1
00:00:22,334 --> 00:00:24,793
NETFLIX PRESENTA
2
00:00:45,709 --> 00:00:47,584
{\an8}QUERIDA KATIE
3
00:01:02,793 --> 00:01:05,334
¡Papá! ¡Por favor!
4
00:01:26,709 --> 00:01:27,584
{\an8}CARPINTERÍA
5
00:01:35,418 --> 00:01:37,001
CON CARIÑO, RUTH
6
00:02:07,418 --> 00:02:10,459
Vince Cross. Vengo por Ruth Slater.
7
00:02:15,876 --> 00:02:18,209
Veinte. Cuarenta.
8
00:02:30,084 --> 00:02:32,043
El plan de liberación. Léelo.
9
00:02:32,126 --> 00:02:33,751
Te mantendrá fuera de aquí.
10
00:02:33,834 --> 00:02:36,709
Los diez mandamientos.
Ni drogas ni alcohol ni bares ni clubes.
11
00:02:36,793 --> 00:02:39,001
Nada armas de fuego ni de otra clase.
12
00:02:39,084 --> 00:02:41,793
No puedes andar
con gente con antecedentes.
13
00:02:41,876 --> 00:02:43,668
Nada de delincuentes.
14
00:02:44,709 --> 00:02:46,376
Vince Cross, abra la puerta.
15
00:02:46,459 --> 00:02:49,043
- ¿Alguna pregunta?
- No.
16
00:03:01,793 --> 00:03:03,418
Hola, Katherine, soy yo.
17
00:03:03,501 --> 00:03:06,209
¿Podrías llamar a mamá
así me deja tranquila?
18
00:03:06,293 --> 00:03:09,668
Le dije que estás con ensayos,
pero no puedo seguir…
19
00:03:20,251 --> 00:03:23,918
¿Tu liberación cambia
la definición de "no contactar"?
20
00:03:24,001 --> 00:03:26,584
- No.
- ¿Puedes contactar a los familiares?
21
00:03:26,668 --> 00:03:28,209
- ¿Sí o no?
- No.
22
00:03:28,876 --> 00:03:32,626
Cuando no hay nada para hacer,
la gente quiere pedir perdón.
23
00:03:33,834 --> 00:03:35,459
No tengo nada para decir.
24
00:04:30,251 --> 00:04:33,084
RUTH SLATER PRESA
POR ASESINAR A SHERIFF DE SNOHOMISH
25
00:04:40,168 --> 00:04:42,376
Para triunfar, hace falta un trabajo.
26
00:04:43,168 --> 00:04:46,459
- Lo tienes o lo buscas.
- Lo tengo. Carpintería.
27
00:04:49,043 --> 00:04:52,834
Si eso no funciona,
tengo un amigo que empaca mariscos.
28
00:04:52,918 --> 00:04:55,834
Stan. Recibe a mi gente a prueba.
29
00:04:57,001 --> 00:04:58,043
No lo necesito.
30
00:04:58,126 --> 00:05:01,834
Acepta la tarjeta.
31
00:05:06,334 --> 00:05:09,543
Crees que, al ser libre,
tienes todo solucionado.
32
00:05:25,543 --> 00:05:27,793
El golpe fue por el airbag.
33
00:05:28,959 --> 00:05:32,043
Pero estoy bien.
Y nadie resultó malherido.
34
00:05:32,126 --> 00:05:33,459
Excepto tú.
35
00:05:34,459 --> 00:05:37,959
- ¿Estás tomando tu medicación?
- Sí, papá. Por favor.
36
00:05:42,168 --> 00:05:44,001
- Katherine.
- Lo siento, mamá.
37
00:05:44,876 --> 00:05:46,376
No tienes que lamentarlo.
38
00:05:47,376 --> 00:05:49,626
- No quise asustarte.
- Descuida.
39
00:05:50,876 --> 00:05:52,293
¿Qué se sabe?
40
00:05:52,376 --> 00:05:56,709
Costilla rota, hombro dislocado
y conmoción cerebral.
41
00:05:57,709 --> 00:06:01,001
Cuando te den el alta,
te quedarás con nosotros.
42
00:06:01,084 --> 00:06:02,959
- No. Estoy bien.
- Buena idea.
43
00:06:03,043 --> 00:06:05,084
Se acerca mi recital.
44
00:06:05,168 --> 00:06:07,251
Eso lo veremos más adelante.
45
00:06:07,334 --> 00:06:09,084
Puedes ensayar en casa.
46
00:06:34,168 --> 00:06:35,459
Bienvenida a tu nueva casa.
47
00:06:36,501 --> 00:06:38,751
Nos reuniremos aquí todos los martes
48
00:06:38,834 --> 00:06:41,334
a las 11:00 a. m. sin falta.
49
00:06:42,084 --> 00:06:43,626
Gracias por traerme.
50
00:07:01,418 --> 00:07:03,626
Vendiste mis cosas.
¡Caminé por toda la ciudad!
51
00:07:03,709 --> 00:07:05,043
Trabajé contigo meses.
52
00:07:05,126 --> 00:07:07,001
- Mentirosa.
- Paga la renta.
53
00:07:07,084 --> 00:07:09,793
- ¿Te crees mejor que yo?
- ¿Ruth Slater?
54
00:07:09,876 --> 00:07:11,334
- Por aquí.
- ¡Púdrete!
55
00:07:13,543 --> 00:07:16,084
El mapa del autobús. Siempre se retrasa.
56
00:07:16,668 --> 00:07:18,418
Las reglas son simples.
57
00:07:18,501 --> 00:07:22,251
Nada de pelear,
robar ni destruir la propiedad.
58
00:07:22,334 --> 00:07:23,376
Vamos, levántate.
59
00:07:23,459 --> 00:07:26,293
Ducha. Diez minutos.
60
00:07:26,376 --> 00:07:29,251
Para lo demás, usa el sentido común.
61
00:07:30,709 --> 00:07:33,584
- ¿Por qué no tocas?
- Val, conoces las reglas.
62
00:07:34,334 --> 00:07:38,584
Señoritas. Su nueva compañera, Ruth.
63
00:07:40,959 --> 00:07:45,334
Preséntense. Dejaré que te acomodes.
64
00:08:01,626 --> 00:08:02,626
Imbécil.
65
00:08:13,334 --> 00:08:14,918
¿Lo dejaremos pasar?
66
00:08:15,793 --> 00:08:20,126
¿Veinte años por la vida de papá,
y la perra sale por buen comportamiento?
67
00:08:20,209 --> 00:08:21,376
¿Qué es eso?
68
00:08:22,334 --> 00:08:26,001
- ¿Crees que a papá le gustaría?
- ¿Cómo podría saberlo, Keith?
69
00:08:31,126 --> 00:08:32,376
¿Qué pasa?
70
00:08:32,459 --> 00:08:34,084
¿Estrés?
71
00:08:34,168 --> 00:08:36,584
El médico me dio un medicamento.
72
00:08:36,668 --> 00:08:37,834
Se me pasará.
73
00:08:43,293 --> 00:08:44,959
No podemos hacer nada.
74
00:08:45,043 --> 00:08:48,668
Pienso que podríamos buscar
unos bates de béisbol.
75
00:08:50,084 --> 00:08:52,751
Eso solucionaría
nuestros problemas, ¿y luego?
76
00:08:53,459 --> 00:08:54,543
Vamos, viejo.
77
00:08:56,043 --> 00:08:57,418
Fui a Purdy.
78
00:08:59,376 --> 00:09:01,376
La vi salir en libertad.
79
00:09:02,918 --> 00:09:04,584
Debes olvidarte de esto.
80
00:09:06,584 --> 00:09:08,043
¿No me apoyas en esto?
81
00:09:10,209 --> 00:09:12,168
No. Tengo familia, un hijo.
82
00:09:12,251 --> 00:09:13,709
Vive en el barrio chino.
83
00:09:16,043 --> 00:09:17,918
- ¿Qué hay de papá?
- Escucha.
84
00:09:20,084 --> 00:09:21,626
Debes olvidarte de esto.
85
00:09:41,459 --> 00:09:45,668
No sé si es mi estado mental,
pero estos ensayos están peores que nunca.
86
00:09:46,251 --> 00:09:47,668
¿El señor de las moscas?
87
00:09:48,501 --> 00:09:52,918
Uno puso que a Piggy lo convirtieron
en un "chivo ambulatorio".
88
00:10:05,084 --> 00:10:08,043
Dijeron que se había despistado
antes del semáforo.
89
00:10:08,626 --> 00:10:10,334
Iba distraída.
90
00:10:13,084 --> 00:10:16,626
¿Es una coincidencia?
91
00:10:16,709 --> 00:10:20,001
¿La carta de liberación?
Katherine no la vio.
92
00:10:20,084 --> 00:10:24,251
Pero fue el mismo día.
93
00:10:30,668 --> 00:10:33,584
- ¿Y si busca a Katherine?
- No puede.
94
00:10:35,418 --> 00:10:39,376
Esto fue un accidente.
No tiene que ver con Ruth Slater.
95
00:10:48,251 --> 00:10:49,834
NO HAY CONTACTOS
96
00:10:57,459 --> 00:10:58,459
Slater. Llamada.
97
00:11:05,376 --> 00:11:06,293
Hola.
98
00:11:08,584 --> 00:11:09,584
¿Hola?
99
00:11:17,918 --> 00:11:19,126
Matapolicías.
100
00:11:36,793 --> 00:11:38,251
No toques mis cosas.
101
00:11:39,043 --> 00:11:40,459
Porquería de mierda.
102
00:11:44,209 --> 00:11:45,418
Lárgate de aquí.
103
00:12:12,793 --> 00:12:14,084
¿Keith?
104
00:12:35,168 --> 00:12:36,751
No sé si iremos.
105
00:12:36,834 --> 00:12:38,459
Necesito una niñera.
106
00:12:39,126 --> 00:12:41,334
¿Qué se regala para una jubilación?
107
00:12:42,001 --> 00:12:44,251
¿Una caña de pescar?
108
00:12:45,751 --> 00:12:47,084
Aguarda. Steve.
109
00:12:51,709 --> 00:12:53,251
Papá se va a trabajar.
110
00:12:55,251 --> 00:12:56,584
Es tan…
111
00:12:58,293 --> 00:12:59,709
tonto, ¿no?
112
00:13:30,584 --> 00:13:32,834
¡Ya no es tu propiedad!
113
00:13:32,918 --> 00:13:33,876
Es mi casa.
114
00:13:33,959 --> 00:13:35,751
No, es del banco.
115
00:13:35,834 --> 00:13:37,918
Si pasas por la puerta, te juro…
116
00:13:38,001 --> 00:13:39,084
¿Qué harás?
117
00:13:39,168 --> 00:13:42,251
Necesito que bajes los humos.
118
00:13:42,334 --> 00:13:45,543
- ¿Qué vas a hacer, Ruth?
- ¿Katie está ahí?
119
00:13:46,334 --> 00:13:47,876
¿Qué vas a hacer?
120
00:13:50,334 --> 00:13:51,334
¡Ruth!
121
00:14:01,959 --> 00:14:03,418
¿De quién fue la idea?
122
00:14:06,126 --> 00:14:09,001
Dime la verdad,
o la descubriré. Tú eliges.
123
00:14:14,459 --> 00:14:15,459
¿La rampa?
124
00:14:16,168 --> 00:14:18,376
Bien. Ya saben lo que pienso.
125
00:14:18,459 --> 00:14:20,584
- Nada de consejos de terceros.
- Entendido.
126
00:14:22,501 --> 00:14:23,668
Fui yo.
127
00:14:24,876 --> 00:14:26,584
¿Cómo lo hiciste, Ryan?
128
00:14:26,668 --> 00:14:29,918
Solo lo hice.
Acomodé la madera sobre los ladrillos.
129
00:14:30,001 --> 00:14:31,126
¿Señora Ingram?
130
00:14:32,459 --> 00:14:33,709
- Castigados.
- ¿Qué?
131
00:14:33,793 --> 00:14:35,334
- Es injusto.
- Yo confesé.
132
00:14:35,418 --> 00:14:38,459
Las maderas pesan 30 kg cada una.
Es un trabajo para dos.
133
00:14:38,543 --> 00:14:41,001
Señora Ingram, ¿quiere ver esto?
134
00:14:46,376 --> 00:14:47,293
Espeluznante.
135
00:14:47,376 --> 00:14:51,001
La gente cuelga zapatos de bebé
para protegerse de los espíritus.
136
00:14:52,084 --> 00:14:54,043
Déjalos. Por algo los pusieron.
137
00:14:54,126 --> 00:14:55,376
Los quiero.
138
00:14:57,376 --> 00:14:59,001
- Adiós, cariño.
- Adiós.
139
00:15:03,959 --> 00:15:05,168
¿Quién logró volar?
140
00:15:15,626 --> 00:15:18,251
Se reían cuando te fuiste.
141
00:15:19,168 --> 00:15:21,293
En serio, vamos a perder el trato
142
00:15:21,376 --> 00:15:22,709
si no te enfocas.
143
00:15:23,501 --> 00:15:25,959
Se reían cuando te fuiste.
144
00:15:51,543 --> 00:15:52,751
No sé qué decirte.
145
00:15:54,334 --> 00:15:56,293
Dice que comienzo hoy, segundo turno.
146
00:15:58,459 --> 00:15:59,626
No.
147
00:15:59,709 --> 00:16:02,043
Tengo certificado de carpintería.
Sé soldar.
148
00:16:02,126 --> 00:16:05,209
No necesito pajareras ni señales de alto.
149
00:16:08,501 --> 00:16:12,334
¿Recibió una llamada o una visita
que lo hizo cambiar de opinión?
150
00:16:16,751 --> 00:16:17,668
Bien.
151
00:16:32,334 --> 00:16:35,084
Descanso tras dos horas.
Almuerzo tras cinco.
152
00:16:35,168 --> 00:16:37,543
Otro descanso tras dos horas más.
153
00:16:37,626 --> 00:16:40,459
Si tienes que ir a orinar, hazlo.
154
00:16:40,543 --> 00:16:42,418
Pero avísale a alguien
155
00:16:42,501 --> 00:16:44,751
adónde irás y cuánto demorarás.
156
00:16:44,834 --> 00:16:48,209
En la sala, mantente alerta, ¿sí?
157
00:16:48,293 --> 00:16:50,376
Todo aquí es filoso y pesado.
158
00:16:50,459 --> 00:16:52,251
Todo puede lastimar. Cuídate.
159
00:16:53,709 --> 00:16:55,043
Ellos te ayudarán.
160
00:16:55,126 --> 00:16:56,959
Bienvenida al turno noche.
161
00:17:09,418 --> 00:17:11,668
- ¿Hablas el idioma?
- Sí.
162
00:17:12,751 --> 00:17:14,459
Ella es Magda. Blake.
163
00:17:14,543 --> 00:17:15,793
Copia lo que hacemos.
164
00:17:45,459 --> 00:17:48,293
¿Te llevo a algún lado?
165
00:17:49,251 --> 00:17:50,459
¿Segura?
166
00:17:50,959 --> 00:17:52,418
¡Pareces tener frío!
167
00:17:56,668 --> 00:17:58,001
Hasta mañana.
168
00:18:15,209 --> 00:18:17,001
Se te acabó el tiempo.
169
00:18:17,709 --> 00:18:18,959
¡Mierda!
170
00:18:20,293 --> 00:18:21,334
¡Date prisa!
171
00:18:29,793 --> 00:18:31,834
La próxima, te saco a rastras.
172
00:19:26,084 --> 00:19:29,209
REGISTRO DE ADOPCIÓN DE SNOHOMISH
173
00:19:29,293 --> 00:19:30,626
REGISTRO DE ADOPCIÓN DE WASHINGTON
174
00:19:51,043 --> 00:19:55,584
{\an8}SE VENDE LA CASA DEL ASESINATO
175
00:20:56,043 --> 00:20:57,293
John.
176
00:20:59,168 --> 00:21:01,543
Hay una mujer en el jardín.
177
00:21:03,876 --> 00:21:05,543
¿La conoces?
178
00:21:32,209 --> 00:21:34,876
- No nos iremos, Mac.
- Te entiendo.
179
00:21:34,959 --> 00:21:37,584
A tu papá no le gustaría verte
en más problemas.
180
00:21:37,668 --> 00:21:38,668
Cállate, Mac.
181
00:21:38,751 --> 00:21:40,834
Piensa en tu hermanita.
182
00:21:40,918 --> 00:21:42,293
Mac, tengo una pistola,
183
00:21:42,376 --> 00:21:45,584
y te juro por Dios que,
si entran, la usaré.
184
00:21:45,668 --> 00:21:47,293
- Déjame ayudarte.
- Tú…
185
00:21:47,376 --> 00:21:49,293
Pueden quedarse con nosotros.
186
00:21:49,376 --> 00:21:51,709
Los chicos irán al sótano.
Ustedes, al cuarto.
187
00:21:51,793 --> 00:21:53,876
- No nos iremos.
- Beth estará encantada.
188
00:21:53,959 --> 00:21:56,918
Apenas ponga un pie afuera,
se la llevarán.
189
00:21:57,001 --> 00:21:58,543
¡No nos iremos!
190
00:21:59,418 --> 00:22:01,418
Sal del porche. No me iré…
191
00:22:02,959 --> 00:22:04,001
Hola.
192
00:22:07,543 --> 00:22:09,084
¿Puedo ayudarte?
193
00:22:10,126 --> 00:22:12,209
Veía cómo la han cambiado.
194
00:22:12,293 --> 00:22:13,918
Quedó hermosa.
195
00:22:15,751 --> 00:22:17,459
¿Eres nuestra vecina?
196
00:22:19,168 --> 00:22:21,584
Trabajé en la casa.
197
00:22:22,459 --> 00:22:23,793
Hace tiempo.
198
00:22:25,459 --> 00:22:27,418
- Llegamos hace unos meses.
- ¿Sí?
199
00:22:27,501 --> 00:22:31,793
- ¿En la remodelación?
- No. Antes de eso.
200
00:22:31,876 --> 00:22:33,751
Trabajé en el acabado.
201
00:22:34,584 --> 00:22:36,793
Algunos muebles empotrados y el aparador.
202
00:22:36,876 --> 00:22:38,501
¿El aparador de la entrada?
203
00:22:39,126 --> 00:22:40,418
Nos encanta.
204
00:22:40,501 --> 00:22:43,459
Mi esposa se convenció por eso.
205
00:22:43,543 --> 00:22:47,834
Lo pintó para que combine
con el nuevo estilo.
206
00:22:49,918 --> 00:22:51,543
Debe haber quedado hermoso.
207
00:22:56,084 --> 00:22:58,376
Puedes pasar a ver la casa.
208
00:22:58,459 --> 00:23:00,501
No. No quiero molestar.
209
00:23:00,584 --> 00:23:03,626
No es molestia. No estamos ocupados.
210
00:23:03,709 --> 00:23:05,876
- ¿Estás seguro?
- Sí.
211
00:23:06,668 --> 00:23:09,418
Ven. Por cierto, soy John Ingram.
212
00:23:12,126 --> 00:23:14,418
- Ruth.
- Ven, Ruth.
213
00:23:24,334 --> 00:23:29,293
Aquí estamos. Cariño, ella es Ruth.
214
00:23:29,376 --> 00:23:31,001
Ruth, Liz.
215
00:23:35,626 --> 00:23:39,168
Trabajó en la casa.
Ella construyó el aparador.
216
00:23:40,584 --> 00:23:41,584
Lo cual es ideal,
217
00:23:41,668 --> 00:23:44,293
si no, tendría que comprar
un mueble costoso.
218
00:23:45,543 --> 00:23:47,543
Y hacer menos trabajo ad honorem.
219
00:23:52,501 --> 00:23:53,959
¿Conoces a los Balaban?
220
00:23:57,459 --> 00:23:59,668
Antes, cuando era una granja.
221
00:24:02,126 --> 00:24:05,251
Encontramos zapatos de niño en la pared.
222
00:24:10,501 --> 00:24:12,584
No los conocí.
223
00:24:16,876 --> 00:24:18,501
¿Vives en el vecindario?
224
00:24:20,501 --> 00:24:21,918
Vivía con mi hermana.
225
00:24:22,543 --> 00:24:23,751
¿Dónde vives ahora?
226
00:24:25,459 --> 00:24:28,293
En Seattle.
227
00:24:32,126 --> 00:24:33,376
¡Ruth!
228
00:24:34,834 --> 00:24:38,709
Mamá. ¿Mi computadora está abajo?
229
00:24:38,793 --> 00:24:41,459
- ¿Quién es el responsable?
- Busca en la sala.
230
00:24:42,459 --> 00:24:45,418
No vi lo tarde que es. Debo irme,
231
00:24:45,501 --> 00:24:48,626
pero muchas gracias
por dejarme ver su hermosa casa.
232
00:24:58,918 --> 00:25:00,709
¿Dónde estacionaste tu auto?
233
00:25:00,793 --> 00:25:03,168
Tomaré el autobús. Si corro, lo alcanzaré.
234
00:25:03,251 --> 00:25:07,084
Ruth, alto… Dame un momento.
235
00:25:07,168 --> 00:25:09,876
Está oscureciendo. Te llevaré.
236
00:25:20,543 --> 00:25:23,543
¿No recuerdas para quién trabajabas?
237
00:25:23,626 --> 00:25:25,459
No lo recuerdo.
238
00:25:27,126 --> 00:25:29,584
- ¿En serio?
- Ha pasado mucho tiempo.
239
00:25:32,501 --> 00:25:33,876
¿Eres abogado?
240
00:25:35,293 --> 00:25:37,001
Sí. ¿Cómo lo supiste?
241
00:25:37,668 --> 00:25:39,459
- Por lo de ad honorem.
- Sí.
242
00:25:41,876 --> 00:25:43,626
¿En qué te especializas?
243
00:25:45,459 --> 00:25:46,543
En empresas.
244
00:25:47,626 --> 00:25:50,918
También manejo fideicomisos.
245
00:26:03,543 --> 00:26:06,293
Busco un especialista en derecho familiar,
246
00:26:06,376 --> 00:26:08,084
no sé si conoces a alguien…
247
00:26:08,168 --> 00:26:09,418
¿Qué pretendes?
248
00:26:10,293 --> 00:26:14,168
Me estás mintiendo desde que te vi.
249
00:26:15,501 --> 00:26:17,751
Si necesitas un abogado, solo llamas.
250
00:26:19,751 --> 00:26:20,959
Hay algo raro.
251
00:26:23,709 --> 00:26:24,709
Ruth.
252
00:26:27,168 --> 00:26:28,209
¿En qué andas?
253
00:26:34,418 --> 00:26:36,209
Vivía ahí con mi hermanita
254
00:26:36,293 --> 00:26:37,918
cuando mis padres murieron.
255
00:26:42,334 --> 00:26:43,626
Ingresó al sistema.
256
00:26:43,709 --> 00:26:46,793
La adoptaron,
y ahí fue donde la vi por última vez.
257
00:26:50,501 --> 00:26:53,626
Le escribí durante años,
258
00:26:54,418 --> 00:26:57,584
pero no tuve respuesta.
No lo sé. No sé si está viva.
259
00:27:02,834 --> 00:27:04,959
No quería contarle eso a tu familia.
260
00:27:05,668 --> 00:27:06,959
El sistema…
261
00:27:08,626 --> 00:27:10,209
El sistema puede ser duro.
262
00:27:12,959 --> 00:27:14,251
Ya lo he visto.
263
00:27:19,751 --> 00:27:22,251
Tienen una casa muy linda.
264
00:27:22,334 --> 00:27:23,834
- Gracias.
- Hermosa.
265
00:27:27,126 --> 00:27:28,334
Gracias por traerme.
266
00:27:37,501 --> 00:27:40,793
Ruth. Escucha.
267
00:27:42,209 --> 00:27:44,626
Lo que quieres hacer es complicado.
268
00:27:44,709 --> 00:27:46,709
Veré si puedo ayudarte.
269
00:27:53,876 --> 00:27:54,918
Ten.
270
00:27:56,084 --> 00:27:57,418
Llama a mi oficina.
271
00:27:58,459 --> 00:28:01,709
Gracias. Muchas gracias.
272
00:28:23,876 --> 00:28:26,043
Llámame si se te ocurre algo más.
273
00:28:26,126 --> 00:28:28,293
Iré al supermercado. ¿Quieres algo?
274
00:28:28,376 --> 00:28:32,084
- El refrigerador está lleno.
- Solo saldré una hora.
275
00:28:32,168 --> 00:28:35,584
- Escríbeme si necesitas algo.
- Estoy bien, pero gracias.
276
00:28:40,209 --> 00:28:42,126
Me siento una bomba desactivada.
277
00:28:42,209 --> 00:28:45,126
- Se calmarán, dales tiempo.
- Gracias.
278
00:28:46,459 --> 00:28:49,168
Te escucharon despierta
toda la noche de nuevo.
279
00:28:50,084 --> 00:28:51,793
Vuelve a tomar la medicación.
280
00:28:52,543 --> 00:28:53,959
No puedo tocar con eso.
281
00:28:55,709 --> 00:28:58,418
- Gracias por no comentarlo.
- Por supuesto.
282
00:28:59,959 --> 00:29:01,459
Nadie nota la diferencia.
283
00:29:01,543 --> 00:29:03,584
Ninguno tiene oído.
284
00:29:05,334 --> 00:29:06,918
Necesitas dormir.
285
00:29:07,459 --> 00:29:09,168
¿Volviste a tener pesadillas?
286
00:29:13,751 --> 00:29:14,793
A veces.
287
00:29:18,001 --> 00:29:20,084
Son flashes sin sentido…
288
00:29:22,418 --> 00:29:24,001
Lo de siempre.
289
00:29:29,626 --> 00:29:31,334
¿Qué más recuerdas?
290
00:29:38,584 --> 00:29:40,043
Había música.
291
00:29:45,209 --> 00:29:50,084
Veo a una mujer cerca,
pero no sé quién es.
292
00:29:54,126 --> 00:29:56,001
No sé cómo la conozco.
293
00:30:00,668 --> 00:30:02,918
Quizá alguien de las casas de acogida.
294
00:30:04,501 --> 00:30:05,418
Sí.
295
00:30:05,501 --> 00:30:07,334
Podríamos investigarlo.
296
00:30:07,418 --> 00:30:09,543
- Ver si hay alguien…
- No lo haré.
297
00:30:10,168 --> 00:30:11,209
¿Por qué no?
298
00:30:12,001 --> 00:30:13,376
Ustedes son mi familia.
299
00:30:13,459 --> 00:30:17,043
Pero ¿no te da curiosidad?
¿No quieres saber de tu pasado?
300
00:30:17,126 --> 00:30:20,043
No necesito demostrar
que estoy más jodida que tú.
301
00:30:20,126 --> 00:30:21,543
No te enojes.
302
00:30:28,001 --> 00:30:29,001
Perdón.
303
00:31:06,418 --> 00:31:08,918
- Hola.
- Sube.
304
00:31:18,834 --> 00:31:21,751
Hola. ¿Puedo ayudarte?
305
00:31:21,834 --> 00:31:24,543
Pasé caminando y te oí.
306
00:31:24,626 --> 00:31:28,584
Quería saber si necesitaban ayuda.
307
00:31:28,668 --> 00:31:31,084
Perdón, pero somos una ONG,
308
00:31:31,168 --> 00:31:33,418
no buscamos empleados.
309
00:31:34,584 --> 00:31:35,584
Está bien.
310
00:31:38,043 --> 00:31:40,793
- ¿Qué hacen?
- Una cocina para indigentes.
311
00:31:41,668 --> 00:31:44,751
Un centro comunitario. Es una donación.
312
00:31:44,834 --> 00:31:48,334
Por eso despedí a la mayoría.
313
00:31:48,418 --> 00:31:50,459
Qué bueno que los despediste.
314
00:31:51,251 --> 00:31:53,334
Deberían aprender a usar un tizador
315
00:31:53,418 --> 00:31:55,501
antes de pasar a hacer estructuras.
316
00:31:56,793 --> 00:31:58,251
Esto debe estar a plomo,
317
00:31:58,334 --> 00:32:00,001
o la puerta no quedará bien.
318
00:32:03,084 --> 00:32:04,293
¿Tienes referencias?
319
00:32:06,918 --> 00:32:08,126
Dame una hora.
320
00:32:09,751 --> 00:32:12,293
Es el sueldo mínimo.
Bueno, casi el mínimo,
321
00:32:12,376 --> 00:32:15,459
pero nos sirve a ambos,
y refuerzo mis habilidades.
322
00:32:15,543 --> 00:32:17,209
- ¿Tus habilidades?
- Sí.
323
00:32:17,293 --> 00:32:18,793
Te ves terrible.
324
00:32:18,876 --> 00:32:21,043
Dijiste que buscara trabajo. Tengo dos.
325
00:32:21,126 --> 00:32:22,501
- ¿Estás consumiendo?
- ¿Qué?
326
00:32:22,584 --> 00:32:25,168
Te noto un poco alterada. ¿Estás bien?
327
00:32:33,334 --> 00:32:35,043
¿Él sabe que eres exconvicta?
328
00:32:35,126 --> 00:32:36,126
No me preguntó.
329
00:32:36,209 --> 00:32:37,918
¿Por qué confiaría en ti?
330
00:32:38,001 --> 00:32:41,751
Esa estructura en la que estás apoyado
la armé en 45 minutos.
331
00:32:44,626 --> 00:32:46,376
Dile a tu jefe quién eres.
332
00:32:46,459 --> 00:32:49,168
¿Por qué? ¿En todos lados soy exconvicta?
333
00:32:49,251 --> 00:32:52,543
No, en todos lados eres una matapolicías.
334
00:32:54,001 --> 00:32:55,959
Mientras antes lo aceptes, mejor.
335
00:33:19,084 --> 00:33:20,418
¿Como rápido?
336
00:33:21,751 --> 00:33:23,459
Eres el mejor.
337
00:33:23,543 --> 00:33:26,751
Termina el tuyo antes.
338
00:33:27,793 --> 00:33:29,418
No puedes dejar tu puesto
339
00:33:29,501 --> 00:33:31,959
sin decirle a tu compañero adónde vas.
340
00:33:32,043 --> 00:33:35,584
Si tienes que orinar, hazlo.
Pero avísale a alguien.
341
00:33:35,668 --> 00:33:38,293
Mantente alerta aquí.
342
00:33:38,376 --> 00:33:41,834
Todo tiene filo
y te puede lastimar. Cuídate.
343
00:33:41,918 --> 00:33:43,459
Bienvenido al turno noche.
344
00:34:10,376 --> 00:34:13,626
¿Siempre te interesó
la industria pesquera…?
345
00:34:25,001 --> 00:34:25,834
Perdón.
346
00:34:27,209 --> 00:34:31,084
No sabía que estaba tan alto. Perdón…
347
00:34:33,293 --> 00:34:36,418
Sonará raro, pero es mi banda.
348
00:34:36,501 --> 00:34:38,959
Yo toco la batería.
349
00:34:39,626 --> 00:34:42,709
No lo sé. Es nuestro estilo.
350
00:34:42,793 --> 00:34:43,918
¿Te gusta o…?
351
00:34:46,834 --> 00:34:49,751
- Sí.
- Lo odias.
352
00:34:49,834 --> 00:34:52,751
No odio la batería.
353
00:34:53,918 --> 00:34:54,751
Sí.
354
00:35:05,709 --> 00:35:07,918
- ¿Vives aquí?
- Es mi otro trabajo.
355
00:35:08,001 --> 00:35:09,251
¿Otro trabajo?
356
00:35:10,084 --> 00:35:12,376
Buenas noches. Digo, buenos días.
357
00:35:15,293 --> 00:35:16,668
Nos vemos en la línea.
358
00:36:05,459 --> 00:36:09,043
Hola, John. Habla Ruth de nuevo.
359
00:36:09,918 --> 00:36:11,501
Lamento insistir,
360
00:36:11,584 --> 00:36:14,459
pero quiero saber si tienes noticias.
361
00:36:15,251 --> 00:36:17,209
MUJER DE SNOHOMISH CULPABLE DE HOMICIDIO
362
00:36:17,293 --> 00:36:18,959
Llámame. Gracias.
363
00:37:51,626 --> 00:37:52,834
¡Ruth!
364
00:38:39,418 --> 00:38:40,584
- ¡Mierda!
- ¡Carajo!
365
00:38:40,668 --> 00:38:41,876
- ¡Mierda!
- Perdón.
366
00:38:41,959 --> 00:38:44,293
- Perdón.
- ¿Qué mierda te pasa?
367
00:38:44,376 --> 00:38:47,709
- Lo siento. ¡Cielos!
- ¡Santo cielo!
368
00:38:47,793 --> 00:38:48,709
¿Qué haces?
369
00:38:48,793 --> 00:38:51,126
Te llamé. No escuché nada así que…
370
00:38:51,209 --> 00:38:55,584
- ¡No puedes hacer eso!
- Yo… Rosquillas. Iba a…
371
00:38:55,668 --> 00:38:57,751
- No puedes entrar así.
- Lo siento.
372
00:38:57,834 --> 00:38:59,918
¿Qué quieres? ¿Qué haces aquí?
373
00:39:00,001 --> 00:39:01,251
No me podía dormir,
374
00:39:01,334 --> 00:39:04,001
recordé que estabas aquí trabajando
375
00:39:04,084 --> 00:39:07,834
y creí que te gustarían unas rosquillas…
376
00:39:10,751 --> 00:39:11,959
Lo siento.
377
00:39:12,043 --> 00:39:14,209
No puedes meterte así a un lugar.
378
00:39:14,293 --> 00:39:16,209
- No puedes.
- Lo sé.
379
00:39:19,293 --> 00:39:22,168
Mierda. También te traje este…
380
00:39:22,834 --> 00:39:24,876
Este abrigo.
381
00:39:25,543 --> 00:39:27,709
Es muy bueno,
382
00:39:27,793 --> 00:39:30,584
tengo otro más pequeño si este es grande,
383
00:39:30,668 --> 00:39:32,209
pero este es mucho mejor.
384
00:39:32,293 --> 00:39:34,501
Tu abrigo es pésimo, así que…
385
00:39:35,709 --> 00:39:39,251
No sé, quizá quieras probártelo.
386
00:39:40,418 --> 00:39:42,793
¿Me trajiste un abrigo? ¿Por qué?
387
00:39:44,168 --> 00:39:46,251
Para que estés abrigada.
388
00:39:51,668 --> 00:39:53,209
¿Quieres probártelo?
389
00:40:07,501 --> 00:40:09,543
- Yo puedo.
- Sí.
390
00:40:10,209 --> 00:40:12,709
Voy a limpiar todo esto.
391
00:40:21,918 --> 00:40:26,334
Te queda bien…
392
00:40:27,251 --> 00:40:28,876
Te queda bien. Mira…
393
00:40:28,959 --> 00:40:32,126
Disculpa, es que tiene capucha.
394
00:40:32,209 --> 00:40:33,834
Y es…
395
00:40:40,043 --> 00:40:41,793
Disculpa, no tienes que…
396
00:40:45,126 --> 00:40:47,293
- Perdón por asustarte.
- No.
397
00:40:48,584 --> 00:40:50,418
Perdón por las rosquillas.
398
00:40:54,876 --> 00:40:57,418
Buena suerte con… ya sabes…
399
00:41:02,084 --> 00:41:03,084
Lo siento.
400
00:41:13,126 --> 00:41:16,418
John, habla Ruth de nuevo.
401
00:41:19,126 --> 00:41:21,501
No te conté la historia completa.
402
00:41:22,251 --> 00:41:28,043
Pero ya debes saber
todo lo que no mencioné.
403
00:41:31,334 --> 00:41:33,334
Déjame explicártelo.
404
00:41:34,584 --> 00:41:38,459
Me pasé 20 años
escribiendo miles de cartas.
405
00:41:38,543 --> 00:41:42,626
Intenté comunicarme con ella
como indicaba el sistema,
406
00:41:42,709 --> 00:41:44,876
pero no logré nada.
407
00:41:46,751 --> 00:41:49,334
No quiero alterarle la vida
408
00:41:50,293 --> 00:41:53,543
ni pretendo una segunda oportunidad. Solo…
409
00:41:54,709 --> 00:41:57,584
Solo quiero saber que está bien.
410
00:41:59,501 --> 00:42:02,918
Si te hubiera dicho la verdad,
no me habrías ayudado,
411
00:42:03,001 --> 00:42:07,251
y sé que esa no es excusa,
pero necesito tu ayuda.
412
00:42:08,834 --> 00:42:12,334
Me gustaría aunque sea
hablar con sus padres.
413
00:42:15,751 --> 00:42:18,001
Por favor, John, es mi hermana.
414
00:42:19,418 --> 00:42:21,626
Gracias. Adiós.
415
00:42:29,043 --> 00:42:30,751
- Buen día, Tyler.
- Buen día.
416
00:42:32,334 --> 00:42:34,793
- ¿Trabajaremos arriba hoy?
- Sí.
417
00:42:36,459 --> 00:42:39,168
¿Conocías a la familia
anterior a los Balaban?
418
00:42:39,251 --> 00:42:42,376
Los Westover. Buena familia.
Les coloqué una repisa.
419
00:42:42,459 --> 00:42:44,709
¿La hija se llama Ruth?
420
00:42:46,376 --> 00:42:49,126
No. Esos son los Slater.
421
00:42:50,126 --> 00:42:53,126
Fue hace mucho tiempo. ¿No te lo contaron?
422
00:42:55,543 --> 00:42:56,584
Cielos.
423
00:42:59,751 --> 00:43:02,001
El padre de Ruth se suicidó.
424
00:43:03,001 --> 00:43:05,668
Quedó viviendo sola con su hermanita.
425
00:43:06,418 --> 00:43:08,209
El sheriff quiso desalojarlas.
426
00:43:11,459 --> 00:43:13,126
Lo mató.
427
00:43:20,584 --> 00:43:23,168
{\an8}FELICITACIONES POR TU JUBILACIÓN
428
00:43:29,751 --> 00:43:32,334
¿Qué tal? ¿Muy tonto?
429
00:43:47,293 --> 00:43:50,959
- Oficial, ¿me va a arrestar?
- Sí, por ser un imbécil.
430
00:43:52,834 --> 00:43:55,584
¿Tu hermano te pasó
la información que le di?
431
00:43:56,168 --> 00:43:57,584
¿Qué información?
432
00:43:57,668 --> 00:43:59,668
Tengo dos direcciones de trabajo.
433
00:43:59,751 --> 00:44:03,709
Un lugar de porquería,
entre South King y Sixth Ave. South,
434
00:44:03,793 --> 00:44:05,626
cerca del parque Hing Hay.
435
00:44:05,709 --> 00:44:08,501
Está ahí todos los días. Sola.
436
00:44:15,543 --> 00:44:19,459
¿Vas a entrar? Darán discursos.
Era amigo de papá. Finge interés.
437
00:44:19,543 --> 00:44:20,793
¿Qué mierda haces?
438
00:44:23,459 --> 00:44:27,001
Lo que tú deberías hacer.
Queremos pasarla bien…
439
00:44:27,084 --> 00:44:29,084
Buscas información sobre Ruth Slater.
440
00:44:29,168 --> 00:44:31,501
- ¿Estás loco?
- No les importará qué hacemos.
441
00:44:31,584 --> 00:44:32,709
No cuentes conmigo.
442
00:44:33,668 --> 00:44:36,918
Y tú no harás nada.
Puras palabras, como siempre.
443
00:44:37,001 --> 00:44:38,834
Tú eres quien no hace nada.
444
00:44:39,709 --> 00:44:43,293
No recuerdas cómo fue perder la casa.
Fue culpa de ella.
445
00:44:43,376 --> 00:44:45,376
Fue porque mamá bebía.
446
00:44:45,459 --> 00:44:47,251
¿Y por qué crees que lo hacía?
447
00:44:48,043 --> 00:44:50,668
Tú no lo recuerdas a él. Yo sí.
448
00:44:50,751 --> 00:44:54,209
Pero sigue adelante
con tu linda vida como si nada.
449
00:44:58,501 --> 00:45:00,001
Yo no lo niego.
450
00:45:03,418 --> 00:45:05,334
Ella salió en libertad.
451
00:45:07,043 --> 00:45:09,126
Tiene empleo y novio.
452
00:45:10,626 --> 00:45:12,293
Ella vive como si nada.
453
00:45:14,584 --> 00:45:16,709
Dime si eso es justo.
454
00:45:16,793 --> 00:45:19,584
¿Qué están haciendo?
455
00:45:21,334 --> 00:45:23,584
Conseguimos niñera. ¿Podemos divertirnos?
456
00:45:24,168 --> 00:45:25,793
Creí que lo tenía resuelto.
457
00:45:28,543 --> 00:45:29,959
Eres un imbécil.
458
00:45:35,126 --> 00:45:36,584
Piénsalo.
459
00:45:56,834 --> 00:46:00,001
Y pudiste volar. Lo controlaste muy bien.
460
00:46:00,084 --> 00:46:03,293
Te superé en la pista. Pero no lo admites.
461
00:46:04,209 --> 00:46:06,959
Tiene razón. Lo hizo muy bien.
462
00:46:10,584 --> 00:46:11,584
Hola, amor.
463
00:46:11,668 --> 00:46:13,543
¿Cómo no me lo dijiste?
464
00:46:14,543 --> 00:46:17,959
Mamá, logré velocidad en la pista.
465
00:46:22,751 --> 00:46:23,709
Escucha.
466
00:46:24,459 --> 00:46:27,418
Cuando lo supe,
no pensaba aceptar el caso.
467
00:46:27,501 --> 00:46:30,584
- Estuvo en mi casa con nuestros hijos.
- Sí.
468
00:46:31,334 --> 00:46:35,043
Tienes razón,
debí decírtelo apenas lo supe.
469
00:46:35,126 --> 00:46:37,876
Una asesina entró a mi cocina
para revivir el momento.
470
00:46:37,959 --> 00:46:40,293
Sí, debiste decírmelo. Mierda. John.
471
00:46:41,001 --> 00:46:41,876
Un momento.
472
00:46:42,709 --> 00:46:44,959
¿Cómo que no pensabas aceptar su caso?
473
00:46:45,626 --> 00:46:47,209
Hoy fue a la oficina.
474
00:46:47,293 --> 00:46:48,543
No.
475
00:46:48,626 --> 00:46:52,084
Liz, no quiso revivir nada,
fue algo traumatizante.
476
00:46:52,168 --> 00:46:54,334
No le dispararon en un ataque en Kuwait.
477
00:46:54,418 --> 00:46:56,459
Mató a sangre fría.
478
00:46:57,293 --> 00:47:01,251
Estuvo presa. Eso puede ser más dañino…
479
00:47:01,334 --> 00:47:02,876
Si uno de tus hijos negros
480
00:47:02,959 --> 00:47:04,626
hubiera ido preso por lo mismo,
481
00:47:04,709 --> 00:47:05,709
ahora estaría muerto.
482
00:47:08,168 --> 00:47:13,043
Ella cumplió la condena
y tiene todo el derecho…
483
00:47:13,126 --> 00:47:15,418
No hablo de sus derechos. Digo que mintió.
484
00:47:15,501 --> 00:47:20,459
Si es cierto, y le negaron sus derechos,
sabes tan bien como yo…
485
00:47:20,543 --> 00:47:22,501
- Esa no es su realidad.
- Es la realidad.
486
00:47:22,584 --> 00:47:24,043
No se le negarán sus derechos
487
00:47:24,126 --> 00:47:27,751
porque encontró
a un abogado humanitario como tú.
488
00:47:29,626 --> 00:47:31,459
No te daré consejo profesional,
489
00:47:31,543 --> 00:47:33,959
pero no quiero saber de toda esta mierda.
490
00:48:08,168 --> 00:48:12,001
SHERIFF DE SNOHOMISH SALVA A MUJER
491
00:48:40,834 --> 00:48:42,376
Cuidado.
492
00:48:44,709 --> 00:48:45,584
Ahí.
493
00:48:53,043 --> 00:48:55,459
¿Por qué siempre llegan tarde?
494
00:48:55,543 --> 00:48:57,043
Vinimos, ¿no?
495
00:49:20,834 --> 00:49:22,543
La próxima, avisen.
496
00:49:22,626 --> 00:49:25,459
Perdón. ¿Nos firma este formulario?
497
00:49:30,626 --> 00:49:33,209
Ya que me retrasas, podrías ayudarme.
498
00:49:43,793 --> 00:49:44,668
Gracias.
499
00:50:00,626 --> 00:50:02,459
¿Qué harán aquí?
500
00:50:02,543 --> 00:50:05,543
Un centro comunitario para indigentes.
501
00:50:22,251 --> 00:50:24,793
¿Qué más? Bien.
502
00:50:30,293 --> 00:50:32,043
Qué buen trabajo hiciste.
503
00:50:34,001 --> 00:50:36,001
Tus padres deben estar orgullosos.
504
00:50:37,418 --> 00:50:39,293
No lo sé, fallecieron.
505
00:50:40,334 --> 00:50:43,334
Debo irme. Gracias por ayudarme.
506
00:50:44,001 --> 00:50:47,584
Qué duro. La muerte de tus padres.
507
00:50:47,668 --> 00:50:50,126
Sí, pero la vida sigue, ¿no?
508
00:51:01,251 --> 00:51:04,959
Te agradezco la ayuda, pero debo irme.
509
00:51:08,918 --> 00:51:11,126
Sí. Disculpa, no quiero demorarte.
510
00:51:13,751 --> 00:51:15,126
Fue un gusto conocerte.
511
00:51:35,959 --> 00:51:37,209
Mierda.
512
00:52:32,709 --> 00:52:37,209
{\an8}QUERIDA KATIE: TODAS LAS NOCHES
IMAGINO CÓMO ERES AHORA
513
00:52:37,293 --> 00:52:38,876
{\an8}¿QUÉ ESTÁS HACIENDO?
514
00:53:06,293 --> 00:53:08,668
- Te queda un minuto.
- ¿Llegué o no?
515
00:53:08,751 --> 00:53:11,251
Tanto correr te va a matar, Ruth. Ven.
516
00:53:16,001 --> 00:53:18,168
Supe que consultaste a un abogado.
517
00:53:18,251 --> 00:53:21,084
- ¿Qué crees que pasará?
- No te incumbe.
518
00:53:21,168 --> 00:53:23,209
- ¿No me incumbe?
- No.
519
00:53:23,959 --> 00:53:26,043
- ¿Buscas a tu hermana?
- Es mi derecho.
520
00:53:26,126 --> 00:53:28,959
- No, los perdiste hace 20 años.
- Es mi familia.
521
00:53:29,584 --> 00:53:32,834
La sangre no te hace familia.
Sácatelo de la cabeza.
522
00:53:32,918 --> 00:53:35,001
Por algo tu hermana no te contactó.
523
00:53:35,084 --> 00:53:36,418
Eres exconvicta.
524
00:53:37,209 --> 00:53:39,376
Ella solo sabe que eres una asesina.
525
00:53:40,168 --> 00:53:41,668
Debe tener miedo de ti.
526
00:53:42,584 --> 00:53:44,043
Déjala vivir su vida.
527
00:53:44,126 --> 00:53:46,168
Tu vida comienza aquí, ahora.
528
00:53:46,251 --> 00:53:48,168
No hace 20 años.
529
00:53:50,501 --> 00:53:52,501
Está mejor sin ti.
530
00:54:42,459 --> 00:54:44,459
Sí. Lo beberé igual.
531
00:54:58,084 --> 00:54:58,959
Gracias.
532
00:56:13,376 --> 00:56:15,209
Hola, voy a una reunión.
533
00:56:15,293 --> 00:56:20,876
¿Rachel? Recibimos una carta
del abogado de Ruth Slater.
534
00:56:43,584 --> 00:56:46,459
¿Qué pasa? ¿No podías llamarme?
535
00:56:46,543 --> 00:56:47,543
Hablé con ella.
536
00:56:49,959 --> 00:56:51,168
¿Con quién?
537
00:56:51,834 --> 00:56:55,959
- Ruth Slater.
- Cielos, Steve. ¿Hablaste con ella?
538
00:56:56,043 --> 00:56:58,209
¿Quieres saber qué dijo?
539
00:57:00,251 --> 00:57:01,543
"La vida sigue".
540
00:57:05,626 --> 00:57:06,793
Tenías razón.
541
00:57:10,959 --> 00:57:12,209
No es justo.
542
00:57:14,793 --> 00:57:17,751
- ¿Hablas en serio?
- No tu plan de mierda.
543
00:57:19,084 --> 00:57:21,084
Tiene una hermana viva.
544
00:57:23,626 --> 00:57:26,001
Hagámosle lo que ella nos hizo.
545
00:57:34,376 --> 00:57:38,459
Si piensas en un bonsái…
546
00:57:38,543 --> 00:57:42,126
Es un árbol que recibió más amor, ¿no?
547
00:57:42,209 --> 00:57:45,501
Más atención. Así es… Llegaron.
548
00:57:45,584 --> 00:57:47,418
Paul, ¿buen día de trabajo?
549
00:57:47,501 --> 00:57:50,251
- ¿Qué tal?
- Petey. Ella es mi amiga Ruth.
550
00:57:50,334 --> 00:57:53,668
Requiere más concentración. No es salvaje.
551
00:57:53,751 --> 00:57:57,209
Así es un bonsái.
Por eso me gusta El camino del guerrero.
552
00:57:57,293 --> 00:57:58,709
Vaya, mira, ese es…
553
00:57:59,459 --> 00:58:02,543
Es el sobrino de Patty.
Patty, del trabajo. Sí.
554
00:58:02,626 --> 00:58:05,126
Patty siempre parece enfadada.
555
00:58:05,209 --> 00:58:06,959
Le digo Patty la Mala. ¿No?
556
00:58:07,043 --> 00:58:10,834
Siempre tiene esa mirada,
como si le hubieran robado la comida.
557
00:58:10,918 --> 00:58:13,751
En fin, esos son sus sobrinos.
558
00:58:13,834 --> 00:58:16,668
Son buenos chicos.
Una institución en Seattle.
559
00:58:16,751 --> 00:58:23,043
Su abuelo fue el primer policía
asiático-americano de Seattle.
560
00:58:23,126 --> 00:58:25,084
Es un policía héroe.
561
00:58:25,168 --> 00:58:28,959
Es muy querido. Son buenos chicos.
562
00:58:29,043 --> 00:58:30,918
Sí, ya sabes.
563
00:58:36,876 --> 00:58:38,084
- Sí.
- Aquí tienen.
564
00:58:38,168 --> 00:58:39,293
Me encanta.
565
00:58:39,376 --> 00:58:42,543
Ruth, no tienes idea de lo que te espera…
566
00:58:43,251 --> 00:58:46,543
- Ruth es una gran fanática de la banda.
- Sí.
567
00:58:46,626 --> 00:58:50,084
Desea que volvamos a tocar.
Hay que decidirlo.
568
00:58:50,168 --> 00:58:53,668
- Sí, ¿por qué no? Que lo disfruten.
- Gracias, Nicky.
569
00:59:00,251 --> 00:59:01,626
¿Por qué no comes?
570
00:59:04,584 --> 00:59:05,793
¿Estás bien?
571
00:59:10,168 --> 00:59:14,334
Ruth, si quieres decir algo,
puedes hacerlo…
572
00:59:21,126 --> 00:59:22,334
¿Ruth?
573
00:59:27,168 --> 00:59:30,668
Estuve presa. Salí hace poco.
574
00:59:34,418 --> 00:59:36,959
Basta. ¿Por qué dices eso?
575
00:59:40,251 --> 00:59:42,043
Pasé 20 años presa.
576
00:59:46,959 --> 00:59:47,959
¿Por qué?
577
00:59:53,251 --> 00:59:55,501
El sheriff de Snohomish.
578
00:59:56,584 --> 00:59:57,751
Asesinato.
579
01:00:00,293 --> 01:00:01,459
¿Fue un accidente?
580
01:00:26,001 --> 01:00:27,251
- Lo siento.
- Sí.
581
01:00:31,543 --> 01:00:32,543
Te entiendo.
582
01:00:33,918 --> 01:00:35,459
No puedo…
583
01:00:40,626 --> 01:00:43,459
- Lo siento, pero…
- No. Lo entiendo.
584
01:01:47,709 --> 01:01:50,334
Un fracasado se cree muy genial,
585
01:01:50,418 --> 01:01:53,293
pero en realidad es un tonto.
586
01:01:53,376 --> 01:01:54,543
Siempre piensa…
587
01:01:55,251 --> 01:01:56,834
- ¿Qué hacemos?
- Nada.
588
01:01:57,834 --> 01:02:00,168
No podemos ignorarlo. Tiene un abogado.
589
01:02:00,251 --> 01:02:01,584
La ley es clara.
590
01:02:01,668 --> 01:02:04,334
Si se acerca a Katherine,
volverá a prisión.
591
01:02:05,001 --> 01:02:06,834
Pidió reunirse con nosotros.
592
01:02:06,918 --> 01:02:09,459
- No con Katherine.
- No se detendrá ahí.
593
01:02:09,543 --> 01:02:13,709
¿Qué beneficio puede haber
de meterla en su vida?
594
01:02:13,793 --> 01:02:15,376
¿Precisamente ahora?
595
01:02:16,251 --> 01:02:17,626
Hicimos lo correcto.
596
01:02:28,626 --> 01:02:30,626
- ¿Todo bien?
- Solo estamos hablando.
597
01:02:34,668 --> 01:02:37,209
Siempre supimos que este momento llegaría.
598
01:02:37,293 --> 01:02:40,043
- Pero no aún.
- Ella es adulta.
599
01:02:41,043 --> 01:02:42,418
Esperamos demasiado.
600
01:02:47,168 --> 01:02:50,126
Podemos ir para saber qué quiere decir.
601
01:02:51,543 --> 01:02:54,918
Quizá nos pueda decir algo
que nos ayude con Katherine.
602
01:02:55,001 --> 01:02:58,793
O puede hacerse un análisis genético
sin hablar con una asesina.
603
01:02:59,501 --> 01:03:03,418
Mírala. ¿Te parece
que está lista para algo así?
604
01:03:04,209 --> 01:03:06,168
- No.
- Gracias.
605
01:03:06,251 --> 01:03:07,334
Pero nosotros sí.
606
01:03:08,293 --> 01:03:09,626
Llama al abogado.
607
01:03:10,834 --> 01:03:12,084
O lo haré yo.
608
01:03:31,543 --> 01:03:33,376
¿John?
609
01:03:33,459 --> 01:03:35,751
- Mi padre es policía, maldita.
- ¡Auxilio!
610
01:03:37,126 --> 01:03:38,501
¿Así que te jactas de eso?
611
01:03:39,543 --> 01:03:42,209
Mi padre es policía, cretina.
612
01:03:42,793 --> 01:03:45,084
¡Suéltenme! ¡Perra matapolicías!
613
01:03:45,626 --> 01:03:47,293
Suéltenme.
614
01:03:47,376 --> 01:03:49,293
Jactándote…
615
01:03:50,709 --> 01:03:54,418
Vete al carajo. Nadie te quiere aquí.
616
01:03:55,168 --> 01:03:58,209
- Ya basta, Patty.
- Cuídate, zorra.
617
01:03:58,293 --> 01:04:00,126
Vuelvan a trabajar. Vamos.
618
01:04:00,209 --> 01:04:03,293
Me oíste. Cuídate.
619
01:04:03,376 --> 01:04:04,918
Te daré tu merecido.
620
01:04:09,959 --> 01:04:11,209
Vuelvan a trabajar.
621
01:05:00,376 --> 01:05:01,376
Maldición.
622
01:05:11,751 --> 01:05:14,043
Ruth.
623
01:05:15,293 --> 01:05:16,501
Ruth, ¿puedo…?
624
01:05:48,043 --> 01:05:49,043
Te ayudaré,
625
01:05:49,126 --> 01:05:51,543
así no tienes que darme un sermón.
626
01:05:51,626 --> 01:05:54,584
La cagué. No pasé desapercibida.
627
01:05:54,668 --> 01:05:57,709
Es cierto.
Soy una matapolicías en todos lados.
628
01:05:57,793 --> 01:06:00,043
La próxima,
no me hagas tomar tres autobuses
629
01:06:00,126 --> 01:06:02,001
para decirme algo que ya sé.
630
01:06:13,876 --> 01:06:14,876
¿Qué?
631
01:06:15,959 --> 01:06:18,209
Creí que te gustaría otra perspectiva.
632
01:06:21,334 --> 01:06:22,626
¿Es una puta broma?
633
01:06:27,376 --> 01:06:29,793
Si quisiera darte un sermón,
634
01:06:29,876 --> 01:06:32,251
te diría que todos terminan aquí.
635
01:06:33,543 --> 01:06:36,334
Donde tienes que decidir cómo vas a ser,
636
01:06:37,459 --> 01:06:39,459
porque el mundo no es como creías.
637
01:06:40,168 --> 01:06:43,709
Porque todo lo que aprendiste en prisión
solo te conduce de nuevo ahí.
638
01:06:43,793 --> 01:06:47,334
La gente aquí afuera
es exactamente igual a la de adentro.
639
01:06:47,418 --> 01:06:49,459
¿Tú quieres ser la misma?
640
01:06:57,751 --> 01:07:00,543
Fue algo muy evidente. ¿No lo viste venir?
641
01:07:02,668 --> 01:07:04,293
¿Y tu teléfono?
642
01:07:06,876 --> 01:07:08,084
Se cayó al agua.
643
01:07:12,459 --> 01:07:14,293
Tu abogado caro llamó.
644
01:07:16,251 --> 01:07:20,168
- Te reunirás con los padres.
- ¿Cuándo?
645
01:07:20,251 --> 01:07:22,043
No lo sé. Llama a tu abogado.
646
01:07:22,709 --> 01:07:26,126
Y mejora tu aspecto.
Actúa como si aprendieras algo de mí.
647
01:07:35,126 --> 01:07:38,751
- Nada de drogas, cariño.
- Nos vemos.
648
01:07:38,834 --> 01:07:40,459
- Que te vaya bien.
- Adiós.
649
01:08:26,793 --> 01:08:29,251
NECESITO SABER CÓMO ESTÁ Y QUE ES FELIZ
650
01:08:29,334 --> 01:08:31,293
POR FAVOR, CONCÉDANME UNA REUNIÓN
651
01:08:31,376 --> 01:08:32,918
Diviértete. Lo harás bien.
652
01:08:33,001 --> 01:08:35,043
- No tienen que acompañarme.
- Sí.
653
01:08:35,126 --> 01:08:36,418
Te quiero.
654
01:09:40,543 --> 01:09:43,543
No tienen que estar aquí. Recuérdalo.
655
01:09:43,626 --> 01:09:46,084
Buscan motivos para decir que no.
656
01:09:49,043 --> 01:09:50,084
Hola.
657
01:09:52,293 --> 01:09:54,293
Ruth, ellos son Michael y Rachel.
658
01:09:55,168 --> 01:09:59,418
Me pidieron no decir su apellido
para esta reunión.
659
01:10:02,459 --> 01:10:03,543
Tomemos asiento.
660
01:10:11,876 --> 01:10:12,876
Bien.
661
01:10:18,376 --> 01:10:21,959
Quiero agradecerles a ambos por venir.
662
01:10:22,043 --> 01:10:24,293
Lo mejor será ser receptivos.
663
01:10:24,376 --> 01:10:26,668
Hay muchos sentimientos encontrados,
664
01:10:26,751 --> 01:10:29,626
y estoy aquí
para ayudarlos a lidiar con eso.
665
01:10:32,459 --> 01:10:34,626
- Bien.
- Bien.
666
01:10:34,709 --> 01:10:40,418
La orden de no contactar
fue decisión del juez.
667
01:10:41,751 --> 01:10:43,043
No nuestra.
668
01:10:45,084 --> 01:10:46,251
Katherine…
669
01:10:47,126 --> 01:10:50,793
Katherine no tiene recuerdos
de su vida antes de nosotros.
670
01:10:51,668 --> 01:10:53,168
Fue algo traumatizante.
671
01:10:54,084 --> 01:10:55,751
Ahora está bien.
672
01:10:59,001 --> 01:11:01,668
A veces le cuesta más, como a todos, pero…
673
01:11:03,501 --> 01:11:05,418
Ahora tiene más oportunidades.
674
01:11:05,501 --> 01:11:06,918
Es muy talentosa.
675
01:11:07,001 --> 01:11:08,584
Tiene una buena vida.
676
01:11:08,668 --> 01:11:11,126
Una familia que la quiere, estabilidad.
677
01:11:13,084 --> 01:11:15,918
¿A quién le serviría alterar eso?
678
01:11:18,001 --> 01:11:19,834
De la Srta. Slater solo sabemos
679
01:11:19,918 --> 01:11:21,751
que estuvo presa por homicidio,
680
01:11:21,834 --> 01:11:26,043
y entiendo
que quiere rehacer su vida, pero…
681
01:11:27,168 --> 01:11:29,834
¿Qué ganaría Katherine de conocerla ahora?
682
01:11:35,168 --> 01:11:36,418
- ¿Puedo hablar?
- Sí.
683
01:11:39,418 --> 01:11:40,459
Katie…
684
01:11:41,793 --> 01:11:42,793
Katherine…
685
01:11:44,751 --> 01:11:48,834
Mi madre murió en su parto. Yo la crie.
686
01:11:51,293 --> 01:11:53,251
Papá no hizo nada antes…
687
01:11:56,293 --> 01:11:58,168
Antes de darse por vencido.
688
01:11:59,126 --> 01:12:01,251
Yo no. No me doy por vencida.
689
01:12:01,334 --> 01:12:02,334
No con Katie.
690
01:12:05,793 --> 01:12:07,626
La vida no empieza a los cinco.
691
01:12:09,543 --> 01:12:10,918
Son años importantes.
692
01:12:14,626 --> 01:12:15,834
¿Tienen otros hijos?
693
01:12:21,126 --> 01:12:25,001
No sé cómo era su vida antes,
seguro hubo buenos momentos,
694
01:12:26,293 --> 01:12:28,209
pero tú destruiste todo eso.
695
01:12:28,293 --> 01:12:30,251
¿De verdad no me recuerda?
696
01:12:30,334 --> 01:12:31,959
- No.
- No lo creo.
697
01:12:32,043 --> 01:12:33,876
No puedo creer que no me recuerde.
698
01:12:33,959 --> 01:12:35,834
¿Sabe de la orden de no contactar?
699
01:12:35,918 --> 01:12:38,084
- Ruth, cálmate.
- ¿Lo sabe?
700
01:12:38,168 --> 01:12:41,043
¿Sabes qué me sorprende?
701
01:12:41,709 --> 01:12:43,793
Estamos aquí por lo que tú quieres.
702
01:12:43,876 --> 01:12:45,709
No por el bien de nuestra hija.
703
01:12:47,043 --> 01:12:48,459
Creo que deberías
704
01:12:50,001 --> 01:12:51,293
pasar a otro tema.
705
01:12:52,959 --> 01:12:55,084
¿Tienes otra pregunta?
706
01:12:56,084 --> 01:12:57,043
¿Duerme bien?
707
01:13:00,459 --> 01:13:01,793
No dormía de pequeña.
708
01:13:02,626 --> 01:13:05,834
Duerme bien. Creo…
709
01:13:06,501 --> 01:13:08,751
Creo ya no hay más de qué hablar.
710
01:13:08,834 --> 01:13:10,584
- No…
- ¿Rachel? Vámonos.
711
01:13:10,668 --> 01:13:12,668
Envié cartas a Servicios Sociales.
712
01:13:12,751 --> 01:13:16,043
¿Recibieron mis cartas? ¿Katie las leyó?
713
01:13:16,126 --> 01:13:18,584
Todo lo que hicimos fue por su bien.
714
01:13:18,668 --> 01:13:21,376
- ¿Qué mierda hicieron con mis cartas?
- Tranquila.
715
01:13:22,751 --> 01:13:24,418
¿Qué hicieron?
716
01:13:25,584 --> 01:13:28,209
¿Las tiraron? ¿Las quemaron?
717
01:13:28,918 --> 01:13:30,668
Mírame cuando te hablo, zorra.
718
01:13:30,751 --> 01:13:33,251
- Suficiente. Vámonos, Rachel.
- ¡Ruth!
719
01:13:33,334 --> 01:13:35,501
¿Las quemaron como si no existiera?
720
01:13:35,584 --> 01:13:37,793
- Tú nos pediste venir.
- ¿Qué carajo?
721
01:13:37,876 --> 01:13:39,834
- Si tuvieras respeto…
- ¿Respeto?
722
01:13:39,918 --> 01:13:43,043
¿Respeto? ¡Pasé 20 años en una puta celda
723
01:13:43,126 --> 01:13:46,334
del tamaño de su vestidor
esperando una respuesta!
724
01:13:46,418 --> 01:13:47,834
¡Por algo estuviste ahí!
725
01:13:47,918 --> 01:13:50,334
¿Con qué derecho me tratan así?
726
01:13:50,418 --> 01:13:52,043
- ¡Aléjala!
- ¡Yo existo!
727
01:13:52,126 --> 01:13:54,959
O la denunciaré. ¡Irás presa hoy!
728
01:13:55,043 --> 01:13:57,334
- ¡Yo existo!
- ¡Escúchalo, tiene razón!
729
01:14:00,084 --> 01:14:01,418
No quemé tus cartas.
730
01:14:01,501 --> 01:14:03,418
Entonces, ¡háblale de mí!
731
01:14:06,293 --> 01:14:07,459
¿Rachel?
732
01:14:13,793 --> 01:14:17,251
Creo que es todo lo que puedo hacer, Ruth.
733
01:15:33,876 --> 01:15:35,043
¡Mierda!
734
01:16:07,668 --> 01:16:10,376
Ruth. ¿Puedes esperar un momento?
735
01:16:10,459 --> 01:16:14,001
Quiero decirte una cosa
y te dejaré tranquila, ¿sí?
736
01:16:14,084 --> 01:16:15,793
- ¡Estoy bien!
- No lo estás.
737
01:16:15,876 --> 01:16:17,376
- ¡Estoy bien! ¿Sí?
- Carajo.
738
01:16:17,459 --> 01:16:19,251
- Soy exconvicto.
- Estoy bien.
739
01:16:20,084 --> 01:16:21,126
Soy exconvicto.
740
01:16:23,168 --> 01:16:25,418
Salí hace un año y medio de Clallam.
741
01:16:27,251 --> 01:16:30,126
Lo siento, Ruth… Diste en el clavo.
742
01:16:31,251 --> 01:16:33,251
Me dijiste eso, y me quedé helado,
743
01:16:33,334 --> 01:16:36,626
me quedé sentado como un imbécil.
Me odio por eso.
744
01:16:40,043 --> 01:16:41,418
¿Libertad condicional?
745
01:16:43,084 --> 01:16:45,459
Sí, no puedo andar con delincuentes.
746
01:16:49,293 --> 01:16:52,793
Mierda. Estar aquí parados
es una infracción.
747
01:16:54,709 --> 01:16:57,293
Ruth, necesitaba hablar con alguien.
748
01:16:58,168 --> 01:16:59,668
Se ve que lo comentaron.
749
01:17:03,876 --> 01:17:06,501
Lo siento, Ruth.
750
01:17:09,043 --> 01:17:10,959
Lo siento mucho.
751
01:17:33,084 --> 01:17:34,084
Hola.
752
01:17:35,751 --> 01:17:36,793
¿Hola?
753
01:17:41,668 --> 01:17:43,668
- ¿Qué quieres de mí?
- Lo siento.
754
01:17:45,376 --> 01:17:46,293
Te…
755
01:17:49,459 --> 01:17:53,293
Te llamo porque leí tus cartas.
756
01:17:57,501 --> 01:18:00,709
- ¿Eres tú?
- No habla Katherine.
757
01:18:00,793 --> 01:18:02,459
Lo siento.
758
01:18:03,043 --> 01:18:07,084
¿Puedo verte? Donde tú quieras.
759
01:18:25,793 --> 01:18:26,751
Habla Keith.
760
01:18:26,834 --> 01:18:28,501
Ya sabes qué hacer.
761
01:18:28,584 --> 01:18:30,376
Quizá te llame luego.
762
01:18:31,543 --> 01:18:35,543
¿Dónde mierda estás?
Debías reemplazarme hace una hora.
763
01:18:37,501 --> 01:18:38,584
Llámame.
764
01:19:23,209 --> 01:19:25,293
Disculpa.
765
01:19:28,251 --> 01:19:29,251
Gracias.
766
01:19:53,126 --> 01:19:54,376
¿Faltaste a clase?
767
01:19:58,918 --> 01:19:59,918
Sí.
768
01:20:04,001 --> 01:20:05,293
¿Lo haces a menudo?
769
01:20:11,209 --> 01:20:14,959
Todos hacemos cosas incorrectas,
pero luego lo enmendamos.
770
01:20:16,251 --> 01:20:17,209
Sí.
771
01:20:20,001 --> 01:20:22,209
Ojalá hubiera ido más a clase.
772
01:20:24,418 --> 01:20:25,584
Me gustaba mucho.
773
01:20:31,293 --> 01:20:35,084
Mi hermana era mucho menor que yo,
774
01:20:35,168 --> 01:20:38,793
así que me quedaba con ella
y jugábamos a la escuela.
775
01:20:40,334 --> 01:20:44,668
Quería enseñarle a atarse los cordones,
pero tenía manos pequeñas.
776
01:20:51,043 --> 01:20:52,834
¿Cómo era tu hermana?
777
01:20:58,668 --> 01:21:00,543
Vivíamos en una granja
778
01:21:00,626 --> 01:21:03,626
y teníamos un caballo, "Queso".
779
01:21:04,668 --> 01:21:06,376
Su comida favorita.
780
01:21:09,584 --> 01:21:11,001
Era graciosa…
781
01:21:14,209 --> 01:21:17,043
Siempre me pregunto cómo se verá…
782
01:21:20,043 --> 01:21:21,376
en qué se convirtió.
783
01:21:25,918 --> 01:21:27,418
Toca el piano.
784
01:21:30,709 --> 01:21:32,168
Y es muy buena.
785
01:21:39,709 --> 01:21:41,459
Katherine no sabe de ti.
786
01:21:44,168 --> 01:21:45,501
Tiene recuerdos.
787
01:21:47,626 --> 01:21:49,043
¿Qué clase de recuerdos?
788
01:21:54,293 --> 01:21:57,376
Debo irme. Nadie sabe que estoy aquí.
789
01:21:57,459 --> 01:21:59,626
Sí. Está bien.
790
01:22:00,501 --> 01:22:03,043
Muchas gracias por hablar conmigo.
791
01:22:06,834 --> 01:22:09,209
Tiene ensayo esta tarde.
792
01:22:09,293 --> 01:22:12,793
Auditorio Cornish, a las 4:00 p. m.
793
01:22:14,376 --> 01:22:15,959
Puedes ir a verla tocar.
794
01:22:41,001 --> 01:22:45,459
Hola, John.
Tengo una oportunidad de ver a Katie.
795
01:22:46,251 --> 01:22:49,168
No quiero arruinarlo, necesito…
796
01:22:49,834 --> 01:22:52,043
Necesito que me llames, ¿sí?
797
01:22:53,001 --> 01:22:55,501
Gracias. Soy Ruth.
798
01:23:37,459 --> 01:23:38,918
¿Y tu mamá?
799
01:23:43,709 --> 01:23:45,001
¿Dónde está?
800
01:23:47,501 --> 01:23:50,751
- Carajo. Steve.
- ¿Steve?
801
01:23:50,834 --> 01:23:51,918
Mierda.
802
01:23:53,334 --> 01:23:55,001
Escucha, Steve.
803
01:23:55,084 --> 01:23:57,043
Lo siento, Steve.
804
01:23:57,126 --> 01:23:59,918
- Por favor.
- Steve… Escucha, solo…
805
01:24:00,001 --> 01:24:01,626
¡Hijo de puta!
806
01:24:04,084 --> 01:24:05,751
- ¡Basta!
- ¡Púdrete!
807
01:24:10,418 --> 01:24:11,334
¡Púdrete!
808
01:24:12,543 --> 01:24:13,834
Lo siento.
809
01:24:15,043 --> 01:24:16,501
La cagué, Steve.
810
01:24:30,626 --> 01:24:35,001
¡Steve! Por favor. No te vayas.
811
01:24:40,293 --> 01:24:41,293
Lo siento.
812
01:25:14,209 --> 01:25:17,209
{\an8}- Busco a John Ingram.
- De acuerdo.
813
01:25:18,376 --> 01:25:20,209
{\an8}¿Está disponible el Sr. Ingram?
814
01:25:21,418 --> 01:25:22,793
{\an8}Bien, gracias.
815
01:25:22,876 --> 01:25:24,876
{\an8}Lo siento, no vendrá esta semana.
816
01:25:24,959 --> 01:25:27,334
- Puedo darle su mensaje.
- ¿No puede…?
817
01:25:27,418 --> 01:25:29,876
No puedo comunicarme con él.
818
01:25:45,293 --> 01:25:47,918
¿Su padre está en casa?
819
01:25:48,959 --> 01:25:50,168
No. Salió de viaje.
820
01:25:50,251 --> 01:25:51,793
- ¿Su mamá está aquí?
- Sí.
821
01:25:51,876 --> 01:25:53,834
Necesito verla. ¿Puedes llamarla?
822
01:25:53,918 --> 01:25:56,126
- Ve a buscarla.
- ¡Mamá!
823
01:25:56,209 --> 01:25:58,793
Yo… Sí. Claro.
824
01:26:04,126 --> 01:26:07,126
¿Mamá? Buscan a papá.
825
01:26:08,959 --> 01:26:10,084
¡Mamá!
826
01:26:28,209 --> 01:26:29,668
- ¡Al suelo!
- ¡Ruth!
827
01:26:32,709 --> 01:26:34,834
Te daré las llaves.
828
01:26:43,668 --> 01:26:47,084
No. Fuera de mi propiedad.
829
01:26:47,168 --> 01:26:49,709
Entra ya mismo.
Qué descaro tienes al venir.
830
01:26:49,793 --> 01:26:51,793
- Debo hablar con John.
- Qué atrevida.
831
01:26:51,876 --> 01:26:53,293
Me iré. Dime dónde está.
832
01:26:53,376 --> 01:26:55,418
No es nuestro problema.
No eres su cliente.
833
01:26:55,501 --> 01:26:56,834
Puedo ver a mi hermana,
834
01:26:56,918 --> 01:26:58,918
quiero saber si puedo ir sola.
835
01:26:59,001 --> 01:27:01,376
- ¿Él tiene que venir?
- Me importa un carajo.
836
01:27:01,459 --> 01:27:04,001
Te alejaron de ella por tu culpa.
837
01:27:04,084 --> 01:27:07,418
No me hables de culpa ahora.
838
01:27:07,501 --> 01:27:10,543
Nadie te obligó a matar
ni a mentir para entrar aquí.
839
01:27:10,626 --> 01:27:12,793
Lamento haber mentido.
840
01:27:12,876 --> 01:27:15,251
Lamento todo lo que pasó aquí.
841
01:27:15,334 --> 01:27:18,751
Pasé la mitad de la vida en prisión,
ya lo pagué.
842
01:27:18,834 --> 01:27:22,251
Te enviaron a prisión.
Debes hacerte responsable de eso.
843
01:27:22,334 --> 01:27:24,751
Ya lo admití. ¿Me dices dónde está John?
844
01:27:24,834 --> 01:27:27,459
John te diría lo mismo que yo.
845
01:27:27,543 --> 01:27:30,334
Perdiste tu oportunidad. ¡La perdiste!
846
01:27:30,418 --> 01:27:33,168
John cree que mereces
una segunda oportunidad.
847
01:27:33,251 --> 01:27:34,584
Yo no.
848
01:27:34,668 --> 01:27:37,209
Dices lo que sea
para lograr lo que quieres.
849
01:27:37,293 --> 01:27:39,334
Harías lo mismo por tus hijos.
850
01:27:39,418 --> 01:27:40,418
No. No digas eso.
851
01:27:40,501 --> 01:27:42,501
No finjas que es por ella.
852
01:27:42,584 --> 01:27:43,876
¡Lo hice para protegerla!
853
01:27:43,959 --> 01:27:46,209
- ¡No eres la víctima!
- ¡Admití que lo hice!
854
01:27:46,293 --> 01:27:47,459
¿Sí? ¡Son patrañas!
855
01:27:47,543 --> 01:27:50,418
- ¡Debía tomar una decisión!
- La traumaste.
856
01:27:50,501 --> 01:27:53,626
- No digas que fue por ella.
- ¡Dije que lo hice!
857
01:27:53,709 --> 01:27:56,709
¡Tenía apenas cinco años!
858
01:27:56,793 --> 01:28:00,376
¡Tenía apenas cinco años!
859
01:28:03,584 --> 01:28:05,168
Tenía…
860
01:28:10,459 --> 01:28:12,084
Mierda.
861
01:28:15,918 --> 01:28:17,168
¿Qué pasó, Ruth?
862
01:28:18,584 --> 01:28:20,709
Piensa en tu hermanita.
863
01:28:20,793 --> 01:28:22,251
Mac, tengo una pistola,
864
01:28:22,334 --> 01:28:25,793
y te juro por Dios
que, si entran, la usaré.
865
01:28:25,876 --> 01:28:28,043
¿Adónde vas?
866
01:28:29,334 --> 01:28:31,084
¿Cuántas veces lo repetiré?
867
01:28:31,168 --> 01:28:33,876
Si pasas por la puerta, te juro…
868
01:28:33,959 --> 01:28:37,584
¡No nos iremos!
869
01:28:38,876 --> 01:28:42,418
Corey, ¡sal del puto porche!
870
01:28:42,501 --> 01:28:44,126
Vamos, atrévete.
871
01:28:44,209 --> 01:28:46,584
- Atrévete, Corey.
- ¡Ruth!
872
01:28:52,334 --> 01:28:58,043
¿Katie?
873
01:29:01,626 --> 01:29:02,459
¡No!
874
01:29:02,543 --> 01:29:06,251
Katie. Tranquila.
875
01:29:20,959 --> 01:29:22,168
Fue mi culpa.
876
01:29:23,959 --> 01:29:25,001
Yo lo hice.
877
01:29:43,501 --> 01:29:44,709
Mierda.
878
01:29:49,668 --> 01:29:51,251
¿A qué hora vas a verla?
879
01:29:51,876 --> 01:29:53,959
A las 4:00. No llegaré.
880
01:30:28,668 --> 01:30:29,834
Tengo hambre.
881
01:30:31,418 --> 01:30:33,959
Lo sé. Ya traen la comida.
882
01:30:36,209 --> 01:30:39,543
Aquí tienes, bonita. La porción completa.
883
01:30:43,043 --> 01:30:44,876
Come todo lo que quieras.
884
01:30:44,959 --> 01:30:46,293
Todo lo que puedas.
885
01:31:01,251 --> 01:31:04,459
Katie, lamento lo que te hice hacer.
886
01:31:08,376 --> 01:31:09,418
¿Qué cosa?
887
01:31:34,376 --> 01:31:35,376
Katie.
888
01:31:36,709 --> 01:31:38,168
Iré a un lugar, ¿sí?
889
01:31:39,543 --> 01:31:42,334
Quiero que te quedes
y comas todo lo que puedas.
890
01:31:47,209 --> 01:31:49,459
Katie, mírame.
891
01:31:50,959 --> 01:31:52,293
Pase lo que pase…
892
01:31:56,584 --> 01:31:58,584
siempre te querré.
893
01:31:58,668 --> 01:32:00,251
Pase lo que pase, ¿sí?
894
01:32:02,959 --> 01:32:05,501
- Yo también te quiero.
- Lo sé.
895
01:32:08,668 --> 01:32:09,668
Come.
896
01:32:38,459 --> 01:32:41,501
- Ve, te veo adentro.
- Bien.
897
01:32:44,626 --> 01:32:45,626
Ya llegué.
898
01:32:46,376 --> 01:32:48,001
¿Katie sabe lo que hiciste?
899
01:32:48,626 --> 01:32:49,543
¿Qué?
900
01:32:49,626 --> 01:32:51,584
Le puse una pistola en la cabeza.
901
01:32:52,209 --> 01:32:53,126
Mentira.
902
01:32:58,418 --> 01:32:59,543
¿Qué quieres?
903
01:33:01,834 --> 01:33:04,168
Isla Harbor. Entre la 16 y Lander.
904
01:33:05,001 --> 01:33:07,876
Ven sola, o le vuelo la cabeza.
905
01:33:09,209 --> 01:33:11,209
No la lastimes.
906
01:33:11,293 --> 01:33:14,251
- No le pongas un dedo encima.
- ¿Te importa?
907
01:33:16,334 --> 01:33:17,834
"La vida sigue", ¿no?
908
01:33:27,543 --> 01:33:28,793
¿Todo bien?
909
01:33:28,876 --> 01:33:32,418
Sí. No está aquí, pero tengo la dirección.
910
01:33:32,501 --> 01:33:34,709
Si me llevas, ya no te molestaré más.
911
01:33:34,793 --> 01:33:36,293
- ¿Segura?
- Sí. Es cerca.
912
01:34:12,751 --> 01:34:14,209
¿Qué hacemos aquí?
913
01:34:15,376 --> 01:34:17,043
¿Qué sucede? Contéstame.
914
01:34:17,126 --> 01:34:19,668
- Secuestraron a Katie.
- ¿Qué?
915
01:34:23,293 --> 01:34:25,376
- Ya llegué.
- Mierda.
916
01:34:25,459 --> 01:34:26,626
Pasa el portón.
917
01:34:32,626 --> 01:34:33,709
Mierda.
918
01:34:39,751 --> 01:34:41,668
A la izquierda. En dirección al agua.
919
01:34:42,543 --> 01:34:44,209
Hay una cinta transportadora roja.
920
01:34:45,918 --> 01:34:48,334
- Estoy ahí.
- Hay un edificio gris.
921
01:34:48,418 --> 01:34:50,584
- ¿Qué?
- Un edificio gris.
922
01:34:54,793 --> 01:34:55,959
Lo veo.
923
01:34:57,876 --> 01:34:59,709
La puerta junto a la camioneta.
924
01:35:35,918 --> 01:35:38,126
- Estoy aquí. Suéltala.
- Entra ahora.
925
01:35:43,168 --> 01:35:44,751
¡Entra ahora!
926
01:36:22,418 --> 01:36:23,876
Siéntate en el suelo.
927
01:36:26,751 --> 01:36:29,459
¡Al suelo ahora, carajo!
928
01:36:33,334 --> 01:36:35,543
- Ella no tiene nada que ver.
- Basta.
929
01:37:11,334 --> 01:37:13,543
- Suéltala.
- Al suelo.
930
01:37:14,584 --> 01:37:16,501
- Ella no tiene que ver…
- Al suelo.
931
01:37:19,293 --> 01:37:22,334
Aquí. Así puedes ver.
932
01:37:31,501 --> 01:37:33,209
Estás equivocado.
933
01:37:33,918 --> 01:37:35,418
Suéltala. Es inocente.
934
01:37:35,501 --> 01:37:38,043
- ¿Ahora te importa?
- Es una niña.
935
01:37:41,126 --> 01:37:42,209
Yo también lo era.
936
01:37:55,876 --> 01:37:57,793
Ahora la verás morir.
937
01:38:00,543 --> 01:38:02,293
- ¡No!
- Tu papá no…
938
01:38:02,376 --> 01:38:03,876
¡No hables de él!
939
01:38:06,709 --> 01:38:09,418
¡No te atrevas a hablar de él!
940
01:38:28,626 --> 01:38:30,293
Habló de ti ese día.
941
01:38:33,043 --> 01:38:36,793
Dijo que ustedes nos darían
el cuarto a nosotras.
942
01:38:38,293 --> 01:38:39,501
Cierra la puta boca.
943
01:38:42,376 --> 01:38:43,584
Él era bueno.
944
01:38:51,293 --> 01:38:53,209
Lamento habérselos arrebatado.
945
01:38:53,293 --> 01:38:54,918
Demasiado tarde.
946
01:39:24,626 --> 01:39:27,084
¿Crees que esto te hará sentir mejor?
947
01:39:30,459 --> 01:39:31,876
Pero la vida no sigue.
948
01:39:31,959 --> 01:39:34,543
Cállate.
949
01:39:39,168 --> 01:39:41,043
Dejas atrás todo lo que amas.
950
01:39:48,001 --> 01:39:49,168
Lo siento mucho.
951
01:41:01,084 --> 01:41:03,376
Por aquí, siga mi indicaciones.
952
01:41:04,293 --> 01:41:05,459
Las manos arriba.
953
01:41:34,834 --> 01:41:35,834
Sabes…
954
01:41:48,084 --> 01:41:50,876
Te quiero mucho.
955
01:42:04,001 --> 01:42:07,001
- ¡Alto! ¡No te muevas!
- ¡Al suelo!
956
01:42:10,043 --> 01:42:11,376
¡Al suelo ahora!
957
01:42:12,168 --> 01:42:13,168
¡Al suelo!
958
01:42:13,251 --> 01:42:15,126
- ¡Alto! ¡Arréstenla!
- ¡Abajo!
959
01:42:35,501 --> 01:42:38,126
Manos arriba. Pecho abajo.
960
01:42:38,209 --> 01:42:40,709
Al suelo.
961
01:42:40,793 --> 01:42:42,459
El rostro al suelo.
962
01:42:48,793 --> 01:42:50,126
Vamos.
963
01:42:53,584 --> 01:42:54,668
Vamos. ¡Arriba!
964
01:43:43,251 --> 01:43:46,626
- Disculpa, amigo. Busco a Ruth Slater.
- Habla con él.
965
01:43:49,126 --> 01:43:51,751
Señores, soy su oficial de libertad.
966
01:43:52,709 --> 01:43:55,584
Si no tienen cargos, yo me ocupo.
967
01:43:55,668 --> 01:43:58,084
- Quítenle las esposas.
- Déjenla ir.
968
01:44:16,126 --> 01:44:17,293
¿Estás bien?
969
01:44:19,418 --> 01:44:20,293
Sí.
970
01:46:45,584 --> 01:46:48,668
BASADA EN LA SERIE UNFORGIVEN
DE SALLY WAINWRIGHT
971
01:52:07,876 --> 01:52:12,876
Subtítulos: Débora Jaureguy