1 00:00:22,334 --> 00:00:24,793 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:45,709 --> 00:00:47,584 {\an8}QUERIDA KATIE 3 00:01:02,793 --> 00:01:05,334 ¡Papá! ¡Por favor! 4 00:01:26,709 --> 00:01:27,584 {\an8}CARPINTERÍA 5 00:01:35,418 --> 00:01:37,001 CON CARIÑO, RUTH 6 00:02:07,418 --> 00:02:10,459 Vince Cross. Vengo por Ruth Slater. 7 00:02:15,876 --> 00:02:18,209 Veinte. Cuarenta. 8 00:02:30,084 --> 00:02:32,043 El plan de liberación. Léelo. 9 00:02:32,126 --> 00:02:33,751 Te mantendrá fuera de aquí. 10 00:02:33,834 --> 00:02:36,709 Los diez mandamientos. Ni drogas ni alcohol ni bares ni clubes. 11 00:02:36,793 --> 00:02:39,001 Nada armas de fuego ni de otra clase. 12 00:02:39,084 --> 00:02:41,793 No puedes andar con gente con antecedentes. 13 00:02:41,876 --> 00:02:43,668 Nada de delincuentes. 14 00:02:44,709 --> 00:02:46,376 Vince Cross, abra la puerta. 15 00:02:46,459 --> 00:02:49,043 - ¿Alguna pregunta? - No. 16 00:03:01,793 --> 00:03:03,418 Hola, Katherine, soy yo. 17 00:03:03,501 --> 00:03:06,209 ¿Podrías llamar a mamá así me deja tranquila? 18 00:03:06,293 --> 00:03:09,668 Le dije que estás con ensayos, pero no puedo seguir… 19 00:03:20,251 --> 00:03:23,918 ¿Tu liberación cambia la definición de "no contactar"? 20 00:03:24,001 --> 00:03:26,584 - No. - ¿Puedes contactar a los familiares? 21 00:03:26,668 --> 00:03:28,209 - ¿Sí o no? - No. 22 00:03:28,876 --> 00:03:32,626 Cuando no hay nada para hacer, la gente quiere pedir perdón. 23 00:03:33,834 --> 00:03:35,459 No tengo nada para decir. 24 00:04:30,251 --> 00:04:33,084 RUTH SLATER PRESA POR ASESINAR A SHERIFF DE SNOHOMISH 25 00:04:40,168 --> 00:04:42,376 Para triunfar, hace falta un trabajo. 26 00:04:43,168 --> 00:04:46,459 - Lo tienes o lo buscas. - Lo tengo. Carpintería. 27 00:04:49,043 --> 00:04:52,834 Si eso no funciona, tengo un amigo que empaca mariscos. 28 00:04:52,918 --> 00:04:55,834 Stan. Recibe a mi gente a prueba. 29 00:04:57,001 --> 00:04:58,043 No lo necesito. 30 00:04:58,126 --> 00:05:01,834 Acepta la tarjeta. 31 00:05:06,334 --> 00:05:09,543 Crees que, al ser libre, tienes todo solucionado. 32 00:05:25,543 --> 00:05:27,793 El golpe fue por el airbag. 33 00:05:28,959 --> 00:05:32,043 Pero estoy bien. Y nadie resultó malherido. 34 00:05:32,126 --> 00:05:33,459 Excepto tú. 35 00:05:34,459 --> 00:05:37,959 - ¿Estás tomando tu medicación? - Sí, papá. Por favor. 36 00:05:42,168 --> 00:05:44,001 - Katherine. - Lo siento, mamá. 37 00:05:44,876 --> 00:05:46,376 No tienes que lamentarlo. 38 00:05:47,376 --> 00:05:49,626 - No quise asustarte. - Descuida. 39 00:05:50,876 --> 00:05:52,293 ¿Qué se sabe? 40 00:05:52,376 --> 00:05:56,709 Costilla rota, hombro dislocado y conmoción cerebral. 41 00:05:57,709 --> 00:06:01,001 Cuando te den el alta, te quedarás con nosotros. 42 00:06:01,084 --> 00:06:02,959 - No. Estoy bien. - Buena idea. 43 00:06:03,043 --> 00:06:05,084 Se acerca mi recital. 44 00:06:05,168 --> 00:06:07,251 Eso lo veremos más adelante. 45 00:06:07,334 --> 00:06:09,084 Puedes ensayar en casa. 46 00:06:34,168 --> 00:06:35,459 Bienvenida a tu nueva casa. 47 00:06:36,501 --> 00:06:38,751 Nos reuniremos aquí todos los martes 48 00:06:38,834 --> 00:06:41,334 a las 11:00 a. m. sin falta. 49 00:06:42,084 --> 00:06:43,626 Gracias por traerme. 50 00:07:01,418 --> 00:07:03,626 Vendiste mis cosas. ¡Caminé por toda la ciudad! 51 00:07:03,709 --> 00:07:05,043 Trabajé contigo meses. 52 00:07:05,126 --> 00:07:07,001 - Mentirosa. - Paga la renta. 53 00:07:07,084 --> 00:07:09,793 - ¿Te crees mejor que yo? - ¿Ruth Slater? 54 00:07:09,876 --> 00:07:11,334 - Por aquí. - ¡Púdrete! 55 00:07:13,543 --> 00:07:16,084 El mapa del autobús. Siempre se retrasa. 56 00:07:16,668 --> 00:07:18,418 Las reglas son simples. 57 00:07:18,501 --> 00:07:22,251 Nada de pelear, robar ni destruir la propiedad. 58 00:07:22,334 --> 00:07:23,376 Vamos, levántate. 59 00:07:23,459 --> 00:07:26,293 Ducha. Diez minutos. 60 00:07:26,376 --> 00:07:29,251 Para lo demás, usa el sentido común. 61 00:07:30,709 --> 00:07:33,584 - ¿Por qué no tocas? - Val, conoces las reglas. 62 00:07:34,334 --> 00:07:38,584 Señoritas. Su nueva compañera, Ruth. 63 00:07:40,959 --> 00:07:45,334 Preséntense. Dejaré que te acomodes. 64 00:08:01,626 --> 00:08:02,626 Imbécil. 65 00:08:13,334 --> 00:08:14,918 ¿Lo dejaremos pasar? 66 00:08:15,793 --> 00:08:20,126 ¿Veinte años por la vida de papá, y la perra sale por buen comportamiento? 67 00:08:20,209 --> 00:08:21,376 ¿Qué es eso? 68 00:08:22,334 --> 00:08:26,001 - ¿Crees que a papá le gustaría? - ¿Cómo podría saberlo, Keith? 69 00:08:31,126 --> 00:08:32,376 ¿Qué pasa? 70 00:08:32,459 --> 00:08:34,084 ¿Estrés? 71 00:08:34,168 --> 00:08:36,584 El médico me dio un medicamento. 72 00:08:36,668 --> 00:08:37,834 Se me pasará. 73 00:08:43,293 --> 00:08:44,959 No podemos hacer nada. 74 00:08:45,043 --> 00:08:48,668 Pienso que podríamos buscar unos bates de béisbol. 75 00:08:50,084 --> 00:08:52,751 Eso solucionaría nuestros problemas, ¿y luego? 76 00:08:53,459 --> 00:08:54,543 Vamos, viejo. 77 00:08:56,043 --> 00:08:57,418 Fui a Purdy. 78 00:08:59,376 --> 00:09:01,376 La vi salir en libertad. 79 00:09:02,918 --> 00:09:04,584 Debes olvidarte de esto. 80 00:09:06,584 --> 00:09:08,043 ¿No me apoyas en esto? 81 00:09:10,209 --> 00:09:12,168 No. Tengo familia, un hijo. 82 00:09:12,251 --> 00:09:13,709 Vive en el barrio chino. 83 00:09:16,043 --> 00:09:17,918 - ¿Qué hay de papá? - Escucha. 84 00:09:20,084 --> 00:09:21,626 Debes olvidarte de esto. 85 00:09:41,459 --> 00:09:45,668 No sé si es mi estado mental, pero estos ensayos están peores que nunca. 86 00:09:46,251 --> 00:09:47,668 ¿El señor de las moscas? 87 00:09:48,501 --> 00:09:52,918 Uno puso que a Piggy lo convirtieron en un "chivo ambulatorio". 88 00:10:05,084 --> 00:10:08,043 Dijeron que se había despistado antes del semáforo. 89 00:10:08,626 --> 00:10:10,334 Iba distraída. 90 00:10:13,084 --> 00:10:16,626 ¿Es una coincidencia? 91 00:10:16,709 --> 00:10:20,001 ¿La carta de liberación? Katherine no la vio. 92 00:10:20,084 --> 00:10:24,251 Pero fue el mismo día. 93 00:10:30,668 --> 00:10:33,584 - ¿Y si busca a Katherine? - No puede. 94 00:10:35,418 --> 00:10:39,376 Esto fue un accidente. No tiene que ver con Ruth Slater. 95 00:10:48,251 --> 00:10:49,834 NO HAY CONTACTOS 96 00:10:57,459 --> 00:10:58,459 Slater. Llamada. 97 00:11:05,376 --> 00:11:06,293 Hola. 98 00:11:08,584 --> 00:11:09,584 ¿Hola? 99 00:11:17,918 --> 00:11:19,126 Matapolicías. 100 00:11:36,793 --> 00:11:38,251 No toques mis cosas. 101 00:11:39,043 --> 00:11:40,459 Porquería de mierda. 102 00:11:44,209 --> 00:11:45,418 Lárgate de aquí. 103 00:12:12,793 --> 00:12:14,084 ¿Keith? 104 00:12:35,168 --> 00:12:36,751 No sé si iremos. 105 00:12:36,834 --> 00:12:38,459 Necesito una niñera. 106 00:12:39,126 --> 00:12:41,334 ¿Qué se regala para una jubilación? 107 00:12:42,001 --> 00:12:44,251 ¿Una caña de pescar? 108 00:12:45,751 --> 00:12:47,084 Aguarda. Steve. 109 00:12:51,709 --> 00:12:53,251 Papá se va a trabajar. 110 00:12:55,251 --> 00:12:56,584 Es tan… 111 00:12:58,293 --> 00:12:59,709 tonto, ¿no? 112 00:13:30,584 --> 00:13:32,834 ¡Ya no es tu propiedad! 113 00:13:32,918 --> 00:13:33,876 Es mi casa. 114 00:13:33,959 --> 00:13:35,751 No, es del banco. 115 00:13:35,834 --> 00:13:37,918 Si pasas por la puerta, te juro… 116 00:13:38,001 --> 00:13:39,084 ¿Qué harás? 117 00:13:39,168 --> 00:13:42,251 Necesito que bajes los humos. 118 00:13:42,334 --> 00:13:45,543 - ¿Qué vas a hacer, Ruth? - ¿Katie está ahí? 119 00:13:46,334 --> 00:13:47,876 ¿Qué vas a hacer? 120 00:13:50,334 --> 00:13:51,334 ¡Ruth! 121 00:14:01,959 --> 00:14:03,418 ¿De quién fue la idea? 122 00:14:06,126 --> 00:14:09,001 Dime la verdad, o la descubriré. Tú eliges. 123 00:14:14,459 --> 00:14:15,459 ¿La rampa? 124 00:14:16,168 --> 00:14:18,376 Bien. Ya saben lo que pienso. 125 00:14:18,459 --> 00:14:20,584 - Nada de consejos de terceros. - Entendido. 126 00:14:22,501 --> 00:14:23,668 Fui yo. 127 00:14:24,876 --> 00:14:26,584 ¿Cómo lo hiciste, Ryan? 128 00:14:26,668 --> 00:14:29,918 Solo lo hice. Acomodé la madera sobre los ladrillos. 129 00:14:30,001 --> 00:14:31,126 ¿Señora Ingram? 130 00:14:32,459 --> 00:14:33,709 - Castigados. - ¿Qué? 131 00:14:33,793 --> 00:14:35,334 - Es injusto. - Yo confesé. 132 00:14:35,418 --> 00:14:38,459 Las maderas pesan 30 kg cada una. Es un trabajo para dos. 133 00:14:38,543 --> 00:14:41,001 Señora Ingram, ¿quiere ver esto? 134 00:14:46,376 --> 00:14:47,293 Espeluznante. 135 00:14:47,376 --> 00:14:51,001 La gente cuelga zapatos de bebé para protegerse de los espíritus. 136 00:14:52,084 --> 00:14:54,043 Déjalos. Por algo los pusieron. 137 00:14:54,126 --> 00:14:55,376 Los quiero. 138 00:14:57,376 --> 00:14:59,001 - Adiós, cariño. - Adiós. 139 00:15:03,959 --> 00:15:05,168 ¿Quién logró volar? 140 00:15:15,626 --> 00:15:18,251 Se reían cuando te fuiste. 141 00:15:19,168 --> 00:15:21,293 En serio, vamos a perder el trato 142 00:15:21,376 --> 00:15:22,709 si no te enfocas. 143 00:15:23,501 --> 00:15:25,959 Se reían cuando te fuiste. 144 00:15:51,543 --> 00:15:52,751 No sé qué decirte. 145 00:15:54,334 --> 00:15:56,293 Dice que comienzo hoy, segundo turno. 146 00:15:58,459 --> 00:15:59,626 No. 147 00:15:59,709 --> 00:16:02,043 Tengo certificado de carpintería. Sé soldar. 148 00:16:02,126 --> 00:16:05,209 No necesito pajareras ni señales de alto. 149 00:16:08,501 --> 00:16:12,334 ¿Recibió una llamada o una visita que lo hizo cambiar de opinión? 150 00:16:16,751 --> 00:16:17,668 Bien. 151 00:16:32,334 --> 00:16:35,084 Descanso tras dos horas. Almuerzo tras cinco. 152 00:16:35,168 --> 00:16:37,543 Otro descanso tras dos horas más. 153 00:16:37,626 --> 00:16:40,459 Si tienes que ir a orinar, hazlo. 154 00:16:40,543 --> 00:16:42,418 Pero avísale a alguien 155 00:16:42,501 --> 00:16:44,751 adónde irás y cuánto demorarás. 156 00:16:44,834 --> 00:16:48,209 En la sala, mantente alerta, ¿sí? 157 00:16:48,293 --> 00:16:50,376 Todo aquí es filoso y pesado. 158 00:16:50,459 --> 00:16:52,251 Todo puede lastimar. Cuídate. 159 00:16:53,709 --> 00:16:55,043 Ellos te ayudarán. 160 00:16:55,126 --> 00:16:56,959 Bienvenida al turno noche. 161 00:17:09,418 --> 00:17:11,668 - ¿Hablas el idioma? - Sí. 162 00:17:12,751 --> 00:17:14,459 Ella es Magda. Blake. 163 00:17:14,543 --> 00:17:15,793 Copia lo que hacemos. 164 00:17:45,459 --> 00:17:48,293 ¿Te llevo a algún lado? 165 00:17:49,251 --> 00:17:50,459 ¿Segura? 166 00:17:50,959 --> 00:17:52,418 ¡Pareces tener frío! 167 00:17:56,668 --> 00:17:58,001 Hasta mañana. 168 00:18:15,209 --> 00:18:17,001 Se te acabó el tiempo. 169 00:18:17,709 --> 00:18:18,959 ¡Mierda! 170 00:18:20,293 --> 00:18:21,334 ¡Date prisa! 171 00:18:29,793 --> 00:18:31,834 La próxima, te saco a rastras. 172 00:19:26,084 --> 00:19:29,209 REGISTRO DE ADOPCIÓN DE SNOHOMISH 173 00:19:29,293 --> 00:19:30,626 REGISTRO DE ADOPCIÓN DE WASHINGTON 174 00:19:51,043 --> 00:19:55,584 {\an8}SE VENDE LA CASA DEL ASESINATO 175 00:20:56,043 --> 00:20:57,293 John. 176 00:20:59,168 --> 00:21:01,543 Hay una mujer en el jardín. 177 00:21:03,876 --> 00:21:05,543 ¿La conoces? 178 00:21:32,209 --> 00:21:34,876 - No nos iremos, Mac. - Te entiendo. 179 00:21:34,959 --> 00:21:37,584 A tu papá no le gustaría verte en más problemas. 180 00:21:37,668 --> 00:21:38,668 Cállate, Mac. 181 00:21:38,751 --> 00:21:40,834 Piensa en tu hermanita. 182 00:21:40,918 --> 00:21:42,293 Mac, tengo una pistola, 183 00:21:42,376 --> 00:21:45,584 y te juro por Dios que, si entran, la usaré. 184 00:21:45,668 --> 00:21:47,293 - Déjame ayudarte. - Tú… 185 00:21:47,376 --> 00:21:49,293 Pueden quedarse con nosotros. 186 00:21:49,376 --> 00:21:51,709 Los chicos irán al sótano. Ustedes, al cuarto. 187 00:21:51,793 --> 00:21:53,876 - No nos iremos. - Beth estará encantada. 188 00:21:53,959 --> 00:21:56,918 Apenas ponga un pie afuera, se la llevarán. 189 00:21:57,001 --> 00:21:58,543 ¡No nos iremos! 190 00:21:59,418 --> 00:22:01,418 Sal del porche. No me iré… 191 00:22:02,959 --> 00:22:04,001 Hola. 192 00:22:07,543 --> 00:22:09,084 ¿Puedo ayudarte? 193 00:22:10,126 --> 00:22:12,209 Veía cómo la han cambiado. 194 00:22:12,293 --> 00:22:13,918 Quedó hermosa. 195 00:22:15,751 --> 00:22:17,459 ¿Eres nuestra vecina? 196 00:22:19,168 --> 00:22:21,584 Trabajé en la casa. 197 00:22:22,459 --> 00:22:23,793 Hace tiempo. 198 00:22:25,459 --> 00:22:27,418 - Llegamos hace unos meses. - ¿Sí? 199 00:22:27,501 --> 00:22:31,793 - ¿En la remodelación? - No. Antes de eso. 200 00:22:31,876 --> 00:22:33,751 Trabajé en el acabado. 201 00:22:34,584 --> 00:22:36,793 Algunos muebles empotrados y el aparador. 202 00:22:36,876 --> 00:22:38,501 ¿El aparador de la entrada? 203 00:22:39,126 --> 00:22:40,418 Nos encanta. 204 00:22:40,501 --> 00:22:43,459 Mi esposa se convenció por eso. 205 00:22:43,543 --> 00:22:47,834 Lo pintó para que combine con el nuevo estilo. 206 00:22:49,918 --> 00:22:51,543 Debe haber quedado hermoso. 207 00:22:56,084 --> 00:22:58,376 Puedes pasar a ver la casa. 208 00:22:58,459 --> 00:23:00,501 No. No quiero molestar. 209 00:23:00,584 --> 00:23:03,626 No es molestia. No estamos ocupados. 210 00:23:03,709 --> 00:23:05,876 - ¿Estás seguro? - Sí. 211 00:23:06,668 --> 00:23:09,418 Ven. Por cierto, soy John Ingram. 212 00:23:12,126 --> 00:23:14,418 - Ruth. - Ven, Ruth. 213 00:23:24,334 --> 00:23:29,293 Aquí estamos. Cariño, ella es Ruth. 214 00:23:29,376 --> 00:23:31,001 Ruth, Liz. 215 00:23:35,626 --> 00:23:39,168 Trabajó en la casa. Ella construyó el aparador. 216 00:23:40,584 --> 00:23:41,584 Lo cual es ideal, 217 00:23:41,668 --> 00:23:44,293 si no, tendría que comprar un mueble costoso. 218 00:23:45,543 --> 00:23:47,543 Y hacer menos trabajo ad honorem. 219 00:23:52,501 --> 00:23:53,959 ¿Conoces a los Balaban? 220 00:23:57,459 --> 00:23:59,668 Antes, cuando era una granja. 221 00:24:02,126 --> 00:24:05,251 Encontramos zapatos de niño en la pared. 222 00:24:10,501 --> 00:24:12,584 No los conocí. 223 00:24:16,876 --> 00:24:18,501 ¿Vives en el vecindario? 224 00:24:20,501 --> 00:24:21,918 Vivía con mi hermana. 225 00:24:22,543 --> 00:24:23,751 ¿Dónde vives ahora? 226 00:24:25,459 --> 00:24:28,293 En Seattle. 227 00:24:32,126 --> 00:24:33,376 ¡Ruth! 228 00:24:34,834 --> 00:24:38,709 Mamá. ¿Mi computadora está abajo? 229 00:24:38,793 --> 00:24:41,459 - ¿Quién es el responsable? - Busca en la sala. 230 00:24:42,459 --> 00:24:45,418 No vi lo tarde que es. Debo irme, 231 00:24:45,501 --> 00:24:48,626 pero muchas gracias por dejarme ver su hermosa casa. 232 00:24:58,918 --> 00:25:00,709 ¿Dónde estacionaste tu auto? 233 00:25:00,793 --> 00:25:03,168 Tomaré el autobús. Si corro, lo alcanzaré. 234 00:25:03,251 --> 00:25:07,084 Ruth, alto… Dame un momento. 235 00:25:07,168 --> 00:25:09,876 Está oscureciendo. Te llevaré. 236 00:25:20,543 --> 00:25:23,543 ¿No recuerdas para quién trabajabas? 237 00:25:23,626 --> 00:25:25,459 No lo recuerdo. 238 00:25:27,126 --> 00:25:29,584 - ¿En serio? - Ha pasado mucho tiempo. 239 00:25:32,501 --> 00:25:33,876 ¿Eres abogado? 240 00:25:35,293 --> 00:25:37,001 Sí. ¿Cómo lo supiste? 241 00:25:37,668 --> 00:25:39,459 - Por lo de ad honorem. - Sí. 242 00:25:41,876 --> 00:25:43,626 ¿En qué te especializas? 243 00:25:45,459 --> 00:25:46,543 En empresas. 244 00:25:47,626 --> 00:25:50,918 También manejo fideicomisos. 245 00:26:03,543 --> 00:26:06,293 Busco un especialista en derecho familiar, 246 00:26:06,376 --> 00:26:08,084 no sé si conoces a alguien… 247 00:26:08,168 --> 00:26:09,418 ¿Qué pretendes? 248 00:26:10,293 --> 00:26:14,168 Me estás mintiendo desde que te vi. 249 00:26:15,501 --> 00:26:17,751 Si necesitas un abogado, solo llamas. 250 00:26:19,751 --> 00:26:20,959 Hay algo raro. 251 00:26:23,709 --> 00:26:24,709 Ruth. 252 00:26:27,168 --> 00:26:28,209 ¿En qué andas? 253 00:26:34,418 --> 00:26:36,209 Vivía ahí con mi hermanita 254 00:26:36,293 --> 00:26:37,918 cuando mis padres murieron. 255 00:26:42,334 --> 00:26:43,626 Ingresó al sistema. 256 00:26:43,709 --> 00:26:46,793 La adoptaron, y ahí fue donde la vi por última vez. 257 00:26:50,501 --> 00:26:53,626 Le escribí durante años, 258 00:26:54,418 --> 00:26:57,584 pero no tuve respuesta. No lo sé. No sé si está viva. 259 00:27:02,834 --> 00:27:04,959 No quería contarle eso a tu familia. 260 00:27:05,668 --> 00:27:06,959 El sistema… 261 00:27:08,626 --> 00:27:10,209 El sistema puede ser duro. 262 00:27:12,959 --> 00:27:14,251 Ya lo he visto. 263 00:27:19,751 --> 00:27:22,251 Tienen una casa muy linda. 264 00:27:22,334 --> 00:27:23,834 - Gracias. - Hermosa. 265 00:27:27,126 --> 00:27:28,334 Gracias por traerme. 266 00:27:37,501 --> 00:27:40,793 Ruth. Escucha. 267 00:27:42,209 --> 00:27:44,626 Lo que quieres hacer es complicado. 268 00:27:44,709 --> 00:27:46,709 Veré si puedo ayudarte. 269 00:27:53,876 --> 00:27:54,918 Ten. 270 00:27:56,084 --> 00:27:57,418 Llama a mi oficina. 271 00:27:58,459 --> 00:28:01,709 Gracias. Muchas gracias. 272 00:28:23,876 --> 00:28:26,043 Llámame si se te ocurre algo más. 273 00:28:26,126 --> 00:28:28,293 Iré al supermercado. ¿Quieres algo? 274 00:28:28,376 --> 00:28:32,084 - El refrigerador está lleno. - Solo saldré una hora. 275 00:28:32,168 --> 00:28:35,584 - Escríbeme si necesitas algo. - Estoy bien, pero gracias. 276 00:28:40,209 --> 00:28:42,126 Me siento una bomba desactivada. 277 00:28:42,209 --> 00:28:45,126 - Se calmarán, dales tiempo. - Gracias. 278 00:28:46,459 --> 00:28:49,168 Te escucharon despierta toda la noche de nuevo. 279 00:28:50,084 --> 00:28:51,793 Vuelve a tomar la medicación. 280 00:28:52,543 --> 00:28:53,959 No puedo tocar con eso. 281 00:28:55,709 --> 00:28:58,418 - Gracias por no comentarlo. - Por supuesto. 282 00:28:59,959 --> 00:29:01,459 Nadie nota la diferencia. 283 00:29:01,543 --> 00:29:03,584 Ninguno tiene oído. 284 00:29:05,334 --> 00:29:06,918 Necesitas dormir. 285 00:29:07,459 --> 00:29:09,168 ¿Volviste a tener pesadillas? 286 00:29:13,751 --> 00:29:14,793 A veces. 287 00:29:18,001 --> 00:29:20,084 Son flashes sin sentido… 288 00:29:22,418 --> 00:29:24,001 Lo de siempre. 289 00:29:29,626 --> 00:29:31,334 ¿Qué más recuerdas? 290 00:29:38,584 --> 00:29:40,043 Había música. 291 00:29:45,209 --> 00:29:50,084 Veo a una mujer cerca, pero no sé quién es. 292 00:29:54,126 --> 00:29:56,001 No sé cómo la conozco. 293 00:30:00,668 --> 00:30:02,918 Quizá alguien de las casas de acogida. 294 00:30:04,501 --> 00:30:05,418 Sí. 295 00:30:05,501 --> 00:30:07,334 Podríamos investigarlo. 296 00:30:07,418 --> 00:30:09,543 - Ver si hay alguien… - No lo haré. 297 00:30:10,168 --> 00:30:11,209 ¿Por qué no? 298 00:30:12,001 --> 00:30:13,376 Ustedes son mi familia. 299 00:30:13,459 --> 00:30:17,043 Pero ¿no te da curiosidad? ¿No quieres saber de tu pasado? 300 00:30:17,126 --> 00:30:20,043 No necesito demostrar que estoy más jodida que tú. 301 00:30:20,126 --> 00:30:21,543 No te enojes. 302 00:30:28,001 --> 00:30:29,001 Perdón. 303 00:31:06,418 --> 00:31:08,918 - Hola. - Sube. 304 00:31:18,834 --> 00:31:21,751 Hola. ¿Puedo ayudarte? 305 00:31:21,834 --> 00:31:24,543 Pasé caminando y te oí. 306 00:31:24,626 --> 00:31:28,584 Quería saber si necesitaban ayuda. 307 00:31:28,668 --> 00:31:31,084 Perdón, pero somos una ONG, 308 00:31:31,168 --> 00:31:33,418 no buscamos empleados. 309 00:31:34,584 --> 00:31:35,584 Está bien. 310 00:31:38,043 --> 00:31:40,793 - ¿Qué hacen? - Una cocina para indigentes. 311 00:31:41,668 --> 00:31:44,751 Un centro comunitario. Es una donación. 312 00:31:44,834 --> 00:31:48,334 Por eso despedí a la mayoría. 313 00:31:48,418 --> 00:31:50,459 Qué bueno que los despediste. 314 00:31:51,251 --> 00:31:53,334 Deberían aprender a usar un tizador 315 00:31:53,418 --> 00:31:55,501 antes de pasar a hacer estructuras. 316 00:31:56,793 --> 00:31:58,251 Esto debe estar a plomo, 317 00:31:58,334 --> 00:32:00,001 o la puerta no quedará bien. 318 00:32:03,084 --> 00:32:04,293 ¿Tienes referencias? 319 00:32:06,918 --> 00:32:08,126 Dame una hora. 320 00:32:09,751 --> 00:32:12,293 Es el sueldo mínimo. Bueno, casi el mínimo, 321 00:32:12,376 --> 00:32:15,459 pero nos sirve a ambos, y refuerzo mis habilidades. 322 00:32:15,543 --> 00:32:17,209 - ¿Tus habilidades? - Sí. 323 00:32:17,293 --> 00:32:18,793 Te ves terrible. 324 00:32:18,876 --> 00:32:21,043 Dijiste que buscara trabajo. Tengo dos. 325 00:32:21,126 --> 00:32:22,501 - ¿Estás consumiendo? - ¿Qué? 326 00:32:22,584 --> 00:32:25,168 Te noto un poco alterada. ¿Estás bien? 327 00:32:33,334 --> 00:32:35,043 ¿Él sabe que eres exconvicta? 328 00:32:35,126 --> 00:32:36,126 No me preguntó. 329 00:32:36,209 --> 00:32:37,918 ¿Por qué confiaría en ti? 330 00:32:38,001 --> 00:32:41,751 Esa estructura en la que estás apoyado la armé en 45 minutos. 331 00:32:44,626 --> 00:32:46,376 Dile a tu jefe quién eres. 332 00:32:46,459 --> 00:32:49,168 ¿Por qué? ¿En todos lados soy exconvicta? 333 00:32:49,251 --> 00:32:52,543 No, en todos lados eres una matapolicías. 334 00:32:54,001 --> 00:32:55,959 Mientras antes lo aceptes, mejor. 335 00:33:19,084 --> 00:33:20,418 ¿Como rápido? 336 00:33:21,751 --> 00:33:23,459 Eres el mejor. 337 00:33:23,543 --> 00:33:26,751 Termina el tuyo antes. 338 00:33:27,793 --> 00:33:29,418 No puedes dejar tu puesto 339 00:33:29,501 --> 00:33:31,959 sin decirle a tu compañero adónde vas. 340 00:33:32,043 --> 00:33:35,584 Si tienes que orinar, hazlo. Pero avísale a alguien. 341 00:33:35,668 --> 00:33:38,293 Mantente alerta aquí. 342 00:33:38,376 --> 00:33:41,834 Todo tiene filo y te puede lastimar. Cuídate. 343 00:33:41,918 --> 00:33:43,459 Bienvenido al turno noche. 344 00:34:10,376 --> 00:34:13,626 ¿Siempre te interesó la industria pesquera…? 345 00:34:25,001 --> 00:34:25,834 Perdón. 346 00:34:27,209 --> 00:34:31,084 No sabía que estaba tan alto. Perdón… 347 00:34:33,293 --> 00:34:36,418 Sonará raro, pero es mi banda. 348 00:34:36,501 --> 00:34:38,959 Yo toco la batería. 349 00:34:39,626 --> 00:34:42,709 No lo sé. Es nuestro estilo. 350 00:34:42,793 --> 00:34:43,918 ¿Te gusta o…? 351 00:34:46,834 --> 00:34:49,751 - Sí. - Lo odias. 352 00:34:49,834 --> 00:34:52,751 No odio la batería. 353 00:34:53,918 --> 00:34:54,751 Sí. 354 00:35:05,709 --> 00:35:07,918 - ¿Vives aquí? - Es mi otro trabajo. 355 00:35:08,001 --> 00:35:09,251 ¿Otro trabajo? 356 00:35:10,084 --> 00:35:12,376 Buenas noches. Digo, buenos días. 357 00:35:15,293 --> 00:35:16,668 Nos vemos en la línea. 358 00:36:05,459 --> 00:36:09,043 Hola, John. Habla Ruth de nuevo. 359 00:36:09,918 --> 00:36:11,501 Lamento insistir, 360 00:36:11,584 --> 00:36:14,459 pero quiero saber si tienes noticias. 361 00:36:15,251 --> 00:36:17,209 MUJER DE SNOHOMISH CULPABLE DE HOMICIDIO 362 00:36:17,293 --> 00:36:18,959 Llámame. Gracias. 363 00:37:51,626 --> 00:37:52,834 ¡Ruth! 364 00:38:39,418 --> 00:38:40,584 - ¡Mierda! - ¡Carajo! 365 00:38:40,668 --> 00:38:41,876 - ¡Mierda! - Perdón. 366 00:38:41,959 --> 00:38:44,293 - Perdón. - ¿Qué mierda te pasa? 367 00:38:44,376 --> 00:38:47,709 - Lo siento. ¡Cielos! - ¡Santo cielo! 368 00:38:47,793 --> 00:38:48,709 ¿Qué haces? 369 00:38:48,793 --> 00:38:51,126 Te llamé. No escuché nada así que… 370 00:38:51,209 --> 00:38:55,584 - ¡No puedes hacer eso! - Yo… Rosquillas. Iba a… 371 00:38:55,668 --> 00:38:57,751 - No puedes entrar así. - Lo siento. 372 00:38:57,834 --> 00:38:59,918 ¿Qué quieres? ¿Qué haces aquí? 373 00:39:00,001 --> 00:39:01,251 No me podía dormir, 374 00:39:01,334 --> 00:39:04,001 recordé que estabas aquí trabajando 375 00:39:04,084 --> 00:39:07,834 y creí que te gustarían unas rosquillas… 376 00:39:10,751 --> 00:39:11,959 Lo siento. 377 00:39:12,043 --> 00:39:14,209 No puedes meterte así a un lugar. 378 00:39:14,293 --> 00:39:16,209 - No puedes. - Lo sé. 379 00:39:19,293 --> 00:39:22,168 Mierda. También te traje este… 380 00:39:22,834 --> 00:39:24,876 Este abrigo. 381 00:39:25,543 --> 00:39:27,709 Es muy bueno, 382 00:39:27,793 --> 00:39:30,584 tengo otro más pequeño si este es grande, 383 00:39:30,668 --> 00:39:32,209 pero este es mucho mejor. 384 00:39:32,293 --> 00:39:34,501 Tu abrigo es pésimo, así que… 385 00:39:35,709 --> 00:39:39,251 No sé, quizá quieras probártelo. 386 00:39:40,418 --> 00:39:42,793 ¿Me trajiste un abrigo? ¿Por qué? 387 00:39:44,168 --> 00:39:46,251 Para que estés abrigada. 388 00:39:51,668 --> 00:39:53,209 ¿Quieres probártelo? 389 00:40:07,501 --> 00:40:09,543 - Yo puedo. - Sí. 390 00:40:10,209 --> 00:40:12,709 Voy a limpiar todo esto. 391 00:40:21,918 --> 00:40:26,334 Te queda bien… 392 00:40:27,251 --> 00:40:28,876 Te queda bien. Mira… 393 00:40:28,959 --> 00:40:32,126 Disculpa, es que tiene capucha. 394 00:40:32,209 --> 00:40:33,834 Y es… 395 00:40:40,043 --> 00:40:41,793 Disculpa, no tienes que… 396 00:40:45,126 --> 00:40:47,293 - Perdón por asustarte. - No. 397 00:40:48,584 --> 00:40:50,418 Perdón por las rosquillas. 398 00:40:54,876 --> 00:40:57,418 Buena suerte con… ya sabes… 399 00:41:02,084 --> 00:41:03,084 Lo siento. 400 00:41:13,126 --> 00:41:16,418 John, habla Ruth de nuevo. 401 00:41:19,126 --> 00:41:21,501 No te conté la historia completa. 402 00:41:22,251 --> 00:41:28,043 Pero ya debes saber todo lo que no mencioné. 403 00:41:31,334 --> 00:41:33,334 Déjame explicártelo. 404 00:41:34,584 --> 00:41:38,459 Me pasé 20 años escribiendo miles de cartas. 405 00:41:38,543 --> 00:41:42,626 Intenté comunicarme con ella como indicaba el sistema, 406 00:41:42,709 --> 00:41:44,876 pero no logré nada. 407 00:41:46,751 --> 00:41:49,334 No quiero alterarle la vida 408 00:41:50,293 --> 00:41:53,543 ni pretendo una segunda oportunidad. Solo… 409 00:41:54,709 --> 00:41:57,584 Solo quiero saber que está bien. 410 00:41:59,501 --> 00:42:02,918 Si te hubiera dicho la verdad, no me habrías ayudado, 411 00:42:03,001 --> 00:42:07,251 y sé que esa no es excusa, pero necesito tu ayuda. 412 00:42:08,834 --> 00:42:12,334 Me gustaría aunque sea hablar con sus padres. 413 00:42:15,751 --> 00:42:18,001 Por favor, John, es mi hermana. 414 00:42:19,418 --> 00:42:21,626 Gracias. Adiós. 415 00:42:29,043 --> 00:42:30,751 - Buen día, Tyler. - Buen día. 416 00:42:32,334 --> 00:42:34,793 - ¿Trabajaremos arriba hoy? - Sí. 417 00:42:36,459 --> 00:42:39,168 ¿Conocías a la familia anterior a los Balaban? 418 00:42:39,251 --> 00:42:42,376 Los Westover. Buena familia. Les coloqué una repisa. 419 00:42:42,459 --> 00:42:44,709 ¿La hija se llama Ruth? 420 00:42:46,376 --> 00:42:49,126 No. Esos son los Slater. 421 00:42:50,126 --> 00:42:53,126 Fue hace mucho tiempo. ¿No te lo contaron? 422 00:42:55,543 --> 00:42:56,584 Cielos. 423 00:42:59,751 --> 00:43:02,001 El padre de Ruth se suicidó. 424 00:43:03,001 --> 00:43:05,668 Quedó viviendo sola con su hermanita. 425 00:43:06,418 --> 00:43:08,209 El sheriff quiso desalojarlas. 426 00:43:11,459 --> 00:43:13,126 Lo mató. 427 00:43:20,584 --> 00:43:23,168 {\an8}FELICITACIONES POR TU JUBILACIÓN 428 00:43:29,751 --> 00:43:32,334 ¿Qué tal? ¿Muy tonto? 429 00:43:47,293 --> 00:43:50,959 - Oficial, ¿me va a arrestar? - Sí, por ser un imbécil. 430 00:43:52,834 --> 00:43:55,584 ¿Tu hermano te pasó la información que le di? 431 00:43:56,168 --> 00:43:57,584 ¿Qué información? 432 00:43:57,668 --> 00:43:59,668 Tengo dos direcciones de trabajo. 433 00:43:59,751 --> 00:44:03,709 Un lugar de porquería, entre South King y Sixth Ave. South, 434 00:44:03,793 --> 00:44:05,626 cerca del parque Hing Hay. 435 00:44:05,709 --> 00:44:08,501 Está ahí todos los días. Sola. 436 00:44:15,543 --> 00:44:19,459 ¿Vas a entrar? Darán discursos. Era amigo de papá. Finge interés. 437 00:44:19,543 --> 00:44:20,793 ¿Qué mierda haces? 438 00:44:23,459 --> 00:44:27,001 Lo que tú deberías hacer. Queremos pasarla bien… 439 00:44:27,084 --> 00:44:29,084 Buscas información sobre Ruth Slater. 440 00:44:29,168 --> 00:44:31,501 - ¿Estás loco? - No les importará qué hacemos. 441 00:44:31,584 --> 00:44:32,709 No cuentes conmigo. 442 00:44:33,668 --> 00:44:36,918 Y tú no harás nada. Puras palabras, como siempre. 443 00:44:37,001 --> 00:44:38,834 Tú eres quien no hace nada. 444 00:44:39,709 --> 00:44:43,293 No recuerdas cómo fue perder la casa. Fue culpa de ella. 445 00:44:43,376 --> 00:44:45,376 Fue porque mamá bebía. 446 00:44:45,459 --> 00:44:47,251 ¿Y por qué crees que lo hacía? 447 00:44:48,043 --> 00:44:50,668 Tú no lo recuerdas a él. Yo sí. 448 00:44:50,751 --> 00:44:54,209 Pero sigue adelante con tu linda vida como si nada. 449 00:44:58,501 --> 00:45:00,001 Yo no lo niego. 450 00:45:03,418 --> 00:45:05,334 Ella salió en libertad. 451 00:45:07,043 --> 00:45:09,126 Tiene empleo y novio. 452 00:45:10,626 --> 00:45:12,293 Ella vive como si nada. 453 00:45:14,584 --> 00:45:16,709 Dime si eso es justo. 454 00:45:16,793 --> 00:45:19,584 ¿Qué están haciendo? 455 00:45:21,334 --> 00:45:23,584 Conseguimos niñera. ¿Podemos divertirnos? 456 00:45:24,168 --> 00:45:25,793 Creí que lo tenía resuelto. 457 00:45:28,543 --> 00:45:29,959 Eres un imbécil. 458 00:45:35,126 --> 00:45:36,584 Piénsalo. 459 00:45:56,834 --> 00:46:00,001 Y pudiste volar. Lo controlaste muy bien. 460 00:46:00,084 --> 00:46:03,293 Te superé en la pista. Pero no lo admites. 461 00:46:04,209 --> 00:46:06,959 Tiene razón. Lo hizo muy bien. 462 00:46:10,584 --> 00:46:11,584 Hola, amor. 463 00:46:11,668 --> 00:46:13,543 ¿Cómo no me lo dijiste? 464 00:46:14,543 --> 00:46:17,959 Mamá, logré velocidad en la pista. 465 00:46:22,751 --> 00:46:23,709 Escucha. 466 00:46:24,459 --> 00:46:27,418 Cuando lo supe, no pensaba aceptar el caso. 467 00:46:27,501 --> 00:46:30,584 - Estuvo en mi casa con nuestros hijos. - Sí. 468 00:46:31,334 --> 00:46:35,043 Tienes razón, debí decírtelo apenas lo supe. 469 00:46:35,126 --> 00:46:37,876 Una asesina entró a mi cocina para revivir el momento. 470 00:46:37,959 --> 00:46:40,293 Sí, debiste decírmelo. Mierda. John. 471 00:46:41,001 --> 00:46:41,876 Un momento. 472 00:46:42,709 --> 00:46:44,959 ¿Cómo que no pensabas aceptar su caso? 473 00:46:45,626 --> 00:46:47,209 Hoy fue a la oficina. 474 00:46:47,293 --> 00:46:48,543 No. 475 00:46:48,626 --> 00:46:52,084 Liz, no quiso revivir nada, fue algo traumatizante. 476 00:46:52,168 --> 00:46:54,334 No le dispararon en un ataque en Kuwait. 477 00:46:54,418 --> 00:46:56,459 Mató a sangre fría. 478 00:46:57,293 --> 00:47:01,251 Estuvo presa. Eso puede ser más dañino… 479 00:47:01,334 --> 00:47:02,876 Si uno de tus hijos negros 480 00:47:02,959 --> 00:47:04,626 hubiera ido preso por lo mismo, 481 00:47:04,709 --> 00:47:05,709 ahora estaría muerto. 482 00:47:08,168 --> 00:47:13,043 Ella cumplió la condena y tiene todo el derecho… 483 00:47:13,126 --> 00:47:15,418 No hablo de sus derechos. Digo que mintió. 484 00:47:15,501 --> 00:47:20,459 Si es cierto, y le negaron sus derechos, sabes tan bien como yo… 485 00:47:20,543 --> 00:47:22,501 - Esa no es su realidad. - Es la realidad. 486 00:47:22,584 --> 00:47:24,043 No se le negarán sus derechos 487 00:47:24,126 --> 00:47:27,751 porque encontró a un abogado humanitario como tú. 488 00:47:29,626 --> 00:47:31,459 No te daré consejo profesional, 489 00:47:31,543 --> 00:47:33,959 pero no quiero saber de toda esta mierda. 490 00:48:08,168 --> 00:48:12,001 SHERIFF DE SNOHOMISH SALVA A MUJER 491 00:48:40,834 --> 00:48:42,376 Cuidado. 492 00:48:44,709 --> 00:48:45,584 Ahí. 493 00:48:53,043 --> 00:48:55,459 ¿Por qué siempre llegan tarde? 494 00:48:55,543 --> 00:48:57,043 Vinimos, ¿no? 495 00:49:20,834 --> 00:49:22,543 La próxima, avisen. 496 00:49:22,626 --> 00:49:25,459 Perdón. ¿Nos firma este formulario? 497 00:49:30,626 --> 00:49:33,209 Ya que me retrasas, podrías ayudarme. 498 00:49:43,793 --> 00:49:44,668 Gracias. 499 00:50:00,626 --> 00:50:02,459 ¿Qué harán aquí? 500 00:50:02,543 --> 00:50:05,543 Un centro comunitario para indigentes. 501 00:50:22,251 --> 00:50:24,793 ¿Qué más? Bien. 502 00:50:30,293 --> 00:50:32,043 Qué buen trabajo hiciste. 503 00:50:34,001 --> 00:50:36,001 Tus padres deben estar orgullosos. 504 00:50:37,418 --> 00:50:39,293 No lo sé, fallecieron. 505 00:50:40,334 --> 00:50:43,334 Debo irme. Gracias por ayudarme. 506 00:50:44,001 --> 00:50:47,584 Qué duro. La muerte de tus padres. 507 00:50:47,668 --> 00:50:50,126 Sí, pero la vida sigue, ¿no? 508 00:51:01,251 --> 00:51:04,959 Te agradezco la ayuda, pero debo irme. 509 00:51:08,918 --> 00:51:11,126 Sí. Disculpa, no quiero demorarte. 510 00:51:13,751 --> 00:51:15,126 Fue un gusto conocerte. 511 00:51:35,959 --> 00:51:37,209 Mierda. 512 00:52:32,709 --> 00:52:37,209 {\an8}QUERIDA KATIE: TODAS LAS NOCHES IMAGINO CÓMO ERES AHORA 513 00:52:37,293 --> 00:52:38,876 {\an8}¿QUÉ ESTÁS HACIENDO? 514 00:53:06,293 --> 00:53:08,668 - Te queda un minuto. - ¿Llegué o no? 515 00:53:08,751 --> 00:53:11,251 Tanto correr te va a matar, Ruth. Ven. 516 00:53:16,001 --> 00:53:18,168 Supe que consultaste a un abogado. 517 00:53:18,251 --> 00:53:21,084 - ¿Qué crees que pasará? - No te incumbe. 518 00:53:21,168 --> 00:53:23,209 - ¿No me incumbe? - No. 519 00:53:23,959 --> 00:53:26,043 - ¿Buscas a tu hermana? - Es mi derecho. 520 00:53:26,126 --> 00:53:28,959 - No, los perdiste hace 20 años. - Es mi familia. 521 00:53:29,584 --> 00:53:32,834 La sangre no te hace familia. Sácatelo de la cabeza. 522 00:53:32,918 --> 00:53:35,001 Por algo tu hermana no te contactó. 523 00:53:35,084 --> 00:53:36,418 Eres exconvicta. 524 00:53:37,209 --> 00:53:39,376 Ella solo sabe que eres una asesina. 525 00:53:40,168 --> 00:53:41,668 Debe tener miedo de ti. 526 00:53:42,584 --> 00:53:44,043 Déjala vivir su vida. 527 00:53:44,126 --> 00:53:46,168 Tu vida comienza aquí, ahora. 528 00:53:46,251 --> 00:53:48,168 No hace 20 años. 529 00:53:50,501 --> 00:53:52,501 Está mejor sin ti. 530 00:54:42,459 --> 00:54:44,459 Sí. Lo beberé igual. 531 00:54:58,084 --> 00:54:58,959 Gracias. 532 00:56:13,376 --> 00:56:15,209 Hola, voy a una reunión. 533 00:56:15,293 --> 00:56:20,876 ¿Rachel? Recibimos una carta del abogado de Ruth Slater. 534 00:56:43,584 --> 00:56:46,459 ¿Qué pasa? ¿No podías llamarme? 535 00:56:46,543 --> 00:56:47,543 Hablé con ella. 536 00:56:49,959 --> 00:56:51,168 ¿Con quién? 537 00:56:51,834 --> 00:56:55,959 - Ruth Slater. - Cielos, Steve. ¿Hablaste con ella? 538 00:56:56,043 --> 00:56:58,209 ¿Quieres saber qué dijo? 539 00:57:00,251 --> 00:57:01,543 "La vida sigue". 540 00:57:05,626 --> 00:57:06,793 Tenías razón. 541 00:57:10,959 --> 00:57:12,209 No es justo. 542 00:57:14,793 --> 00:57:17,751 - ¿Hablas en serio? - No tu plan de mierda. 543 00:57:19,084 --> 00:57:21,084 Tiene una hermana viva. 544 00:57:23,626 --> 00:57:26,001 Hagámosle lo que ella nos hizo. 545 00:57:34,376 --> 00:57:38,459 Si piensas en un bonsái… 546 00:57:38,543 --> 00:57:42,126 Es un árbol que recibió más amor, ¿no? 547 00:57:42,209 --> 00:57:45,501 Más atención. Así es… Llegaron. 548 00:57:45,584 --> 00:57:47,418 Paul, ¿buen día de trabajo? 549 00:57:47,501 --> 00:57:50,251 - ¿Qué tal? - Petey. Ella es mi amiga Ruth. 550 00:57:50,334 --> 00:57:53,668 Requiere más concentración. No es salvaje. 551 00:57:53,751 --> 00:57:57,209 Así es un bonsái. Por eso me gusta El camino del guerrero. 552 00:57:57,293 --> 00:57:58,709 Vaya, mira, ese es… 553 00:57:59,459 --> 00:58:02,543 Es el sobrino de Patty. Patty, del trabajo. Sí. 554 00:58:02,626 --> 00:58:05,126 Patty siempre parece enfadada. 555 00:58:05,209 --> 00:58:06,959 Le digo Patty la Mala. ¿No? 556 00:58:07,043 --> 00:58:10,834 Siempre tiene esa mirada, como si le hubieran robado la comida. 557 00:58:10,918 --> 00:58:13,751 En fin, esos son sus sobrinos. 558 00:58:13,834 --> 00:58:16,668 Son buenos chicos. Una institución en Seattle. 559 00:58:16,751 --> 00:58:23,043 Su abuelo fue el primer policía asiático-americano de Seattle. 560 00:58:23,126 --> 00:58:25,084 Es un policía héroe. 561 00:58:25,168 --> 00:58:28,959 Es muy querido. Son buenos chicos. 562 00:58:29,043 --> 00:58:30,918 Sí, ya sabes. 563 00:58:36,876 --> 00:58:38,084 - Sí. - Aquí tienen. 564 00:58:38,168 --> 00:58:39,293 Me encanta. 565 00:58:39,376 --> 00:58:42,543 Ruth, no tienes idea de lo que te espera… 566 00:58:43,251 --> 00:58:46,543 - Ruth es una gran fanática de la banda. - Sí. 567 00:58:46,626 --> 00:58:50,084 Desea que volvamos a tocar. Hay que decidirlo. 568 00:58:50,168 --> 00:58:53,668 - Sí, ¿por qué no? Que lo disfruten. - Gracias, Nicky. 569 00:59:00,251 --> 00:59:01,626 ¿Por qué no comes? 570 00:59:04,584 --> 00:59:05,793 ¿Estás bien? 571 00:59:10,168 --> 00:59:14,334 Ruth, si quieres decir algo, puedes hacerlo… 572 00:59:21,126 --> 00:59:22,334 ¿Ruth? 573 00:59:27,168 --> 00:59:30,668 Estuve presa. Salí hace poco. 574 00:59:34,418 --> 00:59:36,959 Basta. ¿Por qué dices eso? 575 00:59:40,251 --> 00:59:42,043 Pasé 20 años presa. 576 00:59:46,959 --> 00:59:47,959 ¿Por qué? 577 00:59:53,251 --> 00:59:55,501 El sheriff de Snohomish. 578 00:59:56,584 --> 00:59:57,751 Asesinato. 579 01:00:00,293 --> 01:00:01,459 ¿Fue un accidente? 580 01:00:26,001 --> 01:00:27,251 - Lo siento. - Sí. 581 01:00:31,543 --> 01:00:32,543 Te entiendo. 582 01:00:33,918 --> 01:00:35,459 No puedo… 583 01:00:40,626 --> 01:00:43,459 - Lo siento, pero… - No. Lo entiendo. 584 01:01:47,709 --> 01:01:50,334 Un fracasado se cree muy genial, 585 01:01:50,418 --> 01:01:53,293 pero en realidad es un tonto. 586 01:01:53,376 --> 01:01:54,543 Siempre piensa… 587 01:01:55,251 --> 01:01:56,834 - ¿Qué hacemos? - Nada. 588 01:01:57,834 --> 01:02:00,168 No podemos ignorarlo. Tiene un abogado. 589 01:02:00,251 --> 01:02:01,584 La ley es clara. 590 01:02:01,668 --> 01:02:04,334 Si se acerca a Katherine, volverá a prisión. 591 01:02:05,001 --> 01:02:06,834 Pidió reunirse con nosotros. 592 01:02:06,918 --> 01:02:09,459 - No con Katherine. - No se detendrá ahí. 593 01:02:09,543 --> 01:02:13,709 ¿Qué beneficio puede haber de meterla en su vida? 594 01:02:13,793 --> 01:02:15,376 ¿Precisamente ahora? 595 01:02:16,251 --> 01:02:17,626 Hicimos lo correcto. 596 01:02:28,626 --> 01:02:30,626 - ¿Todo bien? - Solo estamos hablando. 597 01:02:34,668 --> 01:02:37,209 Siempre supimos que este momento llegaría. 598 01:02:37,293 --> 01:02:40,043 - Pero no aún. - Ella es adulta. 599 01:02:41,043 --> 01:02:42,418 Esperamos demasiado. 600 01:02:47,168 --> 01:02:50,126 Podemos ir para saber qué quiere decir. 601 01:02:51,543 --> 01:02:54,918 Quizá nos pueda decir algo que nos ayude con Katherine. 602 01:02:55,001 --> 01:02:58,793 O puede hacerse un análisis genético sin hablar con una asesina. 603 01:02:59,501 --> 01:03:03,418 Mírala. ¿Te parece que está lista para algo así? 604 01:03:04,209 --> 01:03:06,168 - No. - Gracias. 605 01:03:06,251 --> 01:03:07,334 Pero nosotros sí. 606 01:03:08,293 --> 01:03:09,626 Llama al abogado. 607 01:03:10,834 --> 01:03:12,084 O lo haré yo. 608 01:03:31,543 --> 01:03:33,376 ¿John? 609 01:03:33,459 --> 01:03:35,751 - Mi padre es policía, maldita. - ¡Auxilio! 610 01:03:37,126 --> 01:03:38,501 ¿Así que te jactas de eso? 611 01:03:39,543 --> 01:03:42,209 Mi padre es policía, cretina. 612 01:03:42,793 --> 01:03:45,084 ¡Suéltenme! ¡Perra matapolicías! 613 01:03:45,626 --> 01:03:47,293 Suéltenme. 614 01:03:47,376 --> 01:03:49,293 Jactándote… 615 01:03:50,709 --> 01:03:54,418 Vete al carajo. Nadie te quiere aquí. 616 01:03:55,168 --> 01:03:58,209 - Ya basta, Patty. - Cuídate, zorra. 617 01:03:58,293 --> 01:04:00,126 Vuelvan a trabajar. Vamos. 618 01:04:00,209 --> 01:04:03,293 Me oíste. Cuídate. 619 01:04:03,376 --> 01:04:04,918 Te daré tu merecido. 620 01:04:09,959 --> 01:04:11,209 Vuelvan a trabajar. 621 01:05:00,376 --> 01:05:01,376 Maldición. 622 01:05:11,751 --> 01:05:14,043 Ruth. 623 01:05:15,293 --> 01:05:16,501 Ruth, ¿puedo…? 624 01:05:48,043 --> 01:05:49,043 Te ayudaré, 625 01:05:49,126 --> 01:05:51,543 así no tienes que darme un sermón. 626 01:05:51,626 --> 01:05:54,584 La cagué. No pasé desapercibida. 627 01:05:54,668 --> 01:05:57,709 Es cierto. Soy una matapolicías en todos lados. 628 01:05:57,793 --> 01:06:00,043 La próxima, no me hagas tomar tres autobuses 629 01:06:00,126 --> 01:06:02,001 para decirme algo que ya sé. 630 01:06:13,876 --> 01:06:14,876 ¿Qué? 631 01:06:15,959 --> 01:06:18,209 Creí que te gustaría otra perspectiva. 632 01:06:21,334 --> 01:06:22,626 ¿Es una puta broma? 633 01:06:27,376 --> 01:06:29,793 Si quisiera darte un sermón, 634 01:06:29,876 --> 01:06:32,251 te diría que todos terminan aquí. 635 01:06:33,543 --> 01:06:36,334 Donde tienes que decidir cómo vas a ser, 636 01:06:37,459 --> 01:06:39,459 porque el mundo no es como creías. 637 01:06:40,168 --> 01:06:43,709 Porque todo lo que aprendiste en prisión solo te conduce de nuevo ahí. 638 01:06:43,793 --> 01:06:47,334 La gente aquí afuera es exactamente igual a la de adentro. 639 01:06:47,418 --> 01:06:49,459 ¿Tú quieres ser la misma? 640 01:06:57,751 --> 01:07:00,543 Fue algo muy evidente. ¿No lo viste venir? 641 01:07:02,668 --> 01:07:04,293 ¿Y tu teléfono? 642 01:07:06,876 --> 01:07:08,084 Se cayó al agua. 643 01:07:12,459 --> 01:07:14,293 Tu abogado caro llamó. 644 01:07:16,251 --> 01:07:20,168 - Te reunirás con los padres. - ¿Cuándo? 645 01:07:20,251 --> 01:07:22,043 No lo sé. Llama a tu abogado. 646 01:07:22,709 --> 01:07:26,126 Y mejora tu aspecto. Actúa como si aprendieras algo de mí. 647 01:07:35,126 --> 01:07:38,751 - Nada de drogas, cariño. - Nos vemos. 648 01:07:38,834 --> 01:07:40,459 - Que te vaya bien. - Adiós. 649 01:08:26,793 --> 01:08:29,251 NECESITO SABER CÓMO ESTÁ Y QUE ES FELIZ 650 01:08:29,334 --> 01:08:31,293 POR FAVOR, CONCÉDANME UNA REUNIÓN 651 01:08:31,376 --> 01:08:32,918 Diviértete. Lo harás bien. 652 01:08:33,001 --> 01:08:35,043 - No tienen que acompañarme. - Sí. 653 01:08:35,126 --> 01:08:36,418 Te quiero. 654 01:09:40,543 --> 01:09:43,543 No tienen que estar aquí. Recuérdalo. 655 01:09:43,626 --> 01:09:46,084 Buscan motivos para decir que no. 656 01:09:49,043 --> 01:09:50,084 Hola. 657 01:09:52,293 --> 01:09:54,293 Ruth, ellos son Michael y Rachel. 658 01:09:55,168 --> 01:09:59,418 Me pidieron no decir su apellido para esta reunión. 659 01:10:02,459 --> 01:10:03,543 Tomemos asiento. 660 01:10:11,876 --> 01:10:12,876 Bien. 661 01:10:18,376 --> 01:10:21,959 Quiero agradecerles a ambos por venir. 662 01:10:22,043 --> 01:10:24,293 Lo mejor será ser receptivos. 663 01:10:24,376 --> 01:10:26,668 Hay muchos sentimientos encontrados, 664 01:10:26,751 --> 01:10:29,626 y estoy aquí para ayudarlos a lidiar con eso. 665 01:10:32,459 --> 01:10:34,626 - Bien. - Bien. 666 01:10:34,709 --> 01:10:40,418 La orden de no contactar fue decisión del juez. 667 01:10:41,751 --> 01:10:43,043 No nuestra. 668 01:10:45,084 --> 01:10:46,251 Katherine… 669 01:10:47,126 --> 01:10:50,793 Katherine no tiene recuerdos de su vida antes de nosotros. 670 01:10:51,668 --> 01:10:53,168 Fue algo traumatizante. 671 01:10:54,084 --> 01:10:55,751 Ahora está bien. 672 01:10:59,001 --> 01:11:01,668 A veces le cuesta más, como a todos, pero… 673 01:11:03,501 --> 01:11:05,418 Ahora tiene más oportunidades. 674 01:11:05,501 --> 01:11:06,918 Es muy talentosa. 675 01:11:07,001 --> 01:11:08,584 Tiene una buena vida. 676 01:11:08,668 --> 01:11:11,126 Una familia que la quiere, estabilidad. 677 01:11:13,084 --> 01:11:15,918 ¿A quién le serviría alterar eso? 678 01:11:18,001 --> 01:11:19,834 De la Srta. Slater solo sabemos 679 01:11:19,918 --> 01:11:21,751 que estuvo presa por homicidio, 680 01:11:21,834 --> 01:11:26,043 y entiendo que quiere rehacer su vida, pero… 681 01:11:27,168 --> 01:11:29,834 ¿Qué ganaría Katherine de conocerla ahora? 682 01:11:35,168 --> 01:11:36,418 - ¿Puedo hablar? - Sí. 683 01:11:39,418 --> 01:11:40,459 Katie… 684 01:11:41,793 --> 01:11:42,793 Katherine… 685 01:11:44,751 --> 01:11:48,834 Mi madre murió en su parto. Yo la crie. 686 01:11:51,293 --> 01:11:53,251 Papá no hizo nada antes… 687 01:11:56,293 --> 01:11:58,168 Antes de darse por vencido. 688 01:11:59,126 --> 01:12:01,251 Yo no. No me doy por vencida. 689 01:12:01,334 --> 01:12:02,334 No con Katie. 690 01:12:05,793 --> 01:12:07,626 La vida no empieza a los cinco. 691 01:12:09,543 --> 01:12:10,918 Son años importantes. 692 01:12:14,626 --> 01:12:15,834 ¿Tienen otros hijos? 693 01:12:21,126 --> 01:12:25,001 No sé cómo era su vida antes, seguro hubo buenos momentos, 694 01:12:26,293 --> 01:12:28,209 pero tú destruiste todo eso. 695 01:12:28,293 --> 01:12:30,251 ¿De verdad no me recuerda? 696 01:12:30,334 --> 01:12:31,959 - No. - No lo creo. 697 01:12:32,043 --> 01:12:33,876 No puedo creer que no me recuerde. 698 01:12:33,959 --> 01:12:35,834 ¿Sabe de la orden de no contactar? 699 01:12:35,918 --> 01:12:38,084 - Ruth, cálmate. - ¿Lo sabe? 700 01:12:38,168 --> 01:12:41,043 ¿Sabes qué me sorprende? 701 01:12:41,709 --> 01:12:43,793 Estamos aquí por lo que tú quieres. 702 01:12:43,876 --> 01:12:45,709 No por el bien de nuestra hija. 703 01:12:47,043 --> 01:12:48,459 Creo que deberías 704 01:12:50,001 --> 01:12:51,293 pasar a otro tema. 705 01:12:52,959 --> 01:12:55,084 ¿Tienes otra pregunta? 706 01:12:56,084 --> 01:12:57,043 ¿Duerme bien? 707 01:13:00,459 --> 01:13:01,793 No dormía de pequeña. 708 01:13:02,626 --> 01:13:05,834 Duerme bien. Creo… 709 01:13:06,501 --> 01:13:08,751 Creo ya no hay más de qué hablar. 710 01:13:08,834 --> 01:13:10,584 - No… - ¿Rachel? Vámonos. 711 01:13:10,668 --> 01:13:12,668 Envié cartas a Servicios Sociales. 712 01:13:12,751 --> 01:13:16,043 ¿Recibieron mis cartas? ¿Katie las leyó? 713 01:13:16,126 --> 01:13:18,584 Todo lo que hicimos fue por su bien. 714 01:13:18,668 --> 01:13:21,376 - ¿Qué mierda hicieron con mis cartas? - Tranquila. 715 01:13:22,751 --> 01:13:24,418 ¿Qué hicieron? 716 01:13:25,584 --> 01:13:28,209 ¿Las tiraron? ¿Las quemaron? 717 01:13:28,918 --> 01:13:30,668 Mírame cuando te hablo, zorra. 718 01:13:30,751 --> 01:13:33,251 - Suficiente. Vámonos, Rachel. - ¡Ruth! 719 01:13:33,334 --> 01:13:35,501 ¿Las quemaron como si no existiera? 720 01:13:35,584 --> 01:13:37,793 - Tú nos pediste venir. - ¿Qué carajo? 721 01:13:37,876 --> 01:13:39,834 - Si tuvieras respeto… - ¿Respeto? 722 01:13:39,918 --> 01:13:43,043 ¿Respeto? ¡Pasé 20 años en una puta celda 723 01:13:43,126 --> 01:13:46,334 del tamaño de su vestidor esperando una respuesta! 724 01:13:46,418 --> 01:13:47,834 ¡Por algo estuviste ahí! 725 01:13:47,918 --> 01:13:50,334 ¿Con qué derecho me tratan así? 726 01:13:50,418 --> 01:13:52,043 - ¡Aléjala! - ¡Yo existo! 727 01:13:52,126 --> 01:13:54,959 O la denunciaré. ¡Irás presa hoy! 728 01:13:55,043 --> 01:13:57,334 - ¡Yo existo! - ¡Escúchalo, tiene razón! 729 01:14:00,084 --> 01:14:01,418 No quemé tus cartas. 730 01:14:01,501 --> 01:14:03,418 Entonces, ¡háblale de mí! 731 01:14:06,293 --> 01:14:07,459 ¿Rachel? 732 01:14:13,793 --> 01:14:17,251 Creo que es todo lo que puedo hacer, Ruth. 733 01:15:33,876 --> 01:15:35,043 ¡Mierda! 734 01:16:07,668 --> 01:16:10,376 Ruth. ¿Puedes esperar un momento? 735 01:16:10,459 --> 01:16:14,001 Quiero decirte una cosa y te dejaré tranquila, ¿sí? 736 01:16:14,084 --> 01:16:15,793 - ¡Estoy bien! - No lo estás. 737 01:16:15,876 --> 01:16:17,376 - ¡Estoy bien! ¿Sí? - Carajo. 738 01:16:17,459 --> 01:16:19,251 - Soy exconvicto. - Estoy bien. 739 01:16:20,084 --> 01:16:21,126 Soy exconvicto. 740 01:16:23,168 --> 01:16:25,418 Salí hace un año y medio de Clallam. 741 01:16:27,251 --> 01:16:30,126 Lo siento, Ruth… Diste en el clavo. 742 01:16:31,251 --> 01:16:33,251 Me dijiste eso, y me quedé helado, 743 01:16:33,334 --> 01:16:36,626 me quedé sentado como un imbécil. Me odio por eso. 744 01:16:40,043 --> 01:16:41,418 ¿Libertad condicional? 745 01:16:43,084 --> 01:16:45,459 Sí, no puedo andar con delincuentes. 746 01:16:49,293 --> 01:16:52,793 Mierda. Estar aquí parados es una infracción. 747 01:16:54,709 --> 01:16:57,293 Ruth, necesitaba hablar con alguien. 748 01:16:58,168 --> 01:16:59,668 Se ve que lo comentaron. 749 01:17:03,876 --> 01:17:06,501 Lo siento, Ruth. 750 01:17:09,043 --> 01:17:10,959 Lo siento mucho. 751 01:17:33,084 --> 01:17:34,084 Hola. 752 01:17:35,751 --> 01:17:36,793 ¿Hola? 753 01:17:41,668 --> 01:17:43,668 - ¿Qué quieres de mí? - Lo siento. 754 01:17:45,376 --> 01:17:46,293 Te… 755 01:17:49,459 --> 01:17:53,293 Te llamo porque leí tus cartas. 756 01:17:57,501 --> 01:18:00,709 - ¿Eres tú? - No habla Katherine. 757 01:18:00,793 --> 01:18:02,459 Lo siento. 758 01:18:03,043 --> 01:18:07,084 ¿Puedo verte? Donde tú quieras. 759 01:18:25,793 --> 01:18:26,751 Habla Keith. 760 01:18:26,834 --> 01:18:28,501 Ya sabes qué hacer. 761 01:18:28,584 --> 01:18:30,376 Quizá te llame luego. 762 01:18:31,543 --> 01:18:35,543 ¿Dónde mierda estás? Debías reemplazarme hace una hora. 763 01:18:37,501 --> 01:18:38,584 Llámame. 764 01:19:23,209 --> 01:19:25,293 Disculpa. 765 01:19:28,251 --> 01:19:29,251 Gracias. 766 01:19:53,126 --> 01:19:54,376 ¿Faltaste a clase? 767 01:19:58,918 --> 01:19:59,918 Sí. 768 01:20:04,001 --> 01:20:05,293 ¿Lo haces a menudo? 769 01:20:11,209 --> 01:20:14,959 Todos hacemos cosas incorrectas, pero luego lo enmendamos. 770 01:20:16,251 --> 01:20:17,209 Sí. 771 01:20:20,001 --> 01:20:22,209 Ojalá hubiera ido más a clase. 772 01:20:24,418 --> 01:20:25,584 Me gustaba mucho. 773 01:20:31,293 --> 01:20:35,084 Mi hermana era mucho menor que yo, 774 01:20:35,168 --> 01:20:38,793 así que me quedaba con ella y jugábamos a la escuela. 775 01:20:40,334 --> 01:20:44,668 Quería enseñarle a atarse los cordones, pero tenía manos pequeñas. 776 01:20:51,043 --> 01:20:52,834 ¿Cómo era tu hermana? 777 01:20:58,668 --> 01:21:00,543 Vivíamos en una granja 778 01:21:00,626 --> 01:21:03,626 y teníamos un caballo, "Queso". 779 01:21:04,668 --> 01:21:06,376 Su comida favorita. 780 01:21:09,584 --> 01:21:11,001 Era graciosa… 781 01:21:14,209 --> 01:21:17,043 Siempre me pregunto cómo se verá… 782 01:21:20,043 --> 01:21:21,376 en qué se convirtió. 783 01:21:25,918 --> 01:21:27,418 Toca el piano. 784 01:21:30,709 --> 01:21:32,168 Y es muy buena. 785 01:21:39,709 --> 01:21:41,459 Katherine no sabe de ti. 786 01:21:44,168 --> 01:21:45,501 Tiene recuerdos. 787 01:21:47,626 --> 01:21:49,043 ¿Qué clase de recuerdos? 788 01:21:54,293 --> 01:21:57,376 Debo irme. Nadie sabe que estoy aquí. 789 01:21:57,459 --> 01:21:59,626 Sí. Está bien. 790 01:22:00,501 --> 01:22:03,043 Muchas gracias por hablar conmigo. 791 01:22:06,834 --> 01:22:09,209 Tiene ensayo esta tarde. 792 01:22:09,293 --> 01:22:12,793 Auditorio Cornish, a las 4:00 p. m. 793 01:22:14,376 --> 01:22:15,959 Puedes ir a verla tocar. 794 01:22:41,001 --> 01:22:45,459 Hola, John. Tengo una oportunidad de ver a Katie. 795 01:22:46,251 --> 01:22:49,168 No quiero arruinarlo, necesito… 796 01:22:49,834 --> 01:22:52,043 Necesito que me llames, ¿sí? 797 01:22:53,001 --> 01:22:55,501 Gracias. Soy Ruth. 798 01:23:37,459 --> 01:23:38,918 ¿Y tu mamá? 799 01:23:43,709 --> 01:23:45,001 ¿Dónde está? 800 01:23:47,501 --> 01:23:50,751 - Carajo. Steve. - ¿Steve? 801 01:23:50,834 --> 01:23:51,918 Mierda. 802 01:23:53,334 --> 01:23:55,001 Escucha, Steve. 803 01:23:55,084 --> 01:23:57,043 Lo siento, Steve. 804 01:23:57,126 --> 01:23:59,918 - Por favor. - Steve… Escucha, solo… 805 01:24:00,001 --> 01:24:01,626 ¡Hijo de puta! 806 01:24:04,084 --> 01:24:05,751 - ¡Basta! - ¡Púdrete! 807 01:24:10,418 --> 01:24:11,334 ¡Púdrete! 808 01:24:12,543 --> 01:24:13,834 Lo siento. 809 01:24:15,043 --> 01:24:16,501 La cagué, Steve. 810 01:24:30,626 --> 01:24:35,001 ¡Steve! Por favor. No te vayas. 811 01:24:40,293 --> 01:24:41,293 Lo siento. 812 01:25:14,209 --> 01:25:17,209 {\an8}- Busco a John Ingram. - De acuerdo. 813 01:25:18,376 --> 01:25:20,209 {\an8}¿Está disponible el Sr. Ingram? 814 01:25:21,418 --> 01:25:22,793 {\an8}Bien, gracias. 815 01:25:22,876 --> 01:25:24,876 {\an8}Lo siento, no vendrá esta semana. 816 01:25:24,959 --> 01:25:27,334 - Puedo darle su mensaje. - ¿No puede…? 817 01:25:27,418 --> 01:25:29,876 No puedo comunicarme con él. 818 01:25:45,293 --> 01:25:47,918 ¿Su padre está en casa? 819 01:25:48,959 --> 01:25:50,168 No. Salió de viaje. 820 01:25:50,251 --> 01:25:51,793 - ¿Su mamá está aquí? - Sí. 821 01:25:51,876 --> 01:25:53,834 Necesito verla. ¿Puedes llamarla? 822 01:25:53,918 --> 01:25:56,126 - Ve a buscarla. - ¡Mamá! 823 01:25:56,209 --> 01:25:58,793 Yo… Sí. Claro. 824 01:26:04,126 --> 01:26:07,126 ¿Mamá? Buscan a papá. 825 01:26:08,959 --> 01:26:10,084 ¡Mamá! 826 01:26:28,209 --> 01:26:29,668 - ¡Al suelo! - ¡Ruth! 827 01:26:32,709 --> 01:26:34,834 Te daré las llaves. 828 01:26:43,668 --> 01:26:47,084 No. Fuera de mi propiedad. 829 01:26:47,168 --> 01:26:49,709 Entra ya mismo. Qué descaro tienes al venir. 830 01:26:49,793 --> 01:26:51,793 - Debo hablar con John. - Qué atrevida. 831 01:26:51,876 --> 01:26:53,293 Me iré. Dime dónde está. 832 01:26:53,376 --> 01:26:55,418 No es nuestro problema. No eres su cliente. 833 01:26:55,501 --> 01:26:56,834 Puedo ver a mi hermana, 834 01:26:56,918 --> 01:26:58,918 quiero saber si puedo ir sola. 835 01:26:59,001 --> 01:27:01,376 - ¿Él tiene que venir? - Me importa un carajo. 836 01:27:01,459 --> 01:27:04,001 Te alejaron de ella por tu culpa. 837 01:27:04,084 --> 01:27:07,418 No me hables de culpa ahora. 838 01:27:07,501 --> 01:27:10,543 Nadie te obligó a matar ni a mentir para entrar aquí. 839 01:27:10,626 --> 01:27:12,793 Lamento haber mentido. 840 01:27:12,876 --> 01:27:15,251 Lamento todo lo que pasó aquí. 841 01:27:15,334 --> 01:27:18,751 Pasé la mitad de la vida en prisión, ya lo pagué. 842 01:27:18,834 --> 01:27:22,251 Te enviaron a prisión. Debes hacerte responsable de eso. 843 01:27:22,334 --> 01:27:24,751 Ya lo admití. ¿Me dices dónde está John? 844 01:27:24,834 --> 01:27:27,459 John te diría lo mismo que yo. 845 01:27:27,543 --> 01:27:30,334 Perdiste tu oportunidad. ¡La perdiste! 846 01:27:30,418 --> 01:27:33,168 John cree que mereces una segunda oportunidad. 847 01:27:33,251 --> 01:27:34,584 Yo no. 848 01:27:34,668 --> 01:27:37,209 Dices lo que sea para lograr lo que quieres. 849 01:27:37,293 --> 01:27:39,334 Harías lo mismo por tus hijos. 850 01:27:39,418 --> 01:27:40,418 No. No digas eso. 851 01:27:40,501 --> 01:27:42,501 No finjas que es por ella. 852 01:27:42,584 --> 01:27:43,876 ¡Lo hice para protegerla! 853 01:27:43,959 --> 01:27:46,209 - ¡No eres la víctima! - ¡Admití que lo hice! 854 01:27:46,293 --> 01:27:47,459 ¿Sí? ¡Son patrañas! 855 01:27:47,543 --> 01:27:50,418 - ¡Debía tomar una decisión! - La traumaste. 856 01:27:50,501 --> 01:27:53,626 - No digas que fue por ella. - ¡Dije que lo hice! 857 01:27:53,709 --> 01:27:56,709 ¡Tenía apenas cinco años! 858 01:27:56,793 --> 01:28:00,376 ¡Tenía apenas cinco años! 859 01:28:03,584 --> 01:28:05,168 Tenía… 860 01:28:10,459 --> 01:28:12,084 Mierda. 861 01:28:15,918 --> 01:28:17,168 ¿Qué pasó, Ruth? 862 01:28:18,584 --> 01:28:20,709 Piensa en tu hermanita. 863 01:28:20,793 --> 01:28:22,251 Mac, tengo una pistola, 864 01:28:22,334 --> 01:28:25,793 y te juro por Dios que, si entran, la usaré. 865 01:28:25,876 --> 01:28:28,043 ¿Adónde vas? 866 01:28:29,334 --> 01:28:31,084 ¿Cuántas veces lo repetiré? 867 01:28:31,168 --> 01:28:33,876 Si pasas por la puerta, te juro… 868 01:28:33,959 --> 01:28:37,584 ¡No nos iremos! 869 01:28:38,876 --> 01:28:42,418 Corey, ¡sal del puto porche! 870 01:28:42,501 --> 01:28:44,126 Vamos, atrévete. 871 01:28:44,209 --> 01:28:46,584 - Atrévete, Corey. - ¡Ruth! 872 01:28:52,334 --> 01:28:58,043 ¿Katie? 873 01:29:01,626 --> 01:29:02,459 ¡No! 874 01:29:02,543 --> 01:29:06,251 Katie. Tranquila. 875 01:29:20,959 --> 01:29:22,168 Fue mi culpa. 876 01:29:23,959 --> 01:29:25,001 Yo lo hice. 877 01:29:43,501 --> 01:29:44,709 Mierda. 878 01:29:49,668 --> 01:29:51,251 ¿A qué hora vas a verla? 879 01:29:51,876 --> 01:29:53,959 A las 4:00. No llegaré. 880 01:30:28,668 --> 01:30:29,834 Tengo hambre. 881 01:30:31,418 --> 01:30:33,959 Lo sé. Ya traen la comida. 882 01:30:36,209 --> 01:30:39,543 Aquí tienes, bonita. La porción completa. 883 01:30:43,043 --> 01:30:44,876 Come todo lo que quieras. 884 01:30:44,959 --> 01:30:46,293 Todo lo que puedas. 885 01:31:01,251 --> 01:31:04,459 Katie, lamento lo que te hice hacer. 886 01:31:08,376 --> 01:31:09,418 ¿Qué cosa? 887 01:31:34,376 --> 01:31:35,376 Katie. 888 01:31:36,709 --> 01:31:38,168 Iré a un lugar, ¿sí? 889 01:31:39,543 --> 01:31:42,334 Quiero que te quedes y comas todo lo que puedas. 890 01:31:47,209 --> 01:31:49,459 Katie, mírame. 891 01:31:50,959 --> 01:31:52,293 Pase lo que pase… 892 01:31:56,584 --> 01:31:58,584 siempre te querré. 893 01:31:58,668 --> 01:32:00,251 Pase lo que pase, ¿sí? 894 01:32:02,959 --> 01:32:05,501 - Yo también te quiero. - Lo sé. 895 01:32:08,668 --> 01:32:09,668 Come. 896 01:32:38,459 --> 01:32:41,501 - Ve, te veo adentro. - Bien. 897 01:32:44,626 --> 01:32:45,626 Ya llegué. 898 01:32:46,376 --> 01:32:48,001 ¿Katie sabe lo que hiciste? 899 01:32:48,626 --> 01:32:49,543 ¿Qué? 900 01:32:49,626 --> 01:32:51,584 Le puse una pistola en la cabeza. 901 01:32:52,209 --> 01:32:53,126 Mentira. 902 01:32:58,418 --> 01:32:59,543 ¿Qué quieres? 903 01:33:01,834 --> 01:33:04,168 Isla Harbor. Entre la 16 y Lander. 904 01:33:05,001 --> 01:33:07,876 Ven sola, o le vuelo la cabeza. 905 01:33:09,209 --> 01:33:11,209 No la lastimes. 906 01:33:11,293 --> 01:33:14,251 - No le pongas un dedo encima. - ¿Te importa? 907 01:33:16,334 --> 01:33:17,834 "La vida sigue", ¿no? 908 01:33:27,543 --> 01:33:28,793 ¿Todo bien? 909 01:33:28,876 --> 01:33:32,418 Sí. No está aquí, pero tengo la dirección. 910 01:33:32,501 --> 01:33:34,709 Si me llevas, ya no te molestaré más. 911 01:33:34,793 --> 01:33:36,293 - ¿Segura? - Sí. Es cerca. 912 01:34:12,751 --> 01:34:14,209 ¿Qué hacemos aquí? 913 01:34:15,376 --> 01:34:17,043 ¿Qué sucede? Contéstame. 914 01:34:17,126 --> 01:34:19,668 - Secuestraron a Katie. - ¿Qué? 915 01:34:23,293 --> 01:34:25,376 - Ya llegué. - Mierda. 916 01:34:25,459 --> 01:34:26,626 Pasa el portón. 917 01:34:32,626 --> 01:34:33,709 Mierda. 918 01:34:39,751 --> 01:34:41,668 A la izquierda. En dirección al agua. 919 01:34:42,543 --> 01:34:44,209 Hay una cinta transportadora roja. 920 01:34:45,918 --> 01:34:48,334 - Estoy ahí. - Hay un edificio gris. 921 01:34:48,418 --> 01:34:50,584 - ¿Qué? - Un edificio gris. 922 01:34:54,793 --> 01:34:55,959 Lo veo. 923 01:34:57,876 --> 01:34:59,709 La puerta junto a la camioneta. 924 01:35:35,918 --> 01:35:38,126 - Estoy aquí. Suéltala. - Entra ahora. 925 01:35:43,168 --> 01:35:44,751 ¡Entra ahora! 926 01:36:22,418 --> 01:36:23,876 Siéntate en el suelo. 927 01:36:26,751 --> 01:36:29,459 ¡Al suelo ahora, carajo! 928 01:36:33,334 --> 01:36:35,543 - Ella no tiene nada que ver. - Basta. 929 01:37:11,334 --> 01:37:13,543 - Suéltala. - Al suelo. 930 01:37:14,584 --> 01:37:16,501 - Ella no tiene que ver… - Al suelo. 931 01:37:19,293 --> 01:37:22,334 Aquí. Así puedes ver. 932 01:37:31,501 --> 01:37:33,209 Estás equivocado. 933 01:37:33,918 --> 01:37:35,418 Suéltala. Es inocente. 934 01:37:35,501 --> 01:37:38,043 - ¿Ahora te importa? - Es una niña. 935 01:37:41,126 --> 01:37:42,209 Yo también lo era. 936 01:37:55,876 --> 01:37:57,793 Ahora la verás morir. 937 01:38:00,543 --> 01:38:02,293 - ¡No! - Tu papá no… 938 01:38:02,376 --> 01:38:03,876 ¡No hables de él! 939 01:38:06,709 --> 01:38:09,418 ¡No te atrevas a hablar de él! 940 01:38:28,626 --> 01:38:30,293 Habló de ti ese día. 941 01:38:33,043 --> 01:38:36,793 Dijo que ustedes nos darían el cuarto a nosotras. 942 01:38:38,293 --> 01:38:39,501 Cierra la puta boca. 943 01:38:42,376 --> 01:38:43,584 Él era bueno. 944 01:38:51,293 --> 01:38:53,209 Lamento habérselos arrebatado. 945 01:38:53,293 --> 01:38:54,918 Demasiado tarde. 946 01:39:24,626 --> 01:39:27,084 ¿Crees que esto te hará sentir mejor? 947 01:39:30,459 --> 01:39:31,876 Pero la vida no sigue. 948 01:39:31,959 --> 01:39:34,543 Cállate. 949 01:39:39,168 --> 01:39:41,043 Dejas atrás todo lo que amas. 950 01:39:48,001 --> 01:39:49,168 Lo siento mucho. 951 01:41:01,084 --> 01:41:03,376 Por aquí, siga mi indicaciones. 952 01:41:04,293 --> 01:41:05,459 Las manos arriba. 953 01:41:34,834 --> 01:41:35,834 Sabes… 954 01:41:48,084 --> 01:41:50,876 Te quiero mucho. 955 01:42:04,001 --> 01:42:07,001 - ¡Alto! ¡No te muevas! - ¡Al suelo! 956 01:42:10,043 --> 01:42:11,376 ¡Al suelo ahora! 957 01:42:12,168 --> 01:42:13,168 ¡Al suelo! 958 01:42:13,251 --> 01:42:15,126 - ¡Alto! ¡Arréstenla! - ¡Abajo! 959 01:42:35,501 --> 01:42:38,126 Manos arriba. Pecho abajo. 960 01:42:38,209 --> 01:42:40,709 Al suelo. 961 01:42:40,793 --> 01:42:42,459 El rostro al suelo. 962 01:42:48,793 --> 01:42:50,126 Vamos. 963 01:42:53,584 --> 01:42:54,668 Vamos. ¡Arriba! 964 01:43:43,251 --> 01:43:46,626 - Disculpa, amigo. Busco a Ruth Slater. - Habla con él. 965 01:43:49,126 --> 01:43:51,751 Señores, soy su oficial de libertad. 966 01:43:52,709 --> 01:43:55,584 Si no tienen cargos, yo me ocupo. 967 01:43:55,668 --> 01:43:58,084 - Quítenle las esposas. - Déjenla ir. 968 01:44:16,126 --> 01:44:17,293 ¿Estás bien? 969 01:44:19,418 --> 01:44:20,293 Sí. 970 01:46:45,584 --> 01:46:48,668 BASADA EN LA SERIE UNFORGIVEN DE SALLY WAINWRIGHT 971 01:52:07,876 --> 01:52:12,876 Subtítulos: Débora Jaureguy