1 00:00:22,334 --> 00:00:24,793 NETFLIX APRESENTA 2 00:01:02,793 --> 00:01:05,334 Pai, por favor! 3 00:01:26,709 --> 00:01:27,626 {\an8}CARPINTARIA 4 00:02:07,418 --> 00:02:08,459 Vince Cross. 5 00:02:08,543 --> 00:02:10,501 Para a soltura de Ruth Slater. 6 00:02:16,376 --> 00:02:18,209 Vinte. Quarenta. 7 00:02:30,084 --> 00:02:33,334 O Plano de Soltura. Leia. É como se mantém longe daqui. 8 00:02:33,834 --> 00:02:36,709 Dez mandamentos. Sem drogas, bebidas, bares, boates. 9 00:02:36,793 --> 00:02:38,834 Sem armas de fogo ou outras armas. 10 00:02:38,918 --> 00:02:41,793 Não pode ter contato com ninguém com antecedentes. 11 00:02:41,876 --> 00:02:43,668 Sem associações criminosas. 12 00:02:44,751 --> 00:02:46,376 Vince Cross. Abra o portão. 13 00:02:46,459 --> 00:02:49,043 - Alguma pergunta? - Não. 14 00:03:01,793 --> 00:03:03,418 Oi, Katherine, sou eu. 15 00:03:03,501 --> 00:03:06,209 Pode ligar pra mamãe e tirá-la do meu pé? 16 00:03:06,293 --> 00:03:09,668 Eu disse que você está ensaiando muito, mas não posso… 17 00:03:20,251 --> 00:03:23,918 A soltura altera os termos da Proibição de Contato? Sim ou não? 18 00:03:24,001 --> 00:03:26,584 - Não. - Pode procurar a família da vítima? 19 00:03:26,668 --> 00:03:28,209 - Sim ou não? - Não. 20 00:03:28,876 --> 00:03:32,626 Algumas semanas olhando pro teto e pode querer corrigir seus erros. 21 00:03:33,834 --> 00:03:35,459 Não tenho nada a dizer. 22 00:04:30,251 --> 00:04:33,084 RUTH SLATER CONDENADA POR MATAR XERIFE DE SNOHOMISH 23 00:04:40,168 --> 00:04:42,334 O principal é ter um emprego. 24 00:04:43,168 --> 00:04:46,459 - Ou ter um ou procurar. - Tenho emprego. Carpintaria. 25 00:04:49,043 --> 00:04:53,001 Se não der certo, um amigo meu empacota frutos do mar. 26 00:04:53,084 --> 00:04:55,834 Meu amigo Stan aceita quem eu mando para lá. 27 00:04:57,001 --> 00:04:58,043 Não preciso. 28 00:04:58,126 --> 00:05:01,834 Fique com o cartão. 29 00:05:06,334 --> 00:05:09,543 Você imagina que sabe o que fazer com a liberdade. 30 00:05:25,668 --> 00:05:27,793 O traumatismo foi causado pelo airbag. 31 00:05:28,834 --> 00:05:31,959 Mas estou bem. Ninguém se feriu gravemente. 32 00:05:32,043 --> 00:05:33,459 Exceto você. 33 00:05:34,418 --> 00:05:35,793 Está tomando os remédios? 34 00:05:35,876 --> 00:05:38,084 - Estou, pai. Credo! - Ei! 35 00:05:42,168 --> 00:05:44,001 - Katherine. - Me desculpe, mãe. 36 00:05:44,876 --> 00:05:46,418 Não precisa se desculpar. 37 00:05:47,251 --> 00:05:49,626 - Não quis assustá-la. - Não se preocupe. 38 00:05:50,751 --> 00:05:52,293 O que já sabemos? 39 00:05:52,376 --> 00:05:56,709 Quebrou uma costela, deslocou o ombro e bateu a cabeça. 40 00:05:57,709 --> 00:06:01,001 Quando sair do hospital, tem de ficar um tempo conosco. 41 00:06:01,084 --> 00:06:02,959 - Não, pai. Estou bem. - Ótima ideia. 42 00:06:03,043 --> 00:06:05,084 Logo será meu recital. 43 00:06:05,168 --> 00:06:07,251 Não vamos nos antecipar. 44 00:06:07,334 --> 00:06:09,084 Você pode ensaiar em casa. 45 00:06:34,168 --> 00:06:35,459 Bem-vinda a seu novo lar. 46 00:06:36,501 --> 00:06:41,334 Nós nos encontraremos aqui toda terça, às 11h, sem falta. 47 00:06:42,084 --> 00:06:43,626 Obrigada pela carona. 48 00:07:01,418 --> 00:07:05,001 - Vendeu minhas coisas. Voltei andando! - Trabalhei meses com você. 49 00:07:05,084 --> 00:07:07,001 - Mentira! - Tem de pagar o aluguel. 50 00:07:07,084 --> 00:07:09,793 - Acha que é melhor que eu? - Ruth Slater? 51 00:07:09,876 --> 00:07:11,334 - Venha. - Vai à merda! 52 00:07:13,543 --> 00:07:16,084 Mapa de ônibus. Sempre atrasam. 53 00:07:16,668 --> 00:07:18,709 As regras da casa são simples. 54 00:07:18,793 --> 00:07:22,251 Sem brigas, roubos, destruição de propriedade. 55 00:07:22,334 --> 00:07:23,376 Vamos, levanta. 56 00:07:23,459 --> 00:07:26,293 Chuveiro. Dez minutos. 57 00:07:26,376 --> 00:07:29,376 Para tudo mais, use o bom senso. 58 00:07:30,709 --> 00:07:33,584 - Não bate na porta? - Conhece as regras, Val. 59 00:07:34,501 --> 00:07:38,584 Meninas, sua nova colega, Ruth. 60 00:07:40,959 --> 00:07:42,793 Podem se apresentar. 61 00:07:43,668 --> 00:07:45,334 Vou deixá-la se ambientando. 62 00:08:01,626 --> 00:08:02,626 Ei, cabeça-oca! 63 00:08:13,334 --> 00:08:14,918 Vamos deixar ficar barato? 64 00:08:15,793 --> 00:08:20,126 Vinte anos por matar o papai e a vagabunda sai por bom comportamento? 65 00:08:20,209 --> 00:08:21,376 O que é isso? 66 00:08:22,459 --> 00:08:25,751 - Acha que o papai ia querer? - Como vou saber, Keith? 67 00:08:31,126 --> 00:08:34,084 O que é isso? Estresse? 68 00:08:34,168 --> 00:08:36,084 O médico me deu remédio de novo. 69 00:08:36,668 --> 00:08:37,834 Vai passar. 70 00:08:41,168 --> 00:08:42,168 Ei. 71 00:08:43,209 --> 00:08:45,084 Não podemos fazer nada a respeito. 72 00:08:45,168 --> 00:08:48,668 Pensei em nós dois e tacos de beisebol. 73 00:08:50,084 --> 00:08:52,459 É, isso resolveria tudo. E depois? 74 00:08:53,459 --> 00:08:54,543 Qual é, cara! 75 00:08:56,043 --> 00:08:57,418 Fui até Purdy. 76 00:08:59,376 --> 00:09:01,376 E vi a vagabunda sair da prisão. 77 00:09:02,918 --> 00:09:04,584 Você tem de esquecer isso. 78 00:09:06,543 --> 00:09:08,084 Não posso contar com você? 79 00:09:10,168 --> 00:09:13,709 - Não pode. Tenho família. Um filho. - Ela está morando em Chinatown! 80 00:09:13,793 --> 00:09:14,793 Ei! 81 00:09:16,043 --> 00:09:17,918 - E o papai? - Olha. 82 00:09:20,084 --> 00:09:21,626 Tem de esquecer isso. 83 00:09:35,918 --> 00:09:36,918 Oi. 84 00:09:41,501 --> 00:09:45,668 Não sei se é a minha cabeça, mas estas redações estão cada vez piores. 85 00:09:46,376 --> 00:09:47,668 O Senhor das Moscas? 86 00:09:48,501 --> 00:09:52,918 Este aluno escreveu sobre Porquinho virar "bode espiador". 87 00:10:05,084 --> 00:10:08,043 Disseram que ela ia em zigue-zague antes de furar o sinal. 88 00:10:08,626 --> 00:10:10,334 Só estava distraída. 89 00:10:13,084 --> 00:10:14,001 É… 90 00:10:15,334 --> 00:10:16,626 coincidência? 91 00:10:16,709 --> 00:10:19,584 A carta de soltura? A Katherine não a viu. 92 00:10:20,084 --> 00:10:21,209 É que… 93 00:10:22,709 --> 00:10:24,251 é o mesmo dia. 94 00:10:30,668 --> 00:10:33,584 - E se ela tentar achar a Katherine? - Não pode. 95 00:10:35,334 --> 00:10:36,876 E foi um acidente. 96 00:10:36,959 --> 00:10:39,376 Nada a ver com Ruth Slater. 97 00:10:48,251 --> 00:10:49,834 LISTA DE CONTATOS VAZIA 98 00:10:57,459 --> 00:10:58,459 Slater, telefone. 99 00:11:05,376 --> 00:11:06,293 Alô. 100 00:11:08,584 --> 00:11:09,584 Alô? 101 00:11:17,959 --> 00:11:19,334 Assassina de policiais. 102 00:11:36,793 --> 00:11:38,251 Não toque nas minhas coisas. 103 00:11:39,043 --> 00:11:40,459 Sua merdinha! 104 00:11:44,209 --> 00:11:45,418 Dá o fora. 105 00:12:12,793 --> 00:12:14,084 Keith. 106 00:12:35,168 --> 00:12:36,751 Não sei se ainda vamos. 107 00:12:36,834 --> 00:12:38,459 Vou precisar de uma babá. 108 00:12:39,043 --> 00:12:41,334 O que se dá de presente de aposentadoria? 109 00:12:42,001 --> 00:12:44,251 Uma vara de pescar? 110 00:12:45,751 --> 00:12:47,084 Um instante. Steve. 111 00:12:51,709 --> 00:12:53,251 O papai vai trabalhar. 112 00:12:55,251 --> 00:12:56,584 Então… 113 00:12:58,168 --> 00:12:59,709 é idiota, não? 114 00:13:30,501 --> 00:13:32,918 Quantas vezes tenho de dizer que não é mais sua? 115 00:13:33,001 --> 00:13:35,751 - É minha casa, porra! - Não, é do banco agora. 116 00:13:35,834 --> 00:13:37,918 Se chegar perto da porta, juro… 117 00:13:38,001 --> 00:13:39,084 Jura o quê? 118 00:13:39,168 --> 00:13:42,251 Precisa baixar um pouco essa bola. 119 00:13:42,334 --> 00:13:45,543 - O que vai fazer, Ruth? - A Katie está aí? 120 00:13:46,334 --> 00:13:47,876 O que vai fazer? 121 00:13:50,334 --> 00:13:51,334 Ruth! 122 00:14:01,959 --> 00:14:03,418 De quem foi a ideia? 123 00:14:06,126 --> 00:14:09,001 Podem contar a verdade ou eu descubro. Vocês escolhem. 124 00:14:14,459 --> 00:14:15,459 A rampa? 125 00:14:16,168 --> 00:14:18,376 Muito bem. Já sabem o que penso. 126 00:14:18,459 --> 00:14:20,751 - Sem advogado externo. - Pode deixar. 127 00:14:22,501 --> 00:14:23,668 Fui eu. 128 00:14:24,876 --> 00:14:27,459 - Como que foi você, Ryan? - Sei lá. 129 00:14:28,126 --> 00:14:29,918 Pus a madeira em cima dos tijolos. 130 00:14:30,001 --> 00:14:31,126 Sra. Ingram? 131 00:14:32,459 --> 00:14:33,709 - Os dois de castigo. - Quê? 132 00:14:33,793 --> 00:14:35,334 - Não é justo. - Fui eu. 133 00:14:35,418 --> 00:14:38,459 Cada prancha pesa 30 quilos. Foram os dois. 134 00:14:38,543 --> 00:14:41,001 Sra. Ingram, dê uma olhada nisto. 135 00:14:46,376 --> 00:14:47,293 Sinistro. 136 00:14:47,376 --> 00:14:51,001 As pessoas punham sapatos de bebê nas paredes contra maus espíritos. 137 00:14:52,084 --> 00:14:54,043 Deixe-os aí. Alguém teve motivo pra isso. 138 00:14:54,126 --> 00:14:55,376 Amo vocês. 139 00:14:57,376 --> 00:14:59,001 - Tchau, querida. - Tchau, bem. 140 00:15:03,959 --> 00:15:05,168 Quem foi pelos ares? 141 00:15:15,626 --> 00:15:18,251 Estavam rindo quando saiu da sala. 142 00:15:19,168 --> 00:15:22,709 Sério, não vamos fechar o negócio se você não se acalmar. 143 00:15:23,501 --> 00:15:25,959 Estavam rindo de você quando saiu. 144 00:15:27,584 --> 00:15:29,584 Ei, olhe por onde anda! 145 00:15:35,209 --> 00:15:37,209 Comecem a empurrar. Vão. 146 00:15:51,543 --> 00:15:52,751 Não sei o que dizer. 147 00:15:54,209 --> 00:15:56,293 Diz que começo hoje, segundo turno. 148 00:15:58,459 --> 00:15:59,626 Não. 149 00:15:59,709 --> 00:16:02,043 Trouxe certificado. Fiz um ano de soldagem. 150 00:16:02,126 --> 00:16:05,209 Não preciso de gaiolas nem de placas de trânsito. 151 00:16:08,501 --> 00:16:12,168 Recebeu um telefonema ou uma visita entre eu ter emprego e não ter mais? 152 00:16:16,751 --> 00:16:17,668 Sei. 153 00:16:32,334 --> 00:16:35,084 Intervalo após duas horas. Almoço após cinco. 154 00:16:35,168 --> 00:16:37,543 Mais duas horas, outro intervalo. 155 00:16:37,626 --> 00:16:40,459 Se tem de ir ao banheiro, vá, 156 00:16:40,543 --> 00:16:42,418 mas avise a alguém 157 00:16:42,501 --> 00:16:44,751 aonde vai e por quanto tempo. 158 00:16:44,834 --> 00:16:47,793 Aqui na fábrica, mantenha a concentração. 159 00:16:48,293 --> 00:16:50,376 Tudo aqui é afiado. Tudo é pesado. 160 00:16:50,459 --> 00:16:52,459 Tudo pode machucar. Tenha cuidado. 161 00:16:53,793 --> 00:16:57,043 O pessoal vai ajudá-la. Bem-vinda ao turno da madrugada. 162 00:17:01,043 --> 00:17:02,043 Oi. 163 00:17:09,418 --> 00:17:11,668 - Fala meu idioma? - Falo. 164 00:17:12,751 --> 00:17:14,459 Essa é Magda. Eu sou Blake. 165 00:17:14,543 --> 00:17:15,751 Faça o que fizermos. 166 00:17:45,459 --> 00:17:46,334 Oi! 167 00:17:47,168 --> 00:17:48,293 Precisa de carona? 168 00:17:49,251 --> 00:17:50,459 Tem certeza? 169 00:17:50,959 --> 00:17:52,418 Parece estar congelando! 170 00:17:56,668 --> 00:17:58,001 Até amanhã. 171 00:18:15,209 --> 00:18:17,001 Já passou do tempo. 172 00:18:17,709 --> 00:18:18,959 Mas que merda! 173 00:18:20,293 --> 00:18:21,334 Anda logo! 174 00:18:29,793 --> 00:18:31,834 Demora mais na próxima pra ver. 175 00:19:26,084 --> 00:19:29,209 REGISTROS DE ADOÇÃO SNOHOMISH KATHERINE SLATER 176 00:19:29,293 --> 00:19:30,626 REGISTROS - WASHINGTON 177 00:19:51,043 --> 00:19:55,584 {\an8}CASA DO HOMICÍDIO À VENDA 178 00:20:56,043 --> 00:20:57,293 John. 179 00:20:59,168 --> 00:21:01,543 Tem uma mulher na frente da casa. 180 00:21:03,876 --> 00:21:05,126 Sabe quem é? 181 00:21:32,209 --> 00:21:34,876 - Não vou sair, Mac. - Eu entendo. 182 00:21:34,959 --> 00:21:37,584 Seu pai não ia querer que tivesse mais encrenca. 183 00:21:37,668 --> 00:21:38,668 Mentira, Mac. 184 00:21:38,751 --> 00:21:40,876 Quero que pense na sua irmãzinha. 185 00:21:40,959 --> 00:21:45,584 Mac, tenho uma arma em casa. Juro por Deus. Se entrarem, vou usá-la. 186 00:21:45,668 --> 00:21:47,293 Me ajude a ajudá-la. 187 00:21:47,376 --> 00:21:49,293 Pode ficar conosco. 188 00:21:49,376 --> 00:21:51,709 Os garotos vão pro porão. Vocês ficam no quarto. 189 00:21:51,793 --> 00:21:53,876 - Não vamos sair. - Beth adoraria recebê-las. 190 00:21:53,959 --> 00:21:56,918 Assim que eu sair daqui, eles a tiram de mim. 191 00:21:57,001 --> 00:21:58,543 Não vamos sair! 192 00:21:59,418 --> 00:22:01,418 Saiam da minha porta. Não vou… 193 00:22:02,959 --> 00:22:04,001 Olá. 194 00:22:05,876 --> 00:22:06,918 Oi. 195 00:22:07,543 --> 00:22:09,084 Posso ajudar em algo? 196 00:22:10,126 --> 00:22:12,209 Só estava vendo tudo o que fizeram. 197 00:22:12,293 --> 00:22:13,918 Está muito bonita. 198 00:22:15,751 --> 00:22:17,459 É uma das vizinhas? 199 00:22:19,168 --> 00:22:21,584 Eu fiz uns trabalhos na casa. 200 00:22:22,459 --> 00:22:23,793 Há muito tempo. 201 00:22:25,543 --> 00:22:27,251 Nós nos mudamos há poucos meses. 202 00:22:27,334 --> 00:22:28,834 - É? - A reforma? 203 00:22:29,334 --> 00:22:31,209 Não, antes disso. 204 00:22:31,876 --> 00:22:33,751 Só alguns acabamentos. 205 00:22:34,584 --> 00:22:36,793 Alguns móveis embutidos e um louceiro. 206 00:22:36,876 --> 00:22:38,459 O louceiro na entrada? 207 00:22:39,126 --> 00:22:40,418 Nós dois adoramos. 208 00:22:41,001 --> 00:22:43,459 Foi o que conquistou minha esposa. 209 00:22:43,543 --> 00:22:47,834 Ela o repintou para combinar com o novo interior. 210 00:22:49,918 --> 00:22:51,334 Aposto que ficou lindo. 211 00:22:56,084 --> 00:22:58,376 Pode entrar e dar uma olhada se quiser. 212 00:22:58,459 --> 00:23:00,501 Não, não quero interromper. 213 00:23:00,584 --> 00:23:03,626 Não está interrompendo. Não estamos fazendo nada. 214 00:23:03,709 --> 00:23:05,876 - Tem certeza? - Claro. 215 00:23:06,668 --> 00:23:07,709 Venha. 216 00:23:08,501 --> 00:23:10,001 A propósito, John Ingram. 217 00:23:12,126 --> 00:23:14,418 - Ruth. - Venha, Ruth. 218 00:23:24,334 --> 00:23:25,334 É aqui. 219 00:23:26,168 --> 00:23:28,876 Querida, esta é Ruth. 220 00:23:29,376 --> 00:23:31,001 Ruth, Liz. 221 00:23:35,626 --> 00:23:39,168 Ela fez alguns trabalhos na casa. Construiu o louceiro. 222 00:23:40,626 --> 00:23:41,584 O que foi ótimo, 223 00:23:41,668 --> 00:23:44,293 ou eu teria que comprar algum móvel caro. 224 00:23:45,543 --> 00:23:47,668 E largar algum trabalho voluntário. 225 00:23:52,501 --> 00:23:53,959 Conhece os Balabans? 226 00:23:57,459 --> 00:23:59,834 Foi antes deles, quando era uma chácara. 227 00:24:02,126 --> 00:24:05,251 Encontramos sapatos de bebê na parede. 228 00:24:11,001 --> 00:24:12,584 Eu não os conheci. 229 00:24:16,876 --> 00:24:18,501 Mora aqui perto? 230 00:24:20,501 --> 00:24:22,001 Minha irmã e eu morávamos. 231 00:24:22,543 --> 00:24:23,751 E onde mora agora? 232 00:24:25,959 --> 00:24:28,293 Em Seattle. 233 00:24:32,126 --> 00:24:33,334 Ruth! 234 00:24:34,834 --> 00:24:35,834 Mãe! 235 00:24:37,001 --> 00:24:38,709 Meu laptop está aí embaixo? 236 00:24:38,793 --> 00:24:41,459 - Quem tem de ver isso? - Tente a sala de TV. 237 00:24:42,209 --> 00:24:45,751 Não percebi como estava tarde. Preciso ir. 238 00:24:45,834 --> 00:24:48,334 Mas muito obrigada por mostrarem sua bela casa. 239 00:24:58,918 --> 00:25:02,001 - Ei! Onde seu carro está? - Vou de ônibus. 240 00:25:02,084 --> 00:25:03,668 - Se correr, dá tempo. - Pare! 241 00:25:04,209 --> 00:25:06,459 Um minuto. 242 00:25:07,251 --> 00:25:09,876 Está escurecendo. Eu levo você. 243 00:25:20,543 --> 00:25:23,543 E não se lembra para quem trabalhou? 244 00:25:23,626 --> 00:25:25,459 Não lembro. 245 00:25:27,126 --> 00:25:29,584 - Sério? - Faz muito tempo. 246 00:25:32,501 --> 00:25:33,876 Você é advogado? 247 00:25:35,293 --> 00:25:37,001 Sim. Como sabia? 248 00:25:37,668 --> 00:25:39,459 - Advocacia voluntária? - É. 249 00:25:41,876 --> 00:25:43,626 Qual seu ramo do Direito? 250 00:25:45,459 --> 00:25:46,543 Empresarial. 251 00:25:47,626 --> 00:25:50,918 Lido com gestão de fundos. 252 00:26:03,584 --> 00:26:06,293 Estou procurando alguém de direito de família. 253 00:26:06,376 --> 00:26:08,084 Não sei se conhece alguém… 254 00:26:08,168 --> 00:26:09,418 O que está fazendo? 255 00:26:10,293 --> 00:26:14,168 Olhe, está mentindo desde que disse "oi". 256 00:26:15,501 --> 00:26:17,751 Quando alguém quer advogado, liga para um. 257 00:26:19,751 --> 00:26:20,959 Tem algo errado. 258 00:26:23,709 --> 00:26:24,709 Ruth. 259 00:26:27,168 --> 00:26:28,793 Qual é o seu problema? 260 00:26:34,334 --> 00:26:37,751 Vivi naquela casa com minha irmã quando meus pais morreram. 261 00:26:42,334 --> 00:26:43,626 Depois fui presa. 262 00:26:43,709 --> 00:26:46,793 Ela foi adotada e aquele foi meu último lugar com ela. 263 00:26:50,501 --> 00:26:53,626 Escrevi para ela por anos e, sabe… 264 00:26:54,418 --> 00:26:57,501 Não tive resposta. Sei lá. Nem sei se ela está viva. 265 00:27:02,793 --> 00:27:04,959 Não quis perturbar sua família. 266 00:27:05,668 --> 00:27:06,959 Bem, a cadeia… 267 00:27:08,626 --> 00:27:10,209 A cadeia é barra-pesada. 268 00:27:12,959 --> 00:27:14,251 Já vi isso antes. 269 00:27:19,751 --> 00:27:22,251 Vocês transformaram num belo lar. 270 00:27:22,334 --> 00:27:23,834 - Obrigado. - Lindo. 271 00:27:27,084 --> 00:27:28,334 Obrigada pela carona. 272 00:27:37,501 --> 00:27:39,376 Ruth. 273 00:27:39,876 --> 00:27:40,793 Olhe. 274 00:27:42,209 --> 00:27:46,709 O que está tentando fazer é difícil. Vou ver se posso ajudar. 275 00:27:53,876 --> 00:27:54,918 Tome. 276 00:27:56,084 --> 00:27:57,501 Ligue no meu escritório. 277 00:27:58,459 --> 00:28:01,709 Muito obrigada. Valeu. 278 00:28:23,876 --> 00:28:26,043 Ligue, se lembrar de algo mais. 279 00:28:26,126 --> 00:28:28,293 Talvez eu pare no mercado. Quer alguma coisa? 280 00:28:28,376 --> 00:28:32,084 - Mãe, a geladeira está mais que cheia. - Só vou sair por uma hora. 281 00:28:32,168 --> 00:28:35,584 - Se precisar, mande mensagem. - Estou bem, mas obrigada. 282 00:28:40,334 --> 00:28:42,001 Sou uma bomba sendo desarmada. 283 00:28:42,084 --> 00:28:45,001 - Vão relaxar, dê um tempo a eles. - Obrigada. 284 00:28:46,459 --> 00:28:49,043 Ouvi você acordada a noite toda de novo. 285 00:28:49,918 --> 00:28:51,918 Tem de voltar a tomar os remédios. 286 00:28:52,418 --> 00:28:54,043 Não consigo tocar se tomar. 287 00:28:55,709 --> 00:28:58,418 - Agradeço não ter contado a eles. - Claro. 288 00:28:59,959 --> 00:29:01,459 Não percebemos a diferença. 289 00:29:01,543 --> 00:29:03,584 E não têm ouvido musical. 290 00:29:05,334 --> 00:29:06,918 Mas você precisa dormir. 291 00:29:07,459 --> 00:29:09,168 Está tendo pesadelos de novo? 292 00:29:13,626 --> 00:29:14,793 Às vezes. 293 00:29:18,001 --> 00:29:20,084 São só uns flashes aleatórios… 294 00:29:22,418 --> 00:29:24,001 O de sempre. 295 00:29:29,626 --> 00:29:31,334 Do que mais você se lembra? 296 00:29:38,584 --> 00:29:40,043 Tinha música. 297 00:29:45,209 --> 00:29:50,084 Tem uma mulher perto de mim, mas não sei quem é. 298 00:29:54,126 --> 00:29:56,001 Não sei se tínhamos parentesco. 299 00:30:00,709 --> 00:30:02,709 Talvez seja alguém do orfanato. 300 00:30:04,501 --> 00:30:05,418 É. 301 00:30:05,501 --> 00:30:07,334 Podíamos investigar. 302 00:30:07,418 --> 00:30:09,626 - Ver se alguém… - Não vou fazer isso. 303 00:30:10,168 --> 00:30:11,209 Por que não? 304 00:30:12,084 --> 00:30:13,376 Vocês são a minha família. 305 00:30:13,459 --> 00:30:17,043 Sim, mas não tem curiosidade? Não quer conhecer seu passado? 306 00:30:17,126 --> 00:30:20,001 Em, não preciso provar que sou mais ferrada que você. 307 00:30:20,084 --> 00:30:21,543 Não precisa se irritar. 308 00:30:28,001 --> 00:30:29,001 Desculpe. 309 00:31:06,418 --> 00:31:08,918 - Olá. - Pode subir. 310 00:31:18,834 --> 00:31:21,751 Oi. Posso ajudar? 311 00:31:21,834 --> 00:31:24,543 Estava passando e ouvi o barulho. 312 00:31:24,626 --> 00:31:28,584 Queria saber se precisam de ajuda extra. 313 00:31:28,668 --> 00:31:31,084 Desculpe, somos uma ONG. 314 00:31:31,168 --> 00:31:33,418 Não estamos procurando ajuda agora. 315 00:31:34,584 --> 00:31:35,584 Tudo bem. 316 00:31:38,043 --> 00:31:40,793 - O que vai ser? - Cozinha para os sem-teto. 317 00:31:41,668 --> 00:31:44,751 Centro comunitário. Mantido por doações. 318 00:31:44,834 --> 00:31:48,334 Por isso precisei dispensar a maioria dos rapazes. 319 00:31:48,418 --> 00:31:50,459 Talvez seja bom ter dispensado. 320 00:31:51,293 --> 00:31:53,168 Deviam ter feito algumas marcações 321 00:31:53,251 --> 00:31:55,501 antes de se entusiasmarem com as molduras. 322 00:31:56,543 --> 00:31:58,418 Veja se está bem no prumo 323 00:31:58,501 --> 00:32:00,584 ou a porta não vai ficar certa. 324 00:32:03,251 --> 00:32:04,293 Tem referências? 325 00:32:06,918 --> 00:32:08,126 Me dê uma hora. 326 00:32:09,751 --> 00:32:12,293 Me pagam salário mínimo. Bem, quase isso. 327 00:32:12,376 --> 00:32:15,459 Mas é ótimo para nós dois, e posso me aperfeiçoar. 328 00:32:15,543 --> 00:32:17,209 - Aperfeiçoar? - É. 329 00:32:17,293 --> 00:32:18,793 Sua cara está péssima. 330 00:32:18,876 --> 00:32:21,043 Mandou arrumar emprego. Tenho dois. 331 00:32:21,126 --> 00:32:22,501 - Andou se drogando? - Quê? 332 00:32:22,584 --> 00:32:25,168 Me parece meio inquieta. Você está bem? 333 00:32:33,334 --> 00:32:35,043 O cara sabe que é criminosa? 334 00:32:35,126 --> 00:32:36,126 Não perguntou. 335 00:32:36,209 --> 00:32:37,918 Por que quer confiar em você? 336 00:32:38,001 --> 00:32:41,793 Construí a parede de vigas em que está encostado em 45 minutos. 337 00:32:44,626 --> 00:32:46,376 Conte a seu chefe quem você é. 338 00:32:46,459 --> 00:32:49,168 Por quê? Tenho de ser uma condenada aonde for? 339 00:32:49,251 --> 00:32:52,543 Não, é assassina de policiais aonde for. 340 00:32:54,001 --> 00:32:55,959 Quanto antes aceitar, melhor. 341 00:33:19,043 --> 00:33:20,751 Como assim, eu como rápido? 342 00:33:21,751 --> 00:33:23,459 Por isso você ganha. 343 00:33:23,543 --> 00:33:26,751 Termine o seu antes de mim. 344 00:33:27,793 --> 00:33:29,418 Não pode sair 345 00:33:29,501 --> 00:33:31,959 sem dizer à pessoa ao seu lado aonde vai. 346 00:33:32,043 --> 00:33:35,584 Se tem de ir ao banheiro, vá, mas avise a alguém. 347 00:33:35,668 --> 00:33:38,293 Aqui na fábrica, mantenha a concentração. 348 00:33:38,376 --> 00:33:41,834 Tudo aqui é afiado. Tudo pode machucar. Tenha cuidado. 349 00:33:41,918 --> 00:33:43,584 Bem-vindo ao turno da madrugada. 350 00:34:10,376 --> 00:34:13,626 Você sempre quis trabalhar com peixes ou… 351 00:34:25,001 --> 00:34:25,834 Desculpe. 352 00:34:27,209 --> 00:34:31,084 Não sabia que estava tão alto. Desculpe… 353 00:34:33,293 --> 00:34:36,418 Sei que é estranho, mas é a minha banda. 354 00:34:36,501 --> 00:34:38,959 Sou eu na bateria. 355 00:34:39,626 --> 00:34:42,709 Sei lá. Fazemos nossa própria música. 356 00:34:42,793 --> 00:34:43,918 Você gostou ou… 357 00:34:46,834 --> 00:34:49,751 - Gostei. - Odiou. 358 00:34:49,834 --> 00:34:52,751 Não odeio a bateria. 359 00:35:05,709 --> 00:35:07,918 - Mora aqui? - É meu segundo emprego. 360 00:35:08,001 --> 00:35:09,251 Segundo emprego? 361 00:35:10,084 --> 00:35:12,376 Tenha uma boa noite. Quer dizer, dia. 362 00:35:15,293 --> 00:35:16,668 Nos vemos no trabalho. 363 00:36:05,459 --> 00:36:09,043 Oi, John. É a Ruth novamente. 364 00:36:09,918 --> 00:36:11,501 Desculpe insistir. 365 00:36:11,584 --> 00:36:14,459 Queria saber se tem alguma novidade. 366 00:36:15,251 --> 00:36:16,918 MULHER CONDENADA POR HOMICÍDIO 367 00:36:17,001 --> 00:36:18,959 Me ligue, por favor. Obrigada. 368 00:37:51,626 --> 00:37:52,834 Ruth! 369 00:38:39,418 --> 00:38:40,584 - Cacete! - Merda! 370 00:38:40,668 --> 00:38:41,959 - Cacete! - Merda, desculpe. 371 00:38:42,043 --> 00:38:44,293 - Desculpe. - Que merda! 372 00:38:44,376 --> 00:38:47,668 - Sinto muito. Nossa! - Puta que pariu! 373 00:38:47,751 --> 00:38:48,709 O que é isso? 374 00:38:48,793 --> 00:38:51,126 Chamei seu nome. Não ouvi nada. Aí… 375 00:38:51,209 --> 00:38:55,668 - Não pode fazer isso! - Eram donuts. Eu ia… 376 00:38:55,751 --> 00:38:57,751 - Não pode ir entrando assim. - Desculpe. 377 00:38:57,834 --> 00:38:59,918 O que você quer? Por que está aqui? 378 00:39:00,001 --> 00:39:04,001 Não consegui dormir, pensei em você aqui trabalhando, 379 00:39:04,084 --> 00:39:07,834 e achei que podia querer donuts ou… 380 00:39:10,751 --> 00:39:11,959 Me desculpe. 381 00:39:12,043 --> 00:39:14,209 Não pode ir entrando nos lugares assim. 382 00:39:14,293 --> 00:39:16,209 - Não pode. - Eu sei. 383 00:39:19,293 --> 00:39:20,376 Merda. 384 00:39:20,459 --> 00:39:22,168 Também trouxe… 385 00:39:22,834 --> 00:39:24,876 este casaco. 386 00:39:25,543 --> 00:39:27,709 Ele é muito bom. 387 00:39:27,793 --> 00:39:30,584 Tenho outro menor em casa se este for grande, 388 00:39:30,668 --> 00:39:32,209 mas este é bem melhor. 389 00:39:32,293 --> 00:39:34,501 O seu casaco é péssimo, então… 390 00:39:35,709 --> 00:39:39,251 Sei lá, talvez queira experimentar. 391 00:39:40,418 --> 00:39:42,793 Trouxe uma jaqueta pra mim? Por quê? 392 00:39:44,168 --> 00:39:46,251 Pra aquecer você. 393 00:39:51,668 --> 00:39:53,209 Quer experimentar? 394 00:40:07,501 --> 00:40:09,543 - Pode deixar. - Claro. 395 00:40:10,209 --> 00:40:12,876 Deixa eu arrumar a bagunça. 396 00:40:21,918 --> 00:40:23,293 Olha só. 397 00:40:24,876 --> 00:40:26,334 Ficou muito bom. 398 00:40:27,251 --> 00:40:28,876 Serviu. 399 00:40:28,959 --> 00:40:32,126 Desculpe, é que tem um capuz. 400 00:40:32,209 --> 00:40:33,834 Isso é muito… 401 00:40:40,043 --> 00:40:41,793 Desculpe, não precisa… 402 00:40:45,126 --> 00:40:47,293 - Desculpe ter assustado você. - Não. 403 00:40:48,584 --> 00:40:50,418 Sinto muito pelos donuts. 404 00:40:54,876 --> 00:40:57,418 Boa sorte com… 405 00:41:02,084 --> 00:41:03,084 Desculpe. 406 00:41:13,126 --> 00:41:16,418 John, é a Ruth de novo. 407 00:41:19,126 --> 00:41:21,501 Não contei a história toda. 408 00:41:22,251 --> 00:41:28,043 Certamente a esta altura você descobriu todas as partes que omiti. 409 00:41:31,334 --> 00:41:33,334 Me dê a chance de explicar. 410 00:41:34,584 --> 00:41:38,459 Durante 20 anos, escrevi milhares de cartas. 411 00:41:38,543 --> 00:41:42,626 Fiz tudo que pude para encontrá-la como o sistema permitia, 412 00:41:42,709 --> 00:41:44,876 mas não tive notícias. 413 00:41:46,751 --> 00:41:49,334 Não quero perturbar a vida dela, 414 00:41:50,293 --> 00:41:53,543 nem procuro uma segunda chance. 415 00:41:54,709 --> 00:41:57,584 Só quero saber se ela está bem. 416 00:41:59,501 --> 00:42:02,918 Se eu tivesse contado tudo, você não me ofereceria ajuda, 417 00:42:03,001 --> 00:42:07,251 e sei que isso não é desculpa, mas preciso da sua ajuda. 418 00:42:08,834 --> 00:42:12,334 Se eu pudesse talvez falar com os pais. 419 00:42:15,751 --> 00:42:18,001 Por favor, John, ela é minha irmã. 420 00:42:19,418 --> 00:42:21,626 Obrigada. Tchau. 421 00:42:29,126 --> 00:42:30,751 - Bom dia, Tyler. - Bom dia. 422 00:42:32,334 --> 00:42:34,793 - Trabalhando lá em cima hoje? - Sim. 423 00:42:36,459 --> 00:42:39,168 Conheceu a família que morou aqui antes dos Balabans? 424 00:42:39,251 --> 00:42:42,376 Os Westovers. Gente boa. Fiz a moldura da lareira. 425 00:42:42,459 --> 00:42:44,709 Eles têm uma filha chamada Ruth? 426 00:42:46,376 --> 00:42:47,293 Não. 427 00:42:47,793 --> 00:42:49,126 Esses eram os Slaters. 428 00:42:50,126 --> 00:42:53,126 Foi bem antes. Não lhe contaram a respeito? 429 00:42:55,543 --> 00:42:56,584 Puxa. 430 00:42:59,751 --> 00:43:02,001 O pai da Ruth se matou. 431 00:43:03,001 --> 00:43:05,668 Ela ficou morando na casa com a irmãzinha. 432 00:43:06,293 --> 00:43:08,209 O xerife veio despejá-las. 433 00:43:11,459 --> 00:43:12,709 Ela o matou. 434 00:43:20,584 --> 00:43:23,168 {\an8}PARABÉNS PELA APOSENTADORIA 435 00:43:29,751 --> 00:43:32,334 Como fico? Idiota? 436 00:43:47,293 --> 00:43:50,959 - Vai me prender, policial? - Vou, por ser babaca. 437 00:43:52,834 --> 00:43:55,584 Seu irmão passou as informações que dei a ele? 438 00:43:56,168 --> 00:43:57,584 Que informações? 439 00:43:57,668 --> 00:43:59,668 Dois endereços de trabalho. 440 00:43:59,751 --> 00:44:03,709 Um no fim do mundo, Rua South King com a Sexta Avenida Sul, 441 00:44:03,793 --> 00:44:05,751 perto do Parque Hing Hay, Chinatown. 442 00:44:05,834 --> 00:44:08,501 Ela está lá todo dia. Sozinha. 443 00:44:15,543 --> 00:44:19,459 Vai entrar? Estão discursando. Era amigo do papai. Finja que se importa. 444 00:44:19,543 --> 00:44:20,793 Que porra está fazendo? 445 00:44:23,959 --> 00:44:27,001 O que você devia fazer. Todos estão se divertindo… 446 00:44:27,084 --> 00:44:29,084 Pressionando a polícia sobre Ruth Slater. 447 00:44:29,168 --> 00:44:30,251 Pirou? 448 00:44:30,334 --> 00:44:32,876 - Não vão ligar pro que nós fizermos. - Não tem "nós". 449 00:44:33,668 --> 00:44:36,918 E você nem vai fazer nada. Como sempre, só fala. 450 00:44:37,001 --> 00:44:38,834 Você é que não faz nada. 451 00:44:39,626 --> 00:44:42,376 Não se lembra como foi quando perdemos a casa. 452 00:44:42,459 --> 00:44:45,376 - Foi culpa dela. - Perdemos porque a mamãe bebia. 453 00:44:45,459 --> 00:44:47,251 E qual era o motivo? 454 00:44:48,043 --> 00:44:50,251 Você não se lembra dele. Eu lembro. 455 00:44:50,751 --> 00:44:54,209 Siga sua vida perfeita, como se nada tivesse acontecido. 456 00:44:58,501 --> 00:45:00,001 Não estou dizendo isso. 457 00:45:03,293 --> 00:45:05,334 Ela está solta por aí. 458 00:45:06,793 --> 00:45:09,126 Tem emprego, namorado. 459 00:45:10,543 --> 00:45:12,876 Ela vive como se nada tivesse acontecido. 460 00:45:14,584 --> 00:45:16,709 Me diga se isso é justo. 461 00:45:16,793 --> 00:45:17,668 Ei. 462 00:45:18,209 --> 00:45:19,584 O que estão fazendo? 463 00:45:21,334 --> 00:45:23,584 Temos babá hoje. Podemos nos divertir? 464 00:45:24,209 --> 00:45:26,376 Meu irmão aqui não cuidou disso? 465 00:45:28,543 --> 00:45:29,959 Você é um babaca. 466 00:45:35,126 --> 00:45:36,584 Pense bem. 467 00:45:56,834 --> 00:46:00,001 E você foi pelos ares. Tinha controle perfeito. 468 00:46:00,084 --> 00:46:03,293 Mano, acabei com você na manobra. Não pode reclamar. 469 00:46:04,209 --> 00:46:06,959 Ele tem razão. Foi perfeito. 470 00:46:10,626 --> 00:46:11,584 Oi, querida. 471 00:46:11,668 --> 00:46:13,543 Como pôde esconder de mim? 472 00:46:14,543 --> 00:46:17,959 Mãe, fiz a manobra a toda velocidade. 473 00:46:22,751 --> 00:46:23,709 Olha só. 474 00:46:24,959 --> 00:46:27,418 Quando descobri, desisti de pegar o caso. 475 00:46:27,501 --> 00:46:30,584 - Esteve na minha casa com nossos filhos. - É. 476 00:46:31,334 --> 00:46:35,043 E tem razão, eu devia ter contado quando descobri, desculpe. 477 00:46:35,126 --> 00:46:37,876 Uma assassina o convenceu a entrar aqui pra recordar. 478 00:46:37,959 --> 00:46:40,293 Você devia ter me contato. Merda, John. 479 00:46:41,001 --> 00:46:41,876 Espere aí. 480 00:46:42,793 --> 00:46:44,793 Como assim, "desistiu do caso"? 481 00:46:45,543 --> 00:46:47,209 Ela foi ao escritório hoje. 482 00:46:47,293 --> 00:46:48,543 Não. 483 00:46:48,626 --> 00:46:52,084 Liz, ela não queria recordar nada, ela tem um trauma. 484 00:46:52,168 --> 00:46:54,334 Ela não esteve num tiroteio no Kuwait. 485 00:46:54,418 --> 00:46:56,459 Matou alguém a sangue-frio. 486 00:46:57,293 --> 00:47:01,293 A mulher esteve presa. Isso pode causar mais dano que… 487 00:47:01,376 --> 00:47:04,626 Se um de seus filhos negros fosse preso nessa situação, 488 00:47:04,709 --> 00:47:05,709 estaria morto. 489 00:47:08,168 --> 00:47:13,043 Só estou dizendo que ela cumpriu pena e tem todo o direito… 490 00:47:13,126 --> 00:47:15,418 Não me refiro a direitos. Ela mentiu. 491 00:47:15,501 --> 00:47:20,459 Se ela disser a verdade, não terá direitos, sabe bem disso… 492 00:47:20,543 --> 00:47:22,501 - Não é a realidade dela. - É, sim. 493 00:47:22,584 --> 00:47:24,043 Ela não perderia os direitos 494 00:47:24,126 --> 00:47:27,751 porque achou você, o advogado manteiga derretida. 495 00:47:29,543 --> 00:47:31,501 Não posso mandar no seu trabalho, 496 00:47:31,584 --> 00:47:33,751 mas não a deixe chegar perto daqui. 497 00:48:08,168 --> 00:48:12,001 XERIFE DE SNOHOMISH SALVA VIDA DE MULHER 498 00:48:40,834 --> 00:48:42,376 Afaste-se. 499 00:48:44,709 --> 00:48:45,584 Bem aí. 500 00:48:53,043 --> 00:48:55,459 Por que sempre se atrasam? 501 00:48:55,543 --> 00:48:57,043 Nós viemos. Sei lá, moça. 502 00:49:20,834 --> 00:49:22,543 Que tal me avisar na próxima? 503 00:49:22,626 --> 00:49:25,459 Desculpe. Pode assinar aqui? 504 00:49:30,626 --> 00:49:33,209 Já que me atrasaram, me dê uma mão. 505 00:49:43,793 --> 00:49:44,793 Obrigada. 506 00:50:00,626 --> 00:50:02,459 O que vai ser este lugar? 507 00:50:02,543 --> 00:50:05,543 Um centro comunitário para os sem-teto. 508 00:50:22,251 --> 00:50:24,793 Que mais? Certo. 509 00:50:30,293 --> 00:50:32,043 Um belo trabalho aqui. 510 00:50:34,001 --> 00:50:35,668 Seus pais devem ter orgulho. 511 00:50:37,418 --> 00:50:39,293 Não sei, estão mortos. 512 00:50:40,334 --> 00:50:43,334 Escute, tenho de correr. Obrigada pela ajuda. 513 00:50:44,001 --> 00:50:45,126 Que dureza! 514 00:50:46,126 --> 00:50:47,584 Os pais morrerem. 515 00:50:47,668 --> 00:50:50,126 É, mas a vida continua. 516 00:51:01,251 --> 00:51:04,959 Agradeço muito a ajuda, mas preciso ir. 517 00:51:08,918 --> 00:51:11,126 Desculpe, não quero segurá-la. 518 00:51:13,793 --> 00:51:15,043 Foi um prazer. 519 00:51:35,959 --> 00:51:37,209 Merda. 520 00:52:32,709 --> 00:52:37,209 {\an8}QUERIDA KATIE, TODA NOITE, TENTO IMAGINAR COMO VOCÊ É AGORA. 521 00:52:37,293 --> 00:52:38,876 {\an8}O QUE VOCÊ ESTÁ FAZENDO? 522 00:53:06,293 --> 00:53:08,668 - Faltando um minuto. - Consegui ou não? 523 00:53:08,751 --> 00:53:11,251 Essa correria está matando você. Venha cá. 524 00:53:15,959 --> 00:53:18,168 Soube que arrumou um advogado. 525 00:53:18,251 --> 00:53:21,084 - O que acha que vai fazer? - Não é da sua conta. 526 00:53:21,168 --> 00:53:23,209 - Não é da minha conta? - Não. 527 00:53:23,918 --> 00:53:25,918 - Quer achar sua irmã? - É meu direito. 528 00:53:26,001 --> 00:53:28,959 - Não, perdeu isso há 20 anos. - É minha família. 529 00:53:29,584 --> 00:53:32,251 O sangue não faz a família. Tire isso da cabeça. 530 00:53:32,959 --> 00:53:36,418 Sua irmã não entra em contato porque você é uma condenada. 531 00:53:37,209 --> 00:53:39,376 Ela só sabe que você é assassina. 532 00:53:40,001 --> 00:53:41,834 Provavelmente tem medo de você. 533 00:53:42,584 --> 00:53:46,168 Deixe-a viver a vida. A sua vida começa aqui, agora. 534 00:53:46,251 --> 00:53:48,168 Não 20 anos atrás. 535 00:53:50,501 --> 00:53:52,501 Ela está melhor sem você. 536 00:54:42,459 --> 00:54:44,459 Sim, vou beber de qualquer forma. 537 00:54:58,084 --> 00:54:58,959 Obrigado. 538 00:56:13,376 --> 00:56:15,209 Vou entrar na aula. 539 00:56:15,293 --> 00:56:16,293 Rachel, 540 00:56:17,543 --> 00:56:21,251 chegou uma carta de um advogado representando Ruth Slater. 541 00:56:43,584 --> 00:56:46,459 E aí? Não podia falar pelo telefone? 542 00:56:46,543 --> 00:56:47,543 Eu falei com ela. 543 00:56:49,959 --> 00:56:50,959 Falou com quem? 544 00:56:51,709 --> 00:56:52,626 Ruth Slater. 545 00:56:53,251 --> 00:56:54,543 Meu Deus, Steve. 546 00:56:55,293 --> 00:56:57,959 - Falou com ela? - Quer saber o que ela disse? 547 00:57:00,251 --> 00:57:01,543 Que a vida continua. 548 00:57:05,626 --> 00:57:06,793 Você tinha razão. 549 00:57:10,959 --> 00:57:12,209 Não é justo. 550 00:57:14,626 --> 00:57:17,751 - Está falando sério agora? - Não do seu plano idiota. 551 00:57:19,084 --> 00:57:21,084 Ela ainda tem uma irmã por aí. 552 00:57:23,626 --> 00:57:26,001 Vamos fazer com ela o que ela fez conosco. 553 00:57:34,376 --> 00:57:38,459 Se pensar bem, uma árvore bonsai 554 00:57:38,543 --> 00:57:42,126 é só uma árvore que teve muito mais amor. 555 00:57:42,209 --> 00:57:45,501 Muito mais atenção… Lá vêm eles. 556 00:57:45,584 --> 00:57:47,418 E aí, Paul? Dia bom no escritório? 557 00:57:47,501 --> 00:57:50,251 - Como vai? - E aí, Petey? Esta é minha amiga Ruth. 558 00:57:50,334 --> 00:57:53,668 Só muito mais atenção. Não é o estado natural. 559 00:57:53,751 --> 00:57:54,668 É um bonsai. 560 00:57:54,751 --> 00:57:57,209 Por isso parece O Caminho do Guerreiro. 561 00:57:57,293 --> 00:57:58,709 Olha, aquele é… 562 00:57:59,459 --> 00:58:02,543 É o sobrinho da Patty. Sabe, a Patty do trabalho? 563 00:58:02,626 --> 00:58:05,126 Ela parece estar sempre de cara amarrada. 564 00:58:05,209 --> 00:58:06,959 Eu a chamo de Patty Cara de Má. 565 00:58:07,043 --> 00:58:10,834 Sempre tem aquele olhar de quem foi roubada. 566 00:58:10,918 --> 00:58:13,751 Aqueles são sobrinhos dela. 567 00:58:13,834 --> 00:58:16,668 São muito legais. Famosos em Seattle. 568 00:58:16,751 --> 00:58:23,043 O avô deles foi o primeiro policial ásio-americano de Seattle. 569 00:58:23,126 --> 00:58:25,084 Ele é um tipo de policial herói. 570 00:58:25,168 --> 00:58:28,959 Ele é amado. E são garotos legais. 571 00:58:29,043 --> 00:58:30,918 Sabe… 572 00:58:36,876 --> 00:58:38,084 - Oba! - Aqui está. 573 00:58:38,168 --> 00:58:39,293 Adoro isso. 574 00:58:39,376 --> 00:58:42,543 Ruth, você não sabe o que a aguarda… 575 00:58:43,251 --> 00:58:46,543 Ruth é grande fã da banda. 576 00:58:46,626 --> 00:58:50,084 Ela está rezando para voltarmos. Tem de dar o pontapé inicial. 577 00:58:50,168 --> 00:58:53,668 - Por que não? Bom apetite. - Obrigado, Nicky. 578 00:59:00,126 --> 00:59:01,626 Por que não está comendo? 579 00:59:04,751 --> 00:59:05,751 Você está bem? 580 00:59:10,168 --> 00:59:14,334 Se tem alguma preocupação, pode falar… 581 00:59:21,126 --> 00:59:22,126 Ruth? 582 00:59:27,168 --> 00:59:28,501 Estive na cadeia. 583 00:59:29,543 --> 00:59:30,709 Acabei de sair. 584 00:59:34,418 --> 00:59:36,959 Não brinca. Por que diria isso? 585 00:59:40,251 --> 00:59:42,043 Fiquei lá 20 anos. 586 00:59:46,959 --> 00:59:47,959 Por quê? 587 00:59:53,251 --> 00:59:55,168 O xerife de Snohomish. 588 00:59:56,584 --> 00:59:57,751 Homicídio. 589 01:00:00,293 --> 01:00:01,459 Foi acidente? 590 01:00:26,001 --> 01:00:27,251 - Sinto muito. - Sei. 591 01:00:31,543 --> 01:00:32,543 Eu entendo. 592 01:00:33,918 --> 01:00:35,459 Eu não posso… 593 01:00:40,626 --> 01:00:43,459 - Olhe, desculpe, mas… - Não. Eu entendo. 594 01:01:48,209 --> 01:01:50,709 O trouxa é o cara Que pensa que está abafando 595 01:01:50,793 --> 01:01:53,209 E também é conhecido como babaca 596 01:01:53,293 --> 01:01:54,543 Sempre pensando em… 597 01:01:55,251 --> 01:01:56,834 - O que faremos? - Nada. 598 01:01:57,876 --> 01:02:00,168 Não podemos ignorar. Ela contratou advogado. 599 01:02:00,251 --> 01:02:01,584 A lei é clara. 600 01:02:01,668 --> 01:02:04,334 Se ela se aproximar da Katherine, volta pra prisão. 601 01:02:04,876 --> 01:02:06,834 Ela pediu para nos ver. 602 01:02:06,918 --> 01:02:09,459 - Não a Katherine. - E não vai parar aí. 603 01:02:09,543 --> 01:02:13,709 Que benefício haveria em trazer essa pessoa para a vida dela? 604 01:02:13,793 --> 01:02:15,376 Especialmente agora. 605 01:02:16,251 --> 01:02:17,626 Fizemos a coisa certa. 606 01:02:28,793 --> 01:02:30,626 - Tudo bem? - Estamos conversando. 607 01:02:34,668 --> 01:02:37,209 Sabíamos que teríamos de lidar com isso um dia. 608 01:02:37,293 --> 01:02:40,043 - Mas ainda não. - Ela é adulta. 609 01:02:41,126 --> 01:02:42,418 Esperamos tempo demais. 610 01:02:47,168 --> 01:02:50,126 Podemos ir e ouvir o que ela tem a dizer. 611 01:02:51,543 --> 01:02:54,918 Talvez possa nos dizer algo que ajude a Katherine. 612 01:02:55,001 --> 01:02:59,001 Ou pode fazer um teste genético. Não precisa falar com uma assassina. 613 01:02:59,501 --> 01:03:00,751 Dê uma olhada nela. 614 01:03:00,834 --> 01:03:03,418 Ela parece estar pronta para enfrentar isso? 615 01:03:04,209 --> 01:03:06,168 - Não. - Obrigado. 616 01:03:06,251 --> 01:03:07,334 Mas nós estamos. 617 01:03:08,293 --> 01:03:09,626 Ligue para o advogado. 618 01:03:10,834 --> 01:03:12,084 Ou eu ligo. 619 01:03:32,043 --> 01:03:32,959 John? 620 01:03:33,459 --> 01:03:35,751 - Meu pai é policial, vagabunda. - Ajudem! 621 01:03:37,126 --> 01:03:38,501 Soube que se gabou por aí. 622 01:03:39,543 --> 01:03:42,209 Meu pai é policial, desgraçada. 623 01:03:42,793 --> 01:03:45,084 Me solta! Assassina de policiais! 624 01:03:45,668 --> 01:03:47,293 Fique longe de mim. 625 01:03:47,376 --> 01:03:49,293 Vou calar sua boca. 626 01:03:49,376 --> 01:03:50,626 Ei! 627 01:03:50,709 --> 01:03:54,418 Vá embora. Ninguém a quer aqui. 628 01:03:55,168 --> 01:03:58,209 - Já chega, Patty. - Fique de olho aberto, vaca. 629 01:03:58,293 --> 01:04:00,126 De volta ao trabalho. 630 01:04:00,209 --> 01:04:02,876 Você me ouviu. Fique de olho aberto. 631 01:04:03,376 --> 01:04:04,918 Eu vou te pegar. 632 01:04:09,959 --> 01:04:11,209 De volta ao trabalho. 633 01:05:00,376 --> 01:05:01,376 Droga. 634 01:05:11,751 --> 01:05:14,043 Ruth. 635 01:05:15,293 --> 01:05:16,501 Ruth, posso… 636 01:05:48,251 --> 01:05:51,209 Vou ajudá-lo, não precisa passar sermão. 637 01:05:51,876 --> 01:05:54,584 Fiz merda. Não passei despercebida. 638 01:05:54,668 --> 01:05:57,334 Tem razão. Assassina de policial sempre. 639 01:05:57,959 --> 01:06:02,001 Na próxima, não me faça pegar três ônibus para me dizer o que já sei. 640 01:06:13,876 --> 01:06:14,876 O que foi? 641 01:06:16,251 --> 01:06:18,209 Achei que gostaria de mudar de ares. 642 01:06:21,334 --> 01:06:22,626 Está de sacanagem? 643 01:06:27,376 --> 01:06:29,376 Se fosse passar sermão, 644 01:06:29,876 --> 01:06:32,251 eu diria que todos acabam aqui. 645 01:06:33,543 --> 01:06:36,334 Você tem de decidir como vai ser, 646 01:06:37,459 --> 01:06:39,459 porque o mundo não é como pensava. 647 01:06:40,334 --> 01:06:43,709 Tudo o que aprendeu na cadeia faz com que possa voltar pra lá. 648 01:06:43,793 --> 01:06:47,334 As pessoas daqui são iguais às da cadeia. Exatamente iguais. 649 01:06:47,418 --> 01:06:49,459 A pergunta é se você quer ser igual. 650 01:06:57,668 --> 01:07:00,543 Parece um golpe de direita. Não estava preparada? 651 01:07:02,668 --> 01:07:04,376 E o que houve com o celular? 652 01:07:06,876 --> 01:07:08,084 Caiu numa poça. 653 01:07:12,418 --> 01:07:14,334 Bem, seu advogado pomposo ligou. 654 01:07:16,126 --> 01:07:18,793 Você tem um encontro. Só com os pais. 655 01:07:19,293 --> 01:07:20,168 Quando? 656 01:07:20,251 --> 01:07:22,043 Não sei. Ligue para o advogado. 657 01:07:22,709 --> 01:07:26,126 E se arrume um pouco. Finja que estou ensinando algo. 658 01:07:35,126 --> 01:07:38,751 - Muito bem. Comporte-se. - Até mais. 659 01:07:38,834 --> 01:07:40,501 - Tenha um bom dia. - Tchau. 660 01:08:26,793 --> 01:08:29,293 MEU CORAÇÃO PRECISA SABER SE ELA ESTÁ FELIZ. 661 01:08:29,376 --> 01:08:31,293 POR FAVOR, ACEITEM O ENCONTRO. 662 01:08:31,376 --> 01:08:32,626 Divirta-se. Vai conseguir. 663 01:08:32,709 --> 01:08:35,043 - Não precisam me levar lá dentro. - Está bem. 664 01:08:35,126 --> 01:08:36,418 Amo vocês. 665 01:09:40,543 --> 01:09:43,543 Eles não são obrigados a vir. Lembre-se disso. 666 01:09:43,626 --> 01:09:46,084 Procuram por motivos para uma negativa. 667 01:09:49,043 --> 01:09:50,084 Olá. 668 01:09:52,293 --> 01:09:54,293 Ruth, estes são Michael e Rachel. 669 01:09:55,168 --> 01:09:59,418 Eles pediram sigilo para o sobrenome. 670 01:10:02,459 --> 01:10:03,543 Vamos nos sentar. 671 01:10:11,876 --> 01:10:12,876 Muito bem. 672 01:10:18,376 --> 01:10:21,543 Em primeiro lugar, agradeço aos dois por virem. 673 01:10:22,043 --> 01:10:24,293 É melhor que todos sejamos claros. 674 01:10:24,376 --> 01:10:26,668 Há muitas emoções em jogo, 675 01:10:26,751 --> 01:10:29,626 e estou aqui para ajudá-los nesse processo. 676 01:10:32,459 --> 01:10:34,626 Certo. 677 01:10:34,709 --> 01:10:37,001 Primeiro… 678 01:10:38,084 --> 01:10:41,001 a proibição de contato foi decisão da justiça. 679 01:10:41,751 --> 01:10:43,043 Não nossa. 680 01:10:44,959 --> 01:10:46,251 A Katherine… 681 01:10:47,126 --> 01:10:50,793 A Katherine não se lembra da vida dela antes de nós. 682 01:10:51,668 --> 01:10:53,168 Ela estava traumatizada. 683 01:10:54,084 --> 01:10:55,751 Agora está bem. 684 01:10:59,001 --> 01:11:01,668 Claro, às vezes tem problemas, como todos. 685 01:11:03,334 --> 01:11:05,418 Ela tem oportunidades que jamais teria. 686 01:11:05,501 --> 01:11:06,918 É muito talentosa. 687 01:11:07,001 --> 01:11:08,584 Tem uma vida ótima. 688 01:11:08,668 --> 01:11:11,126 Uma família amorosa, estabilidade. 689 01:11:13,084 --> 01:11:15,918 Quem lucraria perturbando isso? 690 01:11:18,001 --> 01:11:21,668 Não sabemos nada da Srta. Slater a não ser a prisão por assassinato, 691 01:11:21,751 --> 01:11:26,043 e entendo que esteja reconstruindo a vida, mas… 692 01:11:27,168 --> 01:11:30,043 O que a Katherine ganharia encontrando-a agora? 693 01:11:35,043 --> 01:11:36,418 - Eu posso falar? - Sim. 694 01:11:39,418 --> 01:11:40,459 A Katie… 695 01:11:41,793 --> 01:11:42,793 A Katherine… 696 01:11:44,751 --> 01:11:48,834 Minha mãe morreu no parto dela, então a criei desde bebê. 697 01:11:51,293 --> 01:11:53,251 Nosso pai não fez nada antes de… 698 01:11:56,251 --> 01:11:58,168 Antes de desistir. Ele desistiu. 699 01:11:59,126 --> 01:12:00,876 Eu não. Não desisto. 700 01:12:01,376 --> 01:12:02,584 Não da Katie. 701 01:12:05,876 --> 01:12:07,626 A vida não começa aos 5 anos. 702 01:12:09,543 --> 01:12:11,084 Foram anos importantes. 703 01:12:14,834 --> 01:12:16,418 Vocês têm filhos seus? 704 01:12:21,001 --> 01:12:25,001 A vida que ela teve antes, e acredito que houve bons momentos, 705 01:12:26,293 --> 01:12:28,209 foi apagada pelo que você fez. 706 01:12:28,293 --> 01:12:30,251 Ela não se lembra mesmo de mim? 707 01:12:30,334 --> 01:12:31,959 - Não. - Não acredito nisso. 708 01:12:32,043 --> 01:12:33,876 Não acredito que não se lembre. 709 01:12:33,959 --> 01:12:35,834 Ela sabe da proibição de contato? 710 01:12:35,918 --> 01:12:38,084 - Ruth, calma. - Ela sabe? 711 01:12:38,168 --> 01:12:41,043 Sabe o que me surpreende? 712 01:12:41,751 --> 01:12:45,751 Estamos aqui pelo que você quer. Não pelo que é melhor para nossa filha. 713 01:12:47,043 --> 01:12:48,459 Talvez você devesse 714 01:12:49,918 --> 01:12:51,293 passar a outro assunto. 715 01:12:52,959 --> 01:12:55,084 Tem alguma outra pergunta? 716 01:12:56,084 --> 01:12:57,626 Ela consegue dormir? 717 01:13:00,251 --> 01:13:01,793 Não dormia quando criança. 718 01:13:02,626 --> 01:13:04,293 Ela dorme bem. 719 01:13:05,001 --> 01:13:05,834 Sabe… 720 01:13:06,418 --> 01:13:08,751 Acho que não temos mais do que falar. 721 01:13:08,834 --> 01:13:10,584 - Não… - Rachel? Vamos. 722 01:13:10,668 --> 01:13:12,626 Enviei cartas ao Serviço Social. 723 01:13:12,709 --> 01:13:16,043 Vocês receberam alguma? A Katie leu alguma carta? 724 01:13:16,126 --> 01:13:18,584 Tudo que fizemos foi pelo bem dela. 725 01:13:18,668 --> 01:13:21,376 - Que merda fizeram com as cartas? - Ruth, calma. 726 01:13:22,668 --> 01:13:24,668 O que fizeram com as cartas? 727 01:13:25,584 --> 01:13:28,209 Jogaram fora? Queimaram? 728 01:13:28,918 --> 01:13:30,668 Olhe pra mim quando falo, vaca! 729 01:13:30,751 --> 01:13:33,251 - Chega. Vamos, Rachel. - Ruth! 730 01:13:33,334 --> 01:13:35,501 Queimou as cartas como se eu não existisse? 731 01:13:35,584 --> 01:13:37,709 - Você pediu e nós viemos. - Que porra! 732 01:13:37,793 --> 01:13:39,834 - Se tivesse respeito… - Respeito? 733 01:13:39,918 --> 01:13:43,043 Passei 20 anos numa cela de merda 734 01:13:43,126 --> 01:13:46,334 do tamanho do seu closet, esperando alguma informação! 735 01:13:46,418 --> 01:13:47,834 Estava lá por um motivo! 736 01:13:47,918 --> 01:13:50,334 Como podem me tratar como se eu não existisse? 737 01:13:50,418 --> 01:13:52,043 - Afaste-a de nós! - Eu existo! 738 01:13:52,126 --> 01:13:54,959 Ou vou processá-los. Vai voltar pra cadeia hoje! 739 01:13:55,043 --> 01:13:57,334 - Eu existo! - Escute, ele tem razão! 740 01:14:00,001 --> 01:14:01,418 Não queimei suas cartas. 741 01:14:01,501 --> 01:14:03,418 Então conte a ela sobre mim! 742 01:14:06,293 --> 01:14:07,459 Rachel. 743 01:14:13,793 --> 01:14:17,251 Não posso fazer mais do que isso, Ruth. 744 01:15:33,876 --> 01:15:35,043 Merda! 745 01:16:07,668 --> 01:16:09,001 Oi, Ruth. 746 01:16:09,084 --> 01:16:13,001 Espere um segundo. Só vou dizer uma coisa e a deixo em paz. 747 01:16:13,084 --> 01:16:14,001 Ruth, pare! 748 01:16:14,084 --> 01:16:15,793 - Eu estou bem! - Não está. 749 01:16:15,876 --> 01:16:17,376 - Estou bem! - Pelo amor de Deus. 750 01:16:17,459 --> 01:16:19,084 - Já fui preso. - Estou bem. 751 01:16:20,084 --> 01:16:21,126 Já fui preso. 752 01:16:23,168 --> 01:16:25,418 Saí da Clallam há um ano e meio. 753 01:16:27,126 --> 01:16:30,126 Sinto muito, Ruth. Você… Aquilo mexeu comigo. 754 01:16:31,251 --> 01:16:33,084 Você me contou, fiquei paralisado, 755 01:16:33,168 --> 01:16:36,626 sentado lá como um idiota e me odeio por isso, mas… 756 01:16:39,959 --> 01:16:41,584 Está cumprindo condicional? 757 01:16:43,084 --> 01:16:45,459 Sem associações criminosas. 758 01:16:49,293 --> 01:16:50,584 Merda! 759 01:16:50,668 --> 01:16:52,876 Só de estarmos aqui estamos violando. 760 01:16:54,709 --> 01:16:57,293 Eu tinha de falar com alguém. 761 01:16:58,168 --> 01:16:59,668 E a história se espalhou. 762 01:17:03,876 --> 01:17:06,501 Eu sinto muito. 763 01:17:09,043 --> 01:17:10,959 Sinto por tudo. 764 01:17:33,084 --> 01:17:34,084 Alô. 765 01:17:35,751 --> 01:17:36,793 Alô? 766 01:17:41,543 --> 01:17:43,543 - O que quer de mim? - Me desculpe. 767 01:17:45,376 --> 01:17:46,293 Eu… 768 01:17:49,459 --> 01:17:53,293 Estou ligando porque li suas cartas. 769 01:17:57,501 --> 01:18:00,709 - É você? - Não, não sou a Katherine. 770 01:18:00,793 --> 01:18:02,459 Sinto muito. Me desculpe. 771 01:18:03,043 --> 01:18:07,084 Podemos nos encontrar? Onde você quiser. 772 01:18:25,793 --> 01:18:28,501 Aqui é o Keith. Sabe o que fazer agora. 773 01:18:28,584 --> 01:18:30,376 Talvez eu ligue de volta. 774 01:18:31,543 --> 01:18:35,543 Onde se meteu? Era sua vez de vigiar há uma hora. 775 01:18:37,501 --> 01:18:38,584 Me liga. 776 01:19:23,209 --> 01:19:25,293 Com licença. 777 01:19:28,251 --> 01:19:29,251 Obrigada. 778 01:19:53,126 --> 01:19:54,376 Matando aula? 779 01:19:58,918 --> 01:19:59,918 Sim. 780 01:20:04,001 --> 01:20:05,293 Faz muito isso? 781 01:20:11,209 --> 01:20:14,959 Todos fazemos coisas que não devíamos, mas voltamos ao rumo certo. 782 01:20:16,251 --> 01:20:17,209 É. 783 01:20:20,001 --> 01:20:22,209 Queria ter ido mais pra escola. 784 01:20:24,418 --> 01:20:25,584 Eu gostava muito. 785 01:20:31,293 --> 01:20:35,084 Minha irmã era bem mais nova que eu, 786 01:20:35,168 --> 01:20:38,793 então ficava em casa e brincava de escola com ela. 787 01:20:40,334 --> 01:20:44,668 Ensinava a amarrar os sapatos, mas ela tinha mãos minúsculas. 788 01:20:51,043 --> 01:20:52,834 Como era a sua irmã? 789 01:20:58,668 --> 01:21:00,376 Morávamos numa chácara, 790 01:21:00,459 --> 01:21:03,626 tínhamos um cavalo, e ela o batizou de "Queijo". 791 01:21:04,668 --> 01:21:06,918 Porque era a comida favorita dela. 792 01:21:09,584 --> 01:21:11,001 Ela era divertida… 793 01:21:14,209 --> 01:21:17,043 Sempre me pergunto como ela é agora… 794 01:21:20,043 --> 01:21:21,376 o que se tornou. 795 01:21:25,918 --> 01:21:27,418 Ela toca piano. 796 01:21:30,709 --> 01:21:32,168 É muito boa nisso. 797 01:21:39,584 --> 01:21:41,543 A Katherine não sabe sobre você. 798 01:21:44,043 --> 01:21:45,668 Ela tem flashes de memória. 799 01:21:47,626 --> 01:21:49,043 De que tipo? 800 01:21:54,293 --> 01:21:57,376 É melhor eu ir. Ninguém sabe que estou aqui. 801 01:21:57,459 --> 01:21:59,626 Tudo bem. 802 01:22:00,501 --> 01:22:03,043 Obrigada por falar comigo. 803 01:22:06,834 --> 01:22:09,209 Ela tem ensaio esta tarde. 804 01:22:09,293 --> 01:22:12,793 Auditório Cornish, às 16h. 805 01:22:14,376 --> 01:22:15,376 Pode vê-la tocar. 806 01:22:41,001 --> 01:22:45,459 Oi, John. Tenho uma chance de ver a Katie. 807 01:22:46,251 --> 01:22:49,168 Não quero estragar tudo, então preciso… 808 01:22:49,834 --> 01:22:52,043 Só preciso que me ligue, está bem? 809 01:22:53,001 --> 01:22:55,501 Obrigada. É a Ruth. 810 01:23:37,459 --> 01:23:38,918 Cadê a mamãe? 811 01:23:43,709 --> 01:23:45,001 Cadê sua mãe? 812 01:23:47,501 --> 01:23:50,751 - Ai, merda. Steve. - Steve? 813 01:23:50,834 --> 01:23:51,918 Ai, merda. 814 01:23:53,334 --> 01:23:55,001 Olhe, Steve. 815 01:23:55,084 --> 01:23:57,043 Sinto muito, Steve. Sinto muito. 816 01:23:57,126 --> 01:23:59,918 - Por favor. - Steve… Olhe, eu… 817 01:24:00,001 --> 01:24:01,626 Filho da puta! 818 01:24:04,084 --> 01:24:05,751 - Pare! - Vai se foder! 819 01:24:10,418 --> 01:24:11,334 Vai se foder! 820 01:24:12,543 --> 01:24:13,834 Me perdoe. 821 01:24:15,043 --> 01:24:16,501 Pisei na bola, Steve. 822 01:24:30,626 --> 01:24:35,001 Steve! Por favor. Não vá, Steve. Por favor. 823 01:24:40,293 --> 01:24:41,293 Me perdoe. 824 01:25:14,209 --> 01:25:17,209 {\an8}- Vim ver John Ingram, por favor. - Certo. 825 01:25:18,376 --> 01:25:20,334 {\an8}Oi, o Sr. Ingram está disponível? 826 01:25:21,418 --> 01:25:22,793 {\an8}Certo, obrigada. 827 01:25:22,876 --> 01:25:24,876 {\an8}Desculpe. O Sr. Ingram está fora esta semana. 828 01:25:24,959 --> 01:25:27,334 - Posso dar seu recado a ele. - Não pode… 829 01:25:27,418 --> 01:25:29,876 Não tenho como entrar em contato com ele. 830 01:25:45,293 --> 01:25:47,918 Ei. Seu pai está? 831 01:25:48,959 --> 01:25:50,168 Não. Está viajando. 832 01:25:50,251 --> 01:25:51,251 Sua mãe está? 833 01:25:51,751 --> 01:25:53,834 - Está. - Preciso falar com ela. 834 01:25:53,918 --> 01:25:56,126 - Vá chamá-la, por favor. - Mãe! 835 01:25:56,209 --> 01:25:58,793 Eu… Sim. Claro. 836 01:26:04,126 --> 01:26:07,126 Mãe, tem alguém aqui pra ver o pai. 837 01:26:08,959 --> 01:26:10,084 Mãe! 838 01:26:28,209 --> 01:26:29,668 - No chão! - Ruth! 839 01:26:32,709 --> 01:26:34,834 Vou pegar as chaves. 840 01:26:43,668 --> 01:26:47,168 Não. Saia da minha propriedade. 841 01:26:47,251 --> 01:26:49,709 Entre já. Tem muita coragem de vir aqui. 842 01:26:49,793 --> 01:26:51,793 - Preciso falar com o John. - Como ousa? 843 01:26:51,876 --> 01:26:53,293 Vou embora. Diga onde ele está. 844 01:26:53,376 --> 01:26:55,418 Não é problema nosso. Não é cliente dele. 845 01:26:55,501 --> 01:26:58,918 Tenho a chance de ver minha irmã. Só preciso saber se posso ir sozinha. 846 01:26:59,001 --> 01:27:01,376 - Tenho de levá-lo comigo? - Não me importa. 847 01:27:01,459 --> 01:27:04,001 Ela foi tirada de você por causa de suas escolhas. 848 01:27:04,084 --> 01:27:07,418 Não me fale de escolhas agora. 849 01:27:07,501 --> 01:27:10,543 Ninguém a forçou a matar nem a mentir pra nós. 850 01:27:10,626 --> 01:27:12,793 Quer saber? Desculpe ter mentido. 851 01:27:12,876 --> 01:27:15,334 Desculpe por tudo que aconteceu aqui. 852 01:27:15,418 --> 01:27:18,751 Fiquei metade da vida presa, acho que já paguei por tudo. 853 01:27:18,834 --> 01:27:22,251 Foi mandada para a cadeia. Tem de assumir a responsabilidade. 854 01:27:22,334 --> 01:27:24,751 Meu Deus. Já assumi. Pode dizer onde o John está? 855 01:27:24,834 --> 01:27:27,459 O John diria exatamente o que estou dizendo. 856 01:27:27,543 --> 01:27:30,334 Perdeu a sua oportunidade. Perdeu! 857 01:27:30,418 --> 01:27:33,168 Ele vê em você alguém que merece uma segunda chance. 858 01:27:33,251 --> 01:27:34,668 Eu não vejo. 859 01:27:34,751 --> 01:27:37,209 Só alguém que diria qualquer coisa pra conseguir o que quer. 860 01:27:37,293 --> 01:27:40,418 - Faria o mesmo por seus filhos. - Não me venha com essa. 861 01:27:40,501 --> 01:27:42,501 Nem finja que é dela que se trata. 862 01:27:42,584 --> 01:27:43,876 Exato! Eu a protegi! 863 01:27:43,959 --> 01:27:46,209 - Você não é a vítima! - Já disse que fui eu! 864 01:27:46,293 --> 01:27:47,459 Está bem? Mentira! 865 01:27:47,543 --> 01:27:50,418 - Eu tive de escolher! - Admita, você a traumatizou. 866 01:27:50,501 --> 01:27:53,626 - Não finja que ela importa! - Já disse que fui eu! 867 01:27:53,709 --> 01:27:56,709 Ela só tinha cinco anos! 868 01:27:56,793 --> 01:28:00,376 Só tinha cinco anos! 869 01:28:03,584 --> 01:28:05,168 Só tinha… 870 01:28:10,459 --> 01:28:12,084 Merda. 871 01:28:15,918 --> 01:28:17,168 O que aconteceu, Ruth? 872 01:28:18,584 --> 01:28:20,709 Quero que pense na sua irmãzinha. 873 01:28:20,793 --> 01:28:25,793 Mac, tenho uma arma em casa. Juro por Deus. Se entrarem, vou usá-la. 874 01:28:25,876 --> 01:28:28,043 Aonde vocês vão? 875 01:28:29,334 --> 01:28:31,084 Quantas vezes tenho de dizer? 876 01:28:31,168 --> 01:28:33,876 Se chegar perto da porta, juro… 877 01:28:33,959 --> 01:28:37,584 Não vamos sair! 878 01:28:38,876 --> 01:28:42,418 Corey, saia da minha porta! 879 01:28:42,501 --> 01:28:44,126 Vamos, tente. 880 01:28:44,209 --> 01:28:46,584 - Vamos, tente, Corey. - Ruth! 881 01:28:52,334 --> 01:28:58,043 Katie! 882 01:29:01,626 --> 01:29:02,459 Não! 883 01:29:02,543 --> 01:29:06,251 Katie. Tudo bem. 884 01:29:20,959 --> 01:29:22,168 Foi culpa minha. 885 01:29:23,959 --> 01:29:25,001 Fui eu. 886 01:29:43,501 --> 01:29:44,709 Merda. 887 01:29:49,626 --> 01:29:51,251 A que horas é seu encontro? 888 01:29:51,876 --> 01:29:53,959 Às 16h. Não vou chegar a tempo. 889 01:30:28,668 --> 01:30:29,834 Estou com fome. 890 01:30:31,418 --> 01:30:33,959 Eu sei. A comida está vindo. 891 01:30:36,209 --> 01:30:39,543 Aqui está, querida. Panquecas completas. 892 01:30:43,043 --> 01:30:46,293 Coma tudo o que quiser, o quanto conseguir. 893 01:31:01,251 --> 01:31:04,459 Katie, sinto muito por forçá-la a fazer aquilo. 894 01:31:08,376 --> 01:31:09,418 Fazer o quê? 895 01:31:34,293 --> 01:31:35,376 Katie. 896 01:31:36,709 --> 01:31:38,168 Vou a um lugar, está bem? 897 01:31:39,543 --> 01:31:42,293 Quero que fique aqui e coma tudo que puder. 898 01:31:47,209 --> 01:31:49,459 Katie, olhe pra mim. 899 01:31:50,876 --> 01:31:52,293 Não importa o que aconteça… 900 01:31:56,584 --> 01:32:00,251 Eu sempre vou amar você, não importa o que aconteça. 901 01:32:02,959 --> 01:32:05,501 - Também te amo. - Eu sei. 902 01:32:08,668 --> 01:32:09,668 Coma tudo. 903 01:32:38,459 --> 01:32:41,501 - Pode ir. Nos vemos lá dentro. - Certo. 904 01:32:44,626 --> 01:32:45,626 Oi, estou aqui. 905 01:32:46,334 --> 01:32:48,001 A Katie sabe o que você fez? 906 01:32:48,626 --> 01:32:49,543 O quê? 907 01:32:49,626 --> 01:32:51,168 Vou atirar na cabeça dela. 908 01:32:52,209 --> 01:32:53,126 Mentira. 909 01:32:58,418 --> 01:32:59,543 O que você quer? 910 01:33:01,834 --> 01:33:04,168 Harbor Island. Rua 16 com a Lander. 911 01:33:05,001 --> 01:33:07,876 Venha sozinha. Ou estouro os miolos dela. 912 01:33:09,209 --> 01:33:11,209 Não a machuque. 913 01:33:11,293 --> 01:33:14,251 - Não encoste um dedo nela. - E você se importa? 914 01:33:16,334 --> 01:33:17,834 "A vida continua", não é? 915 01:33:27,543 --> 01:33:28,793 Está tudo bem? 916 01:33:28,876 --> 01:33:32,418 Ela não está aqui, mas tenho o endereço de onde está. 917 01:33:32,501 --> 01:33:34,584 Pode me levar e eu a deixo em paz. 918 01:33:34,668 --> 01:33:36,418 - Tem certeza? - Sim. É perto. 919 01:34:12,751 --> 01:34:14,209 O que estamos fazendo aqui? 920 01:34:15,376 --> 01:34:17,043 Ruth, o que está havendo? Me diga. 921 01:34:17,126 --> 01:34:18,584 Pegaram a Katie. 922 01:34:19,251 --> 01:34:20,251 O quê? 923 01:34:23,293 --> 01:34:25,376 - Estou aqui. - Merda. 924 01:34:25,459 --> 01:34:26,626 Passe pelo portão. 925 01:34:32,543 --> 01:34:33,709 Merda. 926 01:34:39,668 --> 01:34:41,668 Vire à esquerda. Siga em direção à água. 927 01:34:42,543 --> 01:34:44,209 Tem uma esteira vermelha. 928 01:34:45,918 --> 01:34:48,334 - Já vi. - Tem um prédio cinza. 929 01:34:48,418 --> 01:34:50,584 - O quê? - Tem um prédio cinza. 930 01:34:54,793 --> 01:34:55,959 Estou vendo. 931 01:34:57,876 --> 01:34:59,709 Entre pela porta ao lado do furgão. 932 01:35:35,918 --> 01:35:38,126 - Estou aqui. Solte-a. - Entre agora. 933 01:35:43,168 --> 01:35:44,751 Entre! 934 01:36:22,418 --> 01:36:23,876 Ajoelhe-se no chão aqui. 935 01:36:26,751 --> 01:36:29,459 Ajoelhe-se no chão agora, porra! 936 01:36:33,834 --> 01:36:35,793 - Ela não tem nada a ver com isso. - Pare. 937 01:37:11,334 --> 01:37:13,543 - Solte-a. - Ajoelhe-se! 938 01:37:14,584 --> 01:37:16,501 - Ela não tem nada a ver… - No chão, agora! 939 01:37:19,293 --> 01:37:22,334 Aqui. Para você assistir. 940 01:37:31,501 --> 01:37:33,209 Está cometendo um erro. 941 01:37:33,918 --> 01:37:35,418 Deixe-a ir. Ela é inocente. 942 01:37:35,501 --> 01:37:38,043 - Agora você se importa? - É só uma criança. 943 01:37:41,209 --> 01:37:42,209 Eu também era. 944 01:37:55,876 --> 01:37:57,793 Agora vai ver sua irmã morrer. 945 01:38:00,543 --> 01:38:02,293 - Não! - Seu pai não… 946 01:38:02,376 --> 01:38:03,876 Não fale dele! 947 01:38:06,709 --> 01:38:09,418 Nunca fale dele! 948 01:38:28,626 --> 01:38:30,501 Ele falou de vocês naquele dia. 949 01:38:33,043 --> 01:38:36,793 Disse que dariam seu quarto para nós ficarmos. 950 01:38:38,293 --> 01:38:39,626 Cale a merda da boca. 951 01:38:42,376 --> 01:38:43,584 Ele foi amável. 952 01:38:51,293 --> 01:38:53,209 Sinto muito tê-lo tirado de vocês. 953 01:38:53,293 --> 01:38:54,918 É tarde demais. 954 01:39:24,626 --> 01:39:27,084 Acha que vai se sentir melhor assim? 955 01:39:30,459 --> 01:39:31,876 A vida não continua. 956 01:39:31,959 --> 01:39:34,543 Cale a boca. 957 01:39:39,168 --> 01:39:41,293 Você deixa para trás tudo o que ama. 958 01:39:48,001 --> 01:39:49,168 Eu sinto muito. 959 01:41:01,084 --> 01:41:03,376 Por aqui, siga a minha voz. 960 01:41:04,251 --> 01:41:05,793 Mantenha as mãos erguidas. 961 01:41:34,834 --> 01:41:35,834 Sabe de uma coisa… 962 01:41:48,168 --> 01:41:50,876 Eu te amo. 963 01:42:04,001 --> 01:42:07,001 - Muito bem, não se mexa! - Deite-se no chão! 964 01:42:10,043 --> 01:42:11,376 No chão, agora! 965 01:42:12,168 --> 01:42:13,168 No chão! 966 01:42:13,251 --> 01:42:15,126 - Parada! Algeme-a! - No chão! 967 01:42:35,501 --> 01:42:38,126 Mãos para o alto. Abaixe-se. 968 01:42:38,209 --> 01:42:40,709 Rosto para o chão. No chão. 969 01:42:40,793 --> 01:42:42,459 Rosto para o chão. 970 01:42:48,793 --> 01:42:50,126 Agora. 971 01:42:53,584 --> 01:42:54,668 Vamos. Levante-se! 972 01:43:43,251 --> 01:43:46,709 - Com licença, irmão. Cadê Ruth Slater? - É com aquele ali. 973 01:43:49,126 --> 01:43:51,751 Sou o oficial da condicional dela. 974 01:43:52,709 --> 01:43:55,584 A menos que tenham uma acusação, eu assumo aqui. 975 01:43:55,668 --> 01:43:58,084 - Tire as algemas dela. - Solte-a. 976 01:44:16,126 --> 01:44:17,293 Você está bem? 977 01:44:19,418 --> 01:44:20,293 Estou. 978 01:46:45,584 --> 01:46:48,668 BASEADO NA SÉRIE DE TV "UNFORGIVEN" DE SALLY WAINWRIGHT 979 01:52:07,876 --> 01:52:12,876 Legendas: Rosana Cocink