1
00:00:22,334 --> 00:00:24,793
NETFLIX APRESENTA
2
00:01:02,793 --> 00:01:05,334
Pai, por favor!
3
00:01:26,709 --> 00:01:27,626
{\an8}CARPINTARIA
4
00:02:07,418 --> 00:02:08,459
Vince Cross.
5
00:02:08,543 --> 00:02:10,501
Para a soltura de Ruth Slater.
6
00:02:16,376 --> 00:02:18,209
Vinte. Quarenta.
7
00:02:30,084 --> 00:02:33,334
O Plano de Soltura. Leia.
É como se mantém longe daqui.
8
00:02:33,834 --> 00:02:36,709
Dez mandamentos.
Sem drogas, bebidas, bares, boates.
9
00:02:36,793 --> 00:02:38,834
Sem armas de fogo ou outras armas.
10
00:02:38,918 --> 00:02:41,793
Não pode ter contato
com ninguém com antecedentes.
11
00:02:41,876 --> 00:02:43,668
Sem associações criminosas.
12
00:02:44,751 --> 00:02:46,376
Vince Cross. Abra o portão.
13
00:02:46,459 --> 00:02:49,043
- Alguma pergunta?
- Não.
14
00:03:01,793 --> 00:03:03,418
Oi, Katherine, sou eu.
15
00:03:03,501 --> 00:03:06,209
Pode ligar pra mamãe e tirá-la do meu pé?
16
00:03:06,293 --> 00:03:09,668
Eu disse que você está ensaiando muito,
mas não posso…
17
00:03:20,251 --> 00:03:23,918
A soltura altera os termos
da Proibição de Contato? Sim ou não?
18
00:03:24,001 --> 00:03:26,584
- Não.
- Pode procurar a família da vítima?
19
00:03:26,668 --> 00:03:28,209
- Sim ou não?
- Não.
20
00:03:28,876 --> 00:03:32,626
Algumas semanas olhando pro teto
e pode querer corrigir seus erros.
21
00:03:33,834 --> 00:03:35,459
Não tenho nada a dizer.
22
00:04:30,251 --> 00:04:33,084
RUTH SLATER CONDENADA
POR MATAR XERIFE DE SNOHOMISH
23
00:04:40,168 --> 00:04:42,334
O principal é ter um emprego.
24
00:04:43,168 --> 00:04:46,459
- Ou ter um ou procurar.
- Tenho emprego. Carpintaria.
25
00:04:49,043 --> 00:04:53,001
Se não der certo,
um amigo meu empacota frutos do mar.
26
00:04:53,084 --> 00:04:55,834
Meu amigo Stan
aceita quem eu mando para lá.
27
00:04:57,001 --> 00:04:58,043
Não preciso.
28
00:04:58,126 --> 00:05:01,834
Fique com o cartão.
29
00:05:06,334 --> 00:05:09,543
Você imagina que sabe
o que fazer com a liberdade.
30
00:05:25,668 --> 00:05:27,793
O traumatismo foi causado pelo airbag.
31
00:05:28,834 --> 00:05:31,959
Mas estou bem.
Ninguém se feriu gravemente.
32
00:05:32,043 --> 00:05:33,459
Exceto você.
33
00:05:34,418 --> 00:05:35,793
Está tomando os remédios?
34
00:05:35,876 --> 00:05:38,084
- Estou, pai. Credo!
- Ei!
35
00:05:42,168 --> 00:05:44,001
- Katherine.
- Me desculpe, mãe.
36
00:05:44,876 --> 00:05:46,418
Não precisa se desculpar.
37
00:05:47,251 --> 00:05:49,626
- Não quis assustá-la.
- Não se preocupe.
38
00:05:50,751 --> 00:05:52,293
O que já sabemos?
39
00:05:52,376 --> 00:05:56,709
Quebrou uma costela,
deslocou o ombro e bateu a cabeça.
40
00:05:57,709 --> 00:06:01,001
Quando sair do hospital,
tem de ficar um tempo conosco.
41
00:06:01,084 --> 00:06:02,959
- Não, pai. Estou bem.
- Ótima ideia.
42
00:06:03,043 --> 00:06:05,084
Logo será meu recital.
43
00:06:05,168 --> 00:06:07,251
Não vamos nos antecipar.
44
00:06:07,334 --> 00:06:09,084
Você pode ensaiar em casa.
45
00:06:34,168 --> 00:06:35,459
Bem-vinda a seu novo lar.
46
00:06:36,501 --> 00:06:41,334
Nós nos encontraremos aqui
toda terça, às 11h, sem falta.
47
00:06:42,084 --> 00:06:43,626
Obrigada pela carona.
48
00:07:01,418 --> 00:07:05,001
- Vendeu minhas coisas. Voltei andando!
- Trabalhei meses com você.
49
00:07:05,084 --> 00:07:07,001
- Mentira!
- Tem de pagar o aluguel.
50
00:07:07,084 --> 00:07:09,793
- Acha que é melhor que eu?
- Ruth Slater?
51
00:07:09,876 --> 00:07:11,334
- Venha.
- Vai à merda!
52
00:07:13,543 --> 00:07:16,084
Mapa de ônibus. Sempre atrasam.
53
00:07:16,668 --> 00:07:18,709
As regras da casa são simples.
54
00:07:18,793 --> 00:07:22,251
Sem brigas, roubos,
destruição de propriedade.
55
00:07:22,334 --> 00:07:23,376
Vamos, levanta.
56
00:07:23,459 --> 00:07:26,293
Chuveiro. Dez minutos.
57
00:07:26,376 --> 00:07:29,376
Para tudo mais, use o bom senso.
58
00:07:30,709 --> 00:07:33,584
- Não bate na porta?
- Conhece as regras, Val.
59
00:07:34,501 --> 00:07:38,584
Meninas, sua nova colega, Ruth.
60
00:07:40,959 --> 00:07:42,793
Podem se apresentar.
61
00:07:43,668 --> 00:07:45,334
Vou deixá-la se ambientando.
62
00:08:01,626 --> 00:08:02,626
Ei, cabeça-oca!
63
00:08:13,334 --> 00:08:14,918
Vamos deixar ficar barato?
64
00:08:15,793 --> 00:08:20,126
Vinte anos por matar o papai
e a vagabunda sai por bom comportamento?
65
00:08:20,209 --> 00:08:21,376
O que é isso?
66
00:08:22,459 --> 00:08:25,751
- Acha que o papai ia querer?
- Como vou saber, Keith?
67
00:08:31,126 --> 00:08:34,084
O que é isso? Estresse?
68
00:08:34,168 --> 00:08:36,084
O médico me deu remédio de novo.
69
00:08:36,668 --> 00:08:37,834
Vai passar.
70
00:08:41,168 --> 00:08:42,168
Ei.
71
00:08:43,209 --> 00:08:45,084
Não podemos fazer nada a respeito.
72
00:08:45,168 --> 00:08:48,668
Pensei em nós dois e tacos de beisebol.
73
00:08:50,084 --> 00:08:52,459
É, isso resolveria tudo. E depois?
74
00:08:53,459 --> 00:08:54,543
Qual é, cara!
75
00:08:56,043 --> 00:08:57,418
Fui até Purdy.
76
00:08:59,376 --> 00:09:01,376
E vi a vagabunda sair da prisão.
77
00:09:02,918 --> 00:09:04,584
Você tem de esquecer isso.
78
00:09:06,543 --> 00:09:08,084
Não posso contar com você?
79
00:09:10,168 --> 00:09:13,709
- Não pode. Tenho família. Um filho.
- Ela está morando em Chinatown!
80
00:09:13,793 --> 00:09:14,793
Ei!
81
00:09:16,043 --> 00:09:17,918
- E o papai?
- Olha.
82
00:09:20,084 --> 00:09:21,626
Tem de esquecer isso.
83
00:09:35,918 --> 00:09:36,918
Oi.
84
00:09:41,501 --> 00:09:45,668
Não sei se é a minha cabeça,
mas estas redações estão cada vez piores.
85
00:09:46,376 --> 00:09:47,668
O Senhor das Moscas?
86
00:09:48,501 --> 00:09:52,918
Este aluno escreveu
sobre Porquinho virar "bode espiador".
87
00:10:05,084 --> 00:10:08,043
Disseram que ela ia em zigue-zague
antes de furar o sinal.
88
00:10:08,626 --> 00:10:10,334
Só estava distraída.
89
00:10:13,084 --> 00:10:14,001
É…
90
00:10:15,334 --> 00:10:16,626
coincidência?
91
00:10:16,709 --> 00:10:19,584
A carta de soltura? A Katherine não a viu.
92
00:10:20,084 --> 00:10:21,209
É que…
93
00:10:22,709 --> 00:10:24,251
é o mesmo dia.
94
00:10:30,668 --> 00:10:33,584
- E se ela tentar achar a Katherine?
- Não pode.
95
00:10:35,334 --> 00:10:36,876
E foi um acidente.
96
00:10:36,959 --> 00:10:39,376
Nada a ver com Ruth Slater.
97
00:10:48,251 --> 00:10:49,834
LISTA DE CONTATOS VAZIA
98
00:10:57,459 --> 00:10:58,459
Slater, telefone.
99
00:11:05,376 --> 00:11:06,293
Alô.
100
00:11:08,584 --> 00:11:09,584
Alô?
101
00:11:17,959 --> 00:11:19,334
Assassina de policiais.
102
00:11:36,793 --> 00:11:38,251
Não toque nas minhas coisas.
103
00:11:39,043 --> 00:11:40,459
Sua merdinha!
104
00:11:44,209 --> 00:11:45,418
Dá o fora.
105
00:12:12,793 --> 00:12:14,084
Keith.
106
00:12:35,168 --> 00:12:36,751
Não sei se ainda vamos.
107
00:12:36,834 --> 00:12:38,459
Vou precisar de uma babá.
108
00:12:39,043 --> 00:12:41,334
O que se dá de presente de aposentadoria?
109
00:12:42,001 --> 00:12:44,251
Uma vara de pescar?
110
00:12:45,751 --> 00:12:47,084
Um instante. Steve.
111
00:12:51,709 --> 00:12:53,251
O papai vai trabalhar.
112
00:12:55,251 --> 00:12:56,584
Então…
113
00:12:58,168 --> 00:12:59,709
é idiota, não?
114
00:13:30,501 --> 00:13:32,918
Quantas vezes tenho de dizer
que não é mais sua?
115
00:13:33,001 --> 00:13:35,751
- É minha casa, porra!
- Não, é do banco agora.
116
00:13:35,834 --> 00:13:37,918
Se chegar perto da porta, juro…
117
00:13:38,001 --> 00:13:39,084
Jura o quê?
118
00:13:39,168 --> 00:13:42,251
Precisa baixar um pouco essa bola.
119
00:13:42,334 --> 00:13:45,543
- O que vai fazer, Ruth?
- A Katie está aí?
120
00:13:46,334 --> 00:13:47,876
O que vai fazer?
121
00:13:50,334 --> 00:13:51,334
Ruth!
122
00:14:01,959 --> 00:14:03,418
De quem foi a ideia?
123
00:14:06,126 --> 00:14:09,001
Podem contar a verdade ou eu descubro.
Vocês escolhem.
124
00:14:14,459 --> 00:14:15,459
A rampa?
125
00:14:16,168 --> 00:14:18,376
Muito bem. Já sabem o que penso.
126
00:14:18,459 --> 00:14:20,751
- Sem advogado externo.
- Pode deixar.
127
00:14:22,501 --> 00:14:23,668
Fui eu.
128
00:14:24,876 --> 00:14:27,459
- Como que foi você, Ryan?
- Sei lá.
129
00:14:28,126 --> 00:14:29,918
Pus a madeira em cima dos tijolos.
130
00:14:30,001 --> 00:14:31,126
Sra. Ingram?
131
00:14:32,459 --> 00:14:33,709
- Os dois de castigo.
- Quê?
132
00:14:33,793 --> 00:14:35,334
- Não é justo.
- Fui eu.
133
00:14:35,418 --> 00:14:38,459
Cada prancha pesa 30 quilos.
Foram os dois.
134
00:14:38,543 --> 00:14:41,001
Sra. Ingram, dê uma olhada nisto.
135
00:14:46,376 --> 00:14:47,293
Sinistro.
136
00:14:47,376 --> 00:14:51,001
As pessoas punham sapatos de bebê
nas paredes contra maus espíritos.
137
00:14:52,084 --> 00:14:54,043
Deixe-os aí. Alguém teve motivo pra isso.
138
00:14:54,126 --> 00:14:55,376
Amo vocês.
139
00:14:57,376 --> 00:14:59,001
- Tchau, querida.
- Tchau, bem.
140
00:15:03,959 --> 00:15:05,168
Quem foi pelos ares?
141
00:15:15,626 --> 00:15:18,251
Estavam rindo quando saiu da sala.
142
00:15:19,168 --> 00:15:22,709
Sério, não vamos fechar o negócio
se você não se acalmar.
143
00:15:23,501 --> 00:15:25,959
Estavam rindo de você quando saiu.
144
00:15:27,584 --> 00:15:29,584
Ei, olhe por onde anda!
145
00:15:35,209 --> 00:15:37,209
Comecem a empurrar. Vão.
146
00:15:51,543 --> 00:15:52,751
Não sei o que dizer.
147
00:15:54,209 --> 00:15:56,293
Diz que começo hoje, segundo turno.
148
00:15:58,459 --> 00:15:59,626
Não.
149
00:15:59,709 --> 00:16:02,043
Trouxe certificado.
Fiz um ano de soldagem.
150
00:16:02,126 --> 00:16:05,209
Não preciso de gaiolas
nem de placas de trânsito.
151
00:16:08,501 --> 00:16:12,168
Recebeu um telefonema ou uma visita
entre eu ter emprego e não ter mais?
152
00:16:16,751 --> 00:16:17,668
Sei.
153
00:16:32,334 --> 00:16:35,084
Intervalo após duas horas.
Almoço após cinco.
154
00:16:35,168 --> 00:16:37,543
Mais duas horas, outro intervalo.
155
00:16:37,626 --> 00:16:40,459
Se tem de ir ao banheiro, vá,
156
00:16:40,543 --> 00:16:42,418
mas avise a alguém
157
00:16:42,501 --> 00:16:44,751
aonde vai e por quanto tempo.
158
00:16:44,834 --> 00:16:47,793
Aqui na fábrica, mantenha a concentração.
159
00:16:48,293 --> 00:16:50,376
Tudo aqui é afiado. Tudo é pesado.
160
00:16:50,459 --> 00:16:52,459
Tudo pode machucar. Tenha cuidado.
161
00:16:53,793 --> 00:16:57,043
O pessoal vai ajudá-la.
Bem-vinda ao turno da madrugada.
162
00:17:01,043 --> 00:17:02,043
Oi.
163
00:17:09,418 --> 00:17:11,668
- Fala meu idioma?
- Falo.
164
00:17:12,751 --> 00:17:14,459
Essa é Magda. Eu sou Blake.
165
00:17:14,543 --> 00:17:15,751
Faça o que fizermos.
166
00:17:45,459 --> 00:17:46,334
Oi!
167
00:17:47,168 --> 00:17:48,293
Precisa de carona?
168
00:17:49,251 --> 00:17:50,459
Tem certeza?
169
00:17:50,959 --> 00:17:52,418
Parece estar congelando!
170
00:17:56,668 --> 00:17:58,001
Até amanhã.
171
00:18:15,209 --> 00:18:17,001
Já passou do tempo.
172
00:18:17,709 --> 00:18:18,959
Mas que merda!
173
00:18:20,293 --> 00:18:21,334
Anda logo!
174
00:18:29,793 --> 00:18:31,834
Demora mais na próxima pra ver.
175
00:19:26,084 --> 00:19:29,209
REGISTROS DE ADOÇÃO
SNOHOMISH KATHERINE SLATER
176
00:19:29,293 --> 00:19:30,626
REGISTROS - WASHINGTON
177
00:19:51,043 --> 00:19:55,584
{\an8}CASA DO HOMICÍDIO À VENDA
178
00:20:56,043 --> 00:20:57,293
John.
179
00:20:59,168 --> 00:21:01,543
Tem uma mulher na frente da casa.
180
00:21:03,876 --> 00:21:05,126
Sabe quem é?
181
00:21:32,209 --> 00:21:34,876
- Não vou sair, Mac.
- Eu entendo.
182
00:21:34,959 --> 00:21:37,584
Seu pai não ia querer
que tivesse mais encrenca.
183
00:21:37,668 --> 00:21:38,668
Mentira, Mac.
184
00:21:38,751 --> 00:21:40,876
Quero que pense na sua irmãzinha.
185
00:21:40,959 --> 00:21:45,584
Mac, tenho uma arma em casa.
Juro por Deus. Se entrarem, vou usá-la.
186
00:21:45,668 --> 00:21:47,293
Me ajude a ajudá-la.
187
00:21:47,376 --> 00:21:49,293
Pode ficar conosco.
188
00:21:49,376 --> 00:21:51,709
Os garotos vão pro porão.
Vocês ficam no quarto.
189
00:21:51,793 --> 00:21:53,876
- Não vamos sair.
- Beth adoraria recebê-las.
190
00:21:53,959 --> 00:21:56,918
Assim que eu sair daqui,
eles a tiram de mim.
191
00:21:57,001 --> 00:21:58,543
Não vamos sair!
192
00:21:59,418 --> 00:22:01,418
Saiam da minha porta. Não vou…
193
00:22:02,959 --> 00:22:04,001
Olá.
194
00:22:05,876 --> 00:22:06,918
Oi.
195
00:22:07,543 --> 00:22:09,084
Posso ajudar em algo?
196
00:22:10,126 --> 00:22:12,209
Só estava vendo tudo o que fizeram.
197
00:22:12,293 --> 00:22:13,918
Está muito bonita.
198
00:22:15,751 --> 00:22:17,459
É uma das vizinhas?
199
00:22:19,168 --> 00:22:21,584
Eu fiz uns trabalhos na casa.
200
00:22:22,459 --> 00:22:23,793
Há muito tempo.
201
00:22:25,543 --> 00:22:27,251
Nós nos mudamos há poucos meses.
202
00:22:27,334 --> 00:22:28,834
- É?
- A reforma?
203
00:22:29,334 --> 00:22:31,209
Não, antes disso.
204
00:22:31,876 --> 00:22:33,751
Só alguns acabamentos.
205
00:22:34,584 --> 00:22:36,793
Alguns móveis embutidos e um louceiro.
206
00:22:36,876 --> 00:22:38,459
O louceiro na entrada?
207
00:22:39,126 --> 00:22:40,418
Nós dois adoramos.
208
00:22:41,001 --> 00:22:43,459
Foi o que conquistou minha esposa.
209
00:22:43,543 --> 00:22:47,834
Ela o repintou para combinar
com o novo interior.
210
00:22:49,918 --> 00:22:51,334
Aposto que ficou lindo.
211
00:22:56,084 --> 00:22:58,376
Pode entrar e dar uma olhada se quiser.
212
00:22:58,459 --> 00:23:00,501
Não, não quero interromper.
213
00:23:00,584 --> 00:23:03,626
Não está interrompendo.
Não estamos fazendo nada.
214
00:23:03,709 --> 00:23:05,876
- Tem certeza?
- Claro.
215
00:23:06,668 --> 00:23:07,709
Venha.
216
00:23:08,501 --> 00:23:10,001
A propósito, John Ingram.
217
00:23:12,126 --> 00:23:14,418
- Ruth.
- Venha, Ruth.
218
00:23:24,334 --> 00:23:25,334
É aqui.
219
00:23:26,168 --> 00:23:28,876
Querida, esta é Ruth.
220
00:23:29,376 --> 00:23:31,001
Ruth, Liz.
221
00:23:35,626 --> 00:23:39,168
Ela fez alguns trabalhos na casa.
Construiu o louceiro.
222
00:23:40,626 --> 00:23:41,584
O que foi ótimo,
223
00:23:41,668 --> 00:23:44,293
ou eu teria que comprar algum móvel caro.
224
00:23:45,543 --> 00:23:47,668
E largar algum trabalho voluntário.
225
00:23:52,501 --> 00:23:53,959
Conhece os Balabans?
226
00:23:57,459 --> 00:23:59,834
Foi antes deles, quando era uma chácara.
227
00:24:02,126 --> 00:24:05,251
Encontramos sapatos de bebê na parede.
228
00:24:11,001 --> 00:24:12,584
Eu não os conheci.
229
00:24:16,876 --> 00:24:18,501
Mora aqui perto?
230
00:24:20,501 --> 00:24:22,001
Minha irmã e eu morávamos.
231
00:24:22,543 --> 00:24:23,751
E onde mora agora?
232
00:24:25,959 --> 00:24:28,293
Em Seattle.
233
00:24:32,126 --> 00:24:33,334
Ruth!
234
00:24:34,834 --> 00:24:35,834
Mãe!
235
00:24:37,001 --> 00:24:38,709
Meu laptop está aí embaixo?
236
00:24:38,793 --> 00:24:41,459
- Quem tem de ver isso?
- Tente a sala de TV.
237
00:24:42,209 --> 00:24:45,751
Não percebi como estava tarde. Preciso ir.
238
00:24:45,834 --> 00:24:48,334
Mas muito obrigada
por mostrarem sua bela casa.
239
00:24:58,918 --> 00:25:02,001
- Ei! Onde seu carro está?
- Vou de ônibus.
240
00:25:02,084 --> 00:25:03,668
- Se correr, dá tempo.
- Pare!
241
00:25:04,209 --> 00:25:06,459
Um minuto.
242
00:25:07,251 --> 00:25:09,876
Está escurecendo. Eu levo você.
243
00:25:20,543 --> 00:25:23,543
E não se lembra para quem trabalhou?
244
00:25:23,626 --> 00:25:25,459
Não lembro.
245
00:25:27,126 --> 00:25:29,584
- Sério?
- Faz muito tempo.
246
00:25:32,501 --> 00:25:33,876
Você é advogado?
247
00:25:35,293 --> 00:25:37,001
Sim. Como sabia?
248
00:25:37,668 --> 00:25:39,459
- Advocacia voluntária?
- É.
249
00:25:41,876 --> 00:25:43,626
Qual seu ramo do Direito?
250
00:25:45,459 --> 00:25:46,543
Empresarial.
251
00:25:47,626 --> 00:25:50,918
Lido com gestão de fundos.
252
00:26:03,584 --> 00:26:06,293
Estou procurando alguém
de direito de família.
253
00:26:06,376 --> 00:26:08,084
Não sei se conhece alguém…
254
00:26:08,168 --> 00:26:09,418
O que está fazendo?
255
00:26:10,293 --> 00:26:14,168
Olhe, está mentindo desde que disse "oi".
256
00:26:15,501 --> 00:26:17,751
Quando alguém quer advogado, liga para um.
257
00:26:19,751 --> 00:26:20,959
Tem algo errado.
258
00:26:23,709 --> 00:26:24,709
Ruth.
259
00:26:27,168 --> 00:26:28,793
Qual é o seu problema?
260
00:26:34,334 --> 00:26:37,751
Vivi naquela casa com minha irmã
quando meus pais morreram.
261
00:26:42,334 --> 00:26:43,626
Depois fui presa.
262
00:26:43,709 --> 00:26:46,793
Ela foi adotada e aquele foi
meu último lugar com ela.
263
00:26:50,501 --> 00:26:53,626
Escrevi para ela por anos e, sabe…
264
00:26:54,418 --> 00:26:57,501
Não tive resposta. Sei lá.
Nem sei se ela está viva.
265
00:27:02,793 --> 00:27:04,959
Não quis perturbar sua família.
266
00:27:05,668 --> 00:27:06,959
Bem, a cadeia…
267
00:27:08,626 --> 00:27:10,209
A cadeia é barra-pesada.
268
00:27:12,959 --> 00:27:14,251
Já vi isso antes.
269
00:27:19,751 --> 00:27:22,251
Vocês transformaram num belo lar.
270
00:27:22,334 --> 00:27:23,834
- Obrigado.
- Lindo.
271
00:27:27,084 --> 00:27:28,334
Obrigada pela carona.
272
00:27:37,501 --> 00:27:39,376
Ruth.
273
00:27:39,876 --> 00:27:40,793
Olhe.
274
00:27:42,209 --> 00:27:46,709
O que está tentando fazer é difícil.
Vou ver se posso ajudar.
275
00:27:53,876 --> 00:27:54,918
Tome.
276
00:27:56,084 --> 00:27:57,501
Ligue no meu escritório.
277
00:27:58,459 --> 00:28:01,709
Muito obrigada. Valeu.
278
00:28:23,876 --> 00:28:26,043
Ligue, se lembrar de algo mais.
279
00:28:26,126 --> 00:28:28,293
Talvez eu pare no mercado.
Quer alguma coisa?
280
00:28:28,376 --> 00:28:32,084
- Mãe, a geladeira está mais que cheia.
- Só vou sair por uma hora.
281
00:28:32,168 --> 00:28:35,584
- Se precisar, mande mensagem.
- Estou bem, mas obrigada.
282
00:28:40,334 --> 00:28:42,001
Sou uma bomba sendo desarmada.
283
00:28:42,084 --> 00:28:45,001
- Vão relaxar, dê um tempo a eles.
- Obrigada.
284
00:28:46,459 --> 00:28:49,043
Ouvi você acordada a noite toda de novo.
285
00:28:49,918 --> 00:28:51,918
Tem de voltar a tomar os remédios.
286
00:28:52,418 --> 00:28:54,043
Não consigo tocar se tomar.
287
00:28:55,709 --> 00:28:58,418
- Agradeço não ter contado a eles.
- Claro.
288
00:28:59,959 --> 00:29:01,459
Não percebemos a diferença.
289
00:29:01,543 --> 00:29:03,584
E não têm ouvido musical.
290
00:29:05,334 --> 00:29:06,918
Mas você precisa dormir.
291
00:29:07,459 --> 00:29:09,168
Está tendo pesadelos de novo?
292
00:29:13,626 --> 00:29:14,793
Às vezes.
293
00:29:18,001 --> 00:29:20,084
São só uns flashes aleatórios…
294
00:29:22,418 --> 00:29:24,001
O de sempre.
295
00:29:29,626 --> 00:29:31,334
Do que mais você se lembra?
296
00:29:38,584 --> 00:29:40,043
Tinha música.
297
00:29:45,209 --> 00:29:50,084
Tem uma mulher perto de mim,
mas não sei quem é.
298
00:29:54,126 --> 00:29:56,001
Não sei se tínhamos parentesco.
299
00:30:00,709 --> 00:30:02,709
Talvez seja alguém do orfanato.
300
00:30:04,501 --> 00:30:05,418
É.
301
00:30:05,501 --> 00:30:07,334
Podíamos investigar.
302
00:30:07,418 --> 00:30:09,626
- Ver se alguém…
- Não vou fazer isso.
303
00:30:10,168 --> 00:30:11,209
Por que não?
304
00:30:12,084 --> 00:30:13,376
Vocês são a minha família.
305
00:30:13,459 --> 00:30:17,043
Sim, mas não tem curiosidade?
Não quer conhecer seu passado?
306
00:30:17,126 --> 00:30:20,001
Em, não preciso provar
que sou mais ferrada que você.
307
00:30:20,084 --> 00:30:21,543
Não precisa se irritar.
308
00:30:28,001 --> 00:30:29,001
Desculpe.
309
00:31:06,418 --> 00:31:08,918
- Olá.
- Pode subir.
310
00:31:18,834 --> 00:31:21,751
Oi. Posso ajudar?
311
00:31:21,834 --> 00:31:24,543
Estava passando e ouvi o barulho.
312
00:31:24,626 --> 00:31:28,584
Queria saber se precisam de ajuda extra.
313
00:31:28,668 --> 00:31:31,084
Desculpe, somos uma ONG.
314
00:31:31,168 --> 00:31:33,418
Não estamos procurando ajuda agora.
315
00:31:34,584 --> 00:31:35,584
Tudo bem.
316
00:31:38,043 --> 00:31:40,793
- O que vai ser?
- Cozinha para os sem-teto.
317
00:31:41,668 --> 00:31:44,751
Centro comunitário. Mantido por doações.
318
00:31:44,834 --> 00:31:48,334
Por isso precisei dispensar
a maioria dos rapazes.
319
00:31:48,418 --> 00:31:50,459
Talvez seja bom ter dispensado.
320
00:31:51,293 --> 00:31:53,168
Deviam ter feito algumas marcações
321
00:31:53,251 --> 00:31:55,501
antes de se entusiasmarem com as molduras.
322
00:31:56,543 --> 00:31:58,418
Veja se está bem no prumo
323
00:31:58,501 --> 00:32:00,584
ou a porta não vai ficar certa.
324
00:32:03,251 --> 00:32:04,293
Tem referências?
325
00:32:06,918 --> 00:32:08,126
Me dê uma hora.
326
00:32:09,751 --> 00:32:12,293
Me pagam salário mínimo. Bem, quase isso.
327
00:32:12,376 --> 00:32:15,459
Mas é ótimo para nós dois,
e posso me aperfeiçoar.
328
00:32:15,543 --> 00:32:17,209
- Aperfeiçoar?
- É.
329
00:32:17,293 --> 00:32:18,793
Sua cara está péssima.
330
00:32:18,876 --> 00:32:21,043
Mandou arrumar emprego. Tenho dois.
331
00:32:21,126 --> 00:32:22,501
- Andou se drogando?
- Quê?
332
00:32:22,584 --> 00:32:25,168
Me parece meio inquieta. Você está bem?
333
00:32:33,334 --> 00:32:35,043
O cara sabe que é criminosa?
334
00:32:35,126 --> 00:32:36,126
Não perguntou.
335
00:32:36,209 --> 00:32:37,918
Por que quer confiar em você?
336
00:32:38,001 --> 00:32:41,793
Construí a parede de vigas
em que está encostado em 45 minutos.
337
00:32:44,626 --> 00:32:46,376
Conte a seu chefe quem você é.
338
00:32:46,459 --> 00:32:49,168
Por quê? Tenho de ser
uma condenada aonde for?
339
00:32:49,251 --> 00:32:52,543
Não, é assassina de policiais aonde for.
340
00:32:54,001 --> 00:32:55,959
Quanto antes aceitar, melhor.
341
00:33:19,043 --> 00:33:20,751
Como assim, eu como rápido?
342
00:33:21,751 --> 00:33:23,459
Por isso você ganha.
343
00:33:23,543 --> 00:33:26,751
Termine o seu antes de mim.
344
00:33:27,793 --> 00:33:29,418
Não pode sair
345
00:33:29,501 --> 00:33:31,959
sem dizer à pessoa ao seu lado aonde vai.
346
00:33:32,043 --> 00:33:35,584
Se tem de ir ao banheiro, vá,
mas avise a alguém.
347
00:33:35,668 --> 00:33:38,293
Aqui na fábrica, mantenha a concentração.
348
00:33:38,376 --> 00:33:41,834
Tudo aqui é afiado.
Tudo pode machucar. Tenha cuidado.
349
00:33:41,918 --> 00:33:43,584
Bem-vindo ao turno da madrugada.
350
00:34:10,376 --> 00:34:13,626
Você sempre quis trabalhar com peixes ou…
351
00:34:25,001 --> 00:34:25,834
Desculpe.
352
00:34:27,209 --> 00:34:31,084
Não sabia que estava tão alto. Desculpe…
353
00:34:33,293 --> 00:34:36,418
Sei que é estranho, mas é a minha banda.
354
00:34:36,501 --> 00:34:38,959
Sou eu na bateria.
355
00:34:39,626 --> 00:34:42,709
Sei lá. Fazemos nossa própria música.
356
00:34:42,793 --> 00:34:43,918
Você gostou ou…
357
00:34:46,834 --> 00:34:49,751
- Gostei.
- Odiou.
358
00:34:49,834 --> 00:34:52,751
Não odeio a bateria.
359
00:35:05,709 --> 00:35:07,918
- Mora aqui?
- É meu segundo emprego.
360
00:35:08,001 --> 00:35:09,251
Segundo emprego?
361
00:35:10,084 --> 00:35:12,376
Tenha uma boa noite. Quer dizer, dia.
362
00:35:15,293 --> 00:35:16,668
Nos vemos no trabalho.
363
00:36:05,459 --> 00:36:09,043
Oi, John. É a Ruth novamente.
364
00:36:09,918 --> 00:36:11,501
Desculpe insistir.
365
00:36:11,584 --> 00:36:14,459
Queria saber se tem alguma novidade.
366
00:36:15,251 --> 00:36:16,918
MULHER CONDENADA POR HOMICÍDIO
367
00:36:17,001 --> 00:36:18,959
Me ligue, por favor. Obrigada.
368
00:37:51,626 --> 00:37:52,834
Ruth!
369
00:38:39,418 --> 00:38:40,584
- Cacete!
- Merda!
370
00:38:40,668 --> 00:38:41,959
- Cacete!
- Merda, desculpe.
371
00:38:42,043 --> 00:38:44,293
- Desculpe.
- Que merda!
372
00:38:44,376 --> 00:38:47,668
- Sinto muito. Nossa!
- Puta que pariu!
373
00:38:47,751 --> 00:38:48,709
O que é isso?
374
00:38:48,793 --> 00:38:51,126
Chamei seu nome.
Não ouvi nada. Aí…
375
00:38:51,209 --> 00:38:55,668
- Não pode fazer isso!
- Eram donuts. Eu ia…
376
00:38:55,751 --> 00:38:57,751
- Não pode ir entrando assim.
- Desculpe.
377
00:38:57,834 --> 00:38:59,918
O que você quer? Por que está aqui?
378
00:39:00,001 --> 00:39:04,001
Não consegui dormir,
pensei em você aqui trabalhando,
379
00:39:04,084 --> 00:39:07,834
e achei que podia querer donuts ou…
380
00:39:10,751 --> 00:39:11,959
Me desculpe.
381
00:39:12,043 --> 00:39:14,209
Não pode ir entrando nos lugares assim.
382
00:39:14,293 --> 00:39:16,209
- Não pode.
- Eu sei.
383
00:39:19,293 --> 00:39:20,376
Merda.
384
00:39:20,459 --> 00:39:22,168
Também trouxe…
385
00:39:22,834 --> 00:39:24,876
este casaco.
386
00:39:25,543 --> 00:39:27,709
Ele é muito bom.
387
00:39:27,793 --> 00:39:30,584
Tenho outro menor em casa
se este for grande,
388
00:39:30,668 --> 00:39:32,209
mas este é bem melhor.
389
00:39:32,293 --> 00:39:34,501
O seu casaco é péssimo, então…
390
00:39:35,709 --> 00:39:39,251
Sei lá, talvez queira experimentar.
391
00:39:40,418 --> 00:39:42,793
Trouxe uma jaqueta pra mim? Por quê?
392
00:39:44,168 --> 00:39:46,251
Pra aquecer você.
393
00:39:51,668 --> 00:39:53,209
Quer experimentar?
394
00:40:07,501 --> 00:40:09,543
- Pode deixar.
- Claro.
395
00:40:10,209 --> 00:40:12,876
Deixa eu arrumar a bagunça.
396
00:40:21,918 --> 00:40:23,293
Olha só.
397
00:40:24,876 --> 00:40:26,334
Ficou muito bom.
398
00:40:27,251 --> 00:40:28,876
Serviu.
399
00:40:28,959 --> 00:40:32,126
Desculpe, é que tem um capuz.
400
00:40:32,209 --> 00:40:33,834
Isso é muito…
401
00:40:40,043 --> 00:40:41,793
Desculpe, não precisa…
402
00:40:45,126 --> 00:40:47,293
- Desculpe ter assustado você.
- Não.
403
00:40:48,584 --> 00:40:50,418
Sinto muito pelos donuts.
404
00:40:54,876 --> 00:40:57,418
Boa sorte com…
405
00:41:02,084 --> 00:41:03,084
Desculpe.
406
00:41:13,126 --> 00:41:16,418
John, é a Ruth de novo.
407
00:41:19,126 --> 00:41:21,501
Não contei a história toda.
408
00:41:22,251 --> 00:41:28,043
Certamente a esta altura
você descobriu todas as partes que omiti.
409
00:41:31,334 --> 00:41:33,334
Me dê a chance de explicar.
410
00:41:34,584 --> 00:41:38,459
Durante 20 anos,
escrevi milhares de cartas.
411
00:41:38,543 --> 00:41:42,626
Fiz tudo que pude para encontrá-la
como o sistema permitia,
412
00:41:42,709 --> 00:41:44,876
mas não tive notícias.
413
00:41:46,751 --> 00:41:49,334
Não quero perturbar a vida dela,
414
00:41:50,293 --> 00:41:53,543
nem procuro uma segunda chance.
415
00:41:54,709 --> 00:41:57,584
Só quero saber se ela está bem.
416
00:41:59,501 --> 00:42:02,918
Se eu tivesse contado tudo,
você não me ofereceria ajuda,
417
00:42:03,001 --> 00:42:07,251
e sei que isso não é desculpa,
mas preciso da sua ajuda.
418
00:42:08,834 --> 00:42:12,334
Se eu pudesse talvez falar com os pais.
419
00:42:15,751 --> 00:42:18,001
Por favor, John, ela é minha irmã.
420
00:42:19,418 --> 00:42:21,626
Obrigada. Tchau.
421
00:42:29,126 --> 00:42:30,751
- Bom dia, Tyler.
- Bom dia.
422
00:42:32,334 --> 00:42:34,793
- Trabalhando lá em cima hoje?
- Sim.
423
00:42:36,459 --> 00:42:39,168
Conheceu a família
que morou aqui antes dos Balabans?
424
00:42:39,251 --> 00:42:42,376
Os Westovers. Gente boa.
Fiz a moldura da lareira.
425
00:42:42,459 --> 00:42:44,709
Eles têm uma filha chamada Ruth?
426
00:42:46,376 --> 00:42:47,293
Não.
427
00:42:47,793 --> 00:42:49,126
Esses eram os Slaters.
428
00:42:50,126 --> 00:42:53,126
Foi bem antes.
Não lhe contaram a respeito?
429
00:42:55,543 --> 00:42:56,584
Puxa.
430
00:42:59,751 --> 00:43:02,001
O pai da Ruth se matou.
431
00:43:03,001 --> 00:43:05,668
Ela ficou morando na casa com a irmãzinha.
432
00:43:06,293 --> 00:43:08,209
O xerife veio despejá-las.
433
00:43:11,459 --> 00:43:12,709
Ela o matou.
434
00:43:20,584 --> 00:43:23,168
{\an8}PARABÉNS PELA APOSENTADORIA
435
00:43:29,751 --> 00:43:32,334
Como fico? Idiota?
436
00:43:47,293 --> 00:43:50,959
- Vai me prender, policial?
- Vou, por ser babaca.
437
00:43:52,834 --> 00:43:55,584
Seu irmão passou
as informações que dei a ele?
438
00:43:56,168 --> 00:43:57,584
Que informações?
439
00:43:57,668 --> 00:43:59,668
Dois endereços de trabalho.
440
00:43:59,751 --> 00:44:03,709
Um no fim do mundo,
Rua South King com a Sexta Avenida Sul,
441
00:44:03,793 --> 00:44:05,751
perto do Parque Hing Hay, Chinatown.
442
00:44:05,834 --> 00:44:08,501
Ela está lá todo dia. Sozinha.
443
00:44:15,543 --> 00:44:19,459
Vai entrar? Estão discursando.
Era amigo do papai. Finja que se importa.
444
00:44:19,543 --> 00:44:20,793
Que porra está fazendo?
445
00:44:23,959 --> 00:44:27,001
O que você devia fazer.
Todos estão se divertindo…
446
00:44:27,084 --> 00:44:29,084
Pressionando a polícia sobre Ruth Slater.
447
00:44:29,168 --> 00:44:30,251
Pirou?
448
00:44:30,334 --> 00:44:32,876
- Não vão ligar pro que nós fizermos.
- Não tem "nós".
449
00:44:33,668 --> 00:44:36,918
E você nem vai fazer nada.
Como sempre, só fala.
450
00:44:37,001 --> 00:44:38,834
Você é que não faz nada.
451
00:44:39,626 --> 00:44:42,376
Não se lembra como foi
quando perdemos a casa.
452
00:44:42,459 --> 00:44:45,376
- Foi culpa dela.
- Perdemos porque a mamãe bebia.
453
00:44:45,459 --> 00:44:47,251
E qual era o motivo?
454
00:44:48,043 --> 00:44:50,251
Você não se lembra dele. Eu lembro.
455
00:44:50,751 --> 00:44:54,209
Siga sua vida perfeita,
como se nada tivesse acontecido.
456
00:44:58,501 --> 00:45:00,001
Não estou dizendo isso.
457
00:45:03,293 --> 00:45:05,334
Ela está solta por aí.
458
00:45:06,793 --> 00:45:09,126
Tem emprego, namorado.
459
00:45:10,543 --> 00:45:12,876
Ela vive como se nada tivesse acontecido.
460
00:45:14,584 --> 00:45:16,709
Me diga se isso é justo.
461
00:45:16,793 --> 00:45:17,668
Ei.
462
00:45:18,209 --> 00:45:19,584
O que estão fazendo?
463
00:45:21,334 --> 00:45:23,584
Temos babá hoje. Podemos nos divertir?
464
00:45:24,209 --> 00:45:26,376
Meu irmão aqui não cuidou disso?
465
00:45:28,543 --> 00:45:29,959
Você é um babaca.
466
00:45:35,126 --> 00:45:36,584
Pense bem.
467
00:45:56,834 --> 00:46:00,001
E você foi pelos ares.
Tinha controle perfeito.
468
00:46:00,084 --> 00:46:03,293
Mano, acabei com você na manobra.
Não pode reclamar.
469
00:46:04,209 --> 00:46:06,959
Ele tem razão. Foi perfeito.
470
00:46:10,626 --> 00:46:11,584
Oi, querida.
471
00:46:11,668 --> 00:46:13,543
Como pôde esconder de mim?
472
00:46:14,543 --> 00:46:17,959
Mãe, fiz a manobra a toda velocidade.
473
00:46:22,751 --> 00:46:23,709
Olha só.
474
00:46:24,959 --> 00:46:27,418
Quando descobri, desisti de pegar o caso.
475
00:46:27,501 --> 00:46:30,584
- Esteve na minha casa com nossos filhos.
- É.
476
00:46:31,334 --> 00:46:35,043
E tem razão, eu devia ter contado
quando descobri, desculpe.
477
00:46:35,126 --> 00:46:37,876
Uma assassina o convenceu
a entrar aqui pra recordar.
478
00:46:37,959 --> 00:46:40,293
Você devia ter me contato. Merda, John.
479
00:46:41,001 --> 00:46:41,876
Espere aí.
480
00:46:42,793 --> 00:46:44,793
Como assim, "desistiu do caso"?
481
00:46:45,543 --> 00:46:47,209
Ela foi ao escritório hoje.
482
00:46:47,293 --> 00:46:48,543
Não.
483
00:46:48,626 --> 00:46:52,084
Liz, ela não queria recordar nada,
ela tem um trauma.
484
00:46:52,168 --> 00:46:54,334
Ela não esteve num tiroteio no Kuwait.
485
00:46:54,418 --> 00:46:56,459
Matou alguém a sangue-frio.
486
00:46:57,293 --> 00:47:01,293
A mulher esteve presa.
Isso pode causar mais dano que…
487
00:47:01,376 --> 00:47:04,626
Se um de seus filhos negros
fosse preso nessa situação,
488
00:47:04,709 --> 00:47:05,709
estaria morto.
489
00:47:08,168 --> 00:47:13,043
Só estou dizendo que ela cumpriu pena
e tem todo o direito…
490
00:47:13,126 --> 00:47:15,418
Não me refiro a direitos. Ela mentiu.
491
00:47:15,501 --> 00:47:20,459
Se ela disser a verdade,
não terá direitos, sabe bem disso…
492
00:47:20,543 --> 00:47:22,501
- Não é a realidade dela.
- É, sim.
493
00:47:22,584 --> 00:47:24,043
Ela não perderia os direitos
494
00:47:24,126 --> 00:47:27,751
porque achou você,
o advogado manteiga derretida.
495
00:47:29,543 --> 00:47:31,501
Não posso mandar no seu trabalho,
496
00:47:31,584 --> 00:47:33,751
mas não a deixe chegar perto daqui.
497
00:48:08,168 --> 00:48:12,001
XERIFE DE SNOHOMISH SALVA VIDA DE MULHER
498
00:48:40,834 --> 00:48:42,376
Afaste-se.
499
00:48:44,709 --> 00:48:45,584
Bem aí.
500
00:48:53,043 --> 00:48:55,459
Por que sempre se atrasam?
501
00:48:55,543 --> 00:48:57,043
Nós viemos. Sei lá, moça.
502
00:49:20,834 --> 00:49:22,543
Que tal me avisar na próxima?
503
00:49:22,626 --> 00:49:25,459
Desculpe. Pode assinar aqui?
504
00:49:30,626 --> 00:49:33,209
Já que me atrasaram, me dê uma mão.
505
00:49:43,793 --> 00:49:44,793
Obrigada.
506
00:50:00,626 --> 00:50:02,459
O que vai ser este lugar?
507
00:50:02,543 --> 00:50:05,543
Um centro comunitário para os sem-teto.
508
00:50:22,251 --> 00:50:24,793
Que mais? Certo.
509
00:50:30,293 --> 00:50:32,043
Um belo trabalho aqui.
510
00:50:34,001 --> 00:50:35,668
Seus pais devem ter orgulho.
511
00:50:37,418 --> 00:50:39,293
Não sei, estão mortos.
512
00:50:40,334 --> 00:50:43,334
Escute, tenho de correr.
Obrigada pela ajuda.
513
00:50:44,001 --> 00:50:45,126
Que dureza!
514
00:50:46,126 --> 00:50:47,584
Os pais morrerem.
515
00:50:47,668 --> 00:50:50,126
É, mas a vida continua.
516
00:51:01,251 --> 00:51:04,959
Agradeço muito a ajuda, mas preciso ir.
517
00:51:08,918 --> 00:51:11,126
Desculpe, não quero segurá-la.
518
00:51:13,793 --> 00:51:15,043
Foi um prazer.
519
00:51:35,959 --> 00:51:37,209
Merda.
520
00:52:32,709 --> 00:52:37,209
{\an8}QUERIDA KATIE, TODA NOITE,
TENTO IMAGINAR COMO VOCÊ É AGORA.
521
00:52:37,293 --> 00:52:38,876
{\an8}O QUE VOCÊ ESTÁ FAZENDO?
522
00:53:06,293 --> 00:53:08,668
- Faltando um minuto.
- Consegui ou não?
523
00:53:08,751 --> 00:53:11,251
Essa correria está matando você. Venha cá.
524
00:53:15,959 --> 00:53:18,168
Soube que arrumou um advogado.
525
00:53:18,251 --> 00:53:21,084
- O que acha que vai fazer?
- Não é da sua conta.
526
00:53:21,168 --> 00:53:23,209
- Não é da minha conta?
- Não.
527
00:53:23,918 --> 00:53:25,918
- Quer achar sua irmã?
- É meu direito.
528
00:53:26,001 --> 00:53:28,959
- Não, perdeu isso há 20 anos.
- É minha família.
529
00:53:29,584 --> 00:53:32,251
O sangue não faz a família.
Tire isso da cabeça.
530
00:53:32,959 --> 00:53:36,418
Sua irmã não entra em contato
porque você é uma condenada.
531
00:53:37,209 --> 00:53:39,376
Ela só sabe que você é assassina.
532
00:53:40,001 --> 00:53:41,834
Provavelmente tem medo de você.
533
00:53:42,584 --> 00:53:46,168
Deixe-a viver a vida.
A sua vida começa aqui, agora.
534
00:53:46,251 --> 00:53:48,168
Não 20 anos atrás.
535
00:53:50,501 --> 00:53:52,501
Ela está melhor sem você.
536
00:54:42,459 --> 00:54:44,459
Sim, vou beber de qualquer forma.
537
00:54:58,084 --> 00:54:58,959
Obrigado.
538
00:56:13,376 --> 00:56:15,209
Vou entrar na aula.
539
00:56:15,293 --> 00:56:16,293
Rachel,
540
00:56:17,543 --> 00:56:21,251
chegou uma carta
de um advogado representando Ruth Slater.
541
00:56:43,584 --> 00:56:46,459
E aí? Não podia falar pelo telefone?
542
00:56:46,543 --> 00:56:47,543
Eu falei com ela.
543
00:56:49,959 --> 00:56:50,959
Falou com quem?
544
00:56:51,709 --> 00:56:52,626
Ruth Slater.
545
00:56:53,251 --> 00:56:54,543
Meu Deus, Steve.
546
00:56:55,293 --> 00:56:57,959
- Falou com ela?
- Quer saber o que ela disse?
547
00:57:00,251 --> 00:57:01,543
Que a vida continua.
548
00:57:05,626 --> 00:57:06,793
Você tinha razão.
549
00:57:10,959 --> 00:57:12,209
Não é justo.
550
00:57:14,626 --> 00:57:17,751
- Está falando sério agora?
- Não do seu plano idiota.
551
00:57:19,084 --> 00:57:21,084
Ela ainda tem uma irmã por aí.
552
00:57:23,626 --> 00:57:26,001
Vamos fazer com ela o que ela fez conosco.
553
00:57:34,376 --> 00:57:38,459
Se pensar bem, uma árvore bonsai
554
00:57:38,543 --> 00:57:42,126
é só uma árvore que teve muito mais amor.
555
00:57:42,209 --> 00:57:45,501
Muito mais atenção… Lá vêm eles.
556
00:57:45,584 --> 00:57:47,418
E aí, Paul? Dia bom no escritório?
557
00:57:47,501 --> 00:57:50,251
- Como vai?
- E aí, Petey? Esta é minha amiga Ruth.
558
00:57:50,334 --> 00:57:53,668
Só muito mais atenção.
Não é o estado natural.
559
00:57:53,751 --> 00:57:54,668
É um bonsai.
560
00:57:54,751 --> 00:57:57,209
Por isso parece O Caminho do Guerreiro.
561
00:57:57,293 --> 00:57:58,709
Olha, aquele é…
562
00:57:59,459 --> 00:58:02,543
É o sobrinho da Patty.
Sabe, a Patty do trabalho?
563
00:58:02,626 --> 00:58:05,126
Ela parece estar sempre de cara amarrada.
564
00:58:05,209 --> 00:58:06,959
Eu a chamo de Patty Cara de Má.
565
00:58:07,043 --> 00:58:10,834
Sempre tem aquele olhar
de quem foi roubada.
566
00:58:10,918 --> 00:58:13,751
Aqueles são sobrinhos dela.
567
00:58:13,834 --> 00:58:16,668
São muito legais. Famosos em Seattle.
568
00:58:16,751 --> 00:58:23,043
O avô deles foi o primeiro
policial ásio-americano de Seattle.
569
00:58:23,126 --> 00:58:25,084
Ele é um tipo de policial herói.
570
00:58:25,168 --> 00:58:28,959
Ele é amado. E são garotos legais.
571
00:58:29,043 --> 00:58:30,918
Sabe…
572
00:58:36,876 --> 00:58:38,084
- Oba!
- Aqui está.
573
00:58:38,168 --> 00:58:39,293
Adoro isso.
574
00:58:39,376 --> 00:58:42,543
Ruth, você não sabe o que a aguarda…
575
00:58:43,251 --> 00:58:46,543
Ruth é grande fã da banda.
576
00:58:46,626 --> 00:58:50,084
Ela está rezando para voltarmos.
Tem de dar o pontapé inicial.
577
00:58:50,168 --> 00:58:53,668
- Por que não? Bom apetite.
- Obrigado, Nicky.
578
00:59:00,126 --> 00:59:01,626
Por que não está comendo?
579
00:59:04,751 --> 00:59:05,751
Você está bem?
580
00:59:10,168 --> 00:59:14,334
Se tem alguma preocupação, pode falar…
581
00:59:21,126 --> 00:59:22,126
Ruth?
582
00:59:27,168 --> 00:59:28,501
Estive na cadeia.
583
00:59:29,543 --> 00:59:30,709
Acabei de sair.
584
00:59:34,418 --> 00:59:36,959
Não brinca. Por que diria isso?
585
00:59:40,251 --> 00:59:42,043
Fiquei lá 20 anos.
586
00:59:46,959 --> 00:59:47,959
Por quê?
587
00:59:53,251 --> 00:59:55,168
O xerife de Snohomish.
588
00:59:56,584 --> 00:59:57,751
Homicídio.
589
01:00:00,293 --> 01:00:01,459
Foi acidente?
590
01:00:26,001 --> 01:00:27,251
- Sinto muito.
- Sei.
591
01:00:31,543 --> 01:00:32,543
Eu entendo.
592
01:00:33,918 --> 01:00:35,459
Eu não posso…
593
01:00:40,626 --> 01:00:43,459
- Olhe, desculpe, mas…
- Não. Eu entendo.
594
01:01:48,209 --> 01:01:50,709
O trouxa é o cara
Que pensa que está abafando
595
01:01:50,793 --> 01:01:53,209
E também é conhecido como babaca
596
01:01:53,293 --> 01:01:54,543
Sempre pensando em…
597
01:01:55,251 --> 01:01:56,834
- O que faremos?
- Nada.
598
01:01:57,876 --> 01:02:00,168
Não podemos ignorar.
Ela contratou advogado.
599
01:02:00,251 --> 01:02:01,584
A lei é clara.
600
01:02:01,668 --> 01:02:04,334
Se ela se aproximar da Katherine,
volta pra prisão.
601
01:02:04,876 --> 01:02:06,834
Ela pediu para nos ver.
602
01:02:06,918 --> 01:02:09,459
- Não a Katherine.
- E não vai parar aí.
603
01:02:09,543 --> 01:02:13,709
Que benefício haveria
em trazer essa pessoa para a vida dela?
604
01:02:13,793 --> 01:02:15,376
Especialmente agora.
605
01:02:16,251 --> 01:02:17,626
Fizemos a coisa certa.
606
01:02:28,793 --> 01:02:30,626
- Tudo bem?
- Estamos conversando.
607
01:02:34,668 --> 01:02:37,209
Sabíamos que teríamos
de lidar com isso um dia.
608
01:02:37,293 --> 01:02:40,043
- Mas ainda não.
- Ela é adulta.
609
01:02:41,126 --> 01:02:42,418
Esperamos tempo demais.
610
01:02:47,168 --> 01:02:50,126
Podemos ir e ouvir o que ela tem a dizer.
611
01:02:51,543 --> 01:02:54,918
Talvez possa nos dizer algo
que ajude a Katherine.
612
01:02:55,001 --> 01:02:59,001
Ou pode fazer um teste genético.
Não precisa falar com uma assassina.
613
01:02:59,501 --> 01:03:00,751
Dê uma olhada nela.
614
01:03:00,834 --> 01:03:03,418
Ela parece estar pronta
para enfrentar isso?
615
01:03:04,209 --> 01:03:06,168
- Não.
- Obrigado.
616
01:03:06,251 --> 01:03:07,334
Mas nós estamos.
617
01:03:08,293 --> 01:03:09,626
Ligue para o advogado.
618
01:03:10,834 --> 01:03:12,084
Ou eu ligo.
619
01:03:32,043 --> 01:03:32,959
John?
620
01:03:33,459 --> 01:03:35,751
- Meu pai é policial, vagabunda.
- Ajudem!
621
01:03:37,126 --> 01:03:38,501
Soube que se gabou por aí.
622
01:03:39,543 --> 01:03:42,209
Meu pai é policial, desgraçada.
623
01:03:42,793 --> 01:03:45,084
Me solta! Assassina de policiais!
624
01:03:45,668 --> 01:03:47,293
Fique longe de mim.
625
01:03:47,376 --> 01:03:49,293
Vou calar sua boca.
626
01:03:49,376 --> 01:03:50,626
Ei!
627
01:03:50,709 --> 01:03:54,418
Vá embora. Ninguém a quer aqui.
628
01:03:55,168 --> 01:03:58,209
- Já chega, Patty.
- Fique de olho aberto, vaca.
629
01:03:58,293 --> 01:04:00,126
De volta ao trabalho.
630
01:04:00,209 --> 01:04:02,876
Você me ouviu. Fique de olho aberto.
631
01:04:03,376 --> 01:04:04,918
Eu vou te pegar.
632
01:04:09,959 --> 01:04:11,209
De volta ao trabalho.
633
01:05:00,376 --> 01:05:01,376
Droga.
634
01:05:11,751 --> 01:05:14,043
Ruth.
635
01:05:15,293 --> 01:05:16,501
Ruth, posso…
636
01:05:48,251 --> 01:05:51,209
Vou ajudá-lo, não precisa passar sermão.
637
01:05:51,876 --> 01:05:54,584
Fiz merda. Não passei despercebida.
638
01:05:54,668 --> 01:05:57,334
Tem razão. Assassina de policial sempre.
639
01:05:57,959 --> 01:06:02,001
Na próxima, não me faça pegar três ônibus
para me dizer o que já sei.
640
01:06:13,876 --> 01:06:14,876
O que foi?
641
01:06:16,251 --> 01:06:18,209
Achei que gostaria de mudar de ares.
642
01:06:21,334 --> 01:06:22,626
Está de sacanagem?
643
01:06:27,376 --> 01:06:29,376
Se fosse passar sermão,
644
01:06:29,876 --> 01:06:32,251
eu diria que todos acabam aqui.
645
01:06:33,543 --> 01:06:36,334
Você tem de decidir como vai ser,
646
01:06:37,459 --> 01:06:39,459
porque o mundo não é como pensava.
647
01:06:40,334 --> 01:06:43,709
Tudo o que aprendeu na cadeia
faz com que possa voltar pra lá.
648
01:06:43,793 --> 01:06:47,334
As pessoas daqui são iguais às da cadeia.
Exatamente iguais.
649
01:06:47,418 --> 01:06:49,459
A pergunta é se você quer ser igual.
650
01:06:57,668 --> 01:07:00,543
Parece um golpe de direita.
Não estava preparada?
651
01:07:02,668 --> 01:07:04,376
E o que houve com o celular?
652
01:07:06,876 --> 01:07:08,084
Caiu numa poça.
653
01:07:12,418 --> 01:07:14,334
Bem, seu advogado pomposo ligou.
654
01:07:16,126 --> 01:07:18,793
Você tem um encontro. Só com os pais.
655
01:07:19,293 --> 01:07:20,168
Quando?
656
01:07:20,251 --> 01:07:22,043
Não sei. Ligue para o advogado.
657
01:07:22,709 --> 01:07:26,126
E se arrume um pouco.
Finja que estou ensinando algo.
658
01:07:35,126 --> 01:07:38,751
- Muito bem. Comporte-se.
- Até mais.
659
01:07:38,834 --> 01:07:40,501
- Tenha um bom dia.
- Tchau.
660
01:08:26,793 --> 01:08:29,293
MEU CORAÇÃO PRECISA SABER
SE ELA ESTÁ FELIZ.
661
01:08:29,376 --> 01:08:31,293
POR FAVOR, ACEITEM O ENCONTRO.
662
01:08:31,376 --> 01:08:32,626
Divirta-se. Vai conseguir.
663
01:08:32,709 --> 01:08:35,043
- Não precisam me levar lá dentro.
- Está bem.
664
01:08:35,126 --> 01:08:36,418
Amo vocês.
665
01:09:40,543 --> 01:09:43,543
Eles não são obrigados a vir.
Lembre-se disso.
666
01:09:43,626 --> 01:09:46,084
Procuram por motivos para uma negativa.
667
01:09:49,043 --> 01:09:50,084
Olá.
668
01:09:52,293 --> 01:09:54,293
Ruth, estes são Michael e Rachel.
669
01:09:55,168 --> 01:09:59,418
Eles pediram sigilo para o sobrenome.
670
01:10:02,459 --> 01:10:03,543
Vamos nos sentar.
671
01:10:11,876 --> 01:10:12,876
Muito bem.
672
01:10:18,376 --> 01:10:21,543
Em primeiro lugar,
agradeço aos dois por virem.
673
01:10:22,043 --> 01:10:24,293
É melhor que todos sejamos claros.
674
01:10:24,376 --> 01:10:26,668
Há muitas emoções em jogo,
675
01:10:26,751 --> 01:10:29,626
e estou aqui para ajudá-los
nesse processo.
676
01:10:32,459 --> 01:10:34,626
Certo.
677
01:10:34,709 --> 01:10:37,001
Primeiro…
678
01:10:38,084 --> 01:10:41,001
a proibição de contato
foi decisão da justiça.
679
01:10:41,751 --> 01:10:43,043
Não nossa.
680
01:10:44,959 --> 01:10:46,251
A Katherine…
681
01:10:47,126 --> 01:10:50,793
A Katherine não se lembra
da vida dela antes de nós.
682
01:10:51,668 --> 01:10:53,168
Ela estava traumatizada.
683
01:10:54,084 --> 01:10:55,751
Agora está bem.
684
01:10:59,001 --> 01:11:01,668
Claro, às vezes tem problemas, como todos.
685
01:11:03,334 --> 01:11:05,418
Ela tem oportunidades que jamais teria.
686
01:11:05,501 --> 01:11:06,918
É muito talentosa.
687
01:11:07,001 --> 01:11:08,584
Tem uma vida ótima.
688
01:11:08,668 --> 01:11:11,126
Uma família amorosa, estabilidade.
689
01:11:13,084 --> 01:11:15,918
Quem lucraria perturbando isso?
690
01:11:18,001 --> 01:11:21,668
Não sabemos nada da Srta. Slater
a não ser a prisão por assassinato,
691
01:11:21,751 --> 01:11:26,043
e entendo que esteja
reconstruindo a vida, mas…
692
01:11:27,168 --> 01:11:30,043
O que a Katherine ganharia
encontrando-a agora?
693
01:11:35,043 --> 01:11:36,418
- Eu posso falar?
- Sim.
694
01:11:39,418 --> 01:11:40,459
A Katie…
695
01:11:41,793 --> 01:11:42,793
A Katherine…
696
01:11:44,751 --> 01:11:48,834
Minha mãe morreu no parto dela,
então a criei desde bebê.
697
01:11:51,293 --> 01:11:53,251
Nosso pai não fez nada antes de…
698
01:11:56,251 --> 01:11:58,168
Antes de desistir. Ele desistiu.
699
01:11:59,126 --> 01:12:00,876
Eu não. Não desisto.
700
01:12:01,376 --> 01:12:02,584
Não da Katie.
701
01:12:05,876 --> 01:12:07,626
A vida não começa aos 5 anos.
702
01:12:09,543 --> 01:12:11,084
Foram anos importantes.
703
01:12:14,834 --> 01:12:16,418
Vocês têm filhos seus?
704
01:12:21,001 --> 01:12:25,001
A vida que ela teve antes,
e acredito que houve bons momentos,
705
01:12:26,293 --> 01:12:28,209
foi apagada pelo que você fez.
706
01:12:28,293 --> 01:12:30,251
Ela não se lembra mesmo de mim?
707
01:12:30,334 --> 01:12:31,959
- Não.
- Não acredito nisso.
708
01:12:32,043 --> 01:12:33,876
Não acredito que não se lembre.
709
01:12:33,959 --> 01:12:35,834
Ela sabe da proibição de contato?
710
01:12:35,918 --> 01:12:38,084
- Ruth, calma.
- Ela sabe?
711
01:12:38,168 --> 01:12:41,043
Sabe o que me surpreende?
712
01:12:41,751 --> 01:12:45,751
Estamos aqui pelo que você quer.
Não pelo que é melhor para nossa filha.
713
01:12:47,043 --> 01:12:48,459
Talvez você devesse
714
01:12:49,918 --> 01:12:51,293
passar a outro assunto.
715
01:12:52,959 --> 01:12:55,084
Tem alguma outra pergunta?
716
01:12:56,084 --> 01:12:57,626
Ela consegue dormir?
717
01:13:00,251 --> 01:13:01,793
Não dormia quando criança.
718
01:13:02,626 --> 01:13:04,293
Ela dorme bem.
719
01:13:05,001 --> 01:13:05,834
Sabe…
720
01:13:06,418 --> 01:13:08,751
Acho que não temos mais do que falar.
721
01:13:08,834 --> 01:13:10,584
- Não…
- Rachel? Vamos.
722
01:13:10,668 --> 01:13:12,626
Enviei cartas ao Serviço Social.
723
01:13:12,709 --> 01:13:16,043
Vocês receberam alguma?
A Katie leu alguma carta?
724
01:13:16,126 --> 01:13:18,584
Tudo que fizemos foi pelo bem dela.
725
01:13:18,668 --> 01:13:21,376
- Que merda fizeram com as cartas?
- Ruth, calma.
726
01:13:22,668 --> 01:13:24,668
O que fizeram com as cartas?
727
01:13:25,584 --> 01:13:28,209
Jogaram fora? Queimaram?
728
01:13:28,918 --> 01:13:30,668
Olhe pra mim quando falo, vaca!
729
01:13:30,751 --> 01:13:33,251
- Chega. Vamos, Rachel.
- Ruth!
730
01:13:33,334 --> 01:13:35,501
Queimou as cartas
como se eu não existisse?
731
01:13:35,584 --> 01:13:37,709
- Você pediu e nós viemos.
- Que porra!
732
01:13:37,793 --> 01:13:39,834
- Se tivesse respeito…
- Respeito?
733
01:13:39,918 --> 01:13:43,043
Passei 20 anos numa cela de merda
734
01:13:43,126 --> 01:13:46,334
do tamanho do seu closet,
esperando alguma informação!
735
01:13:46,418 --> 01:13:47,834
Estava lá por um motivo!
736
01:13:47,918 --> 01:13:50,334
Como podem me tratar
como se eu não existisse?
737
01:13:50,418 --> 01:13:52,043
- Afaste-a de nós!
- Eu existo!
738
01:13:52,126 --> 01:13:54,959
Ou vou processá-los.
Vai voltar pra cadeia hoje!
739
01:13:55,043 --> 01:13:57,334
- Eu existo!
- Escute, ele tem razão!
740
01:14:00,001 --> 01:14:01,418
Não queimei suas cartas.
741
01:14:01,501 --> 01:14:03,418
Então conte a ela sobre mim!
742
01:14:06,293 --> 01:14:07,459
Rachel.
743
01:14:13,793 --> 01:14:17,251
Não posso fazer mais do que isso, Ruth.
744
01:15:33,876 --> 01:15:35,043
Merda!
745
01:16:07,668 --> 01:16:09,001
Oi, Ruth.
746
01:16:09,084 --> 01:16:13,001
Espere um segundo.
Só vou dizer uma coisa e a deixo em paz.
747
01:16:13,084 --> 01:16:14,001
Ruth, pare!
748
01:16:14,084 --> 01:16:15,793
- Eu estou bem!
- Não está.
749
01:16:15,876 --> 01:16:17,376
- Estou bem!
- Pelo amor de Deus.
750
01:16:17,459 --> 01:16:19,084
- Já fui preso.
- Estou bem.
751
01:16:20,084 --> 01:16:21,126
Já fui preso.
752
01:16:23,168 --> 01:16:25,418
Saí da Clallam há um ano e meio.
753
01:16:27,126 --> 01:16:30,126
Sinto muito, Ruth. Você…
Aquilo mexeu comigo.
754
01:16:31,251 --> 01:16:33,084
Você me contou, fiquei paralisado,
755
01:16:33,168 --> 01:16:36,626
sentado lá como um idiota
e me odeio por isso, mas…
756
01:16:39,959 --> 01:16:41,584
Está cumprindo condicional?
757
01:16:43,084 --> 01:16:45,459
Sem associações criminosas.
758
01:16:49,293 --> 01:16:50,584
Merda!
759
01:16:50,668 --> 01:16:52,876
Só de estarmos aqui estamos violando.
760
01:16:54,709 --> 01:16:57,293
Eu tinha de falar com alguém.
761
01:16:58,168 --> 01:16:59,668
E a história se espalhou.
762
01:17:03,876 --> 01:17:06,501
Eu sinto muito.
763
01:17:09,043 --> 01:17:10,959
Sinto por tudo.
764
01:17:33,084 --> 01:17:34,084
Alô.
765
01:17:35,751 --> 01:17:36,793
Alô?
766
01:17:41,543 --> 01:17:43,543
- O que quer de mim?
- Me desculpe.
767
01:17:45,376 --> 01:17:46,293
Eu…
768
01:17:49,459 --> 01:17:53,293
Estou ligando porque li suas cartas.
769
01:17:57,501 --> 01:18:00,709
- É você?
- Não, não sou a Katherine.
770
01:18:00,793 --> 01:18:02,459
Sinto muito. Me desculpe.
771
01:18:03,043 --> 01:18:07,084
Podemos nos encontrar? Onde você quiser.
772
01:18:25,793 --> 01:18:28,501
Aqui é o Keith. Sabe o que fazer agora.
773
01:18:28,584 --> 01:18:30,376
Talvez eu ligue de volta.
774
01:18:31,543 --> 01:18:35,543
Onde se meteu?
Era sua vez de vigiar há uma hora.
775
01:18:37,501 --> 01:18:38,584
Me liga.
776
01:19:23,209 --> 01:19:25,293
Com licença.
777
01:19:28,251 --> 01:19:29,251
Obrigada.
778
01:19:53,126 --> 01:19:54,376
Matando aula?
779
01:19:58,918 --> 01:19:59,918
Sim.
780
01:20:04,001 --> 01:20:05,293
Faz muito isso?
781
01:20:11,209 --> 01:20:14,959
Todos fazemos coisas que não devíamos,
mas voltamos ao rumo certo.
782
01:20:16,251 --> 01:20:17,209
É.
783
01:20:20,001 --> 01:20:22,209
Queria ter ido mais pra escola.
784
01:20:24,418 --> 01:20:25,584
Eu gostava muito.
785
01:20:31,293 --> 01:20:35,084
Minha irmã era bem mais nova que eu,
786
01:20:35,168 --> 01:20:38,793
então ficava em casa
e brincava de escola com ela.
787
01:20:40,334 --> 01:20:44,668
Ensinava a amarrar os sapatos,
mas ela tinha mãos minúsculas.
788
01:20:51,043 --> 01:20:52,834
Como era a sua irmã?
789
01:20:58,668 --> 01:21:00,376
Morávamos numa chácara,
790
01:21:00,459 --> 01:21:03,626
tínhamos um cavalo,
e ela o batizou de "Queijo".
791
01:21:04,668 --> 01:21:06,918
Porque era a comida favorita dela.
792
01:21:09,584 --> 01:21:11,001
Ela era divertida…
793
01:21:14,209 --> 01:21:17,043
Sempre me pergunto como ela é agora…
794
01:21:20,043 --> 01:21:21,376
o que se tornou.
795
01:21:25,918 --> 01:21:27,418
Ela toca piano.
796
01:21:30,709 --> 01:21:32,168
É muito boa nisso.
797
01:21:39,584 --> 01:21:41,543
A Katherine não sabe sobre você.
798
01:21:44,043 --> 01:21:45,668
Ela tem flashes de memória.
799
01:21:47,626 --> 01:21:49,043
De que tipo?
800
01:21:54,293 --> 01:21:57,376
É melhor eu ir.
Ninguém sabe que estou aqui.
801
01:21:57,459 --> 01:21:59,626
Tudo bem.
802
01:22:00,501 --> 01:22:03,043
Obrigada por falar comigo.
803
01:22:06,834 --> 01:22:09,209
Ela tem ensaio esta tarde.
804
01:22:09,293 --> 01:22:12,793
Auditório Cornish, às 16h.
805
01:22:14,376 --> 01:22:15,376
Pode vê-la tocar.
806
01:22:41,001 --> 01:22:45,459
Oi, John. Tenho uma chance de ver a Katie.
807
01:22:46,251 --> 01:22:49,168
Não quero estragar tudo, então preciso…
808
01:22:49,834 --> 01:22:52,043
Só preciso que me ligue, está bem?
809
01:22:53,001 --> 01:22:55,501
Obrigada. É a Ruth.
810
01:23:37,459 --> 01:23:38,918
Cadê a mamãe?
811
01:23:43,709 --> 01:23:45,001
Cadê sua mãe?
812
01:23:47,501 --> 01:23:50,751
- Ai, merda. Steve.
- Steve?
813
01:23:50,834 --> 01:23:51,918
Ai, merda.
814
01:23:53,334 --> 01:23:55,001
Olhe, Steve.
815
01:23:55,084 --> 01:23:57,043
Sinto muito, Steve. Sinto muito.
816
01:23:57,126 --> 01:23:59,918
- Por favor.
- Steve… Olhe, eu…
817
01:24:00,001 --> 01:24:01,626
Filho da puta!
818
01:24:04,084 --> 01:24:05,751
- Pare!
- Vai se foder!
819
01:24:10,418 --> 01:24:11,334
Vai se foder!
820
01:24:12,543 --> 01:24:13,834
Me perdoe.
821
01:24:15,043 --> 01:24:16,501
Pisei na bola, Steve.
822
01:24:30,626 --> 01:24:35,001
Steve! Por favor.
Não vá, Steve. Por favor.
823
01:24:40,293 --> 01:24:41,293
Me perdoe.
824
01:25:14,209 --> 01:25:17,209
{\an8}- Vim ver John Ingram, por favor.
- Certo.
825
01:25:18,376 --> 01:25:20,334
{\an8}Oi, o Sr. Ingram está disponível?
826
01:25:21,418 --> 01:25:22,793
{\an8}Certo, obrigada.
827
01:25:22,876 --> 01:25:24,876
{\an8}Desculpe. O Sr. Ingram está fora
esta semana.
828
01:25:24,959 --> 01:25:27,334
- Posso dar seu recado a ele.
- Não pode…
829
01:25:27,418 --> 01:25:29,876
Não tenho como entrar em contato com ele.
830
01:25:45,293 --> 01:25:47,918
Ei. Seu pai está?
831
01:25:48,959 --> 01:25:50,168
Não. Está viajando.
832
01:25:50,251 --> 01:25:51,251
Sua mãe está?
833
01:25:51,751 --> 01:25:53,834
- Está.
- Preciso falar com ela.
834
01:25:53,918 --> 01:25:56,126
- Vá chamá-la, por favor.
- Mãe!
835
01:25:56,209 --> 01:25:58,793
Eu… Sim. Claro.
836
01:26:04,126 --> 01:26:07,126
Mãe, tem alguém aqui pra ver o pai.
837
01:26:08,959 --> 01:26:10,084
Mãe!
838
01:26:28,209 --> 01:26:29,668
- No chão!
- Ruth!
839
01:26:32,709 --> 01:26:34,834
Vou pegar as chaves.
840
01:26:43,668 --> 01:26:47,168
Não. Saia da minha propriedade.
841
01:26:47,251 --> 01:26:49,709
Entre já. Tem muita coragem de vir aqui.
842
01:26:49,793 --> 01:26:51,793
- Preciso falar com o John.
- Como ousa?
843
01:26:51,876 --> 01:26:53,293
Vou embora. Diga onde ele está.
844
01:26:53,376 --> 01:26:55,418
Não é problema nosso. Não é cliente dele.
845
01:26:55,501 --> 01:26:58,918
Tenho a chance de ver minha irmã.
Só preciso saber se posso ir sozinha.
846
01:26:59,001 --> 01:27:01,376
- Tenho de levá-lo comigo?
- Não me importa.
847
01:27:01,459 --> 01:27:04,001
Ela foi tirada de você
por causa de suas escolhas.
848
01:27:04,084 --> 01:27:07,418
Não me fale de escolhas agora.
849
01:27:07,501 --> 01:27:10,543
Ninguém a forçou a matar
nem a mentir pra nós.
850
01:27:10,626 --> 01:27:12,793
Quer saber? Desculpe ter mentido.
851
01:27:12,876 --> 01:27:15,334
Desculpe por tudo que aconteceu aqui.
852
01:27:15,418 --> 01:27:18,751
Fiquei metade da vida presa,
acho que já paguei por tudo.
853
01:27:18,834 --> 01:27:22,251
Foi mandada para a cadeia.
Tem de assumir a responsabilidade.
854
01:27:22,334 --> 01:27:24,751
Meu Deus. Já assumi.
Pode dizer onde o John está?
855
01:27:24,834 --> 01:27:27,459
O John diria exatamente
o que estou dizendo.
856
01:27:27,543 --> 01:27:30,334
Perdeu a sua oportunidade. Perdeu!
857
01:27:30,418 --> 01:27:33,168
Ele vê em você alguém que merece
uma segunda chance.
858
01:27:33,251 --> 01:27:34,668
Eu não vejo.
859
01:27:34,751 --> 01:27:37,209
Só alguém que diria qualquer coisa
pra conseguir o que quer.
860
01:27:37,293 --> 01:27:40,418
- Faria o mesmo por seus filhos.
- Não me venha com essa.
861
01:27:40,501 --> 01:27:42,501
Nem finja que é dela que se trata.
862
01:27:42,584 --> 01:27:43,876
Exato! Eu a protegi!
863
01:27:43,959 --> 01:27:46,209
- Você não é a vítima!
- Já disse que fui eu!
864
01:27:46,293 --> 01:27:47,459
Está bem? Mentira!
865
01:27:47,543 --> 01:27:50,418
- Eu tive de escolher!
- Admita, você a traumatizou.
866
01:27:50,501 --> 01:27:53,626
- Não finja que ela importa!
- Já disse que fui eu!
867
01:27:53,709 --> 01:27:56,709
Ela só tinha cinco anos!
868
01:27:56,793 --> 01:28:00,376
Só tinha cinco anos!
869
01:28:03,584 --> 01:28:05,168
Só tinha…
870
01:28:10,459 --> 01:28:12,084
Merda.
871
01:28:15,918 --> 01:28:17,168
O que aconteceu, Ruth?
872
01:28:18,584 --> 01:28:20,709
Quero que pense na sua irmãzinha.
873
01:28:20,793 --> 01:28:25,793
Mac, tenho uma arma em casa.
Juro por Deus. Se entrarem, vou usá-la.
874
01:28:25,876 --> 01:28:28,043
Aonde vocês vão?
875
01:28:29,334 --> 01:28:31,084
Quantas vezes tenho de dizer?
876
01:28:31,168 --> 01:28:33,876
Se chegar perto da porta, juro…
877
01:28:33,959 --> 01:28:37,584
Não vamos sair!
878
01:28:38,876 --> 01:28:42,418
Corey, saia da minha porta!
879
01:28:42,501 --> 01:28:44,126
Vamos, tente.
880
01:28:44,209 --> 01:28:46,584
- Vamos, tente, Corey.
- Ruth!
881
01:28:52,334 --> 01:28:58,043
Katie!
882
01:29:01,626 --> 01:29:02,459
Não!
883
01:29:02,543 --> 01:29:06,251
Katie. Tudo bem.
884
01:29:20,959 --> 01:29:22,168
Foi culpa minha.
885
01:29:23,959 --> 01:29:25,001
Fui eu.
886
01:29:43,501 --> 01:29:44,709
Merda.
887
01:29:49,626 --> 01:29:51,251
A que horas é seu encontro?
888
01:29:51,876 --> 01:29:53,959
Às 16h. Não vou chegar a tempo.
889
01:30:28,668 --> 01:30:29,834
Estou com fome.
890
01:30:31,418 --> 01:30:33,959
Eu sei. A comida está vindo.
891
01:30:36,209 --> 01:30:39,543
Aqui está, querida. Panquecas completas.
892
01:30:43,043 --> 01:30:46,293
Coma tudo o que quiser,
o quanto conseguir.
893
01:31:01,251 --> 01:31:04,459
Katie, sinto muito
por forçá-la a fazer aquilo.
894
01:31:08,376 --> 01:31:09,418
Fazer o quê?
895
01:31:34,293 --> 01:31:35,376
Katie.
896
01:31:36,709 --> 01:31:38,168
Vou a um lugar, está bem?
897
01:31:39,543 --> 01:31:42,293
Quero que fique aqui
e coma tudo que puder.
898
01:31:47,209 --> 01:31:49,459
Katie, olhe pra mim.
899
01:31:50,876 --> 01:31:52,293
Não importa o que aconteça…
900
01:31:56,584 --> 01:32:00,251
Eu sempre vou amar você,
não importa o que aconteça.
901
01:32:02,959 --> 01:32:05,501
- Também te amo.
- Eu sei.
902
01:32:08,668 --> 01:32:09,668
Coma tudo.
903
01:32:38,459 --> 01:32:41,501
- Pode ir. Nos vemos lá dentro.
- Certo.
904
01:32:44,626 --> 01:32:45,626
Oi, estou aqui.
905
01:32:46,334 --> 01:32:48,001
A Katie sabe o que você fez?
906
01:32:48,626 --> 01:32:49,543
O quê?
907
01:32:49,626 --> 01:32:51,168
Vou atirar na cabeça dela.
908
01:32:52,209 --> 01:32:53,126
Mentira.
909
01:32:58,418 --> 01:32:59,543
O que você quer?
910
01:33:01,834 --> 01:33:04,168
Harbor Island. Rua 16 com a Lander.
911
01:33:05,001 --> 01:33:07,876
Venha sozinha. Ou estouro os miolos dela.
912
01:33:09,209 --> 01:33:11,209
Não a machuque.
913
01:33:11,293 --> 01:33:14,251
- Não encoste um dedo nela.
- E você se importa?
914
01:33:16,334 --> 01:33:17,834
"A vida continua", não é?
915
01:33:27,543 --> 01:33:28,793
Está tudo bem?
916
01:33:28,876 --> 01:33:32,418
Ela não está aqui,
mas tenho o endereço de onde está.
917
01:33:32,501 --> 01:33:34,584
Pode me levar e eu a deixo em paz.
918
01:33:34,668 --> 01:33:36,418
- Tem certeza?
- Sim. É perto.
919
01:34:12,751 --> 01:34:14,209
O que estamos fazendo aqui?
920
01:34:15,376 --> 01:34:17,043
Ruth, o que está havendo? Me diga.
921
01:34:17,126 --> 01:34:18,584
Pegaram a Katie.
922
01:34:19,251 --> 01:34:20,251
O quê?
923
01:34:23,293 --> 01:34:25,376
- Estou aqui.
- Merda.
924
01:34:25,459 --> 01:34:26,626
Passe pelo portão.
925
01:34:32,543 --> 01:34:33,709
Merda.
926
01:34:39,668 --> 01:34:41,668
Vire à esquerda. Siga em direção à água.
927
01:34:42,543 --> 01:34:44,209
Tem uma esteira vermelha.
928
01:34:45,918 --> 01:34:48,334
- Já vi.
- Tem um prédio cinza.
929
01:34:48,418 --> 01:34:50,584
- O quê?
- Tem um prédio cinza.
930
01:34:54,793 --> 01:34:55,959
Estou vendo.
931
01:34:57,876 --> 01:34:59,709
Entre pela porta ao lado do furgão.
932
01:35:35,918 --> 01:35:38,126
- Estou aqui. Solte-a.
- Entre agora.
933
01:35:43,168 --> 01:35:44,751
Entre!
934
01:36:22,418 --> 01:36:23,876
Ajoelhe-se no chão aqui.
935
01:36:26,751 --> 01:36:29,459
Ajoelhe-se no chão agora, porra!
936
01:36:33,834 --> 01:36:35,793
- Ela não tem nada a ver com isso.
- Pare.
937
01:37:11,334 --> 01:37:13,543
- Solte-a.
- Ajoelhe-se!
938
01:37:14,584 --> 01:37:16,501
- Ela não tem nada a ver…
- No chão, agora!
939
01:37:19,293 --> 01:37:22,334
Aqui. Para você assistir.
940
01:37:31,501 --> 01:37:33,209
Está cometendo um erro.
941
01:37:33,918 --> 01:37:35,418
Deixe-a ir. Ela é inocente.
942
01:37:35,501 --> 01:37:38,043
- Agora você se importa?
- É só uma criança.
943
01:37:41,209 --> 01:37:42,209
Eu também era.
944
01:37:55,876 --> 01:37:57,793
Agora vai ver sua irmã morrer.
945
01:38:00,543 --> 01:38:02,293
- Não!
- Seu pai não…
946
01:38:02,376 --> 01:38:03,876
Não fale dele!
947
01:38:06,709 --> 01:38:09,418
Nunca fale dele!
948
01:38:28,626 --> 01:38:30,501
Ele falou de vocês naquele dia.
949
01:38:33,043 --> 01:38:36,793
Disse que dariam seu quarto
para nós ficarmos.
950
01:38:38,293 --> 01:38:39,626
Cale a merda da boca.
951
01:38:42,376 --> 01:38:43,584
Ele foi amável.
952
01:38:51,293 --> 01:38:53,209
Sinto muito tê-lo tirado de vocês.
953
01:38:53,293 --> 01:38:54,918
É tarde demais.
954
01:39:24,626 --> 01:39:27,084
Acha que vai se sentir melhor assim?
955
01:39:30,459 --> 01:39:31,876
A vida não continua.
956
01:39:31,959 --> 01:39:34,543
Cale a boca.
957
01:39:39,168 --> 01:39:41,293
Você deixa para trás tudo o que ama.
958
01:39:48,001 --> 01:39:49,168
Eu sinto muito.
959
01:41:01,084 --> 01:41:03,376
Por aqui, siga a minha voz.
960
01:41:04,251 --> 01:41:05,793
Mantenha as mãos erguidas.
961
01:41:34,834 --> 01:41:35,834
Sabe de uma coisa…
962
01:41:48,168 --> 01:41:50,876
Eu te amo.
963
01:42:04,001 --> 01:42:07,001
- Muito bem, não se mexa!
- Deite-se no chão!
964
01:42:10,043 --> 01:42:11,376
No chão, agora!
965
01:42:12,168 --> 01:42:13,168
No chão!
966
01:42:13,251 --> 01:42:15,126
- Parada! Algeme-a!
- No chão!
967
01:42:35,501 --> 01:42:38,126
Mãos para o alto. Abaixe-se.
968
01:42:38,209 --> 01:42:40,709
Rosto para o chão. No chão.
969
01:42:40,793 --> 01:42:42,459
Rosto para o chão.
970
01:42:48,793 --> 01:42:50,126
Agora.
971
01:42:53,584 --> 01:42:54,668
Vamos. Levante-se!
972
01:43:43,251 --> 01:43:46,709
- Com licença, irmão. Cadê Ruth Slater?
- É com aquele ali.
973
01:43:49,126 --> 01:43:51,751
Sou o oficial da condicional dela.
974
01:43:52,709 --> 01:43:55,584
A menos que tenham uma acusação,
eu assumo aqui.
975
01:43:55,668 --> 01:43:58,084
- Tire as algemas dela.
- Solte-a.
976
01:44:16,126 --> 01:44:17,293
Você está bem?
977
01:44:19,418 --> 01:44:20,293
Estou.
978
01:46:45,584 --> 01:46:48,668
BASEADO NA SÉRIE DE TV "UNFORGIVEN"
DE SALLY WAINWRIGHT
979
01:52:07,876 --> 01:52:12,876
Legendas: Rosana Cocink