1 00:00:22,334 --> 00:00:24,876 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:45,709 --> 00:00:47,584 {\an8}ДОРОГАЯ КЕЙТИ, 3 00:01:02,793 --> 00:01:05,334 Папа! Прошу тебя! 4 00:01:26,668 --> 00:01:27,584 {\an8}ПЛОТНИЦКОЕ ДЕЛО 5 00:01:35,418 --> 00:01:37,001 С ЛЮБОВЬЮ, РУТ 6 00:02:07,418 --> 00:02:10,459 Винс Кросс. Пришел за Рут Слейтер. 7 00:02:15,876 --> 00:02:18,209 Двадцать. Сорок. 8 00:02:29,584 --> 00:02:33,751 Условия УДО. Прочитай. Чтобы не вернуться сюда. 9 00:02:33,834 --> 00:02:36,626 Твои заповеди. Никаких наркотиков, пьянок и баров. 10 00:02:36,709 --> 00:02:38,834 Никакого огнестрельного и другого оружия. 11 00:02:38,918 --> 00:02:41,793 Нельзя общаться с людьми с криминальным прошлым. 12 00:02:41,876 --> 00:02:43,668 С теми, кто был осужден. 13 00:02:44,751 --> 00:02:46,376 Винс Кросс, откройте дверь. 14 00:02:46,459 --> 00:02:49,043 - Вопросы есть? - Нет. 15 00:03:01,793 --> 00:03:03,418 Привет, Кэтрин, это я. 16 00:03:03,501 --> 00:03:06,209 Перезвони маме, чтобы она от меня отстала. 17 00:03:06,293 --> 00:03:09,668 Я сказала ей, что у тебя репетиции, но я не могу и дальше… 18 00:03:20,251 --> 00:03:23,918 Твое освобождение отменяет запрет на контакты? Да или нет? 19 00:03:24,001 --> 00:03:26,584 - Нет. - Ты можешь связаться с семьей жертвы? 20 00:03:26,668 --> 00:03:28,209 - Да или нет? - Нет. 21 00:03:28,876 --> 00:03:32,626 Люди смотрят пару недель в потолок и иногда хотят загладить вину. 22 00:03:33,834 --> 00:03:34,959 Мне нечего сказать. 23 00:04:30,251 --> 00:04:33,084 РУТ СЛЕЙТЕР ОСУЖДЕНА ЗА УБИЙСТВО ШЕРИФА СНОХОМИША 24 00:04:40,168 --> 00:04:42,334 Залог успеха — это работа. 25 00:04:43,168 --> 00:04:46,459 - Или она есть, или ты ее ищешь. - Есть. Плотником. 26 00:04:49,043 --> 00:04:53,001 Если не выгорит, у меня есть друг на заводе упаковки морепродуктов. 27 00:04:53,084 --> 00:04:55,876 Стэн. Он берет моих людей на испытательный срок. 28 00:04:57,001 --> 00:04:58,043 Не нужно. 29 00:04:58,126 --> 00:05:01,834 Возьми визитку. Возьми. 30 00:05:06,334 --> 00:05:09,168 Видимо, думаешь, что знаешь, как жить на свободе. 31 00:05:25,543 --> 00:05:27,793 Сотрясение из-за подушки безопасности. 32 00:05:28,959 --> 00:05:31,876 Но я в порядке. Никто сильно не пострадал. 33 00:05:31,959 --> 00:05:32,793 Кроме тебя. 34 00:05:34,459 --> 00:05:35,793 Ты пьешь лекарства? 35 00:05:35,876 --> 00:05:38,126 - Да, папа. Господи. - Послушай. 36 00:05:42,168 --> 00:05:44,001 - Кэтрин. - Прости, мама. 37 00:05:44,876 --> 00:05:46,251 Не надо извиняться. 38 00:05:47,376 --> 00:05:49,626 - Не хотела тебя пугать. - Не волнуйся. 39 00:05:50,751 --> 00:05:51,709 Что сказал врач? 40 00:05:51,793 --> 00:05:56,709 Сломанное ребро, вывих плеча и сотрясение. 41 00:05:57,709 --> 00:06:01,001 Когда тебя выпишут, поживи у нас. 42 00:06:01,084 --> 00:06:02,959 - Нет, пап. Я в норме. - Он прав. 43 00:06:03,043 --> 00:06:04,376 У меня скоро концерт. 44 00:06:05,168 --> 00:06:07,251 Разберемся, когда до него дойдет. 45 00:06:07,334 --> 00:06:09,084 Можешь репетировать дома. 46 00:06:34,168 --> 00:06:35,459 Это твой новый дом. 47 00:06:36,501 --> 00:06:41,334 Мы с тобой будем встречаться здесь в 11:00 каждый вторник без исключений. 48 00:06:42,084 --> 00:06:43,626 Спасибо, что подвез. 49 00:07:01,418 --> 00:07:03,626 Продала мои вещи. Я пешком шла в центр! 50 00:07:03,709 --> 00:07:05,001 Я месяцами ждала денег. 51 00:07:05,084 --> 00:07:07,001 - Врешь! - Надо платить за жилье. 52 00:07:07,084 --> 00:07:09,793 - Думаешь, ты лучше меня? - Рут Слейтер? 53 00:07:09,876 --> 00:07:11,334 - Сюда. - Иди на хрен! 54 00:07:13,543 --> 00:07:16,084 Карта маршрутов автобусов. Они вечно опаздывают. 55 00:07:16,668 --> 00:07:18,418 Правила у нас простые. 56 00:07:18,501 --> 00:07:22,251 Не драться, не воровать, не ломать вещи. 57 00:07:22,334 --> 00:07:23,376 Пошли. Вставай. 58 00:07:23,459 --> 00:07:26,293 Душ. Десять минут. 59 00:07:26,376 --> 00:07:29,251 Всё остальное — руководствуйся здравым смыслом. 60 00:07:30,709 --> 00:07:33,584 - А постучать? - Вэл, ты знаешь правила. 61 00:07:34,584 --> 00:07:38,584 Девочки, ваша новая соседка Рут. 62 00:07:40,959 --> 00:07:45,334 Представьтесь сами. Устраивайся. 63 00:08:01,626 --> 00:08:02,626 Эй, придурок. 64 00:08:13,334 --> 00:08:14,918 Мы это так и оставим? 65 00:08:15,793 --> 00:08:20,126 Двадцать лет за жизнь отца — и стерву выпустили раньше за хорошее поведение? 66 00:08:20,209 --> 00:08:21,043 Это как? 67 00:08:22,459 --> 00:08:25,418 - Думаешь, отец бы этого хотел? - Откуда мне знать? 68 00:08:31,126 --> 00:08:33,459 Что это? Из-за стресса? 69 00:08:34,168 --> 00:08:35,959 Док мне снова что-то прописал. 70 00:08:36,668 --> 00:08:37,834 Пройдет. 71 00:08:41,168 --> 00:08:42,168 Послушай. 72 00:08:43,293 --> 00:08:44,959 Мы ничего не можем поделать. 73 00:08:45,043 --> 00:08:48,668 Я думал, давай возьмем бейсбольные биты… 74 00:08:50,084 --> 00:08:52,459 Это решит все наши проблемы? И что потом? 75 00:08:53,459 --> 00:08:54,543 Перестань. 76 00:08:56,043 --> 00:08:57,418 Я поехал в Перди. 77 00:08:59,376 --> 00:09:01,376 Я видел, как эта стерва вышла. 78 00:09:02,918 --> 00:09:04,584 Тебе надо забыть об этом. 79 00:09:06,584 --> 00:09:07,459 Ты не со мной? 80 00:09:10,209 --> 00:09:12,168 Нет. У меня есть семья. Ребенок. 81 00:09:12,251 --> 00:09:13,709 Она живет в Чайна-тауне. 82 00:09:13,793 --> 00:09:14,793 Послушай. 83 00:09:16,043 --> 00:09:17,918 - А как же отец? - Послушай. 84 00:09:20,084 --> 00:09:21,626 Тебе надо забыть об этом. 85 00:09:36,001 --> 00:09:36,834 Привет. 86 00:09:41,501 --> 00:09:45,668 Может, я просто в таком состоянии, но эти сочинения хуже, чем обычно. 87 00:09:46,376 --> 00:09:47,668 «Повелитель мух»? 88 00:09:48,501 --> 00:09:52,918 Этот ученик пишет, что Хрюшу сделали «козлом упущения». 89 00:10:05,168 --> 00:10:08,043 Ее занесло, до того как она поехала на красный. 90 00:10:08,626 --> 00:10:10,334 Она просто отвлеклась. 91 00:10:13,084 --> 00:10:16,626 Это… совпадение? 92 00:10:16,709 --> 00:10:19,584 Письмо об освобождении? Кэтрин не могла его видеть. 93 00:10:20,084 --> 00:10:24,251 Просто… в тот же день. 94 00:10:30,668 --> 00:10:33,584 - А если она попытается найти Кэтрин? - Ей нельзя. 95 00:10:35,418 --> 00:10:39,376 Это просто несчастный случай. Рут Слейтер тут ни при чём. 96 00:10:48,251 --> 00:10:49,834 КОНТАКТОВ НЕТ 97 00:10:57,459 --> 00:10:58,459 Слейтер. Тебе звонят. 98 00:11:05,293 --> 00:11:06,126 Алло. 99 00:11:08,584 --> 00:11:09,418 Алло? 100 00:11:17,918 --> 00:11:19,126 Убийца копа. 101 00:11:36,793 --> 00:11:38,251 Не трогай мои вещи. 102 00:11:39,043 --> 00:11:40,459 Мерзавка. 103 00:11:44,209 --> 00:11:45,418 Вали отсюда. 104 00:12:12,793 --> 00:12:14,084 Кит? 105 00:12:35,168 --> 00:12:36,751 Я не знаю, пойдем ли мы. 106 00:12:36,834 --> 00:12:38,209 Мне нужно найти няню. 107 00:12:39,126 --> 00:12:41,334 Что дарят в честь выхода на пенсию? 108 00:12:42,001 --> 00:12:44,251 Удочку или что-то в этом роде? 109 00:12:45,751 --> 00:12:47,084 Погоди. Стив. 110 00:12:51,709 --> 00:12:52,918 Папа идет на работу. 111 00:12:55,251 --> 00:12:56,584 Просто это… 112 00:12:58,293 --> 00:12:59,709 …так глупо, да? Будто… 113 00:13:30,584 --> 00:13:32,834 Повторяю еще раз: дом больше не твой. 114 00:13:32,918 --> 00:13:33,876 Это мой дом, блин. 115 00:13:33,959 --> 00:13:35,751 Он принадлежит банку. 116 00:13:35,834 --> 00:13:37,918 Подойди к этой двери — и, богом клянусь… 117 00:13:38,001 --> 00:13:39,084 И что ты сделаешь? 118 00:13:39,168 --> 00:13:42,251 Так, остынь немного. 119 00:13:42,334 --> 00:13:45,543 - Что ты сделаешь, Рут? - Кейти там? 120 00:13:46,334 --> 00:13:47,293 Что ты сделаешь? 121 00:13:50,334 --> 00:13:51,334 Рут! 122 00:14:01,959 --> 00:14:03,418 Чья это была идея? 123 00:14:06,126 --> 00:14:09,001 Говорите правду, или я сама выясню. Выбирайте. 124 00:14:14,459 --> 00:14:15,459 Рампа? 125 00:14:16,168 --> 00:14:18,376 Хорошо. Ну, вы знаете мой совет. 126 00:14:18,459 --> 00:14:20,251 - Не помогай им. - Ясно. 127 00:14:22,501 --> 00:14:23,668 Это я. 128 00:14:24,876 --> 00:14:27,501 - Как ты это сделал, Райан? - Сделал — и всё. 129 00:14:28,126 --> 00:14:29,918 Взял доски, сложил на кирпичи. 130 00:14:30,001 --> 00:14:31,126 Миссис Инграм? 131 00:14:32,459 --> 00:14:33,709 - Вы оба наказаны. - Что? 132 00:14:33,793 --> 00:14:35,334 - Так нечестно. - Это я. 133 00:14:35,418 --> 00:14:38,459 Эти доски весят 30 кг. Одному их не унести. 134 00:14:38,543 --> 00:14:40,418 Миссис Инграм, посмотрите. 135 00:14:46,376 --> 00:14:47,293 Жуть какая. 136 00:14:47,376 --> 00:14:51,001 Детские башмачки прячут в стенах для защиты от злых духов. 137 00:14:52,084 --> 00:14:54,043 Оставьте их. Они там не просто так. 138 00:14:54,126 --> 00:14:55,376 Люблю вас. 139 00:14:57,376 --> 00:14:59,418 - Пока, детка. - Пока, милый. 140 00:15:03,959 --> 00:15:05,168 Кому попало? 141 00:15:15,626 --> 00:15:17,793 Они смеялись, когда ты вышел. 142 00:15:19,168 --> 00:15:22,709 Нет, серьезно, сделка сорвется, если не возьмешь себя в руки. 143 00:15:23,501 --> 00:15:25,501 Они смеялись, когда ты ушел. 144 00:15:51,543 --> 00:15:52,751 Не знаю, что вам сказать. 145 00:15:54,334 --> 00:15:56,293 Я должна начать сегодня во вторую смену. 146 00:15:58,459 --> 00:15:59,626 Нет. 147 00:15:59,709 --> 00:16:02,043 У меня диплом плотника. Я год училась сварке. 148 00:16:02,126 --> 00:16:04,793 Мне не нужны скворечники и знаки «стоп». Ясно? 149 00:16:08,501 --> 00:16:10,126 Вам лично или по телефону 150 00:16:10,209 --> 00:16:12,168 сказали отказать мне в работе? 151 00:16:16,751 --> 00:16:17,668 Ясно. 152 00:16:32,334 --> 00:16:35,084 Через два часа перерыв. Через пять — обед. 153 00:16:35,168 --> 00:16:37,543 Еще через два — снова перерыв. 154 00:16:37,626 --> 00:16:40,459 Если нужно пописать — пожалуйста. 155 00:16:40,543 --> 00:16:42,418 Но обязательно скажи кому-то, 156 00:16:42,501 --> 00:16:44,209 куда идешь и надолго ли. 157 00:16:44,834 --> 00:16:47,501 Когда ты в цехе, будь очень внимательна, ясно? 158 00:16:48,293 --> 00:16:52,251 Здесь всё острое. Всё тяжелое. Всё травмоопасно. Будь осторожна. 159 00:16:53,876 --> 00:16:56,959 Ребята тебе помогут. Добро пожаловать в ночную смену. 160 00:17:01,001 --> 00:17:02,001 Привет. 161 00:17:09,418 --> 00:17:11,668 - Ты говоришь по-нашему? - Да. 162 00:17:12,751 --> 00:17:14,459 Это Магда. Я Блейк. 163 00:17:14,543 --> 00:17:15,751 Повторяй за нами. 164 00:17:45,459 --> 00:17:48,293 Слушай, тебя подвезти? 165 00:17:49,251 --> 00:17:50,459 Точно? 166 00:17:50,959 --> 00:17:52,418 Похоже, ты замерзла! 167 00:17:56,668 --> 00:17:57,543 До завтра. 168 00:18:15,209 --> 00:18:17,001 Эй, десять минут прошло. 169 00:18:17,709 --> 00:18:18,959 Какого чёрта? 170 00:18:20,293 --> 00:18:21,126 Давай быстрее! 171 00:18:29,793 --> 00:18:31,834 В следующий раз не телись. 172 00:19:04,584 --> 00:19:08,543 КЕЙТИ СЛЕЙТЕР 173 00:19:26,084 --> 00:19:29,209 АРХИВЫ УСЫНОВЛЕНИЯ СНОХОМИШ КЭТРИН СЛЕЙТЕР 174 00:19:29,293 --> 00:19:30,626 РЕЕСТР УСЫНОВЛЕНИЙ, ВАШИНГТОН 175 00:19:38,626 --> 00:19:41,584 КЕЙТИ СЛЕЙТЕР РУТ СЛЕЙТЕР СНОХОМИШ 176 00:19:51,043 --> 00:19:55,584 {\an8}ДОМ, ГДЕ ПРОИЗОШЛО УБИЙСТВО, ПРОДАН СНОХОМИШ, ВАШИНГТОН 177 00:20:56,043 --> 00:20:56,876 Джон. 178 00:20:59,168 --> 00:21:01,084 У нас во дворе какая-то женщина. 179 00:21:03,876 --> 00:21:05,001 Ты знаешь, кто она? 180 00:21:32,209 --> 00:21:34,834 - Я не уйду, Мак. - Я тебя слышу. 181 00:21:34,918 --> 00:21:37,584 Твой папа не хотел бы, чтобы ты попала в беду. 182 00:21:37,668 --> 00:21:38,668 Чушь, Мак. 183 00:21:38,751 --> 00:21:40,876 Подумай о сестренке. 184 00:21:40,959 --> 00:21:42,293 Мак, у меня тут ружье, 185 00:21:42,376 --> 00:21:45,584 и, клянусь богом, если они войдут, я буду стрелять. 186 00:21:45,668 --> 00:21:47,293 - Я хочу тебе помочь. - Убирай… 187 00:21:47,376 --> 00:21:48,918 Вы можете пожить у нас. 188 00:21:49,459 --> 00:21:51,709 Мальчики поспят внизу, вы с Кейти — в их комнате. 189 00:21:51,793 --> 00:21:53,876 - Мы не уйдем. Стой. - Бет будет рада. 190 00:21:53,959 --> 00:21:56,918 Ты знаешь: если я отсюда выйду, ее у меня заберут. 191 00:21:57,001 --> 00:21:58,543 Мы не уйдем! 192 00:21:59,418 --> 00:22:01,418 Уйдите с моего крыльца. Я не уйду… 193 00:22:02,959 --> 00:22:04,001 Здравствуйте. 194 00:22:05,876 --> 00:22:06,709 Здравствуйте. 195 00:22:07,543 --> 00:22:08,793 Вам что-нибудь нужно? 196 00:22:10,126 --> 00:22:12,209 Просто смотрела, как изменился дом. 197 00:22:12,293 --> 00:22:13,918 Очень красиво. 198 00:22:15,751 --> 00:22:16,876 Вы наша соседка? 199 00:22:19,168 --> 00:22:21,584 Я просто… Работала в этом доме. 200 00:22:22,459 --> 00:22:23,293 Давно. 201 00:22:25,668 --> 00:22:27,418 - Мы недавно переехали. - Да? 202 00:22:27,501 --> 00:22:31,001 - Вы делали ремонт? - Нет-нет. До этого. 203 00:22:31,876 --> 00:22:33,751 Да, я занималась отделкой. 204 00:22:34,543 --> 00:22:36,793 Кое-какие полки, шкаф и тому подобное. 205 00:22:36,876 --> 00:22:38,459 Шкаф в прихожей? 206 00:22:39,126 --> 00:22:40,418 Мы оба его обожаем. 207 00:22:40,501 --> 00:22:43,459 Именно из-за него жене так полюбился этот дом. 208 00:22:43,543 --> 00:22:47,834 Она… Она его перекрасила в тон новому интерьеру. 209 00:22:49,918 --> 00:22:51,334 Наверняка красиво. 210 00:22:56,043 --> 00:22:58,376 Можете зайти и посмотреть, если хотите. 211 00:22:58,459 --> 00:23:00,501 Нет. Я не хочу вам мешать. 212 00:23:00,584 --> 00:23:03,043 Вы не помешаете. Мы ничего не делаем. 213 00:23:03,709 --> 00:23:05,876 - Точно? - Да. 214 00:23:06,668 --> 00:23:07,709 Пойдемте. 215 00:23:08,501 --> 00:23:10,001 Кстати, я Джон Инграм. 216 00:23:12,126 --> 00:23:14,418 - Рут. - Ладно, Рут. Пойдемте. 217 00:23:24,334 --> 00:23:25,168 Вот он. 218 00:23:26,334 --> 00:23:28,709 Милая, это Рут. 219 00:23:29,376 --> 00:23:31,001 Рут, это Лиз. 220 00:23:35,626 --> 00:23:39,168 Она работала в доме. Сделала этот шкаф. 221 00:23:40,668 --> 00:23:41,584 И это хорошо, 222 00:23:41,668 --> 00:23:44,293 иначе пришлось бы покупать дорогущую мебель. 223 00:23:45,543 --> 00:23:47,543 И отказаться от работы pro bono. 224 00:23:52,501 --> 00:23:53,959 Вы знаете Балабанов? 225 00:23:57,459 --> 00:23:59,709 Это было до них, когда тут была ферма. 226 00:24:02,126 --> 00:24:05,251 Да, знаете, мы нашли в стене детские башмачки. 227 00:24:10,501 --> 00:24:12,584 Нет, я их не знала. 228 00:24:16,876 --> 00:24:18,501 Вы живете неподалеку? 229 00:24:20,501 --> 00:24:21,918 Раньше жила, с сестрой. 230 00:24:22,543 --> 00:24:23,751 А где сейчас живете? 231 00:24:25,959 --> 00:24:28,293 В Сиэтле. 232 00:24:32,126 --> 00:24:33,376 Рут! 233 00:24:34,834 --> 00:24:38,709 Мама. Мой ноутбук внизу? 234 00:24:38,793 --> 00:24:41,459 - Кто должен это знать? - Глянь возле телика. 235 00:24:42,459 --> 00:24:45,418 Я не заметила, что уже так поздно. Мне надо идти, 236 00:24:45,501 --> 00:24:48,293 но спасибо, что показали мне ваш прекрасный дом. 237 00:24:58,918 --> 00:25:00,709 Где вы оставили машину? 238 00:25:00,793 --> 00:25:03,168 Я пойду на автобус. Если побегу, то успею. 239 00:25:03,251 --> 00:25:06,334 Рут, стойте… Дайте мне минутку. 240 00:25:07,168 --> 00:25:09,876 Уже темнеет. Я вас подвезу. 241 00:25:20,543 --> 00:25:23,543 Вы не помните людей, у которых работали? 242 00:25:23,626 --> 00:25:25,459 Не помню. 243 00:25:27,126 --> 00:25:29,001 - Правда? - Это было так давно. 244 00:25:32,501 --> 00:25:33,334 Вы юрист? 245 00:25:35,293 --> 00:25:37,001 Да. Как вы догадались? 246 00:25:37,668 --> 00:25:39,459 - «Pro bono». - Да. 247 00:25:41,876 --> 00:25:43,209 В какой области права? 248 00:25:45,459 --> 00:25:46,293 Корпоративное. 249 00:25:47,626 --> 00:25:50,918 Работаю с фондами. 250 00:26:03,543 --> 00:26:06,293 Я вообще-то ищу юриста по семейному праву, 251 00:26:06,376 --> 00:26:08,084 может, вы знаете… 252 00:26:08,168 --> 00:26:09,126 Что вы задумали? 253 00:26:10,293 --> 00:26:14,168 Слушайте, вы врете с тех пор, как пришли. 254 00:26:15,501 --> 00:26:17,751 Юриста ищут в телефонном справочнике. 255 00:26:19,751 --> 00:26:20,959 Что-то тут не так. 256 00:26:23,834 --> 00:26:24,668 Рут. 257 00:26:27,376 --> 00:26:28,209 Что за дела? 258 00:26:34,376 --> 00:26:37,793 Я жила в том доме с младшей сестрой после смерти родителей. 259 00:26:42,626 --> 00:26:43,626 Попала в систему. 260 00:26:43,709 --> 00:26:46,334 Ее усыновили. Потом я потеряла с ней контакт. 261 00:26:50,501 --> 00:26:53,626 Я много лет ей писала, и, знаете, я не… 262 00:26:54,418 --> 00:26:57,543 Она не отвечала. Я не знаю… Даже не знаю, жива ли она. 263 00:27:02,834 --> 00:27:04,959 Я не хотела грузить этим вашу семью. 264 00:27:05,668 --> 00:27:06,959 Ну, знаете, система… 265 00:27:08,626 --> 00:27:10,251 Система может быть жесткой. 266 00:27:12,959 --> 00:27:14,251 Я такое видел. 267 00:27:19,751 --> 00:27:21,709 Но вы сделали дом очень красивым. 268 00:27:22,334 --> 00:27:23,959 - Спасибо. - Очень красивым. 269 00:27:27,126 --> 00:27:28,334 Спасибо, что подвезли. 270 00:27:37,501 --> 00:27:40,168 Рут. Послушайте. 271 00:27:42,209 --> 00:27:46,709 То, что вы пытаетесь сделать, сложно. Я посмотрю, нельзя ли вам помочь. 272 00:27:53,876 --> 00:27:54,918 Вот. 273 00:27:56,084 --> 00:27:57,418 Позвоните мне в офис. 274 00:27:58,459 --> 00:28:01,709 Ладно, спасибо. Большое спасибо. 275 00:28:23,876 --> 00:28:26,043 Звони, если что-то нужно. 276 00:28:26,126 --> 00:28:28,293 Я заеду в Trader Joe's. Чего-нибудь хочешь? 277 00:28:28,376 --> 00:28:32,084 - Мама, холодильник набит. - Мне надо на работу всего на час. 278 00:28:32,168 --> 00:28:35,584 - Пошли СМС, если что-то нужно. - Не нужно, но спасибо. 279 00:28:40,334 --> 00:28:42,001 Я как бомба, которую обезвреживают. 280 00:28:42,084 --> 00:28:45,001 - Они успокоятся, дай им время. - Спасибо. 281 00:28:46,459 --> 00:28:49,043 Я слышала, что ты опять вчера не спала. 282 00:28:50,001 --> 00:28:51,793 Тебе надо принимать лекарства. 283 00:28:52,543 --> 00:28:53,959 Тогда я не смогу играть. 284 00:28:55,918 --> 00:28:58,418 - Но спасибо, что не сказала им. - Конечно. 285 00:29:00,126 --> 00:29:03,584 - Никто из нас не слышит разницы. - У вас просто нет слуха. 286 00:29:05,334 --> 00:29:06,918 Но тебе надо спать. 287 00:29:07,459 --> 00:29:09,168 У тебя снова кошмары? 288 00:29:13,751 --> 00:29:14,793 Иногда. 289 00:29:18,001 --> 00:29:20,084 Просто случайные обрывки… 290 00:29:22,418 --> 00:29:24,001 Как обычно. 291 00:29:29,626 --> 00:29:31,334 Что еще ты помнишь? 292 00:29:38,584 --> 00:29:39,584 Помню музыку. 293 00:29:45,209 --> 00:29:49,293 Рядом со мной женщина, но я не могу ее разглядеть. 294 00:29:54,126 --> 00:29:56,001 Не знаю, кем она мне приходится. 295 00:30:00,709 --> 00:30:02,543 Может, кто-то из детдома. 296 00:30:04,501 --> 00:30:05,418 Да. 297 00:30:05,501 --> 00:30:07,334 Знаешь, мы могли бы это узнать. 298 00:30:07,418 --> 00:30:09,543 - Узнать, есть ли… - Я не буду. 299 00:30:10,168 --> 00:30:11,209 Почему? 300 00:30:12,209 --> 00:30:13,376 Моя семья — это вы. 301 00:30:13,459 --> 00:30:17,043 Разве тебе не любопытно? Не хочешь узнать о своем прошлом? 302 00:30:17,126 --> 00:30:20,001 Мне не нужно доказательство, что я более чокнутая, чем ты. 303 00:30:20,084 --> 00:30:21,543 Не злись. 304 00:30:28,001 --> 00:30:29,001 Прости. 305 00:31:06,418 --> 00:31:08,918 - Ау! - Поднимайтесь наверх. 306 00:31:18,834 --> 00:31:21,751 Привет. Вы что-то хотели? 307 00:31:21,834 --> 00:31:24,543 Да, проходила мимо и услышала вас. 308 00:31:24,626 --> 00:31:28,584 Зашла посмотреть, не нужны ли вам рабочие. 309 00:31:28,668 --> 00:31:31,084 Простите, но мы НПО, 310 00:31:31,168 --> 00:31:33,418 поэтому сейчас не нанимаем. 311 00:31:34,584 --> 00:31:35,418 Ясно. 312 00:31:38,043 --> 00:31:40,793 - Что строите? - Кухню для бездомных. 313 00:31:41,668 --> 00:31:44,751 Общественный центр. Живем на пожертвования. 314 00:31:44,834 --> 00:31:48,334 Поэтому мне пришлось уволить большинство моих парней. 315 00:31:48,418 --> 00:31:50,459 Может, оно и к лучшему. 316 00:31:51,293 --> 00:31:55,501 Им бы с уровнем научиться работать, прежде чем ставить каркас. 317 00:31:56,834 --> 00:32:00,001 Надо ставить дверь по отвесу, чтобы закрывалась. 318 00:32:03,251 --> 00:32:04,293 Рекомендации есть? 319 00:32:06,918 --> 00:32:07,751 Дайте мне час. 320 00:32:09,751 --> 00:32:12,293 Он платит минимальную зарплату. Ну, почти, 321 00:32:12,376 --> 00:32:15,459 но для нас обоих это много, а я могу отточить навыки. 322 00:32:15,543 --> 00:32:17,209 - Отточить навыки? - Да. 323 00:32:17,293 --> 00:32:18,793 Ты дерьмово выглядишь. 324 00:32:18,876 --> 00:32:21,709 - Ты сказал найти работу. Я нашла две. - Ты колешься? 325 00:32:21,793 --> 00:32:25,168 - Что? - Ты вроде как на взводе. Ты в порядке? 326 00:32:33,334 --> 00:32:35,043 Он знает, что ты преступница? 327 00:32:35,126 --> 00:32:36,126 Он не спрашивал. 328 00:32:36,209 --> 00:32:37,459 Почему он тебя нанял? 329 00:32:38,001 --> 00:32:41,793 Ты опираешься о каркасную стену, которую я поставила за 45 минут. 330 00:32:44,626 --> 00:32:46,376 Лучше раскажи боссу о себе. 331 00:32:46,459 --> 00:32:49,168 Почему? Я везде должна быть преступницей? 332 00:32:49,251 --> 00:32:52,543 Да, куда бы ты ни пошла, ты убийца копа. 333 00:32:53,501 --> 00:32:55,959 Чем раньше ты это примешь, тем лучше. 334 00:33:19,084 --> 00:33:20,501 Что значит, я быстро ем? 335 00:33:21,751 --> 00:33:23,459 Поэтому ты у нас чемпион. 336 00:33:23,543 --> 00:33:26,751 Ладно. Ты закончила раньше меня. 337 00:33:27,793 --> 00:33:29,418 Не отходи от конвейера, 338 00:33:29,501 --> 00:33:31,959 если не сказал соседу, куда идешь. 339 00:33:32,043 --> 00:33:34,751 Если надо — иди писай. Но скажи кому-нибудь. 340 00:33:35,668 --> 00:33:38,293 В цехе будь всё время начеку, ясно? 341 00:33:38,376 --> 00:33:41,168 Здесь всё острое и травмоопасно. Будь осторожен. 342 00:33:41,918 --> 00:33:43,376 Добро пожаловать в ночную смену. 343 00:34:10,376 --> 00:34:13,001 Ты всегда хотела упаковывать рыбу, или… 344 00:34:25,001 --> 00:34:25,834 Извини. 345 00:34:27,209 --> 00:34:31,084 Не знал, что будет так громко. Прости, это… 346 00:34:33,293 --> 00:34:36,418 Я знаю, что это странно, но это моя группа. 347 00:34:36,501 --> 00:34:38,959 Я ударник. 348 00:34:39,626 --> 00:34:42,709 Не знаю. У нас своя музыка. 349 00:34:42,793 --> 00:34:43,918 Тебе нравится или… 350 00:34:46,959 --> 00:34:49,751 - Да. - Совсем не нравится. 351 00:34:49,834 --> 00:34:52,751 Ударные ничего так. 352 00:34:53,918 --> 00:34:54,751 Да. 353 00:35:05,709 --> 00:35:07,918 - Ты здесь живешь? - Вторая работа. 354 00:35:08,001 --> 00:35:09,251 Вторая работа? 355 00:35:10,084 --> 00:35:12,376 Хорошего вечера. То есть дня. 356 00:35:15,293 --> 00:35:16,543 Увидимся у конвейера. 357 00:36:05,459 --> 00:36:09,043 Привет, Джон. Это снова Рут. 358 00:36:09,918 --> 00:36:11,501 Простите, что названиваю, 359 00:36:11,584 --> 00:36:14,459 но я хотела спросить, не узнали ли вы что-нибудь. 360 00:36:15,251 --> 00:36:17,209 ЖЕНЩИНА ИЗ СНОХОМИША ОСУЖДЕНА ЗА УБИЙСТВО 361 00:36:17,293 --> 00:36:18,959 Позвоните мне, пожалуйста. Спасибо. 362 00:37:52,126 --> 00:37:52,959 Рут! 363 00:38:39,418 --> 00:38:40,584 - Чёрт! - Блин! 364 00:38:40,668 --> 00:38:41,876 - Блин! - Чёрт, прости. 365 00:38:41,959 --> 00:38:44,293 - Прости. - Какого хрена! 366 00:38:44,376 --> 00:38:47,709 - Прости. Боже! - Господи боже! 367 00:38:47,793 --> 00:38:48,709 Что ты делаешь? 368 00:38:48,793 --> 00:38:51,126 Я тебя позвал. Ты не ответила. И просто… 369 00:38:51,209 --> 00:38:54,834 - Так нельзя! - Я… Пончики. Я хотел… 370 00:38:55,751 --> 00:38:57,751 - Нельзя вламываться. - Чёрт. Прости. 371 00:38:57,834 --> 00:38:59,918 Что тебе нужно? Зачем ты пришел? 372 00:39:00,001 --> 00:39:04,001 Я не мог уснуть, подумал, что ты здесь работаешь, 373 00:39:04,084 --> 00:39:07,834 и решил: может, ты хочешь пончиков или… 374 00:39:11,293 --> 00:39:14,209 - Прости. - Нельзя просто так вламываться. 375 00:39:14,293 --> 00:39:16,209 - Так нельзя. - Я знаю. 376 00:39:19,293 --> 00:39:21,959 Чёрт. Я еще… Я принес тебе… 377 00:39:22,834 --> 00:39:24,876 Эту куртку. Просто… 378 00:39:25,543 --> 00:39:27,709 Понимаешь, она очень хорошая. 379 00:39:27,793 --> 00:39:30,584 У меня есть еще одна, поменьше, если эта велика, 380 00:39:30,668 --> 00:39:32,209 а она гораздо лучше твоей. 381 00:39:32,293 --> 00:39:34,293 У тебя ужасная куртка, и я просто… 382 00:39:35,709 --> 00:39:39,251 Я не знаю, может, примеришь? 383 00:39:40,418 --> 00:39:42,793 Ты принес мне куртку? Почему? 384 00:39:44,168 --> 00:39:45,709 Ну, чтобы тебе было тепло. 385 00:39:51,668 --> 00:39:53,209 Хочешь примерить? 386 00:40:07,501 --> 00:40:09,543 - Держу. - Да. 387 00:40:10,209 --> 00:40:12,709 Я это уберу. 388 00:40:21,918 --> 00:40:26,334 Слушай… Тебе хорошо. Она… 389 00:40:27,251 --> 00:40:28,876 Тебе по размеру. Она… 390 00:40:28,959 --> 00:40:32,126 Прости, тут еще есть капюшон. 391 00:40:32,209 --> 00:40:33,834 Это как… 392 00:40:40,043 --> 00:40:41,793 Прости, тебе не надо… 393 00:40:45,126 --> 00:40:47,293 - Прости, что напугала тебя. - Нет. 394 00:40:48,584 --> 00:40:50,418 Это ты прости за пончики. 395 00:40:54,876 --> 00:40:56,668 Удачи с… 396 00:41:02,084 --> 00:41:03,084 Прости. 397 00:41:13,168 --> 00:41:15,876 Джон, это снова Рут. 398 00:41:19,126 --> 00:41:20,751 Я сказала вам не всё. 399 00:41:22,251 --> 00:41:27,501 Уверена, что к этому времени вы уже знаете то, о чём я умолчала. 400 00:41:31,334 --> 00:41:33,334 Прошу, дайте мне объяснить. 401 00:41:34,584 --> 00:41:38,459 Понимаете, за 20 лет я написала тысячи писем. 402 00:41:38,543 --> 00:41:42,626 Сделала всё, чтобы достучаться до нее в рамках системы, 403 00:41:42,709 --> 00:41:44,876 но ответа не было. 404 00:41:46,751 --> 00:41:49,334 Я не хочу вмешиваться в ее жизнь, 405 00:41:50,293 --> 00:41:53,543 и мне не нужен второй шанс. Я просто… 406 00:41:54,709 --> 00:41:57,584 Я просто хочу знать, что у нее всё хорошо. 407 00:41:59,501 --> 00:42:02,918 Если бы я сказала вам правду, вы бы не предложили помощь, 408 00:42:03,001 --> 00:42:07,251 и я знаю, что это не оправдание, но мне правда нужна ваша помощь. 409 00:42:08,834 --> 00:42:12,334 Если бы я могла… может, поговорить с родителями. 410 00:42:15,751 --> 00:42:17,459 Прошу, Джон, она моя сестра. 411 00:42:19,418 --> 00:42:21,626 Спасибо. До свидания. 412 00:42:29,001 --> 00:42:30,751 - Доброе утро, Тайлер. - Доброе. 413 00:42:32,334 --> 00:42:34,543 - Мы сегодня в основном наверху? - Да. 414 00:42:36,626 --> 00:42:39,168 Вы знали семью, что жила здесь до Балабанов? 415 00:42:39,251 --> 00:42:42,376 Вестоверы. Хорошие люди. Установили каминную полку. 416 00:42:42,459 --> 00:42:44,709 У них есть дочь по имени Рут? 417 00:42:46,376 --> 00:42:49,126 Нет. Это Слейтеры. 418 00:42:50,126 --> 00:42:52,543 Это было очень давно. Вам не говорили? 419 00:42:55,543 --> 00:42:56,584 Боже. 420 00:42:59,751 --> 00:43:02,001 Отец Рут совершил самоубийство. 421 00:43:03,001 --> 00:43:05,334 Она жила в доме одна с младшей сестрой. 422 00:43:06,418 --> 00:43:08,209 Шериф приехал выселить их. 423 00:43:11,459 --> 00:43:12,293 Она его убила. 424 00:43:20,584 --> 00:43:23,168 {\an8}ПОЗДРАВЛЯЕМ С ВЫХОДОМ НА ПЕНСИЮ 425 00:43:29,751 --> 00:43:32,334 Как смотрится? По-дурацки? 426 00:43:47,293 --> 00:43:50,459 - Хочешь меня арестовать? - Да, за то, что ты мудак. 427 00:43:52,834 --> 00:43:55,376 Брат передал информацию, которую я раздобыл? 428 00:43:56,168 --> 00:43:57,584 Какую информацию? 429 00:43:57,668 --> 00:43:59,876 Два адреса работы. 430 00:43:59,959 --> 00:44:03,709 Один — страшная дыра, угол Саут-Кинг-стрит и Шестой авеню, 431 00:44:03,793 --> 00:44:05,626 рядом с парком Хинг-Хэй в Чайна-тауне. 432 00:44:05,709 --> 00:44:08,501 Она там каждый день. Одна. 433 00:44:15,709 --> 00:44:19,459 Ты идешь? Они там речи говорят. Он друг отца. Изобрази участие. 434 00:44:19,543 --> 00:44:20,793 Что ты делаешь, блин? 435 00:44:23,459 --> 00:44:27,001 То, что должен делать ты. Все веселятся… 436 00:44:27,084 --> 00:44:30,168 Наводишь справки о Рут Слейтер. Ты рехнулся? 437 00:44:30,251 --> 00:44:32,834 - На нас закроют глаза. - Нет никаких «нас». 438 00:44:33,668 --> 00:44:36,918 Всё равно ничего не сделаешь. Только треплешься, как всегда. 439 00:44:37,001 --> 00:44:38,834 Это ты ничего не делаешь. 440 00:44:39,709 --> 00:44:43,293 Ты не помнишь, как из-за нее мы потеряли дом. 441 00:44:43,376 --> 00:44:45,376 Мы его потеряли, потому что мать пила. 442 00:44:45,459 --> 00:44:47,251 А почему она, по-твоему, пила? 443 00:44:48,043 --> 00:44:49,834 Ты его не помнишь. А я помню. 444 00:44:50,751 --> 00:44:54,209 Но живи своей чудесной жизнью, будто ничего не случилось. 445 00:44:58,501 --> 00:45:00,001 Я не говорю, что не случилось. 446 00:45:03,251 --> 00:45:04,876 Она на свободе. 447 00:45:06,876 --> 00:45:08,626 У нее есть работа и парень. 448 00:45:10,626 --> 00:45:12,293 Живет, будто ничего не было. 449 00:45:14,584 --> 00:45:16,709 Скажи, неужели это справедливо? 450 00:45:16,793 --> 00:45:19,584 Эй. Что вы там делаете? 451 00:45:21,334 --> 00:45:23,584 У нас раз в жизни няня. Давай повеселимся. 452 00:45:24,209 --> 00:45:25,793 Вроде братец тебя веселит. 453 00:45:28,543 --> 00:45:29,959 Ты мудак. 454 00:45:35,126 --> 00:45:36,584 Просто подумай об этом. 455 00:45:56,834 --> 00:46:00,001 И ты взлетел. У тебя всё было под контролем. 456 00:46:00,084 --> 00:46:03,293 Я тебя обогнал. Ты просто не можешь это признать. 457 00:46:04,209 --> 00:46:06,959 Нет, он прав. Он молодец. 458 00:46:10,626 --> 00:46:11,626 Привет, детка. 459 00:46:11,709 --> 00:46:13,543 Как ты мог от меня это скрыть? 460 00:46:14,543 --> 00:46:17,709 Мама, я проехал на квадроцикле на полной скорости. 461 00:46:22,751 --> 00:46:23,584 Послушай. 462 00:46:24,459 --> 00:46:27,418 Когда я узнал, я не собирался ей помогать. 463 00:46:27,501 --> 00:46:30,584 - Она была в моём доме с нашими детьми. - Да. 464 00:46:31,334 --> 00:46:35,043 И ты права, надо было сказать тебе, когда я узнал. Прости. 465 00:46:35,126 --> 00:46:37,876 Убийца была у нас на кухне, вспомниная прошлое. 466 00:46:37,959 --> 00:46:40,293 Ты должен был мне сказать. Чёрт, Джон. 467 00:46:41,001 --> 00:46:41,876 Погоди-ка. 468 00:46:42,793 --> 00:46:44,793 Что значит, не собирался помогать? 469 00:46:45,501 --> 00:46:47,209 Она сегодня приходила в офис. 470 00:46:47,293 --> 00:46:48,543 Нет. 471 00:46:48,626 --> 00:46:52,084 Лиз, она ничего не вспоминала, это была травма. 472 00:46:52,168 --> 00:46:54,334 Не то чтобы ее обстреляли в Кувейте. 473 00:46:54,418 --> 00:46:56,459 Она хладнокровно убила человека. 474 00:46:57,293 --> 00:47:01,293 Она побывала в системе. Знаешь, от этого бывает больше вреда… 475 00:47:01,376 --> 00:47:04,709 Попади в систему твой чернокожий сын в такой ситуации, 476 00:47:04,793 --> 00:47:05,709 он бы не выжил. 477 00:47:08,168 --> 00:47:13,043 Да, я просто говорю, что она отбыла срок и имеет полное право… 478 00:47:13,126 --> 00:47:15,418 Я не о ее правах. Она соврала. 479 00:47:15,501 --> 00:47:20,459 Если она скажет правду, ее права нарушают, ты это знаешь не хуже меня… 480 00:47:20,543 --> 00:47:22,501 - Для нее всё не так. - Это так. 481 00:47:22,584 --> 00:47:24,043 Ее права будут соблюдать, 482 00:47:24,126 --> 00:47:27,751 потому что она с легкостью найдет доброго адвоката вроде тебя. 483 00:47:29,626 --> 00:47:33,459 Я не могу давать тебе советы по работе, но чтобы здесь ее не было. 484 00:48:08,168 --> 00:48:12,001 ШЕРИФ ИЗ СНОХОМИША СПАСАЕТ ЖЕНЩИНУ 485 00:48:40,834 --> 00:48:41,793 Осторожно. 486 00:48:44,709 --> 00:48:45,584 Тормози. 487 00:48:53,043 --> 00:48:54,876 Почему всегда опаздываете? 488 00:48:55,543 --> 00:48:57,084 Мы же приехали. Я не знаю. 489 00:49:20,834 --> 00:49:22,543 В следующий раз предупредите. 490 00:49:22,626 --> 00:49:25,459 Извините, мэм. Распишитесь здесь. 491 00:49:30,626 --> 00:49:32,584 Раз уж задержал меня, то помогит. 492 00:49:43,293 --> 00:49:44,668 Спасибо. 493 00:50:00,626 --> 00:50:01,793 И что здесь будет? 494 00:50:02,543 --> 00:50:04,751 Общественный центр для бездомных. 495 00:50:22,251 --> 00:50:24,793 Что еще? Так. 496 00:50:30,293 --> 00:50:32,043 Хорошая работа. 497 00:50:34,001 --> 00:50:35,793 Родители, наверное, тобой гордятся. 498 00:50:37,418 --> 00:50:39,293 Не знаю, они умерли. 499 00:50:40,334 --> 00:50:43,334 Слушай, мне надо идти. Спасибо за помощь. 500 00:50:44,001 --> 00:50:47,584 Тяжело, наверное. Когда родители умирают. 501 00:50:47,668 --> 00:50:50,126 Да, но жизнь продолжается, так? 502 00:51:01,251 --> 00:51:04,959 Слушай, спасибо за помощь, но мне надо идти. 503 00:51:08,918 --> 00:51:10,834 Да. Прости, не буду задерживать. 504 00:51:13,793 --> 00:51:14,876 Рад познакомиться. 505 00:51:35,959 --> 00:51:37,209 Чёрт. 506 00:52:32,709 --> 00:52:37,209 {\an8}ДОРОГАЯ КЕЙТИ, КАЖДУЮ НОЧЬ Я ДУМАЮ О ТОМ, КАКАЯ ТЫ СЕГОДНЯ. 507 00:52:37,293 --> 00:52:38,876 {\an8}ЧТО ТЫ ДЕЛАЕШЬ? 508 00:53:06,251 --> 00:53:08,668 - Осталась минута. - Так я успела или нет? 509 00:53:08,751 --> 00:53:11,126 Эта беготня тебя доконает, Рут. Иди сюда. 510 00:53:16,001 --> 00:53:18,168 Я узнал, что ты нашла адвоката. 511 00:53:18,251 --> 00:53:21,084 - И с чем он тебе помогает? - Не твое дело. 512 00:53:21,168 --> 00:53:23,209 - Не мое дело? - Да. 513 00:53:24,001 --> 00:53:25,959 - Ищещь сестру? - Имею право. 514 00:53:26,043 --> 00:53:28,959 - Нет, ты его потеряла 20 лет назад. - Мы семья. 515 00:53:29,584 --> 00:53:32,251 Кровь не означает семья. Забудь эту чушь. 516 00:53:33,043 --> 00:53:36,418 Твоя сестра не ответила не просто так. Ты преступница. 517 00:53:37,209 --> 00:53:39,168 Она знает лишь то, что ты убийца. 518 00:53:40,084 --> 00:53:41,709 Она, наверное, тебя боится. 519 00:53:42,584 --> 00:53:46,168 Пусть она живет своей жизнью. Твоя жизнь начинается сейчас. 520 00:53:46,251 --> 00:53:48,168 А не 20 лет назад. 521 00:53:50,501 --> 00:53:52,501 Ей без тебя лучше. 522 00:54:42,459 --> 00:54:44,459 Да. Я всё равно выпью. 523 00:54:58,084 --> 00:54:58,959 Спасибо. 524 00:56:13,376 --> 00:56:15,209 Я иду на встречи с родителями. 525 00:56:15,293 --> 00:56:20,876 Рейчел? Пришло письмо от адвоката, представляющего Рут Слейтер. 526 00:56:43,584 --> 00:56:46,459 В чём дело? По телефону не мог сказать? 527 00:56:46,543 --> 00:56:47,543 Я говорил с ней. 528 00:56:49,959 --> 00:56:50,959 С кем? 529 00:56:51,834 --> 00:56:55,959 - С Рут Слейтер. - Господи, Стив. Ты с ней говорил? 530 00:56:56,043 --> 00:56:57,834 Хочешь знать, что она сказала? 531 00:57:00,293 --> 00:57:01,543 «Жизнь продолжается». 532 00:57:05,626 --> 00:57:06,501 Ты был прав. 533 00:57:10,959 --> 00:57:12,209 Так нечестно. 534 00:57:14,793 --> 00:57:17,126 - Ты серьезно? - Твой план — дерьмо. 535 00:57:19,084 --> 00:57:20,626 У нее есть сестра. 536 00:57:23,751 --> 00:57:25,501 Отплатим ей той же монетой. 537 00:57:34,376 --> 00:57:38,459 Если подумать, дерево бонсай — это просто… 538 00:57:38,543 --> 00:57:42,126 Просто дерево, которое получило гораздо больше любви, так? 539 00:57:42,209 --> 00:57:45,501 Больше внимания. Это как… Вот они. 540 00:57:45,584 --> 00:57:47,376 Пол, как ты? Как работа? 541 00:57:47,459 --> 00:57:50,251 - Как дела? - Привет, Пити! Это моя подруга Рут. 542 00:57:50,334 --> 00:57:53,668 Нет, гораздо больше внимания. Оно не дикое, понимаешь. 543 00:57:53,751 --> 00:57:57,209 Вот что такое бонсай. Думаю, поэтому оно как «Путь воина». 544 00:57:57,293 --> 00:57:58,709 О, смотри, это… 545 00:57:59,459 --> 00:58:02,543 Это племянник Пэтти. Знаешь Пэтти с работы? 546 00:58:02,626 --> 00:58:05,126 У Пэтти всегда хмурый вид. 547 00:58:05,209 --> 00:58:06,959 Пэтти — Злая мордашка. Да? 548 00:58:07,043 --> 00:58:10,834 У нее всегда такой вид, будто у нее яблоко стянули. 549 00:58:10,918 --> 00:58:13,751 Короче, это ее племянники. Они… 550 00:58:13,834 --> 00:58:16,668 Они клевые. Они часть истории Сиэтла. 551 00:58:16,751 --> 00:58:23,043 Их дед был первым в Сиэтле копом азиатского происхождения. 552 00:58:23,126 --> 00:58:25,084 Да, он вроде как герой. 553 00:58:25,168 --> 00:58:28,376 Его все почитают, понимаешь. Да, они крутые ребята. 554 00:58:29,043 --> 00:58:30,376 Да, знаешь. 555 00:58:36,876 --> 00:58:38,084 - Да. - Пожалуйста. 556 00:58:38,168 --> 00:58:39,293 Обожаю. 557 00:58:39,376 --> 00:58:42,543 Рут, ты понятия не имеешь, что тебя ждет… 558 00:58:43,251 --> 00:58:46,209 - Рут — большая фанатка группы. - Ясно. 559 00:58:46,293 --> 00:58:50,084 Хочет, чтобы мы снова объединились. Тебе надо просто решиться. 560 00:58:50,168 --> 00:58:53,668 - Почему бы и нет? Приятного аппетита. - Спасибо, Ники. 561 00:59:00,251 --> 00:59:01,251 Почему ты не ешь? 562 00:59:04,751 --> 00:59:05,751 Всё хорошо? 563 00:59:10,168 --> 00:59:14,334 Рут, если тебя что-то тревожит, ты можешь мне сказать об этом… 564 00:59:21,251 --> 00:59:22,084 Рут? 565 00:59:27,168 --> 00:59:30,668 Я сидела. Недавно вышла. 566 00:59:34,418 --> 00:59:36,959 Да ладно. Что ты говоришь? 567 00:59:40,251 --> 00:59:41,584 Да, я отсидела 20 лет. 568 00:59:46,959 --> 00:59:47,793 За что? 569 00:59:53,251 --> 00:59:54,918 Шериф. Из Снохомиша. 570 00:59:56,584 --> 00:59:57,418 Убийство. 571 01:00:00,293 --> 01:00:01,459 Случайность? 572 01:00:26,001 --> 01:00:27,251 - Прости. - Да. 573 01:00:31,543 --> 01:00:32,543 Я всё понимаю. 574 01:00:33,834 --> 01:00:35,084 Я просто не могу… 575 01:00:40,626 --> 01:00:43,459 - Слушай, прости, но я… - Нет. Я понимаю. 576 01:01:47,709 --> 01:01:50,334 Слабак — это парень Который думает, что крутой 577 01:01:50,418 --> 01:01:53,293 Его еще называют балбесом 578 01:01:53,376 --> 01:01:54,543 Всегда думает о… 579 01:01:55,251 --> 01:01:56,918 - Что будем делать? - Ничего. 580 01:01:57,876 --> 01:02:00,168 Мы не можем ее игнорировать. Она наняла адвоката. 581 01:02:00,251 --> 01:02:01,584 Закон ясен. 582 01:02:01,668 --> 01:02:04,334 Если приблизится к Кэтрин, она снова сядет. 583 01:02:05,001 --> 01:02:06,834 Она просит о встрече с нами. 584 01:02:06,918 --> 01:02:09,459 - Не с Кэтрин. - Она на этом не остановится. 585 01:02:09,543 --> 01:02:13,709 Что может быть хорошего от того, что в ее жизни появится этот человек? 586 01:02:13,793 --> 01:02:15,376 Особенно сейчас? 587 01:02:16,251 --> 01:02:17,626 Мы поступили правильно. 588 01:02:28,834 --> 01:02:30,626 - Всё хорошо? - Просто болтаем. 589 01:02:34,668 --> 01:02:37,209 Мы всегда знали, что однажды это случится. 590 01:02:37,293 --> 01:02:40,043 - Еще рано. - Она взрослая. 591 01:02:41,209 --> 01:02:42,418 Мы слишком долго ждали. 592 01:02:47,168 --> 01:02:50,126 Мы можем просто пойти и выслушать ее. 593 01:02:51,543 --> 01:02:54,918 Может, она нам что-то скажет, и это поможет Кэтрин. 594 01:02:55,001 --> 01:02:58,793 Она может сдать генетический анализ. Не нужно говорить с убийцей. 595 01:02:59,501 --> 01:03:03,418 Посмотри на нее. Похоже, что она готова к такому откровению? 596 01:03:04,209 --> 01:03:06,168 - Нет. - Спасибо. 597 01:03:06,251 --> 01:03:07,334 Но мы готовы. 598 01:03:08,293 --> 01:03:09,626 Позвони адвокату. 599 01:03:10,793 --> 01:03:11,918 Или я позвоню сама. 600 01:03:32,043 --> 01:03:33,376 Джон? 601 01:03:33,459 --> 01:03:35,751 - Мой отец — коп, стерва. - На помощь! 602 01:03:37,126 --> 01:03:38,501 Говорят, ты хвасталась. 603 01:03:39,543 --> 01:03:42,209 Мой отец — коп, дерьмо ты этакое. 604 01:03:42,793 --> 01:03:45,084 Отстаньте! Убийца копа! 605 01:03:45,168 --> 01:03:46,751 Отстаньте от меня. 606 01:03:47,376 --> 01:03:49,293 Хвастается, блин. 607 01:03:49,376 --> 01:03:50,626 Эй! 608 01:03:50,709 --> 01:03:54,418 Проваливай отсюда. Ты здесь никому не нужна. 609 01:03:55,168 --> 01:03:58,209 - Пэтти, мы всё поняли. - Будь осторожна, стерва. 610 01:03:58,293 --> 01:04:00,001 За работу. Помойте пол. 611 01:04:00,084 --> 01:04:02,668 Ты меня слышала. Будь осторожна. 612 01:04:03,376 --> 01:04:04,918 Я до тебя доберусь. 613 01:04:09,959 --> 01:04:11,209 Вернитесь к работе. 614 01:05:00,376 --> 01:05:01,376 Проклятье. 615 01:05:11,751 --> 01:05:14,043 Рут. 616 01:05:15,293 --> 01:05:16,501 Рут, можно мне… 617 01:05:48,293 --> 01:05:50,918 Я тебе помогу, чтобы ты нотации не читал. 618 01:05:51,626 --> 01:05:54,584 Я облажалась. Высунулась, когда не надо. 619 01:05:54,668 --> 01:05:57,001 И ты прав. Я убийца копа, куда ни пойду. 620 01:05:58,043 --> 01:06:00,043 Не надо тащить меня через весь город, 621 01:06:00,126 --> 01:06:02,001 чтобы сказать то, что я и так знаю. 622 01:06:13,876 --> 01:06:14,876 Что? 623 01:06:16,293 --> 01:06:18,209 Думал, стоит сменить обстановку. 624 01:06:21,334 --> 01:06:22,626 Ты издеваешься? 625 01:06:27,376 --> 01:06:31,751 Если бы я читал тебе нотацию, то сказал бы, что все приходят к этому. 626 01:06:33,543 --> 01:06:36,334 Теперь ты должна решить, как будешь жить, 627 01:06:37,459 --> 01:06:39,459 ведь мир не такой, как ты думала. 628 01:06:40,376 --> 01:06:43,709 А всё, чему ты научилась в тюрьме, ведет тебя снова туда. 629 01:06:43,793 --> 01:06:47,334 Люди здесь точно такие же, как в тюрьме. В точности. 630 01:06:47,418 --> 01:06:49,459 Вопрос в том, хочешь ли ты быть такой же. 631 01:06:57,668 --> 01:06:59,959 Похоже, сильно прилетело. Неожиданно? 632 01:07:02,668 --> 01:07:04,293 А что с твоим телефоном? 633 01:07:06,876 --> 01:07:08,084 Попал в лужу. 634 01:07:12,459 --> 01:07:14,293 Звонил твой шикарный адвокат. 635 01:07:16,251 --> 01:07:20,168 - Будет встреча. Только с родителями. - Когда? 636 01:07:20,251 --> 01:07:22,043 Не знаю. Позвони адвокату. 637 01:07:22,668 --> 01:07:25,793 И приведи себя в порядок. Словно я тебя ничему не учу. 638 01:07:35,126 --> 01:07:38,751 - Детка, не забудь, никакого крэка. - Пока. 639 01:07:38,834 --> 01:07:40,209 - Хорошего дня. - Пока. 640 01:08:26,793 --> 01:08:29,293 МОЕМУ СЕРДЦУ НУЖНО ЗНАТЬ, КАК ОНА И ЧТО ОНА СЧАСТЛИВА. 641 01:08:29,376 --> 01:08:31,293 ПРОШУ ВАС, ДАВАЙТЕ ВСТРЕТИМСЯ. 642 01:08:31,376 --> 01:08:32,626 Удачи. Всё получится. 643 01:08:32,709 --> 01:08:35,043 - Не нужно провожать меня. - Ладно. 644 01:08:35,126 --> 01:08:36,293 Люблю тебя. 645 01:09:40,543 --> 01:09:42,793 Они не обязаны приходить. Помните это. 646 01:09:43,626 --> 01:09:46,084 Они ищут причину сказать «нет». 647 01:09:49,043 --> 01:09:49,876 Здравствуйте. 648 01:09:52,293 --> 01:09:54,293 Рут, это Майкл и Рейчел. 649 01:09:55,168 --> 01:09:58,834 Они попросили меня не называть их фамилию на этой встрече. 650 01:10:02,459 --> 01:10:03,543 Давайте сядем. 651 01:10:11,876 --> 01:10:12,709 Хорошо. 652 01:10:18,376 --> 01:10:21,209 Я хочу поблагодарить вас за то, что вы пришли. 653 01:10:22,043 --> 01:10:26,668 Постараемся обойтись без предубеждений. У всех много сложных чувств, 654 01:10:26,751 --> 01:10:29,543 и я здесь затем, чтобы помочь в них разобраться. 655 01:10:32,459 --> 01:10:34,626 - Хорошо. - Хорошо. 656 01:10:34,709 --> 01:10:40,418 Ну, во-первых, запрет на контакты — это решение судьи. 657 01:10:41,751 --> 01:10:42,584 Не наше. 658 01:10:44,959 --> 01:10:45,834 Кэтрин… 659 01:10:47,126 --> 01:10:50,793 У Кэтрин нет осознанных воспоминаний о жизни до нас. 660 01:10:51,668 --> 01:10:53,293 У нее была душевная травма. 661 01:10:54,084 --> 01:10:55,751 Сейчас дела у нее хорошо. 662 01:10:59,001 --> 01:11:01,668 Конечно, ей иногда трудно, как и всем, но… 663 01:11:03,501 --> 01:11:05,418 У нее есть возможности, которых бы не было. 664 01:11:05,501 --> 01:11:06,918 Она очень талантливая. 665 01:11:07,001 --> 01:11:08,584 У нее хорошая жизнь. 666 01:11:08,668 --> 01:11:11,126 Любящая семья, стабильность. 667 01:11:13,084 --> 01:11:15,918 Кому пойдет на пользу нарушить всё это? 668 01:11:18,001 --> 01:11:21,293 Мы знаем о мисс Слейтер лишь что она сидела за убийство, 669 01:11:21,376 --> 01:11:26,043 и я понимаю, что она хочет начать новую жизнь, но… 670 01:11:27,168 --> 01:11:29,834 Что даст Кэтрин встреча с ней? 671 01:11:35,168 --> 01:11:36,418 - Можно я скажу? - Да. 672 01:11:39,418 --> 01:11:40,459 Кейти… 673 01:11:41,793 --> 01:11:42,793 Кэтрин… 674 01:11:44,751 --> 01:11:48,834 Мама умерла, когда родила ее. Я воспитала ее с младенчества. 675 01:11:51,293 --> 01:11:53,251 Папа ничего не делал, а потом он… 676 01:11:56,293 --> 01:11:58,168 Он сдался. Он нас бросил. 677 01:11:59,209 --> 01:12:02,334 А я нет. Я не сдаюсь. Я не бросила Кейти. 678 01:12:05,918 --> 01:12:07,626 Но жизнь не начинается в пять лет. 679 01:12:09,543 --> 01:12:10,668 Это важные годы. 680 01:12:14,834 --> 01:12:15,834 У вас есть свои дети? 681 01:12:21,126 --> 01:12:25,001 Какой бы ни была ее жизнь до нас, а я уверен, там было и хорошее, 682 01:12:26,293 --> 01:12:28,209 всё было стерто вашим поступком. 683 01:12:28,293 --> 01:12:30,251 Она правда меня не помнит? 684 01:12:30,334 --> 01:12:31,959 - Правда. - Я в это не верю. 685 01:12:32,043 --> 01:12:33,876 Не верю, что она меня не помнит. 686 01:12:33,959 --> 01:12:35,834 Она знает о запрете на контакты? 687 01:12:35,918 --> 01:12:38,084 - Рут, успокойтесь. - Знает? 688 01:12:38,168 --> 01:12:41,043 Знаете, что меня поражает? 689 01:12:41,793 --> 01:12:43,418 Мы пришли по вашей просьбе. 690 01:12:44,001 --> 01:12:45,584 Не для блага нашей дочери. 691 01:12:47,043 --> 01:12:48,293 Думаю, вам стоит 692 01:12:50,001 --> 01:12:51,293 поговорить о другом. 693 01:12:52,959 --> 01:12:54,334 У вас есть еще вопросы? 694 01:12:56,084 --> 01:12:57,043 Она спит? 695 01:13:00,293 --> 01:13:01,793 Она плохо спала ребенком. 696 01:13:02,626 --> 01:13:05,834 Она нормально спит. Знаете, я… 697 01:13:06,501 --> 01:13:08,751 Я думаю, нам не о чем говорить. Идем. 698 01:13:08,834 --> 01:13:10,584 - Не надо… - Рейчел, пойдем. 699 01:13:10,668 --> 01:13:12,626 Я писала через социальную службу. 700 01:13:12,709 --> 01:13:16,043 Вы получали мои письма? Кейти читала их? 701 01:13:16,126 --> 01:13:18,584 Всё, что мы сделали, было в ее интересах. 702 01:13:18,668 --> 01:13:21,376 - Куда вы дели письма, блин? - Рут, спокойно. 703 01:13:22,751 --> 01:13:24,418 Что с моими письмами? 704 01:13:25,584 --> 01:13:28,209 Вы их выбросили? Вы их сожгли? 705 01:13:28,918 --> 01:13:30,668 Посмотри на меня, стерва. 706 01:13:30,751 --> 01:13:33,251 - Ну всё, хватит. Пойдем, Рейчел. - Рут! 707 01:13:33,334 --> 01:13:35,501 Сожгли мои письма, будто меня нет? 708 01:13:35,584 --> 01:13:37,709 - Вы просили — мы пришли. - Какого хрена? 709 01:13:37,793 --> 01:13:39,834 - Если бы вы уважали… - Уважение? 710 01:13:39,918 --> 01:13:43,043 Какое еще уважение? Я 20 лет провела в камере 711 01:13:43,126 --> 01:13:46,168 размером с ваш шкаф, я ждала хоть какой-то весточки! 712 01:13:46,251 --> 01:13:47,834 Вы были в камере не зря! 713 01:13:47,918 --> 01:13:50,334 Что дает вам право вести себя, будто меня нет? 714 01:13:50,418 --> 01:13:52,043 - Не подпускайте ее к нам! - Я есть! 715 01:13:52,126 --> 01:13:54,959 Или я предъявлю обвинения. И ты снова сядешь! 716 01:13:55,043 --> 01:13:57,334 - Я есть! - Послушайте его, он прав! 717 01:14:00,084 --> 01:14:01,418 Я не сожгла те письма. 718 01:14:01,501 --> 01:14:03,418 Тогда расскажите ей обо мне! 719 01:14:06,293 --> 01:14:07,126 Рейчел! 720 01:14:13,793 --> 01:14:17,251 Я больше ничего не могу сделать, Рут. 721 01:15:33,876 --> 01:15:34,709 Блин! 722 01:16:07,668 --> 01:16:10,709 Послушай, Рут. Погоди секунду. 723 01:16:10,793 --> 01:16:14,001 Я должен кое-что сказать, потом я оставлю тебя в покое. 724 01:16:14,084 --> 01:16:15,793 - Не надо! - Нет, надо. 725 01:16:15,876 --> 01:16:17,376 - Не надо! - Достал, блин. 726 01:16:17,459 --> 01:16:18,876 - Я сам сидел. - Не надо. 727 01:16:20,084 --> 01:16:21,126 Я сидел. 728 01:16:23,168 --> 01:16:24,876 Вышел полтора года назад. 729 01:16:27,251 --> 01:16:30,126 Прости, Рут. Ты просто… Меня это потрясло. 730 01:16:31,251 --> 01:16:33,084 Твои слова ввели меня в ступор, 731 01:16:33,168 --> 01:16:36,626 я сидел там как мудак и ненавидел себя за это. Но… 732 01:16:40,043 --> 01:16:41,418 Ты ведь на УДО, верно? 733 01:16:43,084 --> 01:16:45,459 Да, никаких контактов с осужденными. 734 01:16:49,293 --> 01:16:52,709 Чёрт, мы нарушаем правило, просто стоя тут, верно? 735 01:16:54,959 --> 01:16:56,959 Рут, я должен был кому-то сказать. 736 01:16:58,126 --> 01:16:59,668 Видимо, люди проболтались. 737 01:17:03,876 --> 01:17:06,501 Я… Прости меня. 738 01:17:09,043 --> 01:17:10,334 Прости меня за всё. 739 01:17:33,084 --> 01:17:33,918 Алло. 740 01:17:35,876 --> 01:17:36,709 Алло? 741 01:17:41,543 --> 01:17:43,459 - Что вам нужно? - Простите. 742 01:17:45,376 --> 01:17:46,209 Я… 743 01:17:49,459 --> 01:17:53,293 Я звоню, потому что я читала ваши письма. 744 01:17:57,501 --> 01:18:00,709 - Это ты? - Нет, это не Кэтрин. 745 01:18:00,793 --> 01:18:02,459 Простите, извините. 746 01:18:03,043 --> 01:18:07,084 Мы можем увидеться? Где угодно. 747 01:18:25,793 --> 01:18:28,501 Это Кит. Вы знаете, что делать. 748 01:18:28,584 --> 01:18:29,959 Может, я вам перезвоню. 749 01:18:31,543 --> 01:18:35,543 Кит, где ты, блин? Ты должен был сменить меня час назад. 750 01:18:37,501 --> 01:18:38,584 Позвони мне. 751 01:19:23,209 --> 01:19:25,293 Извините. 752 01:19:28,168 --> 01:19:29,001 Спасибо. 753 01:19:53,126 --> 01:19:54,376 Прогуливаешь школу? 754 01:19:58,918 --> 01:19:59,751 Да. 755 01:20:04,001 --> 01:20:05,293 Часто прогуливаешь? 756 01:20:11,209 --> 01:20:14,959 Мы все делаем то, что не должны, но потом исправляемся, да? 757 01:20:16,251 --> 01:20:17,084 Да. 758 01:20:20,001 --> 01:20:21,918 Жаль, что я мало ходила в школу. 759 01:20:24,376 --> 01:20:25,709 Мне нравилось учиться. 760 01:20:31,293 --> 01:20:35,084 Моя сестренка была намного младше меня, 761 01:20:35,168 --> 01:20:38,793 поэтому я оставалась дома и играла с ней в школу. 762 01:20:40,334 --> 01:20:44,668 Я учила ее завязывать ботинки, но у нее были такие крошечные ручки. 763 01:20:51,043 --> 01:20:52,834 Какой была ваша сестра? 764 01:20:58,668 --> 01:21:03,626 Мы жили на ферме, и у нас был конь. Она назвала его Сыр. 765 01:21:04,668 --> 01:21:06,376 Это была ее любимая еда. 766 01:21:09,584 --> 01:21:11,001 Она была смешная… 767 01:21:14,209 --> 01:21:17,043 Я всё время думаю, как она выглядит… 768 01:21:20,043 --> 01:21:21,376 …какой она стала. 769 01:21:25,918 --> 01:21:27,418 Она играет на пианино. 770 01:21:30,709 --> 01:21:31,918 Очень хорошо играет. 771 01:21:39,584 --> 01:21:41,126 Кэтрин о вас не знает. 772 01:21:44,126 --> 01:21:45,251 Она кое-что помнит. 773 01:21:47,626 --> 01:21:48,459 Что помнит? 774 01:21:54,293 --> 01:21:57,376 Думаю, мне пора. Никто не знает, что я здесь. 775 01:21:57,459 --> 01:21:59,084 Да. Конечно. 776 01:22:00,501 --> 01:22:02,501 Спасибо, что поговорила со мной. 777 01:22:06,959 --> 01:22:08,584 У нее сегодня репетиция. 778 01:22:09,376 --> 01:22:12,334 Зал «Корниш», 16:00. 779 01:22:14,376 --> 01:22:15,376 Можете сходить. 780 01:22:41,001 --> 01:22:45,459 Здравствуйте, Джон. У меня есть шанс увидеть Кейти. 781 01:22:46,376 --> 01:22:49,168 Не хочу напортачить, поэтому мне нужна… 782 01:22:49,834 --> 01:22:52,084 Просто перезвоните мне сегодня, ладно? 783 01:22:53,001 --> 01:22:55,501 Ладно. Спасибо. Это Рут. Спасибо. 784 01:23:37,459 --> 01:23:38,376 Где твоя мама? 785 01:23:43,709 --> 01:23:44,543 Где твоя мама? 786 01:23:47,501 --> 01:23:50,751 - Вот чёрт. Стив. - Стив? 787 01:23:50,834 --> 01:23:51,918 Вот чёрт. 788 01:23:53,334 --> 01:23:54,251 Послушай, Стив. 789 01:23:55,084 --> 01:23:56,501 Прости, Стив, прости. 790 01:23:57,126 --> 01:23:59,918 - Пожалуйста. - Стив… Слушай, я просто… 791 01:24:00,001 --> 01:24:01,626 Подонок! 792 01:24:04,084 --> 01:24:05,751 - Прекрати! - Иди на хрен! 793 01:24:10,418 --> 01:24:11,334 Иди на хрен! 794 01:24:12,543 --> 01:24:13,834 Прости. 795 01:24:15,209 --> 01:24:16,501 Я облажался, Стив. 796 01:24:30,626 --> 01:24:34,501 Стив! Пожалуйста. Пожалуйста, не уходи. Стив, не надо. 797 01:24:40,293 --> 01:24:41,293 Прости меня. 798 01:25:14,209 --> 01:25:17,209 {\an8}- Я пришла к Джону Инграму. - Хорошо. 799 01:25:18,376 --> 01:25:20,209 {\an8}Здрасте, м-р Инграм у себя? 800 01:25:21,418 --> 01:25:22,793 {\an8}Хорошо, спасибо. 801 01:25:22,876 --> 01:25:24,876 {\an8}Простите. М-р Инграм в отъезде. 802 01:25:24,959 --> 01:25:27,334 - Могу передать сообщение. - Вы можете… 803 01:25:27,418 --> 01:25:29,876 Боюсь, его сейчас нет. 804 01:25:45,293 --> 01:25:47,293 Привет. Ваш отец здесь? 805 01:25:48,959 --> 01:25:50,168 Нет. Он в отъезде. 806 01:25:50,251 --> 01:25:52,001 - А мама дома? - Да. 807 01:25:52,084 --> 01:25:53,834 Мне надо с ней поговорить. Позовешь? 808 01:25:53,918 --> 01:25:56,126 - Позови ее, пожалуйста. - Мама! 809 01:25:56,209 --> 01:25:58,126 Я… Да. Конечно. 810 01:26:04,126 --> 01:26:06,543 Мама? Кто-то пришел к папе. 811 01:26:08,959 --> 01:26:10,084 Мама! 812 01:26:28,209 --> 01:26:29,668 - Ложись! - Рут! 813 01:26:32,209 --> 01:26:34,084 Я возьму ключи. 814 01:26:43,668 --> 01:26:47,126 Нет-нет-нет. Убирайся с моего участка. 815 01:26:47,209 --> 01:26:49,709 Иди в дом. Ну ты и наглая, раз пришла сюда. 816 01:26:49,793 --> 01:26:51,793 - Мне срочно нужен Джон. - Как ты смеешь? 817 01:26:51,876 --> 01:26:53,293 Я уйду. Скажите, где он. 818 01:26:53,376 --> 01:26:55,418 Это не наша проблема. Ты не его клиент. 819 01:26:55,501 --> 01:26:58,918 Я могу увидеть сестру. Надо знать, могу ли я пойти одна. 820 01:26:59,001 --> 01:27:01,376 - Он должен пойти со мной? - Мне плевать. 821 01:27:01,459 --> 01:27:04,001 Ее отняли у тебя из-за твоих решений. 822 01:27:04,084 --> 01:27:07,418 Пожалуйста, не говорите со мной сейчас о решениях. 823 01:27:07,501 --> 01:27:10,543 Тебя не заставляли убивать человека и обманом проникать к нам. 824 01:27:10,626 --> 01:27:12,793 Знаете что? Простите, что соврала. 825 01:27:12,876 --> 01:27:15,251 Я сожалею обо всём, что здесь случилось. 826 01:27:15,334 --> 01:27:18,751 Я полжизни провела в тюрьме, расплатилась более чем сполна. 827 01:27:18,834 --> 01:27:22,251 Тебе дали срок. Ты должна отвечать за свой поступок. 828 01:27:22,334 --> 01:27:24,751 Боже. Я признала свою вину. Где Джон? 829 01:27:24,834 --> 01:27:27,459 Джон скажет тебе то же самое, что и я. 830 01:27:27,543 --> 01:27:29,793 Ты упустила свой шанс. Упустила! 831 01:27:30,626 --> 01:27:33,168 Джон считает, ты заслуживаешь второго шанса. 832 01:27:33,251 --> 01:27:34,668 Я так не считаю. 833 01:27:34,751 --> 01:27:37,209 Ты скажешь что угодно, чтобы добиться своего. 834 01:27:37,293 --> 01:27:39,376 Вы сделаете то же ради своих детей. 835 01:27:39,459 --> 01:27:40,418 Нет. Не начинай. 836 01:27:40,501 --> 01:27:42,501 Не делай вид, что это ради нее. 837 01:27:42,584 --> 01:27:43,876 Именно! Я защищала ее! 838 01:27:43,959 --> 01:27:46,209 - Ты не жертва! - Я признала вину! 839 01:27:46,293 --> 01:27:47,459 Ясно? Это чушь! 840 01:27:47,543 --> 01:27:50,418 - Мне пришлось выбирать! - Ты ее травмировала. 841 01:27:50,501 --> 01:27:53,626 - Дело же не в ней! - Говорю, блин, что я виновата! 842 01:27:53,709 --> 01:27:56,209 Ей было всего пять лет! 843 01:27:56,793 --> 01:27:59,751 Ей было всего пять! 844 01:28:03,584 --> 01:28:04,459 Ей было… 845 01:28:10,459 --> 01:28:11,543 Чёрт. 846 01:28:15,918 --> 01:28:17,168 Что случилось, Рут? 847 01:28:18,584 --> 01:28:20,709 Подумай о сестренке. 848 01:28:20,793 --> 01:28:22,251 Мак, у меня тут ружье, 849 01:28:22,334 --> 01:28:25,793 и, клянусь богом, если они войдут, я буду стрелять. 850 01:28:25,876 --> 01:28:28,043 Убирай… Ты куда? 851 01:28:29,334 --> 01:28:31,084 Сколько раз тебе говорить? 852 01:28:31,168 --> 01:28:33,876 Подойди к этой двери — и, богом клянусь… 853 01:28:33,959 --> 01:28:37,584 Мы не уйдем! 854 01:28:38,876 --> 01:28:42,418 Кори, уйди с моего крыльца, блин! 855 01:28:42,501 --> 01:28:44,126 Ну давай, попробуй. 856 01:28:44,209 --> 01:28:46,584 - Попробуй, Кори. Попробуй… - Рут! 857 01:28:52,334 --> 01:28:58,043 Кейти? Эй, Кейти? 858 01:29:01,626 --> 01:29:02,459 Нет! 859 01:29:02,543 --> 01:29:06,251 Кейти. Всё хорошо. 860 01:29:20,959 --> 01:29:22,168 Это я виновата. 861 01:29:23,959 --> 01:29:24,793 Я это сделала. 862 01:29:43,501 --> 01:29:44,709 Чёрт. 863 01:29:49,668 --> 01:29:50,918 Когда ваша встреча? 864 01:29:51,751 --> 01:29:53,959 В 16:00. Я не успею. 865 01:30:28,668 --> 01:30:29,834 Я хочу есть. 866 01:30:31,418 --> 01:30:33,418 Я знаю. Еду скоро принесут. 867 01:30:36,209 --> 01:30:39,543 Ну вот, милая. Целая гора. 868 01:30:43,043 --> 01:30:46,293 Ешь сколько хочешь. Сколько сможешь. 869 01:31:01,251 --> 01:31:04,459 Кейти, прости, что из-за меня ты это сделала. 870 01:31:08,376 --> 01:31:09,418 Что сделала? 871 01:31:34,293 --> 01:31:35,126 Кейти. 872 01:31:36,709 --> 01:31:38,168 Я кое-куда выйду. 873 01:31:39,543 --> 01:31:42,293 А ты сиди здесь и ешь сколько хочешь, да? 874 01:31:43,293 --> 01:31:44,126 Послушай. 875 01:31:47,209 --> 01:31:49,459 Кейти, посмотри на меня. 876 01:31:50,959 --> 01:31:52,293 Что бы ни случилось… 877 01:31:56,584 --> 01:32:00,251 …я всегда буду тебя любить. Что бы ни случилось. 878 01:32:02,959 --> 01:32:05,501 - Я тебя тоже люблю. - Я знаю. 879 01:32:08,543 --> 01:32:09,376 Ешь. 880 01:32:38,459 --> 01:32:41,501 - Иди вперед, увидимся там. - Хорошо. 881 01:32:44,626 --> 01:32:45,626 Привет, я здесь. 882 01:32:46,376 --> 01:32:48,043 Кейти знает, что ты сделала? 883 01:32:48,626 --> 01:32:49,543 Что? 884 01:32:49,626 --> 01:32:51,168 Я приставил ствол к ее голове. 885 01:32:52,209 --> 01:32:53,126 Чушь. 886 01:32:58,418 --> 01:32:59,543 Что тебе нужно? 887 01:33:01,709 --> 01:33:04,168 Харбор-Айленд. Угол 16-й и Лендер. 888 01:33:05,001 --> 01:33:07,876 Приезжай одна. Или я прострелю ей голову. 889 01:33:09,209 --> 01:33:10,376 Не трогай ее. 890 01:33:11,293 --> 01:33:13,751 - Не смей ее трогать. - А тебе-то что? 891 01:33:16,334 --> 01:33:17,834 «Жизнь продолжается», да? 892 01:33:27,543 --> 01:33:28,793 Всё в порядке? 893 01:33:28,876 --> 01:33:32,418 Да. Ее здесь нет. Но у меня есть адрес, где она. 894 01:33:32,501 --> 01:33:34,584 Подвезите меня — и я перестану вам докучать. 895 01:33:34,668 --> 01:33:36,293 - Точно? - Да. Это недалеко. 896 01:34:12,751 --> 01:34:14,209 Зачем мы сюда приехали? 897 01:34:15,376 --> 01:34:17,043 Рут, в чём дело? Скажи. 898 01:34:17,126 --> 01:34:19,668 - Кто-то похитил Кейти. - Что? 899 01:34:23,293 --> 01:34:25,376 - Я здесь. - Чёрт. 900 01:34:25,459 --> 01:34:26,376 Зайди в ворота. 901 01:34:32,501 --> 01:34:33,334 Чёрт. 902 01:34:39,751 --> 01:34:41,668 Поверни налево. Иди к воде. 903 01:34:42,543 --> 01:34:43,876 Там красный погрузчик. 904 01:34:45,918 --> 01:34:48,334 - Я рядом с ним. - Серое здание. 905 01:34:48,418 --> 01:34:50,584 - Что? - Серое здание. 906 01:34:54,793 --> 01:34:55,626 Вижу. 907 01:34:57,876 --> 01:34:59,709 Зайди в дверь рядом с фургоном. 908 01:35:35,918 --> 01:35:38,126 - Я здесь. Отпусти ее. - Заходи, живо. 909 01:35:43,168 --> 01:35:44,751 Живо заходи внутрь! 910 01:36:22,418 --> 01:36:23,876 Ложись на пол. 911 01:36:26,751 --> 01:36:28,584 Ложись, блин! 912 01:36:33,834 --> 01:36:35,376 - Она ни при чём. - Хватит. 913 01:37:11,501 --> 01:37:13,168 - Отпусти ее. - Ложись, блин. 914 01:37:14,584 --> 01:37:16,501 - Она ни при… - Ложись, живо. 915 01:37:19,293 --> 01:37:22,334 Вот здесь. Чтобы ты могла смотреть. 916 01:37:31,501 --> 01:37:33,209 Ты совершаешь ошибку. 917 01:37:33,918 --> 01:37:35,418 Отпусти ее. Она не виновата. 918 01:37:35,501 --> 01:37:38,043 - Теперь тебе не всё равно? - Она просто ребенок. 919 01:37:41,209 --> 01:37:42,209 Я тоже был ребенком. 920 01:37:55,876 --> 01:37:57,876 Ты увидишь, как твоя сестра умрет. 921 01:38:00,543 --> 01:38:02,293 - Нет! - Твой отец не… 922 01:38:02,376 --> 01:38:03,876 Не смей говорить о нём! 923 01:38:06,793 --> 01:38:08,668 Не смей говорить о нём! 924 01:38:28,626 --> 01:38:30,334 Он говорил о тебе в тот день. 925 01:38:33,043 --> 01:38:36,793 Он сказал, что вы отдадите нам свою комнату, приютите нас. 926 01:38:38,293 --> 01:38:39,501 Заткнись, блин. 927 01:38:42,376 --> 01:38:43,584 Он был добрым. 928 01:38:51,293 --> 01:38:53,209 Мне жаль, что лишила тебя его. 929 01:38:53,293 --> 01:38:54,543 Слишком поздно, блин. 930 01:39:24,626 --> 01:39:27,084 Думаешь, от этого тебе полегчает? 931 01:39:30,543 --> 01:39:31,876 Жизнь не продолжается. 932 01:39:31,959 --> 01:39:34,543 Заткнись. 933 01:39:39,168 --> 01:39:41,043 Ты оставляешь всё, что любишь. 934 01:39:48,001 --> 01:39:49,168 Мне так жаль. 935 01:41:01,084 --> 01:41:03,376 Сюда, идите на мой голос. 936 01:41:04,293 --> 01:41:05,668 Держите руки поднятыми. 937 01:41:34,834 --> 01:41:35,834 Знаешь… 938 01:41:48,168 --> 01:41:50,876 Я люблю тебя. 939 01:42:04,001 --> 01:42:07,001 - Стой! Ни с места! - Лечь на землю! 940 01:42:10,043 --> 01:42:11,376 Лечь! 941 01:42:12,168 --> 01:42:13,168 Лечь на землю! 942 01:42:13,251 --> 01:42:15,126 - Лежать! Наручники! - Лежать! 943 01:42:35,501 --> 01:42:38,126 Руки вверх. Лечь лицом вниз. 944 01:42:38,209 --> 01:42:40,709 Лицом вниз. Лежать. 945 01:42:40,793 --> 01:42:42,459 Лицом вниз. 946 01:42:49,084 --> 01:42:50,126 Вперед. 947 01:42:53,584 --> 01:42:54,668 Пойдем. Вставай! 948 01:43:43,251 --> 01:43:46,626 - Прости, брат. Где Рут Слейтер? - У него. 949 01:43:49,126 --> 01:43:51,751 Господа, она моя подопечная. 950 01:43:52,709 --> 01:43:54,959 Если у вас нет обвинения, я ее заберу. 951 01:43:55,668 --> 01:43:58,084 - Давай, снимай наручники. - Отпусти ее. 952 01:44:16,126 --> 01:44:16,959 Ты в порядке? 953 01:44:19,418 --> 01:44:20,293 Да. 954 01:46:45,584 --> 01:46:48,668 ПО МОТИВАМ СЕРИАЛА САЛЛИ УЭЙНРАЙТ «НЕПРОЩЕННАЯ» 955 01:52:07,876 --> 01:52:12,876 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова