŚCI” SALLY WAINWRIGHT 945 01:52:07,876 --> 01:52:12,876 Napisy: Ewa Nowicka