1
00:00:22,334 --> 00:00:24,793
NETFLIX PREZINTĂ
2
00:00:45,709 --> 00:00:47,584
{\an8}DRAGĂ KATIE,
3
00:01:02,793 --> 00:01:05,334
Tată! Te rog!
4
00:01:26,543 --> 00:01:27,626
{\an8}TÂMPLĂRIE
5
00:01:35,418 --> 00:01:37,001
CU DRAG, RUTH
6
00:02:07,418 --> 00:02:10,459
Vince Cross.
Am venit s-o preiau pe Ruth Slater.
7
00:02:15,876 --> 00:02:18,209
Douăzeci. Patruzeci.
8
00:02:29,584 --> 00:02:33,751
Planul de eliberare. Citește-l!
Ca să nu mai ajungi aici.
9
00:02:33,834 --> 00:02:38,834
Zece porunci. Fără droguri, băutură,
baruri, cluburi și arme de orice fel.
10
00:02:38,918 --> 00:02:41,793
Nu vei socializa
cu nimeni care are cazier.
11
00:02:41,876 --> 00:02:43,668
Sau cu delincvenți cunoscuți.
12
00:02:44,668 --> 00:02:46,376
Vince Cross, deschide poarta.
13
00:02:46,459 --> 00:02:49,043
- Ai întrebări?
- Nu.
14
00:03:01,793 --> 00:03:03,418
Bună, Katherine! Eu sunt.
15
00:03:03,501 --> 00:03:06,209
Sun-o pe mama,
ca să nu mă mai bată la cap!
16
00:03:06,293 --> 00:03:09,668
I-am zis că ești ocupată cu repetițiile,
dar nu mai ține…
17
00:03:20,251 --> 00:03:23,918
Eliberarea ta schimbă
„ordinul de interzicere a contactului”?
18
00:03:24,001 --> 00:03:26,584
- Nu.
- Poți contacta familia victimei?
19
00:03:26,668 --> 00:03:28,209
- Da sau nu?
- Nu.
20
00:03:28,876 --> 00:03:32,626
Unii se mai gândesc în izolare
și vor să îndrepte lucrurile.
21
00:03:33,834 --> 00:03:34,959
N-am nimic de spus.
22
00:04:30,251 --> 00:04:33,084
RUTH SLATER ÎNCHISĂ
DUPĂ UCIDEREA ȘERIFULUI DIN SNOHOMISH
23
00:04:40,168 --> 00:04:42,501
Ca să reușești, trebuie să ai o slujbă.
24
00:04:43,168 --> 00:04:46,459
- Ai sau îți cauți.
- Am, în tâmplărie.
25
00:04:49,043 --> 00:04:52,834
Dacă nu merge,
am un prieten la ambalat fructe de mare.
26
00:04:52,918 --> 00:04:55,834
Tovarășul meu, Stan.
Primește oameni în probă.
27
00:04:57,001 --> 00:04:58,043
Mă descurc.
28
00:04:58,126 --> 00:05:01,834
Ia cartea de vizită!
29
00:05:06,334 --> 00:05:09,001
Ai impresia că știi cum e cu libertatea.
30
00:05:25,751 --> 00:05:27,793
Comoția a fost cauzată de airbag.
31
00:05:28,959 --> 00:05:32,001
Dar sunt teafără.
Și nimeni n-a fost grav rănit.
32
00:05:32,084 --> 00:05:33,376
Mai puțin tu.
33
00:05:34,459 --> 00:05:35,793
Ți-ai luat pastilele?
34
00:05:35,876 --> 00:05:37,418
Da, tată! Doamne!
35
00:05:42,168 --> 00:05:44,001
- Katherine.
- Scuze, mamă.
36
00:05:44,876 --> 00:05:46,251
N-ai de ce să te scuzi.
37
00:05:47,376 --> 00:05:49,626
- Nu voiam să te sperii.
- Lasă!
38
00:05:50,793 --> 00:05:52,293
Ce știm?
39
00:05:52,376 --> 00:05:56,709
Are o coastă ruptă,
un umăr dislocat și o comoție.
40
00:05:57,709 --> 00:06:01,001
Când ieși din spital,
trebuie să stai la noi o vreme.
41
00:06:01,084 --> 00:06:02,959
- Mă descurc, tată!
- Bună idee!
42
00:06:03,043 --> 00:06:04,334
Se apropie recitalul.
43
00:06:05,084 --> 00:06:07,251
Hai să le luăm pe rând!
44
00:06:07,334 --> 00:06:09,084
Poți repeta acasă.
45
00:06:34,168 --> 00:06:35,459
Iată noua ta casă!
46
00:06:36,501 --> 00:06:41,334
Ne vedem aici în fiecare marți,
la 11,00, negreșit.
47
00:06:42,084 --> 00:06:43,626
Mersi că m-ai adus!
48
00:07:01,418 --> 00:07:03,626
Mi-ai vândut lucrurile.
Am mers pe jos în centru!
49
00:07:03,709 --> 00:07:05,001
Am colaborat luni de zile.
50
00:07:05,084 --> 00:07:07,001
- Mincinoaso!
- Plătește chiria!
51
00:07:07,084 --> 00:07:09,084
- Te crezi mai bună?
- Ruth Slater?
52
00:07:09,876 --> 00:07:11,334
- Urmează-mă!
- Du-te-n mă-ta!
53
00:07:13,543 --> 00:07:16,084
Harta autobuzelor. Întârzie mereu.
54
00:07:16,668 --> 00:07:18,418
Regulile casei sunt simple.
55
00:07:18,501 --> 00:07:22,251
Fără bătăi, furturi, distrugeri de bunuri.
56
00:07:22,334 --> 00:07:23,376
Haide, ridică-te!
57
00:07:23,459 --> 00:07:26,293
Dușul. Zece minute.
58
00:07:26,376 --> 00:07:29,251
În rest, folosește-ți bunul-simț.
59
00:07:30,709 --> 00:07:33,584
- Nu știi să bați?
- Val, cunoști regulile.
60
00:07:34,543 --> 00:07:38,584
Doamnelor! Noua voastră
colegă de cameră, Ruth.
61
00:07:40,959 --> 00:07:45,334
Faceți cunoștință! Te las să te instalezi.
62
00:08:01,626 --> 00:08:02,626
Auzi, boule?
63
00:08:13,334 --> 00:08:14,918
Stăm cu mâinile-n sân?
64
00:08:15,793 --> 00:08:20,126
Jigodia ia 20 de ani pentru viața tatei,
dar iese pentru bună purtare?
65
00:08:20,209 --> 00:08:21,084
Ce-i asta?
66
00:08:22,376 --> 00:08:26,043
- Asta ar fi vrut tata?
- De unde să știu ce-ar fi vrut, Keith?
67
00:08:31,126 --> 00:08:31,959
Ce e?
68
00:08:32,459 --> 00:08:33,459
Stresul?
69
00:08:34,168 --> 00:08:36,001
Medicul mi-a prescris iar ceva.
70
00:08:36,668 --> 00:08:37,834
O să treacă.
71
00:08:43,293 --> 00:08:44,959
Oricum nu putem face nimic.
72
00:08:45,043 --> 00:08:48,668
Mă gândeam să luăm
câte o bâtă de baseball.
73
00:08:50,084 --> 00:08:52,459
Da, s-ar rezolva toate problemele. Apoi?
74
00:08:53,459 --> 00:08:54,543
Zău, frate!
75
00:08:56,001 --> 00:08:57,418
Am condus până la Purdy.
76
00:08:59,376 --> 00:09:01,376
Și am văzut-o pe jigodie ieșind.
77
00:09:02,918 --> 00:09:04,584
Trebuie să renunți.
78
00:09:06,584 --> 00:09:08,043
Nu-mi ești alături?
79
00:09:10,209 --> 00:09:12,168
Nu-ți sunt. Am familie, copil…
80
00:09:12,251 --> 00:09:13,709
Stă în Chinatown.
81
00:09:16,043 --> 00:09:17,584
- Și tata?
- Ascultă…
82
00:09:20,084 --> 00:09:21,626
Trebuie să renunți.
83
00:09:41,501 --> 00:09:45,668
Poate că sunt eu prost dispusă,
dar lucrările astea sunt oribile.
84
00:09:46,376 --> 00:09:47,668
Împăratul muștelor?
85
00:09:48,501 --> 00:09:52,918
Un elev scrie
cum a devenit Piggy „țap spășit”.
86
00:10:05,168 --> 00:10:08,043
Cică mergea aiurea
înainte să treacă pe roșu.
87
00:10:08,626 --> 00:10:10,334
Era neatentă.
88
00:10:13,084 --> 00:10:16,626
E… o coincidență?
89
00:10:16,709 --> 00:10:20,001
Scrisoarea privind eliberarea?
Katherine n-avea cum s-o vadă.
90
00:10:20,084 --> 00:10:24,251
Dar a fost… în aceeași zi.
91
00:10:30,668 --> 00:10:33,584
- Dacă încearcă să dea de Katherine?
- N-are cum.
92
00:10:35,418 --> 00:10:36,876
A fost un accident.
93
00:10:36,959 --> 00:10:39,376
N-are nicio legătură cu Ruth Slater.
94
00:10:48,251 --> 00:10:49,834
AGENDĂ GOALĂ
95
00:10:57,459 --> 00:10:58,459
Slater. Un apel!
96
00:11:05,376 --> 00:11:06,293
Alo.
97
00:11:08,584 --> 00:11:09,584
Alo?
98
00:11:17,918 --> 00:11:19,168
Ucigașă de polițiști!
99
00:11:36,793 --> 00:11:38,251
Nu-mi atinge lucrurile!
100
00:11:39,043 --> 00:11:40,459
Rahat cu ochi!
101
00:11:44,209 --> 00:11:45,418
Cară-te dracului!
102
00:12:12,793 --> 00:12:14,084
Keith?
103
00:12:35,168 --> 00:12:36,959
Nu știu dacă mai mergem.
104
00:12:37,043 --> 00:12:38,459
Trebuie să chem bona.
105
00:12:39,126 --> 00:12:41,334
Ce-i dăruiești unui om la pensionare?
106
00:12:42,001 --> 00:12:44,251
O undiță sau ceva?
107
00:12:45,751 --> 00:12:47,084
Stai puțin! Steve.
108
00:12:51,584 --> 00:12:53,001
Tati pleacă la serviciu.
109
00:12:55,251 --> 00:12:56,584
E atât de…
110
00:12:58,293 --> 00:12:59,709
aiurea, nu? E…
111
00:13:30,584 --> 00:13:32,834
Chiar nu înțelegi că nu mai e a ta?
112
00:13:32,918 --> 00:13:33,876
E casa mea!
113
00:13:33,959 --> 00:13:35,751
Nu, acum e a băncii.
114
00:13:35,834 --> 00:13:37,918
Dacă mai vii, să fiu a naibii dacă…
115
00:13:38,001 --> 00:13:39,084
Ce-o să faci?
116
00:13:39,168 --> 00:13:42,251
Vreau să te calmezi puțintel.
117
00:13:42,334 --> 00:13:45,543
- Ce-o să faci, Ruth?
- Katie e înăuntru?
118
00:13:46,334 --> 00:13:47,876
Ce-o să faci?
119
00:13:50,334 --> 00:13:51,334
Ruth!
120
00:14:01,959 --> 00:14:03,418
A cui a fost ideea?
121
00:14:06,126 --> 00:14:09,001
Îmi spui adevărul
sau îl aflu singură. Tu alegi.
122
00:14:14,459 --> 00:14:15,459
Rampa?
123
00:14:16,168 --> 00:14:18,376
Bine. Știți ce vă sfătuiesc.
124
00:14:18,459 --> 00:14:20,251
- Fără avocat din afară!
- Da!
125
00:14:22,501 --> 00:14:23,668
Eu am făcut-o.
126
00:14:24,876 --> 00:14:27,543
- Cum ai procedat, Ryan?
- Am făcut-o și gata.
127
00:14:28,126 --> 00:14:29,918
Am târât lemnul peste cărămizi.
128
00:14:30,001 --> 00:14:31,126
Dnă Ingram?
129
00:14:32,459 --> 00:14:33,709
- Sunteți pedepsiți.
- Ce?
130
00:14:33,793 --> 00:14:35,334
- Nu e corect.
- Eu am făcut-o!
131
00:14:35,418 --> 00:14:38,459
Lemnele alea au câte 30 kg.
E nevoie de doi oameni.
132
00:14:38,543 --> 00:14:41,001
Dnă Ingram, vreți să aruncați o privire?
133
00:14:46,376 --> 00:14:47,293
Înfiorător.
134
00:14:47,376 --> 00:14:51,001
Unii pun botoșei în pereți,
ca să-i apere de spiritele rele.
135
00:14:52,084 --> 00:14:54,043
Lasă-i acolo! Au fost puși cu un scop.
136
00:14:54,126 --> 00:14:55,376
Vă iubesc.
137
00:14:57,334 --> 00:14:59,001
- Pa, iubito!
- Pa, iubitule!
138
00:15:03,959 --> 00:15:05,168
Cine a sărit?
139
00:15:15,626 --> 00:15:18,251
Au râs când ai părăsit sala.
140
00:15:19,168 --> 00:15:21,293
Pe bune, o să pierdem afacerea,
141
00:15:21,376 --> 00:15:22,709
dacă nu-ți revii.
142
00:15:23,501 --> 00:15:25,959
Au râs de tine când ai plecat.
143
00:15:51,501 --> 00:15:52,751
Nu știu ce să-ți zic.
144
00:15:54,334 --> 00:15:56,293
Cică încep azi, în tura a doua.
145
00:15:58,459 --> 00:15:59,626
Nu.
146
00:15:59,709 --> 00:16:02,043
Am diplomă de tâmplar.
Am făcut sudură un an.
147
00:16:02,126 --> 00:16:04,751
Nu facem căsuțe de păsări
și indicatoare, da?
148
00:16:08,626 --> 00:16:10,126
Un telefon sau un oaspete
149
00:16:10,209 --> 00:16:12,293
te-au convins să nu mă angajezi?
150
00:16:16,751 --> 00:16:17,668
Bine.
151
00:16:32,334 --> 00:16:35,084
După două ore, pauză.
După cinci ore, prânzul.
152
00:16:35,168 --> 00:16:37,543
După alte două ore, încă o pauză.
153
00:16:37,626 --> 00:16:40,459
Dacă vrei să mergi la toaletă, du-te!
154
00:16:40,543 --> 00:16:42,418
Dar să spui unei persoane
155
00:16:42,501 --> 00:16:44,751
de lângă tine unde mergi și cât stai.
156
00:16:44,834 --> 00:16:47,418
Aici, în hală, fii cu ochii-n patru, da?
157
00:16:48,251 --> 00:16:50,376
Aici, totul e ascuțit. Totul e greu.
158
00:16:50,459 --> 00:16:52,251
Totul te poate răni. Ai grijă!
159
00:16:53,709 --> 00:16:56,959
Băieții ăștia te vor ajuta.
Bun venit în tura de noapte!
160
00:17:09,251 --> 00:17:11,668
- Vorbești engleză?
- Da.
161
00:17:12,751 --> 00:17:14,459
Ea e Magda. Eu sunt Blake.
162
00:17:14,543 --> 00:17:15,751
Fă ce facem și noi!
163
00:17:47,209 --> 00:17:48,293
Te duc undeva?
164
00:17:49,251 --> 00:17:50,459
Sigur?
165
00:17:50,959 --> 00:17:52,418
Pari moartă de frig!
166
00:17:56,668 --> 00:17:58,001
Pe mâine!
167
00:18:15,751 --> 00:18:17,001
Ai depășit timpul.
168
00:18:17,709 --> 00:18:18,959
Ce morții mă-sii?
169
00:18:20,293 --> 00:18:21,334
Grăbește-te!
170
00:18:29,751 --> 00:18:31,834
Data viitoare te scot eu, parașuto!
171
00:19:26,084 --> 00:19:29,209
EVIDENȚĂ ADOPȚII
SNOHOMISH KATHERINE SLATER
172
00:19:29,293 --> 00:19:30,626
REGISTRU ADOPȚII WASHINGTON
173
00:19:51,043 --> 00:19:55,584
{\an8}SE VINDE CASA CRIMEI
SNOHOMISH, WASHINGTON
174
00:20:56,043 --> 00:20:57,293
John.
175
00:20:59,168 --> 00:21:00,959
E o femeie în curtea din față.
176
00:21:03,876 --> 00:21:04,959
O cunoști?
177
00:21:32,209 --> 00:21:34,876
- Nu plec, Mac.
- Te înțeleg.
178
00:21:34,959 --> 00:21:37,584
Tatăl tău n-ar vrea
să intri în belele și mai mari.
179
00:21:37,668 --> 00:21:38,668
Lasă vrăjeala, Mac!
180
00:21:38,751 --> 00:21:40,876
Gândește-te la surioara ta!
181
00:21:40,959 --> 00:21:42,293
Mac, am o armă în casă
182
00:21:42,376 --> 00:21:45,584
și să fiu a naibii dacă n-o folosesc
în caz că intră.
183
00:21:45,668 --> 00:21:47,293
- Ajută-mă să te ajut!
- Ia…
184
00:21:47,376 --> 00:21:51,709
Puteți sta cu noi. Băieții, la subsol.
Tu și Katie, în dormitor.
185
00:21:51,793 --> 00:21:53,876
- Nu plecăm. Încetează!
- Beth ar vrea.
186
00:21:53,959 --> 00:21:56,918
Știi că, în clipa în care ies,
o să mi-o ia.
187
00:21:57,001 --> 00:21:58,543
Nu plecăm!
188
00:21:59,418 --> 00:22:01,418
Plecați de pe verandă! Nu plec…
189
00:22:02,959 --> 00:22:04,001
Bună!
190
00:22:05,876 --> 00:22:06,918
Bună!
191
00:22:07,543 --> 00:22:08,793
Te pot ajuta cu ceva?
192
00:22:10,126 --> 00:22:12,209
Mă uitam doar la tot ce ați făcut.
193
00:22:12,293 --> 00:22:13,918
E foarte frumos.
194
00:22:15,751 --> 00:22:17,459
Ești vecină cu noi?
195
00:22:19,168 --> 00:22:21,584
Am lucrat puțin la casă.
196
00:22:22,459 --> 00:22:23,293
Demult.
197
00:22:25,668 --> 00:22:27,418
- Ne-am mutat de câteva luni.
- Da?
198
00:22:27,501 --> 00:22:31,793
- Ai lucrat la renovare?
- Nu. Înainte de asta.
199
00:22:31,876 --> 00:22:33,751
Da, am făcut niște finisaje.
200
00:22:34,584 --> 00:22:36,793
Niște rafturi, un bufet…
201
00:22:36,876 --> 00:22:38,459
Bufetul de la intrare?
202
00:22:39,126 --> 00:22:40,418
Amândoi îl îndrăgim.
203
00:22:40,501 --> 00:22:43,459
Soția mea a ales casa datorită lui.
204
00:22:43,543 --> 00:22:47,834
De fapt, tocmai l-a vopsit,
ca să se asorteze cu noul interior.
205
00:22:49,918 --> 00:22:51,334
Sigur arată grozav.
206
00:22:56,084 --> 00:22:58,376
Poți intra ca să vezi, dacă vrei.
207
00:22:58,459 --> 00:23:00,501
Nu. Nu vreau să deranjez.
208
00:23:00,584 --> 00:23:03,626
Nu deranjezi. Nu facem nimic.
209
00:23:03,709 --> 00:23:05,876
- Sigur?
- Sigur.
210
00:23:06,668 --> 00:23:07,709
Vino!
211
00:23:08,501 --> 00:23:10,001
Apropo, sunt John Ingram.
212
00:23:12,126 --> 00:23:14,418
- Ruth.
- Bună, Ruth! Vino!
213
00:23:24,334 --> 00:23:29,293
Aici e. Iubito, ea e Ruth.
214
00:23:29,376 --> 00:23:31,001
Ruth, ea e Liz.
215
00:23:35,626 --> 00:23:39,168
A lucrat la casă.
De fapt, a construit bufetul.
216
00:23:40,668 --> 00:23:41,584
Ceea ce e bine.
217
00:23:41,668 --> 00:23:44,293
Altfel, ar trebui să cumpăr
mobilă elegantă.
218
00:23:45,543 --> 00:23:47,543
Și să reduc cazurile pro bono.
219
00:23:52,501 --> 00:23:53,959
Cunoști familia Balaban?
220
00:23:57,459 --> 00:23:59,668
Înaintea lor, când era fermă.
221
00:24:02,126 --> 00:24:05,251
Da, căci am găsit niște botoșei în perete.
222
00:24:10,501 --> 00:24:12,584
Da, nu i-am cunoscut.
223
00:24:16,876 --> 00:24:18,501
Locuiești în zonă?
224
00:24:20,501 --> 00:24:21,918
Am locuit, cu sora mea.
225
00:24:22,543 --> 00:24:23,751
Și acum unde stați?
226
00:24:25,459 --> 00:24:28,293
În Seattle.
227
00:24:32,126 --> 00:24:33,376
Ruth!
228
00:24:34,834 --> 00:24:38,709
Mamă. Laptopul meu e jos?
229
00:24:38,793 --> 00:24:41,459
- Cine trebuie să știe?
- În camera cu TV-ul!
230
00:24:42,251 --> 00:24:45,418
Nu mi-am dat seama cât e de târziu.
Trebuie să plec.
231
00:24:45,501 --> 00:24:48,043
Mersi că mi-ați arătat
casa voastră superbă.
232
00:24:58,918 --> 00:25:00,709
Cât de departe ai parcat?
233
00:25:00,793 --> 00:25:03,168
O să iau autobuzul. Dacă fug, îl prind.
234
00:25:03,251 --> 00:25:06,376
Ruth, stai… Așteaptă o clipă!
235
00:25:07,251 --> 00:25:09,334
Se întunecă. Te duc eu.
236
00:25:20,543 --> 00:25:23,543
Și nu mai ții minte pentru cine ai lucrat?
237
00:25:23,626 --> 00:25:25,459
Nu mai țin minte.
238
00:25:27,126 --> 00:25:29,126
- Serios?
- A trecut atâta timp!
239
00:25:32,501 --> 00:25:33,459
Ești avocat?
240
00:25:35,293 --> 00:25:37,001
Da. De unde ai știut?
241
00:25:37,668 --> 00:25:39,459
- Pro bono?
- Da.
242
00:25:41,876 --> 00:25:43,626
Ce fel de drept practici?
243
00:25:45,459 --> 00:25:46,543
Corporativ.
244
00:25:47,626 --> 00:25:50,918
Mă ocup de trusturi.
245
00:26:03,668 --> 00:26:08,084
Căutam pe cineva specializat
în dreptul familiei. Poate știi pe cineva…
246
00:26:08,168 --> 00:26:09,126
Ce pui la cale?
247
00:26:10,293 --> 00:26:14,168
Ai mințit de când ai dat bună ziua.
248
00:26:15,501 --> 00:26:17,751
Când oamenii vor un avocat, îl sună.
249
00:26:19,751 --> 00:26:20,959
Ceva nu e în regulă.
250
00:26:23,709 --> 00:26:24,709
Ruth.
251
00:26:27,334 --> 00:26:28,209
Ce-i cu tine?
252
00:26:34,418 --> 00:26:37,751
Locuiam în casa aia cu surioara mea
când au murit ai mei.
253
00:26:42,584 --> 00:26:46,501
Am ajuns în sistem. Ea a fost adoptată.
E ultimul loc în care am fost cu ea.
254
00:26:50,501 --> 00:26:53,626
I-am scris ani la rând și nu am…
255
00:26:54,418 --> 00:26:57,209
N-am primit răspuns.
Nici nu știu dacă trăiește.
256
00:27:02,751 --> 00:27:04,959
Dar nu voiam să-ți împovărez familia.
257
00:27:05,668 --> 00:27:06,959
Ei bine, sistemul…
258
00:27:08,626 --> 00:27:10,209
Sistemul poate fi dur.
259
00:27:12,959 --> 00:27:14,251
Am mai văzut cazuri.
260
00:27:19,751 --> 00:27:22,251
Dar ați transformat-o
într-un cămin drăguț.
261
00:27:22,334 --> 00:27:23,834
- Mulțumesc.
- Superb!
262
00:27:27,126 --> 00:27:28,334
Mersi că m-ai adus.
263
00:27:37,501 --> 00:27:40,793
Ruth! Ascultă!
264
00:27:42,209 --> 00:27:46,709
E complicat ce încerci să faci.
O să văd dacă te pot ajuta.
265
00:27:53,876 --> 00:27:54,918
Poftim!
266
00:27:56,084 --> 00:27:57,418
Sună la biroul meu!
267
00:27:58,459 --> 00:28:01,709
Bine, mulțumesc.
Mulțumesc mult. Mulțumesc.
268
00:28:23,876 --> 00:28:26,043
Sună, dacă-ți mai amintești ceva.
269
00:28:26,126 --> 00:28:28,293
Poate trec pe la alimentară. Vrei ceva?
270
00:28:28,376 --> 00:28:32,084
- Mamă, frigiderul e plin ochi.
- O să stau la birou doar o oră.
271
00:28:32,168 --> 00:28:35,584
- Scrie-mi, dacă vrei ceva.
- Mă descurc, mersi.
272
00:28:40,334 --> 00:28:42,001
Parc-aș fi o bombă cu ceas.
273
00:28:42,084 --> 00:28:45,001
- O să se relaxeze, dă-le timp.
- Mulțumesc.
274
00:28:46,459 --> 00:28:49,043
Te-am auzit
stând din nou trează azi-noapte.
275
00:28:50,084 --> 00:28:51,793
Trebuie să iei iar pastile.
276
00:28:52,501 --> 00:28:54,043
Nu pot cânta, dacă le iau.
277
00:28:55,709 --> 00:28:58,418
- Dar mersi că nu le-ai spus.
- Normal.
278
00:28:59,959 --> 00:29:01,459
Nu observăm nicio diferență.
279
00:29:01,543 --> 00:29:03,584
Da, sunteți toți afoni.
280
00:29:05,334 --> 00:29:06,918
Dar ai nevoie de somn.
281
00:29:07,459 --> 00:29:09,168
Ai din nou coșmaruri?
282
00:29:13,751 --> 00:29:14,793
Uneori.
283
00:29:18,001 --> 00:29:20,126
Sunt doar imagini aleatorii, așa că…
284
00:29:22,418 --> 00:29:24,001
Ca de obicei.
285
00:29:29,626 --> 00:29:31,334
Ce-ți mai amintești?
286
00:29:38,584 --> 00:29:39,584
Era muzică.
287
00:29:45,209 --> 00:29:50,084
Și e o femeie lângă mine,
dar nu-mi dau seama cine e.
288
00:29:54,126 --> 00:29:56,001
Nu știu ce relație aveam.
289
00:30:00,709 --> 00:30:02,626
O fi de la centrul de plasament.
290
00:30:04,501 --> 00:30:05,418
Da.
291
00:30:05,501 --> 00:30:07,334
Am putea face cercetări.
292
00:30:07,418 --> 00:30:09,543
- Să vedem dacă e cineva…
- Nu.
293
00:30:10,168 --> 00:30:11,209
De ce?
294
00:30:12,209 --> 00:30:13,376
Voi sunteți familia mea.
295
00:30:13,459 --> 00:30:17,043
Da, dar nu ești curioasă?
Nu vrei să știi despre trecut?
296
00:30:17,126 --> 00:30:20,001
Em, nu vreau dovezi
că sunt mai distrusă decât tine.
297
00:30:20,084 --> 00:30:21,543
Nu te supăra.
298
00:30:28,001 --> 00:30:29,001
Iartă-mă.
299
00:31:06,418 --> 00:31:08,918
- E cineva?
- Vino sus!
300
00:31:18,834 --> 00:31:21,751
Bună! Pot să te ajut?
301
00:31:21,834 --> 00:31:24,543
Da, treceam pe-aici și te-am auzit.
302
00:31:24,626 --> 00:31:28,584
Am intrat să văd
dacă aveți nevoie de un om în plus.
303
00:31:28,668 --> 00:31:31,084
Regret, suntem un ONG,
304
00:31:31,168 --> 00:31:33,418
așa că momentan nu căutăm oameni.
305
00:31:34,584 --> 00:31:35,584
Bine.
306
00:31:38,043 --> 00:31:40,793
- Ce o să fie?
- Bucătărie pentru vagabonzi.
307
00:31:41,668 --> 00:31:44,751
Centru comunitar. E pe bază de donații.
308
00:31:44,834 --> 00:31:48,334
De asta a trebuit
să-mi concediez majoritatea oamenilor.
309
00:31:48,418 --> 00:31:50,001
Probabil că ai făcut bine.
310
00:31:51,293 --> 00:31:55,501
Trebuiau să măsoare mai bine
înainte să se avânte să ridice scheletul.
311
00:31:56,793 --> 00:31:58,418
Trebuie să fie drept,
312
00:31:58,501 --> 00:32:00,584
altfel, ușa n-o să stea dreaptă.
313
00:32:03,251 --> 00:32:04,293
Ai referințe?
314
00:32:06,918 --> 00:32:08,126
Dă-mi o oră.
315
00:32:09,751 --> 00:32:12,293
Îmi dă aproape salariul minim.
316
00:32:12,376 --> 00:32:15,459
Suntem amândoi în câștig
și îmi șlefuiesc talentul.
317
00:32:15,543 --> 00:32:17,209
- Îți șlefuiești talentul?
- Da.
318
00:32:17,293 --> 00:32:21,043
- Dar arăți ca dracu'.
- Mi-ai zis să-mi caut slujbă. Am două.
319
00:32:21,126 --> 00:32:22,501
- Te-ai drogat?
- Ce?
320
00:32:22,584 --> 00:32:25,168
Pari puțin crispată. Te simți bine?
321
00:32:33,293 --> 00:32:36,126
- Tipul știe că ești delincventă?
- N-a întrebat.
322
00:32:36,209 --> 00:32:37,918
De ce ar avea încredere în tine?
323
00:32:38,001 --> 00:32:41,751
Am construit în 45 de minute
peretele de care te sprijini.
324
00:32:44,626 --> 00:32:46,376
Să-i spui șefului tău cine ești!
325
00:32:46,459 --> 00:32:49,168
De ce? Trebuie să fiu pușcăriașă
oriunde merg?
326
00:32:49,251 --> 00:32:52,543
Nu, ești ucigașă de polițiști
oriunde mergi, da.
327
00:32:54,001 --> 00:32:55,959
E bine să accepți cât mai repede.
328
00:33:19,084 --> 00:33:20,501
Cum adică mănânc repede?
329
00:33:21,751 --> 00:33:23,459
De aia ești tu campionul.
330
00:33:23,543 --> 00:33:26,751
Bine. Termini înaintea mea.
331
00:33:27,793 --> 00:33:29,418
Nu îți poți părăsi postul
332
00:33:29,501 --> 00:33:31,959
fără să-i spui colegului unde mergi.
333
00:33:32,043 --> 00:33:35,584
Dacă vrei să mergi la toaletă, du-te!
Dar spune cuiva.
334
00:33:35,668 --> 00:33:38,293
Aici, în hală, fii cu ochii-n patru, da?
335
00:33:38,376 --> 00:33:41,834
Aici, totul e ascuțit.
Totul te poate răni. Ai grijă!
336
00:33:41,918 --> 00:33:43,376
Bun venit la tura de noapte!
337
00:34:10,376 --> 00:34:13,043
Ți-ai dorit mereu
să te ocupi de pește sau…
338
00:34:25,001 --> 00:34:25,834
Scuze.
339
00:34:27,209 --> 00:34:31,084
Nu știam că e așa tare. Scuze, e…
340
00:34:33,293 --> 00:34:36,418
Știu că sună bizar, dar e trupa mea.
341
00:34:36,501 --> 00:34:38,959
Eu sunt cel de la tobe.
342
00:34:39,626 --> 00:34:42,709
Știu și eu… Facem ce ne place.
343
00:34:42,793 --> 00:34:43,918
Îți place sau…
344
00:34:46,959 --> 00:34:49,751
- Da.
- O detești.
345
00:34:49,834 --> 00:34:52,751
Nu detest tobele.
346
00:34:53,918 --> 00:34:54,751
Da.
347
00:35:05,709 --> 00:35:07,918
- Locuiești aici?
- E a doua slujbă.
348
00:35:08,001 --> 00:35:09,251
A doua slujbă.
349
00:35:10,084 --> 00:35:12,376
O seară plăcută! În fine, o zi.
350
00:35:15,293 --> 00:35:16,668
Ne vedem la muncă.
351
00:36:05,459 --> 00:36:07,918
Bună, John! Sunt Ruth.
352
00:36:08,001 --> 00:36:09,043
Te sun din nou.
353
00:36:09,918 --> 00:36:11,501
Scuze că te tot sun,
354
00:36:11,584 --> 00:36:14,459
vreau doar să știu dacă ai aflat ceva.
355
00:36:15,251 --> 00:36:17,209
FEMEIE DIN SNOHOMISH, VINOVATĂ DE CRIMĂ
356
00:36:17,293 --> 00:36:18,959
Sună-mă, te rog. Mersi!
357
00:37:52,126 --> 00:37:52,959
Ruth!
358
00:38:39,418 --> 00:38:40,584
- Băga-mi-aș!
- Drace!
359
00:38:40,668 --> 00:38:41,876
- Băga-mi-aș!
- Scuze!
360
00:38:41,959 --> 00:38:44,293
- Scuze!
- Ce mama dracului?
361
00:38:44,376 --> 00:38:46,876
- Scuze! Doamne!
- Ce morții mă-sii?
362
00:38:47,834 --> 00:38:48,709
Ce faci?
363
00:38:48,793 --> 00:38:51,126
Te-am strigat. N-am auzit nimic. Deci…
364
00:38:51,209 --> 00:38:54,876
- Nu poți face rahaturi dintr-astea!
- Voiam… Gogoși. Voiam să…
365
00:38:55,751 --> 00:38:57,751
- Încalci o proprietate.
- Scuze!
366
00:38:57,834 --> 00:38:59,918
Ce vrei? De ce ai venit?
367
00:39:00,001 --> 00:39:04,001
Nu puteam să dorm
și m-am gândit că ești aici, la muncă,
368
00:39:04,084 --> 00:39:07,834
așa că am zis
că poate vrei niște gogoși și…
369
00:39:10,751 --> 00:39:11,959
Îmi pare rău.
370
00:39:12,043 --> 00:39:14,209
Nu se intră așa în casa cuiva.
371
00:39:14,293 --> 00:39:16,209
- Nu se face așa ceva.
- Știu.
372
00:39:19,293 --> 00:39:21,959
Rahat! În plus… Ți-am adus asta…
373
00:39:22,834 --> 00:39:24,876
Haina asta. Ca să…
374
00:39:25,543 --> 00:39:27,709
E foarte bună
375
00:39:27,793 --> 00:39:30,584
și mai am una mai mică acasă,
dacă e prea mare,
376
00:39:30,668 --> 00:39:32,209
dar asta e mult mai bună.
377
00:39:32,293 --> 00:39:34,501
Haina ta e nasoală, așa că…
378
00:39:35,709 --> 00:39:39,251
Știu și eu? Poate vrei s-o încerci.
379
00:39:40,418 --> 00:39:42,793
Mi-ai adus o geacă? De ce?
380
00:39:44,168 --> 00:39:45,834
Ca să-ți țină de cald.
381
00:39:51,668 --> 00:39:52,918
Vrei s-o probezi?
382
00:40:07,501 --> 00:40:09,543
- Mă descurc.
- Sigur.
383
00:40:10,209 --> 00:40:12,709
O să curăț mizeria asta.
384
00:40:21,918 --> 00:40:26,334
E destul de bună.
385
00:40:27,251 --> 00:40:28,876
Îți vine. Asta…
386
00:40:28,959 --> 00:40:32,126
Scuze, dar are și glugă.
387
00:40:32,209 --> 00:40:33,834
E de-a dreptul…
388
00:40:40,043 --> 00:40:41,793
Scuze, nu trebuie să…
389
00:40:45,126 --> 00:40:47,334
- Îmi pare rău că te-am speriat.
- Nu.
390
00:40:48,584 --> 00:40:50,418
Îmi pare rău pentru gogoși.
391
00:40:54,876 --> 00:40:56,793
Succes cu…
392
00:41:02,084 --> 00:41:03,084
Îmi pare rău.
393
00:41:13,126 --> 00:41:15,251
John, sunt Ruth.
394
00:41:15,334 --> 00:41:16,209
Din nou.
395
00:41:19,126 --> 00:41:20,834
Nu ți-am spus toată povestea.
396
00:41:22,251 --> 00:41:28,043
Și sunt sigură că deja
ai aflat toate părțile pe care le-am omis.
397
00:41:31,251 --> 00:41:33,334
Te rog, dă-mi o șansă să-ți explic.
398
00:41:34,584 --> 00:41:38,459
Timp de 20 de ani,
am scris mii de scrisori.
399
00:41:38,543 --> 00:41:42,626
Am făcut tot ce-am putut
ca s-o contactez așa cum voia sistemul,
400
00:41:42,709 --> 00:41:44,876
dar n-am primit nicio veste.
401
00:41:46,751 --> 00:41:49,334
Nu vreau să-i dau viața peste cap
402
00:41:50,293 --> 00:41:53,543
și n-am pretenții la a doua șansă. Tot ce…
403
00:41:54,709 --> 00:41:57,584
Adică vreau doar să știu dacă îi e bine.
404
00:41:59,501 --> 00:42:02,918
Dacă-ți spuneam tot adevărul,
nu te ofereai să mă ajuți
405
00:42:03,001 --> 00:42:07,251
și știu că nu e o scuză,
dar am mare nevoie de ajutorul tău.
406
00:42:08,834 --> 00:42:12,334
Dacă aș putea…
poate doar să discut cu părinții.
407
00:42:15,751 --> 00:42:17,543
Te rog, John, e sora mea.
408
00:42:19,418 --> 00:42:21,626
Mersi! Pa!
409
00:42:29,126 --> 00:42:30,751
- 'Neața, Tyler!
- 'Neața!
410
00:42:32,334 --> 00:42:34,376
- Lucrăm mai mult sus azi?
- Da.
411
00:42:36,459 --> 00:42:39,168
Știai familia care a stat aici
înainte de Balaban?
412
00:42:39,251 --> 00:42:42,376
Westover. Oameni cumsecade.
Au montat polița șemineului.
413
00:42:42,459 --> 00:42:44,709
Au o fiică pe nume Ruth?
414
00:42:46,376 --> 00:42:49,126
Nu. Aia e familia Slater.
415
00:42:50,126 --> 00:42:52,626
A fost demult. Nu v-au spus despre asta?
416
00:42:55,543 --> 00:42:56,584
Frate!
417
00:42:59,751 --> 00:43:02,001
Tatăl lui Ruth s-a sinucis.
418
00:43:03,001 --> 00:43:05,668
Locuia singură în casă,
cu sora ei mai mică.
419
00:43:06,334 --> 00:43:08,168
A venit șeriful să le evacueze.
420
00:43:11,459 --> 00:43:12,334
L-a omorât.
421
00:43:20,584 --> 00:43:23,168
{\an8}FELICITĂRI PENTRU PENSIONARE
422
00:43:29,751 --> 00:43:32,334
Cum arată? Caraghios?
423
00:43:47,418 --> 00:43:50,959
- Dle polițist, o să mă arestezi?
- Da, fiindcă ești un bou.
424
00:43:52,834 --> 00:43:55,584
Frate-tău a transmis informația
de la mine?
425
00:43:56,168 --> 00:43:57,584
Ce informație?
426
00:43:57,668 --> 00:43:59,668
Am găsit două adrese de la muncă.
427
00:43:59,751 --> 00:44:03,709
Una e la naiba-n praznic,
pe South King, colț cu Sixth Ave South,
428
00:44:03,793 --> 00:44:05,626
lângă Parcul Hing Hay, în Chinatown.
429
00:44:05,709 --> 00:44:08,501
E acolo zilnic. Singură cuc.
430
00:44:15,543 --> 00:44:17,709
Vii înapoi? Se țin discursuri.
431
00:44:17,793 --> 00:44:20,793
- E amicul tatei. Arată că-ți pasă!
- Ce naiba faci?
432
00:44:23,459 --> 00:44:27,001
Ce ar trebui să faci tu.
Toți vor să se simtă bine…
433
00:44:27,084 --> 00:44:29,084
Întrebi poliția despre Ruth Slater.
434
00:44:29,168 --> 00:44:31,501
- Te-ai țăcănit?
- Nu le pasă ce facem.
435
00:44:31,584 --> 00:44:32,709
Nu vorbi la plural.
436
00:44:33,668 --> 00:44:36,918
Oricum n-o să faci nimic.
Doar gura e de tine.
437
00:44:37,001 --> 00:44:38,834
Tu ești ăla care nu face nimic.
438
00:44:39,709 --> 00:44:43,293
Nu mai ții minte cum a fost
când am pierdut casa. E vina ei.
439
00:44:43,376 --> 00:44:45,376
Ba a mamei. Nu se oprea din băut.
440
00:44:45,459 --> 00:44:47,251
Și care crezi că era motivul?
441
00:44:48,043 --> 00:44:49,834
Tu nu-l mai ții minte. Eu, da.
442
00:44:50,751 --> 00:44:54,376
Dar continuă-ți viața minunată,
de parcă nu s-ar fi întâmplat.
443
00:44:58,501 --> 00:45:00,001
Nu zic că nu s-a întâmplat.
444
00:45:03,293 --> 00:45:04,959
Ea umblă liberă.
445
00:45:06,834 --> 00:45:08,709
Lucrează, are un iubit.
446
00:45:10,626 --> 00:45:12,293
Trăiește, de parcă n-ar fi fost.
447
00:45:14,584 --> 00:45:16,126
Spune-mi tu dacă e corect!
448
00:45:16,793 --> 00:45:19,584
Ce faceți, băieți?
449
00:45:21,334 --> 00:45:23,584
Ne distrăm și noi, dacă tot avem bonă?
450
00:45:24,209 --> 00:45:25,793
Nu s-a ocupat fratele mai mare?
451
00:45:28,543 --> 00:45:29,959
Ești un nesimțit.
452
00:45:35,126 --> 00:45:36,584
Mai gândește-te!
453
00:45:56,834 --> 00:46:00,001
Și ai zburat.
Controlai chestia aia perfect.
454
00:46:00,084 --> 00:46:03,293
Te-am făcut praf, frate. Dar nu recunoști.
455
00:46:04,209 --> 00:46:06,959
Are dreptate. S-a descurcat impecabil.
456
00:46:10,626 --> 00:46:11,626
Bună, iubito!
457
00:46:11,709 --> 00:46:13,543
Cum ai putut să nu-mi spui?
458
00:46:14,543 --> 00:46:17,709
Mamă, am parcurs tot circuitul
cu viteză maximă.
459
00:46:22,751 --> 00:46:23,709
Ascultă…
460
00:46:24,459 --> 00:46:27,459
Când am aflat,
n-aveam de gând să-i accept cazul.
461
00:46:27,543 --> 00:46:30,584
- A fost în casa mea, lângă copiii noștri.
- Da.
462
00:46:31,334 --> 00:46:35,043
Ai dreptate, trebuia să-ți spun
când am aflat. Îmi pare rău.
463
00:46:35,126 --> 00:46:37,876
O ucigașă își retrăiește
momentul în bucătărie,
464
00:46:37,959 --> 00:46:40,293
trebuia să-mi spui! Ce dracu', John?
465
00:46:41,001 --> 00:46:41,876
Stai puțin!
466
00:46:42,793 --> 00:46:44,793
Ce voiai să zici cu cazul ei?
467
00:46:45,626 --> 00:46:47,209
Azi a trecut pe la birou.
468
00:46:47,293 --> 00:46:48,543
Nu.
469
00:46:48,626 --> 00:46:52,084
Liz, nu retrăia nimic, era o traumă.
470
00:46:52,168 --> 00:46:54,334
N-a fost împușcată în Kuweit.
471
00:46:54,418 --> 00:46:56,459
A ucis pe cineva cu sânge-rece!
472
00:46:57,293 --> 00:47:01,293
A făcut pușcărie.
Asta te poate afecta mai tare decât…
473
00:47:01,376 --> 00:47:05,709
Dacă unul dintre fiii tăi negri era
în sistem, în situația asta, era mort.
474
00:47:08,168 --> 00:47:13,043
Spun doar că și-a ispășit pedeapsa
și are tot dreptul…
475
00:47:13,126 --> 00:47:15,418
Nu e vorba de drepturile ei. A mințit.
476
00:47:15,501 --> 00:47:20,459
Dacă spune adevărul, i se refuză
drepturile, știi la fel de bine ca mine…
477
00:47:20,543 --> 00:47:22,501
- Nu asta gândește ea!
- Ba da!
478
00:47:22,584 --> 00:47:24,043
Ar avea drepturi,
479
00:47:24,126 --> 00:47:27,751
fiindcă ar găsi ușor
un avocat filantrop ca tine.
480
00:47:29,626 --> 00:47:33,584
Nu-ți pot spune ce să faci la muncă,
dar nu-i aduce rahaturile aici!
481
00:48:08,168 --> 00:48:12,001
UN ȘERIF LOCAL DIN SNOHOMISH
SALVEAZĂ VIAȚA UNEI FEMEI
482
00:48:40,834 --> 00:48:42,376
La o parte!
483
00:48:44,709 --> 00:48:45,584
Acolo!
484
00:48:53,043 --> 00:48:55,459
De ce întârziați mereu?
485
00:48:55,543 --> 00:48:57,084
Am venit. Nu știu, doamnă.
486
00:49:20,834 --> 00:49:22,543
Data viitoare, anunțați-mă!
487
00:49:22,626 --> 00:49:25,459
Scuze, doamnă. Semnați formularul, vă rog!
488
00:49:30,584 --> 00:49:33,001
Dacă tot întârzii din cauza ta, ajută-mă!
489
00:49:43,793 --> 00:49:44,668
Mulțumesc.
490
00:50:00,626 --> 00:50:01,834
Ce-o să fie aici?
491
00:50:02,543 --> 00:50:05,084
Un centru comunitar
pentru cei fără adăpost.
492
00:50:22,251 --> 00:50:24,793
Altceva? Bine.
493
00:50:30,293 --> 00:50:32,043
S-a făcut treabă bună aici.
494
00:50:34,001 --> 00:50:35,668
Cred că ai tăi sunt mândri.
495
00:50:37,418 --> 00:50:39,293
Nu știu, au murit.
496
00:50:40,334 --> 00:50:43,334
Trebuie să fug. Mersi pentru ajutor!
497
00:50:44,001 --> 00:50:47,584
E nasol. Că ți-au murit părinții.
498
00:50:47,668 --> 00:50:50,126
Da, dar viața merge înainte, nu?
499
00:51:01,251 --> 00:51:04,959
Mulțumesc că m-ai ajutat,
dar chiar trebuie să plec.
500
00:51:08,918 --> 00:51:10,834
Da. Scuze, nu vreau să te rețin.
501
00:51:13,793 --> 00:51:15,043
Mi-a părut bine.
502
00:51:35,959 --> 00:51:37,209
Rahat!
503
00:52:32,709 --> 00:52:37,209
{\an8}DRAGĂ KATIE, NOAPTE DE NOAPTE
ÎNCERC SĂ-MI IMAGINEZ CUM EȘTI AZI.
504
00:52:37,293 --> 00:52:38,876
{\an8}CE FACI?
505
00:53:06,293 --> 00:53:08,668
- Mai aveai un minut.
- Am ajuns sau nu?
506
00:53:08,751 --> 00:53:11,209
Alergătura te va ucide, Ruth. Vino aici!
507
00:53:15,709 --> 00:53:18,168
Din câte înțeleg, ți-ai găsit un avocat.
508
00:53:18,251 --> 00:53:21,084
- Ce crezi că o să faci?
- Nu te privește.
509
00:53:21,168 --> 00:53:22,584
- Nu mă privește?
- Nu.
510
00:53:24,001 --> 00:53:25,959
- Îți cauți sora?
- E dreptul meu.
511
00:53:26,043 --> 00:53:28,959
- L-ai pierdut acum 20 de ani.
- E familia mea.
512
00:53:29,584 --> 00:53:32,251
Sângele n-o face familia ta. Trezește-te!
513
00:53:33,001 --> 00:53:36,376
Sora ta nu te-a contactat dintr-un motiv.
Ești pușcăriașă.
514
00:53:37,209 --> 00:53:39,001
Știe doar că ești o criminală.
515
00:53:40,084 --> 00:53:41,543
Cred că o sperii.
516
00:53:42,584 --> 00:53:46,168
Lasă fata să-și trăiască viața!
Viața ta începe aici și acum.
517
00:53:46,251 --> 00:53:48,168
Nu acum 20 de ani.
518
00:53:50,501 --> 00:53:52,501
De fapt, îi e mai bine fără tine.
519
00:54:42,459 --> 00:54:44,459
Da. Îl beau oricum.
520
00:54:58,084 --> 00:54:58,959
Mersi!
521
00:56:13,376 --> 00:56:15,209
Bună! Intru la curs.
522
00:56:15,293 --> 00:56:20,876
Rachel? Am primit o scrisoare
de la avocatul lui Ruth Slater.
523
00:56:43,584 --> 00:56:46,459
Ce e? Nu puteai să-mi spui la telefon?
524
00:56:46,543 --> 00:56:47,543
Am vorbit cu ea.
525
00:56:49,959 --> 00:56:50,959
Cu cine?
526
00:56:51,834 --> 00:56:55,959
- Cu Ruth Slater.
- Iisuse, Steve! Ai vorbit cu ea?
527
00:56:56,043 --> 00:56:57,626
Vrei să știi ce-a zis?
528
00:57:00,418 --> 00:57:01,543
„Viața continuă.”
529
00:57:05,668 --> 00:57:06,626
Aveai dreptate.
530
00:57:10,959 --> 00:57:12,209
Nu e drept.
531
00:57:14,793 --> 00:57:17,751
- Vorbești serios?
- Nu planul tău idiot.
532
00:57:19,084 --> 00:57:21,084
Mai are o soră pe undeva.
533
00:57:23,626 --> 00:57:26,001
Să-i facem ce ne-a făcut și ea nouă!
534
00:57:34,376 --> 00:57:38,459
Când te gândești la un bonsai, e…
535
00:57:38,543 --> 00:57:42,126
E doar un copac
care a avut parte de mai multă iubire, nu?
536
00:57:42,209 --> 00:57:45,501
De mult mai multă concentrare.
E ca și… Uite-i!
537
00:57:45,584 --> 00:57:47,418
Ce faci, Paul? A fost bine la birou?
538
00:57:47,501 --> 00:57:50,251
- Ce faci?
- Salut, Petey! Amica mea, Ruth!
539
00:57:50,334 --> 00:57:53,668
Nu, e mult mai multă concentrare.
Nu e sălbatic.
540
00:57:53,751 --> 00:57:57,209
Ăsta e bonsaiul.
De aceea e ca în The Way of the Warrior.
541
00:57:57,293 --> 00:57:58,709
Uite, e…
542
00:57:59,459 --> 00:58:02,543
E nepotul lui Patty.
O știi pe Patty de la muncă?
543
00:58:02,626 --> 00:58:05,126
Patty pare mereu încruntată.
544
00:58:05,209 --> 00:58:06,959
Îi spun Patty Cea Haină. Nu?
545
00:58:07,043 --> 00:58:10,834
Mereu are privirea aia,
de parcă i-a furat cineva mărul.
546
00:58:10,918 --> 00:58:13,751
În fine, ăia sunt nepoții ei. Sunt…
547
00:58:13,834 --> 00:58:16,668
Sunt de treabă.
Sunt ca o instituție în Seattle.
548
00:58:16,751 --> 00:58:23,043
Bunicul lor a fost primul polițist
american de origine asiatică din Seattle.
549
00:58:23,126 --> 00:58:25,084
Da, e un fel de polițist erou.
550
00:58:25,168 --> 00:58:28,959
E iubit. Da, sunt copii buni.
551
00:58:29,043 --> 00:58:30,918
Da.
552
00:58:36,876 --> 00:58:38,084
- Da!
- Poftim!
553
00:58:38,168 --> 00:58:39,293
Ce-mi place!
554
00:58:39,376 --> 00:58:42,543
Ruth, habar n-ai ce te așteaptă, Ruth…
555
00:58:43,251 --> 00:58:46,543
- Ruth e mare fan al trupei.
- Bine.
556
00:58:46,626 --> 00:58:50,084
Se roagă să ne reunim.
Trebuie să te hotărăști.
557
00:58:50,168 --> 00:58:53,668
- Sigur, de ce nu? Poftă bună!
- Mersi, Nicky!
558
00:59:00,168 --> 00:59:01,168
De ce nu mănânci?
559
00:59:04,751 --> 00:59:05,751
Te simți bine?
560
00:59:10,168 --> 00:59:14,334
Ruth, dacă te frământă ceva,
îmi poți spune…
561
00:59:21,209 --> 00:59:22,043
Ruth?
562
00:59:27,168 --> 00:59:30,668
Am fost la închisoare. Am ieșit de curând.
563
00:59:34,418 --> 00:59:36,959
Fugi de-aici! De ce spui asta?
564
00:59:40,251 --> 00:59:42,043
Am stat închisă 20 de ani.
565
00:59:46,959 --> 00:59:47,959
Pentru ce?
566
00:59:53,251 --> 00:59:55,501
Șeriful. Șeriful din Snohomish.
567
00:59:56,584 --> 00:59:57,459
Crimă.
568
01:00:00,293 --> 01:00:01,459
Un accident?
569
01:00:26,001 --> 01:00:27,251
- Îmi pare rău.
- Da.
570
01:00:31,543 --> 01:00:32,543
Înțeleg.
571
01:00:33,918 --> 01:00:35,459
Pur și simplu, nu pot…
572
01:00:40,626 --> 01:00:43,459
- Îmi pare rău, dar…
- Nu. Înțeleg.
573
01:01:47,709 --> 01:01:50,334
Un boboc e un tip ce se crede șmecher
574
01:01:50,418 --> 01:01:53,293
Și se știe că distruge totul
575
01:01:53,376 --> 01:01:54,543
Se gândește mereu la…
576
01:01:55,251 --> 01:01:56,918
- Ce facem?
- Nu facem nimic.
577
01:01:57,876 --> 01:02:00,168
Nu putem ignora. A angajat un avocat.
578
01:02:00,251 --> 01:02:01,584
Legea e limpede.
579
01:02:01,668 --> 01:02:04,209
Dacă se apropie de Katherine,
e închisă iar.
580
01:02:05,001 --> 01:02:06,834
A cerut să ne vadă pe noi.
581
01:02:06,918 --> 01:02:09,459
- Nu pe Katherine.
- Și nu se va opri aici.
582
01:02:09,543 --> 01:02:13,709
La ce i-ar putea folosi
apariția acestei persoane în viața ei?
583
01:02:13,793 --> 01:02:15,376
Mai ales acum?
584
01:02:16,251 --> 01:02:17,626
Am procedat corect.
585
01:02:28,626 --> 01:02:30,626
- Totul e în regulă?
- Da, vorbim.
586
01:02:34,668 --> 01:02:37,209
Am știut mereu
că ne vom confrunta cu asta.
587
01:02:37,293 --> 01:02:40,043
- Dar nu încă.
- E adult.
588
01:02:41,084 --> 01:02:42,418
Am așteptat prea mult.
589
01:02:47,168 --> 01:02:50,126
Putem merge să auzim ce are de spus.
590
01:02:51,543 --> 01:02:54,918
Poate ne spune ceva
care s-o ajute pe Katherine.
591
01:02:55,001 --> 01:02:58,793
Sau își face un test ADN.
Nu trebuie să vorbească cu o criminală.
592
01:02:59,501 --> 01:03:03,418
Uită-te la ea!
Pare pregătită să se confrunte cu asta?
593
01:03:04,209 --> 01:03:06,168
- Nu.
- Mulțumesc.
594
01:03:06,251 --> 01:03:07,334
Dar noi suntem.
595
01:03:08,293 --> 01:03:09,626
Sună-l pe avocat!
596
01:03:10,834 --> 01:03:12,084
Sau îl sun eu.
597
01:03:32,043 --> 01:03:33,376
John?
598
01:03:33,459 --> 01:03:35,751
- Tata e polițist, javră.
- Ajutor!
599
01:03:37,126 --> 01:03:38,501
Te și lauzi cu asta!
600
01:03:39,543 --> 01:03:42,209
Tata e polițist, rahat cu ochi!
601
01:03:42,793 --> 01:03:45,084
Lasă-mă! Javră ucigașă de polițiști!
602
01:03:45,626 --> 01:03:47,293
Lasă-mă!
603
01:03:47,376 --> 01:03:48,793
Dai din gură.
604
01:03:50,709 --> 01:03:54,418
Cară-te dracului de-aici!
Nu te vrea nimeni aici.
605
01:03:55,084 --> 01:03:58,209
- Gata, Patty, a înțeles.
- Păzește-ți spatele, javră!
606
01:03:58,293 --> 01:04:00,126
La posturi! Eliberați zona!
607
01:04:00,209 --> 01:04:02,668
M-ai auzit. Păzește-ți spatele!
608
01:04:03,376 --> 01:04:04,918
Te-nvăț eu minte!
609
01:04:09,959 --> 01:04:11,209
Înapoi la muncă!
610
01:05:00,376 --> 01:05:01,376
Fir-ar să fie!
611
01:05:11,751 --> 01:05:14,043
Ruth.
612
01:05:15,293 --> 01:05:16,501
Ruth, pot să…
613
01:05:48,043 --> 01:05:49,043
Te ajut eu,
614
01:05:49,126 --> 01:05:50,918
ca să nu-mi mai ții predici.
615
01:05:51,876 --> 01:05:54,584
Am făcut-o lată. N-am stat în banca mea.
616
01:05:54,668 --> 01:05:57,126
Ai dreptate. Sunt o ucigașă de polițiști.
617
01:05:57,793 --> 01:06:02,001
Și nu mă mai pune să iau trei autobuze
ca să-mi spui ceva ce știu deja!
618
01:06:13,876 --> 01:06:14,876
Ce e?
619
01:06:16,001 --> 01:06:18,209
Am zis că ți-ar plăcea
o schimbare de decor.
620
01:06:21,334 --> 01:06:22,626
Îți bați joc de mine?
621
01:06:27,376 --> 01:06:32,251
De-ar fi să-ți țin predici,
ți-aș spune că toți ajung aici.
622
01:06:33,543 --> 01:06:36,334
În punctul în care trebuie
să decizi cum o să fii,
623
01:06:37,459 --> 01:06:39,459
căci lumea nu e așa cum credeai.
624
01:06:40,168 --> 01:06:43,709
Și tot ce-ai învățat în închisoare
te împinge înapoi acolo.
625
01:06:43,793 --> 01:06:47,334
Oamenii sunt la fel
de ambele părți ale gratiilor. Identici.
626
01:06:47,418 --> 01:06:49,459
Dar tu vrei să fii la fel?
627
01:06:57,584 --> 01:07:00,543
Pare croșeu de dreapta.
Te-a luat prin surprindere?
628
01:07:02,668 --> 01:07:04,293
Și ce are telefonul tău?
629
01:07:06,876 --> 01:07:08,126
A căzut într-o baltă.
630
01:07:12,459 --> 01:07:14,293
A sunat avocatul tău șmecher.
631
01:07:16,251 --> 01:07:20,168
- Ai întâlnire. Doar cu părinții.
- Când?
632
01:07:20,251 --> 01:07:22,043
Nu știu. Sună-ți avocatul!
633
01:07:22,709 --> 01:07:25,709
Și spală-te puțin!
Să se vadă că te-nvăț câte ceva.
634
01:07:35,126 --> 01:07:38,751
- Nu uita, scumpo! Fără cocaină azi.
- Pe curând!
635
01:07:38,834 --> 01:07:40,209
- O zi frumoasă!
- Pa!
636
01:08:26,793 --> 01:08:29,293
INIMA MEA ARE NEVOIE SĂ ȘTIE CUM E
ȘI CĂ E FERICITĂ.
637
01:08:29,376 --> 01:08:31,293
ASCULTAȚI-MI RUGĂMINTEA DE A NE VEDEA.
638
01:08:31,376 --> 01:08:32,626
Distracție plăcută! Poți!
639
01:08:32,709 --> 01:08:35,043
- Nu trebuie să mă conduceți înăuntru.
- Bine.
640
01:08:35,126 --> 01:08:36,293
Te iubesc.
641
01:09:40,543 --> 01:09:42,959
Nu sunt obligați să fie aici. Să nu uiți!
642
01:09:43,751 --> 01:09:46,084
Caută orice motiv să spună „nu”.
643
01:09:49,043 --> 01:09:50,084
Bună ziua!
644
01:09:52,293 --> 01:09:54,293
Ruth, ei sunt Michael și Rachel.
645
01:09:55,168 --> 01:09:59,084
M-au rugat să le ascund numele de familie
pentru această procedură.
646
01:10:02,459 --> 01:10:03,543
Să luăm loc!
647
01:10:11,876 --> 01:10:12,876
Bine.
648
01:10:18,376 --> 01:10:21,959
În primul rând,
vreau să vă mulțumesc că ați venit.
649
01:10:22,043 --> 01:10:26,668
E mai bine să rămânem deschiși.
Sunt multe sentimente complicate în joc
650
01:10:26,751 --> 01:10:29,626
și o să vă ajut să navigați printre ele.
651
01:10:32,459 --> 01:10:34,626
- Bine.
- Bine.
652
01:10:34,709 --> 01:10:40,418
În primul rând, ordinul de interzicere
a contactului a fost emis de judecător.
653
01:10:41,751 --> 01:10:43,043
Nu de noi.
654
01:10:45,084 --> 01:10:46,251
Katherine…
655
01:10:47,126 --> 01:10:50,793
Katherine nu își amintește deloc
viața de dinaintea noastră.
656
01:10:51,668 --> 01:10:53,168
A fost traumatizată.
657
01:10:54,084 --> 01:10:55,751
Acum o duce bine.
658
01:10:59,001 --> 01:11:01,668
Sigur, uneori, îi e greu, ca tuturor, dar…
659
01:11:03,459 --> 01:11:06,918
- Are șanse pe care nu le-ar fi avut.
- E foarte talentată.
660
01:11:07,001 --> 01:11:08,584
Duce o viață bună.
661
01:11:08,668 --> 01:11:11,126
Are o familie iubitoare, stabilitate.
662
01:11:13,084 --> 01:11:15,918
Cine ar avea de câștigat
luându-i toate astea?
663
01:11:18,001 --> 01:11:21,668
Despre dra Slater știm
doar că a fost închisă pentru crimă,
664
01:11:21,751 --> 01:11:26,043
și înțeleg că dorește
să-și reconstruiască viața, dar…
665
01:11:27,168 --> 01:11:30,001
Ce ar câștiga Katherine
întâlnindu-se cu ea acum?
666
01:11:35,084 --> 01:11:36,418
- Pot să vorbesc?
- Da.
667
01:11:39,418 --> 01:11:40,459
Katie…
668
01:11:41,793 --> 01:11:42,793
Katherine…
669
01:11:44,751 --> 01:11:48,834
Mama a murit când a născut-o.
Am crescut-o de mică.
670
01:11:51,293 --> 01:11:53,251
Tata n-a făcut nimic înainte să…
671
01:11:56,293 --> 01:11:58,168
Înainte să cedeze. A renunțat.
672
01:11:59,209 --> 01:12:02,334
Eu nu. Eu nu renunț. Nu la Katie.
673
01:12:05,918 --> 01:12:07,626
Dar viața nu începe la cinci ani.
674
01:12:09,709 --> 01:12:11,084
Sunt ani importanți.
675
01:12:14,626 --> 01:12:15,834
Aveți copii proprii?
676
01:12:21,084 --> 01:12:25,001
Oricum ar fi fost viața ei înainte,
sigur au fost momente frumoase,
677
01:12:26,293 --> 01:12:28,209
dar au fost șterse de fapta ta.
678
01:12:28,293 --> 01:12:30,251
Chiar nu-și amintește de mine?
679
01:12:30,334 --> 01:12:33,876
- Nu.
- Nu cred. Nu cred că nu mă mai știe.
680
01:12:33,959 --> 01:12:35,834
Știe de ordinul de restricție?
681
01:12:35,918 --> 01:12:38,084
- Ruth, calmează-te!
- Știe?
682
01:12:38,168 --> 01:12:41,043
Știi ce mă uimește?
683
01:12:41,793 --> 01:12:43,918
Că suntem aici pentru ce vrei tu.
684
01:12:44,001 --> 01:12:45,709
Nu pentru binele fiicei noastre.
685
01:12:47,043 --> 01:12:48,459
Cred că ar trebui
686
01:12:50,001 --> 01:12:51,293
să treci la altceva.
687
01:12:52,918 --> 01:12:54,418
Mai ai și alte întrebări?
688
01:12:56,084 --> 01:12:57,043
Doarme?
689
01:13:00,293 --> 01:13:01,793
Când era mică, nu dormea.
690
01:13:02,626 --> 01:13:05,834
Doarme foarte bine! Știi, eu…
691
01:13:06,501 --> 01:13:08,751
Nu cred că mai avem ce discuta.
692
01:13:08,834 --> 01:13:10,584
- Nu… Eu…
- Rachel? Să mergem!
693
01:13:10,668 --> 01:13:16,043
Am trimis scrisori Serviciilor Sociale.
Ați primit vreuna? A citit Katie vreuna?
694
01:13:16,126 --> 01:13:18,584
Tot ce am făcut a fost pentru binele ei.
695
01:13:18,668 --> 01:13:21,376
- Ce dracu' ați făcut cu ele?
- Calmează-te!
696
01:13:22,751 --> 01:13:24,418
Ce-ați făcut cu scrisorile?
697
01:13:25,584 --> 01:13:28,209
Le-ați aruncat? Le-ați ars?
698
01:13:28,918 --> 01:13:30,668
Privește-mă când îți vorbesc, javră!
699
01:13:30,751 --> 01:13:33,251
- Gata, ajunge! Haide, Rachel!
- Ruth!
700
01:13:33,334 --> 01:13:35,501
Le-ați ars, de parcă n-aș exista?
701
01:13:35,584 --> 01:13:37,709
- Ne-ai chemat, am venit.
- Ce mă-sa?
702
01:13:37,793 --> 01:13:39,834
- Dacă ai avea respect…
- Respect?
703
01:13:39,918 --> 01:13:43,043
Apropo de respect,
eu am stat 20 de ani într-o celulă
704
01:13:43,126 --> 01:13:46,334
cât o debara,
așteptând o fărâmă de informație!
705
01:13:46,418 --> 01:13:47,834
N-ai stat degeaba acolo!
706
01:13:47,918 --> 01:13:50,334
De ce mă tratezi de parcă n-aș exista?
707
01:13:50,418 --> 01:13:52,043
- Nu te apropia de noi!
- Exist!
708
01:13:52,126 --> 01:13:54,959
Depun plângere. O să te întorci azi!
709
01:13:55,043 --> 01:13:57,334
- Exist!
- Ascultă-l, are dreptate!
710
01:14:00,084 --> 01:14:01,418
Nu ți-am ars scrisorile.
711
01:14:01,501 --> 01:14:03,418
Atunci, spune-i despre mine!
712
01:14:06,293 --> 01:14:07,459
Rachel?
713
01:14:13,793 --> 01:14:17,251
Mai mult de-atât nu pot face, Ruth.
714
01:15:33,876 --> 01:15:34,793
Paștele mă-sii!
715
01:16:07,668 --> 01:16:10,376
Ruth! Așteaptă o clipă, te rog!
716
01:16:10,459 --> 01:16:14,001
Am ceva să-ți spun,
apoi te las în pace, da?
717
01:16:14,084 --> 01:16:15,793
- Nu vreau!
- Ba da.
718
01:16:15,876 --> 01:16:17,376
- Nu vreau! Da?
- Ce naiba?
719
01:16:17,459 --> 01:16:19,209
- Sunt pușcăriaș.
- Nu vreau.
720
01:16:20,084 --> 01:16:21,126
Sunt pușcăriaș.
721
01:16:23,168 --> 01:16:25,418
Am ieșit de la Clallam de un an jumate.
722
01:16:27,251 --> 01:16:30,126
Îmi pare rău, Ruth.
Doar că… Am fost șocat.
723
01:16:31,251 --> 01:16:33,084
Ai zis ce ai zis, apoi am încremenit
724
01:16:33,168 --> 01:16:36,626
și am stat ca un idiot.
Mă urăsc pentru asta, dar…
725
01:16:40,043 --> 01:16:41,418
Ești eliberată condiționat?
726
01:16:43,084 --> 01:16:45,459
Da, fără delincvenți cunoscuți.
727
01:16:49,293 --> 01:16:52,709
Încălcăm legea doar stând aici, nu-i așa?
728
01:16:54,709 --> 01:16:57,293
Ruth, trebuia să vorbesc cu cineva.
729
01:16:58,168 --> 01:16:59,668
Bănuiesc că s-a aflat.
730
01:17:03,876 --> 01:17:06,501
Îmi pare rău, Ruth.
731
01:17:09,043 --> 01:17:10,543
Îmi pare rău pentru tot.
732
01:17:33,084 --> 01:17:33,918
Alo!
733
01:17:35,834 --> 01:17:36,668
Alo?
734
01:17:41,543 --> 01:17:43,668
- Ce vrei de la mine?
- Îmi pare rău.
735
01:17:45,376 --> 01:17:46,293
Te-am…
736
01:17:49,459 --> 01:17:53,293
Te-am sunat
fiindcă ți-am citit scrisorile.
737
01:17:57,501 --> 01:18:00,709
- Tu ești?
- Nu, nu sunt Katherine.
738
01:18:00,793 --> 01:18:02,459
Îmi pare rău. Atât de rău!
739
01:18:03,043 --> 01:18:07,084
Ne putem vedea undeva? Oriunde vrei.
740
01:18:25,793 --> 01:18:28,501
Sunt Keith. Știi ce ai de făcut.
741
01:18:28,584 --> 01:18:30,084
Poate o să te sun înapoi.
742
01:18:31,543 --> 01:18:35,543
Unde mama dracului ești?
Trebuia să preiei de mai bine de o oră.
743
01:18:37,501 --> 01:18:38,584
Sună-mă!
744
01:19:23,209 --> 01:19:25,293
Scuze.
745
01:19:28,251 --> 01:19:29,251
Mulțumesc.
746
01:19:53,126 --> 01:19:54,501
Chiulești de la școală?
747
01:19:58,834 --> 01:19:59,668
Da.
748
01:20:04,001 --> 01:20:05,293
Chiulești des?
749
01:20:11,293 --> 01:20:14,959
Toți mai greșim, dar ne revenim, nu?
750
01:20:16,251 --> 01:20:17,209
Da.
751
01:20:20,001 --> 01:20:22,251
Aș vrea să fi mers mai mult la școală.
752
01:20:24,418 --> 01:20:25,584
Îmi plăcea mult.
753
01:20:31,293 --> 01:20:35,084
Sora mea era mult mai mică decât mine,
754
01:20:35,168 --> 01:20:38,793
așa că am stat acasă
și m-am jucat de-a școala cu ea.
755
01:20:40,334 --> 01:20:44,668
O învățam să-și lege șireturile,
dar avea mâinile atât de mici!
756
01:20:51,043 --> 01:20:52,834
Cum era sora ta?
757
01:20:58,668 --> 01:21:03,626
Locuiam la o fermă și aveam un cal
căruia ea îi spunea „Brânză”.
758
01:21:04,668 --> 01:21:06,376
Era mâncarea ei preferată.
759
01:21:09,584 --> 01:21:11,001
Era nostimă…
760
01:21:14,209 --> 01:21:17,043
Mă întreb mereu cum arată…
761
01:21:20,043 --> 01:21:21,376
Ce s-a ales de ea.
762
01:21:25,918 --> 01:21:27,418
Cântă la pian.
763
01:21:30,709 --> 01:21:32,168
E foarte talentată.
764
01:21:39,626 --> 01:21:41,418
Katherine nu știe despre tine.
765
01:21:44,168 --> 01:21:45,501
Are amintiri.
766
01:21:47,626 --> 01:21:49,043
Ce fel de amintiri?
767
01:21:54,293 --> 01:21:57,376
Ar trebui să plec.
Nimeni nu știe că sunt aici.
768
01:21:57,459 --> 01:21:59,626
Da. Nu-i nimic.
769
01:22:00,501 --> 01:22:03,043
Îți mulțumesc că ai stat de vorbă cu mine.
770
01:22:06,834 --> 01:22:08,584
Are repetiție azi după-masă.
771
01:22:09,293 --> 01:22:11,126
La Amfiteatrul Cornish,
772
01:22:11,209 --> 01:22:12,543
la ora 16,00.
773
01:22:14,376 --> 01:22:15,376
O poți vedea cântând.
774
01:22:41,001 --> 01:22:45,459
Bună, John! Am ocazia s-o văd pe Katie.
775
01:22:46,251 --> 01:22:49,168
Și nu vreau s-o dau în bară,
trebuie să mă…
776
01:22:49,834 --> 01:22:52,043
Sună-mă înapoi azi, bine?
777
01:22:53,001 --> 01:22:55,501
Bine. Mersi! Sunt Ruth. Mersi!
778
01:23:37,459 --> 01:23:38,501
Unde e mami?
779
01:23:43,709 --> 01:23:44,626
Unde e mama?
780
01:23:47,501 --> 01:23:50,751
- Drace! Steve.
- Steve?
781
01:23:50,834 --> 01:23:51,918
Drace!
782
01:23:53,334 --> 01:23:55,001
Ascultă, Steve!
783
01:23:55,084 --> 01:23:57,043
Îmi pare rău, Steve!
784
01:23:57,126 --> 01:23:59,918
- Te rog.
- Steve… Ascultă, eu…
785
01:24:00,001 --> 01:24:01,626
Nemernicule!
786
01:24:04,084 --> 01:24:05,751
- Stai!
- Du-te-n mă-ta!
787
01:24:10,418 --> 01:24:11,334
Du-te-n mă-ta!
788
01:24:12,543 --> 01:24:13,834
Îmi pare rău.
789
01:24:15,126 --> 01:24:16,501
Am făcut-o lată, Steve.
790
01:24:30,626 --> 01:24:35,001
Steve! Te rog! Te rog, nu pleca!
Te rog, Steve!
791
01:24:40,293 --> 01:24:41,293
Îmi pare rău.
792
01:25:14,209 --> 01:25:17,209
{\an8}- Îl caut pe John Ingram, vă rog.
- Bine.
793
01:25:18,376 --> 01:25:20,209
{\an8}Bună! Dl Ingram e disponibil?
794
01:25:21,418 --> 01:25:22,793
{\an8}Bine, mulțumesc.
795
01:25:22,876 --> 01:25:24,876
{\an8}Regret. Dl Ingram e plecat o săptămână.
796
01:25:24,959 --> 01:25:27,334
- Îi pot transmite un mesaj.
- Nu puteți…
797
01:25:27,418 --> 01:25:29,876
Mă tem că nu e aici acum.
798
01:25:45,293 --> 01:25:47,376
Bună! Tatăl vostru e aici?
799
01:25:48,959 --> 01:25:50,168
Nu. E plecat.
800
01:25:50,251 --> 01:25:51,751
- Mama voastră e aici?
- Da.
801
01:25:51,834 --> 01:25:53,834
Trebuie să-i vorbesc. Cheam-o, te rog.
802
01:25:53,918 --> 01:25:56,126
- Du-te și cheam-o, te rog!
- Mamă!
803
01:25:56,209 --> 01:25:58,251
Eu… Da. Sigur.
804
01:26:04,126 --> 01:26:07,126
Mamă? Îl caută cineva pe tata.
805
01:26:08,959 --> 01:26:10,084
Mamă!
806
01:26:28,209 --> 01:26:29,668
- Jos!
- Ruth!
807
01:26:32,709 --> 01:26:34,209
Iau cheile!
808
01:26:43,668 --> 01:26:47,168
Nu. Cară-te de pe proprietatea mea!
809
01:26:47,251 --> 01:26:49,709
Intrați în casă! Ce tupeu ai să vii aici!
810
01:26:49,793 --> 01:26:51,793
- Îl caut pe John.
- Cum îndrăznești?
811
01:26:51,876 --> 01:26:55,418
- Plec. Spune-mi unde e.
- Nu ne privește. Nu-i ești clientă.
812
01:26:55,501 --> 01:26:56,834
Am ocazia să-mi văd sora
813
01:26:56,918 --> 01:26:58,918
și vreau să știu dacă pot merge singură.
814
01:26:59,001 --> 01:27:01,376
- Trebuie să mă însoțească?
- Mă doare-n cot.
815
01:27:01,459 --> 01:27:04,001
Ți-a fost luată din cauza alegerilor tale.
816
01:27:04,084 --> 01:27:07,418
Te rog să nu-mi vorbești acum
despre alegeri, da?
817
01:27:07,501 --> 01:27:10,543
Cine te-a pus să ucizi
sau să-mi intri în casă mințind?
818
01:27:10,626 --> 01:27:12,793
Știi ceva? Regret că am mințit.
819
01:27:12,876 --> 01:27:15,251
Regret tot ce s-a întâmplat aici.
820
01:27:15,334 --> 01:27:18,751
Am stat închisă jumătate din viață.
Am plătit cu vârf și îndesat.
821
01:27:18,834 --> 01:27:22,251
Ai fost trimisă la închisoare.
Asumă-ți responsabilitatea!
822
01:27:22,334 --> 01:27:24,751
Doamne! Am recunoscut. Zi-mi unde e John!
823
01:27:24,834 --> 01:27:27,459
John ți-ar spune exact ce-ți spun eu acum.
824
01:27:27,543 --> 01:27:30,334
Ți-ai ratat șansa. Ți-ai pierdut-o!
825
01:27:30,418 --> 01:27:33,168
John consideră că meriți a doua șansă.
826
01:27:33,251 --> 01:27:34,668
Eu nu.
827
01:27:34,751 --> 01:27:37,209
Ai spune orice ca să obții ce vrei.
828
01:27:37,293 --> 01:27:39,334
Și tu ai face la fel pentru copiii tăi.
829
01:27:39,418 --> 01:27:40,418
Nu îndrăzni!
830
01:27:40,501 --> 01:27:42,501
Nu te preface că e vorba de ea.
831
01:27:42,584 --> 01:27:43,876
Exact! O protejam!
832
01:27:43,959 --> 01:27:46,209
- Nu ești o victimă!
- Am recunoscut!
833
01:27:46,293 --> 01:27:47,459
Bine? Ce porcărie!
834
01:27:47,543 --> 01:27:50,418
- Trebuia să aleg!
- Recunoaște, ai traumatizat-o.
835
01:27:50,501 --> 01:27:53,626
- Nu te preface că e vorba despre ea!
- Am recunoscut!
836
01:27:53,709 --> 01:27:56,709
Avea doar cinci ani!
837
01:27:56,793 --> 01:27:59,668
Avea doar cinci ani!
838
01:28:03,584 --> 01:28:05,168
Avea…
839
01:28:10,459 --> 01:28:12,084
Futu-i!
840
01:28:15,918 --> 01:28:17,168
Ce s-a întâmplat, Ruth?
841
01:28:18,584 --> 01:28:20,709
Gândește-te la surioara ta!
842
01:28:20,793 --> 01:28:22,251
Mac, am o armă în casă
843
01:28:22,334 --> 01:28:25,793
și să fiu a naibii dacă n-o folosesc
în caz că intră!
844
01:28:25,876 --> 01:28:28,043
Unde te duci?
845
01:28:29,334 --> 01:28:31,084
De câte ori să-ți spun?
846
01:28:31,168 --> 01:28:33,876
Dacă vii la ușă, să fiu a naibii dacă nu…
847
01:28:33,959 --> 01:28:37,584
Nu plecăm!
848
01:28:38,876 --> 01:28:42,418
Corey, dispari de pe veranda mea!
849
01:28:42,501 --> 01:28:44,126
Încearcă numai!
850
01:28:44,209 --> 01:28:46,584
- Încearcă numai, Corey…
- Ruth!
851
01:28:52,334 --> 01:28:58,043
Katie?
852
01:29:01,626 --> 01:29:02,459
Nu!
853
01:29:02,543 --> 01:29:03,668
Katie!
854
01:29:03,751 --> 01:29:06,251
Nu-i nimic!
855
01:29:20,959 --> 01:29:22,168
A fost vina mea.
856
01:29:23,959 --> 01:29:25,001
Eu am făcut-o.
857
01:29:43,501 --> 01:29:44,709
Drace!
858
01:29:49,668 --> 01:29:51,251
La ce oră e întâlnirea?
859
01:29:51,876 --> 01:29:53,959
La 16,00. Nu mai ajung.
860
01:30:28,668 --> 01:30:29,834
Mi-e foame.
861
01:30:31,418 --> 01:30:33,959
Știu. Mâncarea vine imediat.
862
01:30:36,209 --> 01:30:39,543
Poftim, scumpo! O porție întreagă.
863
01:30:43,043 --> 01:30:46,293
Mănâncă cât vrei. Cât poți.
864
01:31:01,251 --> 01:31:04,459
Katie, îmi pare atât de rău
că te-am pus să faci asta!
865
01:31:08,376 --> 01:31:09,418
Ce să fac?
866
01:31:34,376 --> 01:31:35,376
Katie.
867
01:31:36,709 --> 01:31:38,168
O să plec undeva, bine?
868
01:31:39,543 --> 01:31:42,293
Rămâi aici și mănâncă
cât poți de mult, da?
869
01:31:47,209 --> 01:31:49,459
Katie, uită-te la mine!
870
01:31:50,959 --> 01:31:52,293
Orice s-ar întâmpla…
871
01:31:56,584 --> 01:32:00,251
O să te iubesc mereu.
Orice s-ar întâmpla, bine?
872
01:32:02,959 --> 01:32:05,501
- Și eu te iubesc.
- Știu.
873
01:32:08,668 --> 01:32:09,668
Mănâncă!
874
01:32:38,459 --> 01:32:41,501
- Ia-o înainte! Ne vedem înăuntru.
- Bine.
875
01:32:44,626 --> 01:32:45,626
Bună! Sunt aici.
876
01:32:46,376 --> 01:32:47,834
Katie știe ce ai făcut?
877
01:32:48,626 --> 01:32:49,543
Ce?
878
01:32:49,626 --> 01:32:51,043
I-am pus arma la tâmplă.
879
01:32:52,209 --> 01:32:53,126
Vrăjeli!
880
01:32:58,418 --> 01:32:59,543
Ce vrei?
881
01:33:01,668 --> 01:33:04,168
Harbor Island. Șaisprezece colț cu Lander.
882
01:33:05,001 --> 01:33:07,876
Vino singură, altfel, îi zbor creierii.
883
01:33:09,209 --> 01:33:11,209
Să nu-i faci rău!
884
01:33:11,293 --> 01:33:14,251
- Să nu te atingi de ea!
- Ce-ți pasă?
885
01:33:16,334 --> 01:33:17,834
„Viața continuă”, nu?
886
01:33:27,543 --> 01:33:28,793
Totul e în regulă?
887
01:33:28,876 --> 01:33:34,584
Da. Nu e aici. Dar știu unde e.
Lasă-mă acolo și nu te mai deranjez!
888
01:33:34,668 --> 01:33:36,293
- Sigur?
- Da. Nu e departe.
889
01:34:12,751 --> 01:34:14,209
Ce căutăm aici?
890
01:34:15,376 --> 01:34:17,043
Ruth, ce se petrece? Zi-mi!
891
01:34:17,126 --> 01:34:19,668
- Katie a fost răpită.
- Cum?
892
01:34:23,293 --> 01:34:25,376
- Sunt aici.
- Drace!
893
01:34:25,459 --> 01:34:26,626
Intră pe poartă!
894
01:34:32,626 --> 01:34:33,709
Drace!
895
01:34:39,751 --> 01:34:41,668
Ia-o la stânga! Mergi spre apă!
896
01:34:42,543 --> 01:34:44,209
E o bandă rulantă roșie.
897
01:34:45,918 --> 01:34:48,334
- Sunt lângă ea.
- E o clădire cenușie.
898
01:34:48,418 --> 01:34:50,584
- Ce?
- E o clădire cenușie.
899
01:34:54,793 --> 01:34:55,626
O văd.
900
01:34:57,876 --> 01:34:59,709
Intră pe ușa de lângă furgonetă!
901
01:35:35,918 --> 01:35:38,126
- Sunt aici. Dă-i drumul!
- Intră imediat!
902
01:35:43,168 --> 01:35:44,751
Intră acum!
903
01:36:22,418 --> 01:36:23,876
Pe burtă!
904
01:36:26,751 --> 01:36:28,418
Pe burtă, în morții mă-tii!
905
01:36:33,834 --> 01:36:35,793
- Ea n-are nicio legătură.
- Taci!
906
01:37:11,334 --> 01:37:13,543
- Dă-i drumul!
- Treci pe burtă!
907
01:37:14,584 --> 01:37:16,501
- N-are nicio…
- La pământ, acum!
908
01:37:19,293 --> 01:37:22,334
Acolo! Ca să poți privi.
909
01:37:31,334 --> 01:37:33,043
Faci o greșeală.
910
01:37:33,918 --> 01:37:35,418
Dă-i drumul! E nevinovată.
911
01:37:35,501 --> 01:37:38,043
- Acum îți pasă?
- E doar o copilă.
912
01:37:41,209 --> 01:37:42,209
La fel eram și eu.
913
01:37:55,876 --> 01:37:57,793
Acum o să-ți vezi sora murind.
914
01:38:00,543 --> 01:38:02,334
- Nu!
- Tatăl tău nu a…
915
01:38:02,418 --> 01:38:03,876
Nu vorbi despre el!
916
01:38:06,793 --> 01:38:08,959
Să nu vorbești niciodată despre el!
917
01:38:28,626 --> 01:38:30,293
A vorbit despre voi în ziua aia.
918
01:38:33,043 --> 01:38:36,793
A zis că ne-ați ceda camera voastră,
ca să avem unde sta.
919
01:38:38,293 --> 01:38:39,668
Taci dracului din gură!
920
01:38:42,376 --> 01:38:43,584
Era un om bun.
921
01:38:51,293 --> 01:38:53,209
Și regret că vi l-am luat.
922
01:38:53,293 --> 01:38:54,501
E prea târziu!
923
01:39:24,626 --> 01:39:27,084
Crezi că așa o să te simți mai bine?
924
01:39:30,459 --> 01:39:31,876
Dar viața nu continuă.
925
01:39:31,959 --> 01:39:34,543
Gura!
926
01:39:39,168 --> 01:39:41,043
Lași în urmă tot ce iubești.
927
01:39:48,001 --> 01:39:49,251
Îmi pare atât de rău!
928
01:41:01,084 --> 01:41:03,376
Aici! Vino spre vocea mea!
929
01:41:04,293 --> 01:41:05,459
Ține mâinile sus!
930
01:41:34,834 --> 01:41:35,834
Știi ceva…
931
01:41:48,168 --> 01:41:50,876
Te iubesc.
932
01:42:04,001 --> 01:42:07,001
- Bine, stai pe loc! Nu te mișca!
- La pământ!
933
01:42:10,043 --> 01:42:11,376
La pământ, acum!
934
01:42:12,168 --> 01:42:13,168
La pământ!
935
01:42:13,251 --> 01:42:15,126
- Stai pe loc! Cătușele!
- Rămâi jos!
936
01:42:35,501 --> 01:42:38,126
Ține mâinile sus! Pieptul jos!
937
01:42:38,209 --> 01:42:40,709
Pe burtă! La pământ!
938
01:42:40,793 --> 01:42:42,459
Cu fața la pământ!
939
01:42:48,793 --> 01:42:50,126
Hai!
940
01:42:53,584 --> 01:42:54,668
Haide! Sus!
941
01:43:43,251 --> 01:43:46,626
- Scuze, frate. Unde e Ruth Slater?
- Vorbește cu el.
942
01:43:49,126 --> 01:43:51,751
Domnilor, e sub supravegherea mea.
943
01:43:52,626 --> 01:43:54,709
Dacă n-o acuzați, o preiau eu.
944
01:43:55,668 --> 01:43:58,084
- Haide, scoate-i cătușele!
- Elibereaz-o!
945
01:44:16,126 --> 01:44:17,293
Te simți bine?
946
01:44:19,418 --> 01:44:20,293
Da.
947
01:46:45,584 --> 01:46:48,668
BAZAT PE SERIALUL TV „UNFORGIVEN”
DE SALLY WAINWRIGHT
948
01:52:07,876 --> 01:52:12,876
Subtitrarea: Daniela Vereș