1 00:00:22,334 --> 00:00:24,793 NETFLIX APRESENTA 2 00:00:45,709 --> 00:00:47,584 {\an8}QUERIDA KATIE, 3 00:01:02,793 --> 00:01:05,334 Pai! Por favor! 4 00:01:26,709 --> 00:01:27,626 {\an8}CARPINTARIA 5 00:01:35,418 --> 00:01:37,001 COM AMOR, RUTH 6 00:02:07,418 --> 00:02:10,459 Vince Cross. Vim tratar da Ruth Slater. 7 00:02:15,876 --> 00:02:18,209 Vinte. Quarenta. 8 00:02:29,584 --> 00:02:33,751 O Plano de Libertação. Lê-o. Ensina-te a não voltar para cá. 9 00:02:33,834 --> 00:02:36,626 Os Dez Mandamentos. Nada de droga, bebida, bares, discotecas. 10 00:02:36,709 --> 00:02:38,834 Nada de armas de fogo ou outras. 11 00:02:38,918 --> 00:02:41,793 Não podes ter contacto com ninguém com cadastro. 12 00:02:41,876 --> 00:02:43,668 Nada de criminosos. 13 00:02:44,751 --> 00:02:46,376 Vince Cross, abra o portão. 14 00:02:46,459 --> 00:02:49,043 - Alguma pergunta? - Não. 15 00:03:01,793 --> 00:03:03,418 Olá, Katherine, sou eu. 16 00:03:03,501 --> 00:03:06,209 Podes ligar à mãe para ela me deixar em paz? 17 00:03:06,293 --> 00:03:09,668 Disse-lhe que tens tido muitos ensaios, mas não posso continuar… 18 00:03:20,251 --> 00:03:23,918 A tua libertação altera os termos da proibição de contacto? Sim ou não? 19 00:03:24,001 --> 00:03:26,584 - Não. - Podes abordar a família da vítima? 20 00:03:26,668 --> 00:03:28,209 - Sim ou não? - Não. 21 00:03:28,876 --> 00:03:32,626 Umas semanas a olhar para o teto e há quem queira emendar coisas. 22 00:03:33,834 --> 00:03:35,459 Não tenho nada para dizer. 23 00:04:30,251 --> 00:04:33,084 RUTH SLATER CONDENADA POR MATAR O XERIFE DE SNOHOMISH 24 00:04:40,168 --> 00:04:42,334 O mais importante é arranjares emprego. 25 00:04:43,168 --> 00:04:46,459 - Ou tens ou andas à procura. - Tenho emprego. Carpintaria. 26 00:04:49,043 --> 00:04:52,834 Se não der certo, tenho um amigo que trabalha em embalamento de pescado. 27 00:04:52,918 --> 00:04:55,834 O Stan, um bom amigo. Aceita à experiência quem eu lhe mando. 28 00:04:57,001 --> 00:04:58,043 Não é preciso. 29 00:04:58,126 --> 00:05:01,834 Fica com o cartão. 30 00:05:06,334 --> 00:05:09,543 Deves pensar que tens isto da liberdade controlado. 31 00:05:25,543 --> 00:05:27,793 O traumatismo foi causado pelo airbag. 32 00:05:28,959 --> 00:05:32,043 Mas estou bem. Ninguém se feriu com gravidade. 33 00:05:32,126 --> 00:05:33,459 Tirando tu. 34 00:05:34,459 --> 00:05:35,793 Tens tomado a medicação? 35 00:05:35,876 --> 00:05:38,126 Sim, pai. Credo! 36 00:05:42,168 --> 00:05:44,001 - Katherine. - Desculpa, mãe. 37 00:05:44,876 --> 00:05:46,459 Não tens de pedir desculpa. 38 00:05:47,376 --> 00:05:49,626 - Não te queria assustar. - Não te preocupes. 39 00:05:50,876 --> 00:05:52,293 O que sabemos? 40 00:05:52,376 --> 00:05:56,709 Tem uma costela fraturada, um ombro deslocado e um traumatismo. 41 00:05:57,709 --> 00:06:01,001 Quando saíres do hospital, tens de passar uns tempos connosco. 42 00:06:01,084 --> 00:06:02,959 - Não, pai. Estou bem. - Boa ideia. 43 00:06:03,043 --> 00:06:05,084 O meu recital está aí à porta. 44 00:06:05,168 --> 00:06:07,251 Logo vemos como faremos. 45 00:06:07,334 --> 00:06:09,084 Podes ensaiar em casa. 46 00:06:34,168 --> 00:06:35,459 Bem-vinda à tua casa nova. 47 00:06:36,501 --> 00:06:41,334 Encontramo-nos aqui todas as terças às 11 horas sem falta. 48 00:06:42,084 --> 00:06:43,626 Obrigada pela boleia. 49 00:07:01,418 --> 00:07:03,626 Vendeste as minhas coisas. Tive de vir a pé! 50 00:07:03,709 --> 00:07:05,001 Tentei durante meses. 51 00:07:05,084 --> 00:07:07,001 - Mentira! - Tens de pagar a renda. 52 00:07:07,084 --> 00:07:09,793 - Achas-te melhor do que eu? - Ruth Slater? 53 00:07:09,876 --> 00:07:11,334 - Por aqui. - Vai à merda! 54 00:07:13,543 --> 00:07:16,084 Mapa dos autocarros. Atrasam-se sempre. 55 00:07:16,668 --> 00:07:18,418 As regras da casa são simples. 56 00:07:18,501 --> 00:07:22,251 Nada de brigas, roubo, destruição de propriedade. 57 00:07:22,334 --> 00:07:23,376 Vá, levanta-te. 58 00:07:23,459 --> 00:07:26,293 Duche. Dez minutos. 59 00:07:26,376 --> 00:07:29,251 Para tudo o resto, usa o bom senso. 60 00:07:30,709 --> 00:07:33,584 - E se batesses à porta? - Val, sabes as regras. 61 00:07:34,334 --> 00:07:38,584 Senhoras. A vossa nova colega, a Ruth. 62 00:07:40,959 --> 00:07:45,334 Tratem de se apresentar. Vou deixar que te acomodes. 63 00:08:01,626 --> 00:08:02,626 Ó palerma! 64 00:08:13,334 --> 00:08:14,918 Vamos deixar passar? 65 00:08:15,793 --> 00:08:20,126 Vinte anos por matar o pai e a cabra sai por bom comportamento? 66 00:08:20,209 --> 00:08:21,376 O que é isso? 67 00:08:22,459 --> 00:08:26,043 - Achas que o pai quereria isso? - Como iria eu saber, Keith? 68 00:08:31,126 --> 00:08:34,084 O que é isso? Stress? 69 00:08:34,168 --> 00:08:35,751 O médico medicou-me. 70 00:08:36,668 --> 00:08:37,834 Vai passar. 71 00:08:41,168 --> 00:08:42,168 Olha. 72 00:08:43,293 --> 00:08:44,959 Não podemos fazer nada. 73 00:08:45,043 --> 00:08:48,668 Estou a pensar em nós os dois com uns bastões de basebol… 74 00:08:50,084 --> 00:08:52,459 Sim, isso resolveria tudo. E depois? 75 00:08:53,459 --> 00:08:54,543 Vá lá, meu. 76 00:08:56,043 --> 00:08:57,418 Fui até Purdy. 77 00:08:59,376 --> 00:09:01,376 E vi a cabra a sair da prisão. 78 00:09:02,918 --> 00:09:04,584 Tens de esquecer o assunto. 79 00:09:06,584 --> 00:09:08,043 Não me apoias? 80 00:09:10,209 --> 00:09:12,168 Não. Tenho família, um filho. 81 00:09:12,251 --> 00:09:13,709 Ela está na Chinatown. 82 00:09:16,043 --> 00:09:17,918 - E o pai? - Olha. 83 00:09:20,084 --> 00:09:21,626 Tens de esquecer o assunto. 84 00:09:36,001 --> 00:09:37,001 Olá. 85 00:09:41,501 --> 00:09:45,668 Não sei se é por estar assim, mas estas redações estão cada vez piores. 86 00:09:46,376 --> 00:09:47,668 O Deus das Moscas? 87 00:09:48,501 --> 00:09:52,918 Este aluno escreveu que o Piggy se tornou um "bode escapatório". 88 00:10:05,168 --> 00:10:08,043 Disseram que ela ia aos ziguezagues antes de passar o vermelho. 89 00:10:08,626 --> 00:10:10,334 Estava só distraída. 90 00:10:13,084 --> 00:10:16,626 É… coincidência? 91 00:10:16,709 --> 00:10:20,001 A carta de libertação? É impossível ela tê-la visto. 92 00:10:20,084 --> 00:10:21,251 É que… 93 00:10:22,751 --> 00:10:24,126 No mesmo dia. 94 00:10:30,668 --> 00:10:33,584 - E se ela tentar encontrar a Katherine? - Não pode. 95 00:10:35,418 --> 00:10:39,376 E foi um acidente. Não teve nada que ver com a Ruth Slater. 96 00:10:48,251 --> 00:10:49,834 SEM CONTACTOS 97 00:10:57,459 --> 00:10:58,459 Slater. Telefonema. 98 00:11:05,376 --> 00:11:06,293 Está lá? 99 00:11:08,584 --> 00:11:09,584 Está lá? 100 00:11:17,918 --> 00:11:19,126 Assassina de polícias. 101 00:11:36,793 --> 00:11:38,251 Não toques nas minhas coisas. 102 00:11:39,043 --> 00:11:40,459 Monte de merda. 103 00:11:44,209 --> 00:11:45,418 Desaparece daqui. 104 00:12:12,793 --> 00:12:14,084 Keith? 105 00:12:35,168 --> 00:12:36,751 Não sei se ainda vamos. 106 00:12:36,834 --> 00:12:38,459 Terei de arranjar uma ama. 107 00:12:39,126 --> 00:12:41,334 O que se dá como presente de reforma? 108 00:12:42,001 --> 00:12:44,251 Uma cana de pesca ou assim? 109 00:12:45,751 --> 00:12:47,084 Espera. Steve. 110 00:12:51,709 --> 00:12:53,251 O papá vai trabalhar. 111 00:12:55,251 --> 00:12:56,584 É tão… 112 00:12:58,293 --> 00:12:59,709 … estúpido, não é? Tipo… 113 00:13:30,584 --> 00:13:32,834 Quantas vezes tenho de repetir que não é tua? 114 00:13:32,918 --> 00:13:33,876 É a minha casa! 115 00:13:33,959 --> 00:13:35,751 Não, agora é do banco. 116 00:13:35,834 --> 00:13:37,918 Se te aproximares, eu juro… 117 00:13:38,001 --> 00:13:39,084 Juras o quê? 118 00:13:39,168 --> 00:13:42,251 Preciso que se acalme um pouco. 119 00:13:42,334 --> 00:13:45,543 - O que vais fazer, Ruth? - A Katie está lá dentro? 120 00:13:46,334 --> 00:13:47,876 O que vais fazer? 121 00:13:50,334 --> 00:13:51,334 Ruth! 122 00:14:01,959 --> 00:14:03,418 De quem foi a ideia? 123 00:14:06,126 --> 00:14:09,001 Podem dizer a verdade ou eu descubro. A escolha é vossa. 124 00:14:14,459 --> 00:14:15,459 A rampa? 125 00:14:16,168 --> 00:14:18,376 Está bem. Já sabem o que penso. 126 00:14:18,459 --> 00:14:20,584 - Nada de advogados de fora. - Certo. 127 00:14:22,501 --> 00:14:23,668 Fui eu. 128 00:14:24,876 --> 00:14:27,459 - Como o fizeste, Ryan? - Fi-lo e pronto. 129 00:14:28,126 --> 00:14:29,918 Pus a madeira em cima dos tijolos. 130 00:14:30,001 --> 00:14:31,126 Sra. Ingram? 131 00:14:32,459 --> 00:14:33,709 - Estão de castigo. - O quê? 132 00:14:33,793 --> 00:14:35,334 - Não é justo. - Fui eu. 133 00:14:35,418 --> 00:14:38,459 Cada tábua pesa 30 quilos. Foram precisas duas pessoas. 134 00:14:38,543 --> 00:14:41,001 Sra. Ingram, dê uma olhadela nisto. 135 00:14:46,376 --> 00:14:47,293 Sinistro. 136 00:14:47,376 --> 00:14:51,001 Punham sapatos de bebé nas paredes contra os espíritos malignos. 137 00:14:52,084 --> 00:14:54,043 Deixe-os aí. Alguém os pôs por algum motivo. 138 00:14:54,126 --> 00:14:55,376 Adoro-vos. 139 00:14:57,376 --> 00:14:59,001 - Adeus, querida. - Adeus. 140 00:15:03,959 --> 00:15:05,168 Quem foi ao ar? 141 00:15:15,626 --> 00:15:18,251 Estavam a rir-se quando saíste da sala. 142 00:15:19,168 --> 00:15:22,709 A sério, vamos perder este negócio se não te acalmares. 143 00:15:23,501 --> 00:15:25,959 Estavam a rir-se de ti quando saíste. 144 00:15:51,543 --> 00:15:52,751 Não sei o que lhe dizer. 145 00:15:54,334 --> 00:15:56,293 Diz que começo hoje, no segundo turno. 146 00:15:58,459 --> 00:15:59,626 Não. 147 00:15:59,709 --> 00:16:02,043 Trouxe o certificado. Fiz um ano de soldadura. 148 00:16:02,126 --> 00:16:05,209 Não preciso de gaiolas e placas de trânsito, está bem? 149 00:16:08,501 --> 00:16:10,126 Recebeu um telefonema ou uma visita 150 00:16:10,209 --> 00:16:12,293 entre eu ter emprego e deixar de ter? 151 00:16:16,751 --> 00:16:17,668 Está bem. 152 00:16:32,334 --> 00:16:35,084 Duas horas e fazes uma pausa. Cinco e vais almoçar. 153 00:16:35,168 --> 00:16:37,543 Mais duas horas, outra pausa. 154 00:16:37,626 --> 00:16:40,459 Se precisares de sair para mijar, força. 155 00:16:40,543 --> 00:16:42,418 Mas garante que dizes a alguém 156 00:16:42,501 --> 00:16:44,751 aonde vais e por quanto tempo. 157 00:16:44,834 --> 00:16:48,209 Aqui na fábrica, mantém-te concentrada, está bem? 158 00:16:48,293 --> 00:16:50,376 Aqui, tudo é afiado. Tudo é pesado. 159 00:16:50,459 --> 00:16:52,293 Tudo te pode magoar. Tem cuidado. 160 00:16:53,709 --> 00:16:56,959 Eles vão ajudar-te. Bem-vinda ao turno da noite. 161 00:17:01,001 --> 00:17:02,001 Olá. 162 00:17:09,418 --> 00:17:11,668 - Falas inglês? - Sim. 163 00:17:12,751 --> 00:17:14,459 Esta é a Magda. Sou o Blake. 164 00:17:14,543 --> 00:17:15,876 Faz o que nós fazemos. 165 00:17:45,459 --> 00:17:48,293 Olha. Precisas de boleia? 166 00:17:49,251 --> 00:17:50,459 Tens a certeza? 167 00:17:50,959 --> 00:17:52,418 Pareces gelada! 168 00:17:56,668 --> 00:17:58,001 Até amanhã. 169 00:18:15,209 --> 00:18:17,001 Já passaste do tempo! 170 00:18:17,709 --> 00:18:18,959 Mas que merda? 171 00:18:20,293 --> 00:18:21,334 Despacha-te! 172 00:18:29,793 --> 00:18:31,834 Para a próxima, despacha-te! 173 00:19:26,084 --> 00:19:29,209 REGISTOS DE ADOÇÃO DE SNOHOMISH 174 00:19:29,293 --> 00:19:30,751 REGISTOS DE ADOÇÃO DE WASHINGTON 175 00:19:51,043 --> 00:19:55,584 {\an8}CASA DO HOMICÍDIO VENDIDA 176 00:20:56,043 --> 00:20:57,293 John. 177 00:20:59,168 --> 00:21:01,543 Está uma mulher ali à frente. 178 00:21:03,876 --> 00:21:05,543 Sabes quem é? 179 00:21:32,209 --> 00:21:34,876 - Não vou sair, Mac. - Eu entendo. 180 00:21:34,959 --> 00:21:37,584 O teu pai não quereria que te metesses em mais encrencas. 181 00:21:37,668 --> 00:21:38,668 Treta, Mac. 182 00:21:38,751 --> 00:21:40,876 Só quero que penses na tua irmãzinha. 183 00:21:40,959 --> 00:21:45,584 Mac, tenho uma arma em casa e juro por Deus que a usarei se entrarem. 184 00:21:45,668 --> 00:21:47,293 - Ajuda-me a ajudar-te. - Saiam… 185 00:21:47,376 --> 00:21:48,918 Podes ficar connosco. 186 00:21:49,001 --> 00:21:51,709 Os rapazes ficam na cave. Tu e a Katie ficam no quarto. 187 00:21:51,793 --> 00:21:53,876 - Não. - A Beth adoraria acolher-vos. 188 00:21:53,959 --> 00:21:56,918 Sabes que assim que eu sair, eles tiram-ma. 189 00:21:57,001 --> 00:21:58,543 Não vamos sair! 190 00:21:59,418 --> 00:22:01,418 Saiam daqui. Não saio… 191 00:22:02,959 --> 00:22:04,001 Olá. 192 00:22:05,876 --> 00:22:06,918 Olá. 193 00:22:07,543 --> 00:22:09,084 Posso ajudá-la? 194 00:22:10,126 --> 00:22:12,209 Só estava a ver o que fizeram. 195 00:22:12,293 --> 00:22:13,918 Está muito bonita. 196 00:22:15,751 --> 00:22:17,459 É uma das nossas vizinhas? 197 00:22:19,168 --> 00:22:21,584 Só trabalhei nessa casa. 198 00:22:22,459 --> 00:22:23,793 Há muito tempo. 199 00:22:25,668 --> 00:22:27,418 - Mudámo-nos há uns meses. - Foi? 200 00:22:27,501 --> 00:22:31,793 - A remodelação? - Não. Antes disso. 201 00:22:31,876 --> 00:22:33,751 Só fiz acabamentos. 202 00:22:34,584 --> 00:22:36,793 Alguns móveis e um louceiro. 203 00:22:36,876 --> 00:22:38,459 O louceiro na entrada? 204 00:22:39,126 --> 00:22:40,418 Ambos o adoramos. 205 00:22:40,501 --> 00:22:43,459 Foi o que convenceu a minha esposa a comprar a casa. 206 00:22:43,543 --> 00:22:47,834 Ela pintou-o para condizer com o novo interior. 207 00:22:49,918 --> 00:22:51,334 Deve estar lindo. 208 00:22:56,084 --> 00:22:58,376 Pode entrar e dar uma olhadela, se quiser. 209 00:22:58,459 --> 00:23:00,501 Não. Não me quero intrometer. 210 00:23:00,584 --> 00:23:03,626 Não se intromete. Não estamos a fazer nada. 211 00:23:03,709 --> 00:23:05,876 - Tem a certeza? - Tenho. 212 00:23:06,668 --> 00:23:07,709 Venha. 213 00:23:08,501 --> 00:23:10,001 Chamo-me John Ingram. 214 00:23:12,126 --> 00:23:14,418 - Ruth. - Olá, Ruth. Venha. 215 00:23:24,334 --> 00:23:29,293 É isto. Querida, esta é Ruth. 216 00:23:29,376 --> 00:23:31,001 Ruth, esta é a Liz. 217 00:23:35,626 --> 00:23:39,168 Ela fez uns trabalhos na casa. Fez o louceiro. 218 00:23:40,668 --> 00:23:41,584 Ainda bem, 219 00:23:41,668 --> 00:23:44,293 caso contrário, teria de comprar um móvel caro. 220 00:23:45,543 --> 00:23:47,543 E fazer menos trabalhos pro bono. 221 00:23:52,501 --> 00:23:53,959 Conhece os Balaban? 222 00:23:57,459 --> 00:23:59,668 Foi antes deles, quando era uma quinta. 223 00:24:02,126 --> 00:24:05,251 Sim, porque encontrámos sapatos de bebé na parede. 224 00:24:10,501 --> 00:24:12,584 Eu não os conheci. 225 00:24:16,876 --> 00:24:18,501 Mora aqui perto? 226 00:24:20,501 --> 00:24:21,918 Eu e a minha irmã morávamos. 227 00:24:22,543 --> 00:24:23,751 E onde mora agora? 228 00:24:25,459 --> 00:24:28,293 Em Seattle. 229 00:24:32,126 --> 00:24:33,376 Ruth! 230 00:24:34,834 --> 00:24:38,709 Mãe! O meu portátil está aí em baixo? 231 00:24:38,793 --> 00:24:41,459 - Quem tem de procurar? - Vê na sala da televisão. 232 00:24:42,459 --> 00:24:45,418 Não me dei conta de que era tão tarde. Tenho de ir, 233 00:24:45,501 --> 00:24:48,626 mas muito obrigada por me mostrarem a vossa linda casa. 234 00:24:58,918 --> 00:25:00,709 O seu carro está longe? 235 00:25:00,793 --> 00:25:03,168 Vou de autocarro. Se me apressar, ainda o apanho. 236 00:25:03,251 --> 00:25:07,084 Ruth, pare… Um minuto. 237 00:25:07,168 --> 00:25:09,876 Está a ficar escuro. Eu dou-lhe boleia. 238 00:25:20,543 --> 00:25:23,543 E não se lembra das pessoas para quem trabalhou? 239 00:25:23,626 --> 00:25:25,459 Não me lembro. 240 00:25:27,126 --> 00:25:29,584 - A sério? - Já passou tanto tempo. 241 00:25:32,501 --> 00:25:33,876 É advogado? 242 00:25:35,293 --> 00:25:37,001 Sim. Como sabia? 243 00:25:37,668 --> 00:25:39,459 - Pro bono? - Sim. 244 00:25:41,876 --> 00:25:43,626 Que tipo de casos aceita? 245 00:25:45,459 --> 00:25:46,543 Direito das sociedades. 246 00:25:47,626 --> 00:25:50,918 Lido com fideicomissos. 247 00:26:03,543 --> 00:26:06,293 Ando à procura de alguém de direito de família, 248 00:26:06,376 --> 00:26:08,084 não sei se conhece alguém… 249 00:26:08,168 --> 00:26:09,418 Qual é a sua? 250 00:26:10,293 --> 00:26:14,168 Olhe, tem mentido desde que disse "olá". 251 00:26:15,501 --> 00:26:17,751 Quando alguém quer um advogado, liga para um. 252 00:26:19,751 --> 00:26:20,959 Algo não bate certo. 253 00:26:23,709 --> 00:26:24,709 Ruth. 254 00:26:27,168 --> 00:26:28,209 O que se passa? 255 00:26:34,418 --> 00:26:37,709 Eu vivia naquela casa com a minha irmã, quando os meus pais morreram. 256 00:26:42,334 --> 00:26:43,626 Entrámos no sistema. 257 00:26:43,709 --> 00:26:46,793 Ela foi adotada e aquele foi o último sítio onde estive com ela. 258 00:26:50,501 --> 00:26:53,626 Escrevi-lhe durante anos e não… 259 00:26:54,418 --> 00:26:58,084 Não tive resposta. Não sei. Nem sei se ela está viva. 260 00:27:02,834 --> 00:27:04,959 Não quis descarregar na sua família. 261 00:27:05,668 --> 00:27:06,959 Bem, o sistema… 262 00:27:08,626 --> 00:27:10,251 O sistema pode ser tramado. 263 00:27:12,959 --> 00:27:14,251 Já vi isso antes. 264 00:27:19,751 --> 00:27:22,251 Mas vocês transformaram-na num belo lar. 265 00:27:22,334 --> 00:27:23,834 - Obrigado. - Está linda. 266 00:27:27,126 --> 00:27:28,334 Obrigada pela boleia. 267 00:27:37,501 --> 00:27:40,793 Ruth. Olhe. 268 00:27:42,209 --> 00:27:46,709 O que está a tentar fazer é complicado. Vou ver se a posso ajudar. 269 00:27:53,876 --> 00:27:54,918 Tome. 270 00:27:56,084 --> 00:27:57,418 Ligue para o meu escritório. 271 00:27:58,459 --> 00:28:01,709 Obrigada. Muito obrigada. 272 00:28:23,876 --> 00:28:28,293 Liga se te lembrares de mais alguma coisa. Talvez passe na loja. Queres algo? 273 00:28:28,376 --> 00:28:32,084 - O frigorífico está a abarrotar. - Só vou sair uma hora. 274 00:28:32,168 --> 00:28:35,584 - Manda SMS se precisares de algo. - Estou bem, obrigada. 275 00:28:40,334 --> 00:28:42,001 Sou uma bomba a ser desarmada. 276 00:28:42,084 --> 00:28:45,001 - Eles vão acalmar. Dá-lhes tempo. - Obrigada. 277 00:28:46,459 --> 00:28:49,043 Voltei a ouvir-te acordada toda a noite. 278 00:28:50,084 --> 00:28:51,793 Tens de retomar a medicação. 279 00:28:52,543 --> 00:28:53,959 Se a tomar, não consigo tocar. 280 00:28:55,709 --> 00:28:58,418 - Obrigada por não lhes dizeres. - Claro. 281 00:28:59,959 --> 00:29:01,459 Ninguém nota a diferença. 282 00:29:01,543 --> 00:29:03,584 Não têm ouvido para a música. 283 00:29:05,334 --> 00:29:06,918 Mas precisas de dormir. 284 00:29:07,459 --> 00:29:09,168 Voltaste a ter os pesadelos? 285 00:29:13,751 --> 00:29:14,793 Às vezes. 286 00:29:18,001 --> 00:29:20,084 São imagens aleatórias… 287 00:29:22,418 --> 00:29:24,001 O costume. 288 00:29:29,626 --> 00:29:31,334 De que mais te lembras? 289 00:29:38,584 --> 00:29:40,043 Havia música. 290 00:29:45,209 --> 00:29:50,084 E uma mulher perto de mim, mas não sei quem é. 291 00:29:54,126 --> 00:29:56,001 Não sei o que ela me era. 292 00:30:00,709 --> 00:30:02,793 Talvez fosse alguém do acolhimento. 293 00:30:04,501 --> 00:30:05,418 Sim. 294 00:30:05,501 --> 00:30:07,334 Podíamos investigar isso. 295 00:30:07,418 --> 00:30:09,543 - Ver se alguém… - Não vou fazer isso. 296 00:30:10,168 --> 00:30:11,209 Porquê? 297 00:30:12,168 --> 00:30:13,376 Vocês são a minha família. 298 00:30:13,459 --> 00:30:17,043 Sim, mas não tens curiosidade? Não queres conhecer o teu passado? 299 00:30:17,126 --> 00:30:20,001 Em, não preciso de provas de que estou mais fodida que tu. 300 00:30:20,084 --> 00:30:21,543 Não te irrites. 301 00:30:28,001 --> 00:30:29,001 Desculpa. 302 00:31:06,418 --> 00:31:08,918 - Está alguém? - Suba. 303 00:31:18,834 --> 00:31:21,751 Olá. Posso ajudar? 304 00:31:21,834 --> 00:31:24,543 Estava a passar e ouvi o barulho. 305 00:31:24,626 --> 00:31:28,584 Vim perguntar se precisavam de ajuda. 306 00:31:28,668 --> 00:31:31,084 Desculpe, somos uma ONG, 307 00:31:31,168 --> 00:31:33,418 não estamos à procura de ajuda. 308 00:31:34,584 --> 00:31:35,584 Está bem. 309 00:31:38,043 --> 00:31:40,793 - O que vai ser? - Cozinha para os sem-abrigo. 310 00:31:41,668 --> 00:31:44,751 Centro Comunitário. Mantido por donativos. 311 00:31:44,834 --> 00:31:48,334 Foi por isso que tive de dispensar a maioria do pessoal. 312 00:31:48,418 --> 00:31:50,459 Talvez tenha sido pelo melhor. 313 00:31:51,293 --> 00:31:53,168 Deviam ter feito medições 314 00:31:53,251 --> 00:31:55,501 antes de avançarem para a estrutura. 315 00:31:56,543 --> 00:31:58,418 É melhor ver se está aprumado 316 00:31:58,501 --> 00:32:00,584 ou a porta não ficará certa. 317 00:32:03,251 --> 00:32:04,293 Tem referências? 318 00:32:06,918 --> 00:32:08,126 Dê-me uma hora. 319 00:32:09,751 --> 00:32:12,293 Pagam-me o salário mínimo. Bem, quase isso, 320 00:32:12,376 --> 00:32:15,459 mas é bom para ambos e aperfeiçoo as minhas competências. 321 00:32:15,543 --> 00:32:17,209 - Aperfeiçoar competências? - Sim. 322 00:32:17,293 --> 00:32:18,793 Estás com péssimo aspeto. 323 00:32:18,876 --> 00:32:21,043 Mandaste-me arranjar emprego. Tenho dois. 324 00:32:21,126 --> 00:32:22,501 - Consumiste drogas? - O quê? 325 00:32:22,584 --> 00:32:25,168 Pareces nervosa. Estás bem? 326 00:32:33,334 --> 00:32:35,043 O tipo sabe que estiveste presa? 327 00:32:35,126 --> 00:32:36,126 Não perguntou. 328 00:32:36,209 --> 00:32:37,918 Porque está disposto a confiar em ti? 329 00:32:38,001 --> 00:32:41,751 Essa estrutura em que estás encostado, fi-la em 45 minutos. 330 00:32:44,626 --> 00:32:46,376 É melhor dizeres-lhe quem és. 331 00:32:46,459 --> 00:32:49,168 Porquê? Tenho de ser ex-reclusa para onde quer que vá? 332 00:32:49,251 --> 00:32:52,543 Não, és assassina de polícias para onde quer que vás. 333 00:32:54,084 --> 00:32:55,959 Quanto mais cedo aceitares isso, melhor. 334 00:33:19,084 --> 00:33:20,418 Como assim, não sou rápido? 335 00:33:21,751 --> 00:33:23,459 É por isso que ganhas. 336 00:33:23,543 --> 00:33:26,751 Certo. Termina antes de mim. 337 00:33:27,793 --> 00:33:31,959 Não podes sair sem dizeres à pessoa ao teu lado aonde vais. 338 00:33:32,043 --> 00:33:35,584 Se precisares de ir mijar, vai. Mas avisa alguém. 339 00:33:35,668 --> 00:33:38,293 Aqui na fábrica, mantém-te concentrado, está bem? 340 00:33:38,376 --> 00:33:41,834 Aqui, tudo é afiado. Tudo te pode magoar. Tem cuidado. 341 00:33:41,918 --> 00:33:43,584 Bem-vindo ao turno da noite. 342 00:34:10,376 --> 00:34:13,626 Sempre desejaste trabalhar com pescado ou… 343 00:34:25,001 --> 00:34:25,834 Desculpa. 344 00:34:27,209 --> 00:34:31,084 Não sabia que estava tão alto. Desculpa… 345 00:34:33,293 --> 00:34:36,418 Sei que é estranho, mas é a minha banda. 346 00:34:36,501 --> 00:34:38,959 Sou eu na bateria. 347 00:34:39,626 --> 00:34:42,709 Não sei. Temos a nossa cena. 348 00:34:42,793 --> 00:34:43,918 Gostas ou… 349 00:34:46,834 --> 00:34:49,751 - Sim. - Detestas. 350 00:34:49,834 --> 00:34:52,751 Não odeio a bateria. 351 00:34:53,918 --> 00:34:54,751 Sim. 352 00:35:05,709 --> 00:35:07,918 - Moras aqui? - É meu segundo emprego. 353 00:35:08,001 --> 00:35:09,251 Segundo emprego? 354 00:35:10,084 --> 00:35:12,376 Tem uma boa noite. Ou melhor, dia. 355 00:35:15,293 --> 00:35:16,668 Vemo-nos na fábrica. 356 00:36:05,459 --> 00:36:09,043 Olá, John. É a Ruth novamente. 357 00:36:09,918 --> 00:36:14,459 Peço desculpa pela insistência. Queria saber se tem alguma novidade. 358 00:36:15,251 --> 00:36:17,209 MULHER DE SNOHOMISH CONDENADA POR HOMICÍDIO 359 00:36:17,293 --> 00:36:18,959 Ligue-me, por favor. Obrigada. 360 00:37:51,626 --> 00:37:52,834 Ruth! 361 00:38:39,418 --> 00:38:40,584 - Foda-se! - Merda! 362 00:38:40,668 --> 00:38:41,876 - Foda-se! - Desculpa. 363 00:38:41,959 --> 00:38:44,293 - Desculpa. - Que merda! 364 00:38:44,376 --> 00:38:47,251 - Desculpa. - Puta que pariu! 365 00:38:47,334 --> 00:38:48,709 O que estás a fazer? 366 00:38:48,793 --> 00:38:51,126 Chamei-te. Não ouvi nada. Então… 367 00:38:51,209 --> 00:38:55,668 - Não podes fazer essas merdas! - Eram dónutes. Eu ia… 368 00:38:55,751 --> 00:38:57,751 - Não podes entrar assim. - Desculpa. 369 00:38:57,834 --> 00:38:59,918 O que queres? O que fazes aqui? 370 00:39:00,001 --> 00:39:03,126 Não conseguia dormir. Pensei em ti aqui, 371 00:39:03,209 --> 00:39:07,834 a trabalhar, e pensei que talvez quisesses dónutes… 372 00:39:10,751 --> 00:39:11,959 Desculpa. 373 00:39:12,043 --> 00:39:14,209 Não podes entrar assim nas casas alheias. 374 00:39:14,293 --> 00:39:16,209 - Não podes. - Eu sei. 375 00:39:19,293 --> 00:39:22,168 Merda! Também te trouxe… 376 00:39:22,834 --> 00:39:24,876 … este casaco. 377 00:39:25,543 --> 00:39:27,709 É muito bom 378 00:39:27,793 --> 00:39:30,584 e tenho outro mais pequeno em casa, se for grande, 379 00:39:30,668 --> 00:39:32,209 mas este é muito melhor. 380 00:39:32,293 --> 00:39:34,501 O teu casaco é uma merda, por isso… 381 00:39:35,709 --> 00:39:39,251 Não sei, talvez queiras experimentar. 382 00:39:40,418 --> 00:39:42,793 Trouxeste-me um casaco? Porquê? 383 00:39:44,168 --> 00:39:46,251 Para estares quente. 384 00:39:51,668 --> 00:39:53,209 Queres experimentar? 385 00:40:07,501 --> 00:40:09,543 - Eu faço. - Claro. 386 00:40:10,209 --> 00:40:12,709 Deixa-me limpar esta confusão. 387 00:40:21,918 --> 00:40:26,334 Está… Fica-te muito bem… 388 00:40:27,251 --> 00:40:28,876 Serve. Isto… 389 00:40:28,959 --> 00:40:32,126 Desculpa. É que tem um capuz. 390 00:40:32,209 --> 00:40:33,834 É mesmo… 391 00:40:40,043 --> 00:40:41,793 Desculpa, não tens de… 392 00:40:45,126 --> 00:40:47,293 - Desculpa ter-te assustado. - Não. 393 00:40:48,584 --> 00:40:50,418 Lamento pelos dónutes. 394 00:40:54,876 --> 00:40:57,418 Boa sorte com… 395 00:41:02,084 --> 00:41:03,084 Desculpa. 396 00:41:13,126 --> 00:41:16,418 John, é a Ruth de novo. 397 00:41:19,126 --> 00:41:21,501 Não lhe contei a história toda. 398 00:41:22,251 --> 00:41:28,043 Decerto por esta altura já descobriu as partes que eu omiti. 399 00:41:31,334 --> 00:41:33,334 Por favor, deixe-me explicar. 400 00:41:34,584 --> 00:41:38,459 Durante 20 anos, escrevi milhares de cartas. 401 00:41:38,543 --> 00:41:42,626 Fiz tudo o que podia para a encontrar da forma que o sistema queria, 402 00:41:42,709 --> 00:41:44,876 mas não tive notícias. 403 00:41:46,751 --> 00:41:49,334 Não quero perturbar a vida dela 404 00:41:50,293 --> 00:41:53,543 e não procuro uma segunda oportunidade. Só… 405 00:41:54,709 --> 00:41:57,584 Só quero saber que ela está bem. 406 00:41:59,501 --> 00:42:02,918 Se lhe tivesse contado tudo, não me teria oferecido ajuda 407 00:42:03,001 --> 00:42:07,251 e sei que não é desculpa, mas preciso mesmo da sua ajuda. 408 00:42:08,834 --> 00:42:12,334 Talvez se eu pudesse falar com os pais. 409 00:42:15,751 --> 00:42:18,001 Por favor, John, ela é minha irmã. 410 00:42:19,418 --> 00:42:21,626 Obrigada. Adeus. 411 00:42:29,126 --> 00:42:30,751 - Bom dia, Tyler. - Bom dia. 412 00:42:32,334 --> 00:42:34,793 - Hoje trabalha-se lá em cima? - Sim. 413 00:42:36,459 --> 00:42:39,168 Conhecias a família que morava aqui antes dos Balaban? 414 00:42:39,251 --> 00:42:42,376 Os Westover. Gente boa. Fiz a armação da chaminé. 415 00:42:42,459 --> 00:42:44,709 Eles têm uma filha chamada Ruth? 416 00:42:46,376 --> 00:42:49,126 Não. Esses eram os Slater. 417 00:42:50,126 --> 00:42:53,126 Foi há muito tempo. Não lhe falaram disso? 418 00:42:55,543 --> 00:42:56,584 Caramba! 419 00:42:59,751 --> 00:43:02,001 O pai da Ruth suicidou-se. 420 00:43:03,001 --> 00:43:05,668 Ela ficou a morar na casa com a irmã mais nova. 421 00:43:06,418 --> 00:43:08,209 O xerife veio despejá-las. 422 00:43:11,459 --> 00:43:13,126 Ela matou-o. 423 00:43:20,584 --> 00:43:23,168 {\an8}PARABÉNS PELA REFORMA 424 00:43:29,751 --> 00:43:32,334 Como fico? Com ar de palerma? 425 00:43:47,293 --> 00:43:50,959 - Vai deter-me, agente? - Vou, por seres um canalha. 426 00:43:52,834 --> 00:43:55,584 O teu irmão passou-te a informação que eu lhe dei? 427 00:43:56,168 --> 00:43:57,584 Que informação? 428 00:43:57,668 --> 00:43:59,668 Os dois endereços de trabalho. 429 00:43:59,751 --> 00:44:03,709 Um deles é no cu de Judas, Rua South King, a sul da Sexta Avenida, 430 00:44:03,793 --> 00:44:05,626 perto do Parque Hing Hay, Chinatown. 431 00:44:05,709 --> 00:44:08,501 Está lá todos os dias. Sozinha. 432 00:44:15,543 --> 00:44:19,459 Vais entrar? Estão a discursar. Era amigo do pai. Finge que te importas. 433 00:44:19,543 --> 00:44:20,793 Que merda andas a fazer? 434 00:44:23,459 --> 00:44:27,001 O que tu devias estar a fazer. Estamos a tentar divertir-nos… 435 00:44:27,084 --> 00:44:29,084 A pedir informações sobre a Ruth Slater. 436 00:44:29,168 --> 00:44:31,501 - Enlouqueceste? - Não se importarão connosco. 437 00:44:31,584 --> 00:44:32,668 Não há "nós". 438 00:44:33,668 --> 00:44:36,918 Não vais fazer nada. Como sempre, só tens garganta. 439 00:44:37,001 --> 00:44:38,834 Tu é que não fazes nada. 440 00:44:39,709 --> 00:44:43,293 Não recordas como foi quando perdemos a casa. A culpa foi dela. 441 00:44:43,376 --> 00:44:45,334 Perdemo-la porque a mãe só bebia. 442 00:44:45,418 --> 00:44:47,251 E achas que ela bebia porquê? 443 00:44:48,043 --> 00:44:50,668 Não te lembras dele. Eu lembro. 444 00:44:50,751 --> 00:44:54,209 Mas segue com a tua vidinha boa, como se nada tivesse acontecido. 445 00:44:58,501 --> 00:45:00,001 Não digo que não aconteceu. 446 00:45:03,418 --> 00:45:05,334 Ela está em liberdade. 447 00:45:07,043 --> 00:45:09,126 Tem emprego e um tipo. 448 00:45:10,626 --> 00:45:12,293 Vive como se nada fosse. 449 00:45:14,584 --> 00:45:16,709 Diz-me se isso é justo. 450 00:45:16,793 --> 00:45:19,584 O que estão a fazer? 451 00:45:21,334 --> 00:45:23,584 Temos uma ama. Podemos divertir-nos? 452 00:45:24,209 --> 00:45:25,793 Pensei que ele tratava disso. 453 00:45:28,543 --> 00:45:29,959 És um imbecil. 454 00:45:35,126 --> 00:45:36,584 Pensa no assunto. 455 00:45:56,834 --> 00:46:00,001 E foste ao ar. Estavas a controlar isso. 456 00:46:00,084 --> 00:46:03,293 Meu, eu arrasei. Só não admites. 457 00:46:04,209 --> 00:46:06,959 Ele tem razão. Esteve muito bem. 458 00:46:10,626 --> 00:46:11,626 Olá, querida. 459 00:46:11,709 --> 00:46:13,543 Como pudeste não me dizer? 460 00:46:14,543 --> 00:46:17,959 Mãe, fiz a manobra prego a fundo. 461 00:46:22,751 --> 00:46:23,709 Olha. 462 00:46:24,459 --> 00:46:27,418 Assim que descobri, não ia aceitar o caso. 463 00:46:27,501 --> 00:46:30,584 - Esteve cá em casa com os nossos filhos. - Sim. 464 00:46:31,334 --> 00:46:35,043 E tens razão. Devia ter-te dito assim que descobri, desculpa. 465 00:46:35,126 --> 00:46:37,876 Quando uma assassina entra na minha cozinha para recordar, 466 00:46:37,959 --> 00:46:40,293 sim, devias ter-me contado. Merda, John! 467 00:46:41,001 --> 00:46:41,876 Espera. 468 00:46:42,793 --> 00:46:44,793 Como assim "não ias aceitar"? 469 00:46:45,626 --> 00:46:47,209 Ela foi ao escritório hoje. 470 00:46:47,293 --> 00:46:48,543 Não. 471 00:46:48,626 --> 00:46:52,084 Liz, ela não queria recordar nada. Ela está traumatizada. 472 00:46:52,168 --> 00:46:54,334 Não esteve envolvida num tiroteio no Kuwait. 473 00:46:54,418 --> 00:46:56,459 Matou alguém a sangue-frio. 474 00:46:57,293 --> 00:47:01,293 A mulher esteve presa. Isso pode causar mais danos que… 475 00:47:01,376 --> 00:47:04,626 Se algum dos teus filhos negros tivesse estado preso nesta situação, 476 00:47:04,709 --> 00:47:05,709 estaria morto. 477 00:47:08,168 --> 00:47:13,043 Só estou a dizer que ela cumpriu a pena e tem todo o direito… 478 00:47:13,126 --> 00:47:15,418 Não estou a falar de direitos. Ela mentiu. 479 00:47:15,501 --> 00:47:20,459 Se ela disser a verdade, não terá direitos, sabes bem… 480 00:47:20,543 --> 00:47:22,501 - Não é essa a realidade dela. - É. 481 00:47:22,584 --> 00:47:24,043 Não lhe negariam direitos 482 00:47:24,126 --> 00:47:27,751 porque encontraria um advogado de coração mole em ti. 483 00:47:29,626 --> 00:47:31,501 No teu trabalho, mandas tu, 484 00:47:31,584 --> 00:47:33,959 mas mantém as merdas dela longe daqui. 485 00:48:08,168 --> 00:48:12,001 XERIFE DE SNOHOMISH SALVA VIDA DE MULHER 486 00:48:40,834 --> 00:48:42,376 Afastem-se. 487 00:48:44,709 --> 00:48:45,584 Aí. 488 00:48:53,043 --> 00:48:55,459 Porque se atrasam sempre? 489 00:48:55,543 --> 00:48:57,043 Nós aparecemos. Não sei, senhora. 490 00:49:20,834 --> 00:49:22,543 E que tal avisarem, para a próxima? 491 00:49:22,626 --> 00:49:25,459 Pedimos desculpa. Pode assinar este impresso? 492 00:49:30,626 --> 00:49:33,209 Já que me atrasaram, dê-me uma ajuda. 493 00:49:43,293 --> 00:49:44,668 Obrigada. 494 00:50:00,626 --> 00:50:02,459 O que vai ser isto? 495 00:50:02,543 --> 00:50:05,543 Um centro comunitário para sem-abrigo. 496 00:50:22,251 --> 00:50:24,793 Mais o quê? Certo. 497 00:50:30,293 --> 00:50:32,043 Está um belo trabalho. 498 00:50:34,001 --> 00:50:35,668 Os seus pais devem estar orgulhosos. 499 00:50:37,418 --> 00:50:39,293 Não sei, estão mortos. 500 00:50:40,334 --> 00:50:43,334 Ouça, tenho de me despachar. Obrigada pela ajuda. 501 00:50:44,001 --> 00:50:47,584 É tramado. Os seus pais terem morrido. 502 00:50:47,668 --> 00:50:50,126 Sim, mas a vida continua, não é? 503 00:51:01,251 --> 00:51:04,959 Agradeço muito a ajuda, mas tenho de ir. 504 00:51:08,959 --> 00:51:11,126 Sim. Desculpe, não a quero atrasar. 505 00:51:13,793 --> 00:51:15,043 Prazer em conhecê-la. 506 00:51:35,959 --> 00:51:37,209 Merda! 507 00:52:32,709 --> 00:52:37,209 {\an8}QUERIDA KATIE, PASSO AS NOITES A TENTAR IMAGINAR COMO ÉS AGORA. 508 00:52:37,293 --> 00:52:38,876 {\an8}O QUE ANDAS A FAZER? 509 00:53:06,293 --> 00:53:08,668 - Mesmo à justa. - Consegui ou não? 510 00:53:08,751 --> 00:53:11,251 Esta correria vai matar-te, Ruth. Vem cá. 511 00:53:15,709 --> 00:53:18,168 Soube que arranjaste um advogado. 512 00:53:18,251 --> 00:53:21,084 - De que achas que vai adiantar? - Não é da tua conta. 513 00:53:21,168 --> 00:53:23,209 - Não é da minha conta? - Não. 514 00:53:24,001 --> 00:53:26,084 - Queres contactar a tua irmã? - Tenho esse direito. 515 00:53:26,168 --> 00:53:28,959 - Não, perdeste-o há 20 anos. - É a minha família. 516 00:53:29,584 --> 00:53:32,251 O sangue não faz de ti família. Esquece essa merda. 517 00:53:32,334 --> 00:53:35,001 Há uma razão para a tua irmã não te ter contactado. 518 00:53:35,084 --> 00:53:36,418 És uma ex-reclusa. 519 00:53:37,209 --> 00:53:39,376 Ela só te conhece como assassina. 520 00:53:40,168 --> 00:53:41,668 Deve ter medo de ti. 521 00:53:42,584 --> 00:53:46,168 Deixa-a viver a vida dela. A tua vida começa aqui, agora. 522 00:53:46,251 --> 00:53:48,168 Não há 20 anos. 523 00:53:50,501 --> 00:53:52,501 Ela está melhor sem ti. 524 00:54:42,459 --> 00:54:44,459 Sim. Vou beber, seja como for. 525 00:54:58,084 --> 00:54:58,959 Obrigado. 526 00:56:13,376 --> 00:56:15,209 Vou entrar na sala de conferências. 527 00:56:15,293 --> 00:56:20,876 Rachel? Recebemos uma carta de um advogado em nome da Ruth Slater. 528 00:56:43,584 --> 00:56:46,459 E então? Não podias falar por telefone? 529 00:56:46,543 --> 00:56:47,543 Eu falei com ela. 530 00:56:49,959 --> 00:56:51,168 Falaste com quem? 531 00:56:51,834 --> 00:56:55,959 - A Ruth Slater. - Meu Deus, Steve! Falaste com ela? 532 00:56:56,043 --> 00:56:58,209 Queres saber o que ela disse? 533 00:57:00,251 --> 00:57:01,543 Disse: "A vida continua." 534 00:57:05,626 --> 00:57:06,793 Tinhas razão. 535 00:57:10,959 --> 00:57:12,209 Não é justo. 536 00:57:14,793 --> 00:57:17,751 - Estás a falar a sério? - Não o teu plano merdoso. 537 00:57:19,084 --> 00:57:21,084 Ela ainda tem uma irmã por aí. 538 00:57:23,626 --> 00:57:26,001 Vamos fazer-lhe o mesmo que ela nos fez. 539 00:57:34,376 --> 00:57:38,459 Pensando bem, um bonsai… 540 00:57:38,543 --> 00:57:42,126 É só uma árvore que teve muito mais amor, certo? 541 00:57:42,209 --> 00:57:45,501 Muito mais atenção. Aí estão eles. 542 00:57:45,584 --> 00:57:47,418 Como estás, Paul? Bom dia no escritório? 543 00:57:47,501 --> 00:57:50,251 - Como vai isso? - Tudo bem, Petey? É a minha amiga Ruth. 544 00:57:50,334 --> 00:57:53,668 Muito mais atenção. Não é bravia. 545 00:57:53,751 --> 00:57:57,209 O bonsai é isso. Como O Caminho do Guerreiro. 546 00:57:57,293 --> 00:57:58,709 Olha, é… 547 00:57:59,459 --> 00:58:02,543 É o sobrinho da Patty. A Patty do trabalho, sabes? 548 00:58:02,626 --> 00:58:05,126 A Patty está sempre com ar carrancudo. 549 00:58:05,209 --> 00:58:06,959 Eu chamo-lhe Patty Trombas? Não? 550 00:58:07,043 --> 00:58:10,834 Tem sempre aquele ar de quem lhe roubou alguma coisa. 551 00:58:10,918 --> 00:58:13,751 Aqueles são os sobrinhos dela. 552 00:58:13,834 --> 00:58:16,668 São muito porreiros. São famosos em Seattle. 553 00:58:16,751 --> 00:58:23,043 O avô deles foi o primeiro polícia ásio-americano de Seattle. 554 00:58:23,126 --> 00:58:25,084 Era um herói na polícia. 555 00:58:25,168 --> 00:58:28,959 Era venerado por todos. São putos porreiros. 556 00:58:29,043 --> 00:58:30,918 Sim. 557 00:58:36,876 --> 00:58:38,084 - Boa! - Aqui têm. 558 00:58:38,168 --> 00:58:39,293 Adoro. 559 00:58:39,376 --> 00:58:42,543 Ruth, nem imaginas o que te aguarda… 560 00:58:43,251 --> 00:58:46,543 - A Ruth é uma grande fã da banda. - Certo. 561 00:58:46,626 --> 00:58:50,084 Está a rezar para voltarmos a juntar-nos. Tens de avançar. 562 00:58:50,168 --> 00:58:53,668 - Claro, porque não? Bom apetite. - Obrigado, Nicky. 563 00:59:00,251 --> 00:59:01,626 Porque não estás a comer? 564 00:59:04,584 --> 00:59:05,793 Estás bem? 565 00:59:10,168 --> 00:59:14,334 Ruth, se estiveres a remoer alguma coisa, podes dizer… 566 00:59:21,126 --> 00:59:22,334 Ruth? 567 00:59:27,168 --> 00:59:30,668 Estive presa. Acabei de sair. 568 00:59:34,418 --> 00:59:36,959 Poupa-me. Porquê essa conversa? 569 00:59:40,251 --> 00:59:42,043 Estive 20 anos presa. 570 00:59:46,959 --> 00:59:47,959 Pelo quê? 571 00:59:53,251 --> 00:59:55,501 O xerife de Snohomish. 572 00:59:56,584 --> 00:59:57,751 Homicídio. 573 01:00:00,293 --> 01:00:01,459 Foi acidental? 574 01:00:26,001 --> 01:00:27,251 - Lamento. - Sim. 575 01:00:31,543 --> 01:00:32,543 Eu entendo. 576 01:00:33,918 --> 01:00:35,459 Não consigo… 577 01:00:40,626 --> 01:00:43,459 - Olha, desculpa, mas… - Não. Eu entendo. 578 01:01:47,709 --> 01:01:50,334 Rafeiro é aquele que se julga cimeiro 579 01:01:50,418 --> 01:01:53,293 Também conhecido como arruaceiro 580 01:01:53,376 --> 01:01:54,543 Sempre a pensar… 581 01:01:55,251 --> 01:01:56,834 - O que fazemos? - Nada. 582 01:01:57,876 --> 01:02:00,168 Não podemos ignorar. Ela contratou um advogado. 583 01:02:00,251 --> 01:02:01,584 A lei é clara. 584 01:02:01,668 --> 01:02:04,334 Se ela se aproximar da Katherine, volta para a prisão. 585 01:02:05,001 --> 01:02:06,834 Ela pediu para falar connosco. 586 01:02:06,918 --> 01:02:09,459 - Não com a Katherine. - E não ficará por aí. 587 01:02:09,543 --> 01:02:13,709 Que benefício poderia haver em trazer esta pessoa para a vida dela? 588 01:02:13,793 --> 01:02:15,376 Especialmente agora? 589 01:02:16,251 --> 01:02:17,626 Fizemos o que era correto. 590 01:02:28,626 --> 01:02:30,626 - Está tudo bem? - Estamos só a conversar. 591 01:02:34,668 --> 01:02:37,209 Sabíamos que, um dia, teríamos de lidar com isto. 592 01:02:37,293 --> 01:02:40,043 - Mas ainda é cedo. - Ela é adulta. 593 01:02:41,043 --> 01:02:42,418 Esperámos demasiado. 594 01:02:47,168 --> 01:02:50,126 Podíamos ir e ouvir o que ela tem a dizer. 595 01:02:51,543 --> 01:02:54,918 Talvez nos possa dizer algo que ajude a Katherine. 596 01:02:55,001 --> 01:02:58,793 Ou pode fazer um teste de ADN. Não precisa de falar com uma assassina. 597 01:02:59,501 --> 01:03:03,418 Olha para ela. Parece-te preparada para enfrentar isso? 598 01:03:04,209 --> 01:03:06,168 - Não. - Obrigado. 599 01:03:06,251 --> 01:03:07,334 Mas nós estamos. 600 01:03:08,293 --> 01:03:09,626 Liga ao advogado. 601 01:03:10,834 --> 01:03:12,084 Ou ligo eu. 602 01:03:32,043 --> 01:03:33,376 John? 603 01:03:33,459 --> 01:03:35,751 - O meu pai era polícia, sua cabra. - Acudam! 604 01:03:37,126 --> 01:03:38,501 Soube que andaste a gabar-te. 605 01:03:39,543 --> 01:03:42,209 O meu pai era polícia, monte de merda. 606 01:03:42,793 --> 01:03:45,084 Larga-me! Cabra assassina de polícias! 607 01:03:45,626 --> 01:03:47,293 Larga-me. 608 01:03:47,376 --> 01:03:49,293 Andaste a gabar-te. 609 01:03:50,709 --> 01:03:54,418 Desaparece. Ninguém te quer aqui. 610 01:03:55,168 --> 01:03:58,209 - Pronto, Patty, já deixaste claro. - Fica de olho, cabra. 611 01:03:58,293 --> 01:04:00,126 Voltem ao trabalho. Saiam daqui. 612 01:04:00,209 --> 01:04:03,293 Tu ouviste. Fica de olho. 613 01:04:03,376 --> 01:04:04,918 Vou apanhar-te. 614 01:04:09,959 --> 01:04:11,209 Pronto, voltem ao trabalho. 615 01:05:00,376 --> 01:05:01,376 Raios! 616 01:05:11,751 --> 01:05:14,043 Ruth… 617 01:05:15,293 --> 01:05:16,501 Ruth, posso… 618 01:05:48,043 --> 01:05:49,043 Vou ajudar-te. 619 01:05:49,126 --> 01:05:51,543 Não precisas de me dar sermões. 620 01:05:51,626 --> 01:05:54,584 Fiz merda. Não passei despercebida. 621 01:05:54,668 --> 01:05:57,709 E tens razão. Serei sempre assassina de polícias. 622 01:05:57,793 --> 01:06:02,001 Para a próxima, não me faças apanhar três autocarros para dizeres o que já sei. 623 01:06:13,876 --> 01:06:14,876 O que foi? 624 01:06:16,001 --> 01:06:18,209 Achei que gostarias da mudança de ares. 625 01:06:21,334 --> 01:06:22,626 Estás a gozar comigo? 626 01:06:27,376 --> 01:06:32,251 Se te quisesse dar um sermão, diria que toda a gente vem aqui parar. 627 01:06:33,543 --> 01:06:36,334 Onde tens de decidir como vais ser, 628 01:06:37,459 --> 01:06:39,459 porque este mundo não é como pensavas. 629 01:06:40,168 --> 01:06:43,709 Tudo o que aprendeste na prisão mantém-te no caminho de volta para lá. 630 01:06:43,793 --> 01:06:47,334 As pessoas aqui são iguais às da prisão. Iguaizinhas. 631 01:06:47,418 --> 01:06:49,459 Resta saber se tu queres ser igual. 632 01:06:57,751 --> 01:07:00,543 Parece um soco de direita. Não estavas preparada? 633 01:07:02,668 --> 01:07:04,293 E o que tem o teu telemóvel? 634 01:07:06,876 --> 01:07:08,084 Caiu numa poça de água. 635 01:07:12,459 --> 01:07:14,293 O teu advogado finório ligou. 636 01:07:16,251 --> 01:07:20,168 - Tens um encontro. Só com os pais. - Quando? 637 01:07:20,251 --> 01:07:22,043 Não sei. Liga-lhe. 638 01:07:22,709 --> 01:07:26,126 E arranja-te um pouco. Finge que te ensino alguma coisa. 639 01:07:35,126 --> 01:07:38,751 - Pronto, querida, nada de crack hoje. - Até logo. 640 01:07:38,834 --> 01:07:40,209 - Tem um bom dia. - Adeus. 641 01:08:26,793 --> 01:08:29,293 O MEU CORAÇÃO PRECISA DE SABER QUE ELA É FELIZ. 642 01:08:29,376 --> 01:08:31,293 POR FAVOR, CONSIDEREM ENCONTRAR-SE COMIGO. 643 01:08:31,376 --> 01:08:32,626 Diverte-te. Tu consegues. 644 01:08:32,709 --> 01:08:35,043 - Não têm de me acompanhar. - Está bem. 645 01:08:35,126 --> 01:08:36,418 Adoro-te. 646 01:09:40,543 --> 01:09:43,543 Eles não tinham de vir. Lembre-se disso. 647 01:09:43,626 --> 01:09:46,084 Estão à procura de qualquer motivo para recusar. 648 01:09:49,043 --> 01:09:50,084 Olá. 649 01:09:52,293 --> 01:09:54,293 Ruth, estes são o Michael e a Rachel. 650 01:09:55,168 --> 01:09:59,418 Eles pediram-me para manter o apelido sob sigilo. 651 01:10:02,459 --> 01:10:03,543 Vamos sentar-nos. 652 01:10:11,876 --> 01:10:12,876 Muito bem. 653 01:10:18,376 --> 01:10:21,959 Em primeiro lugar, agradeço a ambos por terem vindo. 654 01:10:22,043 --> 01:10:24,293 É melhor que estejamos recetivos. 655 01:10:24,376 --> 01:10:26,668 Há muitas emoções complexas 656 01:10:26,751 --> 01:10:29,626 e eu estou aqui para vos ajudar nesse processo. 657 01:10:32,459 --> 01:10:34,626 Muito bem. 658 01:10:34,709 --> 01:10:40,418 Antes de mais, a proibição de contacto foi uma decisão do juiz. 659 01:10:41,751 --> 01:10:43,043 Não foi nossa. 660 01:10:45,084 --> 01:10:46,251 A Katherine… 661 01:10:47,126 --> 01:10:50,793 A Katherine não se lembra da vida antes de nós. 662 01:10:51,668 --> 01:10:53,168 Ela estava traumatizada. 663 01:10:54,084 --> 01:10:55,751 Agora, está bem. 664 01:10:59,001 --> 01:11:01,668 Por vezes tem problemas, é claro, como todos, mas… 665 01:11:03,501 --> 01:11:05,418 Ela tem oportunidades que nunca teria tido. 666 01:11:05,501 --> 01:11:06,918 É muito talentosa. 667 01:11:07,001 --> 01:11:08,584 Tem uma vida boa. 668 01:11:08,668 --> 01:11:11,126 Uma família que a ama, estabilidade. 669 01:11:13,084 --> 01:11:15,918 Quem sairia beneficiado se mudássemos isso? 670 01:11:18,001 --> 01:11:21,668 Não sabemos nada sobre a Mna. Slater, tirando ter estado presa por homicídio, 671 01:11:21,751 --> 01:11:26,043 e entendo que esteja a tentar refazer a vida, mas… 672 01:11:27,168 --> 01:11:30,084 O que ganharia a Katherine em falar com ela agora? 673 01:11:35,168 --> 01:11:36,418 - Posso falar? - Sim. 674 01:11:39,418 --> 01:11:40,459 A Katie… 675 01:11:41,793 --> 01:11:42,793 A Katherine… 676 01:11:44,751 --> 01:11:48,834 A minha mãe morreu durante o parto dela e eu criei-a desde bebé. 677 01:11:51,293 --> 01:11:53,293 O nosso pai não fez nada antes de… 678 01:11:56,293 --> 01:11:58,168 Antes de desistir. Ele desistiu. 679 01:11:59,209 --> 01:12:02,334 Eu não. Não desisto. Não da Katie. 680 01:12:05,918 --> 01:12:07,626 Mas a vida não começa aos cinco anos. 681 01:12:09,709 --> 01:12:11,084 Foram anos importantes. 682 01:12:14,626 --> 01:12:15,834 Têm filhos vossos? 683 01:12:21,043 --> 01:12:25,001 A vida que ela tinha antes, e decerto houve bons momentos, 684 01:12:26,293 --> 01:12:28,209 foram destruídos pelo que fez. 685 01:12:28,293 --> 01:12:30,251 Ela não se lembra mesmo de mim? 686 01:12:30,334 --> 01:12:31,959 - Não. - Não acredito nisso. 687 01:12:32,043 --> 01:12:33,876 Não acredito que não se lembre. 688 01:12:33,959 --> 01:12:35,834 Ela sabe da proibição de contacto? 689 01:12:35,918 --> 01:12:38,084 - Ruth, acalme-se. - Sabe? 690 01:12:38,168 --> 01:12:41,043 Sabe o que me surpreende? 691 01:12:41,793 --> 01:12:45,709 Estamos aqui pelo que a Ruth quer. Não pelo que é melhor para a nossa filha. 692 01:12:47,043 --> 01:12:48,459 Talvez devesse 693 01:12:50,001 --> 01:12:51,293 passar a outro assunto. 694 01:12:52,959 --> 01:12:55,084 Tem mais alguma pergunta? 695 01:12:56,084 --> 01:12:57,043 Ela dorme? 696 01:13:00,459 --> 01:13:01,793 Em criança não dormia. 697 01:13:02,626 --> 01:13:05,834 Ela dorme bem. Eu… 698 01:13:06,501 --> 01:13:08,751 Acho que não temos mais nada para falar. 699 01:13:08,834 --> 01:13:10,584 - Não… - Rachel? Vamos. 700 01:13:10,668 --> 01:13:12,626 Enviei cartas para os Serviços Sociais. 701 01:13:12,709 --> 01:13:16,043 Receberam alguma? A Katie leu alguma carta? 702 01:13:16,126 --> 01:13:18,584 Tudo que fizemos foi para o bem dela. 703 01:13:18,668 --> 01:13:21,376 - O que fizeram às minhas cartas? - Ruth, calma. 704 01:13:22,751 --> 01:13:24,418 O que fizeram às minhas cartas? 705 01:13:25,584 --> 01:13:28,209 Deitaram-nas fora? Queimaram-nas? 706 01:13:28,918 --> 01:13:30,668 Olha para mim quando falo, cabra! 707 01:13:30,751 --> 01:13:33,251 - Chega. Vamos, Rachel. - Ruth! 708 01:13:33,334 --> 01:13:35,501 Queimaram as cartas como se eu não existisse? 709 01:13:35,584 --> 01:13:37,709 - Pediu-nos e nós viemos. - Mas que merda? 710 01:13:37,793 --> 01:13:39,834 - Se tivesse respeito… - Respeito? 711 01:13:39,918 --> 01:13:43,043 Que respeito? Passei 20 anos numa merda de uma cela 712 01:13:43,126 --> 01:13:46,334 do tamanho do vosso closet à espera de qualquer informação! 713 01:13:46,418 --> 01:13:47,834 Estava lá por um motivo! 714 01:13:47,918 --> 01:13:50,334 E porque me tratam como se não existisse? 715 01:13:50,418 --> 01:13:52,043 - Afastem-na de nós! - Eu existo! 716 01:13:52,126 --> 01:13:54,959 Ou processo-a. Volta para a prisão ainda hoje! 717 01:13:55,043 --> 01:13:57,334 - Eu existo! - Escute-o, ele tem razão! 718 01:14:00,084 --> 01:14:01,418 Não queimei as suas cartas. 719 01:14:01,501 --> 01:14:03,418 Então, fale-lhe de mim! 720 01:14:06,293 --> 01:14:07,459 Rachel? 721 01:14:13,793 --> 01:14:17,251 Acho que não posso ir mais além, Ruth. 722 01:15:33,876 --> 01:15:35,043 Foda-se! 723 01:16:07,668 --> 01:16:10,376 Ruth. Podes esperar um instante? 724 01:16:10,459 --> 01:16:14,001 Só te quero dizer uma coisa e deixo-te em paz, está bem? 725 01:16:14,084 --> 01:16:15,793 - Eu estou bem! - Não estás. 726 01:16:15,876 --> 01:16:17,376 - Estou bem! - Porra! 727 01:16:17,459 --> 01:16:19,209 - Eu sou ex-recluso. - Estou bem. 728 01:16:20,084 --> 01:16:21,126 Sou ex-recluso. 729 01:16:23,168 --> 01:16:25,418 Saí da Clallam há ano e meio. 730 01:16:27,251 --> 01:16:30,126 Desculpa, Ruth. Tu… Aquilo abalou-me. 731 01:16:31,251 --> 01:16:33,084 Contaste-me e eu fiquei paralisado, 732 01:16:33,168 --> 01:16:36,626 lá sentado como um idiota e odeio-me por isso. Mas… 733 01:16:40,043 --> 01:16:41,418 Estás em condicional, certo? 734 01:16:43,084 --> 01:16:45,459 Sim, não podes dar-te com ex-reclusos. 735 01:16:49,293 --> 01:16:52,793 Merda! Só de estarmos aqui já estamos a transgredir. 736 01:16:54,709 --> 01:16:57,293 Ruth, eu tinha de falar com alguém. 737 01:16:58,168 --> 01:16:59,668 A história espalhou-se. 738 01:17:03,876 --> 01:17:06,501 Eu… Peço desculpa, Ruth. 739 01:17:09,043 --> 01:17:10,959 Peço desculpa por tudo. 740 01:17:33,084 --> 01:17:34,084 Sim. 741 01:17:35,751 --> 01:17:36,793 Está lá? 742 01:17:41,668 --> 01:17:43,668 - O que quer de mim? - Desculpe. 743 01:17:45,376 --> 01:17:46,293 Eu… 744 01:17:49,459 --> 01:17:53,293 Estou a ligar porque li as suas cartas. 745 01:17:57,501 --> 01:18:00,709 - És tu? - Não, não sou a Katherine. 746 01:18:00,793 --> 01:18:02,459 Peço desculpa. 747 01:18:03,043 --> 01:18:07,084 Podemos encontrar-nos? Onde quiseres. 748 01:18:25,793 --> 01:18:28,501 Fala o Keith. Sabe o que tem a fazer. 749 01:18:28,584 --> 01:18:30,376 Talvez eu ligue de volta. 750 01:18:31,543 --> 01:18:35,543 Onde te meteste? Tinhas de me substituir na vigia há uma hora. 751 01:18:37,501 --> 01:18:38,584 Liga-me. 752 01:19:23,209 --> 01:19:25,293 Desculpe. 753 01:19:28,251 --> 01:19:29,251 Obrigada. 754 01:19:53,126 --> 01:19:54,376 Estás a fazer gazeta? 755 01:19:58,918 --> 01:19:59,918 Sim. 756 01:20:04,001 --> 01:20:05,293 Costumas fazer isso? 757 01:20:11,209 --> 01:20:14,959 Todos fazemos coisas que não devíamos, mas voltamos ao rumo certo, não é? 758 01:20:16,251 --> 01:20:17,209 Sim. 759 01:20:20,001 --> 01:20:22,209 Quem me dera ter ido mais à escola. 760 01:20:24,418 --> 01:20:25,584 Eu gostava muito. 761 01:20:31,293 --> 01:20:35,084 A minha irmã era muito mais nova do que eu 762 01:20:35,168 --> 01:20:38,793 e eu ficava em casa e brincava à escola com ela. 763 01:20:40,334 --> 01:20:44,668 Estava a ensinar-lhe a atar os atacadores, mas ela tinha mãos minúsculas. 764 01:20:51,043 --> 01:20:52,834 Como era a sua irmã? 765 01:20:58,668 --> 01:21:03,626 Morávamos numa quinta e tínhamos um cavalo. Ela batizou-o de "Queijo". 766 01:21:04,668 --> 01:21:06,376 Porque era a comida favorita dela. 767 01:21:09,584 --> 01:21:11,001 Ela era divertida… 768 01:21:14,209 --> 01:21:17,043 Pergunto-me constantemente como estará ela agora, 769 01:21:20,043 --> 01:21:21,376 em que se tornou. 770 01:21:25,918 --> 01:21:27,418 Ela toca piano. 771 01:21:30,709 --> 01:21:32,168 E é muito boa. 772 01:21:39,668 --> 01:21:41,459 A Katherine não sabe sobre si. 773 01:21:44,168 --> 01:21:45,501 Ela tem recordações. 774 01:21:47,626 --> 01:21:49,043 De que tipo? 775 01:21:54,293 --> 01:21:57,376 É melhor eu ir. Ninguém sabe que estou aqui. 776 01:21:57,459 --> 01:21:59,626 Sim. Tudo bem. 777 01:22:00,501 --> 01:22:03,043 Muito obrigada por falares comigo. 778 01:22:06,834 --> 01:22:09,209 Ela tem ensaio esta tarde. 779 01:22:09,293 --> 01:22:12,793 Auditório Cornish às 16 horas. 780 01:22:14,376 --> 01:22:15,376 Pode vê-la tocar. 781 01:22:41,001 --> 01:22:45,459 Olá, John. Tenho uma hipótese de ver a Katie. 782 01:22:46,251 --> 01:22:49,168 Não quero estragar tudo e preciso que… 783 01:22:49,834 --> 01:22:52,043 Só preciso que me ligue hoje, está bem? 784 01:22:53,001 --> 01:22:55,501 Obrigada. É a Ruth. 785 01:23:37,459 --> 01:23:38,918 Onde está a tua mamã? 786 01:23:43,709 --> 01:23:45,001 Onde está a tua mamã? 787 01:23:47,501 --> 01:23:50,751 - Merda! Steve. - Steve? 788 01:23:50,834 --> 01:23:51,918 Merda! 789 01:23:53,334 --> 01:23:55,001 Olha, Steve. 790 01:23:55,084 --> 01:23:57,043 Desculpa, Steve. Desculpa. 791 01:23:57,126 --> 01:23:59,918 - Por favor. - Steve… Olha, eu… 792 01:24:00,001 --> 01:24:01,626 Filho da puta! 793 01:24:04,084 --> 01:24:05,751 - Para! - Vai-te foder! 794 01:24:10,418 --> 01:24:11,334 Vai-te foder! 795 01:24:12,543 --> 01:24:13,834 Desculpa. 796 01:24:15,043 --> 01:24:16,501 Fiz merda, Steve. 797 01:24:30,626 --> 01:24:35,001 Steve! Por favor. Não vás. Steve, por favor. 798 01:24:40,293 --> 01:24:41,293 Desculpa. 799 01:25:14,209 --> 01:25:17,209 {\an8}- Vim ver o John Ingram, por favor. - Muito bem. 800 01:25:18,376 --> 01:25:20,209 {\an8}Olá, o Sr. Ingram está disponível? 801 01:25:21,418 --> 01:25:22,793 {\an8}Certo, obrigada. 802 01:25:22,876 --> 01:25:24,876 {\an8}Desculpe. O Sr. Ingram está fora esta semana. 803 01:25:24,959 --> 01:25:27,334 - Posso dar-lhe o seu recado. - Não pode… 804 01:25:27,418 --> 01:25:29,876 Receio não ter como o contactar. 805 01:25:45,293 --> 01:25:47,918 Olá. O vosso pai está? 806 01:25:48,959 --> 01:25:50,168 Não. Está fora. 807 01:25:50,251 --> 01:25:51,751 - A vossa mãe está? - Sim. 808 01:25:51,834 --> 01:25:53,834 Preciso de falar com ela. Podes chamá-la? 809 01:25:53,918 --> 01:25:56,126 - Vai chamá-la, por favor. - Mãe! 810 01:25:56,209 --> 01:25:58,793 Eu… Sim. Claro. 811 01:26:04,126 --> 01:26:07,126 Mãe? Está aqui alguém para falar com o pai. 812 01:26:08,959 --> 01:26:10,084 Mãe! 813 01:26:28,209 --> 01:26:29,668 - Baixem-se! - Ruth! 814 01:26:32,709 --> 01:26:34,834 Vou buscar as chaves. 815 01:26:43,668 --> 01:26:47,168 Nem pensar. Saia da minha propriedade. 816 01:26:47,251 --> 01:26:49,709 Vai para dentro. É preciso descaramento para vir aqui. 817 01:26:49,793 --> 01:26:51,793 - O John? - Como se atreve? 818 01:26:51,876 --> 01:26:53,293 Eu vou. Diga-me onde ele está. 819 01:26:53,376 --> 01:26:55,418 Não é problema nosso. Não é cliente dele. 820 01:26:55,501 --> 01:26:58,918 Tenho hipótese de ver a minha irmã e preciso de saber se posso ir sozinha. 821 01:26:59,001 --> 01:27:01,376 - Tenho de o levar comigo? - Não quero saber. 822 01:27:01,459 --> 01:27:04,001 Ela foi-lhe tirada por causa das suas escolhas. 823 01:27:04,084 --> 01:27:07,418 Por favor, não me fale de escolhas agora, está bem? 824 01:27:07,501 --> 01:27:10,543 Ninguém a forçou a matar aquele homem nem a mentir-nos. 825 01:27:10,626 --> 01:27:15,251 Sabe o que mais? Desculpe ter mentido. Desculpe por tudo o que aconteceu aqui. 826 01:27:15,334 --> 01:27:18,751 Passei metade da vida presa, acho que já paguei por isso. 827 01:27:18,834 --> 01:27:22,251 Foi mandada para a prisão. Tem de assumir a responsabilidade. 828 01:27:22,334 --> 01:27:24,751 Eu disse que fui eu. Pode dizer-me onde está o John? 829 01:27:24,834 --> 01:27:27,459 O John diria precisamente o que lhe estou a dizer. 830 01:27:27,543 --> 01:27:30,334 Perdeu a sua oportunidade. Perdeu-a! 831 01:27:30,418 --> 01:27:33,168 O John vê-a como alguém que merece uma segunda oportunidade. 832 01:27:33,251 --> 01:27:34,668 Eu não vejo isso. 833 01:27:34,751 --> 01:27:37,209 Diz qualquer coisa para conseguir o que quer. 834 01:27:37,293 --> 01:27:39,334 Faria o mesmo pelos seus filhos. 835 01:27:39,418 --> 01:27:40,418 Não vá por aí! 836 01:27:40,501 --> 01:27:42,501 Nem finja que o fez por ela. 837 01:27:42,584 --> 01:27:43,876 Exato! Estava a protegê-la! 838 01:27:43,959 --> 01:27:46,209 - Você não é vítima! - Eu disse que fui eu! 839 01:27:46,293 --> 01:27:47,459 Está bem? Mentira! 840 01:27:47,543 --> 01:27:50,418 - Tive de escolher! - Admita, traumatizou-a. 841 01:27:50,501 --> 01:27:53,626 - Nem finja que isto é por ela. - Eu disse que fui eu! 842 01:27:53,709 --> 01:27:56,709 Ela só tinha cinco anos! 843 01:27:56,793 --> 01:28:00,376 Só tinha cinco anos! 844 01:28:03,584 --> 01:28:05,168 Só tinha… 845 01:28:10,459 --> 01:28:12,084 Merda! 846 01:28:15,918 --> 01:28:17,168 O que aconteceu, Ruth? 847 01:28:18,584 --> 01:28:20,709 Só quero que penses na tua irmãzinha. 848 01:28:20,793 --> 01:28:25,793 Mac, tenho uma arma em casa e juro por Deus que a usarei se entrarem. 849 01:28:25,876 --> 01:28:28,043 Aonde vão? 850 01:28:29,334 --> 01:28:31,084 Quantas vezes tenho de dizer? 851 01:28:31,168 --> 01:28:33,876 Se te aproximares, eu juro… 852 01:28:33,959 --> 01:28:37,584 Não vamos sair! 853 01:28:38,876 --> 01:28:42,418 Corey, sai da merda do meu alpendre! 854 01:28:42,501 --> 01:28:44,126 Vá, experimenta. 855 01:28:44,209 --> 01:28:46,584 - Vá, experimenta, Corey… - Ruth! 856 01:28:52,334 --> 01:28:58,043 Katie? 857 01:29:01,626 --> 01:29:02,459 Não! 858 01:29:02,543 --> 01:29:06,251 Katie. Está tudo bem. 859 01:29:20,959 --> 01:29:22,168 A culpa foi minha. 860 01:29:23,959 --> 01:29:25,001 Fui eu. 861 01:29:43,501 --> 01:29:44,709 Merda! 862 01:29:49,668 --> 01:29:51,251 A que horas é? 863 01:29:51,876 --> 01:29:53,959 Às 16 horas. Não vou conseguir. 864 01:30:28,668 --> 01:30:29,834 Tenho fome. 865 01:30:31,418 --> 01:30:33,959 Eu sei. A comida está a chegar. 866 01:30:36,209 --> 01:30:39,543 Aqui está, querida. A dose de panquecas. 867 01:30:43,043 --> 01:30:46,293 Come o que quiseres. Quantas conseguires. 868 01:31:01,251 --> 01:31:04,459 Katie, desculpa ter-te levado a fazer aquilo. 869 01:31:08,376 --> 01:31:09,418 A fazer o quê? 870 01:31:34,376 --> 01:31:35,376 Katie… 871 01:31:36,709 --> 01:31:38,168 Vou a um sítio, está bem? 872 01:31:39,543 --> 01:31:42,293 Quero que fiques aqui e comas tudo, está bem? 873 01:31:43,293 --> 01:31:44,209 Está bem? 874 01:31:47,209 --> 01:31:49,459 Katie, olha para mim. 875 01:31:50,959 --> 01:31:52,293 Aconteça o que acontecer… 876 01:31:56,584 --> 01:32:00,251 … vou adorar-te sempre. Aconteça o que acontecer, está bem? 877 01:32:02,959 --> 01:32:05,501 - Também te adoro. - Eu sei. 878 01:32:08,668 --> 01:32:09,668 Come tudo. 879 01:32:38,459 --> 01:32:41,501 - Vá indo. Já lá vou ter. - Está bem. 880 01:32:44,626 --> 01:32:45,626 Olá, estou aqui. 881 01:32:46,376 --> 01:32:47,834 A Katie sabe o que você fez? 882 01:32:48,626 --> 01:32:49,543 O quê? 883 01:32:49,626 --> 01:32:51,043 Estou a apontar-lhe uma arma. 884 01:32:52,209 --> 01:32:53,126 Isso é treta. 885 01:32:58,418 --> 01:32:59,543 O que quer? 886 01:33:01,834 --> 01:33:04,168 Harbor Island. Rua 16 com a Lander. 887 01:33:05,001 --> 01:33:07,876 Venha sozinha ou rebento-lhe os miolos. 888 01:33:09,209 --> 01:33:11,209 Não lhe faça mal. 889 01:33:11,293 --> 01:33:14,251 - Não lhe encoste um dedo. - De que lhe importa? 890 01:33:16,334 --> 01:33:17,834 "A vida continua", não é? 891 01:33:27,543 --> 01:33:28,793 Está tudo bem? 892 01:33:28,876 --> 01:33:32,418 Sim. Ela não está aqui, mas tenho a morada de onde ela está. 893 01:33:32,501 --> 01:33:34,584 Deixa-me lá e eu deixo-a em paz. 894 01:33:34,668 --> 01:33:36,334 - De certeza? - Sim. É perto. 895 01:34:12,751 --> 01:34:14,209 O que estamos a fazer aqui? 896 01:34:15,376 --> 01:34:17,043 Ruth, o que se passa? Diga-me. 897 01:34:17,126 --> 01:34:19,668 - Apanharam a Katie. - O quê? 898 01:34:23,293 --> 01:34:25,376 - Estou aqui. - Merda! 899 01:34:25,459 --> 01:34:26,626 Entre pelo portão. 900 01:34:32,626 --> 01:34:33,709 Merda! 901 01:34:39,751 --> 01:34:41,668 Vire à esquerda. Siga em direção à água. 902 01:34:42,543 --> 01:34:44,209 Há uma esteira vermelha. 903 01:34:45,918 --> 01:34:48,334 - Já vi. - Há um edifício cinzento. 904 01:34:48,418 --> 01:34:50,584 - O quê? - Há um edifício cinzento. 905 01:34:54,793 --> 01:34:55,959 Estou a ver. 906 01:34:57,876 --> 01:34:59,709 Entre pela porta ao lado da carrinha. 907 01:35:35,918 --> 01:35:38,126 - Estou aqui. Solte-a. - Entre. 908 01:35:43,168 --> 01:35:44,751 Entre! 909 01:36:22,418 --> 01:36:23,876 Ajoelhe-se aqui. 910 01:36:26,751 --> 01:36:29,459 Ajoelhe-se imediatamente! 911 01:36:33,834 --> 01:36:35,793 - Ela não tem nada que ver com isto. - Pare. 912 01:37:11,334 --> 01:37:13,543 - Liberte-a. - De joelhos! 913 01:37:14,584 --> 01:37:16,501 - Ela não tem nada que ver… - No chão, já! 914 01:37:19,293 --> 01:37:22,334 Aqui. Para assistir. 915 01:37:31,501 --> 01:37:33,209 Está a cometer um erro. 916 01:37:33,918 --> 01:37:35,418 Deixe-a ir. Ela é inocente. 917 01:37:35,501 --> 01:37:38,043 - Já se importa? - É uma criança. 918 01:37:41,209 --> 01:37:42,209 Eu também era. 919 01:37:55,876 --> 01:37:57,834 Agora, vai ver a sua irmã morrer. 920 01:38:00,543 --> 01:38:02,334 - Não! - O vosso pai não… 921 01:38:02,418 --> 01:38:03,876 Não fale dele! 922 01:38:06,709 --> 01:38:09,418 Nunca fale dele! 923 01:38:28,626 --> 01:38:30,459 Ele falou de vocês naquele dia. 924 01:38:33,043 --> 01:38:36,793 Disse que vocês nos deixariam ficar no vosso quarto. 925 01:38:38,293 --> 01:38:39,501 Cale-se! 926 01:38:42,376 --> 01:38:43,584 Ele foi amável. 927 01:38:51,293 --> 01:38:53,209 Lamento ter-vo-lo tirado. 928 01:38:53,293 --> 01:38:54,918 Agora, é tarde. 929 01:39:24,626 --> 01:39:27,084 Acha que isto o fará sentir-se melhor? 930 01:39:30,459 --> 01:39:31,876 Mas a vida não continua. 931 01:39:31,959 --> 01:39:34,543 Cale-se. 932 01:39:39,168 --> 01:39:41,043 Deixa para trás tudo o que ama. 933 01:39:48,001 --> 01:39:49,168 Lamento muito. 934 01:41:01,084 --> 01:41:03,376 Por aqui, segue a minha voz. 935 01:41:04,293 --> 01:41:05,459 As mãos no ar. 936 01:41:34,834 --> 01:41:35,834 Sabes uma coisa… 937 01:41:48,084 --> 01:41:50,876 Eu adoro-te. 938 01:42:04,001 --> 01:42:07,001 - Quieta! Não se mexa! - Deite-se no chão! 939 01:42:10,043 --> 01:42:11,376 No chão, já! 940 01:42:12,168 --> 01:42:13,168 Deite-se no chão! 941 01:42:13,251 --> 01:42:15,126 - Polícia! Algemem-na! - No chão! 942 01:42:35,501 --> 01:42:38,126 Mãos no ar. Deite-se. 943 01:42:38,209 --> 01:42:40,709 Rosto para o chão. Deite-se. 944 01:42:40,793 --> 01:42:42,459 Rosto para o chão. 945 01:42:48,793 --> 01:42:50,126 Vão. 946 01:42:53,584 --> 01:42:54,668 Vamos. Levante-se! 947 01:43:43,251 --> 01:43:46,626 - Com licença. Onde está a Ruth Slater. - Ali com ele. 948 01:43:49,126 --> 01:43:51,751 Cavalheiros, eu sou o agente da condicional dela. 949 01:43:52,709 --> 01:43:55,584 A menos que tenham uma acusação, ela fica à minha guarda. 950 01:43:55,668 --> 01:43:58,084 - Tirem-lhe as algemas. - Solta-a. 951 01:44:16,126 --> 01:44:17,293 Estás bem? 952 01:44:19,418 --> 01:44:20,293 Estou. 953 01:46:45,584 --> 01:46:48,668 BASEADO NA SÉRIE TELEVISIVA 'UNFORGIVEN' DE SALLY WAINWRIGHT 954 01:52:07,876 --> 01:52:12,876 Legendas: Hernâni Azenha