1
00:00:22,334 --> 00:00:24,876
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:00:45,709 --> 00:00:47,584
{\an8}ДОРОГАЯ КЕЙТИ,
3
00:01:02,793 --> 00:01:05,334
Папа! Прошу тебя!
4
00:01:26,668 --> 00:01:27,584
{\an8}ПЛОТНИЦКОЕ ДЕЛО
5
00:01:35,418 --> 00:01:37,001
С ЛЮБОВЬЮ, РУТ
6
00:02:07,418 --> 00:02:10,459
Винс Кросс. Пришел за Рут Слейтер.
7
00:02:15,876 --> 00:02:18,209
Двадцать. Сорок.
8
00:02:29,584 --> 00:02:33,751
Условия УДО. Прочитай.
Чтобы не вернуться сюда.
9
00:02:33,834 --> 00:02:36,626
Твои заповеди.
Никаких наркотиков, пьянок и баров.
10
00:02:36,709 --> 00:02:38,834
Никакого огнестрельного
и другого оружия.
11
00:02:38,918 --> 00:02:41,793
Нельзя общаться с людьми
с криминальным прошлым.
12
00:02:41,876 --> 00:02:43,668
С теми, кто был осужден.
13
00:02:44,751 --> 00:02:46,376
Винс Кросс, откройте дверь.
14
00:02:46,459 --> 00:02:49,043
- Вопросы есть?
- Нет.
15
00:03:01,793 --> 00:03:03,418
Привет, Кэтрин, это я.
16
00:03:03,501 --> 00:03:06,209
Перезвони маме,
чтобы она от меня отстала.
17
00:03:06,293 --> 00:03:09,668
Я сказала ей, что у тебя репетиции,
но я не могу и дальше…
18
00:03:20,251 --> 00:03:23,918
Твое освобождение отменяет
запрет на контакты? Да или нет?
19
00:03:24,001 --> 00:03:26,584
- Нет.
- Ты можешь связаться с семьей жертвы?
20
00:03:26,668 --> 00:03:28,209
- Да или нет?
- Нет.
21
00:03:28,876 --> 00:03:32,626
Люди смотрят пару недель в потолок
и иногда хотят загладить вину.
22
00:03:33,834 --> 00:03:34,959
Мне нечего сказать.
23
00:04:30,251 --> 00:04:33,084
РУТ СЛЕЙТЕР ОСУЖДЕНА
ЗА УБИЙСТВО ШЕРИФА СНОХОМИША
24
00:04:40,168 --> 00:04:42,334
Залог успеха — это работа.
25
00:04:43,168 --> 00:04:46,459
- Или она есть, или ты ее ищешь.
- Есть. Плотником.
26
00:04:49,043 --> 00:04:53,001
Если не выгорит, у меня есть друг
на заводе упаковки морепродуктов.
27
00:04:53,084 --> 00:04:55,876
Стэн. Он берет моих людей
на испытательный срок.
28
00:04:57,001 --> 00:04:58,043
Не нужно.
29
00:04:58,126 --> 00:05:01,834
Возьми визитку. Возьми.
30
00:05:06,334 --> 00:05:09,168
Видимо, думаешь,
что знаешь, как жить на свободе.
31
00:05:25,543 --> 00:05:27,793
Сотрясение из-за подушки безопасности.
32
00:05:28,959 --> 00:05:31,876
Но я в порядке.
Никто сильно не пострадал.
33
00:05:31,959 --> 00:05:32,793
Кроме тебя.
34
00:05:34,459 --> 00:05:35,793
Ты пьешь лекарства?
35
00:05:35,876 --> 00:05:38,126
- Да, папа. Господи.
- Послушай.
36
00:05:42,168 --> 00:05:44,001
- Кэтрин.
- Прости, мама.
37
00:05:44,876 --> 00:05:46,251
Не надо извиняться.
38
00:05:47,376 --> 00:05:49,626
- Не хотела тебя пугать.
- Не волнуйся.
39
00:05:50,751 --> 00:05:51,709
Что сказал врач?
40
00:05:51,793 --> 00:05:56,709
Сломанное ребро,
вывих плеча и сотрясение.
41
00:05:57,709 --> 00:06:01,001
Когда тебя выпишут, поживи у нас.
42
00:06:01,084 --> 00:06:02,959
- Нет, пап. Я в норме.
- Он прав.
43
00:06:03,043 --> 00:06:04,376
У меня скоро концерт.
44
00:06:05,168 --> 00:06:07,251
Разберемся, когда до него дойдет.
45
00:06:07,334 --> 00:06:09,084
Можешь репетировать дома.
46
00:06:34,168 --> 00:06:35,459
Это твой новый дом.
47
00:06:36,501 --> 00:06:41,334
Мы с тобой будем встречаться здесь
в 11:00 каждый вторник без исключений.
48
00:06:42,084 --> 00:06:43,626
Спасибо, что подвез.
49
00:07:01,418 --> 00:07:03,626
Продала мои вещи. Я пешком шла в центр!
50
00:07:03,709 --> 00:07:05,001
Я месяцами ждала денег.
51
00:07:05,084 --> 00:07:07,001
- Врешь!
- Надо платить за жилье.
52
00:07:07,084 --> 00:07:09,793
- Думаешь, ты лучше меня?
- Рут Слейтер?
53
00:07:09,876 --> 00:07:11,334
- Сюда.
- Иди на хрен!
54
00:07:13,543 --> 00:07:16,084
Карта маршрутов автобусов.
Они вечно опаздывают.
55
00:07:16,668 --> 00:07:18,418
Правила у нас простые.
56
00:07:18,501 --> 00:07:22,251
Не драться, не воровать,
не ломать вещи.
57
00:07:22,334 --> 00:07:23,376
Пошли. Вставай.
58
00:07:23,459 --> 00:07:26,293
Душ. Десять минут.
59
00:07:26,376 --> 00:07:29,251
Всё остальное —
руководствуйся здравым смыслом.
60
00:07:30,709 --> 00:07:33,584
- А постучать?
- Вэл, ты знаешь правила.
61
00:07:34,584 --> 00:07:38,584
Девочки, ваша новая соседка Рут.
62
00:07:40,959 --> 00:07:45,334
Представьтесь сами. Устраивайся.
63
00:08:01,626 --> 00:08:02,626
Эй, придурок.
64
00:08:13,334 --> 00:08:14,918
Мы это так и оставим?
65
00:08:15,793 --> 00:08:20,126
Двадцать лет за жизнь отца — и стерву
выпустили раньше за хорошее поведение?
66
00:08:20,209 --> 00:08:21,043
Это как?
67
00:08:22,459 --> 00:08:25,418
- Думаешь, отец бы этого хотел?
- Откуда мне знать?
68
00:08:31,126 --> 00:08:33,459
Что это? Из-за стресса?
69
00:08:34,168 --> 00:08:35,959
Док мне снова что-то прописал.
70
00:08:36,668 --> 00:08:37,834
Пройдет.
71
00:08:41,168 --> 00:08:42,168
Послушай.
72
00:08:43,293 --> 00:08:44,959
Мы ничего не можем поделать.
73
00:08:45,043 --> 00:08:48,668
Я думал,
давай возьмем бейсбольные биты…
74
00:08:50,084 --> 00:08:52,459
Это решит все наши проблемы?
И что потом?
75
00:08:53,459 --> 00:08:54,543
Перестань.
76
00:08:56,043 --> 00:08:57,418
Я поехал в Перди.
77
00:08:59,376 --> 00:09:01,376
Я видел, как эта стерва вышла.
78
00:09:02,918 --> 00:09:04,584
Тебе надо забыть об этом.
79
00:09:06,584 --> 00:09:07,459
Ты не со мной?
80
00:09:10,209 --> 00:09:12,168
Нет. У меня есть семья. Ребенок.
81
00:09:12,251 --> 00:09:13,709
Она живет в Чайна-тауне.
82
00:09:13,793 --> 00:09:14,793
Послушай.
83
00:09:16,043 --> 00:09:17,918
- А как же отец?
- Послушай.
84
00:09:20,084 --> 00:09:21,626
Тебе надо забыть об этом.
85
00:09:36,001 --> 00:09:36,834
Привет.
86
00:09:41,501 --> 00:09:45,668
Может, я просто в таком состоянии,
но эти сочинения хуже, чем обычно.
87
00:09:46,376 --> 00:09:47,668
«Повелитель мух»?
88
00:09:48,501 --> 00:09:52,918
Этот ученик пишет,
что Хрюшу сделали «козлом упущения».
89
00:10:05,168 --> 00:10:08,043
Ее занесло,
до того как она поехала на красный.
90
00:10:08,626 --> 00:10:10,334
Она просто отвлеклась.
91
00:10:13,084 --> 00:10:16,626
Это… совпадение?
92
00:10:16,709 --> 00:10:19,584
Письмо об освобождении?
Кэтрин не могла его видеть.
93
00:10:20,084 --> 00:10:24,251
Просто… в тот же день.
94
00:10:30,668 --> 00:10:33,584
- А если она попытается найти Кэтрин?
- Ей нельзя.
95
00:10:35,418 --> 00:10:39,376
Это просто несчастный случай.
Рут Слейтер тут ни при чём.
96
00:10:48,251 --> 00:10:49,834
КОНТАКТОВ НЕТ
97
00:10:57,459 --> 00:10:58,459
Слейтер. Тебе звонят.
98
00:11:05,293 --> 00:11:06,126
Алло.
99
00:11:08,584 --> 00:11:09,418
Алло?
100
00:11:17,918 --> 00:11:19,126
Убийца копа.
101
00:11:36,793 --> 00:11:38,251
Не трогай мои вещи.
102
00:11:39,043 --> 00:11:40,459
Мерзавка.
103
00:11:44,209 --> 00:11:45,418
Вали отсюда.
104
00:12:12,793 --> 00:12:14,084
Кит?
105
00:12:35,168 --> 00:12:36,751
Я не знаю, пойдем ли мы.
106
00:12:36,834 --> 00:12:38,209
Мне нужно найти няню.
107
00:12:39,126 --> 00:12:41,334
Что дарят в честь выхода на пенсию?
108
00:12:42,001 --> 00:12:44,251
Удочку или что-то в этом роде?
109
00:12:45,751 --> 00:12:47,084
Погоди. Стив.
110
00:12:51,709 --> 00:12:52,918
Папа идет на работу.
111
00:12:55,251 --> 00:12:56,584
Просто это…
112
00:12:58,293 --> 00:12:59,709
…так глупо, да? Будто…
113
00:13:30,584 --> 00:13:32,834
Повторяю еще раз: дом больше не твой.
114
00:13:32,918 --> 00:13:33,876
Это мой дом, блин.
115
00:13:33,959 --> 00:13:35,751
Он принадлежит банку.
116
00:13:35,834 --> 00:13:37,918
Подойди к этой двери —
и, богом клянусь…
117
00:13:38,001 --> 00:13:39,084
И что ты сделаешь?
118
00:13:39,168 --> 00:13:42,251
Так, остынь немного.
119
00:13:42,334 --> 00:13:45,543
- Что ты сделаешь, Рут?
- Кейти там?
120
00:13:46,334 --> 00:13:47,293
Что ты сделаешь?
121
00:13:50,334 --> 00:13:51,334
Рут!
122
00:14:01,959 --> 00:14:03,418
Чья это была идея?
123
00:14:06,126 --> 00:14:09,001
Говорите правду,
или я сама выясню. Выбирайте.
124
00:14:14,459 --> 00:14:15,459
Рампа?
125
00:14:16,168 --> 00:14:18,376
Хорошо. Ну, вы знаете мой совет.
126
00:14:18,459 --> 00:14:20,251
- Не помогай им.
- Ясно.
127
00:14:22,501 --> 00:14:23,668
Это я.
128
00:14:24,876 --> 00:14:27,501
- Как ты это сделал, Райан?
- Сделал — и всё.
129
00:14:28,126 --> 00:14:29,918
Взял доски, сложил на кирпичи.
130
00:14:30,001 --> 00:14:31,126
Миссис Инграм?
131
00:14:32,459 --> 00:14:33,709
- Вы оба наказаны.
- Что?
132
00:14:33,793 --> 00:14:35,334
- Так нечестно.
- Это я.
133
00:14:35,418 --> 00:14:38,459
Эти доски весят 30 кг.
Одному их не унести.
134
00:14:38,543 --> 00:14:40,418
Миссис Инграм, посмотрите.
135
00:14:46,376 --> 00:14:47,293
Жуть какая.
136
00:14:47,376 --> 00:14:51,001
Детские башмачки прячут в стенах
для защиты от злых духов.
137
00:14:52,084 --> 00:14:54,043
Оставьте их. Они там не просто так.
138
00:14:54,126 --> 00:14:55,376
Люблю вас.
139
00:14:57,376 --> 00:14:59,418
- Пока, детка.
- Пока, милый.
140
00:15:03,959 --> 00:15:05,168
Кому попало?
141
00:15:15,626 --> 00:15:17,793
Они смеялись, когда ты вышел.
142
00:15:19,168 --> 00:15:22,709
Нет, серьезно, сделка сорвется,
если не возьмешь себя в руки.
143
00:15:23,501 --> 00:15:25,501
Они смеялись, когда ты ушел.
144
00:15:51,543 --> 00:15:52,751
Не знаю, что вам сказать.
145
00:15:54,334 --> 00:15:56,293
Я должна начать сегодня
во вторую смену.
146
00:15:58,459 --> 00:15:59,626
Нет.
147
00:15:59,709 --> 00:16:02,043
У меня диплом плотника.
Я год училась сварке.
148
00:16:02,126 --> 00:16:04,793
Мне не нужны скворечники
и знаки «стоп». Ясно?
149
00:16:08,501 --> 00:16:10,126
Вам лично или по телефону
150
00:16:10,209 --> 00:16:12,168
сказали отказать мне в работе?
151
00:16:16,751 --> 00:16:17,668
Ясно.
152
00:16:32,334 --> 00:16:35,084
Через два часа перерыв.
Через пять — обед.
153
00:16:35,168 --> 00:16:37,543
Еще через два — снова перерыв.
154
00:16:37,626 --> 00:16:40,459
Если нужно пописать — пожалуйста.
155
00:16:40,543 --> 00:16:42,418
Но обязательно скажи кому-то,
156
00:16:42,501 --> 00:16:44,209
куда идешь и надолго ли.
157
00:16:44,834 --> 00:16:47,501
Когда ты в цехе,
будь очень внимательна, ясно?
158
00:16:48,293 --> 00:16:52,251
Здесь всё острое. Всё тяжелое.
Всё травмоопасно. Будь осторожна.
159
00:16:53,876 --> 00:16:56,959
Ребята тебе помогут.
Добро пожаловать в ночную смену.
160
00:17:01,001 --> 00:17:02,001
Привет.
161
00:17:09,418 --> 00:17:11,668
- Ты говоришь по-нашему?
- Да.
162
00:17:12,751 --> 00:17:14,459
Это Магда. Я Блейк.
163
00:17:14,543 --> 00:17:15,751
Повторяй за нами.
164
00:17:45,459 --> 00:17:48,293
Слушай, тебя подвезти?
165
00:17:49,251 --> 00:17:50,459
Точно?
166
00:17:50,959 --> 00:17:52,418
Похоже, ты замерзла!
167
00:17:56,668 --> 00:17:57,543
До завтра.
168
00:18:15,209 --> 00:18:17,001
Эй, десять минут прошло.
169
00:18:17,709 --> 00:18:18,959
Какого чёрта?
170
00:18:20,293 --> 00:18:21,126
Давай быстрее!
171
00:18:29,793 --> 00:18:31,834
В следующий раз не телись.
172
00:19:04,584 --> 00:19:08,543
КЕЙТИ СЛЕЙТЕР
173
00:19:26,084 --> 00:19:29,209
АРХИВЫ УСЫНОВЛЕНИЯ
СНОХОМИШ КЭТРИН СЛЕЙТЕР
174
00:19:29,293 --> 00:19:30,626
РЕЕСТР УСЫНОВЛЕНИЙ, ВАШИНГТОН
175
00:19:38,626 --> 00:19:41,584
КЕЙТИ СЛЕЙТЕР РУТ СЛЕЙТЕР СНОХОМИШ
176
00:19:51,043 --> 00:19:55,584
{\an8}ДОМ, ГДЕ ПРОИЗОШЛО УБИЙСТВО, ПРОДАН
СНОХОМИШ, ВАШИНГТОН
177
00:20:56,043 --> 00:20:56,876
Джон.
178
00:20:59,168 --> 00:21:01,084
У нас во дворе какая-то женщина.
179
00:21:03,876 --> 00:21:05,001
Ты знаешь, кто она?
180
00:21:32,209 --> 00:21:34,834
- Я не уйду, Мак.
- Я тебя слышу.
181
00:21:34,918 --> 00:21:37,584
Твой папа не хотел бы,
чтобы ты попала в беду.
182
00:21:37,668 --> 00:21:38,668
Чушь, Мак.
183
00:21:38,751 --> 00:21:40,876
Подумай о сестренке.
184
00:21:40,959 --> 00:21:42,293
Мак, у меня тут ружье,
185
00:21:42,376 --> 00:21:45,584
и, клянусь богом,
если они войдут, я буду стрелять.
186
00:21:45,668 --> 00:21:47,293
- Я хочу тебе помочь.
- Убирай…
187
00:21:47,376 --> 00:21:48,918
Вы можете пожить у нас.
188
00:21:49,459 --> 00:21:51,709
Мальчики поспят внизу,
вы с Кейти — в их комнате.
189
00:21:51,793 --> 00:21:53,876
- Мы не уйдем. Стой.
- Бет будет рада.
190
00:21:53,959 --> 00:21:56,918
Ты знаешь: если я отсюда выйду,
ее у меня заберут.
191
00:21:57,001 --> 00:21:58,543
Мы не уйдем!
192
00:21:59,418 --> 00:22:01,418
Уйдите с моего крыльца. Я не уйду…
193
00:22:02,959 --> 00:22:04,001
Здравствуйте.
194
00:22:05,876 --> 00:22:06,709
Здравствуйте.
195
00:22:07,543 --> 00:22:08,793
Вам что-нибудь нужно?
196
00:22:10,126 --> 00:22:12,209
Просто смотрела, как изменился дом.
197
00:22:12,293 --> 00:22:13,918
Очень красиво.
198
00:22:15,751 --> 00:22:16,876
Вы наша соседка?
199
00:22:19,168 --> 00:22:21,584
Я просто… Работала в этом доме.
200
00:22:22,459 --> 00:22:23,293
Давно.
201
00:22:25,668 --> 00:22:27,418
- Мы недавно переехали.
- Да?
202
00:22:27,501 --> 00:22:31,001
- Вы делали ремонт?
- Нет-нет. До этого.
203
00:22:31,876 --> 00:22:33,751
Да, я занималась отделкой.
204
00:22:34,543 --> 00:22:36,793
Кое-какие полки, шкаф и тому подобное.
205
00:22:36,876 --> 00:22:38,459
Шкаф в прихожей?
206
00:22:39,126 --> 00:22:40,418
Мы оба его обожаем.
207
00:22:40,501 --> 00:22:43,459
Именно из-за него
жене так полюбился этот дом.
208
00:22:43,543 --> 00:22:47,834
Она… Она его перекрасила
в тон новому интерьеру.
209
00:22:49,918 --> 00:22:51,334
Наверняка красиво.
210
00:22:56,043 --> 00:22:58,376
Можете зайти и посмотреть, если хотите.
211
00:22:58,459 --> 00:23:00,501
Нет. Я не хочу вам мешать.
212
00:23:00,584 --> 00:23:03,043
Вы не помешаете. Мы ничего не делаем.
213
00:23:03,709 --> 00:23:05,876
- Точно?
- Да.
214
00:23:06,668 --> 00:23:07,709
Пойдемте.
215
00:23:08,501 --> 00:23:10,001
Кстати, я Джон Инграм.
216
00:23:12,126 --> 00:23:14,418
- Рут.
- Ладно, Рут. Пойдемте.
217
00:23:24,334 --> 00:23:25,168
Вот он.
218
00:23:26,334 --> 00:23:28,709
Милая, это Рут.
219
00:23:29,376 --> 00:23:31,001
Рут, это Лиз.
220
00:23:35,626 --> 00:23:39,168
Она работала в доме. Сделала этот шкаф.
221
00:23:40,668 --> 00:23:41,584
И это хорошо,
222
00:23:41,668 --> 00:23:44,293
иначе пришлось бы
покупать дорогущую мебель.
223
00:23:45,543 --> 00:23:47,543
И отказаться от работы pro bono.
224
00:23:52,501 --> 00:23:53,959
Вы знаете Балабанов?
225
00:23:57,459 --> 00:23:59,709
Это было до них, когда тут была ферма.
226
00:24:02,126 --> 00:24:05,251
Да, знаете, мы нашли
в стене детские башмачки.
227
00:24:10,501 --> 00:24:12,584
Нет, я их не знала.
228
00:24:16,876 --> 00:24:18,501
Вы живете неподалеку?
229
00:24:20,501 --> 00:24:21,918
Раньше жила, с сестрой.
230
00:24:22,543 --> 00:24:23,751
А где сейчас живете?
231
00:24:25,959 --> 00:24:28,293
В Сиэтле.
232
00:24:32,126 --> 00:24:33,376
Рут!
233
00:24:34,834 --> 00:24:38,709
Мама. Мой ноутбук внизу?
234
00:24:38,793 --> 00:24:41,459
- Кто должен это знать?
- Глянь возле телика.
235
00:24:42,459 --> 00:24:45,418
Я не заметила,
что уже так поздно. Мне надо идти,
236
00:24:45,501 --> 00:24:48,293
но спасибо, что показали мне
ваш прекрасный дом.
237
00:24:58,918 --> 00:25:00,709
Где вы оставили машину?
238
00:25:00,793 --> 00:25:03,168
Я пойду на автобус.
Если побегу, то успею.
239
00:25:03,251 --> 00:25:06,334
Рут, стойте… Дайте мне минутку.
240
00:25:07,168 --> 00:25:09,876
Уже темнеет. Я вас подвезу.
241
00:25:20,543 --> 00:25:23,543
Вы не помните людей,
у которых работали?
242
00:25:23,626 --> 00:25:25,459
Не помню.
243
00:25:27,126 --> 00:25:29,001
- Правда?
- Это было так давно.
244
00:25:32,501 --> 00:25:33,334
Вы юрист?
245
00:25:35,293 --> 00:25:37,001
Да. Как вы догадались?
246
00:25:37,668 --> 00:25:39,459
- «Pro bono».
- Да.
247
00:25:41,876 --> 00:25:43,209
В какой области права?
248
00:25:45,459 --> 00:25:46,293
Корпоративное.
249
00:25:47,626 --> 00:25:50,918
Работаю с фондами.
250
00:26:03,543 --> 00:26:06,293
Я вообще-то ищу юриста
по семейному праву,
251
00:26:06,376 --> 00:26:08,084
может, вы знаете…
252
00:26:08,168 --> 00:26:09,126
Что вы задумали?
253
00:26:10,293 --> 00:26:14,168
Слушайте, вы врете
с тех пор, как пришли.
254
00:26:15,501 --> 00:26:17,751
Юриста ищут в телефонном справочнике.
255
00:26:19,751 --> 00:26:20,959
Что-то тут не так.
256
00:26:23,834 --> 00:26:24,668
Рут.
257
00:26:27,376 --> 00:26:28,209
Что за дела?
258
00:26:34,376 --> 00:26:37,793
Я жила в том доме с младшей сестрой
после смерти родителей.
259
00:26:42,626 --> 00:26:43,626
Попала в систему.
260
00:26:43,709 --> 00:26:46,334
Ее усыновили.
Потом я потеряла с ней контакт.
261
00:26:50,501 --> 00:26:53,626
Я много лет ей писала, и, знаете, я не…
262
00:26:54,418 --> 00:26:57,543
Она не отвечала. Я не знаю…
Даже не знаю, жива ли она.
263
00:27:02,834 --> 00:27:04,959
Я не хотела грузить этим вашу семью.
264
00:27:05,668 --> 00:27:06,959
Ну, знаете, система…
265
00:27:08,626 --> 00:27:10,251
Система может быть жесткой.
266
00:27:12,959 --> 00:27:14,251
Я такое видел.
267
00:27:19,751 --> 00:27:21,709
Но вы сделали дом очень красивым.
268
00:27:22,334 --> 00:27:23,959
- Спасибо.
- Очень красивым.
269
00:27:27,126 --> 00:27:28,334
Спасибо, что подвезли.
270
00:27:37,501 --> 00:27:40,168
Рут. Послушайте.
271
00:27:42,209 --> 00:27:46,709
То, что вы пытаетесь сделать, сложно.
Я посмотрю, нельзя ли вам помочь.
272
00:27:53,876 --> 00:27:54,918
Вот.
273
00:27:56,084 --> 00:27:57,418
Позвоните мне в офис.
274
00:27:58,459 --> 00:28:01,709
Ладно, спасибо. Большое спасибо.
275
00:28:23,876 --> 00:28:26,043
Звони, если что-то нужно.
276
00:28:26,126 --> 00:28:28,293
Я заеду в Trader Joe's.
Чего-нибудь хочешь?
277
00:28:28,376 --> 00:28:32,084
- Мама, холодильник набит.
- Мне надо на работу всего на час.
278
00:28:32,168 --> 00:28:35,584
- Пошли СМС, если что-то нужно.
- Не нужно, но спасибо.
279
00:28:40,334 --> 00:28:42,001
Я как бомба, которую обезвреживают.
280
00:28:42,084 --> 00:28:45,001
- Они успокоятся, дай им время.
- Спасибо.
281
00:28:46,459 --> 00:28:49,043
Я слышала, что ты опять вчера не спала.
282
00:28:50,001 --> 00:28:51,793
Тебе надо принимать лекарства.
283
00:28:52,543 --> 00:28:53,959
Тогда я не смогу играть.
284
00:28:55,918 --> 00:28:58,418
- Но спасибо, что не сказала им.
- Конечно.
285
00:29:00,126 --> 00:29:03,584
- Никто из нас не слышит разницы.
- У вас просто нет слуха.
286
00:29:05,334 --> 00:29:06,918
Но тебе надо спать.
287
00:29:07,459 --> 00:29:09,168
У тебя снова кошмары?
288
00:29:13,751 --> 00:29:14,793
Иногда.
289
00:29:18,001 --> 00:29:20,084
Просто случайные обрывки…
290
00:29:22,418 --> 00:29:24,001
Как обычно.
291
00:29:29,626 --> 00:29:31,334
Что еще ты помнишь?
292
00:29:38,584 --> 00:29:39,584
Помню музыку.
293
00:29:45,209 --> 00:29:49,293
Рядом со мной женщина,
но я не могу ее разглядеть.
294
00:29:54,126 --> 00:29:56,001
Не знаю, кем она мне приходится.
295
00:30:00,709 --> 00:30:02,543
Может, кто-то из детдома.
296
00:30:04,501 --> 00:30:05,418
Да.
297
00:30:05,501 --> 00:30:07,334
Знаешь, мы могли бы это узнать.
298
00:30:07,418 --> 00:30:09,543
- Узнать, есть ли…
- Я не буду.
299
00:30:10,168 --> 00:30:11,209
Почему?
300
00:30:12,209 --> 00:30:13,376
Моя семья — это вы.
301
00:30:13,459 --> 00:30:17,043
Разве тебе не любопытно?
Не хочешь узнать о своем прошлом?
302
00:30:17,126 --> 00:30:20,001
Мне не нужно доказательство,
что я более чокнутая, чем ты.
303
00:30:20,084 --> 00:30:21,543
Не злись.
304
00:30:28,001 --> 00:30:29,001
Прости.
305
00:31:06,418 --> 00:31:08,918
- Ау!
- Поднимайтесь наверх.
306
00:31:18,834 --> 00:31:21,751
Привет. Вы что-то хотели?
307
00:31:21,834 --> 00:31:24,543
Да, проходила мимо и услышала вас.
308
00:31:24,626 --> 00:31:28,584
Зашла посмотреть,
не нужны ли вам рабочие.
309
00:31:28,668 --> 00:31:31,084
Простите, но мы НПО,
310
00:31:31,168 --> 00:31:33,418
поэтому сейчас не нанимаем.
311
00:31:34,584 --> 00:31:35,418
Ясно.
312
00:31:38,043 --> 00:31:40,793
- Что строите?
- Кухню для бездомных.
313
00:31:41,668 --> 00:31:44,751
Общественный центр.
Живем на пожертвования.
314
00:31:44,834 --> 00:31:48,334
Поэтому мне пришлось уволить
большинство моих парней.
315
00:31:48,418 --> 00:31:50,459
Может, оно и к лучшему.
316
00:31:51,293 --> 00:31:55,501
Им бы с уровнем научиться работать,
прежде чем ставить каркас.
317
00:31:56,834 --> 00:32:00,001
Надо ставить дверь по отвесу,
чтобы закрывалась.
318
00:32:03,251 --> 00:32:04,293
Рекомендации есть?
319
00:32:06,918 --> 00:32:07,751
Дайте мне час.
320
00:32:09,751 --> 00:32:12,293
Он платит минимальную зарплату.
Ну, почти,
321
00:32:12,376 --> 00:32:15,459
но для нас обоих это много,
а я могу отточить навыки.
322
00:32:15,543 --> 00:32:17,209
- Отточить навыки?
- Да.
323
00:32:17,293 --> 00:32:18,793
Ты дерьмово выглядишь.
324
00:32:18,876 --> 00:32:21,709
- Ты сказал найти работу. Я нашла две.
- Ты колешься?
325
00:32:21,793 --> 00:32:25,168
- Что?
- Ты вроде как на взводе. Ты в порядке?
326
00:32:33,334 --> 00:32:35,043
Он знает, что ты преступница?
327
00:32:35,126 --> 00:32:36,126
Он не спрашивал.
328
00:32:36,209 --> 00:32:37,459
Почему он тебя нанял?
329
00:32:38,001 --> 00:32:41,793
Ты опираешься о каркасную стену,
которую я поставила за 45 минут.
330
00:32:44,626 --> 00:32:46,376
Лучше раскажи боссу о себе.
331
00:32:46,459 --> 00:32:49,168
Почему? Я везде
должна быть преступницей?
332
00:32:49,251 --> 00:32:52,543
Да, куда бы ты ни пошла,
ты убийца копа.
333
00:32:53,501 --> 00:32:55,959
Чем раньше ты это примешь, тем лучше.
334
00:33:19,084 --> 00:33:20,501
Что значит, я быстро ем?
335
00:33:21,751 --> 00:33:23,459
Поэтому ты у нас чемпион.
336
00:33:23,543 --> 00:33:26,751
Ладно. Ты закончила раньше меня.
337
00:33:27,793 --> 00:33:29,418
Не отходи от конвейера,
338
00:33:29,501 --> 00:33:31,959
если не сказал соседу, куда идешь.
339
00:33:32,043 --> 00:33:34,751
Если надо — иди писай.
Но скажи кому-нибудь.
340
00:33:35,668 --> 00:33:38,293
В цехе будь всё время начеку, ясно?
341
00:33:38,376 --> 00:33:41,168
Здесь всё острое и травмоопасно.
Будь осторожен.
342
00:33:41,918 --> 00:33:43,376
Добро пожаловать в ночную смену.
343
00:34:10,376 --> 00:34:13,001
Ты всегда хотела упаковывать рыбу, или…
344
00:34:25,001 --> 00:34:25,834
Извини.
345
00:34:27,209 --> 00:34:31,084
Не знал, что будет так громко.
Прости, это…
346
00:34:33,293 --> 00:34:36,418
Я знаю, что это странно,
но это моя группа.
347
00:34:36,501 --> 00:34:38,959
Я ударник.
348
00:34:39,626 --> 00:34:42,709
Не знаю. У нас своя музыка.
349
00:34:42,793 --> 00:34:43,918
Тебе нравится или…
350
00:34:46,959 --> 00:34:49,751
- Да.
- Совсем не нравится.
351
00:34:49,834 --> 00:34:52,751
Ударные ничего так.
352
00:34:53,918 --> 00:34:54,751
Да.
353
00:35:05,709 --> 00:35:07,918
- Ты здесь живешь?
- Вторая работа.
354
00:35:08,001 --> 00:35:09,251
Вторая работа?
355
00:35:10,084 --> 00:35:12,376
Хорошего вечера. То есть дня.
356
00:35:15,293 --> 00:35:16,543
Увидимся у конвейера.
357
00:36:05,459 --> 00:36:09,043
Привет, Джон. Это снова Рут.
358
00:36:09,918 --> 00:36:11,501
Простите, что названиваю,
359
00:36:11,584 --> 00:36:14,459
но я хотела спросить,
не узнали ли вы что-нибудь.
360
00:36:15,251 --> 00:36:17,209
ЖЕНЩИНА ИЗ СНОХОМИША
ОСУЖДЕНА ЗА УБИЙСТВО
361
00:36:17,293 --> 00:36:18,959
Позвоните мне, пожалуйста. Спасибо.
362
00:37:52,126 --> 00:37:52,959
Рут!
363
00:38:39,418 --> 00:38:40,584
- Чёрт!
- Блин!
364
00:38:40,668 --> 00:38:41,876
- Блин!
- Чёрт, прости.
365
00:38:41,959 --> 00:38:44,293
- Прости.
- Какого хрена!
366
00:38:44,376 --> 00:38:47,709
- Прости. Боже!
- Господи боже!
367
00:38:47,793 --> 00:38:48,709
Что ты делаешь?
368
00:38:48,793 --> 00:38:51,126
Я тебя позвал.
Ты не ответила. И просто…
369
00:38:51,209 --> 00:38:54,834
- Так нельзя!
- Я… Пончики. Я хотел…
370
00:38:55,751 --> 00:38:57,751
- Нельзя вламываться.
- Чёрт. Прости.
371
00:38:57,834 --> 00:38:59,918
Что тебе нужно? Зачем ты пришел?
372
00:39:00,001 --> 00:39:04,001
Я не мог уснуть, подумал,
что ты здесь работаешь,
373
00:39:04,084 --> 00:39:07,834
и решил: может, ты хочешь пончиков или…
374
00:39:11,293 --> 00:39:14,209
- Прости.
- Нельзя просто так вламываться.
375
00:39:14,293 --> 00:39:16,209
- Так нельзя.
- Я знаю.
376
00:39:19,293 --> 00:39:21,959
Чёрт. Я еще… Я принес тебе…
377
00:39:22,834 --> 00:39:24,876
Эту куртку. Просто…
378
00:39:25,543 --> 00:39:27,709
Понимаешь, она очень хорошая.
379
00:39:27,793 --> 00:39:30,584
У меня есть еще одна,
поменьше, если эта велика,
380
00:39:30,668 --> 00:39:32,209
а она гораздо лучше твоей.
381
00:39:32,293 --> 00:39:34,293
У тебя ужасная куртка, и я просто…
382
00:39:35,709 --> 00:39:39,251
Я не знаю, может, примеришь?
383
00:39:40,418 --> 00:39:42,793
Ты принес мне куртку? Почему?
384
00:39:44,168 --> 00:39:45,709
Ну, чтобы тебе было тепло.
385
00:39:51,668 --> 00:39:53,209
Хочешь примерить?
386
00:40:07,501 --> 00:40:09,543
- Держу.
- Да.
387
00:40:10,209 --> 00:40:12,709
Я это уберу.
388
00:40:21,918 --> 00:40:26,334
Слушай… Тебе хорошо. Она…
389
00:40:27,251 --> 00:40:28,876
Тебе по размеру. Она…
390
00:40:28,959 --> 00:40:32,126
Прости, тут еще есть капюшон.
391
00:40:32,209 --> 00:40:33,834
Это как…
392
00:40:40,043 --> 00:40:41,793
Прости, тебе не надо…
393
00:40:45,126 --> 00:40:47,293
- Прости, что напугала тебя.
- Нет.
394
00:40:48,584 --> 00:40:50,418
Это ты прости за пончики.
395
00:40:54,876 --> 00:40:56,668
Удачи с…
396
00:41:02,084 --> 00:41:03,084
Прости.
397
00:41:13,168 --> 00:41:15,876
Джон, это снова Рут.
398
00:41:19,126 --> 00:41:20,751
Я сказала вам не всё.
399
00:41:22,251 --> 00:41:27,501
Уверена, что к этому времени
вы уже знаете то, о чём я умолчала.
400
00:41:31,334 --> 00:41:33,334
Прошу, дайте мне объяснить.
401
00:41:34,584 --> 00:41:38,459
Понимаете, за 20 лет
я написала тысячи писем.
402
00:41:38,543 --> 00:41:42,626
Сделала всё, чтобы достучаться до нее
в рамках системы,
403
00:41:42,709 --> 00:41:44,876
но ответа не было.
404
00:41:46,751 --> 00:41:49,334
Я не хочу вмешиваться в ее жизнь,
405
00:41:50,293 --> 00:41:53,543
и мне не нужен второй шанс. Я просто…
406
00:41:54,709 --> 00:41:57,584
Я просто хочу знать,
что у нее всё хорошо.
407
00:41:59,501 --> 00:42:02,918
Если бы я сказала вам правду,
вы бы не предложили помощь,
408
00:42:03,001 --> 00:42:07,251
и я знаю, что это не оправдание,
но мне правда нужна ваша помощь.
409
00:42:08,834 --> 00:42:12,334
Если бы я могла…
может, поговорить с родителями.
410
00:42:15,751 --> 00:42:17,459
Прошу, Джон, она моя сестра.
411
00:42:19,418 --> 00:42:21,626
Спасибо. До свидания.
412
00:42:29,001 --> 00:42:30,751
- Доброе утро, Тайлер.
- Доброе.
413
00:42:32,334 --> 00:42:34,543
- Мы сегодня в основном наверху?
- Да.
414
00:42:36,626 --> 00:42:39,168
Вы знали семью,
что жила здесь до Балабанов?
415
00:42:39,251 --> 00:42:42,376
Вестоверы. Хорошие люди.
Установили каминную полку.
416
00:42:42,459 --> 00:42:44,709
У них есть дочь по имени Рут?
417
00:42:46,376 --> 00:42:49,126
Нет. Это Слейтеры.
418
00:42:50,126 --> 00:42:52,543
Это было очень давно. Вам не говорили?
419
00:42:55,543 --> 00:42:56,584
Боже.
420
00:42:59,751 --> 00:43:02,001
Отец Рут совершил самоубийство.
421
00:43:03,001 --> 00:43:05,334
Она жила в доме одна с младшей сестрой.
422
00:43:06,418 --> 00:43:08,209
Шериф приехал выселить их.
423
00:43:11,459 --> 00:43:12,293
Она его убила.
424
00:43:20,584 --> 00:43:23,168
{\an8}ПОЗДРАВЛЯЕМ С ВЫХОДОМ НА ПЕНСИЮ
425
00:43:29,751 --> 00:43:32,334
Как смотрится? По-дурацки?
426
00:43:47,293 --> 00:43:50,459
- Хочешь меня арестовать?
- Да, за то, что ты мудак.
427
00:43:52,834 --> 00:43:55,376
Брат передал информацию,
которую я раздобыл?
428
00:43:56,168 --> 00:43:57,584
Какую информацию?
429
00:43:57,668 --> 00:43:59,876
Два адреса работы.
430
00:43:59,959 --> 00:44:03,709
Один — страшная дыра,
угол Саут-Кинг-стрит и Шестой авеню,
431
00:44:03,793 --> 00:44:05,626
рядом с парком Хинг-Хэй в Чайна-тауне.
432
00:44:05,709 --> 00:44:08,501
Она там каждый день. Одна.
433
00:44:15,709 --> 00:44:19,459
Ты идешь? Они там речи говорят.
Он друг отца. Изобрази участие.
434
00:44:19,543 --> 00:44:20,793
Что ты делаешь, блин?
435
00:44:23,459 --> 00:44:27,001
То, что должен делать ты.
Все веселятся…
436
00:44:27,084 --> 00:44:30,168
Наводишь справки о Рут Слейтер.
Ты рехнулся?
437
00:44:30,251 --> 00:44:32,834
- На нас закроют глаза.
- Нет никаких «нас».
438
00:44:33,668 --> 00:44:36,918
Всё равно ничего не сделаешь.
Только треплешься, как всегда.
439
00:44:37,001 --> 00:44:38,834
Это ты ничего не делаешь.
440
00:44:39,709 --> 00:44:43,293
Ты не помнишь,
как из-за нее мы потеряли дом.
441
00:44:43,376 --> 00:44:45,376
Мы его потеряли, потому что мать пила.
442
00:44:45,459 --> 00:44:47,251
А почему она, по-твоему, пила?
443
00:44:48,043 --> 00:44:49,834
Ты его не помнишь. А я помню.
444
00:44:50,751 --> 00:44:54,209
Но живи своей чудесной жизнью,
будто ничего не случилось.
445
00:44:58,501 --> 00:45:00,001
Я не говорю, что не случилось.
446
00:45:03,251 --> 00:45:04,876
Она на свободе.
447
00:45:06,876 --> 00:45:08,626
У нее есть работа и парень.
448
00:45:10,626 --> 00:45:12,293
Живет, будто ничего не было.
449
00:45:14,584 --> 00:45:16,709
Скажи, неужели это справедливо?
450
00:45:16,793 --> 00:45:19,584
Эй. Что вы там делаете?
451
00:45:21,334 --> 00:45:23,584
У нас раз в жизни няня.
Давай повеселимся.
452
00:45:24,209 --> 00:45:25,793
Вроде братец тебя веселит.
453
00:45:28,543 --> 00:45:29,959
Ты мудак.
454
00:45:35,126 --> 00:45:36,584
Просто подумай об этом.
455
00:45:56,834 --> 00:46:00,001
И ты взлетел.
У тебя всё было под контролем.
456
00:46:00,084 --> 00:46:03,293
Я тебя обогнал.
Ты просто не можешь это признать.
457
00:46:04,209 --> 00:46:06,959
Нет, он прав. Он молодец.
458
00:46:10,626 --> 00:46:11,626
Привет, детка.
459
00:46:11,709 --> 00:46:13,543
Как ты мог от меня это скрыть?
460
00:46:14,543 --> 00:46:17,709
Мама, я проехал на квадроцикле
на полной скорости.
461
00:46:22,751 --> 00:46:23,584
Послушай.
462
00:46:24,459 --> 00:46:27,418
Когда я узнал,
я не собирался ей помогать.
463
00:46:27,501 --> 00:46:30,584
- Она была в моём доме с нашими детьми.
- Да.
464
00:46:31,334 --> 00:46:35,043
И ты права, надо было сказать тебе,
когда я узнал. Прости.
465
00:46:35,126 --> 00:46:37,876
Убийца была у нас на кухне,
вспомниная прошлое.
466
00:46:37,959 --> 00:46:40,293
Ты должен был мне сказать. Чёрт, Джон.
467
00:46:41,001 --> 00:46:41,876
Погоди-ка.
468
00:46:42,793 --> 00:46:44,793
Что значит, не собирался помогать?
469
00:46:45,501 --> 00:46:47,209
Она сегодня приходила в офис.
470
00:46:47,293 --> 00:46:48,543
Нет.
471
00:46:48,626 --> 00:46:52,084
Лиз, она ничего не вспоминала,
это была травма.
472
00:46:52,168 --> 00:46:54,334
Не то чтобы ее обстреляли в Кувейте.
473
00:46:54,418 --> 00:46:56,459
Она хладнокровно убила человека.
474
00:46:57,293 --> 00:47:01,293
Она побывала в системе.
Знаешь, от этого бывает больше вреда…
475
00:47:01,376 --> 00:47:04,709
Попади в систему твой чернокожий сын
в такой ситуации,
476
00:47:04,793 --> 00:47:05,709
он бы не выжил.
477
00:47:08,168 --> 00:47:13,043
Да, я просто говорю, что она
отбыла срок и имеет полное право…
478
00:47:13,126 --> 00:47:15,418
Я не о ее правах. Она соврала.
479
00:47:15,501 --> 00:47:20,459
Если она скажет правду, ее права
нарушают, ты это знаешь не хуже меня…
480
00:47:20,543 --> 00:47:22,501
- Для нее всё не так.
- Это так.
481
00:47:22,584 --> 00:47:24,043
Ее права будут соблюдать,
482
00:47:24,126 --> 00:47:27,751
потому что она с легкостью найдет
доброго адвоката вроде тебя.
483
00:47:29,626 --> 00:47:33,459
Я не могу давать тебе советы по работе,
но чтобы здесь ее не было.
484
00:48:08,168 --> 00:48:12,001
ШЕРИФ ИЗ СНОХОМИША СПАСАЕТ ЖЕНЩИНУ
485
00:48:40,834 --> 00:48:41,793
Осторожно.
486
00:48:44,709 --> 00:48:45,584
Тормози.
487
00:48:53,043 --> 00:48:54,876
Почему всегда опаздываете?
488
00:48:55,543 --> 00:48:57,084
Мы же приехали. Я не знаю.
489
00:49:20,834 --> 00:49:22,543
В следующий раз предупредите.
490
00:49:22,626 --> 00:49:25,459
Извините, мэм. Распишитесь здесь.
491
00:49:30,626 --> 00:49:32,584
Раз уж задержал меня, то помогит.
492
00:49:43,293 --> 00:49:44,668
Спасибо.
493
00:50:00,626 --> 00:50:01,793
И что здесь будет?
494
00:50:02,543 --> 00:50:04,751
Общественный центр для бездомных.
495
00:50:22,251 --> 00:50:24,793
Что еще? Так.
496
00:50:30,293 --> 00:50:32,043
Хорошая работа.
497
00:50:34,001 --> 00:50:35,793
Родители, наверное, тобой гордятся.
498
00:50:37,418 --> 00:50:39,293
Не знаю, они умерли.
499
00:50:40,334 --> 00:50:43,334
Слушай, мне надо идти.
Спасибо за помощь.
500
00:50:44,001 --> 00:50:47,584
Тяжело, наверное.
Когда родители умирают.
501
00:50:47,668 --> 00:50:50,126
Да, но жизнь продолжается, так?
502
00:51:01,251 --> 00:51:04,959
Слушай, спасибо за помощь,
но мне надо идти.
503
00:51:08,918 --> 00:51:10,834
Да. Прости, не буду задерживать.
504
00:51:13,793 --> 00:51:14,876
Рад познакомиться.
505
00:51:35,959 --> 00:51:37,209
Чёрт.
506
00:52:32,709 --> 00:52:37,209
{\an8}ДОРОГАЯ КЕЙТИ, КАЖДУЮ НОЧЬ
Я ДУМАЮ О ТОМ, КАКАЯ ТЫ СЕГОДНЯ.
507
00:52:37,293 --> 00:52:38,876
{\an8}ЧТО ТЫ ДЕЛАЕШЬ?
508
00:53:06,251 --> 00:53:08,668
- Осталась минута.
- Так я успела или нет?
509
00:53:08,751 --> 00:53:11,126
Эта беготня тебя доконает, Рут.
Иди сюда.
510
00:53:16,001 --> 00:53:18,168
Я узнал, что ты нашла адвоката.
511
00:53:18,251 --> 00:53:21,084
- И с чем он тебе помогает?
- Не твое дело.
512
00:53:21,168 --> 00:53:23,209
- Не мое дело?
- Да.
513
00:53:24,001 --> 00:53:25,959
- Ищещь сестру?
- Имею право.
514
00:53:26,043 --> 00:53:28,959
- Нет, ты его потеряла 20 лет назад.
- Мы семья.
515
00:53:29,584 --> 00:53:32,251
Кровь не означает семья.
Забудь эту чушь.
516
00:53:33,043 --> 00:53:36,418
Твоя сестра не ответила не просто так.
Ты преступница.
517
00:53:37,209 --> 00:53:39,168
Она знает лишь то, что ты убийца.
518
00:53:40,084 --> 00:53:41,709
Она, наверное, тебя боится.
519
00:53:42,584 --> 00:53:46,168
Пусть она живет своей жизнью.
Твоя жизнь начинается сейчас.
520
00:53:46,251 --> 00:53:48,168
А не 20 лет назад.
521
00:53:50,501 --> 00:53:52,501
Ей без тебя лучше.
522
00:54:42,459 --> 00:54:44,459
Да. Я всё равно выпью.
523
00:54:58,084 --> 00:54:58,959
Спасибо.
524
00:56:13,376 --> 00:56:15,209
Я иду на встречи с родителями.
525
00:56:15,293 --> 00:56:20,876
Рейчел? Пришло письмо от адвоката,
представляющего Рут Слейтер.
526
00:56:43,584 --> 00:56:46,459
В чём дело? По телефону не мог сказать?
527
00:56:46,543 --> 00:56:47,543
Я говорил с ней.
528
00:56:49,959 --> 00:56:50,959
С кем?
529
00:56:51,834 --> 00:56:55,959
- С Рут Слейтер.
- Господи, Стив. Ты с ней говорил?
530
00:56:56,043 --> 00:56:57,834
Хочешь знать, что она сказала?
531
00:57:00,293 --> 00:57:01,543
«Жизнь продолжается».
532
00:57:05,626 --> 00:57:06,501
Ты был прав.
533
00:57:10,959 --> 00:57:12,209
Так нечестно.
534
00:57:14,793 --> 00:57:17,126
- Ты серьезно?
- Твой план — дерьмо.
535
00:57:19,084 --> 00:57:20,626
У нее есть сестра.
536
00:57:23,751 --> 00:57:25,501
Отплатим ей той же монетой.
537
00:57:34,376 --> 00:57:38,459
Если подумать,
дерево бонсай — это просто…
538
00:57:38,543 --> 00:57:42,126
Просто дерево, которое получило
гораздо больше любви, так?
539
00:57:42,209 --> 00:57:45,501
Больше внимания. Это как… Вот они.
540
00:57:45,584 --> 00:57:47,376
Пол, как ты? Как работа?
541
00:57:47,459 --> 00:57:50,251
- Как дела?
- Привет, Пити! Это моя подруга Рут.
542
00:57:50,334 --> 00:57:53,668
Нет, гораздо больше внимания.
Оно не дикое, понимаешь.
543
00:57:53,751 --> 00:57:57,209
Вот что такое бонсай.
Думаю, поэтому оно как «Путь воина».
544
00:57:57,293 --> 00:57:58,709
О, смотри, это…
545
00:57:59,459 --> 00:58:02,543
Это племянник Пэтти.
Знаешь Пэтти с работы?
546
00:58:02,626 --> 00:58:05,126
У Пэтти всегда хмурый вид.
547
00:58:05,209 --> 00:58:06,959
Пэтти — Злая мордашка. Да?
548
00:58:07,043 --> 00:58:10,834
У нее всегда такой вид,
будто у нее яблоко стянули.
549
00:58:10,918 --> 00:58:13,751
Короче, это ее племянники. Они…
550
00:58:13,834 --> 00:58:16,668
Они клевые. Они часть истории Сиэтла.
551
00:58:16,751 --> 00:58:23,043
Их дед был первым в Сиэтле
копом азиатского происхождения.
552
00:58:23,126 --> 00:58:25,084
Да, он вроде как герой.
553
00:58:25,168 --> 00:58:28,376
Его все почитают, понимаешь.
Да, они крутые ребята.
554
00:58:29,043 --> 00:58:30,376
Да, знаешь.
555
00:58:36,876 --> 00:58:38,084
- Да.
- Пожалуйста.
556
00:58:38,168 --> 00:58:39,293
Обожаю.
557
00:58:39,376 --> 00:58:42,543
Рут, ты понятия не имеешь,
что тебя ждет…
558
00:58:43,251 --> 00:58:46,209
- Рут — большая фанатка группы.
- Ясно.
559
00:58:46,293 --> 00:58:50,084
Хочет, чтобы мы снова объединились.
Тебе надо просто решиться.
560
00:58:50,168 --> 00:58:53,668
- Почему бы и нет? Приятного аппетита.
- Спасибо, Ники.
561
00:59:00,251 --> 00:59:01,251
Почему ты не ешь?
562
00:59:04,751 --> 00:59:05,751
Всё хорошо?
563
00:59:10,168 --> 00:59:14,334
Рут, если тебя что-то тревожит,
ты можешь мне сказать об этом…
564
00:59:21,251 --> 00:59:22,084
Рут?
565
00:59:27,168 --> 00:59:30,668
Я сидела. Недавно вышла.
566
00:59:34,418 --> 00:59:36,959
Да ладно. Что ты говоришь?
567
00:59:40,251 --> 00:59:41,584
Да, я отсидела 20 лет.
568
00:59:46,959 --> 00:59:47,793
За что?
569
00:59:53,251 --> 00:59:54,918
Шериф. Из Снохомиша.
570
00:59:56,584 --> 00:59:57,418
Убийство.
571
01:00:00,293 --> 01:00:01,459
Случайность?
572
01:00:26,001 --> 01:00:27,251
- Прости.
- Да.
573
01:00:31,543 --> 01:00:32,543
Я всё понимаю.
574
01:00:33,834 --> 01:00:35,084
Я просто не могу…
575
01:00:40,626 --> 01:00:43,459
- Слушай, прости, но я…
- Нет. Я понимаю.
576
01:01:47,709 --> 01:01:50,334
Слабак — это парень
Который думает, что крутой
577
01:01:50,418 --> 01:01:53,293
Его еще называют балбесом
578
01:01:53,376 --> 01:01:54,543
Всегда думает о…
579
01:01:55,251 --> 01:01:56,918
- Что будем делать?
- Ничего.
580
01:01:57,876 --> 01:02:00,168
Мы не можем ее игнорировать.
Она наняла адвоката.
581
01:02:00,251 --> 01:02:01,584
Закон ясен.
582
01:02:01,668 --> 01:02:04,334
Если приблизится к Кэтрин,
она снова сядет.
583
01:02:05,001 --> 01:02:06,834
Она просит о встрече с нами.
584
01:02:06,918 --> 01:02:09,459
- Не с Кэтрин.
- Она на этом не остановится.
585
01:02:09,543 --> 01:02:13,709
Что может быть хорошего от того,
что в ее жизни появится этот человек?
586
01:02:13,793 --> 01:02:15,376
Особенно сейчас?
587
01:02:16,251 --> 01:02:17,626
Мы поступили правильно.
588
01:02:28,834 --> 01:02:30,626
- Всё хорошо?
- Просто болтаем.
589
01:02:34,668 --> 01:02:37,209
Мы всегда знали,
что однажды это случится.
590
01:02:37,293 --> 01:02:40,043
- Еще рано.
- Она взрослая.
591
01:02:41,209 --> 01:02:42,418
Мы слишком долго ждали.
592
01:02:47,168 --> 01:02:50,126
Мы можем просто пойти и выслушать ее.
593
01:02:51,543 --> 01:02:54,918
Может, она нам что-то скажет,
и это поможет Кэтрин.
594
01:02:55,001 --> 01:02:58,793
Она может сдать генетический анализ.
Не нужно говорить с убийцей.
595
01:02:59,501 --> 01:03:03,418
Посмотри на нее. Похоже,
что она готова к такому откровению?
596
01:03:04,209 --> 01:03:06,168
- Нет.
- Спасибо.
597
01:03:06,251 --> 01:03:07,334
Но мы готовы.
598
01:03:08,293 --> 01:03:09,626
Позвони адвокату.
599
01:03:10,793 --> 01:03:11,918
Или я позвоню сама.
600
01:03:32,043 --> 01:03:33,376
Джон?
601
01:03:33,459 --> 01:03:35,751
- Мой отец — коп, стерва.
- На помощь!
602
01:03:37,126 --> 01:03:38,501
Говорят, ты хвасталась.
603
01:03:39,543 --> 01:03:42,209
Мой отец — коп, дерьмо ты этакое.
604
01:03:42,793 --> 01:03:45,084
Отстаньте! Убийца копа!
605
01:03:45,168 --> 01:03:46,751
Отстаньте от меня.
606
01:03:47,376 --> 01:03:49,293
Хвастается, блин.
607
01:03:49,376 --> 01:03:50,626
Эй!
608
01:03:50,709 --> 01:03:54,418
Проваливай отсюда.
Ты здесь никому не нужна.
609
01:03:55,168 --> 01:03:58,209
- Пэтти, мы всё поняли.
- Будь осторожна, стерва.
610
01:03:58,293 --> 01:04:00,001
За работу. Помойте пол.
611
01:04:00,084 --> 01:04:02,668
Ты меня слышала. Будь осторожна.
612
01:04:03,376 --> 01:04:04,918
Я до тебя доберусь.
613
01:04:09,959 --> 01:04:11,209
Вернитесь к работе.
614
01:05:00,376 --> 01:05:01,376
Проклятье.
615
01:05:11,751 --> 01:05:14,043
Рут.
616
01:05:15,293 --> 01:05:16,501
Рут, можно мне…
617
01:05:48,293 --> 01:05:50,918
Я тебе помогу,
чтобы ты нотации не читал.
618
01:05:51,626 --> 01:05:54,584
Я облажалась.
Высунулась, когда не надо.
619
01:05:54,668 --> 01:05:57,001
И ты прав.
Я убийца копа, куда ни пойду.
620
01:05:58,043 --> 01:06:00,043
Не надо тащить меня через весь город,
621
01:06:00,126 --> 01:06:02,001
чтобы сказать то, что я и так знаю.
622
01:06:13,876 --> 01:06:14,876
Что?
623
01:06:16,293 --> 01:06:18,209
Думал, стоит сменить обстановку.
624
01:06:21,334 --> 01:06:22,626
Ты издеваешься?
625
01:06:27,376 --> 01:06:31,751
Если бы я читал тебе нотацию,
то сказал бы, что все приходят к этому.
626
01:06:33,543 --> 01:06:36,334
Теперь ты должна решить,
как будешь жить,
627
01:06:37,459 --> 01:06:39,459
ведь мир не такой, как ты думала.
628
01:06:40,376 --> 01:06:43,709
А всё, чему ты научилась в тюрьме,
ведет тебя снова туда.
629
01:06:43,793 --> 01:06:47,334
Люди здесь точно такие же,
как в тюрьме. В точности.
630
01:06:47,418 --> 01:06:49,459
Вопрос в том,
хочешь ли ты быть такой же.
631
01:06:57,668 --> 01:06:59,959
Похоже, сильно прилетело. Неожиданно?
632
01:07:02,668 --> 01:07:04,293
А что с твоим телефоном?
633
01:07:06,876 --> 01:07:08,084
Попал в лужу.
634
01:07:12,459 --> 01:07:14,293
Звонил твой шикарный адвокат.
635
01:07:16,251 --> 01:07:20,168
- Будет встреча. Только с родителями.
- Когда?
636
01:07:20,251 --> 01:07:22,043
Не знаю. Позвони адвокату.
637
01:07:22,668 --> 01:07:25,793
И приведи себя в порядок.
Словно я тебя ничему не учу.
638
01:07:35,126 --> 01:07:38,751
- Детка, не забудь, никакого крэка.
- Пока.
639
01:07:38,834 --> 01:07:40,209
- Хорошего дня.
- Пока.
640
01:08:26,793 --> 01:08:29,293
МОЕМУ СЕРДЦУ НУЖНО ЗНАТЬ,
КАК ОНА И ЧТО ОНА СЧАСТЛИВА.
641
01:08:29,376 --> 01:08:31,293
ПРОШУ ВАС, ДАВАЙТЕ ВСТРЕТИМСЯ.
642
01:08:31,376 --> 01:08:32,626
Удачи. Всё получится.
643
01:08:32,709 --> 01:08:35,043
- Не нужно провожать меня.
- Ладно.
644
01:08:35,126 --> 01:08:36,293
Люблю тебя.
645
01:09:40,543 --> 01:09:42,793
Они не обязаны приходить. Помните это.
646
01:09:43,626 --> 01:09:46,084
Они ищут причину сказать «нет».
647
01:09:49,043 --> 01:09:49,876
Здравствуйте.
648
01:09:52,293 --> 01:09:54,293
Рут, это Майкл и Рейчел.
649
01:09:55,168 --> 01:09:58,834
Они попросили меня не называть
их фамилию на этой встрече.
650
01:10:02,459 --> 01:10:03,543
Давайте сядем.
651
01:10:11,876 --> 01:10:12,709
Хорошо.
652
01:10:18,376 --> 01:10:21,209
Я хочу поблагодарить вас
за то, что вы пришли.
653
01:10:22,043 --> 01:10:26,668
Постараемся обойтись без предубеждений.
У всех много сложных чувств,
654
01:10:26,751 --> 01:10:29,543
и я здесь затем,
чтобы помочь в них разобраться.
655
01:10:32,459 --> 01:10:34,626
- Хорошо.
- Хорошо.
656
01:10:34,709 --> 01:10:40,418
Ну, во-первых, запрет на контакты —
это решение судьи.
657
01:10:41,751 --> 01:10:42,584
Не наше.
658
01:10:44,959 --> 01:10:45,834
Кэтрин…
659
01:10:47,126 --> 01:10:50,793
У Кэтрин нет осознанных воспоминаний
о жизни до нас.
660
01:10:51,668 --> 01:10:53,293
У нее была душевная травма.
661
01:10:54,084 --> 01:10:55,751
Сейчас дела у нее хорошо.
662
01:10:59,001 --> 01:11:01,668
Конечно, ей иногда трудно,
как и всем, но…
663
01:11:03,501 --> 01:11:05,418
У нее есть возможности,
которых бы не было.
664
01:11:05,501 --> 01:11:06,918
Она очень талантливая.
665
01:11:07,001 --> 01:11:08,584
У нее хорошая жизнь.
666
01:11:08,668 --> 01:11:11,126
Любящая семья, стабильность.
667
01:11:13,084 --> 01:11:15,918
Кому пойдет на пользу нарушить всё это?
668
01:11:18,001 --> 01:11:21,293
Мы знаем о мисс Слейтер
лишь что она сидела за убийство,
669
01:11:21,376 --> 01:11:26,043
и я понимаю,
что она хочет начать новую жизнь, но…
670
01:11:27,168 --> 01:11:29,834
Что даст Кэтрин встреча с ней?
671
01:11:35,168 --> 01:11:36,418
- Можно я скажу?
- Да.
672
01:11:39,418 --> 01:11:40,459
Кейти…
673
01:11:41,793 --> 01:11:42,793
Кэтрин…
674
01:11:44,751 --> 01:11:48,834
Мама умерла, когда родила ее.
Я воспитала ее с младенчества.
675
01:11:51,293 --> 01:11:53,251
Папа ничего не делал, а потом он…
676
01:11:56,293 --> 01:11:58,168
Он сдался. Он нас бросил.
677
01:11:59,209 --> 01:12:02,334
А я нет. Я не сдаюсь.
Я не бросила Кейти.
678
01:12:05,918 --> 01:12:07,626
Но жизнь не начинается в пять лет.
679
01:12:09,543 --> 01:12:10,668
Это важные годы.
680
01:12:14,834 --> 01:12:15,834
У вас есть свои дети?
681
01:12:21,126 --> 01:12:25,001
Какой бы ни была ее жизнь до нас,
а я уверен, там было и хорошее,
682
01:12:26,293 --> 01:12:28,209
всё было стерто вашим поступком.
683
01:12:28,293 --> 01:12:30,251
Она правда меня не помнит?
684
01:12:30,334 --> 01:12:31,959
- Правда.
- Я в это не верю.
685
01:12:32,043 --> 01:12:33,876
Не верю, что она меня не помнит.
686
01:12:33,959 --> 01:12:35,834
Она знает о запрете на контакты?
687
01:12:35,918 --> 01:12:38,084
- Рут, успокойтесь.
- Знает?
688
01:12:38,168 --> 01:12:41,043
Знаете, что меня поражает?
689
01:12:41,793 --> 01:12:43,418
Мы пришли по вашей просьбе.
690
01:12:44,001 --> 01:12:45,584
Не для блага нашей дочери.
691
01:12:47,043 --> 01:12:48,293
Думаю, вам стоит
692
01:12:50,001 --> 01:12:51,293
поговорить о другом.
693
01:12:52,959 --> 01:12:54,334
У вас есть еще вопросы?
694
01:12:56,084 --> 01:12:57,043
Она спит?
695
01:13:00,293 --> 01:13:01,793
Она плохо спала ребенком.
696
01:13:02,626 --> 01:13:05,834
Она нормально спит. Знаете, я…
697
01:13:06,501 --> 01:13:08,751
Я думаю, нам не о чем говорить. Идем.
698
01:13:08,834 --> 01:13:10,584
- Не надо…
- Рейчел, пойдем.
699
01:13:10,668 --> 01:13:12,626
Я писала через социальную службу.
700
01:13:12,709 --> 01:13:16,043
Вы получали мои письма?
Кейти читала их?
701
01:13:16,126 --> 01:13:18,584
Всё, что мы сделали,
было в ее интересах.
702
01:13:18,668 --> 01:13:21,376
- Куда вы дели письма, блин?
- Рут, спокойно.
703
01:13:22,751 --> 01:13:24,418
Что с моими письмами?
704
01:13:25,584 --> 01:13:28,209
Вы их выбросили? Вы их сожгли?
705
01:13:28,918 --> 01:13:30,668
Посмотри на меня, стерва.
706
01:13:30,751 --> 01:13:33,251
- Ну всё, хватит. Пойдем, Рейчел.
- Рут!
707
01:13:33,334 --> 01:13:35,501
Сожгли мои письма, будто меня нет?
708
01:13:35,584 --> 01:13:37,709
- Вы просили — мы пришли.
- Какого хрена?
709
01:13:37,793 --> 01:13:39,834
- Если бы вы уважали…
- Уважение?
710
01:13:39,918 --> 01:13:43,043
Какое еще уважение?
Я 20 лет провела в камере
711
01:13:43,126 --> 01:13:46,168
размером с ваш шкаф,
я ждала хоть какой-то весточки!
712
01:13:46,251 --> 01:13:47,834
Вы были в камере не зря!
713
01:13:47,918 --> 01:13:50,334
Что дает вам право вести себя,
будто меня нет?
714
01:13:50,418 --> 01:13:52,043
- Не подпускайте ее к нам!
- Я есть!
715
01:13:52,126 --> 01:13:54,959
Или я предъявлю обвинения.
И ты снова сядешь!
716
01:13:55,043 --> 01:13:57,334
- Я есть!
- Послушайте его, он прав!
717
01:14:00,084 --> 01:14:01,418
Я не сожгла те письма.
718
01:14:01,501 --> 01:14:03,418
Тогда расскажите ей обо мне!
719
01:14:06,293 --> 01:14:07,126
Рейчел!
720
01:14:13,793 --> 01:14:17,251
Я больше ничего не могу сделать, Рут.
721
01:15:33,876 --> 01:15:34,709
Блин!
722
01:16:07,668 --> 01:16:10,709
Послушай, Рут. Погоди секунду.
723
01:16:10,793 --> 01:16:14,001
Я должен кое-что сказать,
потом я оставлю тебя в покое.
724
01:16:14,084 --> 01:16:15,793
- Не надо!
- Нет, надо.
725
01:16:15,876 --> 01:16:17,376
- Не надо!
- Достал, блин.
726
01:16:17,459 --> 01:16:18,876
- Я сам сидел.
- Не надо.
727
01:16:20,084 --> 01:16:21,126
Я сидел.
728
01:16:23,168 --> 01:16:24,876
Вышел полтора года назад.
729
01:16:27,251 --> 01:16:30,126
Прости, Рут. Ты просто…
Меня это потрясло.
730
01:16:31,251 --> 01:16:33,084
Твои слова ввели меня в ступор,
731
01:16:33,168 --> 01:16:36,626
я сидел там как мудак
и ненавидел себя за это. Но…
732
01:16:40,043 --> 01:16:41,418
Ты ведь на УДО, верно?
733
01:16:43,084 --> 01:16:45,459
Да, никаких контактов с осужденными.
734
01:16:49,293 --> 01:16:52,709
Чёрт, мы нарушаем правило,
просто стоя тут, верно?
735
01:16:54,959 --> 01:16:56,959
Рут, я должен был кому-то сказать.
736
01:16:58,126 --> 01:16:59,668
Видимо, люди проболтались.
737
01:17:03,876 --> 01:17:06,501
Я… Прости меня.
738
01:17:09,043 --> 01:17:10,334
Прости меня за всё.
739
01:17:33,084 --> 01:17:33,918
Алло.
740
01:17:35,876 --> 01:17:36,709
Алло?
741
01:17:41,543 --> 01:17:43,459
- Что вам нужно?
- Простите.
742
01:17:45,376 --> 01:17:46,209
Я…
743
01:17:49,459 --> 01:17:53,293
Я звоню, потому что
я читала ваши письма.
744
01:17:57,501 --> 01:18:00,709
- Это ты?
- Нет, это не Кэтрин.
745
01:18:00,793 --> 01:18:02,459
Простите, извините.
746
01:18:03,043 --> 01:18:07,084
Мы можем увидеться? Где угодно.
747
01:18:25,793 --> 01:18:28,501
Это Кит. Вы знаете, что делать.
748
01:18:28,584 --> 01:18:29,959
Может, я вам перезвоню.
749
01:18:31,543 --> 01:18:35,543
Кит, где ты, блин? Ты должен был
сменить меня час назад.
750
01:18:37,501 --> 01:18:38,584
Позвони мне.
751
01:19:23,209 --> 01:19:25,293
Извините.
752
01:19:28,168 --> 01:19:29,001
Спасибо.
753
01:19:53,126 --> 01:19:54,376
Прогуливаешь школу?
754
01:19:58,918 --> 01:19:59,751
Да.
755
01:20:04,001 --> 01:20:05,293
Часто прогуливаешь?
756
01:20:11,209 --> 01:20:14,959
Мы все делаем то, что не должны,
но потом исправляемся, да?
757
01:20:16,251 --> 01:20:17,084
Да.
758
01:20:20,001 --> 01:20:21,918
Жаль, что я мало ходила в школу.
759
01:20:24,376 --> 01:20:25,709
Мне нравилось учиться.
760
01:20:31,293 --> 01:20:35,084
Моя сестренка была намного младше меня,
761
01:20:35,168 --> 01:20:38,793
поэтому я оставалась дома
и играла с ней в школу.
762
01:20:40,334 --> 01:20:44,668
Я учила ее завязывать ботинки,
но у нее были такие крошечные ручки.
763
01:20:51,043 --> 01:20:52,834
Какой была ваша сестра?
764
01:20:58,668 --> 01:21:03,626
Мы жили на ферме, и у нас был конь.
Она назвала его Сыр.
765
01:21:04,668 --> 01:21:06,376
Это была ее любимая еда.
766
01:21:09,584 --> 01:21:11,001
Она была смешная…
767
01:21:14,209 --> 01:21:17,043
Я всё время думаю, как она выглядит…
768
01:21:20,043 --> 01:21:21,376
…какой она стала.
769
01:21:25,918 --> 01:21:27,418
Она играет на пианино.
770
01:21:30,709 --> 01:21:31,918
Очень хорошо играет.
771
01:21:39,584 --> 01:21:41,126
Кэтрин о вас не знает.
772
01:21:44,126 --> 01:21:45,251
Она кое-что помнит.
773
01:21:47,626 --> 01:21:48,459
Что помнит?
774
01:21:54,293 --> 01:21:57,376
Думаю, мне пора.
Никто не знает, что я здесь.
775
01:21:57,459 --> 01:21:59,084
Да. Конечно.
776
01:22:00,501 --> 01:22:02,501
Спасибо, что поговорила со мной.
777
01:22:06,959 --> 01:22:08,584
У нее сегодня репетиция.
778
01:22:09,376 --> 01:22:12,334
Зал «Корниш», 16:00.
779
01:22:14,376 --> 01:22:15,376
Можете сходить.
780
01:22:41,001 --> 01:22:45,459
Здравствуйте, Джон.
У меня есть шанс увидеть Кейти.
781
01:22:46,376 --> 01:22:49,168
Не хочу напортачить, поэтому мне нужна…
782
01:22:49,834 --> 01:22:52,084
Просто перезвоните мне сегодня, ладно?
783
01:22:53,001 --> 01:22:55,501
Ладно. Спасибо. Это Рут. Спасибо.
784
01:23:37,459 --> 01:23:38,376
Где твоя мама?
785
01:23:43,709 --> 01:23:44,543
Где твоя мама?
786
01:23:47,501 --> 01:23:50,751
- Вот чёрт. Стив.
- Стив?
787
01:23:50,834 --> 01:23:51,918
Вот чёрт.
788
01:23:53,334 --> 01:23:54,251
Послушай, Стив.
789
01:23:55,084 --> 01:23:56,501
Прости, Стив, прости.
790
01:23:57,126 --> 01:23:59,918
- Пожалуйста.
- Стив… Слушай, я просто…
791
01:24:00,001 --> 01:24:01,626
Подонок!
792
01:24:04,084 --> 01:24:05,751
- Прекрати!
- Иди на хрен!
793
01:24:10,418 --> 01:24:11,334
Иди на хрен!
794
01:24:12,543 --> 01:24:13,834
Прости.
795
01:24:15,209 --> 01:24:16,501
Я облажался, Стив.
796
01:24:30,626 --> 01:24:34,501
Стив! Пожалуйста.
Пожалуйста, не уходи. Стив, не надо.
797
01:24:40,293 --> 01:24:41,293
Прости меня.
798
01:25:14,209 --> 01:25:17,209
{\an8}- Я пришла к Джону Инграму.
- Хорошо.
799
01:25:18,376 --> 01:25:20,209
{\an8}Здрасте, м-р Инграм у себя?
800
01:25:21,418 --> 01:25:22,793
{\an8}Хорошо, спасибо.
801
01:25:22,876 --> 01:25:24,876
{\an8}Простите. М-р Инграм в отъезде.
802
01:25:24,959 --> 01:25:27,334
- Могу передать сообщение.
- Вы можете…
803
01:25:27,418 --> 01:25:29,876
Боюсь, его сейчас нет.
804
01:25:45,293 --> 01:25:47,293
Привет. Ваш отец здесь?
805
01:25:48,959 --> 01:25:50,168
Нет. Он в отъезде.
806
01:25:50,251 --> 01:25:52,001
- А мама дома?
- Да.
807
01:25:52,084 --> 01:25:53,834
Мне надо с ней поговорить. Позовешь?
808
01:25:53,918 --> 01:25:56,126
- Позови ее, пожалуйста.
- Мама!
809
01:25:56,209 --> 01:25:58,126
Я… Да. Конечно.
810
01:26:04,126 --> 01:26:06,543
Мама? Кто-то пришел к папе.
811
01:26:08,959 --> 01:26:10,084
Мама!
812
01:26:28,209 --> 01:26:29,668
- Ложись!
- Рут!
813
01:26:32,209 --> 01:26:34,084
Я возьму ключи.
814
01:26:43,668 --> 01:26:47,126
Нет-нет-нет. Убирайся с моего участка.
815
01:26:47,209 --> 01:26:49,709
Иди в дом.
Ну ты и наглая, раз пришла сюда.
816
01:26:49,793 --> 01:26:51,793
- Мне срочно нужен Джон.
- Как ты смеешь?
817
01:26:51,876 --> 01:26:53,293
Я уйду. Скажите, где он.
818
01:26:53,376 --> 01:26:55,418
Это не наша проблема. Ты не его клиент.
819
01:26:55,501 --> 01:26:58,918
Я могу увидеть сестру.
Надо знать, могу ли я пойти одна.
820
01:26:59,001 --> 01:27:01,376
- Он должен пойти со мной?
- Мне плевать.
821
01:27:01,459 --> 01:27:04,001
Ее отняли у тебя из-за твоих решений.
822
01:27:04,084 --> 01:27:07,418
Пожалуйста, не говорите со мной
сейчас о решениях.
823
01:27:07,501 --> 01:27:10,543
Тебя не заставляли убивать человека
и обманом проникать к нам.
824
01:27:10,626 --> 01:27:12,793
Знаете что? Простите, что соврала.
825
01:27:12,876 --> 01:27:15,251
Я сожалею обо всём,
что здесь случилось.
826
01:27:15,334 --> 01:27:18,751
Я полжизни провела в тюрьме,
расплатилась более чем сполна.
827
01:27:18,834 --> 01:27:22,251
Тебе дали срок.
Ты должна отвечать за свой поступок.
828
01:27:22,334 --> 01:27:24,751
Боже. Я признала свою вину. Где Джон?
829
01:27:24,834 --> 01:27:27,459
Джон скажет тебе то же самое, что и я.
830
01:27:27,543 --> 01:27:29,793
Ты упустила свой шанс. Упустила!
831
01:27:30,626 --> 01:27:33,168
Джон считает,
ты заслуживаешь второго шанса.
832
01:27:33,251 --> 01:27:34,668
Я так не считаю.
833
01:27:34,751 --> 01:27:37,209
Ты скажешь что угодно,
чтобы добиться своего.
834
01:27:37,293 --> 01:27:39,376
Вы сделаете то же ради своих детей.
835
01:27:39,459 --> 01:27:40,418
Нет. Не начинай.
836
01:27:40,501 --> 01:27:42,501
Не делай вид, что это ради нее.
837
01:27:42,584 --> 01:27:43,876
Именно! Я защищала ее!
838
01:27:43,959 --> 01:27:46,209
- Ты не жертва!
- Я признала вину!
839
01:27:46,293 --> 01:27:47,459
Ясно? Это чушь!
840
01:27:47,543 --> 01:27:50,418
- Мне пришлось выбирать!
- Ты ее травмировала.
841
01:27:50,501 --> 01:27:53,626
- Дело же не в ней!
- Говорю, блин, что я виновата!
842
01:27:53,709 --> 01:27:56,209
Ей было всего пять лет!
843
01:27:56,793 --> 01:27:59,751
Ей было всего пять!
844
01:28:03,584 --> 01:28:04,459
Ей было…
845
01:28:10,459 --> 01:28:11,543
Чёрт.
846
01:28:15,918 --> 01:28:17,168
Что случилось, Рут?
847
01:28:18,584 --> 01:28:20,709
Подумай о сестренке.
848
01:28:20,793 --> 01:28:22,251
Мак, у меня тут ружье,
849
01:28:22,334 --> 01:28:25,793
и, клянусь богом,
если они войдут, я буду стрелять.
850
01:28:25,876 --> 01:28:28,043
Убирай… Ты куда?
851
01:28:29,334 --> 01:28:31,084
Сколько раз тебе говорить?
852
01:28:31,168 --> 01:28:33,876
Подойди к этой двери —
и, богом клянусь…
853
01:28:33,959 --> 01:28:37,584
Мы не уйдем!
854
01:28:38,876 --> 01:28:42,418
Кори, уйди с моего крыльца, блин!
855
01:28:42,501 --> 01:28:44,126
Ну давай, попробуй.
856
01:28:44,209 --> 01:28:46,584
- Попробуй, Кори. Попробуй…
- Рут!
857
01:28:52,334 --> 01:28:58,043
Кейти? Эй, Кейти?
858
01:29:01,626 --> 01:29:02,459
Нет!
859
01:29:02,543 --> 01:29:06,251
Кейти. Всё хорошо.
860
01:29:20,959 --> 01:29:22,168
Это я виновата.
861
01:29:23,959 --> 01:29:24,793
Я это сделала.
862
01:29:43,501 --> 01:29:44,709
Чёрт.
863
01:29:49,668 --> 01:29:50,918
Когда ваша встреча?
864
01:29:51,751 --> 01:29:53,959
В 16:00. Я не успею.
865
01:30:28,668 --> 01:30:29,834
Я хочу есть.
866
01:30:31,418 --> 01:30:33,418
Я знаю. Еду скоро принесут.
867
01:30:36,209 --> 01:30:39,543
Ну вот, милая. Целая гора.
868
01:30:43,043 --> 01:30:46,293
Ешь сколько хочешь. Сколько сможешь.
869
01:31:01,251 --> 01:31:04,459
Кейти, прости,
что из-за меня ты это сделала.
870
01:31:08,376 --> 01:31:09,418
Что сделала?
871
01:31:34,293 --> 01:31:35,126
Кейти.
872
01:31:36,709 --> 01:31:38,168
Я кое-куда выйду.
873
01:31:39,543 --> 01:31:42,293
А ты сиди здесь
и ешь сколько хочешь, да?
874
01:31:43,293 --> 01:31:44,126
Послушай.
875
01:31:47,209 --> 01:31:49,459
Кейти, посмотри на меня.
876
01:31:50,959 --> 01:31:52,293
Что бы ни случилось…
877
01:31:56,584 --> 01:32:00,251
…я всегда буду тебя любить.
Что бы ни случилось.
878
01:32:02,959 --> 01:32:05,501
- Я тебя тоже люблю.
- Я знаю.
879
01:32:08,543 --> 01:32:09,376
Ешь.
880
01:32:38,459 --> 01:32:41,501
- Иди вперед, увидимся там.
- Хорошо.
881
01:32:44,626 --> 01:32:45,626
Привет, я здесь.
882
01:32:46,376 --> 01:32:48,043
Кейти знает, что ты сделала?
883
01:32:48,626 --> 01:32:49,543
Что?
884
01:32:49,626 --> 01:32:51,168
Я приставил ствол к ее голове.
885
01:32:52,209 --> 01:32:53,126
Чушь.
886
01:32:58,418 --> 01:32:59,543
Что тебе нужно?
887
01:33:01,709 --> 01:33:04,168
Харбор-Айленд. Угол 16-й и Лендер.
888
01:33:05,001 --> 01:33:07,876
Приезжай одна.
Или я прострелю ей голову.
889
01:33:09,209 --> 01:33:10,376
Не трогай ее.
890
01:33:11,293 --> 01:33:13,751
- Не смей ее трогать.
- А тебе-то что?
891
01:33:16,334 --> 01:33:17,834
«Жизнь продолжается», да?
892
01:33:27,543 --> 01:33:28,793
Всё в порядке?
893
01:33:28,876 --> 01:33:32,418
Да. Ее здесь нет.
Но у меня есть адрес, где она.
894
01:33:32,501 --> 01:33:34,584
Подвезите меня —
и я перестану вам докучать.
895
01:33:34,668 --> 01:33:36,293
- Точно?
- Да. Это недалеко.
896
01:34:12,751 --> 01:34:14,209
Зачем мы сюда приехали?
897
01:34:15,376 --> 01:34:17,043
Рут, в чём дело? Скажи.
898
01:34:17,126 --> 01:34:19,668
- Кто-то похитил Кейти.
- Что?
899
01:34:23,293 --> 01:34:25,376
- Я здесь.
- Чёрт.
900
01:34:25,459 --> 01:34:26,376
Зайди в ворота.
901
01:34:32,501 --> 01:34:33,334
Чёрт.
902
01:34:39,751 --> 01:34:41,668
Поверни налево. Иди к воде.
903
01:34:42,543 --> 01:34:43,876
Там красный погрузчик.
904
01:34:45,918 --> 01:34:48,334
- Я рядом с ним.
- Серое здание.
905
01:34:48,418 --> 01:34:50,584
- Что?
- Серое здание.
906
01:34:54,793 --> 01:34:55,626
Вижу.
907
01:34:57,876 --> 01:34:59,709
Зайди в дверь рядом с фургоном.
908
01:35:35,918 --> 01:35:38,126
- Я здесь. Отпусти ее.
- Заходи, живо.
909
01:35:43,168 --> 01:35:44,751
Живо заходи внутрь!
910
01:36:22,418 --> 01:36:23,876
Ложись на пол.
911
01:36:26,751 --> 01:36:28,584
Ложись, блин!
912
01:36:33,834 --> 01:36:35,376
- Она ни при чём.
- Хватит.
913
01:37:11,501 --> 01:37:13,168
- Отпусти ее.
- Ложись, блин.
914
01:37:14,584 --> 01:37:16,501
- Она ни при…
- Ложись, живо.
915
01:37:19,293 --> 01:37:22,334
Вот здесь. Чтобы ты могла смотреть.
916
01:37:31,501 --> 01:37:33,209
Ты совершаешь ошибку.
917
01:37:33,918 --> 01:37:35,418
Отпусти ее. Она не виновата.
918
01:37:35,501 --> 01:37:38,043
- Теперь тебе не всё равно?
- Она просто ребенок.
919
01:37:41,209 --> 01:37:42,209
Я тоже был ребенком.
920
01:37:55,876 --> 01:37:57,876
Ты увидишь, как твоя сестра умрет.
921
01:38:00,543 --> 01:38:02,293
- Нет!
- Твой отец не…
922
01:38:02,376 --> 01:38:03,876
Не смей говорить о нём!
923
01:38:06,793 --> 01:38:08,668
Не смей говорить о нём!
924
01:38:28,626 --> 01:38:30,334
Он говорил о тебе в тот день.
925
01:38:33,043 --> 01:38:36,793
Он сказал, что вы отдадите нам
свою комнату, приютите нас.
926
01:38:38,293 --> 01:38:39,501
Заткнись, блин.
927
01:38:42,376 --> 01:38:43,584
Он был добрым.
928
01:38:51,293 --> 01:38:53,209
Мне жаль, что лишила тебя его.
929
01:38:53,293 --> 01:38:54,543
Слишком поздно, блин.
930
01:39:24,626 --> 01:39:27,084
Думаешь, от этого тебе полегчает?
931
01:39:30,543 --> 01:39:31,876
Жизнь не продолжается.
932
01:39:31,959 --> 01:39:34,543
Заткнись.
933
01:39:39,168 --> 01:39:41,043
Ты оставляешь всё, что любишь.
934
01:39:48,001 --> 01:39:49,168
Мне так жаль.
935
01:41:01,084 --> 01:41:03,376
Сюда, идите на мой голос.
936
01:41:04,293 --> 01:41:05,668
Держите руки поднятыми.
937
01:41:34,834 --> 01:41:35,834
Знаешь…
938
01:41:48,168 --> 01:41:50,876
Я люблю тебя.
939
01:42:04,001 --> 01:42:07,001
- Стой! Ни с места!
- Лечь на землю!
940
01:42:10,043 --> 01:42:11,376
Лечь!
941
01:42:12,168 --> 01:42:13,168
Лечь на землю!
942
01:42:13,251 --> 01:42:15,126
- Лежать! Наручники!
- Лежать!
943
01:42:35,501 --> 01:42:38,126
Руки вверх. Лечь лицом вниз.
944
01:42:38,209 --> 01:42:40,709
Лицом вниз. Лежать.
945
01:42:40,793 --> 01:42:42,459
Лицом вниз.
946
01:42:49,084 --> 01:42:50,126
Вперед.
947
01:42:53,584 --> 01:42:54,668
Пойдем. Вставай!
948
01:43:43,251 --> 01:43:46,626
- Прости, брат. Где Рут Слейтер?
- У него.
949
01:43:49,126 --> 01:43:51,751
Господа, она моя подопечная.
950
01:43:52,709 --> 01:43:54,959
Если у вас нет обвинения, я ее заберу.
951
01:43:55,668 --> 01:43:58,084
- Давай, снимай наручники.
- Отпусти ее.
952
01:44:16,126 --> 01:44:16,959
Ты в порядке?
953
01:44:19,418 --> 01:44:20,293
Да.
954
01:46:45,584 --> 01:46:48,668
ПО МОТИВАМ СЕРИАЛА
САЛЛИ УЭЙНРАЙТ «НЕПРОЩЕННАЯ»
955
01:52:07,876 --> 01:52:12,876
Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова