1
00:00:22,334 --> 00:00:24,793
NETFLIX APRESENTA
2
00:00:45,709 --> 00:00:47,584
{\an8}QUERIDA KATIE,
3
00:01:02,793 --> 00:01:05,334
Pai! Por favor!
4
00:01:26,709 --> 00:01:27,626
{\an8}CARPINTARIA
5
00:01:35,418 --> 00:01:37,001
COM AMOR, RUTH
6
00:02:07,418 --> 00:02:10,459
Vince Cross. Vim tratar da Ruth Slater.
7
00:02:15,876 --> 00:02:18,209
Vinte. Quarenta.
8
00:02:29,584 --> 00:02:33,751
O Plano de Libertação. Lê-o.
Ensina-te a não voltar para cá.
9
00:02:33,834 --> 00:02:36,626
Os Dez Mandamentos.
Nada de droga, bebida, bares, discotecas.
10
00:02:36,709 --> 00:02:38,834
Nada de armas de fogo ou outras.
11
00:02:38,918 --> 00:02:41,793
Não podes ter contacto
com ninguém com cadastro.
12
00:02:41,876 --> 00:02:43,668
Nada de criminosos.
13
00:02:44,751 --> 00:02:46,376
Vince Cross, abra o portão.
14
00:02:46,459 --> 00:02:49,043
- Alguma pergunta?
- Não.
15
00:03:01,793 --> 00:03:03,418
Olá, Katherine, sou eu.
16
00:03:03,501 --> 00:03:06,209
Podes ligar à mãe
para ela me deixar em paz?
17
00:03:06,293 --> 00:03:09,668
Disse-lhe que tens tido muitos ensaios,
mas não posso continuar…
18
00:03:20,251 --> 00:03:23,918
A tua libertação altera os termos
da proibição de contacto? Sim ou não?
19
00:03:24,001 --> 00:03:26,584
- Não.
- Podes abordar a família da vítima?
20
00:03:26,668 --> 00:03:28,209
- Sim ou não?
- Não.
21
00:03:28,876 --> 00:03:32,626
Umas semanas a olhar para o teto
e há quem queira emendar coisas.
22
00:03:33,834 --> 00:03:35,459
Não tenho nada para dizer.
23
00:04:30,251 --> 00:04:33,084
RUTH SLATER CONDENADA
POR MATAR O XERIFE DE SNOHOMISH
24
00:04:40,168 --> 00:04:42,334
O mais importante é arranjares emprego.
25
00:04:43,168 --> 00:04:46,459
- Ou tens ou andas à procura.
- Tenho emprego. Carpintaria.
26
00:04:49,043 --> 00:04:52,834
Se não der certo, tenho um amigo
que trabalha em embalamento de pescado.
27
00:04:52,918 --> 00:04:55,834
O Stan, um bom amigo.
Aceita à experiência quem eu lhe mando.
28
00:04:57,001 --> 00:04:58,043
Não é preciso.
29
00:04:58,126 --> 00:05:01,834
Fica com o cartão.
30
00:05:06,334 --> 00:05:09,543
Deves pensar que tens
isto da liberdade controlado.
31
00:05:25,543 --> 00:05:27,793
O traumatismo foi causado pelo airbag.
32
00:05:28,959 --> 00:05:32,043
Mas estou bem.
Ninguém se feriu com gravidade.
33
00:05:32,126 --> 00:05:33,459
Tirando tu.
34
00:05:34,459 --> 00:05:35,793
Tens tomado a medicação?
35
00:05:35,876 --> 00:05:38,126
Sim, pai. Credo!
36
00:05:42,168 --> 00:05:44,001
- Katherine.
- Desculpa, mãe.
37
00:05:44,876 --> 00:05:46,459
Não tens de pedir desculpa.
38
00:05:47,376 --> 00:05:49,626
- Não te queria assustar.
- Não te preocupes.
39
00:05:50,876 --> 00:05:52,293
O que sabemos?
40
00:05:52,376 --> 00:05:56,709
Tem uma costela fraturada,
um ombro deslocado e um traumatismo.
41
00:05:57,709 --> 00:06:01,001
Quando saíres do hospital,
tens de passar uns tempos connosco.
42
00:06:01,084 --> 00:06:02,959
- Não, pai. Estou bem.
- Boa ideia.
43
00:06:03,043 --> 00:06:05,084
O meu recital está aí à porta.
44
00:06:05,168 --> 00:06:07,251
Logo vemos como faremos.
45
00:06:07,334 --> 00:06:09,084
Podes ensaiar em casa.
46
00:06:34,168 --> 00:06:35,459
Bem-vinda à tua casa nova.
47
00:06:36,501 --> 00:06:41,334
Encontramo-nos aqui
todas as terças às 11 horas sem falta.
48
00:06:42,084 --> 00:06:43,626
Obrigada pela boleia.
49
00:07:01,418 --> 00:07:03,626
Vendeste as minhas coisas.
Tive de vir a pé!
50
00:07:03,709 --> 00:07:05,001
Tentei durante meses.
51
00:07:05,084 --> 00:07:07,001
- Mentira!
- Tens de pagar a renda.
52
00:07:07,084 --> 00:07:09,793
- Achas-te melhor do que eu?
- Ruth Slater?
53
00:07:09,876 --> 00:07:11,334
- Por aqui.
- Vai à merda!
54
00:07:13,543 --> 00:07:16,084
Mapa dos autocarros. Atrasam-se sempre.
55
00:07:16,668 --> 00:07:18,418
As regras da casa são simples.
56
00:07:18,501 --> 00:07:22,251
Nada de brigas, roubo,
destruição de propriedade.
57
00:07:22,334 --> 00:07:23,376
Vá, levanta-te.
58
00:07:23,459 --> 00:07:26,293
Duche. Dez minutos.
59
00:07:26,376 --> 00:07:29,251
Para tudo o resto, usa o bom senso.
60
00:07:30,709 --> 00:07:33,584
- E se batesses à porta?
- Val, sabes as regras.
61
00:07:34,334 --> 00:07:38,584
Senhoras. A vossa nova colega, a Ruth.
62
00:07:40,959 --> 00:07:45,334
Tratem de se apresentar.
Vou deixar que te acomodes.
63
00:08:01,626 --> 00:08:02,626
Ó palerma!
64
00:08:13,334 --> 00:08:14,918
Vamos deixar passar?
65
00:08:15,793 --> 00:08:20,126
Vinte anos por matar o pai
e a cabra sai por bom comportamento?
66
00:08:20,209 --> 00:08:21,376
O que é isso?
67
00:08:22,459 --> 00:08:26,043
- Achas que o pai quereria isso?
- Como iria eu saber, Keith?
68
00:08:31,126 --> 00:08:34,084
O que é isso? Stress?
69
00:08:34,168 --> 00:08:35,751
O médico medicou-me.
70
00:08:36,668 --> 00:08:37,834
Vai passar.
71
00:08:41,168 --> 00:08:42,168
Olha.
72
00:08:43,293 --> 00:08:44,959
Não podemos fazer nada.
73
00:08:45,043 --> 00:08:48,668
Estou a pensar em nós os dois
com uns bastões de basebol…
74
00:08:50,084 --> 00:08:52,459
Sim, isso resolveria tudo. E depois?
75
00:08:53,459 --> 00:08:54,543
Vá lá, meu.
76
00:08:56,043 --> 00:08:57,418
Fui até Purdy.
77
00:08:59,376 --> 00:09:01,376
E vi a cabra a sair da prisão.
78
00:09:02,918 --> 00:09:04,584
Tens de esquecer o assunto.
79
00:09:06,584 --> 00:09:08,043
Não me apoias?
80
00:09:10,209 --> 00:09:12,168
Não. Tenho família, um filho.
81
00:09:12,251 --> 00:09:13,709
Ela está na Chinatown.
82
00:09:16,043 --> 00:09:17,918
- E o pai?
- Olha.
83
00:09:20,084 --> 00:09:21,626
Tens de esquecer o assunto.
84
00:09:36,001 --> 00:09:37,001
Olá.
85
00:09:41,501 --> 00:09:45,668
Não sei se é por estar assim,
mas estas redações estão cada vez piores.
86
00:09:46,376 --> 00:09:47,668
O Deus das Moscas?
87
00:09:48,501 --> 00:09:52,918
Este aluno escreveu que o Piggy
se tornou um "bode escapatório".
88
00:10:05,168 --> 00:10:08,043
Disseram que ela ia aos ziguezagues
antes de passar o vermelho.
89
00:10:08,626 --> 00:10:10,334
Estava só distraída.
90
00:10:13,084 --> 00:10:16,626
É… coincidência?
91
00:10:16,709 --> 00:10:20,001
A carta de libertação?
É impossível ela tê-la visto.
92
00:10:20,084 --> 00:10:21,251
É que…
93
00:10:22,751 --> 00:10:24,126
No mesmo dia.
94
00:10:30,668 --> 00:10:33,584
- E se ela tentar encontrar a Katherine?
- Não pode.
95
00:10:35,418 --> 00:10:39,376
E foi um acidente.
Não teve nada que ver com a Ruth Slater.
96
00:10:48,251 --> 00:10:49,834
SEM CONTACTOS
97
00:10:57,459 --> 00:10:58,459
Slater. Telefonema.
98
00:11:05,376 --> 00:11:06,293
Está lá?
99
00:11:08,584 --> 00:11:09,584
Está lá?
100
00:11:17,918 --> 00:11:19,126
Assassina de polícias.
101
00:11:36,793 --> 00:11:38,251
Não toques nas minhas coisas.
102
00:11:39,043 --> 00:11:40,459
Monte de merda.
103
00:11:44,209 --> 00:11:45,418
Desaparece daqui.
104
00:12:12,793 --> 00:12:14,084
Keith?
105
00:12:35,168 --> 00:12:36,751
Não sei se ainda vamos.
106
00:12:36,834 --> 00:12:38,459
Terei de arranjar uma ama.
107
00:12:39,126 --> 00:12:41,334
O que se dá como presente de reforma?
108
00:12:42,001 --> 00:12:44,251
Uma cana de pesca ou assim?
109
00:12:45,751 --> 00:12:47,084
Espera. Steve.
110
00:12:51,709 --> 00:12:53,251
O papá vai trabalhar.
111
00:12:55,251 --> 00:12:56,584
É tão…
112
00:12:58,293 --> 00:12:59,709
… estúpido, não é? Tipo…
113
00:13:30,584 --> 00:13:32,834
Quantas vezes tenho de repetir
que não é tua?
114
00:13:32,918 --> 00:13:33,876
É a minha casa!
115
00:13:33,959 --> 00:13:35,751
Não, agora é do banco.
116
00:13:35,834 --> 00:13:37,918
Se te aproximares, eu juro…
117
00:13:38,001 --> 00:13:39,084
Juras o quê?
118
00:13:39,168 --> 00:13:42,251
Preciso que se acalme um pouco.
119
00:13:42,334 --> 00:13:45,543
- O que vais fazer, Ruth?
- A Katie está lá dentro?
120
00:13:46,334 --> 00:13:47,876
O que vais fazer?
121
00:13:50,334 --> 00:13:51,334
Ruth!
122
00:14:01,959 --> 00:14:03,418
De quem foi a ideia?
123
00:14:06,126 --> 00:14:09,001
Podem dizer a verdade ou eu descubro.
A escolha é vossa.
124
00:14:14,459 --> 00:14:15,459
A rampa?
125
00:14:16,168 --> 00:14:18,376
Está bem. Já sabem o que penso.
126
00:14:18,459 --> 00:14:20,584
- Nada de advogados de fora.
- Certo.
127
00:14:22,501 --> 00:14:23,668
Fui eu.
128
00:14:24,876 --> 00:14:27,459
- Como o fizeste, Ryan?
- Fi-lo e pronto.
129
00:14:28,126 --> 00:14:29,918
Pus a madeira em cima dos tijolos.
130
00:14:30,001 --> 00:14:31,126
Sra. Ingram?
131
00:14:32,459 --> 00:14:33,709
- Estão de castigo.
- O quê?
132
00:14:33,793 --> 00:14:35,334
- Não é justo.
- Fui eu.
133
00:14:35,418 --> 00:14:38,459
Cada tábua pesa 30 quilos.
Foram precisas duas pessoas.
134
00:14:38,543 --> 00:14:41,001
Sra. Ingram, dê uma olhadela nisto.
135
00:14:46,376 --> 00:14:47,293
Sinistro.
136
00:14:47,376 --> 00:14:51,001
Punham sapatos de bebé nas paredes
contra os espíritos malignos.
137
00:14:52,084 --> 00:14:54,043
Deixe-os aí.
Alguém os pôs por algum motivo.
138
00:14:54,126 --> 00:14:55,376
Adoro-vos.
139
00:14:57,376 --> 00:14:59,001
- Adeus, querida.
- Adeus.
140
00:15:03,959 --> 00:15:05,168
Quem foi ao ar?
141
00:15:15,626 --> 00:15:18,251
Estavam a rir-se quando saíste da sala.
142
00:15:19,168 --> 00:15:22,709
A sério, vamos perder este negócio
se não te acalmares.
143
00:15:23,501 --> 00:15:25,959
Estavam a rir-se de ti quando saíste.
144
00:15:51,543 --> 00:15:52,751
Não sei o que lhe dizer.
145
00:15:54,334 --> 00:15:56,293
Diz que começo hoje, no segundo turno.
146
00:15:58,459 --> 00:15:59,626
Não.
147
00:15:59,709 --> 00:16:02,043
Trouxe o certificado.
Fiz um ano de soldadura.
148
00:16:02,126 --> 00:16:05,209
Não preciso de gaiolas
e placas de trânsito, está bem?
149
00:16:08,501 --> 00:16:10,126
Recebeu um telefonema ou uma visita
150
00:16:10,209 --> 00:16:12,293
entre eu ter emprego e deixar de ter?
151
00:16:16,751 --> 00:16:17,668
Está bem.
152
00:16:32,334 --> 00:16:35,084
Duas horas e fazes uma pausa.
Cinco e vais almoçar.
153
00:16:35,168 --> 00:16:37,543
Mais duas horas, outra pausa.
154
00:16:37,626 --> 00:16:40,459
Se precisares de sair para mijar, força.
155
00:16:40,543 --> 00:16:42,418
Mas garante que dizes a alguém
156
00:16:42,501 --> 00:16:44,751
aonde vais e por quanto tempo.
157
00:16:44,834 --> 00:16:48,209
Aqui na fábrica,
mantém-te concentrada, está bem?
158
00:16:48,293 --> 00:16:50,376
Aqui, tudo é afiado. Tudo é pesado.
159
00:16:50,459 --> 00:16:52,293
Tudo te pode magoar. Tem cuidado.
160
00:16:53,709 --> 00:16:56,959
Eles vão ajudar-te.
Bem-vinda ao turno da noite.
161
00:17:01,001 --> 00:17:02,001
Olá.
162
00:17:09,418 --> 00:17:11,668
- Falas inglês?
- Sim.
163
00:17:12,751 --> 00:17:14,459
Esta é a Magda. Sou o Blake.
164
00:17:14,543 --> 00:17:15,876
Faz o que nós fazemos.
165
00:17:45,459 --> 00:17:48,293
Olha. Precisas de boleia?
166
00:17:49,251 --> 00:17:50,459
Tens a certeza?
167
00:17:50,959 --> 00:17:52,418
Pareces gelada!
168
00:17:56,668 --> 00:17:58,001
Até amanhã.
169
00:18:15,209 --> 00:18:17,001
Já passaste do tempo!
170
00:18:17,709 --> 00:18:18,959
Mas que merda?
171
00:18:20,293 --> 00:18:21,334
Despacha-te!
172
00:18:29,793 --> 00:18:31,834
Para a próxima, despacha-te!
173
00:19:26,084 --> 00:19:29,209
REGISTOS DE ADOÇÃO DE SNOHOMISH
174
00:19:29,293 --> 00:19:30,751
REGISTOS DE ADOÇÃO DE WASHINGTON
175
00:19:51,043 --> 00:19:55,584
{\an8}CASA DO HOMICÍDIO VENDIDA
176
00:20:56,043 --> 00:20:57,293
John.
177
00:20:59,168 --> 00:21:01,543
Está uma mulher ali à frente.
178
00:21:03,876 --> 00:21:05,543
Sabes quem é?
179
00:21:32,209 --> 00:21:34,876
- Não vou sair, Mac.
- Eu entendo.
180
00:21:34,959 --> 00:21:37,584
O teu pai não quereria
que te metesses em mais encrencas.
181
00:21:37,668 --> 00:21:38,668
Treta, Mac.
182
00:21:38,751 --> 00:21:40,876
Só quero que penses na tua irmãzinha.
183
00:21:40,959 --> 00:21:45,584
Mac, tenho uma arma em casa
e juro por Deus que a usarei se entrarem.
184
00:21:45,668 --> 00:21:47,293
- Ajuda-me a ajudar-te.
- Saiam…
185
00:21:47,376 --> 00:21:48,918
Podes ficar connosco.
186
00:21:49,001 --> 00:21:51,709
Os rapazes ficam na cave.
Tu e a Katie ficam no quarto.
187
00:21:51,793 --> 00:21:53,876
- Não.
- A Beth adoraria acolher-vos.
188
00:21:53,959 --> 00:21:56,918
Sabes que assim que eu sair,
eles tiram-ma.
189
00:21:57,001 --> 00:21:58,543
Não vamos sair!
190
00:21:59,418 --> 00:22:01,418
Saiam daqui. Não saio…
191
00:22:02,959 --> 00:22:04,001
Olá.
192
00:22:05,876 --> 00:22:06,918
Olá.
193
00:22:07,543 --> 00:22:09,084
Posso ajudá-la?
194
00:22:10,126 --> 00:22:12,209
Só estava a ver o que fizeram.
195
00:22:12,293 --> 00:22:13,918
Está muito bonita.
196
00:22:15,751 --> 00:22:17,459
É uma das nossas vizinhas?
197
00:22:19,168 --> 00:22:21,584
Só trabalhei nessa casa.
198
00:22:22,459 --> 00:22:23,793
Há muito tempo.
199
00:22:25,668 --> 00:22:27,418
- Mudámo-nos há uns meses.
- Foi?
200
00:22:27,501 --> 00:22:31,793
- A remodelação?
- Não. Antes disso.
201
00:22:31,876 --> 00:22:33,751
Só fiz acabamentos.
202
00:22:34,584 --> 00:22:36,793
Alguns móveis e um louceiro.
203
00:22:36,876 --> 00:22:38,459
O louceiro na entrada?
204
00:22:39,126 --> 00:22:40,418
Ambos o adoramos.
205
00:22:40,501 --> 00:22:43,459
Foi o que convenceu
a minha esposa a comprar a casa.
206
00:22:43,543 --> 00:22:47,834
Ela pintou-o para condizer
com o novo interior.
207
00:22:49,918 --> 00:22:51,334
Deve estar lindo.
208
00:22:56,084 --> 00:22:58,376
Pode entrar e dar uma olhadela, se quiser.
209
00:22:58,459 --> 00:23:00,501
Não. Não me quero intrometer.
210
00:23:00,584 --> 00:23:03,626
Não se intromete.
Não estamos a fazer nada.
211
00:23:03,709 --> 00:23:05,876
- Tem a certeza?
- Tenho.
212
00:23:06,668 --> 00:23:07,709
Venha.
213
00:23:08,501 --> 00:23:10,001
Chamo-me John Ingram.
214
00:23:12,126 --> 00:23:14,418
- Ruth.
- Olá, Ruth. Venha.
215
00:23:24,334 --> 00:23:29,293
É isto. Querida, esta é Ruth.
216
00:23:29,376 --> 00:23:31,001
Ruth, esta é a Liz.
217
00:23:35,626 --> 00:23:39,168
Ela fez uns trabalhos na casa.
Fez o louceiro.
218
00:23:40,668 --> 00:23:41,584
Ainda bem,
219
00:23:41,668 --> 00:23:44,293
caso contrário,
teria de comprar um móvel caro.
220
00:23:45,543 --> 00:23:47,543
E fazer menos trabalhos pro bono.
221
00:23:52,501 --> 00:23:53,959
Conhece os Balaban?
222
00:23:57,459 --> 00:23:59,668
Foi antes deles, quando era uma quinta.
223
00:24:02,126 --> 00:24:05,251
Sim, porque encontrámos
sapatos de bebé na parede.
224
00:24:10,501 --> 00:24:12,584
Eu não os conheci.
225
00:24:16,876 --> 00:24:18,501
Mora aqui perto?
226
00:24:20,501 --> 00:24:21,918
Eu e a minha irmã morávamos.
227
00:24:22,543 --> 00:24:23,751
E onde mora agora?
228
00:24:25,459 --> 00:24:28,293
Em Seattle.
229
00:24:32,126 --> 00:24:33,376
Ruth!
230
00:24:34,834 --> 00:24:38,709
Mãe! O meu portátil está aí em baixo?
231
00:24:38,793 --> 00:24:41,459
- Quem tem de procurar?
- Vê na sala da televisão.
232
00:24:42,459 --> 00:24:45,418
Não me dei conta
de que era tão tarde. Tenho de ir,
233
00:24:45,501 --> 00:24:48,626
mas muito obrigada
por me mostrarem a vossa linda casa.
234
00:24:58,918 --> 00:25:00,709
O seu carro está longe?
235
00:25:00,793 --> 00:25:03,168
Vou de autocarro.
Se me apressar, ainda o apanho.
236
00:25:03,251 --> 00:25:07,084
Ruth, pare… Um minuto.
237
00:25:07,168 --> 00:25:09,876
Está a ficar escuro. Eu dou-lhe boleia.
238
00:25:20,543 --> 00:25:23,543
E não se lembra
das pessoas para quem trabalhou?
239
00:25:23,626 --> 00:25:25,459
Não me lembro.
240
00:25:27,126 --> 00:25:29,584
- A sério?
- Já passou tanto tempo.
241
00:25:32,501 --> 00:25:33,876
É advogado?
242
00:25:35,293 --> 00:25:37,001
Sim. Como sabia?
243
00:25:37,668 --> 00:25:39,459
- Pro bono?
- Sim.
244
00:25:41,876 --> 00:25:43,626
Que tipo de casos aceita?
245
00:25:45,459 --> 00:25:46,543
Direito das sociedades.
246
00:25:47,626 --> 00:25:50,918
Lido com fideicomissos.
247
00:26:03,543 --> 00:26:06,293
Ando à procura de alguém
de direito de família,
248
00:26:06,376 --> 00:26:08,084
não sei se conhece alguém…
249
00:26:08,168 --> 00:26:09,418
Qual é a sua?
250
00:26:10,293 --> 00:26:14,168
Olhe, tem mentido desde que disse "olá".
251
00:26:15,501 --> 00:26:17,751
Quando alguém quer um advogado,
liga para um.
252
00:26:19,751 --> 00:26:20,959
Algo não bate certo.
253
00:26:23,709 --> 00:26:24,709
Ruth.
254
00:26:27,168 --> 00:26:28,209
O que se passa?
255
00:26:34,418 --> 00:26:37,709
Eu vivia naquela casa com a minha irmã,
quando os meus pais morreram.
256
00:26:42,334 --> 00:26:43,626
Entrámos no sistema.
257
00:26:43,709 --> 00:26:46,793
Ela foi adotada e aquele foi
o último sítio onde estive com ela.
258
00:26:50,501 --> 00:26:53,626
Escrevi-lhe durante anos e não…
259
00:26:54,418 --> 00:26:58,084
Não tive resposta. Não sei.
Nem sei se ela está viva.
260
00:27:02,834 --> 00:27:04,959
Não quis descarregar na sua família.
261
00:27:05,668 --> 00:27:06,959
Bem, o sistema…
262
00:27:08,626 --> 00:27:10,251
O sistema pode ser tramado.
263
00:27:12,959 --> 00:27:14,251
Já vi isso antes.
264
00:27:19,751 --> 00:27:22,251
Mas vocês transformaram-na num belo lar.
265
00:27:22,334 --> 00:27:23,834
- Obrigado.
- Está linda.
266
00:27:27,126 --> 00:27:28,334
Obrigada pela boleia.
267
00:27:37,501 --> 00:27:40,793
Ruth. Olhe.
268
00:27:42,209 --> 00:27:46,709
O que está a tentar fazer é complicado.
Vou ver se a posso ajudar.
269
00:27:53,876 --> 00:27:54,918
Tome.
270
00:27:56,084 --> 00:27:57,418
Ligue para o meu escritório.
271
00:27:58,459 --> 00:28:01,709
Obrigada. Muito obrigada.
272
00:28:23,876 --> 00:28:28,293
Liga se te lembrares de mais alguma coisa.
Talvez passe na loja. Queres algo?
273
00:28:28,376 --> 00:28:32,084
- O frigorífico está a abarrotar.
- Só vou sair uma hora.
274
00:28:32,168 --> 00:28:35,584
- Manda SMS se precisares de algo.
- Estou bem, obrigada.
275
00:28:40,334 --> 00:28:42,001
Sou uma bomba a ser desarmada.
276
00:28:42,084 --> 00:28:45,001
- Eles vão acalmar. Dá-lhes tempo.
- Obrigada.
277
00:28:46,459 --> 00:28:49,043
Voltei a ouvir-te acordada toda a noite.
278
00:28:50,084 --> 00:28:51,793
Tens de retomar a medicação.
279
00:28:52,543 --> 00:28:53,959
Se a tomar, não consigo tocar.
280
00:28:55,709 --> 00:28:58,418
- Obrigada por não lhes dizeres.
- Claro.
281
00:28:59,959 --> 00:29:01,459
Ninguém nota a diferença.
282
00:29:01,543 --> 00:29:03,584
Não têm ouvido para a música.
283
00:29:05,334 --> 00:29:06,918
Mas precisas de dormir.
284
00:29:07,459 --> 00:29:09,168
Voltaste a ter os pesadelos?
285
00:29:13,751 --> 00:29:14,793
Às vezes.
286
00:29:18,001 --> 00:29:20,084
São imagens aleatórias…
287
00:29:22,418 --> 00:29:24,001
O costume.
288
00:29:29,626 --> 00:29:31,334
De que mais te lembras?
289
00:29:38,584 --> 00:29:40,043
Havia música.
290
00:29:45,209 --> 00:29:50,084
E uma mulher perto de mim,
mas não sei quem é.
291
00:29:54,126 --> 00:29:56,001
Não sei o que ela me era.
292
00:30:00,709 --> 00:30:02,793
Talvez fosse alguém do acolhimento.
293
00:30:04,501 --> 00:30:05,418
Sim.
294
00:30:05,501 --> 00:30:07,334
Podíamos investigar isso.
295
00:30:07,418 --> 00:30:09,543
- Ver se alguém…
- Não vou fazer isso.
296
00:30:10,168 --> 00:30:11,209
Porquê?
297
00:30:12,168 --> 00:30:13,376
Vocês são a minha família.
298
00:30:13,459 --> 00:30:17,043
Sim, mas não tens curiosidade?
Não queres conhecer o teu passado?
299
00:30:17,126 --> 00:30:20,001
Em, não preciso de provas
de que estou mais fodida que tu.
300
00:30:20,084 --> 00:30:21,543
Não te irrites.
301
00:30:28,001 --> 00:30:29,001
Desculpa.
302
00:31:06,418 --> 00:31:08,918
- Está alguém?
- Suba.
303
00:31:18,834 --> 00:31:21,751
Olá. Posso ajudar?
304
00:31:21,834 --> 00:31:24,543
Estava a passar e ouvi o barulho.
305
00:31:24,626 --> 00:31:28,584
Vim perguntar se precisavam de ajuda.
306
00:31:28,668 --> 00:31:31,084
Desculpe, somos uma ONG,
307
00:31:31,168 --> 00:31:33,418
não estamos à procura de ajuda.
308
00:31:34,584 --> 00:31:35,584
Está bem.
309
00:31:38,043 --> 00:31:40,793
- O que vai ser?
- Cozinha para os sem-abrigo.
310
00:31:41,668 --> 00:31:44,751
Centro Comunitário. Mantido por donativos.
311
00:31:44,834 --> 00:31:48,334
Foi por isso que tive de dispensar
a maioria do pessoal.
312
00:31:48,418 --> 00:31:50,459
Talvez tenha sido pelo melhor.
313
00:31:51,293 --> 00:31:53,168
Deviam ter feito medições
314
00:31:53,251 --> 00:31:55,501
antes de avançarem para a estrutura.
315
00:31:56,543 --> 00:31:58,418
É melhor ver se está aprumado
316
00:31:58,501 --> 00:32:00,584
ou a porta não ficará certa.
317
00:32:03,251 --> 00:32:04,293
Tem referências?
318
00:32:06,918 --> 00:32:08,126
Dê-me uma hora.
319
00:32:09,751 --> 00:32:12,293
Pagam-me o salário mínimo.
Bem, quase isso,
320
00:32:12,376 --> 00:32:15,459
mas é bom para ambos
e aperfeiçoo as minhas competências.
321
00:32:15,543 --> 00:32:17,209
- Aperfeiçoar competências?
- Sim.
322
00:32:17,293 --> 00:32:18,793
Estás com péssimo aspeto.
323
00:32:18,876 --> 00:32:21,043
Mandaste-me arranjar emprego. Tenho dois.
324
00:32:21,126 --> 00:32:22,501
- Consumiste drogas?
- O quê?
325
00:32:22,584 --> 00:32:25,168
Pareces nervosa. Estás bem?
326
00:32:33,334 --> 00:32:35,043
O tipo sabe que estiveste presa?
327
00:32:35,126 --> 00:32:36,126
Não perguntou.
328
00:32:36,209 --> 00:32:37,918
Porque está disposto a confiar em ti?
329
00:32:38,001 --> 00:32:41,751
Essa estrutura em que estás encostado,
fi-la em 45 minutos.
330
00:32:44,626 --> 00:32:46,376
É melhor dizeres-lhe quem és.
331
00:32:46,459 --> 00:32:49,168
Porquê? Tenho de ser ex-reclusa
para onde quer que vá?
332
00:32:49,251 --> 00:32:52,543
Não, és assassina de polícias
para onde quer que vás.
333
00:32:54,084 --> 00:32:55,959
Quanto mais cedo aceitares isso, melhor.
334
00:33:19,084 --> 00:33:20,418
Como assim, não sou rápido?
335
00:33:21,751 --> 00:33:23,459
É por isso que ganhas.
336
00:33:23,543 --> 00:33:26,751
Certo. Termina antes de mim.
337
00:33:27,793 --> 00:33:31,959
Não podes sair sem dizeres
à pessoa ao teu lado aonde vais.
338
00:33:32,043 --> 00:33:35,584
Se precisares de ir mijar, vai.
Mas avisa alguém.
339
00:33:35,668 --> 00:33:38,293
Aqui na fábrica,
mantém-te concentrado, está bem?
340
00:33:38,376 --> 00:33:41,834
Aqui, tudo é afiado.
Tudo te pode magoar. Tem cuidado.
341
00:33:41,918 --> 00:33:43,584
Bem-vindo ao turno da noite.
342
00:34:10,376 --> 00:34:13,626
Sempre desejaste trabalhar com pescado ou…
343
00:34:25,001 --> 00:34:25,834
Desculpa.
344
00:34:27,209 --> 00:34:31,084
Não sabia que estava tão alto. Desculpa…
345
00:34:33,293 --> 00:34:36,418
Sei que é estranho, mas é a minha banda.
346
00:34:36,501 --> 00:34:38,959
Sou eu na bateria.
347
00:34:39,626 --> 00:34:42,709
Não sei. Temos a nossa cena.
348
00:34:42,793 --> 00:34:43,918
Gostas ou…
349
00:34:46,834 --> 00:34:49,751
- Sim.
- Detestas.
350
00:34:49,834 --> 00:34:52,751
Não odeio a bateria.
351
00:34:53,918 --> 00:34:54,751
Sim.
352
00:35:05,709 --> 00:35:07,918
- Moras aqui?
- É meu segundo emprego.
353
00:35:08,001 --> 00:35:09,251
Segundo emprego?
354
00:35:10,084 --> 00:35:12,376
Tem uma boa noite. Ou melhor, dia.
355
00:35:15,293 --> 00:35:16,668
Vemo-nos na fábrica.
356
00:36:05,459 --> 00:36:09,043
Olá, John. É a Ruth novamente.
357
00:36:09,918 --> 00:36:14,459
Peço desculpa pela insistência.
Queria saber se tem alguma novidade.
358
00:36:15,251 --> 00:36:17,209
MULHER DE SNOHOMISH
CONDENADA POR HOMICÍDIO
359
00:36:17,293 --> 00:36:18,959
Ligue-me, por favor. Obrigada.
360
00:37:51,626 --> 00:37:52,834
Ruth!
361
00:38:39,418 --> 00:38:40,584
- Foda-se!
- Merda!
362
00:38:40,668 --> 00:38:41,876
- Foda-se!
- Desculpa.
363
00:38:41,959 --> 00:38:44,293
- Desculpa.
- Que merda!
364
00:38:44,376 --> 00:38:47,251
- Desculpa.
- Puta que pariu!
365
00:38:47,334 --> 00:38:48,709
O que estás a fazer?
366
00:38:48,793 --> 00:38:51,126
Chamei-te. Não ouvi nada. Então…
367
00:38:51,209 --> 00:38:55,668
- Não podes fazer essas merdas!
- Eram dónutes. Eu ia…
368
00:38:55,751 --> 00:38:57,751
- Não podes entrar assim.
- Desculpa.
369
00:38:57,834 --> 00:38:59,918
O que queres? O que fazes aqui?
370
00:39:00,001 --> 00:39:03,126
Não conseguia dormir. Pensei em ti aqui,
371
00:39:03,209 --> 00:39:07,834
a trabalhar, e pensei
que talvez quisesses dónutes…
372
00:39:10,751 --> 00:39:11,959
Desculpa.
373
00:39:12,043 --> 00:39:14,209
Não podes entrar assim nas casas alheias.
374
00:39:14,293 --> 00:39:16,209
- Não podes.
- Eu sei.
375
00:39:19,293 --> 00:39:22,168
Merda! Também te trouxe…
376
00:39:22,834 --> 00:39:24,876
… este casaco.
377
00:39:25,543 --> 00:39:27,709
É muito bom
378
00:39:27,793 --> 00:39:30,584
e tenho outro mais pequeno em casa,
se for grande,
379
00:39:30,668 --> 00:39:32,209
mas este é muito melhor.
380
00:39:32,293 --> 00:39:34,501
O teu casaco é uma merda, por isso…
381
00:39:35,709 --> 00:39:39,251
Não sei, talvez queiras experimentar.
382
00:39:40,418 --> 00:39:42,793
Trouxeste-me um casaco? Porquê?
383
00:39:44,168 --> 00:39:46,251
Para estares quente.
384
00:39:51,668 --> 00:39:53,209
Queres experimentar?
385
00:40:07,501 --> 00:40:09,543
- Eu faço.
- Claro.
386
00:40:10,209 --> 00:40:12,709
Deixa-me limpar esta confusão.
387
00:40:21,918 --> 00:40:26,334
Está… Fica-te muito bem…
388
00:40:27,251 --> 00:40:28,876
Serve. Isto…
389
00:40:28,959 --> 00:40:32,126
Desculpa. É que tem um capuz.
390
00:40:32,209 --> 00:40:33,834
É mesmo…
391
00:40:40,043 --> 00:40:41,793
Desculpa, não tens de…
392
00:40:45,126 --> 00:40:47,293
- Desculpa ter-te assustado.
- Não.
393
00:40:48,584 --> 00:40:50,418
Lamento pelos dónutes.
394
00:40:54,876 --> 00:40:57,418
Boa sorte com…
395
00:41:02,084 --> 00:41:03,084
Desculpa.
396
00:41:13,126 --> 00:41:16,418
John, é a Ruth de novo.
397
00:41:19,126 --> 00:41:21,501
Não lhe contei a história toda.
398
00:41:22,251 --> 00:41:28,043
Decerto por esta altura
já descobriu as partes que eu omiti.
399
00:41:31,334 --> 00:41:33,334
Por favor, deixe-me explicar.
400
00:41:34,584 --> 00:41:38,459
Durante 20 anos,
escrevi milhares de cartas.
401
00:41:38,543 --> 00:41:42,626
Fiz tudo o que podia para a encontrar
da forma que o sistema queria,
402
00:41:42,709 --> 00:41:44,876
mas não tive notícias.
403
00:41:46,751 --> 00:41:49,334
Não quero perturbar a vida dela
404
00:41:50,293 --> 00:41:53,543
e não procuro
uma segunda oportunidade. Só…
405
00:41:54,709 --> 00:41:57,584
Só quero saber que ela está bem.
406
00:41:59,501 --> 00:42:02,918
Se lhe tivesse contado tudo,
não me teria oferecido ajuda
407
00:42:03,001 --> 00:42:07,251
e sei que não é desculpa,
mas preciso mesmo da sua ajuda.
408
00:42:08,834 --> 00:42:12,334
Talvez se eu pudesse falar com os pais.
409
00:42:15,751 --> 00:42:18,001
Por favor, John, ela é minha irmã.
410
00:42:19,418 --> 00:42:21,626
Obrigada. Adeus.
411
00:42:29,126 --> 00:42:30,751
- Bom dia, Tyler.
- Bom dia.
412
00:42:32,334 --> 00:42:34,793
- Hoje trabalha-se lá em cima?
- Sim.
413
00:42:36,459 --> 00:42:39,168
Conhecias a família
que morava aqui antes dos Balaban?
414
00:42:39,251 --> 00:42:42,376
Os Westover. Gente boa.
Fiz a armação da chaminé.
415
00:42:42,459 --> 00:42:44,709
Eles têm uma filha chamada Ruth?
416
00:42:46,376 --> 00:42:49,126
Não. Esses eram os Slater.
417
00:42:50,126 --> 00:42:53,126
Foi há muito tempo. Não lhe falaram disso?
418
00:42:55,543 --> 00:42:56,584
Caramba!
419
00:42:59,751 --> 00:43:02,001
O pai da Ruth suicidou-se.
420
00:43:03,001 --> 00:43:05,668
Ela ficou a morar na casa
com a irmã mais nova.
421
00:43:06,418 --> 00:43:08,209
O xerife veio despejá-las.
422
00:43:11,459 --> 00:43:13,126
Ela matou-o.
423
00:43:20,584 --> 00:43:23,168
{\an8}PARABÉNS PELA REFORMA
424
00:43:29,751 --> 00:43:32,334
Como fico? Com ar de palerma?
425
00:43:47,293 --> 00:43:50,959
- Vai deter-me, agente?
- Vou, por seres um canalha.
426
00:43:52,834 --> 00:43:55,584
O teu irmão passou-te
a informação que eu lhe dei?
427
00:43:56,168 --> 00:43:57,584
Que informação?
428
00:43:57,668 --> 00:43:59,668
Os dois endereços de trabalho.
429
00:43:59,751 --> 00:44:03,709
Um deles é no cu de Judas,
Rua South King, a sul da Sexta Avenida,
430
00:44:03,793 --> 00:44:05,626
perto do Parque Hing Hay, Chinatown.
431
00:44:05,709 --> 00:44:08,501
Está lá todos os dias. Sozinha.
432
00:44:15,543 --> 00:44:19,459
Vais entrar? Estão a discursar.
Era amigo do pai. Finge que te importas.
433
00:44:19,543 --> 00:44:20,793
Que merda andas a fazer?
434
00:44:23,459 --> 00:44:27,001
O que tu devias estar a fazer.
Estamos a tentar divertir-nos…
435
00:44:27,084 --> 00:44:29,084
A pedir informações sobre a Ruth Slater.
436
00:44:29,168 --> 00:44:31,501
- Enlouqueceste?
- Não se importarão connosco.
437
00:44:31,584 --> 00:44:32,668
Não há "nós".
438
00:44:33,668 --> 00:44:36,918
Não vais fazer nada.
Como sempre, só tens garganta.
439
00:44:37,001 --> 00:44:38,834
Tu é que não fazes nada.
440
00:44:39,709 --> 00:44:43,293
Não recordas como foi
quando perdemos a casa. A culpa foi dela.
441
00:44:43,376 --> 00:44:45,334
Perdemo-la porque a mãe só bebia.
442
00:44:45,418 --> 00:44:47,251
E achas que ela bebia porquê?
443
00:44:48,043 --> 00:44:50,668
Não te lembras dele. Eu lembro.
444
00:44:50,751 --> 00:44:54,209
Mas segue com a tua vidinha boa,
como se nada tivesse acontecido.
445
00:44:58,501 --> 00:45:00,001
Não digo que não aconteceu.
446
00:45:03,418 --> 00:45:05,334
Ela está em liberdade.
447
00:45:07,043 --> 00:45:09,126
Tem emprego e um tipo.
448
00:45:10,626 --> 00:45:12,293
Vive como se nada fosse.
449
00:45:14,584 --> 00:45:16,709
Diz-me se isso é justo.
450
00:45:16,793 --> 00:45:19,584
O que estão a fazer?
451
00:45:21,334 --> 00:45:23,584
Temos uma ama. Podemos divertir-nos?
452
00:45:24,209 --> 00:45:25,793
Pensei que ele tratava disso.
453
00:45:28,543 --> 00:45:29,959
És um imbecil.
454
00:45:35,126 --> 00:45:36,584
Pensa no assunto.
455
00:45:56,834 --> 00:46:00,001
E foste ao ar. Estavas a controlar isso.
456
00:46:00,084 --> 00:46:03,293
Meu, eu arrasei. Só não admites.
457
00:46:04,209 --> 00:46:06,959
Ele tem razão. Esteve muito bem.
458
00:46:10,626 --> 00:46:11,626
Olá, querida.
459
00:46:11,709 --> 00:46:13,543
Como pudeste não me dizer?
460
00:46:14,543 --> 00:46:17,959
Mãe, fiz a manobra prego a fundo.
461
00:46:22,751 --> 00:46:23,709
Olha.
462
00:46:24,459 --> 00:46:27,418
Assim que descobri, não ia aceitar o caso.
463
00:46:27,501 --> 00:46:30,584
- Esteve cá em casa com os nossos filhos.
- Sim.
464
00:46:31,334 --> 00:46:35,043
E tens razão. Devia ter-te dito
assim que descobri, desculpa.
465
00:46:35,126 --> 00:46:37,876
Quando uma assassina entra
na minha cozinha para recordar,
466
00:46:37,959 --> 00:46:40,293
sim, devias ter-me contado. Merda, John!
467
00:46:41,001 --> 00:46:41,876
Espera.
468
00:46:42,793 --> 00:46:44,793
Como assim "não ias aceitar"?
469
00:46:45,626 --> 00:46:47,209
Ela foi ao escritório hoje.
470
00:46:47,293 --> 00:46:48,543
Não.
471
00:46:48,626 --> 00:46:52,084
Liz, ela não queria recordar nada.
Ela está traumatizada.
472
00:46:52,168 --> 00:46:54,334
Não esteve envolvida
num tiroteio no Kuwait.
473
00:46:54,418 --> 00:46:56,459
Matou alguém a sangue-frio.
474
00:46:57,293 --> 00:47:01,293
A mulher esteve presa.
Isso pode causar mais danos que…
475
00:47:01,376 --> 00:47:04,626
Se algum dos teus filhos negros
tivesse estado preso nesta situação,
476
00:47:04,709 --> 00:47:05,709
estaria morto.
477
00:47:08,168 --> 00:47:13,043
Só estou a dizer que ela cumpriu a pena
e tem todo o direito…
478
00:47:13,126 --> 00:47:15,418
Não estou a falar de direitos. Ela mentiu.
479
00:47:15,501 --> 00:47:20,459
Se ela disser a verdade,
não terá direitos, sabes bem…
480
00:47:20,543 --> 00:47:22,501
- Não é essa a realidade dela.
- É.
481
00:47:22,584 --> 00:47:24,043
Não lhe negariam direitos
482
00:47:24,126 --> 00:47:27,751
porque encontraria um advogado
de coração mole em ti.
483
00:47:29,626 --> 00:47:31,501
No teu trabalho, mandas tu,
484
00:47:31,584 --> 00:47:33,959
mas mantém as merdas dela longe daqui.
485
00:48:08,168 --> 00:48:12,001
XERIFE DE SNOHOMISH SALVA VIDA DE MULHER
486
00:48:40,834 --> 00:48:42,376
Afastem-se.
487
00:48:44,709 --> 00:48:45,584
Aí.
488
00:48:53,043 --> 00:48:55,459
Porque se atrasam sempre?
489
00:48:55,543 --> 00:48:57,043
Nós aparecemos. Não sei, senhora.
490
00:49:20,834 --> 00:49:22,543
E que tal avisarem, para a próxima?
491
00:49:22,626 --> 00:49:25,459
Pedimos desculpa.
Pode assinar este impresso?
492
00:49:30,626 --> 00:49:33,209
Já que me atrasaram, dê-me uma ajuda.
493
00:49:43,293 --> 00:49:44,668
Obrigada.
494
00:50:00,626 --> 00:50:02,459
O que vai ser isto?
495
00:50:02,543 --> 00:50:05,543
Um centro comunitário para sem-abrigo.
496
00:50:22,251 --> 00:50:24,793
Mais o quê? Certo.
497
00:50:30,293 --> 00:50:32,043
Está um belo trabalho.
498
00:50:34,001 --> 00:50:35,668
Os seus pais devem estar orgulhosos.
499
00:50:37,418 --> 00:50:39,293
Não sei, estão mortos.
500
00:50:40,334 --> 00:50:43,334
Ouça, tenho de me despachar.
Obrigada pela ajuda.
501
00:50:44,001 --> 00:50:47,584
É tramado. Os seus pais terem morrido.
502
00:50:47,668 --> 00:50:50,126
Sim, mas a vida continua, não é?
503
00:51:01,251 --> 00:51:04,959
Agradeço muito a ajuda, mas tenho de ir.
504
00:51:08,959 --> 00:51:11,126
Sim. Desculpe, não a quero atrasar.
505
00:51:13,793 --> 00:51:15,043
Prazer em conhecê-la.
506
00:51:35,959 --> 00:51:37,209
Merda!
507
00:52:32,709 --> 00:52:37,209
{\an8}QUERIDA KATIE, PASSO AS NOITES
A TENTAR IMAGINAR COMO ÉS AGORA.
508
00:52:37,293 --> 00:52:38,876
{\an8}O QUE ANDAS A FAZER?
509
00:53:06,293 --> 00:53:08,668
- Mesmo à justa.
- Consegui ou não?
510
00:53:08,751 --> 00:53:11,251
Esta correria vai matar-te, Ruth. Vem cá.
511
00:53:15,709 --> 00:53:18,168
Soube que arranjaste um advogado.
512
00:53:18,251 --> 00:53:21,084
- De que achas que vai adiantar?
- Não é da tua conta.
513
00:53:21,168 --> 00:53:23,209
- Não é da minha conta?
- Não.
514
00:53:24,001 --> 00:53:26,084
- Queres contactar a tua irmã?
- Tenho esse direito.
515
00:53:26,168 --> 00:53:28,959
- Não, perdeste-o há 20 anos.
- É a minha família.
516
00:53:29,584 --> 00:53:32,251
O sangue não faz de ti família.
Esquece essa merda.
517
00:53:32,334 --> 00:53:35,001
Há uma razão
para a tua irmã não te ter contactado.
518
00:53:35,084 --> 00:53:36,418
És uma ex-reclusa.
519
00:53:37,209 --> 00:53:39,376
Ela só te conhece como assassina.
520
00:53:40,168 --> 00:53:41,668
Deve ter medo de ti.
521
00:53:42,584 --> 00:53:46,168
Deixa-a viver a vida dela.
A tua vida começa aqui, agora.
522
00:53:46,251 --> 00:53:48,168
Não há 20 anos.
523
00:53:50,501 --> 00:53:52,501
Ela está melhor sem ti.
524
00:54:42,459 --> 00:54:44,459
Sim. Vou beber, seja como for.
525
00:54:58,084 --> 00:54:58,959
Obrigado.
526
00:56:13,376 --> 00:56:15,209
Vou entrar na sala de conferências.
527
00:56:15,293 --> 00:56:20,876
Rachel? Recebemos uma carta
de um advogado em nome da Ruth Slater.
528
00:56:43,584 --> 00:56:46,459
E então? Não podias falar por telefone?
529
00:56:46,543 --> 00:56:47,543
Eu falei com ela.
530
00:56:49,959 --> 00:56:51,168
Falaste com quem?
531
00:56:51,834 --> 00:56:55,959
- A Ruth Slater.
- Meu Deus, Steve! Falaste com ela?
532
00:56:56,043 --> 00:56:58,209
Queres saber o que ela disse?
533
00:57:00,251 --> 00:57:01,543
Disse: "A vida continua."
534
00:57:05,626 --> 00:57:06,793
Tinhas razão.
535
00:57:10,959 --> 00:57:12,209
Não é justo.
536
00:57:14,793 --> 00:57:17,751
- Estás a falar a sério?
- Não o teu plano merdoso.
537
00:57:19,084 --> 00:57:21,084
Ela ainda tem uma irmã por aí.
538
00:57:23,626 --> 00:57:26,001
Vamos fazer-lhe o mesmo que ela nos fez.
539
00:57:34,376 --> 00:57:38,459
Pensando bem, um bonsai…
540
00:57:38,543 --> 00:57:42,126
É só uma árvore
que teve muito mais amor, certo?
541
00:57:42,209 --> 00:57:45,501
Muito mais atenção. Aí estão eles.
542
00:57:45,584 --> 00:57:47,418
Como estás, Paul? Bom dia no escritório?
543
00:57:47,501 --> 00:57:50,251
- Como vai isso?
- Tudo bem, Petey? É a minha amiga Ruth.
544
00:57:50,334 --> 00:57:53,668
Muito mais atenção. Não é bravia.
545
00:57:53,751 --> 00:57:57,209
O bonsai é isso.
Como O Caminho do Guerreiro.
546
00:57:57,293 --> 00:57:58,709
Olha, é…
547
00:57:59,459 --> 00:58:02,543
É o sobrinho da Patty.
A Patty do trabalho, sabes?
548
00:58:02,626 --> 00:58:05,126
A Patty está sempre com ar carrancudo.
549
00:58:05,209 --> 00:58:06,959
Eu chamo-lhe Patty Trombas? Não?
550
00:58:07,043 --> 00:58:10,834
Tem sempre aquele ar
de quem lhe roubou alguma coisa.
551
00:58:10,918 --> 00:58:13,751
Aqueles são os sobrinhos dela.
552
00:58:13,834 --> 00:58:16,668
São muito porreiros.
São famosos em Seattle.
553
00:58:16,751 --> 00:58:23,043
O avô deles foi o primeiro polícia
ásio-americano de Seattle.
554
00:58:23,126 --> 00:58:25,084
Era um herói na polícia.
555
00:58:25,168 --> 00:58:28,959
Era venerado por todos.
São putos porreiros.
556
00:58:29,043 --> 00:58:30,918
Sim.
557
00:58:36,876 --> 00:58:38,084
- Boa!
- Aqui têm.
558
00:58:38,168 --> 00:58:39,293
Adoro.
559
00:58:39,376 --> 00:58:42,543
Ruth, nem imaginas o que te aguarda…
560
00:58:43,251 --> 00:58:46,543
- A Ruth é uma grande fã da banda.
- Certo.
561
00:58:46,626 --> 00:58:50,084
Está a rezar para voltarmos a juntar-nos.
Tens de avançar.
562
00:58:50,168 --> 00:58:53,668
- Claro, porque não? Bom apetite.
- Obrigado, Nicky.
563
00:59:00,251 --> 00:59:01,626
Porque não estás a comer?
564
00:59:04,584 --> 00:59:05,793
Estás bem?
565
00:59:10,168 --> 00:59:14,334
Ruth, se estiveres a remoer alguma coisa,
podes dizer…
566
00:59:21,126 --> 00:59:22,334
Ruth?
567
00:59:27,168 --> 00:59:30,668
Estive presa. Acabei de sair.
568
00:59:34,418 --> 00:59:36,959
Poupa-me. Porquê essa conversa?
569
00:59:40,251 --> 00:59:42,043
Estive 20 anos presa.
570
00:59:46,959 --> 00:59:47,959
Pelo quê?
571
00:59:53,251 --> 00:59:55,501
O xerife de Snohomish.
572
00:59:56,584 --> 00:59:57,751
Homicídio.
573
01:00:00,293 --> 01:00:01,459
Foi acidental?
574
01:00:26,001 --> 01:00:27,251
- Lamento.
- Sim.
575
01:00:31,543 --> 01:00:32,543
Eu entendo.
576
01:00:33,918 --> 01:00:35,459
Não consigo…
577
01:00:40,626 --> 01:00:43,459
- Olha, desculpa, mas…
- Não. Eu entendo.
578
01:01:47,709 --> 01:01:50,334
Rafeiro é aquele que se julga cimeiro
579
01:01:50,418 --> 01:01:53,293
Também conhecido como arruaceiro
580
01:01:53,376 --> 01:01:54,543
Sempre a pensar…
581
01:01:55,251 --> 01:01:56,834
- O que fazemos?
- Nada.
582
01:01:57,876 --> 01:02:00,168
Não podemos ignorar.
Ela contratou um advogado.
583
01:02:00,251 --> 01:02:01,584
A lei é clara.
584
01:02:01,668 --> 01:02:04,334
Se ela se aproximar da Katherine,
volta para a prisão.
585
01:02:05,001 --> 01:02:06,834
Ela pediu para falar connosco.
586
01:02:06,918 --> 01:02:09,459
- Não com a Katherine.
- E não ficará por aí.
587
01:02:09,543 --> 01:02:13,709
Que benefício poderia haver
em trazer esta pessoa para a vida dela?
588
01:02:13,793 --> 01:02:15,376
Especialmente agora?
589
01:02:16,251 --> 01:02:17,626
Fizemos o que era correto.
590
01:02:28,626 --> 01:02:30,626
- Está tudo bem?
- Estamos só a conversar.
591
01:02:34,668 --> 01:02:37,209
Sabíamos que, um dia,
teríamos de lidar com isto.
592
01:02:37,293 --> 01:02:40,043
- Mas ainda é cedo.
- Ela é adulta.
593
01:02:41,043 --> 01:02:42,418
Esperámos demasiado.
594
01:02:47,168 --> 01:02:50,126
Podíamos ir e ouvir o que ela tem a dizer.
595
01:02:51,543 --> 01:02:54,918
Talvez nos possa dizer algo
que ajude a Katherine.
596
01:02:55,001 --> 01:02:58,793
Ou pode fazer um teste de ADN.
Não precisa de falar com uma assassina.
597
01:02:59,501 --> 01:03:03,418
Olha para ela.
Parece-te preparada para enfrentar isso?
598
01:03:04,209 --> 01:03:06,168
- Não.
- Obrigado.
599
01:03:06,251 --> 01:03:07,334
Mas nós estamos.
600
01:03:08,293 --> 01:03:09,626
Liga ao advogado.
601
01:03:10,834 --> 01:03:12,084
Ou ligo eu.
602
01:03:32,043 --> 01:03:33,376
John?
603
01:03:33,459 --> 01:03:35,751
- O meu pai era polícia, sua cabra.
- Acudam!
604
01:03:37,126 --> 01:03:38,501
Soube que andaste a gabar-te.
605
01:03:39,543 --> 01:03:42,209
O meu pai era polícia, monte de merda.
606
01:03:42,793 --> 01:03:45,084
Larga-me! Cabra assassina de polícias!
607
01:03:45,626 --> 01:03:47,293
Larga-me.
608
01:03:47,376 --> 01:03:49,293
Andaste a gabar-te.
609
01:03:50,709 --> 01:03:54,418
Desaparece. Ninguém te quer aqui.
610
01:03:55,168 --> 01:03:58,209
- Pronto, Patty, já deixaste claro.
- Fica de olho, cabra.
611
01:03:58,293 --> 01:04:00,126
Voltem ao trabalho. Saiam daqui.
612
01:04:00,209 --> 01:04:03,293
Tu ouviste. Fica de olho.
613
01:04:03,376 --> 01:04:04,918
Vou apanhar-te.
614
01:04:09,959 --> 01:04:11,209
Pronto, voltem ao trabalho.
615
01:05:00,376 --> 01:05:01,376
Raios!
616
01:05:11,751 --> 01:05:14,043
Ruth…
617
01:05:15,293 --> 01:05:16,501
Ruth, posso…
618
01:05:48,043 --> 01:05:49,043
Vou ajudar-te.
619
01:05:49,126 --> 01:05:51,543
Não precisas de me dar sermões.
620
01:05:51,626 --> 01:05:54,584
Fiz merda. Não passei despercebida.
621
01:05:54,668 --> 01:05:57,709
E tens razão.
Serei sempre assassina de polícias.
622
01:05:57,793 --> 01:06:02,001
Para a próxima, não me faças apanhar
três autocarros para dizeres o que já sei.
623
01:06:13,876 --> 01:06:14,876
O que foi?
624
01:06:16,001 --> 01:06:18,209
Achei que gostarias da mudança de ares.
625
01:06:21,334 --> 01:06:22,626
Estás a gozar comigo?
626
01:06:27,376 --> 01:06:32,251
Se te quisesse dar um sermão,
diria que toda a gente vem aqui parar.
627
01:06:33,543 --> 01:06:36,334
Onde tens de decidir como vais ser,
628
01:06:37,459 --> 01:06:39,459
porque este mundo não é como pensavas.
629
01:06:40,168 --> 01:06:43,709
Tudo o que aprendeste na prisão
mantém-te no caminho de volta para lá.
630
01:06:43,793 --> 01:06:47,334
As pessoas aqui
são iguais às da prisão. Iguaizinhas.
631
01:06:47,418 --> 01:06:49,459
Resta saber se tu queres ser igual.
632
01:06:57,751 --> 01:07:00,543
Parece um soco de direita.
Não estavas preparada?
633
01:07:02,668 --> 01:07:04,293
E o que tem o teu telemóvel?
634
01:07:06,876 --> 01:07:08,084
Caiu numa poça de água.
635
01:07:12,459 --> 01:07:14,293
O teu advogado finório ligou.
636
01:07:16,251 --> 01:07:20,168
- Tens um encontro. Só com os pais.
- Quando?
637
01:07:20,251 --> 01:07:22,043
Não sei. Liga-lhe.
638
01:07:22,709 --> 01:07:26,126
E arranja-te um pouco.
Finge que te ensino alguma coisa.
639
01:07:35,126 --> 01:07:38,751
- Pronto, querida, nada de crack hoje.
- Até logo.
640
01:07:38,834 --> 01:07:40,209
- Tem um bom dia.
- Adeus.
641
01:08:26,793 --> 01:08:29,293
O MEU CORAÇÃO PRECISA DE SABER
QUE ELA É FELIZ.
642
01:08:29,376 --> 01:08:31,293
POR FAVOR, CONSIDEREM ENCONTRAR-SE COMIGO.
643
01:08:31,376 --> 01:08:32,626
Diverte-te. Tu consegues.
644
01:08:32,709 --> 01:08:35,043
- Não têm de me acompanhar.
- Está bem.
645
01:08:35,126 --> 01:08:36,418
Adoro-te.
646
01:09:40,543 --> 01:09:43,543
Eles não tinham de vir. Lembre-se disso.
647
01:09:43,626 --> 01:09:46,084
Estão à procura
de qualquer motivo para recusar.
648
01:09:49,043 --> 01:09:50,084
Olá.
649
01:09:52,293 --> 01:09:54,293
Ruth, estes são o Michael e a Rachel.
650
01:09:55,168 --> 01:09:59,418
Eles pediram-me
para manter o apelido sob sigilo.
651
01:10:02,459 --> 01:10:03,543
Vamos sentar-nos.
652
01:10:11,876 --> 01:10:12,876
Muito bem.
653
01:10:18,376 --> 01:10:21,959
Em primeiro lugar,
agradeço a ambos por terem vindo.
654
01:10:22,043 --> 01:10:24,293
É melhor que estejamos recetivos.
655
01:10:24,376 --> 01:10:26,668
Há muitas emoções complexas
656
01:10:26,751 --> 01:10:29,626
e eu estou aqui
para vos ajudar nesse processo.
657
01:10:32,459 --> 01:10:34,626
Muito bem.
658
01:10:34,709 --> 01:10:40,418
Antes de mais, a proibição de contacto
foi uma decisão do juiz.
659
01:10:41,751 --> 01:10:43,043
Não foi nossa.
660
01:10:45,084 --> 01:10:46,251
A Katherine…
661
01:10:47,126 --> 01:10:50,793
A Katherine não se lembra
da vida antes de nós.
662
01:10:51,668 --> 01:10:53,168
Ela estava traumatizada.
663
01:10:54,084 --> 01:10:55,751
Agora, está bem.
664
01:10:59,001 --> 01:11:01,668
Por vezes tem problemas,
é claro, como todos, mas…
665
01:11:03,501 --> 01:11:05,418
Ela tem oportunidades
que nunca teria tido.
666
01:11:05,501 --> 01:11:06,918
É muito talentosa.
667
01:11:07,001 --> 01:11:08,584
Tem uma vida boa.
668
01:11:08,668 --> 01:11:11,126
Uma família que a ama, estabilidade.
669
01:11:13,084 --> 01:11:15,918
Quem sairia beneficiado
se mudássemos isso?
670
01:11:18,001 --> 01:11:21,668
Não sabemos nada sobre a Mna. Slater,
tirando ter estado presa por homicídio,
671
01:11:21,751 --> 01:11:26,043
e entendo que esteja
a tentar refazer a vida, mas…
672
01:11:27,168 --> 01:11:30,084
O que ganharia a Katherine
em falar com ela agora?
673
01:11:35,168 --> 01:11:36,418
- Posso falar?
- Sim.
674
01:11:39,418 --> 01:11:40,459
A Katie…
675
01:11:41,793 --> 01:11:42,793
A Katherine…
676
01:11:44,751 --> 01:11:48,834
A minha mãe morreu durante o parto dela
e eu criei-a desde bebé.
677
01:11:51,293 --> 01:11:53,293
O nosso pai não fez nada antes de…
678
01:11:56,293 --> 01:11:58,168
Antes de desistir. Ele desistiu.
679
01:11:59,209 --> 01:12:02,334
Eu não. Não desisto. Não da Katie.
680
01:12:05,918 --> 01:12:07,626
Mas a vida não começa aos cinco anos.
681
01:12:09,709 --> 01:12:11,084
Foram anos importantes.
682
01:12:14,626 --> 01:12:15,834
Têm filhos vossos?
683
01:12:21,043 --> 01:12:25,001
A vida que ela tinha antes,
e decerto houve bons momentos,
684
01:12:26,293 --> 01:12:28,209
foram destruídos pelo que fez.
685
01:12:28,293 --> 01:12:30,251
Ela não se lembra mesmo de mim?
686
01:12:30,334 --> 01:12:31,959
- Não.
- Não acredito nisso.
687
01:12:32,043 --> 01:12:33,876
Não acredito que não se lembre.
688
01:12:33,959 --> 01:12:35,834
Ela sabe da proibição de contacto?
689
01:12:35,918 --> 01:12:38,084
- Ruth, acalme-se.
- Sabe?
690
01:12:38,168 --> 01:12:41,043
Sabe o que me surpreende?
691
01:12:41,793 --> 01:12:45,709
Estamos aqui pelo que a Ruth quer.
Não pelo que é melhor para a nossa filha.
692
01:12:47,043 --> 01:12:48,459
Talvez devesse
693
01:12:50,001 --> 01:12:51,293
passar a outro assunto.
694
01:12:52,959 --> 01:12:55,084
Tem mais alguma pergunta?
695
01:12:56,084 --> 01:12:57,043
Ela dorme?
696
01:13:00,459 --> 01:13:01,793
Em criança não dormia.
697
01:13:02,626 --> 01:13:05,834
Ela dorme bem. Eu…
698
01:13:06,501 --> 01:13:08,751
Acho que não temos mais nada para falar.
699
01:13:08,834 --> 01:13:10,584
- Não…
- Rachel? Vamos.
700
01:13:10,668 --> 01:13:12,626
Enviei cartas para os Serviços Sociais.
701
01:13:12,709 --> 01:13:16,043
Receberam alguma?
A Katie leu alguma carta?
702
01:13:16,126 --> 01:13:18,584
Tudo que fizemos foi para o bem dela.
703
01:13:18,668 --> 01:13:21,376
- O que fizeram às minhas cartas?
- Ruth, calma.
704
01:13:22,751 --> 01:13:24,418
O que fizeram às minhas cartas?
705
01:13:25,584 --> 01:13:28,209
Deitaram-nas fora? Queimaram-nas?
706
01:13:28,918 --> 01:13:30,668
Olha para mim quando falo, cabra!
707
01:13:30,751 --> 01:13:33,251
- Chega. Vamos, Rachel.
- Ruth!
708
01:13:33,334 --> 01:13:35,501
Queimaram as cartas
como se eu não existisse?
709
01:13:35,584 --> 01:13:37,709
- Pediu-nos e nós viemos.
- Mas que merda?
710
01:13:37,793 --> 01:13:39,834
- Se tivesse respeito…
- Respeito?
711
01:13:39,918 --> 01:13:43,043
Que respeito?
Passei 20 anos numa merda de uma cela
712
01:13:43,126 --> 01:13:46,334
do tamanho do vosso closet
à espera de qualquer informação!
713
01:13:46,418 --> 01:13:47,834
Estava lá por um motivo!
714
01:13:47,918 --> 01:13:50,334
E porque me tratam como se não existisse?
715
01:13:50,418 --> 01:13:52,043
- Afastem-na de nós!
- Eu existo!
716
01:13:52,126 --> 01:13:54,959
Ou processo-a.
Volta para a prisão ainda hoje!
717
01:13:55,043 --> 01:13:57,334
- Eu existo!
- Escute-o, ele tem razão!
718
01:14:00,084 --> 01:14:01,418
Não queimei as suas cartas.
719
01:14:01,501 --> 01:14:03,418
Então, fale-lhe de mim!
720
01:14:06,293 --> 01:14:07,459
Rachel?
721
01:14:13,793 --> 01:14:17,251
Acho que não posso ir mais além, Ruth.
722
01:15:33,876 --> 01:15:35,043
Foda-se!
723
01:16:07,668 --> 01:16:10,376
Ruth. Podes esperar um instante?
724
01:16:10,459 --> 01:16:14,001
Só te quero dizer uma coisa
e deixo-te em paz, está bem?
725
01:16:14,084 --> 01:16:15,793
- Eu estou bem!
- Não estás.
726
01:16:15,876 --> 01:16:17,376
- Estou bem!
- Porra!
727
01:16:17,459 --> 01:16:19,209
- Eu sou ex-recluso.
- Estou bem.
728
01:16:20,084 --> 01:16:21,126
Sou ex-recluso.
729
01:16:23,168 --> 01:16:25,418
Saí da Clallam há ano e meio.
730
01:16:27,251 --> 01:16:30,126
Desculpa, Ruth. Tu… Aquilo abalou-me.
731
01:16:31,251 --> 01:16:33,084
Contaste-me e eu fiquei paralisado,
732
01:16:33,168 --> 01:16:36,626
lá sentado como um idiota
e odeio-me por isso. Mas…
733
01:16:40,043 --> 01:16:41,418
Estás em condicional, certo?
734
01:16:43,084 --> 01:16:45,459
Sim, não podes dar-te com ex-reclusos.
735
01:16:49,293 --> 01:16:52,793
Merda! Só de estarmos aqui
já estamos a transgredir.
736
01:16:54,709 --> 01:16:57,293
Ruth, eu tinha de falar com alguém.
737
01:16:58,168 --> 01:16:59,668
A história espalhou-se.
738
01:17:03,876 --> 01:17:06,501
Eu… Peço desculpa, Ruth.
739
01:17:09,043 --> 01:17:10,959
Peço desculpa por tudo.
740
01:17:33,084 --> 01:17:34,084
Sim.
741
01:17:35,751 --> 01:17:36,793
Está lá?
742
01:17:41,668 --> 01:17:43,668
- O que quer de mim?
- Desculpe.
743
01:17:45,376 --> 01:17:46,293
Eu…
744
01:17:49,459 --> 01:17:53,293
Estou a ligar porque li as suas cartas.
745
01:17:57,501 --> 01:18:00,709
- És tu?
- Não, não sou a Katherine.
746
01:18:00,793 --> 01:18:02,459
Peço desculpa.
747
01:18:03,043 --> 01:18:07,084
Podemos encontrar-nos? Onde quiseres.
748
01:18:25,793 --> 01:18:28,501
Fala o Keith. Sabe o que tem a fazer.
749
01:18:28,584 --> 01:18:30,376
Talvez eu ligue de volta.
750
01:18:31,543 --> 01:18:35,543
Onde te meteste? Tinhas de me substituir
na vigia há uma hora.
751
01:18:37,501 --> 01:18:38,584
Liga-me.
752
01:19:23,209 --> 01:19:25,293
Desculpe.
753
01:19:28,251 --> 01:19:29,251
Obrigada.
754
01:19:53,126 --> 01:19:54,376
Estás a fazer gazeta?
755
01:19:58,918 --> 01:19:59,918
Sim.
756
01:20:04,001 --> 01:20:05,293
Costumas fazer isso?
757
01:20:11,209 --> 01:20:14,959
Todos fazemos coisas que não devíamos,
mas voltamos ao rumo certo, não é?
758
01:20:16,251 --> 01:20:17,209
Sim.
759
01:20:20,001 --> 01:20:22,209
Quem me dera ter ido mais à escola.
760
01:20:24,418 --> 01:20:25,584
Eu gostava muito.
761
01:20:31,293 --> 01:20:35,084
A minha irmã era muito mais nova do que eu
762
01:20:35,168 --> 01:20:38,793
e eu ficava em casa
e brincava à escola com ela.
763
01:20:40,334 --> 01:20:44,668
Estava a ensinar-lhe a atar os atacadores,
mas ela tinha mãos minúsculas.
764
01:20:51,043 --> 01:20:52,834
Como era a sua irmã?
765
01:20:58,668 --> 01:21:03,626
Morávamos numa quinta e tínhamos
um cavalo. Ela batizou-o de "Queijo".
766
01:21:04,668 --> 01:21:06,376
Porque era a comida favorita dela.
767
01:21:09,584 --> 01:21:11,001
Ela era divertida…
768
01:21:14,209 --> 01:21:17,043
Pergunto-me constantemente
como estará ela agora,
769
01:21:20,043 --> 01:21:21,376
em que se tornou.
770
01:21:25,918 --> 01:21:27,418
Ela toca piano.
771
01:21:30,709 --> 01:21:32,168
E é muito boa.
772
01:21:39,668 --> 01:21:41,459
A Katherine não sabe sobre si.
773
01:21:44,168 --> 01:21:45,501
Ela tem recordações.
774
01:21:47,626 --> 01:21:49,043
De que tipo?
775
01:21:54,293 --> 01:21:57,376
É melhor eu ir.
Ninguém sabe que estou aqui.
776
01:21:57,459 --> 01:21:59,626
Sim. Tudo bem.
777
01:22:00,501 --> 01:22:03,043
Muito obrigada por falares comigo.
778
01:22:06,834 --> 01:22:09,209
Ela tem ensaio esta tarde.
779
01:22:09,293 --> 01:22:12,793
Auditório Cornish às 16 horas.
780
01:22:14,376 --> 01:22:15,376
Pode vê-la tocar.
781
01:22:41,001 --> 01:22:45,459
Olá, John.
Tenho uma hipótese de ver a Katie.
782
01:22:46,251 --> 01:22:49,168
Não quero estragar tudo e preciso que…
783
01:22:49,834 --> 01:22:52,043
Só preciso que me ligue hoje, está bem?
784
01:22:53,001 --> 01:22:55,501
Obrigada. É a Ruth.
785
01:23:37,459 --> 01:23:38,918
Onde está a tua mamã?
786
01:23:43,709 --> 01:23:45,001
Onde está a tua mamã?
787
01:23:47,501 --> 01:23:50,751
- Merda! Steve.
- Steve?
788
01:23:50,834 --> 01:23:51,918
Merda!
789
01:23:53,334 --> 01:23:55,001
Olha, Steve.
790
01:23:55,084 --> 01:23:57,043
Desculpa, Steve. Desculpa.
791
01:23:57,126 --> 01:23:59,918
- Por favor.
- Steve… Olha, eu…
792
01:24:00,001 --> 01:24:01,626
Filho da puta!
793
01:24:04,084 --> 01:24:05,751
- Para!
- Vai-te foder!
794
01:24:10,418 --> 01:24:11,334
Vai-te foder!
795
01:24:12,543 --> 01:24:13,834
Desculpa.
796
01:24:15,043 --> 01:24:16,501
Fiz merda, Steve.
797
01:24:30,626 --> 01:24:35,001
Steve! Por favor.
Não vás. Steve, por favor.
798
01:24:40,293 --> 01:24:41,293
Desculpa.
799
01:25:14,209 --> 01:25:17,209
{\an8}- Vim ver o John Ingram, por favor.
- Muito bem.
800
01:25:18,376 --> 01:25:20,209
{\an8}Olá, o Sr. Ingram está disponível?
801
01:25:21,418 --> 01:25:22,793
{\an8}Certo, obrigada.
802
01:25:22,876 --> 01:25:24,876
{\an8}Desculpe. O Sr. Ingram
está fora esta semana.
803
01:25:24,959 --> 01:25:27,334
- Posso dar-lhe o seu recado.
- Não pode…
804
01:25:27,418 --> 01:25:29,876
Receio não ter como o contactar.
805
01:25:45,293 --> 01:25:47,918
Olá. O vosso pai está?
806
01:25:48,959 --> 01:25:50,168
Não. Está fora.
807
01:25:50,251 --> 01:25:51,751
- A vossa mãe está?
- Sim.
808
01:25:51,834 --> 01:25:53,834
Preciso de falar com ela. Podes chamá-la?
809
01:25:53,918 --> 01:25:56,126
- Vai chamá-la, por favor.
- Mãe!
810
01:25:56,209 --> 01:25:58,793
Eu… Sim. Claro.
811
01:26:04,126 --> 01:26:07,126
Mãe? Está aqui alguém
para falar com o pai.
812
01:26:08,959 --> 01:26:10,084
Mãe!
813
01:26:28,209 --> 01:26:29,668
- Baixem-se!
- Ruth!
814
01:26:32,709 --> 01:26:34,834
Vou buscar as chaves.
815
01:26:43,668 --> 01:26:47,168
Nem pensar. Saia da minha propriedade.
816
01:26:47,251 --> 01:26:49,709
Vai para dentro.
É preciso descaramento para vir aqui.
817
01:26:49,793 --> 01:26:51,793
- O John?
- Como se atreve?
818
01:26:51,876 --> 01:26:53,293
Eu vou. Diga-me onde ele está.
819
01:26:53,376 --> 01:26:55,418
Não é problema nosso. Não é cliente dele.
820
01:26:55,501 --> 01:26:58,918
Tenho hipótese de ver a minha irmã
e preciso de saber se posso ir sozinha.
821
01:26:59,001 --> 01:27:01,376
- Tenho de o levar comigo?
- Não quero saber.
822
01:27:01,459 --> 01:27:04,001
Ela foi-lhe tirada
por causa das suas escolhas.
823
01:27:04,084 --> 01:27:07,418
Por favor, não me fale
de escolhas agora, está bem?
824
01:27:07,501 --> 01:27:10,543
Ninguém a forçou
a matar aquele homem nem a mentir-nos.
825
01:27:10,626 --> 01:27:15,251
Sabe o que mais? Desculpe ter mentido.
Desculpe por tudo o que aconteceu aqui.
826
01:27:15,334 --> 01:27:18,751
Passei metade da vida presa,
acho que já paguei por isso.
827
01:27:18,834 --> 01:27:22,251
Foi mandada para a prisão.
Tem de assumir a responsabilidade.
828
01:27:22,334 --> 01:27:24,751
Eu disse que fui eu.
Pode dizer-me onde está o John?
829
01:27:24,834 --> 01:27:27,459
O John diria precisamente
o que lhe estou a dizer.
830
01:27:27,543 --> 01:27:30,334
Perdeu a sua oportunidade. Perdeu-a!
831
01:27:30,418 --> 01:27:33,168
O John vê-a como alguém
que merece uma segunda oportunidade.
832
01:27:33,251 --> 01:27:34,668
Eu não vejo isso.
833
01:27:34,751 --> 01:27:37,209
Diz qualquer coisa
para conseguir o que quer.
834
01:27:37,293 --> 01:27:39,334
Faria o mesmo pelos seus filhos.
835
01:27:39,418 --> 01:27:40,418
Não vá por aí!
836
01:27:40,501 --> 01:27:42,501
Nem finja que o fez por ela.
837
01:27:42,584 --> 01:27:43,876
Exato! Estava a protegê-la!
838
01:27:43,959 --> 01:27:46,209
- Você não é vítima!
- Eu disse que fui eu!
839
01:27:46,293 --> 01:27:47,459
Está bem? Mentira!
840
01:27:47,543 --> 01:27:50,418
- Tive de escolher!
- Admita, traumatizou-a.
841
01:27:50,501 --> 01:27:53,626
- Nem finja que isto é por ela.
- Eu disse que fui eu!
842
01:27:53,709 --> 01:27:56,709
Ela só tinha cinco anos!
843
01:27:56,793 --> 01:28:00,376
Só tinha cinco anos!
844
01:28:03,584 --> 01:28:05,168
Só tinha…
845
01:28:10,459 --> 01:28:12,084
Merda!
846
01:28:15,918 --> 01:28:17,168
O que aconteceu, Ruth?
847
01:28:18,584 --> 01:28:20,709
Só quero que penses na tua irmãzinha.
848
01:28:20,793 --> 01:28:25,793
Mac, tenho uma arma em casa
e juro por Deus que a usarei se entrarem.
849
01:28:25,876 --> 01:28:28,043
Aonde vão?
850
01:28:29,334 --> 01:28:31,084
Quantas vezes tenho de dizer?
851
01:28:31,168 --> 01:28:33,876
Se te aproximares, eu juro…
852
01:28:33,959 --> 01:28:37,584
Não vamos sair!
853
01:28:38,876 --> 01:28:42,418
Corey, sai da merda do meu alpendre!
854
01:28:42,501 --> 01:28:44,126
Vá, experimenta.
855
01:28:44,209 --> 01:28:46,584
- Vá, experimenta, Corey…
- Ruth!
856
01:28:52,334 --> 01:28:58,043
Katie?
857
01:29:01,626 --> 01:29:02,459
Não!
858
01:29:02,543 --> 01:29:06,251
Katie. Está tudo bem.
859
01:29:20,959 --> 01:29:22,168
A culpa foi minha.
860
01:29:23,959 --> 01:29:25,001
Fui eu.
861
01:29:43,501 --> 01:29:44,709
Merda!
862
01:29:49,668 --> 01:29:51,251
A que horas é?
863
01:29:51,876 --> 01:29:53,959
Às 16 horas. Não vou conseguir.
864
01:30:28,668 --> 01:30:29,834
Tenho fome.
865
01:30:31,418 --> 01:30:33,959
Eu sei. A comida está a chegar.
866
01:30:36,209 --> 01:30:39,543
Aqui está, querida. A dose de panquecas.
867
01:30:43,043 --> 01:30:46,293
Come o que quiseres. Quantas conseguires.
868
01:31:01,251 --> 01:31:04,459
Katie, desculpa ter-te levado
a fazer aquilo.
869
01:31:08,376 --> 01:31:09,418
A fazer o quê?
870
01:31:34,376 --> 01:31:35,376
Katie…
871
01:31:36,709 --> 01:31:38,168
Vou a um sítio, está bem?
872
01:31:39,543 --> 01:31:42,293
Quero que fiques aqui
e comas tudo, está bem?
873
01:31:43,293 --> 01:31:44,209
Está bem?
874
01:31:47,209 --> 01:31:49,459
Katie, olha para mim.
875
01:31:50,959 --> 01:31:52,293
Aconteça o que acontecer…
876
01:31:56,584 --> 01:32:00,251
… vou adorar-te sempre.
Aconteça o que acontecer, está bem?
877
01:32:02,959 --> 01:32:05,501
- Também te adoro.
- Eu sei.
878
01:32:08,668 --> 01:32:09,668
Come tudo.
879
01:32:38,459 --> 01:32:41,501
- Vá indo. Já lá vou ter.
- Está bem.
880
01:32:44,626 --> 01:32:45,626
Olá, estou aqui.
881
01:32:46,376 --> 01:32:47,834
A Katie sabe o que você fez?
882
01:32:48,626 --> 01:32:49,543
O quê?
883
01:32:49,626 --> 01:32:51,043
Estou a apontar-lhe uma arma.
884
01:32:52,209 --> 01:32:53,126
Isso é treta.
885
01:32:58,418 --> 01:32:59,543
O que quer?
886
01:33:01,834 --> 01:33:04,168
Harbor Island. Rua 16 com a Lander.
887
01:33:05,001 --> 01:33:07,876
Venha sozinha ou rebento-lhe os miolos.
888
01:33:09,209 --> 01:33:11,209
Não lhe faça mal.
889
01:33:11,293 --> 01:33:14,251
- Não lhe encoste um dedo.
- De que lhe importa?
890
01:33:16,334 --> 01:33:17,834
"A vida continua", não é?
891
01:33:27,543 --> 01:33:28,793
Está tudo bem?
892
01:33:28,876 --> 01:33:32,418
Sim. Ela não está aqui,
mas tenho a morada de onde ela está.
893
01:33:32,501 --> 01:33:34,584
Deixa-me lá e eu deixo-a em paz.
894
01:33:34,668 --> 01:33:36,334
- De certeza?
- Sim. É perto.
895
01:34:12,751 --> 01:34:14,209
O que estamos a fazer aqui?
896
01:34:15,376 --> 01:34:17,043
Ruth, o que se passa? Diga-me.
897
01:34:17,126 --> 01:34:19,668
- Apanharam a Katie.
- O quê?
898
01:34:23,293 --> 01:34:25,376
- Estou aqui.
- Merda!
899
01:34:25,459 --> 01:34:26,626
Entre pelo portão.
900
01:34:32,626 --> 01:34:33,709
Merda!
901
01:34:39,751 --> 01:34:41,668
Vire à esquerda. Siga em direção à água.
902
01:34:42,543 --> 01:34:44,209
Há uma esteira vermelha.
903
01:34:45,918 --> 01:34:48,334
- Já vi.
- Há um edifício cinzento.
904
01:34:48,418 --> 01:34:50,584
- O quê?
- Há um edifício cinzento.
905
01:34:54,793 --> 01:34:55,959
Estou a ver.
906
01:34:57,876 --> 01:34:59,709
Entre pela porta ao lado da carrinha.
907
01:35:35,918 --> 01:35:38,126
- Estou aqui. Solte-a.
- Entre.
908
01:35:43,168 --> 01:35:44,751
Entre!
909
01:36:22,418 --> 01:36:23,876
Ajoelhe-se aqui.
910
01:36:26,751 --> 01:36:29,459
Ajoelhe-se imediatamente!
911
01:36:33,834 --> 01:36:35,793
- Ela não tem nada que ver com isto.
- Pare.
912
01:37:11,334 --> 01:37:13,543
- Liberte-a.
- De joelhos!
913
01:37:14,584 --> 01:37:16,501
- Ela não tem nada que ver…
- No chão, já!
914
01:37:19,293 --> 01:37:22,334
Aqui. Para assistir.
915
01:37:31,501 --> 01:37:33,209
Está a cometer um erro.
916
01:37:33,918 --> 01:37:35,418
Deixe-a ir. Ela é inocente.
917
01:37:35,501 --> 01:37:38,043
- Já se importa?
- É uma criança.
918
01:37:41,209 --> 01:37:42,209
Eu também era.
919
01:37:55,876 --> 01:37:57,834
Agora, vai ver a sua irmã morrer.
920
01:38:00,543 --> 01:38:02,334
- Não!
- O vosso pai não…
921
01:38:02,418 --> 01:38:03,876
Não fale dele!
922
01:38:06,709 --> 01:38:09,418
Nunca fale dele!
923
01:38:28,626 --> 01:38:30,459
Ele falou de vocês naquele dia.
924
01:38:33,043 --> 01:38:36,793
Disse que vocês
nos deixariam ficar no vosso quarto.
925
01:38:38,293 --> 01:38:39,501
Cale-se!
926
01:38:42,376 --> 01:38:43,584
Ele foi amável.
927
01:38:51,293 --> 01:38:53,209
Lamento ter-vo-lo tirado.
928
01:38:53,293 --> 01:38:54,918
Agora, é tarde.
929
01:39:24,626 --> 01:39:27,084
Acha que isto o fará sentir-se melhor?
930
01:39:30,459 --> 01:39:31,876
Mas a vida não continua.
931
01:39:31,959 --> 01:39:34,543
Cale-se.
932
01:39:39,168 --> 01:39:41,043
Deixa para trás tudo o que ama.
933
01:39:48,001 --> 01:39:49,168
Lamento muito.
934
01:41:01,084 --> 01:41:03,376
Por aqui, segue a minha voz.
935
01:41:04,293 --> 01:41:05,459
As mãos no ar.
936
01:41:34,834 --> 01:41:35,834
Sabes uma coisa…
937
01:41:48,084 --> 01:41:50,876
Eu adoro-te.
938
01:42:04,001 --> 01:42:07,001
- Quieta! Não se mexa!
- Deite-se no chão!
939
01:42:10,043 --> 01:42:11,376
No chão, já!
940
01:42:12,168 --> 01:42:13,168
Deite-se no chão!
941
01:42:13,251 --> 01:42:15,126
- Polícia! Algemem-na!
- No chão!
942
01:42:35,501 --> 01:42:38,126
Mãos no ar. Deite-se.
943
01:42:38,209 --> 01:42:40,709
Rosto para o chão. Deite-se.
944
01:42:40,793 --> 01:42:42,459
Rosto para o chão.
945
01:42:48,793 --> 01:42:50,126
Vão.
946
01:42:53,584 --> 01:42:54,668
Vamos. Levante-se!
947
01:43:43,251 --> 01:43:46,626
- Com licença. Onde está a Ruth Slater.
- Ali com ele.
948
01:43:49,126 --> 01:43:51,751
Cavalheiros, eu sou
o agente da condicional dela.
949
01:43:52,709 --> 01:43:55,584
A menos que tenham uma acusação,
ela fica à minha guarda.
950
01:43:55,668 --> 01:43:58,084
- Tirem-lhe as algemas.
- Solta-a.
951
01:44:16,126 --> 01:44:17,293
Estás bem?
952
01:44:19,418 --> 01:44:20,293
Estou.
953
01:46:45,584 --> 01:46:48,668
BASEADO NA SÉRIE TELEVISIVA 'UNFORGIVEN'
DE SALLY WAINWRIGHT
954
01:52:07,876 --> 01:52:12,876
Legendas: Hernâni Azenha